[I18N] Update translations from Launchpad 8.0 branches
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / mk.po
1 # Macedonian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 08:46+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
19
20 #. module: account
21 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
22 msgid ""
23 "\n"
24 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
25 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
26 "\n"
27 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
28 "\n"
29 "    <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
30 "    \n"
31 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
32 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
33 "       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
34 "       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
35 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
36 "       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
37 "       % if object.origin:\n"
38 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
39 "       % endif\n"
40 "       % if object.user_id:\n"
41 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
42 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
43 "       % endif\n"
44 "    </p>  \n"
45 "    \n"
46 "    % if object.paypal_url:\n"
47 "    <br/>\n"
48 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
49 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
50 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
51 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
52 "        </a>\n"
53 "    % endif\n"
54 "    \n"
55 "    <br/>\n"
56 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
57 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
58 "    <br/>\n"
59 "    <br/>\n"
60 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
61 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
62 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
63 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
64 "#DDD;\">\n"
65 "            <strong style=\"text-"
66 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
67 "    </div>\n"
68 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
69 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
70 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
71 "        % if object.company_id.street:\n"
72 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
73 "        % endif\n"
74 "        % if object.company_id.street2:\n"
75 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
76 "        % endif\n"
77 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
78 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
79 "        % endif\n"
80 "        % if object.company_id.country_id:\n"
81 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
82 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
83 "or ''}<br/>\n"
84 "        % endif\n"
85 "        </span>\n"
86 "        % if object.company_id.phone:\n"
87 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
88 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
89 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
90 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
91 "            </div>\n"
92 "        % endif\n"
93 "        % if object.company_id.website:\n"
94 "            <div>\n"
95 "                Web :&nbsp;<a "
96 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
97 "            </div>\n"
98 "        %endif\n"
99 "        <p></p>\n"
100 "    </div>\n"
101 "</div>\n"
102 "            "
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
106 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
107 "\n"
108 "    <p>Здраво ${object.partner_id.name},</p>\n"
109 "\n"
110 "    <p>Издадена се нови фактури: </p>\n"
111 "    \n"
112 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
113 "       &nbsp;&nbsp;<strong>Референци</strong><br />\n"
114 "       &nbsp;&nbsp;Број на фактура: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
115 "       &nbsp;&nbsp;Вкупна сума: <strong>${object.amount_total} "
116 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
117 "       &nbsp;&nbsp;Датум на фактура: ${object.date_invoice}<br />\n"
118 "       % if object.origin:\n"
119 "       &nbsp;&nbsp;Референца на налог: ${object.origin}<br />\n"
120 "       % endif\n"
121 "       % if object.user_id:\n"
122 "       &nbsp;&nbsp;Ваш контакт: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
123 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
124 "       % endif\n"
125 "    </p>  \n"
126 "    \n"
127 "    % if object.paypal_url:\n"
128 "    <br/>\n"
129 "    <p>Можна е уплата преку Paypal:</p>\n"
130 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
131 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
132 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
133 "        </a>\n"
134 "    % endif\n"
135 "    \n"
136 "    <br/>\n"
137 "    <p>Доколку имате прашања, слободно контактирајте не.</p>\n"
138 "    <p>Ви благодариме што го избравте ${object.company_id.name or "
139 "'us'}!</p>\n"
140 "    <br/>\n"
141 "    <br/>\n"
142 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
143 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
144 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
145 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
146 "#DDD;\">\n"
147 "            <strong style=\"text-"
148 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
149 "    </div>\n"
150 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
151 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
152 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
153 "        % if object.company_id.street:\n"
154 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
155 "        % endif\n"
156 "        % if object.company_id.street2:\n"
157 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
158 "        % endif\n"
159 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
160 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
161 "        % endif\n"
162 "        % if object.company_id.country_id:\n"
163 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
164 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
165 "or ''}<br/>\n"
166 "        % endif\n"
167 "        </span>\n"
168 "        % if object.company_id.phone:\n"
169 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
170 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
171 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
172 "                Телефон:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
173 "            </div>\n"
174 "        % endif\n"
175 "        % if object.company_id.website:\n"
176 "            <div>\n"
177 "                Web :&nbsp;<a "
178 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
179 "            </div>\n"
180 "        %endif\n"
181 "        <p></p>\n"
182 "    </div>\n"
183 "</div>\n"
184 "            "
185
186 #. module: account
187 #: help:account.invoice,state:0
188 msgid ""
189 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
190 "Invoice.\n"
191 " * The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
192 "an invoice number.\n"
193 " * The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
194 "generated.Its in open status till user does not pay invoice.\n"
195 " * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
196 "related journal entries may or may not be reconciled.\n"
197 " * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
198 msgstr ""
199
200 #. module: account
201 #: code:addons/account/account.py:1455
202 #, python-format
203 msgid " Centralisation"
204 msgstr " Централизација"
205
206 #. module: account
207 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
208 msgid "# Entries"
209 msgstr ""
210
211 #. module: account
212 #: field:account.chart.template,code_digits:0
213 #: field:account.config.settings,code_digits:0
214 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
215 msgid "# of Digits"
216 msgstr "# од броеви"
217
218 #. module: account
219 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
220 msgid "# of Entries"
221 msgstr ""
222
223 #. module: account
224 #: field:account.invoice.report,nbr:0
225 msgid "# of Invoices"
226 msgstr ""
227
228 #. module: account
229 #: field:account.entries.report,nbr:0
230 msgid "# of Items"
231 msgstr "# од ставки"
232
233 #. module: account
234 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
235 msgid "# of Products Qty"
236 msgstr ""
237
238 #. module: account
239 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
240 msgid "# of Transaction"
241 msgstr "# од трансакцијата"
242
243 #. module: account
244 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
245 msgid ""
246 "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
247 msgstr ""
248
249 #. module: account
250 #: code:addons/account/account.py:1848
251 #, python-format
252 msgid "%s (Copy)"
253 msgstr ""
254
255 #. module: account
256 #: code:addons/account/account.py:635
257 #: code:addons/account/account.py:786
258 #: code:addons/account/account.py:787
259 #, python-format
260 msgid "%s (copy)"
261 msgstr "%s (копија)"
262
263 #. module: account
264 #: view:website:account.report_partnerbalance
265 msgid "(Account/Partner) Name"
266 msgstr "(Сметка/Партнер) Име"
267
268 #. module: account
269 #: view:account.chart:account.view_account_chart
270 msgid ""
271 "(If you do not select a specific fiscal year, all open fiscal years will be "
272 "selected.)"
273 msgstr ""
274
275 #. module: account
276 #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
277 msgid ""
278 "(If you do not select a specific period, all open periods will be selected)"
279 msgstr ""
280
281 #. module: account
282 #: view:account.state.open:account.view_account_state_open
283 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
284 msgstr "(Фактурата не треба да биде порамнета доколку сакате да ја отворите)"
285
286 #. module: account
287 #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
288 #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
289 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
290 msgstr "(Оставете празно за да ја отворите тековната состојба)"
291
292 #. module: account
293 #: view:account.invoice:account.invoice_form
294 msgid "(change)"
295 msgstr ""
296
297 #. module: account
298 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
299 #: view:account.invoice:account.invoice_form
300 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
301 msgid "(update)"
302 msgstr "(ажурирај)"
303
304 #. module: account
305 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
306 msgid "+ Transactions"
307 msgstr ""
308
309 #. module: account
310 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
311 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
312 msgid "15 Days"
313 msgstr "15 Дена"
314
315 #. module: account
316 #: selection:account.config.settings,period:0
317 #: selection:account.installer,period:0
318 msgid "3 Monthly"
319 msgstr "3 месечно"
320
321 #. module: account
322 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
323 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
324 msgid "30 Days End of Month"
325 msgstr "30 дена Крај на месец"
326
327 #. module: account
328 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
329 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
330 msgid "30 Net Days"
331 msgstr "30 нето денови"
332
333 #. module: account
334 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
335 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
336 msgid "30% Advance End 30 Days"
337 msgstr "30% аванс, остаток за 30 дена"
338
339 #. module: account
340 #: view:website:account.report_generalledger
341 msgid ": General ledger"
342 msgstr ""
343
344 #. module: account
345 #: view:website:account.report_trialbalance
346 msgid ": Trial Balance"
347 msgstr ""
348
349 #. module: account
350 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
351 msgid ""
352 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
353 "                Click to add a fiscal period.\n"
354 "              </p><p>\n"
355 "                An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
356 "                usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
357 "              </p>\n"
358 "            "
359 msgstr ""
360 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
361 "                Кликнете за да додадете фискален период.\n"
362 "              </p><p>\n"
363 "                Сметководствениот период обично е месец или квартал. Тој\n"
364 "                вообичаено кореспондира со периодот од даночната "
365 "декларација.\n"
366 "              </p>\n"
367 "            "
368
369 #. module: account
370 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
371 msgid ""
372 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
373 "                Click to add a journal.\n"
374 "              </p><p>\n"
375 "                A journal is used to record transactions of all accounting "
376 "data\n"
377 "                related to the day-to-day business.\n"
378 "              </p><p>\n"
379 "                A typical company may use one journal per payment method "
380 "(cash,\n"
381 "                bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
382 "journal\n"
383 "                and one for miscellaneous information.\n"
384 "              </p>\n"
385 "            "
386 msgstr ""
387 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
388 "                Кликнете за да додадете дневник.\n"
389 "              </p><p>\n"
390 "                Дневникот се користи за да се зачуваат трансакциите на сите "
391 "\n"
392 "                сметководствени податоци поврзани со ден-за-ден бизнис.\n"
393 "              </p><p>\n"
394 "                Типична компанија може да користи еден дневник по метод на "
395 "плаќање \n"
396 "                готовина, банкарски сметки, чекови), еден дневник за "
397 "набавки, еден sдневник за продажби\n"
398 "                и еден за разни информации.\n"
399 "              </p>\n"
400 "            "
401
402 #. module: account
403 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
404 msgid ""
405 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
406 "                Click to add an account.\n"
407 "              </p><p>\n"
408 "                An account is part of a ledger allowing your company\n"
409 "                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
410 "                Companies present their annual accounts in two main parts: "
411 "the\n"
412 "                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
413 "                account). The annual accounts of a company are required by "
414 "law\n"
415 "                to disclose a certain amount of information.\n"
416 "              </p>\n"
417 "            "
418 msgstr ""
419 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
420 "                Кликни за да додадеш сметка.\n"
421 "              </p><p>\n"
422 "                An account is part of a ledger allowing your company\n"
423 "                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
424 "                Companies present their annual accounts in two main parts: "
425 "the\n"
426 "                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
427 "                account). The annual accounts of a company are required by "
428 "law\n"
429 "                to disclose a certain amount of information.\n"
430 "              </p>\n"
431 "            "
432
433 #. module: account
434 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
435 msgid ""
436 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
437 "                Click to add an account.\n"
438 "              </p><p>\n"
439 "                When doing multi-currency transactions, you may loose or "
440 "gain\n"
441 "                some amount due to changes of exchange rate. This menu "
442 "gives\n"
443 "                you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
444 "                transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
445 "                secondary currency set.\n"
446 "              </p>\n"
447 "            "
448 msgstr ""
449 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
450 "                Кликнете за да додадете сметка.\n"
451 "              </p><p>\n"
452 "                Кога правите повеќе-валутни трансакции, можете да загубите "
453 "или\n"
454 "                да добиете одреден износ како резултат на курсните разлики.\n"
455 "                Ова мени ви дава предвидување за Добивката или Загубата која "
456 "ќе ја\n"
457 "                остварите доколку овие трансакции се завршат денес. Само за "
458 "сметки\n"
459 "                кои имаат подесено секундарна валута.\n"
460 "              </p>\n"
461 "            "
462
463 #. module: account
464 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
465 msgid ""
466 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
467 "                Click to create a customer invoice.\n"
468 "              </p><p>\n"
469 "                Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
470 "                collection of customer payments. Your customer receives the\n"
471 "                invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
472 "                in his own system.\n"
473 "              </p><p>\n"
474 "                The discussions with your customer are automatically "
475 "displayed at\n"
476 "                the bottom of each invoice.\n"
477 "              </p>\n"
478 "            "
479 msgstr ""
480
481 #. module: account
482 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
483 msgid ""
484 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
485 "                Click to create a customer refund.\n"
486 "              </p><p>\n"
487 "                A refund is a document that credits an invoice completely "
488 "or\n"
489 "                partially.\n"
490 "              </p><p>\n"
491 "                Instead of manually creating a customer refund, you\n"
492 "                can generate it directly from the related customer invoice.\n"
493 "              </p>\n"
494 "            "
495 msgstr ""
496
497 #. module: account
498 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
499 msgid ""
500 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
501 "                Click to create a journal entry.\n"
502 "              </p><p>\n"
503 "                A journal entry consists of several journal items, each of\n"
504 "                which is either a debit or a credit transaction.\n"
505 "              </p><p>\n"
506 "                Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
507 "                document: invoice, refund, supplier payment, bank "
508 "statements,\n"
509 "                etc. So, you should record journal entries manually "
510 "only/mainly\n"
511 "                for miscellaneous operations.\n"
512 "              </p>\n"
513 "            "
514 msgstr ""
515
516 #. module: account
517 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
518 msgid ""
519 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
520 "                Click to create a new cash log.\n"
521 "              </p><p>\n"
522 "                A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
523 "cash\n"
524 "                journals. This feature provides an easy way to follow up "
525 "cash\n"
526 "                payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
527 "in\n"
528 "                your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
529 "                goes out of the cash box.\n"
530 "              </p>\n"
531 "            "
532 msgstr ""
533 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
534 "                Кликнете за да креирате нов готовински лог.\n"
535 "              </p><p>\n"
536 "                Касата ви дозволува да ги управувате готовинските записи во "
537 "вашите дневници за продажба. Оваа карактеристика во обезбедува лесен начин "
538 "да ги следите готовинските плаќања на дневна основа. Може да ги внесете "
539 "монетите кои ги имате во касата, и потоа да ги објавите записите кога парите "
540 "влегуваат или излегуваат од касата.\n"
541 "              </p>\n"
542 "            "
543
544 #. module: account
545 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template
546 msgid ""
547 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
548 "                Click to create a statement operation template.\n"
549 "              </p><p>\n"
550 "                Those can be used to quickly create a move line when "
551 "reconciling\n"
552 "                your bank statements.\n"
553 "              </p>\n"
554 "            "
555 msgstr ""
556
557 #. module: account
558 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
559 msgid ""
560 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
561 "                Click to define a new account type.\n"
562 "              </p><p>\n"
563 "                An account type is used to determine how an account is used "
564 "in\n"
565 "                each journal. The deferral method of an account type "
566 "determines\n"
567 "                the process for the annual closing. Reports such as the "
568 "Balance\n"
569 "                Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
570 "                (profit/loss or balance sheet).\n"
571 "              </p>\n"
572 "            "
573 msgstr ""
574 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
575 "                Кликнете за да дефинирате нов тип на сметка.\n"
576 "              </p><p>\n"
577 "                Типот на сметката се користи за да се определи како сметката "
578 "се \n"
579 "                користи во секој дневник. The deferral method на типот на "
580 "сметката \n"
581 "                го определува процесот за годишно затварање. Извештаите како "
582 "Биланс\n"
583 "                и Извештај за Добивка и Загуба ја користат категоријата\n"
584 "                (profit/loss or balance sheet).\n"
585 "              </p>\n"
586 "            "
587
588 #. module: account
589 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
590 msgid ""
591 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
592 "                Click to define a new recurring entry.\n"
593 "              </p><p>\n"
594 "                A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
595 "specific\n"
596 "                date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
597 "an\n"
598 "                agreement with a customer or a supplier. You can create "
599 "such\n"
600 "                entries to automate the postings in the system.\n"
601 "              </p>\n"
602 "            "
603 msgstr ""
604 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
605 "                Кликнете за да дефинирате нов повторувачки внес.\n"
606 "              </p><p>\n"
607 "                Повторувачкиот внес се појавува на основа на повторување од "
608 "специфичен датум,\n"
609 "                на пр. кој кореспондира со потпишување на договорот или\n"
610 "                спогодбата со купувачот или добавувачот. Може да креирате "
611 "такви\n"
612 "                внесови за да ги автоматизирате објавите во системот.\n"
613 "              </p>\n"
614 "            "
615
616 #. module: account
617 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
618 msgid ""
619 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
620 "                Click to define a new tax code.\n"
621 "              </p><p>\n"
622 "                Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
623 "fill\n"
624 "                in your legal tax statement. Odoo allows you to define the\n"
625 "                tax structure and each tax computation will be registered "
626 "in\n"
627 "                one or several tax code.\n"
628 "              </p>\n"
629 "            "
630 msgstr ""
631
632 #. module: account
633 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
634 msgid ""
635 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
636 "                Click to record a new supplier invoice.\n"
637 "              </p><p>\n"
638 "                You can control the invoice from your supplier according to\n"
639 "                what you purchased or received. Odoo can also generate\n"
640 "                draft invoices automatically from purchase orders or "
641 "receipts.\n"
642 "              </p>\n"
643 "            "
644 msgstr ""
645
646 #. module: account
647 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
648 msgid ""
649 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
650 "                Click to register a bank statement.\n"
651 "              </p><p>\n"
652 "                A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
653 "                occurring over a given period of time on a bank account. "
654 "You\n"
655 "                should receive this periodicaly from your bank.\n"
656 "              </p><p>\n"
657 "                Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
658 "                the related sale or puchase invoices.\n"
659 "              </p>\n"
660 "            "
661 msgstr ""
662
663 #. module: account
664 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
665 msgid ""
666 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
667 "                Click to register a refund you received from a supplier.\n"
668 "              </p><p>\n"
669 "                Instead of creating the supplier refund manually, you can "
670 "generate\n"
671 "                refunds and reconcile them directly from the related "
672 "supplier invoice.\n"
673 "              </p>\n"
674 "            "
675 msgstr ""
676 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
677 "                Кликнете тука за да регистрирате поврат од добавувач.\n"
678 "              </p><p>\n"
679 "                Наместо да креирате поврат од добавувач рачно, може да "
680 "генерирате и да ги порамните директно од фактурата поврзана со добавувачот.\n"
681 "              </p>\n"
682 "            "
683
684 #. module: account
685 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
686 msgid ""
687 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
688 "                Click to start a new fiscal year.\n"
689 "              </p><p>\n"
690 "                Define your company's financial year according to your "
691 "needs. A\n"
692 "                financial year is a period at the end of which a company's\n"
693 "                accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
694 "is\n"
695 "                usually referred to by the date in which it ends. For "
696 "example,\n"
697 "                if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
698 "                everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
699 "                would be referred to as FY 2011.\n"
700 "              </p>\n"
701 "            "
702 msgstr ""
703 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
704 "                Кликнете за да започнете нова фискална година.\n"
705 "              </p><p>\n"
706 "                Дефинирајте ја фискалната година на вашата компанија во "
707 "согласност со вашите потреби.\n"
708 "              </p>\n"
709 "            "
710
711 #. module: account
712 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
713 msgid ""
714 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
715 "                Select the period and the journal you want to fill.\n"
716 "              </p><p>\n"
717 "                This view can be used by accountants in order to quickly "
718 "record\n"
719 "                entries in Odoo. If you want to record a supplier invoice,\n"
720 "                start by recording the line of the expense account. Odoo\n"
721 "                will propose to you automatically the Tax related to this\n"
722 "                account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
723 "              </p>\n"
724 "            "
725 msgstr ""
726
727 #. module: account
728 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
729 msgid ""
730 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
731 "            Click to setup a new bank account. \n"
732 "          </p><p>\n"
733 "            Configure your company's bank account and select those that "
734 "must\n"
735 "            appear on the report footer.\n"
736 "          </p><p>\n"
737 "            If you use the accounting application of Odoo, journals and\n"
738 "            accounts will be created automatically based on these data.\n"
739 "          </p>\n"
740 "        "
741 msgstr ""
742
743 #. module: account
744 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
745 msgid ""
746 "<p>\n"
747 "                    No journal items found.\n"
748 "                </p>\n"
749 "            "
750 msgstr ""
751 "Не се пронајдени ставки на дневникот.\n"
752 "                </p>\n"
753 "            "
754
755 #. module: account
756 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
757 msgid ""
758 "<p>\n"
759 "                Click to add a new analytic account.\n"
760 "              </p><p>\n"
761 "                The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
762 "                legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
763 "                accounts structure should reflect your own business needs "
764 "in\n"
765 "                term of costs/revenues reporting.\n"
766 "              </p><p>\n"
767 "                They are usually structured by contracts, projects, products "
768 "or\n"
769 "                departements. Most of the Odoo operations (invoices,\n"
770 "                timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
771 "                related account.\n"
772 "              </p>\n"
773 "            "
774 msgstr ""
775
776 #. module: account
777 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
778 msgid "= Theoretical Closing Balance"
779 msgstr ""
780
781 #. module: account
782 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
783 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
784 msgstr "Привремена табела која се користи за преглед на контролна табла"
785
786 #. module: account
787 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
788 msgid ""
789 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
790 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
791 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
792 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
793 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
794 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
795 "want to lock this period for tax related calculation."
796 msgstr ""
797 "Период е фискален период во текот на кој сметководствените внесови треба да "
798 "бидат зачувани за активности поврзни со сметководство. Месечен период е "
799 "норма но во зависност од потребите на вашата земја или компанија, може да "
800 "имате и квартални периоди. Затварање на период ќе го направи невозможно "
801 "зачувувањето на нови сметководствени внесови, сите нови внесови треба потоа "
802 "да бидат направени на некој од следните отворени периоди. Затворете го "
803 "периодот кога веќе не сакате да зачувувате нови внесови и кога сакате да го "
804 "заклучите овој период за пресметки поврзани со даноци."
805
806 #. module: account
807 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:694
808 #, python-format
809 msgid "A selected move line was already reconciled."
810 msgstr ""
811
812 #. module: account
813 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
814 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
815 msgstr ""
816 "Даночната фискална позиција може да биде дефинирана само еднаш за исти "
817 "даноци."
818
819 #. module: account
820 #: view:website:account.report_centraljournal
821 msgid "A/C No."
822 msgstr "A/C No."
823
824 #. module: account
825 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
826 msgid "Acc.Type"
827 msgstr "Тип на сметка"
828
829 #. module: account
830 #. openerp-web
831 #: view:account.account:account.view_account_form
832 #: view:account.account:account.view_account_search
833 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
834 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
835 #: field:account.entries.report,account_id:0
836 #: field:account.invoice,account_id:0
837 #: field:account.invoice.line,account_id:0
838 #: field:account.invoice.report,account_id:0
839 #: field:account.journal,account_control_ids:0
840 #: field:account.model.line,account_id:0
841 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
842 #: field:account.move.line,account_id:0
843 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
844 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
845 #: field:account.statement.operation.template,account_id:0
846 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:57
847 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:63
848 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:137
849 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:159
850 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
851 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
852 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
853 #: field:report.account.sales,account_id:0
854 #: view:website:account.report_journal
855 #: view:website:account.report_partnerledger
856 #: view:website:account.report_partnerledgerother
857 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
858 #: view:website:account.report_trialbalance
859 #, python-format
860 msgid "Account"
861 msgstr "Сметка"
862
863 #. module: account
864 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
865 msgid "Account Aged Trial balance Report"
866 msgstr ""
867
868 #. module: account
869 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
870 msgid "Account Analytic Balance"
871 msgstr "Салдо на аналитичка сметка"
872
873 #. module: account
874 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
875 msgid "Account Analytic Chart"
876 msgstr "Аналитички контен план"
877
878 #. module: account
879 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
880 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
881 msgstr "Главна книга за сметка за аналитички трошоци"
882
883 #. module: account
884 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
885 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
886 msgstr ""
887 "Сметка на главна книга на аналитички трошоци за извештајот на дневникот"
888
889 #. module: account
890 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
891 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
892 msgstr "Account Analytic Inverted Balance"
893
894 #. module: account
895 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
896 msgid "Account Analytic Journal"
897 msgstr "Аналитички дневник на сметка"
898
899 #. module: account
900 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
901 msgid "Account Automatic Reconcile"
902 msgstr "Автоматско порамнување на сметка"
903
904 #. module: account
905 #: field:account.tax,base_code_id:0
906 msgid "Account Base Code"
907 msgstr "Основен код на сметката"
908
909 #. module: account
910 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
911 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
912 msgid "Account Central Journal"
913 msgstr "Централен дневник на сметка"
914
915 #. module: account
916 #: view:account.account:account.view_account_form
917 msgid "Account Code and Name"
918 msgstr "Код и име на сметка"
919
920 #. module: account
921 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
922 msgid "Account Common Account Report"
923 msgstr ""
924
925 #. module: account
926 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
927 msgid "Account Common Journal Report"
928 msgstr "Извештај за сметка на заеднички дневник"
929
930 #. module: account
931 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
932 msgid "Account Common Partner Report"
933 msgstr "Извештај за сметка на заеднички партнер"
934
935 #. module: account
936 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
937 msgid "Account Common Report"
938 msgstr "Account Common Report"
939
940 #. module: account
941 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
942 msgid "Account Currency"
943 msgstr "Валута на сметката"
944
945 #. module: account
946 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
947 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
948 msgid "Account Destination"
949 msgstr "Дестинација на сметка"
950
951 #. module: account
952 #: view:account.move:account.view_move_form
953 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
954 msgid "Account Entry"
955 msgstr "Внес на сметка"
956
957 #. module: account
958 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
959 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
960 msgid "Account General Journal"
961 msgstr "Општ дневник на сметки"
962
963 #. module: account
964 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
965 #: view:account.journal:account.view_account_journal_tree
966 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
967 msgid "Account Journal"
968 msgstr "Дневник на сметка"
969
970 #. module: account
971 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
972 msgid "Account Journal Select"
973 msgstr "Избери дневник за сметка"
974
975 #. module: account
976 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
977 msgid "Account Line"
978 msgstr "Ставка на сметка"
979
980 #. module: account
981 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
982 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
983 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
984 msgid "Account Mapping"
985 msgstr "Мапирање на сметка"
986
987 #. module: account
988 #: field:account.use.model,model:0
989 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
990 msgid "Account Model"
991 msgstr "Модел на сметка"
992
993 #. module: account
994 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
995 msgid "Account Model Entries"
996 msgstr "Внесови на модел сметка"
997
998 #. module: account
999 #: view:website:account.report_analyticbalance
1000 #: view:website:account.report_centraljournal
1001 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
1002 msgid "Account Name"
1003 msgstr "Име на сметка"
1004
1005 #. module: account
1006 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1007 msgid "Account Name."
1008 msgstr "Име на сметка."
1009
1010 #. module: account
1011 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
1012 msgid "Account Partner Ledger"
1013 msgstr "Главна книга за сметка на партнер"
1014
1015 #. module: account
1016 #: field:res.partner,property_account_payable:0
1017 msgid "Account Payable"
1018 msgstr "Сметка Обврски"
1019
1020 #. module: account
1021 #: view:account.period:account.view_account_period_form
1022 msgid "Account Period"
1023 msgstr "Период на сметка"
1024
1025 #. module: account
1026 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1027 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1028 msgid "Account Print Journal"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. module: account
1032 #: view:product.category:account.view_category_property_form
1033 msgid "Account Properties"
1034 msgstr "Својства на сметка"
1035
1036 #. module: account
1037 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1038 msgid "Account Receivable"
1039 msgstr "Сметка Побарува"
1040
1041 #. module: account
1042 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
1043 msgid "Account Reconciliation"
1044 msgstr "Порамнување на сметка"
1045
1046 #. module: account
1047 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
1048 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
1049 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_tree
1050 #: field:account.financial.report,children_ids:0
1051 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
1052 msgid "Account Report"
1053 msgstr "Извештај за сметка"
1054
1055 #. module: account
1056 #: field:accounting.report,account_report_id:0
1057 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
1058 msgid "Account Reports"
1059 msgstr "Извештаи за сметка"
1060
1061 #. module: account
1062 #: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy
1063 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
1064 msgid "Account Reports Hierarchy"
1065 msgstr "Хиерархија на извештаи од сметка"
1066
1067 #. module: account
1068 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
1069 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
1070 msgid "Account Source"
1071 msgstr "Извор на сметка"
1072
1073 #. module: account
1074 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
1075 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
1076 msgid "Account State Open"
1077 msgstr "Состојба на сметка Отворено"
1078
1079 #. module: account
1080 #: view:account.account:account.account_account_graph
1081 #: view:account.bank.statement:account.account_cash_statement_graph
1082 #: view:account.move.line:account.account_move_line_graph
1083 msgid "Account Statistics"
1084 msgstr "Статистики на сметка"
1085
1086 #. module: account
1087 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
1088 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
1089 msgid "Account Subscription"
1090 msgstr "Сметка Претплата"
1091
1092 #. module: account
1093 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
1094 msgid "Account Subscription Line"
1095 msgstr "Ставка на сметка за претплата"
1096
1097 #. module: account
1098 #: view:account.tax:account.view_tax_form
1099 #: view:account.tax:account.view_tax_tree
1100 msgid "Account Tax"
1101 msgstr "Данок на сметка"
1102
1103 #. module: account
1104 #: field:account.tax,tax_code_id:0
1105 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
1106 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
1107 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree
1108 msgid "Account Tax Code"
1109 msgstr "Код на сметка за данок"
1110
1111 #. module: account
1112 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
1113 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree
1114 msgid "Account Tax Code Template"
1115 msgstr "Урнек за сметка Даночен код"
1116
1117 #. module: account
1118 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
1119 msgid "Account Tax Declaration"
1120 msgstr "Даночна декларација за сметка"
1121
1122 #. module: account
1123 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
1124 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree
1125 msgid "Account Tax Template"
1126 msgstr "Урнек на даночна сметка"
1127
1128 #. module: account
1129 #: view:account.account.template:account.view_account_template_form
1130 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
1131 #: view:account.account.template:account.view_account_template_tree
1132 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
1133 msgid "Account Template"
1134 msgstr "Урнек за сметка"
1135
1136 #. module: account
1137 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
1138 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
1139 msgid "Account Templates"
1140 msgstr "Урнеци за сметки"
1141
1142 #. module: account
1143 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
1144 msgid "Account Total"
1145 msgstr ""
1146
1147 #. module: account
1148 #: view:account.account:account.view_account_search
1149 #: field:account.account,user_type:0
1150 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
1151 #: field:account.account.template,user_type:0
1152 #: view:account.account.type:account.view_account_type_form
1153 #: view:account.account.type:account.view_account_type_search
1154 #: view:account.account.type:account.view_account_type_tree
1155 #: field:account.account.type,name:0
1156 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1157 #: field:account.entries.report,user_type:0
1158 #: selection:account.financial.report,type:0
1159 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
1160 #: field:report.account.receivable,type:0
1161 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
1162 msgid "Account Type"
1163 msgstr "Тип на сметка"
1164
1165 #. module: account
1166 #: help:account.account,user_type:0
1167 msgid ""
1168 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
1169 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
1170 "entries."
1171 msgstr ""
1172 "Типот на сметка се користи само за информативни цели, за да генерира "
1173 "законски извештаи кои се специфични за земјата, и да ги подеси правилата за "
1174 "затварање на фискална година и генерирање на отворени записи."
1175
1176 #. module: account
1177 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
1178 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
1179 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
1180 msgid "Account Types"
1181 msgstr "Типови на сметки"
1182
1183 #. module: account
1184 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
1185 msgid "Account Unreconcile"
1186 msgstr "Непорамнета сметка"
1187
1188 #. module: account
1189 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
1190 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
1191 msgstr "Порамни сметка непорамнето"
1192
1193 #. module: account
1194 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
1195 msgid "Account Vat Declaration"
1196 msgstr "Сметка ДДВ декларација"
1197
1198 #. module: account
1199 #: constraint:account.move.line:0
1200 msgid "Account and Period must belong to the same company."
1201 msgstr "Сметката и периодот мора да припаѓаат на иста компанија."
1202
1203 #. module: account
1204 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
1205 msgid "Account chart"
1206 msgstr "Контен план"
1207
1208 #. module: account
1209 #: view:account.chart:account.view_account_chart
1210 msgid "Account charts"
1211 msgstr "Контни планови"
1212
1213 #. module: account
1214 #: view:account.account:account.view_account_form
1215 msgid "Account code"
1216 msgstr "Код на сметка"
1217
1218 #. module: account
1219 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
1220 msgid "Account move line reconcile"
1221 msgstr ""
1222
1223 #. module: account
1224 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
1225 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
1226 msgstr "Порамни ставка за преместување на сметка (отпиши)"
1227
1228 #. module: account
1229 #: view:account.account:account.view_account_form
1230 msgid "Account name"
1231 msgstr "Име на сметка"
1232
1233 #. module: account
1234 #: view:website:account.report_analyticjournal
1235 msgid "Account n°"
1236 msgstr "Бр. на сметка"
1237
1238 #. module: account
1239 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
1240 msgid "Account period"
1241 msgstr "Период на сметка"
1242
1243 #. module: account
1244 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat
1245 msgid "Account tax"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. module: account
1249 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
1250 msgid "Account tax chart"
1251 msgstr "Стебло на даноци"
1252
1253 #. module: account
1254 #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
1255 msgid "Account tax charts"
1256 msgstr "Стебло на даноци"
1257
1258 #. module: account
1259 #: field:account.bank.statement,account_id:0
1260 msgid "Account used in this journal"
1261 msgstr "Сметка која се користи во овој дневник"
1262
1263 #. module: account
1264 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
1265 msgid "Accountant"
1266 msgstr "Сметководител"
1267
1268 #. module: account
1269 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
1270 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
1271 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
1272 #: view:product.template:account.product_template_form_view
1273 #: view:res.partner:account.view_partner_property_form
1274 msgid "Accounting"
1275 msgstr "Сметководство"
1276
1277 #. module: account
1278 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
1279 msgid "Accounting & Finance"
1280 msgstr "Сметководство и финансии"
1281
1282 #. module: account
1283 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
1284 #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
1285 msgid "Accounting Application Configuration"
1286 msgstr "Конфигурирање на апликацијата за сметководство"
1287
1288 #. module: account
1289 #: view:account.move:account.view_move_form
1290 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
1291 msgid "Accounting Documents"
1292 msgstr "Сметководствени документи"
1293
1294 #. module: account
1295 #: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit
1296 msgid "Accounting Information"
1297 msgstr "Сметководствени информации"
1298
1299 #. module: account
1300 #: field:account.installer,charts:0
1301 msgid "Accounting Package"
1302 msgstr "Сметководствен пакет"
1303
1304 #. module: account
1305 #: view:account.invoice:account.invoice_form
1306 msgid "Accounting Period"
1307 msgstr "Сметководствен период"
1308
1309 #. module: account
1310 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
1311 msgid "Accounting Report"
1312 msgstr "Сметководствен извештај"
1313
1314 #. module: account
1315 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
1316 msgid "Accounting Reports"
1317 msgstr "Сметководствени извештаи"
1318
1319 #. module: account
1320 #: view:res.partner:account.view_partner_property_form
1321 msgid "Accounting-related settings are managed on"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. module: account
1325 #: view:account.account:account.view_account_search
1326 #: field:account.financial.report,account_ids:0
1327 #: selection:account.financial.report,type:0
1328 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
1329 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
1330 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
1331 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
1332 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
1333 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
1334 msgid "Accounts"
1335 msgstr "Сметки"
1336
1337 #. module: account
1338 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
1339 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
1340 msgstr "Дозволени сметки (празно за без контрола)"
1341
1342 #. module: account
1343 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
1344 msgid "Accounts Fiscal Position"
1345 msgstr "Фискална позиција на сметки"
1346
1347 #. module: account
1348 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
1349 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
1350 msgid "Accounts Mapping"
1351 msgstr "Мапирање на сметка"
1352
1353 #. module: account
1354 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
1355 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
1356 msgstr "Дозволени типови на сметки (празно за без контрола)"
1357
1358 #. module: account
1359 #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form
1360 #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph
1361 #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree
1362 msgid "Accounts by Type"
1363 msgstr "Сметки по тип"
1364
1365 #. module: account
1366 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
1367 msgid "Accounts to Reconcile"
1368 msgstr "Сметки за порамнување"
1369
1370 #. module: account
1371 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
1372 msgid "Accounts to Renew"
1373 msgstr "Сметки за обновување"
1374
1375 #. module: account
1376 #: field:account.account,active:0
1377 #: field:account.analytic.journal,active:0
1378 #: field:account.fiscal.position,active:0
1379 #: field:account.journal.period,active:0
1380 #: field:account.payment.term,active:0
1381 #: field:account.tax,active:0
1382 msgid "Active"
1383 msgstr "Активно"
1384
1385 #. module: account
1386 #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
1387 msgid "Add"
1388 msgstr "Додади"
1389
1390 #. module: account
1391 #: view:account.move:account.view_move_form
1392 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
1393 msgid "Add an internal note..."
1394 msgstr "Додади внатрешна белешка..."
1395
1396 #. module: account
1397 #: field:account.invoice,comment:0
1398 msgid "Additional Information"
1399 msgstr "Дополнителни информации"
1400
1401 #. module: account
1402 #: view:account.invoice:account.invoice_form
1403 msgid "Additional notes..."
1404 msgstr "Додатни белешки..."
1405
1406 #. module: account
1407 #: field:account.account,adjusted_balance:0
1408 msgid "Adjusted Balance"
1409 msgstr "Прилагодено салдо"
1410
1411 #. module: account
1412 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
1413 msgid "Advanced Settings"
1414 msgstr "Напредни подесувања"
1415
1416 #. module: account
1417 #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
1418 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
1419 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
1420 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
1421 msgid "Aged Partner Balance"
1422 msgstr "Салдо на постар партнер"
1423
1424 #. module: account
1425 #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
1426 msgid ""
1427 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
1428 "intervals. When opening that report, Odoo asks for the name of the company, "
1429 "the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). "
1430 "Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request "
1431 "an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past "
1432 "month, past two months, and so on."
1433 msgstr ""
1434
1435 #. module: account
1436 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
1437 #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph
1438 #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree
1439 msgid "Aged Receivable"
1440 msgstr "Постари побарувања"
1441
1442 #. module: account
1443 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
1444 msgid "Aged Receivable Till Today"
1445 msgstr "Постари побарувања до денес"
1446
1447 #. module: account
1448 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
1449 msgid "Aged Trial Balance"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. module: account
1453 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1454 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1455 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1456 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1457 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1458 msgid "All"
1459 msgstr "Сите"
1460
1461 #. module: account
1462 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
1463 #: selection:account.balance.report,target_move:0
1464 #: selection:account.central.journal,target_move:0
1465 #: selection:account.chart,target_move:0
1466 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
1467 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
1468 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
1469 #: selection:account.common.report,target_move:0
1470 #: selection:account.general.journal,target_move:0
1471 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
1472 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
1473 #: selection:account.print.journal,target_move:0
1474 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
1475 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
1476 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
1477 #: selection:accounting.report,target_move:0
1478 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
1479 #, python-format
1480 msgid "All Entries"
1481 msgstr "Сите внесови"
1482
1483 #. module: account
1484 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1485 msgid "All Partners"
1486 msgstr "Сите партнери"
1487
1488 #. module: account
1489 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
1490 #: selection:account.balance.report,target_move:0
1491 #: selection:account.central.journal,target_move:0
1492 #: selection:account.chart,target_move:0
1493 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
1494 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
1495 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
1496 #: selection:account.common.report,target_move:0
1497 #: selection:account.general.journal,target_move:0
1498 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
1499 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
1500 #: selection:account.print.journal,target_move:0
1501 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
1502 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
1503 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
1504 #: selection:accounting.report,target_move:0
1505 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
1506 #, python-format
1507 msgid "All Posted Entries"
1508 msgstr "Сите објавени внесови"
1509
1510 #. module: account
1511 #: view:website:account.report_trialbalance
1512 msgid "All accounts"
1513 msgstr ""
1514
1515 #. module: account
1516 #: view:website:account.report_generalledger
1517 msgid "All accounts'"
1518 msgstr ""
1519
1520 #. module: account
1521 #: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0
1522 msgid "All lines reconciled"
1523 msgstr ""
1524
1525 #. module: account
1526 #: help:account.move,state:0
1527 msgid ""
1528 "All manually created new journal entries are usually in the status "
1529 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
1530 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
1531 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
1532 "and will be created in 'Posted' status."
1533 msgstr ""
1534 "Сите рачно креирани записи на дневникот се вообичаено во стстус "
1535 "'Необјавено', но може да подесите опција за прескокнување на овој стстус на "
1536 "поврзаниот дневник. Во тој случај, тие ќе се однесуваат како внесови во "
1537 "дневникот автоматски креирани од системот за валидација на документи "
1538 "(фактури, банкарски изводи...) и ќе бидат креирани во статус 'Објавено'."
1539
1540 #. module: account
1541 #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
1542 msgid ""
1543 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
1544 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
1545 msgstr ""
1546 "Сите избрани внесови во дневникот ќе бидат потврдени и објавени. Тоа значи "
1547 "дека повеќе нема да можете да ги менувате нивните сметководствени полиња."
1548
1549 #. module: account
1550 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:347
1551 #, python-format
1552 msgid ""
1553 "All the account entries lines must be processed in order to close the "
1554 "statement."
1555 msgstr ""
1556
1557 #. module: account
1558 #: field:account.journal,update_posted:0
1559 msgid "Allow Cancelling Entries"
1560 msgstr "Дозволи откажување на внесови"
1561
1562 #. module: account
1563 #: field:account.account,reconcile:0
1564 #: field:account.account.template,reconcile:0
1565 msgid "Allow Reconciliation"
1566 msgstr "Дозволи порамнување"
1567
1568 #. module: account
1569 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
1570 msgid "Allow multi currencies"
1571 msgstr "Дозволи повеќе валути"
1572
1573 #. module: account
1574 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
1575 msgid "Allow pro-forma invoices"
1576 msgstr "Овозможи профактури"
1577
1578 #. module: account
1579 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
1580 msgid "Allow write off"
1581 msgstr "Дозволи отпишување"
1582
1583 #. module: account
1584 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
1585 msgid "Allows you multi currency environment"
1586 msgstr "Овозможува околина со повеќе валути"
1587
1588 #. module: account
1589 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
1590 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
1591 msgstr "Овозможува префрлање на фактурите во состојба на про-фактури."
1592
1593 #. module: account
1594 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1595 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
1596 msgstr "Овозможува користење на аналитичко сметководство."
1597
1598 #. module: account
1599 #: selection:account.tax,applicable_type:0
1600 msgid "Always"
1601 msgstr "Секогаш"
1602
1603 #. module: account
1604 #. openerp-web
1605 #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
1606 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
1607 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
1608 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
1609 #: field:account.invoice.tax,amount:0
1610 #: view:account.move:account.view_move_form
1611 #: field:account.move,amount:0
1612 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
1613 #: field:account.statement.operation.template,amount:0
1614 #: field:account.tax,amount:0
1615 #: field:account.tax.template,amount:0
1616 #: xsl:account.transfer:0
1617 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:100
1618 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:105
1619 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136
1620 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:169
1621 #: field:analytic.entries.report,amount:0
1622 #: field:cash.box.in,amount:0
1623 #: field:cash.box.out,amount:0
1624 #: view:website:account.report_invoice_document
1625 #, python-format
1626 msgid "Amount"
1627 msgstr "Износ"
1628
1629 #. module: account
1630 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
1631 msgid "Amount Computation"
1632 msgstr "Пресметување на износ"
1633
1634 #. module: account
1635 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
1636 #: field:account.bank.statement.line,amount_currency:0
1637 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
1638 #: field:account.model.line,amount_currency:0
1639 #: field:account.move.line,amount_currency:0
1640 msgid "Amount Currency"
1641 msgstr "Валута на износот"
1642
1643 #. module: account
1644 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
1645 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
1646 msgid "Amount To Pay"
1647 msgstr "Износ за плаќање"
1648
1649 #. module: account
1650 #: field:account.statement.operation.template,amount_type:0
1651 msgid "Amount type"
1652 msgstr ""
1653
1654 #. module: account
1655 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
1656 msgid ""
1657 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
1658 msgstr ""
1659 "Фискалната позиција на сметката може да биде дефинирана само еднаш за исти "
1660 "сметки."
1661
1662 #. module: account
1663 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
1664 msgid "Analysis Direction"
1665 msgstr "Насоки за анализи"
1666
1667 #. module: account
1668 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
1669 msgid "Analysis Direction:"
1670 msgstr ""
1671
1672 #. module: account
1673 #: view:account.move:account.view_move_form
1674 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
1675 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
1676 #: view:website:account.report_analyticjournal
1677 msgid "Analytic"
1678 msgstr "Аналитика"
1679
1680 #. module: account
1681 #. openerp-web
1682 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:113
1683 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:120
1684 #, python-format
1685 msgid "Analytic Acc."
1686 msgstr ""
1687
1688 #. module: account
1689 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
1690 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
1691 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
1692 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
1693 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
1694 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
1695 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
1696 #: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0
1697 msgid "Analytic Account"
1698 msgstr "Аналитичка сметка"
1699
1700 #. module: account
1701 #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
1702 msgid "Analytic Account Charts"
1703 msgstr "Аналитички контен план"
1704
1705 #. module: account
1706 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
1707 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
1708 msgid "Analytic Accounting"
1709 msgstr "Аналитичко сметководство"
1710
1711 #. module: account
1712 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list
1713 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
1714 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
1715 msgid "Analytic Accounts"
1716 msgstr "Аналитички сметки"
1717
1718 #. module: account
1719 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
1720 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance
1721 msgid "Analytic Balance"
1722 msgstr "Аналитичко салдо"
1723
1724 #. module: account
1725 #: view:website:account.report_analyticbalance
1726 msgid "Analytic Balance -"
1727 msgstr "Аналитичко салдо"
1728
1729 #. module: account
1730 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
1731 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
1732 msgid "Analytic Entries"
1733 msgstr "Аналитички внесови"
1734
1735 #. module: account
1736 #: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search
1737 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
1738 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
1739 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
1740 msgid "Analytic Entries Analysis"
1741 msgstr "Анализи на аналитички внесови"
1742
1743 #. module: account
1744 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
1745 msgid "Analytic Entries Statistics"
1746 msgstr "Статистики на аналитички внесови"
1747
1748 #. module: account
1749 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
1750 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
1751 #, python-format
1752 msgid "Analytic Entries by line"
1753 msgstr "Аналитички записи по ставка"
1754
1755 #. module: account
1756 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
1757 msgid "Analytic Entry"
1758 msgstr "Аналитички внес"
1759
1760 #. module: account
1761 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
1762 msgid "Analytic Items"
1763 msgstr "Аналитички ставки"
1764
1765 #. module: account
1766 #: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form
1767 #: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_tree
1768 #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
1769 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
1770 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
1771 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
1772 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_journal
1773 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
1774 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
1775 #: view:website:account.report_analyticjournal
1776 msgid "Analytic Journal"
1777 msgstr "Аналитички дневник"
1778
1779 #. module: account
1780 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
1781 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
1782 msgid "Analytic Journal Items"
1783 msgstr "Ставки на аналитички дневник"
1784
1785 #. module: account
1786 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
1787 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
1788 msgstr "Ставки на аналитичкиот дневник поврзани со дневникот за набавки."
1789
1790 #. module: account
1791 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
1792 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
1793 msgstr "Ставки од аналитички дневник поврзани со продажен дневник."
1794
1795 #. module: account
1796 #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
1797 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
1798 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
1799 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
1800 msgid "Analytic Journals"
1801 msgstr "Аналитички дневници"
1802
1803 #. module: account
1804 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
1805 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
1806 msgid "Analytic Line"
1807 msgstr "Аналитичка ставка"
1808
1809 #. module: account
1810 #: view:account.move:account.view_move_form
1811 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
1812 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
1813 msgid "Analytic Lines"
1814 msgstr "Аналитички ставки"
1815
1816 #. module: account
1817 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree
1818 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
1819 msgid "Analytic account"
1820 msgstr "Аналитичка сметка"
1821
1822 #. module: account
1823 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1824 msgid "Analytic accounting"
1825 msgstr "Аналитичко сметководство"
1826
1827 #. module: account
1828 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
1829 msgid "Analytic lines"
1830 msgstr "Аналитички ставки"
1831
1832 #. module: account
1833 #: field:account.tax,applicable_type:0
1834 msgid "Applicability"
1835 msgstr "Применливост"
1836
1837 #. module: account
1838 #: view:account.tax:account.view_tax_form
1839 msgid "Applicability Options"
1840 msgstr "Опции за применливост"
1841
1842 #. module: account
1843 #: field:account.tax,python_applicable:0
1844 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
1845 msgid "Applicable Code"
1846 msgstr ""
1847
1848 #. module: account
1849 #: view:account.tax:account.view_tax_form
1850 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
1851 msgid "Applicable Code (if type=code)"
1852 msgstr "Применлив код (доколку тип=код)"
1853
1854 #. module: account
1855 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
1856 msgid "Applicable Type"
1857 msgstr "Тип кој може да се примени"
1858
1859 #. module: account
1860 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
1861 msgid "Apply"
1862 msgstr "Примени"
1863
1864 #. module: account
1865 #: help:account.fiscal.position,auto_apply:0
1866 msgid "Apply automatically this fiscal position."
1867 msgstr ""
1868
1869 #. module: account
1870 #: help:account.fiscal.position,country_group_id:0
1871 msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
1872 msgstr ""
1873
1874 #. module: account
1875 #: help:account.fiscal.position,country_id:0
1876 msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
1877 msgstr ""
1878
1879 #. module: account
1880 #: help:account.fiscal.position,vat_required:0
1881 msgid "Apply only if partner has a VAT number."
1882 msgstr ""
1883
1884 #. module: account
1885 #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
1886 #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
1887 msgid "Approve"
1888 msgstr "Одобри"
1889
1890 #. module: account
1891 #: selection:report.account.sales,month:0
1892 #: selection:report.account_type.sales,month:0
1893 msgid "April"
1894 msgstr "Април"
1895
1896 #. module: account
1897 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
1898 msgid "Are you sure you want to create entries?"
1899 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да креирате записи?"
1900
1901 #. module: account
1902 #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
1903 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
1904 msgstr "Дали сакате да отворите внесови на дневникот?"
1905
1906 #. module: account
1907 #: view:account.state.open:account.view_account_state_open
1908 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
1909 msgstr "Дали сакате да ја отворите оваа фактура ?"
1910
1911 #. module: account
1912 #: view:account.period.close:account.view_account_period_close
1913 msgid "Are you sure?"
1914 msgstr "Дали сте сигурни?"
1915
1916 #. module: account
1917 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
1918 msgid ""
1919 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries  like: "
1920 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal  entries like: "
1921 "0.0231 EUR."
1922 msgstr ""
1923 "На пример, децимална точност од 2 ќе овозможи внесови во дневникот како 9.99 "
1924 "EUR, додека децимална точност од 4 ќе овозможи внесови во дневникот како "
1925 "0.0231 EUR."
1926
1927 #. module: account
1928 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
1929 msgid "Ask Refund"
1930 msgstr "Побарај поврат"
1931
1932 #. module: account
1933 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
1934 msgid "Asset"
1935 msgstr "Средство"
1936
1937 #. module: account
1938 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
1939 msgid "Asset View"
1940 msgstr "Преглед на средства"
1941
1942 #. module: account
1943 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
1944 msgid "Assets"
1945 msgstr "Средства"
1946
1947 #. module: account
1948 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
1949 msgid "Assets management"
1950 msgstr "Управување со имот"
1951
1952 #. module: account
1953 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
1954 msgid "Associated Partner"
1955 msgstr "Поврзан партнер"
1956
1957 #. module: account
1958 #: selection:account.account,currency_mode:0
1959 msgid "At Date"
1960 msgstr "На датум"
1961
1962 #. module: account
1963 #: selection:report.account.sales,month:0
1964 #: selection:report.account_type.sales,month:0
1965 msgid "August"
1966 msgstr "Август"
1967
1968 #. module: account
1969 #: field:account.fiscal.position,auto_apply:0
1970 msgid "Automatic"
1971 msgstr ""
1972
1973 #. module: account
1974 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
1975 msgid "Automatic Reconcile"
1976 msgstr "Автоматско порамнување"
1977
1978 #. module: account
1979 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
1980 msgid "Automatic Reconciliation"
1981 msgstr "Автоматско порамнување"
1982
1983 #. module: account
1984 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
1985 msgid "Automatic formatting"
1986 msgstr "Автоматско форматирање"
1987
1988 #. module: account
1989 #: field:account.journal,entry_posted:0
1990 msgid "Autopost Created Moves"
1991 msgstr ""
1992
1993 #. module: account
1994 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
1995 msgid "Available Coins"
1996 msgstr "Достапни монети"
1997
1998 #. module: account
1999 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2000 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2001 msgid "Average Price"
2002 msgstr "Средна цена"
2003
2004 #. module: account
2005 #: selection:account.account,currency_mode:0
2006 msgid "Average Rate"
2007 msgstr "Просечна стапка"
2008
2009 #. module: account
2010 #: code:addons/account/account.py:3437
2011 #: code:addons/account/account_bank.py:94
2012 #, python-format
2013 msgid "BNK"
2014 msgstr "BNK"
2015
2016 #. module: account
2017 #. openerp-web
2018 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:53
2019 #, python-format
2020 msgid "Back to statements list"
2021 msgstr ""
2022
2023 #. module: account
2024 #: code:addons/account/account_move_line.py:1174
2025 #: code:addons/account/account_move_line.py:1258
2026 #: code:addons/account/account_move_line.py:1325
2027 #, python-format
2028 msgid "Bad Account!"
2029 msgstr "Погрешна сметка!"
2030
2031 #. module: account
2032 #: code:addons/account/account_invoice.py:807
2033 #, python-format
2034 msgid "Bad Total!"
2035 msgstr ""
2036
2037 #. module: account
2038 #: field:account.account,balance:0
2039 #: selection:account.account.type,close_method:0
2040 #: field:account.entries.report,balance:0
2041 #: field:account.invoice,residual:0
2042 #: field:account.move.line,balance:0
2043 #: selection:account.payment.term.line,value:0
2044 #: selection:account.tax,type:0
2045 #: selection:account.tax.template,type:0
2046 #: field:account.treasury.report,balance:0
2047 #: field:report.account.receivable,balance:0
2048 #: field:report.aged.receivable,balance:0
2049 #: view:website:account.report_analyticbalance
2050 #: view:website:account.report_analyticcostledger
2051 #: view:website:account.report_centraljournal
2052 #: view:website:account.report_financial
2053 #: view:website:account.report_generaljournal
2054 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
2055 #: view:website:account.report_partnerbalance
2056 #: view:website:account.report_partnerledger
2057 #: view:website:account.report_partnerledgerother
2058 #: view:website:account.report_trialbalance
2059 msgid "Balance"
2060 msgstr "Салдо"
2061
2062 #. module: account
2063 #: view:website:account.report_overdue_document
2064 msgid "Balance :"
2065 msgstr "Салдо :"
2066
2067 #. module: account
2068 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
2069 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
2070 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
2071 msgid "Balance Sheet"
2072 msgstr "Биланс на состојба"
2073
2074 #. module: account
2075 #: selection:account.account.type,report_type:0
2076 #: code:addons/account/account.py:208
2077 #, python-format
2078 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
2079 msgstr "Биланс на состојба (Сметка Средства)"
2080
2081 #. module: account
2082 #: selection:account.account.type,report_type:0
2083 #: code:addons/account/account.py:209
2084 #, python-format
2085 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
2086 msgstr "Биланс на состојба (Сметка Обврски)"
2087
2088 #. module: account
2089 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
2090 msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
2091 msgstr ""
2092
2093 #. module: account
2094 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
2095 msgid "Balance by Type of Account"
2096 msgstr "Биланс по тип на сметка"
2097
2098 #. module: account
2099 #: selection:account.move.line,state:0
2100 msgid "Balanced"
2101 msgstr "Балансирано"
2102
2103 #. module: account
2104 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
2105 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2106 #: code:addons/account/account.py:3058
2107 #, python-format
2108 msgid "Bank"
2109 msgstr "Банка"
2110
2111 #. module: account
2112 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
2113 msgid "Bank & Cash"
2114 msgstr "Банка и каса"
2115
2116 #. module: account
2117 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
2118 #: field:account.bank.statement.line,bank_account_id:0
2119 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
2120 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
2121 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
2122 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
2123 msgid "Bank Account"
2124 msgstr "Банкарска сметка"
2125
2126 #. module: account
2127 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
2128 msgid ""
2129 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
2130 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
2131 "Partner bank account number."
2132 msgstr ""
2133 "Број на банкарска сметка на која фактурата ќе биде платена. Банкарската "
2134 "сметка на Компанијата доколку е Излезна фактура или Повлекување на "
2135 "добавувач, во спротивно бројот на банкарската сметка на Партнерот."
2136
2137 #. module: account
2138 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
2139 msgid "Bank Accounts"
2140 msgstr "Банкарски сметки"
2141
2142 #. module: account
2143 #: view:res.partner:account.view_partner_property_form
2144 msgid "Bank Details"
2145 msgstr "Банкарски детали"
2146
2147 #. module: account
2148 #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree
2149 msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
2150 msgstr ""
2151
2152 #. module: account
2153 #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
2154 msgid "Bank Reconciliation Move preset"
2155 msgstr ""
2156
2157 #. module: account
2158 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
2159 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
2160 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
2161 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
2162 msgid "Bank Statement"
2163 msgstr "Банкарски извод"
2164
2165 #. module: account
2166 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
2167 msgid "Bank Statement Line"
2168 msgstr "Ставка од Банкарски извод"
2169
2170 #. module: account
2171 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2172 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2173 msgid "Bank Statements"
2174 msgstr "Банкарски изводи"
2175
2176 #. module: account
2177 #: help:account.config.settings,company_footer:0
2178 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
2179 msgstr ""
2180 "Банкарски сметки како што се испечатени на подножјето на секој испечатен "
2181 "документ"
2182
2183 #. module: account
2184 #: field:account.config.settings,company_footer:0
2185 msgid "Bank accounts footer preview"
2186 msgstr "Преглед на подножје на банкарски сметки"
2187
2188 #. module: account
2189 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
2190 msgid "Bank and Cash"
2191 msgstr "Банка и каса"
2192
2193 #. module: account
2194 #: selection:account.journal,type:0
2195 msgid "Bank and Checks"
2196 msgstr "Банки и чекови"
2197
2198 #. module: account
2199 #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
2200 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2201 msgid "Bank reconciliation"
2202 msgstr "Банкарско порамнување"
2203
2204 #. module: account
2205 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
2206 msgid "Bank statements"
2207 msgstr "Банкарски изводи"
2208
2209 #. module: account
2210 #. openerp-web
2211 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
2212 #, python-format
2213 msgid "Bank statements are fully reconciled."
2214 msgstr ""
2215
2216 #. module: account
2217 #: field:account.invoice.tax,base:0
2218 #: view:website:account.report_invoice_document
2219 msgid "Base"
2220 msgstr "Основа"
2221
2222 #. module: account
2223 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2224 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2225 msgid "Base Code"
2226 msgstr "Основен код"
2227
2228 #. module: account
2229 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2230 msgid "Base Code Amount"
2231 msgstr "Износ на основен код"
2232
2233 #. module: account
2234 #: field:account.tax,base_sign:0
2235 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2236 msgid "Base Code Sign"
2237 msgstr "Знак за основен код"
2238
2239 #. module: account
2240 #: view:website:account.report_vat
2241 msgid "Based On:"
2242 msgstr ""
2243
2244 #. module: account
2245 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2246 msgid "Based on"
2247 msgstr "Засновано на"
2248
2249 #. module: account
2250 #: field:account.treasury.report,date:0
2251 msgid "Beginning of Period Date"
2252 msgstr "Датум на започнување на период"
2253
2254 #. module: account
2255 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
2256 msgid "Belgian Reports"
2257 msgstr "Белгиски извештаи"
2258
2259 #. module: account
2260 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
2261 msgid "Billing"
2262 msgstr "Фактурирање"
2263
2264 #. module: account
2265 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
2266 msgid "Budget management"
2267 msgstr "Управување со буџети"
2268
2269 #. module: account
2270 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
2271 msgid "Budgets"
2272 msgstr "Буџети"
2273
2274 #. module: account
2275 #: field:account.statement.operation.template,name:0
2276 msgid "Button Label"
2277 msgstr ""
2278
2279 #. module: account
2280 #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
2281 msgid "By Country"
2282 msgstr ""
2283
2284 #. module: account
2285 #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
2286 msgid "By Product"
2287 msgstr ""
2288
2289 #. module: account
2290 #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
2291 msgid "By Product Category"
2292 msgstr ""
2293
2294 #. module: account
2295 #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
2296 msgid "By Refund"
2297 msgstr ""
2298
2299 #. module: account
2300 #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
2301 msgid "By Salespersons"
2302 msgstr ""
2303
2304 #. module: account
2305 #: help:account.fiscal.position,active:0
2306 msgid ""
2307 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
2308 "deleting it."
2309 msgstr ""
2310 "Преку отселектирање на активното поле, може да ја сокриете фискалната "
2311 "позиција без да ја отстраните."
2312
2313 #. module: account
2314 #: field:account.chart.template,visible:0
2315 msgid "Can be Visible?"
2316 msgstr "Може ли да биде видливо?"
2317
2318 #. module: account
2319 #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
2320 #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
2321 #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
2322 #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
2323 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
2324 #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
2325 #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
2326 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
2327 #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
2328 #: view:account.chart:account.view_account_chart
2329 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
2330 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
2331 #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
2332 #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
2333 #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
2334 #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
2335 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
2336 #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
2337 #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
2338 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
2339 #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
2340 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
2341 #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
2342 #: view:account.period.close:account.view_account_period_close
2343 #: view:account.state.open:account.view_account_state_open
2344 #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
2345 #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
2346 #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
2347 #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
2348 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model
2349 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
2350 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
2351 #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
2352 #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
2353 #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
2354 #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
2355 #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
2356 msgid "Cancel"
2357 msgstr "Откажи"
2358
2359 #. module: account
2360 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2361 msgid "Cancel CashBox"
2362 msgstr "Откажи каса"
2363
2364 #. module: account
2365 #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
2366 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
2367 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
2368 msgid "Cancel Closing Entries"
2369 msgstr "Откажи затварање на внесови"
2370
2371 #. module: account
2372 #: view:account.move:account.view_move_form
2373 msgid "Cancel Entry"
2374 msgstr "Откажи внес"
2375
2376 #. module: account
2377 #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
2378 msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
2379 msgstr "Откажи ги внесовите за затварање на фискална година"
2380
2381 #. module: account
2382 #: view:account.invoice:account.invoice_form
2383 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
2384 msgid "Cancel Invoice"
2385 msgstr "Откажи фактура"
2386
2387 #. module: account
2388 #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
2389 msgid "Cancel Invoices"
2390 msgstr "Откажи фактури"
2391
2392 #. module: account
2393 #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
2394 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
2395 msgid "Cancel Selected Invoices"
2396 msgstr "Откажи ги селектираните фактури"
2397
2398 #. module: account
2399 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
2400 msgid "Cancel Statement"
2401 msgstr "Откажи извод"
2402
2403 #. module: account
2404 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
2405 msgid "Cancel the Selected Invoices"
2406 msgstr "Откажи ги селектираните фактури"
2407
2408 #. module: account
2409 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2410 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
2411 msgstr "Откажи: креирај поврат и порамни"
2412
2413 #. module: account
2414 #: selection:account.invoice,state:0
2415 #: selection:account.invoice.report,state:0
2416 #: selection:report.invoice.created,state:0
2417 msgid "Cancelled"
2418 msgstr "Откажано"
2419
2420 #. module: account
2421 #: view:website:account.report_invoice_document
2422 msgid "Cancelled Invoice"
2423 msgstr "Откажи фактура"
2424
2425 #. module: account
2426 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
2427 #, python-format
2428 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
2429 msgstr "Не може %s нацрт/про-фактура/откажи фактура."
2430
2431 #. module: account
2432 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
2433 #, python-format
2434 msgid ""
2435 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
2436 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
2437 msgstr ""
2438 "Не може %s фактура што е веќе порамнета, треба првин да се направи "
2439 "поништување на порамнувањето на фактурата. Може да направите единствено "
2440 "поврат на оваа фактура."
2441
2442 #. module: account
2443 #: code:addons/account/account_move_line.py:1300
2444 #, python-format
2445 msgid ""
2446 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
2447 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2448 "sequence manually for this piece."
2449 msgstr ""
2450 "Не може да се креира автоматска секвенца за ова парче.\n"
2451 "Ставете секвенца во дефиницијата на дневникот за автоматско нумерирање или "
2452 "креирајте секвенца рачно за ова парче."
2453
2454 #. module: account
2455 #: code:addons/account/account.py:1541
2456 #, python-format
2457 msgid "Cannot create move with currency different from .."
2458 msgstr "Не може да се креира движење со валута различна од .."
2459
2460 #. module: account
2461 #: code:addons/account/account.py:1537
2462 #, python-format
2463 msgid "Cannot create moves for different companies."
2464 msgstr "Не може да креира движења за различни компании."
2465
2466 #. module: account
2467 #: code:addons/account/account_invoice.py:818
2468 #, python-format
2469 msgid ""
2470 "Cannot create the invoice.\n"
2471 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2472 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2473 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2474 msgstr ""
2475 "Не може да се креира фактурата.\n"
2476 "Поврзаниот термин за плаќање нејверојатно е лошо конфигуриран бидејќи го "
2477 "дава пресметаниот износ поголем од вкупно фактурираниот износ. Со цел да се "
2478 "избегне заокружување, последната ставка од терминот за плаќање мора да биде "
2479 "од тип 'состојба'."
2480
2481 #. module: account
2482 #: code:addons/account/account_invoice.py:442
2483 #: code:addons/account/account_invoice.py:536
2484 #: code:addons/account/account_invoice.py:555
2485 #, python-format
2486 msgid ""
2487 "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
2488 "Please go to Account Configuration."
2489 msgstr ""
2490
2491 #. module: account
2492 #: code:addons/account/account_move_line.py:546
2493 #, python-format
2494 msgid ""
2495 "Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should "
2496 "create one.\n"
2497 " Please go to Journal Configuration"
2498 msgstr ""
2499
2500 #. module: account
2501 #: code:addons/account/account_invoice.py:580
2502 #, python-format
2503 msgid ""
2504 "Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should "
2505 "create one.\n"
2506 " Please go to Journal Configuration"
2507 msgstr ""
2508
2509 #. module: account
2510 #: code:addons/account/account.py:3442
2511 #, python-format
2512 msgid "Cannot generate an unused journal code."
2513 msgstr "Не може да генерира неупотребен код на дневник."
2514
2515 #. module: account
2516 #: field:account.tax.code,code:0
2517 #: field:account.tax.code.template,code:0
2518 msgid "Case Code"
2519 msgstr "Код на предмет"
2520
2521 #. module: account
2522 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
2523 #: selection:account.analytic.journal,type:0
2524 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2525 #: selection:account.entries.report,type:0
2526 #: selection:account.journal,type:0
2527 #: code:addons/account/account.py:3058
2528 #, python-format
2529 msgid "Cash"
2530 msgstr "Готовина"
2531
2532 #. module: account
2533 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2534 #: field:account.journal,cash_control:0
2535 msgid "Cash Control"
2536 msgstr "Контрола на готовина"
2537
2538 #. module: account
2539 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
2540 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
2541 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
2542 msgid "Cash Registers"
2543 msgstr "Готовински регистри"
2544
2545 #. module: account
2546 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2547 msgid "Cash Transactions"
2548 msgstr "Готовински трансакции"
2549
2550 #. module: account
2551 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
2552 msgid "Cash and Banks"
2553 msgstr "Готовина и банки"
2554
2555 #. module: account
2556 #: field:account.bank.statement,cash_control:0
2557 msgid "Cash control"
2558 msgstr ""
2559
2560 #. module: account
2561 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
2562 msgid "CashBox"
2563 msgstr "Каса"
2564
2565 #. module: account
2566 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
2567 msgid "CashBox Line"
2568 msgstr "Ставка од каса"
2569
2570 #. module: account
2571 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
2572 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
2573 msgid "CashBox Lines"
2574 msgstr "Ставки на каса"
2575
2576 #. module: account
2577 #: view:product.template:account.product_template_search_view
2578 msgid "Category"
2579 msgstr ""
2580
2581 #. module: account
2582 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
2583 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2584 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
2585 msgid "Category of Product"
2586 msgstr "Категорија на производ"
2587
2588 #. module: account
2589 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal
2590 msgid "Central Journal"
2591 msgstr "Централен дневник"
2592
2593 #. module: account
2594 #: field:account.move.line,centralisation:0
2595 msgid "Centralisation"
2596 msgstr "Централизација"
2597
2598 #. module: account
2599 #: field:account.journal,centralisation:0
2600 msgid "Centralized Counterpart"
2601 msgstr ""
2602
2603 #. module: account
2604 #: view:website:account.report_centraljournal
2605 msgid "Centralized Journal"
2606 msgstr "Центализиран дневник"
2607
2608 #. module: account
2609 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
2610 msgid "Centralizing Journal"
2611 msgstr "Централизиран дневник"
2612
2613 #. module: account
2614 #: xsl:account.transfer:0
2615 msgid "Change"
2616 msgstr "Промени"
2617
2618 #. module: account
2619 #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
2620 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
2621 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
2622 msgid "Change Currency"
2623 msgstr "Промени валута"
2624
2625 #. module: account
2626 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2627 msgid "Change to"
2628 msgstr "Промени во"
2629
2630 #. module: account
2631 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
2632 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
2633 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
2634 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
2635 msgid "Chart Template"
2636 msgstr "Урнек на графикон"
2637
2638 #. module: account
2639 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
2640 msgid "Chart Templates"
2641 msgstr "Урнеци на графикон"
2642
2643 #. module: account
2644 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
2645 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
2646 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
2647 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
2648 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
2649 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
2650 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
2651 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
2652 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
2653 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
2654 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
2655 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
2656 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
2657 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
2658 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
2659 msgid "Chart of Account"
2660 msgstr "Контен план"
2661
2662 #. module: account
2663 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
2664 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
2665 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
2666 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
2667 msgid "Chart of Accounts"
2668 msgstr "Контен план"
2669
2670 #. module: account
2671 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
2672 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree
2673 msgid "Chart of Accounts Template"
2674 msgstr "Урнек за контен план"
2675
2676 #. module: account
2677 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
2678 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
2679 msgid "Chart of Accounts Templates"
2680 msgstr "Урнеци за сметководствен план"
2681
2682 #. module: account
2683 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
2684 #: view:website:account.report_centraljournal
2685 #: view:website:account.report_financial
2686 #: view:website:account.report_generaljournal
2687 #: view:website:account.report_generalledger
2688 #: view:website:account.report_journal
2689 #: view:website:account.report_partnerbalance
2690 #: view:website:account.report_partnerledger
2691 #: view:website:account.report_partnerledgerother
2692 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
2693 #: view:website:account.report_trialbalance
2694 msgid "Chart of Accounts:"
2695 msgstr ""
2696
2697 #. module: account
2698 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
2699 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
2700 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
2701 msgid "Chart of Analytic Accounts"
2702 msgstr "Аналитички контен план"
2703
2704 #. module: account
2705 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
2706 msgid "Chart of Tax"
2707 msgstr "Графикон на данок"
2708
2709 #. module: account
2710 #: view:website:account.report_vat
2711 msgid "Chart of Tax:"
2712 msgstr ""
2713
2714 #. module: account
2715 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
2716 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
2717 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
2718 msgid "Chart of Taxes"
2719 msgstr "Графикон на даноци"
2720
2721 #. module: account
2722 #: view:account.account:account.view_account_list
2723 #: view:account.account:account.view_account_tree
2724 msgid "Chart of accounts"
2725 msgstr "Контен план"
2726
2727 #. module: account
2728 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
2729 msgid "Charts"
2730 msgstr "Графикони"
2731
2732 #. module: account
2733 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
2734 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2735 msgid "Check"
2736 msgstr "Означи"
2737
2738 #. module: account
2739 #: field:account.journal,allow_date:0
2740 msgid "Check Date in Period"
2741 msgstr "Означи датум во периодот"
2742
2743 #. module: account
2744 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2745 msgid "Check Total on supplier invoices"
2746 msgstr "Провери вкупен износ на фактури на добавувач"
2747
2748 #. module: account
2749 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
2750 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
2751 msgstr "Означете доколку сакате да ги прикажете сметките со 0 салдо."
2752
2753 #. module: account
2754 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
2755 msgid "Check the total of supplier invoices"
2756 msgstr "Провери го збирот на фактурите на добавувачите"
2757
2758 #. module: account
2759 #: field:account.period.close,sure:0
2760 msgid "Check this box"
2761 msgstr "Обележете го ова поле"
2762
2763 #. module: account
2764 #: help:res.partner,vat_subjected:0
2765 msgid ""
2766 "Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
2767 "the VAT legal statement."
2768 msgstr ""
2769
2770 #. module: account
2771 #: help:account.account,reconcile:0
2772 msgid ""
2773 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
2774 msgstr ""
2775 "Означете го ова поле доколку сметката дозволува порамнување на ставките од "
2776 "дневникот."
2777
2778 #. module: account
2779 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
2780 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
2781 msgstr "Означи го ова поле доколку компанијата е правно лица."
2782
2783 #. module: account
2784 #: help:account.move,to_check:0
2785 msgid ""
2786 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
2787 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
2788 msgstr ""
2789 "Означете го ова поле доколку не сте сигурни за внесот во дневникот и доколку "
2790 "сакате да го означите како 'да биде прегледано' од страна на овластен "
2791 "сметководител"
2792
2793 #. module: account
2794 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
2795 msgid ""
2796 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
2797 "on invoices."
2798 msgstr ""
2799 "Означете го ова поле доколку сакате даноците поврзани со овој даночен код да "
2800 "се појавуваат на фактурите."
2801
2802 #. module: account
2803 #: help:account.tax.code,notprintable:0
2804 msgid ""
2805 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
2806 "on invoices"
2807 msgstr ""
2808 "Означете го ова поле доколку сакате даноците поврзани со овој даночен код да "
2809 "се појавуваат на фактурите"
2810
2811 #. module: account
2812 #: help:account.journal,update_posted:0
2813 msgid ""
2814 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
2815 "this journal or of the invoice related to this journal"
2816 msgstr ""
2817 "Означете го ова поле доколку сакате да дозволите откажување на внесовите "
2818 "поврзани со овој дневник или откажување на фактурата поврзана со овој дневник"
2819
2820 #. module: account
2821 #: help:account.journal,entry_posted:0
2822 msgid ""
2823 "Check this box to automatically post entries of this journal. Note that "
2824 "legally, some entries may be automatically posted when the source document "
2825 "is validated (Invoices), whatever the status of this field."
2826 msgstr ""
2827
2828 #. module: account
2829 #: help:account.journal,centralisation:0
2830 msgid ""
2831 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
2832 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
2833 "year closing."
2834 msgstr ""
2835
2836 #. module: account
2837 #: help:account.tax,price_include:0
2838 #: help:account.tax.template,price_include:0
2839 msgid ""
2840 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
2841 "tax."
2842 msgstr ""
2843 "Означи го ова доколку цената на производот и фактурите го вклучува овој "
2844 "данок."
2845
2846 #. module: account
2847 #: help:account.account.template,reconcile:0
2848 msgid ""
2849 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2850 msgstr ""
2851 "Изберете ја оваа опција доколку сакате корисникот да ги порамни внесовите во "
2852 "оваа сметка."
2853
2854 #. module: account
2855 #: field:account.account,child_id:0
2856 msgid "Child Accounts"
2857 msgstr "Сметка (дете)"
2858
2859 #. module: account
2860 #: field:account.tax.code,child_ids:0
2861 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
2862 msgid "Child Codes"
2863 msgstr "Кодови деца"
2864
2865 #. module: account
2866 #: field:account.tax,child_ids:0
2867 msgid "Child Tax Accounts"
2868 msgstr ""
2869
2870 #. module: account
2871 #: field:account.account,child_parent_ids:0
2872 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
2873 msgid "Children"
2874 msgstr "Деца"
2875
2876 #. module: account
2877 #: view:account.tax:account.view_tax_form
2878 msgid "Children/Sub Taxes"
2879 msgstr ""
2880
2881 #. module: account
2882 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
2883 msgid "Choose Fiscal Year"
2884 msgstr "Избери фискална година"
2885
2886 #. module: account
2887 #. openerp-web
2888 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1257
2889 #, python-format
2890 msgid "Choose counterpart"
2891 msgstr ""
2892
2893 #. module: account
2894 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
2895 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
2896 msgid "Close"
2897 msgstr "Затвори"
2898
2899 #. module: account
2900 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2901 msgid "Close CashBox"
2902 msgstr "Затвори каса"
2903
2904 #. module: account
2905 #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
2906 msgid "Close Fiscal Year"
2907 msgstr "Затвори фискална година"
2908
2909 #. module: account
2910 #: view:account.period:account.view_account_period_form
2911 #: view:account.period.close:account.view_account_period_close
2912 msgid "Close Period"
2913 msgstr "Затвори период"
2914
2915 #. module: account
2916 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
2917 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
2918 msgid "Close a Fiscal Year"
2919 msgstr "Затвори фискална година"
2920
2921 #. module: account
2922 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
2923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
2924 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
2925 msgid "Close a Period"
2926 msgstr "Затвори период"
2927
2928 #. module: account
2929 #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
2930 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
2931 msgstr "Затвори состојби на фискална година и периоди"
2932
2933 #. module: account
2934 #. openerp-web
2935 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54
2936 #, python-format
2937 msgid "Close the statement"
2938 msgstr ""
2939
2940 #. module: account
2941 #: selection:account.account,type:0
2942 #: selection:account.account.template,type:0
2943 #: selection:account.bank.statement,state:0
2944 #: selection:account.entries.report,type:0
2945 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
2946 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2947 #: selection:account.period,state:0
2948 msgid "Closed"
2949 msgstr "Затворено"
2950
2951 #. module: account
2952 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
2953 msgid "Closed On"
2954 msgstr "Затворено на"
2955
2956 #. module: account
2957 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2958 msgid "Closing Cash Control"
2959 msgstr ""
2960
2961 #. module: account
2962 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2963 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
2964 msgid "Closing Cashbox Lines"
2965 msgstr "Затварање на ставки на каса"
2966
2967 #. module: account
2968 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2969 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
2970 msgid "Closing Subtotal"
2971 msgstr "Затворен меѓузбир"
2972
2973 #. module: account
2974 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
2975 msgid "Closing Unit Numbers"
2976 msgstr "Затварање на број на единици"
2977
2978 #. module: account
2979 #: field:account.account,code:0
2980 #: field:account.account.template,code:0
2981 #: field:account.account.type,code:0
2982 #: field:account.analytic.line,code:0
2983 #: field:account.fiscalyear,code:0
2984 #: field:account.journal,code:0
2985 #: field:account.period,code:0
2986 #: view:website:account.report_analyticbalance
2987 #: view:website:account.report_analyticjournal
2988 #: view:website:account.report_generaljournal
2989 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
2990 #: view:website:account.report_partnerbalance
2991 #: view:website:account.report_trialbalance
2992 msgid "Code"
2993 msgstr "Код"
2994
2995 #. module: account
2996 #: field:account.tax.code,sign:0
2997 msgid "Coefficent for parent"
2998 msgstr "Коефициент за партнер"
2999
3000 #. module: account
3001 #: field:accounting.report,label_filter:0
3002 msgid "Column Label"
3003 msgstr "Ознака на колона"
3004
3005 #. module: account
3006 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
3007 msgid "Comment"
3008 msgstr "Коментар"
3009
3010 #. module: account
3011 #: view:website:account.report_invoice_document
3012 msgid "Comment:"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. module: account
3016 #: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
3017 #: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
3018 msgid "Commercial Entity"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. module: account
3022 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
3023 msgid "Common Report"
3024 msgstr "Општ извештај"
3025
3026 #. module: account
3027 #: field:account.bank.statement.line,name:0
3028 msgid "Communication"
3029 msgstr "Communication"
3030
3031 #. module: account
3032 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
3033 msgid "Companies"
3034 msgstr "Компании"
3035
3036 #. module: account
3037 #: field:res.partner,ref_companies:0
3038 msgid "Companies that refers to partner"
3039 msgstr "Компании кои се однесуваат на партенрот"
3040
3041 #. module: account
3042 #: field:account.account,company_id:0
3043 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
3044 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
3045 #: field:account.balance.report,company_id:0
3046 #: field:account.bank.statement,company_id:0
3047 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
3048 #: field:account.central.journal,company_id:0
3049 #: field:account.common.account.report,company_id:0
3050 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
3051 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
3052 #: field:account.common.report,company_id:0
3053 #: field:account.config.settings,company_id:0
3054 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
3055 #: field:account.entries.report,company_id:0
3056 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
3057 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
3058 #: field:account.general.journal,company_id:0
3059 #: field:account.installer,company_id:0
3060 #: field:account.invoice,company_id:0
3061 #: field:account.invoice.line,company_id:0
3062 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
3063 #: field:account.invoice.report,company_id:0
3064 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
3065 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
3066 #: field:account.journal,company_id:0
3067 #: field:account.journal.period,company_id:0
3068 #: field:account.model,company_id:0
3069 #: field:account.move,company_id:0
3070 #: field:account.move.line,company_id:0
3071 #: field:account.partner.balance,company_id:0
3072 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
3073 #: field:account.period,company_id:0
3074 #: field:account.print.journal,company_id:0
3075 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
3076 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
3077 #: field:account.tax,company_id:0
3078 #: field:account.tax.code,company_id:0
3079 #: field:account.treasury.report,company_id:0
3080 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
3081 #: field:accounting.report,company_id:0
3082 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
3083 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
3084 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
3085 msgid "Company"
3086 msgstr "Компанија"
3087
3088 #. module: account
3089 #: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree
3090 msgid "Company Analysis"
3091 msgstr "Анализи на компанија"
3092
3093 #. module: account
3094 #: field:account.account,company_currency_id:0
3095 msgid "Company Currency"
3096 msgstr "Валута на компанијата"
3097
3098 #. module: account
3099 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3100 msgid "Company has a chart of accounts"
3101 msgstr "Компанијата има контен план"
3102
3103 #. module: account
3104 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
3105 msgid "Company has a fiscal year"
3106 msgstr "Компанијата има фискална година"
3107
3108 #. module: account
3109 #: help:account.journal,company_id:0
3110 msgid "Company related to this journal"
3111 msgstr "Компанија поврзана со овој дневник"
3112
3113 #. module: account
3114 #: view:accounting.report:account.accounting_report_view
3115 msgid "Comparison"
3116 msgstr "Споредување"
3117
3118 #. module: account
3119 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
3120 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
3121 msgid "Complete Set of Taxes"
3122 msgstr "Комплетен сет на даноци"
3123
3124 #. module: account
3125 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
3126 msgid "Complete set of taxes"
3127 msgstr "Комплетен сет на даноци"
3128
3129 #. module: account
3130 #: code:addons/account/account_invoice.py:391
3131 #, python-format
3132 msgid "Compose Email"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. module: account
3136 #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
3137 #: field:account.payment.term.line,value:0
3138 msgid "Computation"
3139 msgstr "Пресметка"
3140
3141 #. module: account
3142 #: view:account.subscription:account.view_subscription_form
3143 msgid "Compute"
3144 msgstr "Пресметај"
3145
3146 #. module: account
3147 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
3148 msgid "Compute Code (if type=code)"
3149 msgstr "Код за пресметка (доколку тип=код)"
3150
3151 #. module: account
3152 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
3153 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. module: account
3157 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
3158 msgid "Computed Balance"
3159 msgstr "Пресметано салдо"
3160
3161 #. module: account
3162 #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
3163 msgid "Computed using the cash control lines"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. module: account
3167 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
3168 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
3169 msgid "Configuration"
3170 msgstr "Конфигурација"
3171
3172 #. module: account
3173 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
3174 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
3175 #, python-format
3176 msgid "Configuration Error"
3177 msgstr ""
3178
3179 #. module: account
3180 #: code:addons/account/account.py:3518
3181 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:329
3182 #: code:addons/account/account_invoice.py:564
3183 #, python-format
3184 msgid "Configuration Error!"
3185 msgstr "Грешка конфигурација!"
3186
3187 #. module: account
3188 #: constraint:account.account:0
3189 msgid ""
3190 "Configuration Error!\n"
3191 "You cannot define children to an account with internal type different of "
3192 "\"View\"."
3193 msgstr ""
3194 "Грешка при конфигурација!\n"
3195 "Не може да дефинирате деца на сметка со интерен тип различен од \"Преглед\"."
3196
3197 #. module: account
3198 #: constraint:account.account:0
3199 msgid ""
3200 "Configuration Error!\n"
3201 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
3202 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
3203 msgstr ""
3204
3205 #. module: account
3206 #: constraint:account.journal:0
3207 msgid ""
3208 "Configuration error!\n"
3209 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
3210 msgstr ""
3211 "Грешка во конфигурацијата!\n"
3212 "Избраната валута треба да биде заедничка и со стандардните сметки."
3213
3214 #. module: account
3215 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
3216 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
3217 msgid "Configure Accounting"
3218 msgstr "Конфигурирај го сметковотството"
3219
3220 #. module: account
3221 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
3222 msgid "Configure Accounting Data"
3223 msgstr "Конфигурирај сметководствени податоци"
3224
3225 #. module: account
3226 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
3227 msgid "Configure your Fiscal Year"
3228 msgstr "Конфигурирајте ја вашата фискална година"
3229
3230 #. module: account
3231 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
3232 msgid "Configure your company bank accounts"
3233 msgstr "Конфигурирај ги сите банкарски сметки на банката"
3234
3235 #. module: account
3236 #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
3237 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
3238 msgid "Confirm Draft Invoices"
3239 msgstr "Потврди нацрт фактури"
3240
3241 #. module: account
3242 #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
3243 msgid "Confirm Invoices"
3244 msgstr "Потврди фактури"
3245
3246 #. module: account
3247 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
3248 msgid "Confirm the selected invoices"
3249 msgstr "Потврди ги селектираните фактури"
3250
3251 #. module: account
3252 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
3253 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
3254 msgid "Confirmed"
3255 msgstr "Потврдено"
3256
3257 #. module: account
3258 #. openerp-web
3259 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:499
3260 #, python-format
3261 msgid "Congrats, you're all done !"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. module: account
3265 #: field:account.account,child_consol_ids:0
3266 msgid "Consolidated Children"
3267 msgstr "Консолидирани Деца"
3268
3269 #. module: account
3270 #: selection:account.account,type:0
3271 #: selection:account.account.template,type:0
3272 #: selection:account.entries.report,type:0
3273 msgid "Consolidation"
3274 msgstr "Консолидирање"
3275
3276 #. module: account
3277 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
3278 msgid "Continue"
3279 msgstr "Продолжи"
3280
3281 #. module: account
3282 #: view:res.partner:account.partner_view_buttons
3283 #: field:res.partner,contract_ids:0
3284 #: field:res.partner,contracts_count:0
3285 msgid "Contracts"
3286 msgstr "Договори"
3287
3288 #. module: account
3289 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
3290 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
3291 msgstr "Договори/Аналитички сметки"
3292
3293 #. module: account
3294 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
3295 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledger
3296 #: view:website:account.report_analyticcostledger
3297 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
3298 msgid "Cost Ledger"
3299 msgstr "Главна книга на трошоци"
3300
3301 #. module: account
3302 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
3303 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity
3304 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
3305 msgstr "Главна книга на трошоци (Само количини)"
3306
3307 #. module: account
3308 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
3309 msgid "Cost Ledger for Period"
3310 msgstr "Главна книга на трошоци за период"
3311
3312 #. module: account
3313 #: view:website:account.report_generalledger
3314 msgid "Counterpart"
3315 msgstr "Соработник"
3316
3317 #. module: account
3318 #: field:account.fiscal.position,country_id:0
3319 msgid "Countries"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. module: account
3323 #: field:account.fiscal.position,country_group_id:0
3324 msgid "Country Group"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. module: account
3328 #: field:account.invoice.report,country_id:0
3329 msgid "Country of the Partner Company"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. module: account
3333 #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
3334 msgid "Create"
3335 msgstr "Креирај"
3336
3337 #. module: account
3338 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
3339 msgid "Create 3 Months Periods"
3340 msgstr "Креирај 3 месечен период"
3341
3342 #. module: account
3343 #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
3344 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3345 msgid "Create Account"
3346 msgstr "Креирај сметка"
3347
3348 #. module: account
3349 #: field:report.invoice.created,create_date:0
3350 msgid "Create Date"
3351 msgstr "Креирај датум"
3352
3353 #. module: account
3354 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model
3355 msgid "Create Entries"
3356 msgstr "Креирај внесови"
3357
3358 #. module: account
3359 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model
3360 msgid "Create Entries From Models"
3361 msgstr "Креирај внесови од моделите"
3362
3363 #. module: account
3364 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
3365 msgid "Create Monthly Periods"
3366 msgstr "Креирај месечни периоди"
3367
3368 #. module: account
3369 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
3370 msgid "Create Refund"
3371 msgstr "Креирај поврат"
3372
3373 #. module: account
3374 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3375 msgid "Create a draft refund"
3376 msgstr "Креирај нацрт поврат"
3377
3378 #. module: account
3379 #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
3380 msgid "Create an Account Based on this Template"
3381 msgstr "Креирај Сметка заснована на овој урнек"
3382
3383 #. module: account
3384 #: view:account.model:account.view_model_form
3385 msgid "Create entries"
3386 msgstr "Креирај внесови"
3387
3388 #. module: account
3389 #: field:account.account,create_uid:0
3390 #: field:account.account.template,create_uid:0
3391 #: field:account.account.type,create_uid:0
3392 #: field:account.addtmpl.wizard,create_uid:0
3393 #: field:account.aged.trial.balance,create_uid:0
3394 #: field:account.analytic.balance,create_uid:0
3395 #: field:account.analytic.chart,create_uid:0
3396 #: field:account.analytic.cost.ledger,create_uid:0
3397 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_uid:0
3398 #: field:account.analytic.inverted.balance,create_uid:0
3399 #: field:account.analytic.journal,create_uid:0
3400 #: field:account.analytic.journal.report,create_uid:0
3401 #: field:account.automatic.reconcile,create_uid:0
3402 #: field:account.balance.report,create_uid:0
3403 #: field:account.bank.accounts.wizard,create_uid:0
3404 #: field:account.bank.statement,create_uid:0
3405 #: field:account.bank.statement.line,create_uid:0
3406 #: field:account.cashbox.line,create_uid:0
3407 #: field:account.central.journal,create_uid:0
3408 #: field:account.change.currency,create_uid:0
3409 #: field:account.chart,create_uid:0
3410 #: field:account.chart.template,create_uid:0
3411 #: field:account.common.account.report,create_uid:0
3412 #: field:account.common.journal.report,create_uid:0
3413 #: field:account.common.partner.report,create_uid:0
3414 #: field:account.common.report,create_uid:0
3415 #: field:account.config.settings,create_uid:0
3416 #: field:account.financial.report,create_uid:0
3417 #: field:account.fiscal.position,create_uid:0
3418 #: field:account.fiscal.position.account,create_uid:0
3419 #: field:account.fiscal.position.account.template,create_uid:0
3420 #: field:account.fiscal.position.tax,create_uid:0
3421 #: field:account.fiscal.position.tax.template,create_uid:0
3422 #: field:account.fiscal.position.template,create_uid:0
3423 #: field:account.fiscalyear,create_uid:0
3424 #: field:account.fiscalyear.close,create_uid:0
3425 #: field:account.fiscalyear.close.state,create_uid:0
3426 #: field:account.general.journal,create_uid:0
3427 #: field:account.installer,create_uid:0
3428 #: field:account.invoice,create_uid:0
3429 #: field:account.invoice.cancel,create_uid:0
3430 #: field:account.invoice.confirm,create_uid:0
3431 #: field:account.invoice.line,create_uid:0
3432 #: field:account.invoice.refund,create_uid:0
3433 #: field:account.invoice.tax,create_uid:0
3434 #: field:account.journal,create_uid:0
3435 #: field:account.journal.cashbox.line,create_uid:0
3436 #: field:account.journal.period,create_uid:0
3437 #: field:account.journal.select,create_uid:0
3438 #: field:account.model,create_uid:0
3439 #: field:account.model.line,create_uid:0
3440 #: field:account.move,create_uid:0
3441 #: field:account.move.bank.reconcile,create_uid:0
3442 #: field:account.move.line,create_uid:0
3443 #: field:account.move.line.reconcile,create_uid:0
3444 #: field:account.move.line.reconcile.select,create_uid:0
3445 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_uid:0
3446 #: field:account.move.line.unreconcile.select,create_uid:0
3447 #: field:account.move.reconcile,create_uid:0
3448 #: field:account.open.closed.fiscalyear,create_uid:0
3449 #: field:account.partner.balance,create_uid:0
3450 #: field:account.partner.ledger,create_uid:0
3451 #: field:account.partner.reconcile.process,create_uid:0
3452 #: field:account.payment.term,create_uid:0
3453 #: field:account.payment.term.line,create_uid:0
3454 #: field:account.period,create_uid:0
3455 #: field:account.period.close,create_uid:0
3456 #: field:account.print.journal,create_uid:0
3457 #: field:account.report.general.ledger,create_uid:0
3458 #: field:account.sequence.fiscalyear,create_uid:0
3459 #: field:account.state.open,create_uid:0
3460 #: field:account.statement.from.invoice.lines,create_uid:0
3461 #: field:account.statement.operation.template,create_uid:0
3462 #: field:account.subscription,create_uid:0
3463 #: field:account.subscription.generate,create_uid:0
3464 #: field:account.subscription.line,create_uid:0
3465 #: field:account.tax,create_uid:0
3466 #: field:account.tax.chart,create_uid:0
3467 #: field:account.tax.code,create_uid:0
3468 #: field:account.tax.code.template,create_uid:0
3469 #: field:account.tax.template,create_uid:0
3470 #: field:account.unreconcile,create_uid:0
3471 #: field:account.unreconcile.reconcile,create_uid:0
3472 #: field:account.use.model,create_uid:0
3473 #: field:account.vat.declaration,create_uid:0
3474 #: field:accounting.report,create_uid:0
3475 #: field:cash.box.in,create_uid:0
3476 #: field:cash.box.out,create_uid:0
3477 #: field:project.account.analytic.line,create_uid:0
3478 #: field:temp.range,create_uid:0
3479 #: field:validate.account.move,create_uid:0
3480 #: field:validate.account.move.lines,create_uid:0
3481 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0
3482 msgid "Created by"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. module: account
3486 #: field:account.account,create_date:0
3487 #: field:account.account.template,create_date:0
3488 #: field:account.account.type,create_date:0
3489 #: field:account.addtmpl.wizard,create_date:0
3490 #: field:account.aged.trial.balance,create_date:0
3491 #: field:account.analytic.balance,create_date:0
3492 #: field:account.analytic.chart,create_date:0
3493 #: field:account.analytic.cost.ledger,create_date:0
3494 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_date:0
3495 #: field:account.analytic.inverted.balance,create_date:0
3496 #: field:account.analytic.journal,create_date:0
3497 #: field:account.analytic.journal.report,create_date:0
3498 #: field:account.automatic.reconcile,create_date:0
3499 #: field:account.balance.report,create_date:0
3500 #: field:account.bank.accounts.wizard,create_date:0
3501 #: field:account.bank.statement,create_date:0
3502 #: field:account.bank.statement.line,create_date:0
3503 #: field:account.cashbox.line,create_date:0
3504 #: field:account.central.journal,create_date:0
3505 #: field:account.change.currency,create_date:0
3506 #: field:account.chart,create_date:0
3507 #: field:account.chart.template,create_date:0
3508 #: field:account.common.account.report,create_date:0
3509 #: field:account.common.journal.report,create_date:0
3510 #: field:account.common.partner.report,create_date:0
3511 #: field:account.common.report,create_date:0
3512 #: field:account.config.settings,create_date:0
3513 #: field:account.financial.report,create_date:0
3514 #: field:account.fiscal.position,create_date:0
3515 #: field:account.fiscal.position.account,create_date:0
3516 #: field:account.fiscal.position.account.template,create_date:0
3517 #: field:account.fiscal.position.tax,create_date:0
3518 #: field:account.fiscal.position.tax.template,create_date:0
3519 #: field:account.fiscal.position.template,create_date:0
3520 #: field:account.fiscalyear,create_date:0
3521 #: field:account.fiscalyear.close,create_date:0
3522 #: field:account.fiscalyear.close.state,create_date:0
3523 #: field:account.general.journal,create_date:0
3524 #: field:account.installer,create_date:0
3525 #: field:account.invoice,create_date:0
3526 #: field:account.invoice.cancel,create_date:0
3527 #: field:account.invoice.confirm,create_date:0
3528 #: field:account.invoice.line,create_date:0
3529 #: field:account.invoice.refund,create_date:0
3530 #: field:account.invoice.tax,create_date:0
3531 #: field:account.journal,create_date:0
3532 #: field:account.journal.cashbox.line,create_date:0
3533 #: field:account.journal.period,create_date:0
3534 #: field:account.journal.select,create_date:0
3535 #: field:account.model,create_date:0
3536 #: field:account.model.line,create_date:0
3537 #: field:account.move,create_date:0
3538 #: field:account.move.bank.reconcile,create_date:0
3539 #: field:account.move.line,create_date:0
3540 #: field:account.move.line.reconcile,create_date:0
3541 #: field:account.move.line.reconcile.select,create_date:0
3542 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_date:0
3543 #: field:account.move.line.unreconcile.select,create_date:0
3544 #: field:account.open.closed.fiscalyear,create_date:0
3545 #: field:account.partner.balance,create_date:0
3546 #: field:account.partner.ledger,create_date:0
3547 #: field:account.partner.reconcile.process,create_date:0
3548 #: field:account.payment.term,create_date:0
3549 #: field:account.payment.term.line,create_date:0
3550 #: field:account.period,create_date:0
3551 #: field:account.period.close,create_date:0
3552 #: field:account.print.journal,create_date:0
3553 #: field:account.report.general.ledger,create_date:0
3554 #: field:account.sequence.fiscalyear,create_date:0
3555 #: field:account.state.open,create_date:0
3556 #: field:account.statement.from.invoice.lines,create_date:0
3557 #: field:account.statement.operation.template,create_date:0
3558 #: field:account.subscription,create_date:0
3559 #: field:account.subscription.generate,create_date:0
3560 #: field:account.subscription.line,create_date:0
3561 #: field:account.tax,create_date:0
3562 #: field:account.tax.chart,create_date:0
3563 #: field:account.tax.code,create_date:0
3564 #: field:account.tax.code.template,create_date:0
3565 #: field:account.tax.template,create_date:0
3566 #: field:account.unreconcile,create_date:0
3567 #: field:account.unreconcile.reconcile,create_date:0
3568 #: field:account.use.model,create_date:0
3569 #: field:account.vat.declaration,create_date:0
3570 #: field:accounting.report,create_date:0
3571 #: field:cash.box.in,create_date:0
3572 #: field:cash.box.out,create_date:0
3573 #: field:project.account.analytic.line,create_date:0
3574 #: field:temp.range,create_date:0
3575 #: field:validate.account.move,create_date:0
3576 #: field:validate.account.move.lines,create_date:0
3577 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0
3578 msgid "Created on"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. module: account
3582 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
3583 msgid ""
3584 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
3585 msgstr "Креира сметка со избран урнек под овој постон родител."
3586
3587 #. module: account
3588 #: field:account.move.line,date_created:0
3589 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
3590 msgid "Creation date"
3591 msgstr "Датум на креирање"
3592
3593 #. module: account
3594 #: field:account.account,credit:0
3595 #: field:account.entries.report,credit:0
3596 #: field:account.model.line,credit:0
3597 #: field:account.move.line,credit:0
3598 #: field:account.treasury.report,credit:0
3599 #: field:report.account.receivable,credit:0
3600 #: view:website:account.report_analyticbalance
3601 #: view:website:account.report_analyticcostledger
3602 #: view:website:account.report_centraljournal
3603 #: view:website:account.report_financial
3604 #: view:website:account.report_generaljournal
3605 #: view:website:account.report_generalledger
3606 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
3607 #: view:website:account.report_journal
3608 #: view:website:account.report_partnerbalance
3609 #: view:website:account.report_partnerledger
3610 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3611 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
3612 #: view:website:account.report_trialbalance
3613 #: view:website:account.report_vat
3614 msgid "Credit"
3615 msgstr "Побарува"
3616
3617 #. module: account
3618 #: selection:account.move.line,centralisation:0
3619 msgid "Credit Centralisation"
3620 msgstr "Централизирање на кредит"
3621
3622 #. module: account
3623 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
3624 msgid "Credit Note"
3625 msgstr "Белешки за побарување"
3626
3627 #. module: account
3628 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
3629 msgid "Credit Notes"
3630 msgstr "Белешки за побарување"
3631
3632 #. module: account
3633 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
3634 msgid "Credit amount"
3635 msgstr "Побарува износ"
3636
3637 #. module: account
3638 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
3639 msgid "Credit note sequence"
3640 msgstr "Секвенца на белешка за побарување"
3641
3642 #. module: account
3643 #: field:account.bank.statement,currency:0
3644 #: field:account.bank.statement.line,currency_id:0
3645 #: field:account.chart.template,currency_id:0
3646 #: field:account.entries.report,currency_id:0
3647 #: field:account.invoice,currency_id:0
3648 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
3649 #: field:account.journal,currency:0
3650 #: field:account.model.line,currency_id:0
3651 #: view:account.move:account.view_move_form
3652 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
3653 #: field:account.move.line,currency_id:0
3654 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
3655 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
3656 #: field:report.account.sales,currency_id:0
3657 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
3658 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
3659 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
3660 #: view:website:account.report_centraljournal
3661 #: view:website:account.report_generaljournal
3662 #: view:website:account.report_generalledger
3663 #: view:website:account.report_journal
3664 #: view:website:account.report_partnerledger
3665 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3666 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
3667 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
3668 msgid "Currency"
3669 msgstr "Валута"
3670
3671 #. module: account
3672 #: selection:account.move.line,centralisation:0
3673 #: code:addons/account/account.py:1496
3674 #, python-format
3675 msgid "Currency Adjustment"
3676 msgstr "Подесување на валута"
3677
3678 #. module: account
3679 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
3680 msgid "Currency Rate"
3681 msgstr "Девизен курс"
3682
3683 #. module: account
3684 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
3685 msgid "Currency as per company's country."
3686 msgstr "Валута според земјата на компанијата."
3687
3688 #. module: account
3689 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
3690 msgid "Currency of the related account journal."
3691 msgstr "Валута на поврзан дневник на сметката."
3692
3693 #. module: account
3694 #: view:website:account.report_analyticjournal
3695 msgid "Currency:"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. module: account
3699 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
3700 msgid "Current Accounts"
3701 msgstr "Тековни сметки"
3702
3703 #. module: account
3704 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
3705 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
3706 #, python-format
3707 msgid "Current currency is not configured properly."
3708 msgstr "Тековната валута не е правилно конфигурирана."
3709
3710 #. module: account
3711 #: code:addons/account/installer.py:69
3712 #, python-format
3713 msgid "Custom"
3714 msgstr "Сопствен"
3715
3716 #. module: account
3717 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
3718 #: view:account.invoice:account.invoice_form
3719 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
3720 #: code:addons/account/account_invoice.py:354
3721 #, python-format
3722 msgid "Customer"
3723 msgstr "Купувач"
3724
3725 #. module: account
3726 #: view:website:account.report_invoice_document
3727 msgid "Customer Code:"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. module: account
3731 #: selection:account.invoice,type:0
3732 #: selection:account.invoice.report,type:0
3733 #: selection:report.invoice.created,type:0
3734 msgid "Customer Invoice"
3735 msgstr "Излезна фактура"
3736
3737 #. module: account
3738 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
3739 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
3740 msgid "Customer Invoices"
3741 msgstr "Излезни фактури"
3742
3743 #. module: account
3744 #: field:res.partner,property_payment_term:0
3745 msgid "Customer Payment Term"
3746 msgstr "Рок за плаќање на купувач"
3747
3748 #. module: account
3749 #: selection:account.invoice,type:0
3750 #: selection:account.invoice.report,type:0
3751 #: selection:report.invoice.created,type:0
3752 msgid "Customer Refund"
3753 msgstr "Поврат на купувач"
3754
3755 #. module: account
3756 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
3757 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
3758 msgid "Customer Refunds"
3759 msgstr "Поврати на купувач"
3760
3761 #. module: account
3762 #: field:product.template,taxes_id:0
3763 msgid "Customer Taxes"
3764 msgstr "Даноци на купувачот"
3765
3766 #. module: account
3767 #: view:website:account.report_overdue_document
3768 msgid "Customer ref:"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. module: account
3772 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3773 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3774 msgid "Customers"
3775 msgstr "Купувачи"
3776
3777 #. module: account
3778 #. openerp-web
3779 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3780 #: selection:account.balance.report,filter:0
3781 #: field:account.bank.statement,date:0
3782 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3783 #: selection:account.central.journal,filter:0
3784 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3785 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3786 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3787 #: selection:account.common.report,filter:0
3788 #: selection:account.general.journal,filter:0
3789 #: field:account.invoice.refund,date:0
3790 #: field:account.invoice.report,date:0
3791 #: field:account.move,date:0
3792 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3793 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3794 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3795 #: selection:account.print.journal,filter:0
3796 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3797 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3798 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3799 #: field:account.subscription.line,date:0
3800 #: xsl:account.transfer:0
3801 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3802 #: selection:accounting.report,filter:0
3803 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3804 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:132
3805 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:162
3806 #: field:analytic.entries.report,date:0
3807 #: view:website:account.report_analyticjournal
3808 #: view:website:account.report_generalledger
3809 #: view:website:account.report_journal
3810 #: view:website:account.report_overdue_document
3811 #: view:website:account.report_partnerledger
3812 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3813 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
3814 #, python-format
3815 msgid "Date"
3816 msgstr "Датум"
3817
3818 #. module: account
3819 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
3820 msgid "Date / Period"
3821 msgstr "Датум / Период"
3822
3823 #. module: account
3824 #: field:account.entries.report,date_created:0
3825 msgid "Date Created"
3826 msgstr "Датум на креирање"
3827
3828 #. module: account
3829 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
3830 msgid "Date Maturity"
3831 msgstr "Датум на доспевање"
3832
3833 #. module: account
3834 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
3835 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
3836 msgid "Date Range"
3837 msgstr "Опсег на датум"
3838
3839 #. module: account
3840 #: view:website:account.report_centraljournal
3841 #: view:website:account.report_financial
3842 #: view:website:account.report_generaljournal
3843 #: view:website:account.report_generalledger
3844 #: view:website:account.report_partnerbalance
3845 #: view:website:account.report_partnerledger
3846 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3847 #: view:website:account.report_trialbalance
3848 msgid "Date from :"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. module: account
3852 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
3853 msgid "Date of the day"
3854 msgstr "Датум на денот"
3855
3856 #. module: account
3857 #: help:account.bank.statement,message_last_post:0
3858 #: help:account.invoice,message_last_post:0
3859 msgid "Date of the last message posted on the record."
3860 msgstr ""
3861
3862 #. module: account
3863 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
3864 msgid ""
3865 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
3866 "time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for "
3867 "this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
3868 "reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
3869 "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
3870 "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
3871 "manual reconciliation process."
3872 msgstr ""
3873
3874 #. module: account
3875 #: view:website:account.report_centraljournal
3876 #: view:website:account.report_financial
3877 #: view:website:account.report_generaljournal
3878 #: view:website:account.report_generalledger
3879 #: view:website:account.report_partnerbalance
3880 #: view:website:account.report_partnerledger
3881 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3882 #: view:website:account.report_trialbalance
3883 msgid "Date to :"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. module: account
3887 #: view:website:account.report_analyticcostledger
3888 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
3889 msgid "Date/Code"
3890 msgstr "Датум/Код"
3891
3892 #. module: account
3893 #: view:website:account.report_overdue_document
3894 msgid "Date:"
3895 msgstr "Датум:"
3896
3897 #. module: account
3898 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
3899 #: view:account.move:account.view_move_form
3900 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
3901 #: view:accounting.report:account.accounting_report_view
3902 msgid "Dates"
3903 msgstr "Датуми"
3904
3905 #. module: account
3906 #: field:account.payment.term.line,days2:0
3907 msgid "Day of the Month"
3908 msgstr "Ден од месецот"
3909
3910 #. module: account
3911 #: help:account.payment.term.line,days2:0
3912 msgid ""
3913 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
3914 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
3915 "it's based on the beginning of the month)."
3916 msgstr ""
3917 "Ден од месецот, подесено -1 за последниот ден од тековниот месец. Доколку е "
3918 "позитивно, го дава денот од наредниот месец. Постави 0 за нето денови (во "
3919 "спротивно ќе биде засновано на почетокот од месецот)."
3920
3921 #. module: account
3922 #: field:account.account,debit:0
3923 #: field:account.entries.report,debit:0
3924 #: field:account.model.line,debit:0
3925 #: field:account.move.line,debit:0
3926 #: field:account.treasury.report,debit:0
3927 #: field:report.account.receivable,debit:0
3928 #: view:website:account.report_analyticbalance
3929 #: view:website:account.report_analyticcostledger
3930 #: view:website:account.report_centraljournal
3931 #: view:website:account.report_financial
3932 #: view:website:account.report_generaljournal
3933 #: view:website:account.report_generalledger
3934 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
3935 #: view:website:account.report_journal
3936 #: view:website:account.report_partnerbalance
3937 #: view:website:account.report_partnerledger
3938 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3939 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
3940 #: view:website:account.report_trialbalance
3941 #: view:website:account.report_vat
3942 msgid "Debit"
3943 msgstr "Должи"
3944
3945 #. module: account
3946 #: selection:account.move.line,centralisation:0
3947 msgid "Debit Centralisation"
3948 msgstr "Централизирање на задолжување"
3949
3950 #. module: account
3951 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
3952 msgid "Debit amount"
3953 msgstr "Должи"
3954
3955 #. module: account
3956 #: selection:report.account.sales,month:0
3957 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3958 msgid "December"
3959 msgstr "Декември"
3960
3961 #. module: account
3962 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
3963 msgid "Decimal precision on journal entries"
3964 msgstr "Децимална прецизност на записите во дневникот"
3965
3966 #. module: account
3967 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
3968 msgid "Default Credit Account"
3969 msgstr "Стандардна сметка Побарува"
3970
3971 #. module: account
3972 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
3973 msgid "Default Debit Account"
3974 msgstr "Стандарда сметка Должи"
3975
3976 #. module: account
3977 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
3978 msgid "Default Purchase Tax"
3979 msgstr "Стандарден данок за набавки"
3980
3981 #. module: account
3982 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3983 msgid "Default Sale Tax"
3984 msgstr "Стандарден данок на продажба"
3985
3986 #. module: account
3987 #: field:account.account,tax_ids:0
3988 #: view:account.account.template:account.view_account_template_form
3989 #: field:account.account.template,tax_ids:0
3990 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
3991 msgid "Default Taxes"
3992 msgstr "Стандардни даноци"
3993
3994 #. module: account
3995 #: field:account.config.settings,currency_id:0
3996 msgid "Default company currency"
3997 msgstr "Стандардна валута на компанијата"
3998
3999 #. module: account
4000 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
4001 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
4002 msgid "Default purchase tax"
4003 msgstr "Стандарден данок за набавки"
4004
4005 #. module: account
4006 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
4007 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
4008 msgid "Default sale tax"
4009 msgstr "Стандарден данок на продажба"
4010
4011 #. module: account
4012 #: field:account.account.type,close_method:0
4013 msgid "Deferral Method"
4014 msgstr "Method"
4015
4016 #. module: account
4017 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
4018 msgid "Define Recurring Entries"
4019 msgstr "Девинирај повторувачки внесови"
4020
4021 #. module: account
4022 #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
4023 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
4024 msgstr "Опиши зошто земаш пари од касата:"
4025
4026 #. module: account
4027 #. openerp-web
4028 #: view:account.account.type:account.view_account_type_form
4029 #: field:account.account.type,note:0
4030 #: field:account.invoice.line,name:0
4031 #: field:account.payment.term,note:0
4032 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
4033 #: field:account.tax.code,info:0
4034 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
4035 #: field:account.tax.code.template,info:0
4036 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:135
4037 #: field:analytic.entries.report,name:0
4038 #: field:report.invoice.created,name:0
4039 #: view:website:account.report_invoice_document
4040 #: view:website:account.report_overdue_document
4041 #, python-format
4042 msgid "Description"
4043 msgstr "Опис"
4044
4045 #. module: account
4046 #: view:website:account.report_invoice_document
4047 msgid "Description:"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. module: account
4051 #: selection:account.account.type,close_method:0
4052 msgid "Detail"
4053 msgstr "Детали"
4054
4055 #. module: account
4056 #: help:account.tax.code,sequence:0
4057 #: help:account.tax.code.template,sequence:0
4058 msgid ""
4059 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
4060 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
4061 msgstr ""
4062 "Одреди го редоследот на прикажување во извештајот 'Сметководство \\ "
4063 "Известување \\ Општо известување \\ Даноци \\ Извештај за даноци'"
4064
4065 #. module: account
4066 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
4067 #: field:account.bank.statement,difference:0
4068 msgid "Difference"
4069 msgstr "Разлика"
4070
4071 #. module: account
4072 #: help:account.bank.statement,difference:0
4073 msgid ""
4074 "Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
4075 "balance."
4076 msgstr ""
4077
4078 #. module: account
4079 #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
4080 msgid "Discard"
4081 msgstr "Отфрли"
4082
4083 #. module: account
4084 #: field:account.invoice.line,discount:0
4085 #: view:website:account.report_invoice_document
4086 msgid "Discount (%)"
4087 msgstr "Попуст (%)"
4088
4089 #. module: account
4090 #: view:website:account.report_generalledger
4091 msgid "Display Account"
4092 msgstr "Прикажи сметка"
4093
4094 #. module: account
4095 #: view:website:account.report_trialbalance
4096 msgid "Display Account:"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. module: account
4100 #: field:account.balance.report,display_account:0
4101 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4102 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4103 msgid "Display Accounts"
4104 msgstr "Прикажи сметки"
4105
4106 #. module: account
4107 #: field:accounting.report,debit_credit:0
4108 msgid "Display Debit/Credit Columns"
4109 msgstr "Прикажи колони Должи/Побарува"
4110
4111 #. module: account
4112 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
4113 msgid "Display Detail"
4114 msgstr "Прикажи детали"
4115
4116 #. module: account
4117 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
4118 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
4119 msgstr "Прикажува извештај од главна книга со еден партнер по страна"
4120
4121 #. module: account
4122 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4123 msgid "Display Partners"
4124 msgstr "Прикажи партнери"
4125
4126 #. module: account
4127 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
4128 msgid "Display children flat"
4129 msgstr "Прикажи ги децата рамно"
4130
4131 #. module: account
4132 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
4133 msgid "Display children with hierarchy"
4134 msgstr "Прикажи подкатегории со хиерархија"
4135
4136 #. module: account
4137 #: field:account.financial.report,display_detail:0
4138 msgid "Display details"
4139 msgstr "Прикажи детали"
4140
4141 #. module: account
4142 #: xsl:account.transfer:0
4143 msgid "Document"
4144 msgstr "Документ"
4145
4146 #. module: account
4147 #: view:website:account.report_overdue_document
4148 msgid "Document: Customer account statement"
4149 msgstr "Документ: Извод од сметка на купувач"
4150
4151 #. module: account
4152 #: field:account.tax,domain:0
4153 #: field:account.tax.template,domain:0
4154 msgid "Domain"
4155 msgstr "Домен"
4156
4157 #. module: account
4158 #: selection:account.invoice.report,state:0
4159 #: selection:account.journal.period,state:0
4160 #: selection:account.subscription,state:0
4161 #: selection:report.invoice.created,state:0
4162 msgid "Done"
4163 msgstr "Завршено"
4164
4165 #. module: account
4166 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
4167 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
4168 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
4169 #: selection:account.invoice,state:0
4170 #: selection:account.invoice.report,state:0
4171 #: selection:account.journal.period,state:0
4172 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
4173 #: selection:account.subscription,state:0
4174 #: selection:report.invoice.created,state:0
4175 msgid "Draft"
4176 msgstr "Нацрт"
4177
4178 #. module: account
4179 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4180 msgid "Draft Entries"
4181 msgstr "Нацрт внесови"
4182
4183 #. module: account
4184 #: view:account.invoice:account.invoice_form
4185 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
4186 #: view:website:account.report_invoice_document
4187 msgid "Draft Invoice"
4188 msgstr "Нацрт фактура"
4189
4190 #. module: account
4191 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
4192 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
4193 msgid "Draft Invoices"
4194 msgstr "Нацрт фактури"
4195
4196 #. module: account
4197 #: view:account.invoice:account.invoice_form
4198 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
4199 msgid "Draft Refund"
4200 msgstr "Нацрт Поврат"
4201
4202 #. module: account
4203 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
4204 msgid "Draft Subscription"
4205 msgstr "Нацрт претплата"
4206
4207 #. module: account
4208 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
4209 msgid "Draft statements"
4210 msgstr "Нацрт изводи"
4211
4212 #. module: account
4213 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
4214 #: view:website:account.report_overdue_document
4215 msgid "Due"
4216 msgstr "До"
4217
4218 #. module: account
4219 #. openerp-web
4220 #: field:account.invoice,date_due:0
4221 #: field:account.invoice.report,date_due:0
4222 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:163
4223 #: field:report.invoice.created,date_due:0
4224 #, python-format
4225 msgid "Due Date"
4226 msgstr "Краен датум"
4227
4228 #. module: account
4229 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
4230 msgid "Due Date Computation"
4231 msgstr "Пресметување на краен датум"
4232
4233 #. module: account
4234 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
4235 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
4236 msgid "Due Month"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. module: account
4240 #: field:account.move.line,date_maturity:0
4241 msgid "Due date"
4242 msgstr "Краен датум"
4243
4244 #. module: account
4245 #: view:account.period:account.view_account_period_form
4246 msgid "Duration"
4247 msgstr "Времетраење"
4248
4249 #. module: account
4250 #: code:addons/account/account.py:3184
4251 #, python-format
4252 msgid "ECNJ"
4253 msgstr "ECNJ"
4254
4255 #. module: account
4256 #: code:addons/account/account.py:3182
4257 #, python-format
4258 msgid "EXJ"
4259 msgstr "EXJ"
4260
4261 #. module: account
4262 #: field:account.entries.report,date:0
4263 msgid "Effective Date"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. module: account
4267 #: field:account.move.line,date:0
4268 msgid "Effective date"
4269 msgstr "Ефективен датум"
4270
4271 #. module: account
4272 #. openerp-web
4273 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:503
4274 #, python-format
4275 msgid "Efficiency at its finest"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. module: account
4279 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
4280 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
4281 msgid "Email Templates"
4282 msgstr "Урнеци за Е-пошта"
4283
4284 #. module: account
4285 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
4286 msgid "Email composition wizard"
4287 msgstr "Волшебник за пишување на е-пошта"
4288
4289 #. module: account
4290 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
4291 msgid "Empty Accounts ? "
4292 msgstr "Празни сметки ? "
4293
4294 #. module: account
4295 #: field:accounting.report,enable_filter:0
4296 msgid "Enable Comparison"
4297 msgstr "Овозможи споредување"
4298
4299 #. module: account
4300 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
4301 #: field:account.balance.report,date_to:0
4302 #: field:account.central.journal,date_to:0
4303 #: field:account.common.account.report,date_to:0
4304 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
4305 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
4306 #: field:account.common.report,date_to:0
4307 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
4308 #: field:account.general.journal,date_to:0
4309 #: field:account.installer,date_stop:0
4310 #: field:account.partner.balance,date_to:0
4311 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
4312 #: field:account.print.journal,date_to:0
4313 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
4314 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
4315 #: field:accounting.report,date_to:0
4316 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
4317 msgid "End Date"
4318 msgstr "Краен датум"
4319
4320 #. module: account
4321 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
4322 #: field:account.balance.report,period_to:0
4323 #: field:account.central.journal,period_to:0
4324 #: field:account.common.account.report,period_to:0
4325 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
4326 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
4327 #: field:account.common.report,period_to:0
4328 #: field:account.general.journal,period_to:0
4329 #: field:account.partner.balance,period_to:0
4330 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
4331 #: field:account.print.journal,period_to:0
4332 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
4333 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
4334 #: field:accounting.report,period_to:0
4335 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
4336 msgid "End Period"
4337 msgstr "Краен период"
4338
4339 #. module: account
4340 #: view:website:account.report_centraljournal
4341 #: view:website:account.report_financial
4342 #: view:website:account.report_generaljournal
4343 #: view:website:account.report_generalledger
4344 #: view:website:account.report_partnerbalance
4345 #: view:website:account.report_partnerledger
4346 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4347 #: view:website:account.report_trialbalance
4348 #: view:website:account.report_vat
4349 msgid "End Period:"
4350 msgstr ""
4351
4352 #. module: account
4353 #: field:account.config.settings,date_stop:0
4354 msgid "End date"
4355 msgstr "Краен датум"
4356
4357 #. module: account
4358 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4359 #, python-format
4360 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4361 msgstr "Внес за крај на фискална година"
4362
4363 #. module: account
4364 #: field:account.period,date_stop:0
4365 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
4366 msgid "End of Period"
4367 msgstr "Крај на период"
4368
4369 #. module: account
4370 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
4371 msgid "End of Year Entries Journal"
4372 msgstr "Дневник за внесови Крај на година"
4373
4374 #. module: account
4375 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4376 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4377 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4378 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4379 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4380 msgid "End of period"
4381 msgstr "Крај на период"
4382
4383 #. module: account
4384 #: field:account.chart,period_to:0
4385 msgid "End period"
4386 msgstr "Заврши период"
4387
4388 #. module: account
4389 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
4390 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
4391 msgid "Ending Balance"
4392 msgstr "Завршно салдо"
4393
4394 #. module: account
4395 #: field:account.move,line_id:0
4396 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
4397 msgid "Entries"
4398 msgstr "Внесови"
4399
4400 #. module: account
4401 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph
4402 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
4403 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
4404 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
4405 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
4406 msgid "Entries Analysis"
4407 msgstr "Анализа на внесови"
4408
4409 #. module: account
4410 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
4411 msgid "Entries By Line"
4412 msgstr "Внесови по ставка"
4413
4414 #. module: account
4415 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
4416 msgid "Entries Date by Month"
4417 msgstr ""
4418
4419 #. module: account
4420 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
4421 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
4422 msgid "Entries Month"
4423 msgstr ""
4424
4425 #. module: account
4426 #: view:website:account.report_journal
4427 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
4428 msgid "Entries Sorted By:"
4429 msgstr ""
4430
4431 #. module: account
4432 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
4433 msgid "Entries Sorted by"
4434 msgstr "Внесови сортирани по"
4435
4436 #. module: account
4437 #: code:addons/account/account_move_line.py:965
4438 #, python-format
4439 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
4440 msgstr ""
4441
4442 #. module: account
4443 #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines
4444 msgid "Entries by Statement from Invoices"
4445 msgstr ""
4446
4447 #. module: account
4448 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
4449 #: code:addons/account/account_move_line.py:1070
4450 #, python-format
4451 msgid "Entries: "
4452 msgstr "Внесови: "
4453
4454 #. module: account
4455 #: field:account.subscription.line,move_id:0
4456 msgid "Entry"
4457 msgstr "Внес"
4458
4459 #. module: account
4460 #: code:addons/account/account_move_line.py:943
4461 #, python-format
4462 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
4463 msgstr "Внесот \"%s\" не е валиден !"
4464
4465 #. module: account
4466 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
4467 msgid "Entry Controls"
4468 msgstr "Контроли на внесови"
4469
4470 #. module: account
4471 #: view:website:account.report_generalledger
4472 #: view:website:account.report_partnerledger
4473 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4474 msgid "Entry Label"
4475 msgstr "Ознака на внес"
4476
4477 #. module: account
4478 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
4479 msgid "Entry Lines"
4480 msgstr "Ставки на внес"
4481
4482 #. module: account
4483 #: field:account.journal,sequence_id:0
4484 msgid "Entry Sequence"
4485 msgstr "Внес Секвенца"
4486
4487 #. module: account
4488 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
4489 #: view:account.subscription:account.view_subscription_tree
4490 msgid "Entry Subscription"
4491 msgstr "Внес Претплата"
4492
4493 #. module: account
4494 #: code:addons/account/account_move_line.py:967
4495 #, python-format
4496 msgid "Entry is already reconciled."
4497 msgstr "Внесот е веќе порамнет."
4498
4499 #. module: account
4500 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
4501 msgid "Entry lines"
4502 msgstr "Ставки на внес"
4503
4504 #. module: account
4505 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
4506 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
4507 msgid "Equity"
4508 msgstr "Капитал"
4509
4510 #. module: account
4511 #: code:addons/account/account_move_line.py:965
4512 #: code:addons/account/account_move_line.py:970
4513 #, python-format
4514 msgid "Error"
4515 msgstr "Грешка"
4516
4517 #. module: account
4518 #: code:addons/account/account.py:422
4519 #: code:addons/account/account.py:427
4520 #: code:addons/account/account.py:444
4521 #: code:addons/account/account.py:657
4522 #: code:addons/account/account.py:659
4523 #: code:addons/account/account.py:1080
4524 #: code:addons/account/account.py:1082
4525 #: code:addons/account/account.py:1124
4526 #: code:addons/account/account.py:1294
4527 #: code:addons/account/account.py:1308
4528 #: code:addons/account/account.py:1332
4529 #: code:addons/account/account.py:1339
4530 #: code:addons/account/account.py:1537
4531 #: code:addons/account/account.py:1541
4532 #: code:addons/account/account.py:1628
4533 #: code:addons/account/account.py:2315
4534 #: code:addons/account/account.py:2629
4535 #: code:addons/account/account.py:3442
4536 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:95
4537 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:104
4538 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
4539 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
4540 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:347
4541 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:422
4542 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
4543 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:694
4544 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:269
4545 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:313
4546 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:318
4547 #: code:addons/account/account_invoice.py:785
4548 #: code:addons/account/account_invoice.py:818
4549 #: code:addons/account/account_invoice.py:984
4550 #: code:addons/account/account_move_line.py:594
4551 #: code:addons/account/account_move_line.py:942
4552 #: code:addons/account/account_move_line.py:967
4553 #: code:addons/account/account_move_line.py:972
4554 #: code:addons/account/account_move_line.py:1221
4555 #: code:addons/account/account_move_line.py:1235
4556 #: code:addons/account/account_move_line.py:1237
4557 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
4558 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4559 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4560 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4561 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4562 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4563 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
4564 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
4565 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
4566 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4567 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
4568 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
4569 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
4570 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
4571 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
4572 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
4573 #, python-format
4574 msgid "Error!"
4575 msgstr "Грешка!"
4576
4577 #. module: account
4578 #: constraint:account.period:0
4579 msgid ""
4580 "Error!\n"
4581 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4582 msgstr ""
4583 "Грешка!\n"
4584 "Времетраењето на Периодот(ите) не е/се валидни."
4585
4586 #. module: account
4587 #: constraint:account.period:0
4588 msgid ""
4589 "Error!\n"
4590 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
4591 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
4592 msgstr ""
4593 "Грешка!\n"
4594 "Периодот не е валиден. Или некои периоди се преклопуваат или датумите на "
4595 "периодот не се совпаѓаат со опсегот на фискалната година."
4596
4597 #. module: account
4598 #: constraint:account.fiscalyear:0
4599 msgid ""
4600 "Error!\n"
4601 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
4602 msgstr ""
4603 "Грешка!\n"
4604 "Почетната дата на фискалната година мора да е пред крајната дата."
4605
4606 #. module: account
4607 #: constraint:account.account:0
4608 msgid ""
4609 "Error!\n"
4610 "You cannot create an account which has parent account of different company."
4611 msgstr ""
4612 "Грешка!\n"
4613 "Не може да креирате сметка што има матична сметка од друга компанија."
4614
4615 #. module: account
4616 #: constraint:account.tax.code.template:0
4617 msgid ""
4618 "Error!\n"
4619 "You cannot create recursive Tax Codes."
4620 msgstr ""
4621 "Грешка!\n"
4622 "Не може да креирате рекурсивни Даночни кодови."
4623
4624 #. module: account
4625 #: constraint:account.account.template:0
4626 msgid ""
4627 "Error!\n"
4628 "You cannot create recursive account templates."
4629 msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивни урнеци на сметка."
4630
4631 #. module: account
4632 #: constraint:account.account:0
4633 #: constraint:account.tax.code:0
4634 msgid ""
4635 "Error!\n"
4636 "You cannot create recursive accounts."
4637 msgstr ""
4638 "Грешка!\n"
4639 "Не можете да креирате рекурзивни сметки."
4640
4641 #. module: account
4642 #: field:account.account,exchange_rate:0
4643 msgid "Exchange Rate"
4644 msgstr "Девизен курс"
4645
4646 #. module: account
4647 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4648 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4649 msgstr "Очекувам Контен план"
4650
4651 #. module: account
4652 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
4653 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
4654 msgid "Expense"
4655 msgstr "Трошок"
4656
4657 #. module: account
4658 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
4659 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
4660 #: field:product.template,property_account_expense:0
4661 msgid "Expense Account"
4662 msgstr "Сметка Трошоци"
4663
4664 #. module: account
4665 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
4666 msgid "Expense Account on Product Template"
4667 msgstr "Сметка трошоци на урнек на производ"
4668
4669 #. module: account
4670 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
4671 msgid "Expense Category Account"
4672 msgstr "Сметка на категорија трошоци"
4673
4674 #. module: account
4675 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
4676 msgid "Expense View"
4677 msgstr "Преглед на трошоци"
4678
4679 #. module: account
4680 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
4681 msgid "Extended Filters..."
4682 msgstr "Проширени филтри..."
4683
4684 #. module: account
4685 #. openerp-web
4686 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:510
4687 #, python-format
4688 msgid "Fast reconciler"
4689 msgstr ""
4690
4691 #. module: account
4692 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
4693 msgid "Features"
4694 msgstr "Можности"
4695
4696 #. module: account
4697 #: selection:report.account.sales,month:0
4698 #: selection:report.account_type.sales,month:0
4699 msgid "February"
4700 msgstr "Февруари"
4701
4702 #. module: account
4703 #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
4704 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
4705 msgstr "Пополни го овој формулар доколку ставате пари во касата:"
4706
4707 #. module: account
4708 #. openerp-web
4709 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:99
4710 #, python-format
4711 msgid "Filter"
4712 msgstr ""
4713
4714 #. module: account
4715 #: view:website:account.report_centraljournal
4716 #: view:website:account.report_financial
4717 #: view:website:account.report_generaljournal
4718 #: view:website:account.report_generalledger
4719 #: view:website:account.report_partnerbalance
4720 #: view:website:account.report_partnerledger
4721 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4722 #: view:website:account.report_trialbalance
4723 msgid "Filter By:"
4724 msgstr ""
4725
4726 #. module: account
4727 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
4728 #: field:account.balance.report,filter:0
4729 #: field:account.central.journal,filter:0
4730 #: field:account.common.account.report,filter:0
4731 #: field:account.common.journal.report,filter:0
4732 #: field:account.common.partner.report,filter:0
4733 #: field:account.common.report,filter:0
4734 #: field:account.general.journal,filter:0
4735 #: field:account.partner.balance,filter:0
4736 #: field:account.partner.ledger,filter:0
4737 #: field:account.print.journal,filter:0
4738 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
4739 #: field:account.vat.declaration,filter:0
4740 #: field:accounting.report,filter:0
4741 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
4742 msgid "Filter by"
4743 msgstr "Филтрирај по"
4744
4745 #. module: account
4746 #: view:website:account.report_centraljournal
4747 #: view:website:account.report_financial
4748 #: view:website:account.report_generaljournal
4749 #: view:website:account.report_generalledger
4750 #: view:website:account.report_partnerbalance
4751 #: view:website:account.report_partnerledger
4752 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4753 #: view:website:account.report_trialbalance
4754 msgid "Filtered by date"
4755 msgstr ""
4756
4757 #. module: account
4758 #: view:website:account.report_centraljournal
4759 #: view:website:account.report_financial
4760 #: view:website:account.report_generaljournal
4761 #: view:website:account.report_generalledger
4762 #: view:website:account.report_partnerbalance
4763 #: view:website:account.report_partnerledger
4764 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4765 #: view:website:account.report_trialbalance
4766 msgid "Filtered by period"
4767 msgstr ""
4768
4769 #. module: account
4770 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
4771 msgid "Filters"
4772 msgstr "Филтри"
4773
4774 #. module: account
4775 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
4776 msgid "Fin. Account"
4777 msgstr "Сметка финансии"
4778
4779 #. module: account
4780 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
4781 msgid "Financial Accounting"
4782 msgstr "Финансиско сметководство"
4783
4784 #. module: account
4785 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
4786 msgid "Financial Manager"
4787 msgstr "Финансиски менаџер"
4788
4789 #. module: account
4790 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
4791 msgid "Financial Report"
4792 msgstr "Финансиски извештај"
4793
4794 #. module: account
4795 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
4796 msgid "Financial Report Style"
4797 msgstr "Стил на финансиски извештај"
4798
4799 #. module: account
4800 #: field:account.account,financial_report_ids:0
4801 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
4802 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
4803 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
4804 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
4805 msgid "Financial Reports"
4806 msgstr "Финансиски извештаи"
4807
4808 #. module: account
4809 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
4810 msgid "Financial Reports Hierarchy"
4811 msgstr "Хиерархија на финансиски извештаи"
4812
4813 #. module: account
4814 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
4815 msgid "Financial report"
4816 msgstr ""
4817
4818 #. module: account
4819 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
4820 msgid "Fiscal Mapping"
4821 msgstr "Фискално мапирање"
4822
4823 #. module: account
4824 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
4825 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_tree
4826 #: field:account.fiscal.position,name:0
4827 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
4828 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
4829 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
4830 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
4831 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_tree
4832 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
4833 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
4834 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
4835 #: field:res.partner,property_account_position:0
4836 msgid "Fiscal Position"
4837 msgstr "Фискална позиција"
4838
4839 #. module: account
4840 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
4841 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
4842 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
4843 msgid "Fiscal Position Template"
4844 msgstr "Урнек за фискална позиција"
4845
4846 #. module: account
4847 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
4848 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
4849 msgid "Fiscal Position Templates"
4850 msgstr "Урнеци за фискална позиција"
4851
4852 #. module: account
4853 #: view:website:account.report_invoice_document
4854 msgid "Fiscal Position:"
4855 msgstr ""
4856
4857 #. module: account
4858 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
4859 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
4860 msgid "Fiscal Positions"
4861 msgstr "Фискална позиција"
4862
4863 #. module: account
4864 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
4865 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
4866 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
4867 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
4868 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
4869 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
4870 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
4871 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
4872 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
4873 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
4874 #: field:account.fiscalyear,name:0
4875 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
4876 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
4877 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
4878 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
4879 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
4880 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
4881 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
4882 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
4883 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
4884 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
4885 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
4886 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
4887 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
4888 msgid "Fiscal Year"
4889 msgstr "Фискална година"
4890
4891 #. module: account
4892 #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
4893 msgid "Fiscal Year Sequence"
4894 msgstr "Секвенца на фискална година"
4895
4896 #. module: account
4897 #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
4898 msgid "Fiscal Year Sequences"
4899 msgstr "Секвенци на фискална година"
4900
4901 #. module: account
4902 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
4903 msgid "Fiscal Year to Close"
4904 msgstr "Затварање на фискална година"
4905
4906 #. module: account
4907 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
4908 msgid "Fiscal Year to close"
4909 msgstr "Фискална година за затварање"
4910
4911 #. module: account
4912 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
4913 #: view:website:account.report_centraljournal
4914 #: view:website:account.report_financial
4915 #: view:website:account.report_generaljournal
4916 #: view:website:account.report_generalledger
4917 #: view:website:account.report_journal
4918 #: view:website:account.report_partnerbalance
4919 #: view:website:account.report_partnerledger
4920 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4921 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
4922 #: view:website:account.report_trialbalance
4923 #: view:website:account.report_vat
4924 msgid "Fiscal Year:"
4925 msgstr ""
4926
4927 #. module: account
4928 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
4929 #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
4930 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
4931 msgid "Fiscal Years"
4932 msgstr "Фискални години"
4933
4934 #. module: account
4935 #: field:account.chart,fiscalyear:0
4936 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
4937 msgid "Fiscal year"
4938 msgstr "Фискална година"
4939
4940 #. module: account
4941 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree
4942 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
4943 msgid "Fiscalyear"
4944 msgstr "Фискална година"
4945
4946 #. module: account
4947 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
4948 msgid "Fiscalyear Close"
4949 msgstr "Затвори фискална година"
4950
4951 #. module: account
4952 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
4953 msgid "Fiscalyear Close state"
4954 msgstr "Затворена состојба на Фискална година"
4955
4956 #. module: account
4957 #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
4958 #: selection:account.tax.template,type:0
4959 msgid "Fixed"
4960 msgstr "Фиксно"
4961
4962 #. module: account
4963 #: selection:account.payment.term.line,value:0
4964 #: selection:account.tax,type:0
4965 msgid "Fixed Amount"
4966 msgstr "Фиксен износ"
4967
4968 #. module: account
4969 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
4970 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
4971 msgid "Followers"
4972 msgstr "Следбеници"
4973
4974 #. module: account
4975 #: help:account.tax.template,amount:0
4976 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
4977 msgstr "За процент на даночен тип внесете % сооднос помеѓу 0-1."
4978
4979 #. module: account
4980 #: help:account.financial.report,sign:0
4981 msgid ""
4982 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
4983 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
4984 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
4985 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
4986 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
4987 msgstr ""
4988 "За сметки кои типично имаат повеќе задолжување отколку кредитирање и кои "
4989 "сакате да ги печатите како негативни износи во вашите извештаи, треба да го "
4990 "смените знакот на билансот; на пр.: Сметка Трошоци. Истото се применува за "
4991 "сметки кои типично имаат повеќе побарувања отколку задолжувања и кои сакате "
4992 "да ги испечатите како позитивни износи во вашите извештаи; на пр.: Сметка "
4993 "Приходи."
4994
4995 #. module: account
4996 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
4997 msgid ""
4998 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
4999 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
5000 "reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to "
5001 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
5002 "the amounts correspond."
5003 msgstr ""
5004
5005 #. module: account
5006 #: help:account.journal,with_last_closing_balance:0
5007 msgid ""
5008 "For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting "
5009 "balance should always set to 0 for new documents."
5010 msgstr ""
5011
5012 #. module: account
5013 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
5014 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
5015 msgstr "За процент внесете сооднос помеѓу 0-1."
5016
5017 #. module: account
5018 #: help:account.tax,amount:0
5019 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
5020 msgstr "За даноци од типот процент, внесете % однос помеѓу 0-1."
5021
5022 #. module: account
5023 #: field:account.invoice,period_id:0
5024 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5025 #: field:report.account.sales,period_id:0
5026 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5027 msgid "Force Period"
5028 msgstr "Принуден период"
5029
5030 #. module: account
5031 #: field:account.invoice.refund,period:0
5032 msgid "Force period"
5033 msgstr "Force period"
5034
5035 #. module: account
5036 #: help:account.account,currency_id:0
5037 #: help:account.account.template,currency_id:0
5038 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
5039 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
5040 msgstr ""
5041 "Ги принудува сите движења на оваа сметка да ја имаат оваа секундарна валута."
5042
5043 #. module: account
5044 #: field:account.account,foreign_balance:0
5045 msgid "Foreign Balance"
5046 msgstr "Надворешно салдо"
5047
5048 #. module: account
5049 #: code:addons/account/account_invoice.py:103
5050 #, python-format
5051 msgid "Free Reference"
5052 msgstr "Слободна референца"
5053
5054 #. module: account
5055 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
5056 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
5057 msgid "From"
5058 msgstr "Од"
5059
5060 #. module: account
5061 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
5062 msgid ""
5063 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
5064 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
5065 "reports and so, match this analysis to your needs."
5066 msgstr ""
5067 "Од овој извештај, може да имате преглед на износот фактуриран на вашиот "
5068 "купувач. Алатката пребарај може да се користи за персонификација на вашите "
5069 "извештаи за Фактури и да се совпаднат овие анализи со вашите потреби."
5070
5071 #. module: account
5072 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
5073 msgid ""
5074 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
5075 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
5076 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
5077 "the system."
5078 msgstr ""
5079 "Од овој преглед, добивате анализа на различните аналитички внесови со "
5080 "следење на аналитичката сметка која се совпаѓа со вашите бизнис потреби. "
5081 "Употребете ја алатката пребарај за да ги анализирате информациите за "
5082 "аналитичките внесови генерирани во системот."
5083
5084 #. module: account
5085 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5086 msgid ""
5087 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5088 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5089 "you can choose by using the search tool."
5090 msgstr ""
5091 "Од овој преглед, добивате анализи на вашите различни финансиски сметки. "
5092 "Документот ги покажува вашите задолжувања и побарувања земајќи во предвид "
5093 "некои критериуми кои може да ги изберете со користење на алатката за "
5094 "пребарување."
5095
5096 #. module: account
5097 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5098 msgid ""
5099 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5100 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5101 msgstr ""
5102
5103 #. module: account
5104 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
5105 msgid ""
5106 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
5107 msgstr ""
5108 "Пополнете ги сметководствените карактеристики: дневници, законски изјави, "
5109 "контен план и.т.н."
5110
5111 #. module: account
5112 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5113 msgid "Future"
5114 msgstr "Иднина"
5115
5116 #. module: account
5117 #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
5118 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
5119 msgid "Gain Exchange Rate Account"
5120 msgstr ""
5121
5122 #. module: account
5123 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5124 #: selection:account.journal,type:0
5125 #: view:website:account.report_analyticjournal
5126 msgid "General"
5127 msgstr "Општо"
5128
5129 #. module: account
5130 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
5131 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
5132 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
5133 msgid "General Account"
5134 msgstr "Општа сметка"
5135
5136 #. module: account
5137 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
5138 msgid "General Accounting"
5139 msgstr "Општо сметководство"
5140
5141 #. module: account
5142 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
5143 msgid "General Information"
5144 msgstr "Општи информации"
5145
5146 #. module: account
5147 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal
5148 #: view:website:account.report_generaljournal
5149 msgid "General Journal"
5150 msgstr "Општ дневник"
5151
5152 #. module: account
5153 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5154 msgid "General Journals"
5155 msgstr "Општи дневници"
5156
5157 #. module: account
5158 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
5159 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
5160 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
5161 msgid "General Ledger"
5162 msgstr "Генерална главна книга"
5163
5164 #. module: account
5165 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
5166 msgid "General Ledger Report"
5167 msgstr "Извештај од главната книга"
5168
5169 #. module: account
5170 #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
5171 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5172 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5173 msgid "Generate Entries"
5174 msgstr "Генерирај внесови"
5175
5176 #. module: account
5177 #: field:account.subscription.generate,date:0
5178 msgid "Generate Entries Before"
5179 msgstr "Генерира Внесови пред"
5180
5181 #. module: account
5182 #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
5183 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
5184 msgstr "Генерира отворени внесови за фискалната година"
5185
5186 #. module: account
5187 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5188 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5189 msgid "Generate Opening Entries"
5190 msgstr "Генерирај внесови за отварање"
5191
5192 #. module: account
5193 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
5194 msgid "Generic Reporting"
5195 msgstr "Генеричко известување"
5196
5197 #. module: account
5198 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
5199 msgid "Give name of the new entries"
5200 msgstr "Дај име на нови внесови"
5201
5202 #. module: account
5203 #: selection:account.tax,applicable_type:0
5204 msgid "Given by Python Code"
5205 msgstr "Дадено од Python код"
5206
5207 #. module: account
5208 #: help:account.invoice.line,sequence:0
5209 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
5210 msgstr "Ја дава секвенцата на оваа ставка кога ја прикажува фактурата."
5211
5212 #. module: account
5213 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
5214 msgid ""
5215 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
5216 msgstr ""
5217 "Дава секвенциски редослед кога ја прикажува листата на ставки на банкарскиот "
5218 "извод."
5219
5220 #. module: account
5221 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
5222 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
5223 msgstr ""
5224 "Дава секвенциски редослед кога ја прикажува листата на данок на фактури."
5225
5226 #. module: account
5227 #: help:account.analytic.journal,type:0
5228 msgid ""
5229 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
5230 "invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal "
5231 "of the same type."
5232 msgstr ""
5233
5234 #. module: account
5235 #: code:addons/account/account_invoice.py:714
5236 #, python-format
5237 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
5238 msgstr ""
5239 "Глобалните даноци се дефинирани, но не се вклучени во ставките на фактурата !"
5240
5241 #. module: account
5242 #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
5243 msgid "Go to Next Partner"
5244 msgstr "Оди на следен партнер"
5245
5246 #. module: account
5247 #: code:addons/account/account.py:947
5248 #: code:addons/account/account.py:1040
5249 #: code:addons/account/account_invoice.py:443
5250 #: code:addons/account/account_invoice.py:537
5251 #: code:addons/account/account_invoice.py:556
5252 #: code:addons/account/account_invoice.py:581
5253 #: code:addons/account/account_move_line.py:547
5254 #, python-format
5255 msgid "Go to the configuration panel"
5256 msgstr ""
5257
5258 #. module: account
5259 #. openerp-web
5260 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
5261 #, python-format
5262 msgid "Good Job!"
5263 msgstr ""
5264
5265 #. module: account
5266 #. openerp-web
5267 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
5268 #, python-format
5269 msgid "Good job!"
5270 msgstr "Добро направено!"
5271
5272 #. module: account
5273 #: view:account.account:account.view_account_search
5274 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
5275 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
5276 #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
5277 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
5278 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
5279 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
5280 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
5281 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
5282 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
5283 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
5284 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
5285 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
5286 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
5287 #: view:account.model:account.view_model_search
5288 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
5289 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
5290 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
5291 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
5292 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
5293 #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
5294 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
5295 msgid "Group By"
5296 msgstr ""
5297
5298 #. module: account
5299 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5300 msgid "Group Invoice Lines"
5301 msgstr "Групирај ставки од фактура"
5302
5303 #. module: account
5304 #: field:account.journal,groups_id:0
5305 msgid "Groups"
5306 msgstr "Групи"
5307
5308 #. module: account
5309 #: field:account.installer,has_default_company:0
5310 msgid "Has Default Company"
5311 msgstr "Има стандардна компанија"
5312
5313 #. module: account
5314 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
5315 msgid "Has default company"
5316 msgstr "Има стандардна компанија"
5317
5318 #. module: account
5319 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5320 #: help:account.invoice,message_summary:0
5321 msgid ""
5322 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5323 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5324 msgstr ""
5325 "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
5326 "директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
5327
5328 #. module: account
5329 #: field:account.account,id:0
5330 #: field:account.account.template,id:0
5331 #: field:account.account.type,id:0
5332 #: field:account.addtmpl.wizard,id:0
5333 #: field:account.aged.trial.balance,id:0
5334 #: field:account.analytic.balance,id:0
5335 #: field:account.analytic.chart,id:0
5336 #: field:account.analytic.cost.ledger,id:0
5337 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,id:0
5338 #: field:account.analytic.inverted.balance,id:0
5339 #: field:account.analytic.journal,id:0
5340 #: field:account.analytic.journal.report,id:0
5341 #: field:account.automatic.reconcile,id:0
5342 #: field:account.balance.report,id:0
5343 #: field:account.bank.accounts.wizard,id:0
5344 #: field:account.bank.statement,id:0
5345 #: field:account.bank.statement.line,id:0
5346 #: field:account.cashbox.line,id:0
5347 #: field:account.central.journal,id:0
5348 #: field:account.change.currency,id:0
5349 #: field:account.chart,id:0
5350 #: field:account.chart.template,id:0
5351 #: field:account.common.account.report,id:0
5352 #: field:account.common.journal.report,id:0
5353 #: field:account.common.partner.report,id:0
5354 #: field:account.common.report,id:0
5355 #: field:account.config.settings,id:0
5356 #: field:account.entries.report,id:0
5357 #: field:account.financial.report,id:0
5358 #: field:account.fiscal.position,id:0
5359 #: field:account.fiscal.position.account,id:0
5360 #: field:account.fiscal.position.account.template,id:0
5361 #: field:account.fiscal.position.tax,id:0
5362 #: field:account.fiscal.position.tax.template,id:0
5363 #: field:account.fiscal.position.template,id:0
5364 #: field:account.fiscalyear,id:0
5365 #: field:account.fiscalyear.close,id:0
5366 #: field:account.fiscalyear.close.state,id:0
5367 #: field:account.general.journal,id:0
5368 #: field:account.installer,id:0
5369 #: field:account.invoice,id:0
5370 #: field:account.invoice.cancel,id:0
5371 #: field:account.invoice.confirm,id:0
5372 #: field:account.invoice.line,id:0
5373 #: field:account.invoice.refund,id:0
5374 #: field:account.invoice.report,id:0
5375 #: field:account.invoice.tax,id:0
5376 #: field:account.journal,id:0
5377 #: field:account.journal.cashbox.line,id:0
5378 #: field:account.journal.period,id:0
5379 #: field:account.journal.select,id:0
5380 #: field:account.model,id:0
5381 #: field:account.model.line,id:0
5382 #: field:account.move,id:0
5383 #: field:account.move.bank.reconcile,id:0
5384 #: field:account.move.line,id:0
5385 #: field:account.move.line.reconcile,id:0
5386 #: field:account.move.line.reconcile.select,id:0
5387 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,id:0
5388 #: field:account.move.line.unreconcile.select,id:0
5389 #: field:account.move.reconcile,id:0
5390 #: field:account.open.closed.fiscalyear,id:0
5391 #: field:account.partner.balance,id:0
5392 #: field:account.partner.ledger,id:0
5393 #: field:account.partner.reconcile.process,id:0
5394 #: field:account.payment.term,id:0
5395 #: field:account.payment.term.line,id:0
5396 #: field:account.period,id:0
5397 #: field:account.period.close,id:0
5398 #: field:account.print.journal,id:0
5399 #: field:account.report.general.ledger,id:0
5400 #: field:account.sequence.fiscalyear,id:0
5401 #: field:account.state.open,id:0
5402 #: field:account.statement.from.invoice.lines,id:0
5403 #: field:account.statement.operation.template,id:0
5404 #: field:account.subscription,id:0
5405 #: field:account.subscription.generate,id:0
5406 #: field:account.subscription.line,id:0
5407 #: field:account.tax,id:0
5408 #: field:account.tax.chart,id:0
5409 #: field:account.tax.code,id:0
5410 #: field:account.tax.code.template,id:0
5411 #: field:account.tax.template,id:0
5412 #: field:account.treasury.report,id:0
5413 #: field:account.unreconcile,id:0
5414 #: field:account.unreconcile.reconcile,id:0
5415 #: field:account.use.model,id:0
5416 #: field:account.vat.declaration,id:0
5417 #: field:accounting.report,id:0
5418 #: field:analytic.entries.report,id:0
5419 #: field:cash.box.in,id:0
5420 #: field:cash.box.out,id:0
5421 #: field:project.account.analytic.line,id:0
5422 #: field:report.account.receivable,id:0
5423 #: field:report.account.report_agedpartnerbalance,id:0
5424 #: field:report.account.report_analyticbalance,id:0
5425 #: field:report.account.report_analyticcostledger,id:0
5426 #: field:report.account.report_analyticcostledgerquantity,id:0
5427 #: field:report.account.report_analyticjournal,id:0
5428 #: field:report.account.report_centraljournal,id:0
5429 #: field:report.account.report_financial,id:0
5430 #: field:report.account.report_generaljournal,id:0
5431 #: field:report.account.report_generalledger,id:0
5432 #: field:report.account.report_invertedanalyticbalance,id:0
5433 #: field:report.account.report_journal,id:0
5434 #: field:report.account.report_overdue,id:0
5435 #: field:report.account.report_partnerbalance,id:0
5436 #: field:report.account.report_partnerledger,id:0
5437 #: field:report.account.report_partnerledgerother,id:0
5438 #: field:report.account.report_salepurchasejournal,id:0
5439 #: field:report.account.report_trialbalance,id:0
5440 #: field:report.account.report_vat,id:0
5441 #: field:report.account.sales,id:0
5442 #: field:report.account_type.sales,id:0
5443 #: field:report.aged.receivable,id:0
5444 #: field:report.invoice.created,id:0
5445 #: field:temp.range,id:0
5446 #: field:validate.account.move,id:0
5447 #: field:validate.account.move.lines,id:0
5448 #: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0
5449 msgid "ID"
5450 msgstr ""
5451
5452 #. module: account
5453 #: field:account.journal.period,icon:0
5454 msgid "Icon"
5455 msgstr "Икона"
5456
5457 #. module: account
5458 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:422
5459 #, python-format
5460 msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
5461 msgstr ""
5462
5463 #. module: account
5464 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
5465 #: help:account.invoice,message_unread:0
5466 msgid "If checked new messages require your attention."
5467 msgstr "Ако е избрано, вашите пораки бараат внимание."
5468
5469 #. module: account
5470 #: help:account.journal,allow_date:0
5471 msgid ""
5472 "If checked, the entry won't be created if the entry date is not included "
5473 "into the selected period"
5474 msgstr ""
5475
5476 #. module: account
5477 #: help:account.account.template,nocreate:0
5478 msgid ""
5479 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
5480 msgstr ""
5481 "Доколку означите, новиот контен план нема да го содржи ова стандардно."
5482
5483 #. module: account
5484 #: help:account.tax,applicable_type:0
5485 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
5486 msgid ""
5487 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
5488 "the invoice."
5489 msgstr ""
5490 "Доколку не е применливо (пресметано преку кодот Python), данокот нема да се "
5491 "појави на фактурата."
5492
5493 #. module: account
5494 #: help:account.move.line,tax_amount:0
5495 msgid ""
5496 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
5497 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
5498 "basic amount(without tax)."
5499 msgstr ""
5500 "Доколку даночната сметка е сметка на даночен код, ова поле ќе го содржи "
5501 "оданочениот износ. Доколку даночната сметка е код на основен данок, ова поле "
5502 "ќе ја содржи основната сума (без данок)."
5503
5504 #. module: account
5505 #: help:account.account,active:0
5506 msgid ""
5507 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
5508 "without removing it."
5509 msgstr ""
5510 "Доколку активното поле не е означено, ќе ви дозволи да ја сокриете сметката "
5511 "без да ја отстраните."
5512
5513 #. module: account
5514 #: help:account.analytic.journal,active:0
5515 msgid ""
5516 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
5517 "journal without removing it."
5518 msgstr ""
5519 "Доколку активното поле не е штиклирано, ќе ви дозволи да го сокриете "
5520 "аналитичкиот дневник без да го отстраните."
5521
5522 #. module: account
5523 #: help:account.journal.period,active:0
5524 msgid ""
5525 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
5526 "period without removing it."
5527 msgstr ""
5528 "Доколку активното поле не е означено, ќе можете да го сокриете периодот на "
5529 "дневникот без да го отстраните."
5530
5531 #. module: account
5532 #: help:account.payment.term,active:0
5533 msgid ""
5534 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
5535 "term without removing it."
5536 msgstr ""
5537 "Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе ви овозможи да го сокриете "
5538 "рокот за плаќање без да го отстраните."
5539
5540 #. module: account
5541 #: help:account.tax,active:0
5542 msgid ""
5543 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
5544 "without removing it."
5545 msgstr ""
5546 "Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе дозволи да го сокриете "
5547 "данокот без да го отстраните."
5548
5549 #. module: account
5550 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
5551 msgid ""
5552 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
5553 "when generating them from invoices."
5554 msgstr ""
5555 "Доколку ова поле е означено, системот ќе проба да ги групира "
5556 "сметководствените ставки кога ги генерира од фактурите."
5557
5558 #. module: account
5559 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5560 msgid ""
5561 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5562 "but not accounting (Journal Items, Chart of  Accounts, ...)"
5563 msgstr ""
5564 "Доколку не го означите ова поле, ќе може да правите фактурирање и плаќања, "
5565 "но нема да можете да вршите сметководствени работи (Ставки на дневник, "
5566 "контен план, ...)"
5567
5568 #. module: account
5569 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
5570 msgid ""
5571 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
5572 "year."
5573 msgstr ""
5574 "Доколку ставите \"%(year)s\" во префиксот, ќе се замени со сегашната година."
5575
5576 #. module: account
5577 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5578 msgid ""
5579 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
5580 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
5581 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
5582 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
5583 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
5584 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
5585 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
5586 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
5587 msgstr ""
5588 "Доколку изберете 'Заокружи по ставка': за секој данок, даночниот износ "
5589 "најпрвин ќе биде пресметан и заокружен за секоја ставка на PO/SO/фактура и "
5590 "потоа овие заокружени износи ќе бидат сумирани, што ќе доведе до вкупната "
5591 "сума за тој данок. Доколку изберете 'Глобално заокружување': за секој данок, "
5592 "даночниот износ ќе биде пресметан за секоја ставка на PO/SO фактура, потоа "
5593 "овие суми ќе бидат сумирани и евентуално овој вкупен даночен износ ќе биде "
5594 "заокружен. Доколку продавате со вклучен данок, треба да изберете "
5595 "'Заокружување по ставка' бидејќи сигурно сакате сумата од подзбировите на "
5596 "ставките со вклучен данок да биде еднаква на вкупната сума со даноци."
5597
5598 #. module: account
5599 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
5600 msgid ""
5601 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
5602 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
5603 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
5604 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
5605 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
5606 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
5607 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
5608 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
5609 msgstr ""
5610 "Доколку изберете 'Заокружи по ставка': за секој данок, даночниот износ "
5611 "најпрвин ќе биде пресметан и заокружен за секоја ставка на PO/SO/фактура и "
5612 "потоа овие заокружени износи ќе бидат сумирани, што ќе доведе до вкупната "
5613 "сума за тој данок. Доколку изберете 'Глобално заокружување': за секој данок, "
5614 "даночниот износ ќе биде пресметан за секоја ставка на PO/SO фактура, потоа "
5615 "овие суми ќе бидат сумирани и евентуално овој вкупен даночен износ ќе биде "
5616 "заокружен. Доколку продавате со вклучен данок, треба да изберете "
5617 "'Заокружување по ставка' бидејќи сигурно сакате сумата од подзбировите на "
5618 "ставките со вклучен данок да биде еднаква на вкупната сума со даноци."
5619
5620 #. module: account
5621 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
5622 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5623 msgid ""
5624 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
5625 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
5626 "you've set."
5627 msgstr ""
5628 "Доколку сте избрале да филтрирате по датум или период, ова поле ќе ви "
5629 "дозволи да додадете ред за прикажување на износот на должи/побарува/состојба "
5630 "кој му претходи на филтерот кој сте го подесиле."
5631
5632 #. module: account
5633 #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
5634 msgid ""
5635 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
5636 "are linked to those transactions because they will not be disable"
5637 msgstr ""
5638 "Доколку ги одпорамните трансакциите, мора исто така да ги верифицирате сите "
5639 "акции што се поврзани со тие трансакции, бидејќи тие нема да бидат откажани"
5640
5641 #. module: account
5642 #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
5643 msgid ""
5644 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
5645 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
5646 msgstr ""
5647 "Доколку ги одпорамнете трансакциите, мора исто така да ги верифицирате сите "
5648 "акции што се поврзани со тие трансакции, бидејќи тие нема да бидат откажани"
5649
5650 #. module: account
5651 #: help:account.invoice,payment_term:0
5652 msgid ""
5653 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
5654 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
5655 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
5656 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
5657 msgstr ""
5658 "Доколку користите рокови за плаќање, крајниот датум ќе биде пресметан "
5659 "автоматски при генерирањето на сметководствените записи. Доколку ги оставите "
5660 "рокот за плаќање и крајниот датум празни, тоа значи директно плаќање. Рокот "
5661 "за плаќање може да пресмета неколку крајни датуми, на пример 50% сега, 50% "
5662 "за еден месец."
5663
5664 #. module: account
5665 #: help:account.invoice,date_due:0
5666 msgid ""
5667 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
5668 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
5669 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
5670 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
5671 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
5672 msgstr ""
5673 "Доколку користите услови за плаќање, рокот за плаќање ќе биде автоматски "
5674 "пресметан при генерирањето на сметководствените записи. Условите за плаќање "
5675 "може да пресметуваат неколку рокови на плаќање, на пример 50% сега и 50% за "
5676 "еден месец, но доколку сакате да форсирате краен рок, треба да не го "
5677 "подесите рокот на фактурата. Доколку ги оставите рокот на плаќање и начините "
5678 "на плаќње празни, тоа значи дирекна уплата."
5679
5680 #. module: account
5681 #: help:account.journal,cash_control:0
5682 msgid ""
5683 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
5684 "option"
5685 msgstr ""
5686 "Доколку сакате дневникот да биде контролиран при отварање/затварање, "
5687 "означете ја оваа опција"
5688
5689 #. module: account
5690 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
5691 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
5692 msgid "Immediate Payment"
5693 msgstr "Итно плаќање"
5694
5695 #. module: account
5696 #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
5697 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines
5698 msgid "Import Entries"
5699 msgstr ""
5700
5701 #. module: account
5702 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
5703 msgid "Import Invoice"
5704 msgstr ""
5705
5706 #. module: account
5707 #: view:website:account.report_partnerbalance
5708 msgid "In dispute"
5709 msgstr "Во спор"
5710
5711 #. module: account
5712 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
5713 #, python-format
5714 msgid ""
5715 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
5716 msgstr ""
5717 "Со цел да затворите период, мора првин да ги објавите поврзаните внесови на "
5718 "картицата."
5719
5720 #. module: account
5721 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:430
5722 #, python-format
5723 msgid ""
5724 "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete "
5725 "related journal items."
5726 msgstr ""
5727
5728 #. module: account
5729 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:390
5730 #, python-format
5731 msgid ""
5732 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
5733 "related journal items."
5734 msgstr ""
5735 "За да избришете банкарски извод, прво мора да го откажете за да ги избришете "
5736 "ставките во поврзаниот дневник."
5737
5738 #. module: account
5739 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5740 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5741 msgid "Include Initial Balances"
5742 msgstr "Вклучи почетно салдо"
5743
5744 #. module: account
5745 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5746 msgid "Include in Base Amount"
5747 msgstr "Вклучено во основниот износ"
5748
5749 #. module: account
5750 #: field:account.tax,include_base_amount:0
5751 msgid "Included in base amount"
5752 msgstr "Вклучено во основната сума"
5753
5754 #. module: account
5755 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5756 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5757 msgid "Income"
5758 msgstr "Приход"
5759
5760 #. module: account
5761 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
5762 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
5763 #: field:product.template,property_account_income:0
5764 msgid "Income Account"
5765 msgstr "Сметка Побарува"
5766
5767 #. module: account
5768 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5769 msgid "Income Account on Product Template"
5770 msgstr "Приходна сметка на урнек за производ"
5771
5772 #. module: account
5773 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
5774 msgid "Income Category Account"
5775 msgstr "Сметка на категорија Приходи"
5776
5777 #. module: account
5778 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
5779 msgid "Income View"
5780 msgstr "Преглед на приход"
5781
5782 #. module: account
5783 #: help:account.tax,include_base_amount:0
5784 msgid ""
5785 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
5786 "computation of the next taxes"
5787 msgstr ""
5788 "Покажува дали износот на данокот треба да биде вклучен во основната сума за "
5789 "пресметување на следните даноци"
5790
5791 #. module: account
5792 #: view:account.move:account.view_move_form
5793 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
5794 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
5795 msgid "Information"
5796 msgstr "Информации"
5797
5798 #. module: account
5799 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
5800 msgid "Information addendum"
5801 msgstr "Додаток за информации"
5802
5803 #. module: account
5804 #: view:website:account.report_partnerledger
5805 #: view:website:account.report_partnerledgerother
5806 msgid "Initial Balance"
5807 msgstr "Почетно салдо"
5808
5809 #. module: account
5810 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
5811 msgid "Install more chart templates"
5812 msgstr "Инсталирајте повеќе урнеци на графикони"
5813
5814 #. module: account
5815 #: help:account.installer,charts:0
5816 msgid ""
5817 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
5818 "accounting needs of your company based on your country."
5819 msgstr ""
5820 "Ги инсталира локализираните контни планови за да се совпадне колку што е "
5821 "можно поблиску со сметководствените потреби на вашата компанија засновано на "
5822 "вашата земја."
5823
5824 #. module: account
5825 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:644
5826 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:648
5827 #, python-format
5828 msgid "Insufficient Configuration!"
5829 msgstr ""
5830
5831 #. module: account
5832 #: code:addons/account/account_invoice.py:501
5833 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153
5834 #, python-format
5835 msgid "Insufficient Data!"
5836 msgstr "Недовлно податоци!"
5837
5838 #. module: account
5839 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
5840 msgid "Int.Type"
5841 msgstr "Основен тип"
5842
5843 #. module: account
5844 #: view:product.template:account.product_template_form_view
5845 msgid "Internal Category"
5846 msgstr ""
5847
5848 #. module: account
5849 #: field:account.tax.template,description:0
5850 msgid "Internal Name"
5851 msgstr "Внатрешно име"
5852
5853 #. module: account
5854 #: view:account.move:account.view_move_form
5855 #: field:account.move,narration:0
5856 #: field:account.move.line,narration:0
5857 msgid "Internal Note"
5858 msgstr "Внатрешна белешка"
5859
5860 #. module: account
5861 #: field:account.account,note:0
5862 msgid "Internal Notes"
5863 msgstr "Внатрешни белешки"
5864
5865 #. module: account
5866 #: field:account.journal,internal_account_id:0
5867 msgid "Internal Transfers Account"
5868 msgstr "Сметка Внатрешни трансфери"
5869
5870 #. module: account
5871 #: view:account.account:account.view_account_search
5872 #: field:account.account,type:0
5873 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
5874 #: field:account.account.template,type:0
5875 #: field:account.entries.report,type:0
5876 msgid "Internal Type"
5877 msgstr "Внатрешен тип"
5878
5879 #. module: account
5880 #: view:account.account.template:account.view_account_template_form
5881 msgid "Internal notes..."
5882 msgstr "Внатрешни белешки..."
5883
5884 #. module: account
5885 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5886 msgid "IntraCom"
5887 msgstr "IntraCom"
5888
5889 #. module: account
5890 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:389
5891 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:429
5892 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
5893 #, python-format
5894 msgid "Invalid Action!"
5895 msgstr "Невалидна Постапка!"
5896
5897 #. module: account
5898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
5899 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance
5900 msgid "Inverted Analytic Balance"
5901 msgstr "Обратна аналитичка состојба"
5902
5903 #. module: account
5904 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
5905 msgid "Inverted Analytic Balance -"
5906 msgstr "Inverted Analytic Balance -"
5907
5908 #. module: account
5909 #: view:account.invoice:account.invoice_form
5910 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
5911 #: view:account.invoice:account.invoice_tree
5912 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
5913 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
5914 #: field:account.move.line,invoice:0
5915 #: code:addons/account/account_invoice.py:1008
5916 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
5917 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
5918 #: view:website:account.report_invoice_document
5919 #, python-format
5920 msgid "Invoice"
5921 msgstr "Фактура"
5922
5923 #. module: account
5924 #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
5925 msgid "Invoice Currency"
5926 msgstr "Валута на фактура"
5927
5928 #. module: account
5929 #: field:account.invoice,date_invoice:0
5930 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
5931 msgid "Invoice Date"
5932 msgstr "Датум на Фактура"
5933
5934 #. module: account
5935 #: view:website:account.report_invoice_document
5936 msgid "Invoice Date:"
5937 msgstr ""
5938
5939 #. module: account
5940 #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form
5941 #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_tree
5942 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
5943 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
5944 msgid "Invoice Line"
5945 msgstr "Ставка од фактура"
5946
5947 #. module: account
5948 #: view:account.invoice:account.invoice_form
5949 #: field:account.invoice,invoice_line:0
5950 msgid "Invoice Lines"
5951 msgstr "Ставки на фактура"
5952
5953 #. module: account
5954 #: field:account.invoice,internal_number:0
5955 #: field:report.invoice.created,number:0
5956 msgid "Invoice Number"
5957 msgstr "Број на фактура"
5958
5959 #. module: account
5960 #: sql_constraint:account.invoice:0
5961 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5962 msgstr "Бројот на фактурата мора да биде уникатен по компанија!"
5963
5964 #. module: account
5965 #: field:account.invoice,reference:0
5966 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
5967 msgid "Invoice Reference"
5968 msgstr "Референца на фактура"
5969
5970 #. module: account
5971 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
5972 msgid "Invoice Refund"
5973 msgstr "Повлекување на фактура"
5974
5975 #. module: account
5976 #: field:account.invoice.report,state:0
5977 msgid "Invoice Status"
5978 msgstr "Статус на фактурата"
5979
5980 #. module: account
5981 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
5982 msgid "Invoice Tasks by Month"
5983 msgstr ""
5984
5985 #. module: account
5986 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
5987 msgid "Invoice Tax"
5988 msgstr "Данок на фактура"
5989
5990 #. module: account
5991 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5992 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5993 msgid "Invoice Tax Account"
5994 msgstr "Сметка за данок од фактури"
5995
5996 #. module: account
5997 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
5998 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
5999 msgstr "Аналитичко конто за данок на фактура"
6000
6001 #. module: account
6002 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
6003 #, python-format
6004 msgid "Invoice is already reconciled."
6005 msgstr "Фактурата е веќе порамнета."
6006
6007 #. module: account
6008 #: code:addons/account/account_invoice.py:565
6009 #, python-format
6010 msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
6011 msgstr ""
6012
6013 #. module: account
6014 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
6015 msgid "Invoice lines"
6016 msgstr "Ставки на фактура"
6017
6018 #. module: account
6019 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
6020 msgid "Invoice paid"
6021 msgstr "Фактурата е платена"
6022
6023 #. module: account
6024 #: code:addons/account/account_invoice.py:1183
6025 #, python-format
6026 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
6027 msgstr "Фактурата е делумно платена: %s%s of %s%s (остануваат %s%s)."
6028
6029 #. module: account
6030 #: code:addons/account/account_invoice.py:1622
6031 #, python-format
6032 msgid "Invoice sent"
6033 msgstr ""
6034
6035 #. module: account
6036 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
6037 msgid "Invoice sequence"
6038 msgstr "Секвенци на фактура"
6039
6040 #. module: account
6041 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
6042 msgid "Invoice validated"
6043 msgstr "Фактурата е валидирана"
6044
6045 #. module: account
6046 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
6047 msgid ""
6048 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
6049 "and 'draft' or ''}"
6050 msgstr ""
6051 "Фактура_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
6052 "and 'draft' or ''}"
6053
6054 #. module: account
6055 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
6056 #: view:res.partner:account.partner_view_buttons
6057 msgid "Invoiced"
6058 msgstr "Фактурирано"
6059
6060 #. module: account
6061 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
6062 #: view:account.invoice:account.view_invoice_graph
6063 #: view:account.invoice:account.view_invoice_line_calendar
6064 #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
6065 #: view:account.tax:account.view_tax_form
6066 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
6067 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
6068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
6069 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
6070 #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
6071 #: field:res.partner,invoice_ids:0
6072 msgid "Invoices"
6073 msgstr "Фактури"
6074
6075 #. module: account
6076 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_graph
6077 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
6078 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
6079 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
6080 msgid "Invoices Analysis"
6081 msgstr "Анализи на фактури"
6082
6083 #. module: account
6084 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
6085 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
6086 msgstr "Фактури креирани во изминатите 15 дена"
6087
6088 #. module: account
6089 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
6090 msgid "Invoices Statistics"
6091 msgstr "Статистики на фактури"
6092
6093 #. module: account
6094 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
6095 msgid "Invoicing"
6096 msgstr "Фактурирање"
6097
6098 #. module: account
6099 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
6100 msgid "Invoicing & Payments"
6101 msgstr "Фактурирање и плаќања"
6102
6103 #. module: account
6104 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
6105 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
6106 msgid "Is a Follower"
6107 msgstr "Е пратител"
6108
6109 #. module: account
6110 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
6111 msgid ""
6112 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
6113 msgstr ""
6114 "Дали ова порамнување е направено преку отварање на нова фискална година ?."
6115
6116 #. module: account
6117 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
6118 msgid "It acts as a default account for credit amount"
6119 msgstr "Дејствува како стандардна сметка за износот Побарувања"
6120
6121 #. module: account
6122 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
6123 msgid "It acts as a default account for debit amount"
6124 msgstr "Дејствува како стандардна сметка за задолжениот износ"
6125
6126 #. module: account
6127 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
6128 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6129 msgid ""
6130 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
6131 "company currency."
6132 msgstr ""
6133 "Додава колона за валута на извештајот доколку валутата се разликува од "
6134 "валутата на компанијата."
6135
6136 #. module: account
6137 #: help:account.invoice,reconciled:0
6138 msgid ""
6139 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
6140 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
6141 msgstr ""
6142 "Покажува дека фактурата е платена и внесот во дневникот за фактурата е "
6143 "порамнет со еден или неколку внесови во дневникот за плаќања."
6144
6145 #. module: account
6146 #: help:account.invoice,sent:0
6147 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
6148 msgstr "Покажува дека фактурата е пратена."
6149
6150 #. module: account
6151 #. openerp-web
6152 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
6153 #, python-format
6154 msgid "It took you"
6155 msgstr ""
6156
6157 #. module: account
6158 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6159 msgid "Italic Text (smaller)"
6160 msgstr "Италик текст (помал)"
6161
6162 #. module: account
6163 #: view:website:account.report_analyticcostledger
6164 msgid "J.C. /Move"
6165 msgstr ""
6166
6167 #. module: account
6168 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
6169 msgid "J.C./Move"
6170 msgstr ""
6171
6172 #. module: account
6173 #: view:website:account.report_generalledger
6174 #: view:website:account.report_partnerledger
6175 #: view:website:account.report_partnerledgerother
6176 msgid "JRNL"
6177 msgstr "JRNL"
6178
6179 #. module: account
6180 #: selection:report.account.sales,month:0
6181 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6182 msgid "January"
6183 msgstr "Јануари"
6184
6185 #. module: account
6186 #. openerp-web
6187 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
6188 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
6189 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
6190 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
6191 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
6192 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
6193 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
6194 #: field:account.entries.report,journal_id:0
6195 #: field:account.invoice,journal_id:0
6196 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
6197 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
6198 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
6199 #: field:account.journal.period,journal_id:0
6200 #: view:account.model:account.view_model_search
6201 #: field:account.model,journal_id:0
6202 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
6203 #: field:account.move,journal_id:0
6204 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
6205 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
6206 #: field:account.move.line,journal_id:0
6207 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:160
6208 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
6209 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
6210 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_journal
6211 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_salepurchasejournal
6212 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
6213 #: field:validate.account.move,journal_ids:0
6214 #: view:website:account.report_journal
6215 #, python-format
6216 msgid "Journal"
6217 msgstr "Дневник"
6218
6219 #. module: account
6220 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6221 msgid "Journal & Partner"
6222 msgstr "Дневник и партнер"
6223
6224 #. module: account
6225 #. openerp-web
6226 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
6227 #, python-format
6228 msgid "Journal :"
6229 msgstr "Дневник :"
6230
6231 #. module: account
6232 #: field:account.analytic.journal,code:0
6233 msgid "Journal Code"
6234 msgstr "Код на дневник"
6235
6236 #. module: account
6237 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
6238 #: view:account.move:account.view_account_move_tree
6239 #: view:account.move:account.view_move_tree
6240 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6241 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6242 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6243 msgid "Journal Entries"
6244 msgstr "Внесови во дневник"
6245
6246 #. module: account
6247 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
6248 msgid "Journal Entries by Month"
6249 msgstr ""
6250
6251 #. module: account
6252 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
6253 msgid "Journal Entries to Review"
6254 msgstr "Внесови во дневникот за прегледување"
6255
6256 #. module: account
6257 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
6258 msgid "Journal Entries with period in current period"
6259 msgstr "Внесови во дневникот во тековниот период"
6260
6261 #. module: account
6262 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
6263 msgid "Journal Entries with period in current year"
6264 msgstr "Внесови на дневник со период во тековната година"
6265
6266 #. module: account
6267 #: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0
6268 #: field:account.invoice,move_id:0
6269 #: field:account.invoice,move_name:0
6270 #: field:account.move.line,move_id:0
6271 msgid "Journal Entry"
6272 msgstr "Внес во дневник"
6273
6274 #. module: account
6275 #: view:account.model:account.view_model_form
6276 #: view:account.model:account.view_model_search
6277 #: view:account.model:account.view_model_tree
6278 msgid "Journal Entry Model"
6279 msgstr "Модел на внес од дневник"
6280
6281 #. module: account
6282 #: view:account.model.line:account.view_model_line_form
6283 #: view:account.model.line:account.view_model_line_tree
6284 msgid "Journal Entry Model Line"
6285 msgstr "Journal Entry Model Line"
6286
6287 #. module: account
6288 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
6289 #: view:website:account.report_journal
6290 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
6291 msgid "Journal Entry Number"
6292 msgstr "Број на внес во дневник"
6293
6294 #. module: account
6295 #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
6296 msgid "Journal Entry Reconcile"
6297 msgstr "Порамни внес во дневник"
6298
6299 #. module: account
6300 #: view:account.move:account.view_move_form
6301 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
6302 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
6303 msgid "Journal Item"
6304 msgstr "Ставка на дневник"
6305
6306 #. module: account
6307 #: code:addons/account/account_move_line.py:893
6308 #, python-format
6309 msgid ""
6310 "Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not "
6311 "balanced!"
6312 msgstr ""
6313
6314 #. module: account
6315 #: code:addons/account/account_move_line.py:889
6316 #, python-format
6317 msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
6318 msgstr "Ставката на дневникот '%s' (id: %s), Движење '%s' е веќе порамнета!"
6319
6320 #. module: account
6321 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
6322 #: view:account.move:account.view_move_form
6323 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
6324 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:398
6325 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
6326 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
6327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
6328 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
6329 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
6330 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
6331 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
6332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
6333 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
6334 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
6335 #: view:res.partner:account.partner_view_buttons
6336 #: field:res.partner,journal_item_count:0
6337 #, python-format
6338 msgid "Journal Items"
6339 msgstr "Ставки во дневник"
6340
6341 #. module: account
6342 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
6343 msgid "Journal Items Analysis"
6344 msgstr "Анализи на ставки од дневник"
6345
6346 #. module: account
6347 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
6348 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
6349 msgid "Journal Items to Reconcile"
6350 msgstr "Ставки од дневник за порамнување"
6351
6352 #. module: account
6353 #: field:account.analytic.journal,name:0
6354 #: field:account.journal,name:0
6355 #: view:website:account.report_generaljournal
6356 msgid "Journal Name"
6357 msgstr "Име на картица"
6358
6359 #. module: account
6360 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
6361 msgid "Journal Period"
6362 msgstr "Период на дневникот"
6363
6364 #. module: account
6365 #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
6366 msgid "Journal Select"
6367 msgstr "Избори дневник"
6368
6369 #. module: account
6370 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
6371 msgid "Journal for analytic entries"
6372 msgstr "Дневник за аналитички внесови"
6373
6374 #. module: account
6375 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
6376 msgid "Journal invoices with period in current year"
6377 msgstr ""
6378
6379 #. module: account
6380 #: field:account.journal.period,name:0
6381 msgid "Journal-Period Name"
6382 msgstr "Име на дневник-период"
6383
6384 #. module: account
6385 #: view:website:account.report_journal
6386 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
6387 msgid "Journal:"
6388 msgstr ""
6389
6390 #. module: account
6391 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
6392 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
6393 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
6394 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
6395 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
6396 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
6397 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
6398 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
6399 #: field:account.common.report,journal_ids:0
6400 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
6401 #: view:account.journal.period:account.view_journal_period_tree
6402 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
6403 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
6404 #: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
6405 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
6406 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
6407 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
6408 #: field:accounting.report,journal_ids:0
6409 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
6410 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
6411 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
6412 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
6413 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
6414 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
6415 msgid "Journals"
6416 msgstr "Дневници"
6417
6418 #. module: account
6419 #: view:website:account.report_centraljournal
6420 #: view:website:account.report_generaljournal
6421 #: view:website:account.report_generalledger
6422 #: view:website:account.report_partnerbalance
6423 #: view:website:account.report_partnerledger
6424 #: view:website:account.report_partnerledgerother
6425 msgid "Journals:"
6426 msgstr ""
6427
6428 #. module: account
6429 #: selection:report.account.sales,month:0
6430 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6431 msgid "July"
6432 msgstr "Јули"
6433
6434 #. module: account
6435 #: selection:report.account.sales,month:0
6436 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6437 msgid "June"
6438 msgstr "Јуни"
6439
6440 #. module: account
6441 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
6442 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
6443 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
6444 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
6445 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
6446 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
6447 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
6448 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
6449 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
6450 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
6451 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
6452 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
6453 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
6454 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
6455 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
6456 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
6457 msgstr "Остави празно за сите отворени фискални години"
6458
6459 #. module: account
6460 #: help:account.chart,fiscalyear:0
6461 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
6462 msgstr "Остави празно за сите отворени фискални години"
6463
6464 #. module: account
6465 #: help:account.invoice,date_invoice:0
6466 msgid "Keep empty to use the current date"
6467 msgstr "Оставете празно за да го употребите тековниот датум"
6468
6469 #. module: account
6470 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
6471 msgid "Keep empty to use the expense account"
6472 msgstr "Остави празно за да употребите сметка за трошоци"
6473
6474 #. module: account
6475 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
6476 msgid "Keep empty to use the income account"
6477 msgstr "Оставете празно за да ја употребите сметката за приходи"
6478
6479 #. module: account
6480 #: help:account.invoice,period_id:0
6481 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
6482 msgstr ""
6483 "Оставете празно за да го употребите периодот од датумот на потврдата "
6484 "(фактура)."
6485
6486 #. module: account
6487 #. openerp-web
6488 #: field:account.statement.operation.template,label:0
6489 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:72
6490 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:77
6491 #: view:website:account.report_journal
6492 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
6493 #, python-format
6494 msgid "Label"
6495 msgstr "Ознака"
6496
6497 #. module: account
6498 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
6499 msgid "Landscape Mode"
6500 msgstr "Режим Пејсаж"
6501
6502 #. module: account
6503 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
6504 msgid "Last Closing Balance"
6505 msgstr "Последна завршна состојба"
6506
6507 #. module: account
6508 #: field:account.bank.statement,message_last_post:0
6509 #: field:account.invoice,message_last_post:0
6510 msgid "Last Message Date"
6511 msgstr ""
6512
6513 #. module: account
6514 #: field:account.account,write_uid:0
6515 #: field:account.account.template,write_uid:0
6516 #: field:account.account.type,write_uid:0
6517 #: field:account.addtmpl.wizard,write_uid:0
6518 #: field:account.aged.trial.balance,write_uid:0
6519 #: field:account.analytic.balance,write_uid:0
6520 #: field:account.analytic.chart,write_uid:0
6521 #: field:account.analytic.cost.ledger,write_uid:0
6522 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_uid:0
6523 #: field:account.analytic.inverted.balance,write_uid:0
6524 #: field:account.analytic.journal,write_uid:0
6525 #: field:account.analytic.journal.report,write_uid:0
6526 #: field:account.automatic.reconcile,write_uid:0
6527 #: field:account.balance.report,write_uid:0
6528 #: field:account.bank.accounts.wizard,write_uid:0
6529 #: field:account.bank.statement,write_uid:0
6530 #: field:account.bank.statement.line,write_uid:0
6531 #: field:account.cashbox.line,write_uid:0
6532 #: field:account.central.journal,write_uid:0
6533 #: field:account.change.currency,write_uid:0
6534 #: field:account.chart,write_uid:0
6535 #: field:account.chart.template,write_uid:0
6536 #: field:account.common.account.report,write_uid:0
6537 #: field:account.common.journal.report,write_uid:0
6538 #: field:account.common.partner.report,write_uid:0
6539 #: field:account.common.report,write_uid:0
6540 #: field:account.config.settings,write_uid:0
6541 #: field:account.financial.report,write_uid:0
6542 #: field:account.fiscal.position,write_uid:0
6543 #: field:account.fiscal.position.account,write_uid:0
6544 #: field:account.fiscal.position.account.template,write_uid:0
6545 #: field:account.fiscal.position.tax,write_uid:0
6546 #: field:account.fiscal.position.tax.template,write_uid:0
6547 #: field:account.fiscal.position.template,write_uid:0
6548 #: field:account.fiscalyear,write_uid:0
6549 #: field:account.fiscalyear.close,write_uid:0
6550 #: field:account.fiscalyear.close.state,write_uid:0
6551 #: field:account.general.journal,write_uid:0
6552 #: field:account.installer,write_uid:0
6553 #: field:account.invoice,write_uid:0
6554 #: field:account.invoice.cancel,write_uid:0
6555 #: field:account.invoice.confirm,write_uid:0
6556 #: field:account.invoice.line,write_uid:0
6557 #: field:account.invoice.refund,write_uid:0
6558 #: field:account.invoice.tax,write_uid:0
6559 #: field:account.journal,write_uid:0
6560 #: field:account.journal.cashbox.line,write_uid:0
6561 #: field:account.journal.period,write_uid:0
6562 #: field:account.journal.select,write_uid:0
6563 #: field:account.model,write_uid:0
6564 #: field:account.model.line,write_uid:0
6565 #: field:account.move,write_uid:0
6566 #: field:account.move.bank.reconcile,write_uid:0
6567 #: field:account.move.line,write_uid:0
6568 #: field:account.move.line.reconcile,write_uid:0
6569 #: field:account.move.line.reconcile.select,write_uid:0
6570 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_uid:0
6571 #: field:account.move.line.unreconcile.select,write_uid:0
6572 #: field:account.move.reconcile,write_uid:0
6573 #: field:account.open.closed.fiscalyear,write_uid:0
6574 #: field:account.partner.balance,write_uid:0
6575 #: field:account.partner.ledger,write_uid:0
6576 #: field:account.partner.reconcile.process,write_uid:0
6577 #: field:account.payment.term,write_uid:0
6578 #: field:account.payment.term.line,write_uid:0
6579 #: field:account.period,write_uid:0
6580 #: field:account.period.close,write_uid:0
6581 #: field:account.print.journal,write_uid:0
6582 #: field:account.report.general.ledger,write_uid:0
6583 #: field:account.sequence.fiscalyear,write_uid:0
6584 #: field:account.state.open,write_uid:0
6585 #: field:account.statement.from.invoice.lines,write_uid:0
6586 #: field:account.statement.operation.template,write_uid:0
6587 #: field:account.subscription,write_uid:0
6588 #: field:account.subscription.generate,write_uid:0
6589 #: field:account.subscription.line,write_uid:0
6590 #: field:account.tax,write_uid:0
6591 #: field:account.tax.chart,write_uid:0
6592 #: field:account.tax.code,write_uid:0
6593 #: field:account.tax.code.template,write_uid:0
6594 #: field:account.tax.template,write_uid:0
6595 #: field:account.unreconcile,write_uid:0
6596 #: field:account.unreconcile.reconcile,write_uid:0
6597 #: field:account.use.model,write_uid:0
6598 #: field:account.vat.declaration,write_uid:0
6599 #: field:accounting.report,write_uid:0
6600 #: field:cash.box.in,write_uid:0
6601 #: field:cash.box.out,write_uid:0
6602 #: field:project.account.analytic.line,write_uid:0
6603 #: field:temp.range,write_uid:0
6604 #: field:validate.account.move,write_uid:0
6605 #: field:validate.account.move.lines,write_uid:0
6606 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0
6607 msgid "Last Updated by"
6608 msgstr ""
6609
6610 #. module: account
6611 #: field:account.account,write_date:0
6612 #: field:account.account.template,write_date:0
6613 #: field:account.account.type,write_date:0
6614 #: field:account.addtmpl.wizard,write_date:0
6615 #: field:account.aged.trial.balance,write_date:0
6616 #: field:account.analytic.balance,write_date:0
6617 #: field:account.analytic.chart,write_date:0
6618 #: field:account.analytic.cost.ledger,write_date:0
6619 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_date:0
6620 #: field:account.analytic.inverted.balance,write_date:0
6621 #: field:account.analytic.journal,write_date:0
6622 #: field:account.analytic.journal.report,write_date:0
6623 #: field:account.automatic.reconcile,write_date:0
6624 #: field:account.balance.report,write_date:0
6625 #: field:account.bank.accounts.wizard,write_date:0
6626 #: field:account.bank.statement,write_date:0
6627 #: field:account.bank.statement.line,write_date:0
6628 #: field:account.cashbox.line,write_date:0
6629 #: field:account.central.journal,write_date:0
6630 #: field:account.change.currency,write_date:0
6631 #: field:account.chart,write_date:0
6632 #: field:account.chart.template,write_date:0
6633 #: field:account.common.account.report,write_date:0
6634 #: field:account.common.journal.report,write_date:0
6635 #: field:account.common.partner.report,write_date:0
6636 #: field:account.common.report,write_date:0
6637 #: field:account.config.settings,write_date:0
6638 #: field:account.financial.report,write_date:0
6639 #: field:account.fiscal.position,write_date:0
6640 #: field:account.fiscal.position.account,write_date:0
6641 #: field:account.fiscal.position.account.template,write_date:0
6642 #: field:account.fiscal.position.tax,write_date:0
6643 #: field:account.fiscal.position.tax.template,write_date:0
6644 #: field:account.fiscal.position.template,write_date:0
6645 #: field:account.fiscalyear,write_date:0
6646 #: field:account.fiscalyear.close,write_date:0
6647 #: field:account.fiscalyear.close.state,write_date:0
6648 #: field:account.general.journal,write_date:0
6649 #: field:account.installer,write_date:0
6650 #: field:account.invoice,write_date:0
6651 #: field:account.invoice.cancel,write_date:0
6652 #: field:account.invoice.confirm,write_date:0
6653 #: field:account.invoice.line,write_date:0
6654 #: field:account.invoice.refund,write_date:0
6655 #: field:account.invoice.tax,write_date:0
6656 #: field:account.journal,write_date:0
6657 #: field:account.journal.cashbox.line,write_date:0
6658 #: field:account.journal.period,write_date:0
6659 #: field:account.journal.select,write_date:0
6660 #: field:account.model,write_date:0
6661 #: field:account.model.line,write_date:0
6662 #: field:account.move,write_date:0
6663 #: field:account.move.bank.reconcile,write_date:0
6664 #: field:account.move.line,write_date:0
6665 #: field:account.move.line.reconcile,write_date:0
6666 #: field:account.move.line.reconcile.select,write_date:0
6667 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_date:0
6668 #: field:account.move.line.unreconcile.select,write_date:0
6669 #: field:account.move.reconcile,write_date:0
6670 #: field:account.open.closed.fiscalyear,write_date:0
6671 #: field:account.partner.balance,write_date:0
6672 #: field:account.partner.ledger,write_date:0
6673 #: field:account.partner.reconcile.process,write_date:0
6674 #: field:account.payment.term,write_date:0
6675 #: field:account.payment.term.line,write_date:0
6676 #: field:account.period,write_date:0
6677 #: field:account.period.close,write_date:0
6678 #: field:account.print.journal,write_date:0
6679 #: field:account.report.general.ledger,write_date:0
6680 #: field:account.sequence.fiscalyear,write_date:0
6681 #: field:account.state.open,write_date:0
6682 #: field:account.statement.from.invoice.lines,write_date:0
6683 #: field:account.statement.operation.template,write_date:0
6684 #: field:account.subscription,write_date:0
6685 #: field:account.subscription.generate,write_date:0
6686 #: field:account.subscription.line,write_date:0
6687 #: field:account.tax,write_date:0
6688 #: field:account.tax.chart,write_date:0
6689 #: field:account.tax.code,write_date:0
6690 #: field:account.tax.code.template,write_date:0
6691 #: field:account.tax.template,write_date:0
6692 #: field:account.unreconcile,write_date:0
6693 #: field:account.unreconcile.reconcile,write_date:0
6694 #: field:account.use.model,write_date:0
6695 #: field:account.vat.declaration,write_date:0
6696 #: field:accounting.report,write_date:0
6697 #: field:cash.box.in,write_date:0
6698 #: field:cash.box.out,write_date:0
6699 #: field:project.account.analytic.line,write_date:0
6700 #: field:temp.range,write_date:0
6701 #: field:validate.account.move,write_date:0
6702 #: field:validate.account.move.lines,write_date:0
6703 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0
6704 msgid "Last Updated on"
6705 msgstr ""
6706
6707 #. module: account
6708 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6709 msgid "Latest Full Reconciliation Date"
6710 msgstr ""
6711
6712 #. module: account
6713 #. openerp-web
6714 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
6715 #, python-format
6716 msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
6717 msgstr ""
6718
6719 #. module: account
6720 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
6721 msgid "Legal Reports"
6722 msgstr "Законски извештаи"
6723
6724 #. module: account
6725 #: view:account.model:account.view_model_form
6726 #: field:account.model,legend:0
6727 msgid "Legend"
6728 msgstr "Легенда"
6729
6730 #. module: account
6731 #: field:account.account,level:0
6732 #: field:account.financial.report,level:0
6733 msgid "Level"
6734 msgstr "Ниво"
6735
6736 #. module: account
6737 #: view:website:account.report_overdue_document
6738 msgid "Li."
6739 msgstr "Li."
6740
6741 #. module: account
6742 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
6743 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
6744 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
6745 msgid "Liability"
6746 msgstr "Обврска"
6747
6748 #. module: account
6749 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
6750 msgid "Liability View"
6751 msgstr "Преглед на обврски"
6752
6753 #. module: account
6754 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
6755 #: field:account.tax.code,line_ids:0
6756 msgid "Lines"
6757 msgstr "Ставки"
6758
6759 #. module: account
6760 #: help:account.invoice,move_id:0
6761 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
6762 msgstr "Линк до автоматски генерирани ставки на дневникот."
6763
6764 #. module: account
6765 #: selection:account.account,type:0
6766 #: selection:account.account.template,type:0
6767 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
6768 msgid "Liquidity"
6769 msgstr "Ликвидност"
6770
6771 #. module: account
6772 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6773 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6774 msgstr "Листа на сите даноци кои треба да бидат инсталирани од волшебникот"
6775
6776 #. module: account
6777 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:304
6778 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:311
6779 #, python-format
6780 msgid "Loss"
6781 msgstr "Загуба"
6782
6783 #. module: account
6784 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6785 msgid "Loss Account"
6786 msgstr "Сметка Загуба"
6787
6788 #. module: account
6789 #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
6790 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
6791 msgid "Loss Exchange Rate Account"
6792 msgstr ""
6793
6794 #. module: account
6795 #: code:addons/account/account.py:3185
6796 #, python-format
6797 msgid "MISC"
6798 msgstr "MISC"
6799
6800 #. module: account
6801 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
6802 msgid "Main Sequence"
6803 msgstr "Главна секвенца"
6804
6805 #. module: account
6806 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
6807 msgid "Main Sequence must be different from current !"
6808 msgstr "Главната секвенца мора да се разликува од тековната !"
6809
6810 #. module: account
6811 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6812 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
6813 msgstr "Главен наслов 1 (здебелено, подвлечено)"
6814
6815 #. module: account
6816 #: help:account.config.settings,currency_id:0
6817 msgid "Main currency of the company."
6818 msgstr "Главна валута на компанијата."
6819
6820 #. module: account
6821 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
6822 msgid "Manage customer payment follow-ups"
6823 msgstr "Управувај со следење на плаќања на купувач"
6824
6825 #. module: account
6826 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
6827 msgid "Manage customer payments"
6828 msgstr "Управувај со уплатите на купувачот"
6829
6830 #. module: account
6831 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
6832 msgid "Manage payment orders"
6833 msgstr "Управување на налози за плаќање"
6834
6835 #. module: account
6836 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6837 msgid "Manual"
6838 msgstr "Рачно"
6839
6840 #. module: account
6841 #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
6842 #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree
6843 msgid "Manual Invoice Taxes"
6844 msgstr "Manual Invoice Taxes"
6845
6846 #. module: account
6847 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
6848 msgid "Manual Reconciliation"
6849 msgstr "Рачно порамнување"
6850
6851 #. module: account
6852 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
6853 msgid "Manual Recurring"
6854 msgstr "Рачно повторување"
6855
6856 #. module: account
6857 #: selection:report.account.sales,month:0
6858 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6859 msgid "March"
6860 msgstr "Март"
6861
6862 #. module: account
6863 #: view:website:account.report_overdue_document
6864 msgid "Maturity"
6865 msgstr "Доспевање"
6866
6867 #. module: account
6868 #: field:account.model.line,date_maturity:0
6869 #: view:website:account.report_overdue_document
6870 msgid "Maturity Date"
6871 msgstr "Датум на доспевање"
6872
6873 #. module: account
6874 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6875 #, python-format
6876 msgid ""
6877 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
6878 "payment term!\n"
6879 "Please define partner on it!"
6880 msgstr ""
6881 "Датумот на доспевање на ставката од внесот генерирана со ставката на моделот "
6882 "'%s' е заснована на рокот за плаќање на партнерот!\n"
6883 "Дефинирајте партнер на него!"
6884
6885 #. module: account
6886 #: code:addons/account/account.py:2315
6887 #, python-format
6888 msgid ""
6889 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
6890 "based on partner payment term!\n"
6891 "Please define partner on it!"
6892 msgstr ""
6893 "Датумот на доспевање на ставката од внесот генерирана со ставката на моделот "
6894 "'%s' од моделот '%s' е заснована на рокот за плаќање на партнерот!\n"
6895 "Дефинирајте партнер на него!"
6896
6897 #. module: account
6898 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
6899 msgid "Max quantity :"
6900 msgstr ""
6901
6902 #. module: account
6903 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
6904 msgid "Maximum write-off amount"
6905 msgstr "Максимален отпишан износ"
6906
6907 #. module: account
6908 #: selection:report.account.sales,month:0
6909 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6910 msgid "May"
6911 msgstr "Мај"
6912
6913 #. module: account
6914 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
6915 #: field:account.invoice,message_ids:0
6916 msgid "Messages"
6917 msgstr "Пораки"
6918
6919 #. module: account
6920 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
6921 #: help:account.invoice,message_ids:0
6922 msgid "Messages and communication history"
6923 msgstr "Историја на пораки и комуникација"
6924
6925 #. module: account
6926 #: view:account.tax:account.view_tax_form
6927 msgid "Misc"
6928 msgstr "Разно"
6929
6930 #. module: account
6931 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
6932 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
6933 msgid "Miscellaneous"
6934 msgstr "Разно"
6935
6936 #. module: account
6937 #: code:addons/account/account.py:3177
6938 #, python-format
6939 msgid "Miscellaneous Journal"
6940 msgstr "Дневник разно"
6941
6942 #. module: account
6943 #: field:account.model.line,model_id:0
6944 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
6945 #: field:account.subscription,model_id:0
6946 msgid "Model"
6947 msgstr "Модел"
6948
6949 #. module: account
6950 #: field:account.model,lines_id:0
6951 msgid "Model Entries"
6952 msgstr "Внесови на моделот"
6953
6954 #. module: account
6955 #: field:account.model,name:0
6956 msgid "Model Name"
6957 msgstr "Име на модел"
6958
6959 #. module: account
6960 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6961 msgid "Models"
6962 msgstr "Модели"
6963
6964 #. module: account
6965 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
6966 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
6967 msgstr "Измени: креирај поврат, порамни и креирај нова нацрт фактура"
6968
6969 #. module: account
6970 #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
6971 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
6972 #: field:report.account.sales,month:0
6973 #: field:report.account_type.sales,month:0
6974 msgid "Month"
6975 msgstr "Месец"
6976
6977 #. module: account
6978 #: field:report.aged.receivable,name:0
6979 msgid "Month Range"
6980 msgstr "Месечен опсег"
6981
6982 #. module: account
6983 #: selection:account.config.settings,period:0
6984 #: selection:account.installer,period:0
6985 msgid "Monthly"
6986 msgstr "Месечно"
6987
6988 #. module: account
6989 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
6990 msgid "Monthly Turnover"
6991 msgstr "Месечен обрт"
6992
6993 #. module: account
6994 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
6995 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
6996 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
6997 #: view:website:account.report_generalledger
6998 #: view:website:account.report_journal
6999 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
7000 msgid "Move"
7001 msgstr "Движење"
7002
7003 #. module: account
7004 #: field:account.analytic.line,move_id:0
7005 msgid "Move Line"
7006 msgstr "Премести ставка"
7007
7008 #. module: account
7009 #: view:website:account.report_analyticjournal
7010 msgid "Move Name"
7011 msgstr "Премести име"
7012
7013 #. module: account
7014 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
7015 msgid "Move bank reconcile"
7016 msgstr "Помести банкарско порамнување"
7017
7018 #. module: account
7019 #: code:addons/account/account.py:1407
7020 #, python-format
7021 msgid ""
7022 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
7023 msgstr ""
7024 "Не може да се избрише доколку е поврзано на фактура. (Фактура: %s - ID на "
7025 "движење: %s)"
7026
7027 #. module: account
7028 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
7029 msgid "Move line reconcile select"
7030 msgstr "Избери порамнување на движење на ставка"
7031
7032 #. module: account
7033 #: code:addons/account/account_move_line.py:1233
7034 #, python-format
7035 msgid "Move name (id): %s (%s)"
7036 msgstr "Премести име (id): %s (%s)"
7037
7038 #. module: account
7039 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7040 msgid "Multi-Currencies"
7041 msgstr "Повеќе-валути"
7042
7043 #. module: account
7044 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
7045 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
7046 msgid "My Entries"
7047 msgstr "Мои внесови"
7048
7049 #. module: account
7050 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
7051 msgid "My Invoices"
7052 msgstr "Мои фактури"
7053
7054 #. module: account
7055 #: field:account.account,name:0
7056 #: field:account.account.template,name:0
7057 #: field:account.chart.template,name:0
7058 #: field:account.model.line,name:0
7059 #: field:account.move.line,name:0
7060 #: field:account.move.reconcile,name:0
7061 #: field:account.subscription,name:0
7062 #: view:website:account.report_analyticcostledger
7063 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
7064 #: view:website:account.report_financial
7065 msgid "Name"
7066 msgstr "Име"
7067
7068 #. module: account
7069 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7070 msgid "Name of new entries"
7071 msgstr "Име на нови внесови"
7072
7073 #. module: account
7074 #. openerp-web
7075 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1745
7076 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1751
7077 #, python-format
7078 msgid "Never"
7079 msgstr "Никогаш"
7080
7081 #. module: account
7082 #. openerp-web
7083 #: selection:account.bank.statement,state:0
7084 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:111
7085 #, python-format
7086 msgid "New"
7087 msgstr "Ново"
7088
7089 #. module: account
7090 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
7091 msgid "New Fiscal Year"
7092 msgstr "Нова фискална година"
7093
7094 #. module: account
7095 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
7096 msgid "New Subscription"
7097 msgstr "Нова претплата"
7098
7099 #. module: account
7100 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
7101 #, python-format
7102 msgid "New currency is not configured properly."
7103 msgstr "Новата валута не е правилно конфигурирана."
7104
7105 #. module: account
7106 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
7107 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7108 msgstr "Следен внес на партнер за порамнување"
7109
7110 #. module: account
7111 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
7112 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7113 msgid "Next Partner to Reconcile"
7114 msgstr "Следен партнер за порамнување"
7115
7116 #. module: account
7117 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
7118 msgid "Next credit note number"
7119 msgstr "Следен број на белешка за побарување"
7120
7121 #. module: account
7122 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
7123 msgid "Next invoice number"
7124 msgstr "Следен број на фактура"
7125
7126 #. module: account
7127 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
7128 msgid "Next supplier credit note number"
7129 msgstr ""
7130
7131 #. module: account
7132 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
7133 msgid "Next supplier invoice number"
7134 msgstr "Следен број на фактура на добавувач"
7135
7136 #. module: account
7137 #: code:addons/account/account.py:2303
7138 #: code:addons/account/account_invoice.py:92
7139 #: code:addons/account/account_invoice.py:662
7140 #: code:addons/account/account_move_line.py:192
7141 #, python-format
7142 msgid "No Analytic Journal!"
7143 msgstr ""
7144
7145 #. module: account
7146 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
7147 #: selection:account.balance.report,filter:0
7148 #: selection:account.central.journal,filter:0
7149 #: selection:account.common.account.report,filter:0
7150 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
7151 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
7152 #: selection:account.common.report,filter:0
7153 #: selection:account.general.journal,filter:0
7154 #: selection:account.partner.balance,filter:0
7155 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7156 #: selection:account.print.journal,filter:0
7157 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
7158 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
7159 #: selection:accounting.report,filter:0
7160 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
7161 msgid "No Filters"
7162 msgstr "Нема филтри"
7163
7164 #. module: account
7165 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
7166 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
7167 msgstr "Нема дефинирано фискална година за оваа копанија"
7168
7169 #. module: account
7170 #: field:account.move.line,blocked:0
7171 msgid "No Follow-up"
7172 msgstr "Нема проследување"
7173
7174 #. module: account
7175 #: code:addons/account/account_invoice.py:787
7176 #, python-format
7177 msgid "No Invoice Lines!"
7178 msgstr ""
7179
7180 #. module: account
7181 #: code:addons/account/account_invoice.py:1299
7182 #, python-format
7183 msgid "No Partner Defined!"
7184 msgstr ""
7185
7186 #. module: account
7187 #: code:addons/account/account_move_line.py:1300
7188 #, python-format
7189 msgid "No Piece Number!"
7190 msgstr ""
7191
7192 #. module: account
7193 #: code:addons/account/installer.py:114
7194 #, python-format
7195 msgid "No Unconfigured Company!"
7196 msgstr ""
7197
7198 #. module: account
7199 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
7200 msgid "No detail"
7201 msgstr "Нема детали"
7202
7203 #. module: account
7204 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154
7205 #, python-format
7206 msgid "No period found on the invoice."
7207 msgstr "Нема најдено период на фактурата."
7208
7209 #. module: account
7210 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
7211 #, python-format
7212 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
7213 msgstr "Не е пронајден период или има повеќе од еден период за даден датум."
7214
7215 #. module: account
7216 #. openerp-web
7217 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:120
7218 #, python-format
7219 msgid "No result matching '"
7220 msgstr ""
7221
7222 #. module: account
7223 #: help:account.chart.template,code_digits:0
7224 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
7225 msgid "No. of Digits to use for account code"
7226 msgstr "Број на цифри кои треба да се употребат за кодот на сметката"
7227
7228 #. module: account
7229 #: help:account.config.settings,code_digits:0
7230 msgid "No. of digits to use for account code"
7231 msgstr "Број на цифри што ќе се користат за кодот на сметката"
7232
7233 #. module: account
7234 #: selection:account.account.type,close_method:0
7235 #: selection:account.tax,type:0
7236 #: selection:account.tax.template,type:0
7237 msgid "None"
7238 msgstr "Никој"
7239
7240 #. module: account
7241 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7242 msgid "Normal"
7243 msgstr "Нормално"
7244
7245 #. module: account
7246 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
7247 msgid "Normal Text"
7248 msgstr "Нормален текст"
7249
7250 #. module: account
7251 #: field:account.tax.code,notprintable:0
7252 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
7253 msgid "Not Printable in Invoice"
7254 msgstr "Не се печати во фактура"
7255
7256 #. module: account
7257 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
7258 msgid "Not due"
7259 msgstr ""
7260
7261 #. module: account
7262 #: view:website:account.report_centraljournal
7263 #: view:website:account.report_financial
7264 #: view:website:account.report_generaljournal
7265 #: view:website:account.report_generalledger
7266 #: view:website:account.report_partnerbalance
7267 #: view:website:account.report_partnerledger
7268 #: view:website:account.report_partnerledgerother
7269 #: view:website:account.report_trialbalance
7270 msgid "Not filtered"
7271 msgstr ""
7272
7273 #. module: account
7274 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
7275 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
7276 #, python-format
7277 msgid "Not implemented."
7278 msgstr "Не е имплементирано."
7279
7280 #. module: account
7281 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
7282 msgid "Not reconciled transactions"
7283 msgstr "Не порамнети трансакции"
7284
7285 #. module: account
7286 #: field:account.account.template,note:0
7287 msgid "Note"
7288 msgstr "Белешка"
7289
7290 #. module: account
7291 #: view:account.account.template:account.view_account_template_form
7292 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7293 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7294 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
7295 #: field:account.fiscal.position,note:0
7296 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7297 msgid "Notes"
7298 msgstr "Белешки"
7299
7300 #. module: account
7301 #. openerp-web
7302 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
7303 #, python-format
7304 msgid "Nothing more to reconcile"
7305 msgstr ""
7306
7307 #. module: account
7308 #: selection:report.account.sales,month:0
7309 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7310 msgid "November"
7311 msgstr "Ноември"
7312
7313 #. module: account
7314 #: field:account.invoice,number:0
7315 #: field:account.move,name:0
7316 msgid "Number"
7317 msgstr "Број"
7318
7319 #. module: account
7320 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
7321 msgid "Number (Move)"
7322 msgstr "Број (Движење)"
7323
7324 #. module: account
7325 #: field:account.payment.term.line,days:0
7326 msgid "Number of Days"
7327 msgstr "Број на денови"
7328
7329 #. module: account
7330 #: field:account.subscription,period_total:0
7331 msgid "Number of Periods"
7332 msgstr "Број на периоди"
7333
7334 #. module: account
7335 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
7336 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
7337 msgid "Number of Units"
7338 msgstr "Број на единици"
7339
7340 #. module: account
7341 #: help:account.payment.term.line,days:0
7342 msgid ""
7343 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
7344 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
7345 msgstr ""
7346 "Бројот на денови да се додаде пред пресметувањето на денот од месецот. "
7347 "Доколку датумот=15/01, Бројот на денови=22, Ден од месецот=-1, тогаш "
7348 "крајниот датум е 28/02."
7349
7350 #. module: account
7351 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
7352 msgid ""
7353 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
7354 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
7355 msgstr ""
7356
7357 #. module: account
7358 #. openerp-web
7359 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:21
7360 #, python-format
7361 msgid "OK"
7362 msgstr ""
7363
7364 #. module: account
7365 #: code:addons/account/account.py:3186
7366 #, python-format
7367 msgid "OPEJ"
7368 msgstr "OPEJ"
7369
7370 #. module: account
7371 #: selection:report.account.sales,month:0
7372 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7373 msgid "October"
7374 msgstr "Октомври"
7375
7376 #. module: account
7377 #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
7378 msgid ""
7379 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
7380 "                        to modify them. The invoices will receive a unique\n"
7381 "                        number and journal items will be created in your "
7382 "chart\n"
7383 "                        of accounts."
7384 msgstr ""
7385 "Откако нацрт фактурите се потврдени, нема да може да ги менувате\n"
7386 "                        Фактурите ќе добијат единствен број\n"
7387 "                        и ставките на дневникот ќе бидат креирани во вашиот\n"
7388 "                        контен план."
7389
7390 #. module: account
7391 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
7392 msgid "One Partner Per Page"
7393 msgstr "Еден партнер по страница"
7394
7395 #. module: account
7396 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
7397 msgid "Only One Chart Template Available"
7398 msgstr "Достапен е само еден урнек за графикон"
7399
7400 #. module: account
7401 #: code:addons/account/account.py:3379
7402 #: code:addons/account/res_config.py:310
7403 #, python-format
7404 msgid "Only administrators can change the settings"
7405 msgstr ""
7406
7407 #. module: account
7408 #. openerp-web
7409 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:504
7410 #, python-format
7411 msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
7412 msgstr ""
7413
7414 #. module: account
7415 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
7416 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
7417 #: selection:account.bank.statement,state:0
7418 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
7419 #: selection:account.fiscalyear,state:0
7420 #: selection:account.invoice,state:0
7421 #: selection:account.invoice.report,state:0
7422 #: selection:account.period,state:0
7423 #: selection:report.invoice.created,state:0
7424 msgid "Open"
7425 msgstr "Отворен"
7426
7427 #. module: account
7428 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7429 msgid "Open CashBox"
7430 msgstr "Отвори каса"
7431
7432 #. module: account
7433 #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
7434 #: view:account.chart:account.view_account_chart
7435 #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
7436 msgid "Open Charts"
7437 msgstr "Отвори графикони"
7438
7439 #. module: account
7440 #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
7441 #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
7442 msgid "Open Entries"
7443 msgstr "Отвори внесови"
7444
7445 #. module: account
7446 #: view:account.state.open:account.view_account_state_open
7447 msgid "Open Invoice"
7448 msgstr "Отвори фактура"
7449
7450 #. module: account
7451 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
7452 msgid "Open Journal"
7453 msgstr "Отвори дневник"
7454
7455 #. module: account
7456 #. openerp-web
7457 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1628
7458 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:193
7459 #, python-format
7460 msgid "Open balance"
7461 msgstr ""
7462
7463 #. module: account
7464 #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
7465 msgid "Open for Bank Reconciliation"
7466 msgstr "Отвори за банкарска консолидација"
7467
7468 #. module: account
7469 #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
7470 msgid "Open for Reconciliation"
7471 msgstr "Отворено за порамнување"
7472
7473 #. module: account
7474 #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
7475 msgid "Open for Unreconciliation"
7476 msgstr "Отворено за отпорамнување"
7477
7478 #. module: account
7479 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7480 #: code:addons/account/account.py:435
7481 #: code:addons/account/account.py:447
7482 #, python-format
7483 msgid "Opening Balance"
7484 msgstr "Почетна состојба"
7485
7486 #. module: account
7487 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7488 msgid "Opening Cash Control"
7489 msgstr "Контола при отварање на готовина"
7490
7491 #. module: account
7492 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7493 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
7494 msgid "Opening Cashbox Lines"
7495 msgstr "Отварање на ставки на каса"
7496
7497 #. module: account
7498 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7499 msgid "Opening Entries Expense Account"
7500 msgstr ""
7501
7502 #. module: account
7503 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7504 msgid "Opening Entries Income Account"
7505 msgstr ""
7506
7507 #. module: account
7508 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
7509 #: code:addons/account/account.py:3178
7510 #, python-format
7511 msgid "Opening Entries Journal"
7512 msgstr "Дневник на отворени внесови"
7513
7514 #. module: account
7515 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
7516 msgid "Opening Entries Period"
7517 msgstr "Период на отварање записи"
7518
7519 #. module: account
7520 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
7521 msgid "Opening Entries Reconciliation"
7522 msgstr "Порамнување на отворени внесови"
7523
7524 #. module: account
7525 #: code:addons/account/account_move_line.py:1139
7526 #, python-format
7527 msgid ""
7528 "Opening Entries have already been generated.  Please run \"Cancel Closing "
7529 "Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
7530 msgstr ""
7531
7532 #. module: account
7533 #: code:addons/account/account.py:905
7534 #, python-format
7535 msgid "Opening Period"
7536 msgstr "Период на отварање"
7537
7538 #. module: account
7539 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7540 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
7541 msgid "Opening Subtotal"
7542 msgstr "Почетен меѓузбир"
7543
7544 #. module: account
7545 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
7546 msgid "Opening Unit Numbers"
7547 msgstr ""
7548
7549 #. module: account
7550 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
7551 msgid "Opening With Last Closing Balance"
7552 msgstr "Отварање со салдо од последно затварање"
7553
7554 #. module: account
7555 #: field:account.period,special:0
7556 msgid "Opening/Closing Period"
7557 msgstr "Период на отварање/затварање"
7558
7559 #. module: account
7560 #: selection:account.journal,type:0
7561 msgid "Opening/Closing Situation"
7562 msgstr "Отварање/Затварање на ситуација"
7563
7564 #. module: account
7565 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
7566 msgid "Optional Information"
7567 msgstr "Опциони информации"
7568
7569 #. module: account
7570 #: field:account.account.template,nocreate:0
7571 msgid "Optional create"
7572 msgstr "Креирај опционо"
7573
7574 #. module: account
7575 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
7576 msgid "Options"
7577 msgstr "Опции"
7578
7579 #. module: account
7580 #: view:account.invoice:account.invoice_form
7581 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
7582 msgid "Other Info"
7583 msgstr "Други информации"
7584
7585 #. module: account
7586 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
7587 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
7588 msgid "Others"
7589 msgstr "Други"
7590
7591 #. module: account
7592 #: field:account.account,currency_mode:0
7593 msgid "Outgoing Currencies Rate"
7594 msgstr "Однос на излезни валути"
7595
7596 #. module: account
7597 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
7598 #: view:res.company:account.view_company_inherit_form
7599 msgid "Overdue Payments"
7600 msgstr "Задоцнети плаќања"
7601
7602 #. module: account
7603 #: view:res.company:account.view_company_inherit_form
7604 #: field:res.company,overdue_msg:0
7605 msgid "Overdue Payments Message"
7606 msgstr "Порака за задоцнети плаќања"
7607
7608 #. module: account
7609 #: field:account.account.type,report_type:0
7610 msgid "P&L / BS Category"
7611 msgstr "P&L / BS Категорија"
7612
7613 #. module: account
7614 #: view:account.invoice:account.invoice_form
7615 #: view:website:account.report_invoice_document
7616 msgid "PRO-FORMA"
7617 msgstr "ПРО-ФАКТУРА"
7618
7619 #. module: account
7620 #: selection:account.invoice,state:0
7621 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
7622 #: view:website:account.report_overdue_document
7623 msgid "Paid"
7624 msgstr "Платено"
7625
7626 #. module: account
7627 #: field:account.invoice,reconciled:0
7628 msgid "Paid/Reconciled"
7629 msgstr "Платено/Порамнето"
7630
7631 #. module: account
7632 #: field:account.account,parent_id:0
7633 #: field:account.financial.report,parent_id:0
7634 msgid "Parent"
7635 msgstr "Родител"
7636
7637 #. module: account
7638 #: view:account.account:account.view_account_search
7639 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
7640 msgid "Parent Account"
7641 msgstr "Сметка родител"
7642
7643 #. module: account
7644 #: field:account.account.template,parent_id:0
7645 msgid "Parent Account Template"
7646 msgstr "Урнек за сметка родител"
7647
7648 #. module: account
7649 #: field:account.chart.template,parent_id:0
7650 msgid "Parent Chart Template"
7651 msgstr "Родител на урнек на план"
7652
7653 #. module: account
7654 #: field:account.tax.code,parent_id:0
7655 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
7656 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
7657 msgid "Parent Code"
7658 msgstr "Parent Code"
7659
7660 #. module: account
7661 #: field:account.account,parent_left:0
7662 msgid "Parent Left"
7663 msgstr "Лев родител"
7664
7665 #. module: account
7666 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
7667 msgid "Parent Report"
7668 msgstr "Извештај родител"
7669
7670 #. module: account
7671 #: field:account.account,parent_right:0
7672 msgid "Parent Right"
7673 msgstr "Десен родител"
7674
7675 #. module: account
7676 #: field:account.tax,parent_id:0
7677 #: field:account.tax.template,parent_id:0
7678 msgid "Parent Tax Account"
7679 msgstr "Родител на сметка на данок"
7680
7681 #. module: account
7682 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
7683 msgid "Parent target"
7684 msgstr ""
7685
7686 #. module: account
7687 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
7688 msgid "Partial Entry lines"
7689 msgstr "Ставки на парцијален внес"
7690
7691 #. module: account
7692 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
7693 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
7694 msgid "Partial Reconcile"
7695 msgstr "Делумно порамнување"
7696
7697 #. module: account
7698 #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
7699 msgid "Partial Reconcile Entries"
7700 msgstr "Парцијално порамнети записи"
7701
7702 #. module: account
7703 #. openerp-web
7704 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7705 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
7706 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7707 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
7708 #: field:account.invoice,partner_id:0
7709 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7710 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
7711 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7712 #: field:account.model.line,partner_id:0
7713 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
7714 #: field:account.move,partner_id:0
7715 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
7716 #: field:account.move.line,partner_id:0
7717 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:864
7718 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:133
7719 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
7720 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7721 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7722 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7723 #: view:website:account.report_generalledger
7724 #: view:website:account.report_journal
7725 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
7726 #, python-format
7727 msgid "Partner"
7728 msgstr "Партнер"
7729
7730 #. module: account
7731 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
7732 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_3rdparty_account_balance
7733 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
7734 #: view:website:account.report_partnerbalance
7735 msgid "Partner Balance"
7736 msgstr "Салдо на партнер"
7737
7738 #. module: account
7739 #: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
7740 msgid "Partner Company"
7741 msgstr ""
7742
7743 #. module: account
7744 #: xsl:account.transfer:0
7745 msgid "Partner ID"
7746 msgstr "Партнер ID"
7747
7748 #. module: account
7749 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
7750 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger
7751 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger_other
7752 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7753 #: view:website:account.report_partnerledger
7754 #: view:website:account.report_partnerledgerother
7755 msgid "Partner Ledger"
7756 msgstr "Главна книга на партнер"
7757
7758 #. module: account
7759 #: field:account.bank.statement.line,partner_name:0
7760 msgid "Partner Name"
7761 msgstr ""
7762
7763 #. module: account
7764 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
7765 msgid "Partner Payment Term"
7766 msgstr "Рок за плаќање на партнер"
7767
7768 #. module: account
7769 #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
7770 msgid "Partner Reconciliation"
7771 msgstr "Порамнување на партнер"
7772
7773 #. module: account
7774 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7775 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
7776 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
7777 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
7778 #: view:website:account.report_partnerbalance
7779 #: view:website:account.report_partnerledger
7780 #: view:website:account.report_partnerledgerother
7781 msgid "Partner's"
7782 msgstr "Партнер"
7783
7784 #. module: account
7785 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
7786 msgid "Partner's:"
7787 msgstr ""
7788
7789 #. module: account
7790 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
7791 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
7792 msgid "Partners"
7793 msgstr "Партнери"
7794
7795 #. module: account
7796 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
7797 msgid "Partners Reconciled Today"
7798 msgstr "Партнери кои се порамнети денес"
7799
7800 #. module: account
7801 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
7802 msgid "Past"
7803 msgstr "Минато"
7804
7805 #. module: account
7806 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
7807 msgid "Pay your suppliers by check"
7808 msgstr "Плати им на добавувачите со чек"
7809
7810 #. module: account
7811 #: selection:account.account,type:0
7812 #: selection:account.account.template,type:0
7813 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
7814 #: selection:account.entries.report,type:0
7815 msgid "Payable"
7816 msgstr "Побарување"
7817
7818 #. module: account
7819 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
7820 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
7821 msgid "Payable Account"
7822 msgstr "Сметка Обврски"
7823
7824 #. module: account
7825 #: view:account.account:account.view_account_search
7826 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
7827 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7828 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7829 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7830 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7831 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:300
7832 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:275
7833 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
7834 #, python-format
7835 msgid "Payable Accounts"
7836 msgstr "Сметки Обврски"
7837
7838 #. module: account
7839 #: field:res.partner,debit_limit:0
7840 msgid "Payable Limit"
7841 msgstr "Платежен лимит"
7842
7843 #. module: account
7844 #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
7845 msgid "Payable and Receivables"
7846 msgstr ""
7847
7848 #. module: account
7849 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
7850 msgid "Payment Date"
7851 msgstr "Датум на плаќање"
7852
7853 #. module: account
7854 #: field:account.invoice,reference_type:0
7855 msgid "Payment Reference"
7856 msgstr "Референца на уплата"
7857
7858 #. module: account
7859 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
7860 #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
7861 #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_search
7862 #: field:account.payment.term,name:0
7863 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
7864 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_tree
7865 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
7866 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
7867 msgid "Payment Term"
7868 msgstr "Рок за плаќање"
7869
7870 #. module: account
7871 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
7872 msgid "Payment Term Line"
7873 msgstr "Ставка рок на плаќање"
7874
7875 #. module: account
7876 #: view:website:account.report_invoice_document
7877 msgid "Payment Term:"
7878 msgstr ""
7879
7880 #. module: account
7881 #: field:account.invoice,payment_term:0
7882 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
7883 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
7884 msgid "Payment Terms"
7885 msgstr "Рокови за плаќање"
7886
7887 #. module: account
7888 #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
7889 msgid "Payment term explanation for the customer..."
7890 msgstr "Објаснување на рок за плаќање за купувач..."
7891
7892 #. module: account
7893 #: view:account.invoice:account.invoice_form
7894 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
7895 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
7896 msgid "Payments"
7897 msgstr "Плаќања"
7898
7899 #. module: account
7900 #: field:res.company,paypal_account:0
7901 msgid "Paypal Account"
7902 msgstr "Paypal Сметка"
7903
7904 #. module: account
7905 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7906 msgid "Paypal Url"
7907 msgstr "Пејпал Url"
7908
7909 #. module: account
7910 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
7911 msgid "Paypal account"
7912 msgstr "Paypal сметка"
7913
7914 #. module: account
7915 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
7916 msgid ""
7917 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
7918 "you set a paypal account, the customer  will be able to pay your invoices or "
7919 "quotations with a button \"Pay with  Paypal\" in automated emails or through "
7920 "the Odoo portal."
7921 msgstr ""
7922
7923 #. module: account
7924 #: help:res.company,paypal_account:0
7925 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
7926 msgstr "Paypal корисничко име (обично e-mail) за примање на online плаќања."
7927
7928 #. module: account
7929 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
7930 msgid "Pending"
7931 msgstr "Чекам"
7932
7933 #. module: account
7934 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
7935 msgid "Pending Accounts"
7936 msgstr "Сметки на чекање"
7937
7938 #. module: account
7939 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
7940 msgid "Pending Invoice"
7941 msgstr "Чекам фактура"
7942
7943 #. module: account
7944 #: selection:account.payment.term.line,value:0
7945 #: selection:account.tax.template,type:0
7946 msgid "Percent"
7947 msgstr "Процент"
7948
7949 #. module: account
7950 #: selection:account.tax,type:0
7951 msgid "Percentage"
7952 msgstr "Процент"
7953
7954 #. module: account
7955 #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
7956 msgid "Percentage of open balance"
7957 msgstr ""
7958
7959 #. module: account
7960 #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
7961 msgid "Percentage of total amount"
7962 msgstr ""
7963
7964 #. module: account
7965 #: constraint:account.payment.term.line:0
7966 msgid ""
7967 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
7968 "2%."
7969 msgstr ""
7970 "Процентите за ставката Рок на плаќање мора да бидат помеѓу 0 и 1, на пример: "
7971 "0.02 за 2%."
7972
7973 #. module: account
7974 #. openerp-web
7975 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
7976 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
7977 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
7978 #: field:account.bank.statement,period_id:0
7979 #: field:account.entries.report,period_id:0
7980 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
7981 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
7982 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
7983 #: field:account.journal.period,period_id:0
7984 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
7985 #: field:account.move,period_id:0
7986 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
7987 #: field:account.move.line,period_id:0
7988 #: view:account.period:account.view_account_period_search
7989 #: view:account.period:account.view_account_period_tree
7990 #: field:account.subscription,period_nbr:0
7991 #: field:account.tax.chart,period_id:0
7992 #: field:account.treasury.report,period_id:0
7993 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:161
7994 #: field:validate.account.move,period_ids:0
7995 #, python-format
7996 msgid "Period"
7997 msgstr "Период"
7998
7999 #. module: account
8000 #. openerp-web
8001 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
8002 #, python-format
8003 msgid "Period :"
8004 msgstr "Период :"
8005
8006 #. module: account
8007 #: view:website:account.report_analyticcostledger
8008 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
8009 #: view:website:account.report_analyticjournal
8010 msgid "Period From:"
8011 msgstr ""
8012
8013 #. module: account
8014 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
8015 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
8016 msgid "Period Length (days)"
8017 msgstr "Должина на периодот (денови)"
8018
8019 #. module: account
8020 #: field:account.period,name:0
8021 msgid "Period Name"
8022 msgstr "Име на период"
8023
8024 #. module: account
8025 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8026 msgid "Period Sum"
8027 msgstr "Периодична сума"
8028
8029 #. module: account
8030 #: view:website:account.report_analyticcostledger
8031 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
8032 #: view:website:account.report_analyticjournal
8033 msgid "Period To:"
8034 msgstr ""
8035
8036 #. module: account
8037 #: field:account.subscription,period_type:0
8038 msgid "Period Type"
8039 msgstr "Тип на период"
8040
8041 #. module: account
8042 #: view:website:account.report_journal
8043 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
8044 msgid "Period:"
8045 msgstr ""
8046
8047 #. module: account
8048 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
8049 msgid "Periodic Processing"
8050 msgstr "Периодично обработување"
8051
8052 #. module: account
8053 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
8054 #: selection:account.balance.report,filter:0
8055 #: selection:account.central.journal,filter:0
8056 #: view:account.chart:account.view_account_chart
8057 #: selection:account.common.account.report,filter:0
8058 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
8059 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
8060 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
8061 #: selection:account.common.report,filter:0
8062 #: field:account.config.settings,period:0
8063 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
8064 #: selection:account.general.journal,filter:0
8065 #: field:account.installer,period:0
8066 #: selection:account.partner.balance,filter:0
8067 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
8068 #: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
8069 #: selection:account.print.journal,filter:0
8070 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
8071 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
8072 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
8073 #: view:accounting.report:account.accounting_report_view
8074 #: selection:accounting.report,filter:0
8075 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
8076 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
8077 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
8078 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
8079 msgid "Periods"
8080 msgstr "Периоди"
8081
8082 #. module: account
8083 #: view:website:account.report_vat
8084 msgid "Periods:"
8085 msgstr ""
8086
8087 #. module: account
8088 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
8089 #, python-format
8090 msgid ""
8091 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
8092 "payment method '%s'."
8093 msgstr ""
8094 "Означете дека полето 'Сметка Внатрешни Трансфери' е подесено на метод за "
8095 "плаќање '%s'."
8096
8097 #. module: account
8098 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
8099 #, python-format
8100 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
8101 msgstr "Проверете дали полето 'Дневник' е ставено во банкарскиот извод"
8102
8103 #. module: account
8104 #: code:addons/account/account_invoice.py:787
8105 #, python-format
8106 msgid "Please create some invoice lines."
8107 msgstr "Креирајте ставки на фактурата."
8108
8109 #. module: account
8110 #: code:addons/account/account.py:1308
8111 #, python-format
8112 msgid "Please define a sequence on the journal."
8113 msgstr "Ве молиме дефинирајте секвенца на дневник."
8114
8115 #. module: account
8116 #: code:addons/account/account_invoice.py:785
8117 #, python-format
8118 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
8119 msgstr "Дефинирајте секвенца на дневникот поврзан со оваа фактура."
8120
8121 #. module: account
8122 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:329
8123 #, python-format
8124 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
8125 msgstr "Потврдете дека сметката е дефинирана во дневникот."
8126
8127 #. module: account
8128 #: code:addons/account/account_invoice.py:807
8129 #, python-format
8130 msgid ""
8131 "Please verify the price of the invoice!\n"
8132 "The encoded total does not match the computed total."
8133 msgstr ""
8134
8135 #. module: account
8136 #: view:account.move:account.view_move_form
8137 msgid "Post"
8138 msgstr "Објави"
8139
8140 #. module: account
8141 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8142 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8143 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8144 #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
8145 #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
8146 msgid "Post Journal Entries"
8147 msgstr "Објави внесови во дневник"
8148
8149 #. module: account
8150 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
8151 #: selection:account.entries.report,move_state:0
8152 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
8153 #: selection:account.move,state:0
8154 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
8155 msgid "Posted"
8156 msgstr "Објавено"
8157
8158 #. module: account
8159 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
8160 msgid "Posted Journal Entries"
8161 msgstr "Објавени внесови во дневникот"
8162
8163 #. module: account
8164 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
8165 msgid "Posted Journal Items"
8166 msgstr "Објавени ставки од дневник"
8167
8168 #. module: account
8169 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
8170 msgid "Posted entries"
8171 msgstr "Објавени внесови"
8172
8173 #. module: account
8174 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
8175 msgid "Power"
8176 msgstr "Моќ"
8177
8178 #. module: account
8179 #: selection:account.financial.report,sign:0
8180 msgid "Preserve balance sign"
8181 msgstr "Зачувај го знакот на салдото"
8182
8183 #. module: account
8184 #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template
8185 msgid ""
8186 "Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation"
8187 msgstr ""
8188
8189 #. module: account
8190 #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
8191 #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
8192 #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
8193 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
8194 #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
8195 #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
8196 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
8197 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8198 msgid "Print"
8199 msgstr "Печати"
8200
8201 #. module: account
8202 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8203 msgid "Print Account Partner Balance"
8204 msgstr "Печати салдо на сметка на партнер"
8205
8206 #. module: account
8207 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8208 msgid "Print Invoice"
8209 msgstr "Печати фактура"
8210
8211 #. module: account
8212 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
8213 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
8214 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
8215 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
8216 msgid ""
8217 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
8218 "company currency."
8219 msgstr ""
8220 "Печати извештај со колона за валута доколку валутата се разликува од "
8221 "валутата на компанијата."
8222
8223 #. module: account
8224 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
8225 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
8226 msgstr "Печати дневник за продажба/набавка"
8227
8228 #. module: account
8229 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
8230 msgid "Print Tax Statement"
8231 msgstr "Печати даночна декларација"
8232
8233 #. module: account
8234 #: selection:account.journal.period,state:0
8235 msgid "Printed"
8236 msgstr "Испечатено"
8237
8238 #. module: account
8239 #: view:website:account.report_analyticcostledger
8240 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
8241 msgid "Printing Date:"
8242 msgstr ""
8243
8244 #. module: account
8245 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8246 msgid "Pro Forma Invoice"
8247 msgstr ""
8248
8249 #. module: account
8250 #: selection:account.invoice,state:0
8251 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
8252 #: selection:account.invoice.report,state:0
8253 #: selection:report.invoice.created,state:0
8254 msgid "Pro-forma"
8255 msgstr "Про-фактура"
8256
8257 #. module: account
8258 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
8259 msgid "Pro-forma Invoices"
8260 msgstr "Про-фактури"
8261
8262 #. module: account
8263 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
8264 #: field:account.analytic.line,product_id:0
8265 #: field:account.entries.report,product_id:0
8266 #: field:account.invoice.line,product_id:0
8267 #: field:account.invoice.report,product_id:0
8268 #: field:account.move.line,product_id:0
8269 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
8270 #: field:report.account.sales,product_id:0
8271 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
8272 msgid "Product"
8273 msgstr "Производ"
8274
8275 #. module: account
8276 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
8277 msgid "Product Category"
8278 msgstr "Категорија на производ"
8279
8280 #. module: account
8281 #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
8282 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
8283 msgid "Product Information"
8284 msgstr "Информации за производ"
8285
8286 #. module: account
8287 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
8288 msgid "Product Quantity"
8289 msgstr ""
8290
8291 #. module: account
8292 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
8293 msgid "Product Template"
8294 msgstr "Урнек на производ"
8295
8296 #. module: account
8297 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
8298 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
8299 msgid "Product Unit of Measure"
8300 msgstr "Единица мерка на производот"
8301
8302 #. module: account
8303 #: field:account.entries.report,quantity:0
8304 msgid "Products Quantity"
8305 msgstr "Количина на производ"
8306
8307 #. module: account
8308 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:304
8309 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:316
8310 #, python-format
8311 msgid "Profit"
8312 msgstr "Добивка"
8313
8314 #. module: account
8315 #: selection:account.account.type,report_type:0
8316 #: code:addons/account/account.py:207
8317 #, python-format
8318 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
8319 msgstr "Профит & Загуба (Сметка за трошоци)"
8320
8321 #. module: account
8322 #: selection:account.account.type,report_type:0
8323 #: code:addons/account/account.py:206
8324 #, python-format
8325 msgid "Profit & Loss (Income account)"
8326 msgstr "Профит & Загуба (Приходна сметка)"
8327
8328 #. module: account
8329 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
8330 msgid "Profit (Loss) to report"
8331 msgstr "Известување за Профит (Загуба)"
8332
8333 #. module: account
8334 #: field:account.journal,profit_account_id:0
8335 msgid "Profit Account"
8336 msgstr "Сметка Добивка"
8337
8338 #. module: account
8339 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
8340 msgid "Profit And Loss"
8341 msgstr "Профит и загуба"
8342
8343 #. module: account
8344 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
8345 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
8346 msgid "Profit and Loss"
8347 msgstr "Профит и загуба"
8348
8349 #. module: account
8350 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
8351 msgid "Proforma"
8352 msgstr "Про-фактура"
8353
8354 #. module: account
8355 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
8356 msgid "Proforma Invoices"
8357 msgstr "Про-фактури"
8358
8359 #. module: account
8360 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
8361 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
8362 msgstr "Про-фактура/Отворени/Платени фактури"
8363
8364 #. module: account
8365 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
8366 #: view:website:account.report_generalledger
8367 msgid "Progress"
8368 msgstr "Напредок"
8369
8370 #. module: account
8371 #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
8372 msgid "Project line"
8373 msgstr "Проектна ставка"
8374
8375 #. module: account
8376 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
8377 msgid "Properties"
8378 msgstr "Својства"
8379
8380 #. module: account
8381 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8382 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
8383 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
8384 #: selection:account.journal,type:0
8385 #: view:account.model:account.view_model_search
8386 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
8387 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
8388 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
8389 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
8390 msgid "Purchase"
8391 msgstr "Нарачка"
8392
8393 #. module: account
8394 #: code:addons/account/account.py:3174
8395 #, python-format
8396 msgid "Purchase Journal"
8397 msgstr "Дневник Набавки"
8398
8399 #. module: account
8400 #: selection:account.journal,type:0
8401 msgid "Purchase Refund"
8402 msgstr "Враќање на нарачка"
8403
8404 #. module: account
8405 #: code:addons/account/account.py:3176
8406 #, python-format
8407 msgid "Purchase Refund Journal"
8408 msgstr "Дневник повлечи нарачка"
8409
8410 #. module: account
8411 #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
8412 msgid "Purchase Tax"
8413 msgstr "Данок на набавка"
8414
8415 #. module: account
8416 #: code:addons/account/account.py:3369
8417 #, python-format
8418 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
8419 msgstr "Данок на набавка %.2f%%"
8420
8421 #. module: account
8422 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
8423 msgid "Purchase Tax(%)"
8424 msgstr "Данок на набавки(%)"
8425
8426 #. module: account
8427 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
8428 msgid "Purchase journal"
8429 msgstr "Дневник на нарачки"
8430
8431 #. module: account
8432 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
8433 msgid "Purchase refund journal"
8434 msgstr "Дневник Поврат на набавка"
8435
8436 #. module: account
8437 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
8438 msgid "Purchase tax (%)"
8439 msgstr "Данок на набавки (%)"
8440
8441 #. module: account
8442 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
8443 msgid "Purchases"
8444 msgstr "Набавки"
8445
8446 #. module: account
8447 #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
8448 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
8449 msgid "Put Money In"
8450 msgstr "Стави пари во"
8451
8452 #. module: account
8453 #: field:account.tax,python_compute:0
8454 #: selection:account.tax,type:0
8455 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
8456 #: field:account.tax.template,python_compute:0
8457 #: selection:account.tax.template,type:0
8458 msgid "Python Code"
8459 msgstr "Код Python"
8460
8461 #. module: account
8462 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
8463 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
8464 msgid "Python Code (reverse)"
8465 msgstr ""
8466
8467 #. module: account
8468 #: field:account.invoice.line,quantity:0
8469 #: field:account.model.line,quantity:0
8470 #: field:account.move.line,quantity:0
8471 #: field:report.account.sales,quantity:0
8472 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
8473 #: view:website:account.report_analyticbalance
8474 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
8475 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
8476 #: view:website:account.report_invoice_document
8477 msgid "Quantity"
8478 msgstr "Количина"
8479
8480 #. module: account
8481 #: field:temp.range,name:0
8482 msgid "Range"
8483 msgstr "Опсег"
8484
8485 #. module: account
8486 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8487 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
8488 msgid "Re-Open"
8489 msgstr "Повторно отварање"
8490
8491 #. module: account
8492 #: view:account.period:account.view_account_period_form
8493 msgid "Re-Open Period"
8494 msgstr "Отвори период повторно"
8495
8496 #. module: account
8497 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
8498 msgid "Real Closing Balance"
8499 msgstr ""
8500
8501 #. module: account
8502 #: field:account.invoice.refund,description:0
8503 #: field:cash.box.in,name:0
8504 #: field:cash.box.out,name:0
8505 msgid "Reason"
8506 msgstr "Причина"
8507
8508 #. module: account
8509 #: selection:account.account,type:0
8510 #: selection:account.account.template,type:0
8511 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
8512 #: selection:account.entries.report,type:0
8513 msgid "Receivable"
8514 msgstr "Побарување"
8515
8516 #. module: account
8517 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
8518 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8519 msgid "Receivable Account"
8520 msgstr "Сметка Побарувања"
8521
8522 #. module: account
8523 #: view:account.account:account.view_account_search
8524 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
8525 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
8526 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
8527 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
8528 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
8529 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:298
8530 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:273
8531 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
8532 #, python-format
8533 msgid "Receivable Accounts"
8534 msgstr "Сметки Побарувања"
8535
8536 #. module: account
8537 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
8538 msgid "Receivable accounts"
8539 msgstr "Сметки побарување"
8540
8541 #. module: account
8542 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
8543 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
8544 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
8545 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
8546 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302
8547 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:277
8548 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
8549 #, python-format
8550 msgid "Receivable and Payable Accounts"
8551 msgstr "Сметки побарувања и обврски"
8552
8553 #. module: account
8554 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8555 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
8556 msgid "Recompute taxes and total"
8557 msgstr "Преработи даноци и вкупно"
8558
8559 #. module: account
8560 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
8561 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
8562 msgstr "Процес на порамнување партнер по партнер"
8563
8564 #. module: account
8565 #. openerp-web
8566 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
8567 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
8568 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
8569 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
8570 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
8571 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
8572 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
8573 #, python-format
8574 msgid "Reconcile"
8575 msgstr "Порамни"
8576
8577 #. module: account
8578 #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
8579 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
8580 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
8581 msgid "Reconcile Entries"
8582 msgstr "Порамни внесови"
8583
8584 #. module: account
8585 #: field:account.move.line,reconcile_ref:0
8586 msgid "Reconcile Ref"
8587 msgstr "Порамни рефернца"
8588
8589 #. module: account
8590 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
8591 msgid "Reconcile With Write-Off"
8592 msgstr "Порамни со отпишување"
8593
8594 #. module: account
8595 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
8596 #, python-format
8597 msgid "Reconcile Writeoff"
8598 msgstr "Порамни отпишување"
8599
8600 #. module: account
8601 #. openerp-web
8602 #: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8
8603 #, python-format
8604 msgid "Reconcile the demo bank statement"
8605 msgstr ""
8606
8607 #. module: account
8608 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
8609 msgid "Reconciled"
8610 msgstr "Порамнето"
8611
8612 #. module: account
8613 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
8614 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8615 msgid "Reconciled entries"
8616 msgstr "Порамнети внесови"
8617
8618 #. module: account
8619 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
8620 msgid "Reconciled transactions"
8621 msgstr "Порамнети трансакции"
8622
8623 #. module: account
8624 #. openerp-web
8625 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
8626 #: view:account.move:account.view_move_form
8627 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
8628 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
8629 #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
8630 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:26
8631 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8632 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8633 #, python-format
8634 msgid "Reconciliation"
8635 msgstr "Порамнување"
8636
8637 #. module: account
8638 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
8639 msgid "Reconciliation Result"
8640 msgstr "Резултат од порамнување"
8641
8642 #. module: account
8643 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
8644 msgid "Reconciliation Transactions"
8645 msgstr "Порамнети трансакции"
8646
8647 #. module: account
8648 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8649 msgid "Reconciliation number"
8650 msgstr ""
8651
8652 #. module: account
8653 #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
8654 #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
8655 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements
8656 msgid "Reconciliation on Bank Statements"
8657 msgstr ""
8658
8659 #. module: account
8660 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
8661 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
8662 msgstr "Порамнување: Оди на следниот партнер"
8663
8664 #. module: account
8665 #: view:account.subscription:account.view_subscription_form
8666 msgid "Recurring"
8667 msgstr "Се повторува"
8668
8669 #. module: account
8670 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
8671 msgid "Recurring Entries"
8672 msgstr "Повторување на внесови"
8673
8674 #. module: account
8675 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
8676 msgid "Recurring Lines"
8677 msgstr "Повторливи ставки"
8678
8679 #. module: account
8680 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
8681 msgid "Recurring Models"
8682 msgstr "Повторливи модели"
8683
8684 #. module: account
8685 #: view:website:account.report_generalledger
8686 #: view:website:account.report_overdue_document
8687 #: view:website:account.report_partnerledger
8688 #: view:website:account.report_partnerledgerother
8689 msgid "Ref"
8690 msgstr "Реф."
8691
8692 #. module: account
8693 #: field:account.analytic.line,ref:0
8694 msgid "Ref."
8695 msgstr "Реф."
8696
8697 #. module: account
8698 #: field:account.bank.statement,name:0
8699 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
8700 #: field:account.entries.report,ref:0
8701 #: field:account.move,ref:0
8702 #: field:account.move.line,ref:0
8703 #: field:account.subscription,ref:0
8704 #: xsl:account.transfer:0
8705 #: field:cash.box.in,ref:0
8706 msgid "Reference"
8707 msgstr "Референца"
8708
8709 #. module: account
8710 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
8711 msgid "Reference Unit of Measure"
8712 msgstr "Референтна единица мерка"
8713
8714 #. module: account
8715 #: help:report.invoice.created,origin:0
8716 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
8717 msgstr "Референца на документот кој го генерирал овој извештај за фактура."
8718
8719 #. module: account
8720 #: help:account.invoice,origin:0
8721 #: help:account.invoice.line,origin:0
8722 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
8723 msgstr "Референца на документот кој ја произвел оваа фактура."
8724
8725 #. module: account
8726 #: field:account.invoice,name:0
8727 msgid "Reference/Description"
8728 msgstr ""
8729
8730 #. module: account
8731 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8732 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
8733 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
8734 #: code:addons/account/account_invoice.py:1010
8735 #: view:website:account.report_invoice_document
8736 #, python-format
8737 msgid "Refund"
8738 msgstr "Поврат"
8739
8740 #. module: account
8741 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
8742 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
8743 msgid "Refund Base Code"
8744 msgstr "Повлечи основен код"
8745
8746 #. module: account
8747 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
8748 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
8749 msgid "Refund Base Code Sign"
8750 msgstr ""
8751
8752 #. module: account
8753 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8754 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
8755 msgid "Refund Invoice"
8756 msgstr "Поврат на Фактура"
8757
8758 #. module: account
8759 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8760 msgid "Refund Journal"
8761 msgstr "Дневник Поврат"
8762
8763 #. module: account
8764 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
8765 msgid "Refund Method"
8766 msgstr "Метод на повлекување"
8767
8768 #. module: account
8769 #: field:account.tax,account_paid_id:0
8770 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
8771 msgid "Refund Tax Account"
8772 msgstr "Сметка за поврат на данок"
8773
8774 #. module: account
8775 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
8776 msgid "Refund Tax Analytic Account"
8777 msgstr "Поврат на аналитичка сметка за данок"
8778
8779 #. module: account
8780 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
8781 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
8782 msgid "Refund Tax Code"
8783 msgstr "Повлечи даночен код"
8784
8785 #. module: account
8786 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
8787 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
8788 msgid "Refund Tax Code Sign"
8789 msgstr ""
8790
8791 #. module: account
8792 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8793 msgid ""
8794 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8795 "already reconciled"
8796 msgstr ""
8797 "Поврати основа на овој тип. Не можете да направите Измени или Откажи доколку "
8798 "фактурата е веќе порамнета"
8799
8800 #. module: account
8801 #: view:account.tax:account.view_tax_form
8802 msgid "Refunds"
8803 msgstr "Поврати"
8804
8805 #. module: account
8806 #: selection:account.account,type:0
8807 #: selection:account.account.template,type:0
8808 #: selection:account.entries.report,type:0
8809 msgid "Regular"
8810 msgstr "Регуларно"
8811
8812 #. module: account
8813 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
8814 msgid "Remaining Partners"
8815 msgstr "Преостанати партнери"
8816
8817 #. module: account
8818 #: help:account.invoice,residual:0
8819 msgid "Remaining amount due."
8820 msgstr "Преостанат износ кој се должи."
8821
8822 #. module: account
8823 #: view:account.subscription:account.view_subscription_form
8824 msgid "Remove Lines"
8825 msgstr "Отстрани ставки"
8826
8827 #. module: account
8828 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
8829 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
8830 msgid "Replacement Tax"
8831 msgstr "Данок за замена"
8832
8833 #. module: account
8834 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
8835 msgid "Report"
8836 msgstr "Извештај"
8837
8838 #. module: account
8839 #: field:account.financial.report,name:0
8840 msgid "Report Name"
8841 msgstr "Име на извештај"
8842
8843 #. module: account
8844 #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
8845 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
8846 msgid "Report Options"
8847 msgstr "Опции за извештај"
8848
8849 #. module: account
8850 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
8851 msgid "Report Type"
8852 msgstr "Тип на извештај"
8853
8854 #. module: account
8855 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
8856 #: selection:account.financial.report,type:0
8857 msgid "Report Value"
8858 msgstr "Вредност на извештај"
8859
8860 #. module: account
8861 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
8862 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
8863 msgstr "Извештај за фактурите креирани во последните 15 дена"
8864
8865 #. module: account
8866 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
8867 msgid "Report of the Sales by Account"
8868 msgstr "Извештај за продажби по сметка"
8869
8870 #. module: account
8871 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
8872 msgid "Report of the Sales by Account Type"
8873 msgstr "Извештај за продажбите по тип на сметки"
8874
8875 #. module: account
8876 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
8877 msgid "Reporting"
8878 msgstr "Известување"
8879
8880 #. module: account
8881 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
8882 msgid "Reporting Configuration"
8883 msgstr "Конфигурација за известување"
8884
8885 #. module: account
8886 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8887 msgid "Reset to Draft"
8888 msgstr "Ресетирај до нацрт"
8889
8890 #. module: account
8891 #. openerp-web
8892 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:169
8893 #: field:report.invoice.created,residual:0
8894 #, python-format
8895 msgid "Residual"
8896 msgstr "Остаток"
8897
8898 #. module: account
8899 #: view:account.invoice:account.invoice_tree
8900 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8901 msgid "Residual Amount"
8902 msgstr "Преостанат износ"
8903
8904 #. module: account
8905 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8906 msgid "Residual Amount in Currency"
8907 msgstr "Преостанат износ во валута"
8908
8909 #. module: account
8910 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
8911 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
8912 #: view:account.invoice:account.invoice_tree
8913 msgid "Responsible"
8914 msgstr "Одговорен"
8915
8916 #. module: account
8917 #: selection:account.financial.report,sign:0
8918 msgid "Reverse balance sign"
8919 msgstr ""
8920
8921 #. module: account
8922 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
8923 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
8924 msgid "Root Account"
8925 msgstr "Коренска сметка"
8926
8927 #. module: account
8928 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
8929 msgid "Root Tax Code"
8930 msgstr "Коренски даночен код"
8931
8932 #. module: account
8933 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
8934 msgid "Root/View"
8935 msgstr "Корен/Преглед"
8936
8937 #. module: account
8938 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8939 msgid "Round Globally"
8940 msgstr "Заокружи глобално"
8941
8942 #. module: account
8943 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
8944 msgid "Round globally"
8945 msgstr "Заокружи глобално"
8946
8947 #. module: account
8948 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8949 msgid "Round per Line"
8950 msgstr "Заокружи по ставка"
8951
8952 #. module: account
8953 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
8954 msgid "Round per line"
8955 msgstr "Заокружи по ставка"
8956
8957 #. module: account
8958 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
8959 #: selection:account.subscription,state:0
8960 msgid "Running"
8961 msgstr "Стартување"
8962
8963 #. module: account
8964 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
8965 msgid "Running Subscription"
8966 msgstr ""
8967
8968 #. module: account
8969 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
8970 msgid "Running Subscriptions"
8971 msgstr "Running Subscriptions"
8972
8973 #. module: account
8974 #: code:addons/account/account.py:3181
8975 #, python-format
8976 msgid "SAJ"
8977 msgstr "SAJ"
8978
8979 #. module: account
8980 #: code:addons/account/account.py:3183
8981 #, python-format
8982 msgid "SCNJ"
8983 msgstr "SCNJ"
8984
8985 #. module: account
8986 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8987 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
8988 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
8989 #: selection:account.journal,type:0
8990 #: view:account.model:account.view_model_search
8991 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
8992 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
8993 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
8994 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
8995 msgid "Sale"
8996 msgstr "Продажба"
8997
8998 #. module: account
8999 #: selection:account.journal,type:0
9000 msgid "Sale Refund"
9001 msgstr "Повлечи продажба"
9002
9003 #. module: account
9004 #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
9005 msgid "Sale Tax"
9006 msgstr "Данок на продажба"
9007
9008 #. module: account
9009 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
9010 msgid "Sale journal"
9011 msgstr "Дневник за продажба"
9012
9013 #. module: account
9014 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
9015 msgid "Sale refund journal"
9016 msgstr "Дневник за поврати во продажба"
9017
9018 #. module: account
9019 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
9020 msgid "Sale/Purchase Journal"
9021 msgstr "Дневник за продажба/набавка"
9022
9023 #. module: account
9024 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
9025 msgid "Sale/Purchase Journals"
9026 msgstr "Дневник за продажба/набавка"
9027
9028 #. module: account
9029 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
9030 #: view:product.template:account.product_template_form_view
9031 msgid "Sales"
9032 msgstr "Продажби"
9033
9034 #. module: account
9035 #: code:addons/account/account.py:3173
9036 #, python-format
9037 msgid "Sales Journal"
9038 msgstr "Дневник Продажба"
9039
9040 #. module: account
9041 #: code:addons/account/account.py:3175
9042 #, python-format
9043 msgid "Sales Refund Journal"
9044 msgstr "Дневник Поврат од продажба"
9045
9046 #. module: account
9047 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
9048 msgid "Sales Tax(%)"
9049 msgstr "Данок на продажби(%)"
9050
9051 #. module: account
9052 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
9053 msgid "Sales Team"
9054 msgstr ""
9055
9056 #. module: account
9057 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
9058 #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_graph
9059 #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
9060 #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_tree
9061 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph
9062 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
9063 msgid "Sales by Account"
9064 msgstr "Продажби по сметка"
9065
9066 #. module: account
9067 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
9068 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form
9069 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree
9070 msgid "Sales by Account Type"
9071 msgstr "Продажби по тип на сметка"
9072
9073 #. module: account
9074 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9075 msgid "Sales tax (%)"
9076 msgstr "Данок на продажба (%)"
9077
9078 #. module: account
9079 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
9080 #: field:account.invoice,user_id:0
9081 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
9082 #: field:account.invoice.report,user_id:0
9083 msgid "Salesperson"
9084 msgstr "Продавач"
9085
9086 #. module: account
9087 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
9088 msgid "Search Account Journal"
9089 msgstr "Барај дневник на сметка"
9090
9091 #. module: account
9092 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
9093 msgid "Search Account Templates"
9094 msgstr "Барај урнеци за сметка"
9095
9096 #. module: account
9097 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
9098 msgid "Search Analytic Lines"
9099 msgstr "Барај аналитички ставки"
9100
9101 #. module: account
9102 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
9103 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
9104 msgid "Search Bank Statements"
9105 msgstr "Барај банкарски изводи"
9106
9107 #. module: account
9108 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
9109 msgid "Search Chart of Account Templates"
9110 msgstr "Барај урнеци на контен план"
9111
9112 #. module: account
9113 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
9114 msgid "Search Fiscalyear"
9115 msgstr "Барај фискална година"
9116
9117 #. module: account
9118 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
9119 msgid "Search Invoice"
9120 msgstr "Барај фактура"
9121
9122 #. module: account
9123 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
9124 msgid "Search Journal Items"
9125 msgstr "Барај ставки од дневник"
9126
9127 #. module: account
9128 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
9129 msgid "Search Move"
9130 msgstr "Барај движење"
9131
9132 #. module: account
9133 #: view:account.period:account.view_account_period_search
9134 msgid "Search Period"
9135 msgstr "Барај период"
9136
9137 #. module: account
9138 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
9139 msgid "Search Tax Templates"
9140 msgstr "Барај урнеци за данок"
9141
9142 #. module: account
9143 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
9144 msgid "Search Taxes"
9145 msgstr "Барај даноци"
9146
9147 #. module: account
9148 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
9149 msgid "Search tax template"
9150 msgstr "Барај урнек за данок"
9151
9152 #. module: account
9153 #: field:account.account,currency_id:0
9154 #: field:account.account.template,currency_id:0
9155 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9156 msgid "Secondary Currency"
9157 msgstr "Секундарна валута"
9158
9159 #. module: account
9160 #: help:account.journal,type:0
9161 msgid ""
9162 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9163 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9164 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9165 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9166 "fiscal years."
9167 msgstr ""
9168 "Избери 'Продажба' за дневникот Излезни фактури. Избери 'Набавка' за "
9169 "дневникот Влезни фактури. Избери 'Готовина' или 'Банка' за дневници кои се "
9170 "користат за плаќањата на купувач или добавувач. Ивбери 'Општо' за дневници "
9171 "за разни набавки. Избери 'Ситуација при отварање/затварање' за внесови "
9172 "генерирани за нови фискални години."
9173
9174 #. module: account
9175 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
9176 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
9177 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
9178 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
9179 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
9180 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
9181 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
9182 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
9183 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
9184 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
9185 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
9186 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
9187 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
9188 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
9189 msgid "Select Charts of Accounts"
9190 msgstr "Избери контен план"
9191
9192 #. module: account
9193 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
9194 msgid "Select Charts of Taxes"
9195 msgstr "Избери графикон на даноци"
9196
9197 #. module: account
9198 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
9199 msgid "Select Company"
9200 msgstr "Избери компанија"
9201
9202 #. module: account
9203 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
9204 msgid ""
9205 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
9206 "entries journal"
9207 msgstr ""
9208 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
9209 "entries journal"
9210
9211 #. module: account
9212 #. openerp-web
9213 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:926
9214 #, python-format
9215 msgid "Select Partner"
9216 msgstr ""
9217
9218 #. module: account
9219 #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
9220 #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
9221 #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
9222 #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
9223 msgid "Select Period"
9224 msgstr "Избери период"
9225
9226 #. module: account
9227 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
9228 msgid "Select a Fiscal year to close"
9229 msgstr "Избери фискална година за затварање"
9230
9231 #. module: account
9232 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
9233 msgid ""
9234 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
9235 "                        taxes and chart of accounts."
9236 msgstr ""
9237 "Изберете пакет за конфигурација за да ги подесите автоматски\n"
9238 "даноците и контниот план."
9239
9240 #. module: account
9241 #: help:account.change.currency,currency_id:0
9242 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
9243 msgstr "Изберете валута за да ја примените на фактурата"
9244
9245 #. module: account
9246 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
9247 msgid "Select a fiscal year to close"
9248 msgstr "Избери фискална година за затварање"
9249
9250 #. module: account
9251 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
9252 #, python-format
9253 msgid "Select a starting and an ending period"
9254 msgstr "Изберете период на започнување и завршување"
9255
9256 #. module: account
9257 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
9258 #, python-format
9259 msgid "Select a starting and an ending period."
9260 msgstr "Изберете го почетниот и крајниот период."
9261
9262 #. module: account
9263 #: help:account.payment.term.line,value:0
9264 msgid ""
9265 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
9266 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
9267 "the whole amount will be treated."
9268 msgstr ""
9269 "Изберете го видот на валуација поврзана со оваа ставка за рокот на плаќање. "
9270 "Забележете дека последната ставка треба да ви биде со тип 'Биланс' за да "
9271 "бидете сигурни дека целиот износ ќе биде третиран."
9272
9273 #. module: account
9274 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
9275 msgid "Select period"
9276 msgstr "Избери период"
9277
9278 #. module: account
9279 #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
9280 msgid "Select the Period for Analysis"
9281 msgstr "Избери период за анализи"
9282
9283 #. module: account
9284 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
9285 #, python-format
9286 msgid ""
9287 "Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
9288 msgstr ""
9289
9290 #. module: account
9291 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
9292 #, python-format
9293 msgid ""
9294 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
9295 "or 'Done' state."
9296 msgstr ""
9297 "Избраната фактура(и) не може да биде откажана бидејќи веќе е во состојба "
9298 "'Откажано' или 'Завршено'."
9299
9300 #. module: account
9301 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
9302 #, python-format
9303 msgid ""
9304 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
9305 "Forma' state."
9306 msgstr ""
9307 "Фактурата/те не можат да бидат потврдено затоа што не се во 'Нацрт' или 'Про-"
9308 "фактура' состојба."
9309
9310 #. module: account
9311 #: view:account.invoice:account.invoice_form
9312 msgid "Send by Email"
9313 msgstr "Испратено по Е-пошта"
9314
9315 #. module: account
9316 #: field:account.config.settings,module_product_email_template:0
9317 msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation"
9318 msgstr ""
9319
9320 #. module: account
9321 #: field:account.invoice,sent:0
9322 msgid "Sent"
9323 msgstr "Испратено"
9324
9325 #. module: account
9326 #: selection:report.account.sales,month:0
9327 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9328 msgid "September"
9329 msgstr "Септември"
9330
9331 #. module: account
9332 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
9333 #: field:account.financial.report,sequence:0
9334 #: field:account.fiscal.position,sequence:0
9335 #: field:account.invoice.line,sequence:0
9336 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
9337 #: field:account.model.line,sequence:0
9338 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
9339 #: field:account.tax,sequence:0
9340 #: field:account.tax.code,sequence:0
9341 #: field:account.tax.code.template,sequence:0
9342 #: field:account.tax.template,sequence:0
9343 msgid "Sequence"
9344 msgstr "Секвенца"
9345
9346 #. module: account
9347 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
9348 msgid "Sequences"
9349 msgstr "Секвенци"
9350
9351 #. module: account
9352 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
9353 msgid "Set Your Accounting Options"
9354 msgstr "Подесете ги вашите сметководствени опции"
9355
9356 #. module: account
9357 #: help:account.account.type,close_method:0
9358 msgid ""
9359 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
9360 "entries for all the accounts of this type.\n"
9361 "\n"
9362 " 'None' means that nothing will be done.\n"
9363 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
9364 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
9365 "the reconciled ones.\n"
9366 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
9367 "the first day of the new fiscal year."
9368 msgstr ""
9369 "Поставете го методот кој што ќе се користи за да се генерираат внесовите во "
9370 "дневник за сите сметки од овој тип.\n"
9371 "'Ништо' значи дека ништо нема да биде направено.\n"
9372 "'Биланс' во основа се користи за готовински сметки.\n"
9373 "'Детално' ќе ги копира сите постоечки внесови во дневникот од претходната "
9374 "година, вклувајќи ги и порамнетите.\n"
9375 "'Непорамнти' ќе ги копира само внесовите во дневник што не се пораменти на "
9376 "првиот ден од новата фискална година."
9377
9378 #. module: account
9379 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
9380 msgid ""
9381 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
9382 "computing the next taxes."
9383 msgstr ""
9384 "Подесете доколку износот на данокот треба да биде вклучен во основниот износ "
9385 "пред пресметување на следните даноци."
9386
9387 #. module: account
9388 #: help:account.tax,child_depend:0
9389 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9390 msgid ""
9391 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9392 "than on the total amount."
9393 msgstr ""
9394 "Подесете го доколку пресметувањето на данокот е засновано на пресметување на "
9395 "даноци деца а не на вкупен износ."
9396
9397 #. module: account
9398 #: help:account.tax,account_collected_id:0
9399 msgid ""
9400 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9401 "invoices. Leave empty to use the expense account."
9402 msgstr ""
9403 "Подесете ја сметката која ќе биде поставена на ставките за данок на "
9404 "фактурата. Оставете празно за да ја употребите сметката трошоци."
9405
9406 #. module: account
9407 #: help:account.tax,account_paid_id:0
9408 msgid ""
9409 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9410 "refunds. Leave empty to use the expense account."
9411 msgstr ""
9412 "Подесете ја сметката која ќе биде поставена на ставките за данок на "
9413 "фактурата за поврат. Оставете празно за да ја употребите сметката трошоци."
9414
9415 #. module: account
9416 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
9417 msgid ""
9418 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
9419 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
9420 "on the invoice tax lines by default."
9421 msgstr ""
9422 "Постави аналитичка сметка кое ќе се користи како стандардно на ставките за "
9423 "данок на фактурата. Оставете празно доколку не сакате да користите "
9424 "аналитичка сметка на ставките за данок на фактурата по стандард."
9425
9426 #. module: account
9427 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
9428 msgid ""
9429 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
9430 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
9431 "on the invoice tax lines by default."
9432 msgstr ""
9433 "Постави аналитичка сметка што ќе се користи како стандардно на ставките за "
9434 "данок од фактурата за порамнување. Оставете празно доколку не сакате да "
9435 "користите аналитичка сметка на ставките за данок на фактурата по стандард."
9436
9437 #. module: account
9438 #: help:account.chart.template,visible:0
9439 msgid ""
9440 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
9441 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
9442 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
9443 "template."
9444 msgstr ""
9445
9446 #. module: account
9447 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
9448 #: view:account.subscription:account.view_subscription_form
9449 msgid "Set to Draft"
9450 msgstr "Подеси на нацрт"
9451
9452 #. module: account
9453 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
9454 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
9455 msgid "Setup your Bank Accounts"
9456 msgstr "Подесете ги вашите Банкарски сметки"
9457
9458 #. module: account
9459 #: field:account.account,shortcut:0
9460 #: field:account.account.template,shortcut:0
9461 msgid "Shortcut"
9462 msgstr "Кратенка"
9463
9464 #. module: account
9465 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
9466 msgid ""
9467 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
9468 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
9469 msgstr ""
9470 "Ви го покажува напредокот кој е направен денес во процесот за порамнување. \n"
9471 "Дадено преку \n"
9472 "Партнери порамнети денес \\ (Преостанати партнери + Партнери порамнети денес)"
9473
9474 #. module: account
9475 #: field:account.tax.code.template,sign:0
9476 msgid "Sign For Parent"
9477 msgstr "Знак за Родител"
9478
9479 #. module: account
9480 #: field:account.financial.report,sign:0
9481 msgid "Sign on Reports"
9482 msgstr "Знак на извештај"
9483
9484 #. module: account
9485 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9486 msgid "Situation"
9487 msgstr "Ситуација"
9488
9489 #. module: account
9490 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9491 msgid "Smallest Text"
9492 msgstr "Најмал текст"
9493
9494 #. module: account
9495 #: code:addons/account/account_move_line.py:972
9496 #, python-format
9497 msgid "Some entries are already reconciled."
9498 msgstr "Некои внесови се веќе порамнети"
9499
9500 #. module: account
9501 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
9502 msgid "Sort by"
9503 msgstr "Сортирај по"
9504
9505 #. module: account
9506 #: view:website:account.report_generalledger
9507 msgid "Sorted By:"
9508 msgstr ""
9509
9510 #. module: account
9511 #: field:account.invoice,origin:0
9512 #: field:account.invoice.line,origin:0
9513 #: field:report.invoice.created,origin:0
9514 msgid "Source Document"
9515 msgstr "Изворен документ"
9516
9517 #. module: account
9518 #: view:website:account.report_invoice_document
9519 msgid "Source:"
9520 msgstr ""
9521
9522 #. module: account
9523 #: view:account.tax:account.view_tax_form
9524 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
9525 msgid "Special Computation"
9526 msgstr "Специјално пресметување"
9527
9528 #. module: account
9529 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
9530 #, python-format
9531 msgid ""
9532 "Specified journals do not have any account move entries in draft state for "
9533 "the specified periods."
9534 msgstr ""
9535
9536 #. module: account
9537 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
9538 #, python-format
9539 msgid "Standard Encoding"
9540 msgstr "Стандардно кодирање"
9541
9542 #. module: account
9543 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9544 #: field:account.balance.report,date_from:0
9545 #: field:account.central.journal,date_from:0
9546 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9547 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9548 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9549 #: field:account.common.report,date_from:0
9550 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9551 #: field:account.general.journal,date_from:0
9552 #: field:account.installer,date_start:0
9553 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9554 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9555 #: field:account.print.journal,date_from:0
9556 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9557 #: field:account.subscription,date_start:0
9558 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9559 #: field:accounting.report,date_from:0
9560 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9561 msgid "Start Date"
9562 msgstr "Почетен датум"
9563
9564 #. module: account
9565 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
9566 msgid "Start Date:"
9567 msgstr ""
9568
9569 #. module: account
9570 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9571 #: field:account.balance.report,period_from:0
9572 #: field:account.central.journal,period_from:0
9573 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9574 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9575 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9576 #: field:account.common.report,period_from:0
9577 #: field:account.general.journal,period_from:0
9578 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9579 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9580 #: field:account.print.journal,period_from:0
9581 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9582 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9583 #: field:accounting.report,period_from:0
9584 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9585 msgid "Start Period"
9586 msgstr "Почетен период"
9587
9588 #. module: account
9589 #: view:website:account.report_centraljournal
9590 #: view:website:account.report_financial
9591 #: view:website:account.report_generaljournal
9592 #: view:website:account.report_generalledger
9593 #: view:website:account.report_partnerbalance
9594 #: view:website:account.report_partnerledger
9595 #: view:website:account.report_partnerledgerother
9596 #: view:website:account.report_trialbalance
9597 #: view:website:account.report_vat
9598 msgid "Start Period:"
9599 msgstr ""
9600
9601 #. module: account
9602 #: field:account.config.settings,date_start:0
9603 msgid "Start date"
9604 msgstr "Почетен датум"
9605
9606 #. module: account
9607 #: field:account.period,date_start:0
9608 msgid "Start of Period"
9609 msgstr "Почеток на период"
9610
9611 #. module: account
9612 #: field:account.analytic.balance,date1:0
9613 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
9614 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
9615 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
9616 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
9617 msgid "Start of period"
9618 msgstr "Почеток на период"
9619
9620 #. module: account
9621 #: field:account.chart,period_from:0
9622 msgid "Start period"
9623 msgstr "Почетен период"
9624
9625 #. module: account
9626 #: code:addons/account/account.py:1082
9627 #, python-format
9628 msgid "Start period should precede then end period."
9629 msgstr "Почетниот период треба да му претходи на крајниот период."
9630
9631 #. module: account
9632 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
9633 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
9634 msgid "Starting Balance"
9635 msgstr "Почетно салдо"
9636
9637 #. module: account
9638 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
9639 msgid "State of Move Line"
9640 msgstr "Состојба на ставка Движење"
9641
9642 #. module: account
9643 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
9644 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_tree
9645 #: view:account.bank.statement:account.view_cash_statement_tree
9646 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
9647 #: field:account.move.line,statement_id:0
9648 msgid "Statement"
9649 msgstr "Извод"
9650
9651 #. module: account
9652 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:351
9653 #, python-format
9654 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
9655 msgstr "Изводот %s е потврден, креирани се ставки во дневникот."
9656
9657 #. module: account
9658 #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form
9659 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template
9660 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template
9661 msgid "Statement Operation Templates"
9662 msgstr ""
9663
9664 #. module: account
9665 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
9666 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
9667 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
9668 msgid "Statement lines"
9669 msgstr "Ставки на извод"
9670
9671 #. module: account
9672 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
9673 msgid "Statements"
9674 msgstr "Изводи"
9675
9676 #. module: account
9677 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
9678 #: view:account.move:account.view_move_form
9679 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
9680 msgid "States"
9681 msgstr "Состојби"
9682
9683 #. module: account
9684 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
9685 msgid "Statistics"
9686 msgstr "Статистики"
9687
9688 #. module: account
9689 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
9690 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
9691 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
9692 #: field:account.bank.statement,state:0
9693 #: field:account.entries.report,move_state:0
9694 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
9695 #: field:account.fiscalyear,state:0
9696 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
9697 #: field:account.invoice,state:0
9698 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
9699 #: field:account.journal.period,state:0
9700 #: field:account.move,state:0
9701 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
9702 #: field:account.move.line,state:0
9703 #: field:account.period,state:0
9704 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
9705 #: field:account.subscription,state:0
9706 #: field:report.invoice.created,state:0
9707 msgid "Status"
9708 msgstr "Статус"
9709
9710 #. module: account
9711 #: view:website:account.report_overdue_document
9712 msgid "Sub-Total :"
9713 msgstr "Вкупно :"
9714
9715 #. module: account
9716 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9717 msgid "Subscription"
9718 msgstr "Претплата"
9719
9720 #. module: account
9721 #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
9722 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
9723 msgid "Subscription Compute"
9724 msgstr "Пресметај претплата"
9725
9726 #. module: account
9727 #: view:account.subscription:account.view_subscription_form
9728 #: field:account.subscription,lines_id:0
9729 msgid "Subscription Lines"
9730 msgstr "Ставки за претплата"
9731
9732 #. module: account
9733 #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form
9734 #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete
9735 #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree
9736 msgid "Subscription lines"
9737 msgstr "Ставки за претплата"
9738
9739 #. module: account
9740 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
9741 msgid "Subtotal"
9742 msgstr "Меѓузбир"
9743
9744 #. module: account
9745 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
9746 msgid "Sum of opening balance and transactions."
9747 msgstr ""
9748
9749 #. module: account
9750 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
9751 #: field:account.invoice,message_summary:0
9752 msgid "Summary"
9753 msgstr "Резиме"
9754
9755 #. module: account
9756 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
9757 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
9758 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
9759 #: code:addons/account/account_invoice.py:356
9760 #, python-format
9761 msgid "Supplier"
9762 msgstr "Добавувач"
9763
9764 #. module: account
9765 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
9766 #: selection:account.invoice,type:0
9767 #: selection:account.invoice.report,type:0
9768 #: code:addons/account/account_invoice.py:1009
9769 #: selection:report.invoice.created,type:0
9770 #: view:website:account.report_invoice_document
9771 #, python-format
9772 msgid "Supplier Invoice"
9773 msgstr "Фактура на добавувач"
9774
9775 #. module: account
9776 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
9777 msgid "Supplier Invoice Number"
9778 msgstr "Број на влезна фактура"
9779
9780 #. module: account
9781 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9782 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9783 msgid "Supplier Invoices"
9784 msgstr "Влезни фактури"
9785
9786 #. module: account
9787 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
9788 msgid "Supplier Payment Term"
9789 msgstr "Услови за плаќање на добавувачот"
9790
9791 #. module: account
9792 #: selection:account.invoice,type:0
9793 #: selection:account.invoice.report,type:0
9794 #: code:addons/account/account_invoice.py:1011
9795 #: selection:report.invoice.created,type:0
9796 #: view:website:account.report_invoice_document
9797 #, python-format
9798 msgid "Supplier Refund"
9799 msgstr "Поврати на добавувач"
9800
9801 #. module: account
9802 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
9803 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
9804 msgid "Supplier Refunds"
9805 msgstr "Поврати на добавувач"
9806
9807 #. module: account
9808 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
9809 msgid "Supplier Taxes"
9810 msgstr "Даноци на добавувачот"
9811
9812 #. module: account
9813 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9814 msgid "Supplier credit note sequence"
9815 msgstr "Секвенца на белешка за побарување на добавувач"
9816
9817 #. module: account
9818 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
9819 msgid "Supplier invoice sequence"
9820 msgstr "Секвенца на влезна фактура"
9821
9822 #. module: account
9823 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9824 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9825 msgid "Suppliers"
9826 msgstr "Добавувачи"
9827
9828 #. module: account
9829 #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
9830 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
9831 msgid "Take Money Out"
9832 msgstr "Извади пари"
9833
9834 #. module: account
9835 #. openerp-web
9836 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:511
9837 #, python-format
9838 msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
9839 msgstr ""
9840
9841 #. module: account
9842 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
9843 #: field:account.balance.report,target_move:0
9844 #: field:account.central.journal,target_move:0
9845 #: field:account.chart,target_move:0
9846 #: field:account.common.account.report,target_move:0
9847 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
9848 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
9849 #: field:account.common.report,target_move:0
9850 #: field:account.general.journal,target_move:0
9851 #: field:account.partner.balance,target_move:0
9852 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
9853 #: field:account.print.journal,target_move:0
9854 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
9855 #: field:account.tax.chart,target_move:0
9856 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
9857 #: field:accounting.report,target_move:0
9858 msgid "Target Moves"
9859 msgstr ""
9860
9861 #. module: account
9862 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
9863 #: view:website:account.report_centraljournal
9864 #: view:website:account.report_financial
9865 #: view:website:account.report_generaljournal
9866 #: view:website:account.report_generalledger
9867 #: view:website:account.report_journal
9868 #: view:website:account.report_partnerbalance
9869 #: view:website:account.report_partnerledger
9870 #: view:website:account.report_partnerledgerother
9871 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
9872 #: view:website:account.report_trialbalance
9873 msgid "Target Moves:"
9874 msgstr ""
9875
9876 #. module: account
9877 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
9878 msgid "Tasks Month"
9879 msgstr ""
9880
9881 #. module: account
9882 #. openerp-web
9883 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
9884 #: field:account.invoice,amount_tax:0
9885 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
9886 #: field:account.statement.operation.template,tax_id:0
9887 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
9888 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:85
9889 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:91
9890 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
9891 #: view:website:account.report_invoice_document
9892 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
9893 #, python-format
9894 msgid "Tax"
9895 msgstr "Данок"
9896
9897 #. module: account
9898 #: code:addons/account/account.py:3366
9899 #, python-format
9900 msgid "Tax %.2f%%"
9901 msgstr "Данок %.2f%%"
9902
9903 #. module: account
9904 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
9905 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
9906 msgid "Tax Account"
9907 msgstr "Сметка Данок"
9908
9909 #. module: account
9910 #: view:website:account.report_vat
9911 msgid "Tax Amount"
9912 msgstr "Износ на данок"
9913
9914 #. module: account
9915 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
9916 #: field:account.tax,type_tax_use:0
9917 msgid "Tax Application"
9918 msgstr "Даночна пријава"
9919
9920 #. module: account
9921 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
9922 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
9923 msgstr "Метод на заокружување на пресметка на данок"
9924
9925 #. module: account
9926 #: field:account.tax.code,name:0
9927 #: field:account.tax.code.template,name:0
9928 msgid "Tax Case Name"
9929 msgstr "Име на даночен предмет"
9930
9931 #. module: account
9932 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
9933 #: field:account.tax,description:0
9934 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
9935 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
9936 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
9937 msgid "Tax Code"
9938 msgstr "Даночен код"
9939
9940 #. module: account
9941 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
9942 msgid "Tax Code Amount"
9943 msgstr "Сметка на даночен код"
9944
9945 #. module: account
9946 #: field:account.tax,tax_sign:0
9947 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
9948 msgid "Tax Code Sign"
9949 msgstr "Знак за даночен код"
9950
9951 #. module: account
9952 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9953 msgid "Tax Code Template"
9954 msgstr "Урнек за даночен код"
9955
9956 #. module: account
9957 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
9958 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
9959 msgid "Tax Code Templates"
9960 msgstr "Урнеци за даночни кодови"
9961
9962 #. module: account
9963 #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
9964 msgid "Tax Codes"
9965 msgstr "Даночни кодови"
9966
9967 #. module: account
9968 #: view:account.tax:account.view_tax_form
9969 msgid "Tax Computation"
9970 msgstr "Пресметка на данок"
9971
9972 #. module: account
9973 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
9974 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
9975 msgid "Tax Declaration"
9976 msgstr "Даночна декларација"
9977
9978 #. module: account
9979 #: view:account.tax:account.view_tax_form
9980 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
9981 msgid "Tax Definition"
9982 msgstr "Дефиниција на данок"
9983
9984 #. module: account
9985 #: field:account.invoice.tax,name:0
9986 msgid "Tax Description"
9987 msgstr "Опис на данок"
9988
9989 #. module: account
9990 #: field:account.tax,price_include:0
9991 #: field:account.tax.template,price_include:0
9992 msgid "Tax Included in Price"
9993 msgstr "Данокот е вклучен во цената"
9994
9995 #. module: account
9996 #: field:account.invoice,tax_line:0
9997 msgid "Tax Lines"
9998 msgstr "Даночни ставки"
9999
10000 #. module: account
10001 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
10002 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
10003 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
10004 msgid "Tax Mapping"
10005 msgstr "Мапирање на данок"
10006
10007 #. module: account
10008 #: field:account.tax,name:0
10009 #: field:account.tax.template,name:0
10010 #: view:website:account.report_vat
10011 msgid "Tax Name"
10012 msgstr "Име на данок"
10013
10014 #. module: account
10015 #: sql_constraint:account.tax:0
10016 msgid "Tax Name must be unique per company!"
10017 msgstr "Името на данокот мора да биде уникатно по компанија!"
10018
10019 #. module: account
10020 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10021 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10022 msgid "Tax Source"
10023 msgstr "Извор на данок"
10024
10025 #. module: account
10026 #: view:website:account.report_vat
10027 msgid "Tax Statement"
10028 msgstr "Даночна изјава"
10029
10030 #. module: account
10031 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
10032 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
10033 msgid "Tax Template"
10034 msgstr "Урнек на данок"
10035
10036 #. module: account
10037 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
10038 msgid "Tax Template List"
10039 msgstr "Листа на урнеци на данок"
10040
10041 #. module: account
10042 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
10043 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
10044 msgid "Tax Templates"
10045 msgstr "Урнеци за данок"
10046
10047 #. module: account
10048 #: field:account.tax,type:0
10049 #: field:account.tax.template,type:0
10050 msgid "Tax Type"
10051 msgstr "Тип на данок"
10052
10053 #. module: account
10054 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
10055 msgid "Tax Use In"
10056 msgstr "Данок кој се користи во"
10057
10058 #. module: account
10059 #: code:addons/account/account_invoice.py:717
10060 #, python-format
10061 msgid ""
10062 "Tax base different!\n"
10063 "Click on compute to update the tax base."
10064 msgstr ""
10065 "Различна даночна основа!\n"
10066 "Притиснете пресметај за да ја ажурирате даночната основа."
10067
10068 #. module: account
10069 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
10070 msgid "Tax calculation rounding method"
10071 msgstr "Метод на заокружување на пресметка на данок"
10072
10073 #. module: account
10074 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
10075 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
10076 msgid "Tax codes"
10077 msgstr "Даночни кодови"
10078
10079 #. module: account
10080 #: field:account.tax,child_depend:0
10081 #: field:account.tax.template,child_depend:0
10082 msgid "Tax on Children"
10083 msgstr ""
10084
10085 #. module: account
10086 #: field:account.move.line,tax_amount:0
10087 msgid "Tax/Base Amount"
10088 msgstr "Данок/Основен износ"
10089
10090 #. module: account
10091 #: view:account.invoice:account.invoice_form
10092 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
10093 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
10094 #: view:account.move:account.view_move_form
10095 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
10096 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
10097 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
10098 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
10099 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
10100 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
10101 #: view:website:account.report_invoice_document
10102 msgid "Taxes"
10103 msgstr "Даноци"
10104
10105 #. module: account
10106 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
10107 msgid "Taxes Fiscal Position"
10108 msgstr "Даночна фискална позиција"
10109
10110 #. module: account
10111 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
10112 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
10113 msgid "Taxes Mapping"
10114 msgstr "Мапирање на даноци"
10115
10116 #. module: account
10117 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
10118 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
10119 msgid "Taxes Report"
10120 msgstr "Извештај за даноци"
10121
10122 #. module: account
10123 #: code:addons/account/account_invoice.py:720
10124 #, python-format
10125 msgid ""
10126 "Taxes are missing!\n"
10127 "Click on compute button."
10128 msgstr "Недостасуваат даноци! Притиснете на копчето пресметај даноци."
10129
10130 #. module: account
10131 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
10132 msgid "Taxes used in Purchases"
10133 msgstr "Даноци користени при нарачките"
10134
10135 #. module: account
10136 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
10137 msgid "Taxes used in Sales"
10138 msgstr "Даноци кои се користат во продажбите"
10139
10140 #. module: account
10141 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
10142 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
10143 msgid "Template"
10144 msgstr "Урнек"
10145
10146 #. module: account
10147 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
10148 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
10149 msgstr "Урнек за фискално мапирање на сметка"
10150
10151 #. module: account
10152 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
10153 msgid "Template Tax Fiscal Position"
10154 msgstr "Урнек за даночна фискална позиција"
10155
10156 #. module: account
10157 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
10158 msgid "Template for Fiscal Position"
10159 msgstr "Урнек за фискална позиција"
10160
10161 #. module: account
10162 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
10163 msgid "Templates"
10164 msgstr "Урнеци"
10165
10166 #. module: account
10167 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
10168 msgid "Templates for Account Chart"
10169 msgstr "Урнеци за контен план"
10170
10171 #. module: account
10172 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
10173 msgid "Templates for Accounts"
10174 msgstr "Урнеци за сметки"
10175
10176 #. module: account
10177 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
10178 msgid "Templates for Taxes"
10179 msgstr "Урнек за Даноци"
10180
10181 #. module: account
10182 #: field:account.payment.term,line_ids:0
10183 msgid "Terms"
10184 msgstr "Рокови"
10185
10186 #. module: account
10187 #. openerp-web
10188 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
10189 #, python-format
10190 msgid "That's on average"
10191 msgstr ""
10192
10193 #. module: account
10194 #: help:account.account,type:0
10195 msgid ""
10196 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10197 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10198 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10199 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10200 "computations), closed for depreciated accounts."
10201 msgstr ""
10202 "'Внатрешен тип' се користи за карактеристики достапни за различните типови "
10203 "на сметки: преглед не може да има ставки на дневник, консолидација се сметки "
10204 "кои имаат потсметки за консолидации на повеќе компании, обврски/побарувања "
10205 "се сметки родител (за пресметки на кредит/дебит), затворени за сметките за "
10206 "амортизација."
10207
10208 #. module: account
10209 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
10210 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
10211 msgstr ""
10212 "Сметката може да биде или даночен код на основицата или сметка на даночен "
10213 "код."
10214
10215 #. module: account
10216 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
10217 msgid "The account basis of the tax declaration."
10218 msgstr "Основи на сметка од даночната декларација."
10219
10220 #. module: account
10221 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
10222 #, python-format
10223 msgid "The account entries lines are not in valid state."
10224 msgstr "Ставките на внесовите на сметката не во валидна состојба."
10225
10226 #. module: account
10227 #: code:addons/account/account_move_line.py:970
10228 #, python-format
10229 msgid "The account is not defined to be reconciled !"
10230 msgstr ""
10231
10232 #. module: account
10233 #: code:addons/account/account_move_line.py:1116
10234 #, python-format
10235 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
10236 msgstr "Движењето на сметката (%s) за централизација беше потврдено."
10237
10238 #. module: account
10239 #: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0
10240 #: help:account.move.line,amount_currency:0
10241 msgid ""
10242 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
10243 "entry."
10244 msgstr ""
10245 "Износ изразен во друга опциона валута доколку тоа е повеќе-валутен внес."
10246
10247 #. module: account
10248 #: help:account.model.line,amount_currency:0
10249 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
10250 msgstr "Износ изразен во друга опциона валута."
10251
10252 #. module: account
10253 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
10254 msgid ""
10255 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
10256 "company one."
10257 msgstr ""
10258 "Износот изразен во поврзаната валута на сметката не е еднаков со оној на "
10259 "компанијата."
10260
10261 #. module: account
10262 #: constraint:account.move.line:0
10263 msgid ""
10264 "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account "
10265 "is debited and negative when account is credited."
10266 msgstr ""
10267
10268 #. module: account
10269 #: help:account.statement.operation.template,amount:0
10270 msgid ""
10271 "The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
10272 "positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')."
10273 msgstr ""
10274
10275 #. module: account
10276 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
10277 #, python-format
10278 msgid "The bank statement line was already reconciled."
10279 msgstr ""
10280
10281 #. module: account
10282 #: help:account.move.line,statement_id:0
10283 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
10284 msgstr "Банкарски извод употребен за банкарско порамнување"
10285
10286 #. module: account
10287 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
10288 msgid ""
10289 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
10290 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
10291 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
10292 "counterpart."
10293 msgstr ""
10294
10295 #. module: account
10296 #: sql_constraint:account.account:0
10297 msgid "The code of the account must be unique per company !"
10298 msgstr "Кодот на сметката мора да биде единствен по компанија !"
10299
10300 #. module: account
10301 #: sql_constraint:account.journal:0
10302 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10303 msgstr "Кодот на дневникот мора да биде уникатен по компанија !"
10304
10305 #. module: account
10306 #: help:account.journal,code:0
10307 msgid "The code will be displayed on reports."
10308 msgstr "Кодот ќе биде прикажан на извештаите."
10309
10310 #. module: account
10311 #: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
10312 msgid ""
10313 "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
10314 msgstr ""
10315
10316 #. module: account
10317 #: help:account.tax,type:0
10318 msgid "The computation method for the tax amount."
10319 msgstr "Метод на пресметување за износот на данокот."
10320
10321 #. module: account
10322 #: help:account.journal,currency:0
10323 msgid "The currency used to enter statement"
10324 msgstr "Валута која се користи за да се внесе извод"
10325
10326 #. module: account
10327 #: constraint:account.move.line:0
10328 msgid ""
10329 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
10330 "change the date or remove this constraint from the journal."
10331 msgstr ""
10332 "Датумот на внесот во дневникот не е во дефинираниот период! Треба да го "
10333 "промените датумот или да го отстраните ова ограничување од дневникот."
10334
10335 #. module: account
10336 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
10337 #, python-format
10338 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
10339 msgstr "Внесовите за порамнување треба да припаѓаат на иста компанија."
10340
10341 #. module: account
10342 #: help:res.partner,property_account_position:0
10343 msgid ""
10344 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
10345 msgstr ""
10346 "Фискалната позиција ќе ги определи даноците и сметките кои ќе се користат за "
10347 "партнерот."
10348
10349 #. module: account
10350 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
10351 #: constraint:account.balance.report:0
10352 #: constraint:account.central.journal:0
10353 #: constraint:account.common.account.report:0
10354 #: constraint:account.common.journal.report:0
10355 #: constraint:account.common.partner.report:0
10356 #: constraint:account.common.report:0
10357 #: constraint:account.general.journal:0
10358 #: constraint:account.partner.balance:0
10359 #: constraint:account.partner.ledger:0
10360 #: constraint:account.print.journal:0
10361 #: constraint:account.report.general.ledger:0
10362 #: constraint:account.vat.declaration:0
10363 #: constraint:accounting.report:0
10364 msgid ""
10365 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
10366 "same company."
10367 msgstr ""
10368 "Избраните Фискална година, периоди и контен план треба да припаѓаат на иста "
10369 "компанија."
10370
10371 #. module: account
10372 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10373 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10374 msgstr "Сметка приходи или расходи поврзани со одреден производ."
10375
10376 #. module: account
10377 #: constraint:account.bank.statement:0
10378 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10379 msgstr "Избраните дневник и период треба да припаѓаат на иста компанија."
10380
10381 #. module: account
10382 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104
10383 #, python-format
10384 msgid ""
10385 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
10386 "state option checked."
10387 msgstr ""
10388
10389 #. module: account
10390 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101
10391 #, python-format
10392 msgid "The journal must have default credit and debit account."
10393 msgstr "Дневникот мора да има стандардна сметка побарува и должи."
10394
10395 #. module: account
10396 #: help:account.model.line,date_maturity:0
10397 msgid ""
10398 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
10399 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
10400 "partner payment terms."
10401 msgstr ""
10402 "Датум на доспевање на генерираните записи за овој модел. Може да изберете "
10403 "помеѓу датумот на креирање или датумот на креирање на записите плус роковите "
10404 "за плаќање на партнерот."
10405
10406 #. module: account
10407 #: help:account.move.line,move_id:0
10408 msgid "The move of this entry line."
10409 msgstr "Движење на оваа ставка од внесот."
10410
10411 #. module: account
10412 #: sql_constraint:account.journal:0
10413 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
10414 msgstr "Името на дневникот мора да биде единствено по компанија !"
10415
10416 #. module: account
10417 #: sql_constraint:account.period:0
10418 msgid "The name of the period must be unique per company!"
10419 msgstr "Името на периодот мора да биде уникатно по компанија!"
10420
10421 #. module: account
10422 #: help:account.bank.statement.line,currency_id:0
10423 #: help:account.move.line,currency_id:0
10424 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10425 msgstr "Друга опциона валута доколку ова е повеќе-валутен внес."
10426
10427 #. module: account
10428 #: help:account.move.line,quantity:0
10429 msgid ""
10430 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
10431 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
10432 msgstr ""
10433 "Опциона количина изразена преку оваа ставка, на пр: број на продадени "
10434 "производи. Количината не е задолжително барање но е мошне корисна за некои "
10435 "извештаи."
10436
10437 #. module: account
10438 #: help:account.model.line,quantity:0
10439 msgid "The optional quantity on entries."
10440 msgstr "Опциона количина на внесови."
10441
10442 #. module: account
10443 #: help:account.invoice,account_id:0
10444 msgid "The partner account used for this invoice."
10445 msgstr "Сметка на партнерот употребена за оваа фактура."
10446
10447 #. module: account
10448 #: help:account.invoice,reference:0
10449 msgid "The partner reference of this invoice."
10450 msgstr "Референца на партнерот од оваа фактура."
10451
10452 #. module: account
10453 #: code:addons/account/account_invoice.py:502
10454 #, python-format
10455 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
10456 msgstr "Рокот за плаќање на добавувачот нема ставка на рокот за плаќање."
10457
10458 #. module: account
10459 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
10460 #, python-format
10461 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
10462 msgstr "Не може да се пронајдат периоди за генерирање на отворени внесови."
10463
10464 #. module: account
10465 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
10466 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
10467 msgstr ""
10468 "Референца на оваа фактура како што е дадена од страна на добавувачот."
10469
10470 #. module: account
10471 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
10472 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
10473 msgstr "Поврзаната валута на сметката не е еднаква со онаа на компанијата."
10474
10475 #. module: account
10476 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10477 msgid ""
10478 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10479 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10480 msgstr ""
10481 "Преостанатиот износ на побарување или обврска за внесот во дневникот "
10482 "изразено во неговата валута (може да биде различна од валутата на "
10483 "компанијата)."
10484
10485 #. module: account
10486 #: help:account.move.line,amount_residual:0
10487 msgid ""
10488 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10489 "in the company currency."
10490 msgstr ""
10491 "Преостанат износ на побарувања или обврски од внесот во дневникот изразен во "
10492 "валута на компанијата."
10493
10494 #. module: account
10495 #: constraint:account.move.line:0
10496 msgid ""
10497 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
10498 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
10499 "a multi-currency view on the journal."
10500 msgstr ""
10501 "Избраната сметка на вашиот внес во дневникот принудува да се обезбеди "
10502 "секундарна валута. Треба да ја отсраните секундарната валута на сметката или "
10503 "да изберете повеќе-валутен преглед на вашиот дневник."
10504
10505 #. module: account
10506 #: code:addons/account/account_invoice.py:1379
10507 #, python-format
10508 msgid ""
10509 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
10510 "the product."
10511 msgstr ""
10512 "Избраната единица мерка не е компатибилна со единицата мерка на производот."
10513
10514 #. module: account
10515 #: help:account.model.line,sequence:0
10516 msgid ""
10517 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
10518 "higher ones."
10519 msgstr ""
10520 "Полето за секвенца се кориси за да се распоредат ресурсите од најмалата до "
10521 "најголемата секвенца."
10522
10523 #. module: account
10524 #: help:account.tax,sequence:0
10525 msgid ""
10526 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
10527 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
10528 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
10529 msgstr ""
10530 "Полето за секвенца се користи за да се подредат даночните ставки од најниска "
10531 "до највисока сенвенца. Редоследот е важен доколку имате данок со неколку "
10532 "подданоци. Во овој случај, налогот за евалуација е битен."
10533
10534 #. module: account
10535 #: help:account.tax.template,sequence:0
10536 msgid ""
10537 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
10538 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
10539 "children. In this case, the evaluation order is important."
10540 msgstr ""
10541 "Полето за секвенца се користи за да се подредат даночните ставки од најниска "
10542 "до највисока сенвенца. Редоследот е важен доколку имате данок со неколку "
10543 "подданоци. Во овој случај, налогот за евалуација е битен."
10544
10545 #. module: account
10546 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:308
10547 #, python-format
10548 msgid ""
10549 "The statement balance is incorrect !\n"
10550 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
10551 msgstr ""
10552 "Состојбата на изводот не е точна !\n"
10553 "Очекуваната состојба (%.2f) е различна од пресметаната. (%.2f)"
10554
10555 #. module: account
10556 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
10557 msgid "The tax basis of the tax declaration."
10558 msgstr "Даночни основи од даночната декларација."
10559
10560 #. module: account
10561 #: help:account.journal,user_id:0
10562 msgid "The user responsible for this journal"
10563 msgstr "Корисник одговорен за овој дневник"
10564
10565 #. module: account
10566 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10567 msgid ""
10568 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10569 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10570 "of original entry to a ledger book."
10571 msgstr ""
10572 "Процесот на валидација на внесовите во дневникот се нарекува и 'објавување "
10573 "на главна книга' и е процес на префрлање на сметките задолжување и побарува "
10574 "од дневникот на оригиналниот внес во главната книга."
10575
10576 #. module: account
10577 #: code:addons/account/installer.py:114
10578 #, python-format
10579 msgid ""
10580 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
10581 "therefore not be executed."
10582 msgstr ""
10583 "Моментално нема компанија без контен план. Волшебникот поради тоа нема да "
10584 "биде извршен."
10585
10586 #. module: account
10587 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:313
10588 #, python-format
10589 msgid "There is no Loss Account on the journal %s."
10590 msgstr ""
10591
10592 #. module: account
10593 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:318
10594 #, python-format
10595 msgid "There is no Profit Account on the journal %s."
10596 msgstr ""
10597
10598 #. module: account
10599 #: code:addons/account/account.py:1443
10600 #, python-format
10601 msgid ""
10602 "There is no default credit account defined \n"
10603 "on journal \"%s\"."
10604 msgstr ""
10605 "Нема дефинирано стандардна сметка на побарувања\n"
10606 "на дневникот \"%s\"."
10607
10608 #. module: account
10609 #: code:addons/account/account.py:1436
10610 #, python-format
10611 msgid ""
10612 "There is no default debit account defined \n"
10613 "on journal \"%s\"."
10614 msgstr ""
10615 "Нема дефинирано стандардна сметка на долгови\n"
10616 "на дневникот \"%s\"."
10617
10618 #. module: account
10619 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
10620 #, python-format
10621 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10622 msgstr "Нема дефинирано сметка за трошоци за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
10623
10624 #. module: account
10625 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
10626 #, python-format
10627 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10628 msgstr "Нема дефинирано сметка за приходи за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
10629
10630 #. module: account
10631 #: code:addons/account/account.py:427
10632 #, python-format
10633 msgid ""
10634 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
10635 "initial balance."
10636 msgstr ""
10637 "Нема дефинирано период на отварање/затварање, ве молиме креирајте период за "
10638 "да го подесите почетното салдо."
10639
10640 #. module: account
10641 #: code:addons/account/account.py:2629
10642 #, python-format
10643 msgid "There is no parent code for the template account."
10644 msgstr "Нема код родител за сметката урнек."
10645
10646 #. module: account
10647 #: code:addons/account/account.py:946
10648 #, python-format
10649 msgid ""
10650 "There is no period defined for this date: %s.\n"
10651 "Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year."
10652 msgstr ""
10653
10654 #. module: account
10655 #: code:addons/account/account.py:1039
10656 #, python-format
10657 msgid ""
10658 "There is no period defined for this date: %s.\n"
10659 "Please go to Configuration/Periods."
10660 msgstr ""
10661
10662 #. module: account
10663 #: view:website:account.report_overdue_document
10664 msgid "There is nothing due with this customer."
10665 msgstr ""
10666
10667 #. module: account
10668 #. openerp-web
10669 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
10670 #, python-format
10671 msgid ""
10672 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
10673 "                    have been reconciled, your partner balance is clean."
10674 msgstr ""
10675 "Нема ништо за порамнување. Сите фактури и плаќања\n"
10676 "се порамнети, состојбата на партнерот е чиста."
10677
10678 #. module: account
10679 #: help:account.period,special:0
10680 msgid "These periods can overlap."
10681 msgstr "Овие периоди може да се преклопат."
10682
10683 #. module: account
10684 #: help:account.account.template,user_type:0
10685 msgid ""
10686 "These types are defined according to your country. The type contains more "
10687 "information about the account and its specificities."
10688 msgstr ""
10689 "Овие типови се дефинирани според вашата земја. Типот содржи повеќе "
10690 "информации за сметката и нејзините особености."
10691
10692 #. module: account
10693 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
10694 msgid "This F.Year"
10695 msgstr "Оваа фискална година"
10696
10697 #. module: account
10698 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
10699 msgid "This Period"
10700 msgstr "Овој период"
10701
10702 #. module: account
10703 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
10704 msgid "This Year"
10705 msgstr "Оваа година"
10706
10707 #. module: account
10708 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10709 msgid ""
10710 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10711 "for the current partner"
10712 msgstr ""
10713 "Оваа сметка ќе се употреби наместо стандардната како сметка обврски за "
10714 "тековен партнер"
10715
10716 #. module: account
10717 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
10718 msgid ""
10719 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
10720 "account for the current partner"
10721 msgstr ""
10722 "Оваа сметка ќе се употреби наместо стандардната како сметка на побарувања за "
10723 "тековен партнер"
10724
10725 #. module: account
10726 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10727 #: help:product.template,property_account_expense:0
10728 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
10729 msgstr ""
10730 "Оваа сметка се користи за да се вреднува излезната залиха со користење на "
10731 "цената на чинење."
10732
10733 #. module: account
10734 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10735 #: help:product.template,property_account_income:0
10736 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10737 msgstr ""
10738 "Оваа сметка се користи за да се вреднува излезната залиха со користење на "
10739 "продажната цена."
10740
10741 #. module: account
10742 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10743 msgid ""
10744 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the "
10745 "master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the "
10746 "planned amount on each analytic account.\n"
10747 "-This installs the module account_budget."
10748 msgstr ""
10749
10750 #. module: account
10751 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
10752 msgid ""
10753 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
10754 "recalls.\n"
10755 "-This installs the module account_followup."
10756 msgstr ""
10757
10758 #. module: account
10759 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
10760 msgid ""
10761 "This allows you to check writing and printing.\n"
10762 "-This installs the module account_check_writing."
10763 msgstr ""
10764
10765 #. module: account
10766 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
10767 msgid ""
10768 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to \n"
10769 "* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, "
10770 "and \n"
10771 "* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
10772 "-This installs the module account_payment."
10773 msgstr ""
10774
10775 #. module: account
10776 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
10777 msgid ""
10778 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
10779 "It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates "
10780 "account move for those depreciation lines.\n"
10781 "-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you "
10782 "will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, "
10783 "Chart of Accounts, ...)"
10784 msgstr ""
10785
10786 #. module: account
10787 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
10788 msgid ""
10789 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
10790 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
10791 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
10792 msgstr ""
10793
10794 #. module: account
10795 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
10796 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
10797 msgid ""
10798 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
10799 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
10800 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
10801 "complete"
10802 msgstr ""
10803
10804 #. module: account
10805 #: view:account.invoice:account.invoice_form
10806 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
10807 msgid ""
10808 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
10809 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
10810 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
10811 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
10812 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
10813 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
10814 msgstr ""
10815 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
10816 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
10817 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
10818 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
10819 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
10820 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
10821
10822 #. module: account
10823 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
10824 msgid "This company has its own chart of accounts"
10825 msgstr "Оваа компанија има сопствен контен план"
10826
10827 #. module: account
10828 #: help:account.invoice.refund,date:0
10829 msgid ""
10830 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
10831 "be chosen accordingly!"
10832 msgstr ""
10833 "Овој датум ќе се употреби како датум на фактура за белешка за побарување и "
10834 "периодот ќе биде избран соодветно!"
10835
10836 #. module: account
10837 #: help:account.journal,sequence_id:0
10838 msgid ""
10839 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
10840 "entries of this journal."
10841 msgstr ""
10842 "Ова поле содржи информација поврзана со нумерирањето на внесовите на овој "
10843 "дневник."
10844
10845 #. module: account
10846 #: help:account.tax,domain:0
10847 #: help:account.tax.template,domain:0
10848 msgid ""
10849 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
10850 "to create specific taxes in a custom domain."
10851 msgstr ""
10852
10853 #. module: account
10854 #: help:account.move.line,date_maturity:0
10855 msgid ""
10856 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
10857 "the limit date for the payment of this line."
10858 msgstr ""
10859 "Ова поле се користи за внесови на дневник обврски и побарување. Можете да "
10860 "ставите граничен датум за плаќање на оваа ставка."
10861
10862 #. module: account
10863 #: help:account.account.type,report_type:0
10864 msgid ""
10865 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
10866 msgstr ""
10867 "Ова поле се користи за генерирање на законски извештаи: профит и загуба, "
10868 "состојба."
10869
10870 #. module: account
10871 #: help:account.bank.statement.line,partner_name:0
10872 msgid ""
10873 "This field is used to record the third party name when importing bank "
10874 "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
10875 "database (or cannot be found)."
10876 msgstr ""
10877
10878 #. module: account
10879 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
10880 msgid ""
10881 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
10882 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
10883 "it have been reconciled."
10884 msgstr ""
10885 "Ова поле ви го покажува следниот партнер кој автоматски ќе биде избран од "
10886 "системот за да помине преку процесот на порамнување, врз основа на "
10887 "последниот ден кога бил порамнет."
10888
10889 #. module: account
10890 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10891 msgid ""
10892 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10893 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10894 "processed."
10895 msgstr ""
10896 "Оваа бројка го прикажува вкупниот број на партнери кои поминале низ процесот "
10897 "на порамнување денес. Тековниот партнер се смета како веќе обработен."
10898
10899 #. module: account
10900 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
10901 msgid ""
10902 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
10903 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
10904 "-This installs the module account_voucher."
10905 msgstr ""
10906
10907 #. module: account
10908 #: help:account.move,balance:0
10909 msgid ""
10910 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10911 msgstr ""
10912 "Ова поле се користи единствено за внатрешни цели и не треба да биде прикажано"
10913
10914 #. module: account
10915 #: help:account.model,name:0
10916 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
10917 msgstr "Ова е модел за повторливи сметководствени внесови"
10918
10919 #. module: account
10920 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
10921 msgid ""
10922 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
10923 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
10924 "as reconciled."
10925 msgstr ""
10926 "Ова се преостанатите партнери за кои треба да проверите дали има нешто за "
10927 "порамнување или не. Оваа бројка веќе го смета тековниот партнер како "
10928 "порамнет."
10929
10930 #. module: account
10931 #: code:addons/account/account.py:1067
10932 #, python-format
10933 msgid ""
10934 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
10935 "modify its company field."
10936 msgstr ""
10937 "Овој дневник веќе содржи ставки за овој период, па не може да го менувате "
10938 "полето за компанија."
10939
10940 #. module: account
10941 #: code:addons/account/account.py:799
10942 #, python-format
10943 msgid ""
10944 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
10945 "field."
10946 msgstr ""
10947 "Овој дневник веќе содржи елемени, затоа не може да ги менувате полињата на "
10948 "компанијата."
10949
10950 #. module: account
10951 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
10952 msgid ""
10953 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
10954 "save the record"
10955 msgstr ""
10956 "Овој дневник ќе биде автоматски создаден за оваа банкарска сметка кога ќе го "
10957 "зачувате извештајот"
10958
10959 #. module: account
10960 #: help:accounting.report,label_filter:0
10961 msgid ""
10962 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10963 "given comparison filter."
10964 msgstr ""
10965 "Оваа етикет ќе биде прикажана на извештајот за да го прикаже салдото кое е "
10966 "пресметано за даден филтер за споредување."
10967
10968 #. module: account
10969 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
10970 msgid ""
10971 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
10972 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
10973 "declaration is automatically generated by Odoo from invoices (or payments, "
10974 "in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful "
10975 "because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the "
10976 "start and end of the month or quarter."
10977 msgstr ""
10978
10979 #. module: account
10980 #: help:account.tax,name:0
10981 msgid "This name will be displayed on reports"
10982 msgstr "Името ќе биде прикажано на извештаите"
10983
10984 #. module: account
10985 #: help:accounting.report,debit_credit:0
10986 msgid ""
10987 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
10988 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
10989 "doing a comparison."
10990 msgstr ""
10991 "Оваа опција ви овозможува да добиете повеќе детали за начинот на кој вашите "
10992 "салда се пресметани. Бидејќи тоа зафаќа простор, не се дозволува негово "
10993 "користење додека правите споредба."
10994
10995 #. module: account
10996 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
10997 msgid ""
10998 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
10999 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
11000 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
11001 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
11002 "common to both several times)."
11003 msgstr ""
11004
11005 #. module: account
11006 #. openerp-web
11007 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:9
11008 #, python-format
11009 msgid ""
11010 "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
11011 "provides with a neat interface to do so."
11012 msgstr ""
11013
11014 #. module: account
11015 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
11016 msgid ""
11017 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
11018 "orders and supplier invoices"
11019 msgstr ""
11020 "Овој рок на плаќање ќе биде употребен наместо стандардниот за налозите за "
11021 "набавка и влезните фактури"
11022
11023 #. module: account
11024 #: help:res.partner,property_payment_term:0
11025 msgid ""
11026 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
11027 "and customer invoices"
11028 msgstr ""
11029 "Овој рок на плаќање ќе биде употребен наместо стандардниот за налозите за "
11030 "продажба и излезните фактури"
11031
11032 #. module: account
11033 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
11034 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
11035 msgstr "Овој данок на набавка ќе биде доделен на новите производи."
11036
11037 #. module: account
11038 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
11039 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
11040 msgstr "Овој данок на продажба ќе биде доделен на новите производи."
11041
11042 #. module: account
11043 #: help:account.bank.statement.line,account_id:0
11044 msgid ""
11045 "This technical field can be used at the statement line creation/import time "
11046 "in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
11047 "line will simply create a counterpart on this account"
11048 msgstr ""
11049
11050 #. module: account
11051 #: help:account.account.template,type:0
11052 #: help:account.entries.report,type:0
11053 msgid ""
11054 "This type is used to differentiate types with special effects in Odoo: view "
11055 "can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
11056 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
11057 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
11058 "accounts."
11059 msgstr ""
11060
11061 #. module: account
11062 #: help:account.account,currency_mode:0
11063 msgid ""
11064 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
11065 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
11066 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
11067 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
11068 "always use the rate at date."
11069 msgstr ""
11070 "Ова ќе селектира како курсот на тековната валута за излезните трансакции е "
11071 "пресметан. Во најголемиот број земји законскиот метод е \"просек\" но само "
11072 "неколку софтверски системи се способни да го управуваат ова. Така ако "
11073 "увезете од друг софтверски систем може да го користите курсот на датумот. "
11074 "Влезните трансакции секогаш го користат курсот на датумот."
11075
11076 #. module: account
11077 #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
11078 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
11079 msgstr "Овој волшебник ќе ја промени валутата на фактурата"
11080
11081 #. module: account
11082 #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
11083 msgid ""
11084 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
11085 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
11086 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
11087 msgstr ""
11088 "Овој волшебник ќе генерира внесови крај на година на дневникот за избраната "
11089 "фискална година. Забележете дека може да го стартувает овој волшебник повеќе "
11090 "пати за иста фискална година: тој ќе ги замени старите отворени внесови со "
11091 "новите."
11092
11093 #. module: account
11094 #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
11095 msgid ""
11096 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
11097 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
11098 msgstr ""
11099 "Овој волшебник ќе ги отстрани внесовите крај на година во дневникот за "
11100 "избраната фискална година. Овој волшебник може да го стартувате повеќе пати "
11101 "за иста фискална година."
11102
11103 #. module: account
11104 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
11105 msgid ""
11106 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
11107 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
11108 msgstr ""
11109 "Овој волшебник ќе ги потврди сите внесови во одреден дневник и период. "
11110 "Откако еднаш се потврдени внесовите во дневникот, не може повеќе да ги "
11111 "ажурирате."
11112
11113 #. module: account
11114 #. openerp-web
11115 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
11116 #, python-format
11117 msgid "Tip : Hit ctrl-enter to validate the whole sheet."
11118 msgstr ""
11119
11120 #. module: account
11121 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
11122 msgid "Title 2 (bold)"
11123 msgstr "Наслов 2 (задебелено)"
11124
11125 #. module: account
11126 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
11127 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
11128 msgstr "Наслов 3 (задебелено, помало)"
11129
11130 #. module: account
11131 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
11132 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
11133 msgid "To"
11134 msgstr "До"
11135
11136 #. module: account
11137 #: view:account.period:account.view_account_period_search
11138 msgid "To Close"
11139 msgstr "Да се затвори"
11140
11141 #. module: account
11142 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
11143 msgid "To Invoice"
11144 msgstr ""
11145
11146 #. module: account
11147 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
11148 #: field:account.move,to_check:0
11149 msgid "To Review"
11150 msgstr "Да се прегледа"
11151
11152 #. module: account
11153 #: code:addons/account/account_move_line.py:880
11154 #: code:addons/account/account_move_line.py:938
11155 #, python-format
11156 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
11157 msgstr ""
11158 "За да се порамнат внесовите компанијата треба да биде иста за сите внесови."
11159
11160 #. module: account
11161 #. openerp-web
11162 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
11163 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
11164 #: field:account.invoice,amount_total:0
11165 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:165
11166 #: field:report.account.sales,amount_total:0
11167 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
11168 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
11169 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
11170 #: view:website:account.report_analyticbalance
11171 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
11172 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
11173 #: view:website:account.report_invoice_document
11174 #: view:website:account.report_journal
11175 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
11176 #, python-format
11177 msgid "Total"
11178 msgstr "Вкупно"
11179
11180 #. module: account
11181 #: view:account.invoice:account.invoice_tree
11182 #: view:account.move:account.view_account_move_tree
11183 #: view:account.move:account.view_move_tree
11184 #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
11185 msgid "Total Amount"
11186 msgstr "Вкупна сума"
11187
11188 #. module: account
11189 #: view:account.move:account.view_move_form
11190 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
11191 msgid "Total Credit"
11192 msgstr "Вкупно побарува"
11193
11194 #. module: account
11195 #: view:account.move:account.view_move_form
11196 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
11197 msgid "Total Debit"
11198 msgstr "Вкупно должи"
11199
11200 #. module: account
11201 #: field:res.partner,total_invoiced:0
11202 msgid "Total Invoiced"
11203 msgstr ""
11204
11205 #. module: account
11206 #: field:res.partner,debit:0
11207 msgid "Total Payable"
11208 msgstr "Вкупно обврски"
11209
11210 #. module: account
11211 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
11212 msgid "Total Quantity"
11213 msgstr "Вкупна количина"
11214
11215 #. module: account
11216 #: field:res.partner,credit:0
11217 msgid "Total Receivable"
11218 msgstr "Вкупно побарување"
11219
11220 #. module: account
11221 #: field:account.invoice.report,residual:0
11222 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
11223 msgid "Total Residual"
11224 msgstr "Вкупно преостанато"
11225
11226 #. module: account
11227 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
11228 msgid "Total Transactions"
11229 msgstr "Вкупно Трансакции"
11230
11231 #. module: account
11232 #: field:account.invoice.report,price_total:0
11233 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
11234 msgid "Total Without Tax"
11235 msgstr "Вкупно без данок"
11236
11237 #. module: account
11238 #: view:website:account.report_invoice_document
11239 msgid "Total Without Taxes"
11240 msgstr ""
11241
11242 #. module: account
11243 #: help:account.account,adjusted_balance:0
11244 msgid ""
11245 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
11246 "currency for this account."
11247 msgstr ""
11248 "Вкупен износ (во валута на компанијата) за трансакции направени во "
11249 "секундарна валута за ова сметка."
11250
11251 #. module: account
11252 #: help:account.account,foreign_balance:0
11253 msgid ""
11254 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
11255 "currency for this account."
11256 msgstr ""
11257 "Вкупен износ (во секундарна валута) за трансакции направени во секундарната "
11258 "валута за оваа сметка."
11259
11260 #. module: account
11261 #: view:website:account.report_overdue_document
11262 msgid "Total amount due:"
11263 msgstr "Целосна задоцнета сума:"
11264
11265 #. module: account
11266 #: help:res.partner,credit:0
11267 msgid "Total amount this customer owes you."
11268 msgstr "Вкупна сума кој ви ја должи купувачот."
11269
11270 #. module: account
11271 #: help:res.partner,debit:0
11272 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
11273 msgstr "Вкупна сума која треба да му ја платите на овој добавувач."
11274
11275 #. module: account
11276 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
11277 msgid "Total credit"
11278 msgstr "Вкупно побарува"
11279
11280 #. module: account
11281 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
11282 msgid "Total debit"
11283 msgstr "Вкупно задолжување"
11284
11285 #. module: account
11286 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
11287 msgid "Total of cash transaction lines."
11288 msgstr ""
11289
11290 #. module: account
11291 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
11292 msgid "Total of closing cash control lines."
11293 msgstr ""
11294
11295 #. module: account
11296 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
11297 msgid "Total of opening cash control lines"
11298 msgstr ""
11299
11300 #. module: account
11301 #: view:website:account.report_analyticcostledger
11302 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
11303 #: view:website:account.report_centraljournal
11304 #: view:website:account.report_generaljournal
11305 #: view:website:account.report_partnerbalance
11306 msgid "Total:"
11307 msgstr "Вкупно:"
11308
11309 #. module: account
11310 #. openerp-web
11311 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:134
11312 #, python-format
11313 msgid "Transaction"
11314 msgstr "Трансакција"
11315
11316 #. module: account
11317 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
11318 msgid "Transactions"
11319 msgstr "Трансакции"
11320
11321 #. module: account
11322 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
11323 msgid "Transfers"
11324 msgstr "Трансфери"
11325
11326 #. module: account
11327 #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_graph
11328 #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
11329 #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_tree
11330 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
11331 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
11332 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
11333 msgid "Treasury Analysis"
11334 msgstr "Анализи на трезор"
11335
11336 #. module: account
11337 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
11338 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
11339 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
11340 msgid "Trial Balance"
11341 msgstr "Пробна состојба"
11342
11343 #. module: account
11344 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
11345 msgid "Trial Balance Report"
11346 msgstr "Trial Balance Report"
11347
11348 #. module: account
11349 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
11350 msgid "True"
11351 msgstr "Точно"
11352
11353 #. module: account
11354 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
11355 #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
11356 #: field:account.analytic.journal,type:0
11357 #: field:account.financial.report,type:0
11358 #: field:account.invoice,type:0
11359 #: field:account.invoice.report,type:0
11360 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
11361 #: field:account.journal,type:0
11362 #: field:account.move.reconcile,type:0
11363 #: xsl:account.transfer:0
11364 #: field:report.invoice.created,type:0
11365 msgid "Type"
11366 msgstr "Тип"
11367
11368 #. module: account
11369 #: field:account.journal,type_control_ids:0
11370 msgid "Type Controls"
11371 msgstr "Контроли на тип"
11372
11373 #. module: account
11374 #: code:addons/account/account.py:444
11375 #, python-format
11376 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
11377 msgstr "Не може да се адаптира почетното салдо (негативна вредност)."
11378
11379 #. module: account
11380 #: code:addons/account/account_move_line.py:1172
11381 #, python-format
11382 msgid "Unable to change tax!"
11383 msgstr "Не можам да променам данок!"
11384
11385 #. module: account
11386 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
11387 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11388 #: selection:account.move.line,state:0
11389 msgid "Unbalanced"
11390 msgstr "Небалансирано"
11391
11392 #. module: account
11393 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11394 msgid "Unbalanced Journal Items"
11395 msgstr "Небалансирани ставки во дневник"
11396
11397 #. module: account
11398 #: help:account.invoice,internal_number:0
11399 msgid ""
11400 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
11401 "created."
11402 msgstr ""
11403 "Единствен број на фактурата, пресметан автоматски кога фактурата е креирана."
11404
11405 #. module: account
11406 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
11407 msgid "Unit Amount"
11408 msgstr ""
11409
11410 #. module: account
11411 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
11412 msgid "Unit Of Currency Definition"
11413 msgstr "Дефиниција на валутата"
11414
11415 #. module: account
11416 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
11417 #: view:website:account.report_invoice_document
11418 msgid "Unit Price"
11419 msgstr "Единечна цена"
11420
11421 #. module: account
11422 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
11423 msgid "Unit of Currency"
11424 msgstr "Единица на валута"
11425
11426 #. module: account
11427 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
11428 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
11429 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
11430 msgid "Unit of Measure"
11431 msgstr "Ед. мерка"
11432
11433 #. module: account
11434 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:116
11435 #, python-format
11436 msgid "Unknown Partner"
11437 msgstr "Непознат партнер"
11438
11439 #. module: account
11440 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
11441 msgid "Unpaid"
11442 msgstr "Неплатено"
11443
11444 #. module: account
11445 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
11446 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
11447 msgid "Unpaid Invoices"
11448 msgstr "Неплатени фактури"
11449
11450 #. module: account
11451 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
11452 #: selection:account.entries.report,move_state:0
11453 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
11454 #: selection:account.move,state:0
11455 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11456 msgid "Unposted"
11457 msgstr "Необјавено"
11458
11459 #. module: account
11460 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
11461 msgid "Unposted Journal Entries"
11462 msgstr "Необјавени внесови во дневник"
11463
11464 #. module: account
11465 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11466 msgid "Unposted Journal Items"
11467 msgstr "Необјавени ставки на дневникот"
11468
11469 #. module: account
11470 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
11471 #: field:account.invoice,message_unread:0
11472 msgid "Unread Messages"
11473 msgstr "Непрочитани Пораки"
11474
11475 #. module: account
11476 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
11477 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
11478 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
11479 msgid "Unrealized Gain or Loss"
11480 msgstr "Нереализирана добивка или загуба"
11481
11482 #. module: account
11483 #: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree
11484 msgid "Unrealized Gains and losses"
11485 msgstr "Нереализирани добивки и загуби"
11486
11487 #. module: account
11488 #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
11489 #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
11490 msgid "Unreconcile"
11491 msgstr "Непорамнето"
11492
11493 #. module: account
11494 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
11495 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
11496 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
11497 msgid "Unreconcile Entries"
11498 msgstr "Непорамнети внесови"
11499
11500 #. module: account
11501 #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
11502 #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
11503 msgid "Unreconcile Transactions"
11504 msgstr "Непорамнети трансакции"
11505
11506 #. module: account
11507 #: selection:account.account.type,close_method:0
11508 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
11509 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11510 msgid "Unreconciled"
11511 msgstr "Непорамнето"
11512
11513 #. module: account
11514 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
11515 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:57
11516 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
11517 #, python-format
11518 msgid "Unreconciled Entries"
11519 msgstr "Непорамнети внесови"
11520
11521 #. module: account
11522 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11523 msgid "Unreconciled Journal Items"
11524 msgstr "Непорамнети ставки од дневник"
11525
11526 #. module: account
11527 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
11528 msgid "Unreconciled entries"
11529 msgstr "Непорамнети внесови"
11530
11531 #. module: account
11532 #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
11533 #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
11534 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
11535 msgid "Unreconciliation"
11536 msgstr "Непорамнување"
11537
11538 #. module: account
11539 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
11540 msgid "Untaxed"
11541 msgstr "Неоданочено"
11542
11543 #. module: account
11544 #: view:account.invoice:account.invoice_tree
11545 #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
11546 msgid "Untaxed Amount"
11547 msgstr "Даночна основа"
11548
11549 #. module: account
11550 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
11551 msgid "Use Model"
11552 msgstr "Употреби модел"
11553
11554 #. module: account
11555 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
11556 msgid "Use model"
11557 msgstr "Употреби модел"
11558
11559 #. module: account
11560 #: help:account.tax,base_code_id:0
11561 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
11562 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
11563 #: help:account.tax,tax_code_id:0
11564 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
11565 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
11566 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
11567 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
11568 msgid "Use this code for the tax declaration."
11569 msgstr "Користи го овој код за даночната декларација."
11570
11571 #. module: account
11572 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
11573 msgid ""
11574 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
11575 "                                    one. The credit note will be created, "
11576 "validated and reconciled\n"
11577 "                                    with the current invoice. A new, draft, "
11578 "invoice will be created \n"
11579 "                                    so that you can edit it."
11580 msgstr ""
11581 "Употребете ја ова опција доколку сакате да ја откажете фактурата и да "
11582 "крирате нова.\n"
11583 "                                    Белешката за побарување ќе биде "
11584 "креирана, валидирана и порамнета\n"
11585 "                                    со тековната фактура. Нова нацрт фактура "
11586 "ќе биде креирана \n"
11587 "                                    така што ќе може да ја уредите."
11588
11589 #. module: account
11590 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
11591 msgid ""
11592 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
11593 "                                    have issued. The credit note will be "
11594 "created, validated and reconciled\n"
11595 "                                    with the invoice. You will not be able "
11596 "to modify the credit note."
11597 msgstr ""
11598
11599 #. module: account
11600 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
11601 #: field:account.bank.statement,user_id:0
11602 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
11603 #: field:account.journal,user_id:0
11604 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
11605 msgid "User"
11606 msgstr "Корисник"
11607
11608 #. module: account
11609 #: code:addons/account/account.py:1401
11610 #: code:addons/account/account.py:1406
11611 #: code:addons/account/account.py:1435
11612 #: code:addons/account/account.py:1442
11613 #: code:addons/account/account_invoice.py:881
11614 #: code:addons/account/account_move_line.py:1115
11615 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
11616 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
11617 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
11618 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
11619 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
11620 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
11621 #, python-format
11622 msgid "User Error!"
11623 msgstr "Корисничка грешка!"
11624
11625 #. module: account
11626 #: help:account.tax,base_sign:0
11627 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11628 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11629 #: help:account.tax,tax_sign:0
11630 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11631 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11632 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11633 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11634 msgid "Usually 1 or -1."
11635 msgstr "Вообичаено 1 или -1."
11636
11637 #. module: account
11638 #: field:res.partner,vat_subjected:0
11639 msgid "VAT Legal Statement"
11640 msgstr ""
11641
11642 #. module: account
11643 #: field:account.fiscal.position,vat_required:0
11644 msgid "VAT required"
11645 msgstr ""
11646
11647 #. module: account
11648 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
11649 msgid "Valid"
11650 msgstr "Валидно"
11651
11652 #. module: account
11653 #: view:account.invoice:account.invoice_form
11654 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
11655 msgid "Validate"
11656 msgstr "Потврди"
11657
11658 #. module: account
11659 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
11660 msgid "Validate Account Move"
11661 msgstr "Потврди движење на сметка"
11662
11663 #. module: account
11664 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11665 msgid "Validate Account Move Lines"
11666 msgstr "Валидирајте ставки на движење на сметка"
11667
11668 #. module: account
11669 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
11670 msgid "Validated"
11671 msgstr "Валидирано"
11672
11673 #. module: account
11674 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
11675 msgid ""
11676 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
11677 "currency transactions."
11678 msgstr ""
11679 "Вредност на Загубата или Добивката како резултат на промените во девизниот "
11680 "курс кога правите повеќе-валутни трансакции."
11681
11682 #. module: account
11683 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
11684 msgid "Values"
11685 msgstr "Вредности"
11686
11687 #. module: account
11688 #: field:account.invoice,check_total:0
11689 msgid "Verification Total"
11690 msgstr "Вкупно Верификација"
11691
11692 #. module: account
11693 #: selection:account.account,type:0
11694 #: selection:account.account.template,type:0
11695 #: selection:account.entries.report,type:0
11696 #: selection:account.financial.report,type:0
11697 msgid "View"
11698 msgstr "Преглед"
11699
11700 #. module: account
11701 #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
11702 msgid "View Account Analytic Lines"
11703 msgstr "Прегледај аналитички ставки на сметка"
11704
11705 #. module: account
11706 #. openerp-web
11707 #: code:addons/account/account_move_line.py:889
11708 #: code:addons/account/account_move_line.py:893
11709 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1009
11710 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1761
11711 #, python-format
11712 msgid "Warning"
11713 msgstr "Внимание"
11714
11715 #. module: account
11716 #: code:addons/account/account.py:691
11717 #, python-format
11718 msgid "Warning !"
11719 msgstr "Внимание !"
11720
11721 #. module: account
11722 #: code:addons/account/account.py:664
11723 #: code:addons/account/account.py:676
11724 #: code:addons/account/account.py:679
11725 #: code:addons/account/account.py:709
11726 #: code:addons/account/account.py:799
11727 #: code:addons/account/account.py:1047
11728 #: code:addons/account/account.py:1067
11729 #: code:addons/account/account_invoice.py:714
11730 #: code:addons/account/account_invoice.py:717
11731 #: code:addons/account/account_invoice.py:720
11732 #: code:addons/account/account_invoice.py:1378
11733 #: code:addons/account/account_move_line.py:95
11734 #: code:addons/account/account_move_line.py:880
11735 #: code:addons/account/account_move_line.py:938
11736 #: code:addons/account/account_move_line.py:977
11737 #: code:addons/account/account_move_line.py:1138
11738 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
11739 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
11740 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
11741 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
11742 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
11743 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
11744 #, python-format
11745 msgid "Warning!"
11746 msgstr "Внимание!"
11747
11748 #. module: account
11749 #: field:report.account.receivable,name:0
11750 msgid "Week of Year"
11751 msgstr "Недела од годината"
11752
11753 #. module: account
11754 #: help:account.journal.period,state:0
11755 msgid ""
11756 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
11757 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
11758 "comes in 'Done' status."
11759 msgstr ""
11760 "Кога периодот на дневникот е креиран. Статусот е 'Нацрт'. Доколку извештајот "
11761 "е испечатен доаѓа во статус 'Испечатено'. Кога трансакциите се направени, "
11762 "доаѓа во статус 'Завршено'."
11763
11764 #. module: account
11765 #: help:account.period,state:0
11766 msgid ""
11767 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
11768 "monthly period it is in 'Done' status."
11769 msgstr ""
11770 "Кога се креираат месечни периоди. Статусот е 'Нацрт'. На крајот од месечниот "
11771 "период статусот е 'Завршено'."
11772
11773 #. module: account
11774 #: help:account.bank.statement,state:0
11775 msgid ""
11776 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
11777 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
11778 "status."
11779 msgstr ""
11780 "Кога нов извод е креиран статусот ќе биде 'Нацрт'.\n"
11781 "После добивањето на потврда од банката ќе биде во статус 'Потврдено'."
11782
11783 #. module: account
11784 #. openerp-web
11785 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:498
11786 #, python-format
11787 msgid "Whew, that was fast !"
11788 msgstr ""
11789
11790 #. module: account
11791 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
11792 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
11793 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
11794 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
11795 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
11796 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
11797 msgid "With Currency"
11798 msgstr "Со валута"
11799
11800 #. module: account
11801 #: selection:account.balance.report,display_account:0
11802 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
11803 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
11804 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
11805 msgid "With balance is not equal to 0"
11806 msgstr "Со салдото не е еднакво на 0"
11807
11808 #. module: account
11809 #: view:website:account.report_generalledger
11810 #: view:website:account.report_trialbalance
11811 msgid "With balance not equal to zero"
11812 msgstr ""
11813
11814 #. module: account
11815 #: selection:account.balance.report,display_account:0
11816 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
11817 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
11818 #: view:website:account.report_generalledger
11819 #: view:website:account.report_trialbalance
11820 msgid "With movements"
11821 msgstr "Со движења"
11822
11823 #. module: account
11824 #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
11825 msgid "With tax"
11826 msgstr ""
11827
11828 #. module: account
11829 #: help:account.config.settings,module_product_email_template:0
11830 msgid ""
11831 "With this module, link your products to a template to send complete "
11832 "information and tools to your customer.\n"
11833 "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials "
11834 "will automatically be send to your customers."
11835 msgstr ""
11836
11837 #. module: account
11838 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
11839 #: code:addons/account/account_move_line.py:992
11840 #, python-format
11841 msgid "Write-Off"
11842 msgstr "Отпиши"
11843
11844 #. module: account
11845 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
11846 msgid "Write-Off Journal"
11847 msgstr "Дневник Отпишувања"
11848
11849 #. module: account
11850 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
11851 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
11852 msgid "Write-Off Move"
11853 msgstr "Отпиши движење"
11854
11855 #. module: account
11856 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
11857 msgid "Write-Off account"
11858 msgstr "Отпиши сметка"
11859
11860 #. module: account
11861 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
11862 msgid "Write-Off amount"
11863 msgstr "Отпишан износ"
11864
11865 #. module: account
11866 #: code:addons/account/account.py:2291
11867 #, python-format
11868 msgid "Wrong Model!"
11869 msgstr ""
11870
11871 #. module: account
11872 #: sql_constraint:account.move.line:0
11873 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
11874 msgstr "Грешка вредност на побарување или долг во сметководствениот внес!"
11875
11876 #. module: account
11877 #: sql_constraint:account.model.line:0
11878 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
11879 msgstr ""
11880 "Погрешна вредност на побарување или задолжување во моделот, тие мора да "
11881 "бидат позитивни!"
11882
11883 #. module: account
11884 #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
11885 #: field:report.account.sales,name:0
11886 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
11887 #: field:report.account_type.sales,name:0
11888 msgid "Year"
11889 msgstr "Година"
11890
11891 #. module: account
11892 #: field:account.tax.code,sum:0
11893 msgid "Year Sum"
11894 msgstr "Годишна сума"
11895
11896 #. module: account
11897 #: view:account.state.open:account.view_account_state_open
11898 msgid "Yes"
11899 msgstr "Да"
11900
11901 #. module: account
11902 #. openerp-web
11903 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1011
11904 #, python-format
11905 msgid ""
11906 "You are selecting transactions from both a payable and a receivable "
11907 "account.\n"
11908 "\n"
11909 "In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions."
11910 msgstr ""
11911
11912 #. module: account
11913 #: help:account.move.line,blocked:0
11914 msgid ""
11915 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
11916 "associated partner"
11917 msgstr ""
11918 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
11919 "associated partner"
11920
11921 #. module: account
11922 #: code:addons/account/account_move_line.py:1221
11923 #, python-format
11924 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
11925 msgstr ""
11926 "Не може фа додадете/измените внесови во затворен период %s од дневник %s."
11927
11928 #. module: account
11929 #: code:addons/account/account.py:1047
11930 #, python-format
11931 msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
11932 msgstr ""
11933
11934 #. module: account
11935 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
11936 #, python-format
11937 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
11938 msgstr "Може да ја менувате валутата само на Нацрт фактурите."
11939
11940 #. module: account
11941 #: constraint:account.move.reconcile:0
11942 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
11943 msgstr "Може да порманувате внесови во дневник само со ист партнер."
11944
11945 #. module: account
11946 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
11947 msgid ""
11948 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
11949 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
11950 "current invoice."
11951 msgstr ""
11952 "Можете да го изберете дневникот кој ќе го користите за белешката за "
11953 "побарување која ќе биде креирана. Доколку го оставите полето празно, тоа ќе "
11954 "користи ист дневник како тековната фактура."
11955
11956 #. module: account
11957 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
11958 msgid ""
11959 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
11960 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
11961 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
11962 msgstr ""
11963 "Овде може да го подесите форматот во кој сакате овој извештај да биде "
11964 "прикажан. Доколку оставите автоматско форматирање, ќе биде пресметано врз "
11965 "основа на хиерархијата на финансиските извештаи (auto-computed field "
11966 "'level')."
11967
11968 #. module: account
11969 #: help:account.tax.code,sign:0
11970 msgid ""
11971 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
11972 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
11973 "to add/substract it."
11974 msgstr ""
11975 "Овде може да го назначите коефициентот кој ќе се употреби кога се "
11976 "консолидира износот на овој предмет во неговиот родител. На пример, поседете "
11977 "1/-1 доколку сакате да го додадете/одземете."
11978
11979 #. module: account
11980 #: code:addons/account/account.py:2260
11981 #, python-format
11982 msgid ""
11983 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
11984 "following labels:\n"
11985 "\n"
11986 "%(year)s: To Specify Year \n"
11987 "%(month)s: To Specify Month \n"
11988 "%(date)s: Current Date\n"
11989 "\n"
11990 "e.g. My model on %(date)s"
11991 msgstr ""
11992 "Можете да специфицирате година, месец и датум во името на моделот со "
11993 "користење на следниве натписи:\n"
11994 "\n"
11995 "%(year)s: За да специфицирате година \n"
11996 "%(month)s: За да специфицирате месец \n"
11997 "%(date)s: Тековен датум\n"
11998 "\n"
11999 "на пр. Мојот модел на %(date)s"
12000
12001 #. module: account
12002 #: code:addons/account/account_invoice.py:984
12003 #, python-format
12004 msgid ""
12005 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
12006 "unreconcile related payment entries first."
12007 msgstr ""
12008 "Не може да откажете фактура која е делумно платена. Најпрвин треба да ги "
12009 "отпорамните поврзаните внесови за плаќање."
12010
12011 #. module: account
12012 #: code:addons/account/account.py:691
12013 #, python-format
12014 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
12015 msgstr ""
12016 "Не може да се промени кодот на сметката кој содржи ставки на дневникот!"
12017
12018 #. module: account
12019 #: code:addons/account/account.py:709
12020 #, python-format
12021 msgid ""
12022 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
12023 "journal items."
12024 msgstr ""
12025 "Не можете да ја промените компанијата сопственик на сметката која веќе "
12026 "содржи ставки во дневникот."
12027
12028 #. module: account
12029 #: code:addons/account/account_move_line.py:1172
12030 #, python-format
12031 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
12032 msgstr ""
12033 "Не може да го промените данокот, треба да ги отстраните и повторно да ги "
12034 "креирате ставките."
12035
12036 #. module: account
12037 #: code:addons/account/account.py:676
12038 #, python-format
12039 msgid ""
12040 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
12041 "contains journal items!"
12042 msgstr ""
12043 "Не може да го промените типот на сметката од 'Затворено' во друг тип кој "
12044 "содржи ставки на дневник!"
12045
12046 #. module: account
12047 #: code:addons/account/account.py:679
12048 #, python-format
12049 msgid ""
12050 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
12051 "items!"
12052 msgstr ""
12053 "Неможе да се промени типот на сметката во '%s' бидејќи содржи ставки од "
12054 "дневникот!"
12055
12056 #. module: account
12057 #: code:addons/account/account_invoice.py:882
12058 #, python-format
12059 msgid ""
12060 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
12061 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
12062 "menu."
12063 msgstr ""
12064 "Не може да креирате фактура на централизиран дневни. Од штиклирајте ја "
12065 "кутијата за централизиран дневник во соодветниот дневник од менито за "
12066 "конфигурација."
12067
12068 #. module: account
12069 #: code:addons/account/account_move_line.py:594
12070 #, python-format
12071 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
12072 msgstr "Не може да креирате ставки на дневник на затворена сметка %s %s."
12073
12074 #. module: account
12075 #: constraint:account.move.line:0
12076 msgid ""
12077 "You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
12078 msgstr ""
12079
12080 #. module: account
12081 #: constraint:account.move.line:0
12082 msgid "You cannot create journal items on closed account."
12083 msgstr "Не може да креирате внесови во дневник на затворени сметки."
12084
12085 #. module: account
12086 #: constraint:account.move.line:0
12087 msgid ""
12088 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
12089 "both 'currency' and 'amount currency' field."
12090 msgstr ""
12091 "Можете да креирате ставки во дневникот со секундарна валута без да ги "
12092 "зачувате и двете полиња 'валута' и 'валута на износот'."
12093
12094 #. module: account
12095 #: constraint:account.move:0
12096 msgid ""
12097 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
12098 msgstr ""
12099 "Не може да креирате повеќе од едно движење по период на централизираниот "
12100 "дневник."
12101
12102 #. module: account
12103 #: code:addons/account/account.py:657
12104 #, python-format
12105 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
12106 msgstr "Не може да деактивирате сметка што содржи ставки од дневникот."
12107
12108 #. module: account
12109 #: code:addons/account/account.py:1402
12110 #, python-format
12111 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
12112 msgstr "Не може да го избришете внесот во дневникот \"%s\"."
12113
12114 #. module: account
12115 #: code:addons/account/account_invoice.py:412
12116 #, python-format
12117 msgid ""
12118 "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
12119 "number).  You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
12120 "then re-confirm it."
12121 msgstr ""
12122 "Не може да избришете фактура откако е потврдена (и има добиено број). Може "
12123 "да ја вратите назад во состојба \"Нацрт\" и да ја промените нејзината "
12124 "содржина, потоа повторно да ја потврдите."
12125
12126 #. module: account
12127 #: code:addons/account/account_invoice.py:410
12128 #, python-format
12129 msgid ""
12130 "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
12131 "refund it instead."
12132 msgstr ""
12133 "Не може да избришете фактура која не е во состојба нацрт или откажано. "
12134 "Наместо тоа треба да направите поврат."
12135
12136 #. module: account
12137 #: code:addons/account/account_move_line.py:1235
12138 #, python-format
12139 msgid ""
12140 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
12141 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
12142 "%s."
12143 msgstr ""
12144 "Не може да ја направите оваа измена на потврден внес. Може да измените само "
12145 "незадолжителни полиња или мора прво да ја отстраните потврдата.\n"
12146 "%s."
12147
12148 #. module: account
12149 #: code:addons/account/account_move_line.py:1237
12150 #, python-format
12151 msgid ""
12152 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
12153 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
12154 "%s."
12155 msgstr ""
12156 "Не може да ја направите оваа измена на порамнет внес. Може да измените само "
12157 "незадолжителни полиња или мора прво да ги отпорамните.\n"
12158 "%s."
12159
12160 #. module: account
12161 #: code:addons/account/account.py:1339
12162 #, python-format
12163 msgid ""
12164 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
12165 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
12166 msgstr ""
12167 "Не можете да измените објавен внес во овој дневник. \n"
12168 "Најпрво треба да го подесите дневникот да дозволи откажување на внесови."
12169
12170 #. module: account
12171 #: code:addons/account/account.py:1124
12172 #, python-format
12173 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
12174 msgstr "Не може да измените/избришете дневник со внесови за овој период."
12175
12176 #. module: account
12177 #: constraint:account.move.line:0
12178 msgid ""
12179 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
12180 "one."
12181 msgstr ""
12182 "Не може да додадете секундарна валута ако е иста со онаа на компанијата."
12183
12184 #. module: account
12185 #: code:addons/account/account.py:659
12186 #, python-format
12187 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
12188 msgstr "Не може да отстраните сметка што содржи внесови во дневник."
12189
12190 #. module: account
12191 #: code:addons/account/account.py:664
12192 #, python-format
12193 msgid ""
12194 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
12195 "supplier."
12196 msgstr ""
12197 "Не може да отстраните/деактивирате сметка која е подесена на купувач или "
12198 "добавувач."
12199
12200 #. module: account
12201 #: code:addons/account/account.py:1628
12202 #, python-format
12203 msgid ""
12204 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the       "
12205 "                                                  opening/closing fiscal "
12206 "year process."
12207 msgstr ""
12208 "Не може да поништите порамнување на ставки од дневникот доколку се "
12209 "генерирани во процесот на отварање/затварање на фискална година."
12210
12211 #. module: account
12212 #: code:addons/account/account_move_line.py:1174
12213 #: code:addons/account/account_move_line.py:1258
12214 #, python-format
12215 msgid "You cannot use an inactive account."
12216 msgstr "Не може да користите неактивна сметка."
12217
12218 #. module: account
12219 #: code:addons/account/account_move_line.py:1325
12220 #, python-format
12221 msgid ""
12222 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
12223 "Controls' on the related journal."
12224 msgstr ""
12225 "Не може да ја користите општата сметка во овој дневник, означете го јазичето "
12226 "'Контрола на внес' на поврзаниот дневник."
12227
12228 #. module: account
12229 #: code:addons/account/account.py:1294
12230 #, python-format
12231 msgid ""
12232 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
12233 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
12234 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
12235 msgstr ""
12236 "Не може да валидирате не-балансиран внес.\n"
12237 "Осигурете се дека правилно сте ги конфигурирале термините за плаќање.\n"
12238 "Последната ставка од терминот за плаќање треба да биде од типот \"Биланс\"."
12239
12240 #. module: account
12241 #: code:addons/account/account.py:1333
12242 #, python-format
12243 msgid ""
12244 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
12245 "belong to chart of accounts \"%s\"."
12246 msgstr ""
12247 "Не може да го валидирате овој внес во дневникот бидејќи сметката \"%s\" не "
12248 "припаѓа на контниот план \"%s\"."
12249
12250 #. module: account
12251 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:269
12252 #, python-format
12253 msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
12254 msgstr ""
12255
12256 #. module: account
12257 #: code:addons/account/account.py:2291
12258 #, python-format
12259 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
12260 msgstr ""
12261
12262 #. module: account
12263 #: code:addons/account/account_move_line.py:95
12264 #, python-format
12265 msgid ""
12266 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
12267 "please select a period and a journal in the context."
12268 msgstr ""
12269 "Немате доставено доволно аргументи за да го пресметате почетното салдо, ве "
12270 "молиме изберете период и дневник во контекст."
12271
12272 #. module: account
12273 #: code:addons/account/account.py:2303
12274 #: code:addons/account/account_invoice.py:663
12275 #: code:addons/account/account_move_line.py:192
12276 #, python-format
12277 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
12278 msgstr "Треба да дефинирате аналитички дневник на  '%s' дневник!"
12279
12280 #. module: account
12281 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
12282 #, python-format
12283 msgid ""
12284 "You have to define the bank account\n"
12285 "in the journal definition for reconciliation."
12286 msgstr ""
12287 "Треба да дефинирате банкарска сметка\n"
12288 "во дефиницијата на дневникот за порамнување."
12289
12290 #. module: account
12291 #: code:addons/account/account_move_line.py:977
12292 #, python-format
12293 msgid ""
12294 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
12295 msgstr "Треба да доставите сметка за отпишување/размена на различни внесови."
12296
12297 #. module: account
12298 #: code:addons/account/account.py:3518
12299 #, python-format
12300 msgid ""
12301 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
12302 "accounts."
12303 msgstr ""
12304 "Треба да подесите код за банкарска сметка дефинирана во избраниот контен "
12305 "план."
12306
12307 #. module: account
12308 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
12309 #, python-format
12310 msgid ""
12311 "You have to set the 'End  of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
12312 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
12313 "Entries'."
12314 msgstr ""
12315
12316 #. module: account
12317 #. openerp-web
12318 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1763
12319 #, python-format
12320 msgid "You must choose at least one record."
12321 msgstr "Мора да одберете барем еден запис."
12322
12323 #. module: account
12324 #: code:addons/account/account_invoice.py:93
12325 #, python-format
12326 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
12327 msgstr "Мора да дефинирате аналитички дневник од типот '%s'!"
12328
12329 #. module: account
12330 #: code:addons/account/account_invoice.py:1299
12331 #, python-format
12332 msgid "You must first select a partner!"
12333 msgstr ""
12334
12335 #. module: account
12336 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
12337 #, python-format
12338 msgid "You must select accounts to reconcile."
12339 msgstr "Мора да изберете сметки за порамнување."
12340
12341 #. module: account
12342 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
12343 #, python-format
12344 msgid "You must set a period length greater than 0."
12345 msgstr "Мора да внесете период поголем од 0."
12346
12347 #. module: account
12348 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
12349 #, python-format
12350 msgid "You must set a start date."
12351 msgstr "Мора да подесите стартен датум."
12352
12353 #. module: account
12354 #: code:addons/account/account.py:422
12355 #, python-format
12356 msgid ""
12357 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
12358 "balance."
12359 msgstr ""
12360 "Потребен ви е Отворен дневник со штиклирана централизација за да го подесите "
12361 "почетното салдо."
12362
12363 #. module: account
12364 #: code:addons/account/account.py:1080
12365 #, python-format
12366 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
12367 msgstr "Треба да изберете периоди што припаѓаат на иста компанија."
12368
12369 #. module: account
12370 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:648
12371 #, python-format
12372 msgid ""
12373 "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
12374 "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
12375 "to differences between exchange rates."
12376 msgstr ""
12377
12378 #. module: account
12379 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:644
12380 #, python-format
12381 msgid ""
12382 "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
12383 "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
12384 "to differences between exchange rates."
12385 msgstr ""
12386
12387 #. module: account
12388 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
12389 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
12390 #, python-format
12391 msgid ""
12392 "You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
12393 "register's journal!"
12394 msgstr ""
12395
12396 #. module: account
12397 #. openerp-web
12398 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:44
12399 #, python-format
12400 msgid "You validated"
12401 msgstr ""
12402
12403 #. module: account
12404 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
12405 msgid ""
12406 "You will be able to edit and validate this\n"
12407 "                                    credit note directly or keep it draft,\n"
12408 "                                    waiting for the document to be issued "
12409 "by\n"
12410 "                                    your supplier/customer."
12411 msgstr ""
12412 "Ќе можете да ја уредите и валидирате оваа\n"
12413 "                                    белешка за побарување директно или да ја "
12414 "оставите во нацрт,\n"
12415 "                                    чекајќи го документот кој треба да биде "
12416 "доставен од\n"
12417 "                                    вашиот добавувач/купувач."
12418
12419 #. module: account
12420 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
12421 msgid "account.analytic.line.extended"
12422 msgstr "account.analytic.line.extended"
12423
12424 #. module: account
12425 #: field:account.move,balance:0
12426 msgid "balance"
12427 msgstr "салдо"
12428
12429 #. module: account
12430 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:651
12431 #, python-format
12432 msgid "change"
12433 msgstr ""
12434
12435 #. module: account
12436 #: selection:account.subscription,period_type:0
12437 msgid "days"
12438 msgstr "денови"
12439
12440 #. module: account
12441 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
12442 msgid "e.g. sales@odoo.com"
12443 msgstr ""
12444
12445 #. module: account
12446 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
12447 msgid "eInvoicing & Payments"
12448 msgstr "еФактурирање и плаќања"
12449
12450 #. module: account
12451 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
12452 msgid "entries"
12453 msgstr "внесови"
12454
12455 #. module: account
12456 #: view:account.invoice:account.invoice_form
12457 msgid "force period"
12458 msgstr ""
12459
12460 #. module: account
12461 #: help:account.bank.statement,name:0
12462 msgid ""
12463 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
12464 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
12465 "have the same references than the statement itself"
12466 msgstr ""
12467 "доколку доделите Име различно од /, неговите креирани Движења на "
12468 "сметководствени внесови ќе имаат исто име како и името на изводот. Ова "
12469 "овозможува внесовите во изводот да имаат исти референци како самиот извод"
12470
12471 #. module: account
12472 #: selection:account.subscription,period_type:0
12473 msgid "month"
12474 msgstr "месец"
12475
12476 #. module: account
12477 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
12478 msgid "period close"
12479 msgstr "Затвори период"
12480
12481 #. module: account
12482 #. openerp-web
12483 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:44
12484 #, python-format
12485 msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
12486 msgstr ""
12487
12488 #. module: account
12489 #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
12490 msgid "res_config_contents"
12491 msgstr "res_config_contents"
12492
12493 #. module: account
12494 #. openerp-web
12495 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
12496 #, python-format
12497 msgid "seconds per transaction."
12498 msgstr ""
12499
12500 #. module: account
12501 #: view:res.partner:account.view_partner_property_form
12502 msgid "the parent company"
12503 msgstr ""
12504
12505 #. module: account
12506 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
12507 msgid "title"
12508 msgstr "наслов"
12509
12510 #. module: account
12511 #. openerp-web
12512 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
12513 #, python-format
12514 msgid "to reconcile"
12515 msgstr ""
12516
12517 #. module: account
12518 #. openerp-web
12519 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
12520 #, python-format
12521 msgid "transactions."
12522 msgstr ""
12523
12524 #. module: account
12525 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
12526 #: field:account.financial.report,balance:0
12527 #: field:account.financial.report,credit:0
12528 #: field:account.financial.report,debit:0
12529 msgid "unknown"
12530 msgstr "непознато"
12531
12532 #. module: account
12533 #: help:account.bank.statement,account_id:0
12534 msgid ""
12535 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
12536 msgstr ""
12537
12538 #. module: account
12539 #: selection:account.subscription,period_type:0
12540 msgid "year"
12541 msgstr "година"
12542
12543 #~ msgid "Qty"
12544 #~ msgstr "Количина"
12545
12546 #~ msgid "# of Lines"
12547 #~ msgstr "# од ставки"
12548
12549 #~ msgid "Group by month of Invoice Date"
12550 #~ msgstr "Групирај по месец од датумот на фактура"
12551
12552 #~ msgid ""
12553 #~ "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
12554 #~ "                Click to create a customer refund. \n"
12555 #~ "              </p><p>\n"
12556 #~ "                A refund is a document that credits an invoice completely "
12557 #~ "or\n"
12558 #~ "                partially.\n"
12559 #~ "              </p><p>\n"
12560 #~ "                Instead of manually creating a customer refund, you\n"
12561 #~ "                can generate it directly from the related customer invoice.\n"
12562 #~ "              </p>\n"
12563 #~ "            "
12564 #~ msgstr ""
12565 #~ "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
12566 #~ "                Кликнете за да креирате поврат на клиентот. \n"
12567 #~ "              </p><p>\n"
12568 #~ "                Повратот е документ that credits an invoice целосно или "
12569 #~ "делумно.\n"
12570 #~ "              </p><p>\n"
12571 #~ "               Наместо рачно креирање на поврат на клиент, можете да го\n"
12572 #~ "                генерирате директно од фактурата на поврзаниот клиент.\n"
12573 #~ "              </p>\n"
12574 #~ "            "
12575
12576 #~ msgid "#Entries"
12577 #~ msgstr "#Внесови"
12578
12579 #, python-format
12580 #~ msgid "There is no %s Account on the journal %s."
12581 #~ msgstr "Нема %s Сметка на дневникот %s."