Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / mk.po
1 # Macedonian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-07 08:11+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:29+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
19
20 #. module: account
21 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
22 msgid "System payment"
23 msgstr "Системско плаќање"
24
25 #. module: account
26 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
27 msgid ""
28 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
29 msgstr ""
30 "Фискалната позиција на сметката може да биде дефинирана само еднаш за исти "
31 "сметки."
32
33 #. module: account
34 #: help:account.tax.code,sequence:0
35 msgid ""
36 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
37 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
38 msgstr ""
39 "Одреди го редоследот на прикажување во извештајот 'Сметководство \\ "
40 "Известување \\ Општо известување \\ Даноци \\ Извештај за даноци'"
41
42 #. module: account
43 #: view:account.move.reconcile:0
44 msgid "Journal Entry Reconcile"
45 msgstr "Порамни внес во дневник"
46
47 #. module: account
48 #: view:account.account:0
49 #: view:account.bank.statement:0
50 #: view:account.move.line:0
51 msgid "Account Statistics"
52 msgstr "Статистики на сметка"
53
54 #. module: account
55 #: view:account.invoice:0
56 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
57 msgstr "Про-фактура/Отворени/Платени фактури"
58
59 #. module: account
60 #: field:report.invoice.created,residual:0
61 msgid "Residual"
62 msgstr "Остаток"
63
64 #. module: account
65 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
66 #, python-format
67 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
68 msgstr "Ставката на дневникот \"%s\" не е валидна."
69
70 #. module: account
71 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
72 msgid "Aged Receivable Till Today"
73 msgstr "Постари побарувања до денес"
74
75 #. module: account
76 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
77 msgid "Import from invoice or payment"
78 msgstr "Увези од фактура или плаќање"
79
80 #. module: account
81 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
82 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
83 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
84 #, python-format
85 msgid "Bad Account!"
86 msgstr "Погрешна сметка!"
87
88 #. module: account
89 #: view:account.move:0
90 #: view:account.move.line:0
91 msgid "Total Debit"
92 msgstr "Вкупно должи"
93
94 #. module: account
95 #: constraint:account.account.template:0
96 msgid ""
97 "Error!\n"
98 "You cannot create recursive account templates."
99 msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивни урнеци на сметка."
100
101 #. module: account
102 #. openerp-web
103 #: view:account.automatic.reconcile:0
104 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
105 #: view:account.move.line.reconcile:0
106 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
107 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
108 #, python-format
109 msgid "Reconcile"
110 msgstr "Порамни"
111
112 #. module: account
113 #: field:account.bank.statement,name:0
114 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
115 #: field:account.entries.report,ref:0
116 #: field:account.move,ref:0
117 #: field:account.move.line,ref:0
118 #: field:account.subscription,ref:0
119 #: xsl:account.transfer:0
120 #: field:cash.box.in,ref:0
121 msgid "Reference"
122 msgstr "Референца"
123
124 #. module: account
125 #: help:account.payment.term,active:0
126 msgid ""
127 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
128 "term without removing it."
129 msgstr ""
130 "Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе ви овозможи да го сокриете "
131 "рокот за плаќање без да го отстраните."
132
133 #. module: account
134 #: code:addons/account/account.py:641
135 #: code:addons/account/account.py:686
136 #: code:addons/account/account.py:781
137 #: code:addons/account/account.py:1058
138 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
139 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
140 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
141 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
142 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
143 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
144 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
145 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
146 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
147 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
148 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
149 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
150 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
151 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
152 #, python-format
153 msgid "Warning!"
154 msgstr "Внимание!"
155
156 #. module: account
157 #: code:addons/account/account.py:3197
158 #, python-format
159 msgid "Miscellaneous Journal"
160 msgstr "Дневник разно"
161
162 #. module: account
163 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
164 #, python-format
165 msgid ""
166 "You have to set the 'End  of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
167 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
168 "Entries'."
169 msgstr ""
170
171 #. module: account
172 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
173 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
174 msgid "Account Source"
175 msgstr "Извор на сметка"
176
177 #. module: account
178 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
179 msgid ""
180 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
181 "                Click to add a fiscal period.\n"
182 "              </p><p>\n"
183 "                An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
184 "                usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
185 "              </p>\n"
186 "            "
187 msgstr ""
188 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
189 "                Кликнете за да додадете фискален период.\n"
190 "              </p><p>\n"
191 "                Сметководствениот период обично е месец или квартал. Тој\n"
192 "                вообичаено кореспондира со периодот од даночната "
193 "декларација.\n"
194 "              </p>\n"
195 "            "
196
197 #. module: account
198 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
199 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
200 msgstr "Фактури креирани во изминатите 15 дена"
201
202 #. module: account
203 #: field:accounting.report,label_filter:0
204 msgid "Column Label"
205 msgstr "Ознака на колона"
206
207 #. module: account
208 #: help:account.config.settings,code_digits:0
209 msgid "No. of digits to use for account code"
210 msgstr "Број на цифри што ќе се користат за кодот на сметката"
211
212 #. module: account
213 #: help:account.analytic.journal,type:0
214 msgid ""
215 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
216 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
217 "journal of the same type."
218 msgstr ""
219 "Го дава типот на аналитичкиот дневник. Кога е потребно за некој документ (на "
220 "пр. фактура) да се креираат аналитички записи, OpenERP ќе ја побара "
221 "соодветен дневник од ист тип."
222
223 #. module: account
224 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
225 msgid ""
226 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
227 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
228 "on the invoice tax lines by default."
229 msgstr ""
230 "Постави аналитичка сметка кое ќе се користи како стандардно на ставките за "
231 "данок на фактурата. Оставете празно доколку не сакате да користите "
232 "аналитичка сметка на ставките за данок на фактурата по стандард."
233
234 #. module: account
235 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
236 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
237 msgid "Tax Templates"
238 msgstr "Урнеци за данок"
239
240 #. module: account
241 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
242 msgid "Move line reconcile select"
243 msgstr "Избери порамнување на движење на ставка"
244
245 #. module: account
246 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
247 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
248 msgstr "Сметководствените записи се инпут од порамнувањето."
249
250 #. module: account
251 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
252 msgid "Belgian Reports"
253 msgstr "Белгиски извештаи"
254
255 #. module: account
256 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
257 msgid "Validated"
258 msgstr "Валидирано"
259
260 #. module: account
261 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
262 msgid "Income View"
263 msgstr "Преглед на приход"
264
265 #. module: account
266 #: help:account.account,user_type:0
267 msgid ""
268 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
269 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
270 "entries."
271 msgstr ""
272 "Типот на сметка се користи само за информативни цели, за да генерира "
273 "законски извештаи кои се специфични за земјата, и да ги подеси правилата за "
274 "затварање на фискална година и генерирање на отворени записи."
275
276 #. module: account
277 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
278 msgid "Next credit note number"
279 msgstr "Следен број на белешка за побарување"
280
281 #. module: account
282 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
283 msgid ""
284 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
285 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
286 "                This installs the module account_voucher."
287 msgstr ""
288 "Ова ги вклучува сите основни барања на записите за банка, готовина, "
289 "продажби, набавка, трошок, договор и др. Ова го инсталира модулот "
290 "account_voucher."
291
292 #. module: account
293 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
294 msgid "Manual Recurring"
295 msgstr "Рачно повторување"
296
297 #. module: account
298 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
299 msgid "Allow write off"
300 msgstr "Дозволи отпишување"
301
302 #. module: account
303 #: view:account.analytic.chart:0
304 msgid "Select the Period for Analysis"
305 msgstr "Избери период за анализи"
306
307 #. module: account
308 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
309 msgid ""
310 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
311 "                Click to create a customer refund. \n"
312 "              </p><p>\n"
313 "                A refund is a document that credits an invoice completely "
314 "or\n"
315 "                partially.\n"
316 "              </p><p>\n"
317 "                Instead of manually creating a customer refund, you\n"
318 "                can generate it directly from the related customer invoice.\n"
319 "              </p>\n"
320 "            "
321 msgstr ""
322 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
323 "                Кликнете за да креирате поврат на клиентот. \n"
324 "              </p><p>\n"
325 "                Повратот е документ that credits an invoice целосно или "
326 "делумно.\n"
327 "              </p><p>\n"
328 "               Наместо рачно креирање на поврат на клиент, можете да го\n"
329 "                генерирате директно од фактурата на поврзаниот клиент.\n"
330 "              </p>\n"
331 "            "
332
333 #. module: account
334 #: help:account.installer,charts:0
335 msgid ""
336 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
337 "accounting needs of your company based on your country."
338 msgstr ""
339 "Ги инсталира локализираните контни планови за да се совпадне колку што е "
340 "можно поблиску со сметководствените потреби на вашата компанија засновано на "
341 "вашата земја."
342
343 #. module: account
344 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
345 msgid "Account Unreconcile"
346 msgstr "Непорамнета сметка"
347
348 #. module: account
349 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
350 msgid "Budget management"
351 msgstr "Управување со буџети"
352
353 #. module: account
354 #: view:product.template:0
355 msgid "Purchase Properties"
356 msgstr "Својства на набавката"
357
358 #. module: account
359 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
360 msgid ""
361 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
362 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
363 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
364 msgstr ""
365 "Овде може да го подесите форматот во кој сакате овој извештај да биде "
366 "прикажан. Доколку оставите автоматско форматирање, ќе биде пресметано врз "
367 "основа на хиерархијата на финансиските извештаи (auto-computed field "
368 "'level')."
369
370 #. module: account
371 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
372 msgid "Allow multi currencies"
373 msgstr "Дозволи повеќе валути"
374
375 #. module: account
376 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
377 #, python-format
378 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
379 msgstr "Мора да дефинирате аналитички дневник од типот '%s'!"
380
381 #. module: account
382 #: selection:account.entries.report,month:0
383 #: selection:account.invoice.report,month:0
384 #: selection:analytic.entries.report,month:0
385 #: selection:report.account.sales,month:0
386 #: selection:report.account_type.sales,month:0
387 msgid "June"
388 msgstr "Јуни"
389
390 #. module: account
391 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
392 #, python-format
393 msgid "You must select accounts to reconcile."
394 msgstr "Мора да изберете сметки за порамнување."
395
396 #. module: account
397 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
398 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
399 msgstr "Овозможува користење на аналитичко сметководство."
400
401 #. module: account
402 #: view:account.invoice:0
403 #: field:account.invoice,user_id:0
404 #: view:account.invoice.report:0
405 #: field:account.invoice.report,user_id:0
406 msgid "Salesperson"
407 msgstr "Продавач"
408
409 #. module: account
410 #: view:account.bank.statement:0
411 #: view:account.invoice:0
412 msgid "Responsible"
413 msgstr "Одговорен"
414
415 #. module: account
416 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
417 msgid "account.bank.accounts.wizard"
418 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
419
420 #. module: account
421 #: field:account.move.line,date_created:0
422 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
423 msgid "Creation date"
424 msgstr "Датум на креирање"
425
426 #. module: account
427 #: selection:account.journal,type:0
428 msgid "Purchase Refund"
429 msgstr "Враќање на нарачка"
430
431 #. module: account
432 #: selection:account.journal,type:0
433 msgid "Opening/Closing Situation"
434 msgstr "Отварање/Затварање на ситуација"
435
436 #. module: account
437 #: help:account.journal,currency:0
438 msgid "The currency used to enter statement"
439 msgstr "Валута која се користи за да се внесе извод"
440
441 #. module: account
442 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
443 msgid "Default Debit Account"
444 msgstr "Стандарда сметка Должи"
445
446 #. module: account
447 #: view:account.move:0
448 #: view:account.move.line:0
449 msgid "Total Credit"
450 msgstr "Вкупно побарува"
451
452 #. module: account
453 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
454 msgid ""
455 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
456 "                It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
457 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
458 "                This installs the module account_asset. If you do not check "
459 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
460 "                but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
461 msgstr ""
462 "Ова ви овозможува да ги управувате средствата кои се поседувани од компанија "
463 "или лице.\n"
464 "                Ја следи амортизацијата која се прави на овие средства, и "
465 "креира движење на сметката за овие ставки на амортизацијата.\n"
466 "                Ова го инсталира модулот account_asset. Доколку не го "
467 "означите ова поле, ќе може да правите фактурирање и плаќања,\n"
468 "                но не и сметководство (Ставки на Дневник, Контен план, ...)"
469
470 #. module: account
471 #: help:account.bank.statement.line,name:0
472 msgid "Originator to Beneficiary Information"
473 msgstr "Создавач на Кориснички информации"
474
475 #. module: account
476 #. openerp-web
477 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
478 #, python-format
479 msgid "Period :"
480 msgstr "Период :"
481
482 #. module: account
483 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
484 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
485 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
486 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
487 msgid "Chart Template"
488 msgstr "Урнек на графикон"
489
490 #. module: account
491 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
492 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
493 msgstr "Измени: креирај поврат, порамни и креирај нова нацрт фактура"
494
495 #. module: account
496 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
497 msgid ""
498 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
499 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
500 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
501 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
502 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
503 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
504 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
505 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
506 msgstr ""
507 "Доколку изберете 'Заокружи по ставка': за секој данок, даночниот износ "
508 "најпрвин ќе биде пресметан и заокружен за секоја ставка на PO/SO/фактура и "
509 "потоа овие заокружени износи ќе бидат сумирани, што ќе доведе до вкупната "
510 "сума за тој данок. Доколку изберете 'Глобално заокружување': за секој данок, "
511 "даночниот износ ќе биде пресметан за секоја ставка на PO/SO фактура, потоа "
512 "овие суми ќе бидат сумирани и евентуално овој вкупен даночен износ ќе биде "
513 "заокружен. Доколку продавате со вклучен данок, треба да изберете "
514 "'Заокружување по ставка' бидејќи сигурно сакате сумата од подзбировите на "
515 "ставките со вклучен данок да биде еднаква на вкупната сума со даноци."
516
517 #. module: account
518 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
519 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
520 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
521
522 #. module: account
523 #: help:account.model.line,amount_currency:0
524 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
525 msgstr "Износ изразен во друга опциона валута."
526
527 #. module: account
528 #: view:account.journal:0
529 msgid "Available Coins"
530 msgstr "Достапни монети"
531
532 #. module: account
533 #: field:accounting.report,enable_filter:0
534 msgid "Enable Comparison"
535 msgstr "Овозможи споредување"
536
537 #. module: account
538 #: view:account.analytic.line:0
539 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
540 #: view:account.bank.statement:0
541 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
542 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
543 #: report:account.central.journal:0
544 #: view:account.entries.report:0
545 #: field:account.entries.report,journal_id:0
546 #: view:account.invoice:0
547 #: field:account.invoice,journal_id:0
548 #: view:account.invoice.report:0
549 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
550 #: view:account.journal:0
551 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
552 #: field:account.journal.period,journal_id:0
553 #: report:account.journal.period.print:0
554 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
555 #: view:account.model:0
556 #: field:account.model,journal_id:0
557 #: view:account.move:0
558 #: field:account.move,journal_id:0
559 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
560 #: view:account.move.line:0
561 #: field:account.move.line,journal_id:0
562 #: view:analytic.entries.report:0
563 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
564 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
565 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
566 #: field:validate.account.move,journal_id:0
567 msgid "Journal"
568 msgstr "Дневник"
569
570 #. module: account
571 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
572 msgid "Confirm the selected invoices"
573 msgstr "Потврди ги селектираните фактури"
574
575 #. module: account
576 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
577 msgid "Parent target"
578 msgstr ""
579
580 #. module: account
581 #: help:account.invoice.line,sequence:0
582 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
583 msgstr "Ја дава секвенцата на оваа ставка кога ја прикажува фактурата."
584
585 #. module: account
586 #: field:account.bank.statement,account_id:0
587 msgid "Account used in this journal"
588 msgstr "Сметка која се користи во овој дневник"
589
590 #. module: account
591 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
592 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
593 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
594 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
595 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
596 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
597 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
598 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
599 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
600 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
601 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
602 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
603 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
604 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
605 msgid "Select Charts of Accounts"
606 msgstr "Избери контен план"
607
608 #. module: account
609 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
610 msgid "Invoice Refund"
611 msgstr "Повлекување на фактура"
612
613 #. module: account
614 #: report:account.overdue:0
615 msgid "Li."
616 msgstr "Li."
617
618 #. module: account
619 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
620 msgid "Not reconciled transactions"
621 msgstr "Не порамнети трансакции"
622
623 #. module: account
624 #: report:account.general.ledger:0
625 #: report:account.general.ledger_landscape:0
626 msgid "Counterpart"
627 msgstr "Соработник"
628
629 #. module: account
630 #: view:account.fiscal.position:0
631 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
632 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
633 msgid "Tax Mapping"
634 msgstr "Мапирање на данок"
635
636 #. module: account
637 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
638 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
639 msgid "Close a Fiscal Year"
640 msgstr "Затвори фискална година"
641
642 #. module: account
643 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
644 msgid "The accountant confirms the statement."
645 msgstr "Сметководителот ја потврдува изјавата."
646
647 #. module: account
648 #. openerp-web
649 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
650 #, python-format
651 msgid "Nothing to reconcile"
652 msgstr "Нема ништо за порамнување"
653
654 #. module: account
655 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
656 msgid "Decimal precision on journal entries"
657 msgstr "Децимална прецизност на записите во дневникот"
658
659 #. module: account
660 #: selection:account.config.settings,period:0
661 #: selection:account.installer,period:0
662 msgid "3 Monthly"
663 msgstr "3 месечно"
664
665 #. module: account
666 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
667 msgid "Sequences"
668 msgstr "Секвенци"
669
670 #. module: account
671 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
672 #: selection:account.financial.report,type:0
673 msgid "Report Value"
674 msgstr "Вредност на извештај"
675
676 #. module: account
677 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
678 #, python-format
679 msgid ""
680 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
681 "this period."
682 msgstr ""
683 "Овој дневник нема записи за движење на сметката во нацрт состојба за овој "
684 "период."
685
686 #. module: account
687 #: view:account.fiscal.position:0
688 #: view:account.fiscal.position.template:0
689 msgid "Taxes Mapping"
690 msgstr "Мапирање на даноци"
691
692 #. module: account
693 #: report:account.central.journal:0
694 msgid "Centralized Journal"
695 msgstr "Центализиран дневник"
696
697 #. module: account
698 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
699 msgid "Main Sequence must be different from current !"
700 msgstr "Главната секвенца мора да се разликува од тековната !"
701
702 #. module: account
703 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
704 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
705 #, python-format
706 msgid "Current currency is not configured properly."
707 msgstr "Тековната валута не е правилно конфигурирана."
708
709 #. module: account
710 #: field:account.journal,profit_account_id:0
711 msgid "Profit Account"
712 msgstr "Сметка Добивка"
713
714 #. module: account
715 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
716 #, python-format
717 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
718 msgstr "Не е пронајден период или има повеќе од еден период за даден датум."
719
720 #. module: account
721 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
722 msgid "Report of the Sales by Account Type"
723 msgstr "Извештај за продажбите по тип на сметки"
724
725 #. module: account
726 #: code:addons/account/account.py:3201
727 #, python-format
728 msgid "SAJ"
729 msgstr "SAJ"
730
731 #. module: account
732 #: code:addons/account/account.py:1591
733 #, python-format
734 msgid "Cannot create move with currency different from .."
735 msgstr "Не може да се креира движење со валута различна од .."
736
737 #. module: account
738 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
739 msgid ""
740 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
741 "and 'draft' or ''}"
742 msgstr ""
743 "Фактура_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
744 "and 'draft' or ''}"
745
746 #. module: account
747 #: view:account.period:0
748 #: view:account.period.close:0
749 msgid "Close Period"
750 msgstr "Затвори период"
751
752 #. module: account
753 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
754 msgid "Account Common Partner Report"
755 msgstr "Извештај за сметка на заеднички партнер"
756
757 #. module: account
758 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
759 msgid "Opening Entries Period"
760 msgstr "Период на отварање записи"
761
762 #. module: account
763 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
764 msgid "Journal Period"
765 msgstr "Период на дневникот"
766
767 #. module: account
768 #: constraint:account.move:0
769 msgid ""
770 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
771 msgstr ""
772 "Не може да креирате повеќе од едно движење по период на централизираниот "
773 "дневник."
774
775 #. module: account
776 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
777 msgid ""
778 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
779 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
780 "on the invoice tax lines by default."
781 msgstr ""
782 "Постави аналитичка сметка што ќе се користи како стандардно на ставките за "
783 "данок од фактурата за порамнување. Оставете празно доколку не сакате да "
784 "користите аналитичка сметка на ставките за данок на фактурата по стандард."
785
786 #. module: account
787 #: view:account.account:0
788 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
789 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
790 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
791 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
792 #: report:account.third_party_ledger:0
793 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
794 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
795 #, python-format
796 msgid "Receivable Accounts"
797 msgstr "Сметки Побарувања"
798
799 #. module: account
800 #: view:account.config.settings:0
801 msgid "Configure your company bank accounts"
802 msgstr "Конфигурирај ги сите банкарски сметки на банката"
803
804 #. module: account
805 #: view:account.invoice.refund:0
806 msgid "Create Refund"
807 msgstr "Креирај поврат"
808
809 #. module: account
810 #: constraint:account.move.line:0
811 msgid ""
812 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
813 "change the date or remove this constraint from the journal."
814 msgstr ""
815 "Датумот на внесот во дневникот не е во дефинираниот период! Треба да го "
816 "промените датумот или да го отстраните ова ограничување од дневникот."
817
818 #. module: account
819 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
820 msgid "General Ledger Report"
821 msgstr "Извештај од главната книга"
822
823 #. module: account
824 #: view:account.invoice:0
825 msgid "Re-Open"
826 msgstr "Повторно отварање"
827
828 #. module: account
829 #: view:account.use.model:0
830 msgid "Are you sure you want to create entries?"
831 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да креирате записи?"
832
833 #. module: account
834 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
835 #, python-format
836 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
837 msgstr "Фактурата е делумно платена: %s%s of %s%s (остануваат %s%s)."
838
839 #. module: account
840 #: view:account.invoice:0
841 msgid "Print Invoice"
842 msgstr "Печати фактура"
843
844 #. module: account
845 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
846 #, python-format
847 msgid ""
848 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
849 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
850 msgstr ""
851 "Не може %s фактура што е веќе порамнета, треба првин да се направи "
852 "поништување на порамнувањето на фактурата. Може да направите единствено "
853 "поврат на оваа фактура."
854
855 #. module: account
856 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
857 msgid "Display children with hierarchy"
858 msgstr "Прикажи подкатегории со хиерархија"
859
860 #. module: account
861 #: selection:account.payment.term.line,value:0
862 #: selection:account.tax.template,type:0
863 msgid "Percent"
864 msgstr "Процент"
865
866 #. module: account
867 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
868 msgid "Charts"
869 msgstr "Графикони"
870
871 #. module: account
872 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
873 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
874 #, python-format
875 msgid "Analytic Entries by line"
876 msgstr "Аналитички записи по ставка"
877
878 #. module: account
879 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
880 msgid "Refund Method"
881 msgstr "Метод на повлекување"
882
883 #. module: account
884 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
885 msgid "Financial Report"
886 msgstr "Финансиски извештај"
887
888 #. module: account
889 #: view:account.analytic.account:0
890 #: view:account.analytic.journal:0
891 #: field:account.analytic.journal,type:0
892 #: field:account.bank.statement.line,type:0
893 #: field:account.financial.report,type:0
894 #: field:account.invoice,type:0
895 #: view:account.invoice.report:0
896 #: field:account.invoice.report,type:0
897 #: view:account.journal:0
898 #: field:account.journal,type:0
899 #: field:account.move.reconcile,type:0
900 #: xsl:account.transfer:0
901 #: field:report.invoice.created,type:0
902 msgid "Type"
903 msgstr "Тип"
904
905 #. module: account
906 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
907 #, python-format
908 msgid ""
909 "Taxes are missing!\n"
910 "Click on compute button."
911 msgstr "Недостасуваат даноци! Притиснете на копчето пресметај даноци."
912
913 #. module: account
914 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
915 msgid "Account Subscription Line"
916 msgstr "Ставка на сметка за претплата"
917
918 #. module: account
919 #: help:account.invoice,reference:0
920 msgid "The partner reference of this invoice."
921 msgstr "Референца на партнерот од оваа фактура."
922
923 #. module: account
924 #: view:account.invoice.report:0
925 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
926 msgstr "Фактури и поврати на добавувач"
927
928 #. module: account
929 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
930 #, python-format
931 msgid "Entry is already reconciled."
932 msgstr "Внесот е веќе порамнет."
933
934 #. module: account
935 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
936 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
937 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
938 msgid "Unreconciliation"
939 msgstr "Непорамнување"
940
941 #. module: account
942 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
943 msgid "Account Analytic Journal"
944 msgstr "Аналитички дневник на сметка"
945
946 #. module: account
947 #: view:account.invoice:0
948 msgid "Send by Email"
949 msgstr "Испратено по Е-пошта"
950
951 #. module: account
952 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
953 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
954 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
955 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
956 msgid ""
957 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
958 "company currency."
959 msgstr ""
960 "Печати извештај со колона за валута доколку валутата се разликува од "
961 "валутата на компанијата."
962
963 #. module: account
964 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
965 msgid "J.C./Move name"
966 msgstr "J.C./Име на движење"
967
968 #. module: account
969 #: view:account.account:0
970 msgid "Account Code and Name"
971 msgstr "Код и име на сметка"
972
973 #. module: account
974 #: selection:account.entries.report,month:0
975 #: selection:account.invoice.report,month:0
976 #: selection:analytic.entries.report,month:0
977 #: selection:report.account.sales,month:0
978 #: selection:report.account_type.sales,month:0
979 msgid "September"
980 msgstr "Септември"
981
982 #. module: account
983 #: selection:account.subscription,period_type:0
984 msgid "days"
985 msgstr "денови"
986
987 #. module: account
988 #: help:account.account.template,nocreate:0
989 msgid ""
990 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
991 msgstr ""
992 "Доколку означите, новиот контен план нема да го содржи ова стандардно."
993
994 #. module: account
995 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
996 msgid ""
997 "<p>\n"
998 "                    No journal items found.\n"
999 "                </p>\n"
1000 "            "
1001 msgstr ""
1002 "Не се пронајдени ставки на дневникот.\n"
1003 "                </p>\n"
1004 "            "
1005
1006 #. module: account
1007 #: code:addons/account/account.py:1677
1008 #, python-format
1009 msgid ""
1010 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the       "
1011 "                                                  opening/closing fiscal "
1012 "year process."
1013 msgstr ""
1014 "Не може да поништите порамнување на ставки од дневникот доколку се "
1015 "генерирани во процесот на отварање/затварање на фискална година."
1016
1017 #. module: account
1018 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
1019 msgid "New Subscription"
1020 msgstr "Нова претплата"
1021
1022 #. module: account
1023 #: view:account.payment.term:0
1024 #: field:account.payment.term.line,value:0
1025 msgid "Computation"
1026 msgstr "Пресметка"
1027
1028 #. module: account
1029 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
1030 msgid "Values"
1031 msgstr "Вредности"
1032
1033 #. module: account
1034 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
1035 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
1036 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
1037 msgid "Chart of Taxes"
1038 msgstr "Графикон на даноци"
1039
1040 #. module: account
1041 #: view:account.fiscalyear:0
1042 msgid "Create 3 Months Periods"
1043 msgstr "Креирај 3 месечен период"
1044
1045 #. module: account
1046 #: report:account.overdue:0
1047 msgid "Due"
1048 msgstr "До"
1049
1050 #. module: account
1051 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
1052 msgid "Purchase journal"
1053 msgstr "Дневник на нарачки"
1054
1055 #. module: account
1056 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1057 msgid "Invoice paid"
1058 msgstr "Фактурата е платена"
1059
1060 #. module: account
1061 #: view:validate.account.move:0
1062 #: view:validate.account.move.lines:0
1063 msgid "Approve"
1064 msgstr "Одобри"
1065
1066 #. module: account
1067 #: view:account.invoice:0
1068 #: view:account.move:0
1069 #: view:report.invoice.created:0
1070 msgid "Total Amount"
1071 msgstr "Вкупна сума"
1072
1073 #. module: account
1074 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1075 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1076 msgstr ""
1077 "Референца на оваа фактура како што е дадена од страна на добавувачот."
1078
1079 #. module: account
1080 #: selection:account.account,type:0
1081 #: selection:account.account.template,type:0
1082 #: selection:account.entries.report,type:0
1083 msgid "Consolidation"
1084 msgstr "Консолидирање"
1085
1086 #. module: account
1087 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1088 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1089 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1090 msgid "Liability"
1091 msgstr "Обврска"
1092
1093 #. module: account
1094 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1095 #, python-format
1096 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1097 msgstr "Дефинирајте секвенца на дневникот поврзан со оваа фактура."
1098
1099 #. module: account
1100 #: view:account.entries.report:0
1101 msgid "Extended Filters..."
1102 msgstr "Проширени филтри..."
1103
1104 #. module: account
1105 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1106 msgid "Centralizing Journal"
1107 msgstr "Централизиран дневник"
1108
1109 #. module: account
1110 #: selection:account.journal,type:0
1111 msgid "Sale Refund"
1112 msgstr "Повлечи продажба"
1113
1114 #. module: account
1115 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1116 msgid "Bank statement"
1117 msgstr "Извод од банка"
1118
1119 #. module: account
1120 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1121 msgid "Move Line"
1122 msgstr "Премести ставка"
1123
1124 #. module: account
1125 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1126 msgid ""
1127 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1128 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1129 "basic amount(without tax)."
1130 msgstr ""
1131 "Доколку даночната сметка е сметка на даночен код, ова поле ќе го содржи "
1132 "оданочениот износ. Доколку даночната сметка е код на основен данок, ова поле "
1133 "ќе ја содржи основната сума (без данок)."
1134
1135 #. module: account
1136 #: view:account.analytic.line:0
1137 msgid "Purchases"
1138 msgstr "Набавки"
1139
1140 #. module: account
1141 #: field:account.model,lines_id:0
1142 msgid "Model Entries"
1143 msgstr "Внесови на моделот"
1144
1145 #. module: account
1146 #: field:account.account,code:0
1147 #: report:account.account.balance:0
1148 #: field:account.account.template,code:0
1149 #: field:account.account.type,code:0
1150 #: report:account.analytic.account.balance:0
1151 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1152 #: report:account.analytic.account.journal:0
1153 #: field:account.analytic.line,code:0
1154 #: field:account.fiscalyear,code:0
1155 #: report:account.general.journal:0
1156 #: field:account.journal,code:0
1157 #: report:account.partner.balance:0
1158 #: field:account.period,code:0
1159 msgid "Code"
1160 msgstr "Код"
1161
1162 #. module: account
1163 #: view:account.config.settings:0
1164 msgid "Features"
1165 msgstr "Можности"
1166
1167 #. module: account
1168 #: code:addons/account/account.py:2346
1169 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1170 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1171 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1172 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1173 #, python-format
1174 msgid "No Analytic Journal !"
1175 msgstr "Нема аналитички дневник !"
1176
1177 #. module: account
1178 #: report:account.partner.balance:0
1179 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1180 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1181 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1182 msgid "Partner Balance"
1183 msgstr "Салдо на партнер"
1184
1185 #. module: account
1186 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1187 msgid ""
1188 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1189 "                Click to add an account.\n"
1190 "              </p><p>\n"
1191 "                When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1192 "gain\n"
1193 "                some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1194 "gives\n"
1195 "                you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1196 "                transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1197 "                secondary currency set.\n"
1198 "              </p>\n"
1199 "            "
1200 msgstr ""
1201 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1202 "                Кликнете за да додадете сметка.\n"
1203 "              </p><p>\n"
1204 "                Кога правите повеќе-валутни трансакции, можете да загубите "
1205 "или\n"
1206 "                да добиете одреден износ како резултат на курсните разлики.\n"
1207 "                Ова мени ви дава предвидување за Добивката или Загубата која "
1208 "ќе ја\n"
1209 "                остварите доколку овие трансакции се завршат денес. Само за "
1210 "сметки\n"
1211 "                кои имаат подесено секундарна валута.\n"
1212 "              </p>\n"
1213 "            "
1214
1215 #. module: account
1216 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1217 msgid "Account Name."
1218 msgstr "Име на сметка."
1219
1220 #. module: account
1221 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1222 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1223 msgstr "Отварање со салдо од последно затварање"
1224
1225 #. module: account
1226 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1227 msgid ""
1228 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1229 "on invoices"
1230 msgstr ""
1231 "Означете го ова поле доколку сакате даноците поврзани со овој даночен код да "
1232 "се појавуваат на фактурите"
1233
1234 #. module: account
1235 #: field:report.account.receivable,name:0
1236 msgid "Week of Year"
1237 msgstr "Недела од годината"
1238
1239 #. module: account
1240 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1241 msgid "Landscape Mode"
1242 msgstr "Режим Пејсаж"
1243
1244 #. module: account
1245 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1246 msgid "Select a Fiscal year to close"
1247 msgstr "Избери фискална година за затварање"
1248
1249 #. module: account
1250 #: help:account.account.template,user_type:0
1251 msgid ""
1252 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1253 "information about the account and its specificities."
1254 msgstr ""
1255 "Овие типови се дефинирани според вашата земја. Типот содржи повеќе "
1256 "информации за сметката и нејзините особености."
1257
1258 #. module: account
1259 #: view:account.invoice:0
1260 msgid "Refund "
1261 msgstr "Поврат "
1262
1263 #. module: account
1264 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1265 #, python-format
1266 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1267 msgstr "Нема дефинирано сметка за трошоци за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
1268
1269 #. module: account
1270 #: view:account.tax:0
1271 msgid "Applicability Options"
1272 msgstr "Опции за применливост"
1273
1274 #. module: account
1275 #: report:account.partner.balance:0
1276 msgid "In dispute"
1277 msgstr "Во спор"
1278
1279 #. module: account
1280 #: view:account.journal:0
1281 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1282 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1283 msgid "Cash Registers"
1284 msgstr "Готовински регистри"
1285
1286 #. module: account
1287 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1288 msgid "Sale refund journal"
1289 msgstr "Дневник за поврати во продажба"
1290
1291 #. module: account
1292 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1293 msgid ""
1294 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1295 "                Click to create a new cash log.\n"
1296 "              </p><p>\n"
1297 "                A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1298 "cash\n"
1299 "                journals. This feature provides an easy way to follow up "
1300 "cash\n"
1301 "                payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1302 "in\n"
1303 "                your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1304 "                goes out of the cash box.\n"
1305 "              </p>\n"
1306 "            "
1307 msgstr ""
1308 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1309 "                Кликнете за да креирате нов готовински лог.\n"
1310 "              </p><p>\n"
1311 "                Касата ви дозволува да ги управувате готовинските записи во "
1312 "вашите дневници за продажба. Оваа карактеристика во обезбедува лесен начин "
1313 "да ги следите готовинските плаќања на дневна основа. Може да ги внесете "
1314 "монетите кои ги имате во касата, и потоа да ги објавите записите кога парите "
1315 "влегуваат или излегуваат од касата.\n"
1316 "              </p>\n"
1317 "            "
1318
1319 #. module: account
1320 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1321 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1322 #: code:addons/account/account.py:3092
1323 #, python-format
1324 msgid "Bank"
1325 msgstr "Банка"
1326
1327 #. module: account
1328 #: field:account.period,date_start:0
1329 msgid "Start of Period"
1330 msgstr "Почеток на период"
1331
1332 #. module: account
1333 #: view:account.tax:0
1334 msgid "Refunds"
1335 msgstr "Поврати"
1336
1337 #. module: account
1338 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1339 msgid "Confirm statement"
1340 msgstr "Потврди извод"
1341
1342 #. module: account
1343 #: view:account.tax:0
1344 msgid "Account Tax"
1345 msgstr "Данок на сметка"
1346
1347 #. module: account
1348 #: help:account.account,foreign_balance:0
1349 msgid ""
1350 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1351 "currency for this account."
1352 msgstr ""
1353 "Вкупен износ (во секундарна валута) за трансакции направени во секундарната "
1354 "валута за оваа сметка."
1355
1356 #. module: account
1357 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1358 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1359 msgid "Replacement Tax"
1360 msgstr "Данок за замена"
1361
1362 #. module: account
1363 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1364 msgid "Credit Centralisation"
1365 msgstr "Централизирање на кредит"
1366
1367 #. module: account
1368 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1369 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1370 msgid "Tax Code Templates"
1371 msgstr "Урнеци за даночни кодови"
1372
1373 #. module: account
1374 #: constraint:account.move.line:0
1375 msgid ""
1376 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1377 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1378 msgstr ""
1379 "Сумата изразена во секундарна валута мора да биде позитивна кога ставката од "
1380 "дневникот е задолжување и негативна кога ставката од дневникот е побарување."
1381
1382 #. module: account
1383 #: view:account.invoice.cancel:0
1384 msgid "Cancel Invoices"
1385 msgstr "Откажи фактури"
1386
1387 #. module: account
1388 #: help:account.journal,code:0
1389 msgid "The code will be displayed on reports."
1390 msgstr "Кодот ќе биде прикажан на извештаите."
1391
1392 #. module: account
1393 #: view:account.tax.template:0
1394 msgid "Taxes used in Purchases"
1395 msgstr "Даноци користени при нарачките"
1396
1397 #. module: account
1398 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1399 #: field:account.tax,description:0
1400 #: view:account.tax.code:0
1401 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1402 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1403 msgid "Tax Code"
1404 msgstr "Даночен код"
1405
1406 #. module: account
1407 #: field:account.account,currency_mode:0
1408 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1409 msgstr "Однос на излезни валути"
1410
1411 #. module: account
1412 #: view:account.analytic.account:0
1413 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1414 msgid "Template"
1415 msgstr "Урнек"
1416
1417 #. module: account
1418 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1419 msgid "Situation"
1420 msgstr "Ситуација"
1421
1422 #. module: account
1423 #: help:account.move.line,move_id:0
1424 msgid "The move of this entry line."
1425 msgstr "Движење на оваа ставка од внесот."
1426
1427 #. module: account
1428 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1429 msgid "# of Transaction"
1430 msgstr "# од трансакцијата"
1431
1432 #. module: account
1433 #: report:account.general.ledger:0
1434 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1435 #: report:account.third_party_ledger:0
1436 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1437 msgid "Entry Label"
1438 msgstr "Ознака на внес"
1439
1440 #. module: account
1441 #: help:account.invoice,origin:0
1442 #: help:account.invoice.line,origin:0
1443 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1444 msgstr "Референца на документот кој ја произвел оваа фактура."
1445
1446 #. module: account
1447 #: view:account.analytic.line:0
1448 #: view:account.journal:0
1449 msgid "Others"
1450 msgstr "Други"
1451
1452 #. module: account
1453 #: view:account.subscription:0
1454 msgid "Draft Subscription"
1455 msgstr "Нацрт претплата"
1456
1457 #. module: account
1458 #: view:account.account:0
1459 #: report:account.account.balance:0
1460 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1461 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1462 #: view:account.entries.report:0
1463 #: field:account.entries.report,account_id:0
1464 #: field:account.invoice,account_id:0
1465 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1466 #: view:account.invoice.report:0
1467 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1468 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1469 #: report:account.journal.period.print:0
1470 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1471 #: field:account.model.line,account_id:0
1472 #: view:account.move.line:0
1473 #: field:account.move.line,account_id:0
1474 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1475 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1476 #: report:account.third_party_ledger:0
1477 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1478 #: view:analytic.entries.report:0
1479 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1480 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1481 #: field:report.account.sales,account_id:0
1482 msgid "Account"
1483 msgstr "Сметка"
1484
1485 #. module: account
1486 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1487 msgid "Included in base amount"
1488 msgstr "Вклучено во основната сума"
1489
1490 #. module: account
1491 #: view:account.entries.report:0
1492 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1493 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1494 msgid "Entries Analysis"
1495 msgstr "Анализа на внесови"
1496
1497 #. module: account
1498 #: field:account.account,level:0
1499 #: field:account.financial.report,level:0
1500 msgid "Level"
1501 msgstr "Ниво"
1502
1503 #. module: account
1504 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1505 #, python-format
1506 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1507 msgstr "Може да ја менувате валутата само на Нацрт фактурите."
1508
1509 #. module: account
1510 #: report:account.invoice:0
1511 #: view:account.invoice:0
1512 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1513 #: view:account.move:0
1514 #: view:account.move.line:0
1515 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1516 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1517 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1518 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1519 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1520 msgid "Taxes"
1521 msgstr "Даноци"
1522
1523 #. module: account
1524 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1525 #, python-format
1526 msgid "Select a starting and an ending period"
1527 msgstr "Изберете период на започнување и завршување"
1528
1529 #. module: account
1530 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1531 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1532 msgid "Profit and Loss"
1533 msgstr "Профит и загуба"
1534
1535 #. module: account
1536 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1537 msgid "Templates for Accounts"
1538 msgstr "Урнеци за сметки"
1539
1540 #. module: account
1541 #: view:account.tax.code.template:0
1542 msgid "Search tax template"
1543 msgstr "Барај урнек за данок"
1544
1545 #. module: account
1546 #: view:account.move.reconcile:0
1547 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1548 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1549 msgid "Reconcile Entries"
1550 msgstr "Порамни внесови"
1551
1552 #. module: account
1553 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1554 #: view:res.company:0
1555 msgid "Overdue Payments"
1556 msgstr "Задоцнети плаќања"
1557
1558 #. module: account
1559 #: report:account.third_party_ledger:0
1560 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1561 msgid "Initial Balance"
1562 msgstr "Почетно салдо"
1563
1564 #. module: account
1565 #: view:account.invoice:0
1566 msgid "Reset to Draft"
1567 msgstr "Ресетирај до нацрт"
1568
1569 #. module: account
1570 #: view:account.aged.trial.balance:0
1571 #: view:account.common.report:0
1572 msgid "Report Options"
1573 msgstr "Опции за извештај"
1574
1575 #. module: account
1576 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1577 msgid "Fiscal Year to Close"
1578 msgstr "Затварање на фискална година"
1579
1580 #. module: account
1581 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1582 msgid "Invoice sequence"
1583 msgstr "Секвенци на фактура"
1584
1585 #. module: account
1586 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1587 msgid "Journal Items Analysis"
1588 msgstr "Анализи на ставки од дневник"
1589
1590 #. module: account
1591 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1592 msgid "Partners"
1593 msgstr "Партнери"
1594
1595 #. module: account
1596 #: help:account.bank.statement,state:0
1597 msgid ""
1598 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1599 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1600 "status."
1601 msgstr ""
1602 "Кога нов извод е креиран статусот ќе биде 'Нацрт'.\n"
1603 "После добивањето на потврда од банката ќе биде во статус 'Потврдено'."
1604
1605 #. module: account
1606 #: field:account.invoice.report,state:0
1607 msgid "Invoice Status"
1608 msgstr "Статус на фактурата"
1609
1610 #. module: account
1611 #: view:account.bank.statement:0
1612 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1613 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1614 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1615 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1616 msgid "Bank Statement"
1617 msgstr "Банкарски извод"
1618
1619 #. module: account
1620 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1621 msgid "Account Receivable"
1622 msgstr "Сметка Побарува"
1623
1624 #. module: account
1625 #: code:addons/account/account.py:612
1626 #: code:addons/account/account.py:767
1627 #: code:addons/account/account.py:768
1628 #, python-format
1629 msgid "%s (copy)"
1630 msgstr "%s (копија)"
1631
1632 #. module: account
1633 #: report:account.account.balance:0
1634 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1635 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1636 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1637 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1638 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1639 msgid "With balance is not equal to 0"
1640 msgstr "Со салдото не е еднакво на 0"
1641
1642 #. module: account
1643 #: code:addons/account/account.py:1483
1644 #, python-format
1645 msgid ""
1646 "There is no default debit account defined \n"
1647 "on journal \"%s\"."
1648 msgstr ""
1649 "Нема дефинирано стандардна сметка на долгови\n"
1650 "на дневникот \"%s\"."
1651
1652 #. module: account
1653 #: view:account.tax:0
1654 msgid "Search Taxes"
1655 msgstr "Барај даноци"
1656
1657 #. module: account
1658 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1659 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1660 msgstr "Главна книга за сметка за аналитички трошоци"
1661
1662 #. module: account
1663 #: view:account.model:0
1664 msgid "Create entries"
1665 msgstr "Креирај внесови"
1666
1667 #. module: account
1668 #: field:account.entries.report,nbr:0
1669 msgid "# of Items"
1670 msgstr "# од ставки"
1671
1672 #. module: account
1673 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1674 msgid "Maximum write-off amount"
1675 msgstr "Максимален отпишан износ"
1676
1677 #. module: account
1678 #. openerp-web
1679 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1680 #, python-format
1681 msgid ""
1682 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1683 "                    have been reconciled, your partner balance is clean."
1684 msgstr ""
1685 "Нема ништо за порамнување. Сите фактури и плаќања\n"
1686 "се порамнети, состојбата на партнерот е чиста."
1687
1688 #. module: account
1689 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1690 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1691 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1692 msgid "# of Digits"
1693 msgstr "# од броеви"
1694
1695 #. module: account
1696 #: field:account.journal,entry_posted:0
1697 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1698 msgstr "Прескокни 'Нацрт' Состојба за рачни внесови"
1699
1700 #. module: account
1701 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1702 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1703 #, python-format
1704 msgid "Not implemented."
1705 msgstr "Не е имплементирано."
1706
1707 #. module: account
1708 #: view:account.invoice.refund:0
1709 msgid "Credit Note"
1710 msgstr "Белешки за побарување"
1711
1712 #. module: account
1713 #: view:account.config.settings:0
1714 msgid "eInvoicing & Payments"
1715 msgstr "еФактурирање и плаќања"
1716
1717 #. module: account
1718 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1719 msgid "Cost Ledger for Period"
1720 msgstr "Главна книга на трошоци за период"
1721
1722 #. module: account
1723 #: view:account.entries.report:0
1724 msgid "# of Entries "
1725 msgstr "# од записи "
1726
1727 #. module: account
1728 #: help:account.fiscal.position,active:0
1729 msgid ""
1730 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1731 "deleting it."
1732 msgstr ""
1733 "Преку отселектирање на активното поле, може да ја сокриете фискалната "
1734 "позиција без да ја отстраните."
1735
1736 #. module: account
1737 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1738 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1739 msgstr "Привремена табела која се користи за преглед на контролна табла"
1740
1741 #. module: account
1742 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1743 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1744 msgid "Supplier Refunds"
1745 msgstr "Поврати на добавувач"
1746
1747 #. module: account
1748 #: field:account.tax.code,code:0
1749 #: field:account.tax.code.template,code:0
1750 msgid "Case Code"
1751 msgstr "Код на предмет"
1752
1753 #. module: account
1754 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1755 msgid "Bank accounts footer preview"
1756 msgstr "Преглед на подножје на банкарски сметки"
1757
1758 #. module: account
1759 #: selection:account.account,type:0
1760 #: selection:account.account.template,type:0
1761 #: selection:account.bank.statement,state:0
1762 #: selection:account.entries.report,type:0
1763 #: view:account.fiscalyear:0
1764 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1765 #: selection:account.period,state:0
1766 msgid "Closed"
1767 msgstr "Затворено"
1768
1769 #. module: account
1770 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1771 msgid "Recurring Entries"
1772 msgstr "Повторување на внесови"
1773
1774 #. module: account
1775 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1776 msgid "Template for Fiscal Position"
1777 msgstr "Урнек за фискална позиција"
1778
1779 #. module: account
1780 #: view:account.subscription:0
1781 msgid "Recurring"
1782 msgstr "Се повторува"
1783
1784 #. module: account
1785 #: field:account.journal,groups_id:0
1786 msgid "Groups"
1787 msgstr "Групи"
1788
1789 #. module: account
1790 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1791 msgid "Untaxed"
1792 msgstr "Неоданочено"
1793
1794 #. module: account
1795 #: view:account.journal:0
1796 msgid "Advanced Settings"
1797 msgstr "Напредни подесувања"
1798
1799 #. module: account
1800 #: view:account.bank.statement:0
1801 msgid "Search Bank Statements"
1802 msgstr "Барај банкарски изводи"
1803
1804 #. module: account
1805 #: view:account.move.line:0
1806 msgid "Unposted Journal Items"
1807 msgstr "Необјавени ставки на дневникот"
1808
1809 #. module: account
1810 #: view:account.chart.template:0
1811 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1812 msgid "Payable Account"
1813 msgstr "Сметка Обврски"
1814
1815 #. module: account
1816 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1817 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1818 msgid "Refund Tax Account"
1819 msgstr "Сметка за поврат на данок"
1820
1821 #. module: account
1822 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1823 msgid "ir.sequence"
1824 msgstr "ir.sequence"
1825
1826 #. module: account
1827 #: view:account.bank.statement:0
1828 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1829 msgid "Statement lines"
1830 msgstr "Ставки на извод"
1831
1832 #. module: account
1833 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1834 msgid "Date/Code"
1835 msgstr "Датум/Код"
1836
1837 #. module: account
1838 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1839 #: view:analytic.entries.report:0
1840 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1841 msgid "General Account"
1842 msgstr "Општа сметка"
1843
1844 #. module: account
1845 #: field:res.partner,debit_limit:0
1846 msgid "Payable Limit"
1847 msgstr "Платежен лимит"
1848
1849 #. module: account
1850 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1851 msgid ""
1852 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1853 "                Click to define a new account type.\n"
1854 "              </p><p>\n"
1855 "                An account type is used to determine how an account is used "
1856 "in\n"
1857 "                each journal. The deferral method of an account type "
1858 "determines\n"
1859 "                the process for the annual closing. Reports such as the "
1860 "Balance\n"
1861 "                Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1862 "                (profit/loss or balance sheet).\n"
1863 "              </p>\n"
1864 "            "
1865 msgstr ""
1866 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1867 "                Кликнете за да дефинирате нов тип на сметка.\n"
1868 "              </p><p>\n"
1869 "                Типот на сметката се користи за да се определи како сметката "
1870 "се \n"
1871 "                користи во секој дневник. The deferral method на типот на "
1872 "сметката \n"
1873 "                го определува процесот за годишно затварање. Извештаите како "
1874 "Биланс\n"
1875 "                и Извештај за Добивка и Загуба ја користат категоријата\n"
1876 "                (profit/loss or balance sheet).\n"
1877 "              </p>\n"
1878 "            "
1879
1880 #. module: account
1881 #: report:account.invoice:0
1882 #: view:account.invoice:0
1883 #: view:account.invoice.report:0
1884 #: field:account.move.line,invoice:0
1885 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1886 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1887 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1888 #, python-format
1889 msgid "Invoice"
1890 msgstr "Фактура"
1891
1892 #. module: account
1893 #: field:account.move,balance:0
1894 msgid "balance"
1895 msgstr "салдо"
1896
1897 #. module: account
1898 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1899 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1900 msgid "Analytic costs to invoice"
1901 msgstr "Аналитички трошоци за фактурирање"
1902
1903 #. module: account
1904 #: view:ir.sequence:0
1905 msgid "Fiscal Year Sequence"
1906 msgstr "Секвенца на фискална година"
1907
1908 #. module: account
1909 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1910 msgid "Analytic accounting"
1911 msgstr "Аналитичко сметководство"
1912
1913 #. module: account
1914 #: report:account.overdue:0
1915 msgid "Sub-Total :"
1916 msgstr "Вкупно :"
1917
1918 #. module: account
1919 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1920 msgid ""
1921 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1922 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1923 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1924 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1925 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1926 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1927 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1928 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1929 msgstr ""
1930 "Доколку изберете 'Заокружи по ставка': за секој данок, даночниот износ "
1931 "најпрвин ќе биде пресметан и заокружен за секоја ставка на PO/SO/фактура и "
1932 "потоа овие заокружени износи ќе бидат сумирани, што ќе доведе до вкупната "
1933 "сума за тој данок. Доколку изберете 'Глобално заокружување': за секој данок, "
1934 "даночниот износ ќе биде пресметан за секоја ставка на PO/SO фактура, потоа "
1935 "овие суми ќе бидат сумирани и евентуално овој вкупен даночен износ ќе биде "
1936 "заокружен. Доколку продавате со вклучен данок, треба да изберете "
1937 "'Заокружување по ставка' бидејќи сигурно сакате сумата од подзбировите на "
1938 "ставките со вклучен данок да биде еднаква на вкупната сума со даноци."
1939
1940 #. module: account
1941 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1942 #: view:report.account_type.sales:0
1943 msgid "Sales by Account Type"
1944 msgstr "Продажби по тип на сметка"
1945
1946 #. module: account
1947 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1948 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1949 msgid "15 Days"
1950 msgstr "15 Дена"
1951
1952 #. module: account
1953 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1954 msgid "Invoicing"
1955 msgstr "Фактурирање"
1956
1957 #. module: account
1958 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1959 #, python-format
1960 msgid "Unknown Partner"
1961 msgstr "Непознат партнер"
1962
1963 #. module: account
1964 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1965 #, python-format
1966 msgid ""
1967 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1968 "state option checked."
1969 msgstr ""
1970
1971 #. module: account
1972 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
1973 #, python-format
1974 msgid "Some entries are already reconciled."
1975 msgstr "Некои внесови се веќе порамнети"
1976
1977 #. module: account
1978 #: field:account.tax.code,sum:0
1979 msgid "Year Sum"
1980 msgstr "Годишна сума"
1981
1982 #. module: account
1983 #: view:account.change.currency:0
1984 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1985 msgstr "Овој волшебник ќе ја промени валутата на фактурата"
1986
1987 #. module: account
1988 #: view:account.installer:0
1989 msgid ""
1990 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1991 "                        taxes and chart of accounts."
1992 msgstr ""
1993 "Изберете пакет за конфигурација за да ги подесите автоматски\n"
1994 "даноците и контниот план."
1995
1996 #. module: account
1997 #: view:account.analytic.account:0
1998 msgid "Pending Accounts"
1999 msgstr "Сметки на чекање"
2000
2001 #. module: account
2002 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2003 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
2004 msgstr "Откажи ги стартните внесови за фискалната година"
2005
2006 #. module: account
2007 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2008 #: view:account.tax.template:0
2009 msgid "Tax Declaration"
2010 msgstr "Даночна декларација"
2011
2012 #. module: account
2013 #: help:account.journal.period,active:0
2014 msgid ""
2015 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
2016 "period without removing it."
2017 msgstr ""
2018 "Доколку активното поле не е означено, ќе можете да го сокриете периодот на "
2019 "дневникот без да го отстраните."
2020
2021 #. module: account
2022 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
2023 msgid "Sort by"
2024 msgstr "Сортирај по"
2025
2026 #. module: account
2027 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
2028 msgid "Receivables & Payables"
2029 msgstr "Побарувања и обврски"
2030
2031 #. module: account
2032 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
2033 msgid "Manage payment orders"
2034 msgstr "Управување на налози за плаќање"
2035
2036 #. module: account
2037 #: view:account.period:0
2038 msgid "Duration"
2039 msgstr "Времетраење"
2040
2041 #. module: account
2042 #: view:account.bank.statement:0
2043 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
2044 msgid "Last Closing Balance"
2045 msgstr "Последна завршна состојба"
2046
2047 #. module: account
2048 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
2049 msgid "Account Common Journal Report"
2050 msgstr "Извештај за сметка на заеднички дневник"
2051
2052 #. module: account
2053 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
2054 msgid "All Partners"
2055 msgstr "Сите партнери"
2056
2057 #. module: account
2058 #: view:account.analytic.chart:0
2059 msgid "Analytic Account Charts"
2060 msgstr "Аналитички контен план"
2061
2062 #. module: account
2063 #: report:account.overdue:0
2064 msgid "Customer Ref:"
2065 msgstr "Реф. на купувач:"
2066
2067 #. module: account
2068 #: help:account.tax,base_code_id:0
2069 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2070 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2071 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2072 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2073 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2074 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2075 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2076 msgid "Use this code for the tax declaration."
2077 msgstr "Користи го овој код за даночната декларација."
2078
2079 #. module: account
2080 #: help:account.period,special:0
2081 msgid "These periods can overlap."
2082 msgstr "Овие периоди може да се преклопат."
2083
2084 #. module: account
2085 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
2086 msgid "Draft statement"
2087 msgstr "Нацрт изјава"
2088
2089 #. module: account
2090 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
2091 msgid "Invoice validated"
2092 msgstr "Фактурата е валидирана"
2093
2094 #. module: account
2095 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
2096 msgid "Pay your suppliers by check"
2097 msgstr "Плати им на добавувачите со чек"
2098
2099 #. module: account
2100 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2101 msgid "Credit amount"
2102 msgstr "Побарува износ"
2103
2104 #. module: account
2105 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
2106 #: field:account.invoice,message_ids:0
2107 msgid "Messages"
2108 msgstr "Пораки"
2109
2110 #. module: account
2111 #: view:account.vat.declaration:0
2112 msgid ""
2113 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2114 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2115 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2116 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2117 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2118 "the start and end of the month or quarter."
2119 msgstr ""
2120 "Ова мени печати даночна декларација врз основа на фактури и уплати. Избери "
2121 "еден или повеќе периоди од фискалната година. Информациите потребни за "
2122 "даночната декларација автоматски се генерира од OpenERP од фактурите (или "
2123 "уплатите, во некои држави). Овиое податоци се ажурираат во реално време. Ова "
2124 "е корисно затоа што овозможува да ги прегледувате состојбата на даноците што "
2125 "ги должите на почетокот или крајот на месецот или кварталот."
2126
2127 #. module: account
2128 #: code:addons/account/account.py:409
2129 #: code:addons/account/account.py:414
2130 #: code:addons/account/account.py:431
2131 #: code:addons/account/account.py:634
2132 #: code:addons/account/account.py:636
2133 #: code:addons/account/account.py:930
2134 #: code:addons/account/account.py:1071
2135 #: code:addons/account/account.py:1073
2136 #: code:addons/account/account.py:1116
2137 #: code:addons/account/account.py:1319
2138 #: code:addons/account/account.py:1333
2139 #: code:addons/account/account.py:1356
2140 #: code:addons/account/account.py:1363
2141 #: code:addons/account/account.py:1587
2142 #: code:addons/account/account.py:1591
2143 #: code:addons/account/account.py:1677
2144 #: code:addons/account/account.py:2358
2145 #: code:addons/account/account.py:2678
2146 #: code:addons/account/account.py:3465
2147 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2148 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2149 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2150 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2151 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2152 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2153 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2154 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2155 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2156 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2157 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2158 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2159 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2160 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2161 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2162 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2163 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2164 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2165 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2166 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2167 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2168 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2169 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2170 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2171 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2172 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2173 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2174 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2175 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2176 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2177 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2178 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2179 #, python-format
2180 msgid "Error!"
2181 msgstr "Грешка!"
2182
2183 #. module: account
2184 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2185 msgid ""
2186 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2187 "                Click to record a new supplier invoice.\n"
2188 "              </p><p>\n"
2189 "                You can control the invoice from your supplier according to\n"
2190 "                what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2191 "                draft invoices automatically from purchase orders or "
2192 "receipts.\n"
2193 "              </p>\n"
2194 "            "
2195 msgstr ""
2196 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2197 "                Кликнете за да запишете нова фактура на добавувач.\n"
2198 "              </p><p>\n"
2199 "                Може да ги контролирате фактурите од добавувачите во "
2200 "зависност од тоа што сте нарачале или примиле. OpenERP може автоматски да "
2201 "генерира и нацрт фактури од налозите за набавка или сметките..\n"
2202 "              </p>\n"
2203 "            "
2204
2205 #. module: account
2206 #: sql_constraint:account.move.line:0
2207 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2208 msgstr "Грешка вредност на побарување или долг во сметководствениот внес!"
2209
2210 #. module: account
2211 #: view:account.invoice.report:0
2212 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2213 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2214 msgid "Invoices Analysis"
2215 msgstr "Анализи на фактури"
2216
2217 #. module: account
2218 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2219 msgid "Email composition wizard"
2220 msgstr "Волшебник за пишување на е-пошта"
2221
2222 #. module: account
2223 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2224 msgid "period close"
2225 msgstr "Затвори период"
2226
2227 #. module: account
2228 #: code:addons/account/account.py:1058
2229 #, python-format
2230 msgid ""
2231 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2232 "modify its company field."
2233 msgstr ""
2234 "Овој дневник веќе содржи ставки за овој период, па не може да го менувате "
2235 "полето за компанија."
2236
2237 #. module: account
2238 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2239 msgid "Entries By Line"
2240 msgstr "Внесови по ставка"
2241
2242 #. module: account
2243 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2244 msgid "Based on"
2245 msgstr "Засновано на"
2246
2247 #. module: account
2248 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2249 msgid ""
2250 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2251 "                Click to register a bank statement.\n"
2252 "              </p><p>\n"
2253 "                A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2254 "                occurring over a given period of time on a bank account. "
2255 "You\n"
2256 "                should receive this periodicaly from your bank.\n"
2257 "              </p><p>\n"
2258 "                OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2259 "with\n"
2260 "                the related sale or puchase invoices.\n"
2261 "              </p>\n"
2262 "            "
2263 msgstr ""
2264 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2265 "                Кликни за да регистрирате банкарски извод.\n"
2266 "              </p><p>\n"
2267 "                Банкарски извод е резиме на сите финансики трансакции за "
2268 "даден период во банкарската сметка. Оваа го периодично го добивате од "
2269 "банката.                   </p><p>\n"
2270 "                OpenERP овозможува да ги порамните ставките на изводите "
2271 "дирекно со поврзаните фактури за набавка или продажба.             </p>\n"
2272 "            "
2273
2274 #. module: account
2275 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2276 msgid "Default company currency"
2277 msgstr "Стандардна валута на компанијата"
2278
2279 #. module: account
2280 #: field:account.invoice,move_id:0
2281 #: field:account.invoice,move_name:0
2282 #: field:account.move.line,move_id:0
2283 msgid "Journal Entry"
2284 msgstr "Внес во дневник"
2285
2286 #. module: account
2287 #: view:account.invoice:0
2288 msgid "Unpaid"
2289 msgstr "Неплатено"
2290
2291 #. module: account
2292 #: view:account.treasury.report:0
2293 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2294 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2295 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2296 msgid "Treasury Analysis"
2297 msgstr "Анализи на трезор"
2298
2299 #. module: account
2300 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2301 msgid "Sale/Purchase Journal"
2302 msgstr "Дневник за продажба/набавка"
2303
2304 #. module: account
2305 #: view:account.analytic.account:0
2306 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2307 msgid "Analytic account"
2308 msgstr "Аналитичка сметка"
2309
2310 #. module: account
2311 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2312 #, python-format
2313 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2314 msgstr "Потврдете дека сметката е дефинирана во дневникот."
2315
2316 #. module: account
2317 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2318 msgid "Valid"
2319 msgstr "Валидно"
2320
2321 #. module: account
2322 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2323 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2324 msgid "Followers"
2325 msgstr "Следбеници"
2326
2327 #. module: account
2328 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2329 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2330 msgid "Account Print Journal"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. module: account
2334 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2335 msgid "Product Category"
2336 msgstr "Категорија на производ"
2337
2338 #. module: account
2339 #: code:addons/account/account.py:656
2340 #, python-format
2341 msgid ""
2342 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2343 "items!"
2344 msgstr ""
2345 "Неможе да се промени типот на сметката во '%s' бидејќи содржи ставки од "
2346 "дневникот!"
2347
2348 #. module: account
2349 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2350 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. module: account
2354 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2355 msgid "Close Fiscal Year"
2356 msgstr "Затвори фискална година"
2357
2358 #. module: account
2359 #. openerp-web
2360 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2361 #, python-format
2362 msgid "Journal :"
2363 msgstr "Дневник :"
2364
2365 #. module: account
2366 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2367 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2368 msgstr ""
2369 "Даночната фискална позиција може да биде дефинирана само еднаш за исти "
2370 "даноци."
2371
2372 #. module: account
2373 #: view:account.tax:0
2374 #: view:account.tax.template:0
2375 msgid "Tax Definition"
2376 msgstr "Дефиниција на данок"
2377
2378 #. module: account
2379 #: view:account.config.settings:0
2380 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2381 msgid "Configure Accounting"
2382 msgstr "Конфигурирај го сметковотството"
2383
2384 #. module: account
2385 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2386 msgid "Reference Unit of Measure"
2387 msgstr "Референтна единица мерка"
2388
2389 #. module: account
2390 #: help:account.journal,allow_date:0
2391 msgid ""
2392 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2393 "the period dates"
2394 msgstr ""
2395 "Доколку е подесено на Точно не го прифаќајте внесот доколку датумот на "
2396 "внесот не е во датумите на периодот"
2397
2398 #. module: account
2399 #. openerp-web
2400 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2401 #, python-format
2402 msgid "Good job!"
2403 msgstr "Добро направено!"
2404
2405 #. module: account
2406 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2407 msgid "Assets management"
2408 msgstr "Управување со имот"
2409
2410 #. module: account
2411 #: view:account.account:0
2412 #: view:account.account.template:0
2413 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2414 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2415 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2416 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2417 #: report:account.third_party_ledger:0
2418 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2419 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2420 #, python-format
2421 msgid "Payable Accounts"
2422 msgstr "Сметки Обврски"
2423
2424 #. module: account
2425 #: constraint:account.move.line:0
2426 msgid ""
2427 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2428 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2429 "a multi-currency view on the journal."
2430 msgstr ""
2431 "Избраната сметка на вашиот внес во дневникот принудува да се обезбеди "
2432 "секундарна валута. Треба да ја отсраните секундарната валута на сметката или "
2433 "да изберете повеќе-валутен преглед на вашиот дневник."
2434
2435 #. module: account
2436 #: view:account.invoice:0
2437 #: view:report.invoice.created:0
2438 msgid "Untaxed Amount"
2439 msgstr "Даночна основа"
2440
2441 #. module: account
2442 #: help:account.tax,active:0
2443 msgid ""
2444 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2445 "without removing it."
2446 msgstr ""
2447 "Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе дозволи да го сокриете "
2448 "данокот без да го отстраните."
2449
2450 #. module: account
2451 #: view:account.analytic.line:0
2452 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2453 msgstr "Ставки од аналитички дневник поврзани со продажен дневник."
2454
2455 #. module: account
2456 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2457 msgid "Italic Text (smaller)"
2458 msgstr "Италик текст (помал)"
2459
2460 #. module: account
2461 #: help:account.journal,cash_control:0
2462 msgid ""
2463 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2464 "option"
2465 msgstr ""
2466 "Доколку сакате дневникот да биде контролиран при отварање/затварање, "
2467 "означете ја оваа опција"
2468
2469 #. module: account
2470 #: view:account.bank.statement:0
2471 #: view:account.invoice:0
2472 #: selection:account.invoice,state:0
2473 #: view:account.invoice.report:0
2474 #: selection:account.invoice.report,state:0
2475 #: selection:account.journal.period,state:0
2476 #: view:account.subscription:0
2477 #: selection:account.subscription,state:0
2478 #: selection:report.invoice.created,state:0
2479 msgid "Draft"
2480 msgstr "Нацрт"
2481
2482 #. module: account
2483 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2484 msgid "Partial Entry lines"
2485 msgstr "Ставки на парцијален внес"
2486
2487 #. module: account
2488 #: view:account.fiscalyear:0
2489 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2490 msgid "Fiscalyear"
2491 msgstr "Фискална година"
2492
2493 #. module: account
2494 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2495 #, python-format
2496 msgid "Standard Encoding"
2497 msgstr "Стандардно кодирање"
2498
2499 #. module: account
2500 #: view:account.journal.select:0
2501 #: view:project.account.analytic.line:0
2502 msgid "Open Entries"
2503 msgstr "Отвори внесови"
2504
2505 #. module: account
2506 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2507 msgid "Next supplier credit note number"
2508 msgstr ""
2509
2510 #. module: account
2511 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2512 msgid "Accounts to Reconcile"
2513 msgstr "Сметки за порамнување"
2514
2515 #. module: account
2516 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2517 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2518 msgstr "Увезување на извод во системот од електронски фајл"
2519
2520 #. module: account
2521 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2522 msgid "Import from invoice"
2523 msgstr "Увези од фактура"
2524
2525 #. module: account
2526 #: selection:account.entries.report,month:0
2527 #: selection:account.invoice.report,month:0
2528 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2529 #: selection:report.account.sales,month:0
2530 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2531 msgid "January"
2532 msgstr "Јануари"
2533
2534 #. module: account
2535 #: view:account.entries.report:0
2536 msgid "This F.Year"
2537 msgstr "Оваа фискална година"
2538
2539 #. module: account
2540 #: view:account.tax.chart:0
2541 msgid "Account tax charts"
2542 msgstr "Стебло на даноци"
2543
2544 #. module: account
2545 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2546 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2547 msgid "30 Net Days"
2548 msgstr "30 нето денови"
2549
2550 #. module: account
2551 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2552 #, python-format
2553 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2554 msgstr "Немате право да го отворите овој %s дневник !"
2555
2556 #. module: account
2557 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2558 msgid "Check Total on supplier invoices"
2559 msgstr "Провери вкупен износ на фактури на добавувач"
2560
2561 #. module: account
2562 #: selection:account.invoice,state:0
2563 #: view:account.invoice.report:0
2564 #: selection:account.invoice.report,state:0
2565 #: selection:report.invoice.created,state:0
2566 msgid "Pro-forma"
2567 msgstr "Про-фактура"
2568
2569 #. module: account
2570 #: help:account.account.template,type:0
2571 #: help:account.entries.report,type:0
2572 msgid ""
2573 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2574 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2575 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2576 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2577 "accounts."
2578 msgstr ""
2579 "Овој тип се користи за да се разликуваат типовите со специјални ефекти во "
2580 "OpenERP: преглед не може да има внесови, консолидација се сметки кои имаат "
2581 "потсметки за консолидации на повеќе компании, плаќања/побарувања се сметки "
2582 "родител (за пресметки на задолжување/побарување), затворени за сметките за "
2583 "амортизација."
2584
2585 #. module: account
2586 #: view:account.chart.template:0
2587 msgid "Search Chart of Account Templates"
2588 msgstr "Барај урнеци на контен план"
2589
2590 #. module: account
2591 #: report:account.invoice:0
2592 msgid "Customer Code"
2593 msgstr "Код на клиентот"
2594
2595 #. module: account
2596 #: view:account.account.type:0
2597 #: field:account.account.type,note:0
2598 #: report:account.invoice:0
2599 #: field:account.invoice,name:0
2600 #: field:account.invoice.line,name:0
2601 #: report:account.overdue:0
2602 #: field:account.payment.term,note:0
2603 #: view:account.tax.code:0
2604 #: field:account.tax.code,info:0
2605 #: view:account.tax.code.template:0
2606 #: field:account.tax.code.template,info:0
2607 #: field:analytic.entries.report,name:0
2608 #: field:report.invoice.created,name:0
2609 msgid "Description"
2610 msgstr "Опис"
2611
2612 #. module: account
2613 #: field:account.tax,price_include:0
2614 #: field:account.tax.template,price_include:0
2615 msgid "Tax Included in Price"
2616 msgstr "Данокот е вклучен во цената"
2617
2618 #. module: account
2619 #: view:account.subscription:0
2620 #: selection:account.subscription,state:0
2621 msgid "Running"
2622 msgstr "Стартување"
2623
2624 #. module: account
2625 #: view:account.chart.template:0
2626 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2627 #: field:product.template,property_account_income:0
2628 msgid "Income Account"
2629 msgstr "Сметка Побарува"
2630
2631 #. module: account
2632 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2633 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2634 msgstr "Овој данок на продажба ќе биде доделен на новите производи."
2635
2636 #. module: account
2637 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2638 #: report:account.journal.period.print:0
2639 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2640 msgid "Entries Sorted By"
2641 msgstr "Внесови сортирани по"
2642
2643 #. module: account
2644 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2645 msgid "Change to"
2646 msgstr "Промени во"
2647
2648 #. module: account
2649 #: view:account.entries.report:0
2650 msgid "# of Products Qty "
2651 msgstr "# од количината на производот "
2652
2653 #. module: account
2654 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2655 msgid "Product Template"
2656 msgstr "Урнек на производ"
2657
2658 #. module: account
2659 #: report:account.account.balance:0
2660 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2661 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2662 #: report:account.central.journal:0
2663 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2664 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2665 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2666 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2667 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2668 #: view:account.config.settings:0
2669 #: view:account.entries.report:0
2670 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2671 #: view:account.fiscalyear:0
2672 #: field:account.fiscalyear,name:0
2673 #: report:account.general.journal:0
2674 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2675 #: report:account.general.ledger:0
2676 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2677 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2678 #: report:account.journal.period.print:0
2679 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2680 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2681 #: report:account.partner.balance:0
2682 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2683 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2684 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2685 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2686 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2687 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2688 #: report:account.third_party_ledger:0
2689 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2690 #: report:account.vat.declaration:0
2691 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2692 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2693 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2694 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2695 msgid "Fiscal Year"
2696 msgstr "Фискална година"
2697
2698 #. module: account
2699 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2700 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2701 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2702 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2703 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2704 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2705 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2706 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2707 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2708 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2709 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2710 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2711 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2712 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2713 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2714 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2715 msgstr "Остави празно за сите отворени фискални години"
2716
2717 #. module: account
2718 #: code:addons/account/account.py:653
2719 #, python-format
2720 msgid ""
2721 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2722 "contains journal items!"
2723 msgstr ""
2724 "Не може да го промените типот на сметката од 'Затворено' во друг тип кој "
2725 "содржи ставки на дневник!"
2726
2727 #. module: account
2728 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2729 msgid "Account Line"
2730 msgstr "Ставка на сметка"
2731
2732 #. module: account
2733 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2734 msgid "Create an Account Based on this Template"
2735 msgstr "Креирај Сметка заснована на овој урнек"
2736
2737 #. module: account
2738 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2739 #, python-format
2740 msgid ""
2741 "Cannot create the invoice.\n"
2742 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2743 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2744 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2745 msgstr ""
2746 "Не може да се креира фактурата.\n"
2747 "Поврзаниот термин за плаќање нејверојатно е лошо конфигуриран бидејќи го "
2748 "дава пресметаниот износ поголем од вкупно фактурираниот износ. Со цел да се "
2749 "избегне заокружување, последната ставка од терминот за плаќање мора да биде "
2750 "од тип 'состојба'."
2751
2752 #. module: account
2753 #: view:account.move:0
2754 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2755 msgid "Account Entry"
2756 msgstr "Внес на сметка"
2757
2758 #. module: account
2759 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2760 msgid "Main Sequence"
2761 msgstr "Главна секвенца"
2762
2763 #. module: account
2764 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2765 #, python-format
2766 msgid ""
2767 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2768 "related journal items."
2769 msgstr ""
2770 "За да избришете банкарски извод, прво мора да го откажете за да ги избришете "
2771 "ставките во поврзаниот дневник."
2772
2773 #. module: account
2774 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2775 #: view:account.payment.term:0
2776 #: field:account.payment.term,name:0
2777 #: view:account.payment.term.line:0
2778 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2779 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2780 msgid "Payment Term"
2781 msgstr "Рок за плаќање"
2782
2783 #. module: account
2784 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2785 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2786 msgid "Fiscal Positions"
2787 msgstr "Фискална позиција"
2788
2789 #. module: account
2790 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2791 #, python-format
2792 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2793 msgstr "Не може да креирате ставки на дневник на затворена сметка %s %s."
2794
2795 #. module: account
2796 #: field:account.period.close,sure:0
2797 msgid "Check this box"
2798 msgstr "Обележете го ова поле"
2799
2800 #. module: account
2801 #: view:account.common.report:0
2802 msgid "Filters"
2803 msgstr "Филтри"
2804
2805 #. module: account
2806 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2807 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2808 msgid "Draft state of an invoice"
2809 msgstr "Нацрт состојба на фактура"
2810
2811 #. module: account
2812 #: view:product.category:0
2813 msgid "Account Properties"
2814 msgstr "Својства на сметка"
2815
2816 #. module: account
2817 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2818 msgid "Create a draft refund"
2819 msgstr "Креирај нацрт поврат"
2820
2821 #. module: account
2822 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2823 msgid "Partner Reconciliation"
2824 msgstr "Порамнување на партнер"
2825
2826 #. module: account
2827 #: view:account.analytic.line:0
2828 msgid "Fin. Account"
2829 msgstr "Сметка финансии"
2830
2831 #. module: account
2832 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2833 #: view:account.tax.code:0
2834 msgid "Account Tax Code"
2835 msgstr "Код на сметка за данок"
2836
2837 #. module: account
2838 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2839 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2840 msgid "30% Advance End 30 Days"
2841 msgstr "30% аванс, остаток за 30 дена"
2842
2843 #. module: account
2844 #: view:account.entries.report:0
2845 msgid "Unreconciled entries"
2846 msgstr "Непорамнети внесови"
2847
2848 #. module: account
2849 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2850 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2851 msgid "Base Code"
2852 msgstr "Основен код"
2853
2854 #. module: account
2855 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2856 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2857 msgstr ""
2858 "Дава секвенциски редослед кога ја прикажува листата на данок на фактури."
2859
2860 #. module: account
2861 #: field:account.tax,base_sign:0
2862 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2863 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2864 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2865 msgid "Base Code Sign"
2866 msgstr "Знак за основен код"
2867
2868 #. module: account
2869 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2870 msgid "Debit Centralisation"
2871 msgstr "Централизирање на задолжување"
2872
2873 #. module: account
2874 #: view:account.invoice.confirm:0
2875 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2876 msgid "Confirm Draft Invoices"
2877 msgstr "Потврди нацрт фактури"
2878
2879 #. module: account
2880 #: field:account.entries.report,day:0
2881 #: view:account.invoice.report:0
2882 #: field:account.invoice.report,day:0
2883 #: view:analytic.entries.report:0
2884 #: field:analytic.entries.report,day:0
2885 msgid "Day"
2886 msgstr "Ден"
2887
2888 #. module: account
2889 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2890 msgid "Accounts to Renew"
2891 msgstr "Сметки за обновување"
2892
2893 #. module: account
2894 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2895 msgid "Account Model Entries"
2896 msgstr "Внесови на модел сметка"
2897
2898 #. module: account
2899 #: code:addons/account/account.py:3202
2900 #, python-format
2901 msgid "EXJ"
2902 msgstr "EXJ"
2903
2904 #. module: account
2905 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2906 msgid "Supplier Taxes"
2907 msgstr "Даноци на добавувачот"
2908
2909 #. module: account
2910 #: view:res.partner:0
2911 msgid "Bank Details"
2912 msgstr "Банкарски детали"
2913
2914 #. module: account
2915 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2916 msgid ""
2917 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2918 "                Click to create a journal entry.\n"
2919 "              </p><p>\n"
2920 "                A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2921 "                which is either a debit or a credit transaction.\n"
2922 "              </p><p>\n"
2923 "                OpenERP automatically creates one journal entry per "
2924 "accounting\n"
2925 "                document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2926 "statements,\n"
2927 "                etc. So, you should record journal entries manually "
2928 "only/mainly\n"
2929 "                for miscellaneous operations.\n"
2930 "              </p>\n"
2931 "            "
2932 msgstr ""
2933 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2934 "                Кликнете за да креирате внес на дневник.\n"
2935 "              </p><p>\n"
2936 "                Внесот на дневникот е составен од неколку ставки на "
2937 "дневникот, од кои секоја е или трансакција на задолжување или побарување.    "
2938 "                            </p><p>\n"
2939 "                OpenERP автоматски креира еден внес во дневник по "
2940 "сметководствен документ: фактура, поврат, плаќање на добавувач, банкарски "
2941 "извод,\n"
2942 "                и.т.н. Треба да ги зачувате записите во дневникот рачно / "
2943 "главно заради разни операции.\n"
2944 "                             </p>\n"
2945 "            "
2946
2947 #. module: account
2948 #: help:account.invoice,payment_term:0
2949 msgid ""
2950 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2951 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2952 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2953 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2954 msgstr ""
2955 "Доколку користите рокови за плаќање, крајниот датум ќе биде пресметан "
2956 "автоматски при генерирањето на сметководствените записи. Доколку ги оставите "
2957 "рокот за плаќање и крајниот датум празни, тоа значи директно плаќање. Рокот "
2958 "за плаќање може да пресмета неколку крајни датуми, на пример 50% сега, 50% "
2959 "за еден месец."
2960
2961 #. module: account
2962 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2963 msgid "Next supplier invoice number"
2964 msgstr "Следен број на фактура на добавувач"
2965
2966 #. module: account
2967 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2968 msgid "Select period"
2969 msgstr "Избери период"
2970
2971 #. module: account
2972 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2973 msgid "Statements"
2974 msgstr "Изводи"
2975
2976 #. module: account
2977 #: report:account.analytic.account.journal:0
2978 msgid "Move Name"
2979 msgstr "Премести име"
2980
2981 #. module: account
2982 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2983 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2984 msgstr "Порамни ставка за преместување на сметка (отпиши)"
2985
2986 #. module: account
2987 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2988 #: report:account.invoice:0
2989 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2990 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2991 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2992 #: view:account.tax:0
2993 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2994 msgid "Tax"
2995 msgstr "Данок"
2996
2997 #. module: account
2998 #: view:account.analytic.account:0
2999 #: view:account.analytic.line:0
3000 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
3001 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
3002 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
3003 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
3004 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
3005 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
3006 msgid "Analytic Account"
3007 msgstr "Аналитичка сметка"
3008
3009 #. module: account
3010 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3011 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
3012 msgid "Default purchase tax"
3013 msgstr "Стандарден данок за набавки"
3014
3015 #. module: account
3016 #: view:account.account:0
3017 #: field:account.financial.report,account_ids:0
3018 #: selection:account.financial.report,type:0
3019 #: view:account.journal:0
3020 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
3021 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
3022 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
3023 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
3024 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
3025 msgid "Accounts"
3026 msgstr "Сметки"
3027
3028 #. module: account
3029 #: code:addons/account/account.py:3541
3030 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
3031 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
3032 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
3033 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
3034 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
3035 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
3036 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3037 #, python-format
3038 msgid "Configuration Error!"
3039 msgstr "Грешка конфигурација!"
3040
3041 #. module: account
3042 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
3043 #, python-format
3044 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
3045 msgstr "Изводот %s е потврден, креирани се ставки во дневникот."
3046
3047 #. module: account
3048 #: field:account.invoice.report,price_average:0
3049 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
3050 msgid "Average Price"
3051 msgstr "Средна цена"
3052
3053 #. module: account
3054 #: report:account.overdue:0
3055 msgid "Date:"
3056 msgstr "Датум:"
3057
3058 #. module: account
3059 #: report:account.journal.period.print:0
3060 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3061 msgid "Label"
3062 msgstr "Ознака"
3063
3064 #. module: account
3065 #: view:res.partner.bank:0
3066 msgid "Accounting Information"
3067 msgstr "Сметководствени информации"
3068
3069 #. module: account
3070 #: view:account.tax:0
3071 #: view:account.tax.template:0
3072 msgid "Special Computation"
3073 msgstr "Специјално пресметување"
3074
3075 #. module: account
3076 #: view:account.move.bank.reconcile:0
3077 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
3078 msgid "Bank reconciliation"
3079 msgstr "Банкарско порамнување"
3080
3081 #. module: account
3082 #: report:account.invoice:0
3083 msgid "Disc.(%)"
3084 msgstr "Попуст(%)"
3085
3086 #. module: account
3087 #: report:account.general.ledger:0
3088 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3089 #: report:account.overdue:0
3090 #: report:account.third_party_ledger:0
3091 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3092 msgid "Ref"
3093 msgstr "Реф."
3094
3095 #. module: account
3096 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3097 msgid "Purchase Tax"
3098 msgstr "Данок на набавка"
3099
3100 #. module: account
3101 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3102 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
3103 msgstr ""
3104 "Сметката може да биде или даночен код на основицата или сметка на даночен "
3105 "код."
3106
3107 #. module: account
3108 #: sql_constraint:account.model.line:0
3109 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
3110 msgstr ""
3111 "Погрешна вредност на побарување или задолжување во моделот, тие мора да "
3112 "бидат позитивни!"
3113
3114 #. module: account
3115 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
3116 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
3117 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
3118 msgstr "Споредба помеѓу сметководство и внесови за плаќање"
3119
3120 #. module: account
3121 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
3122 msgid "Automatic Reconciliation"
3123 msgstr "Автоматско порамнување"
3124
3125 #. module: account
3126 #: field:account.invoice,reconciled:0
3127 msgid "Paid/Reconciled"
3128 msgstr "Платено/Порамнето"
3129
3130 #. module: account
3131 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
3132 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
3133 msgid "Refund Base Code"
3134 msgstr "Повлечи основен код"
3135
3136 #. module: account
3137 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
3138 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
3139 msgid "Bank Statements"
3140 msgstr "Банкарски изводи"
3141
3142 #. module: account
3143 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
3144 msgid ""
3145 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3146 "                Click to start a new fiscal year.\n"
3147 "              </p><p>\n"
3148 "                Define your company's financial year according to your "
3149 "needs. A\n"
3150 "                financial year is a period at the end of which a company's\n"
3151 "                accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
3152 "is\n"
3153 "                usually referred to by the date in which it ends. For "
3154 "example,\n"
3155 "                if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
3156 "                everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
3157 "                would be referred to as FY 2011.\n"
3158 "              </p>\n"
3159 "            "
3160 msgstr ""
3161 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3162 "                Кликнете за да започнете нова фискална година.\n"
3163 "              </p><p>\n"
3164 "                Дефинирајте ја фискалната година на вашата компанија во "
3165 "согласност со вашите потреби.\n"
3166 "              </p>\n"
3167 "            "
3168
3169 #. module: account
3170 #: view:account.common.report:0
3171 #: view:account.move:0
3172 #: view:account.move.line:0
3173 #: view:accounting.report:0
3174 msgid "Dates"
3175 msgstr "Датуми"
3176
3177 #. module: account
3178 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3179 msgid "Parent Chart Template"
3180 msgstr "Родител на урнек на план"
3181
3182 #. module: account
3183 #: field:account.tax,parent_id:0
3184 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3185 msgid "Parent Tax Account"
3186 msgstr "Родител на сметка на данок"
3187
3188 #. module: account
3189 #: view:account.aged.trial.balance:0
3190 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3191 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3192 msgid "Aged Partner Balance"
3193 msgstr "Салдо на постар партнер"
3194
3195 #. module: account
3196 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3197 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3198 msgid "Accounting entries"
3199 msgstr "Сметководствени внесови"
3200
3201 #. module: account
3202 #: constraint:account.move.line:0
3203 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3204 msgstr "Сметката и периодот мора да припаѓаат на иста компанија."
3205
3206 #. module: account
3207 #: field:account.invoice.line,discount:0
3208 msgid "Discount (%)"
3209 msgstr "Попуст (%)"
3210
3211 #. module: account
3212 #: help:account.journal,entry_posted:0
3213 msgid ""
3214 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3215 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3216 "manual validation. \n"
3217 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3218 "always skipping that state."
3219 msgstr ""
3220 "Означете го ова поле доколку не сакате новите записи во дневникот да "
3221 "поминуваат преку состојбата 'нацрт' и наместо тоа да одат директно во "
3222 "состојба 'објавено' без било какво рачно потврдување.\n"
3223 "Забележете дека записите во дневникот кои се автоматски креирани од страна "
3224 "на системот секогаш ја прескокнуваат оваа фаза."
3225
3226 #. module: account
3227 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3228 msgid "Write-Off amount"
3229 msgstr "Отпишан износ"
3230
3231 #. module: account
3232 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3233 #: field:account.invoice,message_unread:0
3234 msgid "Unread Messages"
3235 msgstr "Непрочитани Пораки"
3236
3237 #. module: account
3238 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3239 #, python-format
3240 msgid ""
3241 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3242 "Forma' state."
3243 msgstr ""
3244 "Фактурата/те не можат да бидат потврдено затоа што не се во 'Нацрт' или 'Про-"
3245 "фактура' состојба."
3246
3247 #. module: account
3248 #: code:addons/account/account.py:1071
3249 #, python-format
3250 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3251 msgstr "Треба да изберете периоди што припаѓаат на иста компанија."
3252
3253 #. module: account
3254 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3255 #: view:report.account.sales:0
3256 #: view:report.account_type.sales:0
3257 msgid "Sales by Account"
3258 msgstr "Продажби по сметка"
3259
3260 #. module: account
3261 #: code:addons/account/account.py:1449
3262 #, python-format
3263 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3264 msgstr "Не може да го избришете внесот во дневникот \"%s\"."
3265
3266 #. module: account
3267 #: view:account.invoice:0
3268 msgid "Accounting Period"
3269 msgstr "Сметководствен период"
3270
3271 #. module: account
3272 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3273 msgid "Sale journal"
3274 msgstr "Дневник за продажба"
3275
3276 #. module: account
3277 #: code:addons/account/account.py:2346
3278 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3279 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3280 #, python-format
3281 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3282 msgstr "Треба да дефинирате аналитички дневник на  '%s' дневник!"
3283
3284 #. module: account
3285 #: code:addons/account/account.py:781
3286 #, python-format
3287 msgid ""
3288 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3289 "field."
3290 msgstr ""
3291 "Овој дневник веќе содржи елемени, затоа не може да ги менувате полињата на "
3292 "компанијата."
3293
3294 #. module: account
3295 #: code:addons/account/account.py:409
3296 #, python-format
3297 msgid ""
3298 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3299 "balance."
3300 msgstr ""
3301 "Потребен ви е Отворен дневник со штиклирана централизација за да го подесите "
3302 "почетното салдо."
3303
3304 #. module: account
3305 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3306 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3307 msgid "Tax codes"
3308 msgstr "Даночни кодови"
3309
3310 #. module: account
3311 #: view:account.account:0
3312 msgid "Unrealized Gains and losses"
3313 msgstr "Нереализирани добивки и загуби"
3314
3315 #. module: account
3316 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3317 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3318 msgid "Customers"
3319 msgstr "Купувачи"
3320
3321 #. module: account
3322 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3323 #: report:account.analytic.account.journal:0
3324 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3325 msgid "Period to"
3326 msgstr "Период до"
3327
3328 #. module: account
3329 #: selection:account.entries.report,month:0
3330 #: selection:account.invoice.report,month:0
3331 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3332 #: selection:report.account.sales,month:0
3333 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3334 msgid "August"
3335 msgstr "Август"
3336
3337 #. module: account
3338 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3339 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3340 msgstr "Прикажи колони Должи/Побарува"
3341
3342 #. module: account
3343 #: selection:account.entries.report,month:0
3344 #: selection:account.invoice.report,month:0
3345 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3346 #: selection:report.account.sales,month:0
3347 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3348 msgid "October"
3349 msgstr "Октомври"
3350
3351 #. module: account
3352 #: help:account.move.line,quantity:0
3353 msgid ""
3354 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3355 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3356 msgstr ""
3357 "Опциона количина изразена преку оваа ставка, на пр: број на продадени "
3358 "производи. Количината не е задолжително барање но е мошне корисна за некои "
3359 "извештаи."
3360
3361 #. module: account
3362 #: view:account.unreconcile:0
3363 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3364 msgid "Unreconcile Transactions"
3365 msgstr "Непорамнети трансакции"
3366
3367 #. module: account
3368 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3369 msgid "Only One Chart Template Available"
3370 msgstr "Достапен е само еден урнек за графикон"
3371
3372 #. module: account
3373 #: view:account.chart.template:0
3374 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3375 #: field:product.template,property_account_expense:0
3376 msgid "Expense Account"
3377 msgstr "Сметка Трошоци"
3378
3379 #. module: account
3380 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3381 #: field:account.invoice,message_summary:0
3382 msgid "Summary"
3383 msgstr "Резиме"
3384
3385 #. module: account
3386 #: help:account.invoice,period_id:0
3387 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3388 msgstr ""
3389 "Оставете празно за да го употребите периодот од датумот на потврдата "
3390 "(фактура)."
3391
3392 #. module: account
3393 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3394 msgid ""
3395 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3396 msgstr ""
3397
3398 #. module: account
3399 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3400 msgid "End date"
3401 msgstr "Краен датум"
3402
3403 #. module: account
3404 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3405 msgid "Base Code Amount"
3406 msgstr "Износ на основен код"
3407
3408 #. module: account
3409 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3410 msgid "Default Sale Tax"
3411 msgstr "Стандарден данок на продажба"
3412
3413 #. module: account
3414 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3415 msgid ""
3416 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3417 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3418 "partner payment terms."
3419 msgstr ""
3420 "Датум на доспевање на генерираните записи за овој модел. Може да изберете "
3421 "помеѓу датумот на креирање или датумот на креирање на записите плус роковите "
3422 "за плаќање на партнерот."
3423
3424 #. module: account
3425 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3426 msgid "Financial Accounting"
3427 msgstr "Финансиско сметководство"
3428
3429 #. module: account
3430 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3431 msgid "Profit And Loss"
3432 msgstr "Профит и загуба"
3433
3434 #. module: account
3435 #: view:account.fiscal.position:0
3436 #: field:account.fiscal.position,name:0
3437 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3438 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3439 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3440 #: view:account.fiscal.position.template:0
3441 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3442 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3443 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3444 #: field:res.partner,property_account_position:0
3445 msgid "Fiscal Position"
3446 msgstr "Фискална позиција"
3447
3448 #. module: account
3449 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3450 #, python-format
3451 msgid ""
3452 "Tax base different!\n"
3453 "Click on compute to update the tax base."
3454 msgstr ""
3455 "Различна даночна основа!\n"
3456 "Притиснете пресметај за да ја ажурирате даночната основа."
3457
3458 #. module: account
3459 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3460 msgid "One Partner Per Page"
3461 msgstr "Еден партнер по страница"
3462
3463 #. module: account
3464 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3465 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3466 msgid "Children"
3467 msgstr "Деца"
3468
3469 #. module: account
3470 #: report:account.account.balance:0
3471 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3472 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3473 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3474 msgid "Trial Balance"
3475 msgstr "Пробна состојба"
3476
3477 #. module: account
3478 #: code:addons/account/account.py:431
3479 #, python-format
3480 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3481 msgstr "Не може да се адаптира почетното салдо (негативна вредност)."
3482
3483 #. module: account
3484 #: selection:account.invoice,type:0
3485 #: selection:account.invoice.report,type:0
3486 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3487 #: selection:report.invoice.created,type:0
3488 msgid "Customer Invoice"
3489 msgstr "Излезна фактура"
3490
3491 #. module: account
3492 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3493 msgid "Choose Fiscal Year"
3494 msgstr "Избери фискална година"
3495
3496 #. module: account
3497 #: view:account.config.settings:0
3498 #: view:account.installer:0
3499 msgid "Date Range"
3500 msgstr "Опсег на датум"
3501
3502 #. module: account
3503 #: view:account.period:0
3504 msgid "Search Period"
3505 msgstr "Барај период"
3506
3507 #. module: account
3508 #: view:account.change.currency:0
3509 msgid "Invoice Currency"
3510 msgstr "Валута на фактура"
3511
3512 #. module: account
3513 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3514 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3515 msgid "Account Reports"
3516 msgstr "Извештаи за сметка"
3517
3518 #. module: account
3519 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3520 msgid "Terms"
3521 msgstr "Рокови"
3522
3523 #. module: account
3524 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3525 msgid "Tax Template List"
3526 msgstr "Листа на урнеци на данок"
3527
3528 #. module: account
3529 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3530 msgid "Sale/Purchase Journals"
3531 msgstr "Дневник за продажба/набавка"
3532
3533 #. module: account
3534 #: help:account.account,currency_mode:0
3535 msgid ""
3536 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3537 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3538 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3539 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3540 "always use the rate at date."
3541 msgstr ""
3542 "Ова ќе селектира како курсот на тековната валута за излезните трансакции е "
3543 "пресметан. Во најголемиот број земји законскиот метод е \"просек\" но само "
3544 "неколку софтверски системи се способни да го управуваат ова. Така ако "
3545 "увезете од друг софтверски систем може да го користите курсот на датумот. "
3546 "Влезните трансакции секогаш го користат курсот на датумот."
3547
3548 #. module: account
3549 #: code:addons/account/account.py:2678
3550 #, python-format
3551 msgid "There is no parent code for the template account."
3552 msgstr "Нема код родител за сметката урнек."
3553
3554 #. module: account
3555 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3556 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3557 msgid "No. of Digits to use for account code"
3558 msgstr "Број на цифри кои треба да се употребат за кодот на сметката"
3559
3560 #. module: account
3561 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3562 msgid "Supplier Payment Term"
3563 msgstr "Услови за плаќање на добавувачот"
3564
3565 #. module: account
3566 #: view:account.fiscalyear:0
3567 msgid "Search Fiscalyear"
3568 msgstr "Барај фискална година"
3569
3570 #. module: account
3571 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3572 msgid "Always"
3573 msgstr "Секогаш"
3574
3575 #. module: account
3576 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3577 msgid ""
3578 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3579 msgstr ""
3580 "Пополнете ги сметководствените карактеристики: дневници, законски изјави, "
3581 "контен план и.т.н."
3582
3583 #. module: account
3584 #: view:account.analytic.line:0
3585 msgid "Total Quantity"
3586 msgstr "Вкупна количина"
3587
3588 #. module: account
3589 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3590 msgid "Write-Off account"
3591 msgstr "Отпиши сметка"
3592
3593 #. module: account
3594 #: field:account.model.line,model_id:0
3595 #: view:account.subscription:0
3596 #: field:account.subscription,model_id:0
3597 msgid "Model"
3598 msgstr "Модел"
3599
3600 #. module: account
3601 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3602 msgid "The account basis of the tax declaration."
3603 msgstr "Основи на сметка од даночната декларација."
3604
3605 #. module: account
3606 #: selection:account.account,type:0
3607 #: selection:account.account.template,type:0
3608 #: selection:account.entries.report,type:0
3609 #: selection:account.financial.report,type:0
3610 msgid "View"
3611 msgstr "Преглед"
3612
3613 #. module: account
3614 #: code:addons/account/account.py:3460
3615 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3616 #, python-format
3617 msgid "BNK"
3618 msgstr "BNK"
3619
3620 #. module: account
3621 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3622 msgid "Analytic lines"
3623 msgstr "Аналитички ставки"
3624
3625 #. module: account
3626 #: view:account.invoice:0
3627 msgid "Proforma Invoices"
3628 msgstr "Про-фактури"
3629
3630 #. module: account
3631 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3632 msgid "Electronic File"
3633 msgstr "Електронски фајл"
3634
3635 #. module: account
3636 #: field:account.move.line,reconcile:0
3637 msgid "Reconcile Ref"
3638 msgstr "Порамни рефернца"
3639
3640 #. module: account
3641 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3642 msgid "Company has a chart of accounts"
3643 msgstr "Компанијата има контен план"
3644
3645 #. module: account
3646 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3647 msgid "Tax Code Template"
3648 msgstr "Урнек за даночен код"
3649
3650 #. module: account
3651 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3652 msgid "Account Partner Ledger"
3653 msgstr "Главна книга за сметка на партнер"
3654
3655 #. module: account
3656 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3657 msgid ""
3658 "\n"
3659 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3660 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3661 "\n"
3662 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3663 "\n"
3664 "    <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3665 "    \n"
3666 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3667 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3668 "       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3669 "       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3670 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3671 "       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3672 "       % if object.origin:\n"
3673 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3674 "       % endif\n"
3675 "       % if object.user_id:\n"
3676 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3677 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3678 "       % endif\n"
3679 "    </p>  \n"
3680 "    \n"
3681 "    % if object.paypal_url:\n"
3682 "    <br/>\n"
3683 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3684 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3685 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3686 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3687 "        </a>\n"
3688 "    % endif\n"
3689 "    \n"
3690 "    <br/>\n"
3691 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3692 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3693 "    <br/>\n"
3694 "    <br/>\n"
3695 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3696 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3697 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3698 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3699 "#DDD;\">\n"
3700 "            <strong style=\"text-"
3701 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3702 "    </div>\n"
3703 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3704 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3705 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3706 "        % if object.company_id.street:\n"
3707 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
3708 "        % endif\n"
3709 "        % if object.company_id.street2:\n"
3710 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3711 "        % endif\n"
3712 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3713 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3714 "        % endif\n"
3715 "        % if object.company_id.country_id:\n"
3716 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3717 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3718 "or ''}<br/>\n"
3719 "        % endif\n"
3720 "        </span>\n"
3721 "        % if object.company_id.phone:\n"
3722 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3723 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3724 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3725 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
3726 "            </div>\n"
3727 "        % endif\n"
3728 "        % if object.company_id.website:\n"
3729 "            <div>\n"
3730 "                Web :&nbsp;<a "
3731 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3732 "            </div>\n"
3733 "        %endif\n"
3734 "        <p></p>\n"
3735 "    </div>\n"
3736 "</div>\n"
3737 "            "
3738 msgstr ""
3739 "\n"
3740 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3741 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3742 "\n"
3743 "    <p>Здраво ${object.partner_id.name},</p>\n"
3744 "\n"
3745 "    <p>Издадена се нови фактури: </p>\n"
3746 "    \n"
3747 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3748 "       &nbsp;&nbsp;<strong>Референци</strong><br />\n"
3749 "       &nbsp;&nbsp;Број на фактура: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3750 "       &nbsp;&nbsp;Вкупна сума: <strong>${object.amount_total} "
3751 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3752 "       &nbsp;&nbsp;Датум на фактура: ${object.date_invoice}<br />\n"
3753 "       % if object.origin:\n"
3754 "       &nbsp;&nbsp;Референца на налог: ${object.origin}<br />\n"
3755 "       % endif\n"
3756 "       % if object.user_id:\n"
3757 "       &nbsp;&nbsp;Ваш контакт: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3758 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3759 "       % endif\n"
3760 "    </p>  \n"
3761 "    \n"
3762 "    % if object.paypal_url:\n"
3763 "    <br/>\n"
3764 "    <p>Можна е уплата преку Paypal:</p>\n"
3765 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3766 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3767 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3768 "        </a>\n"
3769 "    % endif\n"
3770 "    \n"
3771 "    <br/>\n"
3772 "    <p>Доколку имате прашања, слободно контактирајте не.</p>\n"
3773 "    <p>Ви благодариме што го избравте ${object.company_id.name or "
3774 "'us'}!</p>\n"
3775 "    <br/>\n"
3776 "    <br/>\n"
3777 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3778 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3779 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3780 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3781 "#DDD;\">\n"
3782 "            <strong style=\"text-"
3783 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3784 "    </div>\n"
3785 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3786 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3787 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3788 "        % if object.company_id.street:\n"
3789 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
3790 "        % endif\n"
3791 "        % if object.company_id.street2:\n"
3792 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3793 "        % endif\n"
3794 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3795 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3796 "        % endif\n"
3797 "        % if object.company_id.country_id:\n"
3798 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3799 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3800 "or ''}<br/>\n"
3801 "        % endif\n"
3802 "        </span>\n"
3803 "        % if object.company_id.phone:\n"
3804 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3805 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3806 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3807 "                Телефон:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
3808 "            </div>\n"
3809 "        % endif\n"
3810 "        % if object.company_id.website:\n"
3811 "            <div>\n"
3812 "                Web :&nbsp;<a "
3813 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3814 "            </div>\n"
3815 "        %endif\n"
3816 "        <p></p>\n"
3817 "    </div>\n"
3818 "</div>\n"
3819 "            "
3820
3821 #. module: account
3822 #: view:account.period:0
3823 msgid "Account Period"
3824 msgstr "Период на сметка"
3825
3826 #. module: account
3827 #: help:account.account,currency_id:0
3828 #: help:account.account.template,currency_id:0
3829 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3830 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3831 msgstr ""
3832 "Ги принудува сите движења на оваа сметка да ја имаат оваа секундарна валута."
3833
3834 #. module: account
3835 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3836 msgid ""
3837 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3838 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3839 msgstr ""
3840 "Овој волшебник ќе ги потврди сите внесови во одреден дневник и период. "
3841 "Откако еднаш се потврдени внесовите во дневникот, не може повеќе да ги "
3842 "ажурирате."
3843
3844 #. module: account
3845 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3846 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3847 msgid "Chart of Accounts Templates"
3848 msgstr "Урнеци за сметководствен план"
3849
3850 #. module: account
3851 #: view:account.bank.statement:0
3852 msgid "Transactions"
3853 msgstr "Трансакции"
3854
3855 #. module: account
3856 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3857 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3858 msgstr "Порамни сметка непорамнето"
3859
3860 #. module: account
3861 #: help:account.account.type,close_method:0
3862 msgid ""
3863 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3864 "entries for all the accounts of this type.\n"
3865 "\n"
3866 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3867 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3868 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3869 "the reconciled ones.\n"
3870 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3871 "the first day of the new fiscal year."
3872 msgstr ""
3873 "Поставете го методот кој што ќе се користи за да се генерираат внесовите во "
3874 "дневник за сите сметки од овој тип.\n"
3875 "'Ништо' значи дека ништо нема да биде направено.\n"
3876 "'Биланс' во основа се користи за готовински сметки.\n"
3877 "'Детално' ќе ги копира сите постоечки внесови во дневникот од претходната "
3878 "година, вклувајќи ги и порамнетите.\n"
3879 "'Непорамнти' ќе ги копира само внесовите во дневник што не се пораменти на "
3880 "првиот ден од новата фискална година."
3881
3882 #. module: account
3883 #: view:account.tax.template:0
3884 msgid "Keep empty to use the expense account"
3885 msgstr "Остави празно за да употребите сметка за трошоци"
3886
3887 #. module: account
3888 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3889 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3890 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3891 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3892 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3893 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3894 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3895 #: view:account.common.report:0
3896 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3897 #: report:account.general.journal:0
3898 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3899 #: report:account.general.ledger:0
3900 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3901 #: view:account.journal.period:0
3902 #: report:account.partner.balance:0
3903 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3904 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3905 #: view:account.print.journal:0
3906 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3907 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3908 #: report:account.third_party_ledger:0
3909 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3910 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3911 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3912 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3913 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3914 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3915 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3916 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3917 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3918 msgid "Journals"
3919 msgstr "Дневници"
3920
3921 #. module: account
3922 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3923 msgid "Remaining Partners"
3924 msgstr "Преостанати партнери"
3925
3926 #. module: account
3927 #: view:account.subscription:0
3928 #: field:account.subscription,lines_id:0
3929 msgid "Subscription Lines"
3930 msgstr "Ставки за претплата"
3931
3932 #. module: account
3933 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3934 #: view:account.config.settings:0
3935 #: view:account.journal:0
3936 #: selection:account.journal,type:0
3937 #: view:account.model:0
3938 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3939 #: view:account.tax.template:0
3940 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3941 msgid "Purchase"
3942 msgstr "Нарачка"
3943
3944 #. module: account
3945 #: view:account.installer:0
3946 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3947 msgid "Accounting Application Configuration"
3948 msgstr "Конфигурирање на апликацијата за сметководство"
3949
3950 #. module: account
3951 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3952 msgid "Account Tax Declaration"
3953 msgstr "Даночна декларација за сметка"
3954
3955 #. module: account
3956 #: help:account.bank.statement,name:0
3957 msgid ""
3958 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3959 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3960 "have the same references than the statement itself"
3961 msgstr ""
3962 "доколку доделите Име различно од /, неговите креирани Движења на "
3963 "сметководствени внесови ќе имаат исто име како и името на изводот. Ова "
3964 "овозможува внесовите во изводот да имаат исти референци како самиот извод"
3965
3966 #. module: account
3967 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
3968 #, python-format
3969 msgid ""
3970 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3971 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3972 "menu."
3973 msgstr ""
3974 "Не може да креирате фактура на централизиран дневни. Од штиклирајте ја "
3975 "кутијата за централизиран дневник во соодветниот дневник од менито за "
3976 "конфигурација."
3977
3978 #. module: account
3979 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3980 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3981 msgid "Starting Balance"
3982 msgstr "Почетно салдо"
3983
3984 #. module: account
3985 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
3986 #, python-format
3987 msgid "No Partner Defined !"
3988 msgstr "Нема дефинирано партнер !"
3989
3990 #. module: account
3991 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3992 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3993 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3994 msgid "Close a Period"
3995 msgstr "Затвори период"
3996
3997 #. module: account
3998 #: view:account.bank.statement:0
3999 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
4000 msgid "Opening Subtotal"
4001 msgstr "Почетен меѓузбир"
4002
4003 #. module: account
4004 #: constraint:account.move.line:0
4005 msgid ""
4006 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
4007 "both 'currency' and 'amount currency' field."
4008 msgstr ""
4009 "Можете да креирате ставки во дневникот со секундарна валута без да ги "
4010 "зачувате и двете полиња 'валута' и 'валута на износот'."
4011
4012 #. module: account
4013 #: field:account.financial.report,display_detail:0
4014 msgid "Display details"
4015 msgstr "Прикажи детали"
4016
4017 #. module: account
4018 #: report:account.overdue:0
4019 msgid "VAT:"
4020 msgstr "ДДВ:"
4021
4022 #. module: account
4023 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
4024 msgid ""
4025 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
4026 "company one."
4027 msgstr ""
4028 "Износот изразен во поврзаната валута на сметката не е еднаков со оној на "
4029 "компанијата."
4030
4031 #. module: account
4032 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
4033 msgid ""
4034 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
4035 "you set a paypal account, the customer  will be able to pay your invoices or "
4036 "quotations with a button \"Pay with  Paypal\" in automated emails or through "
4037 "the OpenERP portal."
4038 msgstr ""
4039 "Paypal сметка (е-пошта) за примање на онлајн плаќања (кредитна картичка, "
4040 "и.т.н) Доколку подессите Paypal сметка, купувачот ќе може да ги плати вашите "
4041 "фактури или понуди со копчето \"Плати со Paypal\" во автоматизирани е-пошти "
4042 "или преку OpenERP порталот."
4043
4044 #. module: account
4045 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
4046 #, python-format
4047 msgid ""
4048 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4049 "\n"
4050 "You can create one in the menu: \n"
4051 "Configuration/Journals/Journals."
4052 msgstr ""
4053 "Не може да се пронајде дневник на сметка од %s тип за оваа компанија.\n"
4054 "\n"
4055 "Може да креирате таков во ова мени: \n"
4056 "Конфигурација/Дневници/Дневници."
4057
4058 #. module: account
4059 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
4060 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
4061 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
4062 msgid "Unreconcile Entries"
4063 msgstr "Непорамнети внесови"
4064
4065 #. module: account
4066 #: field:account.tax.code,notprintable:0
4067 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
4068 msgid "Not Printable in Invoice"
4069 msgstr "Не се печати во фактура"
4070
4071 #. module: account
4072 #: report:account.vat.declaration:0
4073 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4074 msgid "Chart of Tax"
4075 msgstr "Графикон на данок"
4076
4077 #. module: account
4078 #: view:account.journal:0
4079 msgid "Search Account Journal"
4080 msgstr "Барај дневник на сметка"
4081
4082 #. module: account
4083 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
4084 msgid "Pending Invoice"
4085 msgstr "Чекам фактура"
4086
4087 #. module: account
4088 #: view:account.invoice.report:0
4089 #: selection:account.subscription,period_type:0
4090 msgid "year"
4091 msgstr "година"
4092
4093 #. module: account
4094 #: field:account.config.settings,date_start:0
4095 msgid "Start date"
4096 msgstr "Почетен датум"
4097
4098 #. module: account
4099 #: view:account.invoice.refund:0
4100 msgid ""
4101 "You will be able to edit and validate this\n"
4102 "                                    credit note directly or keep it draft,\n"
4103 "                                    waiting for the document to be issued "
4104 "by\n"
4105 "                                    your supplier/customer."
4106 msgstr ""
4107 "Ќе можете да ја уредите и валидирате оваа\n"
4108 "                                    белешка за побарување директно или да ја "
4109 "оставите во нацрт,\n"
4110 "                                    чекајќи го документот кој треба да биде "
4111 "доставен од\n"
4112 "                                    вашиот добавувач/купувач."
4113
4114 #. module: account
4115 #: view:validate.account.move.lines:0
4116 msgid ""
4117 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
4118 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
4119 msgstr ""
4120 "Сите избрани внесови во дневникот ќе бидат потврдени и објавени. Тоа значи "
4121 "дека повеќе нема да можете да ги менувате нивните сметководствени полиња."
4122
4123 #. module: account
4124 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
4125 #, python-format
4126 msgid ""
4127 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
4128 "please select a period and a journal in the context."
4129 msgstr ""
4130 "Немате доставено доволно аргументи за да го пресметате почетното салдо, ве "
4131 "молиме изберете период и дневник во контекст."
4132
4133 #. module: account
4134 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
4135 msgid "Transfers"
4136 msgstr "Трансфери"
4137
4138 #. module: account
4139 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
4140 msgid "This company has its own chart of accounts"
4141 msgstr "Оваа компанија има сопствен контен план"
4142
4143 #. module: account
4144 #: view:account.chart:0
4145 msgid "Account charts"
4146 msgstr "Контни планови"
4147
4148 #. module: account
4149 #: view:cash.box.out:0
4150 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
4151 msgid "Take Money Out"
4152 msgstr "Извади пари"
4153
4154 #. module: account
4155 #: report:account.vat.declaration:0
4156 msgid "Tax Amount"
4157 msgstr "Износ на данок"
4158
4159 #. module: account
4160 #: view:account.move:0
4161 msgid "Search Move"
4162 msgstr "Барај движење"
4163
4164 #. module: account
4165 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
4166 msgid ""
4167 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4168 "                Click to create a customer invoice.\n"
4169 "              </p><p>\n"
4170 "                OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
4171 "the\n"
4172 "                collection of customer payments. Your customer receives the\n"
4173 "                invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
4174 "                in his own system.\n"
4175 "              </p><p>\n"
4176 "                The discussions with your customer are automatically "
4177 "displayed at\n"
4178 "                the bottom of each invoice.\n"
4179 "              </p>\n"
4180 "            "
4181 msgstr ""
4182 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4183 "                Кликни за да креираш фактура на клиентот.\n"
4184 "              </p><p>\n"
4185 "                Електронското фактурирање преку OpenERP овозможува полесно и "
4186 "побрзо  остварување на плаќањата на клиентите. Купувачот ја прима фактурата "
4187 "преку емаил, по што тој може да плати онлајн и/или да ја импортира во својот "
4188 "систем.\n"
4189 "              </p><p>\n"
4190 "                Дискусиите со вашиот купувач автоматски се прикажуваат на "
4191 "дното на секоја фактура.           </p>\n"
4192 "            "
4193
4194 #. module: account
4195 #: field:account.tax.code,name:0
4196 #: field:account.tax.code.template,name:0
4197 msgid "Tax Case Name"
4198 msgstr "Име на даночен предмет"
4199
4200 #. module: account
4201 #: report:account.invoice:0
4202 #: view:account.invoice:0
4203 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
4204 msgid "Draft Invoice"
4205 msgstr "Нацрт фактура"
4206
4207 #. module: account
4208 #: view:account.config.settings:0
4209 msgid "Options"
4210 msgstr "Опции"
4211
4212 #. module: account
4213 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
4214 msgid "Period Length (days)"
4215 msgstr "Должина на периодот (денови)"
4216
4217 #. module: account
4218 #: code:addons/account/account.py:1363
4219 #, python-format
4220 msgid ""
4221 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
4222 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
4223 msgstr ""
4224 "Не можете да измените објавен внес во овој дневник. \n"
4225 "Најпрво треба да го подесите дневникот да дозволи откажување на внесови."
4226
4227 #. module: account
4228 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
4229 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
4230 msgstr "Печати дневник за продажба/набавка"
4231
4232 #. module: account
4233 #: view:account.installer:0
4234 msgid "Continue"
4235 msgstr "Продолжи"
4236
4237 #. module: account
4238 #: view:account.invoice.report:0
4239 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
4240 msgid "Category of Product"
4241 msgstr "Категорија на производ"
4242
4243 #. module: account
4244 #: code:addons/account/account.py:930
4245 #, python-format
4246 msgid ""
4247 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
4248 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
4249 msgstr ""
4250 "Нема креирано фискална година за овој датум.\n"
4251 "Креирајте од менито за конфигурација."
4252
4253 #. module: account
4254 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4255 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
4256 msgid "Create Account"
4257 msgstr "Креирај сметка"
4258
4259 #. module: account
4260 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
4261 #, python-format
4262 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
4263 msgstr "Внесовите за порамнување треба да припаѓаат на иста компанија."
4264
4265 #. module: account
4266 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
4267 msgid "Tax Code Amount"
4268 msgstr "Сметка на даночен код"
4269
4270 #. module: account
4271 #: view:account.move.line:0
4272 msgid "Unreconciled Journal Items"
4273 msgstr "Непорамнети ставки од дневник"
4274
4275 #. module: account
4276 #: selection:account.account.type,close_method:0
4277 msgid "Detail"
4278 msgstr "Детали"
4279
4280 #. module: account
4281 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
4282 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
4283 msgstr "Овој данок на набавка ќе биде доделен на новите производи."
4284
4285 #. module: account
4286 #: report:account.invoice:0
4287 msgid "VAT :"
4288 msgstr "ДДВ :"
4289
4290 #. module: account
4291 #: report:account.account.balance:0
4292 #: report:account.central.journal:0
4293 #: view:account.config.settings:0
4294 #: report:account.general.journal:0
4295 #: report:account.general.ledger:0
4296 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4297 #: report:account.journal.period.print:0
4298 #: report:account.partner.balance:0
4299 #: report:account.third_party_ledger:0
4300 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4301 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
4302 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
4303 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
4304 msgid "Chart of Accounts"
4305 msgstr "Контен план"
4306
4307 #. module: account
4308 #: view:account.tax.chart:0
4309 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4310 msgstr "(Ако не изберете период ќе ги земе во предвид сите отворени периоди)"
4311
4312 #. module: account
4313 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4314 msgid "account.journal.cashbox.line"
4315 msgstr "account.journal.cashbox.line"
4316
4317 #. module: account
4318 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4319 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4320 msgstr "Процес на порамнување партнер по партнер"
4321
4322 #. module: account
4323 #: view:account.chart:0
4324 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4325 msgstr ""
4326 "(Ако не изберете фискална година ќе ги земе во предвид сите отворени "
4327 "фискални години)"
4328
4329 #. module: account
4330 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4331 #: report:account.analytic.account.journal:0
4332 #: view:account.analytic.line:0
4333 #: selection:account.balance.report,filter:0
4334 #: field:account.bank.statement,date:0
4335 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4336 #: selection:account.central.journal,filter:0
4337 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4338 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4339 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4340 #: selection:account.common.report,filter:0
4341 #: view:account.entries.report:0
4342 #: field:account.entries.report,date:0
4343 #: selection:account.general.journal,filter:0
4344 #: report:account.general.ledger:0
4345 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4346 #: field:account.invoice.refund,date:0
4347 #: field:account.invoice.report,date:0
4348 #: report:account.journal.period.print:0
4349 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4350 #: view:account.move:0
4351 #: field:account.move,date:0
4352 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4353 #: report:account.overdue:0
4354 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4355 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4356 #: selection:account.print.journal,filter:0
4357 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4358 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4359 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4360 #: field:account.subscription.line,date:0
4361 #: report:account.third_party_ledger:0
4362 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4363 #: xsl:account.transfer:0
4364 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4365 #: selection:accounting.report,filter:0
4366 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4367 #: field:analytic.entries.report,date:0
4368 msgid "Date"
4369 msgstr "Датум"
4370
4371 #. module: account
4372 #: view:account.move:0
4373 msgid "Post"
4374 msgstr "Објави"
4375
4376 #. module: account
4377 #: view:account.unreconcile:0
4378 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4379 msgid "Unreconcile"
4380 msgstr "Непорамнето"
4381
4382 #. module: account
4383 #: view:account.chart.template:0
4384 msgid "Chart of Accounts Template"
4385 msgstr "Урнек за контен план"
4386
4387 #. module: account
4388 #: code:addons/account/account.py:2358
4389 #, python-format
4390 msgid ""
4391 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4392 "based on partner payment term!\n"
4393 "Please define partner on it!"
4394 msgstr ""
4395 "Датумот на доспевање на ставката од внесот генерирана со ставката на моделот "
4396 "'%s' од моделот '%s' е заснована на рокот за плаќање на партнерот!\n"
4397 "Дефинирајте партнер на него!"
4398
4399 #. module: account
4400 #: report:account.account.balance:0
4401 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4402 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4403 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4404 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4405 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4406 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4407 msgid "All"
4408 msgstr "Сите"
4409
4410 #. module: account
4411 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4412 msgid "Budgets"
4413 msgstr "Буџети"
4414
4415 #. module: account
4416 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4417 #: selection:account.balance.report,filter:0
4418 #: selection:account.central.journal,filter:0
4419 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4420 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4421 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4422 #: selection:account.common.report,filter:0
4423 #: selection:account.general.journal,filter:0
4424 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4425 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4426 #: selection:account.print.journal,filter:0
4427 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4428 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4429 #: selection:accounting.report,filter:0
4430 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4431 msgid "No Filters"
4432 msgstr "Нема филтри"
4433
4434 #. module: account
4435 #: view:account.invoice.report:0
4436 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4437 msgid "Pro-forma Invoices"
4438 msgstr "Про-фактури"
4439
4440 #. module: account
4441 #: view:res.partner:0
4442 msgid "History"
4443 msgstr "Историја"
4444
4445 #. module: account
4446 #: help:account.tax,applicable_type:0
4447 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4448 msgid ""
4449 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4450 "the invoice."
4451 msgstr ""
4452 "Доколку не е применливо (пресметано преку кодот Python), данокот нема да се "
4453 "појави на фактурата."
4454
4455 #. module: account
4456 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4457 msgid "Check the total of supplier invoices"
4458 msgstr "Провери го збирот на фактурите на добавувачите"
4459
4460 #. module: account
4461 #: view:account.tax:0
4462 #: view:account.tax.template:0
4463 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4464 msgstr "Применлив код (доколку тип=код)"
4465
4466 #. module: account
4467 #: help:account.period,state:0
4468 msgid ""
4469 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4470 "monthly period it is in 'Done' status."
4471 msgstr ""
4472 "Кога се креираат месечни периоди. Статусот е 'Нацрт'. На крајот од месечниот "
4473 "период статусот е 'Завршено'."
4474
4475 #. module: account
4476 #: view:account.invoice.report:0
4477 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4478 msgid "Qty"
4479 msgstr "Количина"
4480
4481 #. module: account
4482 #: help:account.tax.code,sign:0
4483 msgid ""
4484 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4485 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4486 "to add/substract it."
4487 msgstr ""
4488 "Овде може да го назначите коефициентот кој ќе се употреби кога се "
4489 "консолидира износот на овој предмет во неговиот родител. На пример, поседете "
4490 "1/-1 доколку сакате да го додадете/одземете."
4491
4492 #. module: account
4493 #: view:account.analytic.line:0
4494 msgid "Search Analytic Lines"
4495 msgstr "Барај аналитички ставки"
4496
4497 #. module: account
4498 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4499 msgid "Account Payable"
4500 msgstr "Сметка Обврски"
4501
4502 #. module: account
4503 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4504 #, python-format
4505 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4506 msgstr "Не може да се пронајдат периоди за генерирање на отворени внесови."
4507
4508 #. module: account
4509 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4510 msgid "Payment Order"
4511 msgstr "Налог за плаќање"
4512
4513 #. module: account
4514 #: help:account.account.template,reconcile:0
4515 msgid ""
4516 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4517 msgstr ""
4518 "Изберете ја оваа опција доколку сакате корисникот да ги порамни внесовите во "
4519 "оваа сметка."
4520
4521 #. module: account
4522 #: report:account.invoice:0
4523 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4524 msgid "Unit Price"
4525 msgstr "Единечна цена"
4526
4527 #. module: account
4528 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4529 msgid "Analytic Items"
4530 msgstr "Аналитички ставки"
4531
4532 #. module: account
4533 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4534 msgid "#Entries"
4535 msgstr "#Внесови"
4536
4537 #. module: account
4538 #: view:account.state.open:0
4539 msgid "Open Invoice"
4540 msgstr "Отвори фактура"
4541
4542 #. module: account
4543 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4544 msgid "Multipication factor Tax code"
4545 msgstr ""
4546
4547 #. module: account
4548 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4549 msgid "Complete set of taxes"
4550 msgstr "Комплетен сет на даноци"
4551
4552 #. module: account
4553 #: field:account.account,name:0
4554 #: field:account.account.template,name:0
4555 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4556 #: field:account.chart.template,name:0
4557 #: field:account.model.line,name:0
4558 #: field:account.move.line,name:0
4559 #: field:account.move.reconcile,name:0
4560 #: field:account.subscription,name:0
4561 msgid "Name"
4562 msgstr "Име"
4563
4564 #. module: account
4565 #: code:addons/account/installer.py:115
4566 #, python-format
4567 msgid "No unconfigured company !"
4568 msgstr "Нема неконфигурирана компанија !"
4569
4570 #. module: account
4571 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4572 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4573 msgstr "Очекувам Контен план"
4574
4575 #. module: account
4576 #: field:account.move.line,date:0
4577 msgid "Effective date"
4578 msgstr "Ефективен датум"
4579
4580 #. module: account
4581 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4582 #, python-format
4583 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4584 msgstr "Дневникот мора да има стандардна сметка побарува и должи."
4585
4586 #. module: account
4587 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4588 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4589 msgid "Setup your Bank Accounts"
4590 msgstr "Подесете ги вашите Банкарски сметки"
4591
4592 #. module: account
4593 #: xsl:account.transfer:0
4594 msgid "Partner ID"
4595 msgstr "Партнер ID"
4596
4597 #. module: account
4598 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4599 #: help:account.invoice,message_ids:0
4600 msgid "Messages and communication history"
4601 msgstr "Историја на пораки и комуникација"
4602
4603 #. module: account
4604 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4605 msgid "Journal for analytic entries"
4606 msgstr "Дневник за аналитички внесови"
4607
4608 #. module: account
4609 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4610 #: constraint:account.balance.report:0
4611 #: constraint:account.central.journal:0
4612 #: constraint:account.common.account.report:0
4613 #: constraint:account.common.journal.report:0
4614 #: constraint:account.common.partner.report:0
4615 #: constraint:account.common.report:0
4616 #: constraint:account.general.journal:0
4617 #: constraint:account.partner.balance:0
4618 #: constraint:account.partner.ledger:0
4619 #: constraint:account.print.journal:0
4620 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4621 #: constraint:account.vat.declaration:0
4622 #: constraint:accounting.report:0
4623 msgid ""
4624 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4625 "same company."
4626 msgstr ""
4627 "Избраните Фискална година, периоди и контен план треба да припаѓаат на иста "
4628 "компанија."
4629
4630 #. module: account
4631 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4632 msgid ""
4633 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4634 "on invoices."
4635 msgstr ""
4636 "Означете го ова поле доколку сакате даноците поврзани со овој даночен код да "
4637 "се појавуваат на фактурите."
4638
4639 #. module: account
4640 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4641 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4642 #, python-format
4643 msgid "You cannot use an inactive account."
4644 msgstr "Не може да користите неактивна сметка."
4645
4646 #. module: account
4647 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4648 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4649 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4650 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4651 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4652 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4653 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4654 #: view:product.product:0
4655 #: view:product.template:0
4656 #: view:res.partner:0
4657 msgid "Accounting"
4658 msgstr "Сметководство"
4659
4660 #. module: account
4661 #: view:account.entries.report:0
4662 msgid "Journal Entries with period in current year"
4663 msgstr "Внесови на дневник со период во тековната година"
4664
4665 #. module: account
4666 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4667 msgid "Consolidated Children"
4668 msgstr "Консолидирани Деца"
4669
4670 #. module: account
4671 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4672 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4673 #, python-format
4674 msgid "Insufficient Data!"
4675 msgstr "Недовлно податоци!"
4676
4677 #. module: account
4678 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4679 msgid ""
4680 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4681 "currency transactions."
4682 msgstr ""
4683 "Вредност на Загубата или Добивката како резултат на промените во девизниот "
4684 "курс кога правите повеќе-валутни трансакции."
4685
4686 #. module: account
4687 #: view:account.analytic.line:0
4688 msgid "General Accounting"
4689 msgstr "Општо сметководство"
4690
4691 #. module: account
4692 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4693 msgid ""
4694 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4695 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4696 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4697 "counterpart."
4698 msgstr ""
4699
4700 #. module: account
4701 #: view:account.installer:0
4702 msgid "title"
4703 msgstr "наслов"
4704
4705 #. module: account
4706 #: view:account.invoice:0
4707 #: view:account.subscription:0
4708 msgid "Set to Draft"
4709 msgstr "Подеси на нацрт"
4710
4711 #. module: account
4712 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4713 msgid "Recurring Lines"
4714 msgstr "Повторливи ставки"
4715
4716 #. module: account
4717 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4718 msgid "Display Partners"
4719 msgstr "Прикажи партнери"
4720
4721 #. module: account
4722 #: view:account.invoice:0
4723 msgid "Validate"
4724 msgstr "Потврди"
4725
4726 #. module: account
4727 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4728 msgid "Assets"
4729 msgstr "Средства"
4730
4731 #. module: account
4732 #: view:account.config.settings:0
4733 msgid "Accounting & Finance"
4734 msgstr "Сметководство и финансии"
4735
4736 #. module: account
4737 #: view:account.invoice.confirm:0
4738 msgid "Confirm Invoices"
4739 msgstr "Потврди фактури"
4740
4741 #. module: account
4742 #: selection:account.account,currency_mode:0
4743 msgid "Average Rate"
4744 msgstr "Просечна стапка"
4745
4746 #. module: account
4747 #: field:account.balance.report,display_account:0
4748 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4749 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4750 msgid "Display Accounts"
4751 msgstr "Прикажи сметки"
4752
4753 #. module: account
4754 #: view:account.state.open:0
4755 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4756 msgstr "(Фактурата не треба да биде порамнета доколку сакате да ја отворите)"
4757
4758 #. module: account
4759 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4760 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4761 msgstr "Аналитичко конто за данок на фактура"
4762
4763 #. module: account
4764 #: field:account.chart,period_from:0
4765 msgid "Start period"
4766 msgstr "Почетен период"
4767
4768 #. module: account
4769 #: field:account.tax,name:0
4770 #: field:account.tax.template,name:0
4771 #: report:account.vat.declaration:0
4772 msgid "Tax Name"
4773 msgstr "Име на данок"
4774
4775 #. module: account
4776 #: view:account.config.settings:0
4777 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4778 msgid "Configuration"
4779 msgstr "Конфигурација"
4780
4781 #. module: account
4782 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4783 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4784 msgid "30 Days End of Month"
4785 msgstr "30 дена Крај на месец"
4786
4787 #. module: account
4788 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4789 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4790 msgid "Analytic Balance"
4791 msgstr "Аналитичко салдо"
4792
4793 #. module: account
4794 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4795 msgid ""
4796 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4797 "and customer invoices"
4798 msgstr ""
4799 "Овој рок на плаќање ќе биде употребен наместо стандардниот за налозите за "
4800 "продажба и излезните фактури"
4801
4802 #. module: account
4803 #: view:account.config.settings:0
4804 msgid ""
4805 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4806 "year."
4807 msgstr ""
4808 "Доколку ставите \"%(year)s\" во префиксот, ќе се замени со сегашната година."
4809
4810 #. module: account
4811 #: help:account.account,active:0
4812 msgid ""
4813 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4814 "without removing it."
4815 msgstr ""
4816 "Доколку активното поле не е означено, ќе ви дозволи да ја сокриете сметката "
4817 "без да ја отстраните."
4818
4819 #. module: account
4820 #: view:account.move.line:0
4821 msgid "Posted Journal Items"
4822 msgstr "Објавени ставки од дневник"
4823
4824 #. module: account
4825 #: field:account.move.line,blocked:0
4826 msgid "No Follow-up"
4827 msgstr "Нема проследување"
4828
4829 #. module: account
4830 #: view:account.tax.template:0
4831 msgid "Search Tax Templates"
4832 msgstr "Барај урнеци за данок"
4833
4834 #. module: account
4835 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4836 msgid "Draft Entries"
4837 msgstr "Нацрт внесови"
4838
4839 #. module: account
4840 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4841 msgid ""
4842 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries  like: "
4843 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal  entries like: "
4844 "0.0231 EUR."
4845 msgstr ""
4846 "На пример, децимална точност од 2 ќе овозможи внесови во дневникот како 9.99 "
4847 "EUR, додека децимална точност од 4 ќе овозможи внесови во дневникот како "
4848 "0.0231 EUR."
4849
4850 #. module: account
4851 #: field:account.account,shortcut:0
4852 #: field:account.account.template,shortcut:0
4853 msgid "Shortcut"
4854 msgstr "Кратенка"
4855
4856 #. module: account
4857 #: view:account.account:0
4858 #: field:account.account,user_type:0
4859 #: view:account.account.template:0
4860 #: field:account.account.template,user_type:0
4861 #: view:account.account.type:0
4862 #: field:account.account.type,name:0
4863 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4864 #: field:account.entries.report,user_type:0
4865 #: selection:account.financial.report,type:0
4866 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4867 #: field:report.account.receivable,type:0
4868 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4869 msgid "Account Type"
4870 msgstr "Тип на сметка"
4871
4872 #. module: account
4873 #: view:account.bank.statement:0
4874 msgid "Close CashBox"
4875 msgstr "Затвори каса"
4876
4877 #. module: account
4878 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4879 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4880 msgstr "Откажи ги селектираните фактури"
4881
4882 #. module: account
4883 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4884 #, python-format
4885 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4886 msgstr "Треба да доделите аналитички дневник на '%s' дневник!"
4887
4888 #. module: account
4889 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4890 msgid ""
4891 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4892 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4893 msgstr ""
4894 "Аналитичките трошоци (временски таблици, некои нарачани производи, ...) "
4895 "доаѓаат од аналитичките сметки. Овие генерираат нацрт влезни фактури."
4896
4897 #. module: account
4898 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4899 msgid ""
4900 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4901 "            Click to setup a new bank account. \n"
4902 "          </p><p>\n"
4903 "            Configure your company's bank account and select those that "
4904 "must\n"
4905 "            appear on the report footer.\n"
4906 "          </p><p>\n"
4907 "            If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4908 "            accounts will be created automatically based on these data.\n"
4909 "          </p>\n"
4910 "        "
4911 msgstr ""
4912 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4913 "            Кликнете за да подесите нова банкарска сметка. \n"
4914 "          </p><p>\n"
4915 "            Конфигурирајте ја банкарската сметка на вашата компанија и "
4916 "изберете\n"
4917 "            ја онаа која најчесто се појавува во подножјето на извештајот.\n"
4918 "          </p><p>\n"
4919 "            Доколку користите сметководствена апликација на OpenERP, "
4920 "дневниците и\n"
4921 "            сметките ќе бидат креирани автоматски врз основа на овие "
4922 "податоци.\n"
4923 "          </p>\n"
4924 "        "
4925
4926 #. module: account
4927 #: constraint:account.tax.code.template:0
4928 msgid ""
4929 "Error!\n"
4930 "You cannot create recursive Tax Codes."
4931 msgstr ""
4932 "Грешка!\n"
4933 "Не може да креирате рекурсивни Даночни кодови."
4934
4935 #. module: account
4936 #: constraint:account.period:0
4937 msgid ""
4938 "Error!\n"
4939 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4940 msgstr ""
4941 "Грешка!\n"
4942 "Времетраењето на Периодот(ите) не е/се валидни."
4943
4944 #. module: account
4945 #: field:account.entries.report,month:0
4946 #: view:account.invoice.report:0
4947 #: field:account.invoice.report,month:0
4948 #: view:analytic.entries.report:0
4949 #: field:analytic.entries.report,month:0
4950 #: field:report.account.sales,month:0
4951 #: field:report.account_type.sales,month:0
4952 msgid "Month"
4953 msgstr "Месец"
4954
4955 #. module: account
4956 #: code:addons/account/account.py:668
4957 #, python-format
4958 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4959 msgstr ""
4960 "Не може да се промени кодот на сметката кој содржи ставки на дневникот!"
4961
4962 #. module: account
4963 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4964 msgid "Supplier invoice sequence"
4965 msgstr "Секвенца на влезна фактура"
4966
4967 #. module: account
4968 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
4969 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
4970 #, python-format
4971 msgid ""
4972 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4973 "Configuration\\Accounting menu."
4974 msgstr ""
4975 "Не може да се пронајде контен план, треба да го креирате од менито "
4976 "Подесувања\\Конфигурација\\Сметководство"
4977
4978 #. module: account
4979 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4980 #: view:analytic.entries.report:0
4981 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4982 msgid "Product Unit of Measure"
4983 msgstr "Единица мерка на производот"
4984
4985 #. module: account
4986 #: field:res.company,paypal_account:0
4987 msgid "Paypal Account"
4988 msgstr "Paypal Сметка"
4989
4990 #. module: account
4991 #: view:account.entries.report:0
4992 msgid "Acc.Type"
4993 msgstr "Тип на сметка"
4994
4995 #. module: account
4996 #: selection:account.journal,type:0
4997 msgid "Bank and Checks"
4998 msgstr "Банки и чекови"
4999
5000 #. module: account
5001 #: field:account.account.template,note:0
5002 msgid "Note"
5003 msgstr "Белешка"
5004
5005 #. module: account
5006 #: selection:account.financial.report,sign:0
5007 msgid "Reverse balance sign"
5008 msgstr ""
5009
5010 #. module: account
5011 #: selection:account.account.type,report_type:0
5012 #: code:addons/account/account.py:191
5013 #, python-format
5014 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
5015 msgstr "Биланс на состојба (Сметка Обврски)"
5016
5017 #. module: account
5018 #: help:account.invoice,date_invoice:0
5019 msgid "Keep empty to use the current date"
5020 msgstr "Оставете празно за да го употребите тековниот датум"
5021
5022 #. module: account
5023 #: view:account.bank.statement:0
5024 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
5025 msgid "Closing Subtotal"
5026 msgstr "Затворен меѓузбир"
5027
5028 #. module: account
5029 #: field:account.tax,base_code_id:0
5030 msgid "Account Base Code"
5031 msgstr "Основен код на сметката"
5032
5033 #. module: account
5034 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
5035 #, python-format
5036 msgid ""
5037 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
5038 msgstr "Треба да доставите сметка за отпишување/размена на различни внесови."
5039
5040 #. module: account
5041 #: help:res.company,paypal_account:0
5042 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
5043 msgstr "Paypal корисничко име (обично e-mail) за примање на online плаќања."
5044
5045 #. module: account
5046 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
5047 #: selection:account.balance.report,target_move:0
5048 #: selection:account.central.journal,target_move:0
5049 #: selection:account.chart,target_move:0
5050 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
5051 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
5052 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
5053 #: selection:account.common.report,target_move:0
5054 #: selection:account.general.journal,target_move:0
5055 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
5056 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
5057 #: selection:account.print.journal,target_move:0
5058 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
5059 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
5060 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
5061 #: selection:accounting.report,target_move:0
5062 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
5063 #, python-format
5064 msgid "All Posted Entries"
5065 msgstr "Сите објавени внесови"
5066
5067 #. module: account
5068 #: field:report.aged.receivable,name:0
5069 msgid "Month Range"
5070 msgstr "Месечен опсег"
5071
5072 #. module: account
5073 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
5074 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
5075 msgstr "Означете доколку сакате да ги прикажете сметките со 0 салдо."
5076
5077 #. module: account
5078 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
5079 msgid "Opening Entries Reconciliation"
5080 msgstr "Порамнување на отворени внесови"
5081
5082 #. module: account
5083 #. openerp-web
5084 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
5085 #, python-format
5086 msgid "Last Reconciliation:"
5087 msgstr "Последно порамнување:"
5088
5089 #. module: account
5090 #: selection:account.move.line,state:0
5091 msgid "Balanced"
5092 msgstr "Балансирано"
5093
5094 #. module: account
5095 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
5096 msgid "Statement from invoice or payment"
5097 msgstr "Извод од фактура или плаќање"
5098
5099 #. module: account
5100 #: code:addons/account/installer.py:115
5101 #, python-format
5102 msgid ""
5103 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
5104 "therefore not be executed."
5105 msgstr ""
5106 "Моментално нема компанија без контен план. Волшебникот поради тоа нема да "
5107 "биде извршен."
5108
5109 #. module: account
5110 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
5111 msgid "Set Your Accounting Options"
5112 msgstr "Подесете ги вашите сметководствени опции"
5113
5114 #. module: account
5115 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
5116 msgid "Account chart"
5117 msgstr "Контен план"
5118
5119 #. module: account
5120 #: field:account.invoice,reference_type:0
5121 msgid "Payment Reference"
5122 msgstr "Референца на уплата"
5123
5124 #. module: account
5125 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5126 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
5127 msgstr "Главен наслов 1 (здебелено, подвлечено)"
5128
5129 #. module: account
5130 #: report:account.analytic.account.balance:0
5131 #: report:account.central.journal:0
5132 msgid "Account Name"
5133 msgstr "Име на сметка"
5134
5135 #. module: account
5136 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
5137 msgid "Give name of the new entries"
5138 msgstr "Дај име на нови внесови"
5139
5140 #. module: account
5141 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
5142 msgid "Invoices Statistics"
5143 msgstr "Статистики на фактури"
5144
5145 #. module: account
5146 #: field:account.account,exchange_rate:0
5147 msgid "Exchange Rate"
5148 msgstr "Девизен курс"
5149
5150 #. module: account
5151 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5152 msgid "Bank statements are entered in the system."
5153 msgstr "Банкарските изводи се внесени во системот"
5154
5155 #. module: account
5156 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
5157 #, python-format
5158 msgid "Reconcile Writeoff"
5159 msgstr "Порамни отпишување"
5160
5161 #. module: account
5162 #: view:account.account.template:0
5163 #: view:account.chart.template:0
5164 msgid "Account Template"
5165 msgstr "Урнек за сметка"
5166
5167 #. module: account
5168 #: view:account.bank.statement:0
5169 msgid "Closing Balance"
5170 msgstr "Завршна состојба"
5171
5172 #. module: account
5173 #: field:account.chart.template,visible:0
5174 msgid "Can be Visible?"
5175 msgstr "Може ли да биде видливо?"
5176
5177 #. module: account
5178 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
5179 msgid "Account Journal Select"
5180 msgstr "Избери дневник за сметка"
5181
5182 #. module: account
5183 #: view:account.tax.template:0
5184 msgid "Credit Notes"
5185 msgstr "Белешки за побарување"
5186
5187 #. module: account
5188 #: view:account.move.line:0
5189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
5190 msgid "Journal Items to Reconcile"
5191 msgstr "Ставки од дневник за порамнување"
5192
5193 #. module: account
5194 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5195 msgid "Templates for Taxes"
5196 msgstr "Урнек за Даноци"
5197
5198 #. module: account
5199 #: sql_constraint:account.period:0
5200 msgid "The name of the period must be unique per company!"
5201 msgstr "Името на периодот мора да биде уникатно по компанија!"
5202
5203 #. module: account
5204 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
5205 msgid "Currency as per company's country."
5206 msgstr "Валута според земјата на компанијата."
5207
5208 #. module: account
5209 #: view:account.tax:0
5210 msgid "Tax Computation"
5211 msgstr "Пресметка на данок"
5212
5213 #. module: account
5214 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5215 msgid "res_config_contents"
5216 msgstr "res_config_contents"
5217
5218 #. module: account
5219 #: help:account.chart.template,visible:0
5220 msgid ""
5221 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
5222 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
5223 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
5224 "template."
5225 msgstr ""
5226
5227 #. module: account
5228 #: view:account.use.model:0
5229 msgid "Create Entries From Models"
5230 msgstr "Креирај внесови од моделите"
5231
5232 #. module: account
5233 #: field:account.account,reconcile:0
5234 #: field:account.account.template,reconcile:0
5235 msgid "Allow Reconciliation"
5236 msgstr "Дозволи порамнување"
5237
5238 #. module: account
5239 #: constraint:account.account:0
5240 msgid ""
5241 "Error!\n"
5242 "You cannot create an account which has parent account of different company."
5243 msgstr ""
5244 "Грешка!\n"
5245 "Не може да креирате сметка што има матична сметка од друга компанија."
5246
5247 #. module: account
5248 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
5249 #, python-format
5250 msgid ""
5251 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
5252 "\n"
5253 "You can create one in the menu: \n"
5254 "Configuration\\Journals\\Journals."
5255 msgstr ""
5256 "Не може да се пронајде дневник на сметка од %s тип за оваа компанија.\n"
5257 "\n"
5258 "Можете да го креирате во ова мени:\n"
5259 "Конфигурација\\Дневници\\Дневници."
5260
5261 #. module: account
5262 #: report:account.vat.declaration:0
5263 msgid "Based On"
5264 msgstr "Засновано на"
5265
5266 #. module: account
5267 #: code:addons/account/account.py:3204
5268 #, python-format
5269 msgid "ECNJ"
5270 msgstr "ECNJ"
5271
5272 #. module: account
5273 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
5274 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
5275 msgstr ""
5276 "Сметка на главна книга на аналитички трошоци за извештајот на дневникот"
5277
5278 #. module: account
5279 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5280 msgid "Recurring Models"
5281 msgstr "Повторливи модели"
5282
5283 #. module: account
5284 #: view:account.tax:0
5285 msgid "Children/Sub Taxes"
5286 msgstr ""
5287
5288 #. module: account
5289 #: xsl:account.transfer:0
5290 msgid "Change"
5291 msgstr "Промени"
5292
5293 #. module: account
5294 #: field:account.journal,type_control_ids:0
5295 msgid "Type Controls"
5296 msgstr "Контроли на тип"
5297
5298 #. module: account
5299 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
5300 msgid "It acts as a default account for credit amount"
5301 msgstr "Дејствува како стандардна сметка за износот Побарувања"
5302
5303 #. module: account
5304 #: view:cash.box.out:0
5305 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
5306 msgstr "Опиши зошто земаш пари од касата:"
5307
5308 #. module: account
5309 #: selection:account.invoice,state:0
5310 #: selection:account.invoice.report,state:0
5311 #: selection:report.invoice.created,state:0
5312 msgid "Cancelled"
5313 msgstr "Откажано"
5314
5315 #. module: account
5316 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
5317 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
5318 msgstr "Овозможува префрлање на фактурите во состојба на про-фактури."
5319
5320 #. module: account
5321 #: view:account.journal:0
5322 msgid "Unit Of Currency Definition"
5323 msgstr "Дефиниција на валутата"
5324
5325 #. module: account
5326 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
5327 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5328 msgid ""
5329 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
5330 "company currency."
5331 msgstr ""
5332 "Додава колона за валута на извештајот доколку валутата се разликува од "
5333 "валутата на компанијата."
5334
5335 #. module: account
5336 #: code:addons/account/account.py:3394
5337 #, python-format
5338 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5339 msgstr "Данок на набавка %.2f%%"
5340
5341 #. module: account
5342 #: view:account.subscription.generate:0
5343 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5344 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5345 msgid "Generate Entries"
5346 msgstr "Генерирај внесови"
5347
5348 #. module: account
5349 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5350 msgid "Select Charts of Taxes"
5351 msgstr "Избери графикон на даноци"
5352
5353 #. module: account
5354 #: view:account.fiscal.position:0
5355 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5356 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5357 msgid "Account Mapping"
5358 msgstr "Мапирање на сметка"
5359
5360 #. module: account
5361 #: view:account.bank.statement:0
5362 msgid "Confirmed"
5363 msgstr "Потврдено"
5364
5365 #. module: account
5366 #: report:account.invoice:0
5367 msgid "Cancelled Invoice"
5368 msgstr "Откажи фактура"
5369
5370 #. module: account
5371 #: view:account.invoice:0
5372 msgid "My Invoices"
5373 msgstr "Мои фактури"
5374
5375 #. module: account
5376 #: selection:account.bank.statement,state:0
5377 msgid "New"
5378 msgstr "Ново"
5379
5380 #. module: account
5381 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5382 msgid "Sale Tax"
5383 msgstr "Данок на продажба"
5384
5385 #. module: account
5386 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5387 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5388 msgid "Refund Tax Code"
5389 msgstr "Повлечи даночен код"
5390
5391 #. module: account
5392 #: view:account.invoice:0
5393 msgid "Invoice "
5394 msgstr "Фактура "
5395
5396 #. module: account
5397 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5398 msgid "Income Account on Product Template"
5399 msgstr "Приходна сметка на урнек за производ"
5400
5401 #. module: account
5402 #: help:account.journal.period,state:0
5403 msgid ""
5404 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5405 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5406 "comes in 'Done' status."
5407 msgstr ""
5408 "Кога периодот на дневникот е креиран. Статусот е 'Нацрт'. Доколку извештајот "
5409 "е испечатен доаѓа во статус 'Испечатено'. Кога трансакциите се направени, "
5410 "доаѓа во статус 'Завршено'."
5411
5412 #. module: account
5413 #: code:addons/account/account.py:3205
5414 #, python-format
5415 msgid "MISC"
5416 msgstr "MISC"
5417
5418 #. module: account
5419 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5420 msgid "New Fiscal Year"
5421 msgstr "Нова фискална година"
5422
5423 #. module: account
5424 #: view:account.invoice:0
5425 #: view:account.tax:0
5426 #: view:account.tax.template:0
5427 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5428 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5429 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5430 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5431 #: view:report.invoice.created:0
5432 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5433 msgid "Invoices"
5434 msgstr "Фактури"
5435
5436 #. module: account
5437 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5438 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5439 msgstr "Означи го ова поле доколку компанијата е правно лица."
5440
5441 #. module: account
5442 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5443 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5444 msgid "Check"
5445 msgstr "Означи"
5446
5447 #. module: account
5448 #: view:account.aged.trial.balance:0
5449 #: view:account.analytic.balance:0
5450 #: view:account.analytic.chart:0
5451 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5452 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5453 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5454 #: view:account.analytic.journal.report:0
5455 #: view:account.automatic.reconcile:0
5456 #: view:account.change.currency:0
5457 #: view:account.chart:0
5458 #: view:account.common.report:0
5459 #: view:account.config.settings:0
5460 #: view:account.fiscalyear.close:0
5461 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5462 #: view:account.invoice.cancel:0
5463 #: view:account.invoice.confirm:0
5464 #: view:account.invoice.refund:0
5465 #: view:account.journal.select:0
5466 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5467 #: view:account.move.line.reconcile:0
5468 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5469 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5470 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5471 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5472 #: view:account.period.close:0
5473 #: view:account.state.open:0
5474 #: view:account.subscription.generate:0
5475 #: view:account.tax.chart:0
5476 #: view:account.unreconcile:0
5477 #: view:account.use.model:0
5478 #: view:account.vat.declaration:0
5479 #: view:cash.box.in:0
5480 #: view:cash.box.out:0
5481 #: view:project.account.analytic.line:0
5482 #: view:validate.account.move:0
5483 #: view:validate.account.move.lines:0
5484 msgid "or"
5485 msgstr "или"
5486
5487 #. module: account
5488 #: view:account.invoice.report:0
5489 msgid "Invoiced"
5490 msgstr "Фактурирано"
5491
5492 #. module: account
5493 #: view:account.move:0
5494 msgid "Posted Journal Entries"
5495 msgstr "Објавени внесови во дневникот"
5496
5497 #. module: account
5498 #: view:account.use.model:0
5499 msgid "Use Model"
5500 msgstr "Употреби модел"
5501
5502 #. module: account
5503 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5504 msgid ""
5505 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5506 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5507 "Partner bank account number."
5508 msgstr ""
5509 "Број на банкарска сметка на која фактурата ќе биде платена. Банкарската "
5510 "сметка на Компанијата доколку е Излезна фактура или Повлекување на "
5511 "добавувач, во спротивно бројот на банкарската сметка на Партнерот."
5512
5513 #. module: account
5514 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5515 msgid "Partners Reconciled Today"
5516 msgstr "Партнери кои се порамнети денес"
5517
5518 #. module: account
5519 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5520 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5521 msgstr "Даночни основи од даночната декларација."
5522
5523 #. module: account
5524 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5525 msgid "Add"
5526 msgstr "Додади"
5527
5528 #. module: account
5529 #: selection:account.invoice,state:0
5530 #: report:account.overdue:0
5531 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5532 msgid "Paid"
5533 msgstr "Платено"
5534
5535 #. module: account
5536 #: field:account.invoice,tax_line:0
5537 msgid "Tax Lines"
5538 msgstr "Даночни ставки"
5539
5540 #. module: account
5541 #: help:account.move.line,statement_id:0
5542 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5543 msgstr "Банкарски извод употребен за банкарско порамнување"
5544
5545 #. module: account
5546 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5547 msgid "Draft invoices are validated. "
5548 msgstr "Нацрт фактурите се потврдени. "
5549
5550 #. module: account
5551 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5552 msgid ""
5553 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5554 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5555 msgstr ""
5556 "Подесете ја сметката која ќе биде поставена на ставките за данок на "
5557 "фактурата. Оставете празно за да ја употребите сметката трошоци."
5558
5559 #. module: account
5560 #: code:addons/account/account.py:890
5561 #, python-format
5562 msgid "Opening Period"
5563 msgstr "Период на отварање"
5564
5565 #. module: account
5566 #: view:account.move:0
5567 msgid "Journal Entries to Review"
5568 msgstr "Внесови во дневникот за прегледување"
5569
5570 #. module: account
5571 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5572 msgid "Round Globally"
5573 msgstr "Заокружи глобално"
5574
5575 #. module: account
5576 #: view:account.bank.statement:0
5577 #: view:account.subscription:0
5578 msgid "Compute"
5579 msgstr "Пресметај"
5580
5581 #. module: account
5582 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5583 msgid "Tax Application"
5584 msgstr "Даночна пријава"
5585
5586 #. module: account
5587 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5588 #, python-format
5589 msgid ""
5590 "Please verify the price of the invoice !\n"
5591 "The encoded total does not match the computed total."
5592 msgstr ""
5593 "Проверете ја цената на фактурата !\n"
5594 "Вметнатата сума не се совпаѓа со пресметаната."
5595
5596 #. module: account
5597 #: field:account.account,active:0
5598 #: field:account.analytic.journal,active:0
5599 #: field:account.fiscal.position,active:0
5600 #: field:account.journal.period,active:0
5601 #: field:account.payment.term,active:0
5602 #: field:account.tax,active:0
5603 msgid "Active"
5604 msgstr "Активно"
5605
5606 #. module: account
5607 #: view:account.bank.statement:0
5608 #: field:account.journal,cash_control:0
5609 msgid "Cash Control"
5610 msgstr "Контрола на готовина"
5611
5612 #. module: account
5613 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5614 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5615 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5616 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5617 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5618 msgid "End of period"
5619 msgstr "Крај на период"
5620
5621 #. module: account
5622 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5623 msgid "Payment of invoices"
5624 msgstr "Плаќање на фактури"
5625
5626 #. module: account
5627 #: sql_constraint:account.invoice:0
5628 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5629 msgstr "Бројот на фактурата мора да биде уникатен по компанија!"
5630
5631 #. module: account
5632 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5633 msgid "Balance by Type of Account"
5634 msgstr "Биланс по тип на сметка"
5635
5636 #. module: account
5637 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5638 #, python-format
5639 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5640 msgstr "Нема %s Сметка на дневникот %s."
5641
5642 #. module: account
5643 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5644 msgid "Accountant"
5645 msgstr "Сметководител"
5646
5647 #. module: account
5648 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5649 msgid ""
5650 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5651 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5652 msgstr ""
5653
5654 #. module: account
5655 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5656 msgid "Financial Manager"
5657 msgstr "Финансиски менаџер"
5658
5659 #. module: account
5660 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5661 msgid "Group Invoice Lines"
5662 msgstr "Групирај ставки од фактура"
5663
5664 #. module: account
5665 #: view:account.automatic.reconcile:0
5666 msgid "Close"
5667 msgstr "Затвори"
5668
5669 #. module: account
5670 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5671 msgid "Moves"
5672 msgstr "Движења"
5673
5674 #. module: account
5675 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5676 #: view:account.journal:0
5677 msgid "CashBox Lines"
5678 msgstr "Ставки на каса"
5679
5680 #. module: account
5681 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5682 msgid "Account Vat Declaration"
5683 msgstr "Сметка ДДВ декларација"
5684
5685 #. module: account
5686 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5687 msgid ""
5688 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5689 "but not accounting (Journal Items, Chart of  Accounts, ...)"
5690 msgstr ""
5691 "Доколку не го означите ова поле, ќе може да правите фактурирање и плаќања, "
5692 "но нема да можете да вршите сметководствени работи (Ставки на дневник, "
5693 "контен план, ...)"
5694
5695 #. module: account
5696 #: view:account.period:0
5697 msgid "To Close"
5698 msgstr "Да се затвори"
5699
5700 #. module: account
5701 #: field:account.treasury.report,date:0
5702 msgid "Beginning of Period Date"
5703 msgstr "Датум на започнување на период"
5704
5705 #. module: account
5706 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5707 msgid "Templates"
5708 msgstr "Урнеци"
5709
5710 #. module: account
5711 #: field:account.invoice.tax,name:0
5712 msgid "Tax Description"
5713 msgstr "Опис на данок"
5714
5715 #. module: account
5716 #: field:account.tax,child_ids:0
5717 msgid "Child Tax Accounts"
5718 msgstr ""
5719
5720 #. module: account
5721 #: help:account.tax,price_include:0
5722 #: help:account.tax.template,price_include:0
5723 msgid ""
5724 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5725 "tax."
5726 msgstr ""
5727 "Означи го ова доколку цената на производот и фактурите го вклучува овој "
5728 "данок."
5729
5730 #. module: account
5731 #: report:account.analytic.account.balance:0
5732 msgid "Analytic Balance -"
5733 msgstr "Аналитичко салдо"
5734
5735 #. module: account
5736 #: report:account.account.balance:0
5737 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5738 #: field:account.balance.report,target_move:0
5739 #: report:account.central.journal:0
5740 #: field:account.central.journal,target_move:0
5741 #: field:account.chart,target_move:0
5742 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5743 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5744 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5745 #: field:account.common.report,target_move:0
5746 #: report:account.general.journal:0
5747 #: field:account.general.journal,target_move:0
5748 #: report:account.general.ledger:0
5749 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5750 #: report:account.journal.period.print:0
5751 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5752 #: report:account.partner.balance:0
5753 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5754 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5755 #: field:account.print.journal,target_move:0
5756 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5757 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5758 #: report:account.third_party_ledger:0
5759 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5760 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5761 #: field:accounting.report,target_move:0
5762 msgid "Target Moves"
5763 msgstr ""
5764
5765 #. module: account
5766 #: code:addons/account/account.py:1454
5767 #, python-format
5768 msgid ""
5769 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5770 msgstr ""
5771 "Не може да се избрише доколку е поврзано на фактура. (Фактура: %s - ID на "
5772 "движење: %s)"
5773
5774 #. module: account
5775 #: view:account.bank.statement:0
5776 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5777 msgid "Opening Unit Numbers"
5778 msgstr ""
5779
5780 #. module: account
5781 #: field:account.subscription,period_type:0
5782 msgid "Period Type"
5783 msgstr "Тип на период"
5784
5785 #. module: account
5786 #: view:account.invoice:0
5787 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5788 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5789 msgid "Payments"
5790 msgstr "Плаќања"
5791
5792 #. module: account
5793 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5794 msgid "Entry"
5795 msgstr "Внес"
5796
5797 #. module: account
5798 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5799 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5800 msgid "Python Code (reverse)"
5801 msgstr ""
5802
5803 #. module: account
5804 #: field:account.invoice,payment_term:0
5805 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5806 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5807 msgid "Payment Terms"
5808 msgstr "Рокови за плаќање"
5809
5810 #. module: account
5811 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5812 msgid ""
5813 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5814 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5815 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5816 msgstr ""
5817
5818 #. module: account
5819 #: view:account.financial.report:0
5820 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5821 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5822 msgid "Account Report"
5823 msgstr "Извештај за сметка"
5824
5825 #. module: account
5826 #: field:account.entries.report,year:0
5827 #: view:account.invoice.report:0
5828 #: field:account.invoice.report,year:0
5829 #: view:analytic.entries.report:0
5830 #: field:analytic.entries.report,year:0
5831 #: view:report.account.sales:0
5832 #: field:report.account.sales,name:0
5833 #: view:report.account_type.sales:0
5834 #: field:report.account_type.sales,name:0
5835 msgid "Year"
5836 msgstr "Година"
5837
5838 #. module: account
5839 #: help:account.invoice,sent:0
5840 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5841 msgstr "Покажува дека фактурата е пратена."
5842
5843 #. module: account
5844 #: field:account.tax.template,description:0
5845 msgid "Internal Name"
5846 msgstr "Внатрешно име"
5847
5848 #. module: account
5849 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5850 #, python-format
5851 msgid ""
5852 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5853 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5854 "sequence manually for this piece."
5855 msgstr ""
5856 "Не може да се креира автоматска секвенца за ова парче.\n"
5857 "Ставете секвенца во дефиницијата на дневникот за автоматско нумерирање или "
5858 "креирајте секвенца рачно за ова парче."
5859
5860 #. module: account
5861 #: view:account.invoice:0
5862 msgid "Pro Forma Invoice "
5863 msgstr "Про-фактура "
5864
5865 #. module: account
5866 #: selection:account.subscription,period_type:0
5867 msgid "month"
5868 msgstr "месец"
5869
5870 #. module: account
5871 #: view:account.move.line:0
5872 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5873 msgid "Next Partner to Reconcile"
5874 msgstr "Следен партнер за порамнување"
5875
5876 #. module: account
5877 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5878 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5879 msgid "Tax Account"
5880 msgstr "Сметка Данок"
5881
5882 #. module: account
5883 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5884 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5885 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5886 msgid "Balance Sheet"
5887 msgstr "Биланс на состојба"
5888
5889 #. module: account
5890 #: selection:account.account.type,report_type:0
5891 #: code:addons/account/account.py:188
5892 #, python-format
5893 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5894 msgstr "Профит & Загуба (Приходна сметка)"
5895
5896 #. module: account
5897 #: field:account.journal,allow_date:0
5898 msgid "Check Date in Period"
5899 msgstr "Означи датум во периодот"
5900
5901 #. module: account
5902 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5903 msgid "Accounting Reports"
5904 msgstr "Сметководствени извештаи"
5905
5906 #. module: account
5907 #: field:account.move,line_id:0
5908 #: view:analytic.entries.report:0
5909 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5910 msgid "Entries"
5911 msgstr "Внесови"
5912
5913 #. module: account
5914 #: view:account.entries.report:0
5915 msgid "This Period"
5916 msgstr "Овој период"
5917
5918 #. module: account
5919 #: view:account.tax.template:0
5920 msgid "Compute Code (if type=code)"
5921 msgstr "Код за пресметка (доколку тип=код)"
5922
5923 #. module: account
5924 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
5925 #, python-format
5926 msgid ""
5927 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5928 msgstr ""
5929 "Не може да пронајде контен план за оваа компанија, треба да креирате."
5930
5931 #. module: account
5932 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5933 #: view:account.config.settings:0
5934 #: view:account.journal:0
5935 #: selection:account.journal,type:0
5936 #: view:account.model:0
5937 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5938 #: view:account.tax.template:0
5939 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5940 msgid "Sale"
5941 msgstr "Продажба"
5942
5943 #. module: account
5944 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5945 msgid "Automatic Reconcile"
5946 msgstr "Автоматско порамнување"
5947
5948 #. module: account
5949 #: view:account.analytic.line:0
5950 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5951 #: report:account.invoice:0
5952 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5953 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5954 #: view:account.move:0
5955 #: field:account.move,amount:0
5956 #: view:account.move.line:0
5957 #: field:account.tax,amount:0
5958 #: field:account.tax.template,amount:0
5959 #: xsl:account.transfer:0
5960 #: view:analytic.entries.report:0
5961 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5962 #: field:cash.box.in,amount:0
5963 #: field:cash.box.out,amount:0
5964 msgid "Amount"
5965 msgstr "Износ"
5966
5967 #. module: account
5968 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5969 #, python-format
5970 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5971 msgstr "Внес за крај на фискална година"
5972
5973 #. module: account
5974 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5975 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5976 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5977 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5978 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5979 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5980 msgid "Validation"
5981 msgstr "Потврдување"
5982
5983 #. module: account
5984 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5985 #: help:account.invoice,message_summary:0
5986 msgid ""
5987 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5988 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5989 msgstr ""
5990 "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
5991 "директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
5992
5993 #. module: account
5994 #: field:account.tax,child_depend:0
5995 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5996 msgid "Tax on Children"
5997 msgstr ""
5998
5999 #. module: account
6000 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
6001 msgid ""
6002 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
6003 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
6004 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
6005 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
6006 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
6007 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
6008 msgstr ""
6009 "Датум на кој сметководствените внесови на партнерот последен пат се целосно "
6010 "порамнети. Тој се разликува од датумот кога е направено последното "
6011 "порамнување за овој партнер, бидејќи овде го отсликуваме фактот дека ништо "
6012 "друго нема за порамнување на овој датум. Ова може да биде постигнато на 2 "
6013 "начина: или последниот внес должи/побарува да биде порамнет, или корисникот "
6014 "да го притисне копчето \"Целосно порамнето\" во процесот за рачно порамнување"
6015
6016 #. module: account
6017 #: field:account.journal,update_posted:0
6018 msgid "Allow Cancelling Entries"
6019 msgstr "Дозволи откажување на внесови"
6020
6021 #. module: account
6022 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6023 #, python-format
6024 msgid ""
6025 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
6026 "payment term!\n"
6027 "Please define partner on it!"
6028 msgstr ""
6029 "Датумот на доспевање на ставката од внесот генерирана со ставката на моделот "
6030 "'%s' е заснована на рокот за плаќање на партнерот!\n"
6031 "Дефинирајте партнер на него!"
6032
6033 #. module: account
6034 #: field:account.tax.code,sign:0
6035 msgid "Coefficent for parent"
6036 msgstr "Коефициент за партнер"
6037
6038 #. module: account
6039 #: report:account.partner.balance:0
6040 msgid "(Account/Partner) Name"
6041 msgstr "(Сметка/Партнер) Име"
6042
6043 #. module: account
6044 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
6045 msgid "Progress"
6046 msgstr "Напредок"
6047
6048 #. module: account
6049 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
6050 msgid "Cash and Banks"
6051 msgstr "Готовина и банки"
6052
6053 #. module: account
6054 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
6055 msgid "account.installer"
6056 msgstr "account.installer"
6057
6058 #. module: account
6059 #: view:account.invoice:0
6060 msgid "Recompute taxes and total"
6061 msgstr "Преработи даноци и вкупно"
6062
6063 #. module: account
6064 #: code:addons/account/account.py:1116
6065 #, python-format
6066 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
6067 msgstr "Не може да измените/избришете дневник со внесови за овој период."
6068
6069 #. module: account
6070 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
6071 msgid "Include in Base Amount"
6072 msgstr "Вклучено во основниот износ"
6073
6074 #. module: account
6075 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
6076 msgid "Supplier Invoice Number"
6077 msgstr "Број на влезна фактура"
6078
6079 #. module: account
6080 #: help:account.payment.term.line,days:0
6081 msgid ""
6082 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
6083 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
6084 msgstr ""
6085 "Бројот на денови да се додаде пред пресметувањето на денот од месецот. "
6086 "Доколку датумот=15/01, Бројот на денови=22, Ден од месецот=-1, тогаш "
6087 "крајниот датум е 28/02."
6088
6089 #. module: account
6090 #: view:account.payment.term.line:0
6091 msgid "Amount Computation"
6092 msgstr "Пресметување на износ"
6093
6094 #. module: account
6095 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
6096 #, python-format
6097 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
6098 msgstr ""
6099 "Не може фа додадете/измените внесови во затворен период %s од дневник %s."
6100
6101 #. module: account
6102 #: view:account.journal:0
6103 msgid "Entry Controls"
6104 msgstr "Контроли на внесови"
6105
6106 #. module: account
6107 #: view:account.analytic.chart:0
6108 #: view:project.account.analytic.line:0
6109 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
6110 msgstr "(Оставете празно за да ја отворите тековната состојба)"
6111
6112 #. module: account
6113 #: field:account.analytic.balance,date1:0
6114 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
6115 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
6116 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
6117 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
6118 msgid "Start of period"
6119 msgstr "Почеток на период"
6120
6121 #. module: account
6122 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
6123 msgid "Asset View"
6124 msgstr "Преглед на средства"
6125
6126 #. module: account
6127 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
6128 msgid "Account Common Account Report"
6129 msgstr ""
6130
6131 #. module: account
6132 #: view:account.analytic.account:0
6133 #: view:account.bank.statement:0
6134 #: selection:account.bank.statement,state:0
6135 #: view:account.fiscalyear:0
6136 #: selection:account.fiscalyear,state:0
6137 #: selection:account.invoice,state:0
6138 #: selection:account.invoice.report,state:0
6139 #: selection:account.period,state:0
6140 #: selection:report.invoice.created,state:0
6141 msgid "Open"
6142 msgstr "Отворен"
6143
6144 #. module: account
6145 #: view:account.config.settings:0
6146 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
6147 msgid "Analytic Accounting"
6148 msgstr "Аналитичко сметководство"
6149
6150 #. module: account
6151 #: help:account.payment.term.line,value:0
6152 msgid ""
6153 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
6154 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
6155 "the whole amount will be treated."
6156 msgstr ""
6157 "Изберете го видот на валуација поврзана со оваа ставка за рокот на плаќање. "
6158 "Забележете дека последната ставка треба да ви биде со тип 'Биланс' за да "
6159 "бидете сигурни дека целиот износ ќе биде третиран."
6160
6161 #. module: account
6162 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
6163 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6164 msgid "Include Initial Balances"
6165 msgstr "Вклучи почетно салдо"
6166
6167 #. module: account
6168 #: view:account.invoice.tax:0
6169 msgid "Tax Codes"
6170 msgstr "Даночни кодови"
6171
6172 #. module: account
6173 #: selection:account.invoice,type:0
6174 #: selection:account.invoice.report,type:0
6175 #: selection:report.invoice.created,type:0
6176 msgid "Customer Refund"
6177 msgstr "Поврат на купувач"
6178
6179 #. module: account
6180 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
6181 #: field:account.tax,tax_sign:0
6182 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
6183 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
6184 msgid "Tax Code Sign"
6185 msgstr "Знак за даночен код"
6186
6187 #. module: account
6188 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
6189 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
6190 msgstr "Извештај за фактурите креирани во последните 15 дена"
6191
6192 #. module: account
6193 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
6194 msgid "End of Year Entries Journal"
6195 msgstr "Дневник за внесови Крај на година"
6196
6197 #. module: account
6198 #: view:account.invoice:0
6199 msgid "Draft Refund "
6200 msgstr "Нацрт Поврат "
6201
6202 #. module: account
6203 #: view:cash.box.in:0
6204 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
6205 msgstr "Пополни го овој формулар доколку ставате пари во касата:"
6206
6207 #. module: account
6208 #: view:account.payment.term.line:0
6209 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
6210 msgid "Amount To Pay"
6211 msgstr "Износ за плаќање"
6212
6213 #. module: account
6214 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
6215 msgid ""
6216 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
6217 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
6218 "as reconciled."
6219 msgstr ""
6220 "Ова се преостанатите партнери за кои треба да проверите дали има нешто за "
6221 "порамнување или не. Оваа бројка веќе го смета тековниот партнер како "
6222 "порамнет."
6223
6224 #. module: account
6225 #: view:account.subscription.line:0
6226 msgid "Subscription lines"
6227 msgstr "Ставки за претплата"
6228
6229 #. module: account
6230 #: field:account.entries.report,quantity:0
6231 msgid "Products Quantity"
6232 msgstr "Количина на производ"
6233
6234 #. module: account
6235 #: view:account.entries.report:0
6236 #: selection:account.entries.report,move_state:0
6237 #: view:account.move:0
6238 #: selection:account.move,state:0
6239 #: view:account.move.line:0
6240 msgid "Unposted"
6241 msgstr "Необјавено"
6242
6243 #. module: account
6244 #: view:account.change.currency:0
6245 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
6246 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
6247 msgid "Change Currency"
6248 msgstr "Промени валута"
6249
6250 #. module: account
6251 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
6252 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
6253 msgid "Accounting entries."
6254 msgstr "Сметководствени внесови."
6255
6256 #. module: account
6257 #: view:account.invoice:0
6258 msgid "Payment Date"
6259 msgstr "Датум на плаќање"
6260
6261 #. module: account
6262 #: view:account.bank.statement:0
6263 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
6264 msgid "Opening Cashbox Lines"
6265 msgstr "Отварање на ставки на каса"
6266
6267 #. module: account
6268 #: view:account.analytic.account:0
6269 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
6270 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
6271 msgid "Analytic Accounts"
6272 msgstr "Аналитички сметки"
6273
6274 #. module: account
6275 #: view:account.invoice.report:0
6276 msgid "Customer Invoices And Refunds"
6277 msgstr "Фактури и поврати на купувач"
6278
6279 #. module: account
6280 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
6281 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
6282 #: field:account.model.line,amount_currency:0
6283 #: field:account.move.line,amount_currency:0
6284 msgid "Amount Currency"
6285 msgstr "Валута на износот"
6286
6287 #. module: account
6288 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
6289 msgid "Round per Line"
6290 msgstr "Заокружи по ставка"
6291
6292 #. module: account
6293 #: report:account.analytic.account.balance:0
6294 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
6295 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6296 #: report:account.invoice:0
6297 #: field:account.invoice.line,quantity:0
6298 #: field:account.model.line,quantity:0
6299 #: field:account.move.line,quantity:0
6300 #: view:analytic.entries.report:0
6301 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
6302 #: field:report.account.sales,quantity:0
6303 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
6304 msgid "Quantity"
6305 msgstr "Количина"
6306
6307 #. module: account
6308 #: view:account.move.line:0
6309 msgid "Number (Move)"
6310 msgstr "Број (Движење)"
6311
6312 #. module: account
6313 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6314 msgid "Normal Text"
6315 msgstr "Нормален текст"
6316
6317 #. module: account
6318 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
6319 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
6320 msgstr "Внесовите за плаќање се вториот инпут од порамнувањето."
6321
6322 #. module: account
6323 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
6324 msgid ""
6325 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
6326 "orders and supplier invoices"
6327 msgstr ""
6328 "Овој рок на плаќање ќе биде употребен наместо стандардниот за налозите за "
6329 "набавка и влезните фактури"
6330
6331 #. module: account
6332 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
6333 msgid ""
6334 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
6335 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
6336 msgstr ""
6337
6338 #. module: account
6339 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6340 #, python-format
6341 msgid "You must set a period length greater than 0."
6342 msgstr "Мора да внесете период поголем од 0."
6343
6344 #. module: account
6345 #: view:account.fiscal.position.template:0
6346 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
6347 msgid "Fiscal Position Template"
6348 msgstr "Урнек за фискална позиција"
6349
6350 #. module: account
6351 #: view:account.invoice:0
6352 msgid "Draft Refund"
6353 msgstr "Нацрт Поврат"
6354
6355 #. module: account
6356 #: view:account.analytic.chart:0
6357 #: view:account.chart:0
6358 #: view:account.tax.chart:0
6359 msgid "Open Charts"
6360 msgstr "Отвори графикони"
6361
6362 #. module: account
6363 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
6364 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
6365 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6366 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6367 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6368 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6369 msgid "With Currency"
6370 msgstr "Со валута"
6371
6372 #. module: account
6373 #: view:account.bank.statement:0
6374 msgid "Open CashBox"
6375 msgstr "Отвори каса"
6376
6377 #. module: account
6378 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6379 msgid "Automatic formatting"
6380 msgstr "Автоматско форматирање"
6381
6382 #. module: account
6383 #: view:account.move.line.reconcile:0
6384 msgid "Reconcile With Write-Off"
6385 msgstr "Порамни со отпишување"
6386
6387 #. module: account
6388 #: constraint:account.move.line:0
6389 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6390 msgstr "Не може да креирате ставки на дневник на сметка од типот преглед."
6391
6392 #. module: account
6393 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6394 #: selection:account.tax,type:0
6395 msgid "Fixed Amount"
6396 msgstr "Фиксен износ"
6397
6398 #. module: account
6399 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
6400 #, python-format
6401 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6402 msgstr ""
6403 "Не може да го промените данокот, треба да ги отстраните и повторно да ги "
6404 "креирате ставките."
6405
6406 #. module: account
6407 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6408 msgid "Account Automatic Reconcile"
6409 msgstr "Автоматско порамнување на сметка"
6410
6411 #. module: account
6412 #: view:account.move:0
6413 #: view:account.move.line:0
6414 msgid "Journal Item"
6415 msgstr "Ставка на дневник"
6416
6417 #. module: account
6418 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6419 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6420 msgid "Generate Opening Entries"
6421 msgstr "Генерирај внесови за отварање"
6422
6423 #. module: account
6424 #: help:account.tax,type:0
6425 msgid "The computation method for the tax amount."
6426 msgstr "Метод на пресметување за износот на данокот."
6427
6428 #. module: account
6429 #: view:account.payment.term.line:0
6430 msgid "Due Date Computation"
6431 msgstr "Пресметување на краен датум"
6432
6433 #. module: account
6434 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6435 msgid "Create Date"
6436 msgstr "Креирај датум"
6437
6438 #. module: account
6439 #: view:account.analytic.journal:0
6440 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6441 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6442 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6443 msgid "Analytic Journals"
6444 msgstr "Аналитички дневници"
6445
6446 #. module: account
6447 #: field:account.account,child_id:0
6448 msgid "Child Accounts"
6449 msgstr "Сметка (дете)"
6450
6451 #. module: account
6452 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6453 #, python-format
6454 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6455 msgstr "Премести име (id): %s (%s)"
6456
6457 #. module: account
6458 #: view:account.move.line.reconcile:0
6459 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6460 #, python-format
6461 msgid "Write-Off"
6462 msgstr "Отпиши"
6463
6464 #. module: account
6465 #: view:account.entries.report:0
6466 msgid "entries"
6467 msgstr "внесови"
6468
6469 #. module: account
6470 #: field:res.partner,debit:0
6471 msgid "Total Payable"
6472 msgstr "Вкупно обврски"
6473
6474 #. module: account
6475 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6476 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6477 msgid "Income"
6478 msgstr "Приход"
6479
6480 #. module: account
6481 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6482 #: view:account.config.settings:0
6483 #: view:account.invoice:0
6484 #: view:account.invoice.report:0
6485 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6486 #, python-format
6487 msgid "Supplier"
6488 msgstr "Добавувач"
6489
6490 #. module: account
6491 #: selection:account.entries.report,month:0
6492 #: selection:account.invoice.report,month:0
6493 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6494 #: selection:report.account.sales,month:0
6495 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6496 msgid "March"
6497 msgstr "Март"
6498
6499 #. module: account
6500 #: report:account.analytic.account.journal:0
6501 msgid "Account n°"
6502 msgstr "Бр. на сметка"
6503
6504 #. module: account
6505 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6506 #, python-format
6507 msgid "Free Reference"
6508 msgstr "Слободна референца"
6509
6510 #. module: account
6511 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6512 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6513 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6514 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6515 #: report:account.third_party_ledger:0
6516 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6517 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6518 #, python-format
6519 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6520 msgstr "Сметки побарувања и обврски"
6521
6522 #. module: account
6523 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6524 msgid "Fiscal Mapping"
6525 msgstr "Фискално мапирање"
6526
6527 #. module: account
6528 #: view:account.config.settings:0
6529 msgid "Select Company"
6530 msgstr "Избери компанија"
6531
6532 #. module: account
6533 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6534 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6535 msgid "Account State Open"
6536 msgstr "Состојба на сметка Отворено"
6537
6538 #. module: account
6539 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6540 msgid "Max Qty:"
6541 msgstr "Макс. количина:"
6542
6543 #. module: account
6544 #: view:account.invoice:0
6545 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6546 msgid "Refund Invoice"
6547 msgstr "Поврат на Фактура"
6548
6549 #. module: account
6550 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6551 msgid ""
6552 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6553 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6554 "you can choose by using the search tool."
6555 msgstr ""
6556 "Од овој преглед, добивате анализи на вашите различни финансиски сметки. "
6557 "Документот ги покажува вашите задолжувања и побарувања земајќи во предвид "
6558 "некои критериуми кои може да ги изберете со користење на алатката за "
6559 "пребарување."
6560
6561 #. module: account
6562 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6563 msgid ""
6564 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6565 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6566 msgstr ""
6567 "Ви го покажува напредокот кој е направен денес во процесот за порамнување. \n"
6568 "Дадено преку \n"
6569 "Партнери порамнети денес \\ (Преостанати партнери + Партнери порамнети денес)"
6570
6571 #. module: account
6572 #: field:account.invoice,period_id:0
6573 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6574 #: field:report.account.sales,period_id:0
6575 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6576 msgid "Force Period"
6577 msgstr "Принуден период"
6578
6579 #. module: account
6580 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6581 msgid ""
6582 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6583 "                Click to add an account.\n"
6584 "              </p><p>\n"
6585 "                An account is part of a ledger allowing your company\n"
6586 "                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6587 "                Companies present their annual accounts in two main parts: "
6588 "the\n"
6589 "                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6590 "                account). The annual accounts of a company are required by "
6591 "law\n"
6592 "                to disclose a certain amount of information.\n"
6593 "              </p>\n"
6594 "            "
6595 msgstr ""
6596 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6597 "                Кликни за да додадеш сметка.\n"
6598 "              </p><p>\n"
6599 "                An account is part of a ledger allowing your company\n"
6600 "                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6601 "                Companies present their annual accounts in two main parts: "
6602 "the\n"
6603 "                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6604 "                account). The annual accounts of a company are required by "
6605 "law\n"
6606 "                to disclose a certain amount of information.\n"
6607 "              </p>\n"
6608 "            "
6609
6610 #. module: account
6611 #: view:account.invoice.report:0
6612 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6613 msgid "# of Lines"
6614 msgstr "# од ставки"
6615
6616 #. module: account
6617 #: view:account.invoice:0
6618 msgid "(update)"
6619 msgstr "(ажурирај)"
6620
6621 #. module: account
6622 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6623 #: field:account.balance.report,filter:0
6624 #: field:account.central.journal,filter:0
6625 #: field:account.common.account.report,filter:0
6626 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6627 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6628 #: field:account.common.report,filter:0
6629 #: field:account.general.journal,filter:0
6630 #: field:account.partner.balance,filter:0
6631 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6632 #: field:account.print.journal,filter:0
6633 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6634 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6635 #: field:accounting.report,filter:0
6636 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6637 msgid "Filter by"
6638 msgstr "Филтрирај по"
6639
6640 #. module: account
6641 #: code:addons/account/account.py:2334
6642 #, python-format
6643 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6644 msgstr "Имате погрешен израз \"%(...)s\" во вашиот модел !"
6645
6646 #. module: account
6647 #: view:account.tax.template:0
6648 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6649 msgstr ""
6650
6651 #. module: account
6652 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6653 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6654 msgstr ""
6655 "Салдото е пресметано врз основа на Почетното Салдо и ставките на "
6656 "трансакцијата"
6657
6658 #. module: account
6659 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6660 msgid "Loss Account"
6661 msgstr "Сметка Загуба"
6662
6663 #. module: account
6664 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6665 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6666 msgid "Invoice Tax Account"
6667 msgstr "Сметка за данок од фактури"
6668
6669 #. module: account
6670 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6671 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6672 msgid "Account General Journal"
6673 msgstr "Општ дневник на сметки"
6674
6675 #. module: account
6676 #: help:account.move,state:0
6677 msgid ""
6678 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6679 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6680 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6681 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6682 "and will be created in 'Posted' status."
6683 msgstr ""
6684 "Сите рачно креирани записи на дневникот се вообичаено во стстус "
6685 "'Необјавено', но може да подесите опција за прескокнување на овој стстус на "
6686 "поврзаниот дневник. Во тој случај, тие ќе се однесуваат како внесови во "
6687 "дневникот автоматски креирани од системот за валидација на документи "
6688 "(фактури, банкарски изводи...) и ќе бидат креирани во статус 'Објавено'."
6689
6690 #. module: account
6691 #: field:account.payment.term.line,days:0
6692 msgid "Number of Days"
6693 msgstr "Број на денови"
6694
6695 #. module: account
6696 #: code:addons/account/account.py:1357
6697 #, python-format
6698 msgid ""
6699 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6700 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6701 msgstr ""
6702 "Не може да го валидирате овој внес во дневникот бидејќи сметката \"%s\" не "
6703 "припаѓа на контниот план \"%s\"."
6704
6705 #. module: account
6706 #: view:account.financial.report:0
6707 msgid "Report"
6708 msgstr "Извештај"
6709
6710 #. module: account
6711 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6712 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6713 msgstr "Урнек за даночна фискална позиција"
6714
6715 #. module: account
6716 #: help:account.tax,name:0
6717 msgid "This name will be displayed on reports"
6718 msgstr "Името ќе биде прикажано на извештаите"
6719
6720 #. module: account
6721 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6722 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6723 msgid "Printing date"
6724 msgstr "Датум на печатење"
6725
6726 #. module: account
6727 #: selection:account.account.type,close_method:0
6728 #: selection:account.tax,type:0
6729 #: selection:account.tax.template,type:0
6730 msgid "None"
6731 msgstr "Никој"
6732
6733 #. module: account
6734 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6735 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6736 msgid "Customer Refunds"
6737 msgstr "Поврати на купувач"
6738
6739 #. module: account
6740 #: field:account.account,foreign_balance:0
6741 msgid "Foreign Balance"
6742 msgstr "Надворешно салдо"
6743
6744 #. module: account
6745 #: field:account.journal.period,name:0
6746 msgid "Journal-Period Name"
6747 msgstr "Име на дневник-период"
6748
6749 #. module: account
6750 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6751 msgid "Multipication factor for Base code"
6752 msgstr "Фактор за множење за основниот код"
6753
6754 #. module: account
6755 #: help:account.journal,company_id:0
6756 msgid "Company related to this journal"
6757 msgstr "Компанија поврзана со овој дневник"
6758
6759 #. module: account
6760 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6761 msgid "Allows you multi currency environment"
6762 msgstr "Овозможува околина со повеќе валути"
6763
6764 #. module: account
6765 #: view:account.subscription:0
6766 msgid "Running Subscription"
6767 msgstr ""
6768
6769 #. module: account
6770 #: report:account.invoice:0
6771 msgid "Fiscal Position Remark :"
6772 msgstr "Забелешка за фискална позиција :"
6773
6774 #. module: account
6775 #: view:analytic.entries.report:0
6776 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6777 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6778 msgid "Analytic Entries Analysis"
6779 msgstr "Анализи на аналитички внесови"
6780
6781 #. module: account
6782 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6783 msgid "Past"
6784 msgstr "Минато"
6785
6786 #. module: account
6787 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6788 msgid ""
6789 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6790 "save the record"
6791 msgstr ""
6792 "Овој дневник ќе биде автоматски создаден за оваа банкарска сметка кога ќе го "
6793 "зачувате извештајот"
6794
6795 #. module: account
6796 #: view:account.analytic.line:0
6797 msgid "Analytic Entry"
6798 msgstr "Аналитички внес"
6799
6800 #. module: account
6801 #: view:res.company:0
6802 #: field:res.company,overdue_msg:0
6803 msgid "Overdue Payments Message"
6804 msgstr "Порака за задоцнети плаќања"
6805
6806 #. module: account
6807 #: field:account.entries.report,date_created:0
6808 msgid "Date Created"
6809 msgstr "Датум на креирање"
6810
6811 #. module: account
6812 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6813 msgid "account.analytic.line.extended"
6814 msgstr "account.analytic.line.extended"
6815
6816 #. module: account
6817 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6818 msgid ""
6819 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6820 "(i.e. paid) in the system."
6821 msgstr ""
6822 "Веднаш штом се направи порамнувањето, статусот на фактурата во системот се "
6823 "променува во “завршено“ (т.е. платено)."
6824
6825 #. module: account
6826 #: view:account.chart.template:0
6827 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6828 msgid "Root Account"
6829 msgstr "Коренска сметка"
6830
6831 #. module: account
6832 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6833 msgid "Latest Reconciliation Date"
6834 msgstr "Датум на последно порамнување"
6835
6836 #. module: account
6837 #: view:account.analytic.line:0
6838 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6839 msgid "Analytic Line"
6840 msgstr "Аналитичка ставка"
6841
6842 #. module: account
6843 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6844 msgid "Models"
6845 msgstr "Модели"
6846
6847 #. module: account
6848 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6849 #, python-format
6850 msgid ""
6851 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6852 "unreconcile related payment entries first."
6853 msgstr ""
6854 "Не може да откажете фактура која е делумно платена. Најпрвин треба да ги "
6855 "отпорамните поврзаните внесови за плаќање."
6856
6857 #. module: account
6858 #: field:product.template,taxes_id:0
6859 msgid "Customer Taxes"
6860 msgstr "Даноци на купувачот"
6861
6862 #. module: account
6863 #: help:account.model,name:0
6864 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6865 msgstr "Ова е модел за повторливи сметководствени внесови"
6866
6867 #. module: account
6868 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6869 msgid "Sales Tax(%)"
6870 msgstr "Данок на продажби(%)"
6871
6872 #. module: account
6873 #: view:account.tax.code:0
6874 msgid "Reporting Configuration"
6875 msgstr "Конфигурација за известување"
6876
6877 #. module: account
6878 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6879 msgid ""
6880 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6881 "                Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6882 "              </p><p>\n"
6883 "                Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6884 "generate\n"
6885 "                refunds and reconcile them directly from the related "
6886 "supplier invoice.\n"
6887 "              </p>\n"
6888 "            "
6889 msgstr ""
6890 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6891 "                Кликнете тука за да регистрирате поврат од добавувач.\n"
6892 "              </p><p>\n"
6893 "                Наместо да креирате поврат од добавувач рачно, може да "
6894 "генерирате и да ги порамните директно од фактурата поврзана со добавувачот.\n"
6895 "              </p>\n"
6896 "            "
6897
6898 #. module: account
6899 #: field:account.tax,type:0
6900 #: field:account.tax.template,type:0
6901 msgid "Tax Type"
6902 msgstr "Тип на данок"
6903
6904 #. module: account
6905 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6906 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6907 msgid "Account Templates"
6908 msgstr "Урнеци за сметки"
6909
6910 #. module: account
6911 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6912 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6913 msgid ""
6914 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6915 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6916 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6917 "complete"
6918 msgstr ""
6919
6920 #. module: account
6921 #: report:account.vat.declaration:0
6922 msgid "Tax Statement"
6923 msgstr "Даночна изјава"
6924
6925 #. module: account
6926 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6927 msgid "Companies"
6928 msgstr "Компании"
6929
6930 #. module: account
6931 #: view:account.invoice.report:0
6932 msgid "Open and Paid Invoices"
6933 msgstr "Отворени и платени фактури"
6934
6935 #. module: account
6936 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6937 msgid "Display children flat"
6938 msgstr "Прикажи ги децата рамно"
6939
6940 #. module: account
6941 #: view:account.config.settings:0
6942 msgid "Bank & Cash"
6943 msgstr "Банка и каса"
6944
6945 #. module: account
6946 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6947 msgid "Select a fiscal year to close"
6948 msgstr "Избери фискална година за затварање"
6949
6950 #. module: account
6951 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6952 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6953 msgstr "Листа на сите даноци кои треба да бидат инсталирани од волшебникот"
6954
6955 #. module: account
6956 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6957 msgid "IntraCom"
6958 msgstr "IntraCom"
6959
6960 #. module: account
6961 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6962 msgid "Information addendum"
6963 msgstr "Додаток за информации"
6964
6965 #. module: account
6966 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6967 #: view:account.fiscalyear:0
6968 msgid "Fiscal year"
6969 msgstr "Фискална година"
6970
6971 #. module: account
6972 #: view:account.move.reconcile:0
6973 msgid "Partial Reconcile Entries"
6974 msgstr "Парцијално порамнети записи"
6975
6976 #. module: account
6977 #: view:account.aged.trial.balance:0
6978 #: view:account.analytic.balance:0
6979 #: view:account.analytic.chart:0
6980 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6981 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6982 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6983 #: view:account.analytic.journal.report:0
6984 #: view:account.automatic.reconcile:0
6985 #: view:account.change.currency:0
6986 #: view:account.chart:0
6987 #: view:account.common.report:0
6988 #: view:account.config.settings:0
6989 #: view:account.fiscalyear.close:0
6990 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6991 #: view:account.invoice.cancel:0
6992 #: view:account.invoice.confirm:0
6993 #: view:account.invoice.refund:0
6994 #: view:account.journal.select:0
6995 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6996 #: view:account.move.line.reconcile:0
6997 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6998 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6999 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
7000 #: view:account.period.close:0
7001 #: view:account.state.open:0
7002 #: view:account.subscription.generate:0
7003 #: view:account.tax.chart:0
7004 #: view:account.unreconcile:0
7005 #: view:account.use.model:0
7006 #: view:account.vat.declaration:0
7007 #: view:cash.box.in:0
7008 #: view:cash.box.out:0
7009 #: view:project.account.analytic.line:0
7010 #: view:validate.account.move:0
7011 #: view:validate.account.move.lines:0
7012 msgid "Cancel"
7013 msgstr "Откажи"
7014
7015 #. module: account
7016 #: selection:account.account,type:0
7017 #: selection:account.account.template,type:0
7018 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
7019 #: selection:account.entries.report,type:0
7020 msgid "Receivable"
7021 msgstr "Побарување"
7022
7023 #. module: account
7024 #: constraint:account.move.line:0
7025 msgid "You cannot create journal items on closed account."
7026 msgstr "Не може да креирате внесови во дневник на затворени сметки."
7027
7028 #. module: account
7029 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
7030 #, python-format
7031 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
7032 msgstr ""
7033
7034 #. module: account
7035 #: view:account.invoice:0
7036 msgid "Other Info"
7037 msgstr "Други информации"
7038
7039 #. module: account
7040 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
7041 msgid "Default Credit Account"
7042 msgstr "Стандардна сметка Побарува"
7043
7044 #. module: account
7045 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
7046 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
7047 msgstr "Поврзаната валута на сметката не е еднаква со онаа на компанијата."
7048
7049 #. module: account
7050 #: code:addons/account/installer.py:69
7051 #, python-format
7052 msgid "Custom"
7053 msgstr "Сопствен"
7054
7055 #. module: account
7056 #: view:account.analytic.account:0
7057 msgid "Current"
7058 msgstr "Тековен"
7059
7060 #. module: account
7061 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
7062 msgid "CashBox"
7063 msgstr "Каса"
7064
7065 #. module: account
7066 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
7067 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
7068 msgid "Equity"
7069 msgstr "Капитал"
7070
7071 #. module: account
7072 #: field:account.journal,internal_account_id:0
7073 msgid "Internal Transfers Account"
7074 msgstr "Сметка Внатрешни трансфери"
7075
7076 #. module: account
7077 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
7078 #, python-format
7079 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
7080 msgstr "Проверете дали полето 'Дневник' е ставено во банкарскиот извод"
7081
7082 #. module: account
7083 #: selection:account.tax,type:0
7084 msgid "Percentage"
7085 msgstr "Процент"
7086
7087 #. module: account
7088 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7089 msgid "Round globally"
7090 msgstr "Заокружи глобално"
7091
7092 #. module: account
7093 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
7094 msgid "Journal & Partner"
7095 msgstr "Дневник и партнер"
7096
7097 #. module: account
7098 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
7099 msgid "Power"
7100 msgstr "Моќ"
7101
7102 #. module: account
7103 #: code:addons/account/account.py:3465
7104 #, python-format
7105 msgid "Cannot generate an unused journal code."
7106 msgstr "Не може да генерира неупотребен код на дневник."
7107
7108 #. module: account
7109 #: view:project.account.analytic.line:0
7110 msgid "View Account Analytic Lines"
7111 msgstr "Прегледај аналитички ставки на сметка"
7112
7113 #. module: account
7114 #: field:account.invoice,internal_number:0
7115 #: field:report.invoice.created,number:0
7116 msgid "Invoice Number"
7117 msgstr "Број на фактура"
7118
7119 #. module: account
7120 #: field:account.bank.statement,difference:0
7121 msgid "Difference"
7122 msgstr "Разлика"
7123
7124 #. module: account
7125 #: help:account.tax,include_base_amount:0
7126 msgid ""
7127 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
7128 "computation of the next taxes"
7129 msgstr ""
7130 "Покажува дали износот на данокот треба да биде вклучен во основната сума за "
7131 "пресметување на следните даноци"
7132
7133 #. module: account
7134 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
7135 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
7136 msgstr "Порамнување: Оди на следниот партнер"
7137
7138 #. module: account
7139 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
7140 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
7141 msgid "Inverted Analytic Balance"
7142 msgstr "Обратна аналитичка состојба"
7143
7144 #. module: account
7145 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
7146 msgid "Applicable Type"
7147 msgstr "Тип кој може да се примени"
7148
7149 #. module: account
7150 #: help:account.invoice,date_due:0
7151 msgid ""
7152 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
7153 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
7154 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
7155 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
7156 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
7157 msgstr ""
7158 "Доколку користите услови за плаќање, рокот за плаќање ќе биде автоматски "
7159 "пресметан при генерирањето на сметководствените записи. Условите за плаќање "
7160 "може да пресметуваат неколку рокови на плаќање, на пример 50% сега и 50% за "
7161 "еден месец, но доколку сакате да форсирате краен рок, треба да не го "
7162 "подесите рокот на фактурата. Доколку ги оставите рокот на плаќање и начините "
7163 "на плаќње празни, тоа значи дирекна уплата."
7164
7165 #. module: account
7166 #: code:addons/account/account.py:414
7167 #, python-format
7168 msgid ""
7169 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
7170 "initial balance."
7171 msgstr ""
7172 "Нема дефинирано период на отварање/затварање, ве молиме креирајте период за "
7173 "да го подесите почетното салдо."
7174
7175 #. module: account
7176 #: help:account.tax.template,sequence:0
7177 msgid ""
7178 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
7179 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
7180 "children. In this case, the evaluation order is important."
7181 msgstr ""
7182 "Полето за секвенца се користи за да се подредат даночните ставки од најниска "
7183 "до највисока сенвенца. Редоследот е важен доколку имате данок со неколку "
7184 "подданоци. Во овој случај, налогот за евалуација е битен."
7185
7186 #. module: account
7187 #: code:addons/account/account.py:1448
7188 #: code:addons/account/account.py:1453
7189 #: code:addons/account/account.py:1482
7190 #: code:addons/account/account.py:1489
7191 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
7192 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
7193 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
7194 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
7195 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
7196 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
7197 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7198 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7199 #, python-format
7200 msgid "User Error!"
7201 msgstr "Корисничка грешка!"
7202
7203 #. module: account
7204 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
7205 msgid "Discard"
7206 msgstr "Отфрли"
7207
7208 #. module: account
7209 #: selection:account.account,type:0
7210 #: selection:account.account.template,type:0
7211 #: view:account.journal:0
7212 msgid "Liquidity"
7213 msgstr "Ликвидност"
7214
7215 #. module: account
7216 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
7217 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
7218 msgid "Analytic Journal Items"
7219 msgstr "Ставки на аналитички дневник"
7220
7221 #. module: account
7222 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
7223 msgid "Has default company"
7224 msgstr "Има стандардна компанија"
7225
7226 #. module: account
7227 #: view:account.fiscalyear.close:0
7228 msgid ""
7229 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
7230 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
7231 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
7232 msgstr ""
7233 "Овој волшебник ќе генерира внесови крај на година на дневникот за избраната "
7234 "фискална година. Забележете дека може да го стартувает овој волшебник повеќе "
7235 "пати за иста фискална година: тој ќе ги замени старите отворени внесови со "
7236 "новите."
7237
7238 #. module: account
7239 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
7240 msgid "Bank and Cash"
7241 msgstr "Банка и каса"
7242
7243 #. module: account
7244 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
7245 msgid ""
7246 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
7247 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
7248 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
7249 "the system."
7250 msgstr ""
7251 "Од овој преглед, добивате анализа на различните аналитички внесови со "
7252 "следење на аналитичката сметка која се совпаѓа со вашите бизнис потреби. "
7253 "Употребете ја алатката пребарај за да ги анализирате информациите за "
7254 "аналитичките внесови генерирани во системот."
7255
7256 #. module: account
7257 #: sql_constraint:account.journal:0
7258 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
7259 msgstr "Името на дневникот мора да биде единствено по компанија !"
7260
7261 #. module: account
7262 #: field:account.account.template,nocreate:0
7263 msgid "Optional create"
7264 msgstr "Креирај опционо"
7265
7266 #. module: account
7267 #: code:addons/account/account.py:686
7268 #, python-format
7269 msgid ""
7270 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
7271 "journal items."
7272 msgstr ""
7273 "Не можете да ја промените компанијата сопственик на сметката која веќе "
7274 "содржи ставки во дневникот."
7275
7276 #. module: account
7277 #: report:account.invoice:0
7278 #: selection:account.invoice,type:0
7279 #: selection:account.invoice.report,type:0
7280 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
7281 #: selection:report.invoice.created,type:0
7282 #, python-format
7283 msgid "Supplier Refund"
7284 msgstr "Поврати на добавувач"
7285
7286 #. module: account
7287 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
7288 msgid "Entry lines"
7289 msgstr "Ставки на внес"
7290
7291 #. module: account
7292 #: field:account.move.line,centralisation:0
7293 msgid "Centralisation"
7294 msgstr "Централизација"
7295
7296 #. module: account
7297 #: view:account.account:0
7298 #: view:account.account.template:0
7299 #: view:account.analytic.account:0
7300 #: view:account.analytic.journal:0
7301 #: view:account.analytic.line:0
7302 #: view:account.bank.statement:0
7303 #: view:account.chart.template:0
7304 #: view:account.entries.report:0
7305 #: view:account.financial.report:0
7306 #: view:account.fiscalyear:0
7307 #: view:account.invoice:0
7308 #: view:account.invoice.report:0
7309 #: view:account.journal:0
7310 #: view:account.model:0
7311 #: view:account.move:0
7312 #: view:account.move.line:0
7313 #: view:account.subscription:0
7314 #: view:account.tax.code.template:0
7315 #: view:analytic.entries.report:0
7316 msgid "Group By..."
7317 msgstr "Групирај по..."
7318
7319 #. module: account
7320 #: code:addons/account/account.py:1024
7321 #, python-format
7322 msgid ""
7323 "There is no period defined for this date: %s.\n"
7324 "Please create one."
7325 msgstr ""
7326 "Нема дефинирано период за оваа дата: %s.\n"
7327 "Ве молиме креирајте."
7328
7329 #. module: account
7330 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
7331 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
7332 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
7333 msgid "Unit of Measure"
7334 msgstr "Ед. мерка"
7335
7336 #. module: account
7337 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7338 msgid ""
7339 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7340 "when generating them from invoices."
7341 msgstr ""
7342 "Доколку ова поле е означено, системот ќе проба да ги групира "
7343 "сметководствените ставки кога ги генерира од фактурите."
7344
7345 #. module: account
7346 #: field:account.installer,has_default_company:0
7347 msgid "Has Default Company"
7348 msgstr "Има стандардна компанија"
7349
7350 #. module: account
7351 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
7352 msgid "account.sequence.fiscalyear"
7353 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
7354
7355 #. module: account
7356 #: report:account.analytic.account.journal:0
7357 #: view:account.analytic.journal:0
7358 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
7359 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
7360 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
7361 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
7362 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
7363 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
7364 msgid "Analytic Journal"
7365 msgstr "Аналитички дневник"
7366
7367 #. module: account
7368 #: view:account.entries.report:0
7369 msgid "Reconciled"
7370 msgstr "Порамнето"
7371
7372 #. module: account
7373 #: constraint:account.payment.term.line:0
7374 msgid ""
7375 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
7376 "2%."
7377 msgstr ""
7378 "Процентите за ставката Рок на плаќање мора да бидат помеѓу 0 и 1, на пример: "
7379 "0.02 за 2%."
7380
7381 #. module: account
7382 #: report:account.invoice:0
7383 #: field:account.invoice.tax,base:0
7384 msgid "Base"
7385 msgstr "Основа"
7386
7387 #. module: account
7388 #: field:account.model,name:0
7389 msgid "Model Name"
7390 msgstr "Име на модел"
7391
7392 #. module: account
7393 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
7394 msgid "Expense Category Account"
7395 msgstr "Сметка на категорија трошоци"
7396
7397 #. module: account
7398 #: sql_constraint:account.tax:0
7399 msgid "Tax Name must be unique per company!"
7400 msgstr "Името на данокот мора да биде уникатно по компанија!"
7401
7402 #. module: account
7403 #: view:account.bank.statement:0
7404 msgid "Cash Transactions"
7405 msgstr "Готовински трансакции"
7406
7407 #. module: account
7408 #: view:account.unreconcile:0
7409 msgid ""
7410 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
7411 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
7412 msgstr ""
7413 "Доколку ги одпорамнете трансакциите, мора исто така да ги верифицирате сите "
7414 "акции што се поврзани со тие трансакции, бидејќи тие нема да бидат откажани"
7415
7416 #. module: account
7417 #: view:account.account.template:0
7418 #: view:account.bank.statement:0
7419 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7420 #: view:account.fiscal.position:0
7421 #: field:account.fiscal.position,note:0
7422 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7423 msgid "Notes"
7424 msgstr "Белешки"
7425
7426 #. module: account
7427 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7428 msgid "Analytic Entries Statistics"
7429 msgstr "Статистики на аналитички внесови"
7430
7431 #. module: account
7432 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7433 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
7434 #, python-format
7435 msgid "Entries: "
7436 msgstr "Внесови: "
7437
7438 #. module: account
7439 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7440 msgid "Currency of the related account journal."
7441 msgstr "Валута на поврзан дневник на сметката."
7442
7443 #. module: account
7444 #: constraint:account.move.line:0
7445 msgid ""
7446 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7447 "one."
7448 msgstr ""
7449 "Не може да додадете секундарна валута ако е иста со онаа на компанијата."
7450
7451 #. module: account
7452 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7453 msgid "True"
7454 msgstr "Точно"
7455
7456 #. module: account
7457 #: selection:account.account.type,report_type:0
7458 #: code:addons/account/account.py:190
7459 #, python-format
7460 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7461 msgstr "Биланс на состојба (Сметка Средства)"
7462
7463 #. module: account
7464 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7465 msgid "State is draft"
7466 msgstr "Состојбата е нацрт"
7467
7468 #. module: account
7469 #: view:account.move.line:0
7470 msgid "Total debit"
7471 msgstr "Вкупно задолжување"
7472
7473 #. module: account
7474 #: view:account.move.line:0
7475 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7476 msgstr "Следен внес на партнер за порамнување"
7477
7478 #. module: account
7479 #: report:account.invoice:0
7480 msgid "Fax :"
7481 msgstr "Факс :"
7482
7483 #. module: account
7484 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7485 msgid ""
7486 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7487 "account for the current partner"
7488 msgstr ""
7489 "Оваа сметка ќе се употреби наместо стандардната како сметка на побарувања за "
7490 "тековен партнер"
7491
7492 #. module: account
7493 #: field:account.tax,python_applicable:0
7494 #: field:account.tax,python_compute:0
7495 #: selection:account.tax,type:0
7496 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7497 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7498 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7499 #: selection:account.tax.template,type:0
7500 msgid "Python Code"
7501 msgstr "Код Python"
7502
7503 #. module: account
7504 #: view:account.entries.report:0
7505 msgid "Journal Entries with period in current period"
7506 msgstr "Внесови во дневникот во тековниот период"
7507
7508 #. module: account
7509 #: help:account.journal,update_posted:0
7510 msgid ""
7511 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7512 "this journal or of the invoice related to this journal"
7513 msgstr ""
7514 "Означете го ова поле доколку сакате да дозволите откажување на внесовите "
7515 "поврзани со овој дневник или откажување на фактурата поврзана со овој дневник"
7516
7517 #. module: account
7518 #: view:account.fiscalyear.close:0
7519 msgid "Create"
7520 msgstr "Креирај"
7521
7522 #. module: account
7523 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7524 msgid "Create entry"
7525 msgstr "Креирај внес"
7526
7527 #. module: account
7528 #: selection:account.account.type,report_type:0
7529 #: code:addons/account/account.py:189
7530 #, python-format
7531 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7532 msgstr "Профит & Загуба (Сметка за трошоци)"
7533
7534 #. module: account
7535 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7536 msgid "Total Transactions"
7537 msgstr "Вкупно Трансакции"
7538
7539 #. module: account
7540 #: code:addons/account/account.py:636
7541 #, python-format
7542 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7543 msgstr "Не може да отстраните сметка што содржи внесови во дневник."
7544
7545 #. module: account
7546 #: code:addons/account/account.py:1024
7547 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7548 #, python-format
7549 msgid "Error !"
7550 msgstr "Грешка !"
7551
7552 #. module: account
7553 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7554 msgid "Financial Report Style"
7555 msgstr "Стил на финансиски извештај"
7556
7557 #. module: account
7558 #: selection:account.financial.report,sign:0
7559 msgid "Preserve balance sign"
7560 msgstr "Зачувај го знакот на салдото"
7561
7562 #. module: account
7563 #: view:account.vat.declaration:0
7564 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7565 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7566 msgid "Taxes Report"
7567 msgstr "Извештај за даноци"
7568
7569 #. module: account
7570 #: selection:account.journal.period,state:0
7571 msgid "Printed"
7572 msgstr "Испечатено"
7573
7574 #. module: account
7575 #: view:account.analytic.line:0
7576 msgid "Project line"
7577 msgstr "Проектна ставка"
7578
7579 #. module: account
7580 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7581 msgid "Manual"
7582 msgstr "Рачно"
7583
7584 #. module: account
7585 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7586 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7587 msgstr "Откажи: креирај поврат и порамни"
7588
7589 #. module: account
7590 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7591 #, python-format
7592 msgid "You must set a start date."
7593 msgstr "Мора да подесите стартен датум."
7594
7595 #. module: account
7596 #: view:account.automatic.reconcile:0
7597 msgid ""
7598 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7599 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7600 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7601 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7602 "the amounts correspond."
7603 msgstr ""
7604 "За фактурата да се смета за платена, ставките во фактурата мора да бидат "
7605 "порамнети со нивните соодветни документи, вообичаено уплатите. Со "
7606 "функционалноста за автоматско порамнување, OpenERP ги бара ставките за "
7607 "порамнување во повеќе сметки. Ги бара ставките за секој партнер каде што "
7608 "кореспондираат износите."
7609
7610 #. module: account
7611 #: view:account.move:0
7612 #: field:account.move,to_check:0
7613 msgid "To Review"
7614 msgstr "Да се прегледа"
7615
7616 #. module: account
7617 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7618 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7619 msgid ""
7620 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7621 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7622 "you've set."
7623 msgstr ""
7624 "Доколку сте избрале да филтрирате по датум или период, ова поле ќе ви "
7625 "дозволи да додадете ред за прикажување на износот на должи/побарува/состојба "
7626 "кој му претходи на филтерот кој сте го подесиле."
7627
7628 #. module: account
7629 #: view:account.bank.statement:0
7630 #: view:account.move:0
7631 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7632 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7633 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7634 msgid "Journal Entries"
7635 msgstr "Внесови во дневник"
7636
7637 #. module: account
7638 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7639 #, python-format
7640 msgid "No period found on the invoice."
7641 msgstr "Нема најдено период на фактурата."
7642
7643 #. module: account
7644 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7645 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7646 msgstr "Прикажува извештај од главна книга со еден партнер по страна"
7647
7648 #. module: account
7649 #: report:account.general.ledger:0
7650 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7651 #: report:account.third_party_ledger:0
7652 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7653 msgid "JRNL"
7654 msgstr "JRNL"
7655
7656 #. module: account
7657 #: view:account.state.open:0
7658 msgid "Yes"
7659 msgstr "Да"
7660
7661 #. module: account
7662 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7663 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7664 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7665 #: selection:account.chart,target_move:0
7666 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7667 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7668 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7669 #: selection:account.common.report,target_move:0
7670 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7671 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7672 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7673 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7674 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7675 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7676 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7677 #: selection:accounting.report,target_move:0
7678 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7679 #, python-format
7680 msgid "All Entries"
7681 msgstr "Сите внесови"
7682
7683 #. module: account
7684 #: constraint:account.move.reconcile:0
7685 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7686 msgstr "Може да порманувате внесови во дневник само со ист партнер."
7687
7688 #. module: account
7689 #: view:account.journal.select:0
7690 msgid "Journal Select"
7691 msgstr "Избори дневник"
7692
7693 #. module: account
7694 #: view:account.bank.statement:0
7695 #: code:addons/account/account.py:422
7696 #: code:addons/account/account.py:434
7697 #, python-format
7698 msgid "Opening Balance"
7699 msgstr "Почетна состојба"
7700
7701 #. module: account
7702 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7703 msgid "Account Reconciliation"
7704 msgstr "Порамнување на сметка"
7705
7706 #. module: account
7707 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7708 msgid "Taxes Fiscal Position"
7709 msgstr "Даночна фискална позиција"
7710
7711 #. module: account
7712 #: report:account.general.ledger:0
7713 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7714 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7715 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7716 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7717 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7718 msgid "General Ledger"
7719 msgstr "Генерална главна книга"
7720
7721 #. module: account
7722 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7723 msgid "The payment order is sent to the bank."
7724 msgstr "Налогот за плаќање е пратен во банката."
7725
7726 #. module: account
7727 #: help:account.move,to_check:0
7728 msgid ""
7729 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7730 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7731 msgstr ""
7732 "Означете го ова поле доколку не сте сигурни за внесот во дневникот и доколку "
7733 "сакате да го означите како 'да биде прегледано' од страна на овластен "
7734 "сметководител"
7735
7736 #. module: account
7737 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7738 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7739 msgid "Complete Set of Taxes"
7740 msgstr "Комплетен сет на даноци"
7741
7742 #. module: account
7743 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7744 #, python-format
7745 msgid ""
7746 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7747 msgstr ""
7748
7749 #. module: account
7750 #: view:account.chart.template:0
7751 msgid "Properties"
7752 msgstr "Својства"
7753
7754 #. module: account
7755 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7756 msgid "Account tax chart"
7757 msgstr "Стебло на даноци"
7758
7759 #. module: account
7760 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7761 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7762 #: report:account.central.journal:0
7763 #: report:account.general.journal:0
7764 #: report:account.invoice:0
7765 #: report:account.journal.period.print:0
7766 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7767 #: report:account.partner.balance:0
7768 msgid "Total:"
7769 msgstr "Вкупно:"
7770
7771 #. module: account
7772 #: constraint:account.journal:0
7773 msgid ""
7774 "Configuration error!\n"
7775 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7776 msgstr ""
7777 "Грешка во конфигурацијата!\n"
7778 "Избраната валута треба да биде заедничка и со стандардните сметки."
7779
7780 #. module: account
7781 #: code:addons/account/account.py:2304
7782 #, python-format
7783 msgid ""
7784 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7785 "following labels:\n"
7786 "\n"
7787 "%(year)s: To Specify Year \n"
7788 "%(month)s: To Specify Month \n"
7789 "%(date)s: Current Date\n"
7790 "\n"
7791 "e.g. My model on %(date)s"
7792 msgstr ""
7793 "Можете да специфицирате година, месец и датум во името на моделот со "
7794 "користење на следниве натписи:\n"
7795 "\n"
7796 "%(year)s: За да специфицирате година \n"
7797 "%(month)s: За да специфицирате месец \n"
7798 "%(date)s: Тековен датум\n"
7799 "\n"
7800 "на пр. Мојот модел на %(date)s"
7801
7802 #. module: account
7803 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7804 msgid "Paypal Url"
7805 msgstr "Пејпал Url"
7806
7807 #. module: account
7808 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7809 msgid "Manage customer payments"
7810 msgstr "Управувај со уплатите на купувачот"
7811
7812 #. module: account
7813 #: help:report.invoice.created,origin:0
7814 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7815 msgstr "Референца на документот кој го генерирал овој извештај за фактура."
7816
7817 #. module: account
7818 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7819 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7820 msgid "Child Codes"
7821 msgstr "Кодови деца"
7822
7823 #. module: account
7824 #: constraint:account.fiscalyear:0
7825 msgid ""
7826 "Error!\n"
7827 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7828 msgstr ""
7829 "Грешка!\n"
7830 "Почетната дата на фискалната година мора да е пред крајната дата."
7831
7832 #. module: account
7833 #: view:account.tax.template:0
7834 msgid "Taxes used in Sales"
7835 msgstr "Даноци кои се користат во продажбите"
7836
7837 #. module: account
7838 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7839 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7840 msgid "Customer Invoices"
7841 msgstr "Излезни фактури"
7842
7843 #. module: account
7844 #: view:account.tax:0
7845 msgid "Misc"
7846 msgstr "Разно"
7847
7848 #. module: account
7849 #: view:account.analytic.line:0
7850 msgid "Sales"
7851 msgstr "Продажби"
7852
7853 #. module: account
7854 #: selection:account.invoice.report,state:0
7855 #: selection:account.journal.period,state:0
7856 #: selection:account.subscription,state:0
7857 #: selection:report.invoice.created,state:0
7858 msgid "Done"
7859 msgstr "Завршено"
7860
7861 #. module: account
7862 #: code:addons/account/account.py:1319
7863 #, python-format
7864 msgid ""
7865 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7866 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7867 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7868 msgstr ""
7869 "Не може да валидирате не-балансиран внес.\n"
7870 "Осигурете се дека правилно сте ги конфигурирале термините за плаќање.\n"
7871 "Последната ставка од терминот за плаќање треба да биде од типот \"Биланс\"."
7872
7873 #. module: account
7874 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7875 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7876 msgstr "Изводот со рачни внесови станува нацрт извод."
7877
7878 #. module: account
7879 #: view:account.aged.trial.balance:0
7880 msgid ""
7881 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7882 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7883 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7884 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7885 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7886 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7887 msgstr ""
7888
7889 #. module: account
7890 #: field:account.invoice,origin:0
7891 #: field:account.invoice.line,origin:0
7892 #: field:report.invoice.created,origin:0
7893 msgid "Source Document"
7894 msgstr "Изворен документ"
7895
7896 #. module: account
7897 #: help:account.config.settings,company_footer:0
7898 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
7899 msgstr ""
7900 "Банкарски сметки како што се испечатени на подножјето на секој испечатен "
7901 "документ"
7902
7903 #. module: account
7904 #: constraint:account.account:0
7905 msgid ""
7906 "Configuration Error!\n"
7907 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7908 "\"View\"."
7909 msgstr ""
7910 "Грешка при конфигурација!\n"
7911 "Не може да дефинирате деца на сметка со интерен тип различен од \"Преглед\"."
7912
7913 #. module: account
7914 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7915 msgid "Accounting Report"
7916 msgstr "Сметководствен извештај"
7917
7918 #. module: account
7919 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7920 msgid "Account Currency"
7921 msgstr "Валута на сметката"
7922
7923 #. module: account
7924 #: report:account.invoice:0
7925 msgid "Taxes:"
7926 msgstr "Даноци:"
7927
7928 #. module: account
7929 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
7930 #, python-format
7931 msgid ""
7932 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7933 "instead."
7934 msgstr ""
7935 "Не може да избришете не сторнирана фактура. Наместо тоа, треба да се направи "
7936 "поврат."
7937
7938 #. module: account
7939 #: help:account.tax,amount:0
7940 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7941 msgstr "За даноци од типот процент, внесете % однос помеѓу 0-1."
7942
7943 #. module: account
7944 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7945 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7946 msgstr "Хиерархија на финансиски извештаи"
7947
7948 #. module: account
7949 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7950 msgid "Monthly Turnover"
7951 msgstr "Месечен обрт"
7952
7953 #. module: account
7954 #: view:account.move:0
7955 #: view:account.move.line:0
7956 msgid "Analytic Lines"
7957 msgstr "Аналитички ставки"
7958
7959 #. module: account
7960 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7961 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7962 msgid "Lines"
7963 msgstr "Ставки"
7964
7965 #. module: account
7966 #: view:account.tax.template:0
7967 msgid "Account Tax Template"
7968 msgstr "Урнек на даночна сметка"
7969
7970 #. module: account
7971 #: view:account.journal.select:0
7972 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7973 msgstr "Дали сакате да отворите внесови на дневникот?"
7974
7975 #. module: account
7976 #: view:account.state.open:0
7977 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7978 msgstr "Дали сакате да ја отворите оваа фактура ?"
7979
7980 #. module: account
7981 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7982 msgid "Opening Entries Expense Account"
7983 msgstr ""
7984
7985 #. module: account
7986 #: view:account.invoice:0
7987 msgid "Customer Reference"
7988 msgstr "Референца на купувач"
7989
7990 #. module: account
7991 #: field:account.account.template,parent_id:0
7992 msgid "Parent Account Template"
7993 msgstr "Урнек за сметка родител"
7994
7995 #. module: account
7996 #: report:account.invoice:0
7997 msgid "Price"
7998 msgstr "Цена"
7999
8000 #. module: account
8001 #: view:account.bank.statement:0
8002 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
8003 msgid "Closing Cashbox Lines"
8004 msgstr "Затварање на ставки на каса"
8005
8006 #. module: account
8007 #: view:account.bank.statement:0
8008 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
8009 #: field:account.move.line,statement_id:0
8010 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
8011 msgid "Statement"
8012 msgstr "Извод"
8013
8014 #. module: account
8015 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
8016 msgid "It acts as a default account for debit amount"
8017 msgstr "Дејствува како стандардна сметка за задолжениот износ"
8018
8019 #. module: account
8020 #: view:account.entries.report:0
8021 msgid "Posted entries"
8022 msgstr "Објавени внесови"
8023
8024 #. module: account
8025 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
8026 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
8027 msgstr "За процент внесете сооднос помеѓу 0-1."
8028
8029 #. module: account
8030 #: report:account.invoice:0
8031 #: view:account.invoice:0
8032 #: field:account.invoice,date_invoice:0
8033 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
8034 msgid "Invoice Date"
8035 msgstr "Датум на Фактура"
8036
8037 #. module: account
8038 #: view:account.invoice.report:0
8039 msgid "Group by year of Invoice Date"
8040 msgstr "Групирај по годината од датумот на фактурата"
8041
8042 #. module: account
8043 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
8044 msgid "Purchase tax (%)"
8045 msgstr "Данок на набавки (%)"
8046
8047 #. module: account
8048 #: help:res.partner,credit:0
8049 msgid "Total amount this customer owes you."
8050 msgstr "Вкупна сума кој ви ја должи купувачот."
8051
8052 #. module: account
8053 #: view:account.move.line:0
8054 msgid "Unbalanced Journal Items"
8055 msgstr "Небалансирани ставки во дневник"
8056
8057 #. module: account
8058 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
8059 msgid "Chart Templates"
8060 msgstr "Урнеци на графикон"
8061
8062 #. module: account
8063 #: field:account.journal.period,icon:0
8064 msgid "Icon"
8065 msgstr "Икона"
8066
8067 #. module: account
8068 #: view:account.use.model:0
8069 msgid "Ok"
8070 msgstr "Во ред"
8071
8072 #. module: account
8073 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
8074 msgid "Root Tax Code"
8075 msgstr "Коренски даночен код"
8076
8077 #. module: account
8078 #: help:account.journal,centralisation:0
8079 msgid ""
8080 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
8081 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
8082 "year closing."
8083 msgstr ""
8084
8085 #. module: account
8086 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
8087 msgid "Closed On"
8088 msgstr "Затворено на"
8089
8090 #. module: account
8091 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
8092 msgid "Bank Statement Line"
8093 msgstr "Ставка од Банкарски извод"
8094
8095 #. module: account
8096 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
8097 msgid "Default Purchase Tax"
8098 msgstr "Стандарден данок за набавки"
8099
8100 #. module: account
8101 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
8102 msgid "Opening Entries Income Account"
8103 msgstr ""
8104
8105 #. module: account
8106 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
8107 msgid "Allow pro-forma invoices"
8108 msgstr "Овозможи профактури"
8109
8110 #. module: account
8111 #: view:account.bank.statement:0
8112 msgid "Confirm"
8113 msgstr "Потврди"
8114
8115 #. module: account
8116 #: help:account.tax,domain:0
8117 #: help:account.tax.template,domain:0
8118 msgid ""
8119 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
8120 "to create specific taxes in a custom domain."
8121 msgstr ""
8122
8123 #. module: account
8124 #: field:account.invoice,reference:0
8125 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
8126 msgid "Invoice Reference"
8127 msgstr "Референца на фактура"
8128
8129 #. module: account
8130 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
8131 msgid "Name of new entries"
8132 msgstr "Име на нови внесови"
8133
8134 #. module: account
8135 #: view:account.use.model:0
8136 msgid "Create Entries"
8137 msgstr "Креирај внесови"
8138
8139 #. module: account
8140 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
8141 msgid "cash.box.out"
8142 msgstr "cash.box.out"
8143
8144 #. module: account
8145 #: help:account.config.settings,currency_id:0
8146 msgid "Main currency of the company."
8147 msgstr "Главна валута на компанијата."
8148
8149 #. module: account
8150 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
8151 msgid "Reporting"
8152 msgstr "Известување"
8153
8154 #. module: account
8155 #. openerp-web
8156 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
8157 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
8158 #, python-format
8159 msgid "Warning"
8160 msgstr "Внимание"
8161
8162 #. module: account
8163 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
8164 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
8165 msgstr "Договори/Аналитички сметки"
8166
8167 #. module: account
8168 #: view:account.journal:0
8169 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
8170 msgid "Account Journal"
8171 msgstr "Дневник на сметка"
8172
8173 #. module: account
8174 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
8175 msgid "Tax calculation rounding method"
8176 msgstr "Метод на заокружување на пресметка на данок"
8177
8178 #. module: account
8179 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
8180 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
8181 msgid "Paid invoice"
8182 msgstr "Платена фактура"
8183
8184 #. module: account
8185 #: view:account.invoice.refund:0
8186 msgid ""
8187 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
8188 "                                    have issued. The credit note will be "
8189 "created, validated and reconciled\n"
8190 "                                    with the invoice. You will not be able "
8191 "to modify the credit note."
8192 msgstr ""
8193
8194 #. module: account
8195 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
8196 msgid ""
8197 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
8198 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
8199 "it have been reconciled."
8200 msgstr ""
8201 "Ова поле ви го покажува следниот партнер кој автоматски ќе биде избран од "
8202 "системот за да помине преку процесот на порамнување, врз основа на "
8203 "последниот ден кога бил порамнет."
8204
8205 #. module: account
8206 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
8207 msgid "Comment"
8208 msgstr "Коментар"
8209
8210 #. module: account
8211 #: field:account.tax,domain:0
8212 #: field:account.tax.template,domain:0
8213 msgid "Domain"
8214 msgstr "Домен"
8215
8216 #. module: account
8217 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
8218 msgid "Use model"
8219 msgstr "Употреби модел"
8220
8221 #. module: account
8222 #: code:addons/account/account.py:1490
8223 #, python-format
8224 msgid ""
8225 "There is no default credit account defined \n"
8226 "on journal \"%s\"."
8227 msgstr ""
8228 "Нема дефинирано стандардна сметка на побарувања\n"
8229 "на дневникот \"%s\"."
8230
8231 #. module: account
8232 #: view:account.invoice.line:0
8233 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
8234 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
8235 msgid "Invoice Line"
8236 msgstr "Ставка од фактура"
8237
8238 #. module: account
8239 #: view:account.invoice.report:0
8240 msgid "Customer And Supplier Refunds"
8241 msgstr "Поврати на купувачи и добавувачи"
8242
8243 #. module: account
8244 #: field:account.financial.report,sign:0
8245 msgid "Sign on Reports"
8246 msgstr "Знак на извештај"
8247
8248 #. module: account
8249 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8250 msgid ""
8251 "<p>\n"
8252 "                Click to add a new analytic account.\n"
8253 "              </p><p>\n"
8254 "                The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
8255 "                legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
8256 "                accounts structure should reflect your own business needs "
8257 "in\n"
8258 "                term of costs/revenues reporting.\n"
8259 "              </p><p>\n"
8260 "                They are usually structured by contracts, projects, products "
8261 "or\n"
8262 "                departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
8263 "                timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
8264 "                related account.\n"
8265 "              </p>\n"
8266 "            "
8267 msgstr ""
8268 "<p>\n"
8269 "                Кликнете за да додадете нова аналитичка сметка.\n"
8270 "              </p><p>\n"
8271 "                Нормалниот контен план има структура која е дефинирана со \n"
8272 "                законските барања на земјата. Структурата на Аналитичкиот "
8273 "контен \n"
8274 "                план треба да ги одразува вашите бизнис потреби во поглед на "
8275 "                известувањето за трошоци/приходи.\n"
8276 "              </p><p>\n"
8277 "                Тие вообичаено се структурирани по договори, проекти, "
8278 "производи\n"
8279 "                или одделенија. Најголем дел од OpenERP операциите "
8280 "(фактури,\n"
8281 "                временски таблици, трошоци, итн) генерираат аналитички "
8282 "внесови на\n"
8283 "                поврзаната сметка.\n"
8284 "              </p>\n"
8285 "            "
8286
8287 #. module: account
8288 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
8289 msgid "Root/View"
8290 msgstr "Корен/Преглед"
8291
8292 #. module: account
8293 #: code:addons/account/account.py:3206
8294 #, python-format
8295 msgid "OPEJ"
8296 msgstr "OPEJ"
8297
8298 #. module: account
8299 #: report:account.invoice:0
8300 #: view:account.invoice:0
8301 msgid "PRO-FORMA"
8302 msgstr "ПРО-ФАКТУРА"
8303
8304 #. module: account
8305 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
8306 #: view:account.move.line:0
8307 #: selection:account.move.line,state:0
8308 msgid "Unbalanced"
8309 msgstr "Небалансирано"
8310
8311 #. module: account
8312 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8313 msgid "Normal"
8314 msgstr "Нормално"
8315
8316 #. module: account
8317 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
8318 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
8319 msgid "Email Templates"
8320 msgstr "Урнеци за Е-пошта"
8321
8322 #. module: account
8323 #: view:account.move.line:0
8324 msgid "Optional Information"
8325 msgstr "Опциони информации"
8326
8327 #. module: account
8328 #: view:account.analytic.line:0
8329 #: field:account.bank.statement,user_id:0
8330 #: view:account.journal:0
8331 #: field:account.journal,user_id:0
8332 #: view:analytic.entries.report:0
8333 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
8334 msgid "User"
8335 msgstr "Корисник"
8336
8337 #. module: account
8338 #: selection:account.account,currency_mode:0
8339 msgid "At Date"
8340 msgstr "На датум"
8341
8342 #. module: account
8343 #: help:account.move.line,date_maturity:0
8344 msgid ""
8345 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
8346 "the limit date for the payment of this line."
8347 msgstr ""
8348 "Ова поле се користи за внесови на дневник обврски и побарување. Можете да "
8349 "ставите граничен датум за плаќање на оваа ставка."
8350
8351 #. module: account
8352 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
8353 msgid "Multi-Currencies"
8354 msgstr "Повеќе-валути"
8355
8356 #. module: account
8357 #: field:account.model.line,date_maturity:0
8358 msgid "Maturity Date"
8359 msgstr "Датум на доспевање"
8360
8361 #. module: account
8362 #: code:addons/account/account.py:3193
8363 #, python-format
8364 msgid "Sales Journal"
8365 msgstr "Дневник Продажба"
8366
8367 #. module: account
8368 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
8369 msgid "Invoice Tax"
8370 msgstr "Данок на фактура"
8371
8372 #. module: account
8373 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
8374 #, python-format
8375 msgid "No piece number !"
8376 msgstr "Нема број на парче !"
8377
8378 #. module: account
8379 #: view:account.financial.report:0
8380 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
8381 msgid "Account Reports Hierarchy"
8382 msgstr "Хиерархија на извештаи од сметка"
8383
8384 #. module: account
8385 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
8386 msgid ""
8387 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
8388 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
8389 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
8390 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
8391 "common to both several times)."
8392 msgstr ""
8393
8394 #. module: account
8395 #: view:account.move:0
8396 msgid "Unposted Journal Entries"
8397 msgstr "Необјавени внесови во дневник"
8398
8399 #. module: account
8400 #: help:account.invoice.refund,date:0
8401 msgid ""
8402 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
8403 "be chosen accordingly!"
8404 msgstr ""
8405 "Овој датум ќе се употреби како датум на фактура за белешка за побарување и "
8406 "периодот ќе биде избран соодветно!"
8407
8408 #. module: account
8409 #: view:product.template:0
8410 msgid "Sales Properties"
8411 msgstr "Својства на продажби"
8412
8413 #. module: account
8414 #: code:addons/account/account.py:3541
8415 #, python-format
8416 msgid ""
8417 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
8418 "accounts."
8419 msgstr ""
8420 "Треба да подесите код за банкарска сметка дефинирана во избраниот контен "
8421 "план."
8422
8423 #. module: account
8424 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
8425 msgid "Manual Reconciliation"
8426 msgstr "Рачно порамнување"
8427
8428 #. module: account
8429 #: report:account.overdue:0
8430 msgid "Total amount due:"
8431 msgstr "Целосна задоцнета сума:"
8432
8433 #. module: account
8434 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
8435 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
8436 msgid "To"
8437 msgstr "До"
8438
8439 #. module: account
8440 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8441 #: code:addons/account/account.py:1541
8442 #, python-format
8443 msgid "Currency Adjustment"
8444 msgstr "Подесување на валута"
8445
8446 #. module: account
8447 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8448 msgid "Fiscal Year to close"
8449 msgstr "Фискална година за затварање"
8450
8451 #. module: account
8452 #: view:account.invoice.cancel:0
8453 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8454 msgid "Cancel Selected Invoices"
8455 msgstr "Откажи ги селектираните фактури"
8456
8457 #. module: account
8458 #: help:account.account.type,report_type:0
8459 msgid ""
8460 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8461 msgstr ""
8462 "Ова поле се користи за генерирање на законски извештаи: профит и загуба, "
8463 "состојба."
8464
8465 #. module: account
8466 #: selection:account.entries.report,month:0
8467 #: selection:account.invoice.report,month:0
8468 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8469 #: selection:report.account.sales,month:0
8470 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8471 msgid "May"
8472 msgstr "Мај"
8473
8474 #. module: account
8475 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
8476 #, python-format
8477 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8478 msgstr ""
8479 "Глобалните даноци се дефинирани, но не се вклучени во ставките на фактурата !"
8480
8481 #. module: account
8482 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8483 msgid "Templates for Account Chart"
8484 msgstr "Урнеци за контен план"
8485
8486 #. module: account
8487 #: help:account.model.line,sequence:0
8488 msgid ""
8489 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8490 "higher ones."
8491 msgstr ""
8492 "Полето за секвенца се кориси за да се распоредат ресурсите од најмалата до "
8493 "најголемата секвенца."
8494
8495 #. module: account
8496 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8497 msgid "Residual Amount in Currency"
8498 msgstr "Преостанат износ во валута"
8499
8500 #. module: account
8501 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8502 msgid "Credit note sequence"
8503 msgstr "Секвенца на белешка за побарување"
8504
8505 #. module: account
8506 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8507 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8508 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8509 #: view:validate.account.move:0
8510 #: view:validate.account.move.lines:0
8511 msgid "Post Journal Entries"
8512 msgstr "Објави внесови во дневник"
8513
8514 #. module: account
8515 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8516 #: view:account.config.settings:0
8517 #: view:account.invoice:0
8518 #: view:account.invoice.report:0
8519 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8520 #, python-format
8521 msgid "Customer"
8522 msgstr "Купувач"
8523
8524 #. module: account
8525 #: field:account.financial.report,name:0
8526 msgid "Report Name"
8527 msgstr "Име на извештај"
8528
8529 #. module: account
8530 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8531 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8532 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8533 #: selection:account.entries.report,type:0
8534 #: selection:account.journal,type:0
8535 #: code:addons/account/account.py:3092
8536 #, python-format
8537 msgid "Cash"
8538 msgstr "Готовина"
8539
8540 #. module: account
8541 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8542 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8543 msgid "Account Destination"
8544 msgstr "Дестинација на сметка"
8545
8546 #. module: account
8547 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8548 msgid ""
8549 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8550 "already reconciled"
8551 msgstr ""
8552 "Поврати основа на овој тип. Не можете да направите Измени или Откажи доколку "
8553 "фактурата е веќе порамнета"
8554
8555 #. module: account
8556 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8557 #: field:account.financial.report,sequence:0
8558 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8559 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8560 #: field:account.model.line,sequence:0
8561 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8562 #: field:account.tax,sequence:0
8563 #: field:account.tax.code,sequence:0
8564 #: field:account.tax.template,sequence:0
8565 msgid "Sequence"
8566 msgstr "Секвенца"
8567
8568 #. module: account
8569 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8570 msgid "Paypal account"
8571 msgstr "Paypal сметка"
8572
8573 #. module: account
8574 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8575 msgid "Journal Entry Number"
8576 msgstr "Број на внес во дневник"
8577
8578 #. module: account
8579 #: view:account.financial.report:0
8580 msgid "Parent Report"
8581 msgstr "Извештај родител"
8582
8583 #. module: account
8584 #: constraint:account.account:0
8585 #: constraint:account.tax.code:0
8586 msgid ""
8587 "Error!\n"
8588 "You cannot create recursive accounts."
8589 msgstr ""
8590 "Грешка!\n"
8591 "Не можете да креирате рекурзивни сметки."
8592
8593 #. module: account
8594 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8595 msgid "cash.box.in"
8596 msgstr "cash.box.out"
8597
8598 #. module: account
8599 #: help:account.invoice,move_id:0
8600 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8601 msgstr "Линк до автоматски генерирани ставки на дневникот."
8602
8603 #. module: account
8604 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8605 msgid "account.config.settings"
8606 msgstr "account.config.settings"
8607
8608 #. module: account
8609 #: selection:account.config.settings,period:0
8610 #: selection:account.installer,period:0
8611 msgid "Monthly"
8612 msgstr "Месечно"
8613
8614 #. module: account
8615 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8616 msgid "Asset"
8617 msgstr "Средство"
8618
8619 #. module: account
8620 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8621 msgid "Computed Balance"
8622 msgstr "Пресметано салдо"
8623
8624 #. module: account
8625 #. openerp-web
8626 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8627 #, python-format
8628 msgid "You must choose at least one record."
8629 msgstr "Мора да одберете барем еден запис."
8630
8631 #. module: account
8632 #: field:account.account,parent_id:0
8633 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8634 msgid "Parent"
8635 msgstr "Родител"
8636
8637 #. module: account
8638 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8639 #, python-format
8640 msgid "Profit"
8641 msgstr "Добивка"
8642
8643 #. module: account
8644 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8645 msgid ""
8646 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8647 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8648 "it's based on the beginning of the month)."
8649 msgstr ""
8650 "Ден од месецот, подесено -1 за последниот ден од тековниот месец. Доколку е "
8651 "позитивно, го дава денот од наредниот месец. Постави 0 за нето денови (во "
8652 "спротивно ќе биде засновано на почетокот од месецот)."
8653
8654 #. module: account
8655 #: view:account.move.line.reconcile:0
8656 msgid "Reconciliation Transactions"
8657 msgstr "Порамнети трансакции"
8658
8659 #. module: account
8660 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8661 msgid "Legal Reports"
8662 msgstr "Законски извештаи"
8663
8664 #. module: account
8665 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8666 msgid "Period Sum"
8667 msgstr "Периодична сума"
8668
8669 #. module: account
8670 #: help:account.tax,sequence:0
8671 msgid ""
8672 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8673 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8674 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8675 msgstr ""
8676 "Полето за секвенца се користи за да се подредат даночните ставки од најниска "
8677 "до највисока сенвенца. Редоследот е важен доколку имате данок со неколку "
8678 "подданоци. Во овој случај, налогот за евалуација е битен."
8679
8680 #. module: account
8681 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8682 msgid "CashBox Line"
8683 msgstr "Ставка од каса"
8684
8685 #. module: account
8686 #: field:account.installer,charts:0
8687 msgid "Accounting Package"
8688 msgstr "Сметководствен пакет"
8689
8690 #. module: account
8691 #: report:account.third_party_ledger:0
8692 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8693 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8694 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8695 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8696 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8697 msgid "Partner Ledger"
8698 msgstr "Главна книга на партнер"
8699
8700 #. module: account
8701 #: selection:account.tax.template,type:0
8702 msgid "Fixed"
8703 msgstr "Фиксно"
8704
8705 #. module: account
8706 #: code:addons/account/account.py:653
8707 #: code:addons/account/account.py:656
8708 #: code:addons/account/account.py:668
8709 #: code:addons/account/account.py:1031
8710 #, python-format
8711 msgid "Warning !"
8712 msgstr "Внимание !"
8713
8714 #. module: account
8715 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8716 #: help:account.invoice,message_unread:0
8717 msgid "If checked new messages require your attention."
8718 msgstr "Ако е избрано, вашите пораки бараат внимание."
8719
8720 #. module: account
8721 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8722 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8723 msgstr "Метод на заокружување на пресметка на данок"
8724
8725 #. module: account
8726 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8727 msgid "State of Move Line"
8728 msgstr "Состојба на ставка Движење"
8729
8730 #. module: account
8731 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8732 msgid "Account move line reconcile"
8733 msgstr ""
8734
8735 #. module: account
8736 #: view:account.subscription.generate:0
8737 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8738 msgid "Subscription Compute"
8739 msgstr "Пресметај претплата"
8740
8741 #. module: account
8742 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8743 msgid "Open for Unreconciliation"
8744 msgstr "Отворено за отпорамнување"
8745
8746 #. module: account
8747 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8748 #: view:account.entries.report:0
8749 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8750 #: report:account.general.ledger:0
8751 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8752 #: view:account.invoice:0
8753 #: field:account.invoice,partner_id:0
8754 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8755 #: view:account.invoice.report:0
8756 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8757 #: report:account.journal.period.print:0
8758 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8759 #: field:account.model.line,partner_id:0
8760 #: view:account.move:0
8761 #: field:account.move,partner_id:0
8762 #: view:account.move.line:0
8763 #: field:account.move.line,partner_id:0
8764 #: view:analytic.entries.report:0
8765 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8766 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8767 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8768 msgid "Partner"
8769 msgstr "Партнер"
8770
8771 #. module: account
8772 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8773 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8774 msgstr "Изберете валута за да ја примените на фактурата"
8775
8776 #. module: account
8777 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8778 #, python-format
8779 msgid "No Invoice Lines !"
8780 msgstr "Нема ставки во фактурата !"
8781
8782 #. module: account
8783 #: view:account.financial.report:0
8784 msgid "Report Type"
8785 msgstr "Тип на извештај"
8786
8787 #. module: account
8788 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8789 msgid ""
8790 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8791 "entries journal"
8792 msgstr ""
8793 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8794 "entries journal"
8795
8796 #. module: account
8797 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8798 msgid "Tax Use In"
8799 msgstr "Данок кој се користи во"
8800
8801 #. module: account
8802 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8803 #, python-format
8804 msgid ""
8805 "The statement balance is incorrect !\n"
8806 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8807 msgstr ""
8808 "Состојбата на изводот не е точна !\n"
8809 "Очекуваната состојба (%.2f) е различна од пресметаната. (%.2f)"
8810
8811 #. module: account
8812 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8813 #, python-format
8814 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8815 msgstr "Ставките на внесовите на сметката не во валидна состојба."
8816
8817 #. module: account
8818 #: field:account.account.type,close_method:0
8819 msgid "Deferral Method"
8820 msgstr "Method"
8821
8822 #. module: account
8823 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8824 msgid "Automatic entry"
8825 msgstr "Автоматски внес"
8826
8827 #. module: account
8828 #: help:account.account,reconcile:0
8829 msgid ""
8830 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8831 msgstr ""
8832 "Означете го ова поле доколку сметката дозволува порамнување на ставките од "
8833 "дневникот."
8834
8835 #. module: account
8836 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8837 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8838 msgstr "Inverted Analytic Balance -"
8839
8840 #. module: account
8841 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8842 msgid ""
8843 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8844 msgstr ""
8845 "Дали ова порамнување е направено преку отварање на нова фискална година ?."
8846
8847 #. module: account
8848 #: view:account.analytic.line:0
8849 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8850 msgid "Analytic Entries"
8851 msgstr "Аналитички внесови"
8852
8853 #. module: account
8854 #: view:account.analytic.account:0
8855 msgid "Associated Partner"
8856 msgstr "Поврзан партнер"
8857
8858 #. module: account
8859 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8860 #, python-format
8861 msgid "You must first select a partner !"
8862 msgstr "Мора прво да изберете партнер !"
8863
8864 #. module: account
8865 #: field:account.invoice,comment:0
8866 msgid "Additional Information"
8867 msgstr "Дополнителни информации"
8868
8869 #. module: account
8870 #: field:account.invoice.report,residual:0
8871 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8872 msgid "Total Residual"
8873 msgstr "Вкупно преостанато"
8874
8875 #. module: account
8876 #: view:account.bank.statement:0
8877 msgid "Opening Cash Control"
8878 msgstr "Контола при отварање на готовина"
8879
8880 #. module: account
8881 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8882 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8883 msgid "Invoice's state is Open"
8884 msgstr "Состојбата на фактурата е Отворена"
8885
8886 #. module: account
8887 #: view:account.analytic.account:0
8888 #: view:account.bank.statement:0
8889 #: field:account.bank.statement,state:0
8890 #: field:account.entries.report,move_state:0
8891 #: view:account.fiscalyear:0
8892 #: field:account.fiscalyear,state:0
8893 #: view:account.invoice:0
8894 #: field:account.invoice,state:0
8895 #: view:account.invoice.report:0
8896 #: field:account.journal.period,state:0
8897 #: field:account.move,state:0
8898 #: view:account.move.line:0
8899 #: field:account.move.line,state:0
8900 #: field:account.period,state:0
8901 #: view:account.subscription:0
8902 #: field:account.subscription,state:0
8903 #: field:report.invoice.created,state:0
8904 msgid "Status"
8905 msgstr "Статус"
8906
8907 #. module: account
8908 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8909 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8910 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8911 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8912 msgid "Cost Ledger"
8913 msgstr "Главна книга на трошоци"
8914
8915 #. module: account
8916 #: view:account.config.settings:0
8917 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8918 msgstr "Нема дефинирано фискална година за оваа копанија"
8919
8920 #. module: account
8921 #: view:account.invoice:0
8922 msgid "Proforma"
8923 msgstr "Про-фактура"
8924
8925 #. module: account
8926 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8927 msgid "J.C. /Move name"
8928 msgstr "J.C. /Име на движење"
8929
8930 #. module: account
8931 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8932 msgid ""
8933 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8934 "computing the next taxes."
8935 msgstr ""
8936 "Подесете доколку износот на данокот треба да биде вклучен во основниот износ "
8937 "пред пресметување на следните даноци."
8938
8939 #. module: account
8940 #: code:addons/account/account.py:3196
8941 #, python-format
8942 msgid "Purchase Refund Journal"
8943 msgstr "Дневник повлечи нарачка"
8944
8945 #. module: account
8946 #: code:addons/account/account.py:1333
8947 #, python-format
8948 msgid "Please define a sequence on the journal."
8949 msgstr "Ве молиме дефинирајте секвенца на дневник."
8950
8951 #. module: account
8952 #: help:account.tax.template,amount:0
8953 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8954 msgstr "За процент на даночен тип внесете % сооднос помеѓу 0-1."
8955
8956 #. module: account
8957 #: view:account.analytic.account:0
8958 msgid "Current Accounts"
8959 msgstr "Тековни сметки"
8960
8961 #. module: account
8962 #: view:account.invoice.report:0
8963 msgid "Group by Invoice Date"
8964 msgstr "Групирај по датумот на фактурата"
8965
8966 #. module: account
8967 #: help:account.journal,user_id:0
8968 msgid "The user responsible for this journal"
8969 msgstr "Корисник одговорен за овој дневник"
8970
8971 #. module: account
8972 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8973 msgid ""
8974 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8975 "recalls.\n"
8976 "                This installs the module account_followup."
8977 msgstr ""
8978
8979 #. module: account
8980 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8981 #: view:account.bank.statement:0
8982 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8983 #: view:account.entries.report:0
8984 #: field:account.entries.report,period_id:0
8985 #: view:account.fiscalyear:0
8986 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8987 #: view:account.invoice:0
8988 #: view:account.invoice.report:0
8989 #: field:account.journal.period,period_id:0
8990 #: report:account.journal.period.print:0
8991 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8992 #: view:account.move:0
8993 #: field:account.move,period_id:0
8994 #: view:account.move.line:0
8995 #: field:account.move.line,period_id:0
8996 #: view:account.period:0
8997 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8998 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8999 #: field:account.treasury.report,period_id:0
9000 #: field:validate.account.move,period_id:0
9001 msgid "Period"
9002 msgstr "Период"
9003
9004 #. module: account
9005 #: help:account.account,adjusted_balance:0
9006 msgid ""
9007 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
9008 "currency for this account."
9009 msgstr ""
9010 "Вкупен износ (во валута на компанијата) за трансакции направени во "
9011 "секундарна валута за ова сметка."
9012
9013 #. module: account
9014 #: report:account.invoice:0
9015 msgid "Net Total:"
9016 msgstr "Вкупно нето:"
9017
9018 #. module: account
9019 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
9020 #, python-format
9021 msgid "Select a starting and an ending period."
9022 msgstr "Изберете го почетниот и крајниот период."
9023
9024 #. module: account
9025 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
9026 msgid "Next invoice number"
9027 msgstr "Следен број на фактура"
9028
9029 #. module: account
9030 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
9031 msgid "Generic Reporting"
9032 msgstr "Генеричко известување"
9033
9034 #. module: account
9035 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
9036 msgid "Write-Off Journal"
9037 msgstr "Дневник Отпишувања"
9038
9039 #. module: account
9040 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
9041 msgid "Income Category Account"
9042 msgstr "Сметка на категорија Приходи"
9043
9044 #. module: account
9045 #: field:account.account,adjusted_balance:0
9046 msgid "Adjusted Balance"
9047 msgstr "Прилагодено салдо"
9048
9049 #. module: account
9050 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
9051 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
9052 msgid "Fiscal Position Templates"
9053 msgstr "Урнеци за фискална позиција"
9054
9055 #. module: account
9056 #: view:account.entries.report:0
9057 msgid "Int.Type"
9058 msgstr "Основен тип"
9059
9060 #. module: account
9061 #: field:account.move.line,tax_amount:0
9062 msgid "Tax/Base Amount"
9063 msgstr "Данок/Основен износ"
9064
9065 #. module: account
9066 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
9067 msgid ""
9068 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
9069 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
9070 msgstr ""
9071 "Овој волшебник ќе ги отстрани внесовите крај на година во дневникот за "
9072 "избраната фискална година. Овој волшебник може да го стартувате повеќе пати "
9073 "за иста фискална година."
9074
9075 #. module: account
9076 #: report:account.invoice:0
9077 msgid "Tel. :"
9078 msgstr "Тел. :"
9079
9080 #. module: account
9081 #: field:account.account,company_currency_id:0
9082 msgid "Company Currency"
9083 msgstr "Валута на компанијата"
9084
9085 #. module: account
9086 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
9087 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
9088 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
9089 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
9090 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
9091 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
9092 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
9093 #: view:account.config.settings:0
9094 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
9095 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
9096 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
9097 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
9098 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
9099 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
9100 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
9101 msgid "Chart of Account"
9102 msgstr "Контен план"
9103
9104 #. module: account
9105 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
9106 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
9107 msgid "Payment"
9108 msgstr "Плаќање"
9109
9110 #. module: account
9111 #: view:account.automatic.reconcile:0
9112 msgid "Reconciliation Result"
9113 msgstr "Резултат од порамнување"
9114
9115 #. module: account
9116 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
9117 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
9118 msgid "Ending Balance"
9119 msgstr "Завршно салдо"
9120
9121 #. module: account
9122 #: field:account.journal,centralisation:0
9123 msgid "Centralized Counterpart"
9124 msgstr ""
9125
9126 #. module: account
9127 #: help:account.move.line,blocked:0
9128 msgid ""
9129 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
9130 "associated partner"
9131 msgstr ""
9132 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
9133 "associated partner"
9134
9135 #. module: account
9136 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
9137 #: view:account.move.line.reconcile:0
9138 msgid "Partial Reconcile"
9139 msgstr "Делумно порамнување"
9140
9141 #. module: account
9142 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
9143 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
9144 msgstr "Account Analytic Inverted Balance"
9145
9146 #. module: account
9147 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
9148 msgid "Account Common Report"
9149 msgstr "Account Common Report"
9150
9151 #. module: account
9152 #: view:account.invoice.refund:0
9153 msgid ""
9154 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
9155 "                                    one. The credit note will be created, "
9156 "validated and reconciled\n"
9157 "                                    with the current invoice. A new, draft, "
9158 "invoice will be created \n"
9159 "                                    so that you can edit it."
9160 msgstr ""
9161 "Употребете ја ова опција доколку сакате да ја откажете фактурата и да "
9162 "крирате нова.\n"
9163 "                                    Белешката за побарување ќе биде "
9164 "креирана, валидирана и порамнета\n"
9165 "                                    со тековната фактура. Нова нацрт фактура "
9166 "ќе биде креирана \n"
9167 "                                    така што ќе може да ја уредите."
9168
9169 #. module: account
9170 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
9171 msgid "Automatic import of the bank sta"
9172 msgstr "Автоматско увезување на банкарски извод"
9173
9174 #. module: account
9175 #: code:addons/account/account_invoice.py:381
9176 #, python-format
9177 msgid "Unknown Error!"
9178 msgstr "Непозната грешка!"
9179
9180 #. module: account
9181 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
9182 msgid "Move bank reconcile"
9183 msgstr "Помести банкарско порамнување"
9184
9185 #. module: account
9186 #: view:account.config.settings:0
9187 msgid "Apply"
9188 msgstr "Примени"
9189
9190 #. module: account
9191 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
9192 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
9193 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
9194 msgid "Account Types"
9195 msgstr "Типови на сметки"
9196
9197 #. module: account
9198 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
9199 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
9200 msgstr "${object.company_id.name} Фактура (Ref ${object.number or 'n/a'})"
9201
9202 #. module: account
9203 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
9204 #, python-format
9205 msgid ""
9206 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
9207 "Controls' on the related journal."
9208 msgstr ""
9209 "Не може да ја користите општата сметка во овој дневник, означете го јазичето "
9210 "'Контрола на внес' на поврзаниот дневник."
9211
9212 #. module: account
9213 #: field:account.account.type,report_type:0
9214 msgid "P&L / BS Category"
9215 msgstr "P&L / BS Категорија"
9216
9217 #. module: account
9218 #: view:account.automatic.reconcile:0
9219 #: view:account.move:0
9220 #: view:account.move.line:0
9221 #: view:account.move.line.reconcile:0
9222 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9223 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
9224 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
9225 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
9226 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
9227 #, python-format
9228 msgid "Reconciliation"
9229 msgstr "Порамнување"
9230
9231 #. module: account
9232 #: view:account.tax.template:0
9233 msgid "Keep empty to use the income account"
9234 msgstr "Оставете празно за да ја употребите сметката за приходи"
9235
9236 #. module: account
9237 #: view:account.invoice:0
9238 msgid ""
9239 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
9240 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
9241 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
9242 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
9243 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
9244 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
9245 msgstr ""
9246 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
9247 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
9248 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
9249 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
9250 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
9251 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
9252
9253 #. module: account
9254 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
9255 msgid ""
9256 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9257 "                Click to add a journal.\n"
9258 "              </p><p>\n"
9259 "                A journal is used to record transactions of all accounting "
9260 "data\n"
9261 "                related to the day-to-day business.\n"
9262 "              </p><p>\n"
9263 "                A typical company may use one journal per payment method "
9264 "(cash,\n"
9265 "                bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
9266 "journal\n"
9267 "                and one for miscellaneous information.\n"
9268 "              </p>\n"
9269 "            "
9270 msgstr ""
9271 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9272 "                Кликнете за да додадете дневник.\n"
9273 "              </p><p>\n"
9274 "                Дневникот се користи за да се зачуваат трансакциите на сите "
9275 "\n"
9276 "                сметководствени податоци поврзани со ден-за-ден бизнис.\n"
9277 "              </p><p>\n"
9278 "                Типична компанија може да користи еден дневник по метод на "
9279 "плаќање \n"
9280 "                готовина, банкарски сметки, чекови), еден дневник за "
9281 "набавки, еден sдневник за продажби\n"
9282 "                и еден за разни информации.\n"
9283 "              </p>\n"
9284 "            "
9285
9286 #. module: account
9287 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
9288 msgid "Fiscalyear Close state"
9289 msgstr "Затворена состојба на Фискална година"
9290
9291 #. module: account
9292 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
9293 msgid "Refund Journal"
9294 msgstr "Дневник Поврат"
9295
9296 #. module: account
9297 #: report:account.account.balance:0
9298 #: report:account.central.journal:0
9299 #: report:account.general.journal:0
9300 #: report:account.general.ledger:0
9301 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9302 #: report:account.partner.balance:0
9303 msgid "Filter By"
9304 msgstr "Филтрирај по"
9305
9306 #. module: account
9307 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9308 #, python-format
9309 msgid ""
9310 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
9311 msgstr ""
9312 "Со цел да затворите период, мора првин да ги објавите поврзаните внесови на "
9313 "картицата."
9314
9315 #. module: account
9316 #: view:account.entries.report:0
9317 #: view:board.board:0
9318 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
9319 msgid "Company Analysis"
9320 msgstr "Анализи на компанија"
9321
9322 #. module: account
9323 #: help:account.invoice,account_id:0
9324 msgid "The partner account used for this invoice."
9325 msgstr "Сметка на партнерот употребена за оваа фактура."
9326
9327 #. module: account
9328 #: code:addons/account/account.py:3391
9329 #, python-format
9330 msgid "Tax %.2f%%"
9331 msgstr "Данок %.2f%%"
9332
9333 #. module: account
9334 #: field:account.tax.code,parent_id:0
9335 #: view:account.tax.code.template:0
9336 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
9337 msgid "Parent Code"
9338 msgstr "Parent Code"
9339
9340 #. module: account
9341 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
9342 msgid "Payment Term Line"
9343 msgstr "Ставка рок на плаќање"
9344
9345 #. module: account
9346 #: code:addons/account/account.py:3194
9347 #, python-format
9348 msgid "Purchase Journal"
9349 msgstr "Дневник Набавки"
9350
9351 #. module: account
9352 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
9353 msgid "Subtotal"
9354 msgstr "Меѓузбир"
9355
9356 #. module: account
9357 #: view:account.vat.declaration:0
9358 msgid "Print Tax Statement"
9359 msgstr "Печати даночна декларација"
9360
9361 #. module: account
9362 #: view:account.model.line:0
9363 msgid "Journal Entry Model Line"
9364 msgstr "Journal Entry Model Line"
9365
9366 #. module: account
9367 #: view:account.invoice:0
9368 #: field:account.invoice,date_due:0
9369 #: view:account.invoice.report:0
9370 #: field:account.invoice.report,date_due:0
9371 #: field:report.invoice.created,date_due:0
9372 msgid "Due Date"
9373 msgstr "Краен датум"
9374
9375 #. module: account
9376 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9377 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9378 msgid "Suppliers"
9379 msgstr "Добавувачи"
9380
9381 #. module: account
9382 #: view:account.journal:0
9383 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
9384 msgstr "Дозволени типови на сметки (празно за без контрола)"
9385
9386 #. module: account
9387 #: help:account.move.line,amount_residual:0
9388 msgid ""
9389 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9390 "in the company currency."
9391 msgstr ""
9392 "Преостанат износ на побарувања или обврски од внесот во дневникот изразен во "
9393 "валута на компанијата."
9394
9395 #. module: account
9396 #: view:account.tax.code:0
9397 msgid "Statistics"
9398 msgstr "Статистики"
9399
9400 #. module: account
9401 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
9402 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
9403 msgid "From"
9404 msgstr "Од"
9405
9406 #. module: account
9407 #: help:accounting.report,debit_credit:0
9408 msgid ""
9409 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
9410 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
9411 "doing a comparison."
9412 msgstr ""
9413 "Оваа опција ви овозможува да добиете повеќе детали за начинот на кој вашите "
9414 "салда се пресметани. Бидејќи тоа зафаќа простор, не се дозволува негово "
9415 "користење додека правите споредба."
9416
9417 #. module: account
9418 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
9419 msgid "Fiscalyear Close"
9420 msgstr "Затвори фискална година"
9421
9422 #. module: account
9423 #: sql_constraint:account.account:0
9424 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9425 msgstr "Кодот на сметката мора да биде единствен по компанија !"
9426
9427 #. module: account
9428 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9429 #: help:product.template,property_account_expense:0
9430 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
9431 msgstr ""
9432 "Оваа сметка се користи за да се вреднува излезната залиха со користење на "
9433 "цената на чинење."
9434
9435 #. module: account
9436 #: view:account.invoice:0
9437 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
9438 msgid "Unpaid Invoices"
9439 msgstr "Неплатени фактури"
9440
9441 #. module: account
9442 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
9443 msgid "Debit amount"
9444 msgstr "Должи"
9445
9446 #. module: account
9447 #: view:account.aged.trial.balance:0
9448 #: view:account.analytic.balance:0
9449 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9450 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9451 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9452 #: view:account.analytic.journal.report:0
9453 #: view:account.common.report:0
9454 #: view:account.invoice:0
9455 msgid "Print"
9456 msgstr "Печати"
9457
9458 #. module: account
9459 #: view:account.period.close:0
9460 msgid "Are you sure?"
9461 msgstr "Дали сте сигурни?"
9462
9463 #. module: account
9464 #: view:account.journal:0
9465 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9466 msgstr "Дозволени сметки (празно за без контрола)"
9467
9468 #. module: account
9469 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9470 msgid "Sales tax (%)"
9471 msgstr "Данок на продажба (%)"
9472
9473 #. module: account
9474 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9475 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9476 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9477 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9478 msgstr "Аналитички контен план"
9479
9480 #. module: account
9481 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
9482 msgid ""
9483 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9484 "                Click to define a new recurring entry.\n"
9485 "              </p><p>\n"
9486 "                A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
9487 "specific\n"
9488 "                date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
9489 "an\n"
9490 "                agreement with a customer or a supplier. You can create "
9491 "such\n"
9492 "                entries to automate the postings in the system.\n"
9493 "              </p>\n"
9494 "            "
9495 msgstr ""
9496 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9497 "                Кликнете за да дефинирате нов повторувачки внес.\n"
9498 "              </p><p>\n"
9499 "                Повторувачкиот внес се појавува на основа на повторување од "
9500 "специфичен датум,\n"
9501 "                на пр. кој кореспондира со потпишување на договорот или\n"
9502 "                спогодбата со купувачот или добавувачот. Може да креирате "
9503 "такви\n"
9504 "                внесови за да ги автоматизирате објавите во системот.\n"
9505 "              </p>\n"
9506 "            "
9507
9508 #. module: account
9509 #: view:account.journal:0
9510 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9511 msgid "Miscellaneous"
9512 msgstr "Разно"
9513
9514 #. module: account
9515 #: help:res.partner,debit:0
9516 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9517 msgstr "Вкупна сума која треба да му ја платите на овој добавувач."
9518
9519 #. module: account
9520 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9521 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9522 msgid "Analytic Costs"
9523 msgstr "Аналитички трошоци"
9524
9525 #. module: account
9526 #: field:account.analytic.journal,name:0
9527 #: report:account.general.journal:0
9528 #: field:account.journal,name:0
9529 msgid "Journal Name"
9530 msgstr "Име на картица"
9531
9532 #. module: account
9533 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
9534 #, python-format
9535 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9536 msgstr "Внесот \"%s\" не е валиден !"
9537
9538 #. module: account
9539 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9540 msgid "Smallest Text"
9541 msgstr "Најмал текст"
9542
9543 #. module: account
9544 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9545 msgid ""
9546 "This allows you to check writing and printing.\n"
9547 "                This installs the module account_check_writing."
9548 msgstr ""
9549 "Овозможува проверка на пишувањето и печатењето.\n"
9550 "                Ова го инсталира модулот account_check_writing."
9551
9552 #. module: account
9553 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9554 msgid "Invoicing & Payments"
9555 msgstr "Фактурирање и плаќања"
9556
9557 #. module: account
9558 #: help:account.invoice,internal_number:0
9559 msgid ""
9560 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9561 "created."
9562 msgstr ""
9563 "Единствен број на фактурата, пресметан автоматски кога фактурата е креирана."
9564
9565 #. module: account
9566 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9567 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9568 msgid "Expense"
9569 msgstr "Трошок"
9570
9571 #. module: account
9572 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9573 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9574 msgstr "Остави празно за сите отворени фискални години"
9575
9576 #. module: account
9577 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9578 msgid ""
9579 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9580 "entry."
9581 msgstr ""
9582 "Износ изразен во друга опциона валута доколку тоа е повеќе-валутен внес."
9583
9584 #. module: account
9585 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
9586 #, python-format
9587 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9588 msgstr "Движењето на сметката (%s) за централизација беше потврдено."
9589
9590 #. module: account
9591 #: report:account.analytic.account.journal:0
9592 #: field:account.bank.statement,currency:0
9593 #: report:account.central.journal:0
9594 #: view:account.entries.report:0
9595 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9596 #: report:account.general.journal:0
9597 #: report:account.general.ledger:0
9598 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9599 #: field:account.invoice,currency_id:0
9600 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9601 #: field:account.journal,currency:0
9602 #: report:account.journal.period.print:0
9603 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9604 #: field:account.model.line,currency_id:0
9605 #: view:account.move:0
9606 #: view:account.move.line:0
9607 #: field:account.move.line,currency_id:0
9608 #: report:account.third_party_ledger:0
9609 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9610 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9611 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9612 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9613 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9614 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9615 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9616 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9617 msgid "Currency"
9618 msgstr "Валута"
9619
9620 #. module: account
9621 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9622 msgid ""
9623 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9624 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9625 "current invoice."
9626 msgstr ""
9627 "Можете да го изберете дневникот кој ќе го користите за белешката за "
9628 "побарување која ќе биде креирана. Доколку го оставите полето празно, тоа ќе "
9629 "користи ист дневник како тековната фактура."
9630
9631 #. module: account
9632 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9633 msgid ""
9634 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9635 msgstr ""
9636 "Дава секвенциски редослед кога ја прикажува листата на ставки на банкарскиот "
9637 "извод."
9638
9639 #. module: account
9640 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9641 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9642 msgstr ""
9643 "Сметководителот ги потврдува сметководствените внесови кои произлегуваат од "
9644 "фактурата."
9645
9646 #. module: account
9647 #: view:account.entries.report:0
9648 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9649 msgid "Reconciled entries"
9650 msgstr "Порамнети внесови"
9651
9652 #. module: account
9653 #: code:addons/account/account.py:2334
9654 #, python-format
9655 msgid "Wrong model !"
9656 msgstr "Погрешен модел !"
9657
9658 #. module: account
9659 #: view:account.tax.code.template:0
9660 #: view:account.tax.template:0
9661 msgid "Tax Template"
9662 msgstr "Урнек на данок"
9663
9664 #. module: account
9665 #: field:account.invoice.refund,period:0
9666 msgid "Force period"
9667 msgstr "Force period"
9668
9669 #. module: account
9670 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9671 msgid "Print Account Partner Balance"
9672 msgstr "Печати салдо на сметка на партнер"
9673
9674 #. module: account
9675 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9676 #, python-format
9677 msgid ""
9678 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9679 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9680 "%s."
9681 msgstr ""
9682 "Не може да ја направите оваа измена на порамнет внес. Може да измените само "
9683 "незадолжителни полиња или мора прво да ги отпорамните.\n"
9684 "%s."
9685
9686 #. module: account
9687 #: help:account.financial.report,sign:0
9688 msgid ""
9689 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9690 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9691 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9692 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9693 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9694 msgstr ""
9695 "За сметки кои типично имаат повеќе задолжување отколку кредитирање и кои "
9696 "сакате да ги печатите како негативни износи во вашите извештаи, треба да го "
9697 "смените знакот на билансот; на пр.: Сметка Трошоци. Истото се применува за "
9698 "сметки кои типично имаат повеќе побарувања отколку задолжувања и кои сакате "
9699 "да ги испечатите како позитивни износи во вашите извештаи; на пр.: Сметка "
9700 "Приходи."
9701
9702 #. module: account
9703 #: field:res.partner,contract_ids:0
9704 msgid "Contracts"
9705 msgstr "Договори"
9706
9707 #. module: account
9708 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9709 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9710 #: field:account.financial.report,balance:0
9711 #: field:account.financial.report,credit:0
9712 #: field:account.financial.report,debit:0
9713 msgid "unknown"
9714 msgstr "непознато"
9715
9716 #. module: account
9717 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9718 #: code:addons/account/account.py:3198
9719 #, python-format
9720 msgid "Opening Entries Journal"
9721 msgstr "Дневник на отворени внесови"
9722
9723 #. module: account
9724 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9725 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9726 msgstr "Нацрт фактурите се проверени, потврдени и испечатени."
9727
9728 #. module: account
9729 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9730 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9731 msgid "Is a Follower"
9732 msgstr "Е пратител"
9733
9734 #. module: account
9735 #: view:account.move:0
9736 #: field:account.move,narration:0
9737 #: field:account.move.line,narration:0
9738 msgid "Internal Note"
9739 msgstr "Внатрешна белешка"
9740
9741 #. module: account
9742 #: constraint:account.account:0
9743 msgid ""
9744 "Configuration Error!\n"
9745 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9746 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9747 msgstr ""
9748
9749 #. module: account
9750 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9751 msgid "Company has a fiscal year"
9752 msgstr "Компанијата има фискална година"
9753
9754 #. module: account
9755 #: help:account.tax,child_depend:0
9756 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9757 msgid ""
9758 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9759 "than on the total amount."
9760 msgstr ""
9761 "Подесете го доколку пресметувањето на данокот е засновано на пресметување на "
9762 "даноци деца а не на вкупен износ."
9763
9764 #. module: account
9765 #: code:addons/account/account.py:634
9766 #, python-format
9767 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9768 msgstr "Не може да деактивирате сметка што содржи ставки од дневникот."
9769
9770 #. module: account
9771 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9772 msgid "Given by Python Code"
9773 msgstr "Дадено од Python код"
9774
9775 #. module: account
9776 #: field:account.analytic.journal,code:0
9777 msgid "Journal Code"
9778 msgstr "Код на дневник"
9779
9780 #. module: account
9781 #: view:account.invoice:0
9782 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9783 msgid "Residual Amount"
9784 msgstr "Преостанат износ"
9785
9786 #. module: account
9787 #: field:account.invoice,move_lines:0
9788 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9789 msgid "Entry Lines"
9790 msgstr "Ставки на внес"
9791
9792 #. module: account
9793 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9794 msgid "Open Journal"
9795 msgstr "Отвори дневник"
9796
9797 #. module: account
9798 #: report:account.analytic.account.journal:0
9799 msgid "KI"
9800 msgstr "KI"
9801
9802 #. module: account
9803 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9804 #: report:account.analytic.account.journal:0
9805 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9806 msgid "Period from"
9807 msgstr "Период од"
9808
9809 #. module: account
9810 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9811 msgid "Unit of Currency"
9812 msgstr "Единица на валута"
9813
9814 #. module: account
9815 #: code:addons/account/account.py:3195
9816 #, python-format
9817 msgid "Sales Refund Journal"
9818 msgstr "Дневник Поврат од продажба"
9819
9820 #. module: account
9821 #: view:account.move:0
9822 #: view:account.move.line:0
9823 msgid "Information"
9824 msgstr "Информации"
9825
9826 #. module: account
9827 #: view:account.invoice.confirm:0
9828 msgid ""
9829 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9830 "                        to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9831 "                        number and journal items will be created in your "
9832 "chart\n"
9833 "                        of accounts."
9834 msgstr ""
9835 "Откако нацрт фактурите се потврдени, нема да може да ги менувате\n"
9836 "                        Фактурите ќе добијат единствен број\n"
9837 "                        и ставките на дневникот ќе бидат креирани во вашиот\n"
9838 "                        контен план."
9839
9840 #. module: account
9841 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9842 msgid "Registered payment"
9843 msgstr "Регистрирано плаќање"
9844
9845 #. module: account
9846 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9847 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9848 msgstr "Затвори состојби на фискална година и периоди"
9849
9850 #. module: account
9851 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9852 msgid "Purchase refund journal"
9853 msgstr "Дневник Поврат на набавка"
9854
9855 #. module: account
9856 #: view:account.analytic.line:0
9857 msgid "Product Information"
9858 msgstr "Информации за производ"
9859
9860 #. module: account
9861 #: report:account.analytic.account.journal:0
9862 #: view:account.move:0
9863 #: view:account.move.line:0
9864 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9865 msgid "Analytic"
9866 msgstr "Аналитика"
9867
9868 #. module: account
9869 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9870 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9871 msgid "Create Invoice"
9872 msgstr "Креирај фактура"
9873
9874 #. module: account
9875 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9876 msgid "Configure Accounting Data"
9877 msgstr "Конфигурирај сметководствени податоци"
9878
9879 #. module: account
9880 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9881 msgid "Purchase Tax(%)"
9882 msgstr "Данок на набавки(%)"
9883
9884 #. module: account
9885 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
9886 #, python-format
9887 msgid "Please create some invoice lines."
9888 msgstr "Креирајте ставки на фактурата."
9889
9890 #. module: account
9891 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
9892 #, python-format
9893 msgid ""
9894 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9895 "payment method '%s'."
9896 msgstr ""
9897 "Означете дека полето 'Сметка Внатрешни Трансфери' е подесено на метод за "
9898 "плаќање '%s'."
9899
9900 #. module: account
9901 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9902 msgid "Display Detail"
9903 msgstr "Прикажи детали"
9904
9905 #. module: account
9906 #: code:addons/account/account.py:3203
9907 #, python-format
9908 msgid "SCNJ"
9909 msgstr "SCNJ"
9910
9911 #. module: account
9912 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9913 msgid ""
9914 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9915 "accounts. These generate draft invoices."
9916 msgstr ""
9917 "Аналитички тошоци (временски таблици, некои набавени производи, ...) доаѓаат "
9918 "од аналитичките сметки. Овие генерираат нацрт фактури."
9919
9920 #. module: account
9921 #: view:account.analytic.line:0
9922 #: view:analytic.entries.report:0
9923 msgid "My Entries"
9924 msgstr "Мои внесови"
9925
9926 #. module: account
9927 #: help:account.invoice,state:0
9928 msgid ""
9929 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9930 "Invoice.             \n"
9931 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9932 "an invoice number.             \n"
9933 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9934 "generated.Its in open status till user does not pay invoice.             \n"
9935 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9936 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
9937 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9938 msgstr ""
9939 " * Статусот 'Нацрт' се користи кога корисникот кодира нова и непотврдена "
9940 "Фактура.\n"
9941 "* 'Про-фактура' кога фактурата е во стстус Про-фактура, фактурата нема број "
9942 "на фактура.\n"
9943 "* Статус 'Отворено' се користи кога корисникот креира фактура, се генерира "
9944 "број на фактура. Таа е во статус Отворено се додека корисникот не ја плати "
9945 "фактурата.\n"
9946 "* Статус 'Платено' се подесува автоматски кога фактурата е платена. Тоа е "
9947 "поврзано со внесовите во дневникот кои меже да бидат или да не бидат "
9948 "порамнети.\n"
9949 "* Стстусот 'Откажано' се користи кога корисникот ја откажува фактурата."
9950
9951 #. module: account
9952 #: field:account.period,date_stop:0
9953 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9954 msgid "End of Period"
9955 msgstr "Крај на период"
9956
9957 #. module: account
9958 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9959 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9960 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9961 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9962 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9963 msgid "Financial Reports"
9964 msgstr "Финансиски извештаи"
9965
9966 #. module: account
9967 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9968 msgid "Liability View"
9969 msgstr "Преглед на обврски"
9970
9971 #. module: account
9972 #: report:account.account.balance:0
9973 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9974 #: field:account.balance.report,period_from:0
9975 #: report:account.central.journal:0
9976 #: field:account.central.journal,period_from:0
9977 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9978 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9979 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9980 #: field:account.common.report,period_from:0
9981 #: report:account.general.journal:0
9982 #: field:account.general.journal,period_from:0
9983 #: report:account.general.ledger:0
9984 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9985 #: report:account.partner.balance:0
9986 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9987 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9988 #: field:account.print.journal,period_from:0
9989 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9990 #: report:account.third_party_ledger:0
9991 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9992 #: report:account.vat.declaration:0
9993 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9994 #: field:accounting.report,period_from:0
9995 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9996 msgid "Start Period"
9997 msgstr "Почетен период"
9998
9999 #. module: account
10000 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
10001 msgid "Central Journal"
10002 msgstr "Централен дневник"
10003
10004 #. module: account
10005 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10006 msgid "Analysis Direction"
10007 msgstr "Насоки за анализи"
10008
10009 #. module: account
10010 #: field:res.partner,ref_companies:0
10011 msgid "Companies that refers to partner"
10012 msgstr "Компании кои се однесуваат на партенрот"
10013
10014 #. module: account
10015 #: view:account.invoice:0
10016 msgid "Ask Refund"
10017 msgstr "Побарај поврат"
10018
10019 #. module: account
10020 #: view:account.move.line:0
10021 msgid "Total credit"
10022 msgstr "Вкупно побарува"
10023
10024 #. module: account
10025 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
10026 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
10027 msgstr ""
10028 "Сметководителот ги потврдува сметководствените внесови кои доаѓаат од "
10029 "фактурата. "
10030
10031 #. module: account
10032 #: field:account.subscription,period_total:0
10033 msgid "Number of Periods"
10034 msgstr "Број на периоди"
10035
10036 #. module: account
10037 #: report:account.overdue:0
10038 msgid "Document: Customer account statement"
10039 msgstr "Документ: Извод од сметка на купувач"
10040
10041 #. module: account
10042 #: view:account.account.template:0
10043 msgid "Receivale Accounts"
10044 msgstr "Сметки побарувања"
10045
10046 #. module: account
10047 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
10048 msgid "Supplier credit note sequence"
10049 msgstr "Секвенца на белешка за побарување на добавувач"
10050
10051 #. module: account
10052 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
10053 #, python-format
10054 msgid "Invoice is already reconciled."
10055 msgstr "Фактурата е веќе порамнета."
10056
10057 #. module: account
10058 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
10059 msgid ""
10060 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
10061 "                    * serve as base for an easy plug-in of various automated "
10062 "payment mechanisms, and\n"
10063 "                    * provide a more efficient way to manage invoice "
10064 "payments.\n"
10065 "                This installs the module account_payment."
10066 msgstr ""
10067 "Ова ви овозможува да креирате и управувате со вашите налози за плаќање, со "
10068 "цел да ви\n"
10069 "                    * послужат како основа за полесно приклучување на "
10070 "различни механизми за плаќање и да ви обезбедат\n"
10071 "                    * поефикасен начи за управување со плаќањата на "
10072 "фактурите.\n"
10073 "                Ова го инсталира модулот account_payment."
10074
10075 #. module: account
10076 #: xsl:account.transfer:0
10077 msgid "Document"
10078 msgstr "Документ"
10079
10080 #. module: account
10081 #: view:account.chart.template:0
10082 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
10083 msgid "Receivable Account"
10084 msgstr "Сметка Побарувања"
10085
10086 #. module: account
10087 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
10088 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
10089 #, python-format
10090 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
10091 msgstr ""
10092 "За да се порамнат внесовите компанијата треба да биде иста за сите внесови."
10093
10094 #. module: account
10095 #: field:account.account,balance:0
10096 #: report:account.account.balance:0
10097 #: selection:account.account.type,close_method:0
10098 #: report:account.analytic.account.balance:0
10099 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10100 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10101 #: report:account.central.journal:0
10102 #: field:account.entries.report,balance:0
10103 #: report:account.general.journal:0
10104 #: report:account.general.ledger:0
10105 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10106 #: field:account.invoice,residual:0
10107 #: field:account.move.line,balance:0
10108 #: report:account.partner.balance:0
10109 #: selection:account.payment.term.line,value:0
10110 #: selection:account.tax,type:0
10111 #: selection:account.tax.template,type:0
10112 #: report:account.third_party_ledger:0
10113 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10114 #: field:account.treasury.report,balance:0
10115 #: field:report.account.receivable,balance:0
10116 #: field:report.aged.receivable,balance:0
10117 msgid "Balance"
10118 msgstr "Салдо"
10119
10120 #. module: account
10121 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
10122 msgid "Manually or automatically entered in the system"
10123 msgstr "Рачно или автоматски внесено во системот"
10124
10125 #. module: account
10126 #: report:account.account.balance:0
10127 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10128 msgid "Display Account"
10129 msgstr "Прикажи сметка"
10130
10131 #. module: account
10132 #: selection:account.account,type:0
10133 #: selection:account.account.template,type:0
10134 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
10135 #: selection:account.entries.report,type:0
10136 msgid "Payable"
10137 msgstr "Побарување"
10138
10139 #. module: account
10140 #: view:board.board:0
10141 msgid "Account Board"
10142 msgstr "Account Board"
10143
10144 #. module: account
10145 #: view:account.model:0
10146 #: field:account.model,legend:0
10147 msgid "Legend"
10148 msgstr "Легенда"
10149
10150 #. module: account
10151 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
10152 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
10153 msgstr "Сметководствените внесови се прв инпут од порамнувањето."
10154
10155 #. module: account
10156 #: view:account.fiscalyear.close:0
10157 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
10158 msgstr "Генерира отворени внесови за фискалната година"
10159
10160 #. module: account
10161 #: report:account.third_party_ledger:0
10162 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10163 msgid "Filters By"
10164 msgstr "Филтрирај по"
10165
10166 #. module: account
10167 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
10168 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
10169 msgid "Number of Units"
10170 msgstr "Број на единици"
10171
10172 #. module: account
10173 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
10174 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
10175 msgid "Manual entry"
10176 msgstr "Рачен внес"
10177
10178 #. module: account
10179 #: report:account.general.ledger:0
10180 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10181 #: report:account.journal.period.print:0
10182 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10183 #: view:account.move:0
10184 #: view:account.move.line:0
10185 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
10186 msgid "Move"
10187 msgstr "Движење"
10188
10189 #. module: account
10190 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
10191 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
10192 #, python-format
10193 msgid "Invalid Action!"
10194 msgstr "Невалидна Постапка!"
10195
10196 #. module: account
10197 #: view:account.bank.statement:0
10198 msgid "Date / Period"
10199 msgstr "Датум / Период"
10200
10201 #. module: account
10202 #: report:account.central.journal:0
10203 msgid "A/C No."
10204 msgstr "A/C No."
10205
10206 #. module: account
10207 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
10208 msgid "Bank statements"
10209 msgstr "Банкарски изводи"
10210
10211 #. module: account
10212 #: constraint:account.period:0
10213 msgid ""
10214 "Error!\n"
10215 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
10216 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
10217 msgstr ""
10218 "Грешка!\n"
10219 "Периодот не е валиден. Или некои периоди се преклопуваат или датумите на "
10220 "периодот не се совпаѓаат со опсегот на фискалната година."
10221
10222 #. module: account
10223 #: report:account.overdue:0
10224 msgid "There is nothing due with this customer."
10225 msgstr ""
10226
10227 #. module: account
10228 #: help:account.tax,account_paid_id:0
10229 msgid ""
10230 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
10231 "refunds. Leave empty to use the expense account."
10232 msgstr ""
10233 "Подесете ја сметката која ќе биде поставена на ставките за данок на "
10234 "фактурата за поврат. Оставете празно за да ја употребите сметката трошоци."
10235
10236 #. module: account
10237 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
10238 msgid ""
10239 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
10240 msgstr "Креира сметка со избран урнек под овој постон родител."
10241
10242 #. module: account
10243 #: report:account.invoice:0
10244 msgid "Source"
10245 msgstr "Извор"
10246
10247 #. module: account
10248 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10249 msgid "Date of the day"
10250 msgstr "Датум на денот"
10251
10252 #. module: account
10253 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
10254 #, python-format
10255 msgid ""
10256 "You have to define the bank account\n"
10257 "in the journal definition for reconciliation."
10258 msgstr ""
10259 "Треба да дефинирате банкарска сметка\n"
10260 "во дефиницијата на дневникот за порамнување."
10261
10262 #. module: account
10263 #: help:account.journal,sequence_id:0
10264 msgid ""
10265 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
10266 "entries of this journal."
10267 msgstr ""
10268 "Ова поле содржи информација поврзана со нумерирањето на внесовите на овој "
10269 "дневник."
10270
10271 #. module: account
10272 #: field:account.invoice,sent:0
10273 msgid "Sent"
10274 msgstr "Испратено"
10275
10276 #. module: account
10277 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
10278 msgid "Common Report"
10279 msgstr "Општ извештај"
10280
10281 #. module: account
10282 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
10283 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
10284 msgid "Default sale tax"
10285 msgstr "Стандарден данок на продажба"
10286
10287 #. module: account
10288 #: report:account.overdue:0
10289 msgid "Balance :"
10290 msgstr "Салдо :"
10291
10292 #. module: account
10293 #: code:addons/account/account.py:1587
10294 #, python-format
10295 msgid "Cannot create moves for different companies."
10296 msgstr "Не може да креира движења за различни компании."
10297
10298 #. module: account
10299 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
10300 msgid "Periodic Processing"
10301 msgstr "Периодично обработување"
10302
10303 #. module: account
10304 #: view:account.invoice.report:0
10305 msgid "Customer And Supplier Invoices"
10306 msgstr "Влезни и излезни фактури"
10307
10308 #. module: account
10309 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
10310 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
10311 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
10312 msgid "Payment entries"
10313 msgstr "Внесови за плаќање"
10314
10315 #. module: account
10316 #: selection:account.entries.report,month:0
10317 #: selection:account.invoice.report,month:0
10318 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10319 #: selection:report.account.sales,month:0
10320 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10321 msgid "July"
10322 msgstr "Јули"
10323
10324 #. module: account
10325 #: view:account.account:0
10326 msgid "Chart of accounts"
10327 msgstr "Контен план"
10328
10329 #. module: account
10330 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
10331 msgid "Subscription"
10332 msgstr "Претплата"
10333
10334 #. module: account
10335 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
10336 msgid "Account Analytic Balance"
10337 msgstr "Салдо на аналитичка сметка"
10338
10339 #. module: account
10340 #: report:account.account.balance:0
10341 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
10342 #: field:account.balance.report,period_to:0
10343 #: report:account.central.journal:0
10344 #: field:account.central.journal,period_to:0
10345 #: field:account.common.account.report,period_to:0
10346 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
10347 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
10348 #: field:account.common.report,period_to:0
10349 #: report:account.general.journal:0
10350 #: field:account.general.journal,period_to:0
10351 #: report:account.general.ledger:0
10352 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10353 #: report:account.partner.balance:0
10354 #: field:account.partner.balance,period_to:0
10355 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
10356 #: field:account.print.journal,period_to:0
10357 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
10358 #: report:account.third_party_ledger:0
10359 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10360 #: report:account.vat.declaration:0
10361 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
10362 #: field:accounting.report,period_to:0
10363 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
10364 msgid "End Period"
10365 msgstr "Краен период"
10366
10367 #. module: account
10368 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
10369 msgid "Expense View"
10370 msgstr "Преглед на трошоци"
10371
10372 #. module: account
10373 #: field:account.move.line,date_maturity:0
10374 msgid "Due date"
10375 msgstr "Краен датум"
10376
10377 #. module: account
10378 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
10379 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
10380 msgid "Immediate Payment"
10381 msgstr "Итно плаќање"
10382
10383 #. module: account
10384 #: code:addons/account/account.py:1502
10385 #, python-format
10386 msgid " Centralisation"
10387 msgstr " Централизација"
10388
10389 #. module: account
10390 #: help:account.journal,type:0
10391 msgid ""
10392 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
10393 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
10394 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
10395 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
10396 "fiscal years."
10397 msgstr ""
10398 "Избери 'Продажба' за дневникот Излезни фактури. Избери 'Набавка' за "
10399 "дневникот Влезни фактури. Избери 'Готовина' или 'Банка' за дневници кои се "
10400 "користат за плаќањата на купувач или добавувач. Ивбери 'Општо' за дневници "
10401 "за разни набавки. Избери 'Ситуација при отварање/затварање' за внесови "
10402 "генерирани за нови фискални години."
10403
10404 #. module: account
10405 #: view:account.subscription:0
10406 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
10407 msgid "Account Subscription"
10408 msgstr "Сметка Претплата"
10409
10410 #. module: account
10411 #: report:account.overdue:0
10412 msgid "Maturity date"
10413 msgstr "Датум на доспевање"
10414
10415 #. module: account
10416 #: view:account.subscription:0
10417 msgid "Entry Subscription"
10418 msgstr "Внес Претплата"
10419
10420 #. module: account
10421 #: report:account.account.balance:0
10422 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
10423 #: field:account.balance.report,date_from:0
10424 #: report:account.central.journal:0
10425 #: field:account.central.journal,date_from:0
10426 #: field:account.common.account.report,date_from:0
10427 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
10428 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
10429 #: field:account.common.report,date_from:0
10430 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
10431 #: report:account.general.journal:0
10432 #: field:account.general.journal,date_from:0
10433 #: report:account.general.ledger:0
10434 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10435 #: field:account.installer,date_start:0
10436 #: report:account.partner.balance:0
10437 #: field:account.partner.balance,date_from:0
10438 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
10439 #: field:account.print.journal,date_from:0
10440 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
10441 #: field:account.subscription,date_start:0
10442 #: report:account.third_party_ledger:0
10443 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10444 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
10445 #: field:accounting.report,date_from:0
10446 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
10447 msgid "Start Date"
10448 msgstr "Почетен датум"
10449
10450 #. module: account
10451 #: help:account.invoice,reconciled:0
10452 msgid ""
10453 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
10454 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
10455 msgstr ""
10456 "Покажува дека фактурата е платена и внесот во дневникот за фактурата е "
10457 "порамнет со еден или неколку внесови во дневникот за плаќања."
10458
10459 #. module: account
10460 #: view:account.invoice:0
10461 #: view:account.invoice.report:0
10462 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
10463 msgid "Draft Invoices"
10464 msgstr "Нацрт фактури"
10465
10466 #. module: account
10467 #: view:cash.box.in:0
10468 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
10469 msgid "Put Money In"
10470 msgstr "Стави пари во"
10471
10472 #. module: account
10473 #: selection:account.account.type,close_method:0
10474 #: view:account.entries.report:0
10475 #: view:account.move.line:0
10476 msgid "Unreconciled"
10477 msgstr "Непорамнето"
10478
10479 #. module: account
10480 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
10481 #, python-format
10482 msgid "Bad total !"
10483 msgstr "Грешка вкупно !"
10484
10485 #. module: account
10486 #: field:account.journal,sequence_id:0
10487 msgid "Entry Sequence"
10488 msgstr "Внес Секвенца"
10489
10490 #. module: account
10491 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
10492 msgid ""
10493 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
10494 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
10495 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10496 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10497 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10498 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10499 "want to lock this period for tax related calculation."
10500 msgstr ""
10501 "Период е фискален период во текот на кој сметководствените внесови треба да "
10502 "бидат зачувани за активности поврзни со сметководство. Месечен период е "
10503 "норма но во зависност од потребите на вашата земја или компанија, може да "
10504 "имате и квартални периоди. Затварање на период ќе го направи невозможно "
10505 "зачувувањето на нови сметководствени внесови, сите нови внесови треба потоа "
10506 "да бидат направени на некој од следните отворени периоди. Затворете го "
10507 "периодот кога веќе не сакате да зачувувате нови внесови и кога сакате да го "
10508 "заклучите овој период за пресметки поврзани со даноци."
10509
10510 #. module: account
10511 #: view:account.analytic.account:0
10512 msgid "Pending"
10513 msgstr "Чекам"
10514
10515 #. module: account
10516 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10517 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10518 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10519 msgstr "Главна книга на трошоци (Само количини)"
10520
10521 #. module: account
10522 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10523 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10524 msgid "From analytic accounts"
10525 msgstr "Од аналитичките сметки"
10526
10527 #. module: account
10528 #: view:account.installer:0
10529 msgid "Configure your Fiscal Year"
10530 msgstr "Конфигурирајте ја вашата фискална година"
10531
10532 #. module: account
10533 #: field:account.period,name:0
10534 msgid "Period Name"
10535 msgstr "Име на период"
10536
10537 #. module: account
10538 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
10539 #, python-format
10540 msgid ""
10541 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
10542 "or 'Done' state."
10543 msgstr ""
10544 "Избраната фактура(и) не може да биде откажана бидејќи веќе е во состојба "
10545 "'Откажано' или 'Завршено'."
10546
10547 #. module: account
10548 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10549 msgid "Code/Date"
10550 msgstr "Код/Датум"
10551
10552 #. module: account
10553 #: view:account.bank.statement:0
10554 #: view:account.move:0
10555 #: view:account.move.line:0
10556 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
10557 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
10558 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
10559 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
10560 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
10561 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
10562 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
10563 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
10564 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
10565 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
10566 msgid "Journal Items"
10567 msgstr "Ставки во дневник"
10568
10569 #. module: account
10570 #: view:accounting.report:0
10571 msgid "Comparison"
10572 msgstr "Споредување"
10573
10574 #. module: account
10575 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
10576 #, python-format
10577 msgid ""
10578 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
10579 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
10580 "%s."
10581 msgstr ""
10582 "Не може да ја направите оваа измена на потврден внес. Може да измените само "
10583 "незадолжителни полиња или мора прво да ја отстраните потврдата.\n"
10584 "%s."
10585
10586 #. module: account
10587 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10588 msgid ""
10589 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10590 "                Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10591 "                the project managers can set the planned amount on each "
10592 "analytic account.\n"
10593 "                This installs the module account_budget."
10594 msgstr ""
10595 "Ова овозможува сметководителите да управуваат со аналитички и пречекорени "
10596 "буџети.\n"
10597 "                Откако мастер буџетите и биџетите се дефинирани,\n"
10598 "                проектните менаџери може да го подесат планираниот износ на "
10599 "секоја аналитичка сметка.\n"
10600 "                Ова го инсталира модулот account_budget."
10601
10602 #. module: account
10603 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10604 msgid "OBI"
10605 msgstr "OBI"
10606
10607 #. module: account
10608 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10609 msgid ""
10610 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10611 "for the current partner"
10612 msgstr ""
10613 "Оваа сметка ќе се употреби наместо стандардната како сметка обврски за "
10614 "тековен партнер"
10615
10616 #. module: account
10617 #: field:account.period,special:0
10618 msgid "Opening/Closing Period"
10619 msgstr "Период на отварање/затварање"
10620
10621 #. module: account
10622 #: field:account.account,currency_id:0
10623 #: field:account.account.template,currency_id:0
10624 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10625 msgid "Secondary Currency"
10626 msgstr "Секундарна валута"
10627
10628 #. module: account
10629 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10630 msgid "Validate Account Move"
10631 msgstr "Потврди движење на сметка"
10632
10633 #. module: account
10634 #: field:account.account,credit:0
10635 #: report:account.account.balance:0
10636 #: report:account.analytic.account.balance:0
10637 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10638 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10639 #: report:account.central.journal:0
10640 #: field:account.entries.report,credit:0
10641 #: report:account.general.journal:0
10642 #: report:account.general.ledger:0
10643 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10644 #: report:account.journal.period.print:0
10645 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10646 #: field:account.model.line,credit:0
10647 #: field:account.move.line,credit:0
10648 #: report:account.partner.balance:0
10649 #: report:account.third_party_ledger:0
10650 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10651 #: field:account.treasury.report,credit:0
10652 #: report:account.vat.declaration:0
10653 #: field:report.account.receivable,credit:0
10654 msgid "Credit"
10655 msgstr "Побарува"
10656
10657 #. module: account
10658 #: view:account.invoice:0
10659 msgid "Draft Invoice "
10660 msgstr "Нацрт фактура "
10661
10662 #. module: account
10663 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10664 msgid "General Journals"
10665 msgstr "Општи дневници"
10666
10667 #. module: account
10668 #: view:account.model:0
10669 msgid "Journal Entry Model"
10670 msgstr "Модел на внес од дневник"
10671
10672 #. module: account
10673 #: code:addons/account/account.py:1073
10674 #, python-format
10675 msgid "Start period should precede then end period."
10676 msgstr "Почетниот период треба да му претходи на крајниот период."
10677
10678 #. module: account
10679 #: field:account.invoice,number:0
10680 #: field:account.move,name:0
10681 msgid "Number"
10682 msgstr "Број"
10683
10684 #. module: account
10685 #: report:account.analytic.account.journal:0
10686 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10687 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10688 #: selection:account.journal,type:0
10689 msgid "General"
10690 msgstr "Општо"
10691
10692 #. module: account
10693 #: view:account.invoice.report:0
10694 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10695 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10696 msgid "Total Without Tax"
10697 msgstr "Вкупно без данок"
10698
10699 #. module: account
10700 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10701 #: selection:account.balance.report,filter:0
10702 #: selection:account.central.journal,filter:0
10703 #: view:account.chart:0
10704 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10705 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10706 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10707 #: view:account.common.report:0
10708 #: selection:account.common.report,filter:0
10709 #: field:account.config.settings,period:0
10710 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10711 #: selection:account.general.journal,filter:0
10712 #: field:account.installer,period:0
10713 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10714 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10715 #: view:account.print.journal:0
10716 #: selection:account.print.journal,filter:0
10717 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10718 #: report:account.vat.declaration:0
10719 #: view:account.vat.declaration:0
10720 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10721 #: view:accounting.report:0
10722 #: selection:accounting.report,filter:0
10723 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10724 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10725 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10726 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10727 msgid "Periods"
10728 msgstr "Периоди"
10729
10730 #. module: account
10731 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10732 msgid "Currency Rate"
10733 msgstr "Девизен курс"
10734
10735 #. module: account
10736 #: field:account.account,tax_ids:0
10737 #: view:account.account.template:0
10738 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10739 #: view:account.chart.template:0
10740 msgid "Default Taxes"
10741 msgstr "Стандардни даноци"
10742
10743 #. module: account
10744 #: selection:account.entries.report,month:0
10745 #: selection:account.invoice.report,month:0
10746 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10747 #: selection:report.account.sales,month:0
10748 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10749 msgid "April"
10750 msgstr "Април"
10751
10752 #. module: account
10753 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10754 msgid "Profit (Loss) to report"
10755 msgstr "Известување за Профит (Загуба)"
10756
10757 #. module: account
10758 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
10759 #, python-format
10760 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10761 msgstr "Нема дефинирано Дневник Продажба/Набавка."
10762
10763 #. module: account
10764 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10765 msgid "Open for Reconciliation"
10766 msgstr "Отворено за порамнување"
10767
10768 #. module: account
10769 #: field:account.account,parent_left:0
10770 msgid "Parent Left"
10771 msgstr "Лев родител"
10772
10773 #. module: account
10774 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10775 msgid "Title 2 (bold)"
10776 msgstr "Наслов 2 (задебелено)"
10777
10778 #. module: account
10779 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10780 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10781 msgid "Supplier Invoices"
10782 msgstr "Влезни фактури"
10783
10784 #. module: account
10785 #: view:account.analytic.line:0
10786 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10787 #: view:account.entries.report:0
10788 #: field:account.entries.report,product_id:0
10789 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10790 #: view:account.invoice.report:0
10791 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10792 #: field:account.move.line,product_id:0
10793 #: view:analytic.entries.report:0
10794 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10795 #: field:report.account.sales,product_id:0
10796 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10797 msgid "Product"
10798 msgstr "Производ"
10799
10800 #. module: account
10801 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10802 msgid ""
10803 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10804 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10805 "of original entry to a ledger book."
10806 msgstr ""
10807 "Процесот на валидација на внесовите во дневникот се нарекува и 'објавување "
10808 "на главна книга' и е процес на префрлање на сметките задолжување и побарува "
10809 "од дневникот на оригиналниот внес во главната книга."
10810
10811 #. module: account
10812 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10813 msgid "Account period"
10814 msgstr "Период на сметка"
10815
10816 #. module: account
10817 #: view:account.subscription:0
10818 msgid "Remove Lines"
10819 msgstr "Отстрани ставки"
10820
10821 #. module: account
10822 #: selection:account.account,type:0
10823 #: selection:account.account.template,type:0
10824 #: selection:account.entries.report,type:0
10825 msgid "Regular"
10826 msgstr "Регуларно"
10827
10828 #. module: account
10829 #: view:account.account:0
10830 #: field:account.account,type:0
10831 #: view:account.account.template:0
10832 #: field:account.account.template,type:0
10833 #: field:account.entries.report,type:0
10834 msgid "Internal Type"
10835 msgstr "Внатрешен тип"
10836
10837 #. module: account
10838 #: field:account.subscription.generate,date:0
10839 msgid "Generate Entries Before"
10840 msgstr "Генерира Внесови пред"
10841
10842 #. module: account
10843 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10844 msgid "Running Subscriptions"
10845 msgstr "Running Subscriptions"
10846
10847 #. module: account
10848 #: view:account.analytic.balance:0
10849 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10850 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10851 #: view:account.analytic.journal.report:0
10852 msgid "Select Period"
10853 msgstr "Избери период"
10854
10855 #. module: account
10856 #: view:account.entries.report:0
10857 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10858 #: view:account.move:0
10859 #: selection:account.move,state:0
10860 #: view:account.move.line:0
10861 msgid "Posted"
10862 msgstr "Објавено"
10863
10864 #. module: account
10865 #: report:account.account.balance:0
10866 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10867 #: field:account.balance.report,date_to:0
10868 #: report:account.central.journal:0
10869 #: field:account.central.journal,date_to:0
10870 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10871 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10872 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10873 #: field:account.common.report,date_to:0
10874 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10875 #: report:account.general.journal:0
10876 #: field:account.general.journal,date_to:0
10877 #: report:account.general.ledger:0
10878 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10879 #: field:account.installer,date_stop:0
10880 #: report:account.partner.balance:0
10881 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10882 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10883 #: field:account.print.journal,date_to:0
10884 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10885 #: report:account.third_party_ledger:0
10886 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10887 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10888 #: field:accounting.report,date_to:0
10889 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10890 msgid "End Date"
10891 msgstr "Краен датум"
10892
10893 #. module: account
10894 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10895 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10896 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10897 msgid "Cancel Opening Entries"
10898 msgstr "Откажи отварање на записи"
10899
10900 #. module: account
10901 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10902 msgid "Day of the Month"
10903 msgstr "Ден од месецот"
10904
10905 #. module: account
10906 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10907 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10908 msgid "Tax Source"
10909 msgstr "Извор на данок"
10910
10911 #. module: account
10912 #: view:ir.sequence:0
10913 msgid "Fiscal Year Sequences"
10914 msgstr "Секвенци на фискална година"
10915
10916 #. module: account
10917 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10918 msgid "No detail"
10919 msgstr "Нема детали"
10920
10921 #. module: account
10922 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10924 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10925 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10926 msgstr "Нереализирана добивка или загуба"
10927
10928 #. module: account
10929 #: view:account.move:0
10930 #: view:account.move.line:0
10931 msgid "States"
10932 msgstr "Состојби"
10933
10934 #. module: account
10935 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10936 #: help:product.template,property_account_income:0
10937 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10938 msgstr ""
10939 "Оваа сметка се користи за да се вреднува излезната залиха со користење на "
10940 "продажната цена."
10941
10942 #. module: account
10943 #: field:account.invoice,check_total:0
10944 msgid "Verification Total"
10945 msgstr "Вкупно Верификација"
10946
10947 #. module: account
10948 #: report:account.analytic.account.balance:0
10949 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10950 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10951 #: view:account.analytic.line:0
10952 #: field:account.invoice,amount_total:0
10953 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10954 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10955 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10956 msgid "Total"
10957 msgstr "Вкупно"
10958
10959 #. module: account
10960 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10961 #, python-format
10962 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10963 msgstr "Не може %s нацрт/про-фактура/откажи фактура."
10964
10965 #. module: account
10966 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10967 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10968 msgstr "Поврат на аналитичка сметка за данок"
10969
10970 #. module: account
10971 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10972 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10973 msgstr "Отвори за банкарска консолидација"
10974
10975 #. module: account
10976 #: field:account.account,company_id:0
10977 #: report:account.account.balance:0
10978 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10979 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10980 #: field:account.balance.report,company_id:0
10981 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10982 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10983 #: field:account.central.journal,company_id:0
10984 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10985 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10986 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10987 #: field:account.common.report,company_id:0
10988 #: field:account.config.settings,company_id:0
10989 #: view:account.entries.report:0
10990 #: field:account.entries.report,company_id:0
10991 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10992 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10993 #: report:account.general.journal:0
10994 #: field:account.general.journal,company_id:0
10995 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10996 #: field:account.installer,company_id:0
10997 #: field:account.invoice,company_id:0
10998 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10999 #: view:account.invoice.report:0
11000 #: field:account.invoice.report,company_id:0
11001 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
11002 #: field:account.journal,company_id:0
11003 #: field:account.journal.period,company_id:0
11004 #: report:account.journal.period.print:0
11005 #: field:account.model,company_id:0
11006 #: field:account.move,company_id:0
11007 #: field:account.move.line,company_id:0
11008 #: field:account.partner.balance,company_id:0
11009 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
11010 #: field:account.period,company_id:0
11011 #: field:account.print.journal,company_id:0
11012 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
11013 #: field:account.tax,company_id:0
11014 #: field:account.tax.code,company_id:0
11015 #: field:account.treasury.report,company_id:0
11016 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
11017 #: field:accounting.report,company_id:0
11018 #: view:analytic.entries.report:0
11019 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
11020 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
11021 msgid "Company"
11022 msgstr "Компанија"
11023
11024 #. module: account
11025 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
11026 msgid "Define Recurring Entries"
11027 msgstr "Девинирај повторувачки внесови"
11028
11029 #. module: account
11030 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
11031 msgid "Date Maturity"
11032 msgstr "Датум на доспевање"
11033
11034 #. module: account
11035 #: field:account.invoice.refund,description:0
11036 #: field:cash.box.in,name:0
11037 #: field:cash.box.out,name:0
11038 msgid "Reason"
11039 msgstr "Причина"
11040
11041 #. module: account
11042 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
11043 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
11044 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
11045 #, python-format
11046 msgid "Unreconciled Entries"
11047 msgstr "Непорамнети внесови"
11048
11049 #. module: account
11050 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
11051 msgid ""
11052 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
11053 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
11054 "processed."
11055 msgstr ""
11056 "Оваа бројка го прикажува вкупниот број на партнери кои поминале низ процесот "
11057 "на порамнување денес. Тековниот партнер се смета како веќе обработен."
11058
11059 #. module: account
11060 #: view:account.fiscalyear:0
11061 msgid "Create Monthly Periods"
11062 msgstr "Креирај месечни периоди"
11063
11064 #. module: account
11065 #: field:account.tax.code.template,sign:0
11066 msgid "Sign For Parent"
11067 msgstr "Знак за Родител"
11068
11069 #. module: account
11070 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
11071 msgid "Trial Balance Report"
11072 msgstr "Trial Balance Report"
11073
11074 #. module: account
11075 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
11076 msgid "Draft statements"
11077 msgstr "Нацрт изводи"
11078
11079 #. module: account
11080 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
11081 msgid ""
11082 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
11083 msgstr "Рачно или автоматско креирање на внесови за плаќање според изводите"
11084
11085 #. module: account
11086 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
11087 msgid "Empty Accounts ? "
11088 msgstr "Празни сметки ? "
11089
11090 #. module: account
11091 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
11092 msgid ""
11093 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
11094 "are linked to those transactions because they will not be disable"
11095 msgstr ""
11096 "Доколку ги одпорамните трансакциите, мора исто така да ги верифицирате сите "
11097 "акции што се поврзани со тие трансакции, бидејќи тие нема да бидат откажани"
11098
11099 #. module: account
11100 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
11101 #, python-format
11102 msgid "Unable to change tax!"
11103 msgstr "Не можам да променам данок!"
11104
11105 #. module: account
11106 #: constraint:account.bank.statement:0
11107 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
11108 msgstr "Избраните дневник и период треба да припаѓаат на иста компанија."
11109
11110 #. module: account
11111 #: view:account.invoice:0
11112 msgid "Invoice lines"
11113 msgstr "Ставки на фактура"
11114
11115 #. module: account
11116 #: field:account.chart,period_to:0
11117 msgid "End period"
11118 msgstr "Заврши период"
11119
11120 #. module: account
11121 #: sql_constraint:account.journal:0
11122 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
11123 msgstr "Кодот на дневникот мора да биде уникатен по компанија !"
11124
11125 #. module: account
11126 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
11127 msgid ""
11128 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
11129 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
11130 "reports and so, match this analysis to your needs."
11131 msgstr ""
11132 "Од овој извештај, може да имате преглед на износот фактуриран на вашиот "
11133 "купувач. Алатката пребарај може да се користи за персонификација на вашите "
11134 "извештаи за Фактури и да се совпаднат овие анализи со вашите потреби."
11135
11136 #. module: account
11137 #: view:account.partner.reconcile.process:0
11138 msgid "Go to Next Partner"
11139 msgstr "Оди на следен партнер"
11140
11141 #. module: account
11142 #: view:account.automatic.reconcile:0
11143 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
11144 msgid "Write-Off Move"
11145 msgstr "Отпиши движење"
11146
11147 #. module: account
11148 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
11149 msgid "Invoice's state is Done"
11150 msgstr "Состојбата на фактурата е Завршено"
11151
11152 #. module: account
11153 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
11154 msgid "Manage customer payment follow-ups"
11155 msgstr "Управувај со следење на плаќања на купувач"
11156
11157 #. module: account
11158 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
11159 msgid "Report of the Sales by Account"
11160 msgstr "Извештај за продажби по сметка"
11161
11162 #. module: account
11163 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
11164 msgid "Accounts Fiscal Position"
11165 msgstr "Фискална позиција на сметки"
11166
11167 #. module: account
11168 #: report:account.invoice:0
11169 #: view:account.invoice:0
11170 #: selection:account.invoice,type:0
11171 #: selection:account.invoice.report,type:0
11172 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
11173 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
11174 #: selection:report.invoice.created,type:0
11175 #, python-format
11176 msgid "Supplier Invoice"
11177 msgstr "Фактура на добавувач"
11178
11179 #. module: account
11180 #: field:account.account,debit:0
11181 #: report:account.account.balance:0
11182 #: report:account.analytic.account.balance:0
11183 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
11184 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
11185 #: report:account.central.journal:0
11186 #: field:account.entries.report,debit:0
11187 #: report:account.general.journal:0
11188 #: report:account.general.ledger:0
11189 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11190 #: report:account.journal.period.print:0
11191 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
11192 #: field:account.model.line,debit:0
11193 #: field:account.move.line,debit:0
11194 #: report:account.partner.balance:0
11195 #: report:account.third_party_ledger:0
11196 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11197 #: field:account.treasury.report,debit:0
11198 #: report:account.vat.declaration:0
11199 #: field:report.account.receivable,debit:0
11200 msgid "Debit"
11201 msgstr "Должи"
11202
11203 #. module: account
11204 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
11205 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
11206 msgstr "Наслов 3 (задебелено, помало)"
11207
11208 #. module: account
11209 #: view:account.invoice:0
11210 #: field:account.invoice,invoice_line:0
11211 msgid "Invoice Lines"
11212 msgstr "Ставки на фактура"
11213
11214 #. module: account
11215 #: help:account.model.line,quantity:0
11216 msgid "The optional quantity on entries."
11217 msgstr "Опциона количина на внесови."
11218
11219 #. module: account
11220 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
11221 msgid "Reconciled transactions"
11222 msgstr "Порамнети трансакции"
11223
11224 #. module: account
11225 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
11226 msgid "Receivable accounts"
11227 msgstr "Сметки побарување"
11228
11229 #. module: account
11230 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
11231 #, python-format
11232 msgid "Already reconciled."
11233 msgstr ""
11234
11235 #. module: account
11236 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
11237 msgid "Partner Payment Term"
11238 msgstr "Рок за плаќање на партнер"
11239
11240 #. module: account
11241 #: field:temp.range,name:0
11242 msgid "Range"
11243 msgstr "Опсег"
11244
11245 #. module: account
11246 #: view:account.analytic.line:0
11247 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
11248 msgstr "Ставки на аналитичкиот дневник поврзани со дневникот за набавки."
11249
11250 #. module: account
11251 #: help:account.account,type:0
11252 msgid ""
11253 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
11254 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
11255 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
11256 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
11257 "computations), closed for depreciated accounts."
11258 msgstr ""
11259 "'Внатрешен тип' се користи за карактеристики достапни за различните типови "
11260 "на сметки: преглед не може да има ставки на дневник, консолидација се сметки "
11261 "кои имаат потсметки за консолидации на повеќе компании, обврски/побарувања "
11262 "се сметки родител (за пресметки на кредит/дебит), затворени за сметките за "
11263 "амортизација."
11264
11265 #. module: account
11266 #: report:account.account.balance:0
11267 #: selection:account.balance.report,display_account:0
11268 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
11269 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11270 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
11271 msgid "With movements"
11272 msgstr "Со движења"
11273
11274 #. module: account
11275 #: view:account.tax.code.template:0
11276 msgid "Account Tax Code Template"
11277 msgstr "Урнек за сметка Даночен код"
11278
11279 #. module: account
11280 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
11281 msgid "Manually"
11282 msgstr "Рачно"
11283
11284 #. module: account
11285 #: help:account.move,balance:0
11286 msgid ""
11287 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
11288 msgstr ""
11289 "Ова поле се користи единствено за внатрешни цели и не треба да биде прикажано"
11290
11291 #. module: account
11292 #: selection:account.entries.report,month:0
11293 #: selection:account.invoice.report,month:0
11294 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11295 #: selection:report.account.sales,month:0
11296 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11297 msgid "December"
11298 msgstr "Декември"
11299
11300 #. module: account
11301 #: view:account.invoice.report:0
11302 msgid "Group by month of Invoice Date"
11303 msgstr "Групирај по месец од датумот на фактура"
11304
11305 #. module: account
11306 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
11307 #, python-format
11308 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
11309 msgstr "Нема дефинирано сметка за приходи за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
11310
11311 #. module: account
11312 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
11313 #: view:report.aged.receivable:0
11314 msgid "Aged Receivable"
11315 msgstr "Постари побарувања"
11316
11317 #. module: account
11318 #: field:account.tax,applicable_type:0
11319 msgid "Applicability"
11320 msgstr "Применливост"
11321
11322 #. module: account
11323 #: help:account.move.line,currency_id:0
11324 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
11325 msgstr "Друга опциона валута доколку ова е повеќе-валутен внес."
11326
11327 #. module: account
11328 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
11329 msgid ""
11330 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
11331 msgstr "Увезување на извод во системот од влезна или излезна фактура"
11332
11333 #. module: account
11334 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
11335 msgid "Billing"
11336 msgstr "Фактурирање"
11337
11338 #. module: account
11339 #: view:account.account:0
11340 #: view:account.analytic.account:0
11341 msgid "Parent Account"
11342 msgstr "Сметка родител"
11343
11344 #. module: account
11345 #: view:report.account.receivable:0
11346 msgid "Accounts by Type"
11347 msgstr "Сметки по тип"
11348
11349 #. module: account
11350 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
11351 msgid "Account Analytic Chart"
11352 msgstr "Аналитички контен план"
11353
11354 #. module: account
11355 #: help:account.invoice,residual:0
11356 msgid "Remaining amount due."
11357 msgstr "Преостанат износ кој се должи."
11358
11359 #. module: account
11360 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
11361 msgid "Entries Sorted by"
11362 msgstr "Внесови сортирани по"
11363
11364 #. module: account
11365 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
11366 #, python-format
11367 msgid ""
11368 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
11369 "the product."
11370 msgstr ""
11371 "Избраната единица мерка не е компатибилна со единицата мерка на производот."
11372
11373 #. module: account
11374 #: view:account.fiscal.position:0
11375 #: view:account.fiscal.position.template:0
11376 msgid "Accounts Mapping"
11377 msgstr "Мапирање на сметка"
11378
11379 #. module: account
11380 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
11381 msgid ""
11382 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11383 "                Click to define a new tax code.\n"
11384 "              </p><p>\n"
11385 "                Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
11386 "fill\n"
11387 "                in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
11388 "the\n"
11389 "                tax structure and each tax computation will be registered "
11390 "in\n"
11391 "                one or several tax code.\n"
11392 "              </p>\n"
11393 "            "
11394 msgstr ""
11395 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11396 "                Кликнете за да дефинирате нов даночен код.\n"
11397 "              </p><p>\n"
11398 "                Во зависност од земјата, даночниот код обично е ќелија која "
11399 "треба \n"
11400 "                да се пополни во даночната пријава. OpenERP ви дозволува да "
11401 "ја\n"
11402 "                дефинирате даночната структура и секоја даночна пресметка ќе "
11403 "биде \n"
11404 "                регистрирана во еден или неколку даночни кодови.\n"
11405 "              </p>\n"
11406 "            "
11407
11408 #. module: account
11409 #: selection:account.entries.report,month:0
11410 #: selection:account.invoice.report,month:0
11411 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11412 #: selection:report.account.sales,month:0
11413 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11414 msgid "November"
11415 msgstr "Ноември"
11416
11417 #. module: account
11418 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
11419 msgid ""
11420 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11421 "                Select the period and the journal you want to fill.\n"
11422 "              </p><p>\n"
11423 "                This view can be used by accountants in order to quickly "
11424 "record\n"
11425 "                entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
11426 "invoice,\n"
11427 "                start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
11428 "                will propose to you automatically the Tax related to this\n"
11429 "                account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
11430 "              </p>\n"
11431 "            "
11432 msgstr ""
11433 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11434 "                Изберете период и дневник кој сакате да ги пополните.\n"
11435 "              </p><p>\n"
11436 "                Овој преглед се користи од сметководителите за брзо "
11437 "зачувување на \n"
11438 "                внесовите во OpenERP. Доколку сакате да зачувате влезна "
11439 "фактура,\n"
11440 "                започнете со зачувување на ставката од сметката трошоци. "
11441 "OpenERP\n"
11442 "                ќе ви предложи автоматизирање на Данокот поврзан со оваа "
11443 "сметка и\n"
11444 "                соодветната \"Сметка обврски\".\n"
11445 "              </p>\n"
11446 "            "
11447
11448 #. module: account
11449 #: help:account.invoice.line,account_id:0
11450 msgid "The income or expense account related to the selected product."
11451 msgstr "Сметка приходи или расходи поврзани со одреден производ."
11452
11453 #. module: account
11454 #: view:account.config.settings:0
11455 msgid "Install more chart templates"
11456 msgstr "Инсталирајте повеќе урнеци на графикони"
11457
11458 #. module: account
11459 #: report:account.general.journal:0
11460 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
11461 msgid "General Journal"
11462 msgstr "Општ дневник"
11463
11464 #. module: account
11465 #: view:account.invoice:0
11466 msgid "Search Invoice"
11467 msgstr "Барај фактура"
11468
11469 #. module: account
11470 #: report:account.invoice:0
11471 #: view:account.invoice:0
11472 #: view:account.invoice.report:0
11473 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
11474 #, python-format
11475 msgid "Refund"
11476 msgstr "Поврат"
11477
11478 #. module: account
11479 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11480 msgid "Bank Accounts"
11481 msgstr "Банкарски сметки"
11482
11483 #. module: account
11484 #: field:res.partner,credit:0
11485 msgid "Total Receivable"
11486 msgstr "Вкупно побарување"
11487
11488 #. module: account
11489 #: view:account.move.line:0
11490 msgid "General Information"
11491 msgstr "Општи информации"
11492
11493 #. module: account
11494 #: view:account.move:0
11495 #: view:account.move.line:0
11496 msgid "Accounting Documents"
11497 msgstr "Сметководствени документи"
11498
11499 #. module: account
11500 #: code:addons/account/account.py:641
11501 #, python-format
11502 msgid ""
11503 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
11504 "supplier."
11505 msgstr ""
11506 "Не може да отстраните/деактивирате сметка која е подесена на купувач или "
11507 "добавувач."
11508
11509 #. module: account
11510 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11511 msgid "Validate Account Move Lines"
11512 msgstr "Валидирајте ставки на движење на сметка"
11513
11514 #. module: account
11515 #: help:res.partner,property_account_position:0
11516 msgid ""
11517 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
11518 msgstr ""
11519 "Фискалната позиција ќе ги определи даноците и сметките кои ќе се користат за "
11520 "партнерот."
11521
11522 #. module: account
11523 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11524 msgid "Invoice's state is Done."
11525 msgstr "Состојбата на фактурата е Завршено."
11526
11527 #. module: account
11528 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11529 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11530 msgstr "Штом биде завршено порамнувањето, фактурата може да се плати."
11531
11532 #. module: account
11533 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
11534 #, python-format
11535 msgid "New currency is not configured properly."
11536 msgstr "Новата валута не е правилно конфигурирана."
11537
11538 #. module: account
11539 #: view:account.account.template:0
11540 msgid "Search Account Templates"
11541 msgstr "Барај урнеци за сметка"
11542
11543 #. module: account
11544 #: view:account.invoice.tax:0
11545 msgid "Manual Invoice Taxes"
11546 msgstr "Manual Invoice Taxes"
11547
11548 #. module: account
11549 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
11550 #, python-format
11551 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
11552 msgstr "Рокот за плаќање на добавувачот нема ставка на рокот за плаќање."
11553
11554 #. module: account
11555 #: field:account.account,parent_right:0
11556 msgid "Parent Right"
11557 msgstr "Десен родител"
11558
11559 #. module: account
11560 #. openerp-web
11561 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
11562 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
11563 #, python-format
11564 msgid "Never"
11565 msgstr "Никогаш"
11566
11567 #. module: account
11568 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11569 msgid "account.addtmpl.wizard"
11570 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11571
11572 #. module: account
11573 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11574 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11575 #: report:account.partner.balance:0
11576 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11577 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11578 #: report:account.third_party_ledger:0
11579 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11580 msgid "Partner's"
11581 msgstr "Партнер"
11582
11583 #. module: account
11584 #: field:account.account,note:0
11585 msgid "Internal Notes"
11586 msgstr "Внатрешни белешки"
11587
11588 #. module: account
11589 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
11590 #: view:ir.sequence:0
11591 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
11592 msgid "Fiscal Years"
11593 msgstr "Фискални години"
11594
11595 #. module: account
11596 #: help:account.analytic.journal,active:0
11597 msgid ""
11598 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11599 "journal without removing it."
11600 msgstr ""
11601 "Доколку активното поле не е штиклирано, ќе ви дозволи да го сокриете "
11602 "аналитичкиот дневник без да го отстраните."
11603
11604 #. module: account
11605 #: field:account.analytic.line,ref:0
11606 msgid "Ref."
11607 msgstr "Реф."
11608
11609 #. module: account
11610 #: field:account.use.model,model:0
11611 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11612 msgid "Account Model"
11613 msgstr "Модел на сметка"
11614
11615 #. module: account
11616 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
11617 #, python-format
11618 msgid "Loss"
11619 msgstr "Загуба"
11620
11621 #. module: account
11622 #: selection:account.entries.report,month:0
11623 #: selection:account.invoice.report,month:0
11624 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11625 #: selection:report.account.sales,month:0
11626 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11627 msgid "February"
11628 msgstr "Февруари"
11629
11630 #. module: account
11631 #: view:account.bank.statement:0
11632 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
11633 msgid "Closing Unit Numbers"
11634 msgstr "Затварање на број на единици"
11635
11636 #. module: account
11637 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11638 #: view:account.chart.template:0
11639 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11640 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11641 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11642 msgid "Bank Account"
11643 msgstr "Банкарска сметка"
11644
11645 #. module: account
11646 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11647 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11648 msgid "Account Central Journal"
11649 msgstr "Централен дневник на сметка"
11650
11651 #. module: account
11652 #: report:account.overdue:0
11653 msgid "Maturity"
11654 msgstr "Доспевање"
11655
11656 #. module: account
11657 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11658 msgid "Future"
11659 msgstr "Иднина"
11660
11661 #. module: account
11662 #: view:account.move.line:0
11663 msgid "Search Journal Items"
11664 msgstr "Барај ставки од дневник"
11665
11666 #. module: account
11667 #: help:account.tax,base_sign:0
11668 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11669 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11670 #: help:account.tax,tax_sign:0
11671 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11672 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11673 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11674 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11675 msgid "Usually 1 or -1."
11676 msgstr "Вообичаено 1 или -1."
11677
11678 #. module: account
11679 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11680 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11681 msgstr "Урнек за фискално мапирање на сметка"
11682
11683 #. module: account
11684 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11685 msgid "Expense Account on Product Template"
11686 msgstr "Сметка трошоци на урнек на производ"
11687
11688 #. module: account
11689 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11690 msgid "Customer Payment Term"
11691 msgstr "Рок за плаќање на купувач"
11692
11693 #. module: account
11694 #: help:accounting.report,label_filter:0
11695 msgid ""
11696 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11697 "given comparison filter."
11698 msgstr ""
11699 "Оваа етикет ќе биде прикажана на извештајот за да го прикаже салдото кое е "
11700 "пресметано за даден филтер за споредување."
11701
11702 #. module: account
11703 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11704 msgid "Round per line"
11705 msgstr "Заокружи по ставка"
11706
11707 #. module: account
11708 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11709 msgid ""
11710 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11711 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11712 msgstr ""
11713 "Преостанатиот износ на побарување или обврска за внесот во дневникот "
11714 "изразено во неговата валута (може да биде различна од валутата на "
11715 "компанијата)."
11716
11717 #, python-format
11718 #~ msgid ""
11719 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
11720 #~ "Partner."
11721 #~ msgstr ""
11722 #~ "Не можете да отстраните/деактивирате смека која е поставена како својство на "
11723 #~ "некој Партнер"
11724
11725 #~ msgid "Voucher Management"
11726 #~ msgstr "Водење на ваучери"
11727
11728 #~ msgid "last month"
11729 #~ msgstr "минатиот месец"
11730
11731 #~ msgid "Choose Fiscal Year "
11732 #~ msgstr "Избери фискална година "
11733
11734 #~ msgid "Close Fiscalyear"
11735 #~ msgstr "Затвори фискална година"
11736
11737 #~ msgid "Origin"
11738 #~ msgstr "Потекло"
11739
11740 #~ msgid "Fiscal Year to Open"
11741 #~ msgstr "Да се отвори фискална година"
11742
11743 #~ msgid "All Analytic Entries"
11744 #~ msgstr "Сите аналитички влезови"
11745
11746 #~ msgid "Other Configuration"
11747 #~ msgstr "Друга конфигурација"
11748
11749 #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
11750 #~ msgstr "Грешка ! Времетраењето на периодот(ите) е/се погрешно. "
11751
11752 #~ msgid "Account currency"
11753 #~ msgstr "Валута на конто"
11754
11755 #~ msgid "Children Definition"
11756 #~ msgstr "Дефиниција на подкатегорија"
11757
11758 #~ msgid ""
11759 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
11760 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
11761 #~ msgstr ""
11762 #~ "Доколку не ги порамните трансакциите, мора да ги потврдите сите акции кои се "
11763 #~ "поврзани со овие трансакции бидејќи тие нема да бидат исклучени"
11764
11765 #~ msgid ""
11766 #~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
11767 #~ "accounts too."
11768 #~ msgstr ""
11769 #~ "Грешка конфигурација! Избраната валута исто така треба да биде споделена од "
11770 #~ "страна на стандардните конта."
11771
11772 #, python-format
11773 #~ msgid "Journal: %s"
11774 #~ msgstr "Картица: %s"
11775
11776 #~ msgid "account.tax"
11777 #~ msgstr "account.tax"
11778
11779 #~ msgid ""
11780 #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
11781 #~ "on invoices"
11782 #~ msgstr ""
11783 #~ "Изберете го ова поле доколку не сакате ДДВ поврзан со овој даночен код да се "
11784 #~ "појавува на фактурите"
11785
11786 #, python-format
11787 #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
11788 #~ msgstr "Фактурата '%s' е платена делумно: %s%s од %s%s (%s%s преостанува)"
11789
11790 #, python-format
11791 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
11792 #~ msgstr "Не можете да додавате/менувате влезови во затворена картица."
11793
11794 #~ msgid "Field Name"
11795 #~ msgstr "Име на поле"
11796
11797 #, python-format
11798 #~ msgid ""
11799 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
11800 #~ "\n"
11801 #~ "You can create one in the menu: \n"
11802 #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
11803 #~ msgstr ""
11804 #~ "Не може да се пронајде картица на конто од %s тип за оваа компанија.\n"
11805 #~ "\n"
11806 #~ "Можете да ја креирате во менито: \n"
11807 #~ "Конфигурација/Финансиско сметководство/Сметки/Картици."
11808
11809 #~ msgid "Configure"
11810 #~ msgstr "Конфигурирај"
11811
11812 #~ msgid ""
11813 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
11814 #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
11815 #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
11816 #~ msgstr ""
11817 #~ "Овој преглед се користи од страна на сметководителите со цел масивно снимање "
11818 #~ "на записи во OpenERP. Ставките од картицата се креираат од страна на OpenERP "
11819 #~ "доколку користите изводи од банка, Готовински сметки, или плаќања од "
11820 #~ "Клиентот/Добавувачот."
11821
11822 #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
11823 #~ msgstr "Не може да креирате ставки на картица на конто од тип прегледај."
11824
11825 #~ msgid "account.tax.template"
11826 #~ msgstr "account.tax.template"
11827
11828 #~ msgid ""
11829 #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
11830 #~ "entries of this journal."
11831 #~ msgstr ""
11832 #~ "Ова поле содржи информации поврзани со нумерирањето на записите во оваа "
11833 #~ "картица."
11834
11835 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
11836 #~ msgstr "Отворено за непорамнување"
11837
11838 #~ msgid ""
11839 #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
11840 #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
11841 #~ "'Done' state."
11842 #~ msgstr ""
11843 #~ "Кога периодот на картицата е креиран. Состојбата е „Нацрт“. Доколку "
11844 #~ "извештајот е испечатен доаѓа до состојба „Испечатено“. Кога сите трансакции "
11845 #~ "за направени, доаѓа во состојба „Завршено“."
11846
11847 #~ msgid "The company name must be unique !"
11848 #~ msgstr "Името на компанијата мора да биде уникатно !"
11849
11850 #~ msgid "Invoice Address Name"
11851 #~ msgstr "Адреса за фактурирање"
11852
11853 #~ msgid ""
11854 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
11855 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
11856 #~ msgstr ""
11857 #~ "Доколку не ги порамните трансакциите, мора да ги верификувате сите акции кои "
11858 #~ "се поврзани со овие трансакции бидејќи тие нема да бидат исклучени"
11859
11860 #~ msgid "   30 Days   "
11861 #~ msgstr "   30 денови   "
11862
11863 #, python-format
11864 #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
11865 #~ msgstr ""
11866 #~ "За да ги порамните записите компанијата мора да биде иста за сите влезови"
11867
11868 #~ msgid "Sale journal in this year"
11869 #~ msgstr "Картица за продажба во оваа година"
11870
11871 #, python-format
11872 #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
11873 #~ msgstr "Можете да ја промените единствено валутата за Нацрт фактурата !"
11874
11875 #~ msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
11876 #~ msgstr ""
11877 #~ "На 14 нето денови 2 проценти, преостанатиот износ на 30 денови до крај на "
11878 #~ "месецот."
11879
11880 #~ msgid ""
11881 #~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
11882 #~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
11883 #~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
11884 #~ "accounts having a secondary currency set."
11885 #~ msgstr ""
11886 #~ "Кога правите повеќе-валутни трансакции, може да загубите или добиете "
11887 #~ "одредена сума како резултат на промените во девизниот курс. Ова мени ви дава "
11888 #~ "предвидување на Добивката или Загубата која ќе ја остварите доколку овие "
11889 #~ "трансакции беа завршени денес. Единствено за сметки кои имаат подесено "
11890 #~ "секундарна валута."
11891
11892 #, python-format
11893 #~ msgid ""
11894 #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
11895 #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
11896 #~ msgstr ""
11897 #~ "Не може да %s фактура која е веќе порамнета, фактурата мора да биде првин "
11898 #~ "непорамнета. Можете единствено да ја повлечете оваа фактура"
11899
11900 #~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
11901 #~ msgstr "Откажи: врати фактура и порамни"
11902
11903 #~ msgid "Avg. Delay To Pay"
11904 #~ msgstr "Просечно одолжување за плаќање"
11905
11906 #, python-format
11907 #~ msgid ""
11908 #~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
11909 #~ "belong to chart of accounts \"%s\"!"
11910 #~ msgstr ""
11911 #~ "Не може да го потврдите овој запис на картицата бидејќи сметката \"%s\" не "
11912 #~ "припаѓа на контниот план \"%s\"!"
11913
11914 #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
11915 #~ msgstr "Конто Резерва и профит/Загуба"
11916
11917 #, python-format
11918 #~ msgid ""
11919 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
11920 #~ "journal items!"
11921 #~ msgstr ""
11922 #~ "Не може да го промените типот на контото од '%s' во '%s' тип бидејќи содржи "
11923 #~ "ставки во картицата!"
11924
11925 #, python-format
11926 #~ msgid ""
11927 #~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
11928 #~ msgstr ""
11929 #~ "Мора да обезбедите сметка за отпишување/промена на записот за разликата !"
11930
11931 #~ msgid "-"
11932 #~ msgstr "-"
11933
11934 #~ msgid "Manager"
11935 #~ msgstr "Менаџер"
11936
11937 #~ msgid "Generate Entries before:"
11938 #~ msgstr "Генерирајте записи пред:"
11939
11940 #~ msgid "All Months Sales by type"
11941 #~ msgstr "Сите месечни продажби по тип"
11942
11943 #~ msgid ""
11944 #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
11945 #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
11946 #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
11947 #~ "supplier according to what you purchased or received."
11948 #~ msgstr ""
11949 #~ "Со фактурите на добавувачот може да внесете и менаџирате фактури издадени од "
11950 #~ "вашите добавуавчи. OpenERP исто така може да денерира нацрт фактури "
11951 #~ "автоматски од налозите за нарачка или приемниците. На овој начин, може да ја "
11952 #~ "контролирате фактурата од вашиот добавувач според она што го нарачувате или "
11953 #~ "примате."
11954
11955 #, python-format
11956 #~ msgid ""
11957 #~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
11958 #~ "Controls' on the related journal !"
11959 #~ msgstr ""
11960 #~ "Не можете да го користите ова општо конто во оваа картица, проверете го "
11961 #~ "јазичето 'Контроли на влезови' на соодветната картица !"
11962
11963 #, python-format
11964 #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
11965 #~ msgstr "Не можете да измените/избришете картица со влезови за овој период !"
11966
11967 #~ msgid "Bank Information"
11968 #~ msgstr "Банкарски информации"
11969
11970 #~ msgid "Compute Taxes"
11971 #~ msgstr "Пресметај даноци"
11972
11973 #~ msgid ""
11974 #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
11975 #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
11976 #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
11977 #~ "statements, etc."
11978 #~ msgstr ""
11979 #~ "Записот во картицата е составен од неклоку ставки на  картицата, од кои "
11980 #~ "секоја е дебитна или кредитна трансакција. OpenERP автоматски креира еден "
11981 #~ "запис на картицата по сметководствен документ: фактура, поврат, плаќање на "
11982 #~ "добавувач, банкарски извод и др."
11983
11984 #~ msgid "Columns"
11985 #~ msgstr "Колони"
11986
11987 #~ msgid "."
11988 #~ msgstr "."
11989
11990 #~ msgid "and Journals"
11991 #~ msgstr "и картици"
11992
11993 #~ msgid "Go to next partner"
11994 #~ msgstr "Оди на следен партнер"
11995
11996 #~ msgid ""
11997 #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
11998 #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
11999 #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
12000 #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
12001 #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
12002 #~ "form."
12003 #~ msgstr ""
12004 #~ "Банкарскиот извод е резиме на сите финансиски трансакции кои се појавуваат "
12005 #~ "во текот на даден временски период на контото задолжување, кредитна картичка "
12006 #~ "или било кој друг тип на финансиско конто. Почетниот биланс ќе биде "
12007 #~ "предложен автоматски и завршниот биланс ќе се најде на вашиот извод. Кога "
12008 #~ "сте во колоната плаќање од ставката, може да притиснете F1 за да го отворите "
12009 #~ "формуларот за порамнување."
12010
12011 #~ msgid ""
12012 #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
12013 #~ "cancel the current invoice."
12014 #~ msgstr ""
12015 #~ "Откажи фактура: Креира повлечена фактура, ја потврдува и порамнува за да ја "
12016 #~ "откаже тековната фактура."
12017
12018 #, python-format
12019 #~ msgid ""
12020 #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
12021 #~ msgstr "Избравте единица мерка која не е компатибилна со производот."
12022
12023 #~ msgid ""
12024 #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
12025 #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
12026 #~ "on an account."
12027 #~ msgstr ""
12028 #~ "Го прикажува контниот план на вашата компанија по фискална година и филтер "
12029 #~ "по период. Имате комплетен преглед на дрвото од сите ставки на картицата по "
12030 #~ "код на контото со кликање на контото."
12031
12032 #~ msgid "Supplier Debit"
12033 #~ msgstr "Задолжување на добавувачот"
12034
12035 #, python-format
12036 #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
12037 #~ msgstr "Корисникот %s нема право на пристап до %s картица !"
12038
12039 #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
12040 #~ msgstr "Даночна декларација: Белешки за кредит"
12041
12042 #~ msgid "Configure Fiscal Year"
12043 #~ msgstr "Конфигурирај фискална година"
12044
12045 #~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
12046 #~ msgstr "Даночна декларација: фактури"
12047
12048 #~ msgid "Sub Total"
12049 #~ msgstr "Вкупно"
12050
12051 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
12052 #~ msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивни компании."
12053
12054 #~ msgid "/"
12055 #~ msgstr "/"
12056
12057 #~ msgid ""
12058 #~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
12059 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
12060 #~ "Loss Report"
12061 #~ msgstr ""
12062 #~ "Оваа сметка се користи за пренесување на Профит/Загуба (Доколку е профит: "
12063 #~ "износот ќе се додаде, Загуба : Износот ќе се одземе), како што е пресметано "
12064 #~ "во Извештајот Профит и Загуба"
12065
12066 #~ msgid ""
12067 #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
12068 #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
12069 #~ msgstr ""
12070 #~ "Означете го ова поле доколку сакате да користите различна секвенца за секоја "
12071 #~ "креирана картица. Во спротивно, сите ќе користат иста секвенца."
12072
12073 #~ msgid ""
12074 #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
12075 #~ "currency"
12076 #~ msgstr ""
12077 #~ "Додава колона за валута доколку валутата се разликува од валутата на "
12078 #~ "компанијата"
12079
12080 #~ msgid "Image"
12081 #~ msgstr "Слика"
12082
12083 #~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
12084 #~ msgstr ""
12085 #~ "Прави генерички систем за полесно подготвување на финансиските извештаи."
12086
12087 #~ msgid "VAT Declaration"
12088 #~ msgstr "ДДВ декларација"
12089
12090 #~ msgid "Validations"
12091 #~ msgstr "Потврди"
12092
12093 #~ msgid ""
12094 #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
12095 #~ "of the fiscal year. "
12096 #~ msgstr ""
12097 #~ "Погрешен период ! Некои периоди се преклопуваат или датумот на периодот не е "
12098 #~ "во опсегот на фискалната година. "
12099
12100 #, python-format
12101 #~ msgid ""
12102 #~ "There is no default default debit account defined \n"
12103 #~ "on journal \"%s\""
12104 #~ msgstr "Нема стандардно дебитно конто дефинирано на картицата  \"%s\""
12105
12106 #, python-format
12107 #~ msgid ""
12108 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
12109 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
12110 #~ "sequence manually for this piece."
12111 #~ msgstr ""
12112 #~ "Не може да се креира автоматска секвенца за овој дел!\n"
12113 #~ "Внесете секвенца во дефиницијата на картицата за автоматско нумерирање или "
12114 #~ "креирајте секвенца рачно за овој дел."
12115
12116 #, python-format
12117 #~ msgid ""
12118 #~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
12119 #~ "in journal items"
12120 #~ msgstr ""
12121 #~ "Не може да промените компанија на оваа картица бидејќи нејзиниот поврзан "
12122 #~ "рапис постои во ставките на картицата"
12123
12124 #~ msgid ""
12125 #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
12126 #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
12127 #~ "can be installed and will be selected by default."
12128 #~ msgstr ""
12129 #~ "Стандардниот Контен план одговара на вашата избрана држава. Доколку не "
12130 #~ "постои сертифициран контен план за вашата држава, ќе се инсталира "
12131 #~ "генеричкиот и ќе биде избран стандардно."
12132
12133 #, python-format
12134 #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
12135 #~ msgstr "Нема дефинирано Сметководствена картица од типот Продажба/Набавка!"
12136
12137 #~ msgid "Accounting Properties"
12138 #~ msgstr "Својства на сметководство"
12139
12140 #, python-format
12141 #~ msgid ""
12142 #~ "There is no default default credit account defined \n"
12143 #~ "on journal \"%s\""
12144 #~ msgstr "Нема стандардно кредитно конто дефинирано на картицата \"%s\""
12145
12146 #~ msgid ""
12147 #~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
12148 #~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
12149 #~ "and journals for you."
12150 #~ msgstr ""
12151 #~ "Подесете ги вашите сметководствени картици. За банкарските конта, подобро е "
12152 #~ "да ја користите алатката 'Подесете ги вашите Банкарски конта' која "
12153 #~ "автоматски ќе креира конта и картици за вас."
12154
12155 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
12156 #~ msgstr "Грешка ! Не моеже да креирате рекурсивни конта."
12157
12158 #, python-format
12159 #~ msgid ""
12160 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
12161 #~ "\n"
12162 #~ "You can create one in the menu: \n"
12163 #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
12164 #~ msgstr ""
12165 #~ "Не може да пронајде картица на конто од %s тип за оваа компанија.\n"
12166 #~ "\n"
12167 #~ "Можете да ја креирате во менито: \n"
12168 #~ "Конфигурација\\Финансиско сметководство\\Конта\\Картици."
12169
12170 #~ msgid ""
12171 #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
12172 #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
12173 #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
12174 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
12175 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
12176 #~ "the start and end of the month or quarter."
12177 #~ msgstr ""
12178 #~ "Ова мени ја печати ДДВ декларацијата заснована на фактури или плаќања. "
12179 #~ "Изберете еден или неколку периоди од фискалната година. Информациите кои се "
12180 #~ "потребни за даночната декларација автоматски се добиваат преку OpenERP од "
12181 #~ "фактурите (или плаќањата, во некои земји). Овие податоци се ажурираат во "
12182 #~ "реално време. Ова е мошне корисно бидејќи ви овозможува во било кое време да "
12183 #~ "го прегледате данокот што го должите на почетокот и на крајот на месецот или "
12184 #~ "кварталот."
12185
12186 #~ msgid ""
12187 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
12188 #~ "partner."
12189 #~ msgstr ""
12190 #~ "Фискалната позиција ќе ги определи даноците и сметките кои се користат за "
12191 #~ "партнерот."
12192
12193 #~ msgid ""
12194 #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
12195 #~ msgstr "Извештајот ви дава преглед на ситуацијата од одредена картица"
12196
12197 #, python-format
12198 #~ msgid "New currency is not configured properly !"
12199 #~ msgstr "Новата валута не е правилно конфигурирана !"
12200
12201 #~ msgid ""
12202 #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
12203 #~ "before a specific date."
12204 #~ msgstr ""
12205 #~ "Автоматски генерира записи врз основа на тоа што е внесено во системот пред "
12206 #~ "одреден датум."
12207
12208 #~ msgid "New Company Financial Setting"
12209 #~ msgstr "Финансиско подесување на нова компанија"
12210
12211 #~ msgid "Configure Your Chart of Accounts"
12212 #~ msgstr "Конфигурирајте го вашиот контен план"
12213
12214 #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
12215 #~ msgstr "Овој волшебник ќе креира повторливи сметководствени записи"
12216
12217 #, python-format
12218 #~ msgid "No sequence defined on the journal !"
12219 #~ msgstr "Нема дефинирано секвенца за картицата !"
12220
12221 #, python-format
12222 #~ msgid ""
12223 #~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
12224 #~ "balance!"
12225 #~ msgstr ""
12226 #~ "Потребна ви е отворена картица со означена централизација за да го подесите "
12227 #~ "почетнио биланс!"
12228
12229 #~ msgid "Line 2:"
12230 #~ msgstr "Ставка 2:"
12231
12232 #~ msgid "Required"
12233 #~ msgstr "Се бара"
12234
12235 #, python-format
12236 #~ msgid ""
12237 #~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
12238 #~ "refund it instead."
12239 #~ msgstr ""
12240 #~ "Не можете да избришете фактура која е отворена или платена. Ви сугерираме "
12241 #~ "наместо тоа да ја повлечете."
12242
12243 #, python-format
12244 #~ msgid "Invoice  '%s' is validated."
12245 #~ msgstr "Фактурата  '%s' е потврдена."
12246
12247 #~ msgid "Cash Transaction"
12248 #~ msgstr "Готовински трансакции"
12249
12250 #~ msgid "Bank account"
12251 #~ msgstr "Банкарска сметка"
12252
12253 #~ msgid "Line Name"
12254 #~ msgstr "Име на ставка"
12255
12256 #~ msgid "Month-1"
12257 #~ msgstr "Месец-1"
12258
12259 #~ msgid "Customer Credit"
12260 #~ msgstr "Кредит на клиентот"
12261
12262 #~ msgid "  Day of the Month: 0"
12263 #~ msgstr "  Ден од месецот: 0"
12264
12265 #~ msgid "Starts on"
12266 #~ msgstr "Започнува на"
12267
12268 #~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
12269 #~ msgstr "Го дава редоследот на секвенцата на колоната од картицата."
12270
12271 #~ msgid "This months' Sales by type"
12272 #~ msgstr "Продажби по тип за овој месец"
12273
12274 #, python-format
12275 #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
12276 #~ msgstr "Нема дефинирано картица крај на година за фискалната година"
12277
12278 #~ msgid "  Value amount: 0.02"
12279 #~ msgstr "  Износ на вредност: 0.02"
12280
12281 #~ msgid "Accounting Dashboard"
12282 #~ msgstr "Сметководствена контролна табла"
12283
12284 #, python-format
12285 #~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
12286 #~ msgstr "Завршниот биланс треба да биде ист како пресметаниот биланс!"
12287
12288 #~ msgid "Purchase Taxes"
12289 #~ msgstr "Даноци за набавка"
12290
12291 #, python-format
12292 #~ msgid ""
12293 #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
12294 #~ "or 'Done' state!"
12295 #~ msgstr ""
12296 #~ "Селектираната фактура(и) не може да биде откажана бидејќи се наоѓа во "
12297 #~ "состојба 'Откажано' или 'Завршено'!"
12298
12299 #~ msgid "Quantity :"
12300 #~ msgstr "Количина :"
12301
12302 #~ msgid "Invoice State"
12303 #~ msgstr "Состојба на фактура"
12304
12305 #~ msgid "The currency code must be unique per company!"
12306 #~ msgstr "Кодот на валутата мора да биде уникатен по компанија!"
12307
12308 #, python-format
12309 #~ msgid ""
12310 #~ "Can not create the invoice !\n"
12311 #~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
12312 #~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
12313 #~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
12314 #~ msgstr ""
12315 #~ "Не може да се креира фактурата ! Поврзаниот рок на плаќање е најверојатно "
12316 #~ "лошо конфигуриран бидејќи го дава пресметаниот износ поголем од вкупно "
12317 #~ "фактурираниот износ. Последната ставка од вашиот рок за плаќање мор да биде "
12318 #~ "од типот 'биланс' за да го избегнете заокружувањето."
12319
12320 #, python-format
12321 #~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
12322 #~ msgstr "Не може да креирате ставки на картица на конто за \"преглед\" %s %s"
12323
12324 #~ msgid "2"
12325 #~ msgstr "2"
12326
12327 #, python-format
12328 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
12329 #~ msgstr "Некои записи се веќе порамнети !"
12330
12331 #~ msgid "Contact Address Name"
12332 #~ msgstr "Име на адреса на контакт"
12333
12334 #~ msgid "Litigation"
12335 #~ msgstr "Судски спор"
12336
12337 #~ msgid "Account balance"
12338 #~ msgstr "Биланс на конто"
12339
12340 #, python-format
12341 #~ msgid "Unable to change tax !"
12342 #~ msgstr "Не може да се промени данокот !"
12343
12344 #~ msgid "Create a draft Refund"
12345 #~ msgstr "Креирај нацрт Повлечи"
12346
12347 #~ msgid "Mapping"
12348 #~ msgstr "Мапирање"
12349
12350 #, python-format
12351 #~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
12352 #~ msgstr "Не можете да креирате ставки на картица на затворено конто %s %s"
12353
12354 #~ msgid ""
12355 #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
12356 #~ "company currency"
12357 #~ msgstr ""
12358 #~ "Печати извештај со колона за валута доколку валутата е различна од валутата "
12359 #~ "на компанијата"
12360
12361 #~ msgid "  Day of the Month= -1"
12362 #~ msgstr "  Ден од месецот= -1"
12363
12364 #~ msgid "  Number of Days: 30"
12365 #~ msgstr "  Број на денови: 30"
12366
12367 #~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
12368 #~ msgstr ""
12369 #~ "Грешка! Почетниот датум на фискалната година мора да биде пред нејзиниот "
12370 #~ "краен датум."
12371
12372 #~ msgid "Bank Account Owner"
12373 #~ msgstr "Сопственик на банкарска сметка"
12374
12375 #~ msgid "3"
12376 #~ msgstr "3"
12377
12378 #, python-format
12379 #~ msgid ""
12380 #~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
12381 #~ "select a period and journal in the context."
12382 #~ msgstr ""
12383 #~ "Немате доставено доволно аргументи за да го пресметате почетниот биланс, "
12384 #~ "изберете период и картица во контекстот."
12385
12386 #, python-format
12387 #~ msgid ""
12388 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
12389 #~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
12390 #~ "%s"
12391 #~ msgstr ""
12392 #~ "Не можете да ја направите оваа промена на потврден запис! Мора првин да "
12393 #~ "промените некои задолжителни полиња или треба првин да ги откажете записите "
12394 #~ "во картицата!\n"
12395 #~ "%s"
12396
12397 #~ msgid "Reference UoM"
12398 #~ msgstr "Референтна ЕМ"
12399
12400 #, python-format
12401 #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
12402 #~ msgstr "Нема дефинирано конто за трошоци за овој производ: \"%s\" (id:%d)"
12403
12404 #~ msgid "Customer Accounting Properties"
12405 #~ msgstr "Својства на сметководството на клиентот"
12406
12407 #, python-format
12408 #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
12409 #~ msgstr "Изјавата %s е потврдена, ставките во картицата се креирани."
12410
12411 #~ msgid "Compute Code"
12412 #~ msgstr "Код за пресметување"
12413
12414 #~ msgid "Default taxes"
12415 #~ msgstr "Стандардни даноци"
12416
12417 #~ msgid "Periodical Processing"
12418 #~ msgstr "Периодично обработување"
12419
12420 #~ msgid "You can not create analytic line on view account."
12421 #~ msgstr "Не може да креирате аналитичка ставка на конто преглед."
12422
12423 #~ msgid ""
12424 #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
12425 #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
12426 #~ msgstr ""
12427 #~ "Кога е креирана ставка ново движење состојбата ќе биде 'Нацрт'. * Кога сите "
12428 #~ "плаќања се направени ќе биде во состојба 'validno'."
12429
12430 #~ msgid "Display Mode"
12431 #~ msgstr "Мод на прикажување"
12432
12433 #~ msgid "Accounts by type"
12434 #~ msgstr "Конта по тип"
12435
12436 #, python-format
12437 #~ msgid "Not implemented"
12438 #~ msgstr "Не е имплементирано"
12439
12440 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
12441 #~ msgstr "Непорамнети трансакции"
12442
12443 #, python-format
12444 #~ msgid ""
12445 #~ "You can not modify company of this period as some journal items exists."
12446 #~ msgstr ""
12447 #~ "Не може да ја промените компанијата за овој период бидејќи постојат некои "
12448 #~ "ставки во картицата."
12449
12450 #~ msgid "Analytic Account Statistics"
12451 #~ msgstr "Статистки на аналитичко конто"
12452
12453 #, python-format
12454 #~ msgid "Encoding error"
12455 #~ msgstr "Кодирање на грешка"
12456
12457 #~ msgid "4"
12458 #~ msgstr "4"
12459
12460 #~ msgid "Bank and Cheques"
12461 #~ msgstr "Банка и чекови"
12462
12463 #~ msgid "Closing balance based on cashBox"
12464 #~ msgstr "Завршен биланс заснован на каса"
12465
12466 #~ msgid "Example"
12467 #~ msgstr "Пример"
12468
12469 #, python-format
12470 #~ msgid ""
12471 #~ "Please verify the price of the invoice !\n"
12472 #~ "The real total does not match the computed total."
12473 #~ msgstr ""
12474 #~ "Потврдете ја цената на фактурата !\n"
12475 #~ "Реалното вкупно не соодветстува со пресметаното вкупно."
12476
12477 #, python-format
12478 #~ msgid ""
12479 #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
12480 #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
12481 #~ "definition if you want to accept all currencies."
12482 #~ msgstr ""
12483 #~ "Не може да креира движење со валута различна од секундарната валута на "
12484 #~ "контото \"%s - %s\". Избришете го полето на секундарната валута од "
12485 #~ "дефиницијата на контото доколку сакате да ги прифатите сите валути."
12486
12487 #~ msgid "Operation date"
12488 #~ msgstr "Датум на операција"
12489
12490 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
12491 #~ msgstr "Непорамнети трансакции"
12492
12493 #~ msgid ""
12494 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
12495 #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
12496 #~ msgstr ""
12497 #~ "Сите нацрт записи на контото во оваа картица и период ќе бидат потврдени. "
12498 #~ "Тоа значи дека повеќе нема да може да ги менувате нивните сметководствени "
12499 #~ "полиња."
12500
12501 #~ msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
12502 #~ msgstr "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
12503
12504 #~ msgid ""
12505 #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
12506 #~ msgstr ""
12507 #~ "Датум на кој сметководствените записи на партнерот беа последен пат порамнети"
12508
12509 #~ msgid "My invoices"
12510 #~ msgstr "Мои фактури"
12511
12512 #~ msgid "Salesman"
12513 #~ msgstr "Продавач"
12514
12515 #~ msgid "No"
12516 #~ msgstr "Не"
12517
12518 #~ msgid "Are you sure ?"
12519 #~ msgstr "Дали сте сигурни ?"
12520
12521 #, python-format
12522 #~ msgid "Error"
12523 #~ msgstr "Грешка"
12524
12525 #~ msgid ""
12526 #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
12527 #~ "per partner representing the cumulative credit balance."
12528 #~ msgstr ""
12529 #~ "Овој извештај е анализиран од страна на партнер. Тоа е PDF извештај кој "
12530 #~ "содржи една ставка по партнер која го претставува кумулативниот кредитен "
12531 #~ "биланс."
12532
12533 #~ msgid ""
12534 #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
12535 #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
12536 #~ msgstr ""
12537 #~ "За да испринтате аналитичка (или трошоци) картичка за даден период. Периодот "
12538 #~ "дава код, име на движење, број на конто, општ износ и аналитички износ."
12539
12540 #~ msgid "Sale journal in this month"
12541 #~ msgstr "Картица за продажба за овој месец"
12542
12543 #, python-format
12544 #~ msgid ""
12545 #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
12546 #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
12547 #~ "that."
12548 #~ msgstr ""
12549 #~ "Не може да менувате објавен запис од оваа картица !\n"
12550 #~ "Треба да ја подесите картицата за да дозволи откажување на записи доколку "
12551 #~ "сакате да го правите тоа."
12552
12553 #, python-format
12554 #~ msgid "Start period should be smaller then End period"
12555 #~ msgstr "Почетниот период мора да биде помал од крајниот период"
12556
12557 #~ msgid "Column Name"
12558 #~ msgstr "Име на колона"
12559
12560 #~ msgid ""
12561 #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
12562 #~ msgstr "Овој извештај ви дава преглед на состојбата од општите картици"
12563
12564 #~ msgid "Opening Cashbox"
12565 #~ msgstr "Отварање на каса"
12566
12567 #~ msgid "Line 1:"
12568 #~ msgstr "Линија 1:"
12569
12570 #, python-format
12571 #~ msgid "Integrity Error !"
12572 #~ msgstr "Грешка интегритет !"
12573
12574 #~ msgid "Reconciliation result"
12575 #~ msgstr "Резултат од порамнувањето"
12576
12577 #~ msgid "UoM"
12578 #~ msgstr "ЕМ"
12579
12580 #, python-format
12581 #~ msgid "No Period found on Invoice!"
12582 #~ msgstr "Нема пронајдено период на фактурата!"
12583
12584 #~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
12585 #~ msgstr "Аналитички конта со поминат краен рок."
12586
12587 #~ msgid "Transaction"
12588 #~ msgstr "Трансакција"
12589
12590 #~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
12591 #~ msgstr "Користете го овој код за ДДВ декларацијата."
12592
12593 #~ msgid "Analytic Entries Stats"
12594 #~ msgstr "Статистика на аналитички записи"
12595
12596 #~ msgid ""
12597 #~ "You can not create more than one move per period on centralized journal"
12598 #~ msgstr ""
12599 #~ "Не може да креирате повеќе оод едно движење по период на централизирана "
12600 #~ "картица"
12601
12602 #~ msgid "  Number of Days: 14"
12603 #~ msgstr "  Број на денови: 14"
12604
12605 #, python-format
12606 #~ msgid "Configuration Error !"
12607 #~ msgstr "Грешка конфигурација !"
12608
12609 #~ msgid "This action will erase taxes"
12610 #~ msgstr "Оваа акција ќе ги избрише даноците"
12611
12612 #, python-format
12613 #~ msgid ""
12614 #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
12615 #~ "this period"
12616 #~ msgstr ""
12617 #~ "Специфицираната картица нема записи за движење на контото во нацрт состојба "
12618 #~ "за овој период"
12619
12620 #~ msgid "Lines to reconcile"
12621 #~ msgstr "Ставки за порамнување"
12622
12623 #~ msgid "Analytic Entries during last 7 days"
12624 #~ msgstr "Аналитички записи во последните 7 дена"
12625
12626 #~ msgid "Refund Invoice Options"
12627 #~ msgstr "Опции за повлекување фактура"
12628
12629 #~ msgid ""
12630 #~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
12631 #~ "sequences to the higher ones"
12632 #~ msgstr ""
12633 #~ "Полето секвенца се користи за да се наредат ставките за роковите за плаќање "
12634 #~ "од најниските секвенци до највисоките"
12635
12636 #~ msgid ""
12637 #~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
12638 #~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
12639 #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
12640 #~ "finalize your end of year results definitive "
12641 #~ msgstr ""
12642 #~ "Доколку нема дополнителни записи кои треба да бидат снимени во фискалната "
12643 #~ "година, може да ја затворите од овде. Тоа ќе ги затвори сите отворени "
12644 #~ "периоди во оваа година што ќе оневозможи снимање на нов запис. Затворете ја "
12645 #~ "фискалната година кога треба дефинитивно да ги финализирате резултатите на "
12646 #~ "крајот од годината. "
12647
12648 #, python-format
12649 #~ msgid ""
12650 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
12651 #~ "Please create one from the configuration of the accounting menu."
12652 #~ msgstr ""
12653 #~ "Нема дефинирано фискална година за овој датум !\n"
12654 #~ "Креирајте ја од конфигурација на менито за сметководство."
12655
12656 #~ msgid "Valid Up to"
12657 #~ msgstr "Валидно најмногу до"
12658
12659 #~ msgid "Invoicing Data"
12660 #~ msgstr "Датум на фактурирање"
12661
12662 #~ msgid "Move journal"
12663 #~ msgstr "Премести картица"
12664
12665 #, python-format
12666 #~ msgid "Already Reconciled!"
12667 #~ msgstr "Веќе порамнето!"
12668
12669 #~ msgid "VAT"
12670 #~ msgstr "ДДВ"
12671
12672 #~ msgid "Valuation"
12673 #~ msgstr "Проценка"
12674
12675 #~ msgid "Invoice Address"
12676 #~ msgstr "Адреса на фактура"
12677
12678 #~ msgid ""
12679 #~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
12680 #~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
12681 #~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
12682 #~ msgstr ""
12683 #~ "Дефиницијата на даночниот код зависи од даночната декларација на вашата "
12684 #~ "земја. OpenERP ви дозволува да ја дефинирате даночната структура и да ја "
12685 #~ "менаџирате преку ова мени. Можете да дефинирате и нумерички и алфанумарички "
12686 #~ "даночни кодови."
12687
12688 #~ msgid ""
12689 #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
12690 #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
12691 #~ "the whole amount will be threated."
12692 #~ msgstr ""
12693 #~ "Изберете го типот на проценка поврзан со оваа ставка на рокот за плаќање. "
12694 #~ "Забележете дека треба да ја имате последната линија со тип 'Биланс' за да "
12695 #~ "осигурате дека целиот износ ќе биде третиран."
12696
12697 #, python-format
12698 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
12699 #~ msgstr "Не можете да користите неактивна сметка!"
12700
12701 #, python-format
12702 #~ msgid "Current currency is not configured properly !"
12703 #~ msgstr "Сегашната валута не е конфигурирана правилно !"
12704
12705 #, python-format
12706 #~ msgid "Invalid action !"
12707 #~ msgstr "Грешка акција !"
12708
12709 #, python-format
12710 #~ msgid "Period: %s"
12711 #~ msgstr "Период: %s"
12712
12713 #~ msgid "Review your Financial Journals"
12714 #~ msgstr "Прегледајте ги вашите финансиски картици"
12715
12716 #~ msgid "  365 Days  "
12717 #~ msgstr "  365 Денови  "
12718
12719 #, python-format
12720 #~ msgid "not implemented"
12721 #~ msgstr "не е имплементирано"
12722
12723 #, python-format
12724 #~ msgid ""
12725 #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
12726 #~ "Forma' state!"
12727 #~ msgstr ""
12728 #~ "Селектираните Фактура(и) не може да бидат потврдени бидејќи не се наоѓаат во "
12729 #~ "состојба 'Нацрт' или 'Про-фактура'!"
12730
12731 #~ msgid "(keep empty to use the current period)"
12732 #~ msgstr "(задржи празно за да се употреби тековниот период)"
12733
12734 #~ msgid "Create an Account based on this template"
12735 #~ msgstr "Креирај конто базирано на овој урнек"
12736
12737 #, python-format
12738 #~ msgid ""
12739 #~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
12740 #~ "supplier."
12741 #~ msgstr ""
12742 #~ "Не можете да отстраните/деактивирате конто кое е подесено на клиент или "
12743 #~ "добавувач"
12744
12745 #~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
12746 #~ msgstr "Компанијата мора да биде иста за нејзината поврзана сметка и период."
12747
12748 #, python-format
12749 #~ msgid "Enter a Start date !"
12750 #~ msgstr "Внеси почетен датум !"
12751
12752 #~ msgid "Dashboard"
12753 #~ msgstr "Конторлна табла"
12754
12755 #~ msgid "Readonly"
12756 #~ msgstr "Може само да се чита"
12757
12758 #~ msgid "  Valuation: Balance"
12759 #~ msgstr "  Проценка: Биланс"
12760
12761 #~ msgid ""
12762 #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
12763 #~ "2% "
12764 #~ msgstr ""
12765 #~ "Процентите за ставката Рок за плаќање мора да бидат помеѓу 0 и 1, На пример: "
12766 #~ "0.02 за 2% "
12767
12768 #, python-format
12769 #~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
12770 #~ msgstr ""
12771 #~ "Не можете да деактивирате конто кое содржи некои ставки во картицата."
12772
12773 #, python-format
12774 #~ msgid "Invoice is already reconciled"
12775 #~ msgstr "Фактурата е веќе порамнета"
12776
12777 #, python-format
12778 #~ msgid "You can not remove an account containing journal items."
12779 #~ msgstr "Не можете да отстраните конто кое содржи ставки во картицата."
12780
12781 #~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
12782 #~ msgstr "Креирајте рачно повторливи записи во избрана картица."
12783
12784 #, python-format
12785 #~ msgid "Couldn't create move between different companies"
12786 #~ msgstr "Не можете да креирате движење помеѓу различни компании"
12787
12788 #~ msgid ""
12789 #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
12790 #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
12791 #~ "system."
12792 #~ msgstr ""
12793 #~ "Банкарско порамнување составено од верификување дека вашиот банкарски извод "
12794 #~ "соодветстваува со записите или (извештаите) од таа сметка во вашиот "
12795 #~ "сметководствен систем."
12796
12797 #~ msgid ""
12798 #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
12799 #~ "taxes and journals according to the selected template"
12800 #~ msgstr ""
12801 #~ "Ова автоматски ќе ги конфигурира вашиот контен план, банкарските сметки, "
12802 #~ "даноците и картиците според избраниот урнек"
12803
12804 #, python-format
12805 #~ msgid "Error :"
12806 #~ msgstr "Грешка :"
12807
12808 #, python-format
12809 #~ msgid ""
12810 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
12811 #~ "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
12812 #~ "%s"
12813 #~ msgstr ""
12814 #~ "Не можете да ја направите оваа промена на порамнет запис! Мора првин да "
12815 #~ "промените некои задолжителни полиња или треба првин да ги отпорамните!\n"
12816 #~ "%s"
12817
12818 #~ msgid ""
12819 #~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
12820 #~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
12821 #~ msgstr ""
12822 #~ "Овој извештај е анализа направена од партнер. Тоа е PDF извештај кој содржи "
12823 #~ "една ставка по партнер претставувајќи го кумулативниот кредитен биланс"
12824
12825 #, python-format
12826 #~ msgid ""
12827 #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
12828 #~ msgstr ""
12829 #~ "Избраните ставики на записот немаат записи за движење на контото ви нацрт "
12830 #~ "состојба"
12831
12832 #~ msgid ""
12833 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
12834 #~ msgstr ""
12835 #~ "Грешка: Стандардната ЕМ и ЕМ на нарачката мора да бидат од иста категорија."
12836
12837 #~ msgid ""
12838 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
12839 #~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
12840 #~ "single report"
12841 #~ msgstr ""
12842 #~ "Овој извештај ви дозволува да испечатите или генерирате PDF од вашиот пробен "
12843 #~ "биланс дозволувајќи ви брзо да го проверите билансот на секое од вашите "
12844 #~ "конта во единечен извештај"
12845
12846 #~ msgid "Income Accounts"
12847 #~ msgstr "Конта за приходи"
12848
12849 #, python-format
12850 #~ msgid "Data Insufficient !"
12851 #~ msgstr "Недоволно податоци !"
12852
12853 #~ msgid "Journal Column"
12854 #~ msgstr "Колона на картица"
12855
12856 #, python-format
12857 #~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
12858 #~ msgstr "Не можете да избришете објавен запис на картица \"%s\"!"
12859
12860 #~ msgid "Statements Reconciliation"
12861 #~ msgstr "Порамнување на изводи"
12862
12863 #~ msgid "Product UOM"
12864 #~ msgstr "ЕМ на производ"
12865
12866 #~ msgid ""
12867 #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
12868 #~ "will be chosen accordingly!"
12869 #~ msgstr ""
12870 #~ "Овој датум ќе биде употребен како датум на фактура за Повлечи фактура и "
12871 #~ "Периодот ќе биде избран соодветно!"
12872
12873 #, python-format
12874 #~ msgid ""
12875 #~ "Can not find a chart of account, you should create one from the "
12876 #~ "configuration of the accounting menu."
12877 #~ msgstr ""
12878 #~ "Не може да се пронајде контен план, треба да го креирате од конфигурацијата "
12879 #~ "во менито сметководство."
12880
12881 #, python-format
12882 #~ msgid "Accounting Entries"
12883 #~ msgstr "Сметководствени записи"
12884
12885 #~ msgid "Install your Chart of Accounts"
12886 #~ msgstr "Инсталирајте го контниот план"
12887
12888 #, python-format
12889 #~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
12890 #~ msgstr "Треба да изберете периоди кои припаѓааат на иста компанија"
12891
12892 #~ msgid "Review your Payment Terms"
12893 #~ msgstr "Прегледајте ги термините за плаќање"
12894
12895 #~ msgid "Information About the Bank"
12896 #~ msgstr "Информации за банката"
12897
12898 #~ msgid "Closing Cashbox"
12899 #~ msgstr "Затварање на каса"
12900
12901 #, python-format
12902 #~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
12903 #~ msgstr "Неможност да се усвои почетен биланс (негативна вредност)!"
12904
12905 #, python-format
12906 #~ msgid "The periods to generate opening entries were not found"
12907 #~ msgstr "Периоди за генерирање на отворени записи не се пронајдени"
12908
12909 #, python-format
12910 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
12911 #~ msgstr "Картицата мора да има стандардно кредитно и дебитно конто"
12912
12913 #~ msgid ":"
12914 #~ msgstr ":"
12915
12916 #, python-format
12917 #~ msgid "Bad account !"
12918 #~ msgstr "Грешка сметка !"
12919
12920 #, python-format
12921 #~ msgid "Open Journal Items !"
12922 #~ msgstr "Отвори ставки на картица !"
12923
12924 #~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
12925 #~ msgstr "Објави записи од картица"
12926
12927 #~ msgid "Sale Taxes"
12928 #~ msgstr "Даноци на продажба"
12929
12930 #, python-format
12931 #~ msgid "UserError"
12932 #~ msgstr "Грешка корисник"
12933
12934 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
12935 #~ msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни категории."
12936
12937 #~ msgid "Sales by Account type"
12938 #~ msgstr "Продажби по тип на конто"
12939
12940 #~ msgid "    7 Days    "
12941 #~ msgstr "    7 Денови    "
12942
12943 #, python-format
12944 #~ msgid ""
12945 #~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
12946 #~ msgstr "Банкарската сметка дефинирана на селектираниот контен план нема код."
12947
12948 #, python-format
12949 #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
12950 #~ msgstr "Не може %s нацрт/про-фактура/откажи фактура."
12951
12952 #~ msgid "State"
12953 #~ msgstr "Состојба"
12954
12955 #~ msgid ""
12956 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
12957 #~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
12958 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
12959 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
12960 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
12961 #~ "generate analytic entries on the related account."
12962 #~ msgstr ""
12963 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
12964 #~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
12965 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
12966 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
12967 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
12968 #~ "generate analytic entries on the related account."
12969
12970 #, python-format
12971 #~ msgid "Invoice '%s' is paid."
12972 #~ msgstr "Фактурата '%s' е платена."
12973
12974 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
12975 #~ msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни даночни кодови."
12976
12977 #~ msgid ""
12978 #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
12979 #~ "monthly period it is in 'Done' state."
12980 #~ msgstr ""
12981 #~ "Кога се креираат месечни периоди. Состојбата е 'Нацрт'. На крајот од "
12982 #~ "месечниот период е во состојба 'завршено'."
12983
12984 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
12985 #~ msgstr "Отворено за банкарско порамнување"
12986
12987 #~ msgid "This Months Sales by type"
12988 #~ msgstr "Месечни продажби по тип"
12989
12990 #~ msgid ""
12991 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
12992 #~ "Invoice.             \n"
12993 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
12994 #~ "an invoice number.             \n"
12995 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
12996 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
12997 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
12998 #~ "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
12999 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
13000 #~ msgstr ""
13001 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
13002 #~ "Invoice.             \n"
13003 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
13004 #~ "an invoice number.             \n"
13005 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
13006 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
13007 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
13008 #~ "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
13009 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
13010
13011 #~ msgid ""
13012 #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
13013 #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
13014 #~ "your country."
13015 #~ msgstr ""
13016 #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
13017 #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
13018 #~ "your country."
13019
13020 #, python-format
13021 #~ msgid ""
13022 #~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
13023 #~ msgstr ""
13024 #~ "Не може да се пронајде контен план за оваа компанија, треба да креирате нов."
13025
13026 #~ msgid ""
13027 #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
13028 #~ "ready for editing."
13029 #~ msgstr ""
13030 #~ "Измени фактура: Ја откажува тековната фактура и креира нова копија од неа "
13031 #~ "готова за изменување"
13032
13033 #~ msgid ""
13034 #~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
13035 #~ "partner"
13036 #~ msgstr ""
13037 #~ "Овој рок за плаќање ќе биде употребен наместо стандардниот за тековен партнер"
13038
13039 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
13040 #~ msgstr "Compute Code for Taxes included prices"
13041
13042 #, python-format
13043 #~ msgid ""
13044 #~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
13045 #~ "unreconcile related payment entries first!"
13046 #~ msgstr ""
13047 #~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
13048 #~ "unreconcile related payment entries first!"
13049
13050 #~ msgid "  Valuation: Percent"
13051 #~ msgstr "  Вреднување: Процент"
13052
13053 #~ msgid ""
13054 #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
13055 #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
13056 #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
13057 #~ "form."
13058 #~ msgstr ""
13059 #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
13060 #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
13061 #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
13062 #~ "form."
13063
13064 #~ msgid ""
13065 #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
13066 #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
13067 #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
13068 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
13069 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
13070 #~ "the start and end of the month or quarter."
13071 #~ msgstr ""
13072 #~ "Ова мени ја печати ДДВ декларацијата засновано на фактури или плаќања. "
13073 #~ "Можете да изберете еден или неколку периоди од фискалната година. Потребните "
13074 #~ "информации за даночната декларација автоматски се генерираат преку OpenERP "
13075 #~ "од фактурите (или плаќањата во некои земји. Овие податоци се ажурирани во "
13076 #~ "реално време. Тоа е мошне корисно бидејќи ви овозможува да го прегледате во "
13077 #~ "било кое време данокот што го должите на почетокот и крајот од месецот или "
13078 #~ "кварталот."
13079
13080 #~ msgid "current month"
13081 #~ msgstr "тековен месец"
13082
13083 #, python-format
13084 #~ msgid ""
13085 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
13086 #~ "Please create one."
13087 #~ msgstr ""
13088 #~ "Нема дефинирано перод за овој датум: %s !\n"
13089 #~ "Креирајте период."
13090
13091 #~ msgid "Journal Views"
13092 #~ msgstr "Прегледи на картици"
13093
13094 #~ msgid "  Value amount: n.a"
13095 #~ msgstr "  Value amount: n.a"
13096
13097 #~ msgid ""
13098 #~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
13099 #~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
13100 #~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
13101 #~ "to your customers."
13102 #~ msgstr ""
13103 #~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
13104 #~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
13105 #~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
13106 #~ "to your customers."
13107
13108 #~ msgid "Contacts"
13109 #~ msgstr "Контакти"
13110
13111 #~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
13112 #~ msgstr "Повлечи фактура: Креира повлечена фактура, готова за изменување."
13113
13114 #~ msgid "Supplier Accounting Properties"
13115 #~ msgstr "Supplier Accounting Properties"
13116
13117 #, python-format
13118 #~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
13119 #~ msgstr "Рокот на плаќање на добавувачот нема ставка рок на плаќање!"
13120
13121 #~ msgid "Treasury"
13122 #~ msgstr "Трезор"
13123
13124 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
13125 #~ msgstr "Нацрт фактури на клиент"
13126
13127 #, python-format
13128 #~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
13129 #~ msgstr "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
13130
13131 #, python-format
13132 #~ msgid ""
13133 #~ "You can not validate a non-balanced entry !\n"
13134 #~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
13135 #~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
13136 #~ msgstr ""
13137 #~ "You can not validate a non-balanced entry !\n"
13138 #~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
13139 #~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
13140
13141 #~ msgid ""
13142 #~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
13143 #~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
13144 #~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
13145 #~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
13146 #~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
13147 #~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
13148 #~ "calendar year."
13149 #~ msgstr ""
13150 #~ "Дефинирај финансиска година на вашата компанија според потребите. Финансиска "
13151 #~ "година е период на чиј крај се прават сметките на компанијата (вообичаено 12 "
13152 #~ "месеци). Финансиската година вообичаено се поврзува со датумот на кој "
13153 #~ "завршува. На пример, доколку финансиската година на компанијата завршува на "
13154 #~ "30 ноември 2011, тогаш се помеѓу 01 декември 2010 и 30 ноември 2011 ќе се "
13155 #~ "поврзе со финансиската година 2011. Не сте обврзани да ја следите актуелната "
13156 #~ "календарска година."
13157
13158 #~ msgid "Contact Address"
13159 #~ msgstr "Контакт адреса"
13160
13161 #~ msgid ""
13162 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13163 #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13164 #~ "Profilt & Loss Report"
13165 #~ msgstr ""
13166 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13167 #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13168 #~ "Profilt & Loss Report"
13169
13170 #~ msgid "Reference Type"
13171 #~ msgstr "Тип на референца"
13172
13173 #~ msgid "This year's Sales by type"
13174 #~ msgstr "Продажби по тип оваа година"
13175
13176 #~ msgid "Cost Ledger for period"
13177 #~ msgstr "Cost Ledger for period"
13178
13179 #~ msgid "Review your Financial Accounts"
13180 #~ msgstr "Прегледај ги финансиските сметки"
13181
13182 #~ msgid "Dear Sir/Madam,"
13183 #~ msgstr "Почитуван Господине/Госпоѓо,"
13184
13185 #~ msgid ""
13186 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
13187 #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
13188 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
13189 #~ "journal."
13190 #~ msgstr ""
13191 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
13192 #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
13193 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
13194 #~ "journal."
13195
13196 #~ msgid "Journal View"
13197 #~ msgstr "Преглед на картица"
13198
13199 #~ msgid "Best regards."
13200 #~ msgstr "Најдобри поздрави."
13201
13202 #~ msgid ""
13203 #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
13204 #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
13205 #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
13206 #~ "the invoice form."
13207 #~ msgstr ""
13208 #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
13209 #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
13210 #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
13211 #~ "the invoice form."
13212
13213 #~ msgid "Closing Method"
13214 #~ msgstr "Метод на затварање"
13215
13216 #~ msgid "This Year"
13217 #~ msgstr "Оваа година"
13218
13219 #~ msgid "Contract Data"
13220 #~ msgstr "Датум на договор"
13221
13222 #~ msgid ""
13223 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
13224 #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
13225 #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
13226 #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
13227 #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
13228 #~ msgstr ""
13229 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
13230 #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
13231 #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
13232 #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
13233 #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
13234
13235 #, python-format
13236 #~ msgid "You must select accounts to reconcile"
13237 #~ msgstr "Морате да селектирате сметки за порамнување"
13238
13239 #~ msgid ""
13240 #~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
13241 #~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
13242 #~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
13243 #~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
13244 #~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
13245 #~ "period."
13246 #~ msgstr ""
13247 #~ "Овде може да дефинирате финансиски период, временски интервал во "
13248 #~ "финансиската година на вашата компанија. Сметководствениот период обично е "
13249 #~ "месец или квартал. Вообичаено тој кореспондира со периодите од даночната "
13250 #~ "декларација. Креирајте и менаџирајте ги периодите од овде и одлучете дали "
13251 #~ "периодот треба да биде затворен или да биде оставен отворен во зависност од "
13252 #~ "активностите на вашата компанија во текот на одреден период."
13253
13254 #, python-format
13255 #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
13256 #~ msgstr ""
13257 #~ "Не можете да го промените данокот, треба да отстраните и повторно да "
13258 #~ "креирате ставки !"
13259
13260 #~ msgid "Analytic Entries of last 365 days"
13261 #~ msgstr "Аналитички записи од послените 365 денови"
13262
13263 #~ msgid "Reconciliation transactions"
13264 #~ msgstr "Трансакции за порамнување"
13265
13266 #, python-format
13267 #~ msgid ""
13268 #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
13269 #~ "state option checked!"
13270 #~ msgstr ""
13271 #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
13272 #~ "state option checked!"
13273
13274 #, python-format
13275 #~ msgid ""
13276 #~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
13277 #~ "balance!"
13278 #~ msgstr ""
13279 #~ "Нема дефинирано период на отварање/затварање, креирајте период за да го "
13280 #~ "подесите почетниот биланс!"
13281
13282 #~ msgid "Standard entries"
13283 #~ msgstr "Стандардни записи"
13284
13285 #, python-format
13286 #~ msgid "Unknown Error"
13287 #~ msgstr "Непозната грешка"
13288
13289 #~ msgid ""
13290 #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
13291 #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
13292 #~ "current invoice."
13293 #~ msgstr ""
13294 #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
13295 #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
13296 #~ "current invoice."
13297
13298 #~ msgid ""
13299 #~ "Configuration Error! \n"
13300 #~ "You can not select an account type with a deferral method different of "
13301 #~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
13302 #~ msgstr ""
13303 #~ "Configuration Error! \n"
13304 #~ "You can not select an account type with a deferral method different of "
13305 #~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
13306
13307 #~ msgid "Analytic Entries of last 30 days"
13308 #~ msgstr "Аналитички записи од последните 30 денови"
13309
13310 #~ msgid ""
13311 #~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
13312 #~ "invoice is already reconciled"
13313 #~ msgstr ""
13314 #~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
13315 #~ "invoice is already reconciled"
13316
13317 #~ msgid ""
13318 #~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
13319 #~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
13320 #~ msgstr ""
13321 #~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
13322 #~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
13323
13324 #~ msgid ""
13325 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
13326 #~ "with details of all your account journals"
13327 #~ msgstr ""
13328 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
13329 #~ "with details of all your account journals"
13330
13331 #~ msgid "This Month"
13332 #~ msgstr "Овој месец"
13333
13334 #, python-format
13335 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
13336 #~ msgstr "Нема приходна сметка дефинирано за овој производ: \"%s\" (id:%d)"
13337
13338 #~ msgid "You can not create journal items on closed account."
13339 #~ msgstr "Не може да креирате ставки на картица на затворена сметка."
13340
13341 #~ msgid "Auto-email confirmed invoices"
13342 #~ msgstr "Auto-email confirmed invoices"
13343
13344 #, python-format
13345 #~ msgid "Journal: All"
13346 #~ msgstr "Картица: Сите"
13347
13348 #~ msgid "Total cash transactions"
13349 #~ msgstr "Вкупно готовински трансакции"
13350
13351 #~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
13352 #~ msgstr "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
13353
13354 #~ msgid ""
13355 #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
13356 #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
13357 #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
13358 #~ msgstr ""
13359 #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
13360 #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
13361 #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
13362
13363 #~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
13364 #~ msgstr "Error ! You can not create recursive account templates."
13365
13366 #, python-format
13367 #~ msgid ""
13368 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
13369 #~ "contains journal items!"
13370 #~ msgstr ""
13371 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
13372 #~ "contains journal items!"
13373
13374 #, python-format
13375 #~ msgid "Entry is already reconciled"
13376 #~ msgstr "Записот е скоро порамнет"
13377
13378 #~ msgid "Account Data"
13379 #~ msgstr "Податоци за сметка"
13380
13381 #~ msgid "Print Analytic Journals"
13382 #~ msgstr "Печати аналитички картици"
13383
13384 #~ msgid "Fin.Account"
13385 #~ msgstr "Fin.Account"
13386
13387 #, python-format
13388 #~ msgid "This period is already closed !"
13389 #~ msgstr "Овој период е веќе затворен !"
13390
13391 #~ msgid ""
13392 #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
13393 #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
13394 #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
13395 #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
13396 #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
13397 #~ "purchase journal, sales journal..."
13398 #~ msgstr ""
13399 #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
13400 #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
13401 #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
13402 #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
13403 #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
13404 #~ "purchase journal, sales journal..."
13405
13406 #~ msgid "Description On Invoices"
13407 #~ msgstr "Опис на фактури"
13408
13409 #~ msgid "Statistic Reports"
13410 #~ msgstr "Статистички извештаи"
13411
13412 #, python-format
13413 #~ msgid "Bad account!"
13414 #~ msgstr "Грешка сметка!"
13415
13416 #~ msgid ""
13417 #~ "All manually created new journal entries are usually in the state "
13418 #~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
13419 #~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
13420 #~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
13421 #~ "and will be created in 'Posted' state."
13422 #~ msgstr ""
13423 #~ "All manually created new journal entries are usually in the state "
13424 #~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
13425 #~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
13426 #~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
13427 #~ "and will be created in 'Posted' state."
13428
13429 #, python-format
13430 #~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
13431 #~ msgstr "Фактурата '%s' чека за потврдување."
13432
13433 #~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
13434 #~ msgstr "Измени: повлечи фактура, порамни и крирај нова нацрт фактура"
13435
13436 #~ msgid ""
13437 #~ "\n"
13438 #~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
13439 #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
13440 #~ "\n"
13441 #~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
13442 #~ "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
13443 #~ "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
13444 #~ "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
13445 #~ "       % if object.origin:\n"
13446 #~ "       | Order reference: ${object.origin}\n"
13447 #~ "       % endif\n"
13448 #~ "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
13449 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
13450 #~ "\n"
13451 #~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
13452 #~ "following link:\n"
13453 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
13454 #~ "\n"
13455 #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
13456 #~ "'in_refund'):\n"
13457 #~ "<% \n"
13458 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
13459 #~ "inv_number = quote(object.number)\n"
13460 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
13461 #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
13462 #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
13463 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
13464 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
13465 #~ "             "
13466 #~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
13467 #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
13468 #~ "             "
13469 #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
13470 #~ "\n"
13471 #~ "%>\n"
13472 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
13473 #~ "    ${paypal_url}\n"
13474 #~ "% endif\n"
13475 #~ "\n"
13476 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
13477 #~ "\n"
13478 #~ "\n"
13479 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
13480 #~ "\n"
13481 #~ "\n"
13482 #~ "--\n"
13483 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
13484 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
13485 #~ "${object.company_id.name}\n"
13486 #~ "% if object.company_id.street:\n"
13487 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
13488 #~ "% endif\n"
13489 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
13490 #~ "${object.company_id.street2}\n"
13491 #~ "% endif\n"
13492 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
13493 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
13494 #~ "% endif\n"
13495 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
13496 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
13497 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
13498 #~ "% endif\n"
13499 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
13500 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
13501 #~ "% endif\n"
13502 #~ "% if object.company_id.website:\n"
13503 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
13504 #~ "% endif\n"
13505 #~ "            "
13506 #~ msgstr ""
13507 #~ "\n"
13508 #~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
13509 #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
13510 #~ "\n"
13511 #~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
13512 #~ "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
13513 #~ "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
13514 #~ "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
13515 #~ "       % if object.origin:\n"
13516 #~ "       | Order reference: ${object.origin}\n"
13517 #~ "       % endif\n"
13518 #~ "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
13519 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
13520 #~ "\n"
13521 #~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
13522 #~ "following link:\n"
13523 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
13524 #~ "\n"
13525 #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
13526 #~ "'in_refund'):\n"
13527 #~ "<% \n"
13528 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
13529 #~ "inv_number = quote(object.number)\n"
13530 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
13531 #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
13532 #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
13533 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
13534 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
13535 #~ "             "
13536 #~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
13537 #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
13538 #~ "             "
13539 #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
13540 #~ "\n"
13541 #~ "%>\n"
13542 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
13543 #~ "    ${paypal_url}\n"
13544 #~ "% endif\n"
13545 #~ "\n"
13546 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
13547 #~ "\n"
13548 #~ "\n"
13549 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
13550 #~ "\n"
13551 #~ "\n"
13552 #~ "--\n"
13553 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
13554 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
13555 #~ "${object.company_id.name}\n"
13556 #~ "% if object.company_id.street:\n"
13557 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
13558 #~ "% endif\n"
13559 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
13560 #~ "${object.company_id.street2}\n"
13561 #~ "% endif\n"
13562 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
13563 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
13564 #~ "% endif\n"
13565 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
13566 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
13567 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
13568 #~ "% endif\n"
13569 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
13570 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
13571 #~ "% endif\n"
13572 #~ "% if object.company_id.website:\n"
13573 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
13574 #~ "% endif\n"
13575 #~ "            "
13576
13577 #~ msgid "Amount currency"
13578 #~ msgstr "Валута на сметката"
13579
13580 #, python-format
13581 #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
13582 #~ msgstr ""
13583 #~ "Мора да внесете должина на период која не може да биде 0 или подолу !"
13584
13585 #~ msgid ""
13586 #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
13587 #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
13588 #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
13589 #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
13590 #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
13591 #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
13592 #~ "auditor annually."
13593 #~ msgstr ""
13594 #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
13595 #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
13596 #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
13597 #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
13598 #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
13599 #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
13600 #~ "auditor annually."
13601
13602 #~ msgid "St."
13603 #~ msgstr "Ул."
13604
13605 #~ msgid "Communication"
13606 #~ msgstr "Communication"
13607
13608 #~ msgid "Cancel Invoice"
13609 #~ msgstr "Откажи фактура"