1 # Macedonian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-07 08:11+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:29+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
21 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
22 msgid "System payment"
23 msgstr "Системско плаќање"
26 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
28 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
30 "Фискалната позиција на сметката може да биде дефинирана само еднаш за исти "
34 #: help:account.tax.code,sequence:0
36 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
37 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
39 "Одреди го редоследот на прикажување во извештајот 'Сметководство \\ "
40 "Известување \\ Општо известување \\ Даноци \\ Извештај за даноци'"
43 #: view:account.move.reconcile:0
44 msgid "Journal Entry Reconcile"
45 msgstr "Порамни внес во дневник"
48 #: view:account.account:0
49 #: view:account.bank.statement:0
50 #: view:account.move.line:0
51 msgid "Account Statistics"
52 msgstr "Статистики на сметка"
55 #: view:account.invoice:0
56 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
57 msgstr "Про-фактура/Отворени/Платени фактури"
60 #: field:report.invoice.created,residual:0
65 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
67 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
68 msgstr "Ставката на дневникот \"%s\" не е валидна."
71 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
72 msgid "Aged Receivable Till Today"
73 msgstr "Постари побарувања до денес"
76 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
77 msgid "Import from invoice or payment"
78 msgstr "Увези од фактура или плаќање"
81 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
82 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
83 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
86 msgstr "Погрешна сметка!"
89 #: view:account.move:0
90 #: view:account.move.line:0
95 #: constraint:account.account.template:0
98 "You cannot create recursive account templates."
99 msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивни урнеци на сметка."
103 #: view:account.automatic.reconcile:0
104 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
105 #: view:account.move.line.reconcile:0
106 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
107 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
113 #: field:account.bank.statement,name:0
114 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
115 #: field:account.entries.report,ref:0
116 #: field:account.move,ref:0
117 #: field:account.move.line,ref:0
118 #: field:account.subscription,ref:0
119 #: xsl:account.transfer:0
120 #: field:cash.box.in,ref:0
125 #: help:account.payment.term,active:0
127 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
128 "term without removing it."
130 "Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе ви овозможи да го сокриете "
131 "рокот за плаќање без да го отстраните."
134 #: code:addons/account/account.py:641
135 #: code:addons/account/account.py:686
136 #: code:addons/account/account.py:781
137 #: code:addons/account/account.py:1058
138 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
139 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
140 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
141 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
142 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
143 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
144 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
145 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
146 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
147 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
148 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
149 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
150 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
151 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
157 #: code:addons/account/account.py:3197
159 msgid "Miscellaneous Journal"
160 msgstr "Дневник разно"
163 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
166 "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
167 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
172 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
173 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
174 msgid "Account Source"
175 msgstr "Извор на сметка"
178 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
180 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
181 " Click to add a fiscal period.\n"
183 " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
184 " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
188 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
189 " Кликнете за да додадете фискален период.\n"
191 " Сметководствениот период обично е месец или квартал. Тој\n"
192 " вообичаено кореспондира со периодот од даночната "
198 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
199 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
200 msgstr "Фактури креирани во изминатите 15 дена"
203 #: field:accounting.report,label_filter:0
205 msgstr "Ознака на колона"
208 #: help:account.config.settings,code_digits:0
209 msgid "No. of digits to use for account code"
210 msgstr "Број на цифри што ќе се користат за кодот на сметката"
213 #: help:account.analytic.journal,type:0
215 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
216 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
217 "journal of the same type."
219 "Го дава типот на аналитичкиот дневник. Кога е потребно за некој документ (на "
220 "пр. фактура) да се креираат аналитички записи, OpenERP ќе ја побара "
221 "соодветен дневник од ист тип."
224 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
226 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
227 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
228 "on the invoice tax lines by default."
230 "Постави аналитичка сметка кое ќе се користи како стандардно на ставките за "
231 "данок на фактурата. Оставете празно доколку не сакате да користите "
232 "аналитичка сметка на ставките за данок на фактурата по стандард."
235 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
236 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
237 msgid "Tax Templates"
238 msgstr "Урнеци за данок"
241 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
242 msgid "Move line reconcile select"
243 msgstr "Избери порамнување на движење на ставка"
246 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
247 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
248 msgstr "Сметководствените записи се инпут од порамнувањето."
251 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
252 msgid "Belgian Reports"
253 msgstr "Белгиски извештаи"
256 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
261 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
263 msgstr "Преглед на приход"
266 #: help:account.account,user_type:0
268 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
269 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
272 "Типот на сметка се користи само за информативни цели, за да генерира "
273 "законски извештаи кои се специфични за земјата, и да ги подеси правилата за "
274 "затварање на фискална година и генерирање на отворени записи."
277 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
278 msgid "Next credit note number"
279 msgstr "Следен број на белешка за побарување"
282 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
284 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
285 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
286 " This installs the module account_voucher."
288 "Ова ги вклучува сите основни барања на записите за банка, готовина, "
289 "продажби, набавка, трошок, договор и др. Ова го инсталира модулот "
293 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
294 msgid "Manual Recurring"
295 msgstr "Рачно повторување"
298 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
299 msgid "Allow write off"
300 msgstr "Дозволи отпишување"
303 #: view:account.analytic.chart:0
304 msgid "Select the Period for Analysis"
305 msgstr "Избери период за анализи"
308 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
310 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
311 " Click to create a customer refund. \n"
313 " A refund is a document that credits an invoice completely "
317 " Instead of manually creating a customer refund, you\n"
318 " can generate it directly from the related customer invoice.\n"
322 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
323 " Кликнете за да креирате поврат на клиентот. \n"
325 " Повратот е документ that credits an invoice целосно или "
328 " Наместо рачно креирање на поврат на клиент, можете да го\n"
329 " генерирате директно од фактурата на поврзаниот клиент.\n"
334 #: help:account.installer,charts:0
336 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
337 "accounting needs of your company based on your country."
339 "Ги инсталира локализираните контни планови за да се совпадне колку што е "
340 "можно поблиску со сметководствените потреби на вашата компанија засновано на "
344 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
345 msgid "Account Unreconcile"
346 msgstr "Непорамнета сметка"
349 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
350 msgid "Budget management"
351 msgstr "Управување со буџети"
354 #: view:product.template:0
355 msgid "Purchase Properties"
356 msgstr "Својства на набавката"
359 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
361 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
362 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
363 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
365 "Овде може да го подесите форматот во кој сакате овој извештај да биде "
366 "прикажан. Доколку оставите автоматско форматирање, ќе биде пресметано врз "
367 "основа на хиерархијата на финансиските извештаи (auto-computed field "
371 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
372 msgid "Allow multi currencies"
373 msgstr "Дозволи повеќе валути"
376 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
378 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
379 msgstr "Мора да дефинирате аналитички дневник од типот '%s'!"
382 #: selection:account.entries.report,month:0
383 #: selection:account.invoice.report,month:0
384 #: selection:analytic.entries.report,month:0
385 #: selection:report.account.sales,month:0
386 #: selection:report.account_type.sales,month:0
391 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
393 msgid "You must select accounts to reconcile."
394 msgstr "Мора да изберете сметки за порамнување."
397 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
398 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
399 msgstr "Овозможува користење на аналитичко сметководство."
402 #: view:account.invoice:0
403 #: field:account.invoice,user_id:0
404 #: view:account.invoice.report:0
405 #: field:account.invoice.report,user_id:0
410 #: view:account.bank.statement:0
411 #: view:account.invoice:0
416 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
417 msgid "account.bank.accounts.wizard"
418 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
421 #: field:account.move.line,date_created:0
422 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
423 msgid "Creation date"
424 msgstr "Датум на креирање"
427 #: selection:account.journal,type:0
428 msgid "Purchase Refund"
429 msgstr "Враќање на нарачка"
432 #: selection:account.journal,type:0
433 msgid "Opening/Closing Situation"
434 msgstr "Отварање/Затварање на ситуација"
437 #: help:account.journal,currency:0
438 msgid "The currency used to enter statement"
439 msgstr "Валута која се користи за да се внесе извод"
442 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
443 msgid "Default Debit Account"
444 msgstr "Стандарда сметка Должи"
447 #: view:account.move:0
448 #: view:account.move.line:0
450 msgstr "Вкупно побарува"
453 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
455 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
456 " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
457 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
458 " This installs the module account_asset. If you do not check "
459 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
460 " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
462 "Ова ви овозможува да ги управувате средствата кои се поседувани од компанија "
464 " Ја следи амортизацијата која се прави на овие средства, и "
465 "креира движење на сметката за овие ставки на амортизацијата.\n"
466 " Ова го инсталира модулот account_asset. Доколку не го "
467 "означите ова поле, ќе може да правите фактурирање и плаќања,\n"
468 " но не и сметководство (Ставки на Дневник, Контен план, ...)"
471 #: help:account.bank.statement.line,name:0
472 msgid "Originator to Beneficiary Information"
473 msgstr "Создавач на Кориснички информации"
477 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
483 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
484 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
485 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
486 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
487 msgid "Chart Template"
488 msgstr "Урнек на графикон"
491 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
492 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
493 msgstr "Измени: креирај поврат, порамни и креирај нова нацрт фактура"
496 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
498 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
499 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
500 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
501 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
502 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
503 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
504 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
505 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
507 "Доколку изберете 'Заокружи по ставка': за секој данок, даночниот износ "
508 "најпрвин ќе биде пресметан и заокружен за секоја ставка на PO/SO/фактура и "
509 "потоа овие заокружени износи ќе бидат сумирани, што ќе доведе до вкупната "
510 "сума за тој данок. Доколку изберете 'Глобално заокружување': за секој данок, "
511 "даночниот износ ќе биде пресметан за секоја ставка на PO/SO фактура, потоа "
512 "овие суми ќе бидат сумирани и евентуално овој вкупен даночен износ ќе биде "
513 "заокружен. Доколку продавате со вклучен данок, треба да изберете "
514 "'Заокружување по ставка' бидејќи сигурно сакате сумата од подзбировите на "
515 "ставките со вклучен данок да биде еднаква на вкупната сума со даноци."
518 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
519 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
520 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
523 #: help:account.model.line,amount_currency:0
524 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
525 msgstr "Износ изразен во друга опциона валута."
528 #: view:account.journal:0
529 msgid "Available Coins"
530 msgstr "Достапни монети"
533 #: field:accounting.report,enable_filter:0
534 msgid "Enable Comparison"
535 msgstr "Овозможи споредување"
538 #: view:account.analytic.line:0
539 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
540 #: view:account.bank.statement:0
541 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
542 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
543 #: report:account.central.journal:0
544 #: view:account.entries.report:0
545 #: field:account.entries.report,journal_id:0
546 #: view:account.invoice:0
547 #: field:account.invoice,journal_id:0
548 #: view:account.invoice.report:0
549 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
550 #: view:account.journal:0
551 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
552 #: field:account.journal.period,journal_id:0
553 #: report:account.journal.period.print:0
554 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
555 #: view:account.model:0
556 #: field:account.model,journal_id:0
557 #: view:account.move:0
558 #: field:account.move,journal_id:0
559 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
560 #: view:account.move.line:0
561 #: field:account.move.line,journal_id:0
562 #: view:analytic.entries.report:0
563 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
564 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
565 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
566 #: field:validate.account.move,journal_id:0
571 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
572 msgid "Confirm the selected invoices"
573 msgstr "Потврди ги селектираните фактури"
576 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
577 msgid "Parent target"
581 #: help:account.invoice.line,sequence:0
582 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
583 msgstr "Ја дава секвенцата на оваа ставка кога ја прикажува фактурата."
586 #: field:account.bank.statement,account_id:0
587 msgid "Account used in this journal"
588 msgstr "Сметка која се користи во овој дневник"
591 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
592 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
593 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
594 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
595 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
596 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
597 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
598 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
599 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
600 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
601 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
602 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
603 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
604 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
605 msgid "Select Charts of Accounts"
606 msgstr "Избери контен план"
609 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
610 msgid "Invoice Refund"
611 msgstr "Повлекување на фактура"
614 #: report:account.overdue:0
619 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
620 msgid "Not reconciled transactions"
621 msgstr "Не порамнети трансакции"
624 #: report:account.general.ledger:0
625 #: report:account.general.ledger_landscape:0
630 #: view:account.fiscal.position:0
631 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
632 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
634 msgstr "Мапирање на данок"
637 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
638 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
639 msgid "Close a Fiscal Year"
640 msgstr "Затвори фискална година"
643 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
644 msgid "The accountant confirms the statement."
645 msgstr "Сметководителот ја потврдува изјавата."
649 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
651 msgid "Nothing to reconcile"
652 msgstr "Нема ништо за порамнување"
655 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
656 msgid "Decimal precision on journal entries"
657 msgstr "Децимална прецизност на записите во дневникот"
660 #: selection:account.config.settings,period:0
661 #: selection:account.installer,period:0
666 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
671 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
672 #: selection:account.financial.report,type:0
674 msgstr "Вредност на извештај"
677 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
680 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
683 "Овој дневник нема записи за движење на сметката во нацрт состојба за овој "
687 #: view:account.fiscal.position:0
688 #: view:account.fiscal.position.template:0
689 msgid "Taxes Mapping"
690 msgstr "Мапирање на даноци"
693 #: report:account.central.journal:0
694 msgid "Centralized Journal"
695 msgstr "Центализиран дневник"
698 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
699 msgid "Main Sequence must be different from current !"
700 msgstr "Главната секвенца мора да се разликува од тековната !"
703 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
704 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
706 msgid "Current currency is not configured properly."
707 msgstr "Тековната валута не е правилно конфигурирана."
710 #: field:account.journal,profit_account_id:0
711 msgid "Profit Account"
712 msgstr "Сметка Добивка"
715 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
717 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
718 msgstr "Не е пронајден период или има повеќе од еден период за даден датум."
721 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
722 msgid "Report of the Sales by Account Type"
723 msgstr "Извештај за продажбите по тип на сметки"
726 #: code:addons/account/account.py:3201
732 #: code:addons/account/account.py:1591
734 msgid "Cannot create move with currency different from .."
735 msgstr "Не може да се креира движење со валута различна од .."
738 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
740 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
743 "Фактура_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
747 #: view:account.period:0
748 #: view:account.period.close:0
750 msgstr "Затвори период"
753 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
754 msgid "Account Common Partner Report"
755 msgstr "Извештај за сметка на заеднички партнер"
758 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
759 msgid "Opening Entries Period"
760 msgstr "Период на отварање записи"
763 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
764 msgid "Journal Period"
765 msgstr "Период на дневникот"
768 #: constraint:account.move:0
770 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
772 "Не може да креирате повеќе од едно движење по период на централизираниот "
776 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
778 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
779 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
780 "on the invoice tax lines by default."
782 "Постави аналитичка сметка што ќе се користи како стандардно на ставките за "
783 "данок од фактурата за порамнување. Оставете празно доколку не сакате да "
784 "користите аналитичка сметка на ставките за данок на фактурата по стандард."
787 #: view:account.account:0
788 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
789 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
790 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
791 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
792 #: report:account.third_party_ledger:0
793 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
794 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
796 msgid "Receivable Accounts"
797 msgstr "Сметки Побарувања"
800 #: view:account.config.settings:0
801 msgid "Configure your company bank accounts"
802 msgstr "Конфигурирај ги сите банкарски сметки на банката"
805 #: view:account.invoice.refund:0
806 msgid "Create Refund"
807 msgstr "Креирај поврат"
810 #: constraint:account.move.line:0
812 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
813 "change the date or remove this constraint from the journal."
815 "Датумот на внесот во дневникот не е во дефинираниот период! Треба да го "
816 "промените датумот или да го отстраните ова ограничување од дневникот."
819 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
820 msgid "General Ledger Report"
821 msgstr "Извештај од главната книга"
824 #: view:account.invoice:0
826 msgstr "Повторно отварање"
829 #: view:account.use.model:0
830 msgid "Are you sure you want to create entries?"
831 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да креирате записи?"
834 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
836 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
837 msgstr "Фактурата е делумно платена: %s%s of %s%s (остануваат %s%s)."
840 #: view:account.invoice:0
841 msgid "Print Invoice"
842 msgstr "Печати фактура"
845 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
848 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
849 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
851 "Не може %s фактура што е веќе порамнета, треба првин да се направи "
852 "поништување на порамнувањето на фактурата. Може да направите единствено "
853 "поврат на оваа фактура."
856 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
857 msgid "Display children with hierarchy"
858 msgstr "Прикажи подкатегории со хиерархија"
861 #: selection:account.payment.term.line,value:0
862 #: selection:account.tax.template,type:0
867 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
872 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
873 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
875 msgid "Analytic Entries by line"
876 msgstr "Аналитички записи по ставка"
879 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
880 msgid "Refund Method"
881 msgstr "Метод на повлекување"
884 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
885 msgid "Financial Report"
886 msgstr "Финансиски извештај"
889 #: view:account.analytic.account:0
890 #: view:account.analytic.journal:0
891 #: field:account.analytic.journal,type:0
892 #: field:account.bank.statement.line,type:0
893 #: field:account.financial.report,type:0
894 #: field:account.invoice,type:0
895 #: view:account.invoice.report:0
896 #: field:account.invoice.report,type:0
897 #: view:account.journal:0
898 #: field:account.journal,type:0
899 #: field:account.move.reconcile,type:0
900 #: xsl:account.transfer:0
901 #: field:report.invoice.created,type:0
906 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
909 "Taxes are missing!\n"
910 "Click on compute button."
911 msgstr "Недостасуваат даноци! Притиснете на копчето пресметај даноци."
914 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
915 msgid "Account Subscription Line"
916 msgstr "Ставка на сметка за претплата"
919 #: help:account.invoice,reference:0
920 msgid "The partner reference of this invoice."
921 msgstr "Референца на партнерот од оваа фактура."
924 #: view:account.invoice.report:0
925 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
926 msgstr "Фактури и поврати на добавувач"
929 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
931 msgid "Entry is already reconciled."
932 msgstr "Внесот е веќе порамнет."
935 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
936 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
937 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
938 msgid "Unreconciliation"
939 msgstr "Непорамнување"
942 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
943 msgid "Account Analytic Journal"
944 msgstr "Аналитички дневник на сметка"
947 #: view:account.invoice:0
948 msgid "Send by Email"
949 msgstr "Испратено по Е-пошта"
952 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
953 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
954 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
955 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
957 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
960 "Печати извештај со колона за валута доколку валутата се разликува од "
961 "валутата на компанијата."
964 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
965 msgid "J.C./Move name"
966 msgstr "J.C./Име на движење"
969 #: view:account.account:0
970 msgid "Account Code and Name"
971 msgstr "Код и име на сметка"
974 #: selection:account.entries.report,month:0
975 #: selection:account.invoice.report,month:0
976 #: selection:analytic.entries.report,month:0
977 #: selection:report.account.sales,month:0
978 #: selection:report.account_type.sales,month:0
983 #: selection:account.subscription,period_type:0
988 #: help:account.account.template,nocreate:0
990 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
992 "Доколку означите, новиот контен план нема да го содржи ова стандардно."
995 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
998 " No journal items found.\n"
1002 "Не се пронајдени ставки на дневникот.\n"
1007 #: code:addons/account/account.py:1677
1010 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
1011 " opening/closing fiscal "
1014 "Не може да поништите порамнување на ставки од дневникот доколку се "
1015 "генерирани во процесот на отварање/затварање на фискална година."
1018 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
1019 msgid "New Subscription"
1020 msgstr "Нова претплата"
1023 #: view:account.payment.term:0
1024 #: field:account.payment.term.line,value:0
1029 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
1034 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
1035 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
1036 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
1037 msgid "Chart of Taxes"
1038 msgstr "Графикон на даноци"
1041 #: view:account.fiscalyear:0
1042 msgid "Create 3 Months Periods"
1043 msgstr "Креирај 3 месечен период"
1046 #: report:account.overdue:0
1051 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
1052 msgid "Purchase journal"
1053 msgstr "Дневник на нарачки"
1056 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1057 msgid "Invoice paid"
1058 msgstr "Фактурата е платена"
1061 #: view:validate.account.move:0
1062 #: view:validate.account.move.lines:0
1067 #: view:account.invoice:0
1068 #: view:account.move:0
1069 #: view:report.invoice.created:0
1070 msgid "Total Amount"
1071 msgstr "Вкупна сума"
1074 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1075 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1077 "Референца на оваа фактура како што е дадена од страна на добавувачот."
1080 #: selection:account.account,type:0
1081 #: selection:account.account.template,type:0
1082 #: selection:account.entries.report,type:0
1083 msgid "Consolidation"
1084 msgstr "Консолидирање"
1087 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1088 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1089 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1094 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1096 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1097 msgstr "Дефинирајте секвенца на дневникот поврзан со оваа фактура."
1100 #: view:account.entries.report:0
1101 msgid "Extended Filters..."
1102 msgstr "Проширени филтри..."
1105 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1106 msgid "Centralizing Journal"
1107 msgstr "Централизиран дневник"
1110 #: selection:account.journal,type:0
1112 msgstr "Повлечи продажба"
1115 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1116 msgid "Bank statement"
1117 msgstr "Извод од банка"
1120 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1122 msgstr "Премести ставка"
1125 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1127 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1128 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1129 "basic amount(without tax)."
1131 "Доколку даночната сметка е сметка на даночен код, ова поле ќе го содржи "
1132 "оданочениот износ. Доколку даночната сметка е код на основен данок, ова поле "
1133 "ќе ја содржи основната сума (без данок)."
1136 #: view:account.analytic.line:0
1141 #: field:account.model,lines_id:0
1142 msgid "Model Entries"
1143 msgstr "Внесови на моделот"
1146 #: field:account.account,code:0
1147 #: report:account.account.balance:0
1148 #: field:account.account.template,code:0
1149 #: field:account.account.type,code:0
1150 #: report:account.analytic.account.balance:0
1151 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1152 #: report:account.analytic.account.journal:0
1153 #: field:account.analytic.line,code:0
1154 #: field:account.fiscalyear,code:0
1155 #: report:account.general.journal:0
1156 #: field:account.journal,code:0
1157 #: report:account.partner.balance:0
1158 #: field:account.period,code:0
1163 #: view:account.config.settings:0
1168 #: code:addons/account/account.py:2346
1169 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1170 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1171 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1172 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1174 msgid "No Analytic Journal !"
1175 msgstr "Нема аналитички дневник !"
1178 #: report:account.partner.balance:0
1179 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1180 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1181 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1182 msgid "Partner Balance"
1183 msgstr "Салдо на партнер"
1186 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1188 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1189 " Click to add an account.\n"
1191 " When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1193 " some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1195 " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1196 " transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1197 " secondary currency set.\n"
1201 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1202 " Кликнете за да додадете сметка.\n"
1204 " Кога правите повеќе-валутни трансакции, можете да загубите "
1206 " да добиете одреден износ како резултат на курсните разлики.\n"
1207 " Ова мени ви дава предвидување за Добивката или Загубата која "
1209 " остварите доколку овие трансакции се завршат денес. Само за "
1211 " кои имаат подесено секундарна валута.\n"
1216 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1217 msgid "Account Name."
1218 msgstr "Име на сметка."
1221 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1222 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1223 msgstr "Отварање со салдо од последно затварање"
1226 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1228 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1231 "Означете го ова поле доколку сакате даноците поврзани со овој даночен код да "
1232 "се појавуваат на фактурите"
1235 #: field:report.account.receivable,name:0
1236 msgid "Week of Year"
1237 msgstr "Недела од годината"
1240 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1241 msgid "Landscape Mode"
1242 msgstr "Режим Пејсаж"
1245 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1246 msgid "Select a Fiscal year to close"
1247 msgstr "Избери фискална година за затварање"
1250 #: help:account.account.template,user_type:0
1252 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1253 "information about the account and its specificities."
1255 "Овие типови се дефинирани според вашата земја. Типот содржи повеќе "
1256 "информации за сметката и нејзините особености."
1259 #: view:account.invoice:0
1264 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1266 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1267 msgstr "Нема дефинирано сметка за трошоци за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
1270 #: view:account.tax:0
1271 msgid "Applicability Options"
1272 msgstr "Опции за применливост"
1275 #: report:account.partner.balance:0
1280 #: view:account.journal:0
1281 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1282 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1283 msgid "Cash Registers"
1284 msgstr "Готовински регистри"
1287 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1288 msgid "Sale refund journal"
1289 msgstr "Дневник за поврати во продажба"
1292 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1294 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1295 " Click to create a new cash log.\n"
1297 " A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1299 " journals. This feature provides an easy way to follow up "
1301 " payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1303 " your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1304 " goes out of the cash box.\n"
1308 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1309 " Кликнете за да креирате нов готовински лог.\n"
1311 " Касата ви дозволува да ги управувате готовинските записи во "
1312 "вашите дневници за продажба. Оваа карактеристика во обезбедува лесен начин "
1313 "да ги следите готовинските плаќања на дневна основа. Може да ги внесете "
1314 "монетите кои ги имате во касата, и потоа да ги објавите записите кога парите "
1315 "влегуваат или излегуваат од касата.\n"
1320 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1321 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1322 #: code:addons/account/account.py:3092
1328 #: field:account.period,date_start:0
1329 msgid "Start of Period"
1330 msgstr "Почеток на период"
1333 #: view:account.tax:0
1338 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1339 msgid "Confirm statement"
1340 msgstr "Потврди извод"
1343 #: view:account.tax:0
1345 msgstr "Данок на сметка"
1348 #: help:account.account,foreign_balance:0
1350 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1351 "currency for this account."
1353 "Вкупен износ (во секундарна валута) за трансакции направени во секундарната "
1354 "валута за оваа сметка."
1357 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1358 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1359 msgid "Replacement Tax"
1360 msgstr "Данок за замена"
1363 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1364 msgid "Credit Centralisation"
1365 msgstr "Централизирање на кредит"
1368 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1369 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1370 msgid "Tax Code Templates"
1371 msgstr "Урнеци за даночни кодови"
1374 #: constraint:account.move.line:0
1376 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1377 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1379 "Сумата изразена во секундарна валута мора да биде позитивна кога ставката од "
1380 "дневникот е задолжување и негативна кога ставката од дневникот е побарување."
1383 #: view:account.invoice.cancel:0
1384 msgid "Cancel Invoices"
1385 msgstr "Откажи фактури"
1388 #: help:account.journal,code:0
1389 msgid "The code will be displayed on reports."
1390 msgstr "Кодот ќе биде прикажан на извештаите."
1393 #: view:account.tax.template:0
1394 msgid "Taxes used in Purchases"
1395 msgstr "Даноци користени при нарачките"
1398 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1399 #: field:account.tax,description:0
1400 #: view:account.tax.code:0
1401 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1402 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1404 msgstr "Даночен код"
1407 #: field:account.account,currency_mode:0
1408 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1409 msgstr "Однос на излезни валути"
1412 #: view:account.analytic.account:0
1413 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1418 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1423 #: help:account.move.line,move_id:0
1424 msgid "The move of this entry line."
1425 msgstr "Движење на оваа ставка од внесот."
1428 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1429 msgid "# of Transaction"
1430 msgstr "# од трансакцијата"
1433 #: report:account.general.ledger:0
1434 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1435 #: report:account.third_party_ledger:0
1436 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1438 msgstr "Ознака на внес"
1441 #: help:account.invoice,origin:0
1442 #: help:account.invoice.line,origin:0
1443 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1444 msgstr "Референца на документот кој ја произвел оваа фактура."
1447 #: view:account.analytic.line:0
1448 #: view:account.journal:0
1453 #: view:account.subscription:0
1454 msgid "Draft Subscription"
1455 msgstr "Нацрт претплата"
1458 #: view:account.account:0
1459 #: report:account.account.balance:0
1460 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1461 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1462 #: view:account.entries.report:0
1463 #: field:account.entries.report,account_id:0
1464 #: field:account.invoice,account_id:0
1465 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1466 #: view:account.invoice.report:0
1467 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1468 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1469 #: report:account.journal.period.print:0
1470 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1471 #: field:account.model.line,account_id:0
1472 #: view:account.move.line:0
1473 #: field:account.move.line,account_id:0
1474 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1475 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1476 #: report:account.third_party_ledger:0
1477 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1478 #: view:analytic.entries.report:0
1479 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1480 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1481 #: field:report.account.sales,account_id:0
1486 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1487 msgid "Included in base amount"
1488 msgstr "Вклучено во основната сума"
1491 #: view:account.entries.report:0
1492 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1493 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1494 msgid "Entries Analysis"
1495 msgstr "Анализа на внесови"
1498 #: field:account.account,level:0
1499 #: field:account.financial.report,level:0
1504 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1506 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1507 msgstr "Може да ја менувате валутата само на Нацрт фактурите."
1510 #: report:account.invoice:0
1511 #: view:account.invoice:0
1512 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1513 #: view:account.move:0
1514 #: view:account.move.line:0
1515 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1516 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1517 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1518 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1519 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1524 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1526 msgid "Select a starting and an ending period"
1527 msgstr "Изберете период на започнување и завршување"
1530 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1531 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1532 msgid "Profit and Loss"
1533 msgstr "Профит и загуба"
1536 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1537 msgid "Templates for Accounts"
1538 msgstr "Урнеци за сметки"
1541 #: view:account.tax.code.template:0
1542 msgid "Search tax template"
1543 msgstr "Барај урнек за данок"
1546 #: view:account.move.reconcile:0
1547 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1548 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1549 msgid "Reconcile Entries"
1550 msgstr "Порамни внесови"
1553 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1554 #: view:res.company:0
1555 msgid "Overdue Payments"
1556 msgstr "Задоцнети плаќања"
1559 #: report:account.third_party_ledger:0
1560 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1561 msgid "Initial Balance"
1562 msgstr "Почетно салдо"
1565 #: view:account.invoice:0
1566 msgid "Reset to Draft"
1567 msgstr "Ресетирај до нацрт"
1570 #: view:account.aged.trial.balance:0
1571 #: view:account.common.report:0
1572 msgid "Report Options"
1573 msgstr "Опции за извештај"
1576 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1577 msgid "Fiscal Year to Close"
1578 msgstr "Затварање на фискална година"
1581 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1582 msgid "Invoice sequence"
1583 msgstr "Секвенци на фактура"
1586 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1587 msgid "Journal Items Analysis"
1588 msgstr "Анализи на ставки од дневник"
1591 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1596 #: help:account.bank.statement,state:0
1598 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1599 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1602 "Кога нов извод е креиран статусот ќе биде 'Нацрт'.\n"
1603 "После добивањето на потврда од банката ќе биде во статус 'Потврдено'."
1606 #: field:account.invoice.report,state:0
1607 msgid "Invoice Status"
1608 msgstr "Статус на фактурата"
1611 #: view:account.bank.statement:0
1612 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1613 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1614 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1615 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1616 msgid "Bank Statement"
1617 msgstr "Банкарски извод"
1620 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1621 msgid "Account Receivable"
1622 msgstr "Сметка Побарува"
1625 #: code:addons/account/account.py:612
1626 #: code:addons/account/account.py:767
1627 #: code:addons/account/account.py:768
1630 msgstr "%s (копија)"
1633 #: report:account.account.balance:0
1634 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1635 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1636 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1637 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1638 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1639 msgid "With balance is not equal to 0"
1640 msgstr "Со салдото не е еднакво на 0"
1643 #: code:addons/account/account.py:1483
1646 "There is no default debit account defined \n"
1647 "on journal \"%s\"."
1649 "Нема дефинирано стандардна сметка на долгови\n"
1650 "на дневникот \"%s\"."
1653 #: view:account.tax:0
1654 msgid "Search Taxes"
1655 msgstr "Барај даноци"
1658 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1659 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1660 msgstr "Главна книга за сметка за аналитички трошоци"
1663 #: view:account.model:0
1664 msgid "Create entries"
1665 msgstr "Креирај внесови"
1668 #: field:account.entries.report,nbr:0
1670 msgstr "# од ставки"
1673 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1674 msgid "Maximum write-off amount"
1675 msgstr "Максимален отпишан износ"
1679 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1682 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1683 " have been reconciled, your partner balance is clean."
1685 "Нема ништо за порамнување. Сите фактури и плаќања\n"
1686 "се порамнети, состојбата на партнерот е чиста."
1689 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1690 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1691 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1693 msgstr "# од броеви"
1696 #: field:account.journal,entry_posted:0
1697 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1698 msgstr "Прескокни 'Нацрт' Состојба за рачни внесови"
1701 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1702 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1704 msgid "Not implemented."
1705 msgstr "Не е имплементирано."
1708 #: view:account.invoice.refund:0
1710 msgstr "Белешки за побарување"
1713 #: view:account.config.settings:0
1714 msgid "eInvoicing & Payments"
1715 msgstr "еФактурирање и плаќања"
1718 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1719 msgid "Cost Ledger for Period"
1720 msgstr "Главна книга на трошоци за период"
1723 #: view:account.entries.report:0
1724 msgid "# of Entries "
1725 msgstr "# од записи "
1728 #: help:account.fiscal.position,active:0
1730 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1733 "Преку отселектирање на активното поле, може да ја сокриете фискалната "
1734 "позиција без да ја отстраните."
1737 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1738 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1739 msgstr "Привремена табела која се користи за преглед на контролна табла"
1742 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1743 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1744 msgid "Supplier Refunds"
1745 msgstr "Поврати на добавувач"
1748 #: field:account.tax.code,code:0
1749 #: field:account.tax.code.template,code:0
1751 msgstr "Код на предмет"
1754 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1755 msgid "Bank accounts footer preview"
1756 msgstr "Преглед на подножје на банкарски сметки"
1759 #: selection:account.account,type:0
1760 #: selection:account.account.template,type:0
1761 #: selection:account.bank.statement,state:0
1762 #: selection:account.entries.report,type:0
1763 #: view:account.fiscalyear:0
1764 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1765 #: selection:account.period,state:0
1770 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1771 msgid "Recurring Entries"
1772 msgstr "Повторување на внесови"
1775 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1776 msgid "Template for Fiscal Position"
1777 msgstr "Урнек за фискална позиција"
1780 #: view:account.subscription:0
1782 msgstr "Се повторува"
1785 #: field:account.journal,groups_id:0
1790 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1792 msgstr "Неоданочено"
1795 #: view:account.journal:0
1796 msgid "Advanced Settings"
1797 msgstr "Напредни подесувања"
1800 #: view:account.bank.statement:0
1801 msgid "Search Bank Statements"
1802 msgstr "Барај банкарски изводи"
1805 #: view:account.move.line:0
1806 msgid "Unposted Journal Items"
1807 msgstr "Необјавени ставки на дневникот"
1810 #: view:account.chart.template:0
1811 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1812 msgid "Payable Account"
1813 msgstr "Сметка Обврски"
1816 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1817 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1818 msgid "Refund Tax Account"
1819 msgstr "Сметка за поврат на данок"
1822 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1824 msgstr "ir.sequence"
1827 #: view:account.bank.statement:0
1828 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1829 msgid "Statement lines"
1830 msgstr "Ставки на извод"
1833 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1838 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1839 #: view:analytic.entries.report:0
1840 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1841 msgid "General Account"
1842 msgstr "Општа сметка"
1845 #: field:res.partner,debit_limit:0
1846 msgid "Payable Limit"
1847 msgstr "Платежен лимит"
1850 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1852 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1853 " Click to define a new account type.\n"
1855 " An account type is used to determine how an account is used "
1857 " each journal. The deferral method of an account type "
1859 " the process for the annual closing. Reports such as the "
1861 " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1862 " (profit/loss or balance sheet).\n"
1866 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1867 " Кликнете за да дефинирате нов тип на сметка.\n"
1869 " Типот на сметката се користи за да се определи како сметката "
1871 " користи во секој дневник. The deferral method на типот на "
1873 " го определува процесот за годишно затварање. Извештаите како "
1875 " и Извештај за Добивка и Загуба ја користат категоријата\n"
1876 " (profit/loss or balance sheet).\n"
1881 #: report:account.invoice:0
1882 #: view:account.invoice:0
1883 #: view:account.invoice.report:0
1884 #: field:account.move.line,invoice:0
1885 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1886 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1887 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1893 #: field:account.move,balance:0
1898 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1899 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1900 msgid "Analytic costs to invoice"
1901 msgstr "Аналитички трошоци за фактурирање"
1904 #: view:ir.sequence:0
1905 msgid "Fiscal Year Sequence"
1906 msgstr "Секвенца на фискална година"
1909 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1910 msgid "Analytic accounting"
1911 msgstr "Аналитичко сметководство"
1914 #: report:account.overdue:0
1919 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1921 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1922 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1923 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1924 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1925 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1926 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1927 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1928 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1930 "Доколку изберете 'Заокружи по ставка': за секој данок, даночниот износ "
1931 "најпрвин ќе биде пресметан и заокружен за секоја ставка на PO/SO/фактура и "
1932 "потоа овие заокружени износи ќе бидат сумирани, што ќе доведе до вкупната "
1933 "сума за тој данок. Доколку изберете 'Глобално заокружување': за секој данок, "
1934 "даночниот износ ќе биде пресметан за секоја ставка на PO/SO фактура, потоа "
1935 "овие суми ќе бидат сумирани и евентуално овој вкупен даночен износ ќе биде "
1936 "заокружен. Доколку продавате со вклучен данок, треба да изберете "
1937 "'Заокружување по ставка' бидејќи сигурно сакате сумата од подзбировите на "
1938 "ставките со вклучен данок да биде еднаква на вкупната сума со даноци."
1941 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1942 #: view:report.account_type.sales:0
1943 msgid "Sales by Account Type"
1944 msgstr "Продажби по тип на сметка"
1947 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1948 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1953 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1955 msgstr "Фактурирање"
1958 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1960 msgid "Unknown Partner"
1961 msgstr "Непознат партнер"
1964 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1967 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1968 "state option checked."
1972 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
1974 msgid "Some entries are already reconciled."
1975 msgstr "Некои внесови се веќе порамнети"
1978 #: field:account.tax.code,sum:0
1980 msgstr "Годишна сума"
1983 #: view:account.change.currency:0
1984 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1985 msgstr "Овој волшебник ќе ја промени валутата на фактурата"
1988 #: view:account.installer:0
1990 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1991 " taxes and chart of accounts."
1993 "Изберете пакет за конфигурација за да ги подесите автоматски\n"
1994 "даноците и контниот план."
1997 #: view:account.analytic.account:0
1998 msgid "Pending Accounts"
1999 msgstr "Сметки на чекање"
2002 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2003 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
2004 msgstr "Откажи ги стартните внесови за фискалната година"
2007 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2008 #: view:account.tax.template:0
2009 msgid "Tax Declaration"
2010 msgstr "Даночна декларација"
2013 #: help:account.journal.period,active:0
2015 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
2016 "period without removing it."
2018 "Доколку активното поле не е означено, ќе можете да го сокриете периодот на "
2019 "дневникот без да го отстраните."
2022 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
2024 msgstr "Сортирај по"
2027 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
2028 msgid "Receivables & Payables"
2029 msgstr "Побарувања и обврски"
2032 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
2033 msgid "Manage payment orders"
2034 msgstr "Управување на налози за плаќање"
2037 #: view:account.period:0
2039 msgstr "Времетраење"
2042 #: view:account.bank.statement:0
2043 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
2044 msgid "Last Closing Balance"
2045 msgstr "Последна завршна состојба"
2048 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
2049 msgid "Account Common Journal Report"
2050 msgstr "Извештај за сметка на заеднички дневник"
2053 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
2054 msgid "All Partners"
2055 msgstr "Сите партнери"
2058 #: view:account.analytic.chart:0
2059 msgid "Analytic Account Charts"
2060 msgstr "Аналитички контен план"
2063 #: report:account.overdue:0
2064 msgid "Customer Ref:"
2065 msgstr "Реф. на купувач:"
2068 #: help:account.tax,base_code_id:0
2069 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2070 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2071 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2072 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2073 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2074 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2075 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2076 msgid "Use this code for the tax declaration."
2077 msgstr "Користи го овој код за даночната декларација."
2080 #: help:account.period,special:0
2081 msgid "These periods can overlap."
2082 msgstr "Овие периоди може да се преклопат."
2085 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
2086 msgid "Draft statement"
2087 msgstr "Нацрт изјава"
2090 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
2091 msgid "Invoice validated"
2092 msgstr "Фактурата е валидирана"
2095 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
2096 msgid "Pay your suppliers by check"
2097 msgstr "Плати им на добавувачите со чек"
2100 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2101 msgid "Credit amount"
2102 msgstr "Побарува износ"
2105 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
2106 #: field:account.invoice,message_ids:0
2111 #: view:account.vat.declaration:0
2113 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2114 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2115 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2116 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2117 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2118 "the start and end of the month or quarter."
2120 "Ова мени печати даночна декларација врз основа на фактури и уплати. Избери "
2121 "еден или повеќе периоди од фискалната година. Информациите потребни за "
2122 "даночната декларација автоматски се генерира од OpenERP од фактурите (или "
2123 "уплатите, во некои држави). Овиое податоци се ажурираат во реално време. Ова "
2124 "е корисно затоа што овозможува да ги прегледувате состојбата на даноците што "
2125 "ги должите на почетокот или крајот на месецот или кварталот."
2128 #: code:addons/account/account.py:409
2129 #: code:addons/account/account.py:414
2130 #: code:addons/account/account.py:431
2131 #: code:addons/account/account.py:634
2132 #: code:addons/account/account.py:636
2133 #: code:addons/account/account.py:930
2134 #: code:addons/account/account.py:1071
2135 #: code:addons/account/account.py:1073
2136 #: code:addons/account/account.py:1116
2137 #: code:addons/account/account.py:1319
2138 #: code:addons/account/account.py:1333
2139 #: code:addons/account/account.py:1356
2140 #: code:addons/account/account.py:1363
2141 #: code:addons/account/account.py:1587
2142 #: code:addons/account/account.py:1591
2143 #: code:addons/account/account.py:1677
2144 #: code:addons/account/account.py:2358
2145 #: code:addons/account/account.py:2678
2146 #: code:addons/account/account.py:3465
2147 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2148 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2149 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2150 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2151 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2152 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2153 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2154 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2155 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2156 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2157 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2158 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2159 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2160 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2161 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2162 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2163 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2164 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2165 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2166 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2167 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2168 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2169 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2170 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2171 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2172 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2173 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2174 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2175 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2176 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2177 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2178 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2184 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2186 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2187 " Click to record a new supplier invoice.\n"
2189 " You can control the invoice from your supplier according to\n"
2190 " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2191 " draft invoices automatically from purchase orders or "
2196 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2197 " Кликнете за да запишете нова фактура на добавувач.\n"
2199 " Може да ги контролирате фактурите од добавувачите во "
2200 "зависност од тоа што сте нарачале или примиле. OpenERP може автоматски да "
2201 "генерира и нацрт фактури од налозите за набавка или сметките..\n"
2206 #: sql_constraint:account.move.line:0
2207 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2208 msgstr "Грешка вредност на побарување или долг во сметководствениот внес!"
2211 #: view:account.invoice.report:0
2212 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2213 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2214 msgid "Invoices Analysis"
2215 msgstr "Анализи на фактури"
2218 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2219 msgid "Email composition wizard"
2220 msgstr "Волшебник за пишување на е-пошта"
2223 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2224 msgid "period close"
2225 msgstr "Затвори период"
2228 #: code:addons/account/account.py:1058
2231 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2232 "modify its company field."
2234 "Овој дневник веќе содржи ставки за овој период, па не може да го менувате "
2235 "полето за компанија."
2238 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2239 msgid "Entries By Line"
2240 msgstr "Внесови по ставка"
2243 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2245 msgstr "Засновано на"
2248 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2250 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2251 " Click to register a bank statement.\n"
2253 " A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2254 " occurring over a given period of time on a bank account. "
2256 " should receive this periodicaly from your bank.\n"
2258 " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2260 " the related sale or puchase invoices.\n"
2264 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2265 " Кликни за да регистрирате банкарски извод.\n"
2267 " Банкарски извод е резиме на сите финансики трансакции за "
2268 "даден период во банкарската сметка. Оваа го периодично го добивате од "
2269 "банката. </p><p>\n"
2270 " OpenERP овозможува да ги порамните ставките на изводите "
2271 "дирекно со поврзаните фактури за набавка или продажба. </p>\n"
2275 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2276 msgid "Default company currency"
2277 msgstr "Стандардна валута на компанијата"
2280 #: field:account.invoice,move_id:0
2281 #: field:account.invoice,move_name:0
2282 #: field:account.move.line,move_id:0
2283 msgid "Journal Entry"
2284 msgstr "Внес во дневник"
2287 #: view:account.invoice:0
2292 #: view:account.treasury.report:0
2293 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2294 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2295 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2296 msgid "Treasury Analysis"
2297 msgstr "Анализи на трезор"
2300 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2301 msgid "Sale/Purchase Journal"
2302 msgstr "Дневник за продажба/набавка"
2305 #: view:account.analytic.account:0
2306 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2307 msgid "Analytic account"
2308 msgstr "Аналитичка сметка"
2311 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2313 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2314 msgstr "Потврдете дека сметката е дефинирана во дневникот."
2317 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2322 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2323 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2328 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2329 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2330 msgid "Account Print Journal"
2334 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2335 msgid "Product Category"
2336 msgstr "Категорија на производ"
2339 #: code:addons/account/account.py:656
2342 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2345 "Неможе да се промени типот на сметката во '%s' бидејќи содржи ставки од "
2349 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2350 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2354 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2355 msgid "Close Fiscal Year"
2356 msgstr "Затвори фискална година"
2360 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2366 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2367 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2369 "Даночната фискална позиција може да биде дефинирана само еднаш за исти "
2373 #: view:account.tax:0
2374 #: view:account.tax.template:0
2375 msgid "Tax Definition"
2376 msgstr "Дефиниција на данок"
2379 #: view:account.config.settings:0
2380 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2381 msgid "Configure Accounting"
2382 msgstr "Конфигурирај го сметковотството"
2385 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2386 msgid "Reference Unit of Measure"
2387 msgstr "Референтна единица мерка"
2390 #: help:account.journal,allow_date:0
2392 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2395 "Доколку е подесено на Точно не го прифаќајте внесот доколку датумот на "
2396 "внесот не е во датумите на периодот"
2400 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2403 msgstr "Добро направено!"
2406 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2407 msgid "Assets management"
2408 msgstr "Управување со имот"
2411 #: view:account.account:0
2412 #: view:account.account.template:0
2413 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2414 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2415 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2416 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2417 #: report:account.third_party_ledger:0
2418 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2419 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2421 msgid "Payable Accounts"
2422 msgstr "Сметки Обврски"
2425 #: constraint:account.move.line:0
2427 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2428 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2429 "a multi-currency view on the journal."
2431 "Избраната сметка на вашиот внес во дневникот принудува да се обезбеди "
2432 "секундарна валута. Треба да ја отсраните секундарната валута на сметката или "
2433 "да изберете повеќе-валутен преглед на вашиот дневник."
2436 #: view:account.invoice:0
2437 #: view:report.invoice.created:0
2438 msgid "Untaxed Amount"
2439 msgstr "Даночна основа"
2442 #: help:account.tax,active:0
2444 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2445 "without removing it."
2447 "Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе дозволи да го сокриете "
2448 "данокот без да го отстраните."
2451 #: view:account.analytic.line:0
2452 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2453 msgstr "Ставки од аналитички дневник поврзани со продажен дневник."
2456 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2457 msgid "Italic Text (smaller)"
2458 msgstr "Италик текст (помал)"
2461 #: help:account.journal,cash_control:0
2463 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2466 "Доколку сакате дневникот да биде контролиран при отварање/затварање, "
2467 "означете ја оваа опција"
2470 #: view:account.bank.statement:0
2471 #: view:account.invoice:0
2472 #: selection:account.invoice,state:0
2473 #: view:account.invoice.report:0
2474 #: selection:account.invoice.report,state:0
2475 #: selection:account.journal.period,state:0
2476 #: view:account.subscription:0
2477 #: selection:account.subscription,state:0
2478 #: selection:report.invoice.created,state:0
2483 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2484 msgid "Partial Entry lines"
2485 msgstr "Ставки на парцијален внес"
2488 #: view:account.fiscalyear:0
2489 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2491 msgstr "Фискална година"
2494 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2496 msgid "Standard Encoding"
2497 msgstr "Стандардно кодирање"
2500 #: view:account.journal.select:0
2501 #: view:project.account.analytic.line:0
2502 msgid "Open Entries"
2503 msgstr "Отвори внесови"
2506 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2507 msgid "Next supplier credit note number"
2511 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2512 msgid "Accounts to Reconcile"
2513 msgstr "Сметки за порамнување"
2516 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2517 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2518 msgstr "Увезување на извод во системот од електронски фајл"
2521 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2522 msgid "Import from invoice"
2523 msgstr "Увези од фактура"
2526 #: selection:account.entries.report,month:0
2527 #: selection:account.invoice.report,month:0
2528 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2529 #: selection:report.account.sales,month:0
2530 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2535 #: view:account.entries.report:0
2537 msgstr "Оваа фискална година"
2540 #: view:account.tax.chart:0
2541 msgid "Account tax charts"
2542 msgstr "Стебло на даноци"
2545 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2546 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2548 msgstr "30 нето денови"
2551 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2553 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2554 msgstr "Немате право да го отворите овој %s дневник !"
2557 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2558 msgid "Check Total on supplier invoices"
2559 msgstr "Провери вкупен износ на фактури на добавувач"
2562 #: selection:account.invoice,state:0
2563 #: view:account.invoice.report:0
2564 #: selection:account.invoice.report,state:0
2565 #: selection:report.invoice.created,state:0
2567 msgstr "Про-фактура"
2570 #: help:account.account.template,type:0
2571 #: help:account.entries.report,type:0
2573 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2574 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2575 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2576 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2579 "Овој тип се користи за да се разликуваат типовите со специјални ефекти во "
2580 "OpenERP: преглед не може да има внесови, консолидација се сметки кои имаат "
2581 "потсметки за консолидации на повеќе компании, плаќања/побарувања се сметки "
2582 "родител (за пресметки на задолжување/побарување), затворени за сметките за "
2586 #: view:account.chart.template:0
2587 msgid "Search Chart of Account Templates"
2588 msgstr "Барај урнеци на контен план"
2591 #: report:account.invoice:0
2592 msgid "Customer Code"
2593 msgstr "Код на клиентот"
2596 #: view:account.account.type:0
2597 #: field:account.account.type,note:0
2598 #: report:account.invoice:0
2599 #: field:account.invoice,name:0
2600 #: field:account.invoice.line,name:0
2601 #: report:account.overdue:0
2602 #: field:account.payment.term,note:0
2603 #: view:account.tax.code:0
2604 #: field:account.tax.code,info:0
2605 #: view:account.tax.code.template:0
2606 #: field:account.tax.code.template,info:0
2607 #: field:analytic.entries.report,name:0
2608 #: field:report.invoice.created,name:0
2613 #: field:account.tax,price_include:0
2614 #: field:account.tax.template,price_include:0
2615 msgid "Tax Included in Price"
2616 msgstr "Данокот е вклучен во цената"
2619 #: view:account.subscription:0
2620 #: selection:account.subscription,state:0
2625 #: view:account.chart.template:0
2626 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2627 #: field:product.template,property_account_income:0
2628 msgid "Income Account"
2629 msgstr "Сметка Побарува"
2632 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2633 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2634 msgstr "Овој данок на продажба ќе биде доделен на новите производи."
2637 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2638 #: report:account.journal.period.print:0
2639 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2640 msgid "Entries Sorted By"
2641 msgstr "Внесови сортирани по"
2644 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2649 #: view:account.entries.report:0
2650 msgid "# of Products Qty "
2651 msgstr "# од количината на производот "
2654 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2655 msgid "Product Template"
2656 msgstr "Урнек на производ"
2659 #: report:account.account.balance:0
2660 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2661 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2662 #: report:account.central.journal:0
2663 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2664 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2665 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2666 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2667 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2668 #: view:account.config.settings:0
2669 #: view:account.entries.report:0
2670 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2671 #: view:account.fiscalyear:0
2672 #: field:account.fiscalyear,name:0
2673 #: report:account.general.journal:0
2674 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2675 #: report:account.general.ledger:0
2676 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2677 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2678 #: report:account.journal.period.print:0
2679 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2680 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2681 #: report:account.partner.balance:0
2682 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2683 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2684 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2685 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2686 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2687 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2688 #: report:account.third_party_ledger:0
2689 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2690 #: report:account.vat.declaration:0
2691 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2692 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2693 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2694 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2696 msgstr "Фискална година"
2699 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2700 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2701 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2702 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2703 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2704 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2705 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2706 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2707 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2708 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2709 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2710 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2711 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2712 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2713 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2714 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2715 msgstr "Остави празно за сите отворени фискални години"
2718 #: code:addons/account/account.py:653
2721 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2722 "contains journal items!"
2724 "Не може да го промените типот на сметката од 'Затворено' во друг тип кој "
2725 "содржи ставки на дневник!"
2728 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2729 msgid "Account Line"
2730 msgstr "Ставка на сметка"
2733 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2734 msgid "Create an Account Based on this Template"
2735 msgstr "Креирај Сметка заснована на овој урнек"
2738 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2741 "Cannot create the invoice.\n"
2742 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2743 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2744 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2746 "Не може да се креира фактурата.\n"
2747 "Поврзаниот термин за плаќање нејверојатно е лошо конфигуриран бидејќи го "
2748 "дава пресметаниот износ поголем од вкупно фактурираниот износ. Со цел да се "
2749 "избегне заокружување, последната ставка од терминот за плаќање мора да биде "
2750 "од тип 'состојба'."
2753 #: view:account.move:0
2754 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2755 msgid "Account Entry"
2756 msgstr "Внес на сметка"
2759 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2760 msgid "Main Sequence"
2761 msgstr "Главна секвенца"
2764 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2767 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2768 "related journal items."
2770 "За да избришете банкарски извод, прво мора да го откажете за да ги избришете "
2771 "ставките во поврзаниот дневник."
2774 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2775 #: view:account.payment.term:0
2776 #: field:account.payment.term,name:0
2777 #: view:account.payment.term.line:0
2778 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2779 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2780 msgid "Payment Term"
2781 msgstr "Рок за плаќање"
2784 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2785 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2786 msgid "Fiscal Positions"
2787 msgstr "Фискална позиција"
2790 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2792 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2793 msgstr "Не може да креирате ставки на дневник на затворена сметка %s %s."
2796 #: field:account.period.close,sure:0
2797 msgid "Check this box"
2798 msgstr "Обележете го ова поле"
2801 #: view:account.common.report:0
2806 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2807 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2808 msgid "Draft state of an invoice"
2809 msgstr "Нацрт состојба на фактура"
2812 #: view:product.category:0
2813 msgid "Account Properties"
2814 msgstr "Својства на сметка"
2817 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2818 msgid "Create a draft refund"
2819 msgstr "Креирај нацрт поврат"
2822 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2823 msgid "Partner Reconciliation"
2824 msgstr "Порамнување на партнер"
2827 #: view:account.analytic.line:0
2828 msgid "Fin. Account"
2829 msgstr "Сметка финансии"
2832 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2833 #: view:account.tax.code:0
2834 msgid "Account Tax Code"
2835 msgstr "Код на сметка за данок"
2838 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2839 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2840 msgid "30% Advance End 30 Days"
2841 msgstr "30% аванс, остаток за 30 дена"
2844 #: view:account.entries.report:0
2845 msgid "Unreconciled entries"
2846 msgstr "Непорамнети внесови"
2849 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2850 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2852 msgstr "Основен код"
2855 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2856 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2858 "Дава секвенциски редослед кога ја прикажува листата на данок на фактури."
2861 #: field:account.tax,base_sign:0
2862 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2863 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2864 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2865 msgid "Base Code Sign"
2866 msgstr "Знак за основен код"
2869 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2870 msgid "Debit Centralisation"
2871 msgstr "Централизирање на задолжување"
2874 #: view:account.invoice.confirm:0
2875 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2876 msgid "Confirm Draft Invoices"
2877 msgstr "Потврди нацрт фактури"
2880 #: field:account.entries.report,day:0
2881 #: view:account.invoice.report:0
2882 #: field:account.invoice.report,day:0
2883 #: view:analytic.entries.report:0
2884 #: field:analytic.entries.report,day:0
2889 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2890 msgid "Accounts to Renew"
2891 msgstr "Сметки за обновување"
2894 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2895 msgid "Account Model Entries"
2896 msgstr "Внесови на модел сметка"
2899 #: code:addons/account/account.py:3202
2905 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2906 msgid "Supplier Taxes"
2907 msgstr "Даноци на добавувачот"
2910 #: view:res.partner:0
2911 msgid "Bank Details"
2912 msgstr "Банкарски детали"
2915 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2917 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2918 " Click to create a journal entry.\n"
2920 " A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2921 " which is either a debit or a credit transaction.\n"
2923 " OpenERP automatically creates one journal entry per "
2925 " document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2927 " etc. So, you should record journal entries manually "
2929 " for miscellaneous operations.\n"
2933 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2934 " Кликнете за да креирате внес на дневник.\n"
2936 " Внесот на дневникот е составен од неколку ставки на "
2937 "дневникот, од кои секоја е или трансакција на задолжување или побарување. "
2939 " OpenERP автоматски креира еден внес во дневник по "
2940 "сметководствен документ: фактура, поврат, плаќање на добавувач, банкарски "
2942 " и.т.н. Треба да ги зачувате записите во дневникот рачно / "
2943 "главно заради разни операции.\n"
2948 #: help:account.invoice,payment_term:0
2950 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2951 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2952 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2953 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2955 "Доколку користите рокови за плаќање, крајниот датум ќе биде пресметан "
2956 "автоматски при генерирањето на сметководствените записи. Доколку ги оставите "
2957 "рокот за плаќање и крајниот датум празни, тоа значи директно плаќање. Рокот "
2958 "за плаќање може да пресмета неколку крајни датуми, на пример 50% сега, 50% "
2962 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2963 msgid "Next supplier invoice number"
2964 msgstr "Следен број на фактура на добавувач"
2967 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2968 msgid "Select period"
2969 msgstr "Избери период"
2972 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2977 #: report:account.analytic.account.journal:0
2979 msgstr "Премести име"
2982 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2983 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2984 msgstr "Порамни ставка за преместување на сметка (отпиши)"
2987 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2988 #: report:account.invoice:0
2989 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2990 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2991 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2992 #: view:account.tax:0
2993 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2998 #: view:account.analytic.account:0
2999 #: view:account.analytic.line:0
3000 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
3001 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
3002 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
3003 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
3004 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
3005 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
3006 msgid "Analytic Account"
3007 msgstr "Аналитичка сметка"
3010 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3011 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
3012 msgid "Default purchase tax"
3013 msgstr "Стандарден данок за набавки"
3016 #: view:account.account:0
3017 #: field:account.financial.report,account_ids:0
3018 #: selection:account.financial.report,type:0
3019 #: view:account.journal:0
3020 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
3021 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
3022 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
3023 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
3024 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
3029 #: code:addons/account/account.py:3541
3030 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
3031 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
3032 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
3033 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
3034 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
3035 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
3036 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3038 msgid "Configuration Error!"
3039 msgstr "Грешка конфигурација!"
3042 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
3044 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
3045 msgstr "Изводот %s е потврден, креирани се ставки во дневникот."
3048 #: field:account.invoice.report,price_average:0
3049 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
3050 msgid "Average Price"
3051 msgstr "Средна цена"
3054 #: report:account.overdue:0
3059 #: report:account.journal.period.print:0
3060 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3065 #: view:res.partner.bank:0
3066 msgid "Accounting Information"
3067 msgstr "Сметководствени информации"
3070 #: view:account.tax:0
3071 #: view:account.tax.template:0
3072 msgid "Special Computation"
3073 msgstr "Специјално пресметување"
3076 #: view:account.move.bank.reconcile:0
3077 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
3078 msgid "Bank reconciliation"
3079 msgstr "Банкарско порамнување"
3082 #: report:account.invoice:0
3087 #: report:account.general.ledger:0
3088 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3089 #: report:account.overdue:0
3090 #: report:account.third_party_ledger:0
3091 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3096 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3097 msgid "Purchase Tax"
3098 msgstr "Данок на набавка"
3101 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3102 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
3104 "Сметката може да биде или даночен код на основицата или сметка на даночен "
3108 #: sql_constraint:account.model.line:0
3109 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
3111 "Погрешна вредност на побарување или задолжување во моделот, тие мора да "
3115 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
3116 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
3117 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
3118 msgstr "Споредба помеѓу сметководство и внесови за плаќање"
3121 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
3122 msgid "Automatic Reconciliation"
3123 msgstr "Автоматско порамнување"
3126 #: field:account.invoice,reconciled:0
3127 msgid "Paid/Reconciled"
3128 msgstr "Платено/Порамнето"
3131 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
3132 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
3133 msgid "Refund Base Code"
3134 msgstr "Повлечи основен код"
3137 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
3138 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
3139 msgid "Bank Statements"
3140 msgstr "Банкарски изводи"
3143 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
3145 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3146 " Click to start a new fiscal year.\n"
3148 " Define your company's financial year according to your "
3150 " financial year is a period at the end of which a company's\n"
3151 " accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
3153 " usually referred to by the date in which it ends. For "
3155 " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
3156 " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
3157 " would be referred to as FY 2011.\n"
3161 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3162 " Кликнете за да започнете нова фискална година.\n"
3164 " Дефинирајте ја фискалната година на вашата компанија во "
3165 "согласност со вашите потреби.\n"
3170 #: view:account.common.report:0
3171 #: view:account.move:0
3172 #: view:account.move.line:0
3173 #: view:accounting.report:0
3178 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3179 msgid "Parent Chart Template"
3180 msgstr "Родител на урнек на план"
3183 #: field:account.tax,parent_id:0
3184 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3185 msgid "Parent Tax Account"
3186 msgstr "Родител на сметка на данок"
3189 #: view:account.aged.trial.balance:0
3190 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3191 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3192 msgid "Aged Partner Balance"
3193 msgstr "Салдо на постар партнер"
3196 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3197 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3198 msgid "Accounting entries"
3199 msgstr "Сметководствени внесови"
3202 #: constraint:account.move.line:0
3203 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3204 msgstr "Сметката и периодот мора да припаѓаат на иста компанија."
3207 #: field:account.invoice.line,discount:0
3208 msgid "Discount (%)"
3212 #: help:account.journal,entry_posted:0
3214 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3215 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3216 "manual validation. \n"
3217 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3218 "always skipping that state."
3220 "Означете го ова поле доколку не сакате новите записи во дневникот да "
3221 "поминуваат преку состојбата 'нацрт' и наместо тоа да одат директно во "
3222 "состојба 'објавено' без било какво рачно потврдување.\n"
3223 "Забележете дека записите во дневникот кои се автоматски креирани од страна "
3224 "на системот секогаш ја прескокнуваат оваа фаза."
3227 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3228 msgid "Write-Off amount"
3229 msgstr "Отпишан износ"
3232 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3233 #: field:account.invoice,message_unread:0
3234 msgid "Unread Messages"
3235 msgstr "Непрочитани Пораки"
3238 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3241 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3244 "Фактурата/те не можат да бидат потврдено затоа што не се во 'Нацрт' или 'Про-"
3245 "фактура' состојба."
3248 #: code:addons/account/account.py:1071
3250 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3251 msgstr "Треба да изберете периоди што припаѓаат на иста компанија."
3254 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3255 #: view:report.account.sales:0
3256 #: view:report.account_type.sales:0
3257 msgid "Sales by Account"
3258 msgstr "Продажби по сметка"
3261 #: code:addons/account/account.py:1449
3263 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3264 msgstr "Не може да го избришете внесот во дневникот \"%s\"."
3267 #: view:account.invoice:0
3268 msgid "Accounting Period"
3269 msgstr "Сметководствен период"
3272 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3273 msgid "Sale journal"
3274 msgstr "Дневник за продажба"
3277 #: code:addons/account/account.py:2346
3278 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3279 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3281 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3282 msgstr "Треба да дефинирате аналитички дневник на '%s' дневник!"
3285 #: code:addons/account/account.py:781
3288 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3291 "Овој дневник веќе содржи елемени, затоа не може да ги менувате полињата на "
3295 #: code:addons/account/account.py:409
3298 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3301 "Потребен ви е Отворен дневник со штиклирана централизација за да го подесите "
3305 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3306 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3308 msgstr "Даночни кодови"
3311 #: view:account.account:0
3312 msgid "Unrealized Gains and losses"
3313 msgstr "Нереализирани добивки и загуби"
3316 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3317 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3322 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3323 #: report:account.analytic.account.journal:0
3324 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3329 #: selection:account.entries.report,month:0
3330 #: selection:account.invoice.report,month:0
3331 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3332 #: selection:report.account.sales,month:0
3333 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3338 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3339 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3340 msgstr "Прикажи колони Должи/Побарува"
3343 #: selection:account.entries.report,month:0
3344 #: selection:account.invoice.report,month:0
3345 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3346 #: selection:report.account.sales,month:0
3347 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3352 #: help:account.move.line,quantity:0
3354 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3355 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3357 "Опциона количина изразена преку оваа ставка, на пр: број на продадени "
3358 "производи. Количината не е задолжително барање но е мошне корисна за некои "
3362 #: view:account.unreconcile:0
3363 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3364 msgid "Unreconcile Transactions"
3365 msgstr "Непорамнети трансакции"
3368 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3369 msgid "Only One Chart Template Available"
3370 msgstr "Достапен е само еден урнек за графикон"
3373 #: view:account.chart.template:0
3374 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3375 #: field:product.template,property_account_expense:0
3376 msgid "Expense Account"
3377 msgstr "Сметка Трошоци"
3380 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3381 #: field:account.invoice,message_summary:0
3386 #: help:account.invoice,period_id:0
3387 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3389 "Оставете празно за да го употребите периодот од датумот на потврдата "
3393 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3395 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3399 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3401 msgstr "Краен датум"
3404 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3405 msgid "Base Code Amount"
3406 msgstr "Износ на основен код"
3409 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3410 msgid "Default Sale Tax"
3411 msgstr "Стандарден данок на продажба"
3414 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3416 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3417 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3418 "partner payment terms."
3420 "Датум на доспевање на генерираните записи за овој модел. Може да изберете "
3421 "помеѓу датумот на креирање или датумот на креирање на записите плус роковите "
3422 "за плаќање на партнерот."
3425 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3426 msgid "Financial Accounting"
3427 msgstr "Финансиско сметководство"
3430 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3431 msgid "Profit And Loss"
3432 msgstr "Профит и загуба"
3435 #: view:account.fiscal.position:0
3436 #: field:account.fiscal.position,name:0
3437 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3438 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3439 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3440 #: view:account.fiscal.position.template:0
3441 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3442 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3443 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3444 #: field:res.partner,property_account_position:0
3445 msgid "Fiscal Position"
3446 msgstr "Фискална позиција"
3449 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3452 "Tax base different!\n"
3453 "Click on compute to update the tax base."
3455 "Различна даночна основа!\n"
3456 "Притиснете пресметај за да ја ажурирате даночната основа."
3459 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3460 msgid "One Partner Per Page"
3461 msgstr "Еден партнер по страница"
3464 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3465 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3470 #: report:account.account.balance:0
3471 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3472 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3473 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3474 msgid "Trial Balance"
3475 msgstr "Пробна состојба"
3478 #: code:addons/account/account.py:431
3480 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3481 msgstr "Не може да се адаптира почетното салдо (негативна вредност)."
3484 #: selection:account.invoice,type:0
3485 #: selection:account.invoice.report,type:0
3486 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3487 #: selection:report.invoice.created,type:0
3488 msgid "Customer Invoice"
3489 msgstr "Излезна фактура"
3492 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3493 msgid "Choose Fiscal Year"
3494 msgstr "Избери фискална година"
3497 #: view:account.config.settings:0
3498 #: view:account.installer:0
3500 msgstr "Опсег на датум"
3503 #: view:account.period:0
3504 msgid "Search Period"
3505 msgstr "Барај период"
3508 #: view:account.change.currency:0
3509 msgid "Invoice Currency"
3510 msgstr "Валута на фактура"
3513 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3514 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3515 msgid "Account Reports"
3516 msgstr "Извештаи за сметка"
3519 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3524 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3525 msgid "Tax Template List"
3526 msgstr "Листа на урнеци на данок"
3529 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3530 msgid "Sale/Purchase Journals"
3531 msgstr "Дневник за продажба/набавка"
3534 #: help:account.account,currency_mode:0
3536 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3537 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3538 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3539 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3540 "always use the rate at date."
3542 "Ова ќе селектира како курсот на тековната валута за излезните трансакции е "
3543 "пресметан. Во најголемиот број земји законскиот метод е \"просек\" но само "
3544 "неколку софтверски системи се способни да го управуваат ова. Така ако "
3545 "увезете од друг софтверски систем може да го користите курсот на датумот. "
3546 "Влезните трансакции секогаш го користат курсот на датумот."
3549 #: code:addons/account/account.py:2678
3551 msgid "There is no parent code for the template account."
3552 msgstr "Нема код родител за сметката урнек."
3555 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3556 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3557 msgid "No. of Digits to use for account code"
3558 msgstr "Број на цифри кои треба да се употребат за кодот на сметката"
3561 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3562 msgid "Supplier Payment Term"
3563 msgstr "Услови за плаќање на добавувачот"
3566 #: view:account.fiscalyear:0
3567 msgid "Search Fiscalyear"
3568 msgstr "Барај фискална година"
3571 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3576 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3578 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3580 "Пополнете ги сметководствените карактеристики: дневници, законски изјави, "
3581 "контен план и.т.н."
3584 #: view:account.analytic.line:0
3585 msgid "Total Quantity"
3586 msgstr "Вкупна количина"
3589 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3590 msgid "Write-Off account"
3591 msgstr "Отпиши сметка"
3594 #: field:account.model.line,model_id:0
3595 #: view:account.subscription:0
3596 #: field:account.subscription,model_id:0
3601 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3602 msgid "The account basis of the tax declaration."
3603 msgstr "Основи на сметка од даночната декларација."
3606 #: selection:account.account,type:0
3607 #: selection:account.account.template,type:0
3608 #: selection:account.entries.report,type:0
3609 #: selection:account.financial.report,type:0
3614 #: code:addons/account/account.py:3460
3615 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3621 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3622 msgid "Analytic lines"
3623 msgstr "Аналитички ставки"
3626 #: view:account.invoice:0
3627 msgid "Proforma Invoices"
3628 msgstr "Про-фактури"
3631 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3632 msgid "Electronic File"
3633 msgstr "Електронски фајл"
3636 #: field:account.move.line,reconcile:0
3637 msgid "Reconcile Ref"
3638 msgstr "Порамни рефернца"
3641 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3642 msgid "Company has a chart of accounts"
3643 msgstr "Компанијата има контен план"
3646 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3647 msgid "Tax Code Template"
3648 msgstr "Урнек за даночен код"
3651 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3652 msgid "Account Partner Ledger"
3653 msgstr "Главна книга за сметка на партнер"
3656 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3659 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3660 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3662 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3664 " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3666 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3667 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3668 " Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3669 " Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3670 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3671 " Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3672 " % if object.origin:\n"
3673 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3675 " % if object.user_id:\n"
3676 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3677 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3681 " % if object.paypal_url:\n"
3683 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3684 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3685 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3686 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3691 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3692 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3695 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3696 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3697 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3698 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3700 " <strong style=\"text-"
3701 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3703 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3704 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3705 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3706 " % if object.company_id.street:\n"
3707 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
3709 " % if object.company_id.street2:\n"
3710 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3712 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3713 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3715 " % if object.company_id.country_id:\n"
3716 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3717 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3721 " % if object.company_id.phone:\n"
3722 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3723 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3724 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3725 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3728 " % if object.company_id.website:\n"
3731 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3740 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3741 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3743 " <p>Здраво ${object.partner_id.name},</p>\n"
3745 " <p>Издадена се нови фактури: </p>\n"
3747 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3748 " <strong>Референци</strong><br />\n"
3749 " Број на фактура: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3750 " Вкупна сума: <strong>${object.amount_total} "
3751 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3752 " Датум на фактура: ${object.date_invoice}<br />\n"
3753 " % if object.origin:\n"
3754 " Референца на налог: ${object.origin}<br />\n"
3756 " % if object.user_id:\n"
3757 " Ваш контакт: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3758 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3762 " % if object.paypal_url:\n"
3764 " <p>Можна е уплата преку Paypal:</p>\n"
3765 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3766 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3767 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3772 " <p>Доколку имате прашања, слободно контактирајте не.</p>\n"
3773 " <p>Ви благодариме што го избравте ${object.company_id.name or "
3777 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3778 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3779 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3780 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3782 " <strong style=\"text-"
3783 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3785 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3786 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3787 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3788 " % if object.company_id.street:\n"
3789 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
3791 " % if object.company_id.street2:\n"
3792 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3794 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3795 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3797 " % if object.company_id.country_id:\n"
3798 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3799 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3803 " % if object.company_id.phone:\n"
3804 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3805 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3806 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3807 " Телефон: ${object.company_id.phone}\n"
3810 " % if object.company_id.website:\n"
3813 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3822 #: view:account.period:0
3823 msgid "Account Period"
3824 msgstr "Период на сметка"
3827 #: help:account.account,currency_id:0
3828 #: help:account.account.template,currency_id:0
3829 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3830 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3832 "Ги принудува сите движења на оваа сметка да ја имаат оваа секундарна валута."
3835 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3837 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3838 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3840 "Овој волшебник ќе ги потврди сите внесови во одреден дневник и период. "
3841 "Откако еднаш се потврдени внесовите во дневникот, не може повеќе да ги "
3845 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3846 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3847 msgid "Chart of Accounts Templates"
3848 msgstr "Урнеци за сметководствен план"
3851 #: view:account.bank.statement:0
3852 msgid "Transactions"
3856 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3857 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3858 msgstr "Порамни сметка непорамнето"
3861 #: help:account.account.type,close_method:0
3863 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3864 "entries for all the accounts of this type.\n"
3866 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3867 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3868 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3869 "the reconciled ones.\n"
3870 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3871 "the first day of the new fiscal year."
3873 "Поставете го методот кој што ќе се користи за да се генерираат внесовите во "
3874 "дневник за сите сметки од овој тип.\n"
3875 "'Ништо' значи дека ништо нема да биде направено.\n"
3876 "'Биланс' во основа се користи за готовински сметки.\n"
3877 "'Детално' ќе ги копира сите постоечки внесови во дневникот од претходната "
3878 "година, вклувајќи ги и порамнетите.\n"
3879 "'Непорамнти' ќе ги копира само внесовите во дневник што не се пораменти на "
3880 "првиот ден од новата фискална година."
3883 #: view:account.tax.template:0
3884 msgid "Keep empty to use the expense account"
3885 msgstr "Остави празно за да употребите сметка за трошоци"
3888 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3889 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3890 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3891 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3892 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3893 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3894 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3895 #: view:account.common.report:0
3896 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3897 #: report:account.general.journal:0
3898 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3899 #: report:account.general.ledger:0
3900 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3901 #: view:account.journal.period:0
3902 #: report:account.partner.balance:0
3903 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3904 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3905 #: view:account.print.journal:0
3906 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3907 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3908 #: report:account.third_party_ledger:0
3909 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3910 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3911 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3912 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3913 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3914 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3915 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3916 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3917 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3922 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3923 msgid "Remaining Partners"
3924 msgstr "Преостанати партнери"
3927 #: view:account.subscription:0
3928 #: field:account.subscription,lines_id:0
3929 msgid "Subscription Lines"
3930 msgstr "Ставки за претплата"
3933 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3934 #: view:account.config.settings:0
3935 #: view:account.journal:0
3936 #: selection:account.journal,type:0
3937 #: view:account.model:0
3938 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3939 #: view:account.tax.template:0
3940 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3945 #: view:account.installer:0
3946 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3947 msgid "Accounting Application Configuration"
3948 msgstr "Конфигурирање на апликацијата за сметководство"
3951 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3952 msgid "Account Tax Declaration"
3953 msgstr "Даночна декларација за сметка"
3956 #: help:account.bank.statement,name:0
3958 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3959 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3960 "have the same references than the statement itself"
3962 "доколку доделите Име различно од /, неговите креирани Движења на "
3963 "сметководствени внесови ќе имаат исто име како и името на изводот. Ова "
3964 "овозможува внесовите во изводот да имаат исти референци како самиот извод"
3967 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
3970 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3971 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3974 "Не може да креирате фактура на централизиран дневни. Од штиклирајте ја "
3975 "кутијата за централизиран дневник во соодветниот дневник од менито за "
3979 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3980 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3981 msgid "Starting Balance"
3982 msgstr "Почетно салдо"
3985 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
3987 msgid "No Partner Defined !"
3988 msgstr "Нема дефинирано партнер !"
3991 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3992 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3993 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3994 msgid "Close a Period"
3995 msgstr "Затвори период"
3998 #: view:account.bank.statement:0
3999 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
4000 msgid "Opening Subtotal"
4001 msgstr "Почетен меѓузбир"
4004 #: constraint:account.move.line:0
4006 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
4007 "both 'currency' and 'amount currency' field."
4009 "Можете да креирате ставки во дневникот со секундарна валута без да ги "
4010 "зачувате и двете полиња 'валута' и 'валута на износот'."
4013 #: field:account.financial.report,display_detail:0
4014 msgid "Display details"
4015 msgstr "Прикажи детали"
4018 #: report:account.overdue:0
4023 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
4025 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
4028 "Износот изразен во поврзаната валута на сметката не е еднаков со оној на "
4032 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
4034 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
4035 "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
4036 "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
4037 "the OpenERP portal."
4039 "Paypal сметка (е-пошта) за примање на онлајн плаќања (кредитна картичка, "
4040 "и.т.н) Доколку подессите Paypal сметка, купувачот ќе може да ги плати вашите "
4041 "фактури или понуди со копчето \"Плати со Paypal\" во автоматизирани е-пошти "
4042 "или преку OpenERP порталот."
4045 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
4048 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4050 "You can create one in the menu: \n"
4051 "Configuration/Journals/Journals."
4053 "Не може да се пронајде дневник на сметка од %s тип за оваа компанија.\n"
4055 "Може да креирате таков во ова мени: \n"
4056 "Конфигурација/Дневници/Дневници."
4059 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
4060 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
4061 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
4062 msgid "Unreconcile Entries"
4063 msgstr "Непорамнети внесови"
4066 #: field:account.tax.code,notprintable:0
4067 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
4068 msgid "Not Printable in Invoice"
4069 msgstr "Не се печати во фактура"
4072 #: report:account.vat.declaration:0
4073 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4074 msgid "Chart of Tax"
4075 msgstr "Графикон на данок"
4078 #: view:account.journal:0
4079 msgid "Search Account Journal"
4080 msgstr "Барај дневник на сметка"
4083 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
4084 msgid "Pending Invoice"
4085 msgstr "Чекам фактура"
4088 #: view:account.invoice.report:0
4089 #: selection:account.subscription,period_type:0
4094 #: field:account.config.settings,date_start:0
4096 msgstr "Почетен датум"
4099 #: view:account.invoice.refund:0
4101 "You will be able to edit and validate this\n"
4102 " credit note directly or keep it draft,\n"
4103 " waiting for the document to be issued "
4105 " your supplier/customer."
4107 "Ќе можете да ја уредите и валидирате оваа\n"
4108 " белешка за побарување директно или да ја "
4109 "оставите во нацрт,\n"
4110 " чекајќи го документот кој треба да биде "
4112 " вашиот добавувач/купувач."
4115 #: view:validate.account.move.lines:0
4117 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
4118 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
4120 "Сите избрани внесови во дневникот ќе бидат потврдени и објавени. Тоа значи "
4121 "дека повеќе нема да можете да ги менувате нивните сметководствени полиња."
4124 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
4127 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
4128 "please select a period and a journal in the context."
4130 "Немате доставено доволно аргументи за да го пресметате почетното салдо, ве "
4131 "молиме изберете период и дневник во контекст."
4134 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
4139 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
4140 msgid "This company has its own chart of accounts"
4141 msgstr "Оваа компанија има сопствен контен план"
4144 #: view:account.chart:0
4145 msgid "Account charts"
4146 msgstr "Контни планови"
4149 #: view:cash.box.out:0
4150 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
4151 msgid "Take Money Out"
4152 msgstr "Извади пари"
4155 #: report:account.vat.declaration:0
4157 msgstr "Износ на данок"
4160 #: view:account.move:0
4162 msgstr "Барај движење"
4165 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
4167 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4168 " Click to create a customer invoice.\n"
4170 " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
4172 " collection of customer payments. Your customer receives the\n"
4173 " invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
4174 " in his own system.\n"
4176 " The discussions with your customer are automatically "
4178 " the bottom of each invoice.\n"
4182 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4183 " Кликни за да креираш фактура на клиентот.\n"
4185 " Електронското фактурирање преку OpenERP овозможува полесно и "
4186 "побрзо остварување на плаќањата на клиентите. Купувачот ја прима фактурата "
4187 "преку емаил, по што тој може да плати онлајн и/или да ја импортира во својот "
4190 " Дискусиите со вашиот купувач автоматски се прикажуваат на "
4191 "дното на секоја фактура. </p>\n"
4195 #: field:account.tax.code,name:0
4196 #: field:account.tax.code.template,name:0
4197 msgid "Tax Case Name"
4198 msgstr "Име на даночен предмет"
4201 #: report:account.invoice:0
4202 #: view:account.invoice:0
4203 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
4204 msgid "Draft Invoice"
4205 msgstr "Нацрт фактура"
4208 #: view:account.config.settings:0
4213 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
4214 msgid "Period Length (days)"
4215 msgstr "Должина на периодот (денови)"
4218 #: code:addons/account/account.py:1363
4221 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
4222 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
4224 "Не можете да измените објавен внес во овој дневник. \n"
4225 "Најпрво треба да го подесите дневникот да дозволи откажување на внесови."
4228 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
4229 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
4230 msgstr "Печати дневник за продажба/набавка"
4233 #: view:account.installer:0
4238 #: view:account.invoice.report:0
4239 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
4240 msgid "Category of Product"
4241 msgstr "Категорија на производ"
4244 #: code:addons/account/account.py:930
4247 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
4248 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
4250 "Нема креирано фискална година за овој датум.\n"
4251 "Креирајте од менито за конфигурација."
4254 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4255 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
4256 msgid "Create Account"
4257 msgstr "Креирај сметка"
4260 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
4262 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
4263 msgstr "Внесовите за порамнување треба да припаѓаат на иста компанија."
4266 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
4267 msgid "Tax Code Amount"
4268 msgstr "Сметка на даночен код"
4271 #: view:account.move.line:0
4272 msgid "Unreconciled Journal Items"
4273 msgstr "Непорамнети ставки од дневник"
4276 #: selection:account.account.type,close_method:0
4281 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
4282 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
4283 msgstr "Овој данок на набавка ќе биде доделен на новите производи."
4286 #: report:account.invoice:0
4291 #: report:account.account.balance:0
4292 #: report:account.central.journal:0
4293 #: view:account.config.settings:0
4294 #: report:account.general.journal:0
4295 #: report:account.general.ledger:0
4296 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4297 #: report:account.journal.period.print:0
4298 #: report:account.partner.balance:0
4299 #: report:account.third_party_ledger:0
4300 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4301 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
4302 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
4303 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
4304 msgid "Chart of Accounts"
4305 msgstr "Контен план"
4308 #: view:account.tax.chart:0
4309 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4310 msgstr "(Ако не изберете период ќе ги земе во предвид сите отворени периоди)"
4313 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4314 msgid "account.journal.cashbox.line"
4315 msgstr "account.journal.cashbox.line"
4318 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4319 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4320 msgstr "Процес на порамнување партнер по партнер"
4323 #: view:account.chart:0
4324 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4326 "(Ако не изберете фискална година ќе ги земе во предвид сите отворени "
4330 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4331 #: report:account.analytic.account.journal:0
4332 #: view:account.analytic.line:0
4333 #: selection:account.balance.report,filter:0
4334 #: field:account.bank.statement,date:0
4335 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4336 #: selection:account.central.journal,filter:0
4337 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4338 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4339 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4340 #: selection:account.common.report,filter:0
4341 #: view:account.entries.report:0
4342 #: field:account.entries.report,date:0
4343 #: selection:account.general.journal,filter:0
4344 #: report:account.general.ledger:0
4345 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4346 #: field:account.invoice.refund,date:0
4347 #: field:account.invoice.report,date:0
4348 #: report:account.journal.period.print:0
4349 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4350 #: view:account.move:0
4351 #: field:account.move,date:0
4352 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4353 #: report:account.overdue:0
4354 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4355 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4356 #: selection:account.print.journal,filter:0
4357 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4358 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4359 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4360 #: field:account.subscription.line,date:0
4361 #: report:account.third_party_ledger:0
4362 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4363 #: xsl:account.transfer:0
4364 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4365 #: selection:accounting.report,filter:0
4366 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4367 #: field:analytic.entries.report,date:0
4372 #: view:account.move:0
4377 #: view:account.unreconcile:0
4378 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4380 msgstr "Непорамнето"
4383 #: view:account.chart.template:0
4384 msgid "Chart of Accounts Template"
4385 msgstr "Урнек за контен план"
4388 #: code:addons/account/account.py:2358
4391 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4392 "based on partner payment term!\n"
4393 "Please define partner on it!"
4395 "Датумот на доспевање на ставката од внесот генерирана со ставката на моделот "
4396 "'%s' од моделот '%s' е заснована на рокот за плаќање на партнерот!\n"
4397 "Дефинирајте партнер на него!"
4400 #: report:account.account.balance:0
4401 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4402 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4403 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4404 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4405 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4406 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4411 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4416 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4417 #: selection:account.balance.report,filter:0
4418 #: selection:account.central.journal,filter:0
4419 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4420 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4421 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4422 #: selection:account.common.report,filter:0
4423 #: selection:account.general.journal,filter:0
4424 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4425 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4426 #: selection:account.print.journal,filter:0
4427 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4428 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4429 #: selection:accounting.report,filter:0
4430 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4432 msgstr "Нема филтри"
4435 #: view:account.invoice.report:0
4436 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4437 msgid "Pro-forma Invoices"
4438 msgstr "Про-фактури"
4441 #: view:res.partner:0
4446 #: help:account.tax,applicable_type:0
4447 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4449 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4452 "Доколку не е применливо (пресметано преку кодот Python), данокот нема да се "
4453 "појави на фактурата."
4456 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4457 msgid "Check the total of supplier invoices"
4458 msgstr "Провери го збирот на фактурите на добавувачите"
4461 #: view:account.tax:0
4462 #: view:account.tax.template:0
4463 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4464 msgstr "Применлив код (доколку тип=код)"
4467 #: help:account.period,state:0
4469 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4470 "monthly period it is in 'Done' status."
4472 "Кога се креираат месечни периоди. Статусот е 'Нацрт'. На крајот од месечниот "
4473 "период статусот е 'Завршено'."
4476 #: view:account.invoice.report:0
4477 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4482 #: help:account.tax.code,sign:0
4484 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4485 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4486 "to add/substract it."
4488 "Овде може да го назначите коефициентот кој ќе се употреби кога се "
4489 "консолидира износот на овој предмет во неговиот родител. На пример, поседете "
4490 "1/-1 доколку сакате да го додадете/одземете."
4493 #: view:account.analytic.line:0
4494 msgid "Search Analytic Lines"
4495 msgstr "Барај аналитички ставки"
4498 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4499 msgid "Account Payable"
4500 msgstr "Сметка Обврски"
4503 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4505 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4506 msgstr "Не може да се пронајдат периоди за генерирање на отворени внесови."
4509 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4510 msgid "Payment Order"
4511 msgstr "Налог за плаќање"
4514 #: help:account.account.template,reconcile:0
4516 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4518 "Изберете ја оваа опција доколку сакате корисникот да ги порамни внесовите во "
4522 #: report:account.invoice:0
4523 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4525 msgstr "Единечна цена"
4528 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4529 msgid "Analytic Items"
4530 msgstr "Аналитички ставки"
4533 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4538 #: view:account.state.open:0
4539 msgid "Open Invoice"
4540 msgstr "Отвори фактура"
4543 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4544 msgid "Multipication factor Tax code"
4548 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4549 msgid "Complete set of taxes"
4550 msgstr "Комплетен сет на даноци"
4553 #: field:account.account,name:0
4554 #: field:account.account.template,name:0
4555 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4556 #: field:account.chart.template,name:0
4557 #: field:account.model.line,name:0
4558 #: field:account.move.line,name:0
4559 #: field:account.move.reconcile,name:0
4560 #: field:account.subscription,name:0
4565 #: code:addons/account/installer.py:115
4567 msgid "No unconfigured company !"
4568 msgstr "Нема неконфигурирана компанија !"
4571 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4572 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4573 msgstr "Очекувам Контен план"
4576 #: field:account.move.line,date:0
4577 msgid "Effective date"
4578 msgstr "Ефективен датум"
4581 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4583 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4584 msgstr "Дневникот мора да има стандардна сметка побарува и должи."
4587 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4588 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4589 msgid "Setup your Bank Accounts"
4590 msgstr "Подесете ги вашите Банкарски сметки"
4593 #: xsl:account.transfer:0
4598 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4599 #: help:account.invoice,message_ids:0
4600 msgid "Messages and communication history"
4601 msgstr "Историја на пораки и комуникација"
4604 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4605 msgid "Journal for analytic entries"
4606 msgstr "Дневник за аналитички внесови"
4609 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4610 #: constraint:account.balance.report:0
4611 #: constraint:account.central.journal:0
4612 #: constraint:account.common.account.report:0
4613 #: constraint:account.common.journal.report:0
4614 #: constraint:account.common.partner.report:0
4615 #: constraint:account.common.report:0
4616 #: constraint:account.general.journal:0
4617 #: constraint:account.partner.balance:0
4618 #: constraint:account.partner.ledger:0
4619 #: constraint:account.print.journal:0
4620 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4621 #: constraint:account.vat.declaration:0
4622 #: constraint:accounting.report:0
4624 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4627 "Избраните Фискална година, периоди и контен план треба да припаѓаат на иста "
4631 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4633 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4636 "Означете го ова поле доколку сакате даноците поврзани со овој даночен код да "
4637 "се појавуваат на фактурите."
4640 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4641 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4643 msgid "You cannot use an inactive account."
4644 msgstr "Не може да користите неактивна сметка."
4647 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4648 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4649 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4650 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4651 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4652 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4653 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4654 #: view:product.product:0
4655 #: view:product.template:0
4656 #: view:res.partner:0
4658 msgstr "Сметководство"
4661 #: view:account.entries.report:0
4662 msgid "Journal Entries with period in current year"
4663 msgstr "Внесови на дневник со период во тековната година"
4666 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4667 msgid "Consolidated Children"
4668 msgstr "Консолидирани Деца"
4671 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4672 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4674 msgid "Insufficient Data!"
4675 msgstr "Недовлно податоци!"
4678 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4680 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4681 "currency transactions."
4683 "Вредност на Загубата или Добивката како резултат на промените во девизниот "
4684 "курс кога правите повеќе-валутни трансакции."
4687 #: view:account.analytic.line:0
4688 msgid "General Accounting"
4689 msgstr "Општо сметководство"
4692 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4694 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4695 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4696 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4701 #: view:account.installer:0
4706 #: view:account.invoice:0
4707 #: view:account.subscription:0
4708 msgid "Set to Draft"
4709 msgstr "Подеси на нацрт"
4712 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4713 msgid "Recurring Lines"
4714 msgstr "Повторливи ставки"
4717 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4718 msgid "Display Partners"
4719 msgstr "Прикажи партнери"
4722 #: view:account.invoice:0
4727 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4732 #: view:account.config.settings:0
4733 msgid "Accounting & Finance"
4734 msgstr "Сметководство и финансии"
4737 #: view:account.invoice.confirm:0
4738 msgid "Confirm Invoices"
4739 msgstr "Потврди фактури"
4742 #: selection:account.account,currency_mode:0
4743 msgid "Average Rate"
4744 msgstr "Просечна стапка"
4747 #: field:account.balance.report,display_account:0
4748 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4749 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4750 msgid "Display Accounts"
4751 msgstr "Прикажи сметки"
4754 #: view:account.state.open:0
4755 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4756 msgstr "(Фактурата не треба да биде порамнета доколку сакате да ја отворите)"
4759 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4760 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4761 msgstr "Аналитичко конто за данок на фактура"
4764 #: field:account.chart,period_from:0
4765 msgid "Start period"
4766 msgstr "Почетен период"
4769 #: field:account.tax,name:0
4770 #: field:account.tax.template,name:0
4771 #: report:account.vat.declaration:0
4773 msgstr "Име на данок"
4776 #: view:account.config.settings:0
4777 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4778 msgid "Configuration"
4779 msgstr "Конфигурација"
4782 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4783 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4784 msgid "30 Days End of Month"
4785 msgstr "30 дена Крај на месец"
4788 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4789 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4790 msgid "Analytic Balance"
4791 msgstr "Аналитичко салдо"
4794 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4796 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4797 "and customer invoices"
4799 "Овој рок на плаќање ќе биде употребен наместо стандардниот за налозите за "
4800 "продажба и излезните фактури"
4803 #: view:account.config.settings:0
4805 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4808 "Доколку ставите \"%(year)s\" во префиксот, ќе се замени со сегашната година."
4811 #: help:account.account,active:0
4813 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4814 "without removing it."
4816 "Доколку активното поле не е означено, ќе ви дозволи да ја сокриете сметката "
4817 "без да ја отстраните."
4820 #: view:account.move.line:0
4821 msgid "Posted Journal Items"
4822 msgstr "Објавени ставки од дневник"
4825 #: field:account.move.line,blocked:0
4826 msgid "No Follow-up"
4827 msgstr "Нема проследување"
4830 #: view:account.tax.template:0
4831 msgid "Search Tax Templates"
4832 msgstr "Барај урнеци за данок"
4835 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4836 msgid "Draft Entries"
4837 msgstr "Нацрт внесови"
4840 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4842 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
4843 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
4846 "На пример, децимална точност од 2 ќе овозможи внесови во дневникот како 9.99 "
4847 "EUR, додека децимална точност од 4 ќе овозможи внесови во дневникот како "
4851 #: field:account.account,shortcut:0
4852 #: field:account.account.template,shortcut:0
4857 #: view:account.account:0
4858 #: field:account.account,user_type:0
4859 #: view:account.account.template:0
4860 #: field:account.account.template,user_type:0
4861 #: view:account.account.type:0
4862 #: field:account.account.type,name:0
4863 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4864 #: field:account.entries.report,user_type:0
4865 #: selection:account.financial.report,type:0
4866 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4867 #: field:report.account.receivable,type:0
4868 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4869 msgid "Account Type"
4870 msgstr "Тип на сметка"
4873 #: view:account.bank.statement:0
4874 msgid "Close CashBox"
4875 msgstr "Затвори каса"
4878 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4879 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4880 msgstr "Откажи ги селектираните фактури"
4883 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4885 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4886 msgstr "Треба да доделите аналитички дневник на '%s' дневник!"
4889 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4891 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4892 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4894 "Аналитичките трошоци (временски таблици, некои нарачани производи, ...) "
4895 "доаѓаат од аналитичките сметки. Овие генерираат нацрт влезни фактури."
4898 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4900 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4901 " Click to setup a new bank account. \n"
4903 " Configure your company's bank account and select those that "
4905 " appear on the report footer.\n"
4907 " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4908 " accounts will be created automatically based on these data.\n"
4912 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4913 " Кликнете за да подесите нова банкарска сметка. \n"
4915 " Конфигурирајте ја банкарската сметка на вашата компанија и "
4917 " ја онаа која најчесто се појавува во подножјето на извештајот.\n"
4919 " Доколку користите сметководствена апликација на OpenERP, "
4921 " сметките ќе бидат креирани автоматски врз основа на овие "
4927 #: constraint:account.tax.code.template:0
4930 "You cannot create recursive Tax Codes."
4933 "Не може да креирате рекурсивни Даночни кодови."
4936 #: constraint:account.period:0
4939 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4942 "Времетраењето на Периодот(ите) не е/се валидни."
4945 #: field:account.entries.report,month:0
4946 #: view:account.invoice.report:0
4947 #: field:account.invoice.report,month:0
4948 #: view:analytic.entries.report:0
4949 #: field:analytic.entries.report,month:0
4950 #: field:report.account.sales,month:0
4951 #: field:report.account_type.sales,month:0
4956 #: code:addons/account/account.py:668
4958 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4960 "Не може да се промени кодот на сметката кој содржи ставки на дневникот!"
4963 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4964 msgid "Supplier invoice sequence"
4965 msgstr "Секвенца на влезна фактура"
4968 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
4969 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
4972 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4973 "Configuration\\Accounting menu."
4975 "Не може да се пронајде контен план, треба да го креирате од менито "
4976 "Подесувања\\Конфигурација\\Сметководство"
4979 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4980 #: view:analytic.entries.report:0
4981 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4982 msgid "Product Unit of Measure"
4983 msgstr "Единица мерка на производот"
4986 #: field:res.company,paypal_account:0
4987 msgid "Paypal Account"
4988 msgstr "Paypal Сметка"
4991 #: view:account.entries.report:0
4993 msgstr "Тип на сметка"
4996 #: selection:account.journal,type:0
4997 msgid "Bank and Checks"
4998 msgstr "Банки и чекови"
5001 #: field:account.account.template,note:0
5006 #: selection:account.financial.report,sign:0
5007 msgid "Reverse balance sign"
5011 #: selection:account.account.type,report_type:0
5012 #: code:addons/account/account.py:191
5014 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
5015 msgstr "Биланс на состојба (Сметка Обврски)"
5018 #: help:account.invoice,date_invoice:0
5019 msgid "Keep empty to use the current date"
5020 msgstr "Оставете празно за да го употребите тековниот датум"
5023 #: view:account.bank.statement:0
5024 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
5025 msgid "Closing Subtotal"
5026 msgstr "Затворен меѓузбир"
5029 #: field:account.tax,base_code_id:0
5030 msgid "Account Base Code"
5031 msgstr "Основен код на сметката"
5034 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
5037 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
5038 msgstr "Треба да доставите сметка за отпишување/размена на различни внесови."
5041 #: help:res.company,paypal_account:0
5042 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
5043 msgstr "Paypal корисничко име (обично e-mail) за примање на online плаќања."
5046 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
5047 #: selection:account.balance.report,target_move:0
5048 #: selection:account.central.journal,target_move:0
5049 #: selection:account.chart,target_move:0
5050 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
5051 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
5052 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
5053 #: selection:account.common.report,target_move:0
5054 #: selection:account.general.journal,target_move:0
5055 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
5056 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
5057 #: selection:account.print.journal,target_move:0
5058 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
5059 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
5060 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
5061 #: selection:accounting.report,target_move:0
5062 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
5064 msgid "All Posted Entries"
5065 msgstr "Сите објавени внесови"
5068 #: field:report.aged.receivable,name:0
5070 msgstr "Месечен опсег"
5073 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
5074 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
5075 msgstr "Означете доколку сакате да ги прикажете сметките со 0 салдо."
5078 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
5079 msgid "Opening Entries Reconciliation"
5080 msgstr "Порамнување на отворени внесови"
5084 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
5086 msgid "Last Reconciliation:"
5087 msgstr "Последно порамнување:"
5090 #: selection:account.move.line,state:0
5092 msgstr "Балансирано"
5095 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
5096 msgid "Statement from invoice or payment"
5097 msgstr "Извод од фактура или плаќање"
5100 #: code:addons/account/installer.py:115
5103 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
5104 "therefore not be executed."
5106 "Моментално нема компанија без контен план. Волшебникот поради тоа нема да "
5110 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
5111 msgid "Set Your Accounting Options"
5112 msgstr "Подесете ги вашите сметководствени опции"
5115 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
5116 msgid "Account chart"
5117 msgstr "Контен план"
5120 #: field:account.invoice,reference_type:0
5121 msgid "Payment Reference"
5122 msgstr "Референца на уплата"
5125 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5126 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
5127 msgstr "Главен наслов 1 (здебелено, подвлечено)"
5130 #: report:account.analytic.account.balance:0
5131 #: report:account.central.journal:0
5132 msgid "Account Name"
5133 msgstr "Име на сметка"
5136 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
5137 msgid "Give name of the new entries"
5138 msgstr "Дај име на нови внесови"
5141 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
5142 msgid "Invoices Statistics"
5143 msgstr "Статистики на фактури"
5146 #: field:account.account,exchange_rate:0
5147 msgid "Exchange Rate"
5148 msgstr "Девизен курс"
5151 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5152 msgid "Bank statements are entered in the system."
5153 msgstr "Банкарските изводи се внесени во системот"
5156 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
5158 msgid "Reconcile Writeoff"
5159 msgstr "Порамни отпишување"
5162 #: view:account.account.template:0
5163 #: view:account.chart.template:0
5164 msgid "Account Template"
5165 msgstr "Урнек за сметка"
5168 #: view:account.bank.statement:0
5169 msgid "Closing Balance"
5170 msgstr "Завршна состојба"
5173 #: field:account.chart.template,visible:0
5174 msgid "Can be Visible?"
5175 msgstr "Може ли да биде видливо?"
5178 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
5179 msgid "Account Journal Select"
5180 msgstr "Избери дневник за сметка"
5183 #: view:account.tax.template:0
5184 msgid "Credit Notes"
5185 msgstr "Белешки за побарување"
5188 #: view:account.move.line:0
5189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
5190 msgid "Journal Items to Reconcile"
5191 msgstr "Ставки од дневник за порамнување"
5194 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5195 msgid "Templates for Taxes"
5196 msgstr "Урнек за Даноци"
5199 #: sql_constraint:account.period:0
5200 msgid "The name of the period must be unique per company!"
5201 msgstr "Името на периодот мора да биде уникатно по компанија!"
5204 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
5205 msgid "Currency as per company's country."
5206 msgstr "Валута според земјата на компанијата."
5209 #: view:account.tax:0
5210 msgid "Tax Computation"
5211 msgstr "Пресметка на данок"
5214 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5215 msgid "res_config_contents"
5216 msgstr "res_config_contents"
5219 #: help:account.chart.template,visible:0
5221 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
5222 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
5223 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
5228 #: view:account.use.model:0
5229 msgid "Create Entries From Models"
5230 msgstr "Креирај внесови од моделите"
5233 #: field:account.account,reconcile:0
5234 #: field:account.account.template,reconcile:0
5235 msgid "Allow Reconciliation"
5236 msgstr "Дозволи порамнување"
5239 #: constraint:account.account:0
5242 "You cannot create an account which has parent account of different company."
5245 "Не може да креирате сметка што има матична сметка од друга компанија."
5248 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
5251 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
5253 "You can create one in the menu: \n"
5254 "Configuration\\Journals\\Journals."
5256 "Не може да се пронајде дневник на сметка од %s тип за оваа компанија.\n"
5258 "Можете да го креирате во ова мени:\n"
5259 "Конфигурација\\Дневници\\Дневници."
5262 #: report:account.vat.declaration:0
5264 msgstr "Засновано на"
5267 #: code:addons/account/account.py:3204
5273 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
5274 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
5276 "Сметка на главна книга на аналитички трошоци за извештајот на дневникот"
5279 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5280 msgid "Recurring Models"
5281 msgstr "Повторливи модели"
5284 #: view:account.tax:0
5285 msgid "Children/Sub Taxes"
5289 #: xsl:account.transfer:0
5294 #: field:account.journal,type_control_ids:0
5295 msgid "Type Controls"
5296 msgstr "Контроли на тип"
5299 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
5300 msgid "It acts as a default account for credit amount"
5301 msgstr "Дејствува како стандардна сметка за износот Побарувања"
5304 #: view:cash.box.out:0
5305 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
5306 msgstr "Опиши зошто земаш пари од касата:"
5309 #: selection:account.invoice,state:0
5310 #: selection:account.invoice.report,state:0
5311 #: selection:report.invoice.created,state:0
5316 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
5317 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
5318 msgstr "Овозможува префрлање на фактурите во состојба на про-фактури."
5321 #: view:account.journal:0
5322 msgid "Unit Of Currency Definition"
5323 msgstr "Дефиниција на валутата"
5326 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
5327 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5329 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
5332 "Додава колона за валута на извештајот доколку валутата се разликува од "
5333 "валутата на компанијата."
5336 #: code:addons/account/account.py:3394
5338 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5339 msgstr "Данок на набавка %.2f%%"
5342 #: view:account.subscription.generate:0
5343 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5344 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5345 msgid "Generate Entries"
5346 msgstr "Генерирај внесови"
5349 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5350 msgid "Select Charts of Taxes"
5351 msgstr "Избери графикон на даноци"
5354 #: view:account.fiscal.position:0
5355 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5356 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5357 msgid "Account Mapping"
5358 msgstr "Мапирање на сметка"
5361 #: view:account.bank.statement:0
5366 #: report:account.invoice:0
5367 msgid "Cancelled Invoice"
5368 msgstr "Откажи фактура"
5371 #: view:account.invoice:0
5373 msgstr "Мои фактури"
5376 #: selection:account.bank.statement,state:0
5381 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5383 msgstr "Данок на продажба"
5386 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5387 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5388 msgid "Refund Tax Code"
5389 msgstr "Повлечи даночен код"
5392 #: view:account.invoice:0
5397 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5398 msgid "Income Account on Product Template"
5399 msgstr "Приходна сметка на урнек за производ"
5402 #: help:account.journal.period,state:0
5404 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5405 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5406 "comes in 'Done' status."
5408 "Кога периодот на дневникот е креиран. Статусот е 'Нацрт'. Доколку извештајот "
5409 "е испечатен доаѓа во статус 'Испечатено'. Кога трансакциите се направени, "
5410 "доаѓа во статус 'Завршено'."
5413 #: code:addons/account/account.py:3205
5419 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5420 msgid "New Fiscal Year"
5421 msgstr "Нова фискална година"
5424 #: view:account.invoice:0
5425 #: view:account.tax:0
5426 #: view:account.tax.template:0
5427 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5428 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5429 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5430 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5431 #: view:report.invoice.created:0
5432 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5437 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5438 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5439 msgstr "Означи го ова поле доколку компанијата е правно лица."
5442 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5443 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5448 #: view:account.aged.trial.balance:0
5449 #: view:account.analytic.balance:0
5450 #: view:account.analytic.chart:0
5451 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5452 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5453 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5454 #: view:account.analytic.journal.report:0
5455 #: view:account.automatic.reconcile:0
5456 #: view:account.change.currency:0
5457 #: view:account.chart:0
5458 #: view:account.common.report:0
5459 #: view:account.config.settings:0
5460 #: view:account.fiscalyear.close:0
5461 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5462 #: view:account.invoice.cancel:0
5463 #: view:account.invoice.confirm:0
5464 #: view:account.invoice.refund:0
5465 #: view:account.journal.select:0
5466 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5467 #: view:account.move.line.reconcile:0
5468 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5469 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5470 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5471 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5472 #: view:account.period.close:0
5473 #: view:account.state.open:0
5474 #: view:account.subscription.generate:0
5475 #: view:account.tax.chart:0
5476 #: view:account.unreconcile:0
5477 #: view:account.use.model:0
5478 #: view:account.vat.declaration:0
5479 #: view:cash.box.in:0
5480 #: view:cash.box.out:0
5481 #: view:project.account.analytic.line:0
5482 #: view:validate.account.move:0
5483 #: view:validate.account.move.lines:0
5488 #: view:account.invoice.report:0
5490 msgstr "Фактурирано"
5493 #: view:account.move:0
5494 msgid "Posted Journal Entries"
5495 msgstr "Објавени внесови во дневникот"
5498 #: view:account.use.model:0
5500 msgstr "Употреби модел"
5503 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5505 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5506 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5507 "Partner bank account number."
5509 "Број на банкарска сметка на која фактурата ќе биде платена. Банкарската "
5510 "сметка на Компанијата доколку е Излезна фактура или Повлекување на "
5511 "добавувач, во спротивно бројот на банкарската сметка на Партнерот."
5514 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5515 msgid "Partners Reconciled Today"
5516 msgstr "Партнери кои се порамнети денес"
5519 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5520 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5521 msgstr "Даночни основи од даночната декларација."
5524 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5529 #: selection:account.invoice,state:0
5530 #: report:account.overdue:0
5531 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5536 #: field:account.invoice,tax_line:0
5538 msgstr "Даночни ставки"
5541 #: help:account.move.line,statement_id:0
5542 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5543 msgstr "Банкарски извод употребен за банкарско порамнување"
5546 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5547 msgid "Draft invoices are validated. "
5548 msgstr "Нацрт фактурите се потврдени. "
5551 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5553 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5554 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5556 "Подесете ја сметката која ќе биде поставена на ставките за данок на "
5557 "фактурата. Оставете празно за да ја употребите сметката трошоци."
5560 #: code:addons/account/account.py:890
5562 msgid "Opening Period"
5563 msgstr "Период на отварање"
5566 #: view:account.move:0
5567 msgid "Journal Entries to Review"
5568 msgstr "Внесови во дневникот за прегледување"
5571 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5572 msgid "Round Globally"
5573 msgstr "Заокружи глобално"
5576 #: view:account.bank.statement:0
5577 #: view:account.subscription:0
5582 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5583 msgid "Tax Application"
5584 msgstr "Даночна пријава"
5587 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5590 "Please verify the price of the invoice !\n"
5591 "The encoded total does not match the computed total."
5593 "Проверете ја цената на фактурата !\n"
5594 "Вметнатата сума не се совпаѓа со пресметаната."
5597 #: field:account.account,active:0
5598 #: field:account.analytic.journal,active:0
5599 #: field:account.fiscal.position,active:0
5600 #: field:account.journal.period,active:0
5601 #: field:account.payment.term,active:0
5602 #: field:account.tax,active:0
5607 #: view:account.bank.statement:0
5608 #: field:account.journal,cash_control:0
5609 msgid "Cash Control"
5610 msgstr "Контрола на готовина"
5613 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5614 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5615 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5616 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5617 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5618 msgid "End of period"
5619 msgstr "Крај на период"
5622 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5623 msgid "Payment of invoices"
5624 msgstr "Плаќање на фактури"
5627 #: sql_constraint:account.invoice:0
5628 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5629 msgstr "Бројот на фактурата мора да биде уникатен по компанија!"
5632 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5633 msgid "Balance by Type of Account"
5634 msgstr "Биланс по тип на сметка"
5637 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5639 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5640 msgstr "Нема %s Сметка на дневникот %s."
5643 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5645 msgstr "Сметководител"
5648 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5650 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5651 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5655 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5656 msgid "Financial Manager"
5657 msgstr "Финансиски менаџер"
5660 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5661 msgid "Group Invoice Lines"
5662 msgstr "Групирај ставки од фактура"
5665 #: view:account.automatic.reconcile:0
5670 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5675 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5676 #: view:account.journal:0
5677 msgid "CashBox Lines"
5678 msgstr "Ставки на каса"
5681 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5682 msgid "Account Vat Declaration"
5683 msgstr "Сметка ДДВ декларација"
5686 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5688 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5689 "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
5691 "Доколку не го означите ова поле, ќе може да правите фактурирање и плаќања, "
5692 "но нема да можете да вршите сметководствени работи (Ставки на дневник, "
5696 #: view:account.period:0
5698 msgstr "Да се затвори"
5701 #: field:account.treasury.report,date:0
5702 msgid "Beginning of Period Date"
5703 msgstr "Датум на започнување на период"
5706 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5711 #: field:account.invoice.tax,name:0
5712 msgid "Tax Description"
5713 msgstr "Опис на данок"
5716 #: field:account.tax,child_ids:0
5717 msgid "Child Tax Accounts"
5721 #: help:account.tax,price_include:0
5722 #: help:account.tax.template,price_include:0
5724 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5727 "Означи го ова доколку цената на производот и фактурите го вклучува овој "
5731 #: report:account.analytic.account.balance:0
5732 msgid "Analytic Balance -"
5733 msgstr "Аналитичко салдо"
5736 #: report:account.account.balance:0
5737 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5738 #: field:account.balance.report,target_move:0
5739 #: report:account.central.journal:0
5740 #: field:account.central.journal,target_move:0
5741 #: field:account.chart,target_move:0
5742 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5743 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5744 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5745 #: field:account.common.report,target_move:0
5746 #: report:account.general.journal:0
5747 #: field:account.general.journal,target_move:0
5748 #: report:account.general.ledger:0
5749 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5750 #: report:account.journal.period.print:0
5751 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5752 #: report:account.partner.balance:0
5753 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5754 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5755 #: field:account.print.journal,target_move:0
5756 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5757 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5758 #: report:account.third_party_ledger:0
5759 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5760 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5761 #: field:accounting.report,target_move:0
5762 msgid "Target Moves"
5766 #: code:addons/account/account.py:1454
5769 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5771 "Не може да се избрише доколку е поврзано на фактура. (Фактура: %s - ID на "
5775 #: view:account.bank.statement:0
5776 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5777 msgid "Opening Unit Numbers"
5781 #: field:account.subscription,period_type:0
5783 msgstr "Тип на период"
5786 #: view:account.invoice:0
5787 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5788 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5793 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5798 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5799 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5800 msgid "Python Code (reverse)"
5804 #: field:account.invoice,payment_term:0
5805 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5806 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5807 msgid "Payment Terms"
5808 msgstr "Рокови за плаќање"
5811 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5813 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5814 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5815 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5819 #: view:account.financial.report:0
5820 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5821 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5822 msgid "Account Report"
5823 msgstr "Извештај за сметка"
5826 #: field:account.entries.report,year:0
5827 #: view:account.invoice.report:0
5828 #: field:account.invoice.report,year:0
5829 #: view:analytic.entries.report:0
5830 #: field:analytic.entries.report,year:0
5831 #: view:report.account.sales:0
5832 #: field:report.account.sales,name:0
5833 #: view:report.account_type.sales:0
5834 #: field:report.account_type.sales,name:0
5839 #: help:account.invoice,sent:0
5840 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5841 msgstr "Покажува дека фактурата е пратена."
5844 #: field:account.tax.template,description:0
5845 msgid "Internal Name"
5846 msgstr "Внатрешно име"
5849 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5852 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5853 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5854 "sequence manually for this piece."
5856 "Не може да се креира автоматска секвенца за ова парче.\n"
5857 "Ставете секвенца во дефиницијата на дневникот за автоматско нумерирање или "
5858 "креирајте секвенца рачно за ова парче."
5861 #: view:account.invoice:0
5862 msgid "Pro Forma Invoice "
5863 msgstr "Про-фактура "
5866 #: selection:account.subscription,period_type:0
5871 #: view:account.move.line:0
5872 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5873 msgid "Next Partner to Reconcile"
5874 msgstr "Следен партнер за порамнување"
5877 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5878 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5880 msgstr "Сметка Данок"
5883 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5884 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5885 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5886 msgid "Balance Sheet"
5887 msgstr "Биланс на состојба"
5890 #: selection:account.account.type,report_type:0
5891 #: code:addons/account/account.py:188
5893 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5894 msgstr "Профит & Загуба (Приходна сметка)"
5897 #: field:account.journal,allow_date:0
5898 msgid "Check Date in Period"
5899 msgstr "Означи датум во периодот"
5902 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5903 msgid "Accounting Reports"
5904 msgstr "Сметководствени извештаи"
5907 #: field:account.move,line_id:0
5908 #: view:analytic.entries.report:0
5909 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5914 #: view:account.entries.report:0
5916 msgstr "Овој период"
5919 #: view:account.tax.template:0
5920 msgid "Compute Code (if type=code)"
5921 msgstr "Код за пресметка (доколку тип=код)"
5924 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
5927 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5929 "Не може да пронајде контен план за оваа компанија, треба да креирате."
5932 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5933 #: view:account.config.settings:0
5934 #: view:account.journal:0
5935 #: selection:account.journal,type:0
5936 #: view:account.model:0
5937 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5938 #: view:account.tax.template:0
5939 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5944 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5945 msgid "Automatic Reconcile"
5946 msgstr "Автоматско порамнување"
5949 #: view:account.analytic.line:0
5950 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5951 #: report:account.invoice:0
5952 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5953 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5954 #: view:account.move:0
5955 #: field:account.move,amount:0
5956 #: view:account.move.line:0
5957 #: field:account.tax,amount:0
5958 #: field:account.tax.template,amount:0
5959 #: xsl:account.transfer:0
5960 #: view:analytic.entries.report:0
5961 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5962 #: field:cash.box.in,amount:0
5963 #: field:cash.box.out,amount:0
5968 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5970 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5971 msgstr "Внес за крај на фискална година"
5974 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5975 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5976 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5977 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5978 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5979 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5981 msgstr "Потврдување"
5984 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5985 #: help:account.invoice,message_summary:0
5987 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5988 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5990 "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
5991 "директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
5994 #: field:account.tax,child_depend:0
5995 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5996 msgid "Tax on Children"
6000 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
6002 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
6003 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
6004 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
6005 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
6006 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
6007 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
6009 "Датум на кој сметководствените внесови на партнерот последен пат се целосно "
6010 "порамнети. Тој се разликува од датумот кога е направено последното "
6011 "порамнување за овој партнер, бидејќи овде го отсликуваме фактот дека ништо "
6012 "друго нема за порамнување на овој датум. Ова може да биде постигнато на 2 "
6013 "начина: или последниот внес должи/побарува да биде порамнет, или корисникот "
6014 "да го притисне копчето \"Целосно порамнето\" во процесот за рачно порамнување"
6017 #: field:account.journal,update_posted:0
6018 msgid "Allow Cancelling Entries"
6019 msgstr "Дозволи откажување на внесови"
6022 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6025 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
6027 "Please define partner on it!"
6029 "Датумот на доспевање на ставката од внесот генерирана со ставката на моделот "
6030 "'%s' е заснована на рокот за плаќање на партнерот!\n"
6031 "Дефинирајте партнер на него!"
6034 #: field:account.tax.code,sign:0
6035 msgid "Coefficent for parent"
6036 msgstr "Коефициент за партнер"
6039 #: report:account.partner.balance:0
6040 msgid "(Account/Partner) Name"
6041 msgstr "(Сметка/Партнер) Име"
6044 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
6049 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
6050 msgid "Cash and Banks"
6051 msgstr "Готовина и банки"
6054 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
6055 msgid "account.installer"
6056 msgstr "account.installer"
6059 #: view:account.invoice:0
6060 msgid "Recompute taxes and total"
6061 msgstr "Преработи даноци и вкупно"
6064 #: code:addons/account/account.py:1116
6066 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
6067 msgstr "Не може да измените/избришете дневник со внесови за овој период."
6070 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
6071 msgid "Include in Base Amount"
6072 msgstr "Вклучено во основниот износ"
6075 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
6076 msgid "Supplier Invoice Number"
6077 msgstr "Број на влезна фактура"
6080 #: help:account.payment.term.line,days:0
6082 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
6083 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
6085 "Бројот на денови да се додаде пред пресметувањето на денот од месецот. "
6086 "Доколку датумот=15/01, Бројот на денови=22, Ден од месецот=-1, тогаш "
6087 "крајниот датум е 28/02."
6090 #: view:account.payment.term.line:0
6091 msgid "Amount Computation"
6092 msgstr "Пресметување на износ"
6095 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
6097 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
6099 "Не може фа додадете/измените внесови во затворен период %s од дневник %s."
6102 #: view:account.journal:0
6103 msgid "Entry Controls"
6104 msgstr "Контроли на внесови"
6107 #: view:account.analytic.chart:0
6108 #: view:project.account.analytic.line:0
6109 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
6110 msgstr "(Оставете празно за да ја отворите тековната состојба)"
6113 #: field:account.analytic.balance,date1:0
6114 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
6115 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
6116 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
6117 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
6118 msgid "Start of period"
6119 msgstr "Почеток на период"
6122 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
6124 msgstr "Преглед на средства"
6127 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
6128 msgid "Account Common Account Report"
6132 #: view:account.analytic.account:0
6133 #: view:account.bank.statement:0
6134 #: selection:account.bank.statement,state:0
6135 #: view:account.fiscalyear:0
6136 #: selection:account.fiscalyear,state:0
6137 #: selection:account.invoice,state:0
6138 #: selection:account.invoice.report,state:0
6139 #: selection:account.period,state:0
6140 #: selection:report.invoice.created,state:0
6145 #: view:account.config.settings:0
6146 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
6147 msgid "Analytic Accounting"
6148 msgstr "Аналитичко сметководство"
6151 #: help:account.payment.term.line,value:0
6153 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
6154 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
6155 "the whole amount will be treated."
6157 "Изберете го видот на валуација поврзана со оваа ставка за рокот на плаќање. "
6158 "Забележете дека последната ставка треба да ви биде со тип 'Биланс' за да "
6159 "бидете сигурни дека целиот износ ќе биде третиран."
6162 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
6163 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6164 msgid "Include Initial Balances"
6165 msgstr "Вклучи почетно салдо"
6168 #: view:account.invoice.tax:0
6170 msgstr "Даночни кодови"
6173 #: selection:account.invoice,type:0
6174 #: selection:account.invoice.report,type:0
6175 #: selection:report.invoice.created,type:0
6176 msgid "Customer Refund"
6177 msgstr "Поврат на купувач"
6180 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
6181 #: field:account.tax,tax_sign:0
6182 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
6183 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
6184 msgid "Tax Code Sign"
6185 msgstr "Знак за даночен код"
6188 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
6189 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
6190 msgstr "Извештај за фактурите креирани во последните 15 дена"
6193 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
6194 msgid "End of Year Entries Journal"
6195 msgstr "Дневник за внесови Крај на година"
6198 #: view:account.invoice:0
6199 msgid "Draft Refund "
6200 msgstr "Нацрт Поврат "
6203 #: view:cash.box.in:0
6204 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
6205 msgstr "Пополни го овој формулар доколку ставате пари во касата:"
6208 #: view:account.payment.term.line:0
6209 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
6210 msgid "Amount To Pay"
6211 msgstr "Износ за плаќање"
6214 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
6216 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
6217 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
6220 "Ова се преостанатите партнери за кои треба да проверите дали има нешто за "
6221 "порамнување или не. Оваа бројка веќе го смета тековниот партнер како "
6225 #: view:account.subscription.line:0
6226 msgid "Subscription lines"
6227 msgstr "Ставки за претплата"
6230 #: field:account.entries.report,quantity:0
6231 msgid "Products Quantity"
6232 msgstr "Количина на производ"
6235 #: view:account.entries.report:0
6236 #: selection:account.entries.report,move_state:0
6237 #: view:account.move:0
6238 #: selection:account.move,state:0
6239 #: view:account.move.line:0
6244 #: view:account.change.currency:0
6245 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
6246 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
6247 msgid "Change Currency"
6248 msgstr "Промени валута"
6251 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
6252 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
6253 msgid "Accounting entries."
6254 msgstr "Сметководствени внесови."
6257 #: view:account.invoice:0
6258 msgid "Payment Date"
6259 msgstr "Датум на плаќање"
6262 #: view:account.bank.statement:0
6263 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
6264 msgid "Opening Cashbox Lines"
6265 msgstr "Отварање на ставки на каса"
6268 #: view:account.analytic.account:0
6269 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
6270 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
6271 msgid "Analytic Accounts"
6272 msgstr "Аналитички сметки"
6275 #: view:account.invoice.report:0
6276 msgid "Customer Invoices And Refunds"
6277 msgstr "Фактури и поврати на купувач"
6280 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
6281 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
6282 #: field:account.model.line,amount_currency:0
6283 #: field:account.move.line,amount_currency:0
6284 msgid "Amount Currency"
6285 msgstr "Валута на износот"
6288 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
6289 msgid "Round per Line"
6290 msgstr "Заокружи по ставка"
6293 #: report:account.analytic.account.balance:0
6294 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
6295 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6296 #: report:account.invoice:0
6297 #: field:account.invoice.line,quantity:0
6298 #: field:account.model.line,quantity:0
6299 #: field:account.move.line,quantity:0
6300 #: view:analytic.entries.report:0
6301 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
6302 #: field:report.account.sales,quantity:0
6303 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
6308 #: view:account.move.line:0
6309 msgid "Number (Move)"
6310 msgstr "Број (Движење)"
6313 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6315 msgstr "Нормален текст"
6318 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
6319 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
6320 msgstr "Внесовите за плаќање се вториот инпут од порамнувањето."
6323 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
6325 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
6326 "orders and supplier invoices"
6328 "Овој рок на плаќање ќе биде употребен наместо стандардниот за налозите за "
6329 "набавка и влезните фактури"
6332 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
6334 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
6335 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
6339 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6341 msgid "You must set a period length greater than 0."
6342 msgstr "Мора да внесете период поголем од 0."
6345 #: view:account.fiscal.position.template:0
6346 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
6347 msgid "Fiscal Position Template"
6348 msgstr "Урнек за фискална позиција"
6351 #: view:account.invoice:0
6352 msgid "Draft Refund"
6353 msgstr "Нацрт Поврат"
6356 #: view:account.analytic.chart:0
6357 #: view:account.chart:0
6358 #: view:account.tax.chart:0
6360 msgstr "Отвори графикони"
6363 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
6364 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
6365 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6366 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6367 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6368 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6369 msgid "With Currency"
6373 #: view:account.bank.statement:0
6374 msgid "Open CashBox"
6375 msgstr "Отвори каса"
6378 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6379 msgid "Automatic formatting"
6380 msgstr "Автоматско форматирање"
6383 #: view:account.move.line.reconcile:0
6384 msgid "Reconcile With Write-Off"
6385 msgstr "Порамни со отпишување"
6388 #: constraint:account.move.line:0
6389 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6390 msgstr "Не може да креирате ставки на дневник на сметка од типот преглед."
6393 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6394 #: selection:account.tax,type:0
6395 msgid "Fixed Amount"
6396 msgstr "Фиксен износ"
6399 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
6401 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6403 "Не може да го промените данокот, треба да ги отстраните и повторно да ги "
6404 "креирате ставките."
6407 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6408 msgid "Account Automatic Reconcile"
6409 msgstr "Автоматско порамнување на сметка"
6412 #: view:account.move:0
6413 #: view:account.move.line:0
6414 msgid "Journal Item"
6415 msgstr "Ставка на дневник"
6418 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6419 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6420 msgid "Generate Opening Entries"
6421 msgstr "Генерирај внесови за отварање"
6424 #: help:account.tax,type:0
6425 msgid "The computation method for the tax amount."
6426 msgstr "Метод на пресметување за износот на данокот."
6429 #: view:account.payment.term.line:0
6430 msgid "Due Date Computation"
6431 msgstr "Пресметување на краен датум"
6434 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6436 msgstr "Креирај датум"
6439 #: view:account.analytic.journal:0
6440 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6441 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6442 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6443 msgid "Analytic Journals"
6444 msgstr "Аналитички дневници"
6447 #: field:account.account,child_id:0
6448 msgid "Child Accounts"
6449 msgstr "Сметка (дете)"
6452 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6454 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6455 msgstr "Премести име (id): %s (%s)"
6458 #: view:account.move.line.reconcile:0
6459 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6465 #: view:account.entries.report:0
6470 #: field:res.partner,debit:0
6471 msgid "Total Payable"
6472 msgstr "Вкупно обврски"
6475 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6476 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6481 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6482 #: view:account.config.settings:0
6483 #: view:account.invoice:0
6484 #: view:account.invoice.report:0
6485 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6491 #: selection:account.entries.report,month:0
6492 #: selection:account.invoice.report,month:0
6493 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6494 #: selection:report.account.sales,month:0
6495 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6500 #: report:account.analytic.account.journal:0
6502 msgstr "Бр. на сметка"
6505 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6507 msgid "Free Reference"
6508 msgstr "Слободна референца"
6511 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6512 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6513 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6514 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6515 #: report:account.third_party_ledger:0
6516 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6517 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6519 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6520 msgstr "Сметки побарувања и обврски"
6523 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6524 msgid "Fiscal Mapping"
6525 msgstr "Фискално мапирање"
6528 #: view:account.config.settings:0
6529 msgid "Select Company"
6530 msgstr "Избери компанија"
6533 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6534 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6535 msgid "Account State Open"
6536 msgstr "Состојба на сметка Отворено"
6539 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6541 msgstr "Макс. количина:"
6544 #: view:account.invoice:0
6545 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6546 msgid "Refund Invoice"
6547 msgstr "Поврат на Фактура"
6550 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6552 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6553 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6554 "you can choose by using the search tool."
6556 "Од овој преглед, добивате анализи на вашите различни финансиски сметки. "
6557 "Документот ги покажува вашите задолжувања и побарувања земајќи во предвид "
6558 "некои критериуми кои може да ги изберете со користење на алатката за "
6562 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6564 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6565 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6567 "Ви го покажува напредокот кој е направен денес во процесот за порамнување. \n"
6569 "Партнери порамнети денес \\ (Преостанати партнери + Партнери порамнети денес)"
6572 #: field:account.invoice,period_id:0
6573 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6574 #: field:report.account.sales,period_id:0
6575 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6576 msgid "Force Period"
6577 msgstr "Принуден период"
6580 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6582 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6583 " Click to add an account.\n"
6585 " An account is part of a ledger allowing your company\n"
6586 " to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6587 " Companies present their annual accounts in two main parts: "
6589 " balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6590 " account). The annual accounts of a company are required by "
6592 " to disclose a certain amount of information.\n"
6596 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6597 " Кликни за да додадеш сметка.\n"
6599 " An account is part of a ledger allowing your company\n"
6600 " to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6601 " Companies present their annual accounts in two main parts: "
6603 " balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6604 " account). The annual accounts of a company are required by "
6606 " to disclose a certain amount of information.\n"
6611 #: view:account.invoice.report:0
6612 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6614 msgstr "# од ставки"
6617 #: view:account.invoice:0
6622 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6623 #: field:account.balance.report,filter:0
6624 #: field:account.central.journal,filter:0
6625 #: field:account.common.account.report,filter:0
6626 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6627 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6628 #: field:account.common.report,filter:0
6629 #: field:account.general.journal,filter:0
6630 #: field:account.partner.balance,filter:0
6631 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6632 #: field:account.print.journal,filter:0
6633 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6634 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6635 #: field:accounting.report,filter:0
6636 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6638 msgstr "Филтрирај по"
6641 #: code:addons/account/account.py:2334
6643 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6644 msgstr "Имате погрешен израз \"%(...)s\" во вашиот модел !"
6647 #: view:account.tax.template:0
6648 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6652 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6653 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6655 "Салдото е пресметано врз основа на Почетното Салдо и ставките на "
6659 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6660 msgid "Loss Account"
6661 msgstr "Сметка Загуба"
6664 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6665 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6666 msgid "Invoice Tax Account"
6667 msgstr "Сметка за данок од фактури"
6670 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6671 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6672 msgid "Account General Journal"
6673 msgstr "Општ дневник на сметки"
6676 #: help:account.move,state:0
6678 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6679 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6680 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6681 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6682 "and will be created in 'Posted' status."
6684 "Сите рачно креирани записи на дневникот се вообичаено во стстус "
6685 "'Необјавено', но може да подесите опција за прескокнување на овој стстус на "
6686 "поврзаниот дневник. Во тој случај, тие ќе се однесуваат како внесови во "
6687 "дневникот автоматски креирани од системот за валидација на документи "
6688 "(фактури, банкарски изводи...) и ќе бидат креирани во статус 'Објавено'."
6691 #: field:account.payment.term.line,days:0
6692 msgid "Number of Days"
6693 msgstr "Број на денови"
6696 #: code:addons/account/account.py:1357
6699 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6700 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6702 "Не може да го валидирате овој внес во дневникот бидејќи сметката \"%s\" не "
6703 "припаѓа на контниот план \"%s\"."
6706 #: view:account.financial.report:0
6711 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6712 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6713 msgstr "Урнек за даночна фискална позиција"
6716 #: help:account.tax,name:0
6717 msgid "This name will be displayed on reports"
6718 msgstr "Името ќе биде прикажано на извештаите"
6721 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6722 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6723 msgid "Printing date"
6724 msgstr "Датум на печатење"
6727 #: selection:account.account.type,close_method:0
6728 #: selection:account.tax,type:0
6729 #: selection:account.tax.template,type:0
6734 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6735 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6736 msgid "Customer Refunds"
6737 msgstr "Поврати на купувач"
6740 #: field:account.account,foreign_balance:0
6741 msgid "Foreign Balance"
6742 msgstr "Надворешно салдо"
6745 #: field:account.journal.period,name:0
6746 msgid "Journal-Period Name"
6747 msgstr "Име на дневник-период"
6750 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6751 msgid "Multipication factor for Base code"
6752 msgstr "Фактор за множење за основниот код"
6755 #: help:account.journal,company_id:0
6756 msgid "Company related to this journal"
6757 msgstr "Компанија поврзана со овој дневник"
6760 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6761 msgid "Allows you multi currency environment"
6762 msgstr "Овозможува околина со повеќе валути"
6765 #: view:account.subscription:0
6766 msgid "Running Subscription"
6770 #: report:account.invoice:0
6771 msgid "Fiscal Position Remark :"
6772 msgstr "Забелешка за фискална позиција :"
6775 #: view:analytic.entries.report:0
6776 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6777 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6778 msgid "Analytic Entries Analysis"
6779 msgstr "Анализи на аналитички внесови"
6782 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6787 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6789 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6792 "Овој дневник ќе биде автоматски создаден за оваа банкарска сметка кога ќе го "
6793 "зачувате извештајот"
6796 #: view:account.analytic.line:0
6797 msgid "Analytic Entry"
6798 msgstr "Аналитички внес"
6801 #: view:res.company:0
6802 #: field:res.company,overdue_msg:0
6803 msgid "Overdue Payments Message"
6804 msgstr "Порака за задоцнети плаќања"
6807 #: field:account.entries.report,date_created:0
6808 msgid "Date Created"
6809 msgstr "Датум на креирање"
6812 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6813 msgid "account.analytic.line.extended"
6814 msgstr "account.analytic.line.extended"
6817 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6819 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6820 "(i.e. paid) in the system."
6822 "Веднаш штом се направи порамнувањето, статусот на фактурата во системот се "
6823 "променува во “завршено“ (т.е. платено)."
6826 #: view:account.chart.template:0
6827 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6828 msgid "Root Account"
6829 msgstr "Коренска сметка"
6832 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6833 msgid "Latest Reconciliation Date"
6834 msgstr "Датум на последно порамнување"
6837 #: view:account.analytic.line:0
6838 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6839 msgid "Analytic Line"
6840 msgstr "Аналитичка ставка"
6843 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6848 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6851 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6852 "unreconcile related payment entries first."
6854 "Не може да откажете фактура која е делумно платена. Најпрвин треба да ги "
6855 "отпорамните поврзаните внесови за плаќање."
6858 #: field:product.template,taxes_id:0
6859 msgid "Customer Taxes"
6860 msgstr "Даноци на купувачот"
6863 #: help:account.model,name:0
6864 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6865 msgstr "Ова е модел за повторливи сметководствени внесови"
6868 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6869 msgid "Sales Tax(%)"
6870 msgstr "Данок на продажби(%)"
6873 #: view:account.tax.code:0
6874 msgid "Reporting Configuration"
6875 msgstr "Конфигурација за известување"
6878 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6880 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6881 " Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6883 " Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6885 " refunds and reconcile them directly from the related "
6886 "supplier invoice.\n"
6890 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6891 " Кликнете тука за да регистрирате поврат од добавувач.\n"
6893 " Наместо да креирате поврат од добавувач рачно, може да "
6894 "генерирате и да ги порамните директно од фактурата поврзана со добавувачот.\n"
6899 #: field:account.tax,type:0
6900 #: field:account.tax.template,type:0
6902 msgstr "Тип на данок"
6905 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6906 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6907 msgid "Account Templates"
6908 msgstr "Урнеци за сметки"
6911 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6912 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6914 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6915 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6916 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6921 #: report:account.vat.declaration:0
6922 msgid "Tax Statement"
6923 msgstr "Даночна изјава"
6926 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6931 #: view:account.invoice.report:0
6932 msgid "Open and Paid Invoices"
6933 msgstr "Отворени и платени фактури"
6936 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6937 msgid "Display children flat"
6938 msgstr "Прикажи ги децата рамно"
6941 #: view:account.config.settings:0
6943 msgstr "Банка и каса"
6946 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6947 msgid "Select a fiscal year to close"
6948 msgstr "Избери фискална година за затварање"
6951 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6952 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6953 msgstr "Листа на сите даноци кои треба да бидат инсталирани од волшебникот"
6956 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6961 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6962 msgid "Information addendum"
6963 msgstr "Додаток за информации"
6966 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6967 #: view:account.fiscalyear:0
6969 msgstr "Фискална година"
6972 #: view:account.move.reconcile:0
6973 msgid "Partial Reconcile Entries"
6974 msgstr "Парцијално порамнети записи"
6977 #: view:account.aged.trial.balance:0
6978 #: view:account.analytic.balance:0
6979 #: view:account.analytic.chart:0
6980 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6981 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6982 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6983 #: view:account.analytic.journal.report:0
6984 #: view:account.automatic.reconcile:0
6985 #: view:account.change.currency:0
6986 #: view:account.chart:0
6987 #: view:account.common.report:0
6988 #: view:account.config.settings:0
6989 #: view:account.fiscalyear.close:0
6990 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6991 #: view:account.invoice.cancel:0
6992 #: view:account.invoice.confirm:0
6993 #: view:account.invoice.refund:0
6994 #: view:account.journal.select:0
6995 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6996 #: view:account.move.line.reconcile:0
6997 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6998 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6999 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
7000 #: view:account.period.close:0
7001 #: view:account.state.open:0
7002 #: view:account.subscription.generate:0
7003 #: view:account.tax.chart:0
7004 #: view:account.unreconcile:0
7005 #: view:account.use.model:0
7006 #: view:account.vat.declaration:0
7007 #: view:cash.box.in:0
7008 #: view:cash.box.out:0
7009 #: view:project.account.analytic.line:0
7010 #: view:validate.account.move:0
7011 #: view:validate.account.move.lines:0
7016 #: selection:account.account,type:0
7017 #: selection:account.account.template,type:0
7018 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
7019 #: selection:account.entries.report,type:0
7024 #: constraint:account.move.line:0
7025 msgid "You cannot create journal items on closed account."
7026 msgstr "Не може да креирате внесови во дневник на затворени сметки."
7029 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
7031 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
7035 #: view:account.invoice:0
7037 msgstr "Други информации"
7040 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
7041 msgid "Default Credit Account"
7042 msgstr "Стандардна сметка Побарува"
7045 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
7046 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
7047 msgstr "Поврзаната валута на сметката не е еднаква со онаа на компанијата."
7050 #: code:addons/account/installer.py:69
7056 #: view:account.analytic.account:0
7061 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
7066 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
7067 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
7072 #: field:account.journal,internal_account_id:0
7073 msgid "Internal Transfers Account"
7074 msgstr "Сметка Внатрешни трансфери"
7077 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
7079 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
7080 msgstr "Проверете дали полето 'Дневник' е ставено во банкарскиот извод"
7083 #: selection:account.tax,type:0
7088 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7089 msgid "Round globally"
7090 msgstr "Заокружи глобално"
7093 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
7094 msgid "Journal & Partner"
7095 msgstr "Дневник и партнер"
7098 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
7103 #: code:addons/account/account.py:3465
7105 msgid "Cannot generate an unused journal code."
7106 msgstr "Не може да генерира неупотребен код на дневник."
7109 #: view:project.account.analytic.line:0
7110 msgid "View Account Analytic Lines"
7111 msgstr "Прегледај аналитички ставки на сметка"
7114 #: field:account.invoice,internal_number:0
7115 #: field:report.invoice.created,number:0
7116 msgid "Invoice Number"
7117 msgstr "Број на фактура"
7120 #: field:account.bank.statement,difference:0
7125 #: help:account.tax,include_base_amount:0
7127 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
7128 "computation of the next taxes"
7130 "Покажува дали износот на данокот треба да биде вклучен во основната сума за "
7131 "пресметување на следните даноци"
7134 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
7135 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
7136 msgstr "Порамнување: Оди на следниот партнер"
7139 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
7140 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
7141 msgid "Inverted Analytic Balance"
7142 msgstr "Обратна аналитичка состојба"
7145 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
7146 msgid "Applicable Type"
7147 msgstr "Тип кој може да се примени"
7150 #: help:account.invoice,date_due:0
7152 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
7153 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
7154 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
7155 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
7156 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
7158 "Доколку користите услови за плаќање, рокот за плаќање ќе биде автоматски "
7159 "пресметан при генерирањето на сметководствените записи. Условите за плаќање "
7160 "може да пресметуваат неколку рокови на плаќање, на пример 50% сега и 50% за "
7161 "еден месец, но доколку сакате да форсирате краен рок, треба да не го "
7162 "подесите рокот на фактурата. Доколку ги оставите рокот на плаќање и начините "
7163 "на плаќње празни, тоа значи дирекна уплата."
7166 #: code:addons/account/account.py:414
7169 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
7172 "Нема дефинирано период на отварање/затварање, ве молиме креирајте период за "
7173 "да го подесите почетното салдо."
7176 #: help:account.tax.template,sequence:0
7178 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
7179 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
7180 "children. In this case, the evaluation order is important."
7182 "Полето за секвенца се користи за да се подредат даночните ставки од најниска "
7183 "до највисока сенвенца. Редоследот е важен доколку имате данок со неколку "
7184 "подданоци. Во овој случај, налогот за евалуација е битен."
7187 #: code:addons/account/account.py:1448
7188 #: code:addons/account/account.py:1453
7189 #: code:addons/account/account.py:1482
7190 #: code:addons/account/account.py:1489
7191 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
7192 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
7193 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
7194 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
7195 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
7196 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
7197 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7198 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7201 msgstr "Корисничка грешка!"
7204 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
7209 #: selection:account.account,type:0
7210 #: selection:account.account.template,type:0
7211 #: view:account.journal:0
7216 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
7217 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
7218 msgid "Analytic Journal Items"
7219 msgstr "Ставки на аналитички дневник"
7222 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
7223 msgid "Has default company"
7224 msgstr "Има стандардна компанија"
7227 #: view:account.fiscalyear.close:0
7229 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
7230 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
7231 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
7233 "Овој волшебник ќе генерира внесови крај на година на дневникот за избраната "
7234 "фискална година. Забележете дека може да го стартувает овој волшебник повеќе "
7235 "пати за иста фискална година: тој ќе ги замени старите отворени внесови со "
7239 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
7240 msgid "Bank and Cash"
7241 msgstr "Банка и каса"
7244 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
7246 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
7247 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
7248 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
7251 "Од овој преглед, добивате анализа на различните аналитички внесови со "
7252 "следење на аналитичката сметка која се совпаѓа со вашите бизнис потреби. "
7253 "Употребете ја алатката пребарај за да ги анализирате информациите за "
7254 "аналитичките внесови генерирани во системот."
7257 #: sql_constraint:account.journal:0
7258 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
7259 msgstr "Името на дневникот мора да биде единствено по компанија !"
7262 #: field:account.account.template,nocreate:0
7263 msgid "Optional create"
7264 msgstr "Креирај опционо"
7267 #: code:addons/account/account.py:686
7270 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
7273 "Не можете да ја промените компанијата сопственик на сметката која веќе "
7274 "содржи ставки во дневникот."
7277 #: report:account.invoice:0
7278 #: selection:account.invoice,type:0
7279 #: selection:account.invoice.report,type:0
7280 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
7281 #: selection:report.invoice.created,type:0
7283 msgid "Supplier Refund"
7284 msgstr "Поврати на добавувач"
7287 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
7289 msgstr "Ставки на внес"
7292 #: field:account.move.line,centralisation:0
7293 msgid "Centralisation"
7294 msgstr "Централизација"
7297 #: view:account.account:0
7298 #: view:account.account.template:0
7299 #: view:account.analytic.account:0
7300 #: view:account.analytic.journal:0
7301 #: view:account.analytic.line:0
7302 #: view:account.bank.statement:0
7303 #: view:account.chart.template:0
7304 #: view:account.entries.report:0
7305 #: view:account.financial.report:0
7306 #: view:account.fiscalyear:0
7307 #: view:account.invoice:0
7308 #: view:account.invoice.report:0
7309 #: view:account.journal:0
7310 #: view:account.model:0
7311 #: view:account.move:0
7312 #: view:account.move.line:0
7313 #: view:account.subscription:0
7314 #: view:account.tax.code.template:0
7315 #: view:analytic.entries.report:0
7317 msgstr "Групирај по..."
7320 #: code:addons/account/account.py:1024
7323 "There is no period defined for this date: %s.\n"
7324 "Please create one."
7326 "Нема дефинирано период за оваа дата: %s.\n"
7327 "Ве молиме креирајте."
7330 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
7331 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
7332 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
7333 msgid "Unit of Measure"
7337 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7339 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7340 "when generating them from invoices."
7342 "Доколку ова поле е означено, системот ќе проба да ги групира "
7343 "сметководствените ставки кога ги генерира од фактурите."
7346 #: field:account.installer,has_default_company:0
7347 msgid "Has Default Company"
7348 msgstr "Има стандардна компанија"
7351 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
7352 msgid "account.sequence.fiscalyear"
7353 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
7356 #: report:account.analytic.account.journal:0
7357 #: view:account.analytic.journal:0
7358 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
7359 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
7360 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
7361 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
7362 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
7363 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
7364 msgid "Analytic Journal"
7365 msgstr "Аналитички дневник"
7368 #: view:account.entries.report:0
7373 #: constraint:account.payment.term.line:0
7375 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
7378 "Процентите за ставката Рок на плаќање мора да бидат помеѓу 0 и 1, на пример: "
7382 #: report:account.invoice:0
7383 #: field:account.invoice.tax,base:0
7388 #: field:account.model,name:0
7390 msgstr "Име на модел"
7393 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
7394 msgid "Expense Category Account"
7395 msgstr "Сметка на категорија трошоци"
7398 #: sql_constraint:account.tax:0
7399 msgid "Tax Name must be unique per company!"
7400 msgstr "Името на данокот мора да биде уникатно по компанија!"
7403 #: view:account.bank.statement:0
7404 msgid "Cash Transactions"
7405 msgstr "Готовински трансакции"
7408 #: view:account.unreconcile:0
7410 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
7411 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
7413 "Доколку ги одпорамнете трансакциите, мора исто така да ги верифицирате сите "
7414 "акции што се поврзани со тие трансакции, бидејќи тие нема да бидат откажани"
7417 #: view:account.account.template:0
7418 #: view:account.bank.statement:0
7419 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7420 #: view:account.fiscal.position:0
7421 #: field:account.fiscal.position,note:0
7422 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7427 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7428 msgid "Analytic Entries Statistics"
7429 msgstr "Статистики на аналитички внесови"
7432 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7433 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
7439 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7440 msgid "Currency of the related account journal."
7441 msgstr "Валута на поврзан дневник на сметката."
7444 #: constraint:account.move.line:0
7446 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7449 "Не може да додадете секундарна валута ако е иста со онаа на компанијата."
7452 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7457 #: selection:account.account.type,report_type:0
7458 #: code:addons/account/account.py:190
7460 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7461 msgstr "Биланс на состојба (Сметка Средства)"
7464 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7465 msgid "State is draft"
7466 msgstr "Состојбата е нацрт"
7469 #: view:account.move.line:0
7471 msgstr "Вкупно задолжување"
7474 #: view:account.move.line:0
7475 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7476 msgstr "Следен внес на партнер за порамнување"
7479 #: report:account.invoice:0
7484 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7486 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7487 "account for the current partner"
7489 "Оваа сметка ќе се употреби наместо стандардната како сметка на побарувања за "
7493 #: field:account.tax,python_applicable:0
7494 #: field:account.tax,python_compute:0
7495 #: selection:account.tax,type:0
7496 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7497 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7498 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7499 #: selection:account.tax.template,type:0
7504 #: view:account.entries.report:0
7505 msgid "Journal Entries with period in current period"
7506 msgstr "Внесови во дневникот во тековниот период"
7509 #: help:account.journal,update_posted:0
7511 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7512 "this journal or of the invoice related to this journal"
7514 "Означете го ова поле доколку сакате да дозволите откажување на внесовите "
7515 "поврзани со овој дневник или откажување на фактурата поврзана со овој дневник"
7518 #: view:account.fiscalyear.close:0
7523 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7524 msgid "Create entry"
7525 msgstr "Креирај внес"
7528 #: selection:account.account.type,report_type:0
7529 #: code:addons/account/account.py:189
7531 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7532 msgstr "Профит & Загуба (Сметка за трошоци)"
7535 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7536 msgid "Total Transactions"
7537 msgstr "Вкупно Трансакции"
7540 #: code:addons/account/account.py:636
7542 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7543 msgstr "Не може да отстраните сметка што содржи внесови во дневник."
7546 #: code:addons/account/account.py:1024
7547 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7553 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7554 msgid "Financial Report Style"
7555 msgstr "Стил на финансиски извештај"
7558 #: selection:account.financial.report,sign:0
7559 msgid "Preserve balance sign"
7560 msgstr "Зачувај го знакот на салдото"
7563 #: view:account.vat.declaration:0
7564 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7565 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7566 msgid "Taxes Report"
7567 msgstr "Извештај за даноци"
7570 #: selection:account.journal.period,state:0
7575 #: view:account.analytic.line:0
7576 msgid "Project line"
7577 msgstr "Проектна ставка"
7580 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7585 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7586 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7587 msgstr "Откажи: креирај поврат и порамни"
7590 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7592 msgid "You must set a start date."
7593 msgstr "Мора да подесите стартен датум."
7596 #: view:account.automatic.reconcile:0
7598 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7599 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7600 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7601 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7602 "the amounts correspond."
7604 "За фактурата да се смета за платена, ставките во фактурата мора да бидат "
7605 "порамнети со нивните соодветни документи, вообичаено уплатите. Со "
7606 "функционалноста за автоматско порамнување, OpenERP ги бара ставките за "
7607 "порамнување во повеќе сметки. Ги бара ставките за секој партнер каде што "
7608 "кореспондираат износите."
7611 #: view:account.move:0
7612 #: field:account.move,to_check:0
7614 msgstr "Да се прегледа"
7617 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7618 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7620 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7621 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7624 "Доколку сте избрале да филтрирате по датум или период, ова поле ќе ви "
7625 "дозволи да додадете ред за прикажување на износот на должи/побарува/состојба "
7626 "кој му претходи на филтерот кој сте го подесиле."
7629 #: view:account.bank.statement:0
7630 #: view:account.move:0
7631 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7632 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7633 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7634 msgid "Journal Entries"
7635 msgstr "Внесови во дневник"
7638 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7640 msgid "No period found on the invoice."
7641 msgstr "Нема најдено период на фактурата."
7644 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7645 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7646 msgstr "Прикажува извештај од главна книга со еден партнер по страна"
7649 #: report:account.general.ledger:0
7650 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7651 #: report:account.third_party_ledger:0
7652 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7657 #: view:account.state.open:0
7662 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7663 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7664 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7665 #: selection:account.chart,target_move:0
7666 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7667 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7668 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7669 #: selection:account.common.report,target_move:0
7670 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7671 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7672 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7673 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7674 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7675 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7676 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7677 #: selection:accounting.report,target_move:0
7678 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7681 msgstr "Сите внесови"
7684 #: constraint:account.move.reconcile:0
7685 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7686 msgstr "Може да порманувате внесови во дневник само со ист партнер."
7689 #: view:account.journal.select:0
7690 msgid "Journal Select"
7691 msgstr "Избори дневник"
7694 #: view:account.bank.statement:0
7695 #: code:addons/account/account.py:422
7696 #: code:addons/account/account.py:434
7698 msgid "Opening Balance"
7699 msgstr "Почетна состојба"
7702 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7703 msgid "Account Reconciliation"
7704 msgstr "Порамнување на сметка"
7707 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7708 msgid "Taxes Fiscal Position"
7709 msgstr "Даночна фискална позиција"
7712 #: report:account.general.ledger:0
7713 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7714 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7715 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7716 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7717 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7718 msgid "General Ledger"
7719 msgstr "Генерална главна книга"
7722 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7723 msgid "The payment order is sent to the bank."
7724 msgstr "Налогот за плаќање е пратен во банката."
7727 #: help:account.move,to_check:0
7729 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7730 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7732 "Означете го ова поле доколку не сте сигурни за внесот во дневникот и доколку "
7733 "сакате да го означите како 'да биде прегледано' од страна на овластен "
7737 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7738 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7739 msgid "Complete Set of Taxes"
7740 msgstr "Комплетен сет на даноци"
7743 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7746 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7750 #: view:account.chart.template:0
7755 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7756 msgid "Account tax chart"
7757 msgstr "Стебло на даноци"
7760 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7761 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7762 #: report:account.central.journal:0
7763 #: report:account.general.journal:0
7764 #: report:account.invoice:0
7765 #: report:account.journal.period.print:0
7766 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7767 #: report:account.partner.balance:0
7772 #: constraint:account.journal:0
7774 "Configuration error!\n"
7775 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7777 "Грешка во конфигурацијата!\n"
7778 "Избраната валута треба да биде заедничка и со стандардните сметки."
7781 #: code:addons/account/account.py:2304
7784 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7785 "following labels:\n"
7787 "%(year)s: To Specify Year \n"
7788 "%(month)s: To Specify Month \n"
7789 "%(date)s: Current Date\n"
7791 "e.g. My model on %(date)s"
7793 "Можете да специфицирате година, месец и датум во името на моделот со "
7794 "користење на следниве натписи:\n"
7796 "%(year)s: За да специфицирате година \n"
7797 "%(month)s: За да специфицирате месец \n"
7798 "%(date)s: Тековен датум\n"
7800 "на пр. Мојот модел на %(date)s"
7803 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7808 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7809 msgid "Manage customer payments"
7810 msgstr "Управувај со уплатите на купувачот"
7813 #: help:report.invoice.created,origin:0
7814 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7815 msgstr "Референца на документот кој го генерирал овој извештај за фактура."
7818 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7819 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7821 msgstr "Кодови деца"
7824 #: constraint:account.fiscalyear:0
7827 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7830 "Почетната дата на фискалната година мора да е пред крајната дата."
7833 #: view:account.tax.template:0
7834 msgid "Taxes used in Sales"
7835 msgstr "Даноци кои се користат во продажбите"
7838 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7839 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7840 msgid "Customer Invoices"
7841 msgstr "Излезни фактури"
7844 #: view:account.tax:0
7849 #: view:account.analytic.line:0
7854 #: selection:account.invoice.report,state:0
7855 #: selection:account.journal.period,state:0
7856 #: selection:account.subscription,state:0
7857 #: selection:report.invoice.created,state:0
7862 #: code:addons/account/account.py:1319
7865 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7866 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7867 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7869 "Не може да валидирате не-балансиран внес.\n"
7870 "Осигурете се дека правилно сте ги конфигурирале термините за плаќање.\n"
7871 "Последната ставка од терминот за плаќање треба да биде од типот \"Биланс\"."
7874 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7875 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7876 msgstr "Изводот со рачни внесови станува нацрт извод."
7879 #: view:account.aged.trial.balance:0
7881 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7882 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7883 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7884 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7885 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7886 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7890 #: field:account.invoice,origin:0
7891 #: field:account.invoice.line,origin:0
7892 #: field:report.invoice.created,origin:0
7893 msgid "Source Document"
7894 msgstr "Изворен документ"
7897 #: help:account.config.settings,company_footer:0
7898 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
7900 "Банкарски сметки како што се испечатени на подножјето на секој испечатен "
7904 #: constraint:account.account:0
7906 "Configuration Error!\n"
7907 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7910 "Грешка при конфигурација!\n"
7911 "Не може да дефинирате деца на сметка со интерен тип различен од \"Преглед\"."
7914 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7915 msgid "Accounting Report"
7916 msgstr "Сметководствен извештај"
7919 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7920 msgid "Account Currency"
7921 msgstr "Валута на сметката"
7924 #: report:account.invoice:0
7929 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
7932 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7935 "Не може да избришете не сторнирана фактура. Наместо тоа, треба да се направи "
7939 #: help:account.tax,amount:0
7940 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7941 msgstr "За даноци од типот процент, внесете % однос помеѓу 0-1."
7944 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7945 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7946 msgstr "Хиерархија на финансиски извештаи"
7949 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7950 msgid "Monthly Turnover"
7951 msgstr "Месечен обрт"
7954 #: view:account.move:0
7955 #: view:account.move.line:0
7956 msgid "Analytic Lines"
7957 msgstr "Аналитички ставки"
7960 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7961 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7966 #: view:account.tax.template:0
7967 msgid "Account Tax Template"
7968 msgstr "Урнек на даночна сметка"
7971 #: view:account.journal.select:0
7972 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7973 msgstr "Дали сакате да отворите внесови на дневникот?"
7976 #: view:account.state.open:0
7977 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7978 msgstr "Дали сакате да ја отворите оваа фактура ?"
7981 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7982 msgid "Opening Entries Expense Account"
7986 #: view:account.invoice:0
7987 msgid "Customer Reference"
7988 msgstr "Референца на купувач"
7991 #: field:account.account.template,parent_id:0
7992 msgid "Parent Account Template"
7993 msgstr "Урнек за сметка родител"
7996 #: report:account.invoice:0
8001 #: view:account.bank.statement:0
8002 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
8003 msgid "Closing Cashbox Lines"
8004 msgstr "Затварање на ставки на каса"
8007 #: view:account.bank.statement:0
8008 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
8009 #: field:account.move.line,statement_id:0
8010 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
8015 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
8016 msgid "It acts as a default account for debit amount"
8017 msgstr "Дејствува како стандардна сметка за задолжениот износ"
8020 #: view:account.entries.report:0
8021 msgid "Posted entries"
8022 msgstr "Објавени внесови"
8025 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
8026 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
8027 msgstr "За процент внесете сооднос помеѓу 0-1."
8030 #: report:account.invoice:0
8031 #: view:account.invoice:0
8032 #: field:account.invoice,date_invoice:0
8033 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
8034 msgid "Invoice Date"
8035 msgstr "Датум на Фактура"
8038 #: view:account.invoice.report:0
8039 msgid "Group by year of Invoice Date"
8040 msgstr "Групирај по годината од датумот на фактурата"
8043 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
8044 msgid "Purchase tax (%)"
8045 msgstr "Данок на набавки (%)"
8048 #: help:res.partner,credit:0
8049 msgid "Total amount this customer owes you."
8050 msgstr "Вкупна сума кој ви ја должи купувачот."
8053 #: view:account.move.line:0
8054 msgid "Unbalanced Journal Items"
8055 msgstr "Небалансирани ставки во дневник"
8058 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
8059 msgid "Chart Templates"
8060 msgstr "Урнеци на графикон"
8063 #: field:account.journal.period,icon:0
8068 #: view:account.use.model:0
8073 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
8074 msgid "Root Tax Code"
8075 msgstr "Коренски даночен код"
8078 #: help:account.journal,centralisation:0
8080 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
8081 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
8086 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
8088 msgstr "Затворено на"
8091 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
8092 msgid "Bank Statement Line"
8093 msgstr "Ставка од Банкарски извод"
8096 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
8097 msgid "Default Purchase Tax"
8098 msgstr "Стандарден данок за набавки"
8101 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
8102 msgid "Opening Entries Income Account"
8106 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
8107 msgid "Allow pro-forma invoices"
8108 msgstr "Овозможи профактури"
8111 #: view:account.bank.statement:0
8116 #: help:account.tax,domain:0
8117 #: help:account.tax.template,domain:0
8119 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
8120 "to create specific taxes in a custom domain."
8124 #: field:account.invoice,reference:0
8125 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
8126 msgid "Invoice Reference"
8127 msgstr "Референца на фактура"
8130 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
8131 msgid "Name of new entries"
8132 msgstr "Име на нови внесови"
8135 #: view:account.use.model:0
8136 msgid "Create Entries"
8137 msgstr "Креирај внесови"
8140 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
8141 msgid "cash.box.out"
8142 msgstr "cash.box.out"
8145 #: help:account.config.settings,currency_id:0
8146 msgid "Main currency of the company."
8147 msgstr "Главна валута на компанијата."
8150 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
8152 msgstr "Известување"
8156 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
8157 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
8163 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
8164 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
8165 msgstr "Договори/Аналитички сметки"
8168 #: view:account.journal:0
8169 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
8170 msgid "Account Journal"
8171 msgstr "Дневник на сметка"
8174 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
8175 msgid "Tax calculation rounding method"
8176 msgstr "Метод на заокружување на пресметка на данок"
8179 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
8180 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
8181 msgid "Paid invoice"
8182 msgstr "Платена фактура"
8185 #: view:account.invoice.refund:0
8187 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
8188 " have issued. The credit note will be "
8189 "created, validated and reconciled\n"
8190 " with the invoice. You will not be able "
8191 "to modify the credit note."
8195 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
8197 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
8198 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
8199 "it have been reconciled."
8201 "Ова поле ви го покажува следниот партнер кој автоматски ќе биде избран од "
8202 "системот за да помине преку процесот на порамнување, врз основа на "
8203 "последниот ден кога бил порамнет."
8206 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
8211 #: field:account.tax,domain:0
8212 #: field:account.tax.template,domain:0
8217 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
8219 msgstr "Употреби модел"
8222 #: code:addons/account/account.py:1490
8225 "There is no default credit account defined \n"
8226 "on journal \"%s\"."
8228 "Нема дефинирано стандардна сметка на побарувања\n"
8229 "на дневникот \"%s\"."
8232 #: view:account.invoice.line:0
8233 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
8234 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
8235 msgid "Invoice Line"
8236 msgstr "Ставка од фактура"
8239 #: view:account.invoice.report:0
8240 msgid "Customer And Supplier Refunds"
8241 msgstr "Поврати на купувачи и добавувачи"
8244 #: field:account.financial.report,sign:0
8245 msgid "Sign on Reports"
8246 msgstr "Знак на извештај"
8249 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8252 " Click to add a new analytic account.\n"
8254 " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
8255 " legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
8256 " accounts structure should reflect your own business needs "
8258 " term of costs/revenues reporting.\n"
8260 " They are usually structured by contracts, projects, products "
8262 " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
8263 " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
8264 " related account.\n"
8269 " Кликнете за да додадете нова аналитичка сметка.\n"
8271 " Нормалниот контен план има структура која е дефинирана со \n"
8272 " законските барања на земјата. Структурата на Аналитичкиот "
8274 " план треба да ги одразува вашите бизнис потреби во поглед на "
8275 " известувањето за трошоци/приходи.\n"
8277 " Тие вообичаено се структурирани по договори, проекти, "
8279 " или одделенија. Најголем дел од OpenERP операциите "
8281 " временски таблици, трошоци, итн) генерираат аналитички "
8283 " поврзаната сметка.\n"
8288 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
8290 msgstr "Корен/Преглед"
8293 #: code:addons/account/account.py:3206
8299 #: report:account.invoice:0
8300 #: view:account.invoice:0
8302 msgstr "ПРО-ФАКТУРА"
8305 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
8306 #: view:account.move.line:0
8307 #: selection:account.move.line,state:0
8309 msgstr "Небалансирано"
8312 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8317 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
8318 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
8319 msgid "Email Templates"
8320 msgstr "Урнеци за Е-пошта"
8323 #: view:account.move.line:0
8324 msgid "Optional Information"
8325 msgstr "Опциони информации"
8328 #: view:account.analytic.line:0
8329 #: field:account.bank.statement,user_id:0
8330 #: view:account.journal:0
8331 #: field:account.journal,user_id:0
8332 #: view:analytic.entries.report:0
8333 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
8338 #: selection:account.account,currency_mode:0
8343 #: help:account.move.line,date_maturity:0
8345 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
8346 "the limit date for the payment of this line."
8348 "Ова поле се користи за внесови на дневник обврски и побарување. Можете да "
8349 "ставите граничен датум за плаќање на оваа ставка."
8352 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
8353 msgid "Multi-Currencies"
8354 msgstr "Повеќе-валути"
8357 #: field:account.model.line,date_maturity:0
8358 msgid "Maturity Date"
8359 msgstr "Датум на доспевање"
8362 #: code:addons/account/account.py:3193
8364 msgid "Sales Journal"
8365 msgstr "Дневник Продажба"
8368 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
8370 msgstr "Данок на фактура"
8373 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
8375 msgid "No piece number !"
8376 msgstr "Нема број на парче !"
8379 #: view:account.financial.report:0
8380 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
8381 msgid "Account Reports Hierarchy"
8382 msgstr "Хиерархија на извештаи од сметка"
8385 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
8387 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
8388 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
8389 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
8390 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
8391 "common to both several times)."
8395 #: view:account.move:0
8396 msgid "Unposted Journal Entries"
8397 msgstr "Необјавени внесови во дневник"
8400 #: help:account.invoice.refund,date:0
8402 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
8403 "be chosen accordingly!"
8405 "Овој датум ќе се употреби како датум на фактура за белешка за побарување и "
8406 "периодот ќе биде избран соодветно!"
8409 #: view:product.template:0
8410 msgid "Sales Properties"
8411 msgstr "Својства на продажби"
8414 #: code:addons/account/account.py:3541
8417 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
8420 "Треба да подесите код за банкарска сметка дефинирана во избраниот контен "
8424 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
8425 msgid "Manual Reconciliation"
8426 msgstr "Рачно порамнување"
8429 #: report:account.overdue:0
8430 msgid "Total amount due:"
8431 msgstr "Целосна задоцнета сума:"
8434 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
8435 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
8440 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8441 #: code:addons/account/account.py:1541
8443 msgid "Currency Adjustment"
8444 msgstr "Подесување на валута"
8447 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8448 msgid "Fiscal Year to close"
8449 msgstr "Фискална година за затварање"
8452 #: view:account.invoice.cancel:0
8453 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8454 msgid "Cancel Selected Invoices"
8455 msgstr "Откажи ги селектираните фактури"
8458 #: help:account.account.type,report_type:0
8460 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8462 "Ова поле се користи за генерирање на законски извештаи: профит и загуба, "
8466 #: selection:account.entries.report,month:0
8467 #: selection:account.invoice.report,month:0
8468 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8469 #: selection:report.account.sales,month:0
8470 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8475 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
8477 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8479 "Глобалните даноци се дефинирани, но не се вклучени во ставките на фактурата !"
8482 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8483 msgid "Templates for Account Chart"
8484 msgstr "Урнеци за контен план"
8487 #: help:account.model.line,sequence:0
8489 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8492 "Полето за секвенца се кориси за да се распоредат ресурсите од најмалата до "
8493 "најголемата секвенца."
8496 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8497 msgid "Residual Amount in Currency"
8498 msgstr "Преостанат износ во валута"
8501 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8502 msgid "Credit note sequence"
8503 msgstr "Секвенца на белешка за побарување"
8506 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8507 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8508 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8509 #: view:validate.account.move:0
8510 #: view:validate.account.move.lines:0
8511 msgid "Post Journal Entries"
8512 msgstr "Објави внесови во дневник"
8515 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8516 #: view:account.config.settings:0
8517 #: view:account.invoice:0
8518 #: view:account.invoice.report:0
8519 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8525 #: field:account.financial.report,name:0
8527 msgstr "Име на извештај"
8530 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8531 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8532 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8533 #: selection:account.entries.report,type:0
8534 #: selection:account.journal,type:0
8535 #: code:addons/account/account.py:3092
8541 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8542 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8543 msgid "Account Destination"
8544 msgstr "Дестинација на сметка"
8547 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8549 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8550 "already reconciled"
8552 "Поврати основа на овој тип. Не можете да направите Измени или Откажи доколку "
8553 "фактурата е веќе порамнета"
8556 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8557 #: field:account.financial.report,sequence:0
8558 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8559 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8560 #: field:account.model.line,sequence:0
8561 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8562 #: field:account.tax,sequence:0
8563 #: field:account.tax.code,sequence:0
8564 #: field:account.tax.template,sequence:0
8569 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8570 msgid "Paypal account"
8571 msgstr "Paypal сметка"
8574 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8575 msgid "Journal Entry Number"
8576 msgstr "Број на внес во дневник"
8579 #: view:account.financial.report:0
8580 msgid "Parent Report"
8581 msgstr "Извештај родител"
8584 #: constraint:account.account:0
8585 #: constraint:account.tax.code:0
8588 "You cannot create recursive accounts."
8591 "Не можете да креирате рекурзивни сметки."
8594 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8596 msgstr "cash.box.out"
8599 #: help:account.invoice,move_id:0
8600 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8601 msgstr "Линк до автоматски генерирани ставки на дневникот."
8604 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8605 msgid "account.config.settings"
8606 msgstr "account.config.settings"
8609 #: selection:account.config.settings,period:0
8610 #: selection:account.installer,period:0
8615 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8620 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8621 msgid "Computed Balance"
8622 msgstr "Пресметано салдо"
8626 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8628 msgid "You must choose at least one record."
8629 msgstr "Мора да одберете барем еден запис."
8632 #: field:account.account,parent_id:0
8633 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8638 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8644 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8646 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8647 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8648 "it's based on the beginning of the month)."
8650 "Ден од месецот, подесено -1 за последниот ден од тековниот месец. Доколку е "
8651 "позитивно, го дава денот од наредниот месец. Постави 0 за нето денови (во "
8652 "спротивно ќе биде засновано на почетокот од месецот)."
8655 #: view:account.move.line.reconcile:0
8656 msgid "Reconciliation Transactions"
8657 msgstr "Порамнети трансакции"
8660 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8661 msgid "Legal Reports"
8662 msgstr "Законски извештаи"
8665 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8667 msgstr "Периодична сума"
8670 #: help:account.tax,sequence:0
8672 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8673 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8674 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8676 "Полето за секвенца се користи за да се подредат даночните ставки од најниска "
8677 "до највисока сенвенца. Редоследот е важен доколку имате данок со неколку "
8678 "подданоци. Во овој случај, налогот за евалуација е битен."
8681 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8682 msgid "CashBox Line"
8683 msgstr "Ставка од каса"
8686 #: field:account.installer,charts:0
8687 msgid "Accounting Package"
8688 msgstr "Сметководствен пакет"
8691 #: report:account.third_party_ledger:0
8692 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8693 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8694 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8695 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8696 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8697 msgid "Partner Ledger"
8698 msgstr "Главна книга на партнер"
8701 #: selection:account.tax.template,type:0
8706 #: code:addons/account/account.py:653
8707 #: code:addons/account/account.py:656
8708 #: code:addons/account/account.py:668
8709 #: code:addons/account/account.py:1031
8715 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8716 #: help:account.invoice,message_unread:0
8717 msgid "If checked new messages require your attention."
8718 msgstr "Ако е избрано, вашите пораки бараат внимание."
8721 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8722 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8723 msgstr "Метод на заокружување на пресметка на данок"
8726 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8727 msgid "State of Move Line"
8728 msgstr "Состојба на ставка Движење"
8731 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8732 msgid "Account move line reconcile"
8736 #: view:account.subscription.generate:0
8737 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8738 msgid "Subscription Compute"
8739 msgstr "Пресметај претплата"
8742 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8743 msgid "Open for Unreconciliation"
8744 msgstr "Отворено за отпорамнување"
8747 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8748 #: view:account.entries.report:0
8749 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8750 #: report:account.general.ledger:0
8751 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8752 #: view:account.invoice:0
8753 #: field:account.invoice,partner_id:0
8754 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8755 #: view:account.invoice.report:0
8756 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8757 #: report:account.journal.period.print:0
8758 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8759 #: field:account.model.line,partner_id:0
8760 #: view:account.move:0
8761 #: field:account.move,partner_id:0
8762 #: view:account.move.line:0
8763 #: field:account.move.line,partner_id:0
8764 #: view:analytic.entries.report:0
8765 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8766 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8767 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8772 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8773 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8774 msgstr "Изберете валута за да ја примените на фактурата"
8777 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8779 msgid "No Invoice Lines !"
8780 msgstr "Нема ставки во фактурата !"
8783 #: view:account.financial.report:0
8785 msgstr "Тип на извештај"
8788 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8790 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8793 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8797 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8799 msgstr "Данок кој се користи во"
8802 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8805 "The statement balance is incorrect !\n"
8806 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8808 "Состојбата на изводот не е точна !\n"
8809 "Очекуваната состојба (%.2f) е различна од пресметаната. (%.2f)"
8812 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8814 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8815 msgstr "Ставките на внесовите на сметката не во валидна состојба."
8818 #: field:account.account.type,close_method:0
8819 msgid "Deferral Method"
8823 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8824 msgid "Automatic entry"
8825 msgstr "Автоматски внес"
8828 #: help:account.account,reconcile:0
8830 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8832 "Означете го ова поле доколку сметката дозволува порамнување на ставките од "
8836 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8837 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8838 msgstr "Inverted Analytic Balance -"
8841 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8843 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8845 "Дали ова порамнување е направено преку отварање на нова фискална година ?."
8848 #: view:account.analytic.line:0
8849 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8850 msgid "Analytic Entries"
8851 msgstr "Аналитички внесови"
8854 #: view:account.analytic.account:0
8855 msgid "Associated Partner"
8856 msgstr "Поврзан партнер"
8859 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8861 msgid "You must first select a partner !"
8862 msgstr "Мора прво да изберете партнер !"
8865 #: field:account.invoice,comment:0
8866 msgid "Additional Information"
8867 msgstr "Дополнителни информации"
8870 #: field:account.invoice.report,residual:0
8871 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8872 msgid "Total Residual"
8873 msgstr "Вкупно преостанато"
8876 #: view:account.bank.statement:0
8877 msgid "Opening Cash Control"
8878 msgstr "Контола при отварање на готовина"
8881 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8882 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8883 msgid "Invoice's state is Open"
8884 msgstr "Состојбата на фактурата е Отворена"
8887 #: view:account.analytic.account:0
8888 #: view:account.bank.statement:0
8889 #: field:account.bank.statement,state:0
8890 #: field:account.entries.report,move_state:0
8891 #: view:account.fiscalyear:0
8892 #: field:account.fiscalyear,state:0
8893 #: view:account.invoice:0
8894 #: field:account.invoice,state:0
8895 #: view:account.invoice.report:0
8896 #: field:account.journal.period,state:0
8897 #: field:account.move,state:0
8898 #: view:account.move.line:0
8899 #: field:account.move.line,state:0
8900 #: field:account.period,state:0
8901 #: view:account.subscription:0
8902 #: field:account.subscription,state:0
8903 #: field:report.invoice.created,state:0
8908 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8909 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8910 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8911 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8913 msgstr "Главна книга на трошоци"
8916 #: view:account.config.settings:0
8917 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8918 msgstr "Нема дефинирано фискална година за оваа копанија"
8921 #: view:account.invoice:0
8923 msgstr "Про-фактура"
8926 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8927 msgid "J.C. /Move name"
8928 msgstr "J.C. /Име на движење"
8931 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8933 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8934 "computing the next taxes."
8936 "Подесете доколку износот на данокот треба да биде вклучен во основниот износ "
8937 "пред пресметување на следните даноци."
8940 #: code:addons/account/account.py:3196
8942 msgid "Purchase Refund Journal"
8943 msgstr "Дневник повлечи нарачка"
8946 #: code:addons/account/account.py:1333
8948 msgid "Please define a sequence on the journal."
8949 msgstr "Ве молиме дефинирајте секвенца на дневник."
8952 #: help:account.tax.template,amount:0
8953 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8954 msgstr "За процент на даночен тип внесете % сооднос помеѓу 0-1."
8957 #: view:account.analytic.account:0
8958 msgid "Current Accounts"
8959 msgstr "Тековни сметки"
8962 #: view:account.invoice.report:0
8963 msgid "Group by Invoice Date"
8964 msgstr "Групирај по датумот на фактурата"
8967 #: help:account.journal,user_id:0
8968 msgid "The user responsible for this journal"
8969 msgstr "Корисник одговорен за овој дневник"
8972 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8974 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8976 " This installs the module account_followup."
8980 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8981 #: view:account.bank.statement:0
8982 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8983 #: view:account.entries.report:0
8984 #: field:account.entries.report,period_id:0
8985 #: view:account.fiscalyear:0
8986 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8987 #: view:account.invoice:0
8988 #: view:account.invoice.report:0
8989 #: field:account.journal.period,period_id:0
8990 #: report:account.journal.period.print:0
8991 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8992 #: view:account.move:0
8993 #: field:account.move,period_id:0
8994 #: view:account.move.line:0
8995 #: field:account.move.line,period_id:0
8996 #: view:account.period:0
8997 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8998 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8999 #: field:account.treasury.report,period_id:0
9000 #: field:validate.account.move,period_id:0
9005 #: help:account.account,adjusted_balance:0
9007 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
9008 "currency for this account."
9010 "Вкупен износ (во валута на компанијата) за трансакции направени во "
9011 "секундарна валута за ова сметка."
9014 #: report:account.invoice:0
9016 msgstr "Вкупно нето:"
9019 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
9021 msgid "Select a starting and an ending period."
9022 msgstr "Изберете го почетниот и крајниот период."
9025 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
9026 msgid "Next invoice number"
9027 msgstr "Следен број на фактура"
9030 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
9031 msgid "Generic Reporting"
9032 msgstr "Генеричко известување"
9035 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
9036 msgid "Write-Off Journal"
9037 msgstr "Дневник Отпишувања"
9040 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
9041 msgid "Income Category Account"
9042 msgstr "Сметка на категорија Приходи"
9045 #: field:account.account,adjusted_balance:0
9046 msgid "Adjusted Balance"
9047 msgstr "Прилагодено салдо"
9050 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
9051 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
9052 msgid "Fiscal Position Templates"
9053 msgstr "Урнеци за фискална позиција"
9056 #: view:account.entries.report:0
9058 msgstr "Основен тип"
9061 #: field:account.move.line,tax_amount:0
9062 msgid "Tax/Base Amount"
9063 msgstr "Данок/Основен износ"
9066 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
9068 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
9069 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
9071 "Овој волшебник ќе ги отстрани внесовите крај на година во дневникот за "
9072 "избраната фискална година. Овој волшебник може да го стартувате повеќе пати "
9073 "за иста фискална година."
9076 #: report:account.invoice:0
9081 #: field:account.account,company_currency_id:0
9082 msgid "Company Currency"
9083 msgstr "Валута на компанијата"
9086 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
9087 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
9088 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
9089 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
9090 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
9091 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
9092 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
9093 #: view:account.config.settings:0
9094 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
9095 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
9096 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
9097 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
9098 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
9099 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
9100 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
9101 msgid "Chart of Account"
9102 msgstr "Контен план"
9105 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
9106 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
9111 #: view:account.automatic.reconcile:0
9112 msgid "Reconciliation Result"
9113 msgstr "Резултат од порамнување"
9116 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
9117 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
9118 msgid "Ending Balance"
9119 msgstr "Завршно салдо"
9122 #: field:account.journal,centralisation:0
9123 msgid "Centralized Counterpart"
9127 #: help:account.move.line,blocked:0
9129 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
9130 "associated partner"
9132 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
9133 "associated partner"
9136 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
9137 #: view:account.move.line.reconcile:0
9138 msgid "Partial Reconcile"
9139 msgstr "Делумно порамнување"
9142 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
9143 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
9144 msgstr "Account Analytic Inverted Balance"
9147 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
9148 msgid "Account Common Report"
9149 msgstr "Account Common Report"
9152 #: view:account.invoice.refund:0
9154 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
9155 " one. The credit note will be created, "
9156 "validated and reconciled\n"
9157 " with the current invoice. A new, draft, "
9158 "invoice will be created \n"
9159 " so that you can edit it."
9161 "Употребете ја ова опција доколку сакате да ја откажете фактурата и да "
9163 " Белешката за побарување ќе биде "
9164 "креирана, валидирана и порамнета\n"
9165 " со тековната фактура. Нова нацрт фактура "
9166 "ќе биде креирана \n"
9167 " така што ќе може да ја уредите."
9170 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
9171 msgid "Automatic import of the bank sta"
9172 msgstr "Автоматско увезување на банкарски извод"
9175 #: code:addons/account/account_invoice.py:381
9177 msgid "Unknown Error!"
9178 msgstr "Непозната грешка!"
9181 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
9182 msgid "Move bank reconcile"
9183 msgstr "Помести банкарско порамнување"
9186 #: view:account.config.settings:0
9191 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
9192 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
9193 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
9194 msgid "Account Types"
9195 msgstr "Типови на сметки"
9198 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
9199 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
9200 msgstr "${object.company_id.name} Фактура (Ref ${object.number or 'n/a'})"
9203 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
9206 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
9207 "Controls' on the related journal."
9209 "Не може да ја користите општата сметка во овој дневник, означете го јазичето "
9210 "'Контрола на внес' на поврзаниот дневник."
9213 #: field:account.account.type,report_type:0
9214 msgid "P&L / BS Category"
9215 msgstr "P&L / BS Категорија"
9218 #: view:account.automatic.reconcile:0
9219 #: view:account.move:0
9220 #: view:account.move.line:0
9221 #: view:account.move.line.reconcile:0
9222 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9223 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
9224 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
9225 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
9226 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
9228 msgid "Reconciliation"
9229 msgstr "Порамнување"
9232 #: view:account.tax.template:0
9233 msgid "Keep empty to use the income account"
9234 msgstr "Оставете празно за да ја употребите сметката за приходи"
9237 #: view:account.invoice:0
9239 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
9240 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
9241 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
9242 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
9243 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
9244 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
9246 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
9247 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
9248 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
9249 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
9250 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
9251 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
9254 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
9256 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9257 " Click to add a journal.\n"
9259 " A journal is used to record transactions of all accounting "
9261 " related to the day-to-day business.\n"
9263 " A typical company may use one journal per payment method "
9265 " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
9267 " and one for miscellaneous information.\n"
9271 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9272 " Кликнете за да додадете дневник.\n"
9274 " Дневникот се користи за да се зачуваат трансакциите на сите "
9276 " сметководствени податоци поврзани со ден-за-ден бизнис.\n"
9278 " Типична компанија може да користи еден дневник по метод на "
9280 " готовина, банкарски сметки, чекови), еден дневник за "
9281 "набавки, еден sдневник за продажби\n"
9282 " и еден за разни информации.\n"
9287 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
9288 msgid "Fiscalyear Close state"
9289 msgstr "Затворена состојба на Фискална година"
9292 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
9293 msgid "Refund Journal"
9294 msgstr "Дневник Поврат"
9297 #: report:account.account.balance:0
9298 #: report:account.central.journal:0
9299 #: report:account.general.journal:0
9300 #: report:account.general.ledger:0
9301 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9302 #: report:account.partner.balance:0
9304 msgstr "Филтрирај по"
9307 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9310 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
9312 "Со цел да затворите период, мора првин да ги објавите поврзаните внесови на "
9316 #: view:account.entries.report:0
9317 #: view:board.board:0
9318 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
9319 msgid "Company Analysis"
9320 msgstr "Анализи на компанија"
9323 #: help:account.invoice,account_id:0
9324 msgid "The partner account used for this invoice."
9325 msgstr "Сметка на партнерот употребена за оваа фактура."
9328 #: code:addons/account/account.py:3391
9331 msgstr "Данок %.2f%%"
9334 #: field:account.tax.code,parent_id:0
9335 #: view:account.tax.code.template:0
9336 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
9338 msgstr "Parent Code"
9341 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
9342 msgid "Payment Term Line"
9343 msgstr "Ставка рок на плаќање"
9346 #: code:addons/account/account.py:3194
9348 msgid "Purchase Journal"
9349 msgstr "Дневник Набавки"
9352 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
9357 #: view:account.vat.declaration:0
9358 msgid "Print Tax Statement"
9359 msgstr "Печати даночна декларација"
9362 #: view:account.model.line:0
9363 msgid "Journal Entry Model Line"
9364 msgstr "Journal Entry Model Line"
9367 #: view:account.invoice:0
9368 #: field:account.invoice,date_due:0
9369 #: view:account.invoice.report:0
9370 #: field:account.invoice.report,date_due:0
9371 #: field:report.invoice.created,date_due:0
9373 msgstr "Краен датум"
9376 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9377 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9382 #: view:account.journal:0
9383 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
9384 msgstr "Дозволени типови на сметки (празно за без контрола)"
9387 #: help:account.move.line,amount_residual:0
9389 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9390 "in the company currency."
9392 "Преостанат износ на побарувања или обврски од внесот во дневникот изразен во "
9393 "валута на компанијата."
9396 #: view:account.tax.code:0
9401 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
9402 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
9407 #: help:accounting.report,debit_credit:0
9409 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
9410 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
9411 "doing a comparison."
9413 "Оваа опција ви овозможува да добиете повеќе детали за начинот на кој вашите "
9414 "салда се пресметани. Бидејќи тоа зафаќа простор, не се дозволува негово "
9415 "користење додека правите споредба."
9418 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
9419 msgid "Fiscalyear Close"
9420 msgstr "Затвори фискална година"
9423 #: sql_constraint:account.account:0
9424 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9425 msgstr "Кодот на сметката мора да биде единствен по компанија !"
9428 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9429 #: help:product.template,property_account_expense:0
9430 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
9432 "Оваа сметка се користи за да се вреднува излезната залиха со користење на "
9436 #: view:account.invoice:0
9437 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
9438 msgid "Unpaid Invoices"
9439 msgstr "Неплатени фактури"
9442 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
9443 msgid "Debit amount"
9447 #: view:account.aged.trial.balance:0
9448 #: view:account.analytic.balance:0
9449 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9450 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9451 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9452 #: view:account.analytic.journal.report:0
9453 #: view:account.common.report:0
9454 #: view:account.invoice:0
9459 #: view:account.period.close:0
9460 msgid "Are you sure?"
9461 msgstr "Дали сте сигурни?"
9464 #: view:account.journal:0
9465 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9466 msgstr "Дозволени сметки (празно за без контрола)"
9469 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9470 msgid "Sales tax (%)"
9471 msgstr "Данок на продажба (%)"
9474 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9475 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9476 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9477 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9478 msgstr "Аналитички контен план"
9481 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
9483 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9484 " Click to define a new recurring entry.\n"
9486 " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
9488 " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
9490 " agreement with a customer or a supplier. You can create "
9492 " entries to automate the postings in the system.\n"
9496 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9497 " Кликнете за да дефинирате нов повторувачки внес.\n"
9499 " Повторувачкиот внес се појавува на основа на повторување од "
9500 "специфичен датум,\n"
9501 " на пр. кој кореспондира со потпишување на договорот или\n"
9502 " спогодбата со купувачот или добавувачот. Може да креирате "
9504 " внесови за да ги автоматизирате објавите во системот.\n"
9509 #: view:account.journal:0
9510 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9511 msgid "Miscellaneous"
9515 #: help:res.partner,debit:0
9516 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9517 msgstr "Вкупна сума која треба да му ја платите на овој добавувач."
9520 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9521 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9522 msgid "Analytic Costs"
9523 msgstr "Аналитички трошоци"
9526 #: field:account.analytic.journal,name:0
9527 #: report:account.general.journal:0
9528 #: field:account.journal,name:0
9529 msgid "Journal Name"
9530 msgstr "Име на картица"
9533 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
9535 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9536 msgstr "Внесот \"%s\" не е валиден !"
9539 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9540 msgid "Smallest Text"
9541 msgstr "Најмал текст"
9544 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9546 "This allows you to check writing and printing.\n"
9547 " This installs the module account_check_writing."
9549 "Овозможува проверка на пишувањето и печатењето.\n"
9550 " Ова го инсталира модулот account_check_writing."
9553 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9554 msgid "Invoicing & Payments"
9555 msgstr "Фактурирање и плаќања"
9558 #: help:account.invoice,internal_number:0
9560 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9563 "Единствен број на фактурата, пресметан автоматски кога фактурата е креирана."
9566 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9567 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9572 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9573 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9574 msgstr "Остави празно за сите отворени фискални години"
9577 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9579 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9582 "Износ изразен во друга опциона валута доколку тоа е повеќе-валутен внес."
9585 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
9587 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9588 msgstr "Движењето на сметката (%s) за централизација беше потврдено."
9591 #: report:account.analytic.account.journal:0
9592 #: field:account.bank.statement,currency:0
9593 #: report:account.central.journal:0
9594 #: view:account.entries.report:0
9595 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9596 #: report:account.general.journal:0
9597 #: report:account.general.ledger:0
9598 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9599 #: field:account.invoice,currency_id:0
9600 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9601 #: field:account.journal,currency:0
9602 #: report:account.journal.period.print:0
9603 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9604 #: field:account.model.line,currency_id:0
9605 #: view:account.move:0
9606 #: view:account.move.line:0
9607 #: field:account.move.line,currency_id:0
9608 #: report:account.third_party_ledger:0
9609 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9610 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9611 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9612 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9613 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9614 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9615 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9616 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9621 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9623 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9624 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9627 "Можете да го изберете дневникот кој ќе го користите за белешката за "
9628 "побарување која ќе биде креирана. Доколку го оставите полето празно, тоа ќе "
9629 "користи ист дневник како тековната фактура."
9632 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9634 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9636 "Дава секвенциски редослед кога ја прикажува листата на ставки на банкарскиот "
9640 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9641 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9643 "Сметководителот ги потврдува сметководствените внесови кои произлегуваат од "
9647 #: view:account.entries.report:0
9648 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9649 msgid "Reconciled entries"
9650 msgstr "Порамнети внесови"
9653 #: code:addons/account/account.py:2334
9655 msgid "Wrong model !"
9656 msgstr "Погрешен модел !"
9659 #: view:account.tax.code.template:0
9660 #: view:account.tax.template:0
9661 msgid "Tax Template"
9662 msgstr "Урнек на данок"
9665 #: field:account.invoice.refund,period:0
9666 msgid "Force period"
9667 msgstr "Force period"
9670 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9671 msgid "Print Account Partner Balance"
9672 msgstr "Печати салдо на сметка на партнер"
9675 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9678 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9679 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9682 "Не може да ја направите оваа измена на порамнет внес. Може да измените само "
9683 "незадолжителни полиња или мора прво да ги отпорамните.\n"
9687 #: help:account.financial.report,sign:0
9689 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9690 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9691 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9692 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9693 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9695 "За сметки кои типично имаат повеќе задолжување отколку кредитирање и кои "
9696 "сакате да ги печатите како негативни износи во вашите извештаи, треба да го "
9697 "смените знакот на билансот; на пр.: Сметка Трошоци. Истото се применува за "
9698 "сметки кои типично имаат повеќе побарувања отколку задолжувања и кои сакате "
9699 "да ги испечатите како позитивни износи во вашите извештаи; на пр.: Сметка "
9703 #: field:res.partner,contract_ids:0
9708 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9709 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9710 #: field:account.financial.report,balance:0
9711 #: field:account.financial.report,credit:0
9712 #: field:account.financial.report,debit:0
9717 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9718 #: code:addons/account/account.py:3198
9720 msgid "Opening Entries Journal"
9721 msgstr "Дневник на отворени внесови"
9724 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9725 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9726 msgstr "Нацрт фактурите се проверени, потврдени и испечатени."
9729 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9730 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9731 msgid "Is a Follower"
9735 #: view:account.move:0
9736 #: field:account.move,narration:0
9737 #: field:account.move.line,narration:0
9738 msgid "Internal Note"
9739 msgstr "Внатрешна белешка"
9742 #: constraint:account.account:0
9744 "Configuration Error!\n"
9745 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9746 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9750 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9751 msgid "Company has a fiscal year"
9752 msgstr "Компанијата има фискална година"
9755 #: help:account.tax,child_depend:0
9756 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9758 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9759 "than on the total amount."
9761 "Подесете го доколку пресметувањето на данокот е засновано на пресметување на "
9762 "даноци деца а не на вкупен износ."
9765 #: code:addons/account/account.py:634
9767 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9768 msgstr "Не може да деактивирате сметка што содржи ставки од дневникот."
9771 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9772 msgid "Given by Python Code"
9773 msgstr "Дадено од Python код"
9776 #: field:account.analytic.journal,code:0
9777 msgid "Journal Code"
9778 msgstr "Код на дневник"
9781 #: view:account.invoice:0
9782 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9783 msgid "Residual Amount"
9784 msgstr "Преостанат износ"
9787 #: field:account.invoice,move_lines:0
9788 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9790 msgstr "Ставки на внес"
9793 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9794 msgid "Open Journal"
9795 msgstr "Отвори дневник"
9798 #: report:account.analytic.account.journal:0
9803 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9804 #: report:account.analytic.account.journal:0
9805 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9810 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9811 msgid "Unit of Currency"
9812 msgstr "Единица на валута"
9815 #: code:addons/account/account.py:3195
9817 msgid "Sales Refund Journal"
9818 msgstr "Дневник Поврат од продажба"
9821 #: view:account.move:0
9822 #: view:account.move.line:0
9827 #: view:account.invoice.confirm:0
9829 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9830 " to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9831 " number and journal items will be created in your "
9835 "Откако нацрт фактурите се потврдени, нема да може да ги менувате\n"
9836 " Фактурите ќе добијат единствен број\n"
9837 " и ставките на дневникот ќе бидат креирани во вашиот\n"
9841 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9842 msgid "Registered payment"
9843 msgstr "Регистрирано плаќање"
9846 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9847 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9848 msgstr "Затвори состојби на фискална година и периоди"
9851 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9852 msgid "Purchase refund journal"
9853 msgstr "Дневник Поврат на набавка"
9856 #: view:account.analytic.line:0
9857 msgid "Product Information"
9858 msgstr "Информации за производ"
9861 #: report:account.analytic.account.journal:0
9862 #: view:account.move:0
9863 #: view:account.move.line:0
9864 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9869 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9870 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9871 msgid "Create Invoice"
9872 msgstr "Креирај фактура"
9875 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9876 msgid "Configure Accounting Data"
9877 msgstr "Конфигурирај сметководствени податоци"
9880 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9881 msgid "Purchase Tax(%)"
9882 msgstr "Данок на набавки(%)"
9885 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
9887 msgid "Please create some invoice lines."
9888 msgstr "Креирајте ставки на фактурата."
9891 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
9894 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9895 "payment method '%s'."
9897 "Означете дека полето 'Сметка Внатрешни Трансфери' е подесено на метод за "
9901 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9902 msgid "Display Detail"
9903 msgstr "Прикажи детали"
9906 #: code:addons/account/account.py:3203
9912 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9914 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9915 "accounts. These generate draft invoices."
9917 "Аналитички тошоци (временски таблици, некои набавени производи, ...) доаѓаат "
9918 "од аналитичките сметки. Овие генерираат нацрт фактури."
9921 #: view:account.analytic.line:0
9922 #: view:analytic.entries.report:0
9924 msgstr "Мои внесови"
9927 #: help:account.invoice,state:0
9929 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9931 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9932 "an invoice number. \n"
9933 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9934 "generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
9935 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9936 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
9937 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9939 " * Статусот 'Нацрт' се користи кога корисникот кодира нова и непотврдена "
9941 "* 'Про-фактура' кога фактурата е во стстус Про-фактура, фактурата нема број "
9943 "* Статус 'Отворено' се користи кога корисникот креира фактура, се генерира "
9944 "број на фактура. Таа е во статус Отворено се додека корисникот не ја плати "
9946 "* Статус 'Платено' се подесува автоматски кога фактурата е платена. Тоа е "
9947 "поврзано со внесовите во дневникот кои меже да бидат или да не бидат "
9949 "* Стстусот 'Откажано' се користи кога корисникот ја откажува фактурата."
9952 #: field:account.period,date_stop:0
9953 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9954 msgid "End of Period"
9955 msgstr "Крај на период"
9958 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9959 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9960 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9961 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9962 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9963 msgid "Financial Reports"
9964 msgstr "Финансиски извештаи"
9967 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9968 msgid "Liability View"
9969 msgstr "Преглед на обврски"
9972 #: report:account.account.balance:0
9973 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9974 #: field:account.balance.report,period_from:0
9975 #: report:account.central.journal:0
9976 #: field:account.central.journal,period_from:0
9977 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9978 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9979 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9980 #: field:account.common.report,period_from:0
9981 #: report:account.general.journal:0
9982 #: field:account.general.journal,period_from:0
9983 #: report:account.general.ledger:0
9984 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9985 #: report:account.partner.balance:0
9986 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9987 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9988 #: field:account.print.journal,period_from:0
9989 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9990 #: report:account.third_party_ledger:0
9991 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9992 #: report:account.vat.declaration:0
9993 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9994 #: field:accounting.report,period_from:0
9995 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9996 msgid "Start Period"
9997 msgstr "Почетен период"
10000 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
10001 msgid "Central Journal"
10002 msgstr "Централен дневник"
10005 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10006 msgid "Analysis Direction"
10007 msgstr "Насоки за анализи"
10010 #: field:res.partner,ref_companies:0
10011 msgid "Companies that refers to partner"
10012 msgstr "Компании кои се однесуваат на партенрот"
10015 #: view:account.invoice:0
10017 msgstr "Побарај поврат"
10020 #: view:account.move.line:0
10021 msgid "Total credit"
10022 msgstr "Вкупно побарува"
10025 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
10026 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
10028 "Сметководителот ги потврдува сметководствените внесови кои доаѓаат од "
10032 #: field:account.subscription,period_total:0
10033 msgid "Number of Periods"
10034 msgstr "Број на периоди"
10037 #: report:account.overdue:0
10038 msgid "Document: Customer account statement"
10039 msgstr "Документ: Извод од сметка на купувач"
10042 #: view:account.account.template:0
10043 msgid "Receivale Accounts"
10044 msgstr "Сметки побарувања"
10047 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
10048 msgid "Supplier credit note sequence"
10049 msgstr "Секвенца на белешка за побарување на добавувач"
10052 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
10054 msgid "Invoice is already reconciled."
10055 msgstr "Фактурата е веќе порамнета."
10058 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
10060 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
10061 " * serve as base for an easy plug-in of various automated "
10062 "payment mechanisms, and\n"
10063 " * provide a more efficient way to manage invoice "
10065 " This installs the module account_payment."
10067 "Ова ви овозможува да креирате и управувате со вашите налози за плаќање, со "
10069 " * послужат како основа за полесно приклучување на "
10070 "различни механизми за плаќање и да ви обезбедат\n"
10071 " * поефикасен начи за управување со плаќањата на "
10073 " Ова го инсталира модулот account_payment."
10076 #: xsl:account.transfer:0
10081 #: view:account.chart.template:0
10082 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
10083 msgid "Receivable Account"
10084 msgstr "Сметка Побарувања"
10087 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
10088 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
10090 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
10092 "За да се порамнат внесовите компанијата треба да биде иста за сите внесови."
10095 #: field:account.account,balance:0
10096 #: report:account.account.balance:0
10097 #: selection:account.account.type,close_method:0
10098 #: report:account.analytic.account.balance:0
10099 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10100 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10101 #: report:account.central.journal:0
10102 #: field:account.entries.report,balance:0
10103 #: report:account.general.journal:0
10104 #: report:account.general.ledger:0
10105 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10106 #: field:account.invoice,residual:0
10107 #: field:account.move.line,balance:0
10108 #: report:account.partner.balance:0
10109 #: selection:account.payment.term.line,value:0
10110 #: selection:account.tax,type:0
10111 #: selection:account.tax.template,type:0
10112 #: report:account.third_party_ledger:0
10113 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10114 #: field:account.treasury.report,balance:0
10115 #: field:report.account.receivable,balance:0
10116 #: field:report.aged.receivable,balance:0
10121 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
10122 msgid "Manually or automatically entered in the system"
10123 msgstr "Рачно или автоматски внесено во системот"
10126 #: report:account.account.balance:0
10127 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10128 msgid "Display Account"
10129 msgstr "Прикажи сметка"
10132 #: selection:account.account,type:0
10133 #: selection:account.account.template,type:0
10134 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
10135 #: selection:account.entries.report,type:0
10137 msgstr "Побарување"
10140 #: view:board.board:0
10141 msgid "Account Board"
10142 msgstr "Account Board"
10145 #: view:account.model:0
10146 #: field:account.model,legend:0
10151 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
10152 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
10153 msgstr "Сметководствените внесови се прв инпут од порамнувањето."
10156 #: view:account.fiscalyear.close:0
10157 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
10158 msgstr "Генерира отворени внесови за фискалната година"
10161 #: report:account.third_party_ledger:0
10162 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10164 msgstr "Филтрирај по"
10167 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
10168 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
10169 msgid "Number of Units"
10170 msgstr "Број на единици"
10173 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
10174 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
10175 msgid "Manual entry"
10176 msgstr "Рачен внес"
10179 #: report:account.general.ledger:0
10180 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10181 #: report:account.journal.period.print:0
10182 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10183 #: view:account.move:0
10184 #: view:account.move.line:0
10185 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
10190 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
10191 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
10193 msgid "Invalid Action!"
10194 msgstr "Невалидна Постапка!"
10197 #: view:account.bank.statement:0
10198 msgid "Date / Period"
10199 msgstr "Датум / Период"
10202 #: report:account.central.journal:0
10207 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
10208 msgid "Bank statements"
10209 msgstr "Банкарски изводи"
10212 #: constraint:account.period:0
10215 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
10216 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
10219 "Периодот не е валиден. Или некои периоди се преклопуваат или датумите на "
10220 "периодот не се совпаѓаат со опсегот на фискалната година."
10223 #: report:account.overdue:0
10224 msgid "There is nothing due with this customer."
10228 #: help:account.tax,account_paid_id:0
10230 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
10231 "refunds. Leave empty to use the expense account."
10233 "Подесете ја сметката која ќе биде поставена на ставките за данок на "
10234 "фактурата за поврат. Оставете празно за да ја употребите сметката трошоци."
10237 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
10239 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
10240 msgstr "Креира сметка со избран урнек под овој постон родител."
10243 #: report:account.invoice:0
10248 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10249 msgid "Date of the day"
10250 msgstr "Датум на денот"
10253 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
10256 "You have to define the bank account\n"
10257 "in the journal definition for reconciliation."
10259 "Треба да дефинирате банкарска сметка\n"
10260 "во дефиницијата на дневникот за порамнување."
10263 #: help:account.journal,sequence_id:0
10265 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
10266 "entries of this journal."
10268 "Ова поле содржи информација поврзана со нумерирањето на внесовите на овој "
10272 #: field:account.invoice,sent:0
10277 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
10278 msgid "Common Report"
10279 msgstr "Општ извештај"
10282 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
10283 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
10284 msgid "Default sale tax"
10285 msgstr "Стандарден данок на продажба"
10288 #: report:account.overdue:0
10293 #: code:addons/account/account.py:1587
10295 msgid "Cannot create moves for different companies."
10296 msgstr "Не може да креира движења за различни компании."
10299 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
10300 msgid "Periodic Processing"
10301 msgstr "Периодично обработување"
10304 #: view:account.invoice.report:0
10305 msgid "Customer And Supplier Invoices"
10306 msgstr "Влезни и излезни фактури"
10309 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
10310 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
10311 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
10312 msgid "Payment entries"
10313 msgstr "Внесови за плаќање"
10316 #: selection:account.entries.report,month:0
10317 #: selection:account.invoice.report,month:0
10318 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10319 #: selection:report.account.sales,month:0
10320 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10325 #: view:account.account:0
10326 msgid "Chart of accounts"
10327 msgstr "Контен план"
10330 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
10331 msgid "Subscription"
10335 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
10336 msgid "Account Analytic Balance"
10337 msgstr "Салдо на аналитичка сметка"
10340 #: report:account.account.balance:0
10341 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
10342 #: field:account.balance.report,period_to:0
10343 #: report:account.central.journal:0
10344 #: field:account.central.journal,period_to:0
10345 #: field:account.common.account.report,period_to:0
10346 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
10347 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
10348 #: field:account.common.report,period_to:0
10349 #: report:account.general.journal:0
10350 #: field:account.general.journal,period_to:0
10351 #: report:account.general.ledger:0
10352 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10353 #: report:account.partner.balance:0
10354 #: field:account.partner.balance,period_to:0
10355 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
10356 #: field:account.print.journal,period_to:0
10357 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
10358 #: report:account.third_party_ledger:0
10359 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10360 #: report:account.vat.declaration:0
10361 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
10362 #: field:accounting.report,period_to:0
10363 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
10365 msgstr "Краен период"
10368 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
10369 msgid "Expense View"
10370 msgstr "Преглед на трошоци"
10373 #: field:account.move.line,date_maturity:0
10375 msgstr "Краен датум"
10378 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
10379 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
10380 msgid "Immediate Payment"
10381 msgstr "Итно плаќање"
10384 #: code:addons/account/account.py:1502
10386 msgid " Centralisation"
10387 msgstr " Централизација"
10390 #: help:account.journal,type:0
10392 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
10393 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
10394 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
10395 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
10398 "Избери 'Продажба' за дневникот Излезни фактури. Избери 'Набавка' за "
10399 "дневникот Влезни фактури. Избери 'Готовина' или 'Банка' за дневници кои се "
10400 "користат за плаќањата на купувач или добавувач. Ивбери 'Општо' за дневници "
10401 "за разни набавки. Избери 'Ситуација при отварање/затварање' за внесови "
10402 "генерирани за нови фискални години."
10405 #: view:account.subscription:0
10406 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
10407 msgid "Account Subscription"
10408 msgstr "Сметка Претплата"
10411 #: report:account.overdue:0
10412 msgid "Maturity date"
10413 msgstr "Датум на доспевање"
10416 #: view:account.subscription:0
10417 msgid "Entry Subscription"
10418 msgstr "Внес Претплата"
10421 #: report:account.account.balance:0
10422 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
10423 #: field:account.balance.report,date_from:0
10424 #: report:account.central.journal:0
10425 #: field:account.central.journal,date_from:0
10426 #: field:account.common.account.report,date_from:0
10427 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
10428 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
10429 #: field:account.common.report,date_from:0
10430 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
10431 #: report:account.general.journal:0
10432 #: field:account.general.journal,date_from:0
10433 #: report:account.general.ledger:0
10434 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10435 #: field:account.installer,date_start:0
10436 #: report:account.partner.balance:0
10437 #: field:account.partner.balance,date_from:0
10438 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
10439 #: field:account.print.journal,date_from:0
10440 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
10441 #: field:account.subscription,date_start:0
10442 #: report:account.third_party_ledger:0
10443 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10444 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
10445 #: field:accounting.report,date_from:0
10446 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
10448 msgstr "Почетен датум"
10451 #: help:account.invoice,reconciled:0
10453 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
10454 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
10456 "Покажува дека фактурата е платена и внесот во дневникот за фактурата е "
10457 "порамнет со еден или неколку внесови во дневникот за плаќања."
10460 #: view:account.invoice:0
10461 #: view:account.invoice.report:0
10462 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
10463 msgid "Draft Invoices"
10464 msgstr "Нацрт фактури"
10467 #: view:cash.box.in:0
10468 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
10469 msgid "Put Money In"
10470 msgstr "Стави пари во"
10473 #: selection:account.account.type,close_method:0
10474 #: view:account.entries.report:0
10475 #: view:account.move.line:0
10476 msgid "Unreconciled"
10477 msgstr "Непорамнето"
10480 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
10482 msgid "Bad total !"
10483 msgstr "Грешка вкупно !"
10486 #: field:account.journal,sequence_id:0
10487 msgid "Entry Sequence"
10488 msgstr "Внес Секвенца"
10491 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
10493 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
10494 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
10495 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10496 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10497 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10498 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10499 "want to lock this period for tax related calculation."
10501 "Период е фискален период во текот на кој сметководствените внесови треба да "
10502 "бидат зачувани за активности поврзни со сметководство. Месечен период е "
10503 "норма но во зависност од потребите на вашата земја или компанија, може да "
10504 "имате и квартални периоди. Затварање на период ќе го направи невозможно "
10505 "зачувувањето на нови сметководствени внесови, сите нови внесови треба потоа "
10506 "да бидат направени на некој од следните отворени периоди. Затворете го "
10507 "периодот кога веќе не сакате да зачувувате нови внесови и кога сакате да го "
10508 "заклучите овој период за пресметки поврзани со даноци."
10511 #: view:account.analytic.account:0
10516 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10517 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10518 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10519 msgstr "Главна книга на трошоци (Само количини)"
10522 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10523 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10524 msgid "From analytic accounts"
10525 msgstr "Од аналитичките сметки"
10528 #: view:account.installer:0
10529 msgid "Configure your Fiscal Year"
10530 msgstr "Конфигурирајте ја вашата фискална година"
10533 #: field:account.period,name:0
10534 msgid "Period Name"
10535 msgstr "Име на период"
10538 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
10541 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
10544 "Избраната фактура(и) не може да биде откажана бидејќи веќе е во состојба "
10545 "'Откажано' или 'Завршено'."
10548 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10553 #: view:account.bank.statement:0
10554 #: view:account.move:0
10555 #: view:account.move.line:0
10556 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
10557 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
10558 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
10559 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
10560 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
10561 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
10562 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
10563 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
10564 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
10565 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
10566 msgid "Journal Items"
10567 msgstr "Ставки во дневник"
10570 #: view:accounting.report:0
10572 msgstr "Споредување"
10575 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
10578 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
10579 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
10582 "Не може да ја направите оваа измена на потврден внес. Може да измените само "
10583 "незадолжителни полиња или мора прво да ја отстраните потврдата.\n"
10587 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10589 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10590 " Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10591 " the project managers can set the planned amount on each "
10592 "analytic account.\n"
10593 " This installs the module account_budget."
10595 "Ова овозможува сметководителите да управуваат со аналитички и пречекорени "
10597 " Откако мастер буџетите и биџетите се дефинирани,\n"
10598 " проектните менаџери може да го подесат планираниот износ на "
10599 "секоја аналитичка сметка.\n"
10600 " Ова го инсталира модулот account_budget."
10603 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10608 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10610 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10611 "for the current partner"
10613 "Оваа сметка ќе се употреби наместо стандардната како сметка обврски за "
10617 #: field:account.period,special:0
10618 msgid "Opening/Closing Period"
10619 msgstr "Период на отварање/затварање"
10622 #: field:account.account,currency_id:0
10623 #: field:account.account.template,currency_id:0
10624 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10625 msgid "Secondary Currency"
10626 msgstr "Секундарна валута"
10629 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10630 msgid "Validate Account Move"
10631 msgstr "Потврди движење на сметка"
10634 #: field:account.account,credit:0
10635 #: report:account.account.balance:0
10636 #: report:account.analytic.account.balance:0
10637 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10638 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10639 #: report:account.central.journal:0
10640 #: field:account.entries.report,credit:0
10641 #: report:account.general.journal:0
10642 #: report:account.general.ledger:0
10643 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10644 #: report:account.journal.period.print:0
10645 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10646 #: field:account.model.line,credit:0
10647 #: field:account.move.line,credit:0
10648 #: report:account.partner.balance:0
10649 #: report:account.third_party_ledger:0
10650 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10651 #: field:account.treasury.report,credit:0
10652 #: report:account.vat.declaration:0
10653 #: field:report.account.receivable,credit:0
10658 #: view:account.invoice:0
10659 msgid "Draft Invoice "
10660 msgstr "Нацрт фактура "
10663 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10664 msgid "General Journals"
10665 msgstr "Општи дневници"
10668 #: view:account.model:0
10669 msgid "Journal Entry Model"
10670 msgstr "Модел на внес од дневник"
10673 #: code:addons/account/account.py:1073
10675 msgid "Start period should precede then end period."
10676 msgstr "Почетниот период треба да му претходи на крајниот период."
10679 #: field:account.invoice,number:0
10680 #: field:account.move,name:0
10685 #: report:account.analytic.account.journal:0
10686 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10687 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10688 #: selection:account.journal,type:0
10693 #: view:account.invoice.report:0
10694 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10695 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10696 msgid "Total Without Tax"
10697 msgstr "Вкупно без данок"
10700 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10701 #: selection:account.balance.report,filter:0
10702 #: selection:account.central.journal,filter:0
10703 #: view:account.chart:0
10704 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10705 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10706 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10707 #: view:account.common.report:0
10708 #: selection:account.common.report,filter:0
10709 #: field:account.config.settings,period:0
10710 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10711 #: selection:account.general.journal,filter:0
10712 #: field:account.installer,period:0
10713 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10714 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10715 #: view:account.print.journal:0
10716 #: selection:account.print.journal,filter:0
10717 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10718 #: report:account.vat.declaration:0
10719 #: view:account.vat.declaration:0
10720 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10721 #: view:accounting.report:0
10722 #: selection:accounting.report,filter:0
10723 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10724 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10725 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10726 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10731 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10732 msgid "Currency Rate"
10733 msgstr "Девизен курс"
10736 #: field:account.account,tax_ids:0
10737 #: view:account.account.template:0
10738 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10739 #: view:account.chart.template:0
10740 msgid "Default Taxes"
10741 msgstr "Стандардни даноци"
10744 #: selection:account.entries.report,month:0
10745 #: selection:account.invoice.report,month:0
10746 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10747 #: selection:report.account.sales,month:0
10748 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10753 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10754 msgid "Profit (Loss) to report"
10755 msgstr "Известување за Профит (Загуба)"
10758 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
10760 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10761 msgstr "Нема дефинирано Дневник Продажба/Набавка."
10764 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10765 msgid "Open for Reconciliation"
10766 msgstr "Отворено за порамнување"
10769 #: field:account.account,parent_left:0
10770 msgid "Parent Left"
10771 msgstr "Лев родител"
10774 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10775 msgid "Title 2 (bold)"
10776 msgstr "Наслов 2 (задебелено)"
10779 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10780 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10781 msgid "Supplier Invoices"
10782 msgstr "Влезни фактури"
10785 #: view:account.analytic.line:0
10786 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10787 #: view:account.entries.report:0
10788 #: field:account.entries.report,product_id:0
10789 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10790 #: view:account.invoice.report:0
10791 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10792 #: field:account.move.line,product_id:0
10793 #: view:analytic.entries.report:0
10794 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10795 #: field:report.account.sales,product_id:0
10796 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10801 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10803 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10804 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10805 "of original entry to a ledger book."
10807 "Процесот на валидација на внесовите во дневникот се нарекува и 'објавување "
10808 "на главна книга' и е процес на префрлање на сметките задолжување и побарува "
10809 "од дневникот на оригиналниот внес во главната книга."
10812 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10813 msgid "Account period"
10814 msgstr "Период на сметка"
10817 #: view:account.subscription:0
10818 msgid "Remove Lines"
10819 msgstr "Отстрани ставки"
10822 #: selection:account.account,type:0
10823 #: selection:account.account.template,type:0
10824 #: selection:account.entries.report,type:0
10829 #: view:account.account:0
10830 #: field:account.account,type:0
10831 #: view:account.account.template:0
10832 #: field:account.account.template,type:0
10833 #: field:account.entries.report,type:0
10834 msgid "Internal Type"
10835 msgstr "Внатрешен тип"
10838 #: field:account.subscription.generate,date:0
10839 msgid "Generate Entries Before"
10840 msgstr "Генерира Внесови пред"
10843 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10844 msgid "Running Subscriptions"
10845 msgstr "Running Subscriptions"
10848 #: view:account.analytic.balance:0
10849 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10850 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10851 #: view:account.analytic.journal.report:0
10852 msgid "Select Period"
10853 msgstr "Избери период"
10856 #: view:account.entries.report:0
10857 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10858 #: view:account.move:0
10859 #: selection:account.move,state:0
10860 #: view:account.move.line:0
10865 #: report:account.account.balance:0
10866 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10867 #: field:account.balance.report,date_to:0
10868 #: report:account.central.journal:0
10869 #: field:account.central.journal,date_to:0
10870 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10871 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10872 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10873 #: field:account.common.report,date_to:0
10874 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10875 #: report:account.general.journal:0
10876 #: field:account.general.journal,date_to:0
10877 #: report:account.general.ledger:0
10878 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10879 #: field:account.installer,date_stop:0
10880 #: report:account.partner.balance:0
10881 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10882 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10883 #: field:account.print.journal,date_to:0
10884 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10885 #: report:account.third_party_ledger:0
10886 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10887 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10888 #: field:accounting.report,date_to:0
10889 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10891 msgstr "Краен датум"
10894 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10895 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10896 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10897 msgid "Cancel Opening Entries"
10898 msgstr "Откажи отварање на записи"
10901 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10902 msgid "Day of the Month"
10903 msgstr "Ден од месецот"
10906 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10907 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10909 msgstr "Извор на данок"
10912 #: view:ir.sequence:0
10913 msgid "Fiscal Year Sequences"
10914 msgstr "Секвенци на фискална година"
10917 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10919 msgstr "Нема детали"
10922 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10924 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10925 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10926 msgstr "Нереализирана добивка или загуба"
10929 #: view:account.move:0
10930 #: view:account.move.line:0
10935 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10936 #: help:product.template,property_account_income:0
10937 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10939 "Оваа сметка се користи за да се вреднува излезната залиха со користење на "
10943 #: field:account.invoice,check_total:0
10944 msgid "Verification Total"
10945 msgstr "Вкупно Верификација"
10948 #: report:account.analytic.account.balance:0
10949 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10950 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10951 #: view:account.analytic.line:0
10952 #: field:account.invoice,amount_total:0
10953 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10954 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10955 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10960 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10962 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10963 msgstr "Не може %s нацрт/про-фактура/откажи фактура."
10966 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10967 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10968 msgstr "Поврат на аналитичка сметка за данок"
10971 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10972 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10973 msgstr "Отвори за банкарска консолидација"
10976 #: field:account.account,company_id:0
10977 #: report:account.account.balance:0
10978 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10979 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10980 #: field:account.balance.report,company_id:0
10981 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10982 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10983 #: field:account.central.journal,company_id:0
10984 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10985 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10986 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10987 #: field:account.common.report,company_id:0
10988 #: field:account.config.settings,company_id:0
10989 #: view:account.entries.report:0
10990 #: field:account.entries.report,company_id:0
10991 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10992 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10993 #: report:account.general.journal:0
10994 #: field:account.general.journal,company_id:0
10995 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10996 #: field:account.installer,company_id:0
10997 #: field:account.invoice,company_id:0
10998 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10999 #: view:account.invoice.report:0
11000 #: field:account.invoice.report,company_id:0
11001 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
11002 #: field:account.journal,company_id:0
11003 #: field:account.journal.period,company_id:0
11004 #: report:account.journal.period.print:0
11005 #: field:account.model,company_id:0
11006 #: field:account.move,company_id:0
11007 #: field:account.move.line,company_id:0
11008 #: field:account.partner.balance,company_id:0
11009 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
11010 #: field:account.period,company_id:0
11011 #: field:account.print.journal,company_id:0
11012 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
11013 #: field:account.tax,company_id:0
11014 #: field:account.tax.code,company_id:0
11015 #: field:account.treasury.report,company_id:0
11016 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
11017 #: field:accounting.report,company_id:0
11018 #: view:analytic.entries.report:0
11019 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
11020 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
11025 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
11026 msgid "Define Recurring Entries"
11027 msgstr "Девинирај повторувачки внесови"
11030 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
11031 msgid "Date Maturity"
11032 msgstr "Датум на доспевање"
11035 #: field:account.invoice.refund,description:0
11036 #: field:cash.box.in,name:0
11037 #: field:cash.box.out,name:0
11042 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
11043 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
11044 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
11046 msgid "Unreconciled Entries"
11047 msgstr "Непорамнети внесови"
11050 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
11052 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
11053 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
11056 "Оваа бројка го прикажува вкупниот број на партнери кои поминале низ процесот "
11057 "на порамнување денес. Тековниот партнер се смета како веќе обработен."
11060 #: view:account.fiscalyear:0
11061 msgid "Create Monthly Periods"
11062 msgstr "Креирај месечни периоди"
11065 #: field:account.tax.code.template,sign:0
11066 msgid "Sign For Parent"
11067 msgstr "Знак за Родител"
11070 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
11071 msgid "Trial Balance Report"
11072 msgstr "Trial Balance Report"
11075 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
11076 msgid "Draft statements"
11077 msgstr "Нацрт изводи"
11080 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
11082 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
11083 msgstr "Рачно или автоматско креирање на внесови за плаќање според изводите"
11086 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
11087 msgid "Empty Accounts ? "
11088 msgstr "Празни сметки ? "
11091 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
11093 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
11094 "are linked to those transactions because they will not be disable"
11096 "Доколку ги одпорамните трансакциите, мора исто така да ги верифицирате сите "
11097 "акции што се поврзани со тие трансакции, бидејќи тие нема да бидат откажани"
11100 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
11102 msgid "Unable to change tax!"
11103 msgstr "Не можам да променам данок!"
11106 #: constraint:account.bank.statement:0
11107 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
11108 msgstr "Избраните дневник и период треба да припаѓаат на иста компанија."
11111 #: view:account.invoice:0
11112 msgid "Invoice lines"
11113 msgstr "Ставки на фактура"
11116 #: field:account.chart,period_to:0
11118 msgstr "Заврши период"
11121 #: sql_constraint:account.journal:0
11122 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
11123 msgstr "Кодот на дневникот мора да биде уникатен по компанија !"
11126 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
11128 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
11129 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
11130 "reports and so, match this analysis to your needs."
11132 "Од овој извештај, може да имате преглед на износот фактуриран на вашиот "
11133 "купувач. Алатката пребарај може да се користи за персонификација на вашите "
11134 "извештаи за Фактури и да се совпаднат овие анализи со вашите потреби."
11137 #: view:account.partner.reconcile.process:0
11138 msgid "Go to Next Partner"
11139 msgstr "Оди на следен партнер"
11142 #: view:account.automatic.reconcile:0
11143 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
11144 msgid "Write-Off Move"
11145 msgstr "Отпиши движење"
11148 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
11149 msgid "Invoice's state is Done"
11150 msgstr "Состојбата на фактурата е Завршено"
11153 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
11154 msgid "Manage customer payment follow-ups"
11155 msgstr "Управувај со следење на плаќања на купувач"
11158 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
11159 msgid "Report of the Sales by Account"
11160 msgstr "Извештај за продажби по сметка"
11163 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
11164 msgid "Accounts Fiscal Position"
11165 msgstr "Фискална позиција на сметки"
11168 #: report:account.invoice:0
11169 #: view:account.invoice:0
11170 #: selection:account.invoice,type:0
11171 #: selection:account.invoice.report,type:0
11172 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
11173 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
11174 #: selection:report.invoice.created,type:0
11176 msgid "Supplier Invoice"
11177 msgstr "Фактура на добавувач"
11180 #: field:account.account,debit:0
11181 #: report:account.account.balance:0
11182 #: report:account.analytic.account.balance:0
11183 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
11184 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
11185 #: report:account.central.journal:0
11186 #: field:account.entries.report,debit:0
11187 #: report:account.general.journal:0
11188 #: report:account.general.ledger:0
11189 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11190 #: report:account.journal.period.print:0
11191 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
11192 #: field:account.model.line,debit:0
11193 #: field:account.move.line,debit:0
11194 #: report:account.partner.balance:0
11195 #: report:account.third_party_ledger:0
11196 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11197 #: field:account.treasury.report,debit:0
11198 #: report:account.vat.declaration:0
11199 #: field:report.account.receivable,debit:0
11204 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
11205 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
11206 msgstr "Наслов 3 (задебелено, помало)"
11209 #: view:account.invoice:0
11210 #: field:account.invoice,invoice_line:0
11211 msgid "Invoice Lines"
11212 msgstr "Ставки на фактура"
11215 #: help:account.model.line,quantity:0
11216 msgid "The optional quantity on entries."
11217 msgstr "Опциона количина на внесови."
11220 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
11221 msgid "Reconciled transactions"
11222 msgstr "Порамнети трансакции"
11225 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
11226 msgid "Receivable accounts"
11227 msgstr "Сметки побарување"
11230 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
11232 msgid "Already reconciled."
11236 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
11237 msgid "Partner Payment Term"
11238 msgstr "Рок за плаќање на партнер"
11241 #: field:temp.range,name:0
11246 #: view:account.analytic.line:0
11247 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
11248 msgstr "Ставки на аналитичкиот дневник поврзани со дневникот за набавки."
11251 #: help:account.account,type:0
11253 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
11254 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
11255 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
11256 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
11257 "computations), closed for depreciated accounts."
11259 "'Внатрешен тип' се користи за карактеристики достапни за различните типови "
11260 "на сметки: преглед не може да има ставки на дневник, консолидација се сметки "
11261 "кои имаат потсметки за консолидации на повеќе компании, обврски/побарувања "
11262 "се сметки родител (за пресметки на кредит/дебит), затворени за сметките за "
11266 #: report:account.account.balance:0
11267 #: selection:account.balance.report,display_account:0
11268 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
11269 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11270 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
11271 msgid "With movements"
11272 msgstr "Со движења"
11275 #: view:account.tax.code.template:0
11276 msgid "Account Tax Code Template"
11277 msgstr "Урнек за сметка Даночен код"
11280 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
11285 #: help:account.move,balance:0
11287 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
11289 "Ова поле се користи единствено за внатрешни цели и не треба да биде прикажано"
11292 #: selection:account.entries.report,month:0
11293 #: selection:account.invoice.report,month:0
11294 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11295 #: selection:report.account.sales,month:0
11296 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11301 #: view:account.invoice.report:0
11302 msgid "Group by month of Invoice Date"
11303 msgstr "Групирај по месец од датумот на фактура"
11306 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
11308 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
11309 msgstr "Нема дефинирано сметка за приходи за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
11312 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
11313 #: view:report.aged.receivable:0
11314 msgid "Aged Receivable"
11315 msgstr "Постари побарувања"
11318 #: field:account.tax,applicable_type:0
11319 msgid "Applicability"
11320 msgstr "Применливост"
11323 #: help:account.move.line,currency_id:0
11324 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
11325 msgstr "Друга опциона валута доколку ова е повеќе-валутен внес."
11328 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
11330 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
11331 msgstr "Увезување на извод во системот од влезна или излезна фактура"
11334 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
11336 msgstr "Фактурирање"
11339 #: view:account.account:0
11340 #: view:account.analytic.account:0
11341 msgid "Parent Account"
11342 msgstr "Сметка родител"
11345 #: view:report.account.receivable:0
11346 msgid "Accounts by Type"
11347 msgstr "Сметки по тип"
11350 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
11351 msgid "Account Analytic Chart"
11352 msgstr "Аналитички контен план"
11355 #: help:account.invoice,residual:0
11356 msgid "Remaining amount due."
11357 msgstr "Преостанат износ кој се должи."
11360 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
11361 msgid "Entries Sorted by"
11362 msgstr "Внесови сортирани по"
11365 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
11368 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
11371 "Избраната единица мерка не е компатибилна со единицата мерка на производот."
11374 #: view:account.fiscal.position:0
11375 #: view:account.fiscal.position.template:0
11376 msgid "Accounts Mapping"
11377 msgstr "Мапирање на сметка"
11380 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
11382 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11383 " Click to define a new tax code.\n"
11385 " Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
11387 " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
11389 " tax structure and each tax computation will be registered "
11391 " one or several tax code.\n"
11395 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11396 " Кликнете за да дефинирате нов даночен код.\n"
11398 " Во зависност од земјата, даночниот код обично е ќелија која "
11400 " да се пополни во даночната пријава. OpenERP ви дозволува да "
11402 " дефинирате даночната структура и секоја даночна пресметка ќе "
11404 " регистрирана во еден или неколку даночни кодови.\n"
11409 #: selection:account.entries.report,month:0
11410 #: selection:account.invoice.report,month:0
11411 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11412 #: selection:report.account.sales,month:0
11413 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11418 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
11420 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11421 " Select the period and the journal you want to fill.\n"
11423 " This view can be used by accountants in order to quickly "
11425 " entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
11427 " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
11428 " will propose to you automatically the Tax related to this\n"
11429 " account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
11433 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11434 " Изберете период и дневник кој сакате да ги пополните.\n"
11436 " Овој преглед се користи од сметководителите за брзо "
11438 " внесовите во OpenERP. Доколку сакате да зачувате влезна "
11440 " започнете со зачувување на ставката од сметката трошоци. "
11442 " ќе ви предложи автоматизирање на Данокот поврзан со оваа "
11444 " соодветната \"Сметка обврски\".\n"
11449 #: help:account.invoice.line,account_id:0
11450 msgid "The income or expense account related to the selected product."
11451 msgstr "Сметка приходи или расходи поврзани со одреден производ."
11454 #: view:account.config.settings:0
11455 msgid "Install more chart templates"
11456 msgstr "Инсталирајте повеќе урнеци на графикони"
11459 #: report:account.general.journal:0
11460 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
11461 msgid "General Journal"
11462 msgstr "Општ дневник"
11465 #: view:account.invoice:0
11466 msgid "Search Invoice"
11467 msgstr "Барај фактура"
11470 #: report:account.invoice:0
11471 #: view:account.invoice:0
11472 #: view:account.invoice.report:0
11473 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
11479 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11480 msgid "Bank Accounts"
11481 msgstr "Банкарски сметки"
11484 #: field:res.partner,credit:0
11485 msgid "Total Receivable"
11486 msgstr "Вкупно побарување"
11489 #: view:account.move.line:0
11490 msgid "General Information"
11491 msgstr "Општи информации"
11494 #: view:account.move:0
11495 #: view:account.move.line:0
11496 msgid "Accounting Documents"
11497 msgstr "Сметководствени документи"
11500 #: code:addons/account/account.py:641
11503 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
11506 "Не може да отстраните/деактивирате сметка која е подесена на купувач или "
11510 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11511 msgid "Validate Account Move Lines"
11512 msgstr "Валидирајте ставки на движење на сметка"
11515 #: help:res.partner,property_account_position:0
11517 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
11519 "Фискалната позиција ќе ги определи даноците и сметките кои ќе се користат за "
11523 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11524 msgid "Invoice's state is Done."
11525 msgstr "Состојбата на фактурата е Завршено."
11528 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11529 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11530 msgstr "Штом биде завршено порамнувањето, фактурата може да се плати."
11533 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
11535 msgid "New currency is not configured properly."
11536 msgstr "Новата валута не е правилно конфигурирана."
11539 #: view:account.account.template:0
11540 msgid "Search Account Templates"
11541 msgstr "Барај урнеци за сметка"
11544 #: view:account.invoice.tax:0
11545 msgid "Manual Invoice Taxes"
11546 msgstr "Manual Invoice Taxes"
11549 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
11551 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
11552 msgstr "Рокот за плаќање на добавувачот нема ставка на рокот за плаќање."
11555 #: field:account.account,parent_right:0
11556 msgid "Parent Right"
11557 msgstr "Десен родител"
11561 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
11562 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
11568 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11569 msgid "account.addtmpl.wizard"
11570 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11573 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11574 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11575 #: report:account.partner.balance:0
11576 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11577 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11578 #: report:account.third_party_ledger:0
11579 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11584 #: field:account.account,note:0
11585 msgid "Internal Notes"
11586 msgstr "Внатрешни белешки"
11589 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
11590 #: view:ir.sequence:0
11591 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
11592 msgid "Fiscal Years"
11593 msgstr "Фискални години"
11596 #: help:account.analytic.journal,active:0
11598 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11599 "journal without removing it."
11601 "Доколку активното поле не е штиклирано, ќе ви дозволи да го сокриете "
11602 "аналитичкиот дневник без да го отстраните."
11605 #: field:account.analytic.line,ref:0
11610 #: field:account.use.model,model:0
11611 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11612 msgid "Account Model"
11613 msgstr "Модел на сметка"
11616 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
11622 #: selection:account.entries.report,month:0
11623 #: selection:account.invoice.report,month:0
11624 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11625 #: selection:report.account.sales,month:0
11626 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11631 #: view:account.bank.statement:0
11632 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
11633 msgid "Closing Unit Numbers"
11634 msgstr "Затварање на број на единици"
11637 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11638 #: view:account.chart.template:0
11639 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11640 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11641 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11642 msgid "Bank Account"
11643 msgstr "Банкарска сметка"
11646 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11647 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11648 msgid "Account Central Journal"
11649 msgstr "Централен дневник на сметка"
11652 #: report:account.overdue:0
11657 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11662 #: view:account.move.line:0
11663 msgid "Search Journal Items"
11664 msgstr "Барај ставки од дневник"
11667 #: help:account.tax,base_sign:0
11668 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11669 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11670 #: help:account.tax,tax_sign:0
11671 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11672 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11673 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11674 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11675 msgid "Usually 1 or -1."
11676 msgstr "Вообичаено 1 или -1."
11679 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11680 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11681 msgstr "Урнек за фискално мапирање на сметка"
11684 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11685 msgid "Expense Account on Product Template"
11686 msgstr "Сметка трошоци на урнек на производ"
11689 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11690 msgid "Customer Payment Term"
11691 msgstr "Рок за плаќање на купувач"
11694 #: help:accounting.report,label_filter:0
11696 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11697 "given comparison filter."
11699 "Оваа етикет ќе биде прикажана на извештајот за да го прикаже салдото кое е "
11700 "пресметано за даден филтер за споредување."
11703 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11704 msgid "Round per line"
11705 msgstr "Заокружи по ставка"
11708 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11710 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11711 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11713 "Преостанатиот износ на побарување или обврска за внесот во дневникот "
11714 "изразено во неговата валута (може да биде различна од валутата на "
11719 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
11722 #~ "Не можете да отстраните/деактивирате смека која е поставена како својство на "
11725 #~ msgid "Voucher Management"
11726 #~ msgstr "Водење на ваучери"
11728 #~ msgid "last month"
11729 #~ msgstr "минатиот месец"
11731 #~ msgid "Choose Fiscal Year "
11732 #~ msgstr "Избери фискална година "
11734 #~ msgid "Close Fiscalyear"
11735 #~ msgstr "Затвори фискална година"
11738 #~ msgstr "Потекло"
11740 #~ msgid "Fiscal Year to Open"
11741 #~ msgstr "Да се отвори фискална година"
11743 #~ msgid "All Analytic Entries"
11744 #~ msgstr "Сите аналитички влезови"
11746 #~ msgid "Other Configuration"
11747 #~ msgstr "Друга конфигурација"
11749 #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
11750 #~ msgstr "Грешка ! Времетраењето на периодот(ите) е/се погрешно. "
11752 #~ msgid "Account currency"
11753 #~ msgstr "Валута на конто"
11755 #~ msgid "Children Definition"
11756 #~ msgstr "Дефиниција на подкатегорија"
11759 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
11760 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
11762 #~ "Доколку не ги порамните трансакциите, мора да ги потврдите сите акции кои се "
11763 #~ "поврзани со овие трансакции бидејќи тие нема да бидат исклучени"
11766 #~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
11769 #~ "Грешка конфигурација! Избраната валута исто така треба да биде споделена од "
11770 #~ "страна на стандардните конта."
11773 #~ msgid "Journal: %s"
11774 #~ msgstr "Картица: %s"
11776 #~ msgid "account.tax"
11777 #~ msgstr "account.tax"
11780 #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
11783 #~ "Изберете го ова поле доколку не сакате ДДВ поврзан со овој даночен код да се "
11784 #~ "појавува на фактурите"
11787 #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
11788 #~ msgstr "Фактурата '%s' е платена делумно: %s%s од %s%s (%s%s преостанува)"
11791 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
11792 #~ msgstr "Не можете да додавате/менувате влезови во затворена картица."
11794 #~ msgid "Field Name"
11795 #~ msgstr "Име на поле"
11799 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
11801 #~ "You can create one in the menu: \n"
11802 #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
11804 #~ "Не може да се пронајде картица на конто од %s тип за оваа компанија.\n"
11806 #~ "Можете да ја креирате во менито: \n"
11807 #~ "Конфигурација/Финансиско сметководство/Сметки/Картици."
11809 #~ msgid "Configure"
11810 #~ msgstr "Конфигурирај"
11813 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
11814 #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
11815 #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
11817 #~ "Овој преглед се користи од страна на сметководителите со цел масивно снимање "
11818 #~ "на записи во OpenERP. Ставките од картицата се креираат од страна на OpenERP "
11819 #~ "доколку користите изводи од банка, Готовински сметки, или плаќања од "
11820 #~ "Клиентот/Добавувачот."
11822 #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
11823 #~ msgstr "Не може да креирате ставки на картица на конто од тип прегледај."
11825 #~ msgid "account.tax.template"
11826 #~ msgstr "account.tax.template"
11829 #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
11830 #~ "entries of this journal."
11832 #~ "Ова поле содржи информации поврзани со нумерирањето на записите во оваа "
11835 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
11836 #~ msgstr "Отворено за непорамнување"
11839 #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
11840 #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
11843 #~ "Кога периодот на картицата е креиран. Состојбата е „Нацрт“. Доколку "
11844 #~ "извештајот е испечатен доаѓа до состојба „Испечатено“. Кога сите трансакции "
11845 #~ "за направени, доаѓа во состојба „Завршено“."
11847 #~ msgid "The company name must be unique !"
11848 #~ msgstr "Името на компанијата мора да биде уникатно !"
11850 #~ msgid "Invoice Address Name"
11851 #~ msgstr "Адреса за фактурирање"
11854 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
11855 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
11857 #~ "Доколку не ги порамните трансакциите, мора да ги верификувате сите акции кои "
11858 #~ "се поврзани со овие трансакции бидејќи тие нема да бидат исклучени"
11860 #~ msgid " 30 Days "
11861 #~ msgstr " 30 денови "
11864 #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
11866 #~ "За да ги порамните записите компанијата мора да биде иста за сите влезови"
11868 #~ msgid "Sale journal in this year"
11869 #~ msgstr "Картица за продажба во оваа година"
11872 #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
11873 #~ msgstr "Можете да ја промените единствено валутата за Нацрт фактурата !"
11875 #~ msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
11877 #~ "На 14 нето денови 2 проценти, преостанатиот износ на 30 денови до крај на "
11881 #~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
11882 #~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
11883 #~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
11884 #~ "accounts having a secondary currency set."
11886 #~ "Кога правите повеќе-валутни трансакции, може да загубите или добиете "
11887 #~ "одредена сума како резултат на промените во девизниот курс. Ова мени ви дава "
11888 #~ "предвидување на Добивката или Загубата која ќе ја остварите доколку овие "
11889 #~ "трансакции беа завршени денес. Единствено за сметки кои имаат подесено "
11890 #~ "секундарна валута."
11894 #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
11895 #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
11897 #~ "Не може да %s фактура која е веќе порамнета, фактурата мора да биде првин "
11898 #~ "непорамнета. Можете единствено да ја повлечете оваа фактура"
11900 #~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
11901 #~ msgstr "Откажи: врати фактура и порамни"
11903 #~ msgid "Avg. Delay To Pay"
11904 #~ msgstr "Просечно одолжување за плаќање"
11908 #~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
11909 #~ "belong to chart of accounts \"%s\"!"
11911 #~ "Не може да го потврдите овој запис на картицата бидејќи сметката \"%s\" не "
11912 #~ "припаѓа на контниот план \"%s\"!"
11914 #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
11915 #~ msgstr "Конто Резерва и профит/Загуба"
11919 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
11920 #~ "journal items!"
11922 #~ "Не може да го промените типот на контото од '%s' во '%s' тип бидејќи содржи "
11923 #~ "ставки во картицата!"
11927 #~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
11929 #~ "Мора да обезбедите сметка за отпишување/промена на записот за разликата !"
11935 #~ msgstr "Менаџер"
11937 #~ msgid "Generate Entries before:"
11938 #~ msgstr "Генерирајте записи пред:"
11940 #~ msgid "All Months Sales by type"
11941 #~ msgstr "Сите месечни продажби по тип"
11944 #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
11945 #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
11946 #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
11947 #~ "supplier according to what you purchased or received."
11949 #~ "Со фактурите на добавувачот може да внесете и менаџирате фактури издадени од "
11950 #~ "вашите добавуавчи. OpenERP исто така може да денерира нацрт фактури "
11951 #~ "автоматски од налозите за нарачка или приемниците. На овој начин, може да ја "
11952 #~ "контролирате фактурата од вашиот добавувач според она што го нарачувате или "
11957 #~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
11958 #~ "Controls' on the related journal !"
11960 #~ "Не можете да го користите ова општо конто во оваа картица, проверете го "
11961 #~ "јазичето 'Контроли на влезови' на соодветната картица !"
11964 #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
11965 #~ msgstr "Не можете да измените/избришете картица со влезови за овој период !"
11967 #~ msgid "Bank Information"
11968 #~ msgstr "Банкарски информации"
11970 #~ msgid "Compute Taxes"
11971 #~ msgstr "Пресметај даноци"
11974 #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
11975 #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
11976 #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
11977 #~ "statements, etc."
11979 #~ "Записот во картицата е составен од неклоку ставки на картицата, од кои "
11980 #~ "секоја е дебитна или кредитна трансакција. OpenERP автоматски креира еден "
11981 #~ "запис на картицата по сметководствен документ: фактура, поврат, плаќање на "
11982 #~ "добавувач, банкарски извод и др."
11990 #~ msgid "and Journals"
11991 #~ msgstr "и картици"
11993 #~ msgid "Go to next partner"
11994 #~ msgstr "Оди на следен партнер"
11997 #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
11998 #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
11999 #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
12000 #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
12001 #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
12004 #~ "Банкарскиот извод е резиме на сите финансиски трансакции кои се појавуваат "
12005 #~ "во текот на даден временски период на контото задолжување, кредитна картичка "
12006 #~ "или било кој друг тип на финансиско конто. Почетниот биланс ќе биде "
12007 #~ "предложен автоматски и завршниот биланс ќе се најде на вашиот извод. Кога "
12008 #~ "сте во колоната плаќање од ставката, може да притиснете F1 за да го отворите "
12009 #~ "формуларот за порамнување."
12012 #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
12013 #~ "cancel the current invoice."
12015 #~ "Откажи фактура: Креира повлечена фактура, ја потврдува и порамнува за да ја "
12016 #~ "откаже тековната фактура."
12020 #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
12021 #~ msgstr "Избравте единица мерка која не е компатибилна со производот."
12024 #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
12025 #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
12026 #~ "on an account."
12028 #~ "Го прикажува контниот план на вашата компанија по фискална година и филтер "
12029 #~ "по период. Имате комплетен преглед на дрвото од сите ставки на картицата по "
12030 #~ "код на контото со кликање на контото."
12032 #~ msgid "Supplier Debit"
12033 #~ msgstr "Задолжување на добавувачот"
12036 #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
12037 #~ msgstr "Корисникот %s нема право на пристап до %s картица !"
12039 #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
12040 #~ msgstr "Даночна декларација: Белешки за кредит"
12042 #~ msgid "Configure Fiscal Year"
12043 #~ msgstr "Конфигурирај фискална година"
12045 #~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
12046 #~ msgstr "Даночна декларација: фактури"
12048 #~ msgid "Sub Total"
12051 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
12052 #~ msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивни компании."
12058 #~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
12059 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
12062 #~ "Оваа сметка се користи за пренесување на Профит/Загуба (Доколку е профит: "
12063 #~ "износот ќе се додаде, Загуба : Износот ќе се одземе), како што е пресметано "
12064 #~ "во Извештајот Профит и Загуба"
12067 #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
12068 #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
12070 #~ "Означете го ова поле доколку сакате да користите различна секвенца за секоја "
12071 #~ "креирана картица. Во спротивно, сите ќе користат иста секвенца."
12074 #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
12077 #~ "Додава колона за валута доколку валутата се разликува од валутата на "
12083 #~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
12085 #~ "Прави генерички систем за полесно подготвување на финансиските извештаи."
12087 #~ msgid "VAT Declaration"
12088 #~ msgstr "ДДВ декларација"
12090 #~ msgid "Validations"
12091 #~ msgstr "Потврди"
12094 #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
12095 #~ "of the fiscal year. "
12097 #~ "Погрешен период ! Некои периоди се преклопуваат или датумот на периодот не е "
12098 #~ "во опсегот на фискалната година. "
12102 #~ "There is no default default debit account defined \n"
12103 #~ "on journal \"%s\""
12104 #~ msgstr "Нема стандардно дебитно конто дефинирано на картицата \"%s\""
12108 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
12109 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
12110 #~ "sequence manually for this piece."
12112 #~ "Не може да се креира автоматска секвенца за овој дел!\n"
12113 #~ "Внесете секвенца во дефиницијата на картицата за автоматско нумерирање или "
12114 #~ "креирајте секвенца рачно за овој дел."
12118 #~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
12119 #~ "in journal items"
12121 #~ "Не може да промените компанија на оваа картица бидејќи нејзиниот поврзан "
12122 #~ "рапис постои во ставките на картицата"
12125 #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
12126 #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
12127 #~ "can be installed and will be selected by default."
12129 #~ "Стандардниот Контен план одговара на вашата избрана држава. Доколку не "
12130 #~ "постои сертифициран контен план за вашата држава, ќе се инсталира "
12131 #~ "генеричкиот и ќе биде избран стандардно."
12134 #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
12135 #~ msgstr "Нема дефинирано Сметководствена картица од типот Продажба/Набавка!"
12137 #~ msgid "Accounting Properties"
12138 #~ msgstr "Својства на сметководство"
12142 #~ "There is no default default credit account defined \n"
12143 #~ "on journal \"%s\""
12144 #~ msgstr "Нема стандардно кредитно конто дефинирано на картицата \"%s\""
12147 #~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
12148 #~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
12149 #~ "and journals for you."
12151 #~ "Подесете ги вашите сметководствени картици. За банкарските конта, подобро е "
12152 #~ "да ја користите алатката 'Подесете ги вашите Банкарски конта' која "
12153 #~ "автоматски ќе креира конта и картици за вас."
12155 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
12156 #~ msgstr "Грешка ! Не моеже да креирате рекурсивни конта."
12160 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
12162 #~ "You can create one in the menu: \n"
12163 #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
12165 #~ "Не може да пронајде картица на конто од %s тип за оваа компанија.\n"
12167 #~ "Можете да ја креирате во менито: \n"
12168 #~ "Конфигурација\\Финансиско сметководство\\Конта\\Картици."
12171 #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
12172 #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
12173 #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
12174 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
12175 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
12176 #~ "the start and end of the month or quarter."
12178 #~ "Ова мени ја печати ДДВ декларацијата заснована на фактури или плаќања. "
12179 #~ "Изберете еден или неколку периоди од фискалната година. Информациите кои се "
12180 #~ "потребни за даночната декларација автоматски се добиваат преку OpenERP од "
12181 #~ "фактурите (или плаќањата, во некои земји). Овие податоци се ажурираат во "
12182 #~ "реално време. Ова е мошне корисно бидејќи ви овозможува во било кое време да "
12183 #~ "го прегледате данокот што го должите на почетокот и на крајот на месецот или "
12187 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
12190 #~ "Фискалната позиција ќе ги определи даноците и сметките кои се користат за "
12194 #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
12195 #~ msgstr "Извештајот ви дава преглед на ситуацијата од одредена картица"
12198 #~ msgid "New currency is not configured properly !"
12199 #~ msgstr "Новата валута не е правилно конфигурирана !"
12202 #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
12203 #~ "before a specific date."
12205 #~ "Автоматски генерира записи врз основа на тоа што е внесено во системот пред "
12206 #~ "одреден датум."
12208 #~ msgid "New Company Financial Setting"
12209 #~ msgstr "Финансиско подесување на нова компанија"
12211 #~ msgid "Configure Your Chart of Accounts"
12212 #~ msgstr "Конфигурирајте го вашиот контен план"
12214 #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
12215 #~ msgstr "Овој волшебник ќе креира повторливи сметководствени записи"
12218 #~ msgid "No sequence defined on the journal !"
12219 #~ msgstr "Нема дефинирано секвенца за картицата !"
12223 #~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
12226 #~ "Потребна ви е отворена картица со означена централизација за да го подесите "
12227 #~ "почетнио биланс!"
12230 #~ msgstr "Ставка 2:"
12232 #~ msgid "Required"
12233 #~ msgstr "Се бара"
12237 #~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
12238 #~ "refund it instead."
12240 #~ "Не можете да избришете фактура која е отворена или платена. Ви сугерираме "
12241 #~ "наместо тоа да ја повлечете."
12244 #~ msgid "Invoice '%s' is validated."
12245 #~ msgstr "Фактурата '%s' е потврдена."
12247 #~ msgid "Cash Transaction"
12248 #~ msgstr "Готовински трансакции"
12250 #~ msgid "Bank account"
12251 #~ msgstr "Банкарска сметка"
12253 #~ msgid "Line Name"
12254 #~ msgstr "Име на ставка"
12257 #~ msgstr "Месец-1"
12259 #~ msgid "Customer Credit"
12260 #~ msgstr "Кредит на клиентот"
12262 #~ msgid " Day of the Month: 0"
12263 #~ msgstr " Ден од месецот: 0"
12265 #~ msgid "Starts on"
12266 #~ msgstr "Започнува на"
12268 #~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
12269 #~ msgstr "Го дава редоследот на секвенцата на колоната од картицата."
12271 #~ msgid "This months' Sales by type"
12272 #~ msgstr "Продажби по тип за овој месец"
12275 #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
12276 #~ msgstr "Нема дефинирано картица крај на година за фискалната година"
12278 #~ msgid " Value amount: 0.02"
12279 #~ msgstr " Износ на вредност: 0.02"
12281 #~ msgid "Accounting Dashboard"
12282 #~ msgstr "Сметководствена контролна табла"
12285 #~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
12286 #~ msgstr "Завршниот биланс треба да биде ист како пресметаниот биланс!"
12288 #~ msgid "Purchase Taxes"
12289 #~ msgstr "Даноци за набавка"
12293 #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
12294 #~ "or 'Done' state!"
12296 #~ "Селектираната фактура(и) не може да биде откажана бидејќи се наоѓа во "
12297 #~ "состојба 'Откажано' или 'Завршено'!"
12299 #~ msgid "Quantity :"
12300 #~ msgstr "Количина :"
12302 #~ msgid "Invoice State"
12303 #~ msgstr "Состојба на фактура"
12305 #~ msgid "The currency code must be unique per company!"
12306 #~ msgstr "Кодот на валутата мора да биде уникатен по компанија!"
12310 #~ "Can not create the invoice !\n"
12311 #~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
12312 #~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
12313 #~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
12315 #~ "Не може да се креира фактурата ! Поврзаниот рок на плаќање е најверојатно "
12316 #~ "лошо конфигуриран бидејќи го дава пресметаниот износ поголем од вкупно "
12317 #~ "фактурираниот износ. Последната ставка од вашиот рок за плаќање мор да биде "
12318 #~ "од типот 'биланс' за да го избегнете заокружувањето."
12321 #~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
12322 #~ msgstr "Не може да креирате ставки на картица на конто за \"преглед\" %s %s"
12328 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
12329 #~ msgstr "Некои записи се веќе порамнети !"
12331 #~ msgid "Contact Address Name"
12332 #~ msgstr "Име на адреса на контакт"
12334 #~ msgid "Litigation"
12335 #~ msgstr "Судски спор"
12337 #~ msgid "Account balance"
12338 #~ msgstr "Биланс на конто"
12341 #~ msgid "Unable to change tax !"
12342 #~ msgstr "Не може да се промени данокот !"
12344 #~ msgid "Create a draft Refund"
12345 #~ msgstr "Креирај нацрт Повлечи"
12348 #~ msgstr "Мапирање"
12351 #~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
12352 #~ msgstr "Не можете да креирате ставки на картица на затворено конто %s %s"
12355 #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
12356 #~ "company currency"
12358 #~ "Печати извештај со колона за валута доколку валутата е различна од валутата "
12359 #~ "на компанијата"
12361 #~ msgid " Day of the Month= -1"
12362 #~ msgstr " Ден од месецот= -1"
12364 #~ msgid " Number of Days: 30"
12365 #~ msgstr " Број на денови: 30"
12367 #~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
12369 #~ "Грешка! Почетниот датум на фискалната година мора да биде пред нејзиниот "
12372 #~ msgid "Bank Account Owner"
12373 #~ msgstr "Сопственик на банкарска сметка"
12380 #~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
12381 #~ "select a period and journal in the context."
12383 #~ "Немате доставено доволно аргументи за да го пресметате почетниот биланс, "
12384 #~ "изберете период и картица во контекстот."
12388 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
12389 #~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
12392 #~ "Не можете да ја направите оваа промена на потврден запис! Мора првин да "
12393 #~ "промените некои задолжителни полиња или треба првин да ги откажете записите "
12394 #~ "во картицата!\n"
12397 #~ msgid "Reference UoM"
12398 #~ msgstr "Референтна ЕМ"
12401 #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
12402 #~ msgstr "Нема дефинирано конто за трошоци за овој производ: \"%s\" (id:%d)"
12404 #~ msgid "Customer Accounting Properties"
12405 #~ msgstr "Својства на сметководството на клиентот"
12408 #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
12409 #~ msgstr "Изјавата %s е потврдена, ставките во картицата се креирани."
12411 #~ msgid "Compute Code"
12412 #~ msgstr "Код за пресметување"
12414 #~ msgid "Default taxes"
12415 #~ msgstr "Стандардни даноци"
12417 #~ msgid "Periodical Processing"
12418 #~ msgstr "Периодично обработување"
12420 #~ msgid "You can not create analytic line on view account."
12421 #~ msgstr "Не може да креирате аналитичка ставка на конто преглед."
12424 #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
12425 #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
12427 #~ "Кога е креирана ставка ново движење состојбата ќе биде 'Нацрт'. * Кога сите "
12428 #~ "плаќања се направени ќе биде во состојба 'validno'."
12430 #~ msgid "Display Mode"
12431 #~ msgstr "Мод на прикажување"
12433 #~ msgid "Accounts by type"
12434 #~ msgstr "Конта по тип"
12437 #~ msgid "Not implemented"
12438 #~ msgstr "Не е имплементирано"
12440 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
12441 #~ msgstr "Непорамнети трансакции"
12445 #~ "You can not modify company of this period as some journal items exists."
12447 #~ "Не може да ја промените компанијата за овој период бидејќи постојат некои "
12448 #~ "ставки во картицата."
12450 #~ msgid "Analytic Account Statistics"
12451 #~ msgstr "Статистки на аналитичко конто"
12454 #~ msgid "Encoding error"
12455 #~ msgstr "Кодирање на грешка"
12460 #~ msgid "Bank and Cheques"
12461 #~ msgstr "Банка и чекови"
12463 #~ msgid "Closing balance based on cashBox"
12464 #~ msgstr "Завршен биланс заснован на каса"
12471 #~ "Please verify the price of the invoice !\n"
12472 #~ "The real total does not match the computed total."
12474 #~ "Потврдете ја цената на фактурата !\n"
12475 #~ "Реалното вкупно не соодветстува со пресметаното вкупно."
12479 #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
12480 #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
12481 #~ "definition if you want to accept all currencies."
12483 #~ "Не може да креира движење со валута различна од секундарната валута на "
12484 #~ "контото \"%s - %s\". Избришете го полето на секундарната валута од "
12485 #~ "дефиницијата на контото доколку сакате да ги прифатите сите валути."
12487 #~ msgid "Operation date"
12488 #~ msgstr "Датум на операција"
12490 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
12491 #~ msgstr "Непорамнети трансакции"
12494 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
12495 #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
12497 #~ "Сите нацрт записи на контото во оваа картица и период ќе бидат потврдени. "
12498 #~ "Тоа значи дека повеќе нема да може да ги менувате нивните сметководствени "
12501 #~ msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
12502 #~ msgstr "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
12505 #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
12507 #~ "Датум на кој сметководствените записи на партнерот беа последен пат порамнети"
12509 #~ msgid "My invoices"
12510 #~ msgstr "Мои фактури"
12512 #~ msgid "Salesman"
12513 #~ msgstr "Продавач"
12518 #~ msgid "Are you sure ?"
12519 #~ msgstr "Дали сте сигурни ?"
12526 #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
12527 #~ "per partner representing the cumulative credit balance."
12529 #~ "Овој извештај е анализиран од страна на партнер. Тоа е PDF извештај кој "
12530 #~ "содржи една ставка по партнер која го претставува кумулативниот кредитен "
12534 #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
12535 #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
12537 #~ "За да испринтате аналитичка (или трошоци) картичка за даден период. Периодот "
12538 #~ "дава код, име на движење, број на конто, општ износ и аналитички износ."
12540 #~ msgid "Sale journal in this month"
12541 #~ msgstr "Картица за продажба за овој месец"
12545 #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
12546 #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
12549 #~ "Не може да менувате објавен запис од оваа картица !\n"
12550 #~ "Треба да ја подесите картицата за да дозволи откажување на записи доколку "
12551 #~ "сакате да го правите тоа."
12554 #~ msgid "Start period should be smaller then End period"
12555 #~ msgstr "Почетниот период мора да биде помал од крајниот период"
12557 #~ msgid "Column Name"
12558 #~ msgstr "Име на колона"
12561 #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
12562 #~ msgstr "Овој извештај ви дава преглед на состојбата од општите картици"
12564 #~ msgid "Opening Cashbox"
12565 #~ msgstr "Отварање на каса"
12568 #~ msgstr "Линија 1:"
12571 #~ msgid "Integrity Error !"
12572 #~ msgstr "Грешка интегритет !"
12574 #~ msgid "Reconciliation result"
12575 #~ msgstr "Резултат од порамнувањето"
12581 #~ msgid "No Period found on Invoice!"
12582 #~ msgstr "Нема пронајдено период на фактурата!"
12584 #~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
12585 #~ msgstr "Аналитички конта со поминат краен рок."
12587 #~ msgid "Transaction"
12588 #~ msgstr "Трансакција"
12590 #~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
12591 #~ msgstr "Користете го овој код за ДДВ декларацијата."
12593 #~ msgid "Analytic Entries Stats"
12594 #~ msgstr "Статистика на аналитички записи"
12597 #~ "You can not create more than one move per period on centralized journal"
12599 #~ "Не може да креирате повеќе оод едно движење по период на централизирана "
12602 #~ msgid " Number of Days: 14"
12603 #~ msgstr " Број на денови: 14"
12606 #~ msgid "Configuration Error !"
12607 #~ msgstr "Грешка конфигурација !"
12609 #~ msgid "This action will erase taxes"
12610 #~ msgstr "Оваа акција ќе ги избрише даноците"
12614 #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
12617 #~ "Специфицираната картица нема записи за движење на контото во нацрт состојба "
12618 #~ "за овој период"
12620 #~ msgid "Lines to reconcile"
12621 #~ msgstr "Ставки за порамнување"
12623 #~ msgid "Analytic Entries during last 7 days"
12624 #~ msgstr "Аналитички записи во последните 7 дена"
12626 #~ msgid "Refund Invoice Options"
12627 #~ msgstr "Опции за повлекување фактура"
12630 #~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
12631 #~ "sequences to the higher ones"
12633 #~ "Полето секвенца се користи за да се наредат ставките за роковите за плаќање "
12634 #~ "од најниските секвенци до највисоките"
12637 #~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
12638 #~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
12639 #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
12640 #~ "finalize your end of year results definitive "
12642 #~ "Доколку нема дополнителни записи кои треба да бидат снимени во фискалната "
12643 #~ "година, може да ја затворите од овде. Тоа ќе ги затвори сите отворени "
12644 #~ "периоди во оваа година што ќе оневозможи снимање на нов запис. Затворете ја "
12645 #~ "фискалната година кога треба дефинитивно да ги финализирате резултатите на "
12646 #~ "крајот од годината. "
12650 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
12651 #~ "Please create one from the configuration of the accounting menu."
12653 #~ "Нема дефинирано фискална година за овој датум !\n"
12654 #~ "Креирајте ја од конфигурација на менито за сметководство."
12656 #~ msgid "Valid Up to"
12657 #~ msgstr "Валидно најмногу до"
12659 #~ msgid "Invoicing Data"
12660 #~ msgstr "Датум на фактурирање"
12662 #~ msgid "Move journal"
12663 #~ msgstr "Премести картица"
12666 #~ msgid "Already Reconciled!"
12667 #~ msgstr "Веќе порамнето!"
12672 #~ msgid "Valuation"
12673 #~ msgstr "Проценка"
12675 #~ msgid "Invoice Address"
12676 #~ msgstr "Адреса на фактура"
12679 #~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
12680 #~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
12681 #~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
12683 #~ "Дефиницијата на даночниот код зависи од даночната декларација на вашата "
12684 #~ "земја. OpenERP ви дозволува да ја дефинирате даночната структура и да ја "
12685 #~ "менаџирате преку ова мени. Можете да дефинирате и нумерички и алфанумарички "
12686 #~ "даночни кодови."
12689 #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
12690 #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
12691 #~ "the whole amount will be threated."
12693 #~ "Изберете го типот на проценка поврзан со оваа ставка на рокот за плаќање. "
12694 #~ "Забележете дека треба да ја имате последната линија со тип 'Биланс' за да "
12695 #~ "осигурате дека целиот износ ќе биде третиран."
12698 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
12699 #~ msgstr "Не можете да користите неактивна сметка!"
12702 #~ msgid "Current currency is not configured properly !"
12703 #~ msgstr "Сегашната валута не е конфигурирана правилно !"
12706 #~ msgid "Invalid action !"
12707 #~ msgstr "Грешка акција !"
12710 #~ msgid "Period: %s"
12711 #~ msgstr "Период: %s"
12713 #~ msgid "Review your Financial Journals"
12714 #~ msgstr "Прегледајте ги вашите финансиски картици"
12716 #~ msgid " 365 Days "
12717 #~ msgstr " 365 Денови "
12720 #~ msgid "not implemented"
12721 #~ msgstr "не е имплементирано"
12725 #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
12728 #~ "Селектираните Фактура(и) не може да бидат потврдени бидејќи не се наоѓаат во "
12729 #~ "состојба 'Нацрт' или 'Про-фактура'!"
12731 #~ msgid "(keep empty to use the current period)"
12732 #~ msgstr "(задржи празно за да се употреби тековниот период)"
12734 #~ msgid "Create an Account based on this template"
12735 #~ msgstr "Креирај конто базирано на овој урнек"
12739 #~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
12742 #~ "Не можете да отстраните/деактивирате конто кое е подесено на клиент или "
12745 #~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
12746 #~ msgstr "Компанијата мора да биде иста за нејзината поврзана сметка и период."
12749 #~ msgid "Enter a Start date !"
12750 #~ msgstr "Внеси почетен датум !"
12752 #~ msgid "Dashboard"
12753 #~ msgstr "Конторлна табла"
12755 #~ msgid "Readonly"
12756 #~ msgstr "Може само да се чита"
12758 #~ msgid " Valuation: Balance"
12759 #~ msgstr " Проценка: Биланс"
12762 #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
12765 #~ "Процентите за ставката Рок за плаќање мора да бидат помеѓу 0 и 1, На пример: "
12769 #~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
12771 #~ "Не можете да деактивирате конто кое содржи некои ставки во картицата."
12774 #~ msgid "Invoice is already reconciled"
12775 #~ msgstr "Фактурата е веќе порамнета"
12778 #~ msgid "You can not remove an account containing journal items."
12779 #~ msgstr "Не можете да отстраните конто кое содржи ставки во картицата."
12781 #~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
12782 #~ msgstr "Креирајте рачно повторливи записи во избрана картица."
12785 #~ msgid "Couldn't create move between different companies"
12786 #~ msgstr "Не можете да креирате движење помеѓу различни компании"
12789 #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
12790 #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
12793 #~ "Банкарско порамнување составено од верификување дека вашиот банкарски извод "
12794 #~ "соодветстваува со записите или (извештаите) од таа сметка во вашиот "
12795 #~ "сметководствен систем."
12798 #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
12799 #~ "taxes and journals according to the selected template"
12801 #~ "Ова автоматски ќе ги конфигурира вашиот контен план, банкарските сметки, "
12802 #~ "даноците и картиците според избраниот урнек"
12806 #~ msgstr "Грешка :"
12810 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
12811 #~ "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
12814 #~ "Не можете да ја направите оваа промена на порамнет запис! Мора првин да "
12815 #~ "промените некои задолжителни полиња или треба првин да ги отпорамните!\n"
12819 #~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
12820 #~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
12822 #~ "Овој извештај е анализа направена од партнер. Тоа е PDF извештај кој содржи "
12823 #~ "една ставка по партнер претставувајќи го кумулативниот кредитен биланс"
12827 #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
12829 #~ "Избраните ставики на записот немаат записи за движење на контото ви нацрт "
12833 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
12835 #~ "Грешка: Стандардната ЕМ и ЕМ на нарачката мора да бидат од иста категорија."
12838 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
12839 #~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
12842 #~ "Овој извештај ви дозволува да испечатите или генерирате PDF од вашиот пробен "
12843 #~ "биланс дозволувајќи ви брзо да го проверите билансот на секое од вашите "
12844 #~ "конта во единечен извештај"
12846 #~ msgid "Income Accounts"
12847 #~ msgstr "Конта за приходи"
12850 #~ msgid "Data Insufficient !"
12851 #~ msgstr "Недоволно податоци !"
12853 #~ msgid "Journal Column"
12854 #~ msgstr "Колона на картица"
12857 #~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
12858 #~ msgstr "Не можете да избришете објавен запис на картица \"%s\"!"
12860 #~ msgid "Statements Reconciliation"
12861 #~ msgstr "Порамнување на изводи"
12863 #~ msgid "Product UOM"
12864 #~ msgstr "ЕМ на производ"
12867 #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
12868 #~ "will be chosen accordingly!"
12870 #~ "Овој датум ќе биде употребен како датум на фактура за Повлечи фактура и "
12871 #~ "Периодот ќе биде избран соодветно!"
12875 #~ "Can not find a chart of account, you should create one from the "
12876 #~ "configuration of the accounting menu."
12878 #~ "Не може да се пронајде контен план, треба да го креирате од конфигурацијата "
12879 #~ "во менито сметководство."
12882 #~ msgid "Accounting Entries"
12883 #~ msgstr "Сметководствени записи"
12885 #~ msgid "Install your Chart of Accounts"
12886 #~ msgstr "Инсталирајте го контниот план"
12889 #~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
12890 #~ msgstr "Треба да изберете периоди кои припаѓааат на иста компанија"
12892 #~ msgid "Review your Payment Terms"
12893 #~ msgstr "Прегледајте ги термините за плаќање"
12895 #~ msgid "Information About the Bank"
12896 #~ msgstr "Информации за банката"
12898 #~ msgid "Closing Cashbox"
12899 #~ msgstr "Затварање на каса"
12902 #~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
12903 #~ msgstr "Неможност да се усвои почетен биланс (негативна вредност)!"
12906 #~ msgid "The periods to generate opening entries were not found"
12907 #~ msgstr "Периоди за генерирање на отворени записи не се пронајдени"
12910 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
12911 #~ msgstr "Картицата мора да има стандардно кредитно и дебитно конто"
12917 #~ msgid "Bad account !"
12918 #~ msgstr "Грешка сметка !"
12921 #~ msgid "Open Journal Items !"
12922 #~ msgstr "Отвори ставки на картица !"
12924 #~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
12925 #~ msgstr "Објави записи од картица"
12927 #~ msgid "Sale Taxes"
12928 #~ msgstr "Даноци на продажба"
12931 #~ msgid "UserError"
12932 #~ msgstr "Грешка корисник"
12934 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
12935 #~ msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни категории."
12937 #~ msgid "Sales by Account type"
12938 #~ msgstr "Продажби по тип на конто"
12940 #~ msgid " 7 Days "
12941 #~ msgstr " 7 Денови "
12945 #~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
12946 #~ msgstr "Банкарската сметка дефинирана на селектираниот контен план нема код."
12949 #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
12950 #~ msgstr "Не може %s нацрт/про-фактура/откажи фактура."
12953 #~ msgstr "Состојба"
12956 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
12957 #~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
12958 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
12959 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
12960 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
12961 #~ "generate analytic entries on the related account."
12963 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
12964 #~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
12965 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
12966 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
12967 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
12968 #~ "generate analytic entries on the related account."
12971 #~ msgid "Invoice '%s' is paid."
12972 #~ msgstr "Фактурата '%s' е платена."
12974 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
12975 #~ msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни даночни кодови."
12978 #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
12979 #~ "monthly period it is in 'Done' state."
12981 #~ "Кога се креираат месечни периоди. Состојбата е 'Нацрт'. На крајот од "
12982 #~ "месечниот период е во состојба 'завршено'."
12984 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
12985 #~ msgstr "Отворено за банкарско порамнување"
12987 #~ msgid "This Months Sales by type"
12988 #~ msgstr "Месечни продажби по тип"
12991 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
12993 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
12994 #~ "an invoice number. \n"
12995 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
12996 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
12997 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
12998 #~ "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
12999 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
13001 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
13003 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
13004 #~ "an invoice number. \n"
13005 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
13006 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
13007 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
13008 #~ "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
13009 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
13012 #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
13013 #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
13016 #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
13017 #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
13022 #~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
13024 #~ "Не може да се пронајде контен план за оваа компанија, треба да креирате нов."
13027 #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
13028 #~ "ready for editing."
13030 #~ "Измени фактура: Ја откажува тековната фактура и креира нова копија од неа "
13031 #~ "готова за изменување"
13034 #~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
13037 #~ "Овој рок за плаќање ќе биде употребен наместо стандардниот за тековен партнер"
13039 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
13040 #~ msgstr "Compute Code for Taxes included prices"
13044 #~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
13045 #~ "unreconcile related payment entries first!"
13047 #~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
13048 #~ "unreconcile related payment entries first!"
13050 #~ msgid " Valuation: Percent"
13051 #~ msgstr " Вреднување: Процент"
13054 #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
13055 #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
13056 #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
13059 #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
13060 #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
13061 #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
13065 #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
13066 #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
13067 #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
13068 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
13069 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
13070 #~ "the start and end of the month or quarter."
13072 #~ "Ова мени ја печати ДДВ декларацијата засновано на фактури или плаќања. "
13073 #~ "Можете да изберете еден или неколку периоди од фискалната година. Потребните "
13074 #~ "информации за даночната декларација автоматски се генерираат преку OpenERP "
13075 #~ "од фактурите (или плаќањата во некои земји. Овие податоци се ажурирани во "
13076 #~ "реално време. Тоа е мошне корисно бидејќи ви овозможува да го прегледате во "
13077 #~ "било кое време данокот што го должите на почетокот и крајот од месецот или "
13080 #~ msgid "current month"
13081 #~ msgstr "тековен месец"
13085 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
13086 #~ "Please create one."
13088 #~ "Нема дефинирано перод за овој датум: %s !\n"
13089 #~ "Креирајте период."
13091 #~ msgid "Journal Views"
13092 #~ msgstr "Прегледи на картици"
13094 #~ msgid " Value amount: n.a"
13095 #~ msgstr " Value amount: n.a"
13098 #~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
13099 #~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
13100 #~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
13101 #~ "to your customers."
13103 #~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
13104 #~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
13105 #~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
13106 #~ "to your customers."
13108 #~ msgid "Contacts"
13109 #~ msgstr "Контакти"
13111 #~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
13112 #~ msgstr "Повлечи фактура: Креира повлечена фактура, готова за изменување."
13114 #~ msgid "Supplier Accounting Properties"
13115 #~ msgstr "Supplier Accounting Properties"
13118 #~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
13119 #~ msgstr "Рокот на плаќање на добавувачот нема ставка рок на плаќање!"
13121 #~ msgid "Treasury"
13124 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
13125 #~ msgstr "Нацрт фактури на клиент"
13128 #~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
13129 #~ msgstr "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
13133 #~ "You can not validate a non-balanced entry !\n"
13134 #~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
13135 #~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
13137 #~ "You can not validate a non-balanced entry !\n"
13138 #~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
13139 #~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
13142 #~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
13143 #~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
13144 #~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
13145 #~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
13146 #~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
13147 #~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
13148 #~ "calendar year."
13150 #~ "Дефинирај финансиска година на вашата компанија според потребите. Финансиска "
13151 #~ "година е период на чиј крај се прават сметките на компанијата (вообичаено 12 "
13152 #~ "месеци). Финансиската година вообичаено се поврзува со датумот на кој "
13153 #~ "завршува. На пример, доколку финансиската година на компанијата завршува на "
13154 #~ "30 ноември 2011, тогаш се помеѓу 01 декември 2010 и 30 ноември 2011 ќе се "
13155 #~ "поврзе со финансиската година 2011. Не сте обврзани да ја следите актуелната "
13156 #~ "календарска година."
13158 #~ msgid "Contact Address"
13159 #~ msgstr "Контакт адреса"
13162 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13163 #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13164 #~ "Profilt & Loss Report"
13166 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13167 #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13168 #~ "Profilt & Loss Report"
13170 #~ msgid "Reference Type"
13171 #~ msgstr "Тип на референца"
13173 #~ msgid "This year's Sales by type"
13174 #~ msgstr "Продажби по тип оваа година"
13176 #~ msgid "Cost Ledger for period"
13177 #~ msgstr "Cost Ledger for period"
13179 #~ msgid "Review your Financial Accounts"
13180 #~ msgstr "Прегледај ги финансиските сметки"
13182 #~ msgid "Dear Sir/Madam,"
13183 #~ msgstr "Почитуван Господине/Госпоѓо,"
13186 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
13187 #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
13188 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
13191 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
13192 #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
13193 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
13196 #~ msgid "Journal View"
13197 #~ msgstr "Преглед на картица"
13199 #~ msgid "Best regards."
13200 #~ msgstr "Најдобри поздрави."
13203 #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
13204 #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
13205 #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
13206 #~ "the invoice form."
13208 #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
13209 #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
13210 #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
13211 #~ "the invoice form."
13213 #~ msgid "Closing Method"
13214 #~ msgstr "Метод на затварање"
13216 #~ msgid "This Year"
13217 #~ msgstr "Оваа година"
13219 #~ msgid "Contract Data"
13220 #~ msgstr "Датум на договор"
13223 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
13224 #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
13225 #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
13226 #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
13227 #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
13229 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
13230 #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
13231 #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
13232 #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
13233 #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
13236 #~ msgid "You must select accounts to reconcile"
13237 #~ msgstr "Морате да селектирате сметки за порамнување"
13240 #~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
13241 #~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
13242 #~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
13243 #~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
13244 #~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
13247 #~ "Овде може да дефинирате финансиски период, временски интервал во "
13248 #~ "финансиската година на вашата компанија. Сметководствениот период обично е "
13249 #~ "месец или квартал. Вообичаено тој кореспондира со периодите од даночната "
13250 #~ "декларација. Креирајте и менаџирајте ги периодите од овде и одлучете дали "
13251 #~ "периодот треба да биде затворен или да биде оставен отворен во зависност од "
13252 #~ "активностите на вашата компанија во текот на одреден период."
13255 #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
13257 #~ "Не можете да го промените данокот, треба да отстраните и повторно да "
13258 #~ "креирате ставки !"
13260 #~ msgid "Analytic Entries of last 365 days"
13261 #~ msgstr "Аналитички записи од послените 365 денови"
13263 #~ msgid "Reconciliation transactions"
13264 #~ msgstr "Трансакции за порамнување"
13268 #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
13269 #~ "state option checked!"
13271 #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
13272 #~ "state option checked!"
13276 #~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
13279 #~ "Нема дефинирано период на отварање/затварање, креирајте период за да го "
13280 #~ "подесите почетниот биланс!"
13282 #~ msgid "Standard entries"
13283 #~ msgstr "Стандардни записи"
13286 #~ msgid "Unknown Error"
13287 #~ msgstr "Непозната грешка"
13290 #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
13291 #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
13292 #~ "current invoice."
13294 #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
13295 #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
13296 #~ "current invoice."
13299 #~ "Configuration Error! \n"
13300 #~ "You can not select an account type with a deferral method different of "
13301 #~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
13303 #~ "Configuration Error! \n"
13304 #~ "You can not select an account type with a deferral method different of "
13305 #~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
13307 #~ msgid "Analytic Entries of last 30 days"
13308 #~ msgstr "Аналитички записи од последните 30 денови"
13311 #~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
13312 #~ "invoice is already reconciled"
13314 #~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
13315 #~ "invoice is already reconciled"
13318 #~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
13319 #~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
13321 #~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
13322 #~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
13325 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
13326 #~ "with details of all your account journals"
13328 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
13329 #~ "with details of all your account journals"
13331 #~ msgid "This Month"
13332 #~ msgstr "Овој месец"
13335 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
13336 #~ msgstr "Нема приходна сметка дефинирано за овој производ: \"%s\" (id:%d)"
13338 #~ msgid "You can not create journal items on closed account."
13339 #~ msgstr "Не може да креирате ставки на картица на затворена сметка."
13341 #~ msgid "Auto-email confirmed invoices"
13342 #~ msgstr "Auto-email confirmed invoices"
13345 #~ msgid "Journal: All"
13346 #~ msgstr "Картица: Сите"
13348 #~ msgid "Total cash transactions"
13349 #~ msgstr "Вкупно готовински трансакции"
13351 #~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
13352 #~ msgstr "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
13355 #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
13356 #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
13357 #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
13359 #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
13360 #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
13361 #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
13363 #~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
13364 #~ msgstr "Error ! You can not create recursive account templates."
13368 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
13369 #~ "contains journal items!"
13371 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
13372 #~ "contains journal items!"
13375 #~ msgid "Entry is already reconciled"
13376 #~ msgstr "Записот е скоро порамнет"
13378 #~ msgid "Account Data"
13379 #~ msgstr "Податоци за сметка"
13381 #~ msgid "Print Analytic Journals"
13382 #~ msgstr "Печати аналитички картици"
13384 #~ msgid "Fin.Account"
13385 #~ msgstr "Fin.Account"
13388 #~ msgid "This period is already closed !"
13389 #~ msgstr "Овој период е веќе затворен !"
13392 #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
13393 #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
13394 #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
13395 #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
13396 #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
13397 #~ "purchase journal, sales journal..."
13399 #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
13400 #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
13401 #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
13402 #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
13403 #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
13404 #~ "purchase journal, sales journal..."
13406 #~ msgid "Description On Invoices"
13407 #~ msgstr "Опис на фактури"
13409 #~ msgid "Statistic Reports"
13410 #~ msgstr "Статистички извештаи"
13413 #~ msgid "Bad account!"
13414 #~ msgstr "Грешка сметка!"
13417 #~ "All manually created new journal entries are usually in the state "
13418 #~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
13419 #~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
13420 #~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
13421 #~ "and will be created in 'Posted' state."
13423 #~ "All manually created new journal entries are usually in the state "
13424 #~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
13425 #~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
13426 #~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
13427 #~ "and will be created in 'Posted' state."
13430 #~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
13431 #~ msgstr "Фактурата '%s' чека за потврдување."
13433 #~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
13434 #~ msgstr "Измени: повлечи фактура, порамни и крирај нова нацрт фактура"
13438 #~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
13439 #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
13441 #~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
13442 #~ " | Invoice number: *${object.number}*\n"
13443 #~ " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
13444 #~ " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
13445 #~ " % if object.origin:\n"
13446 #~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
13448 #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
13449 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
13451 #~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
13452 #~ "following link:\n"
13453 #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
13455 #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
13456 #~ "'in_refund'):\n"
13458 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
13459 #~ "inv_number = quote(object.number)\n"
13460 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
13461 #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
13462 #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
13463 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
13464 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
13466 #~ "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
13467 #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
13469 #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
13472 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
13473 #~ " ${paypal_url}\n"
13476 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
13479 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
13483 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
13484 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
13485 #~ "${object.company_id.name}\n"
13486 #~ "% if object.company_id.street:\n"
13487 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
13489 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
13490 #~ "${object.company_id.street2}\n"
13492 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
13493 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
13495 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
13496 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
13497 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
13499 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
13500 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
13502 #~ "% if object.company_id.website:\n"
13503 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
13508 #~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
13509 #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
13511 #~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
13512 #~ " | Invoice number: *${object.number}*\n"
13513 #~ " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
13514 #~ " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
13515 #~ " % if object.origin:\n"
13516 #~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
13518 #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
13519 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
13521 #~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
13522 #~ "following link:\n"
13523 #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
13525 #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
13526 #~ "'in_refund'):\n"
13528 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
13529 #~ "inv_number = quote(object.number)\n"
13530 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
13531 #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
13532 #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
13533 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
13534 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
13536 #~ "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
13537 #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
13539 #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
13542 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
13543 #~ " ${paypal_url}\n"
13546 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
13549 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
13553 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
13554 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
13555 #~ "${object.company_id.name}\n"
13556 #~ "% if object.company_id.street:\n"
13557 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
13559 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
13560 #~ "${object.company_id.street2}\n"
13562 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
13563 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
13565 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
13566 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
13567 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
13569 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
13570 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
13572 #~ "% if object.company_id.website:\n"
13573 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
13577 #~ msgid "Amount currency"
13578 #~ msgstr "Валута на сметката"
13581 #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
13583 #~ "Мора да внесете должина на период која не може да биде 0 или подолу !"
13586 #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
13587 #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
13588 #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
13589 #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
13590 #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
13591 #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
13592 #~ "auditor annually."
13594 #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
13595 #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
13596 #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
13597 #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
13598 #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
13599 #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
13600 #~ "auditor annually."
13605 #~ msgid "Communication"
13606 #~ msgstr "Communication"
13608 #~ msgid "Cancel Invoice"
13609 #~ msgstr "Откажи фактура"