1 # Macedonian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 08:46+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
21 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
24 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
25 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
27 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
29 " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
31 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
32 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
33 " Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
34 " Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
35 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
36 " Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
37 " % if object.origin:\n"
38 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
40 " % if object.user_id:\n"
41 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
42 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
46 " % if object.paypal_url:\n"
48 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
49 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
50 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
51 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
56 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
57 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
60 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
61 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
62 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
63 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
65 " <strong style=\"text-"
66 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
68 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
69 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
70 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
71 " % if object.company_id.street:\n"
72 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
74 " % if object.company_id.street2:\n"
75 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
77 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
78 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
80 " % if object.company_id.country_id:\n"
81 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
82 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
86 " % if object.company_id.phone:\n"
87 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
88 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
89 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
90 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
93 " % if object.company_id.website:\n"
96 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
105 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
106 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
108 " <p>Здраво ${object.partner_id.name},</p>\n"
110 " <p>Издадена се нови фактури: </p>\n"
112 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
113 " <strong>Референци</strong><br />\n"
114 " Број на фактура: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
115 " Вкупна сума: <strong>${object.amount_total} "
116 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
117 " Датум на фактура: ${object.date_invoice}<br />\n"
118 " % if object.origin:\n"
119 " Референца на налог: ${object.origin}<br />\n"
121 " % if object.user_id:\n"
122 " Ваш контакт: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
123 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
127 " % if object.paypal_url:\n"
129 " <p>Можна е уплата преку Paypal:</p>\n"
130 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
131 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
132 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
137 " <p>Доколку имате прашања, слободно контактирајте не.</p>\n"
138 " <p>Ви благодариме што го избравте ${object.company_id.name or "
142 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
143 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
144 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
145 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
147 " <strong style=\"text-"
148 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
150 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
151 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
152 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
153 " % if object.company_id.street:\n"
154 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
156 " % if object.company_id.street2:\n"
157 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
159 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
160 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
162 " % if object.company_id.country_id:\n"
163 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
164 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
168 " % if object.company_id.phone:\n"
169 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
170 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
171 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
172 " Телефон: ${object.company_id.phone}\n"
175 " % if object.company_id.website:\n"
178 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
187 #: help:account.invoice,state:0
189 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
191 " * The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
192 "an invoice number.\n"
193 " * The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
194 "generated.Its in open status till user does not pay invoice.\n"
195 " * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
196 "related journal entries may or may not be reconciled.\n"
197 " * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
201 #: code:addons/account/account.py:1455
203 msgid " Centralisation"
204 msgstr " Централизација"
207 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
212 #: field:account.chart.template,code_digits:0
213 #: field:account.config.settings,code_digits:0
214 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
219 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
224 #: field:account.invoice.report,nbr:0
225 msgid "# of Invoices"
229 #: field:account.entries.report,nbr:0
234 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
235 msgid "# of Products Qty"
239 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
240 msgid "# of Transaction"
241 msgstr "# од трансакцијата"
244 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
246 "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
250 #: code:addons/account/account.py:1848
256 #: code:addons/account/account.py:635
257 #: code:addons/account/account.py:786
258 #: code:addons/account/account.py:787
264 #: view:website:account.report_partnerbalance
265 msgid "(Account/Partner) Name"
266 msgstr "(Сметка/Партнер) Име"
269 #: view:account.chart:account.view_account_chart
271 "(If you do not select a specific fiscal year, all open fiscal years will be "
276 #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
278 "(If you do not select a specific period, all open periods will be selected)"
282 #: view:account.state.open:account.view_account_state_open
283 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
284 msgstr "(Фактурата не треба да биде порамнета доколку сакате да ја отворите)"
287 #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
288 #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
289 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
290 msgstr "(Оставете празно за да ја отворите тековната состојба)"
293 #: view:account.invoice:account.invoice_form
298 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
299 #: view:account.invoice:account.invoice_form
300 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
305 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
306 msgid "+ Transactions"
310 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
311 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
316 #: selection:account.config.settings,period:0
317 #: selection:account.installer,period:0
322 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
323 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
324 msgid "30 Days End of Month"
325 msgstr "30 дена Крај на месец"
328 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
329 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
331 msgstr "30 нето денови"
334 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
335 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
336 msgid "30% Advance End 30 Days"
337 msgstr "30% аванс, остаток за 30 дена"
340 #: view:website:account.report_generalledger
341 msgid ": General ledger"
345 #: view:website:account.report_trialbalance
346 msgid ": Trial Balance"
350 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
352 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
353 " Click to add a fiscal period.\n"
355 " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
356 " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
360 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
361 " Кликнете за да додадете фискален период.\n"
363 " Сметководствениот период обично е месец или квартал. Тој\n"
364 " вообичаено кореспондира со периодот од даночната "
370 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
372 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
373 " Click to add a journal.\n"
375 " A journal is used to record transactions of all accounting "
377 " related to the day-to-day business.\n"
379 " A typical company may use one journal per payment method "
381 " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
383 " and one for miscellaneous information.\n"
387 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
388 " Кликнете за да додадете дневник.\n"
390 " Дневникот се користи за да се зачуваат трансакциите на сите "
392 " сметководствени податоци поврзани со ден-за-ден бизнис.\n"
394 " Типична компанија може да користи еден дневник по метод на "
396 " готовина, банкарски сметки, чекови), еден дневник за "
397 "набавки, еден sдневник за продажби\n"
398 " и еден за разни информации.\n"
403 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
405 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
406 " Click to add an account.\n"
408 " An account is part of a ledger allowing your company\n"
409 " to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
410 " Companies present their annual accounts in two main parts: "
412 " balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
413 " account). The annual accounts of a company are required by "
415 " to disclose a certain amount of information.\n"
419 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
420 " Кликни за да додадеш сметка.\n"
422 " An account is part of a ledger allowing your company\n"
423 " to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
424 " Companies present their annual accounts in two main parts: "
426 " balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
427 " account). The annual accounts of a company are required by "
429 " to disclose a certain amount of information.\n"
434 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
436 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
437 " Click to add an account.\n"
439 " When doing multi-currency transactions, you may loose or "
441 " some amount due to changes of exchange rate. This menu "
443 " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
444 " transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
445 " secondary currency set.\n"
449 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
450 " Кликнете за да додадете сметка.\n"
452 " Кога правите повеќе-валутни трансакции, можете да загубите "
454 " да добиете одреден износ како резултат на курсните разлики.\n"
455 " Ова мени ви дава предвидување за Добивката или Загубата која "
457 " остварите доколку овие трансакции се завршат денес. Само за "
459 " кои имаат подесено секундарна валута.\n"
464 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
466 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
467 " Click to create a customer invoice.\n"
469 " Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
470 " collection of customer payments. Your customer receives the\n"
471 " invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
472 " in his own system.\n"
474 " The discussions with your customer are automatically "
476 " the bottom of each invoice.\n"
482 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
484 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
485 " Click to create a customer refund.\n"
487 " A refund is a document that credits an invoice completely "
491 " Instead of manually creating a customer refund, you\n"
492 " can generate it directly from the related customer invoice.\n"
498 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
500 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
501 " Click to create a journal entry.\n"
503 " A journal entry consists of several journal items, each of\n"
504 " which is either a debit or a credit transaction.\n"
506 " Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
507 " document: invoice, refund, supplier payment, bank "
509 " etc. So, you should record journal entries manually "
511 " for miscellaneous operations.\n"
517 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
519 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
520 " Click to create a new cash log.\n"
522 " A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
524 " journals. This feature provides an easy way to follow up "
526 " payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
528 " your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
529 " goes out of the cash box.\n"
533 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
534 " Кликнете за да креирате нов готовински лог.\n"
536 " Касата ви дозволува да ги управувате готовинските записи во "
537 "вашите дневници за продажба. Оваа карактеристика во обезбедува лесен начин "
538 "да ги следите готовинските плаќања на дневна основа. Може да ги внесете "
539 "монетите кои ги имате во касата, и потоа да ги објавите записите кога парите "
540 "влегуваат или излегуваат од касата.\n"
545 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template
547 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
548 " Click to create a statement operation template.\n"
550 " Those can be used to quickly create a move line when "
552 " your bank statements.\n"
558 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
560 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
561 " Click to define a new account type.\n"
563 " An account type is used to determine how an account is used "
565 " each journal. The deferral method of an account type "
567 " the process for the annual closing. Reports such as the "
569 " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
570 " (profit/loss or balance sheet).\n"
574 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
575 " Кликнете за да дефинирате нов тип на сметка.\n"
577 " Типот на сметката се користи за да се определи како сметката "
579 " користи во секој дневник. The deferral method на типот на "
581 " го определува процесот за годишно затварање. Извештаите како "
583 " и Извештај за Добивка и Загуба ја користат категоријата\n"
584 " (profit/loss or balance sheet).\n"
589 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
591 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
592 " Click to define a new recurring entry.\n"
594 " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
596 " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
598 " agreement with a customer or a supplier. You can create "
600 " entries to automate the postings in the system.\n"
604 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
605 " Кликнете за да дефинирате нов повторувачки внес.\n"
607 " Повторувачкиот внес се појавува на основа на повторување од "
608 "специфичен датум,\n"
609 " на пр. кој кореспондира со потпишување на договорот или\n"
610 " спогодбата со купувачот или добавувачот. Може да креирате "
612 " внесови за да ги автоматизирате објавите во системот.\n"
617 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
619 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
620 " Click to define a new tax code.\n"
622 " Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
624 " in your legal tax statement. Odoo allows you to define the\n"
625 " tax structure and each tax computation will be registered "
627 " one or several tax code.\n"
633 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
635 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
636 " Click to record a new supplier invoice.\n"
638 " You can control the invoice from your supplier according to\n"
639 " what you purchased or received. Odoo can also generate\n"
640 " draft invoices automatically from purchase orders or "
647 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
649 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
650 " Click to register a bank statement.\n"
652 " A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
653 " occurring over a given period of time on a bank account. "
655 " should receive this periodicaly from your bank.\n"
657 " Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
658 " the related sale or puchase invoices.\n"
664 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
666 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
667 " Click to register a refund you received from a supplier.\n"
669 " Instead of creating the supplier refund manually, you can "
671 " refunds and reconcile them directly from the related "
672 "supplier invoice.\n"
676 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
677 " Кликнете тука за да регистрирате поврат од добавувач.\n"
679 " Наместо да креирате поврат од добавувач рачно, може да "
680 "генерирате и да ги порамните директно од фактурата поврзана со добавувачот.\n"
685 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
687 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
688 " Click to start a new fiscal year.\n"
690 " Define your company's financial year according to your "
692 " financial year is a period at the end of which a company's\n"
693 " accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
695 " usually referred to by the date in which it ends. For "
697 " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
698 " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
699 " would be referred to as FY 2011.\n"
703 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
704 " Кликнете за да започнете нова фискална година.\n"
706 " Дефинирајте ја фискалната година на вашата компанија во "
707 "согласност со вашите потреби.\n"
712 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
714 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
715 " Select the period and the journal you want to fill.\n"
717 " This view can be used by accountants in order to quickly "
719 " entries in Odoo. If you want to record a supplier invoice,\n"
720 " start by recording the line of the expense account. Odoo\n"
721 " will propose to you automatically the Tax related to this\n"
722 " account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
728 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
730 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
731 " Click to setup a new bank account. \n"
733 " Configure your company's bank account and select those that "
735 " appear on the report footer.\n"
737 " If you use the accounting application of Odoo, journals and\n"
738 " accounts will be created automatically based on these data.\n"
744 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
747 " No journal items found.\n"
751 "Не се пронајдени ставки на дневникот.\n"
756 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
759 " Click to add a new analytic account.\n"
761 " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
762 " legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
763 " accounts structure should reflect your own business needs "
765 " term of costs/revenues reporting.\n"
767 " They are usually structured by contracts, projects, products "
769 " departements. Most of the Odoo operations (invoices,\n"
770 " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
771 " related account.\n"
777 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
778 msgid "= Theoretical Closing Balance"
782 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
783 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
784 msgstr "Привремена табела која се користи за преглед на контролна табла"
787 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
789 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
790 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
791 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
792 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
793 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
794 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
795 "want to lock this period for tax related calculation."
797 "Период е фискален период во текот на кој сметководствените внесови треба да "
798 "бидат зачувани за активности поврзни со сметководство. Месечен период е "
799 "норма но во зависност од потребите на вашата земја или компанија, може да "
800 "имате и квартални периоди. Затварање на период ќе го направи невозможно "
801 "зачувувањето на нови сметководствени внесови, сите нови внесови треба потоа "
802 "да бидат направени на некој од следните отворени периоди. Затворете го "
803 "периодот кога веќе не сакате да зачувувате нови внесови и кога сакате да го "
804 "заклучите овој период за пресметки поврзани со даноци."
807 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:694
809 msgid "A selected move line was already reconciled."
813 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
814 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
816 "Даночната фискална позиција може да биде дефинирана само еднаш за исти "
820 #: view:website:account.report_centraljournal
825 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
827 msgstr "Тип на сметка"
831 #: view:account.account:account.view_account_form
832 #: view:account.account:account.view_account_search
833 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
834 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
835 #: field:account.entries.report,account_id:0
836 #: field:account.invoice,account_id:0
837 #: field:account.invoice.line,account_id:0
838 #: field:account.invoice.report,account_id:0
839 #: field:account.journal,account_control_ids:0
840 #: field:account.model.line,account_id:0
841 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
842 #: field:account.move.line,account_id:0
843 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
844 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
845 #: field:account.statement.operation.template,account_id:0
846 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:57
847 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:63
848 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:137
849 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:159
850 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
851 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
852 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
853 #: field:report.account.sales,account_id:0
854 #: view:website:account.report_journal
855 #: view:website:account.report_partnerledger
856 #: view:website:account.report_partnerledgerother
857 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
858 #: view:website:account.report_trialbalance
864 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
865 msgid "Account Aged Trial balance Report"
869 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
870 msgid "Account Analytic Balance"
871 msgstr "Салдо на аналитичка сметка"
874 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
875 msgid "Account Analytic Chart"
876 msgstr "Аналитички контен план"
879 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
880 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
881 msgstr "Главна книга за сметка за аналитички трошоци"
884 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
885 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
887 "Сметка на главна книга на аналитички трошоци за извештајот на дневникот"
890 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
891 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
892 msgstr "Account Analytic Inverted Balance"
895 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
896 msgid "Account Analytic Journal"
897 msgstr "Аналитички дневник на сметка"
900 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
901 msgid "Account Automatic Reconcile"
902 msgstr "Автоматско порамнување на сметка"
905 #: field:account.tax,base_code_id:0
906 msgid "Account Base Code"
907 msgstr "Основен код на сметката"
910 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
911 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
912 msgid "Account Central Journal"
913 msgstr "Централен дневник на сметка"
916 #: view:account.account:account.view_account_form
917 msgid "Account Code and Name"
918 msgstr "Код и име на сметка"
921 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
922 msgid "Account Common Account Report"
926 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
927 msgid "Account Common Journal Report"
928 msgstr "Извештај за сметка на заеднички дневник"
931 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
932 msgid "Account Common Partner Report"
933 msgstr "Извештај за сметка на заеднички партнер"
936 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
937 msgid "Account Common Report"
938 msgstr "Account Common Report"
941 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
942 msgid "Account Currency"
943 msgstr "Валута на сметката"
946 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
947 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
948 msgid "Account Destination"
949 msgstr "Дестинација на сметка"
952 #: view:account.move:account.view_move_form
953 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
954 msgid "Account Entry"
955 msgstr "Внес на сметка"
958 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
959 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
960 msgid "Account General Journal"
961 msgstr "Општ дневник на сметки"
964 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
965 #: view:account.journal:account.view_account_journal_tree
966 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
967 msgid "Account Journal"
968 msgstr "Дневник на сметка"
971 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
972 msgid "Account Journal Select"
973 msgstr "Избери дневник за сметка"
976 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
978 msgstr "Ставка на сметка"
981 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
982 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
983 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
984 msgid "Account Mapping"
985 msgstr "Мапирање на сметка"
988 #: field:account.use.model,model:0
989 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
990 msgid "Account Model"
991 msgstr "Модел на сметка"
994 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
995 msgid "Account Model Entries"
996 msgstr "Внесови на модел сметка"
999 #: view:website:account.report_analyticbalance
1000 #: view:website:account.report_centraljournal
1001 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
1002 msgid "Account Name"
1003 msgstr "Име на сметка"
1006 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1007 msgid "Account Name."
1008 msgstr "Име на сметка."
1011 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
1012 msgid "Account Partner Ledger"
1013 msgstr "Главна книга за сметка на партнер"
1016 #: field:res.partner,property_account_payable:0
1017 msgid "Account Payable"
1018 msgstr "Сметка Обврски"
1021 #: view:account.period:account.view_account_period_form
1022 msgid "Account Period"
1023 msgstr "Период на сметка"
1026 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1027 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1028 msgid "Account Print Journal"
1032 #: view:product.category:account.view_category_property_form
1033 msgid "Account Properties"
1034 msgstr "Својства на сметка"
1037 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1038 msgid "Account Receivable"
1039 msgstr "Сметка Побарува"
1042 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
1043 msgid "Account Reconciliation"
1044 msgstr "Порамнување на сметка"
1047 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
1048 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
1049 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_tree
1050 #: field:account.financial.report,children_ids:0
1051 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
1052 msgid "Account Report"
1053 msgstr "Извештај за сметка"
1056 #: field:accounting.report,account_report_id:0
1057 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
1058 msgid "Account Reports"
1059 msgstr "Извештаи за сметка"
1062 #: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy
1063 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
1064 msgid "Account Reports Hierarchy"
1065 msgstr "Хиерархија на извештаи од сметка"
1068 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
1069 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
1070 msgid "Account Source"
1071 msgstr "Извор на сметка"
1074 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
1075 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
1076 msgid "Account State Open"
1077 msgstr "Состојба на сметка Отворено"
1080 #: view:account.account:account.account_account_graph
1081 #: view:account.bank.statement:account.account_cash_statement_graph
1082 #: view:account.move.line:account.account_move_line_graph
1083 msgid "Account Statistics"
1084 msgstr "Статистики на сметка"
1087 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
1088 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
1089 msgid "Account Subscription"
1090 msgstr "Сметка Претплата"
1093 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
1094 msgid "Account Subscription Line"
1095 msgstr "Ставка на сметка за претплата"
1098 #: view:account.tax:account.view_tax_form
1099 #: view:account.tax:account.view_tax_tree
1101 msgstr "Данок на сметка"
1104 #: field:account.tax,tax_code_id:0
1105 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
1106 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
1107 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree
1108 msgid "Account Tax Code"
1109 msgstr "Код на сметка за данок"
1112 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
1113 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree
1114 msgid "Account Tax Code Template"
1115 msgstr "Урнек за сметка Даночен код"
1118 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
1119 msgid "Account Tax Declaration"
1120 msgstr "Даночна декларација за сметка"
1123 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
1124 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree
1125 msgid "Account Tax Template"
1126 msgstr "Урнек на даночна сметка"
1129 #: view:account.account.template:account.view_account_template_form
1130 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
1131 #: view:account.account.template:account.view_account_template_tree
1132 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
1133 msgid "Account Template"
1134 msgstr "Урнек за сметка"
1137 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
1138 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
1139 msgid "Account Templates"
1140 msgstr "Урнеци за сметки"
1143 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
1144 msgid "Account Total"
1148 #: view:account.account:account.view_account_search
1149 #: field:account.account,user_type:0
1150 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
1151 #: field:account.account.template,user_type:0
1152 #: view:account.account.type:account.view_account_type_form
1153 #: view:account.account.type:account.view_account_type_search
1154 #: view:account.account.type:account.view_account_type_tree
1155 #: field:account.account.type,name:0
1156 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1157 #: field:account.entries.report,user_type:0
1158 #: selection:account.financial.report,type:0
1159 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
1160 #: field:report.account.receivable,type:0
1161 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
1162 msgid "Account Type"
1163 msgstr "Тип на сметка"
1166 #: help:account.account,user_type:0
1168 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
1169 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
1172 "Типот на сметка се користи само за информативни цели, за да генерира "
1173 "законски извештаи кои се специфични за земјата, и да ги подеси правилата за "
1174 "затварање на фискална година и генерирање на отворени записи."
1177 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
1178 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
1179 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
1180 msgid "Account Types"
1181 msgstr "Типови на сметки"
1184 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
1185 msgid "Account Unreconcile"
1186 msgstr "Непорамнета сметка"
1189 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
1190 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
1191 msgstr "Порамни сметка непорамнето"
1194 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
1195 msgid "Account Vat Declaration"
1196 msgstr "Сметка ДДВ декларација"
1199 #: constraint:account.move.line:0
1200 msgid "Account and Period must belong to the same company."
1201 msgstr "Сметката и периодот мора да припаѓаат на иста компанија."
1204 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
1205 msgid "Account chart"
1206 msgstr "Контен план"
1209 #: view:account.chart:account.view_account_chart
1210 msgid "Account charts"
1211 msgstr "Контни планови"
1214 #: view:account.account:account.view_account_form
1215 msgid "Account code"
1216 msgstr "Код на сметка"
1219 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
1220 msgid "Account move line reconcile"
1224 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
1225 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
1226 msgstr "Порамни ставка за преместување на сметка (отпиши)"
1229 #: view:account.account:account.view_account_form
1230 msgid "Account name"
1231 msgstr "Име на сметка"
1234 #: view:website:account.report_analyticjournal
1236 msgstr "Бр. на сметка"
1239 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
1240 msgid "Account period"
1241 msgstr "Период на сметка"
1244 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat
1249 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
1250 msgid "Account tax chart"
1251 msgstr "Стебло на даноци"
1254 #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
1255 msgid "Account tax charts"
1256 msgstr "Стебло на даноци"
1259 #: field:account.bank.statement,account_id:0
1260 msgid "Account used in this journal"
1261 msgstr "Сметка која се користи во овој дневник"
1264 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
1266 msgstr "Сметководител"
1269 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
1270 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
1271 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
1272 #: view:product.template:account.product_template_form_view
1273 #: view:res.partner:account.view_partner_property_form
1275 msgstr "Сметководство"
1278 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
1279 msgid "Accounting & Finance"
1280 msgstr "Сметководство и финансии"
1283 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
1284 #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
1285 msgid "Accounting Application Configuration"
1286 msgstr "Конфигурирање на апликацијата за сметководство"
1289 #: view:account.move:account.view_move_form
1290 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
1291 msgid "Accounting Documents"
1292 msgstr "Сметководствени документи"
1295 #: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit
1296 msgid "Accounting Information"
1297 msgstr "Сметководствени информации"
1300 #: field:account.installer,charts:0
1301 msgid "Accounting Package"
1302 msgstr "Сметководствен пакет"
1305 #: view:account.invoice:account.invoice_form
1306 msgid "Accounting Period"
1307 msgstr "Сметководствен период"
1310 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
1311 msgid "Accounting Report"
1312 msgstr "Сметководствен извештај"
1315 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
1316 msgid "Accounting Reports"
1317 msgstr "Сметководствени извештаи"
1320 #: view:res.partner:account.view_partner_property_form
1321 msgid "Accounting-related settings are managed on"
1325 #: view:account.account:account.view_account_search
1326 #: field:account.financial.report,account_ids:0
1327 #: selection:account.financial.report,type:0
1328 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
1329 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
1330 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
1331 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
1332 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
1333 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
1338 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
1339 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
1340 msgstr "Дозволени сметки (празно за без контрола)"
1343 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
1344 msgid "Accounts Fiscal Position"
1345 msgstr "Фискална позиција на сметки"
1348 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
1349 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
1350 msgid "Accounts Mapping"
1351 msgstr "Мапирање на сметка"
1354 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
1355 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
1356 msgstr "Дозволени типови на сметки (празно за без контрола)"
1359 #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form
1360 #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph
1361 #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree
1362 msgid "Accounts by Type"
1363 msgstr "Сметки по тип"
1366 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
1367 msgid "Accounts to Reconcile"
1368 msgstr "Сметки за порамнување"
1371 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
1372 msgid "Accounts to Renew"
1373 msgstr "Сметки за обновување"
1376 #: field:account.account,active:0
1377 #: field:account.analytic.journal,active:0
1378 #: field:account.fiscal.position,active:0
1379 #: field:account.journal.period,active:0
1380 #: field:account.payment.term,active:0
1381 #: field:account.tax,active:0
1386 #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
1391 #: view:account.move:account.view_move_form
1392 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
1393 msgid "Add an internal note..."
1394 msgstr "Додади внатрешна белешка..."
1397 #: field:account.invoice,comment:0
1398 msgid "Additional Information"
1399 msgstr "Дополнителни информации"
1402 #: view:account.invoice:account.invoice_form
1403 msgid "Additional notes..."
1404 msgstr "Додатни белешки..."
1407 #: field:account.account,adjusted_balance:0
1408 msgid "Adjusted Balance"
1409 msgstr "Прилагодено салдо"
1412 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
1413 msgid "Advanced Settings"
1414 msgstr "Напредни подесувања"
1417 #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
1418 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
1419 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
1420 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
1421 msgid "Aged Partner Balance"
1422 msgstr "Салдо на постар партнер"
1425 #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
1427 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
1428 "intervals. When opening that report, Odoo asks for the name of the company, "
1429 "the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). "
1430 "Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request "
1431 "an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past "
1432 "month, past two months, and so on."
1436 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
1437 #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph
1438 #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree
1439 msgid "Aged Receivable"
1440 msgstr "Постари побарувања"
1443 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
1444 msgid "Aged Receivable Till Today"
1445 msgstr "Постари побарувања до денес"
1448 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
1449 msgid "Aged Trial Balance"
1453 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1454 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1455 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1456 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1457 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1462 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
1463 #: selection:account.balance.report,target_move:0
1464 #: selection:account.central.journal,target_move:0
1465 #: selection:account.chart,target_move:0
1466 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
1467 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
1468 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
1469 #: selection:account.common.report,target_move:0
1470 #: selection:account.general.journal,target_move:0
1471 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
1472 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
1473 #: selection:account.print.journal,target_move:0
1474 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
1475 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
1476 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
1477 #: selection:accounting.report,target_move:0
1478 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
1481 msgstr "Сите внесови"
1484 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1485 msgid "All Partners"
1486 msgstr "Сите партнери"
1489 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
1490 #: selection:account.balance.report,target_move:0
1491 #: selection:account.central.journal,target_move:0
1492 #: selection:account.chart,target_move:0
1493 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
1494 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
1495 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
1496 #: selection:account.common.report,target_move:0
1497 #: selection:account.general.journal,target_move:0
1498 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
1499 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
1500 #: selection:account.print.journal,target_move:0
1501 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
1502 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
1503 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
1504 #: selection:accounting.report,target_move:0
1505 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
1507 msgid "All Posted Entries"
1508 msgstr "Сите објавени внесови"
1511 #: view:website:account.report_trialbalance
1512 msgid "All accounts"
1516 #: view:website:account.report_generalledger
1517 msgid "All accounts'"
1521 #: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0
1522 msgid "All lines reconciled"
1526 #: help:account.move,state:0
1528 "All manually created new journal entries are usually in the status "
1529 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
1530 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
1531 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
1532 "and will be created in 'Posted' status."
1534 "Сите рачно креирани записи на дневникот се вообичаено во стстус "
1535 "'Необјавено', но може да подесите опција за прескокнување на овој стстус на "
1536 "поврзаниот дневник. Во тој случај, тие ќе се однесуваат како внесови во "
1537 "дневникот автоматски креирани од системот за валидација на документи "
1538 "(фактури, банкарски изводи...) и ќе бидат креирани во статус 'Објавено'."
1541 #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
1543 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
1544 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
1546 "Сите избрани внесови во дневникот ќе бидат потврдени и објавени. Тоа значи "
1547 "дека повеќе нема да можете да ги менувате нивните сметководствени полиња."
1550 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:347
1553 "All the account entries lines must be processed in order to close the "
1558 #: field:account.journal,update_posted:0
1559 msgid "Allow Cancelling Entries"
1560 msgstr "Дозволи откажување на внесови"
1563 #: field:account.account,reconcile:0
1564 #: field:account.account.template,reconcile:0
1565 msgid "Allow Reconciliation"
1566 msgstr "Дозволи порамнување"
1569 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
1570 msgid "Allow multi currencies"
1571 msgstr "Дозволи повеќе валути"
1574 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
1575 msgid "Allow pro-forma invoices"
1576 msgstr "Овозможи профактури"
1579 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
1580 msgid "Allow write off"
1581 msgstr "Дозволи отпишување"
1584 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
1585 msgid "Allows you multi currency environment"
1586 msgstr "Овозможува околина со повеќе валути"
1589 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
1590 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
1591 msgstr "Овозможува префрлање на фактурите во состојба на про-фактури."
1594 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1595 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
1596 msgstr "Овозможува користење на аналитичко сметководство."
1599 #: selection:account.tax,applicable_type:0
1605 #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
1606 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
1607 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
1608 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
1609 #: field:account.invoice.tax,amount:0
1610 #: view:account.move:account.view_move_form
1611 #: field:account.move,amount:0
1612 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
1613 #: field:account.statement.operation.template,amount:0
1614 #: field:account.tax,amount:0
1615 #: field:account.tax.template,amount:0
1616 #: xsl:account.transfer:0
1617 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:100
1618 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:105
1619 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136
1620 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:169
1621 #: field:analytic.entries.report,amount:0
1622 #: field:cash.box.in,amount:0
1623 #: field:cash.box.out,amount:0
1624 #: view:website:account.report_invoice_document
1630 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
1631 msgid "Amount Computation"
1632 msgstr "Пресметување на износ"
1635 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
1636 #: field:account.bank.statement.line,amount_currency:0
1637 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
1638 #: field:account.model.line,amount_currency:0
1639 #: field:account.move.line,amount_currency:0
1640 msgid "Amount Currency"
1641 msgstr "Валута на износот"
1644 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
1645 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
1646 msgid "Amount To Pay"
1647 msgstr "Износ за плаќање"
1650 #: field:account.statement.operation.template,amount_type:0
1655 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
1657 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
1659 "Фискалната позиција на сметката може да биде дефинирана само еднаш за исти "
1663 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
1664 msgid "Analysis Direction"
1665 msgstr "Насоки за анализи"
1668 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
1669 msgid "Analysis Direction:"
1673 #: view:account.move:account.view_move_form
1674 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
1675 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
1676 #: view:website:account.report_analyticjournal
1682 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:113
1683 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:120
1685 msgid "Analytic Acc."
1689 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
1690 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
1691 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
1692 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
1693 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
1694 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
1695 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
1696 #: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0
1697 msgid "Analytic Account"
1698 msgstr "Аналитичка сметка"
1701 #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
1702 msgid "Analytic Account Charts"
1703 msgstr "Аналитички контен план"
1706 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
1707 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
1708 msgid "Analytic Accounting"
1709 msgstr "Аналитичко сметководство"
1712 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list
1713 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
1714 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
1715 msgid "Analytic Accounts"
1716 msgstr "Аналитички сметки"
1719 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
1720 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance
1721 msgid "Analytic Balance"
1722 msgstr "Аналитичко салдо"
1725 #: view:website:account.report_analyticbalance
1726 msgid "Analytic Balance -"
1727 msgstr "Аналитичко салдо"
1730 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
1731 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
1732 msgid "Analytic Entries"
1733 msgstr "Аналитички внесови"
1736 #: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search
1737 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
1738 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
1739 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
1740 msgid "Analytic Entries Analysis"
1741 msgstr "Анализи на аналитички внесови"
1744 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
1745 msgid "Analytic Entries Statistics"
1746 msgstr "Статистики на аналитички внесови"
1749 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
1750 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
1752 msgid "Analytic Entries by line"
1753 msgstr "Аналитички записи по ставка"
1756 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
1757 msgid "Analytic Entry"
1758 msgstr "Аналитички внес"
1761 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
1762 msgid "Analytic Items"
1763 msgstr "Аналитички ставки"
1766 #: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form
1767 #: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_tree
1768 #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
1769 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
1770 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
1771 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
1772 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_journal
1773 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
1774 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
1775 #: view:website:account.report_analyticjournal
1776 msgid "Analytic Journal"
1777 msgstr "Аналитички дневник"
1780 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
1781 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
1782 msgid "Analytic Journal Items"
1783 msgstr "Ставки на аналитички дневник"
1786 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
1787 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
1788 msgstr "Ставки на аналитичкиот дневник поврзани со дневникот за набавки."
1791 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
1792 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
1793 msgstr "Ставки од аналитички дневник поврзани со продажен дневник."
1796 #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
1797 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
1798 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
1799 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
1800 msgid "Analytic Journals"
1801 msgstr "Аналитички дневници"
1804 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
1805 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
1806 msgid "Analytic Line"
1807 msgstr "Аналитичка ставка"
1810 #: view:account.move:account.view_move_form
1811 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
1812 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
1813 msgid "Analytic Lines"
1814 msgstr "Аналитички ставки"
1817 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree
1818 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
1819 msgid "Analytic account"
1820 msgstr "Аналитичка сметка"
1823 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1824 msgid "Analytic accounting"
1825 msgstr "Аналитичко сметководство"
1828 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
1829 msgid "Analytic lines"
1830 msgstr "Аналитички ставки"
1833 #: field:account.tax,applicable_type:0
1834 msgid "Applicability"
1835 msgstr "Применливост"
1838 #: view:account.tax:account.view_tax_form
1839 msgid "Applicability Options"
1840 msgstr "Опции за применливост"
1843 #: field:account.tax,python_applicable:0
1844 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
1845 msgid "Applicable Code"
1849 #: view:account.tax:account.view_tax_form
1850 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
1851 msgid "Applicable Code (if type=code)"
1852 msgstr "Применлив код (доколку тип=код)"
1855 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
1856 msgid "Applicable Type"
1857 msgstr "Тип кој може да се примени"
1860 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
1865 #: help:account.fiscal.position,auto_apply:0
1866 msgid "Apply automatically this fiscal position."
1870 #: help:account.fiscal.position,country_group_id:0
1871 msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
1875 #: help:account.fiscal.position,country_id:0
1876 msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
1880 #: help:account.fiscal.position,vat_required:0
1881 msgid "Apply only if partner has a VAT number."
1885 #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
1886 #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
1891 #: selection:report.account.sales,month:0
1892 #: selection:report.account_type.sales,month:0
1897 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
1898 msgid "Are you sure you want to create entries?"
1899 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да креирате записи?"
1902 #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
1903 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
1904 msgstr "Дали сакате да отворите внесови на дневникот?"
1907 #: view:account.state.open:account.view_account_state_open
1908 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
1909 msgstr "Дали сакате да ја отворите оваа фактура ?"
1912 #: view:account.period.close:account.view_account_period_close
1913 msgid "Are you sure?"
1914 msgstr "Дали сте сигурни?"
1917 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
1919 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
1920 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
1923 "На пример, децимална точност од 2 ќе овозможи внесови во дневникот како 9.99 "
1924 "EUR, додека децимална точност од 4 ќе овозможи внесови во дневникот како "
1928 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
1930 msgstr "Побарај поврат"
1933 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
1938 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
1940 msgstr "Преглед на средства"
1943 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
1948 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
1949 msgid "Assets management"
1950 msgstr "Управување со имот"
1953 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
1954 msgid "Associated Partner"
1955 msgstr "Поврзан партнер"
1958 #: selection:account.account,currency_mode:0
1963 #: selection:report.account.sales,month:0
1964 #: selection:report.account_type.sales,month:0
1969 #: field:account.fiscal.position,auto_apply:0
1974 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
1975 msgid "Automatic Reconcile"
1976 msgstr "Автоматско порамнување"
1979 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
1980 msgid "Automatic Reconciliation"
1981 msgstr "Автоматско порамнување"
1984 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
1985 msgid "Automatic formatting"
1986 msgstr "Автоматско форматирање"
1989 #: field:account.journal,entry_posted:0
1990 msgid "Autopost Created Moves"
1994 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
1995 msgid "Available Coins"
1996 msgstr "Достапни монети"
1999 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2000 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2001 msgid "Average Price"
2002 msgstr "Средна цена"
2005 #: selection:account.account,currency_mode:0
2006 msgid "Average Rate"
2007 msgstr "Просечна стапка"
2010 #: code:addons/account/account.py:3437
2011 #: code:addons/account/account_bank.py:94
2018 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:53
2020 msgid "Back to statements list"
2024 #: code:addons/account/account_move_line.py:1174
2025 #: code:addons/account/account_move_line.py:1258
2026 #: code:addons/account/account_move_line.py:1325
2028 msgid "Bad Account!"
2029 msgstr "Погрешна сметка!"
2032 #: code:addons/account/account_invoice.py:807
2038 #: field:account.account,balance:0
2039 #: selection:account.account.type,close_method:0
2040 #: field:account.entries.report,balance:0
2041 #: field:account.invoice,residual:0
2042 #: field:account.move.line,balance:0
2043 #: selection:account.payment.term.line,value:0
2044 #: selection:account.tax,type:0
2045 #: selection:account.tax.template,type:0
2046 #: field:account.treasury.report,balance:0
2047 #: field:report.account.receivable,balance:0
2048 #: field:report.aged.receivable,balance:0
2049 #: view:website:account.report_analyticbalance
2050 #: view:website:account.report_analyticcostledger
2051 #: view:website:account.report_centraljournal
2052 #: view:website:account.report_financial
2053 #: view:website:account.report_generaljournal
2054 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
2055 #: view:website:account.report_partnerbalance
2056 #: view:website:account.report_partnerledger
2057 #: view:website:account.report_partnerledgerother
2058 #: view:website:account.report_trialbalance
2063 #: view:website:account.report_overdue_document
2068 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
2069 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
2070 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
2071 msgid "Balance Sheet"
2072 msgstr "Биланс на состојба"
2075 #: selection:account.account.type,report_type:0
2076 #: code:addons/account/account.py:208
2078 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
2079 msgstr "Биланс на состојба (Сметка Средства)"
2082 #: selection:account.account.type,report_type:0
2083 #: code:addons/account/account.py:209
2085 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
2086 msgstr "Биланс на состојба (Сметка Обврски)"
2089 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
2090 msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
2094 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
2095 msgid "Balance by Type of Account"
2096 msgstr "Биланс по тип на сметка"
2099 #: selection:account.move.line,state:0
2101 msgstr "Балансирано"
2104 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
2105 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2106 #: code:addons/account/account.py:3058
2112 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
2114 msgstr "Банка и каса"
2117 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
2118 #: field:account.bank.statement.line,bank_account_id:0
2119 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
2120 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
2121 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
2122 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
2123 msgid "Bank Account"
2124 msgstr "Банкарска сметка"
2127 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
2129 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
2130 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
2131 "Partner bank account number."
2133 "Број на банкарска сметка на која фактурата ќе биде платена. Банкарската "
2134 "сметка на Компанијата доколку е Излезна фактура или Повлекување на "
2135 "добавувач, во спротивно бројот на банкарската сметка на Партнерот."
2138 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
2139 msgid "Bank Accounts"
2140 msgstr "Банкарски сметки"
2143 #: view:res.partner:account.view_partner_property_form
2144 msgid "Bank Details"
2145 msgstr "Банкарски детали"
2148 #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree
2149 msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
2153 #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
2154 msgid "Bank Reconciliation Move preset"
2158 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
2159 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
2160 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
2161 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
2162 msgid "Bank Statement"
2163 msgstr "Банкарски извод"
2166 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
2167 msgid "Bank Statement Line"
2168 msgstr "Ставка од Банкарски извод"
2171 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2172 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2173 msgid "Bank Statements"
2174 msgstr "Банкарски изводи"
2177 #: help:account.config.settings,company_footer:0
2178 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
2180 "Банкарски сметки како што се испечатени на подножјето на секој испечатен "
2184 #: field:account.config.settings,company_footer:0
2185 msgid "Bank accounts footer preview"
2186 msgstr "Преглед на подножје на банкарски сметки"
2189 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
2190 msgid "Bank and Cash"
2191 msgstr "Банка и каса"
2194 #: selection:account.journal,type:0
2195 msgid "Bank and Checks"
2196 msgstr "Банки и чекови"
2199 #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
2200 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2201 msgid "Bank reconciliation"
2202 msgstr "Банкарско порамнување"
2205 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
2206 msgid "Bank statements"
2207 msgstr "Банкарски изводи"
2211 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
2213 msgid "Bank statements are fully reconciled."
2217 #: field:account.invoice.tax,base:0
2218 #: view:website:account.report_invoice_document
2223 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2224 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2226 msgstr "Основен код"
2229 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2230 msgid "Base Code Amount"
2231 msgstr "Износ на основен код"
2234 #: field:account.tax,base_sign:0
2235 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2236 msgid "Base Code Sign"
2237 msgstr "Знак за основен код"
2240 #: view:website:account.report_vat
2245 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2247 msgstr "Засновано на"
2250 #: field:account.treasury.report,date:0
2251 msgid "Beginning of Period Date"
2252 msgstr "Датум на започнување на период"
2255 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
2256 msgid "Belgian Reports"
2257 msgstr "Белгиски извештаи"
2260 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
2262 msgstr "Фактурирање"
2265 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
2266 msgid "Budget management"
2267 msgstr "Управување со буџети"
2270 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
2275 #: field:account.statement.operation.template,name:0
2276 msgid "Button Label"
2280 #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
2285 #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
2290 #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
2291 msgid "By Product Category"
2295 #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
2300 #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
2301 msgid "By Salespersons"
2305 #: help:account.fiscal.position,active:0
2307 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
2310 "Преку отселектирање на активното поле, може да ја сокриете фискалната "
2311 "позиција без да ја отстраните."
2314 #: field:account.chart.template,visible:0
2315 msgid "Can be Visible?"
2316 msgstr "Може ли да биде видливо?"
2319 #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
2320 #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
2321 #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
2322 #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
2323 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
2324 #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
2325 #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
2326 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
2327 #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
2328 #: view:account.chart:account.view_account_chart
2329 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
2330 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
2331 #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
2332 #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
2333 #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
2334 #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
2335 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
2336 #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
2337 #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
2338 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
2339 #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
2340 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
2341 #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
2342 #: view:account.period.close:account.view_account_period_close
2343 #: view:account.state.open:account.view_account_state_open
2344 #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
2345 #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
2346 #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
2347 #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
2348 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model
2349 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
2350 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
2351 #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
2352 #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
2353 #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
2354 #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
2355 #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
2360 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2361 msgid "Cancel CashBox"
2362 msgstr "Откажи каса"
2365 #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
2366 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
2367 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
2368 msgid "Cancel Closing Entries"
2369 msgstr "Откажи затварање на внесови"
2372 #: view:account.move:account.view_move_form
2373 msgid "Cancel Entry"
2374 msgstr "Откажи внес"
2377 #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
2378 msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
2379 msgstr "Откажи ги внесовите за затварање на фискална година"
2382 #: view:account.invoice:account.invoice_form
2383 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
2384 msgid "Cancel Invoice"
2385 msgstr "Откажи фактура"
2388 #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
2389 msgid "Cancel Invoices"
2390 msgstr "Откажи фактури"
2393 #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
2394 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
2395 msgid "Cancel Selected Invoices"
2396 msgstr "Откажи ги селектираните фактури"
2399 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
2400 msgid "Cancel Statement"
2401 msgstr "Откажи извод"
2404 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
2405 msgid "Cancel the Selected Invoices"
2406 msgstr "Откажи ги селектираните фактури"
2409 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2410 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
2411 msgstr "Откажи: креирај поврат и порамни"
2414 #: selection:account.invoice,state:0
2415 #: selection:account.invoice.report,state:0
2416 #: selection:report.invoice.created,state:0
2421 #: view:website:account.report_invoice_document
2422 msgid "Cancelled Invoice"
2423 msgstr "Откажи фактура"
2426 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
2428 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
2429 msgstr "Не може %s нацрт/про-фактура/откажи фактура."
2432 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
2435 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
2436 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
2438 "Не може %s фактура што е веќе порамнета, треба првин да се направи "
2439 "поништување на порамнувањето на фактурата. Може да направите единствено "
2440 "поврат на оваа фактура."
2443 #: code:addons/account/account_move_line.py:1300
2446 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
2447 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2448 "sequence manually for this piece."
2450 "Не може да се креира автоматска секвенца за ова парче.\n"
2451 "Ставете секвенца во дефиницијата на дневникот за автоматско нумерирање или "
2452 "креирајте секвенца рачно за ова парче."
2455 #: code:addons/account/account.py:1541
2457 msgid "Cannot create move with currency different from .."
2458 msgstr "Не може да се креира движење со валута различна од .."
2461 #: code:addons/account/account.py:1537
2463 msgid "Cannot create moves for different companies."
2464 msgstr "Не може да креира движења за различни компании."
2467 #: code:addons/account/account_invoice.py:818
2470 "Cannot create the invoice.\n"
2471 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2472 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2473 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2475 "Не може да се креира фактурата.\n"
2476 "Поврзаниот термин за плаќање нејверојатно е лошо конфигуриран бидејќи го "
2477 "дава пресметаниот износ поголем од вкупно фактурираниот износ. Со цел да се "
2478 "избегне заокружување, последната ставка од терминот за плаќање мора да биде "
2479 "од тип 'состојба'."
2482 #: code:addons/account/account_invoice.py:442
2483 #: code:addons/account/account_invoice.py:536
2484 #: code:addons/account/account_invoice.py:555
2487 "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
2488 "Please go to Account Configuration."
2492 #: code:addons/account/account_move_line.py:546
2495 "Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should "
2497 " Please go to Journal Configuration"
2501 #: code:addons/account/account_invoice.py:580
2504 "Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should "
2506 " Please go to Journal Configuration"
2510 #: code:addons/account/account.py:3442
2512 msgid "Cannot generate an unused journal code."
2513 msgstr "Не може да генерира неупотребен код на дневник."
2516 #: field:account.tax.code,code:0
2517 #: field:account.tax.code.template,code:0
2519 msgstr "Код на предмет"
2522 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
2523 #: selection:account.analytic.journal,type:0
2524 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2525 #: selection:account.entries.report,type:0
2526 #: selection:account.journal,type:0
2527 #: code:addons/account/account.py:3058
2533 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2534 #: field:account.journal,cash_control:0
2535 msgid "Cash Control"
2536 msgstr "Контрола на готовина"
2539 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
2540 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
2541 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
2542 msgid "Cash Registers"
2543 msgstr "Готовински регистри"
2546 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2547 msgid "Cash Transactions"
2548 msgstr "Готовински трансакции"
2551 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
2552 msgid "Cash and Banks"
2553 msgstr "Готовина и банки"
2556 #: field:account.bank.statement,cash_control:0
2557 msgid "Cash control"
2561 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
2566 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
2567 msgid "CashBox Line"
2568 msgstr "Ставка од каса"
2571 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
2572 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
2573 msgid "CashBox Lines"
2574 msgstr "Ставки на каса"
2577 #: view:product.template:account.product_template_search_view
2582 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
2583 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2584 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
2585 msgid "Category of Product"
2586 msgstr "Категорија на производ"
2589 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal
2590 msgid "Central Journal"
2591 msgstr "Централен дневник"
2594 #: field:account.move.line,centralisation:0
2595 msgid "Centralisation"
2596 msgstr "Централизација"
2599 #: field:account.journal,centralisation:0
2600 msgid "Centralized Counterpart"
2604 #: view:website:account.report_centraljournal
2605 msgid "Centralized Journal"
2606 msgstr "Центализиран дневник"
2609 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
2610 msgid "Centralizing Journal"
2611 msgstr "Централизиран дневник"
2614 #: xsl:account.transfer:0
2619 #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
2620 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
2621 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
2622 msgid "Change Currency"
2623 msgstr "Промени валута"
2626 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2631 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
2632 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
2633 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
2634 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
2635 msgid "Chart Template"
2636 msgstr "Урнек на графикон"
2639 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
2640 msgid "Chart Templates"
2641 msgstr "Урнеци на графикон"
2644 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
2645 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
2646 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
2647 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
2648 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
2649 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
2650 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
2651 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
2652 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
2653 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
2654 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
2655 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
2656 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
2657 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
2658 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
2659 msgid "Chart of Account"
2660 msgstr "Контен план"
2663 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
2664 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
2665 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
2666 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
2667 msgid "Chart of Accounts"
2668 msgstr "Контен план"
2671 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
2672 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree
2673 msgid "Chart of Accounts Template"
2674 msgstr "Урнек за контен план"
2677 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
2678 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
2679 msgid "Chart of Accounts Templates"
2680 msgstr "Урнеци за сметководствен план"
2683 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
2684 #: view:website:account.report_centraljournal
2685 #: view:website:account.report_financial
2686 #: view:website:account.report_generaljournal
2687 #: view:website:account.report_generalledger
2688 #: view:website:account.report_journal
2689 #: view:website:account.report_partnerbalance
2690 #: view:website:account.report_partnerledger
2691 #: view:website:account.report_partnerledgerother
2692 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
2693 #: view:website:account.report_trialbalance
2694 msgid "Chart of Accounts:"
2698 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
2699 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
2700 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
2701 msgid "Chart of Analytic Accounts"
2702 msgstr "Аналитички контен план"
2705 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
2706 msgid "Chart of Tax"
2707 msgstr "Графикон на данок"
2710 #: view:website:account.report_vat
2711 msgid "Chart of Tax:"
2715 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
2716 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
2717 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
2718 msgid "Chart of Taxes"
2719 msgstr "Графикон на даноци"
2722 #: view:account.account:account.view_account_list
2723 #: view:account.account:account.view_account_tree
2724 msgid "Chart of accounts"
2725 msgstr "Контен план"
2728 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
2733 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
2734 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2739 #: field:account.journal,allow_date:0
2740 msgid "Check Date in Period"
2741 msgstr "Означи датум во периодот"
2744 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2745 msgid "Check Total on supplier invoices"
2746 msgstr "Провери вкупен износ на фактури на добавувач"
2749 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
2750 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
2751 msgstr "Означете доколку сакате да ги прикажете сметките со 0 салдо."
2754 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
2755 msgid "Check the total of supplier invoices"
2756 msgstr "Провери го збирот на фактурите на добавувачите"
2759 #: field:account.period.close,sure:0
2760 msgid "Check this box"
2761 msgstr "Обележете го ова поле"
2764 #: help:res.partner,vat_subjected:0
2766 "Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
2767 "the VAT legal statement."
2771 #: help:account.account,reconcile:0
2773 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
2775 "Означете го ова поле доколку сметката дозволува порамнување на ставките од "
2779 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
2780 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
2781 msgstr "Означи го ова поле доколку компанијата е правно лица."
2784 #: help:account.move,to_check:0
2786 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
2787 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
2789 "Означете го ова поле доколку не сте сигурни за внесот во дневникот и доколку "
2790 "сакате да го означите како 'да биде прегледано' од страна на овластен "
2794 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
2796 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
2799 "Означете го ова поле доколку сакате даноците поврзани со овој даночен код да "
2800 "се појавуваат на фактурите."
2803 #: help:account.tax.code,notprintable:0
2805 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
2808 "Означете го ова поле доколку сакате даноците поврзани со овој даночен код да "
2809 "се појавуваат на фактурите"
2812 #: help:account.journal,update_posted:0
2814 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
2815 "this journal or of the invoice related to this journal"
2817 "Означете го ова поле доколку сакате да дозволите откажување на внесовите "
2818 "поврзани со овој дневник или откажување на фактурата поврзана со овој дневник"
2821 #: help:account.journal,entry_posted:0
2823 "Check this box to automatically post entries of this journal. Note that "
2824 "legally, some entries may be automatically posted when the source document "
2825 "is validated (Invoices), whatever the status of this field."
2829 #: help:account.journal,centralisation:0
2831 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
2832 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
2837 #: help:account.tax,price_include:0
2838 #: help:account.tax.template,price_include:0
2840 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
2843 "Означи го ова доколку цената на производот и фактурите го вклучува овој "
2847 #: help:account.account.template,reconcile:0
2849 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2851 "Изберете ја оваа опција доколку сакате корисникот да ги порамни внесовите во "
2855 #: field:account.account,child_id:0
2856 msgid "Child Accounts"
2857 msgstr "Сметка (дете)"
2860 #: field:account.tax.code,child_ids:0
2861 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
2863 msgstr "Кодови деца"
2866 #: field:account.tax,child_ids:0
2867 msgid "Child Tax Accounts"
2871 #: field:account.account,child_parent_ids:0
2872 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
2877 #: view:account.tax:account.view_tax_form
2878 msgid "Children/Sub Taxes"
2882 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
2883 msgid "Choose Fiscal Year"
2884 msgstr "Избери фискална година"
2888 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1257
2890 msgid "Choose counterpart"
2894 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
2895 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
2900 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2901 msgid "Close CashBox"
2902 msgstr "Затвори каса"
2905 #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
2906 msgid "Close Fiscal Year"
2907 msgstr "Затвори фискална година"
2910 #: view:account.period:account.view_account_period_form
2911 #: view:account.period.close:account.view_account_period_close
2912 msgid "Close Period"
2913 msgstr "Затвори период"
2916 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
2917 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
2918 msgid "Close a Fiscal Year"
2919 msgstr "Затвори фискална година"
2922 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
2923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
2924 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
2925 msgid "Close a Period"
2926 msgstr "Затвори период"
2929 #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
2930 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
2931 msgstr "Затвори состојби на фискална година и периоди"
2935 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54
2937 msgid "Close the statement"
2941 #: selection:account.account,type:0
2942 #: selection:account.account.template,type:0
2943 #: selection:account.bank.statement,state:0
2944 #: selection:account.entries.report,type:0
2945 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
2946 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2947 #: selection:account.period,state:0
2952 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
2954 msgstr "Затворено на"
2957 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2958 msgid "Closing Cash Control"
2962 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2963 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
2964 msgid "Closing Cashbox Lines"
2965 msgstr "Затварање на ставки на каса"
2968 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2969 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
2970 msgid "Closing Subtotal"
2971 msgstr "Затворен меѓузбир"
2974 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
2975 msgid "Closing Unit Numbers"
2976 msgstr "Затварање на број на единици"
2979 #: field:account.account,code:0
2980 #: field:account.account.template,code:0
2981 #: field:account.account.type,code:0
2982 #: field:account.analytic.line,code:0
2983 #: field:account.fiscalyear,code:0
2984 #: field:account.journal,code:0
2985 #: field:account.period,code:0
2986 #: view:website:account.report_analyticbalance
2987 #: view:website:account.report_analyticjournal
2988 #: view:website:account.report_generaljournal
2989 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
2990 #: view:website:account.report_partnerbalance
2991 #: view:website:account.report_trialbalance
2996 #: field:account.tax.code,sign:0
2997 msgid "Coefficent for parent"
2998 msgstr "Коефициент за партнер"
3001 #: field:accounting.report,label_filter:0
3002 msgid "Column Label"
3003 msgstr "Ознака на колона"
3006 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
3011 #: view:website:account.report_invoice_document
3016 #: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
3017 #: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
3018 msgid "Commercial Entity"
3022 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
3023 msgid "Common Report"
3024 msgstr "Општ извештај"
3027 #: field:account.bank.statement.line,name:0
3028 msgid "Communication"
3029 msgstr "Communication"
3032 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
3037 #: field:res.partner,ref_companies:0
3038 msgid "Companies that refers to partner"
3039 msgstr "Компании кои се однесуваат на партенрот"
3042 #: field:account.account,company_id:0
3043 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
3044 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
3045 #: field:account.balance.report,company_id:0
3046 #: field:account.bank.statement,company_id:0
3047 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
3048 #: field:account.central.journal,company_id:0
3049 #: field:account.common.account.report,company_id:0
3050 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
3051 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
3052 #: field:account.common.report,company_id:0
3053 #: field:account.config.settings,company_id:0
3054 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
3055 #: field:account.entries.report,company_id:0
3056 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
3057 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
3058 #: field:account.general.journal,company_id:0
3059 #: field:account.installer,company_id:0
3060 #: field:account.invoice,company_id:0
3061 #: field:account.invoice.line,company_id:0
3062 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
3063 #: field:account.invoice.report,company_id:0
3064 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
3065 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
3066 #: field:account.journal,company_id:0
3067 #: field:account.journal.period,company_id:0
3068 #: field:account.model,company_id:0
3069 #: field:account.move,company_id:0
3070 #: field:account.move.line,company_id:0
3071 #: field:account.partner.balance,company_id:0
3072 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
3073 #: field:account.period,company_id:0
3074 #: field:account.print.journal,company_id:0
3075 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
3076 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
3077 #: field:account.tax,company_id:0
3078 #: field:account.tax.code,company_id:0
3079 #: field:account.treasury.report,company_id:0
3080 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
3081 #: field:accounting.report,company_id:0
3082 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
3083 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
3084 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
3089 #: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree
3090 msgid "Company Analysis"
3091 msgstr "Анализи на компанија"
3094 #: field:account.account,company_currency_id:0
3095 msgid "Company Currency"
3096 msgstr "Валута на компанијата"
3099 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3100 msgid "Company has a chart of accounts"
3101 msgstr "Компанијата има контен план"
3104 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
3105 msgid "Company has a fiscal year"
3106 msgstr "Компанијата има фискална година"
3109 #: help:account.journal,company_id:0
3110 msgid "Company related to this journal"
3111 msgstr "Компанија поврзана со овој дневник"
3114 #: view:accounting.report:account.accounting_report_view
3116 msgstr "Споредување"
3119 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
3120 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
3121 msgid "Complete Set of Taxes"
3122 msgstr "Комплетен сет на даноци"
3125 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
3126 msgid "Complete set of taxes"
3127 msgstr "Комплетен сет на даноци"
3130 #: code:addons/account/account_invoice.py:391
3132 msgid "Compose Email"
3136 #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
3137 #: field:account.payment.term.line,value:0
3142 #: view:account.subscription:account.view_subscription_form
3147 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
3148 msgid "Compute Code (if type=code)"
3149 msgstr "Код за пресметка (доколку тип=код)"
3152 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
3153 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
3157 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
3158 msgid "Computed Balance"
3159 msgstr "Пресметано салдо"
3162 #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
3163 msgid "Computed using the cash control lines"
3167 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
3168 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
3169 msgid "Configuration"
3170 msgstr "Конфигурација"
3173 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
3174 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
3176 msgid "Configuration Error"
3180 #: code:addons/account/account.py:3518
3181 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:329
3182 #: code:addons/account/account_invoice.py:564
3184 msgid "Configuration Error!"
3185 msgstr "Грешка конфигурација!"
3188 #: constraint:account.account:0
3190 "Configuration Error!\n"
3191 "You cannot define children to an account with internal type different of "
3194 "Грешка при конфигурација!\n"
3195 "Не може да дефинирате деца на сметка со интерен тип различен од \"Преглед\"."
3198 #: constraint:account.account:0
3200 "Configuration Error!\n"
3201 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
3202 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
3206 #: constraint:account.journal:0
3208 "Configuration error!\n"
3209 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
3211 "Грешка во конфигурацијата!\n"
3212 "Избраната валута треба да биде заедничка и со стандардните сметки."
3215 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
3216 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
3217 msgid "Configure Accounting"
3218 msgstr "Конфигурирај го сметковотството"
3221 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
3222 msgid "Configure Accounting Data"
3223 msgstr "Конфигурирај сметководствени податоци"
3226 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
3227 msgid "Configure your Fiscal Year"
3228 msgstr "Конфигурирајте ја вашата фискална година"
3231 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
3232 msgid "Configure your company bank accounts"
3233 msgstr "Конфигурирај ги сите банкарски сметки на банката"
3236 #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
3237 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
3238 msgid "Confirm Draft Invoices"
3239 msgstr "Потврди нацрт фактури"
3242 #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
3243 msgid "Confirm Invoices"
3244 msgstr "Потврди фактури"
3247 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
3248 msgid "Confirm the selected invoices"
3249 msgstr "Потврди ги селектираните фактури"
3252 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
3253 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
3259 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:499
3261 msgid "Congrats, you're all done !"
3265 #: field:account.account,child_consol_ids:0
3266 msgid "Consolidated Children"
3267 msgstr "Консолидирани Деца"
3270 #: selection:account.account,type:0
3271 #: selection:account.account.template,type:0
3272 #: selection:account.entries.report,type:0
3273 msgid "Consolidation"
3274 msgstr "Консолидирање"
3277 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
3282 #: view:res.partner:account.partner_view_buttons
3283 #: field:res.partner,contract_ids:0
3284 #: field:res.partner,contracts_count:0
3289 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
3290 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
3291 msgstr "Договори/Аналитички сметки"
3294 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
3295 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledger
3296 #: view:website:account.report_analyticcostledger
3297 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
3299 msgstr "Главна книга на трошоци"
3302 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
3303 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity
3304 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
3305 msgstr "Главна книга на трошоци (Само количини)"
3308 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
3309 msgid "Cost Ledger for Period"
3310 msgstr "Главна книга на трошоци за период"
3313 #: view:website:account.report_generalledger
3318 #: field:account.fiscal.position,country_id:0
3323 #: field:account.fiscal.position,country_group_id:0
3324 msgid "Country Group"
3328 #: field:account.invoice.report,country_id:0
3329 msgid "Country of the Partner Company"
3333 #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
3338 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
3339 msgid "Create 3 Months Periods"
3340 msgstr "Креирај 3 месечен период"
3343 #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
3344 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3345 msgid "Create Account"
3346 msgstr "Креирај сметка"
3349 #: field:report.invoice.created,create_date:0
3351 msgstr "Креирај датум"
3354 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model
3355 msgid "Create Entries"
3356 msgstr "Креирај внесови"
3359 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model
3360 msgid "Create Entries From Models"
3361 msgstr "Креирај внесови од моделите"
3364 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
3365 msgid "Create Monthly Periods"
3366 msgstr "Креирај месечни периоди"
3369 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
3370 msgid "Create Refund"
3371 msgstr "Креирај поврат"
3374 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3375 msgid "Create a draft refund"
3376 msgstr "Креирај нацрт поврат"
3379 #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
3380 msgid "Create an Account Based on this Template"
3381 msgstr "Креирај Сметка заснована на овој урнек"
3384 #: view:account.model:account.view_model_form
3385 msgid "Create entries"
3386 msgstr "Креирај внесови"
3389 #: field:account.account,create_uid:0
3390 #: field:account.account.template,create_uid:0
3391 #: field:account.account.type,create_uid:0
3392 #: field:account.addtmpl.wizard,create_uid:0
3393 #: field:account.aged.trial.balance,create_uid:0
3394 #: field:account.analytic.balance,create_uid:0
3395 #: field:account.analytic.chart,create_uid:0
3396 #: field:account.analytic.cost.ledger,create_uid:0
3397 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_uid:0
3398 #: field:account.analytic.inverted.balance,create_uid:0
3399 #: field:account.analytic.journal,create_uid:0
3400 #: field:account.analytic.journal.report,create_uid:0
3401 #: field:account.automatic.reconcile,create_uid:0
3402 #: field:account.balance.report,create_uid:0
3403 #: field:account.bank.accounts.wizard,create_uid:0
3404 #: field:account.bank.statement,create_uid:0
3405 #: field:account.bank.statement.line,create_uid:0
3406 #: field:account.cashbox.line,create_uid:0
3407 #: field:account.central.journal,create_uid:0
3408 #: field:account.change.currency,create_uid:0
3409 #: field:account.chart,create_uid:0
3410 #: field:account.chart.template,create_uid:0
3411 #: field:account.common.account.report,create_uid:0
3412 #: field:account.common.journal.report,create_uid:0
3413 #: field:account.common.partner.report,create_uid:0
3414 #: field:account.common.report,create_uid:0
3415 #: field:account.config.settings,create_uid:0
3416 #: field:account.financial.report,create_uid:0
3417 #: field:account.fiscal.position,create_uid:0
3418 #: field:account.fiscal.position.account,create_uid:0
3419 #: field:account.fiscal.position.account.template,create_uid:0
3420 #: field:account.fiscal.position.tax,create_uid:0
3421 #: field:account.fiscal.position.tax.template,create_uid:0
3422 #: field:account.fiscal.position.template,create_uid:0
3423 #: field:account.fiscalyear,create_uid:0
3424 #: field:account.fiscalyear.close,create_uid:0
3425 #: field:account.fiscalyear.close.state,create_uid:0
3426 #: field:account.general.journal,create_uid:0
3427 #: field:account.installer,create_uid:0
3428 #: field:account.invoice,create_uid:0
3429 #: field:account.invoice.cancel,create_uid:0
3430 #: field:account.invoice.confirm,create_uid:0
3431 #: field:account.invoice.line,create_uid:0
3432 #: field:account.invoice.refund,create_uid:0
3433 #: field:account.invoice.tax,create_uid:0
3434 #: field:account.journal,create_uid:0
3435 #: field:account.journal.cashbox.line,create_uid:0
3436 #: field:account.journal.period,create_uid:0
3437 #: field:account.journal.select,create_uid:0
3438 #: field:account.model,create_uid:0
3439 #: field:account.model.line,create_uid:0
3440 #: field:account.move,create_uid:0
3441 #: field:account.move.bank.reconcile,create_uid:0
3442 #: field:account.move.line,create_uid:0
3443 #: field:account.move.line.reconcile,create_uid:0
3444 #: field:account.move.line.reconcile.select,create_uid:0
3445 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_uid:0
3446 #: field:account.move.line.unreconcile.select,create_uid:0
3447 #: field:account.move.reconcile,create_uid:0
3448 #: field:account.open.closed.fiscalyear,create_uid:0
3449 #: field:account.partner.balance,create_uid:0
3450 #: field:account.partner.ledger,create_uid:0
3451 #: field:account.partner.reconcile.process,create_uid:0
3452 #: field:account.payment.term,create_uid:0
3453 #: field:account.payment.term.line,create_uid:0
3454 #: field:account.period,create_uid:0
3455 #: field:account.period.close,create_uid:0
3456 #: field:account.print.journal,create_uid:0
3457 #: field:account.report.general.ledger,create_uid:0
3458 #: field:account.sequence.fiscalyear,create_uid:0
3459 #: field:account.state.open,create_uid:0
3460 #: field:account.statement.from.invoice.lines,create_uid:0
3461 #: field:account.statement.operation.template,create_uid:0
3462 #: field:account.subscription,create_uid:0
3463 #: field:account.subscription.generate,create_uid:0
3464 #: field:account.subscription.line,create_uid:0
3465 #: field:account.tax,create_uid:0
3466 #: field:account.tax.chart,create_uid:0
3467 #: field:account.tax.code,create_uid:0
3468 #: field:account.tax.code.template,create_uid:0
3469 #: field:account.tax.template,create_uid:0
3470 #: field:account.unreconcile,create_uid:0
3471 #: field:account.unreconcile.reconcile,create_uid:0
3472 #: field:account.use.model,create_uid:0
3473 #: field:account.vat.declaration,create_uid:0
3474 #: field:accounting.report,create_uid:0
3475 #: field:cash.box.in,create_uid:0
3476 #: field:cash.box.out,create_uid:0
3477 #: field:project.account.analytic.line,create_uid:0
3478 #: field:temp.range,create_uid:0
3479 #: field:validate.account.move,create_uid:0
3480 #: field:validate.account.move.lines,create_uid:0
3481 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0
3486 #: field:account.account,create_date:0
3487 #: field:account.account.template,create_date:0
3488 #: field:account.account.type,create_date:0
3489 #: field:account.addtmpl.wizard,create_date:0
3490 #: field:account.aged.trial.balance,create_date:0
3491 #: field:account.analytic.balance,create_date:0
3492 #: field:account.analytic.chart,create_date:0
3493 #: field:account.analytic.cost.ledger,create_date:0
3494 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_date:0
3495 #: field:account.analytic.inverted.balance,create_date:0
3496 #: field:account.analytic.journal,create_date:0
3497 #: field:account.analytic.journal.report,create_date:0
3498 #: field:account.automatic.reconcile,create_date:0
3499 #: field:account.balance.report,create_date:0
3500 #: field:account.bank.accounts.wizard,create_date:0
3501 #: field:account.bank.statement,create_date:0
3502 #: field:account.bank.statement.line,create_date:0
3503 #: field:account.cashbox.line,create_date:0
3504 #: field:account.central.journal,create_date:0
3505 #: field:account.change.currency,create_date:0
3506 #: field:account.chart,create_date:0
3507 #: field:account.chart.template,create_date:0
3508 #: field:account.common.account.report,create_date:0
3509 #: field:account.common.journal.report,create_date:0
3510 #: field:account.common.partner.report,create_date:0
3511 #: field:account.common.report,create_date:0
3512 #: field:account.config.settings,create_date:0
3513 #: field:account.financial.report,create_date:0
3514 #: field:account.fiscal.position,create_date:0
3515 #: field:account.fiscal.position.account,create_date:0
3516 #: field:account.fiscal.position.account.template,create_date:0
3517 #: field:account.fiscal.position.tax,create_date:0
3518 #: field:account.fiscal.position.tax.template,create_date:0
3519 #: field:account.fiscal.position.template,create_date:0
3520 #: field:account.fiscalyear,create_date:0
3521 #: field:account.fiscalyear.close,create_date:0
3522 #: field:account.fiscalyear.close.state,create_date:0
3523 #: field:account.general.journal,create_date:0
3524 #: field:account.installer,create_date:0
3525 #: field:account.invoice,create_date:0
3526 #: field:account.invoice.cancel,create_date:0
3527 #: field:account.invoice.confirm,create_date:0
3528 #: field:account.invoice.line,create_date:0
3529 #: field:account.invoice.refund,create_date:0
3530 #: field:account.invoice.tax,create_date:0
3531 #: field:account.journal,create_date:0
3532 #: field:account.journal.cashbox.line,create_date:0
3533 #: field:account.journal.period,create_date:0
3534 #: field:account.journal.select,create_date:0
3535 #: field:account.model,create_date:0
3536 #: field:account.model.line,create_date:0
3537 #: field:account.move,create_date:0
3538 #: field:account.move.bank.reconcile,create_date:0
3539 #: field:account.move.line,create_date:0
3540 #: field:account.move.line.reconcile,create_date:0
3541 #: field:account.move.line.reconcile.select,create_date:0
3542 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_date:0
3543 #: field:account.move.line.unreconcile.select,create_date:0
3544 #: field:account.open.closed.fiscalyear,create_date:0
3545 #: field:account.partner.balance,create_date:0
3546 #: field:account.partner.ledger,create_date:0
3547 #: field:account.partner.reconcile.process,create_date:0
3548 #: field:account.payment.term,create_date:0
3549 #: field:account.payment.term.line,create_date:0
3550 #: field:account.period,create_date:0
3551 #: field:account.period.close,create_date:0
3552 #: field:account.print.journal,create_date:0
3553 #: field:account.report.general.ledger,create_date:0
3554 #: field:account.sequence.fiscalyear,create_date:0
3555 #: field:account.state.open,create_date:0
3556 #: field:account.statement.from.invoice.lines,create_date:0
3557 #: field:account.statement.operation.template,create_date:0
3558 #: field:account.subscription,create_date:0
3559 #: field:account.subscription.generate,create_date:0
3560 #: field:account.subscription.line,create_date:0
3561 #: field:account.tax,create_date:0
3562 #: field:account.tax.chart,create_date:0
3563 #: field:account.tax.code,create_date:0
3564 #: field:account.tax.code.template,create_date:0
3565 #: field:account.tax.template,create_date:0
3566 #: field:account.unreconcile,create_date:0
3567 #: field:account.unreconcile.reconcile,create_date:0
3568 #: field:account.use.model,create_date:0
3569 #: field:account.vat.declaration,create_date:0
3570 #: field:accounting.report,create_date:0
3571 #: field:cash.box.in,create_date:0
3572 #: field:cash.box.out,create_date:0
3573 #: field:project.account.analytic.line,create_date:0
3574 #: field:temp.range,create_date:0
3575 #: field:validate.account.move,create_date:0
3576 #: field:validate.account.move.lines,create_date:0
3577 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0
3582 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
3584 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
3585 msgstr "Креира сметка со избран урнек под овој постон родител."
3588 #: field:account.move.line,date_created:0
3589 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
3590 msgid "Creation date"
3591 msgstr "Датум на креирање"
3594 #: field:account.account,credit:0
3595 #: field:account.entries.report,credit:0
3596 #: field:account.model.line,credit:0
3597 #: field:account.move.line,credit:0
3598 #: field:account.treasury.report,credit:0
3599 #: field:report.account.receivable,credit:0
3600 #: view:website:account.report_analyticbalance
3601 #: view:website:account.report_analyticcostledger
3602 #: view:website:account.report_centraljournal
3603 #: view:website:account.report_financial
3604 #: view:website:account.report_generaljournal
3605 #: view:website:account.report_generalledger
3606 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
3607 #: view:website:account.report_journal
3608 #: view:website:account.report_partnerbalance
3609 #: view:website:account.report_partnerledger
3610 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3611 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
3612 #: view:website:account.report_trialbalance
3613 #: view:website:account.report_vat
3618 #: selection:account.move.line,centralisation:0
3619 msgid "Credit Centralisation"
3620 msgstr "Централизирање на кредит"
3623 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
3625 msgstr "Белешки за побарување"
3628 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
3629 msgid "Credit Notes"
3630 msgstr "Белешки за побарување"
3633 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
3634 msgid "Credit amount"
3635 msgstr "Побарува износ"
3638 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
3639 msgid "Credit note sequence"
3640 msgstr "Секвенца на белешка за побарување"
3643 #: field:account.bank.statement,currency:0
3644 #: field:account.bank.statement.line,currency_id:0
3645 #: field:account.chart.template,currency_id:0
3646 #: field:account.entries.report,currency_id:0
3647 #: field:account.invoice,currency_id:0
3648 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
3649 #: field:account.journal,currency:0
3650 #: field:account.model.line,currency_id:0
3651 #: view:account.move:account.view_move_form
3652 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
3653 #: field:account.move.line,currency_id:0
3654 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
3655 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
3656 #: field:report.account.sales,currency_id:0
3657 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
3658 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
3659 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
3660 #: view:website:account.report_centraljournal
3661 #: view:website:account.report_generaljournal
3662 #: view:website:account.report_generalledger
3663 #: view:website:account.report_journal
3664 #: view:website:account.report_partnerledger
3665 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3666 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
3667 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
3672 #: selection:account.move.line,centralisation:0
3673 #: code:addons/account/account.py:1496
3675 msgid "Currency Adjustment"
3676 msgstr "Подесување на валута"
3679 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
3680 msgid "Currency Rate"
3681 msgstr "Девизен курс"
3684 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
3685 msgid "Currency as per company's country."
3686 msgstr "Валута според земјата на компанијата."
3689 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
3690 msgid "Currency of the related account journal."
3691 msgstr "Валута на поврзан дневник на сметката."
3694 #: view:website:account.report_analyticjournal
3699 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
3700 msgid "Current Accounts"
3701 msgstr "Тековни сметки"
3704 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
3705 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
3707 msgid "Current currency is not configured properly."
3708 msgstr "Тековната валута не е правилно конфигурирана."
3711 #: code:addons/account/installer.py:69
3717 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
3718 #: view:account.invoice:account.invoice_form
3719 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
3720 #: code:addons/account/account_invoice.py:354
3726 #: view:website:account.report_invoice_document
3727 msgid "Customer Code:"
3731 #: selection:account.invoice,type:0
3732 #: selection:account.invoice.report,type:0
3733 #: selection:report.invoice.created,type:0
3734 msgid "Customer Invoice"
3735 msgstr "Излезна фактура"
3738 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
3739 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
3740 msgid "Customer Invoices"
3741 msgstr "Излезни фактури"
3744 #: field:res.partner,property_payment_term:0
3745 msgid "Customer Payment Term"
3746 msgstr "Рок за плаќање на купувач"
3749 #: selection:account.invoice,type:0
3750 #: selection:account.invoice.report,type:0
3751 #: selection:report.invoice.created,type:0
3752 msgid "Customer Refund"
3753 msgstr "Поврат на купувач"
3756 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
3757 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
3758 msgid "Customer Refunds"
3759 msgstr "Поврати на купувач"
3762 #: field:product.template,taxes_id:0
3763 msgid "Customer Taxes"
3764 msgstr "Даноци на купувачот"
3767 #: view:website:account.report_overdue_document
3768 msgid "Customer ref:"
3772 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3773 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3779 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3780 #: selection:account.balance.report,filter:0
3781 #: field:account.bank.statement,date:0
3782 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3783 #: selection:account.central.journal,filter:0
3784 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3785 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3786 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3787 #: selection:account.common.report,filter:0
3788 #: selection:account.general.journal,filter:0
3789 #: field:account.invoice.refund,date:0
3790 #: field:account.invoice.report,date:0
3791 #: field:account.move,date:0
3792 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3793 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3794 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3795 #: selection:account.print.journal,filter:0
3796 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3797 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3798 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3799 #: field:account.subscription.line,date:0
3800 #: xsl:account.transfer:0
3801 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3802 #: selection:accounting.report,filter:0
3803 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3804 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:132
3805 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:162
3806 #: field:analytic.entries.report,date:0
3807 #: view:website:account.report_analyticjournal
3808 #: view:website:account.report_generalledger
3809 #: view:website:account.report_journal
3810 #: view:website:account.report_overdue_document
3811 #: view:website:account.report_partnerledger
3812 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3813 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
3819 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
3820 msgid "Date / Period"
3821 msgstr "Датум / Период"
3824 #: field:account.entries.report,date_created:0
3825 msgid "Date Created"
3826 msgstr "Датум на креирање"
3829 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
3830 msgid "Date Maturity"
3831 msgstr "Датум на доспевање"
3834 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
3835 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
3837 msgstr "Опсег на датум"
3840 #: view:website:account.report_centraljournal
3841 #: view:website:account.report_financial
3842 #: view:website:account.report_generaljournal
3843 #: view:website:account.report_generalledger
3844 #: view:website:account.report_partnerbalance
3845 #: view:website:account.report_partnerledger
3846 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3847 #: view:website:account.report_trialbalance
3852 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
3853 msgid "Date of the day"
3854 msgstr "Датум на денот"
3857 #: help:account.bank.statement,message_last_post:0
3858 #: help:account.invoice,message_last_post:0
3859 msgid "Date of the last message posted on the record."
3863 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
3865 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
3866 "time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for "
3867 "this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
3868 "reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
3869 "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
3870 "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
3871 "manual reconciliation process."
3875 #: view:website:account.report_centraljournal
3876 #: view:website:account.report_financial
3877 #: view:website:account.report_generaljournal
3878 #: view:website:account.report_generalledger
3879 #: view:website:account.report_partnerbalance
3880 #: view:website:account.report_partnerledger
3881 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3882 #: view:website:account.report_trialbalance
3887 #: view:website:account.report_analyticcostledger
3888 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
3893 #: view:website:account.report_overdue_document
3898 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
3899 #: view:account.move:account.view_move_form
3900 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
3901 #: view:accounting.report:account.accounting_report_view
3906 #: field:account.payment.term.line,days2:0
3907 msgid "Day of the Month"
3908 msgstr "Ден од месецот"
3911 #: help:account.payment.term.line,days2:0
3913 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
3914 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
3915 "it's based on the beginning of the month)."
3917 "Ден од месецот, подесено -1 за последниот ден од тековниот месец. Доколку е "
3918 "позитивно, го дава денот од наредниот месец. Постави 0 за нето денови (во "
3919 "спротивно ќе биде засновано на почетокот од месецот)."
3922 #: field:account.account,debit:0
3923 #: field:account.entries.report,debit:0
3924 #: field:account.model.line,debit:0
3925 #: field:account.move.line,debit:0
3926 #: field:account.treasury.report,debit:0
3927 #: field:report.account.receivable,debit:0
3928 #: view:website:account.report_analyticbalance
3929 #: view:website:account.report_analyticcostledger
3930 #: view:website:account.report_centraljournal
3931 #: view:website:account.report_financial
3932 #: view:website:account.report_generaljournal
3933 #: view:website:account.report_generalledger
3934 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
3935 #: view:website:account.report_journal
3936 #: view:website:account.report_partnerbalance
3937 #: view:website:account.report_partnerledger
3938 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3939 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
3940 #: view:website:account.report_trialbalance
3941 #: view:website:account.report_vat
3946 #: selection:account.move.line,centralisation:0
3947 msgid "Debit Centralisation"
3948 msgstr "Централизирање на задолжување"
3951 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
3952 msgid "Debit amount"
3956 #: selection:report.account.sales,month:0
3957 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3962 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
3963 msgid "Decimal precision on journal entries"
3964 msgstr "Децимална прецизност на записите во дневникот"
3967 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
3968 msgid "Default Credit Account"
3969 msgstr "Стандардна сметка Побарува"
3972 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
3973 msgid "Default Debit Account"
3974 msgstr "Стандарда сметка Должи"
3977 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
3978 msgid "Default Purchase Tax"
3979 msgstr "Стандарден данок за набавки"
3982 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3983 msgid "Default Sale Tax"
3984 msgstr "Стандарден данок на продажба"
3987 #: field:account.account,tax_ids:0
3988 #: view:account.account.template:account.view_account_template_form
3989 #: field:account.account.template,tax_ids:0
3990 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
3991 msgid "Default Taxes"
3992 msgstr "Стандардни даноци"
3995 #: field:account.config.settings,currency_id:0
3996 msgid "Default company currency"
3997 msgstr "Стандардна валута на компанијата"
4000 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
4001 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
4002 msgid "Default purchase tax"
4003 msgstr "Стандарден данок за набавки"
4006 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
4007 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
4008 msgid "Default sale tax"
4009 msgstr "Стандарден данок на продажба"
4012 #: field:account.account.type,close_method:0
4013 msgid "Deferral Method"
4017 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
4018 msgid "Define Recurring Entries"
4019 msgstr "Девинирај повторувачки внесови"
4022 #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
4023 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
4024 msgstr "Опиши зошто земаш пари од касата:"
4028 #: view:account.account.type:account.view_account_type_form
4029 #: field:account.account.type,note:0
4030 #: field:account.invoice.line,name:0
4031 #: field:account.payment.term,note:0
4032 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
4033 #: field:account.tax.code,info:0
4034 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
4035 #: field:account.tax.code.template,info:0
4036 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:135
4037 #: field:analytic.entries.report,name:0
4038 #: field:report.invoice.created,name:0
4039 #: view:website:account.report_invoice_document
4040 #: view:website:account.report_overdue_document
4046 #: view:website:account.report_invoice_document
4047 msgid "Description:"
4051 #: selection:account.account.type,close_method:0
4056 #: help:account.tax.code,sequence:0
4057 #: help:account.tax.code.template,sequence:0
4059 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
4060 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
4062 "Одреди го редоследот на прикажување во извештајот 'Сметководство \\ "
4063 "Известување \\ Општо известување \\ Даноци \\ Извештај за даноци'"
4066 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
4067 #: field:account.bank.statement,difference:0
4072 #: help:account.bank.statement,difference:0
4074 "Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
4079 #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
4084 #: field:account.invoice.line,discount:0
4085 #: view:website:account.report_invoice_document
4086 msgid "Discount (%)"
4090 #: view:website:account.report_generalledger
4091 msgid "Display Account"
4092 msgstr "Прикажи сметка"
4095 #: view:website:account.report_trialbalance
4096 msgid "Display Account:"
4100 #: field:account.balance.report,display_account:0
4101 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4102 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4103 msgid "Display Accounts"
4104 msgstr "Прикажи сметки"
4107 #: field:accounting.report,debit_credit:0
4108 msgid "Display Debit/Credit Columns"
4109 msgstr "Прикажи колони Должи/Побарува"
4112 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
4113 msgid "Display Detail"
4114 msgstr "Прикажи детали"
4117 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
4118 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
4119 msgstr "Прикажува извештај од главна книга со еден партнер по страна"
4122 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4123 msgid "Display Partners"
4124 msgstr "Прикажи партнери"
4127 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
4128 msgid "Display children flat"
4129 msgstr "Прикажи ги децата рамно"
4132 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
4133 msgid "Display children with hierarchy"
4134 msgstr "Прикажи подкатегории со хиерархија"
4137 #: field:account.financial.report,display_detail:0
4138 msgid "Display details"
4139 msgstr "Прикажи детали"
4142 #: xsl:account.transfer:0
4147 #: view:website:account.report_overdue_document
4148 msgid "Document: Customer account statement"
4149 msgstr "Документ: Извод од сметка на купувач"
4152 #: field:account.tax,domain:0
4153 #: field:account.tax.template,domain:0
4158 #: selection:account.invoice.report,state:0
4159 #: selection:account.journal.period,state:0
4160 #: selection:account.subscription,state:0
4161 #: selection:report.invoice.created,state:0
4166 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
4167 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
4168 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
4169 #: selection:account.invoice,state:0
4170 #: selection:account.invoice.report,state:0
4171 #: selection:account.journal.period,state:0
4172 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
4173 #: selection:account.subscription,state:0
4174 #: selection:report.invoice.created,state:0
4179 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4180 msgid "Draft Entries"
4181 msgstr "Нацрт внесови"
4184 #: view:account.invoice:account.invoice_form
4185 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
4186 #: view:website:account.report_invoice_document
4187 msgid "Draft Invoice"
4188 msgstr "Нацрт фактура"
4191 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
4192 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
4193 msgid "Draft Invoices"
4194 msgstr "Нацрт фактури"
4197 #: view:account.invoice:account.invoice_form
4198 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
4199 msgid "Draft Refund"
4200 msgstr "Нацрт Поврат"
4203 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
4204 msgid "Draft Subscription"
4205 msgstr "Нацрт претплата"
4208 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
4209 msgid "Draft statements"
4210 msgstr "Нацрт изводи"
4213 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
4214 #: view:website:account.report_overdue_document
4220 #: field:account.invoice,date_due:0
4221 #: field:account.invoice.report,date_due:0
4222 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:163
4223 #: field:report.invoice.created,date_due:0
4226 msgstr "Краен датум"
4229 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
4230 msgid "Due Date Computation"
4231 msgstr "Пресметување на краен датум"
4234 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
4235 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
4240 #: field:account.move.line,date_maturity:0
4242 msgstr "Краен датум"
4245 #: view:account.period:account.view_account_period_form
4247 msgstr "Времетраење"
4250 #: code:addons/account/account.py:3184
4256 #: code:addons/account/account.py:3182
4262 #: field:account.entries.report,date:0
4263 msgid "Effective Date"
4267 #: field:account.move.line,date:0
4268 msgid "Effective date"
4269 msgstr "Ефективен датум"
4273 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:503
4275 msgid "Efficiency at its finest"
4279 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
4280 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
4281 msgid "Email Templates"
4282 msgstr "Урнеци за Е-пошта"
4285 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
4286 msgid "Email composition wizard"
4287 msgstr "Волшебник за пишување на е-пошта"
4290 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
4291 msgid "Empty Accounts ? "
4292 msgstr "Празни сметки ? "
4295 #: field:accounting.report,enable_filter:0
4296 msgid "Enable Comparison"
4297 msgstr "Овозможи споредување"
4300 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
4301 #: field:account.balance.report,date_to:0
4302 #: field:account.central.journal,date_to:0
4303 #: field:account.common.account.report,date_to:0
4304 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
4305 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
4306 #: field:account.common.report,date_to:0
4307 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
4308 #: field:account.general.journal,date_to:0
4309 #: field:account.installer,date_stop:0
4310 #: field:account.partner.balance,date_to:0
4311 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
4312 #: field:account.print.journal,date_to:0
4313 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
4314 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
4315 #: field:accounting.report,date_to:0
4316 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
4318 msgstr "Краен датум"
4321 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
4322 #: field:account.balance.report,period_to:0
4323 #: field:account.central.journal,period_to:0
4324 #: field:account.common.account.report,period_to:0
4325 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
4326 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
4327 #: field:account.common.report,period_to:0
4328 #: field:account.general.journal,period_to:0
4329 #: field:account.partner.balance,period_to:0
4330 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
4331 #: field:account.print.journal,period_to:0
4332 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
4333 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
4334 #: field:accounting.report,period_to:0
4335 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
4337 msgstr "Краен период"
4340 #: view:website:account.report_centraljournal
4341 #: view:website:account.report_financial
4342 #: view:website:account.report_generaljournal
4343 #: view:website:account.report_generalledger
4344 #: view:website:account.report_partnerbalance
4345 #: view:website:account.report_partnerledger
4346 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4347 #: view:website:account.report_trialbalance
4348 #: view:website:account.report_vat
4353 #: field:account.config.settings,date_stop:0
4355 msgstr "Краен датум"
4358 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4360 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4361 msgstr "Внес за крај на фискална година"
4364 #: field:account.period,date_stop:0
4365 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
4366 msgid "End of Period"
4367 msgstr "Крај на период"
4370 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
4371 msgid "End of Year Entries Journal"
4372 msgstr "Дневник за внесови Крај на година"
4375 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4376 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4377 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4378 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4379 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4380 msgid "End of period"
4381 msgstr "Крај на период"
4384 #: field:account.chart,period_to:0
4386 msgstr "Заврши период"
4389 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
4390 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
4391 msgid "Ending Balance"
4392 msgstr "Завршно салдо"
4395 #: field:account.move,line_id:0
4396 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
4401 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph
4402 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
4403 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
4404 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
4405 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
4406 msgid "Entries Analysis"
4407 msgstr "Анализа на внесови"
4410 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
4411 msgid "Entries By Line"
4412 msgstr "Внесови по ставка"
4415 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
4416 msgid "Entries Date by Month"
4420 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
4421 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
4422 msgid "Entries Month"
4426 #: view:website:account.report_journal
4427 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
4428 msgid "Entries Sorted By:"
4432 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
4433 msgid "Entries Sorted by"
4434 msgstr "Внесови сортирани по"
4437 #: code:addons/account/account_move_line.py:965
4439 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
4443 #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines
4444 msgid "Entries by Statement from Invoices"
4448 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
4449 #: code:addons/account/account_move_line.py:1070
4455 #: field:account.subscription.line,move_id:0
4460 #: code:addons/account/account_move_line.py:943
4462 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
4463 msgstr "Внесот \"%s\" не е валиден !"
4466 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
4467 msgid "Entry Controls"
4468 msgstr "Контроли на внесови"
4471 #: view:website:account.report_generalledger
4472 #: view:website:account.report_partnerledger
4473 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4475 msgstr "Ознака на внес"
4478 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
4480 msgstr "Ставки на внес"
4483 #: field:account.journal,sequence_id:0
4484 msgid "Entry Sequence"
4485 msgstr "Внес Секвенца"
4488 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
4489 #: view:account.subscription:account.view_subscription_tree
4490 msgid "Entry Subscription"
4491 msgstr "Внес Претплата"
4494 #: code:addons/account/account_move_line.py:967
4496 msgid "Entry is already reconciled."
4497 msgstr "Внесот е веќе порамнет."
4500 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
4502 msgstr "Ставки на внес"
4505 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
4506 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
4511 #: code:addons/account/account_move_line.py:965
4512 #: code:addons/account/account_move_line.py:970
4518 #: code:addons/account/account.py:422
4519 #: code:addons/account/account.py:427
4520 #: code:addons/account/account.py:444
4521 #: code:addons/account/account.py:657
4522 #: code:addons/account/account.py:659
4523 #: code:addons/account/account.py:1080
4524 #: code:addons/account/account.py:1082
4525 #: code:addons/account/account.py:1124
4526 #: code:addons/account/account.py:1294
4527 #: code:addons/account/account.py:1308
4528 #: code:addons/account/account.py:1332
4529 #: code:addons/account/account.py:1339
4530 #: code:addons/account/account.py:1537
4531 #: code:addons/account/account.py:1541
4532 #: code:addons/account/account.py:1628
4533 #: code:addons/account/account.py:2315
4534 #: code:addons/account/account.py:2629
4535 #: code:addons/account/account.py:3442
4536 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:95
4537 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:104
4538 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
4539 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
4540 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:347
4541 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:422
4542 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
4543 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:694
4544 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:269
4545 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:313
4546 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:318
4547 #: code:addons/account/account_invoice.py:785
4548 #: code:addons/account/account_invoice.py:818
4549 #: code:addons/account/account_invoice.py:984
4550 #: code:addons/account/account_move_line.py:594
4551 #: code:addons/account/account_move_line.py:942
4552 #: code:addons/account/account_move_line.py:967
4553 #: code:addons/account/account_move_line.py:972
4554 #: code:addons/account/account_move_line.py:1221
4555 #: code:addons/account/account_move_line.py:1235
4556 #: code:addons/account/account_move_line.py:1237
4557 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
4558 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4559 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4560 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4561 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4562 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4563 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
4564 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
4565 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
4566 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4567 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
4568 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
4569 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
4570 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
4571 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
4572 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
4578 #: constraint:account.period:0
4581 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4584 "Времетраењето на Периодот(ите) не е/се валидни."
4587 #: constraint:account.period:0
4590 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
4591 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
4594 "Периодот не е валиден. Или некои периоди се преклопуваат или датумите на "
4595 "периодот не се совпаѓаат со опсегот на фискалната година."
4598 #: constraint:account.fiscalyear:0
4601 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
4604 "Почетната дата на фискалната година мора да е пред крајната дата."
4607 #: constraint:account.account:0
4610 "You cannot create an account which has parent account of different company."
4613 "Не може да креирате сметка што има матична сметка од друга компанија."
4616 #: constraint:account.tax.code.template:0
4619 "You cannot create recursive Tax Codes."
4622 "Не може да креирате рекурсивни Даночни кодови."
4625 #: constraint:account.account.template:0
4628 "You cannot create recursive account templates."
4629 msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивни урнеци на сметка."
4632 #: constraint:account.account:0
4633 #: constraint:account.tax.code:0
4636 "You cannot create recursive accounts."
4639 "Не можете да креирате рекурзивни сметки."
4642 #: field:account.account,exchange_rate:0
4643 msgid "Exchange Rate"
4644 msgstr "Девизен курс"
4647 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4648 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4649 msgstr "Очекувам Контен план"
4652 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
4653 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
4658 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
4659 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
4660 #: field:product.template,property_account_expense:0
4661 msgid "Expense Account"
4662 msgstr "Сметка Трошоци"
4665 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
4666 msgid "Expense Account on Product Template"
4667 msgstr "Сметка трошоци на урнек на производ"
4670 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
4671 msgid "Expense Category Account"
4672 msgstr "Сметка на категорија трошоци"
4675 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
4676 msgid "Expense View"
4677 msgstr "Преглед на трошоци"
4680 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
4681 msgid "Extended Filters..."
4682 msgstr "Проширени филтри..."
4686 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:510
4688 msgid "Fast reconciler"
4692 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
4697 #: selection:report.account.sales,month:0
4698 #: selection:report.account_type.sales,month:0
4703 #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
4704 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
4705 msgstr "Пополни го овој формулар доколку ставате пари во касата:"
4709 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:99
4715 #: view:website:account.report_centraljournal
4716 #: view:website:account.report_financial
4717 #: view:website:account.report_generaljournal
4718 #: view:website:account.report_generalledger
4719 #: view:website:account.report_partnerbalance
4720 #: view:website:account.report_partnerledger
4721 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4722 #: view:website:account.report_trialbalance
4727 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
4728 #: field:account.balance.report,filter:0
4729 #: field:account.central.journal,filter:0
4730 #: field:account.common.account.report,filter:0
4731 #: field:account.common.journal.report,filter:0
4732 #: field:account.common.partner.report,filter:0
4733 #: field:account.common.report,filter:0
4734 #: field:account.general.journal,filter:0
4735 #: field:account.partner.balance,filter:0
4736 #: field:account.partner.ledger,filter:0
4737 #: field:account.print.journal,filter:0
4738 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
4739 #: field:account.vat.declaration,filter:0
4740 #: field:accounting.report,filter:0
4741 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
4743 msgstr "Филтрирај по"
4746 #: view:website:account.report_centraljournal
4747 #: view:website:account.report_financial
4748 #: view:website:account.report_generaljournal
4749 #: view:website:account.report_generalledger
4750 #: view:website:account.report_partnerbalance
4751 #: view:website:account.report_partnerledger
4752 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4753 #: view:website:account.report_trialbalance
4754 msgid "Filtered by date"
4758 #: view:website:account.report_centraljournal
4759 #: view:website:account.report_financial
4760 #: view:website:account.report_generaljournal
4761 #: view:website:account.report_generalledger
4762 #: view:website:account.report_partnerbalance
4763 #: view:website:account.report_partnerledger
4764 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4765 #: view:website:account.report_trialbalance
4766 msgid "Filtered by period"
4770 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
4775 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
4776 msgid "Fin. Account"
4777 msgstr "Сметка финансии"
4780 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
4781 msgid "Financial Accounting"
4782 msgstr "Финансиско сметководство"
4785 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
4786 msgid "Financial Manager"
4787 msgstr "Финансиски менаџер"
4790 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
4791 msgid "Financial Report"
4792 msgstr "Финансиски извештај"
4795 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
4796 msgid "Financial Report Style"
4797 msgstr "Стил на финансиски извештај"
4800 #: field:account.account,financial_report_ids:0
4801 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
4802 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
4803 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
4804 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
4805 msgid "Financial Reports"
4806 msgstr "Финансиски извештаи"
4809 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
4810 msgid "Financial Reports Hierarchy"
4811 msgstr "Хиерархија на финансиски извештаи"
4814 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
4815 msgid "Financial report"
4819 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
4820 msgid "Fiscal Mapping"
4821 msgstr "Фискално мапирање"
4824 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
4825 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_tree
4826 #: field:account.fiscal.position,name:0
4827 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
4828 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
4829 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
4830 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
4831 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_tree
4832 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
4833 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
4834 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
4835 #: field:res.partner,property_account_position:0
4836 msgid "Fiscal Position"
4837 msgstr "Фискална позиција"
4840 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
4841 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
4842 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
4843 msgid "Fiscal Position Template"
4844 msgstr "Урнек за фискална позиција"
4847 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
4848 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
4849 msgid "Fiscal Position Templates"
4850 msgstr "Урнеци за фискална позиција"
4853 #: view:website:account.report_invoice_document
4854 msgid "Fiscal Position:"
4858 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
4859 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
4860 msgid "Fiscal Positions"
4861 msgstr "Фискална позиција"
4864 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
4865 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
4866 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
4867 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
4868 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
4869 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
4870 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
4871 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
4872 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
4873 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
4874 #: field:account.fiscalyear,name:0
4875 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
4876 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
4877 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
4878 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
4879 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
4880 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
4881 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
4882 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
4883 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
4884 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
4885 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
4886 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
4887 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
4889 msgstr "Фискална година"
4892 #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
4893 msgid "Fiscal Year Sequence"
4894 msgstr "Секвенца на фискална година"
4897 #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
4898 msgid "Fiscal Year Sequences"
4899 msgstr "Секвенци на фискална година"
4902 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
4903 msgid "Fiscal Year to Close"
4904 msgstr "Затварање на фискална година"
4907 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
4908 msgid "Fiscal Year to close"
4909 msgstr "Фискална година за затварање"
4912 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
4913 #: view:website:account.report_centraljournal
4914 #: view:website:account.report_financial
4915 #: view:website:account.report_generaljournal
4916 #: view:website:account.report_generalledger
4917 #: view:website:account.report_journal
4918 #: view:website:account.report_partnerbalance
4919 #: view:website:account.report_partnerledger
4920 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4921 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
4922 #: view:website:account.report_trialbalance
4923 #: view:website:account.report_vat
4924 msgid "Fiscal Year:"
4928 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
4929 #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
4930 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
4931 msgid "Fiscal Years"
4932 msgstr "Фискални години"
4935 #: field:account.chart,fiscalyear:0
4936 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
4938 msgstr "Фискална година"
4941 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree
4942 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
4944 msgstr "Фискална година"
4947 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
4948 msgid "Fiscalyear Close"
4949 msgstr "Затвори фискална година"
4952 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
4953 msgid "Fiscalyear Close state"
4954 msgstr "Затворена состојба на Фискална година"
4957 #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
4958 #: selection:account.tax.template,type:0
4963 #: selection:account.payment.term.line,value:0
4964 #: selection:account.tax,type:0
4965 msgid "Fixed Amount"
4966 msgstr "Фиксен износ"
4969 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
4970 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
4975 #: help:account.tax.template,amount:0
4976 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
4977 msgstr "За процент на даночен тип внесете % сооднос помеѓу 0-1."
4980 #: help:account.financial.report,sign:0
4982 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
4983 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
4984 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
4985 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
4986 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
4988 "За сметки кои типично имаат повеќе задолжување отколку кредитирање и кои "
4989 "сакате да ги печатите како негативни износи во вашите извештаи, треба да го "
4990 "смените знакот на билансот; на пр.: Сметка Трошоци. Истото се применува за "
4991 "сметки кои типично имаат повеќе побарувања отколку задолжувања и кои сакате "
4992 "да ги испечатите како позитивни износи во вашите извештаи; на пр.: Сметка "
4996 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
4998 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
4999 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
5000 "reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to "
5001 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
5002 "the amounts correspond."
5006 #: help:account.journal,with_last_closing_balance:0
5008 "For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting "
5009 "balance should always set to 0 for new documents."
5013 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
5014 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
5015 msgstr "За процент внесете сооднос помеѓу 0-1."
5018 #: help:account.tax,amount:0
5019 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
5020 msgstr "За даноци од типот процент, внесете % однос помеѓу 0-1."
5023 #: field:account.invoice,period_id:0
5024 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5025 #: field:report.account.sales,period_id:0
5026 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5027 msgid "Force Period"
5028 msgstr "Принуден период"
5031 #: field:account.invoice.refund,period:0
5032 msgid "Force period"
5033 msgstr "Force period"
5036 #: help:account.account,currency_id:0
5037 #: help:account.account.template,currency_id:0
5038 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
5039 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
5041 "Ги принудува сите движења на оваа сметка да ја имаат оваа секундарна валута."
5044 #: field:account.account,foreign_balance:0
5045 msgid "Foreign Balance"
5046 msgstr "Надворешно салдо"
5049 #: code:addons/account/account_invoice.py:103
5051 msgid "Free Reference"
5052 msgstr "Слободна референца"
5055 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
5056 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
5061 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
5063 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
5064 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
5065 "reports and so, match this analysis to your needs."
5067 "Од овој извештај, може да имате преглед на износот фактуриран на вашиот "
5068 "купувач. Алатката пребарај може да се користи за персонификација на вашите "
5069 "извештаи за Фактури и да се совпаднат овие анализи со вашите потреби."
5072 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
5074 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
5075 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
5076 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
5079 "Од овој преглед, добивате анализа на различните аналитички внесови со "
5080 "следење на аналитичката сметка која се совпаѓа со вашите бизнис потреби. "
5081 "Употребете ја алатката пребарај за да ги анализирате информациите за "
5082 "аналитичките внесови генерирани во системот."
5085 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5087 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5088 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5089 "you can choose by using the search tool."
5091 "Од овој преглед, добивате анализи на вашите различни финансиски сметки. "
5092 "Документот ги покажува вашите задолжувања и побарувања земајќи во предвид "
5093 "некои критериуми кои може да ги изберете со користење на алатката за "
5097 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5099 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5100 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5104 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
5106 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
5108 "Пополнете ги сметководствените карактеристики: дневници, законски изјави, "
5109 "контен план и.т.н."
5112 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5117 #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
5118 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
5119 msgid "Gain Exchange Rate Account"
5123 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5124 #: selection:account.journal,type:0
5125 #: view:website:account.report_analyticjournal
5130 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
5131 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
5132 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
5133 msgid "General Account"
5134 msgstr "Општа сметка"
5137 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
5138 msgid "General Accounting"
5139 msgstr "Општо сметководство"
5142 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
5143 msgid "General Information"
5144 msgstr "Општи информации"
5147 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal
5148 #: view:website:account.report_generaljournal
5149 msgid "General Journal"
5150 msgstr "Општ дневник"
5153 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5154 msgid "General Journals"
5155 msgstr "Општи дневници"
5158 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
5159 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
5160 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
5161 msgid "General Ledger"
5162 msgstr "Генерална главна книга"
5165 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
5166 msgid "General Ledger Report"
5167 msgstr "Извештај од главната книга"
5170 #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
5171 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5172 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5173 msgid "Generate Entries"
5174 msgstr "Генерирај внесови"
5177 #: field:account.subscription.generate,date:0
5178 msgid "Generate Entries Before"
5179 msgstr "Генерира Внесови пред"
5182 #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
5183 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
5184 msgstr "Генерира отворени внесови за фискалната година"
5187 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5188 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5189 msgid "Generate Opening Entries"
5190 msgstr "Генерирај внесови за отварање"
5193 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
5194 msgid "Generic Reporting"
5195 msgstr "Генеричко известување"
5198 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
5199 msgid "Give name of the new entries"
5200 msgstr "Дај име на нови внесови"
5203 #: selection:account.tax,applicable_type:0
5204 msgid "Given by Python Code"
5205 msgstr "Дадено од Python код"
5208 #: help:account.invoice.line,sequence:0
5209 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
5210 msgstr "Ја дава секвенцата на оваа ставка кога ја прикажува фактурата."
5213 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
5215 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
5217 "Дава секвенциски редослед кога ја прикажува листата на ставки на банкарскиот "
5221 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
5222 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
5224 "Дава секвенциски редослед кога ја прикажува листата на данок на фактури."
5227 #: help:account.analytic.journal,type:0
5229 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
5230 "invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal "
5235 #: code:addons/account/account_invoice.py:714
5237 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
5239 "Глобалните даноци се дефинирани, но не се вклучени во ставките на фактурата !"
5242 #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
5243 msgid "Go to Next Partner"
5244 msgstr "Оди на следен партнер"
5247 #: code:addons/account/account.py:947
5248 #: code:addons/account/account.py:1040
5249 #: code:addons/account/account_invoice.py:443
5250 #: code:addons/account/account_invoice.py:537
5251 #: code:addons/account/account_invoice.py:556
5252 #: code:addons/account/account_invoice.py:581
5253 #: code:addons/account/account_move_line.py:547
5255 msgid "Go to the configuration panel"
5260 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
5267 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
5270 msgstr "Добро направено!"
5273 #: view:account.account:account.view_account_search
5274 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
5275 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
5276 #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
5277 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
5278 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
5279 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
5280 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
5281 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
5282 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
5283 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
5284 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
5285 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
5286 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
5287 #: view:account.model:account.view_model_search
5288 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
5289 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
5290 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
5291 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
5292 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
5293 #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
5294 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
5299 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5300 msgid "Group Invoice Lines"
5301 msgstr "Групирај ставки од фактура"
5304 #: field:account.journal,groups_id:0
5309 #: field:account.installer,has_default_company:0
5310 msgid "Has Default Company"
5311 msgstr "Има стандардна компанија"
5314 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
5315 msgid "Has default company"
5316 msgstr "Има стандардна компанија"
5319 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5320 #: help:account.invoice,message_summary:0
5322 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5323 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5325 "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
5326 "директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
5329 #: field:account.account,id:0
5330 #: field:account.account.template,id:0
5331 #: field:account.account.type,id:0
5332 #: field:account.addtmpl.wizard,id:0
5333 #: field:account.aged.trial.balance,id:0
5334 #: field:account.analytic.balance,id:0
5335 #: field:account.analytic.chart,id:0
5336 #: field:account.analytic.cost.ledger,id:0
5337 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,id:0
5338 #: field:account.analytic.inverted.balance,id:0
5339 #: field:account.analytic.journal,id:0
5340 #: field:account.analytic.journal.report,id:0
5341 #: field:account.automatic.reconcile,id:0
5342 #: field:account.balance.report,id:0
5343 #: field:account.bank.accounts.wizard,id:0
5344 #: field:account.bank.statement,id:0
5345 #: field:account.bank.statement.line,id:0
5346 #: field:account.cashbox.line,id:0
5347 #: field:account.central.journal,id:0
5348 #: field:account.change.currency,id:0
5349 #: field:account.chart,id:0
5350 #: field:account.chart.template,id:0
5351 #: field:account.common.account.report,id:0
5352 #: field:account.common.journal.report,id:0
5353 #: field:account.common.partner.report,id:0
5354 #: field:account.common.report,id:0
5355 #: field:account.config.settings,id:0
5356 #: field:account.entries.report,id:0
5357 #: field:account.financial.report,id:0
5358 #: field:account.fiscal.position,id:0
5359 #: field:account.fiscal.position.account,id:0
5360 #: field:account.fiscal.position.account.template,id:0
5361 #: field:account.fiscal.position.tax,id:0
5362 #: field:account.fiscal.position.tax.template,id:0
5363 #: field:account.fiscal.position.template,id:0
5364 #: field:account.fiscalyear,id:0
5365 #: field:account.fiscalyear.close,id:0
5366 #: field:account.fiscalyear.close.state,id:0
5367 #: field:account.general.journal,id:0
5368 #: field:account.installer,id:0
5369 #: field:account.invoice,id:0
5370 #: field:account.invoice.cancel,id:0
5371 #: field:account.invoice.confirm,id:0
5372 #: field:account.invoice.line,id:0
5373 #: field:account.invoice.refund,id:0
5374 #: field:account.invoice.report,id:0
5375 #: field:account.invoice.tax,id:0
5376 #: field:account.journal,id:0
5377 #: field:account.journal.cashbox.line,id:0
5378 #: field:account.journal.period,id:0
5379 #: field:account.journal.select,id:0
5380 #: field:account.model,id:0
5381 #: field:account.model.line,id:0
5382 #: field:account.move,id:0
5383 #: field:account.move.bank.reconcile,id:0
5384 #: field:account.move.line,id:0
5385 #: field:account.move.line.reconcile,id:0
5386 #: field:account.move.line.reconcile.select,id:0
5387 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,id:0
5388 #: field:account.move.line.unreconcile.select,id:0
5389 #: field:account.move.reconcile,id:0
5390 #: field:account.open.closed.fiscalyear,id:0
5391 #: field:account.partner.balance,id:0
5392 #: field:account.partner.ledger,id:0
5393 #: field:account.partner.reconcile.process,id:0
5394 #: field:account.payment.term,id:0
5395 #: field:account.payment.term.line,id:0
5396 #: field:account.period,id:0
5397 #: field:account.period.close,id:0
5398 #: field:account.print.journal,id:0
5399 #: field:account.report.general.ledger,id:0
5400 #: field:account.sequence.fiscalyear,id:0
5401 #: field:account.state.open,id:0
5402 #: field:account.statement.from.invoice.lines,id:0
5403 #: field:account.statement.operation.template,id:0
5404 #: field:account.subscription,id:0
5405 #: field:account.subscription.generate,id:0
5406 #: field:account.subscription.line,id:0
5407 #: field:account.tax,id:0
5408 #: field:account.tax.chart,id:0
5409 #: field:account.tax.code,id:0
5410 #: field:account.tax.code.template,id:0
5411 #: field:account.tax.template,id:0
5412 #: field:account.treasury.report,id:0
5413 #: field:account.unreconcile,id:0
5414 #: field:account.unreconcile.reconcile,id:0
5415 #: field:account.use.model,id:0
5416 #: field:account.vat.declaration,id:0
5417 #: field:accounting.report,id:0
5418 #: field:analytic.entries.report,id:0
5419 #: field:cash.box.in,id:0
5420 #: field:cash.box.out,id:0
5421 #: field:project.account.analytic.line,id:0
5422 #: field:report.account.receivable,id:0
5423 #: field:report.account.report_agedpartnerbalance,id:0
5424 #: field:report.account.report_analyticbalance,id:0
5425 #: field:report.account.report_analyticcostledger,id:0
5426 #: field:report.account.report_analyticcostledgerquantity,id:0
5427 #: field:report.account.report_analyticjournal,id:0
5428 #: field:report.account.report_centraljournal,id:0
5429 #: field:report.account.report_financial,id:0
5430 #: field:report.account.report_generaljournal,id:0
5431 #: field:report.account.report_generalledger,id:0
5432 #: field:report.account.report_invertedanalyticbalance,id:0
5433 #: field:report.account.report_journal,id:0
5434 #: field:report.account.report_overdue,id:0
5435 #: field:report.account.report_partnerbalance,id:0
5436 #: field:report.account.report_partnerledger,id:0
5437 #: field:report.account.report_partnerledgerother,id:0
5438 #: field:report.account.report_salepurchasejournal,id:0
5439 #: field:report.account.report_trialbalance,id:0
5440 #: field:report.account.report_vat,id:0
5441 #: field:report.account.sales,id:0
5442 #: field:report.account_type.sales,id:0
5443 #: field:report.aged.receivable,id:0
5444 #: field:report.invoice.created,id:0
5445 #: field:temp.range,id:0
5446 #: field:validate.account.move,id:0
5447 #: field:validate.account.move.lines,id:0
5448 #: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0
5453 #: field:account.journal.period,icon:0
5458 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:422
5460 msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
5464 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
5465 #: help:account.invoice,message_unread:0
5466 msgid "If checked new messages require your attention."
5467 msgstr "Ако е избрано, вашите пораки бараат внимание."
5470 #: help:account.journal,allow_date:0
5472 "If checked, the entry won't be created if the entry date is not included "
5473 "into the selected period"
5477 #: help:account.account.template,nocreate:0
5479 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
5481 "Доколку означите, новиот контен план нема да го содржи ова стандардно."
5484 #: help:account.tax,applicable_type:0
5485 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
5487 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
5490 "Доколку не е применливо (пресметано преку кодот Python), данокот нема да се "
5491 "појави на фактурата."
5494 #: help:account.move.line,tax_amount:0
5496 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
5497 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
5498 "basic amount(without tax)."
5500 "Доколку даночната сметка е сметка на даночен код, ова поле ќе го содржи "
5501 "оданочениот износ. Доколку даночната сметка е код на основен данок, ова поле "
5502 "ќе ја содржи основната сума (без данок)."
5505 #: help:account.account,active:0
5507 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
5508 "without removing it."
5510 "Доколку активното поле не е означено, ќе ви дозволи да ја сокриете сметката "
5511 "без да ја отстраните."
5514 #: help:account.analytic.journal,active:0
5516 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
5517 "journal without removing it."
5519 "Доколку активното поле не е штиклирано, ќе ви дозволи да го сокриете "
5520 "аналитичкиот дневник без да го отстраните."
5523 #: help:account.journal.period,active:0
5525 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
5526 "period without removing it."
5528 "Доколку активното поле не е означено, ќе можете да го сокриете периодот на "
5529 "дневникот без да го отстраните."
5532 #: help:account.payment.term,active:0
5534 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
5535 "term without removing it."
5537 "Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе ви овозможи да го сокриете "
5538 "рокот за плаќање без да го отстраните."
5541 #: help:account.tax,active:0
5543 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
5544 "without removing it."
5546 "Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе дозволи да го сокриете "
5547 "данокот без да го отстраните."
5550 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
5552 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
5553 "when generating them from invoices."
5555 "Доколку ова поле е означено, системот ќе проба да ги групира "
5556 "сметководствените ставки кога ги генерира од фактурите."
5559 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5561 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5562 "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
5564 "Доколку не го означите ова поле, ќе може да правите фактурирање и плаќања, "
5565 "но нема да можете да вршите сметководствени работи (Ставки на дневник, "
5569 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
5571 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
5574 "Доколку ставите \"%(year)s\" во префиксот, ќе се замени со сегашната година."
5577 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5579 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
5580 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
5581 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
5582 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
5583 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
5584 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
5585 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
5586 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
5588 "Доколку изберете 'Заокружи по ставка': за секој данок, даночниот износ "
5589 "најпрвин ќе биде пресметан и заокружен за секоја ставка на PO/SO/фактура и "
5590 "потоа овие заокружени износи ќе бидат сумирани, што ќе доведе до вкупната "
5591 "сума за тој данок. Доколку изберете 'Глобално заокружување': за секој данок, "
5592 "даночниот износ ќе биде пресметан за секоја ставка на PO/SO фактура, потоа "
5593 "овие суми ќе бидат сумирани и евентуално овој вкупен даночен износ ќе биде "
5594 "заокружен. Доколку продавате со вклучен данок, треба да изберете "
5595 "'Заокружување по ставка' бидејќи сигурно сакате сумата од подзбировите на "
5596 "ставките со вклучен данок да биде еднаква на вкупната сума со даноци."
5599 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
5601 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
5602 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
5603 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
5604 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
5605 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
5606 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
5607 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
5608 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
5610 "Доколку изберете 'Заокружи по ставка': за секој данок, даночниот износ "
5611 "најпрвин ќе биде пресметан и заокружен за секоја ставка на PO/SO/фактура и "
5612 "потоа овие заокружени износи ќе бидат сумирани, што ќе доведе до вкупната "
5613 "сума за тој данок. Доколку изберете 'Глобално заокружување': за секој данок, "
5614 "даночниот износ ќе биде пресметан за секоја ставка на PO/SO фактура, потоа "
5615 "овие суми ќе бидат сумирани и евентуално овој вкупен даночен износ ќе биде "
5616 "заокружен. Доколку продавате со вклучен данок, треба да изберете "
5617 "'Заокружување по ставка' бидејќи сигурно сакате сумата од подзбировите на "
5618 "ставките со вклучен данок да биде еднаква на вкупната сума со даноци."
5621 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
5622 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5624 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
5625 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
5628 "Доколку сте избрале да филтрирате по датум или период, ова поле ќе ви "
5629 "дозволи да додадете ред за прикажување на износот на должи/побарува/состојба "
5630 "кој му претходи на филтерот кој сте го подесиле."
5633 #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
5635 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
5636 "are linked to those transactions because they will not be disable"
5638 "Доколку ги одпорамните трансакциите, мора исто така да ги верифицирате сите "
5639 "акции што се поврзани со тие трансакции, бидејќи тие нема да бидат откажани"
5642 #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
5644 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
5645 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
5647 "Доколку ги одпорамнете трансакциите, мора исто така да ги верифицирате сите "
5648 "акции што се поврзани со тие трансакции, бидејќи тие нема да бидат откажани"
5651 #: help:account.invoice,payment_term:0
5653 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
5654 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
5655 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
5656 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
5658 "Доколку користите рокови за плаќање, крајниот датум ќе биде пресметан "
5659 "автоматски при генерирањето на сметководствените записи. Доколку ги оставите "
5660 "рокот за плаќање и крајниот датум празни, тоа значи директно плаќање. Рокот "
5661 "за плаќање може да пресмета неколку крајни датуми, на пример 50% сега, 50% "
5665 #: help:account.invoice,date_due:0
5667 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
5668 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
5669 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
5670 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
5671 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
5673 "Доколку користите услови за плаќање, рокот за плаќање ќе биде автоматски "
5674 "пресметан при генерирањето на сметководствените записи. Условите за плаќање "
5675 "може да пресметуваат неколку рокови на плаќање, на пример 50% сега и 50% за "
5676 "еден месец, но доколку сакате да форсирате краен рок, треба да не го "
5677 "подесите рокот на фактурата. Доколку ги оставите рокот на плаќање и начините "
5678 "на плаќње празни, тоа значи дирекна уплата."
5681 #: help:account.journal,cash_control:0
5683 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
5686 "Доколку сакате дневникот да биде контролиран при отварање/затварање, "
5687 "означете ја оваа опција"
5690 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
5691 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
5692 msgid "Immediate Payment"
5693 msgstr "Итно плаќање"
5696 #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
5697 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines
5698 msgid "Import Entries"
5702 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
5703 msgid "Import Invoice"
5707 #: view:website:account.report_partnerbalance
5712 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
5715 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
5717 "Со цел да затворите период, мора првин да ги објавите поврзаните внесови на "
5721 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:430
5724 "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete "
5725 "related journal items."
5729 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:390
5732 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
5733 "related journal items."
5735 "За да избришете банкарски извод, прво мора да го откажете за да ги избришете "
5736 "ставките во поврзаниот дневник."
5739 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5740 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5741 msgid "Include Initial Balances"
5742 msgstr "Вклучи почетно салдо"
5745 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5746 msgid "Include in Base Amount"
5747 msgstr "Вклучено во основниот износ"
5750 #: field:account.tax,include_base_amount:0
5751 msgid "Included in base amount"
5752 msgstr "Вклучено во основната сума"
5755 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5756 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5761 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
5762 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
5763 #: field:product.template,property_account_income:0
5764 msgid "Income Account"
5765 msgstr "Сметка Побарува"
5768 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5769 msgid "Income Account on Product Template"
5770 msgstr "Приходна сметка на урнек за производ"
5773 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
5774 msgid "Income Category Account"
5775 msgstr "Сметка на категорија Приходи"
5778 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
5780 msgstr "Преглед на приход"
5783 #: help:account.tax,include_base_amount:0
5785 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
5786 "computation of the next taxes"
5788 "Покажува дали износот на данокот треба да биде вклучен во основната сума за "
5789 "пресметување на следните даноци"
5792 #: view:account.move:account.view_move_form
5793 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
5794 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
5799 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
5800 msgid "Information addendum"
5801 msgstr "Додаток за информации"
5804 #: view:website:account.report_partnerledger
5805 #: view:website:account.report_partnerledgerother
5806 msgid "Initial Balance"
5807 msgstr "Почетно салдо"
5810 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
5811 msgid "Install more chart templates"
5812 msgstr "Инсталирајте повеќе урнеци на графикони"
5815 #: help:account.installer,charts:0
5817 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
5818 "accounting needs of your company based on your country."
5820 "Ги инсталира локализираните контни планови за да се совпадне колку што е "
5821 "можно поблиску со сметководствените потреби на вашата компанија засновано на "
5825 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:644
5826 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:648
5828 msgid "Insufficient Configuration!"
5832 #: code:addons/account/account_invoice.py:501
5833 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153
5835 msgid "Insufficient Data!"
5836 msgstr "Недовлно податоци!"
5839 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
5841 msgstr "Основен тип"
5844 #: view:product.template:account.product_template_form_view
5845 msgid "Internal Category"
5849 #: field:account.tax.template,description:0
5850 msgid "Internal Name"
5851 msgstr "Внатрешно име"
5854 #: view:account.move:account.view_move_form
5855 #: field:account.move,narration:0
5856 #: field:account.move.line,narration:0
5857 msgid "Internal Note"
5858 msgstr "Внатрешна белешка"
5861 #: field:account.account,note:0
5862 msgid "Internal Notes"
5863 msgstr "Внатрешни белешки"
5866 #: field:account.journal,internal_account_id:0
5867 msgid "Internal Transfers Account"
5868 msgstr "Сметка Внатрешни трансфери"
5871 #: view:account.account:account.view_account_search
5872 #: field:account.account,type:0
5873 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
5874 #: field:account.account.template,type:0
5875 #: field:account.entries.report,type:0
5876 msgid "Internal Type"
5877 msgstr "Внатрешен тип"
5880 #: view:account.account.template:account.view_account_template_form
5881 msgid "Internal notes..."
5882 msgstr "Внатрешни белешки..."
5885 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5890 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:389
5891 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:429
5892 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
5894 msgid "Invalid Action!"
5895 msgstr "Невалидна Постапка!"
5898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
5899 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance
5900 msgid "Inverted Analytic Balance"
5901 msgstr "Обратна аналитичка состојба"
5904 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
5905 msgid "Inverted Analytic Balance -"
5906 msgstr "Inverted Analytic Balance -"
5909 #: view:account.invoice:account.invoice_form
5910 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
5911 #: view:account.invoice:account.invoice_tree
5912 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
5913 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
5914 #: field:account.move.line,invoice:0
5915 #: code:addons/account/account_invoice.py:1008
5916 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
5917 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
5918 #: view:website:account.report_invoice_document
5924 #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
5925 msgid "Invoice Currency"
5926 msgstr "Валута на фактура"
5929 #: field:account.invoice,date_invoice:0
5930 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
5931 msgid "Invoice Date"
5932 msgstr "Датум на Фактура"
5935 #: view:website:account.report_invoice_document
5936 msgid "Invoice Date:"
5940 #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form
5941 #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_tree
5942 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
5943 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
5944 msgid "Invoice Line"
5945 msgstr "Ставка од фактура"
5948 #: view:account.invoice:account.invoice_form
5949 #: field:account.invoice,invoice_line:0
5950 msgid "Invoice Lines"
5951 msgstr "Ставки на фактура"
5954 #: field:account.invoice,internal_number:0
5955 #: field:report.invoice.created,number:0
5956 msgid "Invoice Number"
5957 msgstr "Број на фактура"
5960 #: sql_constraint:account.invoice:0
5961 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5962 msgstr "Бројот на фактурата мора да биде уникатен по компанија!"
5965 #: field:account.invoice,reference:0
5966 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
5967 msgid "Invoice Reference"
5968 msgstr "Референца на фактура"
5971 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
5972 msgid "Invoice Refund"
5973 msgstr "Повлекување на фактура"
5976 #: field:account.invoice.report,state:0
5977 msgid "Invoice Status"
5978 msgstr "Статус на фактурата"
5981 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
5982 msgid "Invoice Tasks by Month"
5986 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
5988 msgstr "Данок на фактура"
5991 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5992 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5993 msgid "Invoice Tax Account"
5994 msgstr "Сметка за данок од фактури"
5997 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
5998 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
5999 msgstr "Аналитичко конто за данок на фактура"
6002 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
6004 msgid "Invoice is already reconciled."
6005 msgstr "Фактурата е веќе порамнета."
6008 #: code:addons/account/account_invoice.py:565
6010 msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
6014 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
6015 msgid "Invoice lines"
6016 msgstr "Ставки на фактура"
6019 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
6020 msgid "Invoice paid"
6021 msgstr "Фактурата е платена"
6024 #: code:addons/account/account_invoice.py:1183
6026 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
6027 msgstr "Фактурата е делумно платена: %s%s of %s%s (остануваат %s%s)."
6030 #: code:addons/account/account_invoice.py:1622
6032 msgid "Invoice sent"
6036 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
6037 msgid "Invoice sequence"
6038 msgstr "Секвенци на фактура"
6041 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
6042 msgid "Invoice validated"
6043 msgstr "Фактурата е валидирана"
6046 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
6048 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
6049 "and 'draft' or ''}"
6051 "Фактура_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
6052 "and 'draft' or ''}"
6055 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
6056 #: view:res.partner:account.partner_view_buttons
6058 msgstr "Фактурирано"
6061 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
6062 #: view:account.invoice:account.view_invoice_graph
6063 #: view:account.invoice:account.view_invoice_line_calendar
6064 #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
6065 #: view:account.tax:account.view_tax_form
6066 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
6067 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
6068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
6069 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
6070 #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
6071 #: field:res.partner,invoice_ids:0
6076 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_graph
6077 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
6078 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
6079 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
6080 msgid "Invoices Analysis"
6081 msgstr "Анализи на фактури"
6084 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
6085 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
6086 msgstr "Фактури креирани во изминатите 15 дена"
6089 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
6090 msgid "Invoices Statistics"
6091 msgstr "Статистики на фактури"
6094 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
6096 msgstr "Фактурирање"
6099 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
6100 msgid "Invoicing & Payments"
6101 msgstr "Фактурирање и плаќања"
6104 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
6105 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
6106 msgid "Is a Follower"
6110 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
6112 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
6114 "Дали ова порамнување е направено преку отварање на нова фискална година ?."
6117 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
6118 msgid "It acts as a default account for credit amount"
6119 msgstr "Дејствува како стандардна сметка за износот Побарувања"
6122 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
6123 msgid "It acts as a default account for debit amount"
6124 msgstr "Дејствува како стандардна сметка за задолжениот износ"
6127 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
6128 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6130 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
6133 "Додава колона за валута на извештајот доколку валутата се разликува од "
6134 "валутата на компанијата."
6137 #: help:account.invoice,reconciled:0
6139 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
6140 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
6142 "Покажува дека фактурата е платена и внесот во дневникот за фактурата е "
6143 "порамнет со еден или неколку внесови во дневникот за плаќања."
6146 #: help:account.invoice,sent:0
6147 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
6148 msgstr "Покажува дека фактурата е пратена."
6152 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
6158 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6159 msgid "Italic Text (smaller)"
6160 msgstr "Италик текст (помал)"
6163 #: view:website:account.report_analyticcostledger
6168 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
6173 #: view:website:account.report_generalledger
6174 #: view:website:account.report_partnerledger
6175 #: view:website:account.report_partnerledgerother
6180 #: selection:report.account.sales,month:0
6181 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6187 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
6188 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
6189 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
6190 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
6191 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
6192 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
6193 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
6194 #: field:account.entries.report,journal_id:0
6195 #: field:account.invoice,journal_id:0
6196 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
6197 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
6198 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
6199 #: field:account.journal.period,journal_id:0
6200 #: view:account.model:account.view_model_search
6201 #: field:account.model,journal_id:0
6202 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
6203 #: field:account.move,journal_id:0
6204 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
6205 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
6206 #: field:account.move.line,journal_id:0
6207 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:160
6208 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
6209 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
6210 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_journal
6211 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_salepurchasejournal
6212 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
6213 #: field:validate.account.move,journal_ids:0
6214 #: view:website:account.report_journal
6220 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6221 msgid "Journal & Partner"
6222 msgstr "Дневник и партнер"
6226 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
6232 #: field:account.analytic.journal,code:0
6233 msgid "Journal Code"
6234 msgstr "Код на дневник"
6237 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
6238 #: view:account.move:account.view_account_move_tree
6239 #: view:account.move:account.view_move_tree
6240 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6241 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6242 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6243 msgid "Journal Entries"
6244 msgstr "Внесови во дневник"
6247 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
6248 msgid "Journal Entries by Month"
6252 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
6253 msgid "Journal Entries to Review"
6254 msgstr "Внесови во дневникот за прегледување"
6257 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
6258 msgid "Journal Entries with period in current period"
6259 msgstr "Внесови во дневникот во тековниот период"
6262 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
6263 msgid "Journal Entries with period in current year"
6264 msgstr "Внесови на дневник со период во тековната година"
6267 #: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0
6268 #: field:account.invoice,move_id:0
6269 #: field:account.invoice,move_name:0
6270 #: field:account.move.line,move_id:0
6271 msgid "Journal Entry"
6272 msgstr "Внес во дневник"
6275 #: view:account.model:account.view_model_form
6276 #: view:account.model:account.view_model_search
6277 #: view:account.model:account.view_model_tree
6278 msgid "Journal Entry Model"
6279 msgstr "Модел на внес од дневник"
6282 #: view:account.model.line:account.view_model_line_form
6283 #: view:account.model.line:account.view_model_line_tree
6284 msgid "Journal Entry Model Line"
6285 msgstr "Journal Entry Model Line"
6288 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
6289 #: view:website:account.report_journal
6290 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
6291 msgid "Journal Entry Number"
6292 msgstr "Број на внес во дневник"
6295 #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
6296 msgid "Journal Entry Reconcile"
6297 msgstr "Порамни внес во дневник"
6300 #: view:account.move:account.view_move_form
6301 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
6302 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
6303 msgid "Journal Item"
6304 msgstr "Ставка на дневник"
6307 #: code:addons/account/account_move_line.py:893
6310 "Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not "
6315 #: code:addons/account/account_move_line.py:889
6317 msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
6318 msgstr "Ставката на дневникот '%s' (id: %s), Движење '%s' е веќе порамнета!"
6321 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
6322 #: view:account.move:account.view_move_form
6323 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
6324 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:398
6325 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
6326 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
6327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
6328 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
6329 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
6330 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
6331 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
6332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
6333 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
6334 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
6335 #: view:res.partner:account.partner_view_buttons
6336 #: field:res.partner,journal_item_count:0
6338 msgid "Journal Items"
6339 msgstr "Ставки во дневник"
6342 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
6343 msgid "Journal Items Analysis"
6344 msgstr "Анализи на ставки од дневник"
6347 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
6348 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
6349 msgid "Journal Items to Reconcile"
6350 msgstr "Ставки од дневник за порамнување"
6353 #: field:account.analytic.journal,name:0
6354 #: field:account.journal,name:0
6355 #: view:website:account.report_generaljournal
6356 msgid "Journal Name"
6357 msgstr "Име на картица"
6360 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
6361 msgid "Journal Period"
6362 msgstr "Период на дневникот"
6365 #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
6366 msgid "Journal Select"
6367 msgstr "Избори дневник"
6370 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
6371 msgid "Journal for analytic entries"
6372 msgstr "Дневник за аналитички внесови"
6375 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
6376 msgid "Journal invoices with period in current year"
6380 #: field:account.journal.period,name:0
6381 msgid "Journal-Period Name"
6382 msgstr "Име на дневник-период"
6385 #: view:website:account.report_journal
6386 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
6391 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
6392 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
6393 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
6394 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
6395 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
6396 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
6397 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
6398 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
6399 #: field:account.common.report,journal_ids:0
6400 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
6401 #: view:account.journal.period:account.view_journal_period_tree
6402 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
6403 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
6404 #: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
6405 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
6406 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
6407 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
6408 #: field:accounting.report,journal_ids:0
6409 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
6410 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
6411 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
6412 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
6413 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
6414 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
6419 #: view:website:account.report_centraljournal
6420 #: view:website:account.report_generaljournal
6421 #: view:website:account.report_generalledger
6422 #: view:website:account.report_partnerbalance
6423 #: view:website:account.report_partnerledger
6424 #: view:website:account.report_partnerledgerother
6429 #: selection:report.account.sales,month:0
6430 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6435 #: selection:report.account.sales,month:0
6436 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6441 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
6442 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
6443 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
6444 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
6445 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
6446 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
6447 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
6448 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
6449 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
6450 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
6451 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
6452 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
6453 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
6454 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
6455 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
6456 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
6457 msgstr "Остави празно за сите отворени фискални години"
6460 #: help:account.chart,fiscalyear:0
6461 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
6462 msgstr "Остави празно за сите отворени фискални години"
6465 #: help:account.invoice,date_invoice:0
6466 msgid "Keep empty to use the current date"
6467 msgstr "Оставете празно за да го употребите тековниот датум"
6470 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
6471 msgid "Keep empty to use the expense account"
6472 msgstr "Остави празно за да употребите сметка за трошоци"
6475 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
6476 msgid "Keep empty to use the income account"
6477 msgstr "Оставете празно за да ја употребите сметката за приходи"
6480 #: help:account.invoice,period_id:0
6481 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
6483 "Оставете празно за да го употребите периодот од датумот на потврдата "
6488 #: field:account.statement.operation.template,label:0
6489 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:72
6490 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:77
6491 #: view:website:account.report_journal
6492 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
6498 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
6499 msgid "Landscape Mode"
6500 msgstr "Режим Пејсаж"
6503 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
6504 msgid "Last Closing Balance"
6505 msgstr "Последна завршна состојба"
6508 #: field:account.bank.statement,message_last_post:0
6509 #: field:account.invoice,message_last_post:0
6510 msgid "Last Message Date"
6514 #: field:account.account,write_uid:0
6515 #: field:account.account.template,write_uid:0
6516 #: field:account.account.type,write_uid:0
6517 #: field:account.addtmpl.wizard,write_uid:0
6518 #: field:account.aged.trial.balance,write_uid:0
6519 #: field:account.analytic.balance,write_uid:0
6520 #: field:account.analytic.chart,write_uid:0
6521 #: field:account.analytic.cost.ledger,write_uid:0
6522 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_uid:0
6523 #: field:account.analytic.inverted.balance,write_uid:0
6524 #: field:account.analytic.journal,write_uid:0
6525 #: field:account.analytic.journal.report,write_uid:0
6526 #: field:account.automatic.reconcile,write_uid:0
6527 #: field:account.balance.report,write_uid:0
6528 #: field:account.bank.accounts.wizard,write_uid:0
6529 #: field:account.bank.statement,write_uid:0
6530 #: field:account.bank.statement.line,write_uid:0
6531 #: field:account.cashbox.line,write_uid:0
6532 #: field:account.central.journal,write_uid:0
6533 #: field:account.change.currency,write_uid:0
6534 #: field:account.chart,write_uid:0
6535 #: field:account.chart.template,write_uid:0
6536 #: field:account.common.account.report,write_uid:0
6537 #: field:account.common.journal.report,write_uid:0
6538 #: field:account.common.partner.report,write_uid:0
6539 #: field:account.common.report,write_uid:0
6540 #: field:account.config.settings,write_uid:0
6541 #: field:account.financial.report,write_uid:0
6542 #: field:account.fiscal.position,write_uid:0
6543 #: field:account.fiscal.position.account,write_uid:0
6544 #: field:account.fiscal.position.account.template,write_uid:0
6545 #: field:account.fiscal.position.tax,write_uid:0
6546 #: field:account.fiscal.position.tax.template,write_uid:0
6547 #: field:account.fiscal.position.template,write_uid:0
6548 #: field:account.fiscalyear,write_uid:0
6549 #: field:account.fiscalyear.close,write_uid:0
6550 #: field:account.fiscalyear.close.state,write_uid:0
6551 #: field:account.general.journal,write_uid:0
6552 #: field:account.installer,write_uid:0
6553 #: field:account.invoice,write_uid:0
6554 #: field:account.invoice.cancel,write_uid:0
6555 #: field:account.invoice.confirm,write_uid:0
6556 #: field:account.invoice.line,write_uid:0
6557 #: field:account.invoice.refund,write_uid:0
6558 #: field:account.invoice.tax,write_uid:0
6559 #: field:account.journal,write_uid:0
6560 #: field:account.journal.cashbox.line,write_uid:0
6561 #: field:account.journal.period,write_uid:0
6562 #: field:account.journal.select,write_uid:0
6563 #: field:account.model,write_uid:0
6564 #: field:account.model.line,write_uid:0
6565 #: field:account.move,write_uid:0
6566 #: field:account.move.bank.reconcile,write_uid:0
6567 #: field:account.move.line,write_uid:0
6568 #: field:account.move.line.reconcile,write_uid:0
6569 #: field:account.move.line.reconcile.select,write_uid:0
6570 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_uid:0
6571 #: field:account.move.line.unreconcile.select,write_uid:0
6572 #: field:account.move.reconcile,write_uid:0
6573 #: field:account.open.closed.fiscalyear,write_uid:0
6574 #: field:account.partner.balance,write_uid:0
6575 #: field:account.partner.ledger,write_uid:0
6576 #: field:account.partner.reconcile.process,write_uid:0
6577 #: field:account.payment.term,write_uid:0
6578 #: field:account.payment.term.line,write_uid:0
6579 #: field:account.period,write_uid:0
6580 #: field:account.period.close,write_uid:0
6581 #: field:account.print.journal,write_uid:0
6582 #: field:account.report.general.ledger,write_uid:0
6583 #: field:account.sequence.fiscalyear,write_uid:0
6584 #: field:account.state.open,write_uid:0
6585 #: field:account.statement.from.invoice.lines,write_uid:0
6586 #: field:account.statement.operation.template,write_uid:0
6587 #: field:account.subscription,write_uid:0
6588 #: field:account.subscription.generate,write_uid:0
6589 #: field:account.subscription.line,write_uid:0
6590 #: field:account.tax,write_uid:0
6591 #: field:account.tax.chart,write_uid:0
6592 #: field:account.tax.code,write_uid:0
6593 #: field:account.tax.code.template,write_uid:0
6594 #: field:account.tax.template,write_uid:0
6595 #: field:account.unreconcile,write_uid:0
6596 #: field:account.unreconcile.reconcile,write_uid:0
6597 #: field:account.use.model,write_uid:0
6598 #: field:account.vat.declaration,write_uid:0
6599 #: field:accounting.report,write_uid:0
6600 #: field:cash.box.in,write_uid:0
6601 #: field:cash.box.out,write_uid:0
6602 #: field:project.account.analytic.line,write_uid:0
6603 #: field:temp.range,write_uid:0
6604 #: field:validate.account.move,write_uid:0
6605 #: field:validate.account.move.lines,write_uid:0
6606 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0
6607 msgid "Last Updated by"
6611 #: field:account.account,write_date:0
6612 #: field:account.account.template,write_date:0
6613 #: field:account.account.type,write_date:0
6614 #: field:account.addtmpl.wizard,write_date:0
6615 #: field:account.aged.trial.balance,write_date:0
6616 #: field:account.analytic.balance,write_date:0
6617 #: field:account.analytic.chart,write_date:0
6618 #: field:account.analytic.cost.ledger,write_date:0
6619 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_date:0
6620 #: field:account.analytic.inverted.balance,write_date:0
6621 #: field:account.analytic.journal,write_date:0
6622 #: field:account.analytic.journal.report,write_date:0
6623 #: field:account.automatic.reconcile,write_date:0
6624 #: field:account.balance.report,write_date:0
6625 #: field:account.bank.accounts.wizard,write_date:0
6626 #: field:account.bank.statement,write_date:0
6627 #: field:account.bank.statement.line,write_date:0
6628 #: field:account.cashbox.line,write_date:0
6629 #: field:account.central.journal,write_date:0
6630 #: field:account.change.currency,write_date:0
6631 #: field:account.chart,write_date:0
6632 #: field:account.chart.template,write_date:0
6633 #: field:account.common.account.report,write_date:0
6634 #: field:account.common.journal.report,write_date:0
6635 #: field:account.common.partner.report,write_date:0
6636 #: field:account.common.report,write_date:0
6637 #: field:account.config.settings,write_date:0
6638 #: field:account.financial.report,write_date:0
6639 #: field:account.fiscal.position,write_date:0
6640 #: field:account.fiscal.position.account,write_date:0
6641 #: field:account.fiscal.position.account.template,write_date:0
6642 #: field:account.fiscal.position.tax,write_date:0
6643 #: field:account.fiscal.position.tax.template,write_date:0
6644 #: field:account.fiscal.position.template,write_date:0
6645 #: field:account.fiscalyear,write_date:0
6646 #: field:account.fiscalyear.close,write_date:0
6647 #: field:account.fiscalyear.close.state,write_date:0
6648 #: field:account.general.journal,write_date:0
6649 #: field:account.installer,write_date:0
6650 #: field:account.invoice,write_date:0
6651 #: field:account.invoice.cancel,write_date:0
6652 #: field:account.invoice.confirm,write_date:0
6653 #: field:account.invoice.line,write_date:0
6654 #: field:account.invoice.refund,write_date:0
6655 #: field:account.invoice.tax,write_date:0
6656 #: field:account.journal,write_date:0
6657 #: field:account.journal.cashbox.line,write_date:0
6658 #: field:account.journal.period,write_date:0
6659 #: field:account.journal.select,write_date:0
6660 #: field:account.model,write_date:0
6661 #: field:account.model.line,write_date:0
6662 #: field:account.move,write_date:0
6663 #: field:account.move.bank.reconcile,write_date:0
6664 #: field:account.move.line,write_date:0
6665 #: field:account.move.line.reconcile,write_date:0
6666 #: field:account.move.line.reconcile.select,write_date:0
6667 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_date:0
6668 #: field:account.move.line.unreconcile.select,write_date:0
6669 #: field:account.move.reconcile,write_date:0
6670 #: field:account.open.closed.fiscalyear,write_date:0
6671 #: field:account.partner.balance,write_date:0
6672 #: field:account.partner.ledger,write_date:0
6673 #: field:account.partner.reconcile.process,write_date:0
6674 #: field:account.payment.term,write_date:0
6675 #: field:account.payment.term.line,write_date:0
6676 #: field:account.period,write_date:0
6677 #: field:account.period.close,write_date:0
6678 #: field:account.print.journal,write_date:0
6679 #: field:account.report.general.ledger,write_date:0
6680 #: field:account.sequence.fiscalyear,write_date:0
6681 #: field:account.state.open,write_date:0
6682 #: field:account.statement.from.invoice.lines,write_date:0
6683 #: field:account.statement.operation.template,write_date:0
6684 #: field:account.subscription,write_date:0
6685 #: field:account.subscription.generate,write_date:0
6686 #: field:account.subscription.line,write_date:0
6687 #: field:account.tax,write_date:0
6688 #: field:account.tax.chart,write_date:0
6689 #: field:account.tax.code,write_date:0
6690 #: field:account.tax.code.template,write_date:0
6691 #: field:account.tax.template,write_date:0
6692 #: field:account.unreconcile,write_date:0
6693 #: field:account.unreconcile.reconcile,write_date:0
6694 #: field:account.use.model,write_date:0
6695 #: field:account.vat.declaration,write_date:0
6696 #: field:accounting.report,write_date:0
6697 #: field:cash.box.in,write_date:0
6698 #: field:cash.box.out,write_date:0
6699 #: field:project.account.analytic.line,write_date:0
6700 #: field:temp.range,write_date:0
6701 #: field:validate.account.move,write_date:0
6702 #: field:validate.account.move.lines,write_date:0
6703 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0
6704 msgid "Last Updated on"
6708 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6709 msgid "Latest Full Reconciliation Date"
6714 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
6716 msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
6720 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
6721 msgid "Legal Reports"
6722 msgstr "Законски извештаи"
6725 #: view:account.model:account.view_model_form
6726 #: field:account.model,legend:0
6731 #: field:account.account,level:0
6732 #: field:account.financial.report,level:0
6737 #: view:website:account.report_overdue_document
6742 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
6743 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
6744 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
6749 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
6750 msgid "Liability View"
6751 msgstr "Преглед на обврски"
6754 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
6755 #: field:account.tax.code,line_ids:0
6760 #: help:account.invoice,move_id:0
6761 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
6762 msgstr "Линк до автоматски генерирани ставки на дневникот."
6765 #: selection:account.account,type:0
6766 #: selection:account.account.template,type:0
6767 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
6772 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6773 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6774 msgstr "Листа на сите даноци кои треба да бидат инсталирани од волшебникот"
6777 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:304
6778 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:311
6784 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6785 msgid "Loss Account"
6786 msgstr "Сметка Загуба"
6789 #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
6790 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
6791 msgid "Loss Exchange Rate Account"
6795 #: code:addons/account/account.py:3185
6801 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
6802 msgid "Main Sequence"
6803 msgstr "Главна секвенца"
6806 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
6807 msgid "Main Sequence must be different from current !"
6808 msgstr "Главната секвенца мора да се разликува од тековната !"
6811 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6812 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
6813 msgstr "Главен наслов 1 (здебелено, подвлечено)"
6816 #: help:account.config.settings,currency_id:0
6817 msgid "Main currency of the company."
6818 msgstr "Главна валута на компанијата."
6821 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
6822 msgid "Manage customer payment follow-ups"
6823 msgstr "Управувај со следење на плаќања на купувач"
6826 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
6827 msgid "Manage customer payments"
6828 msgstr "Управувај со уплатите на купувачот"
6831 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
6832 msgid "Manage payment orders"
6833 msgstr "Управување на налози за плаќање"
6836 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6841 #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
6842 #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree
6843 msgid "Manual Invoice Taxes"
6844 msgstr "Manual Invoice Taxes"
6847 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
6848 msgid "Manual Reconciliation"
6849 msgstr "Рачно порамнување"
6852 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
6853 msgid "Manual Recurring"
6854 msgstr "Рачно повторување"
6857 #: selection:report.account.sales,month:0
6858 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6863 #: view:website:account.report_overdue_document
6868 #: field:account.model.line,date_maturity:0
6869 #: view:website:account.report_overdue_document
6870 msgid "Maturity Date"
6871 msgstr "Датум на доспевање"
6874 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6877 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
6879 "Please define partner on it!"
6881 "Датумот на доспевање на ставката од внесот генерирана со ставката на моделот "
6882 "'%s' е заснована на рокот за плаќање на партнерот!\n"
6883 "Дефинирајте партнер на него!"
6886 #: code:addons/account/account.py:2315
6889 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
6890 "based on partner payment term!\n"
6891 "Please define partner on it!"
6893 "Датумот на доспевање на ставката од внесот генерирана со ставката на моделот "
6894 "'%s' од моделот '%s' е заснована на рокот за плаќање на партнерот!\n"
6895 "Дефинирајте партнер на него!"
6898 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
6899 msgid "Max quantity :"
6903 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
6904 msgid "Maximum write-off amount"
6905 msgstr "Максимален отпишан износ"
6908 #: selection:report.account.sales,month:0
6909 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6914 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
6915 #: field:account.invoice,message_ids:0
6920 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
6921 #: help:account.invoice,message_ids:0
6922 msgid "Messages and communication history"
6923 msgstr "Историја на пораки и комуникација"
6926 #: view:account.tax:account.view_tax_form
6931 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
6932 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
6933 msgid "Miscellaneous"
6937 #: code:addons/account/account.py:3177
6939 msgid "Miscellaneous Journal"
6940 msgstr "Дневник разно"
6943 #: field:account.model.line,model_id:0
6944 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
6945 #: field:account.subscription,model_id:0
6950 #: field:account.model,lines_id:0
6951 msgid "Model Entries"
6952 msgstr "Внесови на моделот"
6955 #: field:account.model,name:0
6957 msgstr "Име на модел"
6960 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6965 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
6966 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
6967 msgstr "Измени: креирај поврат, порамни и креирај нова нацрт фактура"
6970 #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
6971 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
6972 #: field:report.account.sales,month:0
6973 #: field:report.account_type.sales,month:0
6978 #: field:report.aged.receivable,name:0
6980 msgstr "Месечен опсег"
6983 #: selection:account.config.settings,period:0
6984 #: selection:account.installer,period:0
6989 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
6990 msgid "Monthly Turnover"
6991 msgstr "Месечен обрт"
6994 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
6995 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
6996 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
6997 #: view:website:account.report_generalledger
6998 #: view:website:account.report_journal
6999 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
7004 #: field:account.analytic.line,move_id:0
7006 msgstr "Премести ставка"
7009 #: view:website:account.report_analyticjournal
7011 msgstr "Премести име"
7014 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
7015 msgid "Move bank reconcile"
7016 msgstr "Помести банкарско порамнување"
7019 #: code:addons/account/account.py:1407
7022 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
7024 "Не може да се избрише доколку е поврзано на фактура. (Фактура: %s - ID на "
7028 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
7029 msgid "Move line reconcile select"
7030 msgstr "Избери порамнување на движење на ставка"
7033 #: code:addons/account/account_move_line.py:1233
7035 msgid "Move name (id): %s (%s)"
7036 msgstr "Премести име (id): %s (%s)"
7039 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7040 msgid "Multi-Currencies"
7041 msgstr "Повеќе-валути"
7044 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
7045 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
7047 msgstr "Мои внесови"
7050 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
7052 msgstr "Мои фактури"
7055 #: field:account.account,name:0
7056 #: field:account.account.template,name:0
7057 #: field:account.chart.template,name:0
7058 #: field:account.model.line,name:0
7059 #: field:account.move.line,name:0
7060 #: field:account.move.reconcile,name:0
7061 #: field:account.subscription,name:0
7062 #: view:website:account.report_analyticcostledger
7063 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
7064 #: view:website:account.report_financial
7069 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7070 msgid "Name of new entries"
7071 msgstr "Име на нови внесови"
7075 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1745
7076 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1751
7083 #: selection:account.bank.statement,state:0
7084 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:111
7090 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
7091 msgid "New Fiscal Year"
7092 msgstr "Нова фискална година"
7095 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
7096 msgid "New Subscription"
7097 msgstr "Нова претплата"
7100 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
7102 msgid "New currency is not configured properly."
7103 msgstr "Новата валута не е правилно конфигурирана."
7106 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
7107 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7108 msgstr "Следен внес на партнер за порамнување"
7111 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
7112 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7113 msgid "Next Partner to Reconcile"
7114 msgstr "Следен партнер за порамнување"
7117 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
7118 msgid "Next credit note number"
7119 msgstr "Следен број на белешка за побарување"
7122 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
7123 msgid "Next invoice number"
7124 msgstr "Следен број на фактура"
7127 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
7128 msgid "Next supplier credit note number"
7132 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
7133 msgid "Next supplier invoice number"
7134 msgstr "Следен број на фактура на добавувач"
7137 #: code:addons/account/account.py:2303
7138 #: code:addons/account/account_invoice.py:92
7139 #: code:addons/account/account_invoice.py:662
7140 #: code:addons/account/account_move_line.py:192
7142 msgid "No Analytic Journal!"
7146 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
7147 #: selection:account.balance.report,filter:0
7148 #: selection:account.central.journal,filter:0
7149 #: selection:account.common.account.report,filter:0
7150 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
7151 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
7152 #: selection:account.common.report,filter:0
7153 #: selection:account.general.journal,filter:0
7154 #: selection:account.partner.balance,filter:0
7155 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7156 #: selection:account.print.journal,filter:0
7157 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
7158 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
7159 #: selection:accounting.report,filter:0
7160 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
7162 msgstr "Нема филтри"
7165 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
7166 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
7167 msgstr "Нема дефинирано фискална година за оваа копанија"
7170 #: field:account.move.line,blocked:0
7171 msgid "No Follow-up"
7172 msgstr "Нема проследување"
7175 #: code:addons/account/account_invoice.py:787
7177 msgid "No Invoice Lines!"
7181 #: code:addons/account/account_invoice.py:1299
7183 msgid "No Partner Defined!"
7187 #: code:addons/account/account_move_line.py:1300
7189 msgid "No Piece Number!"
7193 #: code:addons/account/installer.py:114
7195 msgid "No Unconfigured Company!"
7199 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
7201 msgstr "Нема детали"
7204 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154
7206 msgid "No period found on the invoice."
7207 msgstr "Нема најдено период на фактурата."
7210 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
7212 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
7213 msgstr "Не е пронајден период или има повеќе од еден период за даден датум."
7217 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:120
7219 msgid "No result matching '"
7223 #: help:account.chart.template,code_digits:0
7224 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
7225 msgid "No. of Digits to use for account code"
7226 msgstr "Број на цифри кои треба да се употребат за кодот на сметката"
7229 #: help:account.config.settings,code_digits:0
7230 msgid "No. of digits to use for account code"
7231 msgstr "Број на цифри што ќе се користат за кодот на сметката"
7234 #: selection:account.account.type,close_method:0
7235 #: selection:account.tax,type:0
7236 #: selection:account.tax.template,type:0
7241 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7246 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
7248 msgstr "Нормален текст"
7251 #: field:account.tax.code,notprintable:0
7252 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
7253 msgid "Not Printable in Invoice"
7254 msgstr "Не се печати во фактура"
7257 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
7262 #: view:website:account.report_centraljournal
7263 #: view:website:account.report_financial
7264 #: view:website:account.report_generaljournal
7265 #: view:website:account.report_generalledger
7266 #: view:website:account.report_partnerbalance
7267 #: view:website:account.report_partnerledger
7268 #: view:website:account.report_partnerledgerother
7269 #: view:website:account.report_trialbalance
7270 msgid "Not filtered"
7274 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
7275 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
7277 msgid "Not implemented."
7278 msgstr "Не е имплементирано."
7281 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
7282 msgid "Not reconciled transactions"
7283 msgstr "Не порамнети трансакции"
7286 #: field:account.account.template,note:0
7291 #: view:account.account.template:account.view_account_template_form
7292 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7293 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7294 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
7295 #: field:account.fiscal.position,note:0
7296 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7302 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
7304 msgid "Nothing more to reconcile"
7308 #: selection:report.account.sales,month:0
7309 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7314 #: field:account.invoice,number:0
7315 #: field:account.move,name:0
7320 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
7321 msgid "Number (Move)"
7322 msgstr "Број (Движење)"
7325 #: field:account.payment.term.line,days:0
7326 msgid "Number of Days"
7327 msgstr "Број на денови"
7330 #: field:account.subscription,period_total:0
7331 msgid "Number of Periods"
7332 msgstr "Број на периоди"
7335 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
7336 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
7337 msgid "Number of Units"
7338 msgstr "Број на единици"
7341 #: help:account.payment.term.line,days:0
7343 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
7344 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
7346 "Бројот на денови да се додаде пред пресметувањето на денот од месецот. "
7347 "Доколку датумот=15/01, Бројот на денови=22, Ден од месецот=-1, тогаш "
7348 "крајниот датум е 28/02."
7351 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
7353 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
7354 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
7359 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:21
7365 #: code:addons/account/account.py:3186
7371 #: selection:report.account.sales,month:0
7372 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7377 #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
7379 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
7380 " to modify them. The invoices will receive a unique\n"
7381 " number and journal items will be created in your "
7385 "Откако нацрт фактурите се потврдени, нема да може да ги менувате\n"
7386 " Фактурите ќе добијат единствен број\n"
7387 " и ставките на дневникот ќе бидат креирани во вашиот\n"
7391 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
7392 msgid "One Partner Per Page"
7393 msgstr "Еден партнер по страница"
7396 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
7397 msgid "Only One Chart Template Available"
7398 msgstr "Достапен е само еден урнек за графикон"
7401 #: code:addons/account/account.py:3379
7402 #: code:addons/account/res_config.py:310
7404 msgid "Only administrators can change the settings"
7409 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:504
7411 msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
7415 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
7416 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
7417 #: selection:account.bank.statement,state:0
7418 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
7419 #: selection:account.fiscalyear,state:0
7420 #: selection:account.invoice,state:0
7421 #: selection:account.invoice.report,state:0
7422 #: selection:account.period,state:0
7423 #: selection:report.invoice.created,state:0
7428 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7429 msgid "Open CashBox"
7430 msgstr "Отвори каса"
7433 #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
7434 #: view:account.chart:account.view_account_chart
7435 #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
7437 msgstr "Отвори графикони"
7440 #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
7441 #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
7442 msgid "Open Entries"
7443 msgstr "Отвори внесови"
7446 #: view:account.state.open:account.view_account_state_open
7447 msgid "Open Invoice"
7448 msgstr "Отвори фактура"
7451 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
7452 msgid "Open Journal"
7453 msgstr "Отвори дневник"
7457 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1628
7458 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:193
7460 msgid "Open balance"
7464 #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
7465 msgid "Open for Bank Reconciliation"
7466 msgstr "Отвори за банкарска консолидација"
7469 #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
7470 msgid "Open for Reconciliation"
7471 msgstr "Отворено за порамнување"
7474 #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
7475 msgid "Open for Unreconciliation"
7476 msgstr "Отворено за отпорамнување"
7479 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7480 #: code:addons/account/account.py:435
7481 #: code:addons/account/account.py:447
7483 msgid "Opening Balance"
7484 msgstr "Почетна состојба"
7487 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7488 msgid "Opening Cash Control"
7489 msgstr "Контола при отварање на готовина"
7492 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7493 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
7494 msgid "Opening Cashbox Lines"
7495 msgstr "Отварање на ставки на каса"
7498 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7499 msgid "Opening Entries Expense Account"
7503 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7504 msgid "Opening Entries Income Account"
7508 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
7509 #: code:addons/account/account.py:3178
7511 msgid "Opening Entries Journal"
7512 msgstr "Дневник на отворени внесови"
7515 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
7516 msgid "Opening Entries Period"
7517 msgstr "Период на отварање записи"
7520 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
7521 msgid "Opening Entries Reconciliation"
7522 msgstr "Порамнување на отворени внесови"
7525 #: code:addons/account/account_move_line.py:1139
7528 "Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing "
7529 "Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
7533 #: code:addons/account/account.py:905
7535 msgid "Opening Period"
7536 msgstr "Период на отварање"
7539 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7540 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
7541 msgid "Opening Subtotal"
7542 msgstr "Почетен меѓузбир"
7545 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
7546 msgid "Opening Unit Numbers"
7550 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
7551 msgid "Opening With Last Closing Balance"
7552 msgstr "Отварање со салдо од последно затварање"
7555 #: field:account.period,special:0
7556 msgid "Opening/Closing Period"
7557 msgstr "Период на отварање/затварање"
7560 #: selection:account.journal,type:0
7561 msgid "Opening/Closing Situation"
7562 msgstr "Отварање/Затварање на ситуација"
7565 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
7566 msgid "Optional Information"
7567 msgstr "Опциони информации"
7570 #: field:account.account.template,nocreate:0
7571 msgid "Optional create"
7572 msgstr "Креирај опционо"
7575 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
7580 #: view:account.invoice:account.invoice_form
7581 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
7583 msgstr "Други информации"
7586 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
7587 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
7592 #: field:account.account,currency_mode:0
7593 msgid "Outgoing Currencies Rate"
7594 msgstr "Однос на излезни валути"
7597 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
7598 #: view:res.company:account.view_company_inherit_form
7599 msgid "Overdue Payments"
7600 msgstr "Задоцнети плаќања"
7603 #: view:res.company:account.view_company_inherit_form
7604 #: field:res.company,overdue_msg:0
7605 msgid "Overdue Payments Message"
7606 msgstr "Порака за задоцнети плаќања"
7609 #: field:account.account.type,report_type:0
7610 msgid "P&L / BS Category"
7611 msgstr "P&L / BS Категорија"
7614 #: view:account.invoice:account.invoice_form
7615 #: view:website:account.report_invoice_document
7617 msgstr "ПРО-ФАКТУРА"
7620 #: selection:account.invoice,state:0
7621 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
7622 #: view:website:account.report_overdue_document
7627 #: field:account.invoice,reconciled:0
7628 msgid "Paid/Reconciled"
7629 msgstr "Платено/Порамнето"
7632 #: field:account.account,parent_id:0
7633 #: field:account.financial.report,parent_id:0
7638 #: view:account.account:account.view_account_search
7639 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
7640 msgid "Parent Account"
7641 msgstr "Сметка родител"
7644 #: field:account.account.template,parent_id:0
7645 msgid "Parent Account Template"
7646 msgstr "Урнек за сметка родител"
7649 #: field:account.chart.template,parent_id:0
7650 msgid "Parent Chart Template"
7651 msgstr "Родител на урнек на план"
7654 #: field:account.tax.code,parent_id:0
7655 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
7656 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
7658 msgstr "Parent Code"
7661 #: field:account.account,parent_left:0
7663 msgstr "Лев родител"
7666 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
7667 msgid "Parent Report"
7668 msgstr "Извештај родител"
7671 #: field:account.account,parent_right:0
7672 msgid "Parent Right"
7673 msgstr "Десен родител"
7676 #: field:account.tax,parent_id:0
7677 #: field:account.tax.template,parent_id:0
7678 msgid "Parent Tax Account"
7679 msgstr "Родител на сметка на данок"
7682 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
7683 msgid "Parent target"
7687 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
7688 msgid "Partial Entry lines"
7689 msgstr "Ставки на парцијален внес"
7692 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
7693 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
7694 msgid "Partial Reconcile"
7695 msgstr "Делумно порамнување"
7698 #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
7699 msgid "Partial Reconcile Entries"
7700 msgstr "Парцијално порамнети записи"
7704 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7705 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
7706 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7707 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
7708 #: field:account.invoice,partner_id:0
7709 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7710 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
7711 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7712 #: field:account.model.line,partner_id:0
7713 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
7714 #: field:account.move,partner_id:0
7715 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
7716 #: field:account.move.line,partner_id:0
7717 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:864
7718 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:133
7719 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
7720 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7721 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7722 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7723 #: view:website:account.report_generalledger
7724 #: view:website:account.report_journal
7725 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
7731 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
7732 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_3rdparty_account_balance
7733 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
7734 #: view:website:account.report_partnerbalance
7735 msgid "Partner Balance"
7736 msgstr "Салдо на партнер"
7739 #: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
7740 msgid "Partner Company"
7744 #: xsl:account.transfer:0
7749 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
7750 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger
7751 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger_other
7752 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7753 #: view:website:account.report_partnerledger
7754 #: view:website:account.report_partnerledgerother
7755 msgid "Partner Ledger"
7756 msgstr "Главна книга на партнер"
7759 #: field:account.bank.statement.line,partner_name:0
7760 msgid "Partner Name"
7764 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
7765 msgid "Partner Payment Term"
7766 msgstr "Рок за плаќање на партнер"
7769 #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
7770 msgid "Partner Reconciliation"
7771 msgstr "Порамнување на партнер"
7774 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7775 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
7776 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
7777 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
7778 #: view:website:account.report_partnerbalance
7779 #: view:website:account.report_partnerledger
7780 #: view:website:account.report_partnerledgerother
7785 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
7790 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
7791 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
7796 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
7797 msgid "Partners Reconciled Today"
7798 msgstr "Партнери кои се порамнети денес"
7801 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
7806 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
7807 msgid "Pay your suppliers by check"
7808 msgstr "Плати им на добавувачите со чек"
7811 #: selection:account.account,type:0
7812 #: selection:account.account.template,type:0
7813 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
7814 #: selection:account.entries.report,type:0
7819 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
7820 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
7821 msgid "Payable Account"
7822 msgstr "Сметка Обврски"
7825 #: view:account.account:account.view_account_search
7826 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
7827 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7828 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7829 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7830 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7831 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:300
7832 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:275
7833 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
7835 msgid "Payable Accounts"
7836 msgstr "Сметки Обврски"
7839 #: field:res.partner,debit_limit:0
7840 msgid "Payable Limit"
7841 msgstr "Платежен лимит"
7844 #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
7845 msgid "Payable and Receivables"
7849 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
7850 msgid "Payment Date"
7851 msgstr "Датум на плаќање"
7854 #: field:account.invoice,reference_type:0
7855 msgid "Payment Reference"
7856 msgstr "Референца на уплата"
7859 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
7860 #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
7861 #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_search
7862 #: field:account.payment.term,name:0
7863 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
7864 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_tree
7865 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
7866 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
7867 msgid "Payment Term"
7868 msgstr "Рок за плаќање"
7871 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
7872 msgid "Payment Term Line"
7873 msgstr "Ставка рок на плаќање"
7876 #: view:website:account.report_invoice_document
7877 msgid "Payment Term:"
7881 #: field:account.invoice,payment_term:0
7882 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
7883 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
7884 msgid "Payment Terms"
7885 msgstr "Рокови за плаќање"
7888 #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
7889 msgid "Payment term explanation for the customer..."
7890 msgstr "Објаснување на рок за плаќање за купувач..."
7893 #: view:account.invoice:account.invoice_form
7894 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
7895 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
7900 #: field:res.company,paypal_account:0
7901 msgid "Paypal Account"
7902 msgstr "Paypal Сметка"
7905 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7910 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
7911 msgid "Paypal account"
7912 msgstr "Paypal сметка"
7915 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
7917 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
7918 "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
7919 "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
7924 #: help:res.company,paypal_account:0
7925 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
7926 msgstr "Paypal корисничко име (обично e-mail) за примање на online плаќања."
7929 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
7934 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
7935 msgid "Pending Accounts"
7936 msgstr "Сметки на чекање"
7939 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
7940 msgid "Pending Invoice"
7941 msgstr "Чекам фактура"
7944 #: selection:account.payment.term.line,value:0
7945 #: selection:account.tax.template,type:0
7950 #: selection:account.tax,type:0
7955 #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
7956 msgid "Percentage of open balance"
7960 #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
7961 msgid "Percentage of total amount"
7965 #: constraint:account.payment.term.line:0
7967 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
7970 "Процентите за ставката Рок на плаќање мора да бидат помеѓу 0 и 1, на пример: "
7975 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
7976 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
7977 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
7978 #: field:account.bank.statement,period_id:0
7979 #: field:account.entries.report,period_id:0
7980 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
7981 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
7982 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
7983 #: field:account.journal.period,period_id:0
7984 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
7985 #: field:account.move,period_id:0
7986 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
7987 #: field:account.move.line,period_id:0
7988 #: view:account.period:account.view_account_period_search
7989 #: view:account.period:account.view_account_period_tree
7990 #: field:account.subscription,period_nbr:0
7991 #: field:account.tax.chart,period_id:0
7992 #: field:account.treasury.report,period_id:0
7993 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:161
7994 #: field:validate.account.move,period_ids:0
8001 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
8007 #: view:website:account.report_analyticcostledger
8008 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
8009 #: view:website:account.report_analyticjournal
8010 msgid "Period From:"
8014 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
8015 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
8016 msgid "Period Length (days)"
8017 msgstr "Должина на периодот (денови)"
8020 #: field:account.period,name:0
8022 msgstr "Име на период"
8025 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8027 msgstr "Периодична сума"
8030 #: view:website:account.report_analyticcostledger
8031 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
8032 #: view:website:account.report_analyticjournal
8037 #: field:account.subscription,period_type:0
8039 msgstr "Тип на период"
8042 #: view:website:account.report_journal
8043 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
8048 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
8049 msgid "Periodic Processing"
8050 msgstr "Периодично обработување"
8053 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
8054 #: selection:account.balance.report,filter:0
8055 #: selection:account.central.journal,filter:0
8056 #: view:account.chart:account.view_account_chart
8057 #: selection:account.common.account.report,filter:0
8058 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
8059 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
8060 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
8061 #: selection:account.common.report,filter:0
8062 #: field:account.config.settings,period:0
8063 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
8064 #: selection:account.general.journal,filter:0
8065 #: field:account.installer,period:0
8066 #: selection:account.partner.balance,filter:0
8067 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
8068 #: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
8069 #: selection:account.print.journal,filter:0
8070 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
8071 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
8072 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
8073 #: view:accounting.report:account.accounting_report_view
8074 #: selection:accounting.report,filter:0
8075 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
8076 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
8077 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
8078 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
8083 #: view:website:account.report_vat
8088 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
8091 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
8092 "payment method '%s'."
8094 "Означете дека полето 'Сметка Внатрешни Трансфери' е подесено на метод за "
8098 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
8100 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
8101 msgstr "Проверете дали полето 'Дневник' е ставено во банкарскиот извод"
8104 #: code:addons/account/account_invoice.py:787
8106 msgid "Please create some invoice lines."
8107 msgstr "Креирајте ставки на фактурата."
8110 #: code:addons/account/account.py:1308
8112 msgid "Please define a sequence on the journal."
8113 msgstr "Ве молиме дефинирајте секвенца на дневник."
8116 #: code:addons/account/account_invoice.py:785
8118 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
8119 msgstr "Дефинирајте секвенца на дневникот поврзан со оваа фактура."
8122 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:329
8124 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
8125 msgstr "Потврдете дека сметката е дефинирана во дневникот."
8128 #: code:addons/account/account_invoice.py:807
8131 "Please verify the price of the invoice!\n"
8132 "The encoded total does not match the computed total."
8136 #: view:account.move:account.view_move_form
8141 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8142 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8143 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8144 #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
8145 #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
8146 msgid "Post Journal Entries"
8147 msgstr "Објави внесови во дневник"
8150 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
8151 #: selection:account.entries.report,move_state:0
8152 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
8153 #: selection:account.move,state:0
8154 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
8159 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
8160 msgid "Posted Journal Entries"
8161 msgstr "Објавени внесови во дневникот"
8164 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
8165 msgid "Posted Journal Items"
8166 msgstr "Објавени ставки од дневник"
8169 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
8170 msgid "Posted entries"
8171 msgstr "Објавени внесови"
8174 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
8179 #: selection:account.financial.report,sign:0
8180 msgid "Preserve balance sign"
8181 msgstr "Зачувај го знакот на салдото"
8184 #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template
8186 "Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation"
8190 #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
8191 #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
8192 #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
8193 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
8194 #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
8195 #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
8196 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
8197 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8202 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8203 msgid "Print Account Partner Balance"
8204 msgstr "Печати салдо на сметка на партнер"
8207 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8208 msgid "Print Invoice"
8209 msgstr "Печати фактура"
8212 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
8213 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
8214 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
8215 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
8217 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
8220 "Печати извештај со колона за валута доколку валутата се разликува од "
8221 "валутата на компанијата."
8224 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
8225 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
8226 msgstr "Печати дневник за продажба/набавка"
8229 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
8230 msgid "Print Tax Statement"
8231 msgstr "Печати даночна декларација"
8234 #: selection:account.journal.period,state:0
8239 #: view:website:account.report_analyticcostledger
8240 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
8241 msgid "Printing Date:"
8245 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8246 msgid "Pro Forma Invoice"
8250 #: selection:account.invoice,state:0
8251 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
8252 #: selection:account.invoice.report,state:0
8253 #: selection:report.invoice.created,state:0
8255 msgstr "Про-фактура"
8258 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
8259 msgid "Pro-forma Invoices"
8260 msgstr "Про-фактури"
8263 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
8264 #: field:account.analytic.line,product_id:0
8265 #: field:account.entries.report,product_id:0
8266 #: field:account.invoice.line,product_id:0
8267 #: field:account.invoice.report,product_id:0
8268 #: field:account.move.line,product_id:0
8269 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
8270 #: field:report.account.sales,product_id:0
8271 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
8276 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
8277 msgid "Product Category"
8278 msgstr "Категорија на производ"
8281 #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
8282 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
8283 msgid "Product Information"
8284 msgstr "Информации за производ"
8287 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
8288 msgid "Product Quantity"
8292 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
8293 msgid "Product Template"
8294 msgstr "Урнек на производ"
8297 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
8298 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
8299 msgid "Product Unit of Measure"
8300 msgstr "Единица мерка на производот"
8303 #: field:account.entries.report,quantity:0
8304 msgid "Products Quantity"
8305 msgstr "Количина на производ"
8308 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:304
8309 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:316
8315 #: selection:account.account.type,report_type:0
8316 #: code:addons/account/account.py:207
8318 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
8319 msgstr "Профит & Загуба (Сметка за трошоци)"
8322 #: selection:account.account.type,report_type:0
8323 #: code:addons/account/account.py:206
8325 msgid "Profit & Loss (Income account)"
8326 msgstr "Профит & Загуба (Приходна сметка)"
8329 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
8330 msgid "Profit (Loss) to report"
8331 msgstr "Известување за Профит (Загуба)"
8334 #: field:account.journal,profit_account_id:0
8335 msgid "Profit Account"
8336 msgstr "Сметка Добивка"
8339 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
8340 msgid "Profit And Loss"
8341 msgstr "Профит и загуба"
8344 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
8345 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
8346 msgid "Profit and Loss"
8347 msgstr "Профит и загуба"
8350 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
8352 msgstr "Про-фактура"
8355 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
8356 msgid "Proforma Invoices"
8357 msgstr "Про-фактури"
8360 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
8361 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
8362 msgstr "Про-фактура/Отворени/Платени фактури"
8365 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
8366 #: view:website:account.report_generalledger
8371 #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
8372 msgid "Project line"
8373 msgstr "Проектна ставка"
8376 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
8381 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8382 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
8383 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
8384 #: selection:account.journal,type:0
8385 #: view:account.model:account.view_model_search
8386 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
8387 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
8388 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
8389 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
8394 #: code:addons/account/account.py:3174
8396 msgid "Purchase Journal"
8397 msgstr "Дневник Набавки"
8400 #: selection:account.journal,type:0
8401 msgid "Purchase Refund"
8402 msgstr "Враќање на нарачка"
8405 #: code:addons/account/account.py:3176
8407 msgid "Purchase Refund Journal"
8408 msgstr "Дневник повлечи нарачка"
8411 #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
8412 msgid "Purchase Tax"
8413 msgstr "Данок на набавка"
8416 #: code:addons/account/account.py:3369
8418 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
8419 msgstr "Данок на набавка %.2f%%"
8422 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
8423 msgid "Purchase Tax(%)"
8424 msgstr "Данок на набавки(%)"
8427 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
8428 msgid "Purchase journal"
8429 msgstr "Дневник на нарачки"
8432 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
8433 msgid "Purchase refund journal"
8434 msgstr "Дневник Поврат на набавка"
8437 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
8438 msgid "Purchase tax (%)"
8439 msgstr "Данок на набавки (%)"
8442 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
8447 #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
8448 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
8449 msgid "Put Money In"
8450 msgstr "Стави пари во"
8453 #: field:account.tax,python_compute:0
8454 #: selection:account.tax,type:0
8455 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
8456 #: field:account.tax.template,python_compute:0
8457 #: selection:account.tax.template,type:0
8462 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
8463 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
8464 msgid "Python Code (reverse)"
8468 #: field:account.invoice.line,quantity:0
8469 #: field:account.model.line,quantity:0
8470 #: field:account.move.line,quantity:0
8471 #: field:report.account.sales,quantity:0
8472 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
8473 #: view:website:account.report_analyticbalance
8474 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
8475 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
8476 #: view:website:account.report_invoice_document
8481 #: field:temp.range,name:0
8486 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8487 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
8489 msgstr "Повторно отварање"
8492 #: view:account.period:account.view_account_period_form
8493 msgid "Re-Open Period"
8494 msgstr "Отвори период повторно"
8497 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
8498 msgid "Real Closing Balance"
8502 #: field:account.invoice.refund,description:0
8503 #: field:cash.box.in,name:0
8504 #: field:cash.box.out,name:0
8509 #: selection:account.account,type:0
8510 #: selection:account.account.template,type:0
8511 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
8512 #: selection:account.entries.report,type:0
8517 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
8518 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8519 msgid "Receivable Account"
8520 msgstr "Сметка Побарувања"
8523 #: view:account.account:account.view_account_search
8524 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
8525 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
8526 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
8527 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
8528 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
8529 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:298
8530 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:273
8531 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
8533 msgid "Receivable Accounts"
8534 msgstr "Сметки Побарувања"
8537 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
8538 msgid "Receivable accounts"
8539 msgstr "Сметки побарување"
8542 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
8543 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
8544 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
8545 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
8546 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302
8547 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:277
8548 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
8550 msgid "Receivable and Payable Accounts"
8551 msgstr "Сметки побарувања и обврски"
8554 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8555 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
8556 msgid "Recompute taxes and total"
8557 msgstr "Преработи даноци и вкупно"
8560 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
8561 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
8562 msgstr "Процес на порамнување партнер по партнер"
8566 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
8567 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
8568 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
8569 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
8570 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
8571 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
8572 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
8578 #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
8579 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
8580 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
8581 msgid "Reconcile Entries"
8582 msgstr "Порамни внесови"
8585 #: field:account.move.line,reconcile_ref:0
8586 msgid "Reconcile Ref"
8587 msgstr "Порамни рефернца"
8590 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
8591 msgid "Reconcile With Write-Off"
8592 msgstr "Порамни со отпишување"
8595 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
8597 msgid "Reconcile Writeoff"
8598 msgstr "Порамни отпишување"
8602 #: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8
8604 msgid "Reconcile the demo bank statement"
8608 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
8613 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
8614 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8615 msgid "Reconciled entries"
8616 msgstr "Порамнети внесови"
8619 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
8620 msgid "Reconciled transactions"
8621 msgstr "Порамнети трансакции"
8625 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
8626 #: view:account.move:account.view_move_form
8627 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
8628 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
8629 #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
8630 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:26
8631 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8632 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8634 msgid "Reconciliation"
8635 msgstr "Порамнување"
8638 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
8639 msgid "Reconciliation Result"
8640 msgstr "Резултат од порамнување"
8643 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
8644 msgid "Reconciliation Transactions"
8645 msgstr "Порамнети трансакции"
8648 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8649 msgid "Reconciliation number"
8653 #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
8654 #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
8655 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements
8656 msgid "Reconciliation on Bank Statements"
8660 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
8661 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
8662 msgstr "Порамнување: Оди на следниот партнер"
8665 #: view:account.subscription:account.view_subscription_form
8667 msgstr "Се повторува"
8670 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
8671 msgid "Recurring Entries"
8672 msgstr "Повторување на внесови"
8675 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
8676 msgid "Recurring Lines"
8677 msgstr "Повторливи ставки"
8680 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
8681 msgid "Recurring Models"
8682 msgstr "Повторливи модели"
8685 #: view:website:account.report_generalledger
8686 #: view:website:account.report_overdue_document
8687 #: view:website:account.report_partnerledger
8688 #: view:website:account.report_partnerledgerother
8693 #: field:account.analytic.line,ref:0
8698 #: field:account.bank.statement,name:0
8699 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
8700 #: field:account.entries.report,ref:0
8701 #: field:account.move,ref:0
8702 #: field:account.move.line,ref:0
8703 #: field:account.subscription,ref:0
8704 #: xsl:account.transfer:0
8705 #: field:cash.box.in,ref:0
8710 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
8711 msgid "Reference Unit of Measure"
8712 msgstr "Референтна единица мерка"
8715 #: help:report.invoice.created,origin:0
8716 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
8717 msgstr "Референца на документот кој го генерирал овој извештај за фактура."
8720 #: help:account.invoice,origin:0
8721 #: help:account.invoice.line,origin:0
8722 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
8723 msgstr "Референца на документот кој ја произвел оваа фактура."
8726 #: field:account.invoice,name:0
8727 msgid "Reference/Description"
8731 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8732 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
8733 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
8734 #: code:addons/account/account_invoice.py:1010
8735 #: view:website:account.report_invoice_document
8741 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
8742 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
8743 msgid "Refund Base Code"
8744 msgstr "Повлечи основен код"
8747 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
8748 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
8749 msgid "Refund Base Code Sign"
8753 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8754 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
8755 msgid "Refund Invoice"
8756 msgstr "Поврат на Фактура"
8759 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8760 msgid "Refund Journal"
8761 msgstr "Дневник Поврат"
8764 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
8765 msgid "Refund Method"
8766 msgstr "Метод на повлекување"
8769 #: field:account.tax,account_paid_id:0
8770 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
8771 msgid "Refund Tax Account"
8772 msgstr "Сметка за поврат на данок"
8775 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
8776 msgid "Refund Tax Analytic Account"
8777 msgstr "Поврат на аналитичка сметка за данок"
8780 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
8781 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
8782 msgid "Refund Tax Code"
8783 msgstr "Повлечи даночен код"
8786 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
8787 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
8788 msgid "Refund Tax Code Sign"
8792 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8794 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8795 "already reconciled"
8797 "Поврати основа на овој тип. Не можете да направите Измени или Откажи доколку "
8798 "фактурата е веќе порамнета"
8801 #: view:account.tax:account.view_tax_form
8806 #: selection:account.account,type:0
8807 #: selection:account.account.template,type:0
8808 #: selection:account.entries.report,type:0
8813 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
8814 msgid "Remaining Partners"
8815 msgstr "Преостанати партнери"
8818 #: help:account.invoice,residual:0
8819 msgid "Remaining amount due."
8820 msgstr "Преостанат износ кој се должи."
8823 #: view:account.subscription:account.view_subscription_form
8824 msgid "Remove Lines"
8825 msgstr "Отстрани ставки"
8828 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
8829 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
8830 msgid "Replacement Tax"
8831 msgstr "Данок за замена"
8834 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
8839 #: field:account.financial.report,name:0
8841 msgstr "Име на извештај"
8844 #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
8845 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
8846 msgid "Report Options"
8847 msgstr "Опции за извештај"
8850 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
8852 msgstr "Тип на извештај"
8855 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
8856 #: selection:account.financial.report,type:0
8857 msgid "Report Value"
8858 msgstr "Вредност на извештај"
8861 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
8862 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
8863 msgstr "Извештај за фактурите креирани во последните 15 дена"
8866 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
8867 msgid "Report of the Sales by Account"
8868 msgstr "Извештај за продажби по сметка"
8871 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
8872 msgid "Report of the Sales by Account Type"
8873 msgstr "Извештај за продажбите по тип на сметки"
8876 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
8878 msgstr "Известување"
8881 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
8882 msgid "Reporting Configuration"
8883 msgstr "Конфигурација за известување"
8886 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8887 msgid "Reset to Draft"
8888 msgstr "Ресетирај до нацрт"
8892 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:169
8893 #: field:report.invoice.created,residual:0
8899 #: view:account.invoice:account.invoice_tree
8900 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8901 msgid "Residual Amount"
8902 msgstr "Преостанат износ"
8905 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8906 msgid "Residual Amount in Currency"
8907 msgstr "Преостанат износ во валута"
8910 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
8911 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
8912 #: view:account.invoice:account.invoice_tree
8917 #: selection:account.financial.report,sign:0
8918 msgid "Reverse balance sign"
8922 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
8923 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
8924 msgid "Root Account"
8925 msgstr "Коренска сметка"
8928 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
8929 msgid "Root Tax Code"
8930 msgstr "Коренски даночен код"
8933 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
8935 msgstr "Корен/Преглед"
8938 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8939 msgid "Round Globally"
8940 msgstr "Заокружи глобално"
8943 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
8944 msgid "Round globally"
8945 msgstr "Заокружи глобално"
8948 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8949 msgid "Round per Line"
8950 msgstr "Заокружи по ставка"
8953 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
8954 msgid "Round per line"
8955 msgstr "Заокружи по ставка"
8958 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
8959 #: selection:account.subscription,state:0
8964 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
8965 msgid "Running Subscription"
8969 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
8970 msgid "Running Subscriptions"
8971 msgstr "Running Subscriptions"
8974 #: code:addons/account/account.py:3181
8980 #: code:addons/account/account.py:3183
8986 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8987 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
8988 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
8989 #: selection:account.journal,type:0
8990 #: view:account.model:account.view_model_search
8991 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
8992 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
8993 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
8994 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
8999 #: selection:account.journal,type:0
9001 msgstr "Повлечи продажба"
9004 #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
9006 msgstr "Данок на продажба"
9009 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
9010 msgid "Sale journal"
9011 msgstr "Дневник за продажба"
9014 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
9015 msgid "Sale refund journal"
9016 msgstr "Дневник за поврати во продажба"
9019 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
9020 msgid "Sale/Purchase Journal"
9021 msgstr "Дневник за продажба/набавка"
9024 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
9025 msgid "Sale/Purchase Journals"
9026 msgstr "Дневник за продажба/набавка"
9029 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
9030 #: view:product.template:account.product_template_form_view
9035 #: code:addons/account/account.py:3173
9037 msgid "Sales Journal"
9038 msgstr "Дневник Продажба"
9041 #: code:addons/account/account.py:3175
9043 msgid "Sales Refund Journal"
9044 msgstr "Дневник Поврат од продажба"
9047 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
9048 msgid "Sales Tax(%)"
9049 msgstr "Данок на продажби(%)"
9052 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
9057 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
9058 #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_graph
9059 #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
9060 #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_tree
9061 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph
9062 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
9063 msgid "Sales by Account"
9064 msgstr "Продажби по сметка"
9067 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
9068 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form
9069 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree
9070 msgid "Sales by Account Type"
9071 msgstr "Продажби по тип на сметка"
9074 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9075 msgid "Sales tax (%)"
9076 msgstr "Данок на продажба (%)"
9079 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
9080 #: field:account.invoice,user_id:0
9081 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
9082 #: field:account.invoice.report,user_id:0
9087 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
9088 msgid "Search Account Journal"
9089 msgstr "Барај дневник на сметка"
9092 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
9093 msgid "Search Account Templates"
9094 msgstr "Барај урнеци за сметка"
9097 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
9098 msgid "Search Analytic Lines"
9099 msgstr "Барај аналитички ставки"
9102 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
9103 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
9104 msgid "Search Bank Statements"
9105 msgstr "Барај банкарски изводи"
9108 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
9109 msgid "Search Chart of Account Templates"
9110 msgstr "Барај урнеци на контен план"
9113 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
9114 msgid "Search Fiscalyear"
9115 msgstr "Барај фискална година"
9118 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
9119 msgid "Search Invoice"
9120 msgstr "Барај фактура"
9123 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
9124 msgid "Search Journal Items"
9125 msgstr "Барај ставки од дневник"
9128 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
9130 msgstr "Барај движење"
9133 #: view:account.period:account.view_account_period_search
9134 msgid "Search Period"
9135 msgstr "Барај период"
9138 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
9139 msgid "Search Tax Templates"
9140 msgstr "Барај урнеци за данок"
9143 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
9144 msgid "Search Taxes"
9145 msgstr "Барај даноци"
9148 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
9149 msgid "Search tax template"
9150 msgstr "Барај урнек за данок"
9153 #: field:account.account,currency_id:0
9154 #: field:account.account.template,currency_id:0
9155 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9156 msgid "Secondary Currency"
9157 msgstr "Секундарна валута"
9160 #: help:account.journal,type:0
9162 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9163 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9164 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9165 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9168 "Избери 'Продажба' за дневникот Излезни фактури. Избери 'Набавка' за "
9169 "дневникот Влезни фактури. Избери 'Готовина' или 'Банка' за дневници кои се "
9170 "користат за плаќањата на купувач или добавувач. Ивбери 'Општо' за дневници "
9171 "за разни набавки. Избери 'Ситуација при отварање/затварање' за внесови "
9172 "генерирани за нови фискални години."
9175 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
9176 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
9177 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
9178 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
9179 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
9180 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
9181 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
9182 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
9183 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
9184 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
9185 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
9186 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
9187 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
9188 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
9189 msgid "Select Charts of Accounts"
9190 msgstr "Избери контен план"
9193 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
9194 msgid "Select Charts of Taxes"
9195 msgstr "Избери графикон на даноци"
9198 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
9199 msgid "Select Company"
9200 msgstr "Избери компанија"
9203 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
9205 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
9208 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
9213 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:926
9215 msgid "Select Partner"
9219 #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
9220 #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
9221 #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
9222 #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
9223 msgid "Select Period"
9224 msgstr "Избери период"
9227 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
9228 msgid "Select a Fiscal year to close"
9229 msgstr "Избери фискална година за затварање"
9232 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
9234 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
9235 " taxes and chart of accounts."
9237 "Изберете пакет за конфигурација за да ги подесите автоматски\n"
9238 "даноците и контниот план."
9241 #: help:account.change.currency,currency_id:0
9242 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
9243 msgstr "Изберете валута за да ја примените на фактурата"
9246 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
9247 msgid "Select a fiscal year to close"
9248 msgstr "Избери фискална година за затварање"
9251 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
9253 msgid "Select a starting and an ending period"
9254 msgstr "Изберете период на започнување и завршување"
9257 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
9259 msgid "Select a starting and an ending period."
9260 msgstr "Изберете го почетниот и крајниот период."
9263 #: help:account.payment.term.line,value:0
9265 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
9266 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
9267 "the whole amount will be treated."
9269 "Изберете го видот на валуација поврзана со оваа ставка за рокот на плаќање. "
9270 "Забележете дека последната ставка треба да ви биде со тип 'Биланс' за да "
9271 "бидете сигурни дека целиот износ ќе биде третиран."
9274 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
9275 msgid "Select period"
9276 msgstr "Избери период"
9279 #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
9280 msgid "Select the Period for Analysis"
9281 msgstr "Избери период за анализи"
9284 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
9287 "Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
9291 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
9294 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
9297 "Избраната фактура(и) не може да биде откажана бидејќи веќе е во состојба "
9298 "'Откажано' или 'Завршено'."
9301 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
9304 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
9307 "Фактурата/те не можат да бидат потврдено затоа што не се во 'Нацрт' или 'Про-"
9308 "фактура' состојба."
9311 #: view:account.invoice:account.invoice_form
9312 msgid "Send by Email"
9313 msgstr "Испратено по Е-пошта"
9316 #: field:account.config.settings,module_product_email_template:0
9317 msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation"
9321 #: field:account.invoice,sent:0
9326 #: selection:report.account.sales,month:0
9327 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9332 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
9333 #: field:account.financial.report,sequence:0
9334 #: field:account.fiscal.position,sequence:0
9335 #: field:account.invoice.line,sequence:0
9336 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
9337 #: field:account.model.line,sequence:0
9338 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
9339 #: field:account.tax,sequence:0
9340 #: field:account.tax.code,sequence:0
9341 #: field:account.tax.code.template,sequence:0
9342 #: field:account.tax.template,sequence:0
9347 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
9352 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
9353 msgid "Set Your Accounting Options"
9354 msgstr "Подесете ги вашите сметководствени опции"
9357 #: help:account.account.type,close_method:0
9359 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
9360 "entries for all the accounts of this type.\n"
9362 " 'None' means that nothing will be done.\n"
9363 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
9364 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
9365 "the reconciled ones.\n"
9366 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
9367 "the first day of the new fiscal year."
9369 "Поставете го методот кој што ќе се користи за да се генерираат внесовите во "
9370 "дневник за сите сметки од овој тип.\n"
9371 "'Ништо' значи дека ништо нема да биде направено.\n"
9372 "'Биланс' во основа се користи за готовински сметки.\n"
9373 "'Детално' ќе ги копира сите постоечки внесови во дневникот од претходната "
9374 "година, вклувајќи ги и порамнетите.\n"
9375 "'Непорамнти' ќе ги копира само внесовите во дневник што не се пораменти на "
9376 "првиот ден од новата фискална година."
9379 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
9381 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
9382 "computing the next taxes."
9384 "Подесете доколку износот на данокот треба да биде вклучен во основниот износ "
9385 "пред пресметување на следните даноци."
9388 #: help:account.tax,child_depend:0
9389 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9391 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9392 "than on the total amount."
9394 "Подесете го доколку пресметувањето на данокот е засновано на пресметување на "
9395 "даноци деца а не на вкупен износ."
9398 #: help:account.tax,account_collected_id:0
9400 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9401 "invoices. Leave empty to use the expense account."
9403 "Подесете ја сметката која ќе биде поставена на ставките за данок на "
9404 "фактурата. Оставете празно за да ја употребите сметката трошоци."
9407 #: help:account.tax,account_paid_id:0
9409 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9410 "refunds. Leave empty to use the expense account."
9412 "Подесете ја сметката која ќе биде поставена на ставките за данок на "
9413 "фактурата за поврат. Оставете празно за да ја употребите сметката трошоци."
9416 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
9418 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
9419 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
9420 "on the invoice tax lines by default."
9422 "Постави аналитичка сметка кое ќе се користи како стандардно на ставките за "
9423 "данок на фактурата. Оставете празно доколку не сакате да користите "
9424 "аналитичка сметка на ставките за данок на фактурата по стандард."
9427 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
9429 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
9430 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
9431 "on the invoice tax lines by default."
9433 "Постави аналитичка сметка што ќе се користи како стандардно на ставките за "
9434 "данок од фактурата за порамнување. Оставете празно доколку не сакате да "
9435 "користите аналитичка сметка на ставките за данок на фактурата по стандард."
9438 #: help:account.chart.template,visible:0
9440 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
9441 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
9442 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
9447 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
9448 #: view:account.subscription:account.view_subscription_form
9449 msgid "Set to Draft"
9450 msgstr "Подеси на нацрт"
9453 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
9454 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
9455 msgid "Setup your Bank Accounts"
9456 msgstr "Подесете ги вашите Банкарски сметки"
9459 #: field:account.account,shortcut:0
9460 #: field:account.account.template,shortcut:0
9465 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
9467 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
9468 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
9470 "Ви го покажува напредокот кој е направен денес во процесот за порамнување. \n"
9472 "Партнери порамнети денес \\ (Преостанати партнери + Партнери порамнети денес)"
9475 #: field:account.tax.code.template,sign:0
9476 msgid "Sign For Parent"
9477 msgstr "Знак за Родител"
9480 #: field:account.financial.report,sign:0
9481 msgid "Sign on Reports"
9482 msgstr "Знак на извештај"
9485 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9490 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9491 msgid "Smallest Text"
9492 msgstr "Најмал текст"
9495 #: code:addons/account/account_move_line.py:972
9497 msgid "Some entries are already reconciled."
9498 msgstr "Некои внесови се веќе порамнети"
9501 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
9503 msgstr "Сортирај по"
9506 #: view:website:account.report_generalledger
9511 #: field:account.invoice,origin:0
9512 #: field:account.invoice.line,origin:0
9513 #: field:report.invoice.created,origin:0
9514 msgid "Source Document"
9515 msgstr "Изворен документ"
9518 #: view:website:account.report_invoice_document
9523 #: view:account.tax:account.view_tax_form
9524 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
9525 msgid "Special Computation"
9526 msgstr "Специјално пресметување"
9529 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
9532 "Specified journals do not have any account move entries in draft state for "
9533 "the specified periods."
9537 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
9539 msgid "Standard Encoding"
9540 msgstr "Стандардно кодирање"
9543 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9544 #: field:account.balance.report,date_from:0
9545 #: field:account.central.journal,date_from:0
9546 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9547 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9548 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9549 #: field:account.common.report,date_from:0
9550 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9551 #: field:account.general.journal,date_from:0
9552 #: field:account.installer,date_start:0
9553 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9554 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9555 #: field:account.print.journal,date_from:0
9556 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9557 #: field:account.subscription,date_start:0
9558 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9559 #: field:accounting.report,date_from:0
9560 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9562 msgstr "Почетен датум"
9565 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
9570 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9571 #: field:account.balance.report,period_from:0
9572 #: field:account.central.journal,period_from:0
9573 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9574 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9575 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9576 #: field:account.common.report,period_from:0
9577 #: field:account.general.journal,period_from:0
9578 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9579 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9580 #: field:account.print.journal,period_from:0
9581 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9582 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9583 #: field:accounting.report,period_from:0
9584 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9585 msgid "Start Period"
9586 msgstr "Почетен период"
9589 #: view:website:account.report_centraljournal
9590 #: view:website:account.report_financial
9591 #: view:website:account.report_generaljournal
9592 #: view:website:account.report_generalledger
9593 #: view:website:account.report_partnerbalance
9594 #: view:website:account.report_partnerledger
9595 #: view:website:account.report_partnerledgerother
9596 #: view:website:account.report_trialbalance
9597 #: view:website:account.report_vat
9598 msgid "Start Period:"
9602 #: field:account.config.settings,date_start:0
9604 msgstr "Почетен датум"
9607 #: field:account.period,date_start:0
9608 msgid "Start of Period"
9609 msgstr "Почеток на период"
9612 #: field:account.analytic.balance,date1:0
9613 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
9614 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
9615 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
9616 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
9617 msgid "Start of period"
9618 msgstr "Почеток на период"
9621 #: field:account.chart,period_from:0
9622 msgid "Start period"
9623 msgstr "Почетен период"
9626 #: code:addons/account/account.py:1082
9628 msgid "Start period should precede then end period."
9629 msgstr "Почетниот период треба да му претходи на крајниот период."
9632 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
9633 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
9634 msgid "Starting Balance"
9635 msgstr "Почетно салдо"
9638 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
9639 msgid "State of Move Line"
9640 msgstr "Состојба на ставка Движење"
9643 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
9644 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_tree
9645 #: view:account.bank.statement:account.view_cash_statement_tree
9646 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
9647 #: field:account.move.line,statement_id:0
9652 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:351
9654 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
9655 msgstr "Изводот %s е потврден, креирани се ставки во дневникот."
9658 #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form
9659 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template
9660 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template
9661 msgid "Statement Operation Templates"
9665 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
9666 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
9667 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
9668 msgid "Statement lines"
9669 msgstr "Ставки на извод"
9672 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
9677 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
9678 #: view:account.move:account.view_move_form
9679 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
9684 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
9689 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
9690 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
9691 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
9692 #: field:account.bank.statement,state:0
9693 #: field:account.entries.report,move_state:0
9694 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
9695 #: field:account.fiscalyear,state:0
9696 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
9697 #: field:account.invoice,state:0
9698 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
9699 #: field:account.journal.period,state:0
9700 #: field:account.move,state:0
9701 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
9702 #: field:account.move.line,state:0
9703 #: field:account.period,state:0
9704 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
9705 #: field:account.subscription,state:0
9706 #: field:report.invoice.created,state:0
9711 #: view:website:account.report_overdue_document
9716 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9717 msgid "Subscription"
9721 #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
9722 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
9723 msgid "Subscription Compute"
9724 msgstr "Пресметај претплата"
9727 #: view:account.subscription:account.view_subscription_form
9728 #: field:account.subscription,lines_id:0
9729 msgid "Subscription Lines"
9730 msgstr "Ставки за претплата"
9733 #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form
9734 #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete
9735 #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree
9736 msgid "Subscription lines"
9737 msgstr "Ставки за претплата"
9740 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
9745 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
9746 msgid "Sum of opening balance and transactions."
9750 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
9751 #: field:account.invoice,message_summary:0
9756 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
9757 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
9758 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
9759 #: code:addons/account/account_invoice.py:356
9765 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
9766 #: selection:account.invoice,type:0
9767 #: selection:account.invoice.report,type:0
9768 #: code:addons/account/account_invoice.py:1009
9769 #: selection:report.invoice.created,type:0
9770 #: view:website:account.report_invoice_document
9772 msgid "Supplier Invoice"
9773 msgstr "Фактура на добавувач"
9776 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
9777 msgid "Supplier Invoice Number"
9778 msgstr "Број на влезна фактура"
9781 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9782 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9783 msgid "Supplier Invoices"
9784 msgstr "Влезни фактури"
9787 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
9788 msgid "Supplier Payment Term"
9789 msgstr "Услови за плаќање на добавувачот"
9792 #: selection:account.invoice,type:0
9793 #: selection:account.invoice.report,type:0
9794 #: code:addons/account/account_invoice.py:1011
9795 #: selection:report.invoice.created,type:0
9796 #: view:website:account.report_invoice_document
9798 msgid "Supplier Refund"
9799 msgstr "Поврати на добавувач"
9802 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
9803 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
9804 msgid "Supplier Refunds"
9805 msgstr "Поврати на добавувач"
9808 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
9809 msgid "Supplier Taxes"
9810 msgstr "Даноци на добавувачот"
9813 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9814 msgid "Supplier credit note sequence"
9815 msgstr "Секвенца на белешка за побарување на добавувач"
9818 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
9819 msgid "Supplier invoice sequence"
9820 msgstr "Секвенца на влезна фактура"
9823 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9824 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9829 #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
9830 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
9831 msgid "Take Money Out"
9832 msgstr "Извади пари"
9836 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:511
9838 msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
9842 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
9843 #: field:account.balance.report,target_move:0
9844 #: field:account.central.journal,target_move:0
9845 #: field:account.chart,target_move:0
9846 #: field:account.common.account.report,target_move:0
9847 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
9848 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
9849 #: field:account.common.report,target_move:0
9850 #: field:account.general.journal,target_move:0
9851 #: field:account.partner.balance,target_move:0
9852 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
9853 #: field:account.print.journal,target_move:0
9854 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
9855 #: field:account.tax.chart,target_move:0
9856 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
9857 #: field:accounting.report,target_move:0
9858 msgid "Target Moves"
9862 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
9863 #: view:website:account.report_centraljournal
9864 #: view:website:account.report_financial
9865 #: view:website:account.report_generaljournal
9866 #: view:website:account.report_generalledger
9867 #: view:website:account.report_journal
9868 #: view:website:account.report_partnerbalance
9869 #: view:website:account.report_partnerledger
9870 #: view:website:account.report_partnerledgerother
9871 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
9872 #: view:website:account.report_trialbalance
9873 msgid "Target Moves:"
9877 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
9883 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
9884 #: field:account.invoice,amount_tax:0
9885 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
9886 #: field:account.statement.operation.template,tax_id:0
9887 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
9888 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:85
9889 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:91
9890 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
9891 #: view:website:account.report_invoice_document
9892 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
9898 #: code:addons/account/account.py:3366
9901 msgstr "Данок %.2f%%"
9904 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
9905 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
9907 msgstr "Сметка Данок"
9910 #: view:website:account.report_vat
9912 msgstr "Износ на данок"
9915 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
9916 #: field:account.tax,type_tax_use:0
9917 msgid "Tax Application"
9918 msgstr "Даночна пријава"
9921 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
9922 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
9923 msgstr "Метод на заокружување на пресметка на данок"
9926 #: field:account.tax.code,name:0
9927 #: field:account.tax.code.template,name:0
9928 msgid "Tax Case Name"
9929 msgstr "Име на даночен предмет"
9932 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
9933 #: field:account.tax,description:0
9934 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
9935 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
9936 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
9938 msgstr "Даночен код"
9941 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
9942 msgid "Tax Code Amount"
9943 msgstr "Сметка на даночен код"
9946 #: field:account.tax,tax_sign:0
9947 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
9948 msgid "Tax Code Sign"
9949 msgstr "Знак за даночен код"
9952 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9953 msgid "Tax Code Template"
9954 msgstr "Урнек за даночен код"
9957 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
9958 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
9959 msgid "Tax Code Templates"
9960 msgstr "Урнеци за даночни кодови"
9963 #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
9965 msgstr "Даночни кодови"
9968 #: view:account.tax:account.view_tax_form
9969 msgid "Tax Computation"
9970 msgstr "Пресметка на данок"
9973 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
9974 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
9975 msgid "Tax Declaration"
9976 msgstr "Даночна декларација"
9979 #: view:account.tax:account.view_tax_form
9980 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
9981 msgid "Tax Definition"
9982 msgstr "Дефиниција на данок"
9985 #: field:account.invoice.tax,name:0
9986 msgid "Tax Description"
9987 msgstr "Опис на данок"
9990 #: field:account.tax,price_include:0
9991 #: field:account.tax.template,price_include:0
9992 msgid "Tax Included in Price"
9993 msgstr "Данокот е вклучен во цената"
9996 #: field:account.invoice,tax_line:0
9998 msgstr "Даночни ставки"
10001 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
10002 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
10003 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
10004 msgid "Tax Mapping"
10005 msgstr "Мапирање на данок"
10008 #: field:account.tax,name:0
10009 #: field:account.tax.template,name:0
10010 #: view:website:account.report_vat
10012 msgstr "Име на данок"
10015 #: sql_constraint:account.tax:0
10016 msgid "Tax Name must be unique per company!"
10017 msgstr "Името на данокот мора да биде уникатно по компанија!"
10020 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10021 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10023 msgstr "Извор на данок"
10026 #: view:website:account.report_vat
10027 msgid "Tax Statement"
10028 msgstr "Даночна изјава"
10031 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
10032 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
10033 msgid "Tax Template"
10034 msgstr "Урнек на данок"
10037 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
10038 msgid "Tax Template List"
10039 msgstr "Листа на урнеци на данок"
10042 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
10043 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
10044 msgid "Tax Templates"
10045 msgstr "Урнеци за данок"
10048 #: field:account.tax,type:0
10049 #: field:account.tax.template,type:0
10051 msgstr "Тип на данок"
10054 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
10056 msgstr "Данок кој се користи во"
10059 #: code:addons/account/account_invoice.py:717
10062 "Tax base different!\n"
10063 "Click on compute to update the tax base."
10065 "Различна даночна основа!\n"
10066 "Притиснете пресметај за да ја ажурирате даночната основа."
10069 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
10070 msgid "Tax calculation rounding method"
10071 msgstr "Метод на заокружување на пресметка на данок"
10074 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
10075 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
10077 msgstr "Даночни кодови"
10080 #: field:account.tax,child_depend:0
10081 #: field:account.tax.template,child_depend:0
10082 msgid "Tax on Children"
10086 #: field:account.move.line,tax_amount:0
10087 msgid "Tax/Base Amount"
10088 msgstr "Данок/Основен износ"
10091 #: view:account.invoice:account.invoice_form
10092 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
10093 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
10094 #: view:account.move:account.view_move_form
10095 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
10096 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
10097 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
10098 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
10099 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
10100 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
10101 #: view:website:account.report_invoice_document
10106 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
10107 msgid "Taxes Fiscal Position"
10108 msgstr "Даночна фискална позиција"
10111 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
10112 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
10113 msgid "Taxes Mapping"
10114 msgstr "Мапирање на даноци"
10117 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
10118 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
10119 msgid "Taxes Report"
10120 msgstr "Извештај за даноци"
10123 #: code:addons/account/account_invoice.py:720
10126 "Taxes are missing!\n"
10127 "Click on compute button."
10128 msgstr "Недостасуваат даноци! Притиснете на копчето пресметај даноци."
10131 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
10132 msgid "Taxes used in Purchases"
10133 msgstr "Даноци користени при нарачките"
10136 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
10137 msgid "Taxes used in Sales"
10138 msgstr "Даноци кои се користат во продажбите"
10141 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
10142 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
10147 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
10148 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
10149 msgstr "Урнек за фискално мапирање на сметка"
10152 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
10153 msgid "Template Tax Fiscal Position"
10154 msgstr "Урнек за даночна фискална позиција"
10157 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
10158 msgid "Template for Fiscal Position"
10159 msgstr "Урнек за фискална позиција"
10162 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
10167 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
10168 msgid "Templates for Account Chart"
10169 msgstr "Урнеци за контен план"
10172 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
10173 msgid "Templates for Accounts"
10174 msgstr "Урнеци за сметки"
10177 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
10178 msgid "Templates for Taxes"
10179 msgstr "Урнек за Даноци"
10182 #: field:account.payment.term,line_ids:0
10188 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
10190 msgid "That's on average"
10194 #: help:account.account,type:0
10196 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10197 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10198 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10199 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10200 "computations), closed for depreciated accounts."
10202 "'Внатрешен тип' се користи за карактеристики достапни за различните типови "
10203 "на сметки: преглед не може да има ставки на дневник, консолидација се сметки "
10204 "кои имаат потсметки за консолидации на повеќе компании, обврски/побарувања "
10205 "се сметки родител (за пресметки на кредит/дебит), затворени за сметките за "
10209 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
10210 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
10212 "Сметката може да биде или даночен код на основицата или сметка на даночен "
10216 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
10217 msgid "The account basis of the tax declaration."
10218 msgstr "Основи на сметка од даночната декларација."
10221 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
10223 msgid "The account entries lines are not in valid state."
10224 msgstr "Ставките на внесовите на сметката не во валидна состојба."
10227 #: code:addons/account/account_move_line.py:970
10229 msgid "The account is not defined to be reconciled !"
10233 #: code:addons/account/account_move_line.py:1116
10235 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
10236 msgstr "Движењето на сметката (%s) за централизација беше потврдено."
10239 #: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0
10240 #: help:account.move.line,amount_currency:0
10242 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
10245 "Износ изразен во друга опциона валута доколку тоа е повеќе-валутен внес."
10248 #: help:account.model.line,amount_currency:0
10249 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
10250 msgstr "Износ изразен во друга опциона валута."
10253 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
10255 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
10258 "Износот изразен во поврзаната валута на сметката не е еднаков со оној на "
10262 #: constraint:account.move.line:0
10264 "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account "
10265 "is debited and negative when account is credited."
10269 #: help:account.statement.operation.template,amount:0
10271 "The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
10272 "positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')."
10276 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
10278 msgid "The bank statement line was already reconciled."
10282 #: help:account.move.line,statement_id:0
10283 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
10284 msgstr "Банкарски извод употребен за банкарско порамнување"
10287 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
10289 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
10290 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
10291 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
10296 #: sql_constraint:account.account:0
10297 msgid "The code of the account must be unique per company !"
10298 msgstr "Кодот на сметката мора да биде единствен по компанија !"
10301 #: sql_constraint:account.journal:0
10302 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10303 msgstr "Кодот на дневникот мора да биде уникатен по компанија !"
10306 #: help:account.journal,code:0
10307 msgid "The code will be displayed on reports."
10308 msgstr "Кодот ќе биде прикажан на извештаите."
10311 #: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
10313 "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
10317 #: help:account.tax,type:0
10318 msgid "The computation method for the tax amount."
10319 msgstr "Метод на пресметување за износот на данокот."
10322 #: help:account.journal,currency:0
10323 msgid "The currency used to enter statement"
10324 msgstr "Валута која се користи за да се внесе извод"
10327 #: constraint:account.move.line:0
10329 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
10330 "change the date or remove this constraint from the journal."
10332 "Датумот на внесот во дневникот не е во дефинираниот период! Треба да го "
10333 "промените датумот или да го отстраните ова ограничување од дневникот."
10336 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
10338 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
10339 msgstr "Внесовите за порамнување треба да припаѓаат на иста компанија."
10342 #: help:res.partner,property_account_position:0
10344 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
10346 "Фискалната позиција ќе ги определи даноците и сметките кои ќе се користат за "
10350 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
10351 #: constraint:account.balance.report:0
10352 #: constraint:account.central.journal:0
10353 #: constraint:account.common.account.report:0
10354 #: constraint:account.common.journal.report:0
10355 #: constraint:account.common.partner.report:0
10356 #: constraint:account.common.report:0
10357 #: constraint:account.general.journal:0
10358 #: constraint:account.partner.balance:0
10359 #: constraint:account.partner.ledger:0
10360 #: constraint:account.print.journal:0
10361 #: constraint:account.report.general.ledger:0
10362 #: constraint:account.vat.declaration:0
10363 #: constraint:accounting.report:0
10365 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
10368 "Избраните Фискална година, периоди и контен план треба да припаѓаат на иста "
10372 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10373 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10374 msgstr "Сметка приходи или расходи поврзани со одреден производ."
10377 #: constraint:account.bank.statement:0
10378 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10379 msgstr "Избраните дневник и период треба да припаѓаат на иста компанија."
10382 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104
10385 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
10386 "state option checked."
10390 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101
10392 msgid "The journal must have default credit and debit account."
10393 msgstr "Дневникот мора да има стандардна сметка побарува и должи."
10396 #: help:account.model.line,date_maturity:0
10398 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
10399 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
10400 "partner payment terms."
10402 "Датум на доспевање на генерираните записи за овој модел. Може да изберете "
10403 "помеѓу датумот на креирање или датумот на креирање на записите плус роковите "
10404 "за плаќање на партнерот."
10407 #: help:account.move.line,move_id:0
10408 msgid "The move of this entry line."
10409 msgstr "Движење на оваа ставка од внесот."
10412 #: sql_constraint:account.journal:0
10413 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
10414 msgstr "Името на дневникот мора да биде единствено по компанија !"
10417 #: sql_constraint:account.period:0
10418 msgid "The name of the period must be unique per company!"
10419 msgstr "Името на периодот мора да биде уникатно по компанија!"
10422 #: help:account.bank.statement.line,currency_id:0
10423 #: help:account.move.line,currency_id:0
10424 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10425 msgstr "Друга опциона валута доколку ова е повеќе-валутен внес."
10428 #: help:account.move.line,quantity:0
10430 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
10431 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
10433 "Опциона количина изразена преку оваа ставка, на пр: број на продадени "
10434 "производи. Количината не е задолжително барање но е мошне корисна за некои "
10438 #: help:account.model.line,quantity:0
10439 msgid "The optional quantity on entries."
10440 msgstr "Опциона количина на внесови."
10443 #: help:account.invoice,account_id:0
10444 msgid "The partner account used for this invoice."
10445 msgstr "Сметка на партнерот употребена за оваа фактура."
10448 #: help:account.invoice,reference:0
10449 msgid "The partner reference of this invoice."
10450 msgstr "Референца на партнерот од оваа фактура."
10453 #: code:addons/account/account_invoice.py:502
10455 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
10456 msgstr "Рокот за плаќање на добавувачот нема ставка на рокот за плаќање."
10459 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
10461 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
10462 msgstr "Не може да се пронајдат периоди за генерирање на отворени внесови."
10465 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
10466 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
10468 "Референца на оваа фактура како што е дадена од страна на добавувачот."
10471 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
10472 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
10473 msgstr "Поврзаната валута на сметката не е еднаква со онаа на компанијата."
10476 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10478 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10479 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10481 "Преостанатиот износ на побарување или обврска за внесот во дневникот "
10482 "изразено во неговата валута (може да биде различна од валутата на "
10486 #: help:account.move.line,amount_residual:0
10488 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10489 "in the company currency."
10491 "Преостанат износ на побарувања или обврски од внесот во дневникот изразен во "
10492 "валута на компанијата."
10495 #: constraint:account.move.line:0
10497 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
10498 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
10499 "a multi-currency view on the journal."
10501 "Избраната сметка на вашиот внес во дневникот принудува да се обезбеди "
10502 "секундарна валута. Треба да ја отсраните секундарната валута на сметката или "
10503 "да изберете повеќе-валутен преглед на вашиот дневник."
10506 #: code:addons/account/account_invoice.py:1379
10509 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
10512 "Избраната единица мерка не е компатибилна со единицата мерка на производот."
10515 #: help:account.model.line,sequence:0
10517 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
10520 "Полето за секвенца се кориси за да се распоредат ресурсите од најмалата до "
10521 "најголемата секвенца."
10524 #: help:account.tax,sequence:0
10526 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
10527 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
10528 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
10530 "Полето за секвенца се користи за да се подредат даночните ставки од најниска "
10531 "до највисока сенвенца. Редоследот е важен доколку имате данок со неколку "
10532 "подданоци. Во овој случај, налогот за евалуација е битен."
10535 #: help:account.tax.template,sequence:0
10537 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
10538 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
10539 "children. In this case, the evaluation order is important."
10541 "Полето за секвенца се користи за да се подредат даночните ставки од најниска "
10542 "до највисока сенвенца. Редоследот е важен доколку имате данок со неколку "
10543 "подданоци. Во овој случај, налогот за евалуација е битен."
10546 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:308
10549 "The statement balance is incorrect !\n"
10550 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
10552 "Состојбата на изводот не е точна !\n"
10553 "Очекуваната состојба (%.2f) е различна од пресметаната. (%.2f)"
10556 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
10557 msgid "The tax basis of the tax declaration."
10558 msgstr "Даночни основи од даночната декларација."
10561 #: help:account.journal,user_id:0
10562 msgid "The user responsible for this journal"
10563 msgstr "Корисник одговорен за овој дневник"
10566 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10568 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10569 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10570 "of original entry to a ledger book."
10572 "Процесот на валидација на внесовите во дневникот се нарекува и 'објавување "
10573 "на главна книга' и е процес на префрлање на сметките задолжување и побарува "
10574 "од дневникот на оригиналниот внес во главната книга."
10577 #: code:addons/account/installer.py:114
10580 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
10581 "therefore not be executed."
10583 "Моментално нема компанија без контен план. Волшебникот поради тоа нема да "
10587 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:313
10589 msgid "There is no Loss Account on the journal %s."
10593 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:318
10595 msgid "There is no Profit Account on the journal %s."
10599 #: code:addons/account/account.py:1443
10602 "There is no default credit account defined \n"
10603 "on journal \"%s\"."
10605 "Нема дефинирано стандардна сметка на побарувања\n"
10606 "на дневникот \"%s\"."
10609 #: code:addons/account/account.py:1436
10612 "There is no default debit account defined \n"
10613 "on journal \"%s\"."
10615 "Нема дефинирано стандардна сметка на долгови\n"
10616 "на дневникот \"%s\"."
10619 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
10621 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10622 msgstr "Нема дефинирано сметка за трошоци за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
10625 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
10627 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10628 msgstr "Нема дефинирано сметка за приходи за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
10631 #: code:addons/account/account.py:427
10634 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
10637 "Нема дефинирано период на отварање/затварање, ве молиме креирајте период за "
10638 "да го подесите почетното салдо."
10641 #: code:addons/account/account.py:2629
10643 msgid "There is no parent code for the template account."
10644 msgstr "Нема код родител за сметката урнек."
10647 #: code:addons/account/account.py:946
10650 "There is no period defined for this date: %s.\n"
10651 "Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year."
10655 #: code:addons/account/account.py:1039
10658 "There is no period defined for this date: %s.\n"
10659 "Please go to Configuration/Periods."
10663 #: view:website:account.report_overdue_document
10664 msgid "There is nothing due with this customer."
10669 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
10672 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
10673 " have been reconciled, your partner balance is clean."
10675 "Нема ништо за порамнување. Сите фактури и плаќања\n"
10676 "се порамнети, состојбата на партнерот е чиста."
10679 #: help:account.period,special:0
10680 msgid "These periods can overlap."
10681 msgstr "Овие периоди може да се преклопат."
10684 #: help:account.account.template,user_type:0
10686 "These types are defined according to your country. The type contains more "
10687 "information about the account and its specificities."
10689 "Овие типови се дефинирани според вашата земја. Типот содржи повеќе "
10690 "информации за сметката и нејзините особености."
10693 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
10694 msgid "This F.Year"
10695 msgstr "Оваа фискална година"
10698 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
10699 msgid "This Period"
10700 msgstr "Овој период"
10703 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
10705 msgstr "Оваа година"
10708 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10710 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10711 "for the current partner"
10713 "Оваа сметка ќе се употреби наместо стандардната како сметка обврски за "
10717 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
10719 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
10720 "account for the current partner"
10722 "Оваа сметка ќе се употреби наместо стандардната како сметка на побарувања за "
10726 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10727 #: help:product.template,property_account_expense:0
10728 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
10730 "Оваа сметка се користи за да се вреднува излезната залиха со користење на "
10731 "цената на чинење."
10734 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10735 #: help:product.template,property_account_income:0
10736 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10738 "Оваа сметка се користи за да се вреднува излезната залиха со користење на "
10742 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10744 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the "
10745 "master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the "
10746 "planned amount on each analytic account.\n"
10747 "-This installs the module account_budget."
10751 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
10753 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
10755 "-This installs the module account_followup."
10759 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
10761 "This allows you to check writing and printing.\n"
10762 "-This installs the module account_check_writing."
10766 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
10768 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to \n"
10769 "* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, "
10771 "* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
10772 "-This installs the module account_payment."
10776 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
10778 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
10779 "It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates "
10780 "account move for those depreciation lines.\n"
10781 "-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you "
10782 "will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, "
10783 "Chart of Accounts, ...)"
10787 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
10789 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
10790 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
10791 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
10795 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
10796 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
10798 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
10799 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
10800 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
10805 #: view:account.invoice:account.invoice_form
10806 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
10808 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
10809 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
10810 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
10811 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
10812 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
10813 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
10815 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
10816 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
10817 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
10818 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
10819 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
10820 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
10823 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
10824 msgid "This company has its own chart of accounts"
10825 msgstr "Оваа компанија има сопствен контен план"
10828 #: help:account.invoice.refund,date:0
10830 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
10831 "be chosen accordingly!"
10833 "Овој датум ќе се употреби како датум на фактура за белешка за побарување и "
10834 "периодот ќе биде избран соодветно!"
10837 #: help:account.journal,sequence_id:0
10839 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
10840 "entries of this journal."
10842 "Ова поле содржи информација поврзана со нумерирањето на внесовите на овој "
10846 #: help:account.tax,domain:0
10847 #: help:account.tax.template,domain:0
10849 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
10850 "to create specific taxes in a custom domain."
10854 #: help:account.move.line,date_maturity:0
10856 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
10857 "the limit date for the payment of this line."
10859 "Ова поле се користи за внесови на дневник обврски и побарување. Можете да "
10860 "ставите граничен датум за плаќање на оваа ставка."
10863 #: help:account.account.type,report_type:0
10865 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
10867 "Ова поле се користи за генерирање на законски извештаи: профит и загуба, "
10871 #: help:account.bank.statement.line,partner_name:0
10873 "This field is used to record the third party name when importing bank "
10874 "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
10875 "database (or cannot be found)."
10879 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
10881 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
10882 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
10883 "it have been reconciled."
10885 "Ова поле ви го покажува следниот партнер кој автоматски ќе биде избран од "
10886 "системот за да помине преку процесот на порамнување, врз основа на "
10887 "последниот ден кога бил порамнет."
10890 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10892 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10893 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10896 "Оваа бројка го прикажува вкупниот број на партнери кои поминале низ процесот "
10897 "на порамнување денес. Тековниот партнер се смета како веќе обработен."
10900 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
10902 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
10903 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
10904 "-This installs the module account_voucher."
10908 #: help:account.move,balance:0
10910 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10912 "Ова поле се користи единствено за внатрешни цели и не треба да биде прикажано"
10915 #: help:account.model,name:0
10916 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
10917 msgstr "Ова е модел за повторливи сметководствени внесови"
10920 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
10922 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
10923 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
10926 "Ова се преостанатите партнери за кои треба да проверите дали има нешто за "
10927 "порамнување или не. Оваа бројка веќе го смета тековниот партнер како "
10931 #: code:addons/account/account.py:1067
10934 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
10935 "modify its company field."
10937 "Овој дневник веќе содржи ставки за овој период, па не може да го менувате "
10938 "полето за компанија."
10941 #: code:addons/account/account.py:799
10944 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
10947 "Овој дневник веќе содржи елемени, затоа не може да ги менувате полињата на "
10951 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
10953 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
10956 "Овој дневник ќе биде автоматски создаден за оваа банкарска сметка кога ќе го "
10957 "зачувате извештајот"
10960 #: help:accounting.report,label_filter:0
10962 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10963 "given comparison filter."
10965 "Оваа етикет ќе биде прикажана на извештајот за да го прикаже салдото кое е "
10966 "пресметано за даден филтер за споредување."
10969 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
10971 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
10972 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
10973 "declaration is automatically generated by Odoo from invoices (or payments, "
10974 "in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful "
10975 "because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the "
10976 "start and end of the month or quarter."
10980 #: help:account.tax,name:0
10981 msgid "This name will be displayed on reports"
10982 msgstr "Името ќе биде прикажано на извештаите"
10985 #: help:accounting.report,debit_credit:0
10987 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
10988 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
10989 "doing a comparison."
10991 "Оваа опција ви овозможува да добиете повеќе детали за начинот на кој вашите "
10992 "салда се пресметани. Бидејќи тоа зафаќа простор, не се дозволува негово "
10993 "користење додека правите споредба."
10996 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
10998 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
10999 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
11000 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
11001 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
11002 "common to both several times)."
11007 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:9
11010 "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
11011 "provides with a neat interface to do so."
11015 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
11017 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
11018 "orders and supplier invoices"
11020 "Овој рок на плаќање ќе биде употребен наместо стандардниот за налозите за "
11021 "набавка и влезните фактури"
11024 #: help:res.partner,property_payment_term:0
11026 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
11027 "and customer invoices"
11029 "Овој рок на плаќање ќе биде употребен наместо стандардниот за налозите за "
11030 "продажба и излезните фактури"
11033 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
11034 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
11035 msgstr "Овој данок на набавка ќе биде доделен на новите производи."
11038 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
11039 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
11040 msgstr "Овој данок на продажба ќе биде доделен на новите производи."
11043 #: help:account.bank.statement.line,account_id:0
11045 "This technical field can be used at the statement line creation/import time "
11046 "in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
11047 "line will simply create a counterpart on this account"
11051 #: help:account.account.template,type:0
11052 #: help:account.entries.report,type:0
11054 "This type is used to differentiate types with special effects in Odoo: view "
11055 "can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
11056 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
11057 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
11062 #: help:account.account,currency_mode:0
11064 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
11065 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
11066 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
11067 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
11068 "always use the rate at date."
11070 "Ова ќе селектира како курсот на тековната валута за излезните трансакции е "
11071 "пресметан. Во најголемиот број земји законскиот метод е \"просек\" но само "
11072 "неколку софтверски системи се способни да го управуваат ова. Така ако "
11073 "увезете од друг софтверски систем може да го користите курсот на датумот. "
11074 "Влезните трансакции секогаш го користат курсот на датумот."
11077 #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
11078 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
11079 msgstr "Овој волшебник ќе ја промени валутата на фактурата"
11082 #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
11084 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
11085 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
11086 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
11088 "Овој волшебник ќе генерира внесови крај на година на дневникот за избраната "
11089 "фискална година. Забележете дека може да го стартувает овој волшебник повеќе "
11090 "пати за иста фискална година: тој ќе ги замени старите отворени внесови со "
11094 #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
11096 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
11097 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
11099 "Овој волшебник ќе ги отстрани внесовите крај на година во дневникот за "
11100 "избраната фискална година. Овој волшебник може да го стартувате повеќе пати "
11101 "за иста фискална година."
11104 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
11106 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
11107 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
11109 "Овој волшебник ќе ги потврди сите внесови во одреден дневник и период. "
11110 "Откако еднаш се потврдени внесовите во дневникот, не може повеќе да ги "
11115 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
11117 msgid "Tip : Hit ctrl-enter to validate the whole sheet."
11121 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
11122 msgid "Title 2 (bold)"
11123 msgstr "Наслов 2 (задебелено)"
11126 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
11127 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
11128 msgstr "Наслов 3 (задебелено, помало)"
11131 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
11132 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
11137 #: view:account.period:account.view_account_period_search
11139 msgstr "Да се затвори"
11142 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
11147 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
11148 #: field:account.move,to_check:0
11150 msgstr "Да се прегледа"
11153 #: code:addons/account/account_move_line.py:880
11154 #: code:addons/account/account_move_line.py:938
11156 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
11158 "За да се порамнат внесовите компанијата треба да биде иста за сите внесови."
11162 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
11163 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
11164 #: field:account.invoice,amount_total:0
11165 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:165
11166 #: field:report.account.sales,amount_total:0
11167 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
11168 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
11169 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
11170 #: view:website:account.report_analyticbalance
11171 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
11172 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
11173 #: view:website:account.report_invoice_document
11174 #: view:website:account.report_journal
11175 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
11181 #: view:account.invoice:account.invoice_tree
11182 #: view:account.move:account.view_account_move_tree
11183 #: view:account.move:account.view_move_tree
11184 #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
11185 msgid "Total Amount"
11186 msgstr "Вкупна сума"
11189 #: view:account.move:account.view_move_form
11190 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
11191 msgid "Total Credit"
11192 msgstr "Вкупно побарува"
11195 #: view:account.move:account.view_move_form
11196 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
11197 msgid "Total Debit"
11198 msgstr "Вкупно должи"
11201 #: field:res.partner,total_invoiced:0
11202 msgid "Total Invoiced"
11206 #: field:res.partner,debit:0
11207 msgid "Total Payable"
11208 msgstr "Вкупно обврски"
11211 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
11212 msgid "Total Quantity"
11213 msgstr "Вкупна количина"
11216 #: field:res.partner,credit:0
11217 msgid "Total Receivable"
11218 msgstr "Вкупно побарување"
11221 #: field:account.invoice.report,residual:0
11222 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
11223 msgid "Total Residual"
11224 msgstr "Вкупно преостанато"
11227 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
11228 msgid "Total Transactions"
11229 msgstr "Вкупно Трансакции"
11232 #: field:account.invoice.report,price_total:0
11233 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
11234 msgid "Total Without Tax"
11235 msgstr "Вкупно без данок"
11238 #: view:website:account.report_invoice_document
11239 msgid "Total Without Taxes"
11243 #: help:account.account,adjusted_balance:0
11245 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
11246 "currency for this account."
11248 "Вкупен износ (во валута на компанијата) за трансакции направени во "
11249 "секундарна валута за ова сметка."
11252 #: help:account.account,foreign_balance:0
11254 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
11255 "currency for this account."
11257 "Вкупен износ (во секундарна валута) за трансакции направени во секундарната "
11258 "валута за оваа сметка."
11261 #: view:website:account.report_overdue_document
11262 msgid "Total amount due:"
11263 msgstr "Целосна задоцнета сума:"
11266 #: help:res.partner,credit:0
11267 msgid "Total amount this customer owes you."
11268 msgstr "Вкупна сума кој ви ја должи купувачот."
11271 #: help:res.partner,debit:0
11272 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
11273 msgstr "Вкупна сума која треба да му ја платите на овој добавувач."
11276 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
11277 msgid "Total credit"
11278 msgstr "Вкупно побарува"
11281 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
11282 msgid "Total debit"
11283 msgstr "Вкупно задолжување"
11286 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
11287 msgid "Total of cash transaction lines."
11291 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
11292 msgid "Total of closing cash control lines."
11296 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
11297 msgid "Total of opening cash control lines"
11301 #: view:website:account.report_analyticcostledger
11302 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
11303 #: view:website:account.report_centraljournal
11304 #: view:website:account.report_generaljournal
11305 #: view:website:account.report_partnerbalance
11311 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:134
11313 msgid "Transaction"
11314 msgstr "Трансакција"
11317 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
11318 msgid "Transactions"
11319 msgstr "Трансакции"
11322 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
11327 #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_graph
11328 #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
11329 #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_tree
11330 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
11331 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
11332 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
11333 msgid "Treasury Analysis"
11334 msgstr "Анализи на трезор"
11337 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
11338 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
11339 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
11340 msgid "Trial Balance"
11341 msgstr "Пробна состојба"
11344 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
11345 msgid "Trial Balance Report"
11346 msgstr "Trial Balance Report"
11349 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
11354 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
11355 #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
11356 #: field:account.analytic.journal,type:0
11357 #: field:account.financial.report,type:0
11358 #: field:account.invoice,type:0
11359 #: field:account.invoice.report,type:0
11360 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
11361 #: field:account.journal,type:0
11362 #: field:account.move.reconcile,type:0
11363 #: xsl:account.transfer:0
11364 #: field:report.invoice.created,type:0
11369 #: field:account.journal,type_control_ids:0
11370 msgid "Type Controls"
11371 msgstr "Контроли на тип"
11374 #: code:addons/account/account.py:444
11376 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
11377 msgstr "Не може да се адаптира почетното салдо (негативна вредност)."
11380 #: code:addons/account/account_move_line.py:1172
11382 msgid "Unable to change tax!"
11383 msgstr "Не можам да променам данок!"
11386 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
11387 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11388 #: selection:account.move.line,state:0
11390 msgstr "Небалансирано"
11393 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11394 msgid "Unbalanced Journal Items"
11395 msgstr "Небалансирани ставки во дневник"
11398 #: help:account.invoice,internal_number:0
11400 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
11403 "Единствен број на фактурата, пресметан автоматски кога фактурата е креирана."
11406 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
11407 msgid "Unit Amount"
11411 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
11412 msgid "Unit Of Currency Definition"
11413 msgstr "Дефиниција на валутата"
11416 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
11417 #: view:website:account.report_invoice_document
11419 msgstr "Единечна цена"
11422 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
11423 msgid "Unit of Currency"
11424 msgstr "Единица на валута"
11427 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
11428 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
11429 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
11430 msgid "Unit of Measure"
11434 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:116
11436 msgid "Unknown Partner"
11437 msgstr "Непознат партнер"
11440 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
11445 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
11446 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
11447 msgid "Unpaid Invoices"
11448 msgstr "Неплатени фактури"
11451 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
11452 #: selection:account.entries.report,move_state:0
11453 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
11454 #: selection:account.move,state:0
11455 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11457 msgstr "Необјавено"
11460 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
11461 msgid "Unposted Journal Entries"
11462 msgstr "Необјавени внесови во дневник"
11465 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11466 msgid "Unposted Journal Items"
11467 msgstr "Необјавени ставки на дневникот"
11470 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
11471 #: field:account.invoice,message_unread:0
11472 msgid "Unread Messages"
11473 msgstr "Непрочитани Пораки"
11476 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
11477 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
11478 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
11479 msgid "Unrealized Gain or Loss"
11480 msgstr "Нереализирана добивка или загуба"
11483 #: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree
11484 msgid "Unrealized Gains and losses"
11485 msgstr "Нереализирани добивки и загуби"
11488 #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
11489 #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
11490 msgid "Unreconcile"
11491 msgstr "Непорамнето"
11494 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
11495 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
11496 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
11497 msgid "Unreconcile Entries"
11498 msgstr "Непорамнети внесови"
11501 #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
11502 #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
11503 msgid "Unreconcile Transactions"
11504 msgstr "Непорамнети трансакции"
11507 #: selection:account.account.type,close_method:0
11508 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
11509 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11510 msgid "Unreconciled"
11511 msgstr "Непорамнето"
11514 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
11515 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:57
11516 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
11518 msgid "Unreconciled Entries"
11519 msgstr "Непорамнети внесови"
11522 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11523 msgid "Unreconciled Journal Items"
11524 msgstr "Непорамнети ставки од дневник"
11527 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
11528 msgid "Unreconciled entries"
11529 msgstr "Непорамнети внесови"
11532 #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
11533 #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
11534 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
11535 msgid "Unreconciliation"
11536 msgstr "Непорамнување"
11539 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
11541 msgstr "Неоданочено"
11544 #: view:account.invoice:account.invoice_tree
11545 #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
11546 msgid "Untaxed Amount"
11547 msgstr "Даночна основа"
11550 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
11552 msgstr "Употреби модел"
11555 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
11557 msgstr "Употреби модел"
11560 #: help:account.tax,base_code_id:0
11561 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
11562 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
11563 #: help:account.tax,tax_code_id:0
11564 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
11565 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
11566 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
11567 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
11568 msgid "Use this code for the tax declaration."
11569 msgstr "Користи го овој код за даночната декларација."
11572 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
11574 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
11575 " one. The credit note will be created, "
11576 "validated and reconciled\n"
11577 " with the current invoice. A new, draft, "
11578 "invoice will be created \n"
11579 " so that you can edit it."
11581 "Употребете ја ова опција доколку сакате да ја откажете фактурата и да "
11583 " Белешката за побарување ќе биде "
11584 "креирана, валидирана и порамнета\n"
11585 " со тековната фактура. Нова нацрт фактура "
11586 "ќе биде креирана \n"
11587 " така што ќе може да ја уредите."
11590 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
11592 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
11593 " have issued. The credit note will be "
11594 "created, validated and reconciled\n"
11595 " with the invoice. You will not be able "
11596 "to modify the credit note."
11600 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
11601 #: field:account.bank.statement,user_id:0
11602 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
11603 #: field:account.journal,user_id:0
11604 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
11609 #: code:addons/account/account.py:1401
11610 #: code:addons/account/account.py:1406
11611 #: code:addons/account/account.py:1435
11612 #: code:addons/account/account.py:1442
11613 #: code:addons/account/account_invoice.py:881
11614 #: code:addons/account/account_move_line.py:1115
11615 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
11616 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
11617 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
11618 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
11619 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
11620 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
11622 msgid "User Error!"
11623 msgstr "Корисничка грешка!"
11626 #: help:account.tax,base_sign:0
11627 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11628 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11629 #: help:account.tax,tax_sign:0
11630 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11631 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11632 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11633 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11634 msgid "Usually 1 or -1."
11635 msgstr "Вообичаено 1 или -1."
11638 #: field:res.partner,vat_subjected:0
11639 msgid "VAT Legal Statement"
11643 #: field:account.fiscal.position,vat_required:0
11644 msgid "VAT required"
11648 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
11653 #: view:account.invoice:account.invoice_form
11654 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
11659 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
11660 msgid "Validate Account Move"
11661 msgstr "Потврди движење на сметка"
11664 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11665 msgid "Validate Account Move Lines"
11666 msgstr "Валидирајте ставки на движење на сметка"
11669 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
11671 msgstr "Валидирано"
11674 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
11676 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
11677 "currency transactions."
11679 "Вредност на Загубата или Добивката како резултат на промените во девизниот "
11680 "курс кога правите повеќе-валутни трансакции."
11683 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
11688 #: field:account.invoice,check_total:0
11689 msgid "Verification Total"
11690 msgstr "Вкупно Верификација"
11693 #: selection:account.account,type:0
11694 #: selection:account.account.template,type:0
11695 #: selection:account.entries.report,type:0
11696 #: selection:account.financial.report,type:0
11701 #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
11702 msgid "View Account Analytic Lines"
11703 msgstr "Прегледај аналитички ставки на сметка"
11707 #: code:addons/account/account_move_line.py:889
11708 #: code:addons/account/account_move_line.py:893
11709 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1009
11710 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1761
11716 #: code:addons/account/account.py:691
11719 msgstr "Внимание !"
11722 #: code:addons/account/account.py:664
11723 #: code:addons/account/account.py:676
11724 #: code:addons/account/account.py:679
11725 #: code:addons/account/account.py:709
11726 #: code:addons/account/account.py:799
11727 #: code:addons/account/account.py:1047
11728 #: code:addons/account/account.py:1067
11729 #: code:addons/account/account_invoice.py:714
11730 #: code:addons/account/account_invoice.py:717
11731 #: code:addons/account/account_invoice.py:720
11732 #: code:addons/account/account_invoice.py:1378
11733 #: code:addons/account/account_move_line.py:95
11734 #: code:addons/account/account_move_line.py:880
11735 #: code:addons/account/account_move_line.py:938
11736 #: code:addons/account/account_move_line.py:977
11737 #: code:addons/account/account_move_line.py:1138
11738 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
11739 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
11740 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
11741 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
11742 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
11743 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
11749 #: field:report.account.receivable,name:0
11750 msgid "Week of Year"
11751 msgstr "Недела од годината"
11754 #: help:account.journal.period,state:0
11756 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
11757 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
11758 "comes in 'Done' status."
11760 "Кога периодот на дневникот е креиран. Статусот е 'Нацрт'. Доколку извештајот "
11761 "е испечатен доаѓа во статус 'Испечатено'. Кога трансакциите се направени, "
11762 "доаѓа во статус 'Завршено'."
11765 #: help:account.period,state:0
11767 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
11768 "monthly period it is in 'Done' status."
11770 "Кога се креираат месечни периоди. Статусот е 'Нацрт'. На крајот од месечниот "
11771 "период статусот е 'Завршено'."
11774 #: help:account.bank.statement,state:0
11776 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
11777 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
11780 "Кога нов извод е креиран статусот ќе биде 'Нацрт'.\n"
11781 "После добивањето на потврда од банката ќе биде во статус 'Потврдено'."
11785 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:498
11787 msgid "Whew, that was fast !"
11791 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
11792 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
11793 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
11794 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
11795 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
11796 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
11797 msgid "With Currency"
11801 #: selection:account.balance.report,display_account:0
11802 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
11803 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
11804 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
11805 msgid "With balance is not equal to 0"
11806 msgstr "Со салдото не е еднакво на 0"
11809 #: view:website:account.report_generalledger
11810 #: view:website:account.report_trialbalance
11811 msgid "With balance not equal to zero"
11815 #: selection:account.balance.report,display_account:0
11816 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
11817 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
11818 #: view:website:account.report_generalledger
11819 #: view:website:account.report_trialbalance
11820 msgid "With movements"
11821 msgstr "Со движења"
11824 #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
11829 #: help:account.config.settings,module_product_email_template:0
11831 "With this module, link your products to a template to send complete "
11832 "information and tools to your customer.\n"
11833 "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials "
11834 "will automatically be send to your customers."
11838 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
11839 #: code:addons/account/account_move_line.py:992
11845 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
11846 msgid "Write-Off Journal"
11847 msgstr "Дневник Отпишувања"
11850 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
11851 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
11852 msgid "Write-Off Move"
11853 msgstr "Отпиши движење"
11856 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
11857 msgid "Write-Off account"
11858 msgstr "Отпиши сметка"
11861 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
11862 msgid "Write-Off amount"
11863 msgstr "Отпишан износ"
11866 #: code:addons/account/account.py:2291
11868 msgid "Wrong Model!"
11872 #: sql_constraint:account.move.line:0
11873 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
11874 msgstr "Грешка вредност на побарување или долг во сметководствениот внес!"
11877 #: sql_constraint:account.model.line:0
11878 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
11880 "Погрешна вредност на побарување или задолжување во моделот, тие мора да "
11884 #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
11885 #: field:report.account.sales,name:0
11886 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
11887 #: field:report.account_type.sales,name:0
11892 #: field:account.tax.code,sum:0
11894 msgstr "Годишна сума"
11897 #: view:account.state.open:account.view_account_state_open
11903 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1011
11906 "You are selecting transactions from both a payable and a receivable "
11909 "In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions."
11913 #: help:account.move.line,blocked:0
11915 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
11916 "associated partner"
11918 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
11919 "associated partner"
11922 #: code:addons/account/account_move_line.py:1221
11924 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
11926 "Не може фа додадете/измените внесови во затворен период %s од дневник %s."
11929 #: code:addons/account/account.py:1047
11931 msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
11935 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
11937 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
11938 msgstr "Може да ја менувате валутата само на Нацрт фактурите."
11941 #: constraint:account.move.reconcile:0
11942 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
11943 msgstr "Може да порманувате внесови во дневник само со ист партнер."
11946 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
11948 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
11949 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
11952 "Можете да го изберете дневникот кој ќе го користите за белешката за "
11953 "побарување која ќе биде креирана. Доколку го оставите полето празно, тоа ќе "
11954 "користи ист дневник како тековната фактура."
11957 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
11959 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
11960 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
11961 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
11963 "Овде може да го подесите форматот во кој сакате овој извештај да биде "
11964 "прикажан. Доколку оставите автоматско форматирање, ќе биде пресметано врз "
11965 "основа на хиерархијата на финансиските извештаи (auto-computed field "
11969 #: help:account.tax.code,sign:0
11971 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
11972 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
11973 "to add/substract it."
11975 "Овде може да го назначите коефициентот кој ќе се употреби кога се "
11976 "консолидира износот на овој предмет во неговиот родител. На пример, поседете "
11977 "1/-1 доколку сакате да го додадете/одземете."
11980 #: code:addons/account/account.py:2260
11983 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
11984 "following labels:\n"
11986 "%(year)s: To Specify Year \n"
11987 "%(month)s: To Specify Month \n"
11988 "%(date)s: Current Date\n"
11990 "e.g. My model on %(date)s"
11992 "Можете да специфицирате година, месец и датум во името на моделот со "
11993 "користење на следниве натписи:\n"
11995 "%(year)s: За да специфицирате година \n"
11996 "%(month)s: За да специфицирате месец \n"
11997 "%(date)s: Тековен датум\n"
11999 "на пр. Мојот модел на %(date)s"
12002 #: code:addons/account/account_invoice.py:984
12005 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
12006 "unreconcile related payment entries first."
12008 "Не може да откажете фактура која е делумно платена. Најпрвин треба да ги "
12009 "отпорамните поврзаните внесови за плаќање."
12012 #: code:addons/account/account.py:691
12014 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
12016 "Не може да се промени кодот на сметката кој содржи ставки на дневникот!"
12019 #: code:addons/account/account.py:709
12022 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
12025 "Не можете да ја промените компанијата сопственик на сметката која веќе "
12026 "содржи ставки во дневникот."
12029 #: code:addons/account/account_move_line.py:1172
12031 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
12033 "Не може да го промените данокот, треба да ги отстраните и повторно да ги "
12034 "креирате ставките."
12037 #: code:addons/account/account.py:676
12040 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
12041 "contains journal items!"
12043 "Не може да го промените типот на сметката од 'Затворено' во друг тип кој "
12044 "содржи ставки на дневник!"
12047 #: code:addons/account/account.py:679
12050 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
12053 "Неможе да се промени типот на сметката во '%s' бидејќи содржи ставки од "
12057 #: code:addons/account/account_invoice.py:882
12060 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
12061 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
12064 "Не може да креирате фактура на централизиран дневни. Од штиклирајте ја "
12065 "кутијата за централизиран дневник во соодветниот дневник од менито за "
12069 #: code:addons/account/account_move_line.py:594
12071 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
12072 msgstr "Не може да креирате ставки на дневник на затворена сметка %s %s."
12075 #: constraint:account.move.line:0
12077 "You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
12081 #: constraint:account.move.line:0
12082 msgid "You cannot create journal items on closed account."
12083 msgstr "Не може да креирате внесови во дневник на затворени сметки."
12086 #: constraint:account.move.line:0
12088 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
12089 "both 'currency' and 'amount currency' field."
12091 "Можете да креирате ставки во дневникот со секундарна валута без да ги "
12092 "зачувате и двете полиња 'валута' и 'валута на износот'."
12095 #: constraint:account.move:0
12097 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
12099 "Не може да креирате повеќе од едно движење по период на централизираниот "
12103 #: code:addons/account/account.py:657
12105 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
12106 msgstr "Не може да деактивирате сметка што содржи ставки од дневникот."
12109 #: code:addons/account/account.py:1402
12111 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
12112 msgstr "Не може да го избришете внесот во дневникот \"%s\"."
12115 #: code:addons/account/account_invoice.py:412
12118 "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
12119 "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
12120 "then re-confirm it."
12122 "Не може да избришете фактура откако е потврдена (и има добиено број). Може "
12123 "да ја вратите назад во состојба \"Нацрт\" и да ја промените нејзината "
12124 "содржина, потоа повторно да ја потврдите."
12127 #: code:addons/account/account_invoice.py:410
12130 "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
12131 "refund it instead."
12133 "Не може да избришете фактура која не е во состојба нацрт или откажано. "
12134 "Наместо тоа треба да направите поврат."
12137 #: code:addons/account/account_move_line.py:1235
12140 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
12141 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
12144 "Не може да ја направите оваа измена на потврден внес. Може да измените само "
12145 "незадолжителни полиња или мора прво да ја отстраните потврдата.\n"
12149 #: code:addons/account/account_move_line.py:1237
12152 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
12153 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
12156 "Не може да ја направите оваа измена на порамнет внес. Може да измените само "
12157 "незадолжителни полиња или мора прво да ги отпорамните.\n"
12161 #: code:addons/account/account.py:1339
12164 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
12165 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
12167 "Не можете да измените објавен внес во овој дневник. \n"
12168 "Најпрво треба да го подесите дневникот да дозволи откажување на внесови."
12171 #: code:addons/account/account.py:1124
12173 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
12174 msgstr "Не може да измените/избришете дневник со внесови за овој период."
12177 #: constraint:account.move.line:0
12179 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
12182 "Не може да додадете секундарна валута ако е иста со онаа на компанијата."
12185 #: code:addons/account/account.py:659
12187 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
12188 msgstr "Не може да отстраните сметка што содржи внесови во дневник."
12191 #: code:addons/account/account.py:664
12194 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
12197 "Не може да отстраните/деактивирате сметка која е подесена на купувач или "
12201 #: code:addons/account/account.py:1628
12204 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
12205 " opening/closing fiscal "
12208 "Не може да поништите порамнување на ставки од дневникот доколку се "
12209 "генерирани во процесот на отварање/затварање на фискална година."
12212 #: code:addons/account/account_move_line.py:1174
12213 #: code:addons/account/account_move_line.py:1258
12215 msgid "You cannot use an inactive account."
12216 msgstr "Не може да користите неактивна сметка."
12219 #: code:addons/account/account_move_line.py:1325
12222 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
12223 "Controls' on the related journal."
12225 "Не може да ја користите општата сметка во овој дневник, означете го јазичето "
12226 "'Контрола на внес' на поврзаниот дневник."
12229 #: code:addons/account/account.py:1294
12232 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
12233 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
12234 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
12236 "Не може да валидирате не-балансиран внес.\n"
12237 "Осигурете се дека правилно сте ги конфигурирале термините за плаќање.\n"
12238 "Последната ставка од терминот за плаќање треба да биде од типот \"Биланс\"."
12241 #: code:addons/account/account.py:1333
12244 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
12245 "belong to chart of accounts \"%s\"."
12247 "Не може да го валидирате овој внес во дневникот бидејќи сметката \"%s\" не "
12248 "припаѓа на контниот план \"%s\"."
12251 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:269
12253 msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
12257 #: code:addons/account/account.py:2291
12259 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
12263 #: code:addons/account/account_move_line.py:95
12266 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
12267 "please select a period and a journal in the context."
12269 "Немате доставено доволно аргументи за да го пресметате почетното салдо, ве "
12270 "молиме изберете период и дневник во контекст."
12273 #: code:addons/account/account.py:2303
12274 #: code:addons/account/account_invoice.py:663
12275 #: code:addons/account/account_move_line.py:192
12277 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
12278 msgstr "Треба да дефинирате аналитички дневник на '%s' дневник!"
12281 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
12284 "You have to define the bank account\n"
12285 "in the journal definition for reconciliation."
12287 "Треба да дефинирате банкарска сметка\n"
12288 "во дефиницијата на дневникот за порамнување."
12291 #: code:addons/account/account_move_line.py:977
12294 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
12295 msgstr "Треба да доставите сметка за отпишување/размена на различни внесови."
12298 #: code:addons/account/account.py:3518
12301 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
12304 "Треба да подесите код за банкарска сметка дефинирана во избраниот контен "
12308 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
12311 "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
12312 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
12318 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1763
12320 msgid "You must choose at least one record."
12321 msgstr "Мора да одберете барем еден запис."
12324 #: code:addons/account/account_invoice.py:93
12326 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
12327 msgstr "Мора да дефинирате аналитички дневник од типот '%s'!"
12330 #: code:addons/account/account_invoice.py:1299
12332 msgid "You must first select a partner!"
12336 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
12338 msgid "You must select accounts to reconcile."
12339 msgstr "Мора да изберете сметки за порамнување."
12342 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
12344 msgid "You must set a period length greater than 0."
12345 msgstr "Мора да внесете период поголем од 0."
12348 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
12350 msgid "You must set a start date."
12351 msgstr "Мора да подесите стартен датум."
12354 #: code:addons/account/account.py:422
12357 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
12360 "Потребен ви е Отворен дневник со штиклирана централизација за да го подесите "
12364 #: code:addons/account/account.py:1080
12366 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
12367 msgstr "Треба да изберете периоди што припаѓаат на иста компанија."
12370 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:648
12373 "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
12374 "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
12375 "to differences between exchange rates."
12379 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:644
12382 "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
12383 "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
12384 "to differences between exchange rates."
12388 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
12389 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
12392 "You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
12393 "register's journal!"
12398 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:44
12400 msgid "You validated"
12404 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
12406 "You will be able to edit and validate this\n"
12407 " credit note directly or keep it draft,\n"
12408 " waiting for the document to be issued "
12410 " your supplier/customer."
12412 "Ќе можете да ја уредите и валидирате оваа\n"
12413 " белешка за побарување директно или да ја "
12414 "оставите во нацрт,\n"
12415 " чекајќи го документот кој треба да биде "
12417 " вашиот добавувач/купувач."
12420 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
12421 msgid "account.analytic.line.extended"
12422 msgstr "account.analytic.line.extended"
12425 #: field:account.move,balance:0
12430 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:651
12436 #: selection:account.subscription,period_type:0
12441 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
12442 msgid "e.g. sales@odoo.com"
12446 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
12447 msgid "eInvoicing & Payments"
12448 msgstr "еФактурирање и плаќања"
12451 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
12456 #: view:account.invoice:account.invoice_form
12457 msgid "force period"
12461 #: help:account.bank.statement,name:0
12463 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
12464 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
12465 "have the same references than the statement itself"
12467 "доколку доделите Име различно од /, неговите креирани Движења на "
12468 "сметководствени внесови ќе имаат исто име како и името на изводот. Ова "
12469 "овозможува внесовите во изводот да имаат исти референци како самиот извод"
12472 #: selection:account.subscription,period_type:0
12477 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
12478 msgid "period close"
12479 msgstr "Затвори период"
12483 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:44
12485 msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
12489 #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
12490 msgid "res_config_contents"
12491 msgstr "res_config_contents"
12495 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
12497 msgid "seconds per transaction."
12501 #: view:res.partner:account.view_partner_property_form
12502 msgid "the parent company"
12506 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
12512 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
12514 msgid "to reconcile"
12519 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
12521 msgid "transactions."
12525 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
12526 #: field:account.financial.report,balance:0
12527 #: field:account.financial.report,credit:0
12528 #: field:account.financial.report,debit:0
12533 #: help:account.bank.statement,account_id:0
12535 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
12539 #: selection:account.subscription,period_type:0
12544 #~ msgstr "Количина"
12546 #~ msgid "# of Lines"
12547 #~ msgstr "# од ставки"
12549 #~ msgid "Group by month of Invoice Date"
12550 #~ msgstr "Групирај по месец од датумот на фактура"
12553 #~ "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
12554 #~ " Click to create a customer refund. \n"
12556 #~ " A refund is a document that credits an invoice completely "
12560 #~ " Instead of manually creating a customer refund, you\n"
12561 #~ " can generate it directly from the related customer invoice.\n"
12565 #~ "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
12566 #~ " Кликнете за да креирате поврат на клиентот. \n"
12568 #~ " Повратот е документ that credits an invoice целосно или "
12571 #~ " Наместо рачно креирање на поврат на клиент, можете да го\n"
12572 #~ " генерирате директно од фактурата на поврзаниот клиент.\n"
12576 #~ msgid "#Entries"
12577 #~ msgstr "#Внесови"
12580 #~ msgid "There is no %s Account on the journal %s."
12581 #~ msgstr "Нема %s Сметка на дневникот %s."