1 # Macedonian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-07 14:44+0000\n"
12 "Last-Translator: Tome Barbov <tome.barbov@eskon.com.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-08 06:21+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17231)\n"
21 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
24 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
25 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
27 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
29 " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
31 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
32 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
33 " Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
34 " Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
35 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
36 " Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
37 " % if object.origin:\n"
38 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
40 " % if object.user_id:\n"
41 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
42 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
46 " % if object.paypal_url:\n"
48 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
49 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
50 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
51 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
56 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
57 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
60 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
61 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
62 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
63 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
65 " <strong style=\"text-"
66 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
68 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
69 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
70 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
71 " % if object.company_id.street:\n"
72 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
74 " % if object.company_id.street2:\n"
75 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
77 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
78 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
80 " % if object.company_id.country_id:\n"
81 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
82 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
86 " % if object.company_id.phone:\n"
87 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
88 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
89 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
90 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
93 " % if object.company_id.website:\n"
96 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
105 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
106 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
108 " <p>Здраво ${object.partner_id.name},</p>\n"
110 " <p>Издадена се нови фактури: </p>\n"
112 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
113 " <strong>Референци</strong><br />\n"
114 " Број на фактура: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
115 " Вкупна сума: <strong>${object.amount_total} "
116 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
117 " Датум на фактура: ${object.date_invoice}<br />\n"
118 " % if object.origin:\n"
119 " Референца на налог: ${object.origin}<br />\n"
121 " % if object.user_id:\n"
122 " Ваш контакт: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
123 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
127 " % if object.paypal_url:\n"
129 " <p>Можна е уплата преку Paypal:</p>\n"
130 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
131 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
132 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
137 " <p>Доколку имате прашања, слободно контактирајте не.</p>\n"
138 " <p>Ви благодариме што го избравте ${object.company_id.name or "
142 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
143 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
144 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
145 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
147 " <strong style=\"text-"
148 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
150 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
151 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
152 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
153 " % if object.company_id.street:\n"
154 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
156 " % if object.company_id.street2:\n"
157 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
159 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
160 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
162 " % if object.company_id.country_id:\n"
163 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
164 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
168 " % if object.company_id.phone:\n"
169 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
170 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
171 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
172 " Телефон: ${object.company_id.phone}\n"
175 " % if object.company_id.website:\n"
178 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
187 #: help:account.invoice,state:0
189 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
191 " * The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
192 "an invoice number.\n"
193 " * The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
194 "generated.Its in open status till user does not pay invoice.\n"
195 " * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
196 "related journal entries may or may not be reconciled.\n"
197 " * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
199 " * 'Нацрт' статусот се користи кога корисникот енкодира нова и непотврдена "
201 " * 'Проформа' кога фактурата е ви про-форма статус,фактурата нема број на "
203 " * 'Отворена' статусот се користи мкогакорисникот креира фактура, број на "
204 "фактура е генериран. Таа е со отворен статус се додека корисникот не ја "
206 " * 'Платена' статусот се поставува автомастски кога фактурата е платена. "
207 "Поврзаните внесови во дневникот може и не може да се подмират.\n"
208 " * 'Откажана' статусот се користи кога корисникот ја откажува фактурата."
211 #: code:addons/account/account.py:1455
213 msgid " Centralisation"
214 msgstr " Централизација"
217 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
222 #: field:account.chart.template,code_digits:0
223 #: field:account.config.settings,code_digits:0
224 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
229 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
231 msgstr "# на внесови"
234 #: field:account.invoice.report,nbr:0
235 msgid "# of Invoices"
236 msgstr "# од Фактури"
239 #: field:account.entries.report,nbr:0
244 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
245 msgid "# of Products Qty"
246 msgstr "од количина на производи"
249 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
250 msgid "# of Transaction"
251 msgstr "# од трансакцијата"
254 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
256 "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
258 "${object.company_id.name|safe} Фактура (Ref ${object.number or 'n/a'})"
261 #: code:addons/account/account.py:1848
267 #: code:addons/account/account.py:635
268 #: code:addons/account/account.py:786
269 #: code:addons/account/account.py:787
275 #: view:website:account.report_partnerbalance
276 msgid "(Account/Partner) Name"
277 msgstr "(Конто/Партнер) Име"
280 #: view:account.chart:account.view_account_chart
282 "(If you do not select a specific fiscal year, all open fiscal years will be "
285 "(Доколку не изберете фискална година, ќе бидат избрани сите отворени "
289 #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
291 "(If you do not select a specific period, all open periods will be selected)"
292 msgstr "(Доколку не изберете период, ќе бидат избрани сите отворени периоди)"
295 #: view:account.state.open:account.view_account_state_open
296 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
297 msgstr "(Фактурата не треба да биде порамнета доколку сакате да ја отворите)"
300 #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
301 #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
302 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
303 msgstr "(Оставете празно за да ја отворите тековната состојба)"
306 #: view:account.invoice:account.invoice_form
311 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
312 #: view:account.invoice:account.invoice_form
313 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
318 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
319 msgid "+ Transactions"
320 msgstr "+ Трансакции"
323 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
324 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
329 #: selection:account.config.settings,period:0
330 #: selection:account.installer,period:0
335 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
336 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
337 msgid "30 Days End of Month"
338 msgstr "30 дена Крај на месец"
341 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
342 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
344 msgstr "30 нето денови"
347 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
348 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
349 msgid "30% Advance End 30 Days"
350 msgstr "30% аванс, остаток за 30 дена"
353 #: view:website:account.report_generalledger
354 msgid ": General ledger"
355 msgstr ": Главна книга"
358 #: view:website:account.report_trialbalance
359 msgid ": Trial Balance"
363 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
365 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
366 " Click to add a fiscal period.\n"
368 " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
369 " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
373 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
374 " Кликнете за да додадете фискален период.\n"
376 " Сметководствениот период обично е месец или квартал. Тој\n"
377 " вообичаено кореспондира со периодот од даночната "
383 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
385 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
386 " Click to add a journal.\n"
388 " A journal is used to record transactions of all accounting "
390 " related to the day-to-day business.\n"
392 " A typical company may use one journal per payment method "
394 " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
396 " and one for miscellaneous information.\n"
400 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
401 " Кликнете за да додадете дневник.\n"
403 " Дневникот се користи за да се зачуваат трансакциите на сите "
405 " сметководствени податоци поврзани со ден-за-ден бизнис.\n"
407 " Типична компанија може да користи еден дневник по метод на "
409 " готовина, банкарски сметки, чекови), еден дневник за "
410 "набавки, еден sдневник за продажби\n"
411 " и еден за разни информации.\n"
416 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
418 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
419 " Click to add an account.\n"
421 " An account is part of a ledger allowing your company\n"
422 " to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
423 " Companies present their annual accounts in two main parts: "
425 " balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
426 " account). The annual accounts of a company are required by "
428 " to disclose a certain amount of information.\n"
432 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
433 " Кликни за да додадеш сметка.\n"
435 " An account is part of a ledger allowing your company\n"
436 " to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
437 " Companies present their annual accounts in two main parts: "
439 " balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
440 " account). The annual accounts of a company are required by "
442 " to disclose a certain amount of information.\n"
447 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
449 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
450 " Click to add an account.\n"
452 " When doing multi-currency transactions, you may loose or "
454 " some amount due to changes of exchange rate. This menu "
456 " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
457 " transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
458 " secondary currency set.\n"
462 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
463 " Кликнете за да додадете сметка.\n"
465 " Кога правите повеќе-валутни трансакции, можете да загубите "
467 " да добиете одреден износ како резултат на курсните разлики.\n"
468 " Ова мени ви дава предвидување за Добивката или Загубата која "
470 " остварите доколку овие трансакции се завршат денес. Само за "
472 " кои имаат подесено секундарна валута.\n"
477 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
479 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
480 " Click to create a customer invoice.\n"
482 " Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
483 " collection of customer payments. Your customer receives the\n"
484 " invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
485 " in his own system.\n"
487 " The discussions with your customer are automatically "
489 " the bottom of each invoice.\n"
493 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
494 " Кликнете да креирате фактура за клиент.\n"
496 " Електронското фактурирање на Odoo ви овозможува да го "
498 " забрзате собирањето на уплати од клиентите. Вашиот клиент "
500 " фактури по е-маил и меже да ги плати преку интернет и/или да "
502 " во неговиот сопствен систем.\n"
504 " Дискусиите со вашиот клиент се автоматски прикажани на\n"
505 " дното на фактурата.\n"
510 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
512 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
513 " Click to create a customer refund.\n"
515 " A refund is a document that credits an invoice completely "
519 " Instead of manually creating a customer refund, you\n"
520 " can generate it directly from the related customer invoice.\n"
526 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
528 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
529 " Click to create a journal entry.\n"
531 " A journal entry consists of several journal items, each of\n"
532 " which is either a debit or a credit transaction.\n"
534 " Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
535 " document: invoice, refund, supplier payment, bank "
537 " etc. So, you should record journal entries manually "
539 " for miscellaneous operations.\n"
545 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
547 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
548 " Click to create a new cash log.\n"
550 " A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
552 " journals. This feature provides an easy way to follow up "
554 " payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
556 " your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
557 " goes out of the cash box.\n"
561 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
562 " Кликнете за да креирате нов готовински лог.\n"
564 " Касата ви дозволува да ги управувате готовинските записи во "
565 "вашите дневници за продажба. Оваа карактеристика во обезбедува лесен начин "
566 "да ги следите готовинските плаќања на дневна основа. Може да ги внесете "
567 "монетите кои ги имате во касата, и потоа да ги објавите записите кога парите "
568 "влегуваат или излегуваат од касата.\n"
573 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template
575 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
576 " Click to create a statement operation template.\n"
578 " Those can be used to quickly create a move line when "
580 " your bank statements.\n"
586 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
588 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
589 " Click to define a new account type.\n"
591 " An account type is used to determine how an account is used "
593 " each journal. The deferral method of an account type "
595 " the process for the annual closing. Reports such as the "
597 " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
598 " (profit/loss or balance sheet).\n"
602 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
603 " Кликнете за да дефинирате нов тип на сметка.\n"
605 " Типот на сметката се користи за да се определи како сметката "
607 " користи во секој дневник. The deferral method на типот на "
609 " го определува процесот за годишно затварање. Извештаите како "
611 " и Извештај за Добивка и Загуба ја користат категоријата\n"
612 " (profit/loss or balance sheet).\n"
617 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
619 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
620 " Click to define a new recurring entry.\n"
622 " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
624 " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
626 " agreement with a customer or a supplier. You can create "
628 " entries to automate the postings in the system.\n"
632 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
633 " Кликнете за да дефинирате нов повторувачки внес.\n"
635 " Повторувачкиот внес се појавува на основа на повторување од "
636 "специфичен датум,\n"
637 " на пр. кој кореспондира со потпишување на договорот или\n"
638 " спогодбата со купувачот или добавувачот. Може да креирате "
640 " внесови за да ги автоматизирате објавите во системот.\n"
645 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
647 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
648 " Click to define a new tax code.\n"
650 " Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
652 " in your legal tax statement. Odoo allows you to define the\n"
653 " tax structure and each tax computation will be registered "
655 " one or several tax code.\n"
661 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
663 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
664 " Click to record a new supplier invoice.\n"
666 " You can control the invoice from your supplier according to\n"
667 " what you purchased or received. Odoo can also generate\n"
668 " draft invoices automatically from purchase orders or "
673 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
674 " Кликнете да снимите нова фактура на добавувач.\n"
676 " Можете да ја контролирате фактурата од вашиот добавувач "
678 " тоа што сте го нарачале или примиле. Odoo исто може да "
680 " нацрт фактури автоматски од налози за нарачка или потврди.\n"
685 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
687 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
688 " Click to register a bank statement.\n"
690 " A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
691 " occurring over a given period of time on a bank account. "
693 " should receive this periodicaly from your bank.\n"
695 " Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
696 " the related sale or puchase invoices.\n"
702 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
704 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
705 " Click to register a refund you received from a supplier.\n"
707 " Instead of creating the supplier refund manually, you can "
709 " refunds and reconcile them directly from the related "
710 "supplier invoice.\n"
714 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
715 " Кликнете тука за да регистрирате поврат од добавувач.\n"
717 " Наместо да креирате поврат од добавувач рачно, може да "
718 "генерирате и да ги порамните директно од фактурата поврзана со добавувачот.\n"
723 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
725 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
726 " Click to start a new fiscal year.\n"
728 " Define your company's financial year according to your "
730 " financial year is a period at the end of which a company's\n"
731 " accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
733 " usually referred to by the date in which it ends. For "
735 " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
736 " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
737 " would be referred to as FY 2011.\n"
741 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
742 " Кликнете за да започнете нова фискална година.\n"
744 " Дефинирајте ја фискалната година на вашата компанија во "
745 "согласност со вашите потреби.\n"
750 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
752 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
753 " Select the period and the journal you want to fill.\n"
755 " This view can be used by accountants in order to quickly "
757 " entries in Odoo. If you want to record a supplier invoice,\n"
758 " start by recording the line of the expense account. Odoo\n"
759 " will propose to you automatically the Tax related to this\n"
760 " account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
766 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
768 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
769 " Click to setup a new bank account. \n"
771 " Configure your company's bank account and select those that "
773 " appear on the report footer.\n"
775 " If you use the accounting application of Odoo, journals and\n"
776 " accounts will be created automatically based on these data.\n"
782 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
785 " No journal items found.\n"
789 "Не се пронајдени ставки на дневникот.\n"
794 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
797 " Click to add a new analytic account.\n"
799 " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
800 " legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
801 " accounts structure should reflect your own business needs "
803 " term of costs/revenues reporting.\n"
805 " They are usually structured by contracts, projects, products "
807 " departements. Most of the Odoo operations (invoices,\n"
808 " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
809 " related account.\n"
814 " Кликнете да креирате ново аналитичко конто.\n"
816 " Нормалниот контен план има структура дефинирана од\n"
817 " правните регулативи на земјата. Структурата на \n"
818 " аналитичкиот контен план би требало да ги рефлектира\n"
819 " вашите бизнис потреби во смисол на извештаи за "
822 " Тие најчесто се структуирани од договори, проекти, производи "
824 " оддели. Повеќето од Odoo операциите (фактури,\n"
825 " распореди, трошоци, итн) генерираат аналитички внесови во\n"
826 " соодветното конто.\n"
831 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
832 msgid "= Theoretical Closing Balance"
833 msgstr "= Теоретски краен биланс"
836 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
837 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
838 msgstr "Привремена табела која се користи за преглед на контролна табла"
841 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
843 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
844 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
845 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
846 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
847 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
848 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
849 "want to lock this period for tax related calculation."
851 "Период е фискален период во текот на кој сметководствените внесови треба да "
852 "бидат зачувани за активности поврзни со сметководство. Месечен период е "
853 "норма но во зависност од потребите на вашата земја или компанија, може да "
854 "имате и квартални периоди. Затварање на период ќе го направи невозможно "
855 "зачувувањето на нови сметководствени внесови, сите нови внесови треба потоа "
856 "да бидат направени на некој од следните отворени периоди. Затворете го "
857 "периодот кога веќе не сакате да зачувувате нови внесови и кога сакате да го "
858 "заклучите овој период за пресметки поврзани со даноци."
861 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:694
863 msgid "A selected move line was already reconciled."
867 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
868 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
870 "Даночната фискална позиција може да биде дефинирана само еднаш за исти "
874 #: view:website:account.report_centraljournal
879 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
881 msgstr "Тип на сметка"
885 #: view:account.account:account.view_account_form
886 #: view:account.account:account.view_account_search
887 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
888 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
889 #: field:account.entries.report,account_id:0
890 #: field:account.invoice,account_id:0
891 #: field:account.invoice.line,account_id:0
892 #: field:account.invoice.report,account_id:0
893 #: field:account.journal,account_control_ids:0
894 #: field:account.model.line,account_id:0
895 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
896 #: field:account.move.line,account_id:0
897 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
898 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
899 #: field:account.statement.operation.template,account_id:0
900 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:57
901 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:63
902 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:137
903 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:159
904 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
905 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
906 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
907 #: field:report.account.sales,account_id:0
908 #: view:website:account.report_journal
909 #: view:website:account.report_partnerledger
910 #: view:website:account.report_partnerledgerother
911 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
912 #: view:website:account.report_trialbalance
918 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
919 msgid "Account Aged Trial balance Report"
923 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
924 msgid "Account Analytic Balance"
925 msgstr "Салдо на аналитичка сметка"
928 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
929 msgid "Account Analytic Chart"
930 msgstr "Аналитички контен план"
933 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
934 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
935 msgstr "Главна книга за сметка за аналитички трошоци"
938 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
939 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
941 "Сметка на главна книга на аналитички трошоци за извештајот на дневникот"
944 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
945 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
946 msgstr "Account Analytic Inverted Balance"
949 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
950 msgid "Account Analytic Journal"
951 msgstr "Аналитички дневник на сметка"
954 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
955 msgid "Account Automatic Reconcile"
956 msgstr "Автоматско порамнување на сметка"
959 #: field:account.tax,base_code_id:0
960 msgid "Account Base Code"
961 msgstr "Конто на полето на даночна основа"
964 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
965 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
966 msgid "Account Central Journal"
967 msgstr "Централен дневник на сметка"
970 #: view:account.account:account.view_account_form
971 msgid "Account Code and Name"
972 msgstr "Код и име на сметка"
975 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
976 msgid "Account Common Account Report"
980 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
981 msgid "Account Common Journal Report"
982 msgstr "Извештај за сметка на заеднички дневник"
985 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
986 msgid "Account Common Partner Report"
987 msgstr "Извештај за сметка на заеднички партнер"
990 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
991 msgid "Account Common Report"
992 msgstr "Account Common Report"
995 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
996 msgid "Account Currency"
997 msgstr "Валута на сметката"
1000 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
1001 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
1002 msgid "Account Destination"
1003 msgstr "Дестинација на сметка"
1006 #: view:account.move:account.view_move_form
1007 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
1008 msgid "Account Entry"
1009 msgstr "Внес на сметка"
1012 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
1013 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
1014 msgid "Account General Journal"
1015 msgstr "Општ дневник на сметки"
1018 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
1019 #: view:account.journal:account.view_account_journal_tree
1020 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
1021 msgid "Account Journal"
1022 msgstr "Дневник на сметка"
1025 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
1026 msgid "Account Journal Select"
1027 msgstr "Избери дневник за сметка"
1030 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
1031 msgid "Account Line"
1032 msgstr "Ставка на сметка"
1035 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
1036 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
1037 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
1038 msgid "Account Mapping"
1039 msgstr "Мапирање на сметка"
1042 #: field:account.use.model,model:0
1043 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
1044 msgid "Account Model"
1045 msgstr "Модел на сметка"
1048 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
1049 msgid "Account Model Entries"
1050 msgstr "Внесови на модел сметка"
1053 #: view:website:account.report_analyticbalance
1054 #: view:website:account.report_centraljournal
1055 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
1056 msgid "Account Name"
1057 msgstr "Име на сметка"
1060 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1061 msgid "Account Name."
1062 msgstr "Име на сметка."
1065 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
1066 msgid "Account Partner Ledger"
1067 msgstr "Главна книга за сметка на партнер"
1070 #: field:res.partner,property_account_payable:0
1071 msgid "Account Payable"
1072 msgstr "Сметка Обврски"
1075 #: view:account.period:account.view_account_period_form
1076 msgid "Account Period"
1077 msgstr "Период на сметка"
1080 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1081 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1082 msgid "Account Print Journal"
1086 #: view:product.category:account.view_category_property_form
1087 msgid "Account Properties"
1088 msgstr "Својства на сметка"
1091 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1092 msgid "Account Receivable"
1093 msgstr "Сметка Побарува"
1096 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
1097 msgid "Account Reconciliation"
1098 msgstr "Порамнување на сметка"
1101 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
1102 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
1103 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_tree
1104 #: field:account.financial.report,children_ids:0
1105 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
1106 msgid "Account Report"
1107 msgstr "Извештај за сметка"
1110 #: field:accounting.report,account_report_id:0
1111 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
1112 msgid "Account Reports"
1113 msgstr "Извештаи за сметка"
1116 #: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy
1117 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
1118 msgid "Account Reports Hierarchy"
1119 msgstr "Хиерархија на извештаи од сметка"
1122 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
1123 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
1124 msgid "Account Source"
1125 msgstr "Извор на сметка"
1128 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
1129 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
1130 msgid "Account State Open"
1131 msgstr "Состојба на сметка Отворено"
1134 #: view:account.account:account.account_account_graph
1135 #: view:account.bank.statement:account.account_cash_statement_graph
1136 #: view:account.move.line:account.account_move_line_graph
1137 msgid "Account Statistics"
1138 msgstr "Статистики на сметка"
1141 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
1142 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
1143 msgid "Account Subscription"
1144 msgstr "Сметка Претплата"
1147 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
1148 msgid "Account Subscription Line"
1149 msgstr "Ставка на сметка за претплата"
1152 #: view:account.tax:account.view_tax_form
1153 #: view:account.tax:account.view_tax_tree
1155 msgstr "Данок на сметка"
1158 #: field:account.tax,tax_code_id:0
1159 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
1160 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
1161 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree
1162 msgid "Account Tax Code"
1163 msgstr "Код на сметка за данок"
1166 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
1167 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree
1168 msgid "Account Tax Code Template"
1169 msgstr "Урнек за сметка Даночен код"
1172 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
1173 msgid "Account Tax Declaration"
1174 msgstr "Даночна декларација за сметка"
1177 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
1178 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree
1179 msgid "Account Tax Template"
1180 msgstr "Урнек на даночна сметка"
1183 #: view:account.account.template:account.view_account_template_form
1184 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
1185 #: view:account.account.template:account.view_account_template_tree
1186 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
1187 msgid "Account Template"
1188 msgstr "Урнек за сметка"
1191 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
1192 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
1193 msgid "Account Templates"
1194 msgstr "Урнеци за сметки"
1197 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
1198 msgid "Account Total"
1202 #: view:account.account:account.view_account_search
1203 #: field:account.account,user_type:0
1204 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
1205 #: field:account.account.template,user_type:0
1206 #: view:account.account.type:account.view_account_type_form
1207 #: view:account.account.type:account.view_account_type_search
1208 #: view:account.account.type:account.view_account_type_tree
1209 #: field:account.account.type,name:0
1210 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1211 #: field:account.entries.report,user_type:0
1212 #: selection:account.financial.report,type:0
1213 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
1214 #: field:report.account.receivable,type:0
1215 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
1216 msgid "Account Type"
1217 msgstr "Тип на сметка"
1220 #: help:account.account,user_type:0
1222 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
1223 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
1226 "Типот на сметка се користи само за информативни цели, за да генерира "
1227 "законски извештаи кои се специфични за земјата, и да ги подеси правилата за "
1228 "затварање на фискална година и генерирање на отворени записи."
1231 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
1232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
1233 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
1234 msgid "Account Types"
1235 msgstr "Типови на сметки"
1238 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
1239 msgid "Account Unreconcile"
1240 msgstr "Непорамнета сметка"
1243 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
1244 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
1245 msgstr "Порамни сметка непорамнето"
1248 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
1249 msgid "Account Vat Declaration"
1250 msgstr "Сметка ДДВ декларација"
1253 #: constraint:account.move.line:0
1254 msgid "Account and Period must belong to the same company."
1255 msgstr "Сметката и периодот мора да припаѓаат на иста компанија."
1258 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
1259 msgid "Account chart"
1260 msgstr "Контен план"
1263 #: view:account.chart:account.view_account_chart
1264 msgid "Account charts"
1265 msgstr "Контни планови"
1268 #: view:account.account:account.view_account_form
1269 msgid "Account code"
1270 msgstr "Код на сметка"
1273 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
1274 msgid "Account move line reconcile"
1278 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
1279 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
1280 msgstr "Порамни ставка за преместување на сметка (отпиши)"
1283 #: view:account.account:account.view_account_form
1284 msgid "Account name"
1285 msgstr "Име на сметка"
1288 #: view:website:account.report_analyticjournal
1290 msgstr "Бр. на сметка"
1293 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
1294 msgid "Account period"
1295 msgstr "Период на сметка"
1298 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat
1303 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
1304 msgid "Account tax chart"
1305 msgstr "Стебло на даноци"
1308 #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
1309 msgid "Account tax charts"
1310 msgstr "Стебло на даноци"
1313 #: field:account.bank.statement,account_id:0
1314 msgid "Account used in this journal"
1315 msgstr "Сметка која се користи во овој дневник"
1318 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
1320 msgstr "Сметководител"
1323 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
1324 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
1325 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
1326 #: view:product.template:account.product_template_form_view
1327 #: view:res.partner:account.view_partner_property_form
1329 msgstr "Сметководство"
1332 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
1333 msgid "Accounting & Finance"
1334 msgstr "Сметководство и финансии"
1337 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
1338 #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
1339 msgid "Accounting Application Configuration"
1340 msgstr "Конфигурирање на апликацијата за сметководство"
1343 #: view:account.move:account.view_move_form
1344 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
1345 msgid "Accounting Documents"
1346 msgstr "Сметководствени документи"
1349 #: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit
1350 msgid "Accounting Information"
1351 msgstr "Сметководствени информации"
1354 #: field:account.installer,charts:0
1355 msgid "Accounting Package"
1356 msgstr "Сметководствен пакет"
1359 #: view:account.invoice:account.invoice_form
1360 msgid "Accounting Period"
1361 msgstr "Сметководствен период"
1364 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
1365 msgid "Accounting Report"
1366 msgstr "Сметководствен извештај"
1369 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
1370 msgid "Accounting Reports"
1371 msgstr "Сметководствени извештаи"
1374 #: view:res.partner:account.view_partner_property_form
1375 msgid "Accounting-related settings are managed on"
1379 #: view:account.account:account.view_account_search
1380 #: field:account.financial.report,account_ids:0
1381 #: selection:account.financial.report,type:0
1382 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
1383 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
1384 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
1385 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
1386 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
1387 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
1392 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
1393 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
1394 msgstr "Дозволени сметки (празно за без контрола)"
1397 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
1398 msgid "Accounts Fiscal Position"
1399 msgstr "Фискална позиција на сметки"
1402 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
1403 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
1404 msgid "Accounts Mapping"
1405 msgstr "Мапирање на сметка"
1408 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
1409 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
1410 msgstr "Дозволени типови на сметки (празно за без контрола)"
1413 #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form
1414 #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph
1415 #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree
1416 msgid "Accounts by Type"
1417 msgstr "Сметки по тип"
1420 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
1421 msgid "Accounts to Reconcile"
1422 msgstr "Сметки за порамнување"
1425 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
1426 msgid "Accounts to Renew"
1427 msgstr "Сметки за обновување"
1430 #: field:account.account,active:0
1431 #: field:account.analytic.journal,active:0
1432 #: field:account.fiscal.position,active:0
1433 #: field:account.journal.period,active:0
1434 #: field:account.payment.term,active:0
1435 #: field:account.tax,active:0
1440 #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
1445 #: view:account.move:account.view_move_form
1446 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
1447 msgid "Add an internal note..."
1448 msgstr "Додади внатрешна белешка..."
1451 #: field:account.invoice,comment:0
1452 msgid "Additional Information"
1453 msgstr "Дополнителни информации"
1456 #: view:account.invoice:account.invoice_form
1457 msgid "Additional notes..."
1458 msgstr "Додатни белешки..."
1461 #: field:account.account,adjusted_balance:0
1462 msgid "Adjusted Balance"
1463 msgstr "Прилагодено салдо"
1466 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
1467 msgid "Advanced Settings"
1468 msgstr "Напредни подесувања"
1471 #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
1472 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
1473 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
1474 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
1475 msgid "Aged Partner Balance"
1476 msgstr "Салдо на постар партнер"
1479 #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
1481 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
1482 "intervals. When opening that report, Odoo asks for the name of the company, "
1483 "the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). "
1484 "Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request "
1485 "an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past "
1486 "month, past two months, and so on."
1490 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
1491 #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph
1492 #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree
1493 msgid "Aged Receivable"
1494 msgstr "Постари побарувања"
1497 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
1498 msgid "Aged Receivable Till Today"
1499 msgstr "Постари побарувања до денес"
1502 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
1503 msgid "Aged Trial Balance"
1507 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1508 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1509 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1510 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1511 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1516 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
1517 #: selection:account.balance.report,target_move:0
1518 #: selection:account.central.journal,target_move:0
1519 #: selection:account.chart,target_move:0
1520 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
1521 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
1522 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
1523 #: selection:account.common.report,target_move:0
1524 #: selection:account.general.journal,target_move:0
1525 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
1526 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
1527 #: selection:account.print.journal,target_move:0
1528 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
1529 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
1530 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
1531 #: selection:accounting.report,target_move:0
1532 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
1535 msgstr "Сите внесови"
1538 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1539 msgid "All Partners"
1540 msgstr "Сите партнери"
1543 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
1544 #: selection:account.balance.report,target_move:0
1545 #: selection:account.central.journal,target_move:0
1546 #: selection:account.chart,target_move:0
1547 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
1548 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
1549 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
1550 #: selection:account.common.report,target_move:0
1551 #: selection:account.general.journal,target_move:0
1552 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
1553 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
1554 #: selection:account.print.journal,target_move:0
1555 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
1556 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
1557 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
1558 #: selection:accounting.report,target_move:0
1559 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
1561 msgid "All Posted Entries"
1562 msgstr "Сите објавени внесови"
1565 #: view:website:account.report_trialbalance
1566 msgid "All accounts"
1570 #: view:website:account.report_generalledger
1571 msgid "All accounts'"
1575 #: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0
1576 msgid "All lines reconciled"
1580 #: help:account.move,state:0
1582 "All manually created new journal entries are usually in the status "
1583 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
1584 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
1585 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
1586 "and will be created in 'Posted' status."
1588 "Сите рачно креирани записи на дневникот се вообичаено во стстус "
1589 "'Необјавено', но може да подесите опција за прескокнување на овој стстус на "
1590 "поврзаниот дневник. Во тој случај, тие ќе се однесуваат како внесови во "
1591 "дневникот автоматски креирани од системот за валидација на документи "
1592 "(фактури, банкарски изводи...) и ќе бидат креирани во статус 'Објавено'."
1595 #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
1597 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
1598 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
1600 "Сите избрани внесови во дневникот ќе бидат потврдени и објавени. Тоа значи "
1601 "дека повеќе нема да можете да ги менувате нивните сметководствени полиња."
1604 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:347
1607 "All the account entries lines must be processed in order to close the "
1612 #: field:account.journal,update_posted:0
1613 msgid "Allow Cancelling Entries"
1614 msgstr "Дозволи откажување на внесови"
1617 #: field:account.account,reconcile:0
1618 #: field:account.account.template,reconcile:0
1619 msgid "Allow Reconciliation"
1620 msgstr "Дозволи порамнување"
1623 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
1624 msgid "Allow multi currencies"
1625 msgstr "Дозволи повеќе валути"
1628 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
1629 msgid "Allow pro-forma invoices"
1630 msgstr "Овозможи профактури"
1633 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
1634 msgid "Allow write off"
1635 msgstr "Дозволи отпишување"
1638 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
1639 msgid "Allows you multi currency environment"
1640 msgstr "Овозможува околина со повеќе валути"
1643 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
1644 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
1645 msgstr "Овозможува префрлање на фактурите во состојба на про-фактури."
1648 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1649 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
1650 msgstr "Овозможува користење на аналитичко сметководство."
1653 #: selection:account.tax,applicable_type:0
1659 #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
1660 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
1661 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
1662 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
1663 #: field:account.invoice.tax,amount:0
1664 #: view:account.move:account.view_move_form
1665 #: field:account.move,amount:0
1666 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
1667 #: field:account.statement.operation.template,amount:0
1668 #: field:account.tax,amount:0
1669 #: field:account.tax.template,amount:0
1670 #: xsl:account.transfer:0
1671 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:100
1672 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:105
1673 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136
1674 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:169
1675 #: field:analytic.entries.report,amount:0
1676 #: field:cash.box.in,amount:0
1677 #: field:cash.box.out,amount:0
1678 #: view:website:account.report_invoice_document
1684 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
1685 msgid "Amount Computation"
1686 msgstr "Пресметување на износ"
1689 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
1690 #: field:account.bank.statement.line,amount_currency:0
1691 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
1692 #: field:account.model.line,amount_currency:0
1693 #: field:account.move.line,amount_currency:0
1694 msgid "Amount Currency"
1695 msgstr "Валута на износот"
1698 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
1699 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
1700 msgid "Amount To Pay"
1701 msgstr "Износ за плаќање"
1704 #: field:account.statement.operation.template,amount_type:0
1706 msgstr "Тип на сума"
1709 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
1711 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
1713 "Фискалната позиција на сметката може да биде дефинирана само еднаш за исти "
1717 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
1718 msgid "Analysis Direction"
1719 msgstr "Насоки за анализи"
1722 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
1723 msgid "Analysis Direction:"
1727 #: view:account.move:account.view_move_form
1728 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
1729 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
1730 #: view:website:account.report_analyticjournal
1736 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:113
1737 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:120
1739 msgid "Analytic Acc."
1740 msgstr "Аналитичко сметководство"
1743 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
1744 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
1745 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
1746 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
1747 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
1748 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
1749 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
1750 #: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0
1751 msgid "Analytic Account"
1752 msgstr "Аналитичка сметка"
1755 #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
1756 msgid "Analytic Account Charts"
1757 msgstr "Аналитички контен план"
1760 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
1761 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
1762 msgid "Analytic Accounting"
1763 msgstr "Аналитичко сметководство"
1766 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list
1767 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
1768 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
1769 msgid "Analytic Accounts"
1770 msgstr "Аналитички сметки"
1773 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
1774 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance
1775 msgid "Analytic Balance"
1776 msgstr "Аналитичко салдо"
1779 #: view:website:account.report_analyticbalance
1780 msgid "Analytic Balance -"
1781 msgstr "Аналитичко салдо"
1784 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
1785 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
1786 msgid "Analytic Entries"
1787 msgstr "Аналитички внесови"
1790 #: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search
1791 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
1792 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
1793 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
1794 msgid "Analytic Entries Analysis"
1795 msgstr "Анализи на аналитички внесови"
1798 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
1799 msgid "Analytic Entries Statistics"
1800 msgstr "Статистики на аналитички внесови"
1803 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
1804 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
1806 msgid "Analytic Entries by line"
1807 msgstr "Аналитички записи по ставка"
1810 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
1811 msgid "Analytic Entry"
1812 msgstr "Аналитички внес"
1815 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
1816 msgid "Analytic Items"
1817 msgstr "Аналитички ставки"
1820 #: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form
1821 #: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_tree
1822 #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
1823 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
1824 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
1825 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
1826 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_journal
1827 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
1828 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
1829 #: view:website:account.report_analyticjournal
1830 msgid "Analytic Journal"
1831 msgstr "Аналитички дневник"
1834 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
1835 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
1836 msgid "Analytic Journal Items"
1837 msgstr "Ставки на аналитички дневник"
1840 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
1841 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
1842 msgstr "Ставки на аналитичкиот дневник поврзани со дневникот за набавки."
1845 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
1846 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
1847 msgstr "Ставки од аналитички дневник поврзани со продажен дневник."
1850 #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
1851 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
1852 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
1853 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
1854 msgid "Analytic Journals"
1855 msgstr "Аналитички дневници"
1858 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
1859 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
1860 msgid "Analytic Line"
1861 msgstr "Аналитичка ставка"
1864 #: view:account.move:account.view_move_form
1865 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
1866 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
1867 msgid "Analytic Lines"
1868 msgstr "Аналитички ставки"
1871 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree
1872 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
1873 msgid "Analytic account"
1874 msgstr "Аналитичка сметка"
1877 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1878 msgid "Analytic accounting"
1879 msgstr "Аналитичко сметководство"
1882 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
1883 msgid "Analytic lines"
1884 msgstr "Аналитички ставки"
1887 #: field:account.tax,applicable_type:0
1888 msgid "Applicability"
1889 msgstr "Применливост"
1892 #: view:account.tax:account.view_tax_form
1893 msgid "Applicability Options"
1894 msgstr "Опции за применливост"
1897 #: field:account.tax,python_applicable:0
1898 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
1899 msgid "Applicable Code"
1903 #: view:account.tax:account.view_tax_form
1904 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
1905 msgid "Applicable Code (if type=code)"
1906 msgstr "Применлив код (доколку тип=код)"
1909 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
1910 msgid "Applicable Type"
1911 msgstr "Тип кој може да се примени"
1914 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
1919 #: help:account.fiscal.position,auto_apply:0
1920 msgid "Apply automatically this fiscal position."
1921 msgstr "Автоматски примени ја оваа фискална позиција."
1924 #: help:account.fiscal.position,country_group_id:0
1925 msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
1927 "Примени само ако земјата за испорака или фактурирање се совпаѓа со групата."
1930 #: help:account.fiscal.position,country_id:0
1931 msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
1932 msgstr "Примени само ако земјата за испорака или фактурирање се совпаѓа."
1935 #: help:account.fiscal.position,vat_required:0
1936 msgid "Apply only if partner has a VAT number."
1937 msgstr "Примени само ако партнерот има ДДВ број."
1940 #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
1941 #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
1946 #: selection:report.account.sales,month:0
1947 #: selection:report.account_type.sales,month:0
1952 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
1953 msgid "Are you sure you want to create entries?"
1954 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да креирате записи?"
1957 #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
1958 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
1959 msgstr "Дали сакате да отворите внесови на дневникот?"
1962 #: view:account.state.open:account.view_account_state_open
1963 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
1964 msgstr "Дали сакате да ја отворите оваа фактура ?"
1967 #: view:account.period.close:account.view_account_period_close
1968 msgid "Are you sure?"
1969 msgstr "Дали сте сигурни?"
1972 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
1974 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
1975 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
1978 "На пример, децимална точност од 2 ќе овозможи внесови во дневникот како 9.99 "
1979 "EUR, додека децимална точност од 4 ќе овозможи внесови во дневникот како "
1983 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
1985 msgstr "Побарај поврат"
1988 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
1993 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
1995 msgstr "Преглед на средства"
1998 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
2003 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2004 msgid "Assets management"
2005 msgstr "Управување со имот"
2008 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
2009 msgid "Associated Partner"
2010 msgstr "Поврзан партнер"
2013 #: selection:account.account,currency_mode:0
2018 #: selection:report.account.sales,month:0
2019 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2024 #: field:account.fiscal.position,auto_apply:0
2029 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
2030 msgid "Automatic Reconcile"
2031 msgstr "Автоматско порамнување"
2034 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2035 msgid "Automatic Reconciliation"
2036 msgstr "Автоматско порамнување"
2039 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2040 msgid "Automatic formatting"
2041 msgstr "Автоматско форматирање"
2044 #: field:account.journal,entry_posted:0
2045 msgid "Autopost Created Moves"
2049 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
2050 msgid "Available Coins"
2051 msgstr "Достапни монети"
2054 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2055 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2056 msgid "Average Price"
2057 msgstr "Средна цена"
2060 #: selection:account.account,currency_mode:0
2061 msgid "Average Rate"
2062 msgstr "Просечна стапка"
2065 #: code:addons/account/account.py:3437
2066 #: code:addons/account/account_bank.py:94
2073 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:53
2075 msgid "Back to statements list"
2079 #: code:addons/account/account_move_line.py:1174
2080 #: code:addons/account/account_move_line.py:1258
2081 #: code:addons/account/account_move_line.py:1325
2083 msgid "Bad Account!"
2084 msgstr "Погрешна сметка!"
2087 #: code:addons/account/account_invoice.py:807
2093 #: field:account.account,balance:0
2094 #: selection:account.account.type,close_method:0
2095 #: field:account.entries.report,balance:0
2096 #: field:account.invoice,residual:0
2097 #: field:account.move.line,balance:0
2098 #: selection:account.payment.term.line,value:0
2099 #: selection:account.tax,type:0
2100 #: selection:account.tax.template,type:0
2101 #: field:account.treasury.report,balance:0
2102 #: field:report.account.receivable,balance:0
2103 #: field:report.aged.receivable,balance:0
2104 #: view:website:account.report_analyticbalance
2105 #: view:website:account.report_analyticcostledger
2106 #: view:website:account.report_centraljournal
2107 #: view:website:account.report_financial
2108 #: view:website:account.report_generaljournal
2109 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
2110 #: view:website:account.report_partnerbalance
2111 #: view:website:account.report_partnerledger
2112 #: view:website:account.report_partnerledgerother
2113 #: view:website:account.report_trialbalance
2118 #: view:website:account.report_overdue_document
2123 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
2124 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
2125 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
2126 msgid "Balance Sheet"
2127 msgstr "Биланс на состојба"
2130 #: selection:account.account.type,report_type:0
2131 #: code:addons/account/account.py:208
2133 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
2134 msgstr "Биланс на состојба (Сметка Средства)"
2137 #: selection:account.account.type,report_type:0
2138 #: code:addons/account/account.py:209
2140 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
2141 msgstr "Биланс на состојба (Сметка Обврски)"
2144 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
2145 msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
2149 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
2150 msgid "Balance by Type of Account"
2151 msgstr "Биланс по тип на сметка"
2154 #: selection:account.move.line,state:0
2156 msgstr "Балансирано"
2159 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
2160 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2161 #: code:addons/account/account.py:3058
2167 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
2169 msgstr "Банка и каса"
2172 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
2173 #: field:account.bank.statement.line,bank_account_id:0
2174 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
2175 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
2176 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
2177 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
2178 msgid "Bank Account"
2179 msgstr "Банкарска сметка"
2182 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
2184 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
2185 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
2186 "Partner bank account number."
2188 "Број на банкарска сметка на која фактурата ќе биде платена. Банкарската "
2189 "сметка на Компанијата доколку е Излезна фактура или Повлекување на "
2190 "добавувач, во спротивно бројот на банкарската сметка на Партнерот."
2193 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
2194 msgid "Bank Accounts"
2195 msgstr "Банкарски сметки"
2198 #: view:res.partner:account.view_partner_property_form
2199 msgid "Bank Details"
2200 msgstr "Банкарски детали"
2203 #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree
2204 msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
2208 #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
2209 msgid "Bank Reconciliation Move preset"
2213 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
2214 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
2215 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
2216 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
2217 msgid "Bank Statement"
2218 msgstr "Банкарски извод"
2221 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
2222 msgid "Bank Statement Line"
2223 msgstr "Ставка од Банкарски извод"
2226 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2227 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2228 msgid "Bank Statements"
2229 msgstr "Банкарски изводи"
2232 #: help:account.config.settings,company_footer:0
2233 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
2235 "Банкарски сметки како што се испечатени на подножјето на секој испечатен "
2239 #: field:account.config.settings,company_footer:0
2240 msgid "Bank accounts footer preview"
2241 msgstr "Преглед на подножје на банкарски сметки"
2244 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
2245 msgid "Bank and Cash"
2246 msgstr "Банка и каса"
2249 #: selection:account.journal,type:0
2250 msgid "Bank and Checks"
2251 msgstr "Банки и чекови"
2254 #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
2255 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2256 msgid "Bank reconciliation"
2257 msgstr "Банкарско порамнување"
2260 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
2261 msgid "Bank statements"
2262 msgstr "Банкарски изводи"
2266 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
2268 msgid "Bank statements are fully reconciled."
2272 #: field:account.invoice.tax,base:0
2273 #: view:website:account.report_invoice_document
2278 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2279 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2281 msgstr "Поле на даночна основа"
2284 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2285 msgid "Base Code Amount"
2286 msgstr "Износ на полето на даночна основа"
2289 #: field:account.tax,base_sign:0
2290 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2291 msgid "Base Code Sign"
2292 msgstr "Знак за полето на даночна основа"
2295 #: view:website:account.report_vat
2297 msgstr "Базирано на:"
2300 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2302 msgstr "Засновано на"
2305 #: field:account.treasury.report,date:0
2306 msgid "Beginning of Period Date"
2307 msgstr "Датум на започнување на период"
2310 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
2311 msgid "Belgian Reports"
2312 msgstr "Белгиски извештаи"
2315 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
2317 msgstr "Фактурирање"
2320 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
2321 msgid "Budget management"
2322 msgstr "Управување со буџети"
2325 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
2330 #: field:account.statement.operation.template,name:0
2331 msgid "Button Label"
2335 #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
2337 msgstr "Според земја"
2340 #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
2342 msgstr "Според производ"
2345 #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
2346 msgid "By Product Category"
2347 msgstr "Според категорија на производ"
2350 #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
2352 msgstr "Според поврат на средства"
2355 #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
2356 msgid "By Salespersons"
2357 msgstr "Според продавач"
2360 #: help:account.fiscal.position,active:0
2362 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
2365 "Преку отселектирање на активното поле, може да ја сокриете фискалната "
2366 "позиција без да ја отстраните."
2369 #: field:account.chart.template,visible:0
2370 msgid "Can be Visible?"
2371 msgstr "Може ли да биде видливо?"
2374 #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
2375 #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
2376 #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
2377 #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
2378 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
2379 #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
2380 #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
2381 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
2382 #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
2383 #: view:account.chart:account.view_account_chart
2384 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
2385 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
2386 #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
2387 #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
2388 #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
2389 #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
2390 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
2391 #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
2392 #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
2393 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
2394 #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
2395 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
2396 #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
2397 #: view:account.period.close:account.view_account_period_close
2398 #: view:account.state.open:account.view_account_state_open
2399 #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
2400 #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
2401 #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
2402 #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
2403 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model
2404 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
2405 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
2406 #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
2407 #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
2408 #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
2409 #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
2410 #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
2415 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2416 msgid "Cancel CashBox"
2417 msgstr "Откажи каса"
2420 #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
2421 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
2422 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
2423 msgid "Cancel Closing Entries"
2424 msgstr "Откажи затварање на внесови"
2427 #: view:account.move:account.view_move_form
2428 msgid "Cancel Entry"
2429 msgstr "Откажи внес"
2432 #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
2433 msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
2434 msgstr "Откажи ги внесовите за затварање на фискална година"
2437 #: view:account.invoice:account.invoice_form
2438 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
2439 msgid "Cancel Invoice"
2440 msgstr "Откажи фактура"
2443 #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
2444 msgid "Cancel Invoices"
2445 msgstr "Откажи фактури"
2448 #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
2449 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
2450 msgid "Cancel Selected Invoices"
2451 msgstr "Откажи ги селектираните фактури"
2454 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
2455 msgid "Cancel Statement"
2456 msgstr "Откажи извод"
2459 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
2460 msgid "Cancel the Selected Invoices"
2461 msgstr "Откажи ги селектираните фактури"
2464 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2465 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
2466 msgstr "Откажи: креирај поврат и порамни"
2469 #: selection:account.invoice,state:0
2470 #: selection:account.invoice.report,state:0
2471 #: selection:report.invoice.created,state:0
2476 #: view:website:account.report_invoice_document
2477 msgid "Cancelled Invoice"
2478 msgstr "Откажи фактура"
2481 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
2483 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
2484 msgstr "Не може %s нацрт/про-фактура/откажи фактура."
2487 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
2490 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
2491 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
2493 "Не може %s фактура што е веќе порамнета, треба првин да се направи "
2494 "поништување на порамнувањето на фактурата. Може да направите единствено "
2495 "поврат на оваа фактура."
2498 #: code:addons/account/account_move_line.py:1300
2501 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
2502 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2503 "sequence manually for this piece."
2505 "Не може да се креира автоматска секвенца за ова парче.\n"
2506 "Ставете секвенца во дефиницијата на дневникот за автоматско нумерирање или "
2507 "креирајте секвенца рачно за ова парче."
2510 #: code:addons/account/account.py:1541
2512 msgid "Cannot create move with currency different from .."
2513 msgstr "Не може да се креира движење со валута различна од .."
2516 #: code:addons/account/account.py:1537
2518 msgid "Cannot create moves for different companies."
2519 msgstr "Не може да креира движења за различни компании."
2522 #: code:addons/account/account_invoice.py:818
2525 "Cannot create the invoice.\n"
2526 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2527 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2528 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2530 "Не може да се креира фактурата.\n"
2531 "Поврзаниот термин за плаќање нејверојатно е лошо конфигуриран бидејќи го "
2532 "дава пресметаниот износ поголем од вкупно фактурираниот износ. Со цел да се "
2533 "избегне заокружување, последната ставка од терминот за плаќање мора да биде "
2534 "од тип 'состојба'."
2537 #: code:addons/account/account_invoice.py:442
2538 #: code:addons/account/account_invoice.py:536
2539 #: code:addons/account/account_invoice.py:555
2542 "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
2543 "Please go to Account Configuration."
2545 "Не е пронајден контен план за оваа компанија, треба да го конфигурирате. \n"
2546 "Ве молиме одете во конфигурација на конта."
2549 #: code:addons/account/account_move_line.py:546
2552 "Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should "
2554 " Please go to Journal Configuration"
2558 #: code:addons/account/account_invoice.py:580
2561 "Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should "
2563 " Please go to Journal Configuration"
2567 #: code:addons/account/account.py:3442
2569 msgid "Cannot generate an unused journal code."
2570 msgstr "Не може да генерира неупотребен код на дневник."
2573 #: field:account.tax.code,code:0
2574 #: field:account.tax.code.template,code:0
2576 msgstr "Код на предмет"
2579 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
2580 #: selection:account.analytic.journal,type:0
2581 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2582 #: selection:account.entries.report,type:0
2583 #: selection:account.journal,type:0
2584 #: code:addons/account/account.py:3058
2590 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2591 #: field:account.journal,cash_control:0
2592 msgid "Cash Control"
2593 msgstr "Контрола на готовина"
2596 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
2597 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
2598 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
2599 msgid "Cash Registers"
2600 msgstr "Готовински регистри"
2603 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2604 msgid "Cash Transactions"
2605 msgstr "Готовински трансакции"
2608 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
2609 msgid "Cash and Banks"
2610 msgstr "Готовина и банки"
2613 #: field:account.bank.statement,cash_control:0
2614 msgid "Cash control"
2615 msgstr "Контрола на готовина"
2618 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
2623 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
2624 msgid "CashBox Line"
2625 msgstr "Ставка од каса"
2628 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
2629 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
2630 msgid "CashBox Lines"
2631 msgstr "Ставки на каса"
2634 #: view:product.template:account.product_template_search_view
2639 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
2640 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2641 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
2642 msgid "Category of Product"
2643 msgstr "Категорија на производ"
2646 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal
2647 msgid "Central Journal"
2648 msgstr "Централен дневник"
2651 #: field:account.move.line,centralisation:0
2652 msgid "Centralisation"
2653 msgstr "Централизација"
2656 #: field:account.journal,centralisation:0
2657 msgid "Centralized Counterpart"
2661 #: view:website:account.report_centraljournal
2662 msgid "Centralized Journal"
2663 msgstr "Центализиран дневник"
2666 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
2667 msgid "Centralizing Journal"
2668 msgstr "Централизиран дневник"
2671 #: xsl:account.transfer:0
2676 #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
2677 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
2678 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
2679 msgid "Change Currency"
2680 msgstr "Промени валута"
2683 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2688 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
2689 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
2690 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
2691 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
2692 msgid "Chart Template"
2693 msgstr "Урнек на графикон"
2696 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
2697 msgid "Chart Templates"
2698 msgstr "Урнеци на графикон"
2701 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
2702 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
2703 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
2704 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
2705 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
2706 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
2707 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
2708 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
2709 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
2710 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
2711 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
2712 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
2713 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
2714 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
2715 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
2716 msgid "Chart of Account"
2717 msgstr "Контен план"
2720 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
2721 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
2722 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
2723 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
2724 msgid "Chart of Accounts"
2725 msgstr "Контен план"
2728 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
2729 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree
2730 msgid "Chart of Accounts Template"
2731 msgstr "Урнек за контен план"
2734 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
2735 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
2736 msgid "Chart of Accounts Templates"
2737 msgstr "Урнеци за сметководствен план"
2740 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
2741 #: view:website:account.report_centraljournal
2742 #: view:website:account.report_financial
2743 #: view:website:account.report_generaljournal
2744 #: view:website:account.report_generalledger
2745 #: view:website:account.report_journal
2746 #: view:website:account.report_partnerbalance
2747 #: view:website:account.report_partnerledger
2748 #: view:website:account.report_partnerledgerother
2749 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
2750 #: view:website:account.report_trialbalance
2751 msgid "Chart of Accounts:"
2752 msgstr "Контен план:"
2755 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
2756 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
2757 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
2758 msgid "Chart of Analytic Accounts"
2759 msgstr "Аналитички контен план"
2762 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
2763 msgid "Chart of Tax"
2764 msgstr "Графикон на данок"
2767 #: view:website:account.report_vat
2768 msgid "Chart of Tax:"
2772 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
2773 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
2774 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
2775 msgid "Chart of Taxes"
2776 msgstr "Графикон на даноци"
2779 #: view:account.account:account.view_account_list
2780 #: view:account.account:account.view_account_tree
2781 msgid "Chart of accounts"
2782 msgstr "Контен план"
2785 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
2790 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
2791 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2796 #: field:account.journal,allow_date:0
2797 msgid "Check Date in Period"
2798 msgstr "Означи датум во периодот"
2801 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2802 msgid "Check Total on supplier invoices"
2803 msgstr "Провери вкупен износ на фактури на добавувач"
2806 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
2807 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
2808 msgstr "Означете доколку сакате да ги прикажете сметките со 0 салдо."
2811 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
2812 msgid "Check the total of supplier invoices"
2813 msgstr "Провери го збирот на фактурите на добавувачите"
2816 #: field:account.period.close,sure:0
2817 msgid "Check this box"
2818 msgstr "Обележете го ова поле"
2821 #: help:res.partner,vat_subjected:0
2823 "Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
2824 "the VAT legal statement."
2826 "Означете го ова поле доколку партнерот е ДДВ обврзник. Тоа ќе биде "
2827 "искористено за ДДВ пријавата."
2830 #: help:account.account,reconcile:0
2832 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
2834 "Означете го ова поле доколку сметката дозволува порамнување на ставките од "
2838 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
2839 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
2840 msgstr "Означи го ова поле доколку компанијата е правно лица."
2843 #: help:account.move,to_check:0
2845 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
2846 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
2848 "Означете го ова поле доколку не сте сигурни за внесот во дневникот и доколку "
2849 "сакате да го означите како 'да биде прегледано' од страна на овластен "
2853 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
2855 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
2858 "Означете го ова поле доколку сакате даноците поврзани со овој даночен код да "
2859 "се појавуваат на фактурите."
2862 #: help:account.tax.code,notprintable:0
2864 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
2867 "Означете го ова поле доколку сакате даноците поврзани со овој даночен код да "
2868 "се појавуваат на фактурите"
2871 #: help:account.journal,update_posted:0
2873 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
2874 "this journal or of the invoice related to this journal"
2876 "Означете го ова поле доколку сакате да дозволите откажување на внесовите "
2877 "поврзани со овој дневник или откажување на фактурата поврзана со овој дневник"
2880 #: help:account.journal,entry_posted:0
2882 "Check this box to automatically post entries of this journal. Note that "
2883 "legally, some entries may be automatically posted when the source document "
2884 "is validated (Invoices), whatever the status of this field."
2888 #: help:account.journal,centralisation:0
2890 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
2891 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
2896 #: help:account.tax,price_include:0
2897 #: help:account.tax.template,price_include:0
2899 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
2902 "Означи го ова доколку цената на производот и фактурите го вклучува овој "
2906 #: help:account.account.template,reconcile:0
2908 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2910 "Изберете ја оваа опција доколку сакате корисникот да ги порамни внесовите во "
2914 #: field:account.account,child_id:0
2915 msgid "Child Accounts"
2916 msgstr "Сметка (дете)"
2919 #: field:account.tax.code,child_ids:0
2920 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
2922 msgstr "Кодови деца"
2925 #: field:account.tax,child_ids:0
2926 msgid "Child Tax Accounts"
2927 msgstr "Сметки за под-даноци"
2930 #: field:account.account,child_parent_ids:0
2931 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
2936 #: view:account.tax:account.view_tax_form
2937 msgid "Children/Sub Taxes"
2941 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
2942 msgid "Choose Fiscal Year"
2943 msgstr "Избери фискална година"
2947 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1257
2949 msgid "Choose counterpart"
2953 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
2954 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
2959 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2960 msgid "Close CashBox"
2961 msgstr "Затвори каса"
2964 #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
2965 msgid "Close Fiscal Year"
2966 msgstr "Затвори фискална година"
2969 #: view:account.period:account.view_account_period_form
2970 #: view:account.period.close:account.view_account_period_close
2971 msgid "Close Period"
2972 msgstr "Затвори период"
2975 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
2976 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
2977 msgid "Close a Fiscal Year"
2978 msgstr "Затвори фискална година"
2981 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
2982 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
2983 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
2984 msgid "Close a Period"
2985 msgstr "Затвори период"
2988 #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
2989 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
2990 msgstr "Затвори состојби на фискална година и периоди"
2994 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54
2996 msgid "Close the statement"
2997 msgstr "Затвори го изводот"
3000 #: selection:account.account,type:0
3001 #: selection:account.account.template,type:0
3002 #: selection:account.bank.statement,state:0
3003 #: selection:account.entries.report,type:0
3004 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
3005 #: selection:account.fiscalyear,state:0
3006 #: selection:account.period,state:0
3011 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
3013 msgstr "Затворено на"
3016 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
3017 msgid "Closing Cash Control"
3021 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
3022 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
3023 msgid "Closing Cashbox Lines"
3024 msgstr "Затварање на ставки на каса"
3027 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
3028 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
3029 msgid "Closing Subtotal"
3030 msgstr "Затворен меѓузбир"
3033 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
3034 msgid "Closing Unit Numbers"
3035 msgstr "Затварање на број на единици"
3038 #: field:account.account,code:0
3039 #: field:account.account.template,code:0
3040 #: field:account.account.type,code:0
3041 #: field:account.analytic.line,code:0
3042 #: field:account.fiscalyear,code:0
3043 #: field:account.journal,code:0
3044 #: field:account.period,code:0
3045 #: view:website:account.report_analyticbalance
3046 #: view:website:account.report_analyticjournal
3047 #: view:website:account.report_generaljournal
3048 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
3049 #: view:website:account.report_partnerbalance
3050 #: view:website:account.report_trialbalance
3055 #: field:account.tax.code,sign:0
3056 msgid "Coefficent for parent"
3057 msgstr "Коефициент за партнер"
3060 #: field:accounting.report,label_filter:0
3061 msgid "Column Label"
3062 msgstr "Ознака на колона"
3065 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
3070 #: view:website:account.report_invoice_document
3075 #: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
3076 #: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
3077 msgid "Commercial Entity"
3078 msgstr "Правно лице"
3081 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
3082 msgid "Common Report"
3083 msgstr "Општ извештај"
3086 #: field:account.bank.statement.line,name:0
3087 msgid "Communication"
3088 msgstr "Communication"
3091 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
3096 #: field:res.partner,ref_companies:0
3097 msgid "Companies that refers to partner"
3098 msgstr "Компании кои се однесуваат на партенрот"
3101 #: field:account.account,company_id:0
3102 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
3103 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
3104 #: field:account.balance.report,company_id:0
3105 #: field:account.bank.statement,company_id:0
3106 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
3107 #: field:account.central.journal,company_id:0
3108 #: field:account.common.account.report,company_id:0
3109 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
3110 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
3111 #: field:account.common.report,company_id:0
3112 #: field:account.config.settings,company_id:0
3113 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
3114 #: field:account.entries.report,company_id:0
3115 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
3116 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
3117 #: field:account.general.journal,company_id:0
3118 #: field:account.installer,company_id:0
3119 #: field:account.invoice,company_id:0
3120 #: field:account.invoice.line,company_id:0
3121 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
3122 #: field:account.invoice.report,company_id:0
3123 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
3124 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
3125 #: field:account.journal,company_id:0
3126 #: field:account.journal.period,company_id:0
3127 #: field:account.model,company_id:0
3128 #: field:account.move,company_id:0
3129 #: field:account.move.line,company_id:0
3130 #: field:account.partner.balance,company_id:0
3131 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
3132 #: field:account.period,company_id:0
3133 #: field:account.print.journal,company_id:0
3134 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
3135 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
3136 #: field:account.tax,company_id:0
3137 #: field:account.tax.code,company_id:0
3138 #: field:account.treasury.report,company_id:0
3139 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
3140 #: field:accounting.report,company_id:0
3141 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
3142 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
3143 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
3148 #: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree
3149 msgid "Company Analysis"
3150 msgstr "Анализи на компанија"
3153 #: field:account.account,company_currency_id:0
3154 msgid "Company Currency"
3155 msgstr "Валута на компанијата"
3158 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3159 msgid "Company has a chart of accounts"
3160 msgstr "Компанијата има контен план"
3163 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
3164 msgid "Company has a fiscal year"
3165 msgstr "Компанијата има фискална година"
3168 #: help:account.journal,company_id:0
3169 msgid "Company related to this journal"
3170 msgstr "Компанија поврзана со овој дневник"
3173 #: view:accounting.report:account.accounting_report_view
3175 msgstr "Споредување"
3178 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
3179 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
3180 msgid "Complete Set of Taxes"
3181 msgstr "Комплетен сет на даноци"
3184 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
3185 msgid "Complete set of taxes"
3186 msgstr "Комплетен сет на даноци"
3189 #: code:addons/account/account_invoice.py:391
3191 msgid "Compose Email"
3192 msgstr "Состави е-маил"
3195 #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
3196 #: field:account.payment.term.line,value:0
3201 #: view:account.subscription:account.view_subscription_form
3206 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
3207 msgid "Compute Code (if type=code)"
3208 msgstr "Код за пресметка (доколку тип=код)"
3211 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
3212 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
3213 msgstr "Код за пресметување на даноци вклучени во цените"
3216 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
3217 msgid "Computed Balance"
3218 msgstr "Пресметано салдо"
3221 #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
3222 msgid "Computed using the cash control lines"
3226 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
3227 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
3228 msgid "Configuration"
3229 msgstr "Конфигурација"
3232 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
3233 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
3235 msgid "Configuration Error"
3236 msgstr "Грешка при конфигурација"
3239 #: code:addons/account/account.py:3518
3240 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:329
3241 #: code:addons/account/account_invoice.py:564
3243 msgid "Configuration Error!"
3244 msgstr "Грешка конфигурација!"
3247 #: constraint:account.account:0
3249 "Configuration Error!\n"
3250 "You cannot define children to an account with internal type different of "
3253 "Грешка при конфигурација!\n"
3254 "Не може да дефинирате деца на сметка со интерен тип различен од \"Преглед\"."
3257 #: constraint:account.account:0
3259 "Configuration Error!\n"
3260 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
3261 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
3265 #: constraint:account.journal:0
3267 "Configuration error!\n"
3268 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
3270 "Грешка во конфигурацијата!\n"
3271 "Избраната валута треба да биде заедничка и со стандардните сметки."
3274 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
3275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
3276 msgid "Configure Accounting"
3277 msgstr "Конфигурирај го сметковотството"
3280 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
3281 msgid "Configure Accounting Data"
3282 msgstr "Конфигурирај сметководствени податоци"
3285 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
3286 msgid "Configure your Fiscal Year"
3287 msgstr "Конфигурирајте ја вашата фискална година"
3290 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
3291 msgid "Configure your company bank accounts"
3292 msgstr "Конфигурирај ги сите банкарски сметки на банката"
3295 #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
3296 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
3297 msgid "Confirm Draft Invoices"
3298 msgstr "Потврди нацрт фактури"
3301 #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
3302 msgid "Confirm Invoices"
3303 msgstr "Потврди фактури"
3306 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
3307 msgid "Confirm the selected invoices"
3308 msgstr "Потврди ги селектираните фактури"
3311 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
3312 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
3318 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:499
3320 msgid "Congrats, you're all done !"
3321 msgstr "Честитки, готови сте !"
3324 #: field:account.account,child_consol_ids:0
3325 msgid "Consolidated Children"
3326 msgstr "Консолидирани Деца"
3329 #: selection:account.account,type:0
3330 #: selection:account.account.template,type:0
3331 #: selection:account.entries.report,type:0
3332 msgid "Consolidation"
3333 msgstr "Консолидирање"
3336 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
3341 #: view:res.partner:account.partner_view_buttons
3342 #: field:res.partner,contract_ids:0
3343 #: field:res.partner,contracts_count:0
3348 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
3349 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
3350 msgstr "Договори/Аналитички сметки"
3353 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
3354 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledger
3355 #: view:website:account.report_analyticcostledger
3356 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
3358 msgstr "Главна книга на трошоци"
3361 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
3362 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity
3363 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
3364 msgstr "Главна книга на трошоци (Само количини)"
3367 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
3368 msgid "Cost Ledger for Period"
3369 msgstr "Главна книга на трошоци за период"
3372 #: view:website:account.report_generalledger
3377 #: field:account.fiscal.position,country_id:0
3382 #: field:account.fiscal.position,country_group_id:0
3383 msgid "Country Group"
3384 msgstr "Група на земја"
3387 #: field:account.invoice.report,country_id:0
3388 msgid "Country of the Partner Company"
3389 msgstr "Земја на компанијата партнер"
3392 #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
3397 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
3398 msgid "Create 3 Months Periods"
3399 msgstr "Креирај 3 месечен период"
3402 #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
3403 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3404 msgid "Create Account"
3405 msgstr "Креирај сметка"
3408 #: field:report.invoice.created,create_date:0
3410 msgstr "Креирај датум"
3413 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model
3414 msgid "Create Entries"
3415 msgstr "Креирај внесови"
3418 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model
3419 msgid "Create Entries From Models"
3420 msgstr "Креирај внесови од моделите"
3423 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
3424 msgid "Create Monthly Periods"
3425 msgstr "Креирај месечни периоди"
3428 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
3429 msgid "Create Refund"
3430 msgstr "Креирај поврат"
3433 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3434 msgid "Create a draft refund"
3435 msgstr "Креирај нацрт поврат"
3438 #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
3439 msgid "Create an Account Based on this Template"
3440 msgstr "Креирај Сметка заснована на овој урнек"
3443 #: view:account.model:account.view_model_form
3444 msgid "Create entries"
3445 msgstr "Креирај внесови"
3448 #: field:account.account,create_uid:0
3449 #: field:account.account.template,create_uid:0
3450 #: field:account.account.type,create_uid:0
3451 #: field:account.addtmpl.wizard,create_uid:0
3452 #: field:account.aged.trial.balance,create_uid:0
3453 #: field:account.analytic.balance,create_uid:0
3454 #: field:account.analytic.chart,create_uid:0
3455 #: field:account.analytic.cost.ledger,create_uid:0
3456 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_uid:0
3457 #: field:account.analytic.inverted.balance,create_uid:0
3458 #: field:account.analytic.journal,create_uid:0
3459 #: field:account.analytic.journal.report,create_uid:0
3460 #: field:account.automatic.reconcile,create_uid:0
3461 #: field:account.balance.report,create_uid:0
3462 #: field:account.bank.accounts.wizard,create_uid:0
3463 #: field:account.bank.statement,create_uid:0
3464 #: field:account.bank.statement.line,create_uid:0
3465 #: field:account.cashbox.line,create_uid:0
3466 #: field:account.central.journal,create_uid:0
3467 #: field:account.change.currency,create_uid:0
3468 #: field:account.chart,create_uid:0
3469 #: field:account.chart.template,create_uid:0
3470 #: field:account.common.account.report,create_uid:0
3471 #: field:account.common.journal.report,create_uid:0
3472 #: field:account.common.partner.report,create_uid:0
3473 #: field:account.common.report,create_uid:0
3474 #: field:account.config.settings,create_uid:0
3475 #: field:account.financial.report,create_uid:0
3476 #: field:account.fiscal.position,create_uid:0
3477 #: field:account.fiscal.position.account,create_uid:0
3478 #: field:account.fiscal.position.account.template,create_uid:0
3479 #: field:account.fiscal.position.tax,create_uid:0
3480 #: field:account.fiscal.position.tax.template,create_uid:0
3481 #: field:account.fiscal.position.template,create_uid:0
3482 #: field:account.fiscalyear,create_uid:0
3483 #: field:account.fiscalyear.close,create_uid:0
3484 #: field:account.fiscalyear.close.state,create_uid:0
3485 #: field:account.general.journal,create_uid:0
3486 #: field:account.installer,create_uid:0
3487 #: field:account.invoice,create_uid:0
3488 #: field:account.invoice.cancel,create_uid:0
3489 #: field:account.invoice.confirm,create_uid:0
3490 #: field:account.invoice.line,create_uid:0
3491 #: field:account.invoice.refund,create_uid:0
3492 #: field:account.invoice.tax,create_uid:0
3493 #: field:account.journal,create_uid:0
3494 #: field:account.journal.cashbox.line,create_uid:0
3495 #: field:account.journal.period,create_uid:0
3496 #: field:account.journal.select,create_uid:0
3497 #: field:account.model,create_uid:0
3498 #: field:account.model.line,create_uid:0
3499 #: field:account.move,create_uid:0
3500 #: field:account.move.bank.reconcile,create_uid:0
3501 #: field:account.move.line,create_uid:0
3502 #: field:account.move.line.reconcile,create_uid:0
3503 #: field:account.move.line.reconcile.select,create_uid:0
3504 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_uid:0
3505 #: field:account.move.line.unreconcile.select,create_uid:0
3506 #: field:account.move.reconcile,create_uid:0
3507 #: field:account.open.closed.fiscalyear,create_uid:0
3508 #: field:account.partner.balance,create_uid:0
3509 #: field:account.partner.ledger,create_uid:0
3510 #: field:account.partner.reconcile.process,create_uid:0
3511 #: field:account.payment.term,create_uid:0
3512 #: field:account.payment.term.line,create_uid:0
3513 #: field:account.period,create_uid:0
3514 #: field:account.period.close,create_uid:0
3515 #: field:account.print.journal,create_uid:0
3516 #: field:account.report.general.ledger,create_uid:0
3517 #: field:account.sequence.fiscalyear,create_uid:0
3518 #: field:account.state.open,create_uid:0
3519 #: field:account.statement.from.invoice.lines,create_uid:0
3520 #: field:account.statement.operation.template,create_uid:0
3521 #: field:account.subscription,create_uid:0
3522 #: field:account.subscription.generate,create_uid:0
3523 #: field:account.subscription.line,create_uid:0
3524 #: field:account.tax,create_uid:0
3525 #: field:account.tax.chart,create_uid:0
3526 #: field:account.tax.code,create_uid:0
3527 #: field:account.tax.code.template,create_uid:0
3528 #: field:account.tax.template,create_uid:0
3529 #: field:account.unreconcile,create_uid:0
3530 #: field:account.unreconcile.reconcile,create_uid:0
3531 #: field:account.use.model,create_uid:0
3532 #: field:account.vat.declaration,create_uid:0
3533 #: field:accounting.report,create_uid:0
3534 #: field:cash.box.in,create_uid:0
3535 #: field:cash.box.out,create_uid:0
3536 #: field:project.account.analytic.line,create_uid:0
3537 #: field:temp.range,create_uid:0
3538 #: field:validate.account.move,create_uid:0
3539 #: field:validate.account.move.lines,create_uid:0
3540 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0
3542 msgstr "Креирано од"
3545 #: field:account.account,create_date:0
3546 #: field:account.account.template,create_date:0
3547 #: field:account.account.type,create_date:0
3548 #: field:account.addtmpl.wizard,create_date:0
3549 #: field:account.aged.trial.balance,create_date:0
3550 #: field:account.analytic.balance,create_date:0
3551 #: field:account.analytic.chart,create_date:0
3552 #: field:account.analytic.cost.ledger,create_date:0
3553 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_date:0
3554 #: field:account.analytic.inverted.balance,create_date:0
3555 #: field:account.analytic.journal,create_date:0
3556 #: field:account.analytic.journal.report,create_date:0
3557 #: field:account.automatic.reconcile,create_date:0
3558 #: field:account.balance.report,create_date:0
3559 #: field:account.bank.accounts.wizard,create_date:0
3560 #: field:account.bank.statement,create_date:0
3561 #: field:account.bank.statement.line,create_date:0
3562 #: field:account.cashbox.line,create_date:0
3563 #: field:account.central.journal,create_date:0
3564 #: field:account.change.currency,create_date:0
3565 #: field:account.chart,create_date:0
3566 #: field:account.chart.template,create_date:0
3567 #: field:account.common.account.report,create_date:0
3568 #: field:account.common.journal.report,create_date:0
3569 #: field:account.common.partner.report,create_date:0
3570 #: field:account.common.report,create_date:0
3571 #: field:account.config.settings,create_date:0
3572 #: field:account.financial.report,create_date:0
3573 #: field:account.fiscal.position,create_date:0
3574 #: field:account.fiscal.position.account,create_date:0
3575 #: field:account.fiscal.position.account.template,create_date:0
3576 #: field:account.fiscal.position.tax,create_date:0
3577 #: field:account.fiscal.position.tax.template,create_date:0
3578 #: field:account.fiscal.position.template,create_date:0
3579 #: field:account.fiscalyear,create_date:0
3580 #: field:account.fiscalyear.close,create_date:0
3581 #: field:account.fiscalyear.close.state,create_date:0
3582 #: field:account.general.journal,create_date:0
3583 #: field:account.installer,create_date:0
3584 #: field:account.invoice,create_date:0
3585 #: field:account.invoice.cancel,create_date:0
3586 #: field:account.invoice.confirm,create_date:0
3587 #: field:account.invoice.line,create_date:0
3588 #: field:account.invoice.refund,create_date:0
3589 #: field:account.invoice.tax,create_date:0
3590 #: field:account.journal,create_date:0
3591 #: field:account.journal.cashbox.line,create_date:0
3592 #: field:account.journal.period,create_date:0
3593 #: field:account.journal.select,create_date:0
3594 #: field:account.model,create_date:0
3595 #: field:account.model.line,create_date:0
3596 #: field:account.move,create_date:0
3597 #: field:account.move.bank.reconcile,create_date:0
3598 #: field:account.move.line,create_date:0
3599 #: field:account.move.line.reconcile,create_date:0
3600 #: field:account.move.line.reconcile.select,create_date:0
3601 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_date:0
3602 #: field:account.move.line.unreconcile.select,create_date:0
3603 #: field:account.open.closed.fiscalyear,create_date:0
3604 #: field:account.partner.balance,create_date:0
3605 #: field:account.partner.ledger,create_date:0
3606 #: field:account.partner.reconcile.process,create_date:0
3607 #: field:account.payment.term,create_date:0
3608 #: field:account.payment.term.line,create_date:0
3609 #: field:account.period,create_date:0
3610 #: field:account.period.close,create_date:0
3611 #: field:account.print.journal,create_date:0
3612 #: field:account.report.general.ledger,create_date:0
3613 #: field:account.sequence.fiscalyear,create_date:0
3614 #: field:account.state.open,create_date:0
3615 #: field:account.statement.from.invoice.lines,create_date:0
3616 #: field:account.statement.operation.template,create_date:0
3617 #: field:account.subscription,create_date:0
3618 #: field:account.subscription.generate,create_date:0
3619 #: field:account.subscription.line,create_date:0
3620 #: field:account.tax,create_date:0
3621 #: field:account.tax.chart,create_date:0
3622 #: field:account.tax.code,create_date:0
3623 #: field:account.tax.code.template,create_date:0
3624 #: field:account.tax.template,create_date:0
3625 #: field:account.unreconcile,create_date:0
3626 #: field:account.unreconcile.reconcile,create_date:0
3627 #: field:account.use.model,create_date:0
3628 #: field:account.vat.declaration,create_date:0
3629 #: field:accounting.report,create_date:0
3630 #: field:cash.box.in,create_date:0
3631 #: field:cash.box.out,create_date:0
3632 #: field:project.account.analytic.line,create_date:0
3633 #: field:temp.range,create_date:0
3634 #: field:validate.account.move,create_date:0
3635 #: field:validate.account.move.lines,create_date:0
3636 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0
3638 msgstr "Креирано на"
3641 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
3643 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
3644 msgstr "Креира сметка со избран урнек под овој постон родител."
3647 #: field:account.move.line,date_created:0
3648 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
3649 msgid "Creation date"
3650 msgstr "Датум на креирање"
3653 #: field:account.account,credit:0
3654 #: field:account.entries.report,credit:0
3655 #: field:account.model.line,credit:0
3656 #: field:account.move.line,credit:0
3657 #: field:account.treasury.report,credit:0
3658 #: field:report.account.receivable,credit:0
3659 #: view:website:account.report_analyticbalance
3660 #: view:website:account.report_analyticcostledger
3661 #: view:website:account.report_centraljournal
3662 #: view:website:account.report_financial
3663 #: view:website:account.report_generaljournal
3664 #: view:website:account.report_generalledger
3665 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
3666 #: view:website:account.report_journal
3667 #: view:website:account.report_partnerbalance
3668 #: view:website:account.report_partnerledger
3669 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3670 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
3671 #: view:website:account.report_trialbalance
3672 #: view:website:account.report_vat
3677 #: selection:account.move.line,centralisation:0
3678 msgid "Credit Centralisation"
3679 msgstr "Централизирање на кредит"
3682 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
3684 msgstr "Белешки за побарување"
3687 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
3688 msgid "Credit Notes"
3689 msgstr "Белешки за побарување"
3692 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
3693 msgid "Credit amount"
3694 msgstr "Побарува износ"
3697 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
3698 msgid "Credit note sequence"
3699 msgstr "Секвенца на белешка за побарување"
3702 #: field:account.bank.statement,currency:0
3703 #: field:account.bank.statement.line,currency_id:0
3704 #: field:account.chart.template,currency_id:0
3705 #: field:account.entries.report,currency_id:0
3706 #: field:account.invoice,currency_id:0
3707 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
3708 #: field:account.journal,currency:0
3709 #: field:account.model.line,currency_id:0
3710 #: view:account.move:account.view_move_form
3711 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
3712 #: field:account.move.line,currency_id:0
3713 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
3714 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
3715 #: field:report.account.sales,currency_id:0
3716 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
3717 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
3718 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
3719 #: view:website:account.report_centraljournal
3720 #: view:website:account.report_generaljournal
3721 #: view:website:account.report_generalledger
3722 #: view:website:account.report_journal
3723 #: view:website:account.report_partnerledger
3724 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3725 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
3726 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
3731 #: selection:account.move.line,centralisation:0
3732 #: code:addons/account/account.py:1496
3734 msgid "Currency Adjustment"
3735 msgstr "Подесување на валута"
3738 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
3739 msgid "Currency Rate"
3740 msgstr "Девизен курс"
3743 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
3744 msgid "Currency as per company's country."
3745 msgstr "Валута според земјата на компанијата."
3748 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
3749 msgid "Currency of the related account journal."
3750 msgstr "Валута на поврзан дневник на сметката."
3753 #: view:website:account.report_analyticjournal
3758 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
3759 msgid "Current Accounts"
3760 msgstr "Тековни сметки"
3763 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
3764 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
3766 msgid "Current currency is not configured properly."
3767 msgstr "Тековната валута не е правилно конфигурирана."
3770 #: code:addons/account/installer.py:69
3776 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
3777 #: view:account.invoice:account.invoice_form
3778 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
3779 #: code:addons/account/account_invoice.py:354
3785 #: view:website:account.report_invoice_document
3786 msgid "Customer Code:"
3787 msgstr "Код на клиент"
3790 #: selection:account.invoice,type:0
3791 #: selection:account.invoice.report,type:0
3792 #: selection:report.invoice.created,type:0
3793 msgid "Customer Invoice"
3794 msgstr "Излезна фактура"
3797 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
3798 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
3799 msgid "Customer Invoices"
3800 msgstr "Излезни фактури"
3803 #: field:res.partner,property_payment_term:0
3804 msgid "Customer Payment Term"
3805 msgstr "Рок за плаќање на купувач"
3808 #: selection:account.invoice,type:0
3809 #: selection:account.invoice.report,type:0
3810 #: selection:report.invoice.created,type:0
3811 msgid "Customer Refund"
3812 msgstr "Поврат на купувач"
3815 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
3816 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
3817 msgid "Customer Refunds"
3818 msgstr "Поврати на купувач"
3821 #: field:product.template,taxes_id:0
3822 msgid "Customer Taxes"
3823 msgstr "Даноци на купувачот"
3826 #: view:website:account.report_overdue_document
3827 msgid "Customer ref:"
3828 msgstr "Референца на клиент:"
3831 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3832 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3838 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3839 #: selection:account.balance.report,filter:0
3840 #: field:account.bank.statement,date:0
3841 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3842 #: selection:account.central.journal,filter:0
3843 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3844 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3845 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3846 #: selection:account.common.report,filter:0
3847 #: selection:account.general.journal,filter:0
3848 #: field:account.invoice.refund,date:0
3849 #: field:account.invoice.report,date:0
3850 #: field:account.move,date:0
3851 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3852 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3853 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3854 #: selection:account.print.journal,filter:0
3855 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3856 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3857 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3858 #: field:account.subscription.line,date:0
3859 #: xsl:account.transfer:0
3860 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3861 #: selection:accounting.report,filter:0
3862 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3863 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:132
3864 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:162
3865 #: field:analytic.entries.report,date:0
3866 #: view:website:account.report_analyticjournal
3867 #: view:website:account.report_generalledger
3868 #: view:website:account.report_journal
3869 #: view:website:account.report_overdue_document
3870 #: view:website:account.report_partnerledger
3871 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3872 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
3878 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
3879 msgid "Date / Period"
3880 msgstr "Датум / Период"
3883 #: field:account.entries.report,date_created:0
3884 msgid "Date Created"
3885 msgstr "Датум на креирање"
3888 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
3889 msgid "Date Maturity"
3890 msgstr "Датум на доспевање"
3893 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
3894 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
3896 msgstr "Опсег на датум"
3899 #: view:website:account.report_centraljournal
3900 #: view:website:account.report_financial
3901 #: view:website:account.report_generaljournal
3902 #: view:website:account.report_generalledger
3903 #: view:website:account.report_partnerbalance
3904 #: view:website:account.report_partnerledger
3905 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3906 #: view:website:account.report_trialbalance
3911 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
3912 msgid "Date of the day"
3913 msgstr "Датум на денот"
3916 #: help:account.bank.statement,message_last_post:0
3917 #: help:account.invoice,message_last_post:0
3918 msgid "Date of the last message posted on the record."
3919 msgstr "Датум на испраќање на последната порака"
3922 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
3924 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
3925 "time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for "
3926 "this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
3927 "reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
3928 "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
3929 "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
3930 "manual reconciliation process."
3934 #: view:website:account.report_centraljournal
3935 #: view:website:account.report_financial
3936 #: view:website:account.report_generaljournal
3937 #: view:website:account.report_generalledger
3938 #: view:website:account.report_partnerbalance
3939 #: view:website:account.report_partnerledger
3940 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3941 #: view:website:account.report_trialbalance
3946 #: view:website:account.report_analyticcostledger
3947 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
3952 #: view:website:account.report_overdue_document
3957 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
3958 #: view:account.move:account.view_move_form
3959 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
3960 #: view:accounting.report:account.accounting_report_view
3965 #: field:account.payment.term.line,days2:0
3966 msgid "Day of the Month"
3967 msgstr "Ден од месецот"
3970 #: help:account.payment.term.line,days2:0
3972 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
3973 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
3974 "it's based on the beginning of the month)."
3976 "Ден од месецот, подесено -1 за последниот ден од тековниот месец. Доколку е "
3977 "позитивно, го дава денот од наредниот месец. Постави 0 за нето денови (во "
3978 "спротивно ќе биде засновано на почетокот од месецот)."
3981 #: field:account.account,debit:0
3982 #: field:account.entries.report,debit:0
3983 #: field:account.model.line,debit:0
3984 #: field:account.move.line,debit:0
3985 #: field:account.treasury.report,debit:0
3986 #: field:report.account.receivable,debit:0
3987 #: view:website:account.report_analyticbalance
3988 #: view:website:account.report_analyticcostledger
3989 #: view:website:account.report_centraljournal
3990 #: view:website:account.report_financial
3991 #: view:website:account.report_generaljournal
3992 #: view:website:account.report_generalledger
3993 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
3994 #: view:website:account.report_journal
3995 #: view:website:account.report_partnerbalance
3996 #: view:website:account.report_partnerledger
3997 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3998 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
3999 #: view:website:account.report_trialbalance
4000 #: view:website:account.report_vat
4005 #: selection:account.move.line,centralisation:0
4006 msgid "Debit Centralisation"
4007 msgstr "Централизирање на задолжување"
4010 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
4011 msgid "Debit amount"
4015 #: selection:report.account.sales,month:0
4016 #: selection:report.account_type.sales,month:0
4021 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
4022 msgid "Decimal precision on journal entries"
4023 msgstr "Децимална прецизност на записите во дневникот"
4026 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
4027 msgid "Default Credit Account"
4028 msgstr "Стандардна сметка Побарува"
4031 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
4032 msgid "Default Debit Account"
4033 msgstr "Стандарда сметка Должи"
4036 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
4037 msgid "Default Purchase Tax"
4038 msgstr "Стандарден данок за набавки"
4041 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
4042 msgid "Default Sale Tax"
4043 msgstr "Стандарден данок на продажба"
4046 #: field:account.account,tax_ids:0
4047 #: view:account.account.template:account.view_account_template_form
4048 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4049 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
4050 msgid "Default Taxes"
4051 msgstr "Стандардни даноци"
4054 #: field:account.config.settings,currency_id:0
4055 msgid "Default company currency"
4056 msgstr "Стандардна валута на компанијата"
4059 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
4060 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
4061 msgid "Default purchase tax"
4062 msgstr "Стандарден данок за набавки"
4065 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
4066 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
4067 msgid "Default sale tax"
4068 msgstr "Стандарден данок на продажба"
4071 #: field:account.account.type,close_method:0
4072 msgid "Deferral Method"
4076 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
4077 msgid "Define Recurring Entries"
4078 msgstr "Девинирај повторувачки внесови"
4081 #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
4082 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
4083 msgstr "Опиши зошто земаш пари од касата:"
4087 #: view:account.account.type:account.view_account_type_form
4088 #: field:account.account.type,note:0
4089 #: field:account.invoice.line,name:0
4090 #: field:account.payment.term,note:0
4091 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
4092 #: field:account.tax.code,info:0
4093 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
4094 #: field:account.tax.code.template,info:0
4095 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:135
4096 #: field:analytic.entries.report,name:0
4097 #: field:report.invoice.created,name:0
4098 #: view:website:account.report_invoice_document
4099 #: view:website:account.report_overdue_document
4105 #: view:website:account.report_invoice_document
4106 msgid "Description:"
4110 #: selection:account.account.type,close_method:0
4115 #: help:account.tax.code,sequence:0
4116 #: help:account.tax.code.template,sequence:0
4118 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
4119 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
4121 "Одреди го редоследот на прикажување во извештајот 'Сметководство \\ "
4122 "Известување \\ Општо известување \\ Даноци \\ Извештај за даноци'"
4125 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
4126 #: field:account.bank.statement,difference:0
4131 #: help:account.bank.statement,difference:0
4133 "Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
4135 msgstr "Разлика помеѓу теоретскиот краен биланс и реалниот краен биланс."
4138 #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
4143 #: field:account.invoice.line,discount:0
4144 #: view:website:account.report_invoice_document
4145 msgid "Discount (%)"
4149 #: view:website:account.report_generalledger
4150 msgid "Display Account"
4151 msgstr "Прикажи сметка"
4154 #: view:website:account.report_trialbalance
4155 msgid "Display Account:"
4156 msgstr "Прикажи конто:"
4159 #: field:account.balance.report,display_account:0
4160 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4161 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4162 msgid "Display Accounts"
4163 msgstr "Прикажи сметки"
4166 #: field:accounting.report,debit_credit:0
4167 msgid "Display Debit/Credit Columns"
4168 msgstr "Прикажи колони Должи/Побарува"
4171 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
4172 msgid "Display Detail"
4173 msgstr "Прикажи детали"
4176 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
4177 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
4178 msgstr "Прикажува извештај од главна книга со еден партнер по страна"
4181 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4182 msgid "Display Partners"
4183 msgstr "Прикажи партнери"
4186 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
4187 msgid "Display children flat"
4188 msgstr "Прикажи ги децата рамно"
4191 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
4192 msgid "Display children with hierarchy"
4193 msgstr "Прикажи подкатегории со хиерархија"
4196 #: field:account.financial.report,display_detail:0
4197 msgid "Display details"
4198 msgstr "Прикажи детали"
4201 #: xsl:account.transfer:0
4206 #: view:website:account.report_overdue_document
4207 msgid "Document: Customer account statement"
4208 msgstr "Документ: Извод од сметка на купувач"
4211 #: field:account.tax,domain:0
4212 #: field:account.tax.template,domain:0
4217 #: selection:account.invoice.report,state:0
4218 #: selection:account.journal.period,state:0
4219 #: selection:account.subscription,state:0
4220 #: selection:report.invoice.created,state:0
4225 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
4226 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
4227 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
4228 #: selection:account.invoice,state:0
4229 #: selection:account.invoice.report,state:0
4230 #: selection:account.journal.period,state:0
4231 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
4232 #: selection:account.subscription,state:0
4233 #: selection:report.invoice.created,state:0
4238 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4239 msgid "Draft Entries"
4240 msgstr "Нацрт внесови"
4243 #: view:account.invoice:account.invoice_form
4244 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
4245 #: view:website:account.report_invoice_document
4246 msgid "Draft Invoice"
4247 msgstr "Нацрт фактура"
4250 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
4251 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
4252 msgid "Draft Invoices"
4253 msgstr "Нацрт фактури"
4256 #: view:account.invoice:account.invoice_form
4257 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
4258 msgid "Draft Refund"
4259 msgstr "Нацрт Поврат"
4262 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
4263 msgid "Draft Subscription"
4264 msgstr "Нацрт претплата"
4267 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
4268 msgid "Draft statements"
4269 msgstr "Нацрт изводи"
4272 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
4273 #: view:website:account.report_overdue_document
4279 #: field:account.invoice,date_due:0
4280 #: field:account.invoice.report,date_due:0
4281 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:163
4282 #: field:report.invoice.created,date_due:0
4285 msgstr "Краен датум"
4288 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
4289 msgid "Due Date Computation"
4290 msgstr "Пресметување на краен датум"
4293 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
4294 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
4296 msgstr "Месец на доспевање"
4299 #: field:account.move.line,date_maturity:0
4301 msgstr "Краен датум"
4304 #: view:account.period:account.view_account_period_form
4306 msgstr "Времетраење"
4309 #: code:addons/account/account.py:3184
4315 #: code:addons/account/account.py:3182
4321 #: field:account.entries.report,date:0
4322 msgid "Effective Date"
4323 msgstr "Датум на доспевање"
4326 #: field:account.move.line,date:0
4327 msgid "Effective date"
4328 msgstr "Ефективен датум"
4332 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:503
4334 msgid "Efficiency at its finest"
4338 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
4339 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
4340 msgid "Email Templates"
4341 msgstr "Урнеци за Е-пошта"
4344 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
4345 msgid "Email composition wizard"
4346 msgstr "Волшебник за пишување на е-пошта"
4349 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
4350 msgid "Empty Accounts ? "
4351 msgstr "Празни сметки ? "
4354 #: field:accounting.report,enable_filter:0
4355 msgid "Enable Comparison"
4356 msgstr "Овозможи споредување"
4359 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
4360 #: field:account.balance.report,date_to:0
4361 #: field:account.central.journal,date_to:0
4362 #: field:account.common.account.report,date_to:0
4363 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
4364 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
4365 #: field:account.common.report,date_to:0
4366 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
4367 #: field:account.general.journal,date_to:0
4368 #: field:account.installer,date_stop:0
4369 #: field:account.partner.balance,date_to:0
4370 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
4371 #: field:account.print.journal,date_to:0
4372 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
4373 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
4374 #: field:accounting.report,date_to:0
4375 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
4377 msgstr "Краен датум"
4380 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
4381 #: field:account.balance.report,period_to:0
4382 #: field:account.central.journal,period_to:0
4383 #: field:account.common.account.report,period_to:0
4384 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
4385 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
4386 #: field:account.common.report,period_to:0
4387 #: field:account.general.journal,period_to:0
4388 #: field:account.partner.balance,period_to:0
4389 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
4390 #: field:account.print.journal,period_to:0
4391 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
4392 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
4393 #: field:accounting.report,period_to:0
4394 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
4396 msgstr "Краен период"
4399 #: view:website:account.report_centraljournal
4400 #: view:website:account.report_financial
4401 #: view:website:account.report_generaljournal
4402 #: view:website:account.report_generalledger
4403 #: view:website:account.report_partnerbalance
4404 #: view:website:account.report_partnerledger
4405 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4406 #: view:website:account.report_trialbalance
4407 #: view:website:account.report_vat
4409 msgstr "Завршен период:"
4412 #: field:account.config.settings,date_stop:0
4414 msgstr "Краен датум"
4417 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4419 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4420 msgstr "Внес за крај на фискална година"
4423 #: field:account.period,date_stop:0
4424 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
4425 msgid "End of Period"
4426 msgstr "Крај на период"
4429 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
4430 msgid "End of Year Entries Journal"
4431 msgstr "Дневник за внесови Крај на година"
4434 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4435 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4436 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4437 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4438 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4439 msgid "End of period"
4440 msgstr "Крај на период"
4443 #: field:account.chart,period_to:0
4445 msgstr "Заврши период"
4448 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
4449 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
4450 msgid "Ending Balance"
4451 msgstr "Завршно салдо"
4454 #: field:account.move,line_id:0
4455 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
4460 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph
4461 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
4462 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
4463 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
4464 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
4465 msgid "Entries Analysis"
4466 msgstr "Анализа на внесови"
4469 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
4470 msgid "Entries By Line"
4471 msgstr "Внесови по ставка"
4474 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
4475 msgid "Entries Date by Month"
4476 msgstr "Датум на внесови според месец"
4479 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
4480 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
4481 msgid "Entries Month"
4482 msgstr "Месец на внесови"
4485 #: view:website:account.report_journal
4486 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
4487 msgid "Entries Sorted By:"
4488 msgstr "Внесови сортирани според:"
4491 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
4492 msgid "Entries Sorted by"
4493 msgstr "Внесови сортирани по"
4496 #: code:addons/account/account_move_line.py:965
4498 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
4502 #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines
4503 msgid "Entries by Statement from Invoices"
4507 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
4508 #: code:addons/account/account_move_line.py:1070
4514 #: field:account.subscription.line,move_id:0
4519 #: code:addons/account/account_move_line.py:943
4521 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
4522 msgstr "Внесот \"%s\" не е валиден !"
4525 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
4526 msgid "Entry Controls"
4527 msgstr "Контроли на внесови"
4530 #: view:website:account.report_generalledger
4531 #: view:website:account.report_partnerledger
4532 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4534 msgstr "Ознака на внес"
4537 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
4539 msgstr "Ставки на внес"
4542 #: field:account.journal,sequence_id:0
4543 msgid "Entry Sequence"
4544 msgstr "Внес Секвенца"
4547 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
4548 #: view:account.subscription:account.view_subscription_tree
4549 msgid "Entry Subscription"
4550 msgstr "Внес Претплата"
4553 #: code:addons/account/account_move_line.py:967
4555 msgid "Entry is already reconciled."
4556 msgstr "Внесот е веќе порамнет."
4559 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
4561 msgstr "Ставки на внес"
4564 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
4565 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
4570 #: code:addons/account/account_move_line.py:965
4571 #: code:addons/account/account_move_line.py:970
4577 #: code:addons/account/account.py:422
4578 #: code:addons/account/account.py:427
4579 #: code:addons/account/account.py:444
4580 #: code:addons/account/account.py:657
4581 #: code:addons/account/account.py:659
4582 #: code:addons/account/account.py:1080
4583 #: code:addons/account/account.py:1082
4584 #: code:addons/account/account.py:1124
4585 #: code:addons/account/account.py:1294
4586 #: code:addons/account/account.py:1308
4587 #: code:addons/account/account.py:1332
4588 #: code:addons/account/account.py:1339
4589 #: code:addons/account/account.py:1537
4590 #: code:addons/account/account.py:1541
4591 #: code:addons/account/account.py:1628
4592 #: code:addons/account/account.py:2315
4593 #: code:addons/account/account.py:2629
4594 #: code:addons/account/account.py:3442
4595 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:95
4596 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:104
4597 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
4598 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
4599 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:347
4600 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:422
4601 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
4602 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:694
4603 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:269
4604 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:313
4605 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:318
4606 #: code:addons/account/account_invoice.py:785
4607 #: code:addons/account/account_invoice.py:818
4608 #: code:addons/account/account_invoice.py:984
4609 #: code:addons/account/account_move_line.py:594
4610 #: code:addons/account/account_move_line.py:942
4611 #: code:addons/account/account_move_line.py:967
4612 #: code:addons/account/account_move_line.py:972
4613 #: code:addons/account/account_move_line.py:1221
4614 #: code:addons/account/account_move_line.py:1235
4615 #: code:addons/account/account_move_line.py:1237
4616 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
4617 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4618 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4619 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4620 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4621 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4622 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
4623 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
4624 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
4625 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4626 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
4627 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
4628 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
4629 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
4630 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
4631 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
4637 #: constraint:account.period:0
4640 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4643 "Времетраењето на Периодот(ите) не е/се валидни."
4646 #: constraint:account.period:0
4649 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
4650 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
4653 "Периодот не е валиден. Или некои периоди се преклопуваат или датумите на "
4654 "периодот не се совпаѓаат со опсегот на фискалната година."
4657 #: constraint:account.fiscalyear:0
4660 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
4663 "Почетната дата на фискалната година мора да е пред крајната дата."
4666 #: constraint:account.account:0
4669 "You cannot create an account which has parent account of different company."
4672 "Не може да креирате сметка што има матична сметка од друга компанија."
4675 #: constraint:account.tax.code.template:0
4678 "You cannot create recursive Tax Codes."
4681 "Не може да креирате рекурсивни Даночни кодови."
4684 #: constraint:account.account.template:0
4687 "You cannot create recursive account templates."
4688 msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивни урнеци на сметка."
4691 #: constraint:account.account:0
4692 #: constraint:account.tax.code:0
4695 "You cannot create recursive accounts."
4698 "Не можете да креирате рекурзивни сметки."
4701 #: field:account.account,exchange_rate:0
4702 msgid "Exchange Rate"
4703 msgstr "Девизен курс"
4706 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4707 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4708 msgstr "Очекувам Контен план"
4711 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
4712 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
4717 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
4718 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
4719 #: field:product.template,property_account_expense:0
4720 msgid "Expense Account"
4721 msgstr "Сметка Трошоци"
4724 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
4725 msgid "Expense Account on Product Template"
4726 msgstr "Сметка трошоци на урнек на производ"
4729 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
4730 msgid "Expense Category Account"
4731 msgstr "Сметка на категорија трошоци"
4734 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
4735 msgid "Expense View"
4736 msgstr "Преглед на трошоци"
4739 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
4740 msgid "Extended Filters..."
4741 msgstr "Проширени филтри..."
4745 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:510
4747 msgid "Fast reconciler"
4751 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
4756 #: selection:report.account.sales,month:0
4757 #: selection:report.account_type.sales,month:0
4762 #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
4763 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
4764 msgstr "Пополни го овој формулар доколку ставате пари во касата:"
4768 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:99
4774 #: view:website:account.report_centraljournal
4775 #: view:website:account.report_financial
4776 #: view:website:account.report_generaljournal
4777 #: view:website:account.report_generalledger
4778 #: view:website:account.report_partnerbalance
4779 #: view:website:account.report_partnerledger
4780 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4781 #: view:website:account.report_trialbalance
4783 msgstr "Филтрирај според:"
4786 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
4787 #: field:account.balance.report,filter:0
4788 #: field:account.central.journal,filter:0
4789 #: field:account.common.account.report,filter:0
4790 #: field:account.common.journal.report,filter:0
4791 #: field:account.common.partner.report,filter:0
4792 #: field:account.common.report,filter:0
4793 #: field:account.general.journal,filter:0
4794 #: field:account.partner.balance,filter:0
4795 #: field:account.partner.ledger,filter:0
4796 #: field:account.print.journal,filter:0
4797 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
4798 #: field:account.vat.declaration,filter:0
4799 #: field:accounting.report,filter:0
4800 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
4802 msgstr "Филтрирај по"
4805 #: view:website:account.report_centraljournal
4806 #: view:website:account.report_financial
4807 #: view:website:account.report_generaljournal
4808 #: view:website:account.report_generalledger
4809 #: view:website:account.report_partnerbalance
4810 #: view:website:account.report_partnerledger
4811 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4812 #: view:website:account.report_trialbalance
4813 msgid "Filtered by date"
4814 msgstr "Филтрирано според датум"
4817 #: view:website:account.report_centraljournal
4818 #: view:website:account.report_financial
4819 #: view:website:account.report_generaljournal
4820 #: view:website:account.report_generalledger
4821 #: view:website:account.report_partnerbalance
4822 #: view:website:account.report_partnerledger
4823 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4824 #: view:website:account.report_trialbalance
4825 msgid "Filtered by period"
4826 msgstr "Филтрирано според период"
4829 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
4834 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
4835 msgid "Fin. Account"
4836 msgstr "Сметка финансии"
4839 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
4840 msgid "Financial Accounting"
4841 msgstr "Финансиско сметководство"
4844 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
4845 msgid "Financial Manager"
4846 msgstr "Финансиски менаџер"
4849 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
4850 msgid "Financial Report"
4851 msgstr "Финансиски извештај"
4854 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
4855 msgid "Financial Report Style"
4856 msgstr "Стил на финансиски извештај"
4859 #: field:account.account,financial_report_ids:0
4860 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
4861 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
4862 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
4863 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
4864 msgid "Financial Reports"
4865 msgstr "Финансиски извештаи"
4868 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
4869 msgid "Financial Reports Hierarchy"
4870 msgstr "Хиерархија на финансиски извештаи"
4873 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
4874 msgid "Financial report"
4875 msgstr "Финансиски извештај"
4878 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
4879 msgid "Fiscal Mapping"
4880 msgstr "Фискално мапирање"
4883 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
4884 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_tree
4885 #: field:account.fiscal.position,name:0
4886 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
4887 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
4888 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
4889 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
4890 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_tree
4891 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
4892 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
4893 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
4894 #: field:res.partner,property_account_position:0
4895 msgid "Fiscal Position"
4896 msgstr "Фискална позиција"
4899 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
4900 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
4901 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
4902 msgid "Fiscal Position Template"
4903 msgstr "Урнек за фискална позиција"
4906 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
4907 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
4908 msgid "Fiscal Position Templates"
4909 msgstr "Урнеци за фискална позиција"
4912 #: view:website:account.report_invoice_document
4913 msgid "Fiscal Position:"
4914 msgstr "Фискална позиција:"
4917 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
4918 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
4919 msgid "Fiscal Positions"
4920 msgstr "Фискална позиција"
4923 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
4924 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
4925 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
4926 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
4927 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
4928 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
4929 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
4930 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
4931 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
4932 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
4933 #: field:account.fiscalyear,name:0
4934 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
4935 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
4936 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
4937 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
4938 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
4939 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
4940 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
4941 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
4942 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
4943 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
4944 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
4945 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
4946 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
4948 msgstr "Фискална година"
4951 #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
4952 msgid "Fiscal Year Sequence"
4953 msgstr "Секвенца на фискална година"
4956 #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
4957 msgid "Fiscal Year Sequences"
4958 msgstr "Секвенци на фискална година"
4961 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
4962 msgid "Fiscal Year to Close"
4963 msgstr "Затварање на фискална година"
4966 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
4967 msgid "Fiscal Year to close"
4968 msgstr "Фискална година за затварање"
4971 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
4972 #: view:website:account.report_centraljournal
4973 #: view:website:account.report_financial
4974 #: view:website:account.report_generaljournal
4975 #: view:website:account.report_generalledger
4976 #: view:website:account.report_journal
4977 #: view:website:account.report_partnerbalance
4978 #: view:website:account.report_partnerledger
4979 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4980 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
4981 #: view:website:account.report_trialbalance
4982 #: view:website:account.report_vat
4983 msgid "Fiscal Year:"
4984 msgstr "Фискална година:"
4987 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
4988 #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
4989 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
4990 msgid "Fiscal Years"
4991 msgstr "Фискални години"
4994 #: field:account.chart,fiscalyear:0
4995 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
4997 msgstr "Фискална година"
5000 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree
5001 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
5003 msgstr "Фискална година"
5006 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
5007 msgid "Fiscalyear Close"
5008 msgstr "Затвори фискална година"
5011 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
5012 msgid "Fiscalyear Close state"
5013 msgstr "Затворена состојба на Фискална година"
5016 #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
5017 #: selection:account.tax.template,type:0
5022 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5023 #: selection:account.tax,type:0
5024 msgid "Fixed Amount"
5025 msgstr "Фиксен износ"
5028 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
5029 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
5034 #: help:account.tax.template,amount:0
5035 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
5036 msgstr "За процент на даночен тип внесете % сооднос помеѓу 0-1."
5039 #: help:account.financial.report,sign:0
5041 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
5042 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
5043 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
5044 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
5045 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
5047 "За сметки кои типично имаат повеќе задолжување отколку кредитирање и кои "
5048 "сакате да ги печатите како негативни износи во вашите извештаи, треба да го "
5049 "смените знакот на билансот; на пр.: Сметка Трошоци. Истото се применува за "
5050 "сметки кои типично имаат повеќе побарувања отколку задолжувања и кои сакате "
5051 "да ги испечатите како позитивни износи во вашите извештаи; на пр.: Сметка "
5055 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
5057 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
5058 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
5059 "reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to "
5060 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
5061 "the amounts correspond."
5065 #: help:account.journal,with_last_closing_balance:0
5067 "For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting "
5068 "balance should always set to 0 for new documents."
5072 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
5073 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
5074 msgstr "За процент внесете сооднос помеѓу 0-1."
5077 #: help:account.tax,amount:0
5078 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
5079 msgstr "За даноци од типот процент, внесете % однос помеѓу 0-1."
5082 #: field:account.invoice,period_id:0
5083 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5084 #: field:report.account.sales,period_id:0
5085 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5086 msgid "Force Period"
5087 msgstr "Принуден период"
5090 #: field:account.invoice.refund,period:0
5091 msgid "Force period"
5092 msgstr "Force period"
5095 #: help:account.account,currency_id:0
5096 #: help:account.account.template,currency_id:0
5097 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
5098 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
5100 "Ги принудува сите движења на оваа сметка да ја имаат оваа секундарна валута."
5103 #: field:account.account,foreign_balance:0
5104 msgid "Foreign Balance"
5105 msgstr "Надворешно салдо"
5108 #: code:addons/account/account_invoice.py:103
5110 msgid "Free Reference"
5111 msgstr "Слободна референца"
5114 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
5115 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
5120 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
5122 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
5123 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
5124 "reports and so, match this analysis to your needs."
5126 "Од овој извештај, може да имате преглед на износот фактуриран на вашиот "
5127 "купувач. Алатката пребарај може да се користи за персонификација на вашите "
5128 "извештаи за Фактури и да се совпаднат овие анализи со вашите потреби."
5131 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
5133 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
5134 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
5135 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
5138 "Од овој преглед, добивате анализа на различните аналитички внесови со "
5139 "следење на аналитичката сметка која се совпаѓа со вашите бизнис потреби. "
5140 "Употребете ја алатката пребарај за да ги анализирате информациите за "
5141 "аналитичките внесови генерирани во системот."
5144 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5146 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5147 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5148 "you can choose by using the search tool."
5150 "Од овој преглед, добивате анализи на вашите различни финансиски сметки. "
5151 "Документот ги покажува вашите задолжувања и побарувања земајќи во предвид "
5152 "некои критериуми кои може да ги изберете со користење на алатката за "
5156 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5158 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5159 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5163 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
5165 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
5167 "Пополнете ги сметководствените карактеристики: дневници, законски изјави, "
5168 "контен план и.т.н."
5171 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5176 #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
5177 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
5178 msgid "Gain Exchange Rate Account"
5182 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5183 #: selection:account.journal,type:0
5184 #: view:website:account.report_analyticjournal
5189 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
5190 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
5191 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
5192 msgid "General Account"
5193 msgstr "Општа сметка"
5196 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
5197 msgid "General Accounting"
5198 msgstr "Општо сметководство"
5201 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
5202 msgid "General Information"
5203 msgstr "Општи информации"
5206 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal
5207 #: view:website:account.report_generaljournal
5208 msgid "General Journal"
5209 msgstr "Општ дневник"
5212 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5213 msgid "General Journals"
5214 msgstr "Општи дневници"
5217 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
5218 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
5219 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
5220 msgid "General Ledger"
5221 msgstr "Генерална главна книга"
5224 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
5225 msgid "General Ledger Report"
5226 msgstr "Извештај од главната книга"
5229 #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
5230 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5231 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5232 msgid "Generate Entries"
5233 msgstr "Генерирај внесови"
5236 #: field:account.subscription.generate,date:0
5237 msgid "Generate Entries Before"
5238 msgstr "Генерира Внесови пред"
5241 #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
5242 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
5243 msgstr "Генерира отворени внесови за фискалната година"
5246 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5247 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5248 msgid "Generate Opening Entries"
5249 msgstr "Генерирај внесови за отварање"
5252 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
5253 msgid "Generic Reporting"
5254 msgstr "Генеричко известување"
5257 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
5258 msgid "Give name of the new entries"
5259 msgstr "Дај име на нови внесови"
5262 #: selection:account.tax,applicable_type:0
5263 msgid "Given by Python Code"
5264 msgstr "Дадено од Python код"
5267 #: help:account.invoice.line,sequence:0
5268 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
5269 msgstr "Ја дава секвенцата на оваа ставка кога ја прикажува фактурата."
5272 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
5274 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
5276 "Дава секвенциски редослед кога ја прикажува листата на ставки на банкарскиот "
5280 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
5281 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
5283 "Дава секвенциски редослед кога ја прикажува листата на данок на фактури."
5286 #: help:account.analytic.journal,type:0
5288 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
5289 "invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal "
5294 #: code:addons/account/account_invoice.py:714
5296 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
5298 "Глобалните даноци се дефинирани, но не се вклучени во ставките на фактурата !"
5301 #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
5302 msgid "Go to Next Partner"
5303 msgstr "Оди на следен партнер"
5306 #: code:addons/account/account.py:947
5307 #: code:addons/account/account.py:1040
5308 #: code:addons/account/account_invoice.py:443
5309 #: code:addons/account/account_invoice.py:537
5310 #: code:addons/account/account_invoice.py:556
5311 #: code:addons/account/account_invoice.py:581
5312 #: code:addons/account/account_move_line.py:547
5314 msgid "Go to the configuration panel"
5315 msgstr "Влези во конфигурациски панел"
5319 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
5322 msgstr "Добра работа!"
5326 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
5329 msgstr "Добро направено!"
5332 #: view:account.account:account.view_account_search
5333 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
5334 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
5335 #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
5336 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
5337 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
5338 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
5339 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
5340 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
5341 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
5342 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
5343 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
5344 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
5345 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
5346 #: view:account.model:account.view_model_search
5347 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
5348 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
5349 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
5350 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
5351 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
5352 #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
5353 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
5355 msgstr "Групирај според"
5358 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5359 msgid "Group Invoice Lines"
5360 msgstr "Групирај ставки од фактура"
5363 #: field:account.journal,groups_id:0
5368 #: field:account.installer,has_default_company:0
5369 msgid "Has Default Company"
5370 msgstr "Има стандардна компанија"
5373 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
5374 msgid "Has default company"
5375 msgstr "Има стандардна компанија"
5378 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5379 #: help:account.invoice,message_summary:0
5381 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5382 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5384 "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
5385 "директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
5388 #: field:account.account,id:0
5389 #: field:account.account.template,id:0
5390 #: field:account.account.type,id:0
5391 #: field:account.addtmpl.wizard,id:0
5392 #: field:account.aged.trial.balance,id:0
5393 #: field:account.analytic.balance,id:0
5394 #: field:account.analytic.chart,id:0
5395 #: field:account.analytic.cost.ledger,id:0
5396 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,id:0
5397 #: field:account.analytic.inverted.balance,id:0
5398 #: field:account.analytic.journal,id:0
5399 #: field:account.analytic.journal.report,id:0
5400 #: field:account.automatic.reconcile,id:0
5401 #: field:account.balance.report,id:0
5402 #: field:account.bank.accounts.wizard,id:0
5403 #: field:account.bank.statement,id:0
5404 #: field:account.bank.statement.line,id:0
5405 #: field:account.cashbox.line,id:0
5406 #: field:account.central.journal,id:0
5407 #: field:account.change.currency,id:0
5408 #: field:account.chart,id:0
5409 #: field:account.chart.template,id:0
5410 #: field:account.common.account.report,id:0
5411 #: field:account.common.journal.report,id:0
5412 #: field:account.common.partner.report,id:0
5413 #: field:account.common.report,id:0
5414 #: field:account.config.settings,id:0
5415 #: field:account.entries.report,id:0
5416 #: field:account.financial.report,id:0
5417 #: field:account.fiscal.position,id:0
5418 #: field:account.fiscal.position.account,id:0
5419 #: field:account.fiscal.position.account.template,id:0
5420 #: field:account.fiscal.position.tax,id:0
5421 #: field:account.fiscal.position.tax.template,id:0
5422 #: field:account.fiscal.position.template,id:0
5423 #: field:account.fiscalyear,id:0
5424 #: field:account.fiscalyear.close,id:0
5425 #: field:account.fiscalyear.close.state,id:0
5426 #: field:account.general.journal,id:0
5427 #: field:account.installer,id:0
5428 #: field:account.invoice,id:0
5429 #: field:account.invoice.cancel,id:0
5430 #: field:account.invoice.confirm,id:0
5431 #: field:account.invoice.line,id:0
5432 #: field:account.invoice.refund,id:0
5433 #: field:account.invoice.report,id:0
5434 #: field:account.invoice.tax,id:0
5435 #: field:account.journal,id:0
5436 #: field:account.journal.cashbox.line,id:0
5437 #: field:account.journal.period,id:0
5438 #: field:account.journal.select,id:0
5439 #: field:account.model,id:0
5440 #: field:account.model.line,id:0
5441 #: field:account.move,id:0
5442 #: field:account.move.bank.reconcile,id:0
5443 #: field:account.move.line,id:0
5444 #: field:account.move.line.reconcile,id:0
5445 #: field:account.move.line.reconcile.select,id:0
5446 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,id:0
5447 #: field:account.move.line.unreconcile.select,id:0
5448 #: field:account.move.reconcile,id:0
5449 #: field:account.open.closed.fiscalyear,id:0
5450 #: field:account.partner.balance,id:0
5451 #: field:account.partner.ledger,id:0
5452 #: field:account.partner.reconcile.process,id:0
5453 #: field:account.payment.term,id:0
5454 #: field:account.payment.term.line,id:0
5455 #: field:account.period,id:0
5456 #: field:account.period.close,id:0
5457 #: field:account.print.journal,id:0
5458 #: field:account.report.general.ledger,id:0
5459 #: field:account.sequence.fiscalyear,id:0
5460 #: field:account.state.open,id:0
5461 #: field:account.statement.from.invoice.lines,id:0
5462 #: field:account.statement.operation.template,id:0
5463 #: field:account.subscription,id:0
5464 #: field:account.subscription.generate,id:0
5465 #: field:account.subscription.line,id:0
5466 #: field:account.tax,id:0
5467 #: field:account.tax.chart,id:0
5468 #: field:account.tax.code,id:0
5469 #: field:account.tax.code.template,id:0
5470 #: field:account.tax.template,id:0
5471 #: field:account.treasury.report,id:0
5472 #: field:account.unreconcile,id:0
5473 #: field:account.unreconcile.reconcile,id:0
5474 #: field:account.use.model,id:0
5475 #: field:account.vat.declaration,id:0
5476 #: field:accounting.report,id:0
5477 #: field:analytic.entries.report,id:0
5478 #: field:cash.box.in,id:0
5479 #: field:cash.box.out,id:0
5480 #: field:project.account.analytic.line,id:0
5481 #: field:report.account.receivable,id:0
5482 #: field:report.account.report_agedpartnerbalance,id:0
5483 #: field:report.account.report_analyticbalance,id:0
5484 #: field:report.account.report_analyticcostledger,id:0
5485 #: field:report.account.report_analyticcostledgerquantity,id:0
5486 #: field:report.account.report_analyticjournal,id:0
5487 #: field:report.account.report_centraljournal,id:0
5488 #: field:report.account.report_financial,id:0
5489 #: field:report.account.report_generaljournal,id:0
5490 #: field:report.account.report_generalledger,id:0
5491 #: field:report.account.report_invertedanalyticbalance,id:0
5492 #: field:report.account.report_journal,id:0
5493 #: field:report.account.report_overdue,id:0
5494 #: field:report.account.report_partnerbalance,id:0
5495 #: field:report.account.report_partnerledger,id:0
5496 #: field:report.account.report_partnerledgerother,id:0
5497 #: field:report.account.report_salepurchasejournal,id:0
5498 #: field:report.account.report_trialbalance,id:0
5499 #: field:report.account.report_vat,id:0
5500 #: field:report.account.sales,id:0
5501 #: field:report.account_type.sales,id:0
5502 #: field:report.aged.receivable,id:0
5503 #: field:report.invoice.created,id:0
5504 #: field:temp.range,id:0
5505 #: field:validate.account.move,id:0
5506 #: field:validate.account.move.lines,id:0
5507 #: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0
5512 #: field:account.journal.period,icon:0
5517 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:422
5519 msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
5521 "Ако \"Валута на сума\" е назначена, тогаш и \"Сума\" мора да биде исто така."
5524 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
5525 #: help:account.invoice,message_unread:0
5526 msgid "If checked new messages require your attention."
5527 msgstr "Ако е избрано, вашите пораки бараат внимание."
5530 #: help:account.journal,allow_date:0
5532 "If checked, the entry won't be created if the entry date is not included "
5533 "into the selected period"
5535 "Ако е означено, внесот нема да биде креиран ако датумот на внес не е вклучен "
5536 "во избраниот период"
5539 #: help:account.account.template,nocreate:0
5541 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
5543 "Доколку означите, новиот контен план нема да го содржи ова стандардно."
5546 #: help:account.tax,applicable_type:0
5547 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
5549 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
5552 "Доколку не е применливо (пресметано преку кодот Python), данокот нема да се "
5553 "појави на фактурата."
5556 #: help:account.move.line,tax_amount:0
5558 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
5559 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
5560 "basic amount(without tax)."
5562 "Доколку даночната сметка е сметка на даночен код, ова поле ќе го содржи "
5563 "оданочениот износ. Доколку даночната сметка е код на основен данок, ова поле "
5564 "ќе ја содржи основната сума (без данок)."
5567 #: help:account.account,active:0
5569 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
5570 "without removing it."
5572 "Доколку активното поле не е означено, ќе ви дозволи да ја сокриете сметката "
5573 "без да ја отстраните."
5576 #: help:account.analytic.journal,active:0
5578 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
5579 "journal without removing it."
5581 "Доколку активното поле не е штиклирано, ќе ви дозволи да го сокриете "
5582 "аналитичкиот дневник без да го отстраните."
5585 #: help:account.journal.period,active:0
5587 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
5588 "period without removing it."
5590 "Доколку активното поле не е означено, ќе можете да го сокриете периодот на "
5591 "дневникот без да го отстраните."
5594 #: help:account.payment.term,active:0
5596 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
5597 "term without removing it."
5599 "Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе ви овозможи да го сокриете "
5600 "рокот за плаќање без да го отстраните."
5603 #: help:account.tax,active:0
5605 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
5606 "without removing it."
5608 "Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе дозволи да го сокриете "
5609 "данокот без да го отстраните."
5612 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
5614 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
5615 "when generating them from invoices."
5617 "Доколку ова поле е означено, системот ќе проба да ги групира "
5618 "сметководствените ставки кога ги генерира од фактурите."
5621 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5623 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5624 "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
5626 "Доколку не го означите ова поле, ќе може да правите фактурирање и плаќања, "
5627 "но нема да можете да вршите сметководствени работи (Ставки на дневник, "
5631 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
5633 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
5636 "Доколку ставите \"%(year)s\" во префиксот, ќе се замени со сегашната година."
5639 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5641 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
5642 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
5643 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
5644 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
5645 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
5646 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
5647 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
5648 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
5650 "Доколку изберете 'Заокружи по ставка': за секој данок, даночниот износ "
5651 "најпрвин ќе биде пресметан и заокружен за секоја ставка на PO/SO/фактура и "
5652 "потоа овие заокружени износи ќе бидат сумирани, што ќе доведе до вкупната "
5653 "сума за тој данок. Доколку изберете 'Глобално заокружување': за секој данок, "
5654 "даночниот износ ќе биде пресметан за секоја ставка на PO/SO фактура, потоа "
5655 "овие суми ќе бидат сумирани и евентуално овој вкупен даночен износ ќе биде "
5656 "заокружен. Доколку продавате со вклучен данок, треба да изберете "
5657 "'Заокружување по ставка' бидејќи сигурно сакате сумата од подзбировите на "
5658 "ставките со вклучен данок да биде еднаква на вкупната сума со даноци."
5661 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
5663 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
5664 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
5665 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
5666 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
5667 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
5668 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
5669 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
5670 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
5672 "Доколку изберете 'Заокружи по ставка': за секој данок, даночниот износ "
5673 "најпрвин ќе биде пресметан и заокружен за секоја ставка на PO/SO/фактура и "
5674 "потоа овие заокружени износи ќе бидат сумирани, што ќе доведе до вкупната "
5675 "сума за тој данок. Доколку изберете 'Глобално заокружување': за секој данок, "
5676 "даночниот износ ќе биде пресметан за секоја ставка на PO/SO фактура, потоа "
5677 "овие суми ќе бидат сумирани и евентуално овој вкупен даночен износ ќе биде "
5678 "заокружен. Доколку продавате со вклучен данок, треба да изберете "
5679 "'Заокружување по ставка' бидејќи сигурно сакате сумата од подзбировите на "
5680 "ставките со вклучен данок да биде еднаква на вкупната сума со даноци."
5683 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
5684 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5686 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
5687 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
5690 "Доколку сте избрале да филтрирате по датум или период, ова поле ќе ви "
5691 "дозволи да додадете ред за прикажување на износот на должи/побарува/состојба "
5692 "кој му претходи на филтерот кој сте го подесиле."
5695 #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
5697 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
5698 "are linked to those transactions because they will not be disable"
5700 "Доколку ги одпорамните трансакциите, мора исто така да ги верифицирате сите "
5701 "акции што се поврзани со тие трансакции, бидејќи тие нема да бидат откажани"
5704 #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
5706 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
5707 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
5709 "Доколку ги одпорамнете трансакциите, мора исто така да ги верифицирате сите "
5710 "акции што се поврзани со тие трансакции, бидејќи тие нема да бидат откажани"
5713 #: help:account.invoice,payment_term:0
5715 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
5716 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
5717 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
5718 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
5720 "Доколку користите рокови за плаќање, крајниот датум ќе биде пресметан "
5721 "автоматски при генерирањето на сметководствените записи. Доколку ги оставите "
5722 "рокот за плаќање и крајниот датум празни, тоа значи директно плаќање. Рокот "
5723 "за плаќање може да пресмета неколку крајни датуми, на пример 50% сега, 50% "
5727 #: help:account.invoice,date_due:0
5729 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
5730 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
5731 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
5732 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
5733 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
5735 "Доколку користите услови за плаќање, рокот за плаќање ќе биде автоматски "
5736 "пресметан при генерирањето на сметководствените записи. Условите за плаќање "
5737 "може да пресметуваат неколку рокови на плаќање, на пример 50% сега и 50% за "
5738 "еден месец, но доколку сакате да форсирате краен рок, треба да не го "
5739 "подесите рокот на фактурата. Доколку ги оставите рокот на плаќање и начините "
5740 "на плаќње празни, тоа значи дирекна уплата."
5743 #: help:account.journal,cash_control:0
5745 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
5748 "Доколку сакате дневникот да биде контролиран при отварање/затварање, "
5749 "означете ја оваа опција"
5752 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
5753 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
5754 msgid "Immediate Payment"
5755 msgstr "Итно плаќање"
5758 #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
5759 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines
5760 msgid "Import Entries"
5761 msgstr "Импортирај внесови"
5764 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
5765 msgid "Import Invoice"
5766 msgstr "Импортирај фактура"
5769 #: view:website:account.report_partnerbalance
5774 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
5777 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
5779 "Со цел да затворите период, мора првин да ги објавите поврзаните внесови на "
5783 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:430
5786 "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete "
5787 "related journal items."
5791 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:390
5794 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
5795 "related journal items."
5797 "За да избришете банкарски извод, прво мора да го откажете за да ги избришете "
5798 "ставките во поврзаниот дневник."
5801 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5802 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5803 msgid "Include Initial Balances"
5804 msgstr "Вклучи почетно салдо"
5807 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5808 msgid "Include in Base Amount"
5809 msgstr "Вклучено во основниот износ"
5812 #: field:account.tax,include_base_amount:0
5813 msgid "Included in base amount"
5814 msgstr "Вклучено во основната сума"
5817 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5818 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5823 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
5824 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
5825 #: field:product.template,property_account_income:0
5826 msgid "Income Account"
5827 msgstr "Сметка Побарува"
5830 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5831 msgid "Income Account on Product Template"
5832 msgstr "Приходна сметка на урнек за производ"
5835 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
5836 msgid "Income Category Account"
5837 msgstr "Сметка на категорија Приходи"
5840 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
5842 msgstr "Преглед на приход"
5845 #: help:account.tax,include_base_amount:0
5847 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
5848 "computation of the next taxes"
5850 "Покажува дали износот на данокот треба да биде вклучен во основната сума за "
5851 "пресметување на следните даноци"
5854 #: view:account.move:account.view_move_form
5855 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
5856 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
5861 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
5862 msgid "Information addendum"
5863 msgstr "Додаток за информации"
5866 #: view:website:account.report_partnerledger
5867 #: view:website:account.report_partnerledgerother
5868 msgid "Initial Balance"
5869 msgstr "Почетно салдо"
5872 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
5873 msgid "Install more chart templates"
5874 msgstr "Инсталирајте повеќе урнеци на графикони"
5877 #: help:account.installer,charts:0
5879 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
5880 "accounting needs of your company based on your country."
5882 "Ги инсталира локализираните контни планови за да се совпадне колку што е "
5883 "можно поблиску со сметководствените потреби на вашата компанија засновано на "
5887 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:644
5888 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:648
5890 msgid "Insufficient Configuration!"
5891 msgstr "Недоволна конфигурација!"
5894 #: code:addons/account/account_invoice.py:501
5895 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153
5897 msgid "Insufficient Data!"
5898 msgstr "Недовлно податоци!"
5901 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
5903 msgstr "Основен тип"
5906 #: view:product.template:account.product_template_form_view
5907 msgid "Internal Category"
5908 msgstr "Интерна категорија"
5911 #: field:account.tax.template,description:0
5912 msgid "Internal Name"
5913 msgstr "Внатрешно име"
5916 #: view:account.move:account.view_move_form
5917 #: field:account.move,narration:0
5918 #: field:account.move.line,narration:0
5919 msgid "Internal Note"
5920 msgstr "Внатрешна белешка"
5923 #: field:account.account,note:0
5924 msgid "Internal Notes"
5925 msgstr "Внатрешни белешки"
5928 #: field:account.journal,internal_account_id:0
5929 msgid "Internal Transfers Account"
5930 msgstr "Сметка Внатрешни трансфери"
5933 #: view:account.account:account.view_account_search
5934 #: field:account.account,type:0
5935 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
5936 #: field:account.account.template,type:0
5937 #: field:account.entries.report,type:0
5938 msgid "Internal Type"
5939 msgstr "Внатрешен тип"
5942 #: view:account.account.template:account.view_account_template_form
5943 msgid "Internal notes..."
5944 msgstr "Внатрешни белешки..."
5947 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5952 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:389
5953 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:429
5954 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
5956 msgid "Invalid Action!"
5957 msgstr "Невалидна Постапка!"
5960 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
5961 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance
5962 msgid "Inverted Analytic Balance"
5963 msgstr "Обратна аналитичка состојба"
5966 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
5967 msgid "Inverted Analytic Balance -"
5968 msgstr "Inverted Analytic Balance -"
5971 #: view:account.invoice:account.invoice_form
5972 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
5973 #: view:account.invoice:account.invoice_tree
5974 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
5975 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
5976 #: field:account.move.line,invoice:0
5977 #: code:addons/account/account_invoice.py:1008
5978 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
5979 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
5980 #: view:website:account.report_invoice_document
5986 #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
5987 msgid "Invoice Currency"
5988 msgstr "Валута на фактура"
5991 #: field:account.invoice,date_invoice:0
5992 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
5993 msgid "Invoice Date"
5994 msgstr "Датум на Фактура"
5997 #: view:website:account.report_invoice_document
5998 msgid "Invoice Date:"
5999 msgstr "Датум на фактура:"
6002 #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form
6003 #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_tree
6004 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
6005 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
6006 msgid "Invoice Line"
6007 msgstr "Ставка од фактура"
6010 #: view:account.invoice:account.invoice_form
6011 #: field:account.invoice,invoice_line:0
6012 msgid "Invoice Lines"
6013 msgstr "Ставки на фактура"
6016 #: field:account.invoice,internal_number:0
6017 #: field:report.invoice.created,number:0
6018 msgid "Invoice Number"
6019 msgstr "Број на фактура"
6022 #: sql_constraint:account.invoice:0
6023 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
6024 msgstr "Бројот на фактурата мора да биде уникатен по компанија!"
6027 #: field:account.invoice,reference:0
6028 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6029 msgid "Invoice Reference"
6030 msgstr "Референца на фактура"
6033 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
6034 msgid "Invoice Refund"
6035 msgstr "Повлекување на фактура"
6038 #: field:account.invoice.report,state:0
6039 msgid "Invoice Status"
6040 msgstr "Статус на фактурата"
6043 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
6044 msgid "Invoice Tasks by Month"
6045 msgstr "Задачи за фактури според месец"
6048 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
6050 msgstr "Данок на фактура"
6053 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6054 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6055 msgid "Invoice Tax Account"
6056 msgstr "Сметка за данок од фактури"
6059 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
6060 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
6061 msgstr "Аналитичко конто за данок на фактура"
6064 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
6066 msgid "Invoice is already reconciled."
6067 msgstr "Фактурата е веќе порамнета."
6070 #: code:addons/account/account_invoice.py:565
6072 msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
6076 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
6077 msgid "Invoice lines"
6078 msgstr "Ставки на фактура"
6081 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
6082 msgid "Invoice paid"
6083 msgstr "Фактурата е платена"
6086 #: code:addons/account/account_invoice.py:1183
6088 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
6089 msgstr "Фактурата е делумно платена: %s%s of %s%s (остануваат %s%s)."
6092 #: code:addons/account/account_invoice.py:1622
6094 msgid "Invoice sent"
6095 msgstr "Пратена фактура"
6098 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
6099 msgid "Invoice sequence"
6100 msgstr "Секвенци на фактура"
6103 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
6104 msgid "Invoice validated"
6105 msgstr "Фактурата е валидирана"
6108 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
6110 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
6111 "and 'draft' or ''}"
6113 "Фактура_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
6114 "and 'draft' or ''}"
6117 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
6118 #: view:res.partner:account.partner_view_buttons
6120 msgstr "Фактурирано"
6123 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
6124 #: view:account.invoice:account.view_invoice_graph
6125 #: view:account.invoice:account.view_invoice_line_calendar
6126 #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
6127 #: view:account.tax:account.view_tax_form
6128 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
6129 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
6130 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
6131 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
6132 #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
6133 #: field:res.partner,invoice_ids:0
6138 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_graph
6139 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
6140 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
6141 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
6142 msgid "Invoices Analysis"
6143 msgstr "Анализи на фактури"
6146 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
6147 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
6148 msgstr "Фактури креирани во изминатите 15 дена"
6151 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
6152 msgid "Invoices Statistics"
6153 msgstr "Статистики на фактури"
6156 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
6158 msgstr "Фактурирање"
6161 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
6162 msgid "Invoicing & Payments"
6163 msgstr "Фактурирање и плаќања"
6166 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
6167 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
6168 msgid "Is a Follower"
6172 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
6174 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
6176 "Дали ова порамнување е направено преку отварање на нова фискална година ?."
6179 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
6180 msgid "It acts as a default account for credit amount"
6181 msgstr "Дејствува како стандардна сметка за износот Побарувања"
6184 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
6185 msgid "It acts as a default account for debit amount"
6186 msgstr "Дејствува како стандардна сметка за задолжениот износ"
6189 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
6190 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6192 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
6195 "Додава колона за валута на извештајот доколку валутата се разликува од "
6196 "валутата на компанијата."
6199 #: help:account.invoice,reconciled:0
6201 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
6202 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
6204 "Покажува дека фактурата е платена и внесот во дневникот за фактурата е "
6205 "порамнет со еден или неколку внесови во дневникот за плаќања."
6208 #: help:account.invoice,sent:0
6209 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
6210 msgstr "Покажува дека фактурата е пратена."
6214 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
6220 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6221 msgid "Italic Text (smaller)"
6222 msgstr "Италик текст (помал)"
6225 #: view:website:account.report_analyticcostledger
6230 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
6235 #: view:website:account.report_generalledger
6236 #: view:website:account.report_partnerledger
6237 #: view:website:account.report_partnerledgerother
6242 #: selection:report.account.sales,month:0
6243 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6249 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
6250 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
6251 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
6252 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
6253 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
6254 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
6255 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
6256 #: field:account.entries.report,journal_id:0
6257 #: field:account.invoice,journal_id:0
6258 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
6259 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
6260 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
6261 #: field:account.journal.period,journal_id:0
6262 #: view:account.model:account.view_model_search
6263 #: field:account.model,journal_id:0
6264 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
6265 #: field:account.move,journal_id:0
6266 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
6267 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
6268 #: field:account.move.line,journal_id:0
6269 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:160
6270 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
6271 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
6272 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_journal
6273 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_salepurchasejournal
6274 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
6275 #: field:validate.account.move,journal_ids:0
6276 #: view:website:account.report_journal
6282 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6283 msgid "Journal & Partner"
6284 msgstr "Дневник и партнер"
6288 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
6294 #: field:account.analytic.journal,code:0
6295 msgid "Journal Code"
6296 msgstr "Код на дневник"
6299 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
6300 #: view:account.move:account.view_account_move_tree
6301 #: view:account.move:account.view_move_tree
6302 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6303 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6304 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6305 msgid "Journal Entries"
6306 msgstr "Внесови во дневник"
6309 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
6310 msgid "Journal Entries by Month"
6314 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
6315 msgid "Journal Entries to Review"
6316 msgstr "Внесови во дневникот за прегледување"
6319 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
6320 msgid "Journal Entries with period in current period"
6321 msgstr "Внесови во дневникот во тековниот период"
6324 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
6325 msgid "Journal Entries with period in current year"
6326 msgstr "Внесови на дневник со период во тековната година"
6329 #: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0
6330 #: field:account.invoice,move_id:0
6331 #: field:account.invoice,move_name:0
6332 #: field:account.move.line,move_id:0
6333 msgid "Journal Entry"
6334 msgstr "Внес во дневник"
6337 #: view:account.model:account.view_model_form
6338 #: view:account.model:account.view_model_search
6339 #: view:account.model:account.view_model_tree
6340 msgid "Journal Entry Model"
6341 msgstr "Модел на внес од дневник"
6344 #: view:account.model.line:account.view_model_line_form
6345 #: view:account.model.line:account.view_model_line_tree
6346 msgid "Journal Entry Model Line"
6347 msgstr "Journal Entry Model Line"
6350 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
6351 #: view:website:account.report_journal
6352 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
6353 msgid "Journal Entry Number"
6354 msgstr "Број на внес во дневник"
6357 #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
6358 msgid "Journal Entry Reconcile"
6359 msgstr "Порамни внес во дневник"
6362 #: view:account.move:account.view_move_form
6363 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
6364 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
6365 msgid "Journal Item"
6366 msgstr "Ставка на дневник"
6369 #: code:addons/account/account_move_line.py:893
6372 "Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not "
6377 #: code:addons/account/account_move_line.py:889
6379 msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
6380 msgstr "Ставката на дневникот '%s' (id: %s), Движење '%s' е веќе порамнета!"
6383 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
6384 #: view:account.move:account.view_move_form
6385 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
6386 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:398
6387 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
6388 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
6389 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
6390 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
6391 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
6392 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
6393 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
6394 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
6395 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
6396 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
6397 #: view:res.partner:account.partner_view_buttons
6398 #: field:res.partner,journal_item_count:0
6400 msgid "Journal Items"
6401 msgstr "Ставки во дневник"
6404 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
6405 msgid "Journal Items Analysis"
6406 msgstr "Анализи на ставки од дневник"
6409 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
6410 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
6411 msgid "Journal Items to Reconcile"
6412 msgstr "Ставки од дневник за порамнување"
6415 #: field:account.analytic.journal,name:0
6416 #: field:account.journal,name:0
6417 #: view:website:account.report_generaljournal
6418 msgid "Journal Name"
6419 msgstr "Име на картица"
6422 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
6423 msgid "Journal Period"
6424 msgstr "Период на дневникот"
6427 #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
6428 msgid "Journal Select"
6429 msgstr "Избори дневник"
6432 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
6433 msgid "Journal for analytic entries"
6434 msgstr "Дневник за аналитички внесови"
6437 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
6438 msgid "Journal invoices with period in current year"
6442 #: field:account.journal.period,name:0
6443 msgid "Journal-Period Name"
6444 msgstr "Име на дневник-период"
6447 #: view:website:account.report_journal
6448 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
6453 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
6454 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
6455 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
6456 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
6457 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
6458 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
6459 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
6460 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
6461 #: field:account.common.report,journal_ids:0
6462 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
6463 #: view:account.journal.period:account.view_journal_period_tree
6464 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
6465 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
6466 #: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
6467 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
6468 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
6469 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
6470 #: field:accounting.report,journal_ids:0
6471 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
6472 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
6473 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
6474 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
6475 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
6476 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
6481 #: view:website:account.report_centraljournal
6482 #: view:website:account.report_generaljournal
6483 #: view:website:account.report_generalledger
6484 #: view:website:account.report_partnerbalance
6485 #: view:website:account.report_partnerledger
6486 #: view:website:account.report_partnerledgerother
6491 #: selection:report.account.sales,month:0
6492 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6497 #: selection:report.account.sales,month:0
6498 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6503 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
6504 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
6505 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
6506 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
6507 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
6508 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
6509 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
6510 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
6511 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
6512 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
6513 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
6514 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
6515 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
6516 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
6517 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
6518 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
6519 msgstr "Остави празно за сите отворени фискални години"
6522 #: help:account.chart,fiscalyear:0
6523 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
6524 msgstr "Остави празно за сите отворени фискални години"
6527 #: help:account.invoice,date_invoice:0
6528 msgid "Keep empty to use the current date"
6529 msgstr "Оставете празно за да го употребите тековниот датум"
6532 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
6533 msgid "Keep empty to use the expense account"
6534 msgstr "Остави празно за да употребите сметка за трошоци"
6537 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
6538 msgid "Keep empty to use the income account"
6539 msgstr "Оставете празно за да ја употребите сметката за приходи"
6542 #: help:account.invoice,period_id:0
6543 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
6545 "Оставете празно за да го употребите периодот од датумот на потврдата "
6550 #: field:account.statement.operation.template,label:0
6551 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:72
6552 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:77
6553 #: view:website:account.report_journal
6554 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
6560 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
6561 msgid "Landscape Mode"
6562 msgstr "Режим Пејсаж"
6565 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
6566 msgid "Last Closing Balance"
6567 msgstr "Последна завршна состојба"
6570 #: field:account.bank.statement,message_last_post:0
6571 #: field:account.invoice,message_last_post:0
6572 msgid "Last Message Date"
6573 msgstr "Датум на последна порака"
6576 #: field:account.account,write_uid:0
6577 #: field:account.account.template,write_uid:0
6578 #: field:account.account.type,write_uid:0
6579 #: field:account.addtmpl.wizard,write_uid:0
6580 #: field:account.aged.trial.balance,write_uid:0
6581 #: field:account.analytic.balance,write_uid:0
6582 #: field:account.analytic.chart,write_uid:0
6583 #: field:account.analytic.cost.ledger,write_uid:0
6584 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_uid:0
6585 #: field:account.analytic.inverted.balance,write_uid:0
6586 #: field:account.analytic.journal,write_uid:0
6587 #: field:account.analytic.journal.report,write_uid:0
6588 #: field:account.automatic.reconcile,write_uid:0
6589 #: field:account.balance.report,write_uid:0
6590 #: field:account.bank.accounts.wizard,write_uid:0
6591 #: field:account.bank.statement,write_uid:0
6592 #: field:account.bank.statement.line,write_uid:0
6593 #: field:account.cashbox.line,write_uid:0
6594 #: field:account.central.journal,write_uid:0
6595 #: field:account.change.currency,write_uid:0
6596 #: field:account.chart,write_uid:0
6597 #: field:account.chart.template,write_uid:0
6598 #: field:account.common.account.report,write_uid:0
6599 #: field:account.common.journal.report,write_uid:0
6600 #: field:account.common.partner.report,write_uid:0
6601 #: field:account.common.report,write_uid:0
6602 #: field:account.config.settings,write_uid:0
6603 #: field:account.financial.report,write_uid:0
6604 #: field:account.fiscal.position,write_uid:0
6605 #: field:account.fiscal.position.account,write_uid:0
6606 #: field:account.fiscal.position.account.template,write_uid:0
6607 #: field:account.fiscal.position.tax,write_uid:0
6608 #: field:account.fiscal.position.tax.template,write_uid:0
6609 #: field:account.fiscal.position.template,write_uid:0
6610 #: field:account.fiscalyear,write_uid:0
6611 #: field:account.fiscalyear.close,write_uid:0
6612 #: field:account.fiscalyear.close.state,write_uid:0
6613 #: field:account.general.journal,write_uid:0
6614 #: field:account.installer,write_uid:0
6615 #: field:account.invoice,write_uid:0
6616 #: field:account.invoice.cancel,write_uid:0
6617 #: field:account.invoice.confirm,write_uid:0
6618 #: field:account.invoice.line,write_uid:0
6619 #: field:account.invoice.refund,write_uid:0
6620 #: field:account.invoice.tax,write_uid:0
6621 #: field:account.journal,write_uid:0
6622 #: field:account.journal.cashbox.line,write_uid:0
6623 #: field:account.journal.period,write_uid:0
6624 #: field:account.journal.select,write_uid:0
6625 #: field:account.model,write_uid:0
6626 #: field:account.model.line,write_uid:0
6627 #: field:account.move,write_uid:0
6628 #: field:account.move.bank.reconcile,write_uid:0
6629 #: field:account.move.line,write_uid:0
6630 #: field:account.move.line.reconcile,write_uid:0
6631 #: field:account.move.line.reconcile.select,write_uid:0
6632 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_uid:0
6633 #: field:account.move.line.unreconcile.select,write_uid:0
6634 #: field:account.move.reconcile,write_uid:0
6635 #: field:account.open.closed.fiscalyear,write_uid:0
6636 #: field:account.partner.balance,write_uid:0
6637 #: field:account.partner.ledger,write_uid:0
6638 #: field:account.partner.reconcile.process,write_uid:0
6639 #: field:account.payment.term,write_uid:0
6640 #: field:account.payment.term.line,write_uid:0
6641 #: field:account.period,write_uid:0
6642 #: field:account.period.close,write_uid:0
6643 #: field:account.print.journal,write_uid:0
6644 #: field:account.report.general.ledger,write_uid:0
6645 #: field:account.sequence.fiscalyear,write_uid:0
6646 #: field:account.state.open,write_uid:0
6647 #: field:account.statement.from.invoice.lines,write_uid:0
6648 #: field:account.statement.operation.template,write_uid:0
6649 #: field:account.subscription,write_uid:0
6650 #: field:account.subscription.generate,write_uid:0
6651 #: field:account.subscription.line,write_uid:0
6652 #: field:account.tax,write_uid:0
6653 #: field:account.tax.chart,write_uid:0
6654 #: field:account.tax.code,write_uid:0
6655 #: field:account.tax.code.template,write_uid:0
6656 #: field:account.tax.template,write_uid:0
6657 #: field:account.unreconcile,write_uid:0
6658 #: field:account.unreconcile.reconcile,write_uid:0
6659 #: field:account.use.model,write_uid:0
6660 #: field:account.vat.declaration,write_uid:0
6661 #: field:accounting.report,write_uid:0
6662 #: field:cash.box.in,write_uid:0
6663 #: field:cash.box.out,write_uid:0
6664 #: field:project.account.analytic.line,write_uid:0
6665 #: field:temp.range,write_uid:0
6666 #: field:validate.account.move,write_uid:0
6667 #: field:validate.account.move.lines,write_uid:0
6668 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0
6669 msgid "Last Updated by"
6670 msgstr "Последно ажурирање од"
6673 #: field:account.account,write_date:0
6674 #: field:account.account.template,write_date:0
6675 #: field:account.account.type,write_date:0
6676 #: field:account.addtmpl.wizard,write_date:0
6677 #: field:account.aged.trial.balance,write_date:0
6678 #: field:account.analytic.balance,write_date:0
6679 #: field:account.analytic.chart,write_date:0
6680 #: field:account.analytic.cost.ledger,write_date:0
6681 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_date:0
6682 #: field:account.analytic.inverted.balance,write_date:0
6683 #: field:account.analytic.journal,write_date:0
6684 #: field:account.analytic.journal.report,write_date:0
6685 #: field:account.automatic.reconcile,write_date:0
6686 #: field:account.balance.report,write_date:0
6687 #: field:account.bank.accounts.wizard,write_date:0
6688 #: field:account.bank.statement,write_date:0
6689 #: field:account.bank.statement.line,write_date:0
6690 #: field:account.cashbox.line,write_date:0
6691 #: field:account.central.journal,write_date:0
6692 #: field:account.change.currency,write_date:0
6693 #: field:account.chart,write_date:0
6694 #: field:account.chart.template,write_date:0
6695 #: field:account.common.account.report,write_date:0
6696 #: field:account.common.journal.report,write_date:0
6697 #: field:account.common.partner.report,write_date:0
6698 #: field:account.common.report,write_date:0
6699 #: field:account.config.settings,write_date:0
6700 #: field:account.financial.report,write_date:0
6701 #: field:account.fiscal.position,write_date:0
6702 #: field:account.fiscal.position.account,write_date:0
6703 #: field:account.fiscal.position.account.template,write_date:0
6704 #: field:account.fiscal.position.tax,write_date:0
6705 #: field:account.fiscal.position.tax.template,write_date:0
6706 #: field:account.fiscal.position.template,write_date:0
6707 #: field:account.fiscalyear,write_date:0
6708 #: field:account.fiscalyear.close,write_date:0
6709 #: field:account.fiscalyear.close.state,write_date:0
6710 #: field:account.general.journal,write_date:0
6711 #: field:account.installer,write_date:0
6712 #: field:account.invoice,write_date:0
6713 #: field:account.invoice.cancel,write_date:0
6714 #: field:account.invoice.confirm,write_date:0
6715 #: field:account.invoice.line,write_date:0
6716 #: field:account.invoice.refund,write_date:0
6717 #: field:account.invoice.tax,write_date:0
6718 #: field:account.journal,write_date:0
6719 #: field:account.journal.cashbox.line,write_date:0
6720 #: field:account.journal.period,write_date:0
6721 #: field:account.journal.select,write_date:0
6722 #: field:account.model,write_date:0
6723 #: field:account.model.line,write_date:0
6724 #: field:account.move,write_date:0
6725 #: field:account.move.bank.reconcile,write_date:0
6726 #: field:account.move.line,write_date:0
6727 #: field:account.move.line.reconcile,write_date:0
6728 #: field:account.move.line.reconcile.select,write_date:0
6729 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_date:0
6730 #: field:account.move.line.unreconcile.select,write_date:0
6731 #: field:account.move.reconcile,write_date:0
6732 #: field:account.open.closed.fiscalyear,write_date:0
6733 #: field:account.partner.balance,write_date:0
6734 #: field:account.partner.ledger,write_date:0
6735 #: field:account.partner.reconcile.process,write_date:0
6736 #: field:account.payment.term,write_date:0
6737 #: field:account.payment.term.line,write_date:0
6738 #: field:account.period,write_date:0
6739 #: field:account.period.close,write_date:0
6740 #: field:account.print.journal,write_date:0
6741 #: field:account.report.general.ledger,write_date:0
6742 #: field:account.sequence.fiscalyear,write_date:0
6743 #: field:account.state.open,write_date:0
6744 #: field:account.statement.from.invoice.lines,write_date:0
6745 #: field:account.statement.operation.template,write_date:0
6746 #: field:account.subscription,write_date:0
6747 #: field:account.subscription.generate,write_date:0
6748 #: field:account.subscription.line,write_date:0
6749 #: field:account.tax,write_date:0
6750 #: field:account.tax.chart,write_date:0
6751 #: field:account.tax.code,write_date:0
6752 #: field:account.tax.code.template,write_date:0
6753 #: field:account.tax.template,write_date:0
6754 #: field:account.unreconcile,write_date:0
6755 #: field:account.unreconcile.reconcile,write_date:0
6756 #: field:account.use.model,write_date:0
6757 #: field:account.vat.declaration,write_date:0
6758 #: field:accounting.report,write_date:0
6759 #: field:cash.box.in,write_date:0
6760 #: field:cash.box.out,write_date:0
6761 #: field:project.account.analytic.line,write_date:0
6762 #: field:temp.range,write_date:0
6763 #: field:validate.account.move,write_date:0
6764 #: field:validate.account.move.lines,write_date:0
6765 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0
6766 msgid "Last Updated on"
6767 msgstr "Последно ажурирање на"
6770 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6771 msgid "Latest Full Reconciliation Date"
6772 msgstr "Последен датум на целосно порамнување"
6776 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
6778 msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
6779 msgstr "Последни обработени рачни порамнувања"
6782 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
6783 msgid "Legal Reports"
6784 msgstr "Законски извештаи"
6787 #: view:account.model:account.view_model_form
6788 #: field:account.model,legend:0
6793 #: field:account.account,level:0
6794 #: field:account.financial.report,level:0
6799 #: view:website:account.report_overdue_document
6804 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
6805 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
6806 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
6811 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
6812 msgid "Liability View"
6813 msgstr "Преглед на обврски"
6816 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
6817 #: field:account.tax.code,line_ids:0
6822 #: help:account.invoice,move_id:0
6823 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
6824 msgstr "Линк до автоматски генерирани ставки на дневникот."
6827 #: selection:account.account,type:0
6828 #: selection:account.account.template,type:0
6829 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
6834 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6835 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6836 msgstr "Листа на сите даноци кои треба да бидат инсталирани од волшебникот"
6839 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:304
6840 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:311
6846 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6847 msgid "Loss Account"
6848 msgstr "Сметка Загуба"
6851 #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
6852 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
6853 msgid "Loss Exchange Rate Account"
6857 #: code:addons/account/account.py:3185
6863 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
6864 msgid "Main Sequence"
6865 msgstr "Главна секвенца"
6868 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
6869 msgid "Main Sequence must be different from current !"
6870 msgstr "Главната секвенца мора да се разликува од тековната !"
6873 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6874 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
6875 msgstr "Главен наслов 1 (здебелено, подвлечено)"
6878 #: help:account.config.settings,currency_id:0
6879 msgid "Main currency of the company."
6880 msgstr "Главна валута на компанијата."
6883 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
6884 msgid "Manage customer payment follow-ups"
6885 msgstr "Управувај со следење на плаќања на купувач"
6888 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
6889 msgid "Manage customer payments"
6890 msgstr "Управувај со уплатите на купувачот"
6893 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
6894 msgid "Manage payment orders"
6895 msgstr "Управување на налози за плаќање"
6898 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6903 #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
6904 #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree
6905 msgid "Manual Invoice Taxes"
6906 msgstr "Manual Invoice Taxes"
6909 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
6910 msgid "Manual Reconciliation"
6911 msgstr "Рачно порамнување"
6914 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
6915 msgid "Manual Recurring"
6916 msgstr "Рачно повторување"
6919 #: selection:report.account.sales,month:0
6920 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6925 #: view:website:account.report_overdue_document
6930 #: field:account.model.line,date_maturity:0
6931 #: view:website:account.report_overdue_document
6932 msgid "Maturity Date"
6933 msgstr "Датум на доспевање"
6936 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6939 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
6941 "Please define partner on it!"
6943 "Датумот на доспевање на ставката од внесот генерирана со ставката на моделот "
6944 "'%s' е заснована на рокот за плаќање на партнерот!\n"
6945 "Дефинирајте партнер на него!"
6948 #: code:addons/account/account.py:2315
6951 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
6952 "based on partner payment term!\n"
6953 "Please define partner on it!"
6955 "Датумот на доспевање на ставката од внесот генерирана со ставката на моделот "
6956 "'%s' од моделот '%s' е заснована на рокот за плаќање на партнерот!\n"
6957 "Дефинирајте партнер на него!"
6960 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
6961 msgid "Max quantity :"
6962 msgstr "Максимална количина :"
6965 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
6966 msgid "Maximum write-off amount"
6967 msgstr "Максимален отпишан износ"
6970 #: selection:report.account.sales,month:0
6971 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6976 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
6977 #: field:account.invoice,message_ids:0
6982 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
6983 #: help:account.invoice,message_ids:0
6984 msgid "Messages and communication history"
6985 msgstr "Историја на пораки и комуникација"
6988 #: view:account.tax:account.view_tax_form
6993 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
6994 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
6995 msgid "Miscellaneous"
6999 #: code:addons/account/account.py:3177
7001 msgid "Miscellaneous Journal"
7002 msgstr "Дневник разно"
7005 #: field:account.model.line,model_id:0
7006 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
7007 #: field:account.subscription,model_id:0
7012 #: field:account.model,lines_id:0
7013 msgid "Model Entries"
7014 msgstr "Внесови на моделот"
7017 #: field:account.model,name:0
7019 msgstr "Име на модел"
7022 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
7027 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7028 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
7029 msgstr "Измени: креирај поврат, порамни и креирај нова нацрт фактура"
7032 #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
7033 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
7034 #: field:report.account.sales,month:0
7035 #: field:report.account_type.sales,month:0
7040 #: field:report.aged.receivable,name:0
7042 msgstr "Месечен опсег"
7045 #: selection:account.config.settings,period:0
7046 #: selection:account.installer,period:0
7051 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7052 msgid "Monthly Turnover"
7053 msgstr "Месечен обрт"
7056 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
7057 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
7058 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
7059 #: view:website:account.report_generalledger
7060 #: view:website:account.report_journal
7061 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
7066 #: field:account.analytic.line,move_id:0
7068 msgstr "Премести ставка"
7071 #: view:website:account.report_analyticjournal
7073 msgstr "Премести име"
7076 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
7077 msgid "Move bank reconcile"
7078 msgstr "Помести банкарско порамнување"
7081 #: code:addons/account/account.py:1407
7084 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
7086 "Не може да се избрише доколку е поврзано на фактура. (Фактура: %s - ID на "
7090 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
7091 msgid "Move line reconcile select"
7092 msgstr "Избери порамнување на движење на ставка"
7095 #: code:addons/account/account_move_line.py:1233
7097 msgid "Move name (id): %s (%s)"
7098 msgstr "Премести име (id): %s (%s)"
7101 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7102 msgid "Multi-Currencies"
7103 msgstr "Повеќе-валути"
7106 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
7107 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
7109 msgstr "Мои внесови"
7112 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
7114 msgstr "Мои фактури"
7117 #: field:account.account,name:0
7118 #: field:account.account.template,name:0
7119 #: field:account.chart.template,name:0
7120 #: field:account.model.line,name:0
7121 #: field:account.move.line,name:0
7122 #: field:account.move.reconcile,name:0
7123 #: field:account.subscription,name:0
7124 #: view:website:account.report_analyticcostledger
7125 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
7126 #: view:website:account.report_financial
7131 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7132 msgid "Name of new entries"
7133 msgstr "Име на нови внесови"
7137 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1745
7138 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1751
7145 #: selection:account.bank.statement,state:0
7146 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:111
7152 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
7153 msgid "New Fiscal Year"
7154 msgstr "Нова фискална година"
7157 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
7158 msgid "New Subscription"
7159 msgstr "Нова претплата"
7162 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
7164 msgid "New currency is not configured properly."
7165 msgstr "Новата валута не е правилно конфигурирана."
7168 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
7169 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7170 msgstr "Следен внес на партнер за порамнување"
7173 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
7174 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7175 msgid "Next Partner to Reconcile"
7176 msgstr "Следен партнер за порамнување"
7179 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
7180 msgid "Next credit note number"
7181 msgstr "Следен број на белешка за побарување"
7184 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
7185 msgid "Next invoice number"
7186 msgstr "Следен број на фактура"
7189 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
7190 msgid "Next supplier credit note number"
7191 msgstr "Следен број на кредитна нота за добавувач"
7194 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
7195 msgid "Next supplier invoice number"
7196 msgstr "Следен број на фактура на добавувач"
7199 #: code:addons/account/account.py:2303
7200 #: code:addons/account/account_invoice.py:92
7201 #: code:addons/account/account_invoice.py:662
7202 #: code:addons/account/account_move_line.py:192
7204 msgid "No Analytic Journal!"
7208 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
7209 #: selection:account.balance.report,filter:0
7210 #: selection:account.central.journal,filter:0
7211 #: selection:account.common.account.report,filter:0
7212 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
7213 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
7214 #: selection:account.common.report,filter:0
7215 #: selection:account.general.journal,filter:0
7216 #: selection:account.partner.balance,filter:0
7217 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7218 #: selection:account.print.journal,filter:0
7219 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
7220 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
7221 #: selection:accounting.report,filter:0
7222 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
7224 msgstr "Нема филтри"
7227 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
7228 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
7229 msgstr "Нема дефинирано фискална година за оваа копанија"
7232 #: field:account.move.line,blocked:0
7233 msgid "No Follow-up"
7234 msgstr "Нема проследување"
7237 #: code:addons/account/account_invoice.py:787
7239 msgid "No Invoice Lines!"
7240 msgstr "Нема ставки на фактура!"
7243 #: code:addons/account/account_invoice.py:1299
7245 msgid "No Partner Defined!"
7246 msgstr "Нема дефинирано партнер!"
7249 #: code:addons/account/account_move_line.py:1300
7251 msgid "No Piece Number!"
7255 #: code:addons/account/installer.py:114
7257 msgid "No Unconfigured Company!"
7258 msgstr "Нема неконфигурирана компанија!"
7261 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
7263 msgstr "Нема детали"
7266 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154
7268 msgid "No period found on the invoice."
7269 msgstr "Нема најдено период на фактурата."
7272 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
7274 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
7275 msgstr "Не е пронајден период или има повеќе од еден период за даден датум."
7279 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:120
7281 msgid "No result matching '"
7282 msgstr "Нема резултати кои се совпаѓаат '"
7285 #: help:account.chart.template,code_digits:0
7286 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
7287 msgid "No. of Digits to use for account code"
7288 msgstr "Број на цифри кои треба да се употребат за кодот на сметката"
7291 #: help:account.config.settings,code_digits:0
7292 msgid "No. of digits to use for account code"
7293 msgstr "Број на цифри што ќе се користат за кодот на сметката"
7296 #: selection:account.account.type,close_method:0
7297 #: selection:account.tax,type:0
7298 #: selection:account.tax.template,type:0
7303 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7308 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
7310 msgstr "Нормален текст"
7313 #: field:account.tax.code,notprintable:0
7314 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
7315 msgid "Not Printable in Invoice"
7316 msgstr "Не се печати во фактура"
7319 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
7324 #: view:website:account.report_centraljournal
7325 #: view:website:account.report_financial
7326 #: view:website:account.report_generaljournal
7327 #: view:website:account.report_generalledger
7328 #: view:website:account.report_partnerbalance
7329 #: view:website:account.report_partnerledger
7330 #: view:website:account.report_partnerledgerother
7331 #: view:website:account.report_trialbalance
7332 msgid "Not filtered"
7333 msgstr "Не е филтрирано"
7336 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
7337 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
7339 msgid "Not implemented."
7340 msgstr "Не е имплементирано."
7343 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
7344 msgid "Not reconciled transactions"
7345 msgstr "Не порамнети трансакции"
7348 #: field:account.account.template,note:0
7353 #: view:account.account.template:account.view_account_template_form
7354 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7355 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7356 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
7357 #: field:account.fiscal.position,note:0
7358 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7364 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
7366 msgid "Nothing more to reconcile"
7367 msgstr "Нема друго за порамнување"
7370 #: selection:report.account.sales,month:0
7371 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7376 #: field:account.invoice,number:0
7377 #: field:account.move,name:0
7382 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
7383 msgid "Number (Move)"
7384 msgstr "Број (Движење)"
7387 #: field:account.payment.term.line,days:0
7388 msgid "Number of Days"
7389 msgstr "Број на денови"
7392 #: field:account.subscription,period_total:0
7393 msgid "Number of Periods"
7394 msgstr "Број на периоди"
7397 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
7398 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
7399 msgid "Number of Units"
7400 msgstr "Број на единици"
7403 #: help:account.payment.term.line,days:0
7405 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
7406 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
7408 "Бројот на денови да се додаде пред пресметувањето на денот од месецот. "
7409 "Доколку датумот=15/01, Бројот на денови=22, Ден од месецот=-1, тогаш "
7410 "крајниот датум е 28/02."
7413 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
7415 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
7416 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
7418 "Може да се изберат број на делумни износи кои може да се комбинираат за да "
7419 "се пронајде точка на рамнотежа при автоматско порамнување"
7423 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:21
7429 #: code:addons/account/account.py:3186
7435 #: selection:report.account.sales,month:0
7436 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7441 #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
7443 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
7444 " to modify them. The invoices will receive a unique\n"
7445 " number and journal items will be created in your "
7449 "Откако нацрт фактурите се потврдени, нема да може да ги менувате\n"
7450 " Фактурите ќе добијат единствен број\n"
7451 " и ставките на дневникот ќе бидат креирани во вашиот\n"
7455 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
7456 msgid "One Partner Per Page"
7457 msgstr "Еден партнер по страница"
7460 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
7461 msgid "Only One Chart Template Available"
7462 msgstr "Достапен е само еден урнек за графикон"
7465 #: code:addons/account/account.py:3379
7466 #: code:addons/account/res_config.py:310
7468 msgid "Only administrators can change the settings"
7469 msgstr "Само администратори можат да ги променат подесувањата"
7473 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:504
7475 msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
7479 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
7480 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
7481 #: selection:account.bank.statement,state:0
7482 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
7483 #: selection:account.fiscalyear,state:0
7484 #: selection:account.invoice,state:0
7485 #: selection:account.invoice.report,state:0
7486 #: selection:account.period,state:0
7487 #: selection:report.invoice.created,state:0
7492 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7493 msgid "Open CashBox"
7494 msgstr "Отвори каса"
7497 #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
7498 #: view:account.chart:account.view_account_chart
7499 #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
7501 msgstr "Отвори графикони"
7504 #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
7505 #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
7506 msgid "Open Entries"
7507 msgstr "Отвори внесови"
7510 #: view:account.state.open:account.view_account_state_open
7511 msgid "Open Invoice"
7512 msgstr "Отвори фактура"
7515 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
7516 msgid "Open Journal"
7517 msgstr "Отвори дневник"
7521 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1628
7522 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:193
7524 msgid "Open balance"
7525 msgstr "Отворен биланс"
7528 #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
7529 msgid "Open for Bank Reconciliation"
7530 msgstr "Отвори за банкарска консолидација"
7533 #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
7534 msgid "Open for Reconciliation"
7535 msgstr "Отворено за порамнување"
7538 #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
7539 msgid "Open for Unreconciliation"
7540 msgstr "Отворено за отпорамнување"
7543 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7544 #: code:addons/account/account.py:435
7545 #: code:addons/account/account.py:447
7547 msgid "Opening Balance"
7548 msgstr "Почетна состојба"
7551 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7552 msgid "Opening Cash Control"
7553 msgstr "Контола при отварање на готовина"
7556 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7557 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
7558 msgid "Opening Cashbox Lines"
7559 msgstr "Отварање на ставки на каса"
7562 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7563 msgid "Opening Entries Expense Account"
7564 msgstr "Почетни записи за расходни сметки"
7567 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7568 msgid "Opening Entries Income Account"
7569 msgstr "Почетни записи за приходни сметки"
7572 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
7573 #: code:addons/account/account.py:3178
7575 msgid "Opening Entries Journal"
7576 msgstr "Дневник на отворени внесови"
7579 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
7580 msgid "Opening Entries Period"
7581 msgstr "Период на отварање записи"
7584 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
7585 msgid "Opening Entries Reconciliation"
7586 msgstr "Порамнување на отворени внесови"
7589 #: code:addons/account/account_move_line.py:1139
7592 "Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing "
7593 "Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
7595 "Почетните внесови веќе се генерирани. Ве молиме стартувајте го волшебникот "
7596 "\"Откажи крајни внесови\" за да ги откажете тие внесови и потоа стартувајте "
7597 "го овој волшебник."
7600 #: code:addons/account/account.py:905
7602 msgid "Opening Period"
7603 msgstr "Период на отварање"
7606 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7607 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
7608 msgid "Opening Subtotal"
7609 msgstr "Почетен меѓузбир"
7612 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
7613 msgid "Opening Unit Numbers"
7617 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
7618 msgid "Opening With Last Closing Balance"
7619 msgstr "Отварање со салдо од последно затварање"
7622 #: field:account.period,special:0
7623 msgid "Opening/Closing Period"
7624 msgstr "Период на отварање/затварање"
7627 #: selection:account.journal,type:0
7628 msgid "Opening/Closing Situation"
7629 msgstr "Отварање/Затварање на ситуација"
7632 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
7633 msgid "Optional Information"
7634 msgstr "Опциони информации"
7637 #: field:account.account.template,nocreate:0
7638 msgid "Optional create"
7639 msgstr "Креирај опционо"
7642 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
7647 #: view:account.invoice:account.invoice_form
7648 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
7650 msgstr "Други информации"
7653 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
7654 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
7659 #: field:account.account,currency_mode:0
7660 msgid "Outgoing Currencies Rate"
7661 msgstr "Однос на излезни валути"
7664 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
7665 #: view:res.company:account.view_company_inherit_form
7666 msgid "Overdue Payments"
7667 msgstr "Задоцнети плаќања"
7670 #: view:res.company:account.view_company_inherit_form
7671 #: field:res.company,overdue_msg:0
7672 msgid "Overdue Payments Message"
7673 msgstr "Порака за задоцнети плаќања"
7676 #: field:account.account.type,report_type:0
7677 msgid "P&L / BS Category"
7678 msgstr "P&L / BS Категорија"
7681 #: view:account.invoice:account.invoice_form
7682 #: view:website:account.report_invoice_document
7684 msgstr "ПРО-ФАКТУРА"
7687 #: selection:account.invoice,state:0
7688 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
7689 #: view:website:account.report_overdue_document
7694 #: field:account.invoice,reconciled:0
7695 msgid "Paid/Reconciled"
7696 msgstr "Платено/Порамнето"
7699 #: field:account.account,parent_id:0
7700 #: field:account.financial.report,parent_id:0
7705 #: view:account.account:account.view_account_search
7706 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
7707 msgid "Parent Account"
7708 msgstr "Сметка родител"
7711 #: field:account.account.template,parent_id:0
7712 msgid "Parent Account Template"
7713 msgstr "Урнек за сметка родител"
7716 #: field:account.chart.template,parent_id:0
7717 msgid "Parent Chart Template"
7718 msgstr "Родител на урнек на план"
7721 #: field:account.tax.code,parent_id:0
7722 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
7723 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
7725 msgstr "Parent Code"
7728 #: field:account.account,parent_left:0
7730 msgstr "Лев родител"
7733 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
7734 msgid "Parent Report"
7735 msgstr "Извештај родител"
7738 #: field:account.account,parent_right:0
7739 msgid "Parent Right"
7740 msgstr "Десен родител"
7743 #: field:account.tax,parent_id:0
7744 #: field:account.tax.template,parent_id:0
7745 msgid "Parent Tax Account"
7746 msgstr "Родител на сметка на данок"
7749 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
7750 msgid "Parent target"
7754 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
7755 msgid "Partial Entry lines"
7756 msgstr "Ставки на парцијален внес"
7759 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
7760 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
7761 msgid "Partial Reconcile"
7762 msgstr "Делумно порамнување"
7765 #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
7766 msgid "Partial Reconcile Entries"
7767 msgstr "Парцијално порамнети записи"
7771 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7772 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
7773 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7774 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
7775 #: field:account.invoice,partner_id:0
7776 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7777 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
7778 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7779 #: field:account.model.line,partner_id:0
7780 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
7781 #: field:account.move,partner_id:0
7782 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
7783 #: field:account.move.line,partner_id:0
7784 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:864
7785 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:133
7786 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
7787 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7788 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7789 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7790 #: view:website:account.report_generalledger
7791 #: view:website:account.report_journal
7792 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
7798 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
7799 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_3rdparty_account_balance
7800 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
7801 #: view:website:account.report_partnerbalance
7802 msgid "Partner Balance"
7803 msgstr "Салдо на партнер"
7806 #: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
7807 msgid "Partner Company"
7808 msgstr "Партнер фирма"
7811 #: xsl:account.transfer:0
7816 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
7817 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger
7818 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger_other
7819 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7820 #: view:website:account.report_partnerledger
7821 #: view:website:account.report_partnerledgerother
7822 msgid "Partner Ledger"
7823 msgstr "Главна книга на партнер"
7826 #: field:account.bank.statement.line,partner_name:0
7827 msgid "Partner Name"
7828 msgstr "Име на партнер"
7831 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
7832 msgid "Partner Payment Term"
7833 msgstr "Рок за плаќање на партнер"
7836 #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
7837 msgid "Partner Reconciliation"
7838 msgstr "Порамнување на партнер"
7841 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7842 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
7843 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
7844 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
7845 #: view:website:account.report_partnerbalance
7846 #: view:website:account.report_partnerledger
7847 #: view:website:account.report_partnerledgerother
7852 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
7857 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
7858 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
7863 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
7864 msgid "Partners Reconciled Today"
7865 msgstr "Партнери кои се порамнети денес"
7868 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
7873 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
7874 msgid "Pay your suppliers by check"
7875 msgstr "Плати им на добавувачите со чек"
7878 #: selection:account.account,type:0
7879 #: selection:account.account.template,type:0
7880 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
7881 #: selection:account.entries.report,type:0
7886 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
7887 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
7888 msgid "Payable Account"
7889 msgstr "Сметка Обврски"
7892 #: view:account.account:account.view_account_search
7893 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
7894 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7895 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7896 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7897 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7898 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:300
7899 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:275
7900 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
7902 msgid "Payable Accounts"
7903 msgstr "Сметки Обврски"
7906 #: field:res.partner,debit_limit:0
7907 msgid "Payable Limit"
7908 msgstr "Платежен лимит"
7911 #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
7912 msgid "Payable and Receivables"
7916 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
7917 msgid "Payment Date"
7918 msgstr "Датум на плаќање"
7921 #: field:account.invoice,reference_type:0
7922 msgid "Payment Reference"
7923 msgstr "Референца на уплата"
7926 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
7927 #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
7928 #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_search
7929 #: field:account.payment.term,name:0
7930 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
7931 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_tree
7932 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
7933 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
7934 msgid "Payment Term"
7935 msgstr "Рок за плаќање"
7938 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
7939 msgid "Payment Term Line"
7940 msgstr "Ставка рок на плаќање"
7943 #: view:website:account.report_invoice_document
7944 msgid "Payment Term:"
7945 msgstr "Време за плаќање:"
7948 #: field:account.invoice,payment_term:0
7949 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
7950 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
7951 msgid "Payment Terms"
7952 msgstr "Рокови за плаќање"
7955 #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
7956 msgid "Payment term explanation for the customer..."
7957 msgstr "Објаснување на рок за плаќање за купувач..."
7960 #: view:account.invoice:account.invoice_form
7961 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
7962 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
7967 #: field:res.company,paypal_account:0
7968 msgid "Paypal Account"
7969 msgstr "Paypal Сметка"
7972 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7977 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
7978 msgid "Paypal account"
7979 msgstr "Paypal сметка"
7982 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
7984 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
7985 "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
7986 "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
7989 "Paypal налог (е-маил) за примање плаќања преку интернет (кредитна картичка, "
7990 "итн.) Ако подесете paypal налог, клиентот ќе може да ги плаќа вашите "
7991 "фактури или понуди преку копче \"Плати со Paypal\" во автоматизирани е-маил "
7992 "пораки или преку Odoo порталот."
7995 #: help:res.company,paypal_account:0
7996 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
7997 msgstr "Paypal корисничко име (обично e-mail) за примање на online плаќања."
8000 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
8005 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
8006 msgid "Pending Accounts"
8007 msgstr "Сметки на чекање"
8010 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
8011 msgid "Pending Invoice"
8012 msgstr "Чекам фактура"
8015 #: selection:account.payment.term.line,value:0
8016 #: selection:account.tax.template,type:0
8021 #: selection:account.tax,type:0
8026 #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
8027 msgid "Percentage of open balance"
8028 msgstr "Процент на отворен биланс"
8031 #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
8032 msgid "Percentage of total amount"
8033 msgstr "Процент од вкупна вредност"
8036 #: constraint:account.payment.term.line:0
8038 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
8041 "Процентите за ставката Рок на плаќање мора да бидат помеѓу 0 и 1, на пример: "
8046 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8047 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
8048 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
8049 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8050 #: field:account.entries.report,period_id:0
8051 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
8052 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
8053 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
8054 #: field:account.journal.period,period_id:0
8055 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
8056 #: field:account.move,period_id:0
8057 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
8058 #: field:account.move.line,period_id:0
8059 #: view:account.period:account.view_account_period_search
8060 #: view:account.period:account.view_account_period_tree
8061 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8062 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8063 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8064 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:161
8065 #: field:validate.account.move,period_ids:0
8072 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
8078 #: view:website:account.report_analyticcostledger
8079 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
8080 #: view:website:account.report_analyticjournal
8081 msgid "Period From:"
8085 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
8086 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
8087 msgid "Period Length (days)"
8088 msgstr "Должина на периодот (денови)"
8091 #: field:account.period,name:0
8093 msgstr "Име на период"
8096 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8098 msgstr "Периодична сума"
8101 #: view:website:account.report_analyticcostledger
8102 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
8103 #: view:website:account.report_analyticjournal
8108 #: field:account.subscription,period_type:0
8110 msgstr "Тип на период"
8113 #: view:website:account.report_journal
8114 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
8119 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
8120 msgid "Periodic Processing"
8121 msgstr "Периодично обработување"
8124 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
8125 #: selection:account.balance.report,filter:0
8126 #: selection:account.central.journal,filter:0
8127 #: view:account.chart:account.view_account_chart
8128 #: selection:account.common.account.report,filter:0
8129 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
8130 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
8131 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
8132 #: selection:account.common.report,filter:0
8133 #: field:account.config.settings,period:0
8134 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
8135 #: selection:account.general.journal,filter:0
8136 #: field:account.installer,period:0
8137 #: selection:account.partner.balance,filter:0
8138 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
8139 #: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
8140 #: selection:account.print.journal,filter:0
8141 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
8142 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
8143 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
8144 #: view:accounting.report:account.accounting_report_view
8145 #: selection:accounting.report,filter:0
8146 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
8147 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
8148 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
8149 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
8154 #: view:website:account.report_vat
8159 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
8162 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
8163 "payment method '%s'."
8165 "Означете дека полето 'Сметка Внатрешни Трансфери' е подесено на метод за "
8169 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
8171 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
8172 msgstr "Проверете дали полето 'Дневник' е ставено во банкарскиот извод"
8175 #: code:addons/account/account_invoice.py:787
8177 msgid "Please create some invoice lines."
8178 msgstr "Креирајте ставки на фактурата."
8181 #: code:addons/account/account.py:1308
8183 msgid "Please define a sequence on the journal."
8184 msgstr "Ве молиме дефинирајте секвенца на дневник."
8187 #: code:addons/account/account_invoice.py:785
8189 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
8190 msgstr "Дефинирајте секвенца на дневникот поврзан со оваа фактура."
8193 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:329
8195 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
8196 msgstr "Потврдете дека сметката е дефинирана во дневникот."
8199 #: code:addons/account/account_invoice.py:807
8202 "Please verify the price of the invoice!\n"
8203 "The encoded total does not match the computed total."
8207 #: view:account.move:account.view_move_form
8212 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8213 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8214 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8215 #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
8216 #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
8217 msgid "Post Journal Entries"
8218 msgstr "Објави внесови во дневник"
8221 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
8222 #: selection:account.entries.report,move_state:0
8223 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
8224 #: selection:account.move,state:0
8225 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
8230 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
8231 msgid "Posted Journal Entries"
8232 msgstr "Објавени внесови во дневникот"
8235 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
8236 msgid "Posted Journal Items"
8237 msgstr "Објавени ставки од дневник"
8240 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
8241 msgid "Posted entries"
8242 msgstr "Објавени внесови"
8245 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
8250 #: selection:account.financial.report,sign:0
8251 msgid "Preserve balance sign"
8252 msgstr "Зачувај го знакот на салдото"
8255 #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template
8257 "Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation"
8261 #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
8262 #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
8263 #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
8264 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
8265 #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
8266 #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
8267 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
8268 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8273 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8274 msgid "Print Account Partner Balance"
8275 msgstr "Печати салдо на сметка на партнер"
8278 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8279 msgid "Print Invoice"
8280 msgstr "Печати фактура"
8283 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
8284 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
8285 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
8286 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
8288 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
8291 "Печати извештај со колона за валута доколку валутата се разликува од "
8292 "валутата на компанијата."
8295 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
8296 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
8297 msgstr "Печати дневник за продажба/набавка"
8300 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
8301 msgid "Print Tax Statement"
8302 msgstr "Печати даночна декларација"
8305 #: selection:account.journal.period,state:0
8310 #: view:website:account.report_analyticcostledger
8311 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
8312 msgid "Printing Date:"
8313 msgstr "Датум на печатење:"
8316 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8317 msgid "Pro Forma Invoice"
8321 #: selection:account.invoice,state:0
8322 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
8323 #: selection:account.invoice.report,state:0
8324 #: selection:report.invoice.created,state:0
8326 msgstr "Про-фактура"
8329 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
8330 msgid "Pro-forma Invoices"
8331 msgstr "Про-фактури"
8334 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
8335 #: field:account.analytic.line,product_id:0
8336 #: field:account.entries.report,product_id:0
8337 #: field:account.invoice.line,product_id:0
8338 #: field:account.invoice.report,product_id:0
8339 #: field:account.move.line,product_id:0
8340 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
8341 #: field:report.account.sales,product_id:0
8342 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
8347 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
8348 msgid "Product Category"
8349 msgstr "Категорија на производ"
8352 #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
8353 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
8354 msgid "Product Information"
8355 msgstr "Информации за производ"
8358 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
8359 msgid "Product Quantity"
8363 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
8364 msgid "Product Template"
8365 msgstr "Урнек на производ"
8368 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
8369 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
8370 msgid "Product Unit of Measure"
8371 msgstr "Единица мерка на производот"
8374 #: field:account.entries.report,quantity:0
8375 msgid "Products Quantity"
8376 msgstr "Количина на производ"
8379 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:304
8380 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:316
8386 #: selection:account.account.type,report_type:0
8387 #: code:addons/account/account.py:207
8389 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
8390 msgstr "Профит & Загуба (Сметка за трошоци)"
8393 #: selection:account.account.type,report_type:0
8394 #: code:addons/account/account.py:206
8396 msgid "Profit & Loss (Income account)"
8397 msgstr "Профит & Загуба (Приходна сметка)"
8400 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
8401 msgid "Profit (Loss) to report"
8402 msgstr "Известување за Профит (Загуба)"
8405 #: field:account.journal,profit_account_id:0
8406 msgid "Profit Account"
8407 msgstr "Сметка Добивка"
8410 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
8411 msgid "Profit And Loss"
8412 msgstr "Профит и загуба"
8415 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
8416 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
8417 msgid "Profit and Loss"
8418 msgstr "Профит и загуба"
8421 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
8423 msgstr "Про-фактура"
8426 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
8427 msgid "Proforma Invoices"
8428 msgstr "Про-фактури"
8431 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
8432 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
8433 msgstr "Про-фактура/Отворени/Платени фактури"
8436 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
8437 #: view:website:account.report_generalledger
8442 #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
8443 msgid "Project line"
8444 msgstr "Проектна ставка"
8447 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
8452 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8453 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
8454 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
8455 #: selection:account.journal,type:0
8456 #: view:account.model:account.view_model_search
8457 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
8458 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
8459 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
8460 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
8465 #: code:addons/account/account.py:3174
8467 msgid "Purchase Journal"
8468 msgstr "Дневник Набавки"
8471 #: selection:account.journal,type:0
8472 msgid "Purchase Refund"
8473 msgstr "Враќање на нарачка"
8476 #: code:addons/account/account.py:3176
8478 msgid "Purchase Refund Journal"
8479 msgstr "Дневник повлечи нарачка"
8482 #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
8483 msgid "Purchase Tax"
8484 msgstr "Данок на набавка"
8487 #: code:addons/account/account.py:3369
8489 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
8490 msgstr "Данок на набавка %.2f%%"
8493 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
8494 msgid "Purchase Tax(%)"
8495 msgstr "Данок на набавки(%)"
8498 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
8499 msgid "Purchase journal"
8500 msgstr "Дневник на нарачки"
8503 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
8504 msgid "Purchase refund journal"
8505 msgstr "Дневник Поврат на набавка"
8508 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
8509 msgid "Purchase tax (%)"
8510 msgstr "Данок на набавки (%)"
8513 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
8518 #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
8519 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
8520 msgid "Put Money In"
8521 msgstr "Стави пари во"
8524 #: field:account.tax,python_compute:0
8525 #: selection:account.tax,type:0
8526 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
8527 #: field:account.tax.template,python_compute:0
8528 #: selection:account.tax.template,type:0
8533 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
8534 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
8535 msgid "Python Code (reverse)"
8536 msgstr "Python Код (обратно)"
8539 #: field:account.invoice.line,quantity:0
8540 #: field:account.model.line,quantity:0
8541 #: field:account.move.line,quantity:0
8542 #: field:report.account.sales,quantity:0
8543 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
8544 #: view:website:account.report_analyticbalance
8545 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
8546 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
8547 #: view:website:account.report_invoice_document
8552 #: field:temp.range,name:0
8557 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8558 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
8560 msgstr "Повторно отварање"
8563 #: view:account.period:account.view_account_period_form
8564 msgid "Re-Open Period"
8565 msgstr "Отвори период повторно"
8568 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
8569 msgid "Real Closing Balance"
8570 msgstr "Реален краен Биланс"
8573 #: field:account.invoice.refund,description:0
8574 #: field:cash.box.in,name:0
8575 #: field:cash.box.out,name:0
8580 #: selection:account.account,type:0
8581 #: selection:account.account.template,type:0
8582 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
8583 #: selection:account.entries.report,type:0
8588 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
8589 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8590 msgid "Receivable Account"
8591 msgstr "Сметка Побарувања"
8594 #: view:account.account:account.view_account_search
8595 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
8596 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
8597 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
8598 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
8599 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
8600 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:298
8601 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:273
8602 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
8604 msgid "Receivable Accounts"
8605 msgstr "Сметки Побарувања"
8608 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
8609 msgid "Receivable accounts"
8610 msgstr "Сметки побарување"
8613 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
8614 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
8615 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
8616 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
8617 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302
8618 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:277
8619 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
8621 msgid "Receivable and Payable Accounts"
8622 msgstr "Сметки побарувања и обврски"
8625 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8626 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
8627 msgid "Recompute taxes and total"
8628 msgstr "Преработи даноци и вкупно"
8631 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
8632 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
8633 msgstr "Процес на порамнување партнер по партнер"
8637 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
8638 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
8639 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
8640 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
8641 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
8642 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
8643 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
8649 #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
8650 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
8651 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
8652 msgid "Reconcile Entries"
8653 msgstr "Порамни внесови"
8656 #: field:account.move.line,reconcile_ref:0
8657 msgid "Reconcile Ref"
8658 msgstr "Порамни рефернца"
8661 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
8662 msgid "Reconcile With Write-Off"
8663 msgstr "Порамни со отпишување"
8666 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
8668 msgid "Reconcile Writeoff"
8669 msgstr "Порамни отпишување"
8673 #: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8
8675 msgid "Reconcile the demo bank statement"
8679 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
8684 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
8685 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8686 msgid "Reconciled entries"
8687 msgstr "Порамнети внесови"
8690 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
8691 msgid "Reconciled transactions"
8692 msgstr "Порамнети трансакции"
8696 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
8697 #: view:account.move:account.view_move_form
8698 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
8699 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
8700 #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
8701 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:26
8702 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8703 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8705 msgid "Reconciliation"
8706 msgstr "Порамнување"
8709 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
8710 msgid "Reconciliation Result"
8711 msgstr "Резултат од порамнување"
8714 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
8715 msgid "Reconciliation Transactions"
8716 msgstr "Порамнети трансакции"
8719 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8720 msgid "Reconciliation number"
8724 #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
8725 #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
8726 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements
8727 msgid "Reconciliation on Bank Statements"
8731 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
8732 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
8733 msgstr "Порамнување: Оди на следниот партнер"
8736 #: view:account.subscription:account.view_subscription_form
8738 msgstr "Се повторува"
8741 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
8742 msgid "Recurring Entries"
8743 msgstr "Повторување на внесови"
8746 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
8747 msgid "Recurring Lines"
8748 msgstr "Повторливи ставки"
8751 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
8752 msgid "Recurring Models"
8753 msgstr "Повторливи модели"
8756 #: view:website:account.report_generalledger
8757 #: view:website:account.report_overdue_document
8758 #: view:website:account.report_partnerledger
8759 #: view:website:account.report_partnerledgerother
8764 #: field:account.analytic.line,ref:0
8769 #: field:account.bank.statement,name:0
8770 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
8771 #: field:account.entries.report,ref:0
8772 #: field:account.move,ref:0
8773 #: field:account.move.line,ref:0
8774 #: field:account.subscription,ref:0
8775 #: xsl:account.transfer:0
8776 #: field:cash.box.in,ref:0
8781 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
8782 msgid "Reference Unit of Measure"
8783 msgstr "Референтна единица мерка"
8786 #: help:report.invoice.created,origin:0
8787 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
8788 msgstr "Референца на документот кој го генерирал овој извештај за фактура."
8791 #: help:account.invoice,origin:0
8792 #: help:account.invoice.line,origin:0
8793 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
8794 msgstr "Референца на документот кој ја произвел оваа фактура."
8797 #: field:account.invoice,name:0
8798 msgid "Reference/Description"
8799 msgstr "Референца / Опис"
8802 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8803 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
8804 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
8805 #: code:addons/account/account_invoice.py:1010
8806 #: view:website:account.report_invoice_document
8812 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
8813 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
8814 msgid "Refund Base Code"
8815 msgstr "Поле даночна основица"
8818 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
8819 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
8820 msgid "Refund Base Code Sign"
8821 msgstr "Знак на полето за даночна основица"
8824 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8825 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
8826 msgid "Refund Invoice"
8827 msgstr "Поврат на Фактура"
8830 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8831 msgid "Refund Journal"
8832 msgstr "Дневник Поврат"
8835 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
8836 msgid "Refund Method"
8837 msgstr "Метод на повлекување"
8840 #: field:account.tax,account_paid_id:0
8841 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
8842 msgid "Refund Tax Account"
8843 msgstr "Сметка за поврат на данок"
8846 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
8847 msgid "Refund Tax Analytic Account"
8848 msgstr "Поврат на аналитичка сметка за данок"
8851 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
8852 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
8853 msgid "Refund Tax Code"
8854 msgstr "Код за поврат на данок"
8857 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
8858 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
8859 msgid "Refund Tax Code Sign"
8863 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8865 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8866 "already reconciled"
8868 "Поврати основа на овој тип. Не можете да направите Измени или Откажи доколку "
8869 "фактурата е веќе порамнета"
8872 #: view:account.tax:account.view_tax_form
8877 #: selection:account.account,type:0
8878 #: selection:account.account.template,type:0
8879 #: selection:account.entries.report,type:0
8884 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
8885 msgid "Remaining Partners"
8886 msgstr "Преостанати партнери"
8889 #: help:account.invoice,residual:0
8890 msgid "Remaining amount due."
8891 msgstr "Преостанат износ кој се должи."
8894 #: view:account.subscription:account.view_subscription_form
8895 msgid "Remove Lines"
8896 msgstr "Отстрани ставки"
8899 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
8900 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
8901 msgid "Replacement Tax"
8902 msgstr "Данок за замена"
8905 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
8910 #: field:account.financial.report,name:0
8912 msgstr "Име на извештај"
8915 #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
8916 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
8917 msgid "Report Options"
8918 msgstr "Опции за извештај"
8921 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
8923 msgstr "Тип на извештај"
8926 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
8927 #: selection:account.financial.report,type:0
8928 msgid "Report Value"
8929 msgstr "Вредност на извештај"
8932 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
8933 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
8934 msgstr "Извештај за фактурите креирани во последните 15 дена"
8937 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
8938 msgid "Report of the Sales by Account"
8939 msgstr "Извештај за продажби по сметка"
8942 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
8943 msgid "Report of the Sales by Account Type"
8944 msgstr "Извештај за продажбите по тип на сметки"
8947 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
8949 msgstr "Известување"
8952 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
8953 msgid "Reporting Configuration"
8954 msgstr "Конфигурација за известување"
8957 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8958 msgid "Reset to Draft"
8959 msgstr "Ресетирај до нацрт"
8963 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:169
8964 #: field:report.invoice.created,residual:0
8970 #: view:account.invoice:account.invoice_tree
8971 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8972 msgid "Residual Amount"
8973 msgstr "Преостанат износ"
8976 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8977 msgid "Residual Amount in Currency"
8978 msgstr "Преостанат износ во валута"
8981 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
8982 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
8983 #: view:account.invoice:account.invoice_tree
8988 #: selection:account.financial.report,sign:0
8989 msgid "Reverse balance sign"
8993 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
8994 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
8995 msgid "Root Account"
8996 msgstr "Коренска сметка"
8999 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
9000 msgid "Root Tax Code"
9001 msgstr "Коренски даночен код"
9004 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
9006 msgstr "Корен/Преглед"
9009 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
9010 msgid "Round Globally"
9011 msgstr "Заокружи глобално"
9014 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
9015 msgid "Round globally"
9016 msgstr "Заокружи глобално"
9019 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
9020 msgid "Round per Line"
9021 msgstr "Заокружи по ставка"
9024 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
9025 msgid "Round per line"
9026 msgstr "Заокружи по ставка"
9029 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
9030 #: selection:account.subscription,state:0
9035 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
9036 msgid "Running Subscription"
9037 msgstr "Тековни претплати"
9040 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9041 msgid "Running Subscriptions"
9042 msgstr "Running Subscriptions"
9045 #: code:addons/account/account.py:3181
9051 #: code:addons/account/account.py:3183
9057 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9058 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
9059 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
9060 #: selection:account.journal,type:0
9061 #: view:account.model:account.view_model_search
9062 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
9063 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
9064 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
9065 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
9070 #: selection:account.journal,type:0
9072 msgstr "Повлечи продажба"
9075 #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
9077 msgstr "Данок на продажба"
9080 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
9081 msgid "Sale journal"
9082 msgstr "Дневник за продажба"
9085 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
9086 msgid "Sale refund journal"
9087 msgstr "Дневник за поврати во продажба"
9090 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
9091 msgid "Sale/Purchase Journal"
9092 msgstr "Дневник за продажба/набавка"
9095 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
9096 msgid "Sale/Purchase Journals"
9097 msgstr "Дневник за продажба/набавка"
9100 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
9101 #: view:product.template:account.product_template_form_view
9106 #: code:addons/account/account.py:3173
9108 msgid "Sales Journal"
9109 msgstr "Дневник Продажба"
9112 #: code:addons/account/account.py:3175
9114 msgid "Sales Refund Journal"
9115 msgstr "Дневник Поврат од продажба"
9118 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
9119 msgid "Sales Tax(%)"
9120 msgstr "Данок на продажби(%)"
9123 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
9125 msgstr "Тим за продажба"
9128 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
9129 #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_graph
9130 #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
9131 #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_tree
9132 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph
9133 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
9134 msgid "Sales by Account"
9135 msgstr "Продажби по сметка"
9138 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
9139 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form
9140 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree
9141 msgid "Sales by Account Type"
9142 msgstr "Продажби по тип на сметка"
9145 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9146 msgid "Sales tax (%)"
9147 msgstr "Данок на продажба (%)"
9150 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
9151 #: field:account.invoice,user_id:0
9152 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
9153 #: field:account.invoice.report,user_id:0
9158 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
9159 msgid "Search Account Journal"
9160 msgstr "Барај дневник на сметка"
9163 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
9164 msgid "Search Account Templates"
9165 msgstr "Барај урнеци за сметка"
9168 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
9169 msgid "Search Analytic Lines"
9170 msgstr "Барај аналитички ставки"
9173 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
9174 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
9175 msgid "Search Bank Statements"
9176 msgstr "Барај банкарски изводи"
9179 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
9180 msgid "Search Chart of Account Templates"
9181 msgstr "Барај урнеци на контен план"
9184 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
9185 msgid "Search Fiscalyear"
9186 msgstr "Барај фискална година"
9189 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
9190 msgid "Search Invoice"
9191 msgstr "Барај фактура"
9194 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
9195 msgid "Search Journal Items"
9196 msgstr "Барај ставки од дневник"
9199 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
9201 msgstr "Барај движење"
9204 #: view:account.period:account.view_account_period_search
9205 msgid "Search Period"
9206 msgstr "Барај период"
9209 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
9210 msgid "Search Tax Templates"
9211 msgstr "Барај урнеци за данок"
9214 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
9215 msgid "Search Taxes"
9216 msgstr "Барај даноци"
9219 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
9220 msgid "Search tax template"
9221 msgstr "Барај урнек за данок"
9224 #: field:account.account,currency_id:0
9225 #: field:account.account.template,currency_id:0
9226 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9227 msgid "Secondary Currency"
9228 msgstr "Секундарна валута"
9231 #: help:account.journal,type:0
9233 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9234 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9235 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9236 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9239 "Избери 'Продажба' за дневникот Излезни фактури. Избери 'Набавка' за "
9240 "дневникот Влезни фактури. Избери 'Готовина' или 'Банка' за дневници кои се "
9241 "користат за плаќањата на купувач или добавувач. Ивбери 'Општо' за дневници "
9242 "за разни набавки. Избери 'Ситуација при отварање/затварање' за внесови "
9243 "генерирани за нови фискални години."
9246 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
9247 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
9248 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
9249 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
9250 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
9251 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
9252 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
9253 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
9254 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
9255 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
9256 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
9257 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
9258 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
9259 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
9260 msgid "Select Charts of Accounts"
9261 msgstr "Избери контен план"
9264 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
9265 msgid "Select Charts of Taxes"
9266 msgstr "Избери графикон на даноци"
9269 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
9270 msgid "Select Company"
9271 msgstr "Избери компанија"
9274 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
9276 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
9279 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
9284 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:926
9286 msgid "Select Partner"
9287 msgstr "Избери партнер"
9290 #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
9291 #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
9292 #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
9293 #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
9294 msgid "Select Period"
9295 msgstr "Избери период"
9298 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
9299 msgid "Select a Fiscal year to close"
9300 msgstr "Избери фискална година за затварање"
9303 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
9305 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
9306 " taxes and chart of accounts."
9308 "Изберете пакет за конфигурација за да ги подесите автоматски\n"
9309 "даноците и контниот план."
9312 #: help:account.change.currency,currency_id:0
9313 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
9314 msgstr "Изберете валута за да ја примените на фактурата"
9317 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
9318 msgid "Select a fiscal year to close"
9319 msgstr "Избери фискална година за затварање"
9322 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
9324 msgid "Select a starting and an ending period"
9325 msgstr "Изберете период на започнување и завршување"
9328 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
9330 msgid "Select a starting and an ending period."
9331 msgstr "Изберете го почетниот и крајниот период."
9334 #: help:account.payment.term.line,value:0
9336 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
9337 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
9338 "the whole amount will be treated."
9340 "Изберете го видот на валуација поврзана со оваа ставка за рокот на плаќање. "
9341 "Забележете дека последната ставка треба да ви биде со тип 'Биланс' за да "
9342 "бидете сигурни дека целиот износ ќе биде третиран."
9345 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
9346 msgid "Select period"
9347 msgstr "Избери период"
9350 #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
9351 msgid "Select the Period for Analysis"
9352 msgstr "Избери период за анализи"
9355 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
9358 "Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
9362 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
9365 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
9368 "Избраната фактура(и) не може да биде откажана бидејќи веќе е во состојба "
9369 "'Откажано' или 'Завршено'."
9372 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
9375 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
9378 "Фактурата/те не можат да бидат потврдено затоа што не се во 'Нацрт' или 'Про-"
9379 "фактура' состојба."
9382 #: view:account.invoice:account.invoice_form
9383 msgid "Send by Email"
9384 msgstr "Испратено по Е-пошта"
9387 #: field:account.config.settings,module_product_email_template:0
9388 msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation"
9392 #: field:account.invoice,sent:0
9397 #: selection:report.account.sales,month:0
9398 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9403 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
9404 #: field:account.financial.report,sequence:0
9405 #: field:account.fiscal.position,sequence:0
9406 #: field:account.invoice.line,sequence:0
9407 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
9408 #: field:account.model.line,sequence:0
9409 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
9410 #: field:account.tax,sequence:0
9411 #: field:account.tax.code,sequence:0
9412 #: field:account.tax.code.template,sequence:0
9413 #: field:account.tax.template,sequence:0
9418 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
9423 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
9424 msgid "Set Your Accounting Options"
9425 msgstr "Подесете ги вашите сметководствени опции"
9428 #: help:account.account.type,close_method:0
9430 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
9431 "entries for all the accounts of this type.\n"
9433 " 'None' means that nothing will be done.\n"
9434 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
9435 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
9436 "the reconciled ones.\n"
9437 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
9438 "the first day of the new fiscal year."
9440 "Поставете го методот кој што ќе се користи за да се генерираат внесовите во "
9441 "дневник за сите сметки од овој тип.\n"
9442 "'Ништо' значи дека ништо нема да биде направено.\n"
9443 "'Биланс' во основа се користи за готовински сметки.\n"
9444 "'Детално' ќе ги копира сите постоечки внесови во дневникот од претходната "
9445 "година, вклувајќи ги и порамнетите.\n"
9446 "'Непорамнти' ќе ги копира само внесовите во дневник што не се пораменти на "
9447 "првиот ден од новата фискална година."
9450 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
9452 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
9453 "computing the next taxes."
9455 "Подесете доколку износот на данокот треба да биде вклучен во основниот износ "
9456 "пред пресметување на следните даноци."
9459 #: help:account.tax,child_depend:0
9460 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9462 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9463 "than on the total amount."
9465 "Подесете го доколку пресметувањето на данокот е засновано на пресметување на "
9466 "даноци деца а не на вкупен износ."
9469 #: help:account.tax,account_collected_id:0
9471 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9472 "invoices. Leave empty to use the expense account."
9474 "Подесете ја сметката која ќе биде поставена на ставките за данок на "
9475 "фактурата. Оставете празно за да ја употребите сметката трошоци."
9478 #: help:account.tax,account_paid_id:0
9480 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9481 "refunds. Leave empty to use the expense account."
9483 "Подесете ја сметката која ќе биде поставена на ставките за данок на "
9484 "фактурата за поврат. Оставете празно за да ја употребите сметката трошоци."
9487 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
9489 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
9490 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
9491 "on the invoice tax lines by default."
9493 "Постави аналитичка сметка кое ќе се користи како стандардно на ставките за "
9494 "данок на фактурата. Оставете празно доколку не сакате да користите "
9495 "аналитичка сметка на ставките за данок на фактурата по стандард."
9498 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
9500 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
9501 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
9502 "on the invoice tax lines by default."
9504 "Постави аналитичка сметка што ќе се користи како стандардно на ставките за "
9505 "данок од фактурата за порамнување. Оставете празно доколку не сакате да "
9506 "користите аналитичка сметка на ставките за данок на фактурата по стандард."
9509 #: help:account.chart.template,visible:0
9511 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
9512 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
9513 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
9518 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
9519 #: view:account.subscription:account.view_subscription_form
9520 msgid "Set to Draft"
9521 msgstr "Подеси на нацрт"
9524 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
9525 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
9526 msgid "Setup your Bank Accounts"
9527 msgstr "Подесете ги вашите Банкарски сметки"
9530 #: field:account.account,shortcut:0
9531 #: field:account.account.template,shortcut:0
9536 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
9538 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
9539 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
9541 "Ви го покажува напредокот кој е направен денес во процесот за порамнување. \n"
9543 "Партнери порамнети денес \\ (Преостанати партнери + Партнери порамнети денес)"
9546 #: field:account.tax.code.template,sign:0
9547 msgid "Sign For Parent"
9548 msgstr "Знак за Родител"
9551 #: field:account.financial.report,sign:0
9552 msgid "Sign on Reports"
9553 msgstr "Знак на извештај"
9556 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9561 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9562 msgid "Smallest Text"
9563 msgstr "Најмал текст"
9566 #: code:addons/account/account_move_line.py:972
9568 msgid "Some entries are already reconciled."
9569 msgstr "Некои внесови се веќе порамнети"
9572 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
9574 msgstr "Сортирај по"
9577 #: view:website:account.report_generalledger
9579 msgstr "Сортирано според:"
9582 #: field:account.invoice,origin:0
9583 #: field:account.invoice.line,origin:0
9584 #: field:report.invoice.created,origin:0
9585 msgid "Source Document"
9586 msgstr "Изворен документ"
9589 #: view:website:account.report_invoice_document
9594 #: view:account.tax:account.view_tax_form
9595 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
9596 msgid "Special Computation"
9597 msgstr "Специјално пресметување"
9600 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
9603 "Specified journals do not have any account move entries in draft state for "
9604 "the specified periods."
9608 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
9610 msgid "Standard Encoding"
9611 msgstr "Стандардно кодирање"
9614 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9615 #: field:account.balance.report,date_from:0
9616 #: field:account.central.journal,date_from:0
9617 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9618 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9619 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9620 #: field:account.common.report,date_from:0
9621 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9622 #: field:account.general.journal,date_from:0
9623 #: field:account.installer,date_start:0
9624 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9625 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9626 #: field:account.print.journal,date_from:0
9627 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9628 #: field:account.subscription,date_start:0
9629 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9630 #: field:accounting.report,date_from:0
9631 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9633 msgstr "Почетен датум"
9636 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
9638 msgstr "Почетeн датум:"
9641 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9642 #: field:account.balance.report,period_from:0
9643 #: field:account.central.journal,period_from:0
9644 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9645 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9646 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9647 #: field:account.common.report,period_from:0
9648 #: field:account.general.journal,period_from:0
9649 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9650 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9651 #: field:account.print.journal,period_from:0
9652 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9653 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9654 #: field:accounting.report,period_from:0
9655 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9656 msgid "Start Period"
9657 msgstr "Почетен период"
9660 #: view:website:account.report_centraljournal
9661 #: view:website:account.report_financial
9662 #: view:website:account.report_generaljournal
9663 #: view:website:account.report_generalledger
9664 #: view:website:account.report_partnerbalance
9665 #: view:website:account.report_partnerledger
9666 #: view:website:account.report_partnerledgerother
9667 #: view:website:account.report_trialbalance
9668 #: view:website:account.report_vat
9669 msgid "Start Period:"
9670 msgstr "Почетен период:"
9673 #: field:account.config.settings,date_start:0
9675 msgstr "Почетен датум"
9678 #: field:account.period,date_start:0
9679 msgid "Start of Period"
9680 msgstr "Почеток на период"
9683 #: field:account.analytic.balance,date1:0
9684 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
9685 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
9686 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
9687 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
9688 msgid "Start of period"
9689 msgstr "Почеток на период"
9692 #: field:account.chart,period_from:0
9693 msgid "Start period"
9694 msgstr "Почетен период"
9697 #: code:addons/account/account.py:1082
9699 msgid "Start period should precede then end period."
9700 msgstr "Почетниот период треба да му претходи на крајниот период."
9703 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
9704 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
9705 msgid "Starting Balance"
9706 msgstr "Почетно салдо"
9709 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
9710 msgid "State of Move Line"
9711 msgstr "Состојба на ставка Движење"
9714 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
9715 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_tree
9716 #: view:account.bank.statement:account.view_cash_statement_tree
9717 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
9718 #: field:account.move.line,statement_id:0
9723 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:351
9725 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
9726 msgstr "Изводот %s е потврден, креирани се ставки во дневникот."
9729 #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form
9730 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template
9731 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template
9732 msgid "Statement Operation Templates"
9736 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
9737 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
9738 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
9739 msgid "Statement lines"
9740 msgstr "Ставки на извод"
9743 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
9748 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
9749 #: view:account.move:account.view_move_form
9750 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
9755 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
9760 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
9761 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
9762 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
9763 #: field:account.bank.statement,state:0
9764 #: field:account.entries.report,move_state:0
9765 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
9766 #: field:account.fiscalyear,state:0
9767 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
9768 #: field:account.invoice,state:0
9769 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
9770 #: field:account.journal.period,state:0
9771 #: field:account.move,state:0
9772 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
9773 #: field:account.move.line,state:0
9774 #: field:account.period,state:0
9775 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
9776 #: field:account.subscription,state:0
9777 #: field:report.invoice.created,state:0
9782 #: view:website:account.report_overdue_document
9787 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9788 msgid "Subscription"
9792 #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
9793 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
9794 msgid "Subscription Compute"
9795 msgstr "Пресметај претплата"
9798 #: view:account.subscription:account.view_subscription_form
9799 #: field:account.subscription,lines_id:0
9800 msgid "Subscription Lines"
9801 msgstr "Ставки за претплата"
9804 #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form
9805 #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete
9806 #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree
9807 msgid "Subscription lines"
9808 msgstr "Ставки за претплата"
9811 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
9816 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
9817 msgid "Sum of opening balance and transactions."
9818 msgstr "Збир на почетен биланс и трансакции."
9821 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
9822 #: field:account.invoice,message_summary:0
9827 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
9828 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
9829 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
9830 #: code:addons/account/account_invoice.py:356
9836 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
9837 #: selection:account.invoice,type:0
9838 #: selection:account.invoice.report,type:0
9839 #: code:addons/account/account_invoice.py:1009
9840 #: selection:report.invoice.created,type:0
9841 #: view:website:account.report_invoice_document
9843 msgid "Supplier Invoice"
9844 msgstr "Фактура на добавувач"
9847 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
9848 msgid "Supplier Invoice Number"
9849 msgstr "Број на влезна фактура"
9852 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9853 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9854 msgid "Supplier Invoices"
9855 msgstr "Влезни фактури"
9858 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
9859 msgid "Supplier Payment Term"
9860 msgstr "Услови за плаќање на добавувачот"
9863 #: selection:account.invoice,type:0
9864 #: selection:account.invoice.report,type:0
9865 #: code:addons/account/account_invoice.py:1011
9866 #: selection:report.invoice.created,type:0
9867 #: view:website:account.report_invoice_document
9869 msgid "Supplier Refund"
9870 msgstr "Поврати на добавувач"
9873 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
9874 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
9875 msgid "Supplier Refunds"
9876 msgstr "Поврати на добавувач"
9879 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
9880 msgid "Supplier Taxes"
9881 msgstr "Даноци на добавувачот"
9884 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9885 msgid "Supplier credit note sequence"
9886 msgstr "Секвенца на белешка за побарување на добавувач"
9889 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
9890 msgid "Supplier invoice sequence"
9891 msgstr "Секвенца на влезна фактура"
9894 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9895 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9900 #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
9901 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
9902 msgid "Take Money Out"
9903 msgstr "Извади пари"
9907 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:511
9909 msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
9913 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
9914 #: field:account.balance.report,target_move:0
9915 #: field:account.central.journal,target_move:0
9916 #: field:account.chart,target_move:0
9917 #: field:account.common.account.report,target_move:0
9918 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
9919 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
9920 #: field:account.common.report,target_move:0
9921 #: field:account.general.journal,target_move:0
9922 #: field:account.partner.balance,target_move:0
9923 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
9924 #: field:account.print.journal,target_move:0
9925 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
9926 #: field:account.tax.chart,target_move:0
9927 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
9928 #: field:accounting.report,target_move:0
9929 msgid "Target Moves"
9930 msgstr "Целни движења"
9933 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
9934 #: view:website:account.report_centraljournal
9935 #: view:website:account.report_financial
9936 #: view:website:account.report_generaljournal
9937 #: view:website:account.report_generalledger
9938 #: view:website:account.report_journal
9939 #: view:website:account.report_partnerbalance
9940 #: view:website:account.report_partnerledger
9941 #: view:website:account.report_partnerledgerother
9942 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
9943 #: view:website:account.report_trialbalance
9944 msgid "Target Moves:"
9945 msgstr "Целни движења:"
9948 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
9950 msgstr "Задачи месечно"
9954 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
9955 #: field:account.invoice,amount_tax:0
9956 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
9957 #: field:account.statement.operation.template,tax_id:0
9958 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
9959 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:85
9960 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:91
9961 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
9962 #: view:website:account.report_invoice_document
9963 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
9969 #: code:addons/account/account.py:3366
9972 msgstr "Данок %.2f%%"
9975 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
9976 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
9978 msgstr "Сметка Данок"
9981 #: view:website:account.report_vat
9983 msgstr "Износ на данок"
9986 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
9987 #: field:account.tax,type_tax_use:0
9988 msgid "Tax Application"
9989 msgstr "Даночна пријава"
9992 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
9993 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
9994 msgstr "Метод на заокружување на пресметка на данок"
9997 #: field:account.tax.code,name:0
9998 #: field:account.tax.code.template,name:0
9999 msgid "Tax Case Name"
10000 msgstr "Име на даночен предмет"
10003 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
10004 #: field:account.tax,description:0
10005 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
10006 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
10007 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
10009 msgstr "Даночен код"
10012 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
10013 msgid "Tax Code Amount"
10014 msgstr "Сметка на даночен код"
10017 #: field:account.tax,tax_sign:0
10018 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
10019 msgid "Tax Code Sign"
10020 msgstr "Знак за даночен код"
10023 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
10024 msgid "Tax Code Template"
10025 msgstr "Урнек за даночен код"
10028 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
10029 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
10030 msgid "Tax Code Templates"
10031 msgstr "Урнеци за даночни кодови"
10034 #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
10036 msgstr "Даночни кодови"
10039 #: view:account.tax:account.view_tax_form
10040 msgid "Tax Computation"
10041 msgstr "Пресметка на данок"
10044 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
10045 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
10046 msgid "Tax Declaration"
10047 msgstr "Даночна декларација"
10050 #: view:account.tax:account.view_tax_form
10051 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
10052 msgid "Tax Definition"
10053 msgstr "Дефиниција на данок"
10056 #: field:account.invoice.tax,name:0
10057 msgid "Tax Description"
10058 msgstr "Опис на данок"
10061 #: field:account.tax,price_include:0
10062 #: field:account.tax.template,price_include:0
10063 msgid "Tax Included in Price"
10064 msgstr "Данокот е вклучен во цената"
10067 #: field:account.invoice,tax_line:0
10069 msgstr "Даночни ставки"
10072 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
10073 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
10074 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
10075 msgid "Tax Mapping"
10076 msgstr "Мапирање на данок"
10079 #: field:account.tax,name:0
10080 #: field:account.tax.template,name:0
10081 #: view:website:account.report_vat
10083 msgstr "Име на данок"
10086 #: sql_constraint:account.tax:0
10087 msgid "Tax Name must be unique per company!"
10088 msgstr "Името на данокот мора да биде уникатно по компанија!"
10091 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10092 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10094 msgstr "Извор на данок"
10097 #: view:website:account.report_vat
10098 msgid "Tax Statement"
10099 msgstr "Даночна изјава"
10102 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
10103 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
10104 msgid "Tax Template"
10105 msgstr "Урнек на данок"
10108 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
10109 msgid "Tax Template List"
10110 msgstr "Листа на урнеци на данок"
10113 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
10114 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
10115 msgid "Tax Templates"
10116 msgstr "Урнеци за данок"
10119 #: field:account.tax,type:0
10120 #: field:account.tax.template,type:0
10122 msgstr "Тип на данок"
10125 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
10127 msgstr "Данок кој се користи во"
10130 #: code:addons/account/account_invoice.py:717
10133 "Tax base different!\n"
10134 "Click on compute to update the tax base."
10136 "Различна даночна основа!\n"
10137 "Притиснете пресметај за да ја ажурирате даночната основа."
10140 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
10141 msgid "Tax calculation rounding method"
10142 msgstr "Метод на заокружување на пресметка на данок"
10145 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
10146 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
10148 msgstr "Даночни кодови"
10151 #: field:account.tax,child_depend:0
10152 #: field:account.tax.template,child_depend:0
10153 msgid "Tax on Children"
10157 #: field:account.move.line,tax_amount:0
10158 msgid "Tax/Base Amount"
10159 msgstr "Данок/Основен износ"
10162 #: view:account.invoice:account.invoice_form
10163 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
10164 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
10165 #: view:account.move:account.view_move_form
10166 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
10167 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
10168 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
10169 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
10170 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
10171 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
10172 #: view:website:account.report_invoice_document
10177 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
10178 msgid "Taxes Fiscal Position"
10179 msgstr "Даночна фискална позиција"
10182 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
10183 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
10184 msgid "Taxes Mapping"
10185 msgstr "Мапирање на даноци"
10188 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
10189 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
10190 msgid "Taxes Report"
10191 msgstr "Извештај за даноци"
10194 #: code:addons/account/account_invoice.py:720
10197 "Taxes are missing!\n"
10198 "Click on compute button."
10199 msgstr "Недостасуваат даноци! Притиснете на копчето пресметај даноци."
10202 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
10203 msgid "Taxes used in Purchases"
10204 msgstr "Даноци користени при нарачките"
10207 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
10208 msgid "Taxes used in Sales"
10209 msgstr "Даноци кои се користат во продажбите"
10212 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
10213 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
10218 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
10219 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
10220 msgstr "Урнек за фискално мапирање на сметка"
10223 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
10224 msgid "Template Tax Fiscal Position"
10225 msgstr "Урнек за даночна фискална позиција"
10228 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
10229 msgid "Template for Fiscal Position"
10230 msgstr "Урнек за фискална позиција"
10233 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
10238 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
10239 msgid "Templates for Account Chart"
10240 msgstr "Урнеци за контен план"
10243 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
10244 msgid "Templates for Accounts"
10245 msgstr "Урнеци за сметки"
10248 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
10249 msgid "Templates for Taxes"
10250 msgstr "Урнек за Даноци"
10253 #: field:account.payment.term,line_ids:0
10259 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
10261 msgid "That's on average"
10262 msgstr "Тоа е просечно"
10265 #: help:account.account,type:0
10267 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10268 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10269 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10270 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10271 "computations), closed for depreciated accounts."
10273 "'Внатрешен тип' се користи за карактеристики достапни за различните типови "
10274 "на сметки: преглед не може да има ставки на дневник, консолидација се сметки "
10275 "кои имаат потсметки за консолидации на повеќе компании, обврски/побарувања "
10276 "се сметки родител (за пресметки на кредит/дебит), затворени за сметките за "
10280 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
10281 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
10283 "Сметката може да биде или даночен код на основицата или сметка на даночен "
10287 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
10288 msgid "The account basis of the tax declaration."
10289 msgstr "Основи на сметка од даночната декларација."
10292 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
10294 msgid "The account entries lines are not in valid state."
10295 msgstr "Ставките на внесовите на сметката не во валидна состојба."
10298 #: code:addons/account/account_move_line.py:970
10300 msgid "The account is not defined to be reconciled !"
10304 #: code:addons/account/account_move_line.py:1116
10306 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
10307 msgstr "Движењето на сметката (%s) за централизација беше потврдено."
10310 #: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0
10311 #: help:account.move.line,amount_currency:0
10313 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
10316 "Износ изразен во друга опциона валута доколку тоа е повеќе-валутен внес."
10319 #: help:account.model.line,amount_currency:0
10320 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
10321 msgstr "Износ изразен во друга опциона валута."
10324 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
10326 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
10329 "Износот изразен во поврзаната валута на сметката не е еднаков со оној на "
10333 #: constraint:account.move.line:0
10335 "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account "
10336 "is debited and negative when account is credited."
10338 "Сумата изразена во секундарна валута мора да биде позитивна кога се наплаќа "
10339 "од сметката и негативна кога се плаќа на сметката."
10342 #: help:account.statement.operation.template,amount:0
10344 "The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
10345 "positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')."
10349 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
10351 msgid "The bank statement line was already reconciled."
10355 #: help:account.move.line,statement_id:0
10356 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
10357 msgstr "Банкарски извод употребен за банкарско порамнување"
10360 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
10362 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
10363 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
10364 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
10369 #: sql_constraint:account.account:0
10370 msgid "The code of the account must be unique per company !"
10371 msgstr "Кодот на сметката мора да биде единствен по компанија !"
10374 #: sql_constraint:account.journal:0
10375 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10376 msgstr "Кодот на дневникот мора да биде уникатен по компанија !"
10379 #: help:account.journal,code:0
10380 msgid "The code will be displayed on reports."
10381 msgstr "Кодот ќе биде прикажан на извештаите."
10384 #: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
10386 "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
10390 #: help:account.tax,type:0
10391 msgid "The computation method for the tax amount."
10392 msgstr "Метод на пресметување за износот на данокот."
10395 #: help:account.journal,currency:0
10396 msgid "The currency used to enter statement"
10397 msgstr "Валута која се користи за да се внесе извод"
10400 #: constraint:account.move.line:0
10402 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
10403 "change the date or remove this constraint from the journal."
10405 "Датумот на внесот во дневникот не е во дефинираниот период! Треба да го "
10406 "промените датумот или да го отстраните ова ограничување од дневникот."
10409 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
10411 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
10412 msgstr "Внесовите за порамнување треба да припаѓаат на иста компанија."
10415 #: help:res.partner,property_account_position:0
10417 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
10419 "Фискалната позиција ќе ги определи даноците и сметките кои ќе се користат за "
10423 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
10424 #: constraint:account.balance.report:0
10425 #: constraint:account.central.journal:0
10426 #: constraint:account.common.account.report:0
10427 #: constraint:account.common.journal.report:0
10428 #: constraint:account.common.partner.report:0
10429 #: constraint:account.common.report:0
10430 #: constraint:account.general.journal:0
10431 #: constraint:account.partner.balance:0
10432 #: constraint:account.partner.ledger:0
10433 #: constraint:account.print.journal:0
10434 #: constraint:account.report.general.ledger:0
10435 #: constraint:account.vat.declaration:0
10436 #: constraint:accounting.report:0
10438 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
10441 "Избраните Фискална година, периоди и контен план треба да припаѓаат на иста "
10445 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10446 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10447 msgstr "Сметка приходи или расходи поврзани со одреден производ."
10450 #: constraint:account.bank.statement:0
10451 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10452 msgstr "Избраните дневник и период треба да припаѓаат на иста компанија."
10455 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104
10458 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
10459 "state option checked."
10463 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101
10465 msgid "The journal must have default credit and debit account."
10466 msgstr "Дневникот мора да има стандардна сметка побарува и должи."
10469 #: help:account.model.line,date_maturity:0
10471 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
10472 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
10473 "partner payment terms."
10475 "Датум на доспевање на генерираните записи за овој модел. Може да изберете "
10476 "помеѓу датумот на креирање или датумот на креирање на записите плус роковите "
10477 "за плаќање на партнерот."
10480 #: help:account.move.line,move_id:0
10481 msgid "The move of this entry line."
10482 msgstr "Движење на оваа ставка од внесот."
10485 #: sql_constraint:account.journal:0
10486 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
10487 msgstr "Името на дневникот мора да биде единствено по компанија !"
10490 #: sql_constraint:account.period:0
10491 msgid "The name of the period must be unique per company!"
10492 msgstr "Името на периодот мора да биде уникатно по компанија!"
10495 #: help:account.bank.statement.line,currency_id:0
10496 #: help:account.move.line,currency_id:0
10497 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10498 msgstr "Друга опциона валута доколку ова е повеќе-валутен внес."
10501 #: help:account.move.line,quantity:0
10503 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
10504 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
10506 "Опциона количина изразена преку оваа ставка, на пр: број на продадени "
10507 "производи. Количината не е задолжително барање но е мошне корисна за некои "
10511 #: help:account.model.line,quantity:0
10512 msgid "The optional quantity on entries."
10513 msgstr "Опциона количина на внесови."
10516 #: help:account.invoice,account_id:0
10517 msgid "The partner account used for this invoice."
10518 msgstr "Сметка на партнерот употребена за оваа фактура."
10521 #: help:account.invoice,reference:0
10522 msgid "The partner reference of this invoice."
10523 msgstr "Референца на партнерот од оваа фактура."
10526 #: code:addons/account/account_invoice.py:502
10528 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
10529 msgstr "Рокот за плаќање на добавувачот нема ставка на рокот за плаќање."
10532 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
10534 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
10535 msgstr "Не може да се пронајдат периоди за генерирање на отворени внесови."
10538 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
10539 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
10541 "Референца на оваа фактура како што е дадена од страна на добавувачот."
10544 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
10545 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
10546 msgstr "Поврзаната валута на сметката не е еднаква со онаа на компанијата."
10549 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10551 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10552 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10554 "Преостанатиот износ на побарување или обврска за внесот во дневникот "
10555 "изразено во неговата валута (може да биде различна од валутата на "
10559 #: help:account.move.line,amount_residual:0
10561 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10562 "in the company currency."
10564 "Преостанат износ на побарувања или обврски од внесот во дневникот изразен во "
10565 "валута на компанијата."
10568 #: constraint:account.move.line:0
10570 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
10571 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
10572 "a multi-currency view on the journal."
10574 "Избраната сметка на вашиот внес во дневникот принудува да се обезбеди "
10575 "секундарна валута. Треба да ја отсраните секундарната валута на сметката или "
10576 "да изберете повеќе-валутен преглед на вашиот дневник."
10579 #: code:addons/account/account_invoice.py:1379
10582 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
10585 "Избраната единица мерка не е компатибилна со единицата мерка на производот."
10588 #: help:account.model.line,sequence:0
10590 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
10593 "Полето за секвенца се кориси за да се распоредат ресурсите од најмалата до "
10594 "најголемата секвенца."
10597 #: help:account.tax,sequence:0
10599 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
10600 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
10601 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
10603 "Полето за секвенца се користи за да се подредат даночните ставки од најниска "
10604 "до највисока сенвенца. Редоследот е важен доколку имате данок со неколку "
10605 "подданоци. Во овој случај, налогот за евалуација е битен."
10608 #: help:account.tax.template,sequence:0
10610 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
10611 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
10612 "children. In this case, the evaluation order is important."
10614 "Полето за секвенца се користи за да се подредат даночните ставки од најниска "
10615 "до највисока сенвенца. Редоследот е важен доколку имате данок со неколку "
10616 "подданоци. Во овој случај, налогот за евалуација е битен."
10619 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:308
10622 "The statement balance is incorrect !\n"
10623 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
10625 "Состојбата на изводот не е точна !\n"
10626 "Очекуваната состојба (%.2f) е различна од пресметаната. (%.2f)"
10629 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
10630 msgid "The tax basis of the tax declaration."
10631 msgstr "Даночни основи од даночната декларација."
10634 #: help:account.journal,user_id:0
10635 msgid "The user responsible for this journal"
10636 msgstr "Корисник одговорен за овој дневник"
10639 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10641 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10642 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10643 "of original entry to a ledger book."
10645 "Процесот на валидација на внесовите во дневникот се нарекува и 'објавување "
10646 "на главна книга' и е процес на префрлање на сметките задолжување и побарува "
10647 "од дневникот на оригиналниот внес во главната книга."
10650 #: code:addons/account/installer.py:114
10653 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
10654 "therefore not be executed."
10656 "Моментално нема компанија без контен план. Волшебникот поради тоа нема да "
10660 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:313
10662 msgid "There is no Loss Account on the journal %s."
10666 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:318
10668 msgid "There is no Profit Account on the journal %s."
10672 #: code:addons/account/account.py:1443
10675 "There is no default credit account defined \n"
10676 "on journal \"%s\"."
10678 "Нема дефинирано стандардна сметка на побарувања\n"
10679 "на дневникот \"%s\"."
10682 #: code:addons/account/account.py:1436
10685 "There is no default debit account defined \n"
10686 "on journal \"%s\"."
10688 "Нема дефинирано стандардна сметка на долгови\n"
10689 "на дневникот \"%s\"."
10692 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
10694 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10695 msgstr "Нема дефинирано сметка за трошоци за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
10698 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
10700 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10701 msgstr "Нема дефинирано сметка за приходи за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
10704 #: code:addons/account/account.py:427
10707 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
10710 "Нема дефинирано период на отварање/затварање, ве молиме креирајте период за "
10711 "да го подесите почетното салдо."
10714 #: code:addons/account/account.py:2629
10716 msgid "There is no parent code for the template account."
10717 msgstr "Нема код родител за сметката урнек."
10720 #: code:addons/account/account.py:946
10723 "There is no period defined for this date: %s.\n"
10724 "Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year."
10726 "Нема дефинирано период за овој датум: %s.\n"
10727 "Ве молиме одете во Конфигурација/Периоди и конфигурирајте фискална година."
10730 #: code:addons/account/account.py:1039
10733 "There is no period defined for this date: %s.\n"
10734 "Please go to Configuration/Periods."
10736 "Нема дефинирано период за овој датум: %s.\n"
10737 "Ве молиме одете во Конфигурација/Периоди."
10740 #: view:website:account.report_overdue_document
10741 msgid "There is nothing due with this customer."
10742 msgstr "Нема доспеани налози за овој клиент"
10746 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
10749 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
10750 " have been reconciled, your partner balance is clean."
10752 "Нема ништо за порамнување. Сите фактури и плаќања\n"
10753 "се порамнети, состојбата на партнерот е чиста."
10756 #: help:account.period,special:0
10757 msgid "These periods can overlap."
10758 msgstr "Овие периоди може да се преклопат."
10761 #: help:account.account.template,user_type:0
10763 "These types are defined according to your country. The type contains more "
10764 "information about the account and its specificities."
10766 "Овие типови се дефинирани според вашата земја. Типот содржи повеќе "
10767 "информации за сметката и нејзините особености."
10770 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
10771 msgid "This F.Year"
10772 msgstr "Оваа фискална година"
10775 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
10776 msgid "This Period"
10777 msgstr "Овој период"
10780 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
10782 msgstr "Оваа година"
10785 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10787 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10788 "for the current partner"
10790 "Оваа сметка ќе се употреби наместо стандардната како сметка обврски за "
10794 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
10796 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
10797 "account for the current partner"
10799 "Оваа сметка ќе се употреби наместо стандардната како сметка на побарувања за "
10803 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10804 #: help:product.template,property_account_expense:0
10805 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
10807 "Оваа сметка се користи за да се вреднува излезната залиха со користење на "
10808 "цената на чинење."
10811 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10812 #: help:product.template,property_account_income:0
10813 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10815 "Оваа сметка се користи за да се вреднува излезната залиха со користење на "
10819 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10821 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the "
10822 "master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the "
10823 "planned amount on each analytic account.\n"
10824 "-This installs the module account_budget."
10828 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
10830 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
10832 "-This installs the module account_followup."
10836 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
10838 "This allows you to check writing and printing.\n"
10839 "-This installs the module account_check_writing."
10841 "Ова ви овозможува да пишувате и печаттите чекови.\n"
10842 "-Ова го инсталира модулот account_check_writing."
10845 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
10847 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to \n"
10848 "* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, "
10850 "* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
10851 "-This installs the module account_payment."
10853 "Ова ви овозможува да креирате и да менаџирате со платежните налози, со цел "
10855 "* служи како основа за лесен плагин за разни автоматизирани системи на "
10857 "* да обезбеди поефикасен начин да се менаџира со фактурните плаќања.\n"
10858 "-Ова го инсталира модулот account_payment."
10861 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
10863 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
10864 "It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates "
10865 "account move for those depreciation lines.\n"
10866 "-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you "
10867 "will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, "
10868 "Chart of Accounts, ...)"
10872 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
10874 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
10875 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
10876 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
10880 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
10881 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
10883 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
10884 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
10885 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
10890 #: view:account.invoice:account.invoice_form
10891 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
10893 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
10894 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
10895 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
10896 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
10897 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
10898 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
10900 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
10901 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
10902 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
10903 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
10904 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
10905 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
10908 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
10909 msgid "This company has its own chart of accounts"
10910 msgstr "Оваа компанија има сопствен контен план"
10913 #: help:account.invoice.refund,date:0
10915 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
10916 "be chosen accordingly!"
10918 "Овој датум ќе се употреби како датум на фактура за белешка за побарување и "
10919 "периодот ќе биде избран соодветно!"
10922 #: help:account.journal,sequence_id:0
10924 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
10925 "entries of this journal."
10927 "Ова поле содржи информација поврзана со нумерирањето на внесовите на овој "
10931 #: help:account.tax,domain:0
10932 #: help:account.tax.template,domain:0
10934 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
10935 "to create specific taxes in a custom domain."
10939 #: help:account.move.line,date_maturity:0
10941 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
10942 "the limit date for the payment of this line."
10944 "Ова поле се користи за внесови на дневник обврски и побарување. Можете да "
10945 "ставите граничен датум за плаќање на оваа ставка."
10948 #: help:account.account.type,report_type:0
10950 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
10952 "Ова поле се користи за генерирање на законски извештаи: профит и загуба, "
10956 #: help:account.bank.statement.line,partner_name:0
10958 "This field is used to record the third party name when importing bank "
10959 "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
10960 "database (or cannot be found)."
10962 "Ова поле се користи за да се запише трето име кога импортирате извод од "
10963 "банка во електронски формат, кога партнерот сеуште не постои во датабазата "
10964 "(или не може да се најде)."
10967 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
10969 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
10970 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
10971 "it have been reconciled."
10973 "Ова поле ви го покажува следниот партнер кој автоматски ќе биде избран од "
10974 "системот за да помине преку процесот на порамнување, врз основа на "
10975 "последниот ден кога бил порамнет."
10978 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10980 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10981 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10984 "Оваа бројка го прикажува вкупниот број на партнери кои поминале низ процесот "
10985 "на порамнување денес. Тековниот партнер се смета како веќе обработен."
10988 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
10990 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
10991 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
10992 "-This installs the module account_voucher."
10996 #: help:account.move,balance:0
10998 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
11000 "Ова поле се користи единствено за внатрешни цели и не треба да биде прикажано"
11003 #: help:account.model,name:0
11004 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
11005 msgstr "Ова е модел за повторливи сметководствени внесови"
11008 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
11010 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
11011 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
11014 "Ова се преостанатите партнери за кои треба да проверите дали има нешто за "
11015 "порамнување или не. Оваа бројка веќе го смета тековниот партнер како "
11019 #: code:addons/account/account.py:1067
11022 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
11023 "modify its company field."
11025 "Овој дневник веќе содржи ставки за овој период, па не може да го менувате "
11026 "полето за компанија."
11029 #: code:addons/account/account.py:799
11032 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
11035 "Овој дневник веќе содржи елемени, затоа не може да ги менувате полињата на "
11039 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
11041 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
11044 "Овој дневник ќе биде автоматски создаден за оваа банкарска сметка кога ќе го "
11045 "зачувате извештајот"
11048 #: help:accounting.report,label_filter:0
11050 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11051 "given comparison filter."
11053 "Оваа етикет ќе биде прикажана на извештајот за да го прикаже салдото кое е "
11054 "пресметано за даден филтер за споредување."
11057 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
11059 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
11060 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
11061 "declaration is automatically generated by Odoo from invoices (or payments, "
11062 "in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful "
11063 "because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the "
11064 "start and end of the month or quarter."
11068 #: help:account.tax,name:0
11069 msgid "This name will be displayed on reports"
11070 msgstr "Името ќе биде прикажано на извештаите"
11073 #: help:accounting.report,debit_credit:0
11075 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
11076 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
11077 "doing a comparison."
11079 "Оваа опција ви овозможува да добиете повеќе детали за начинот на кој вашите "
11080 "салда се пресметани. Бидејќи тоа зафаќа простор, не се дозволува негово "
11081 "користење додека правите споредба."
11084 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
11086 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
11087 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
11088 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
11089 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
11090 "common to both several times)."
11095 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:9
11098 "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
11099 "provides with a neat interface to do so."
11103 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
11105 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
11106 "orders and supplier invoices"
11108 "Овој рок на плаќање ќе биде употребен наместо стандардниот за налозите за "
11109 "набавка и влезните фактури"
11112 #: help:res.partner,property_payment_term:0
11114 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
11115 "and customer invoices"
11117 "Овој рок на плаќање ќе биде употребен наместо стандардниот за налозите за "
11118 "продажба и излезните фактури"
11121 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
11122 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
11123 msgstr "Овој данок на набавка ќе биде доделен на новите производи."
11126 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
11127 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
11128 msgstr "Овој данок на продажба ќе биде доделен на новите производи."
11131 #: help:account.bank.statement.line,account_id:0
11133 "This technical field can be used at the statement line creation/import time "
11134 "in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
11135 "line will simply create a counterpart on this account"
11139 #: help:account.account.template,type:0
11140 #: help:account.entries.report,type:0
11142 "This type is used to differentiate types with special effects in Odoo: view "
11143 "can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
11144 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
11145 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
11150 #: help:account.account,currency_mode:0
11152 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
11153 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
11154 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
11155 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
11156 "always use the rate at date."
11158 "Ова ќе селектира како курсот на тековната валута за излезните трансакции е "
11159 "пресметан. Во најголемиот број земји законскиот метод е \"просек\" но само "
11160 "неколку софтверски системи се способни да го управуваат ова. Така ако "
11161 "увезете од друг софтверски систем може да го користите курсот на датумот. "
11162 "Влезните трансакции секогаш го користат курсот на датумот."
11165 #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
11166 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
11167 msgstr "Овој волшебник ќе ја промени валутата на фактурата"
11170 #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
11172 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
11173 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
11174 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
11176 "Овој волшебник ќе генерира внесови крај на година на дневникот за избраната "
11177 "фискална година. Забележете дека може да го стартувает овој волшебник повеќе "
11178 "пати за иста фискална година: тој ќе ги замени старите отворени внесови со "
11182 #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
11184 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
11185 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
11187 "Овој волшебник ќе ги отстрани внесовите крај на година во дневникот за "
11188 "избраната фискална година. Овој волшебник може да го стартувате повеќе пати "
11189 "за иста фискална година."
11192 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
11194 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
11195 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
11197 "Овој волшебник ќе ги потврди сите внесови во одреден дневник и период. "
11198 "Откако еднаш се потврдени внесовите во дневникот, не може повеќе да ги "
11203 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
11205 msgid "Tip : Hit ctrl-enter to validate the whole sheet."
11209 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
11210 msgid "Title 2 (bold)"
11211 msgstr "Наслов 2 (задебелено)"
11214 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
11215 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
11216 msgstr "Наслов 3 (задебелено, помало)"
11219 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
11220 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
11225 #: view:account.period:account.view_account_period_search
11227 msgstr "Да се затвори"
11230 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
11232 msgstr "Да се фактурира"
11235 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
11236 #: field:account.move,to_check:0
11238 msgstr "Да се прегледа"
11241 #: code:addons/account/account_move_line.py:880
11242 #: code:addons/account/account_move_line.py:938
11244 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
11246 "За да се порамнат внесовите компанијата треба да биде иста за сите внесови."
11250 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
11251 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
11252 #: field:account.invoice,amount_total:0
11253 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:165
11254 #: field:report.account.sales,amount_total:0
11255 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
11256 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
11257 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
11258 #: view:website:account.report_analyticbalance
11259 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
11260 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
11261 #: view:website:account.report_invoice_document
11262 #: view:website:account.report_journal
11263 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
11269 #: view:account.invoice:account.invoice_tree
11270 #: view:account.move:account.view_account_move_tree
11271 #: view:account.move:account.view_move_tree
11272 #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
11273 msgid "Total Amount"
11274 msgstr "Вкупна сума"
11277 #: view:account.move:account.view_move_form
11278 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
11279 msgid "Total Credit"
11280 msgstr "Вкупно побарува"
11283 #: view:account.move:account.view_move_form
11284 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
11285 msgid "Total Debit"
11286 msgstr "Вкупно должи"
11289 #: field:res.partner,total_invoiced:0
11290 msgid "Total Invoiced"
11291 msgstr "Вкупно фактурирано"
11294 #: field:res.partner,debit:0
11295 msgid "Total Payable"
11296 msgstr "Вкупно обврски"
11299 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
11300 msgid "Total Quantity"
11301 msgstr "Вкупна количина"
11304 #: field:res.partner,credit:0
11305 msgid "Total Receivable"
11306 msgstr "Вкупно побарување"
11309 #: field:account.invoice.report,residual:0
11310 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
11311 msgid "Total Residual"
11312 msgstr "Вкупно преостанато"
11315 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
11316 msgid "Total Transactions"
11317 msgstr "Вкупно Трансакции"
11320 #: field:account.invoice.report,price_total:0
11321 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
11322 msgid "Total Without Tax"
11323 msgstr "Вкупно без данок"
11326 #: view:website:account.report_invoice_document
11327 msgid "Total Without Taxes"
11328 msgstr "Даночна основица"
11331 #: help:account.account,adjusted_balance:0
11333 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
11334 "currency for this account."
11336 "Вкупен износ (во валута на компанијата) за трансакции направени во "
11337 "секундарна валута за ова сметка."
11340 #: help:account.account,foreign_balance:0
11342 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
11343 "currency for this account."
11345 "Вкупен износ (во секундарна валута) за трансакции направени во секундарната "
11346 "валута за оваа сметка."
11349 #: view:website:account.report_overdue_document
11350 msgid "Total amount due:"
11351 msgstr "Целосна задоцнета сума:"
11354 #: help:res.partner,credit:0
11355 msgid "Total amount this customer owes you."
11356 msgstr "Вкупна сума кој ви ја должи купувачот."
11359 #: help:res.partner,debit:0
11360 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
11361 msgstr "Вкупна сума која треба да му ја платите на овој добавувач."
11364 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
11365 msgid "Total credit"
11366 msgstr "Вкупно побарува"
11369 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
11370 msgid "Total debit"
11371 msgstr "Вкупно задолжување"
11374 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
11375 msgid "Total of cash transaction lines."
11379 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
11380 msgid "Total of closing cash control lines."
11384 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
11385 msgid "Total of opening cash control lines"
11389 #: view:website:account.report_analyticcostledger
11390 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
11391 #: view:website:account.report_centraljournal
11392 #: view:website:account.report_generaljournal
11393 #: view:website:account.report_partnerbalance
11399 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:134
11401 msgid "Transaction"
11402 msgstr "Трансакција"
11405 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
11406 msgid "Transactions"
11407 msgstr "Трансакции"
11410 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
11415 #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_graph
11416 #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
11417 #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_tree
11418 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
11419 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
11420 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
11421 msgid "Treasury Analysis"
11422 msgstr "Анализи на трезор"
11425 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
11426 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
11427 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
11428 msgid "Trial Balance"
11429 msgstr "Пробна состојба"
11432 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
11433 msgid "Trial Balance Report"
11434 msgstr "Trial Balance Report"
11437 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
11442 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
11443 #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
11444 #: field:account.analytic.journal,type:0
11445 #: field:account.financial.report,type:0
11446 #: field:account.invoice,type:0
11447 #: field:account.invoice.report,type:0
11448 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
11449 #: field:account.journal,type:0
11450 #: field:account.move.reconcile,type:0
11451 #: xsl:account.transfer:0
11452 #: field:report.invoice.created,type:0
11457 #: field:account.journal,type_control_ids:0
11458 msgid "Type Controls"
11459 msgstr "Контроли на тип"
11462 #: code:addons/account/account.py:444
11464 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
11465 msgstr "Не може да се адаптира почетното салдо (негативна вредност)."
11468 #: code:addons/account/account_move_line.py:1172
11470 msgid "Unable to change tax!"
11471 msgstr "Не можам да променам данок!"
11474 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
11475 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11476 #: selection:account.move.line,state:0
11478 msgstr "Небалансирано"
11481 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11482 msgid "Unbalanced Journal Items"
11483 msgstr "Небалансирани ставки во дневник"
11486 #: help:account.invoice,internal_number:0
11488 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
11491 "Единствен број на фактурата, пресметан автоматски кога фактурата е креирана."
11494 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
11495 msgid "Unit Amount"
11499 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
11500 msgid "Unit Of Currency Definition"
11501 msgstr "Дефиниција на валутата"
11504 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
11505 #: view:website:account.report_invoice_document
11507 msgstr "Единечна цена"
11510 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
11511 msgid "Unit of Currency"
11512 msgstr "Единица на валута"
11515 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
11516 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
11517 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
11518 msgid "Unit of Measure"
11522 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:116
11524 msgid "Unknown Partner"
11525 msgstr "Непознат партнер"
11528 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
11533 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
11534 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
11535 msgid "Unpaid Invoices"
11536 msgstr "Неплатени фактури"
11539 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
11540 #: selection:account.entries.report,move_state:0
11541 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
11542 #: selection:account.move,state:0
11543 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11545 msgstr "Необјавено"
11548 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
11549 msgid "Unposted Journal Entries"
11550 msgstr "Необјавени внесови во дневник"
11553 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11554 msgid "Unposted Journal Items"
11555 msgstr "Необјавени ставки на дневникот"
11558 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
11559 #: field:account.invoice,message_unread:0
11560 msgid "Unread Messages"
11561 msgstr "Непрочитани Пораки"
11564 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
11565 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
11566 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
11567 msgid "Unrealized Gain or Loss"
11568 msgstr "Нереализирана добивка или загуба"
11571 #: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree
11572 msgid "Unrealized Gains and losses"
11573 msgstr "Нереализирани добивки и загуби"
11576 #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
11577 #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
11578 msgid "Unreconcile"
11579 msgstr "Непорамнето"
11582 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
11583 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
11584 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
11585 msgid "Unreconcile Entries"
11586 msgstr "Непорамнети внесови"
11589 #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
11590 #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
11591 msgid "Unreconcile Transactions"
11592 msgstr "Непорамнети трансакции"
11595 #: selection:account.account.type,close_method:0
11596 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
11597 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11598 msgid "Unreconciled"
11599 msgstr "Непорамнето"
11602 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
11603 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:57
11604 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
11606 msgid "Unreconciled Entries"
11607 msgstr "Непорамнети внесови"
11610 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11611 msgid "Unreconciled Journal Items"
11612 msgstr "Непорамнети ставки од дневник"
11615 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
11616 msgid "Unreconciled entries"
11617 msgstr "Непорамнети внесови"
11620 #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
11621 #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
11622 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
11623 msgid "Unreconciliation"
11624 msgstr "Непорамнување"
11627 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
11629 msgstr "Неоданочено"
11632 #: view:account.invoice:account.invoice_tree
11633 #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
11634 msgid "Untaxed Amount"
11635 msgstr "Даночна основа"
11638 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
11640 msgstr "Употреби модел"
11643 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
11645 msgstr "Употреби модел"
11648 #: help:account.tax,base_code_id:0
11649 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
11650 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
11651 #: help:account.tax,tax_code_id:0
11652 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
11653 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
11654 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
11655 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
11656 msgid "Use this code for the tax declaration."
11657 msgstr "Користи го овој код за даночната декларација."
11660 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
11662 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
11663 " one. The credit note will be created, "
11664 "validated and reconciled\n"
11665 " with the current invoice. A new, draft, "
11666 "invoice will be created \n"
11667 " so that you can edit it."
11669 "Употребете ја ова опција доколку сакате да ја откажете фактурата и да "
11671 " Белешката за побарување ќе биде "
11672 "креирана, валидирана и порамнета\n"
11673 " со тековната фактура. Нова нацрт фактура "
11674 "ќе биде креирана \n"
11675 " така што ќе може да ја уредите."
11678 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
11680 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
11681 " have issued. The credit note will be "
11682 "created, validated and reconciled\n"
11683 " with the invoice. You will not be able "
11684 "to modify the credit note."
11686 "Користете ја оваа опција ако сакате да ја откажете фактурата што не сакате "
11688 " издадена. Ќе се креира кредитна нота, "
11689 "потврдена и порамнета со\n"
11690 " фактурата. Нема да можете да ја менувате "
11691 "оваа кредитна нота."
11694 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
11695 #: field:account.bank.statement,user_id:0
11696 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
11697 #: field:account.journal,user_id:0
11698 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
11703 #: code:addons/account/account.py:1401
11704 #: code:addons/account/account.py:1406
11705 #: code:addons/account/account.py:1435
11706 #: code:addons/account/account.py:1442
11707 #: code:addons/account/account_invoice.py:881
11708 #: code:addons/account/account_move_line.py:1115
11709 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
11710 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
11711 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
11712 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
11713 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
11714 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
11716 msgid "User Error!"
11717 msgstr "Корисничка грешка!"
11720 #: help:account.tax,base_sign:0
11721 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11722 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11723 #: help:account.tax,tax_sign:0
11724 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11725 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11726 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11727 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11728 msgid "Usually 1 or -1."
11729 msgstr "Вообичаено 1 или -1."
11732 #: field:res.partner,vat_subjected:0
11733 msgid "VAT Legal Statement"
11734 msgstr "ДДВ пријава"
11737 #: field:account.fiscal.position,vat_required:0
11738 msgid "VAT required"
11739 msgstr "потребно ДДВ"
11742 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
11747 #: view:account.invoice:account.invoice_form
11748 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
11753 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
11754 msgid "Validate Account Move"
11755 msgstr "Потврди движење на сметка"
11758 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11759 msgid "Validate Account Move Lines"
11760 msgstr "Валидирајте ставки на движење на сметка"
11763 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
11765 msgstr "Валидирано"
11768 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
11770 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
11771 "currency transactions."
11773 "Вредност на Загубата или Добивката како резултат на промените во девизниот "
11774 "курс кога правите повеќе-валутни трансакции."
11777 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
11782 #: field:account.invoice,check_total:0
11783 msgid "Verification Total"
11784 msgstr "Вкупно Верификација"
11787 #: selection:account.account,type:0
11788 #: selection:account.account.template,type:0
11789 #: selection:account.entries.report,type:0
11790 #: selection:account.financial.report,type:0
11795 #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
11796 msgid "View Account Analytic Lines"
11797 msgstr "Прегледај аналитички ставки на сметка"
11801 #: code:addons/account/account_move_line.py:889
11802 #: code:addons/account/account_move_line.py:893
11803 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1009
11804 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1761
11810 #: code:addons/account/account.py:691
11813 msgstr "Внимание !"
11816 #: code:addons/account/account.py:664
11817 #: code:addons/account/account.py:676
11818 #: code:addons/account/account.py:679
11819 #: code:addons/account/account.py:709
11820 #: code:addons/account/account.py:799
11821 #: code:addons/account/account.py:1047
11822 #: code:addons/account/account.py:1067
11823 #: code:addons/account/account_invoice.py:714
11824 #: code:addons/account/account_invoice.py:717
11825 #: code:addons/account/account_invoice.py:720
11826 #: code:addons/account/account_invoice.py:1378
11827 #: code:addons/account/account_move_line.py:95
11828 #: code:addons/account/account_move_line.py:880
11829 #: code:addons/account/account_move_line.py:938
11830 #: code:addons/account/account_move_line.py:977
11831 #: code:addons/account/account_move_line.py:1138
11832 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
11833 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
11834 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
11835 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
11836 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
11837 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
11843 #: field:report.account.receivable,name:0
11844 msgid "Week of Year"
11845 msgstr "Недела од годината"
11848 #: help:account.journal.period,state:0
11850 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
11851 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
11852 "comes in 'Done' status."
11854 "Кога периодот на дневникот е креиран. Статусот е 'Нацрт'. Доколку извештајот "
11855 "е испечатен доаѓа во статус 'Испечатено'. Кога трансакциите се направени, "
11856 "доаѓа во статус 'Завршено'."
11859 #: help:account.period,state:0
11861 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
11862 "monthly period it is in 'Done' status."
11864 "Кога се креираат месечни периоди. Статусот е 'Нацрт'. На крајот од месечниот "
11865 "период статусот е 'Завршено'."
11868 #: help:account.bank.statement,state:0
11870 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
11871 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
11874 "Кога нов извод е креиран статусот ќе биде 'Нацрт'.\n"
11875 "После добивањето на потврда од банката ќе биде во статус 'Потврдено'."
11879 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:498
11881 msgid "Whew, that was fast !"
11882 msgstr "Ова беше брзо !"
11885 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
11886 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
11887 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
11888 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
11889 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
11890 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
11891 msgid "With Currency"
11895 #: selection:account.balance.report,display_account:0
11896 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
11897 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
11898 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
11899 msgid "With balance is not equal to 0"
11900 msgstr "Со салдото не е еднакво на 0"
11903 #: view:website:account.report_generalledger
11904 #: view:website:account.report_trialbalance
11905 msgid "With balance not equal to zero"
11906 msgstr "Со баланс кој не е еднаков на нула"
11909 #: selection:account.balance.report,display_account:0
11910 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
11911 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
11912 #: view:website:account.report_generalledger
11913 #: view:website:account.report_trialbalance
11914 msgid "With movements"
11915 msgstr "Со движења"
11918 #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
11923 #: help:account.config.settings,module_product_email_template:0
11925 "With this module, link your products to a template to send complete "
11926 "information and tools to your customer.\n"
11927 "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials "
11928 "will automatically be send to your customers."
11930 "Со овој модул, поврзете ги вашите производи со урнек за праќање на целосни "
11931 "информации и алатки на вашиот клиент.\n"
11932 "На пример кога фактурирате тренинг, агендата на тренингот и материјалите за "
11933 "истиот автоматски ќе бидат испратени на вашите клиенти."
11936 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
11937 #: code:addons/account/account_move_line.py:992
11943 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
11944 msgid "Write-Off Journal"
11945 msgstr "Дневник Отпишувања"
11948 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
11949 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
11950 msgid "Write-Off Move"
11951 msgstr "Отпиши движење"
11954 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
11955 msgid "Write-Off account"
11956 msgstr "Отпиши сметка"
11959 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
11960 msgid "Write-Off amount"
11961 msgstr "Отпишан износ"
11964 #: code:addons/account/account.py:2291
11966 msgid "Wrong Model!"
11967 msgstr "Погрешен модел!"
11970 #: sql_constraint:account.move.line:0
11971 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
11972 msgstr "Грешка вредност на побарување или долг во сметководствениот внес!"
11975 #: sql_constraint:account.model.line:0
11976 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
11978 "Погрешна вредност на побарување или задолжување во моделот, тие мора да "
11982 #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
11983 #: field:report.account.sales,name:0
11984 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
11985 #: field:report.account_type.sales,name:0
11990 #: field:account.tax.code,sum:0
11992 msgstr "Годишна сума"
11995 #: view:account.state.open:account.view_account_state_open
12001 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1011
12004 "You are selecting transactions from both a payable and a receivable "
12007 "In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions."
12011 #: help:account.move.line,blocked:0
12013 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
12014 "associated partner"
12016 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
12017 "associated partner"
12020 #: code:addons/account/account_move_line.py:1221
12022 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
12024 "Не може фа додадете/измените внесови во затворен период %s од дневник %s."
12027 #: code:addons/account/account.py:1047
12029 msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
12031 "Не можете повторно да отворите период кој припаѓа на затворена фискална "
12035 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
12037 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
12038 msgstr "Може да ја менувате валутата само на Нацрт фактурите."
12041 #: constraint:account.move.reconcile:0
12042 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
12043 msgstr "Може да порманувате внесови во дневник само со ист партнер."
12046 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
12048 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
12049 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
12052 "Можете да го изберете дневникот кој ќе го користите за белешката за "
12053 "побарување која ќе биде креирана. Доколку го оставите полето празно, тоа ќе "
12054 "користи ист дневник како тековната фактура."
12057 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
12059 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
12060 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
12061 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
12063 "Овде може да го подесите форматот во кој сакате овој извештај да биде "
12064 "прикажан. Доколку оставите автоматско форматирање, ќе биде пресметано врз "
12065 "основа на хиерархијата на финансиските извештаи (auto-computed field "
12069 #: help:account.tax.code,sign:0
12071 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
12072 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
12073 "to add/substract it."
12075 "Овде може да го назначите коефициентот кој ќе се употреби кога се "
12076 "консолидира износот на овој предмет во неговиот родител. На пример, поседете "
12077 "1/-1 доколку сакате да го додадете/одземете."
12080 #: code:addons/account/account.py:2260
12083 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
12084 "following labels:\n"
12086 "%(year)s: To Specify Year \n"
12087 "%(month)s: To Specify Month \n"
12088 "%(date)s: Current Date\n"
12090 "e.g. My model on %(date)s"
12092 "Можете да специфицирате година, месец и датум во името на моделот со "
12093 "користење на следниве натписи:\n"
12095 "%(year)s: За да специфицирате година \n"
12096 "%(month)s: За да специфицирате месец \n"
12097 "%(date)s: Тековен датум\n"
12099 "на пр. Мојот модел на %(date)s"
12102 #: code:addons/account/account_invoice.py:984
12105 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
12106 "unreconcile related payment entries first."
12108 "Не може да откажете фактура која е делумно платена. Најпрвин треба да ги "
12109 "отпорамните поврзаните внесови за плаќање."
12112 #: code:addons/account/account.py:691
12114 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
12116 "Не може да се промени кодот на сметката кој содржи ставки на дневникот!"
12119 #: code:addons/account/account.py:709
12122 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
12125 "Не можете да ја промените компанијата сопственик на сметката која веќе "
12126 "содржи ставки во дневникот."
12129 #: code:addons/account/account_move_line.py:1172
12131 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
12133 "Не може да го промените данокот, треба да ги отстраните и повторно да ги "
12134 "креирате ставките."
12137 #: code:addons/account/account.py:676
12140 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
12141 "contains journal items!"
12143 "Не може да го промените типот на сметката од 'Затворено' во друг тип кој "
12144 "содржи ставки на дневник!"
12147 #: code:addons/account/account.py:679
12150 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
12153 "Неможе да се промени типот на сметката во '%s' бидејќи содржи ставки од "
12157 #: code:addons/account/account_invoice.py:882
12160 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
12161 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
12164 "Не може да креирате фактура на централизиран дневни. Од штиклирајте ја "
12165 "кутијата за централизиран дневник во соодветниот дневник од менито за "
12169 #: code:addons/account/account_move_line.py:594
12171 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
12172 msgstr "Не може да креирате ставки на дневник на затворена сметка %s %s."
12175 #: constraint:account.move.line:0
12177 "You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
12181 #: constraint:account.move.line:0
12182 msgid "You cannot create journal items on closed account."
12183 msgstr "Не може да креирате внесови во дневник на затворени сметки."
12186 #: constraint:account.move.line:0
12188 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
12189 "both 'currency' and 'amount currency' field."
12191 "Можете да креирате ставки во дневникот со секундарна валута без да ги "
12192 "зачувате и двете полиња 'валута' и 'валута на износот'."
12195 #: constraint:account.move:0
12197 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
12199 "Не може да креирате повеќе од едно движење по период на централизираниот "
12203 #: code:addons/account/account.py:657
12205 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
12206 msgstr "Не може да деактивирате сметка што содржи ставки од дневникот."
12209 #: code:addons/account/account.py:1402
12211 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
12212 msgstr "Не може да го избришете внесот во дневникот \"%s\"."
12215 #: code:addons/account/account_invoice.py:412
12218 "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
12219 "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
12220 "then re-confirm it."
12222 "Не може да избришете фактура откако е потврдена (и има добиено број). Може "
12223 "да ја вратите назад во состојба \"Нацрт\" и да ја промените нејзината "
12224 "содржина, потоа повторно да ја потврдите."
12227 #: code:addons/account/account_invoice.py:410
12230 "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
12231 "refund it instead."
12233 "Не може да избришете фактура која не е во состојба нацрт или откажано. "
12234 "Наместо тоа треба да направите поврат."
12237 #: code:addons/account/account_move_line.py:1235
12240 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
12241 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
12244 "Не може да ја направите оваа измена на потврден внес. Може да измените само "
12245 "незадолжителни полиња или мора прво да ја отстраните потврдата.\n"
12249 #: code:addons/account/account_move_line.py:1237
12252 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
12253 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
12256 "Не може да ја направите оваа измена на порамнет внес. Може да измените само "
12257 "незадолжителни полиња или мора прво да ги отпорамните.\n"
12261 #: code:addons/account/account.py:1339
12264 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
12265 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
12267 "Не можете да измените објавен внес во овој дневник. \n"
12268 "Најпрво треба да го подесите дневникот да дозволи откажување на внесови."
12271 #: code:addons/account/account.py:1124
12273 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
12274 msgstr "Не може да измените/избришете дневник со внесови за овој период."
12277 #: constraint:account.move.line:0
12279 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
12282 "Не може да додадете секундарна валута ако е иста со онаа на компанијата."
12285 #: code:addons/account/account.py:659
12287 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
12288 msgstr "Не може да отстраните сметка што содржи внесови во дневник."
12291 #: code:addons/account/account.py:664
12294 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
12297 "Не може да отстраните/деактивирате сметка која е подесена на купувач или "
12301 #: code:addons/account/account.py:1628
12304 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
12305 " opening/closing fiscal "
12308 "Не може да поништите порамнување на ставки од дневникот доколку се "
12309 "генерирани во процесот на отварање/затварање на фискална година."
12312 #: code:addons/account/account_move_line.py:1174
12313 #: code:addons/account/account_move_line.py:1258
12315 msgid "You cannot use an inactive account."
12316 msgstr "Не може да користите неактивна сметка."
12319 #: code:addons/account/account_move_line.py:1325
12322 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
12323 "Controls' on the related journal."
12325 "Не може да ја користите општата сметка во овој дневник, означете го јазичето "
12326 "'Контрола на внес' на поврзаниот дневник."
12329 #: code:addons/account/account.py:1294
12332 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
12333 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
12334 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
12336 "Не може да валидирате не-балансиран внес.\n"
12337 "Осигурете се дека правилно сте ги конфигурирале термините за плаќање.\n"
12338 "Последната ставка од терминот за плаќање треба да биде од типот \"Биланс\"."
12341 #: code:addons/account/account.py:1333
12344 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
12345 "belong to chart of accounts \"%s\"."
12347 "Не може да го валидирате овој внес во дневникот бидејќи сметката \"%s\" не "
12348 "припаѓа на контниот план \"%s\"."
12351 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:269
12353 msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
12357 #: code:addons/account/account.py:2291
12359 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
12360 msgstr "Имате погрешен израз \"%(...)s\" во вашиот модел!"
12363 #: code:addons/account/account_move_line.py:95
12366 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
12367 "please select a period and a journal in the context."
12369 "Немате доставено доволно аргументи за да го пресметате почетното салдо, ве "
12370 "молиме изберете период и дневник во контекст."
12373 #: code:addons/account/account.py:2303
12374 #: code:addons/account/account_invoice.py:663
12375 #: code:addons/account/account_move_line.py:192
12377 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
12378 msgstr "Треба да дефинирате аналитички дневник на '%s' дневник!"
12381 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
12384 "You have to define the bank account\n"
12385 "in the journal definition for reconciliation."
12387 "Треба да дефинирате банкарска сметка\n"
12388 "во дефиницијата на дневникот за порамнување."
12391 #: code:addons/account/account_move_line.py:977
12394 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
12395 msgstr "Треба да доставите сметка за отпишување/размена на различни внесови."
12398 #: code:addons/account/account.py:3518
12401 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
12404 "Треба да подесите код за банкарска сметка дефинирана во избраниот контен "
12408 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
12411 "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
12412 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
12418 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1763
12420 msgid "You must choose at least one record."
12421 msgstr "Мора да одберете барем еден запис."
12424 #: code:addons/account/account_invoice.py:93
12426 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
12427 msgstr "Мора да дефинирате аналитички дневник од типот '%s'!"
12430 #: code:addons/account/account_invoice.py:1299
12432 msgid "You must first select a partner!"
12433 msgstr "Прво мора да изберете партнер!"
12436 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
12438 msgid "You must select accounts to reconcile."
12439 msgstr "Мора да изберете сметки за порамнување."
12442 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
12444 msgid "You must set a period length greater than 0."
12445 msgstr "Мора да внесете период поголем од 0."
12448 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
12450 msgid "You must set a start date."
12451 msgstr "Мора да подесите стартен датум."
12454 #: code:addons/account/account.py:422
12457 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
12460 "Потребен ви е Отворен дневник со штиклирана централизација за да го подесите "
12464 #: code:addons/account/account.py:1080
12466 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
12467 msgstr "Треба да изберете периоди што припаѓаат на иста компанија."
12470 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:648
12473 "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
12474 "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
12475 "to differences between exchange rates."
12479 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:644
12482 "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
12483 "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
12484 "to differences between exchange rates."
12488 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
12489 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
12492 "You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
12493 "register's journal!"
12498 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:44
12500 msgid "You validated"
12501 msgstr "Валидиравте"
12504 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
12506 "You will be able to edit and validate this\n"
12507 " credit note directly or keep it draft,\n"
12508 " waiting for the document to be issued "
12510 " your supplier/customer."
12512 "Ќе можете да ја уредите и валидирате оваа\n"
12513 " белешка за побарување директно или да ја "
12514 "оставите во нацрт,\n"
12515 " чекајќи го документот кој треба да биде "
12517 " вашиот добавувач/купувач."
12520 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
12521 msgid "account.analytic.line.extended"
12522 msgstr "account.analytic.line.extended"
12525 #: field:account.move,balance:0
12530 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:651
12536 #: selection:account.subscription,period_type:0
12541 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
12542 msgid "e.g. sales@odoo.com"
12543 msgstr "пр. prodazba@odoo.com"
12546 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
12547 msgid "eInvoicing & Payments"
12548 msgstr "еФактурирање и плаќања"
12551 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
12556 #: view:account.invoice:account.invoice_form
12557 msgid "force period"
12561 #: help:account.bank.statement,name:0
12563 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
12564 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
12565 "have the same references than the statement itself"
12567 "доколку доделите Име различно од /, неговите креирани Движења на "
12568 "сметководствени внесови ќе имаат исто име како и името на изводот. Ова "
12569 "овозможува внесовите во изводот да имаат исти референци како самиот извод"
12572 #: selection:account.subscription,period_type:0
12577 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
12578 msgid "period close"
12579 msgstr "Затвори период"
12583 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:44
12585 msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
12589 #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
12590 msgid "res_config_contents"
12591 msgstr "res_config_contents"
12595 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
12597 msgid "seconds per transaction."
12598 msgstr "секунди по трансакција."
12601 #: view:res.partner:account.view_partner_property_form
12602 msgid "the parent company"
12603 msgstr "матична компанија"
12606 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
12612 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
12614 msgid "to reconcile"
12619 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
12621 msgid "transactions."
12622 msgstr "трансакции."
12625 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
12626 #: field:account.financial.report,balance:0
12627 #: field:account.financial.report,credit:0
12628 #: field:account.financial.report,debit:0
12633 #: help:account.bank.statement,account_id:0
12635 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
12639 #: selection:account.subscription,period_type:0
12644 #~ msgstr "Количина"
12646 #~ msgid "# of Lines"
12647 #~ msgstr "# од ставки"
12649 #~ msgid "Group by month of Invoice Date"
12650 #~ msgstr "Групирај по месец од датумот на фактура"
12653 #~ "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
12654 #~ " Click to create a customer refund. \n"
12656 #~ " A refund is a document that credits an invoice completely "
12660 #~ " Instead of manually creating a customer refund, you\n"
12661 #~ " can generate it directly from the related customer invoice.\n"
12665 #~ "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
12666 #~ " Кликнете за да креирате поврат на клиентот. \n"
12668 #~ " Повратот е документ that credits an invoice целосно или "
12671 #~ " Наместо рачно креирање на поврат на клиент, можете да го\n"
12672 #~ " генерирате директно од фактурата на поврзаниот клиент.\n"
12676 #~ msgid "#Entries"
12677 #~ msgstr "#Внесови"
12680 #~ msgid "There is no %s Account on the journal %s."
12681 #~ msgstr "Нема %s Сметка на дневникот %s."