a98120f817d96e04b58f73c04fe8afdab4cd90f6
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / mk.po
1 # Macedonian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-07 14:44+0000\n"
12 "Last-Translator: Tome Barbov <tome.barbov@eskon.com.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-08 06:21+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17231)\n"
19
20 #. module: account
21 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
22 msgid ""
23 "\n"
24 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
25 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
26 "\n"
27 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
28 "\n"
29 "    <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
30 "    \n"
31 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
32 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
33 "       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
34 "       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
35 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
36 "       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
37 "       % if object.origin:\n"
38 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
39 "       % endif\n"
40 "       % if object.user_id:\n"
41 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
42 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
43 "       % endif\n"
44 "    </p>  \n"
45 "    \n"
46 "    % if object.paypal_url:\n"
47 "    <br/>\n"
48 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
49 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
50 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
51 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
52 "        </a>\n"
53 "    % endif\n"
54 "    \n"
55 "    <br/>\n"
56 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
57 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
58 "    <br/>\n"
59 "    <br/>\n"
60 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
61 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
62 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
63 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
64 "#DDD;\">\n"
65 "            <strong style=\"text-"
66 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
67 "    </div>\n"
68 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
69 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
70 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
71 "        % if object.company_id.street:\n"
72 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
73 "        % endif\n"
74 "        % if object.company_id.street2:\n"
75 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
76 "        % endif\n"
77 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
78 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
79 "        % endif\n"
80 "        % if object.company_id.country_id:\n"
81 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
82 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
83 "or ''}<br/>\n"
84 "        % endif\n"
85 "        </span>\n"
86 "        % if object.company_id.phone:\n"
87 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
88 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
89 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
90 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
91 "            </div>\n"
92 "        % endif\n"
93 "        % if object.company_id.website:\n"
94 "            <div>\n"
95 "                Web :&nbsp;<a "
96 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
97 "            </div>\n"
98 "        %endif\n"
99 "        <p></p>\n"
100 "    </div>\n"
101 "</div>\n"
102 "            "
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
106 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
107 "\n"
108 "    <p>Здраво ${object.partner_id.name},</p>\n"
109 "\n"
110 "    <p>Издадена се нови фактури: </p>\n"
111 "    \n"
112 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
113 "       &nbsp;&nbsp;<strong>Референци</strong><br />\n"
114 "       &nbsp;&nbsp;Број на фактура: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
115 "       &nbsp;&nbsp;Вкупна сума: <strong>${object.amount_total} "
116 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
117 "       &nbsp;&nbsp;Датум на фактура: ${object.date_invoice}<br />\n"
118 "       % if object.origin:\n"
119 "       &nbsp;&nbsp;Референца на налог: ${object.origin}<br />\n"
120 "       % endif\n"
121 "       % if object.user_id:\n"
122 "       &nbsp;&nbsp;Ваш контакт: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
123 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
124 "       % endif\n"
125 "    </p>  \n"
126 "    \n"
127 "    % if object.paypal_url:\n"
128 "    <br/>\n"
129 "    <p>Можна е уплата преку Paypal:</p>\n"
130 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
131 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
132 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
133 "        </a>\n"
134 "    % endif\n"
135 "    \n"
136 "    <br/>\n"
137 "    <p>Доколку имате прашања, слободно контактирајте не.</p>\n"
138 "    <p>Ви благодариме што го избравте ${object.company_id.name or "
139 "'us'}!</p>\n"
140 "    <br/>\n"
141 "    <br/>\n"
142 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
143 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
144 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
145 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
146 "#DDD;\">\n"
147 "            <strong style=\"text-"
148 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
149 "    </div>\n"
150 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
151 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
152 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
153 "        % if object.company_id.street:\n"
154 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
155 "        % endif\n"
156 "        % if object.company_id.street2:\n"
157 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
158 "        % endif\n"
159 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
160 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
161 "        % endif\n"
162 "        % if object.company_id.country_id:\n"
163 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
164 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
165 "or ''}<br/>\n"
166 "        % endif\n"
167 "        </span>\n"
168 "        % if object.company_id.phone:\n"
169 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
170 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
171 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
172 "                Телефон:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
173 "            </div>\n"
174 "        % endif\n"
175 "        % if object.company_id.website:\n"
176 "            <div>\n"
177 "                Web :&nbsp;<a "
178 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
179 "            </div>\n"
180 "        %endif\n"
181 "        <p></p>\n"
182 "    </div>\n"
183 "</div>\n"
184 "            "
185
186 #. module: account
187 #: help:account.invoice,state:0
188 msgid ""
189 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
190 "Invoice.\n"
191 " * The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
192 "an invoice number.\n"
193 " * The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
194 "generated.Its in open status till user does not pay invoice.\n"
195 " * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
196 "related journal entries may or may not be reconciled.\n"
197 " * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
198 msgstr ""
199 " * 'Нацрт' статусот се користи кога корисникот енкодира нова и непотврдена "
200 "фактура.\n"
201 " * 'Проформа' кога фактурата е ви про-форма статус,фактурата нема број на "
202 "фактура.\n"
203 " * 'Отворена' статусот се користи мкогакорисникот креира фактура, број на "
204 "фактура е генериран. Таа е со отворен статус се додека корисникот не ја "
205 "плати фактурата.\n"
206 " * 'Платена' статусот се поставува автомастски кога фактурата е платена. "
207 "Поврзаните внесови во дневникот може и не може да се подмират.\n"
208 " * 'Откажана' статусот се користи кога корисникот ја откажува фактурата."
209
210 #. module: account
211 #: code:addons/account/account.py:1455
212 #, python-format
213 msgid " Centralisation"
214 msgstr " Централизација"
215
216 #. module: account
217 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
218 msgid "# Entries"
219 msgstr "# Внесови"
220
221 #. module: account
222 #: field:account.chart.template,code_digits:0
223 #: field:account.config.settings,code_digits:0
224 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
225 msgid "# of Digits"
226 msgstr "# од броеви"
227
228 #. module: account
229 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
230 msgid "# of Entries"
231 msgstr "# на внесови"
232
233 #. module: account
234 #: field:account.invoice.report,nbr:0
235 msgid "# of Invoices"
236 msgstr "# од Фактури"
237
238 #. module: account
239 #: field:account.entries.report,nbr:0
240 msgid "# of Items"
241 msgstr "# од ставки"
242
243 #. module: account
244 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
245 msgid "# of Products Qty"
246 msgstr "од количина на производи"
247
248 #. module: account
249 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
250 msgid "# of Transaction"
251 msgstr "# од трансакцијата"
252
253 #. module: account
254 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
255 msgid ""
256 "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
257 msgstr ""
258 "${object.company_id.name|safe} Фактура (Ref ${object.number or 'n/a'})"
259
260 #. module: account
261 #: code:addons/account/account.py:1848
262 #, python-format
263 msgid "%s (Copy)"
264 msgstr "%s (Copy)"
265
266 #. module: account
267 #: code:addons/account/account.py:635
268 #: code:addons/account/account.py:786
269 #: code:addons/account/account.py:787
270 #, python-format
271 msgid "%s (copy)"
272 msgstr "%s (копија)"
273
274 #. module: account
275 #: view:website:account.report_partnerbalance
276 msgid "(Account/Partner) Name"
277 msgstr "(Конто/Партнер) Име"
278
279 #. module: account
280 #: view:account.chart:account.view_account_chart
281 msgid ""
282 "(If you do not select a specific fiscal year, all open fiscal years will be "
283 "selected.)"
284 msgstr ""
285 "(Доколку не изберете фискална година, ќе бидат избрани сите отворени "
286 "фискални години.)"
287
288 #. module: account
289 #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
290 msgid ""
291 "(If you do not select a specific period, all open periods will be selected)"
292 msgstr "(Доколку не изберете период, ќе бидат избрани сите отворени периоди)"
293
294 #. module: account
295 #: view:account.state.open:account.view_account_state_open
296 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
297 msgstr "(Фактурата не треба да биде порамнета доколку сакате да ја отворите)"
298
299 #. module: account
300 #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
301 #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
302 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
303 msgstr "(Оставете празно за да ја отворите тековната состојба)"
304
305 #. module: account
306 #: view:account.invoice:account.invoice_form
307 msgid "(change)"
308 msgstr "(промени)"
309
310 #. module: account
311 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
312 #: view:account.invoice:account.invoice_form
313 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
314 msgid "(update)"
315 msgstr "(ажурирај)"
316
317 #. module: account
318 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
319 msgid "+ Transactions"
320 msgstr "+ Трансакции"
321
322 #. module: account
323 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
324 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
325 msgid "15 Days"
326 msgstr "15 Дена"
327
328 #. module: account
329 #: selection:account.config.settings,period:0
330 #: selection:account.installer,period:0
331 msgid "3 Monthly"
332 msgstr "3 месечно"
333
334 #. module: account
335 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
336 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
337 msgid "30 Days End of Month"
338 msgstr "30 дена Крај на месец"
339
340 #. module: account
341 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
342 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
343 msgid "30 Net Days"
344 msgstr "30 нето денови"
345
346 #. module: account
347 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
348 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
349 msgid "30% Advance End 30 Days"
350 msgstr "30% аванс, остаток за 30 дена"
351
352 #. module: account
353 #: view:website:account.report_generalledger
354 msgid ": General ledger"
355 msgstr ": Главна книга"
356
357 #. module: account
358 #: view:website:account.report_trialbalance
359 msgid ": Trial Balance"
360 msgstr ""
361
362 #. module: account
363 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
364 msgid ""
365 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
366 "                Click to add a fiscal period.\n"
367 "              </p><p>\n"
368 "                An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
369 "                usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
370 "              </p>\n"
371 "            "
372 msgstr ""
373 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
374 "                Кликнете за да додадете фискален период.\n"
375 "              </p><p>\n"
376 "                Сметководствениот период обично е месец или квартал. Тој\n"
377 "                вообичаено кореспондира со периодот од даночната "
378 "декларација.\n"
379 "              </p>\n"
380 "            "
381
382 #. module: account
383 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
384 msgid ""
385 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
386 "                Click to add a journal.\n"
387 "              </p><p>\n"
388 "                A journal is used to record transactions of all accounting "
389 "data\n"
390 "                related to the day-to-day business.\n"
391 "              </p><p>\n"
392 "                A typical company may use one journal per payment method "
393 "(cash,\n"
394 "                bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
395 "journal\n"
396 "                and one for miscellaneous information.\n"
397 "              </p>\n"
398 "            "
399 msgstr ""
400 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
401 "                Кликнете за да додадете дневник.\n"
402 "              </p><p>\n"
403 "                Дневникот се користи за да се зачуваат трансакциите на сите "
404 "\n"
405 "                сметководствени податоци поврзани со ден-за-ден бизнис.\n"
406 "              </p><p>\n"
407 "                Типична компанија може да користи еден дневник по метод на "
408 "плаќање \n"
409 "                готовина, банкарски сметки, чекови), еден дневник за "
410 "набавки, еден sдневник за продажби\n"
411 "                и еден за разни информации.\n"
412 "              </p>\n"
413 "            "
414
415 #. module: account
416 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
417 msgid ""
418 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
419 "                Click to add an account.\n"
420 "              </p><p>\n"
421 "                An account is part of a ledger allowing your company\n"
422 "                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
423 "                Companies present their annual accounts in two main parts: "
424 "the\n"
425 "                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
426 "                account). The annual accounts of a company are required by "
427 "law\n"
428 "                to disclose a certain amount of information.\n"
429 "              </p>\n"
430 "            "
431 msgstr ""
432 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
433 "                Кликни за да додадеш сметка.\n"
434 "              </p><p>\n"
435 "                An account is part of a ledger allowing your company\n"
436 "                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
437 "                Companies present their annual accounts in two main parts: "
438 "the\n"
439 "                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
440 "                account). The annual accounts of a company are required by "
441 "law\n"
442 "                to disclose a certain amount of information.\n"
443 "              </p>\n"
444 "            "
445
446 #. module: account
447 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
448 msgid ""
449 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
450 "                Click to add an account.\n"
451 "              </p><p>\n"
452 "                When doing multi-currency transactions, you may loose or "
453 "gain\n"
454 "                some amount due to changes of exchange rate. This menu "
455 "gives\n"
456 "                you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
457 "                transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
458 "                secondary currency set.\n"
459 "              </p>\n"
460 "            "
461 msgstr ""
462 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
463 "                Кликнете за да додадете сметка.\n"
464 "              </p><p>\n"
465 "                Кога правите повеќе-валутни трансакции, можете да загубите "
466 "или\n"
467 "                да добиете одреден износ како резултат на курсните разлики.\n"
468 "                Ова мени ви дава предвидување за Добивката или Загубата која "
469 "ќе ја\n"
470 "                остварите доколку овие трансакции се завршат денес. Само за "
471 "сметки\n"
472 "                кои имаат подесено секундарна валута.\n"
473 "              </p>\n"
474 "            "
475
476 #. module: account
477 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
478 msgid ""
479 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
480 "                Click to create a customer invoice.\n"
481 "              </p><p>\n"
482 "                Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
483 "                collection of customer payments. Your customer receives the\n"
484 "                invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
485 "                in his own system.\n"
486 "              </p><p>\n"
487 "                The discussions with your customer are automatically "
488 "displayed at\n"
489 "                the bottom of each invoice.\n"
490 "              </p>\n"
491 "            "
492 msgstr ""
493 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
494 "                Кликнете да креирате фактура за клиент.\n"
495 "              </p><p>\n"
496 "                Електронското фактурирање на Odoo ви овозможува да го "
497 "олесните и\n"
498 "                забрзате собирањето на уплати од клиентите. Вашиот клиент "
499 "добива\n"
500 "                фактури по е-маил и меже да ги плати преку интернет и/или да "
501 "ги внесе\n"
502 "                во неговиот сопствен систем.\n"
503 "              </p><p>\n"
504 "                Дискусиите со вашиот клиент се автоматски прикажани на\n"
505 "                дното на фактурата.\n"
506 "              </p>\n"
507 "            "
508
509 #. module: account
510 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
511 msgid ""
512 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
513 "                Click to create a customer refund.\n"
514 "              </p><p>\n"
515 "                A refund is a document that credits an invoice completely "
516 "or\n"
517 "                partially.\n"
518 "              </p><p>\n"
519 "                Instead of manually creating a customer refund, you\n"
520 "                can generate it directly from the related customer invoice.\n"
521 "              </p>\n"
522 "            "
523 msgstr ""
524
525 #. module: account
526 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
527 msgid ""
528 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
529 "                Click to create a journal entry.\n"
530 "              </p><p>\n"
531 "                A journal entry consists of several journal items, each of\n"
532 "                which is either a debit or a credit transaction.\n"
533 "              </p><p>\n"
534 "                Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
535 "                document: invoice, refund, supplier payment, bank "
536 "statements,\n"
537 "                etc. So, you should record journal entries manually "
538 "only/mainly\n"
539 "                for miscellaneous operations.\n"
540 "              </p>\n"
541 "            "
542 msgstr ""
543
544 #. module: account
545 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
546 msgid ""
547 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
548 "                Click to create a new cash log.\n"
549 "              </p><p>\n"
550 "                A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
551 "cash\n"
552 "                journals. This feature provides an easy way to follow up "
553 "cash\n"
554 "                payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
555 "in\n"
556 "                your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
557 "                goes out of the cash box.\n"
558 "              </p>\n"
559 "            "
560 msgstr ""
561 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
562 "                Кликнете за да креирате нов готовински лог.\n"
563 "              </p><p>\n"
564 "                Касата ви дозволува да ги управувате готовинските записи во "
565 "вашите дневници за продажба. Оваа карактеристика во обезбедува лесен начин "
566 "да ги следите готовинските плаќања на дневна основа. Може да ги внесете "
567 "монетите кои ги имате во касата, и потоа да ги објавите записите кога парите "
568 "влегуваат или излегуваат од касата.\n"
569 "              </p>\n"
570 "            "
571
572 #. module: account
573 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template
574 msgid ""
575 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
576 "                Click to create a statement operation template.\n"
577 "              </p><p>\n"
578 "                Those can be used to quickly create a move line when "
579 "reconciling\n"
580 "                your bank statements.\n"
581 "              </p>\n"
582 "            "
583 msgstr ""
584
585 #. module: account
586 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
587 msgid ""
588 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
589 "                Click to define a new account type.\n"
590 "              </p><p>\n"
591 "                An account type is used to determine how an account is used "
592 "in\n"
593 "                each journal. The deferral method of an account type "
594 "determines\n"
595 "                the process for the annual closing. Reports such as the "
596 "Balance\n"
597 "                Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
598 "                (profit/loss or balance sheet).\n"
599 "              </p>\n"
600 "            "
601 msgstr ""
602 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
603 "                Кликнете за да дефинирате нов тип на сметка.\n"
604 "              </p><p>\n"
605 "                Типот на сметката се користи за да се определи како сметката "
606 "се \n"
607 "                користи во секој дневник. The deferral method на типот на "
608 "сметката \n"
609 "                го определува процесот за годишно затварање. Извештаите како "
610 "Биланс\n"
611 "                и Извештај за Добивка и Загуба ја користат категоријата\n"
612 "                (profit/loss or balance sheet).\n"
613 "              </p>\n"
614 "            "
615
616 #. module: account
617 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
618 msgid ""
619 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
620 "                Click to define a new recurring entry.\n"
621 "              </p><p>\n"
622 "                A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
623 "specific\n"
624 "                date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
625 "an\n"
626 "                agreement with a customer or a supplier. You can create "
627 "such\n"
628 "                entries to automate the postings in the system.\n"
629 "              </p>\n"
630 "            "
631 msgstr ""
632 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
633 "                Кликнете за да дефинирате нов повторувачки внес.\n"
634 "              </p><p>\n"
635 "                Повторувачкиот внес се појавува на основа на повторување од "
636 "специфичен датум,\n"
637 "                на пр. кој кореспондира со потпишување на договорот или\n"
638 "                спогодбата со купувачот или добавувачот. Може да креирате "
639 "такви\n"
640 "                внесови за да ги автоматизирате објавите во системот.\n"
641 "              </p>\n"
642 "            "
643
644 #. module: account
645 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
646 msgid ""
647 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
648 "                Click to define a new tax code.\n"
649 "              </p><p>\n"
650 "                Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
651 "fill\n"
652 "                in your legal tax statement. Odoo allows you to define the\n"
653 "                tax structure and each tax computation will be registered "
654 "in\n"
655 "                one or several tax code.\n"
656 "              </p>\n"
657 "            "
658 msgstr ""
659
660 #. module: account
661 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
662 msgid ""
663 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
664 "                Click to record a new supplier invoice.\n"
665 "              </p><p>\n"
666 "                You can control the invoice from your supplier according to\n"
667 "                what you purchased or received. Odoo can also generate\n"
668 "                draft invoices automatically from purchase orders or "
669 "receipts.\n"
670 "              </p>\n"
671 "            "
672 msgstr ""
673 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
674 "                Кликнете да снимите нова фактура на добавувач.\n"
675 "              </p><p>\n"
676 "                Можете да ја контролирате фактурата од вашиот добавувач "
677 "според\n"
678 "                тоа што сте го нарачале или примиле. Odoo исто може да "
679 "генерира\n"
680 "                нацрт фактури автоматски од налози за нарачка или потврди.\n"
681 "              </p>\n"
682 "            "
683
684 #. module: account
685 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
686 msgid ""
687 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
688 "                Click to register a bank statement.\n"
689 "              </p><p>\n"
690 "                A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
691 "                occurring over a given period of time on a bank account. "
692 "You\n"
693 "                should receive this periodicaly from your bank.\n"
694 "              </p><p>\n"
695 "                Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
696 "                the related sale or puchase invoices.\n"
697 "              </p>\n"
698 "            "
699 msgstr ""
700
701 #. module: account
702 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
703 msgid ""
704 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
705 "                Click to register a refund you received from a supplier.\n"
706 "              </p><p>\n"
707 "                Instead of creating the supplier refund manually, you can "
708 "generate\n"
709 "                refunds and reconcile them directly from the related "
710 "supplier invoice.\n"
711 "              </p>\n"
712 "            "
713 msgstr ""
714 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
715 "                Кликнете тука за да регистрирате поврат од добавувач.\n"
716 "              </p><p>\n"
717 "                Наместо да креирате поврат од добавувач рачно, може да "
718 "генерирате и да ги порамните директно од фактурата поврзана со добавувачот.\n"
719 "              </p>\n"
720 "            "
721
722 #. module: account
723 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
724 msgid ""
725 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
726 "                Click to start a new fiscal year.\n"
727 "              </p><p>\n"
728 "                Define your company's financial year according to your "
729 "needs. A\n"
730 "                financial year is a period at the end of which a company's\n"
731 "                accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
732 "is\n"
733 "                usually referred to by the date in which it ends. For "
734 "example,\n"
735 "                if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
736 "                everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
737 "                would be referred to as FY 2011.\n"
738 "              </p>\n"
739 "            "
740 msgstr ""
741 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
742 "                Кликнете за да започнете нова фискална година.\n"
743 "              </p><p>\n"
744 "                Дефинирајте ја фискалната година на вашата компанија во "
745 "согласност со вашите потреби.\n"
746 "              </p>\n"
747 "            "
748
749 #. module: account
750 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
751 msgid ""
752 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
753 "                Select the period and the journal you want to fill.\n"
754 "              </p><p>\n"
755 "                This view can be used by accountants in order to quickly "
756 "record\n"
757 "                entries in Odoo. If you want to record a supplier invoice,\n"
758 "                start by recording the line of the expense account. Odoo\n"
759 "                will propose to you automatically the Tax related to this\n"
760 "                account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
761 "              </p>\n"
762 "            "
763 msgstr ""
764
765 #. module: account
766 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
767 msgid ""
768 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
769 "            Click to setup a new bank account. \n"
770 "          </p><p>\n"
771 "            Configure your company's bank account and select those that "
772 "must\n"
773 "            appear on the report footer.\n"
774 "          </p><p>\n"
775 "            If you use the accounting application of Odoo, journals and\n"
776 "            accounts will be created automatically based on these data.\n"
777 "          </p>\n"
778 "        "
779 msgstr ""
780
781 #. module: account
782 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
783 msgid ""
784 "<p>\n"
785 "                    No journal items found.\n"
786 "                </p>\n"
787 "            "
788 msgstr ""
789 "Не се пронајдени ставки на дневникот.\n"
790 "                </p>\n"
791 "            "
792
793 #. module: account
794 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
795 msgid ""
796 "<p>\n"
797 "                Click to add a new analytic account.\n"
798 "              </p><p>\n"
799 "                The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
800 "                legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
801 "                accounts structure should reflect your own business needs "
802 "in\n"
803 "                term of costs/revenues reporting.\n"
804 "              </p><p>\n"
805 "                They are usually structured by contracts, projects, products "
806 "or\n"
807 "                departements. Most of the Odoo operations (invoices,\n"
808 "                timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
809 "                related account.\n"
810 "              </p>\n"
811 "            "
812 msgstr ""
813 "<p>\n"
814 "                Кликнете да креирате ново аналитичко конто.\n"
815 "              </p><p>\n"
816 "                Нормалниот контен план има структура дефинирана од\n"
817 "                правните регулативи на земјата. Структурата на \n"
818 "                аналитичкиот контен план би требало да ги рефлектира\n"
819 "                вашите бизнис потреби во смисол на извештаи за "
820 "трошоци/приход.\n"
821 "              </p><p>\n"
822 "                Тие најчесто се структуирани од договори, проекти, производи "
823 "или\n"
824 "                оддели. Повеќето од Odoo операциите (фактури,\n"
825 "                распореди, трошоци, итн) генерираат аналитички внесови во\n"
826 "                соодветното конто.\n"
827 "              </p>\n"
828 "            "
829
830 #. module: account
831 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
832 msgid "= Theoretical Closing Balance"
833 msgstr "= Теоретски краен биланс"
834
835 #. module: account
836 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
837 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
838 msgstr "Привремена табела која се користи за преглед на контролна табла"
839
840 #. module: account
841 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
842 msgid ""
843 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
844 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
845 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
846 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
847 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
848 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
849 "want to lock this period for tax related calculation."
850 msgstr ""
851 "Период е фискален период во текот на кој сметководствените внесови треба да "
852 "бидат зачувани за активности поврзни со сметководство. Месечен период е "
853 "норма но во зависност од потребите на вашата земја или компанија, може да "
854 "имате и квартални периоди. Затварање на период ќе го направи невозможно "
855 "зачувувањето на нови сметководствени внесови, сите нови внесови треба потоа "
856 "да бидат направени на некој од следните отворени периоди. Затворете го "
857 "периодот кога веќе не сакате да зачувувате нови внесови и кога сакате да го "
858 "заклучите овој период за пресметки поврзани со даноци."
859
860 #. module: account
861 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:694
862 #, python-format
863 msgid "A selected move line was already reconciled."
864 msgstr ""
865
866 #. module: account
867 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
868 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
869 msgstr ""
870 "Даночната фискална позиција може да биде дефинирана само еднаш за исти "
871 "даноци."
872
873 #. module: account
874 #: view:website:account.report_centraljournal
875 msgid "A/C No."
876 msgstr "A/C No."
877
878 #. module: account
879 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
880 msgid "Acc.Type"
881 msgstr "Тип на сметка"
882
883 #. module: account
884 #. openerp-web
885 #: view:account.account:account.view_account_form
886 #: view:account.account:account.view_account_search
887 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
888 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
889 #: field:account.entries.report,account_id:0
890 #: field:account.invoice,account_id:0
891 #: field:account.invoice.line,account_id:0
892 #: field:account.invoice.report,account_id:0
893 #: field:account.journal,account_control_ids:0
894 #: field:account.model.line,account_id:0
895 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
896 #: field:account.move.line,account_id:0
897 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
898 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
899 #: field:account.statement.operation.template,account_id:0
900 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:57
901 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:63
902 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:137
903 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:159
904 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
905 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
906 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
907 #: field:report.account.sales,account_id:0
908 #: view:website:account.report_journal
909 #: view:website:account.report_partnerledger
910 #: view:website:account.report_partnerledgerother
911 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
912 #: view:website:account.report_trialbalance
913 #, python-format
914 msgid "Account"
915 msgstr "Сметка"
916
917 #. module: account
918 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
919 msgid "Account Aged Trial balance Report"
920 msgstr ""
921
922 #. module: account
923 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
924 msgid "Account Analytic Balance"
925 msgstr "Салдо на аналитичка сметка"
926
927 #. module: account
928 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
929 msgid "Account Analytic Chart"
930 msgstr "Аналитички контен план"
931
932 #. module: account
933 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
934 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
935 msgstr "Главна книга за сметка за аналитички трошоци"
936
937 #. module: account
938 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
939 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
940 msgstr ""
941 "Сметка на главна книга на аналитички трошоци за извештајот на дневникот"
942
943 #. module: account
944 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
945 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
946 msgstr "Account Analytic Inverted Balance"
947
948 #. module: account
949 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
950 msgid "Account Analytic Journal"
951 msgstr "Аналитички дневник на сметка"
952
953 #. module: account
954 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
955 msgid "Account Automatic Reconcile"
956 msgstr "Автоматско порамнување на сметка"
957
958 #. module: account
959 #: field:account.tax,base_code_id:0
960 msgid "Account Base Code"
961 msgstr "Конто на полето на даночна основа"
962
963 #. module: account
964 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
965 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
966 msgid "Account Central Journal"
967 msgstr "Централен дневник на сметка"
968
969 #. module: account
970 #: view:account.account:account.view_account_form
971 msgid "Account Code and Name"
972 msgstr "Код и име на сметка"
973
974 #. module: account
975 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
976 msgid "Account Common Account Report"
977 msgstr ""
978
979 #. module: account
980 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
981 msgid "Account Common Journal Report"
982 msgstr "Извештај за сметка на заеднички дневник"
983
984 #. module: account
985 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
986 msgid "Account Common Partner Report"
987 msgstr "Извештај за сметка на заеднички партнер"
988
989 #. module: account
990 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
991 msgid "Account Common Report"
992 msgstr "Account Common Report"
993
994 #. module: account
995 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
996 msgid "Account Currency"
997 msgstr "Валута на сметката"
998
999 #. module: account
1000 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
1001 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
1002 msgid "Account Destination"
1003 msgstr "Дестинација на сметка"
1004
1005 #. module: account
1006 #: view:account.move:account.view_move_form
1007 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
1008 msgid "Account Entry"
1009 msgstr "Внес на сметка"
1010
1011 #. module: account
1012 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
1013 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
1014 msgid "Account General Journal"
1015 msgstr "Општ дневник на сметки"
1016
1017 #. module: account
1018 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
1019 #: view:account.journal:account.view_account_journal_tree
1020 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
1021 msgid "Account Journal"
1022 msgstr "Дневник на сметка"
1023
1024 #. module: account
1025 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
1026 msgid "Account Journal Select"
1027 msgstr "Избери дневник за сметка"
1028
1029 #. module: account
1030 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
1031 msgid "Account Line"
1032 msgstr "Ставка на сметка"
1033
1034 #. module: account
1035 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
1036 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
1037 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
1038 msgid "Account Mapping"
1039 msgstr "Мапирање на сметка"
1040
1041 #. module: account
1042 #: field:account.use.model,model:0
1043 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
1044 msgid "Account Model"
1045 msgstr "Модел на сметка"
1046
1047 #. module: account
1048 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
1049 msgid "Account Model Entries"
1050 msgstr "Внесови на модел сметка"
1051
1052 #. module: account
1053 #: view:website:account.report_analyticbalance
1054 #: view:website:account.report_centraljournal
1055 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
1056 msgid "Account Name"
1057 msgstr "Име на сметка"
1058
1059 #. module: account
1060 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1061 msgid "Account Name."
1062 msgstr "Име на сметка."
1063
1064 #. module: account
1065 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
1066 msgid "Account Partner Ledger"
1067 msgstr "Главна книга за сметка на партнер"
1068
1069 #. module: account
1070 #: field:res.partner,property_account_payable:0
1071 msgid "Account Payable"
1072 msgstr "Сметка Обврски"
1073
1074 #. module: account
1075 #: view:account.period:account.view_account_period_form
1076 msgid "Account Period"
1077 msgstr "Период на сметка"
1078
1079 #. module: account
1080 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1081 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1082 msgid "Account Print Journal"
1083 msgstr ""
1084
1085 #. module: account
1086 #: view:product.category:account.view_category_property_form
1087 msgid "Account Properties"
1088 msgstr "Својства на сметка"
1089
1090 #. module: account
1091 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1092 msgid "Account Receivable"
1093 msgstr "Сметка Побарува"
1094
1095 #. module: account
1096 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
1097 msgid "Account Reconciliation"
1098 msgstr "Порамнување на сметка"
1099
1100 #. module: account
1101 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
1102 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
1103 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_tree
1104 #: field:account.financial.report,children_ids:0
1105 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
1106 msgid "Account Report"
1107 msgstr "Извештај за сметка"
1108
1109 #. module: account
1110 #: field:accounting.report,account_report_id:0
1111 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
1112 msgid "Account Reports"
1113 msgstr "Извештаи за сметка"
1114
1115 #. module: account
1116 #: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy
1117 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
1118 msgid "Account Reports Hierarchy"
1119 msgstr "Хиерархија на извештаи од сметка"
1120
1121 #. module: account
1122 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
1123 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
1124 msgid "Account Source"
1125 msgstr "Извор на сметка"
1126
1127 #. module: account
1128 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
1129 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
1130 msgid "Account State Open"
1131 msgstr "Состојба на сметка Отворено"
1132
1133 #. module: account
1134 #: view:account.account:account.account_account_graph
1135 #: view:account.bank.statement:account.account_cash_statement_graph
1136 #: view:account.move.line:account.account_move_line_graph
1137 msgid "Account Statistics"
1138 msgstr "Статистики на сметка"
1139
1140 #. module: account
1141 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
1142 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
1143 msgid "Account Subscription"
1144 msgstr "Сметка Претплата"
1145
1146 #. module: account
1147 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
1148 msgid "Account Subscription Line"
1149 msgstr "Ставка на сметка за претплата"
1150
1151 #. module: account
1152 #: view:account.tax:account.view_tax_form
1153 #: view:account.tax:account.view_tax_tree
1154 msgid "Account Tax"
1155 msgstr "Данок на сметка"
1156
1157 #. module: account
1158 #: field:account.tax,tax_code_id:0
1159 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
1160 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
1161 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree
1162 msgid "Account Tax Code"
1163 msgstr "Код на сметка за данок"
1164
1165 #. module: account
1166 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
1167 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree
1168 msgid "Account Tax Code Template"
1169 msgstr "Урнек за сметка Даночен код"
1170
1171 #. module: account
1172 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
1173 msgid "Account Tax Declaration"
1174 msgstr "Даночна декларација за сметка"
1175
1176 #. module: account
1177 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
1178 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree
1179 msgid "Account Tax Template"
1180 msgstr "Урнек на даночна сметка"
1181
1182 #. module: account
1183 #: view:account.account.template:account.view_account_template_form
1184 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
1185 #: view:account.account.template:account.view_account_template_tree
1186 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
1187 msgid "Account Template"
1188 msgstr "Урнек за сметка"
1189
1190 #. module: account
1191 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
1192 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
1193 msgid "Account Templates"
1194 msgstr "Урнеци за сметки"
1195
1196 #. module: account
1197 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
1198 msgid "Account Total"
1199 msgstr ""
1200
1201 #. module: account
1202 #: view:account.account:account.view_account_search
1203 #: field:account.account,user_type:0
1204 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
1205 #: field:account.account.template,user_type:0
1206 #: view:account.account.type:account.view_account_type_form
1207 #: view:account.account.type:account.view_account_type_search
1208 #: view:account.account.type:account.view_account_type_tree
1209 #: field:account.account.type,name:0
1210 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1211 #: field:account.entries.report,user_type:0
1212 #: selection:account.financial.report,type:0
1213 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
1214 #: field:report.account.receivable,type:0
1215 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
1216 msgid "Account Type"
1217 msgstr "Тип на сметка"
1218
1219 #. module: account
1220 #: help:account.account,user_type:0
1221 msgid ""
1222 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
1223 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
1224 "entries."
1225 msgstr ""
1226 "Типот на сметка се користи само за информативни цели, за да генерира "
1227 "законски извештаи кои се специфични за земјата, и да ги подеси правилата за "
1228 "затварање на фискална година и генерирање на отворени записи."
1229
1230 #. module: account
1231 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
1232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
1233 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
1234 msgid "Account Types"
1235 msgstr "Типови на сметки"
1236
1237 #. module: account
1238 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
1239 msgid "Account Unreconcile"
1240 msgstr "Непорамнета сметка"
1241
1242 #. module: account
1243 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
1244 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
1245 msgstr "Порамни сметка непорамнето"
1246
1247 #. module: account
1248 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
1249 msgid "Account Vat Declaration"
1250 msgstr "Сметка ДДВ декларација"
1251
1252 #. module: account
1253 #: constraint:account.move.line:0
1254 msgid "Account and Period must belong to the same company."
1255 msgstr "Сметката и периодот мора да припаѓаат на иста компанија."
1256
1257 #. module: account
1258 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
1259 msgid "Account chart"
1260 msgstr "Контен план"
1261
1262 #. module: account
1263 #: view:account.chart:account.view_account_chart
1264 msgid "Account charts"
1265 msgstr "Контни планови"
1266
1267 #. module: account
1268 #: view:account.account:account.view_account_form
1269 msgid "Account code"
1270 msgstr "Код на сметка"
1271
1272 #. module: account
1273 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
1274 msgid "Account move line reconcile"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. module: account
1278 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
1279 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
1280 msgstr "Порамни ставка за преместување на сметка (отпиши)"
1281
1282 #. module: account
1283 #: view:account.account:account.view_account_form
1284 msgid "Account name"
1285 msgstr "Име на сметка"
1286
1287 #. module: account
1288 #: view:website:account.report_analyticjournal
1289 msgid "Account n°"
1290 msgstr "Бр. на сметка"
1291
1292 #. module: account
1293 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
1294 msgid "Account period"
1295 msgstr "Период на сметка"
1296
1297 #. module: account
1298 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat
1299 msgid "Account tax"
1300 msgstr ""
1301
1302 #. module: account
1303 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
1304 msgid "Account tax chart"
1305 msgstr "Стебло на даноци"
1306
1307 #. module: account
1308 #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
1309 msgid "Account tax charts"
1310 msgstr "Стебло на даноци"
1311
1312 #. module: account
1313 #: field:account.bank.statement,account_id:0
1314 msgid "Account used in this journal"
1315 msgstr "Сметка која се користи во овој дневник"
1316
1317 #. module: account
1318 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
1319 msgid "Accountant"
1320 msgstr "Сметководител"
1321
1322 #. module: account
1323 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
1324 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
1325 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
1326 #: view:product.template:account.product_template_form_view
1327 #: view:res.partner:account.view_partner_property_form
1328 msgid "Accounting"
1329 msgstr "Сметководство"
1330
1331 #. module: account
1332 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
1333 msgid "Accounting & Finance"
1334 msgstr "Сметководство и финансии"
1335
1336 #. module: account
1337 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
1338 #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
1339 msgid "Accounting Application Configuration"
1340 msgstr "Конфигурирање на апликацијата за сметководство"
1341
1342 #. module: account
1343 #: view:account.move:account.view_move_form
1344 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
1345 msgid "Accounting Documents"
1346 msgstr "Сметководствени документи"
1347
1348 #. module: account
1349 #: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit
1350 msgid "Accounting Information"
1351 msgstr "Сметководствени информации"
1352
1353 #. module: account
1354 #: field:account.installer,charts:0
1355 msgid "Accounting Package"
1356 msgstr "Сметководствен пакет"
1357
1358 #. module: account
1359 #: view:account.invoice:account.invoice_form
1360 msgid "Accounting Period"
1361 msgstr "Сметководствен период"
1362
1363 #. module: account
1364 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
1365 msgid "Accounting Report"
1366 msgstr "Сметководствен извештај"
1367
1368 #. module: account
1369 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
1370 msgid "Accounting Reports"
1371 msgstr "Сметководствени извештаи"
1372
1373 #. module: account
1374 #: view:res.partner:account.view_partner_property_form
1375 msgid "Accounting-related settings are managed on"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. module: account
1379 #: view:account.account:account.view_account_search
1380 #: field:account.financial.report,account_ids:0
1381 #: selection:account.financial.report,type:0
1382 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
1383 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
1384 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
1385 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
1386 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
1387 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
1388 msgid "Accounts"
1389 msgstr "Сметки"
1390
1391 #. module: account
1392 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
1393 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
1394 msgstr "Дозволени сметки (празно за без контрола)"
1395
1396 #. module: account
1397 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
1398 msgid "Accounts Fiscal Position"
1399 msgstr "Фискална позиција на сметки"
1400
1401 #. module: account
1402 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
1403 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
1404 msgid "Accounts Mapping"
1405 msgstr "Мапирање на сметка"
1406
1407 #. module: account
1408 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
1409 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
1410 msgstr "Дозволени типови на сметки (празно за без контрола)"
1411
1412 #. module: account
1413 #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form
1414 #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph
1415 #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree
1416 msgid "Accounts by Type"
1417 msgstr "Сметки по тип"
1418
1419 #. module: account
1420 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
1421 msgid "Accounts to Reconcile"
1422 msgstr "Сметки за порамнување"
1423
1424 #. module: account
1425 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
1426 msgid "Accounts to Renew"
1427 msgstr "Сметки за обновување"
1428
1429 #. module: account
1430 #: field:account.account,active:0
1431 #: field:account.analytic.journal,active:0
1432 #: field:account.fiscal.position,active:0
1433 #: field:account.journal.period,active:0
1434 #: field:account.payment.term,active:0
1435 #: field:account.tax,active:0
1436 msgid "Active"
1437 msgstr "Активно"
1438
1439 #. module: account
1440 #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
1441 msgid "Add"
1442 msgstr "Додади"
1443
1444 #. module: account
1445 #: view:account.move:account.view_move_form
1446 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
1447 msgid "Add an internal note..."
1448 msgstr "Додади внатрешна белешка..."
1449
1450 #. module: account
1451 #: field:account.invoice,comment:0
1452 msgid "Additional Information"
1453 msgstr "Дополнителни информации"
1454
1455 #. module: account
1456 #: view:account.invoice:account.invoice_form
1457 msgid "Additional notes..."
1458 msgstr "Додатни белешки..."
1459
1460 #. module: account
1461 #: field:account.account,adjusted_balance:0
1462 msgid "Adjusted Balance"
1463 msgstr "Прилагодено салдо"
1464
1465 #. module: account
1466 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
1467 msgid "Advanced Settings"
1468 msgstr "Напредни подесувања"
1469
1470 #. module: account
1471 #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
1472 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
1473 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
1474 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
1475 msgid "Aged Partner Balance"
1476 msgstr "Салдо на постар партнер"
1477
1478 #. module: account
1479 #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
1480 msgid ""
1481 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
1482 "intervals. When opening that report, Odoo asks for the name of the company, "
1483 "the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). "
1484 "Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request "
1485 "an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past "
1486 "month, past two months, and so on."
1487 msgstr ""
1488
1489 #. module: account
1490 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
1491 #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph
1492 #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree
1493 msgid "Aged Receivable"
1494 msgstr "Постари побарувања"
1495
1496 #. module: account
1497 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
1498 msgid "Aged Receivable Till Today"
1499 msgstr "Постари побарувања до денес"
1500
1501 #. module: account
1502 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
1503 msgid "Aged Trial Balance"
1504 msgstr ""
1505
1506 #. module: account
1507 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1508 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1509 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1510 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1511 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1512 msgid "All"
1513 msgstr "Сите"
1514
1515 #. module: account
1516 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
1517 #: selection:account.balance.report,target_move:0
1518 #: selection:account.central.journal,target_move:0
1519 #: selection:account.chart,target_move:0
1520 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
1521 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
1522 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
1523 #: selection:account.common.report,target_move:0
1524 #: selection:account.general.journal,target_move:0
1525 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
1526 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
1527 #: selection:account.print.journal,target_move:0
1528 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
1529 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
1530 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
1531 #: selection:accounting.report,target_move:0
1532 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
1533 #, python-format
1534 msgid "All Entries"
1535 msgstr "Сите внесови"
1536
1537 #. module: account
1538 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1539 msgid "All Partners"
1540 msgstr "Сите партнери"
1541
1542 #. module: account
1543 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
1544 #: selection:account.balance.report,target_move:0
1545 #: selection:account.central.journal,target_move:0
1546 #: selection:account.chart,target_move:0
1547 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
1548 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
1549 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
1550 #: selection:account.common.report,target_move:0
1551 #: selection:account.general.journal,target_move:0
1552 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
1553 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
1554 #: selection:account.print.journal,target_move:0
1555 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
1556 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
1557 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
1558 #: selection:accounting.report,target_move:0
1559 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
1560 #, python-format
1561 msgid "All Posted Entries"
1562 msgstr "Сите објавени внесови"
1563
1564 #. module: account
1565 #: view:website:account.report_trialbalance
1566 msgid "All accounts"
1567 msgstr ""
1568
1569 #. module: account
1570 #: view:website:account.report_generalledger
1571 msgid "All accounts'"
1572 msgstr ""
1573
1574 #. module: account
1575 #: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0
1576 msgid "All lines reconciled"
1577 msgstr ""
1578
1579 #. module: account
1580 #: help:account.move,state:0
1581 msgid ""
1582 "All manually created new journal entries are usually in the status "
1583 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
1584 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
1585 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
1586 "and will be created in 'Posted' status."
1587 msgstr ""
1588 "Сите рачно креирани записи на дневникот се вообичаено во стстус "
1589 "'Необјавено', но може да подесите опција за прескокнување на овој стстус на "
1590 "поврзаниот дневник. Во тој случај, тие ќе се однесуваат како внесови во "
1591 "дневникот автоматски креирани од системот за валидација на документи "
1592 "(фактури, банкарски изводи...) и ќе бидат креирани во статус 'Објавено'."
1593
1594 #. module: account
1595 #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
1596 msgid ""
1597 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
1598 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
1599 msgstr ""
1600 "Сите избрани внесови во дневникот ќе бидат потврдени и објавени. Тоа значи "
1601 "дека повеќе нема да можете да ги менувате нивните сметководствени полиња."
1602
1603 #. module: account
1604 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:347
1605 #, python-format
1606 msgid ""
1607 "All the account entries lines must be processed in order to close the "
1608 "statement."
1609 msgstr ""
1610
1611 #. module: account
1612 #: field:account.journal,update_posted:0
1613 msgid "Allow Cancelling Entries"
1614 msgstr "Дозволи откажување на внесови"
1615
1616 #. module: account
1617 #: field:account.account,reconcile:0
1618 #: field:account.account.template,reconcile:0
1619 msgid "Allow Reconciliation"
1620 msgstr "Дозволи порамнување"
1621
1622 #. module: account
1623 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
1624 msgid "Allow multi currencies"
1625 msgstr "Дозволи повеќе валути"
1626
1627 #. module: account
1628 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
1629 msgid "Allow pro-forma invoices"
1630 msgstr "Овозможи профактури"
1631
1632 #. module: account
1633 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
1634 msgid "Allow write off"
1635 msgstr "Дозволи отпишување"
1636
1637 #. module: account
1638 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
1639 msgid "Allows you multi currency environment"
1640 msgstr "Овозможува околина со повеќе валути"
1641
1642 #. module: account
1643 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
1644 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
1645 msgstr "Овозможува префрлање на фактурите во состојба на про-фактури."
1646
1647 #. module: account
1648 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1649 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
1650 msgstr "Овозможува користење на аналитичко сметководство."
1651
1652 #. module: account
1653 #: selection:account.tax,applicable_type:0
1654 msgid "Always"
1655 msgstr "Секогаш"
1656
1657 #. module: account
1658 #. openerp-web
1659 #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
1660 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
1661 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
1662 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
1663 #: field:account.invoice.tax,amount:0
1664 #: view:account.move:account.view_move_form
1665 #: field:account.move,amount:0
1666 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
1667 #: field:account.statement.operation.template,amount:0
1668 #: field:account.tax,amount:0
1669 #: field:account.tax.template,amount:0
1670 #: xsl:account.transfer:0
1671 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:100
1672 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:105
1673 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136
1674 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:169
1675 #: field:analytic.entries.report,amount:0
1676 #: field:cash.box.in,amount:0
1677 #: field:cash.box.out,amount:0
1678 #: view:website:account.report_invoice_document
1679 #, python-format
1680 msgid "Amount"
1681 msgstr "Износ"
1682
1683 #. module: account
1684 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
1685 msgid "Amount Computation"
1686 msgstr "Пресметување на износ"
1687
1688 #. module: account
1689 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
1690 #: field:account.bank.statement.line,amount_currency:0
1691 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
1692 #: field:account.model.line,amount_currency:0
1693 #: field:account.move.line,amount_currency:0
1694 msgid "Amount Currency"
1695 msgstr "Валута на износот"
1696
1697 #. module: account
1698 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
1699 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
1700 msgid "Amount To Pay"
1701 msgstr "Износ за плаќање"
1702
1703 #. module: account
1704 #: field:account.statement.operation.template,amount_type:0
1705 msgid "Amount type"
1706 msgstr "Тип на сума"
1707
1708 #. module: account
1709 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
1710 msgid ""
1711 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
1712 msgstr ""
1713 "Фискалната позиција на сметката може да биде дефинирана само еднаш за исти "
1714 "сметки."
1715
1716 #. module: account
1717 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
1718 msgid "Analysis Direction"
1719 msgstr "Насоки за анализи"
1720
1721 #. module: account
1722 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
1723 msgid "Analysis Direction:"
1724 msgstr ""
1725
1726 #. module: account
1727 #: view:account.move:account.view_move_form
1728 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
1729 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
1730 #: view:website:account.report_analyticjournal
1731 msgid "Analytic"
1732 msgstr "Аналитика"
1733
1734 #. module: account
1735 #. openerp-web
1736 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:113
1737 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:120
1738 #, python-format
1739 msgid "Analytic Acc."
1740 msgstr "Аналитичко сметководство"
1741
1742 #. module: account
1743 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
1744 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
1745 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
1746 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
1747 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
1748 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
1749 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
1750 #: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0
1751 msgid "Analytic Account"
1752 msgstr "Аналитичка сметка"
1753
1754 #. module: account
1755 #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
1756 msgid "Analytic Account Charts"
1757 msgstr "Аналитички контен план"
1758
1759 #. module: account
1760 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
1761 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
1762 msgid "Analytic Accounting"
1763 msgstr "Аналитичко сметководство"
1764
1765 #. module: account
1766 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list
1767 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
1768 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
1769 msgid "Analytic Accounts"
1770 msgstr "Аналитички сметки"
1771
1772 #. module: account
1773 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
1774 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance
1775 msgid "Analytic Balance"
1776 msgstr "Аналитичко салдо"
1777
1778 #. module: account
1779 #: view:website:account.report_analyticbalance
1780 msgid "Analytic Balance -"
1781 msgstr "Аналитичко салдо"
1782
1783 #. module: account
1784 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
1785 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
1786 msgid "Analytic Entries"
1787 msgstr "Аналитички внесови"
1788
1789 #. module: account
1790 #: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search
1791 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
1792 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
1793 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
1794 msgid "Analytic Entries Analysis"
1795 msgstr "Анализи на аналитички внесови"
1796
1797 #. module: account
1798 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
1799 msgid "Analytic Entries Statistics"
1800 msgstr "Статистики на аналитички внесови"
1801
1802 #. module: account
1803 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
1804 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
1805 #, python-format
1806 msgid "Analytic Entries by line"
1807 msgstr "Аналитички записи по ставка"
1808
1809 #. module: account
1810 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
1811 msgid "Analytic Entry"
1812 msgstr "Аналитички внес"
1813
1814 #. module: account
1815 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
1816 msgid "Analytic Items"
1817 msgstr "Аналитички ставки"
1818
1819 #. module: account
1820 #: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form
1821 #: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_tree
1822 #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
1823 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
1824 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
1825 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
1826 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_journal
1827 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
1828 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
1829 #: view:website:account.report_analyticjournal
1830 msgid "Analytic Journal"
1831 msgstr "Аналитички дневник"
1832
1833 #. module: account
1834 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
1835 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
1836 msgid "Analytic Journal Items"
1837 msgstr "Ставки на аналитички дневник"
1838
1839 #. module: account
1840 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
1841 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
1842 msgstr "Ставки на аналитичкиот дневник поврзани со дневникот за набавки."
1843
1844 #. module: account
1845 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
1846 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
1847 msgstr "Ставки од аналитички дневник поврзани со продажен дневник."
1848
1849 #. module: account
1850 #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
1851 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
1852 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
1853 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
1854 msgid "Analytic Journals"
1855 msgstr "Аналитички дневници"
1856
1857 #. module: account
1858 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
1859 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
1860 msgid "Analytic Line"
1861 msgstr "Аналитичка ставка"
1862
1863 #. module: account
1864 #: view:account.move:account.view_move_form
1865 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
1866 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
1867 msgid "Analytic Lines"
1868 msgstr "Аналитички ставки"
1869
1870 #. module: account
1871 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree
1872 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
1873 msgid "Analytic account"
1874 msgstr "Аналитичка сметка"
1875
1876 #. module: account
1877 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1878 msgid "Analytic accounting"
1879 msgstr "Аналитичко сметководство"
1880
1881 #. module: account
1882 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
1883 msgid "Analytic lines"
1884 msgstr "Аналитички ставки"
1885
1886 #. module: account
1887 #: field:account.tax,applicable_type:0
1888 msgid "Applicability"
1889 msgstr "Применливост"
1890
1891 #. module: account
1892 #: view:account.tax:account.view_tax_form
1893 msgid "Applicability Options"
1894 msgstr "Опции за применливост"
1895
1896 #. module: account
1897 #: field:account.tax,python_applicable:0
1898 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
1899 msgid "Applicable Code"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. module: account
1903 #: view:account.tax:account.view_tax_form
1904 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
1905 msgid "Applicable Code (if type=code)"
1906 msgstr "Применлив код (доколку тип=код)"
1907
1908 #. module: account
1909 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
1910 msgid "Applicable Type"
1911 msgstr "Тип кој може да се примени"
1912
1913 #. module: account
1914 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
1915 msgid "Apply"
1916 msgstr "Примени"
1917
1918 #. module: account
1919 #: help:account.fiscal.position,auto_apply:0
1920 msgid "Apply automatically this fiscal position."
1921 msgstr "Автоматски примени ја оваа фискална позиција."
1922
1923 #. module: account
1924 #: help:account.fiscal.position,country_group_id:0
1925 msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
1926 msgstr ""
1927 "Примени само ако земјата за испорака или фактурирање се совпаѓа со групата."
1928
1929 #. module: account
1930 #: help:account.fiscal.position,country_id:0
1931 msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
1932 msgstr "Примени само ако земјата за испорака или фактурирање се совпаѓа."
1933
1934 #. module: account
1935 #: help:account.fiscal.position,vat_required:0
1936 msgid "Apply only if partner has a VAT number."
1937 msgstr "Примени само ако партнерот има ДДВ број."
1938
1939 #. module: account
1940 #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
1941 #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
1942 msgid "Approve"
1943 msgstr "Одобри"
1944
1945 #. module: account
1946 #: selection:report.account.sales,month:0
1947 #: selection:report.account_type.sales,month:0
1948 msgid "April"
1949 msgstr "Април"
1950
1951 #. module: account
1952 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
1953 msgid "Are you sure you want to create entries?"
1954 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да креирате записи?"
1955
1956 #. module: account
1957 #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
1958 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
1959 msgstr "Дали сакате да отворите внесови на дневникот?"
1960
1961 #. module: account
1962 #: view:account.state.open:account.view_account_state_open
1963 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
1964 msgstr "Дали сакате да ја отворите оваа фактура ?"
1965
1966 #. module: account
1967 #: view:account.period.close:account.view_account_period_close
1968 msgid "Are you sure?"
1969 msgstr "Дали сте сигурни?"
1970
1971 #. module: account
1972 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
1973 msgid ""
1974 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries  like: "
1975 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal  entries like: "
1976 "0.0231 EUR."
1977 msgstr ""
1978 "На пример, децимална точност од 2 ќе овозможи внесови во дневникот како 9.99 "
1979 "EUR, додека децимална точност од 4 ќе овозможи внесови во дневникот како "
1980 "0.0231 EUR."
1981
1982 #. module: account
1983 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
1984 msgid "Ask Refund"
1985 msgstr "Побарај поврат"
1986
1987 #. module: account
1988 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
1989 msgid "Asset"
1990 msgstr "Средство"
1991
1992 #. module: account
1993 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
1994 msgid "Asset View"
1995 msgstr "Преглед на средства"
1996
1997 #. module: account
1998 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
1999 msgid "Assets"
2000 msgstr "Средства"
2001
2002 #. module: account
2003 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2004 msgid "Assets management"
2005 msgstr "Управување со имот"
2006
2007 #. module: account
2008 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
2009 msgid "Associated Partner"
2010 msgstr "Поврзан партнер"
2011
2012 #. module: account
2013 #: selection:account.account,currency_mode:0
2014 msgid "At Date"
2015 msgstr "На датум"
2016
2017 #. module: account
2018 #: selection:report.account.sales,month:0
2019 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2020 msgid "August"
2021 msgstr "Август"
2022
2023 #. module: account
2024 #: field:account.fiscal.position,auto_apply:0
2025 msgid "Automatic"
2026 msgstr "Автоматско"
2027
2028 #. module: account
2029 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
2030 msgid "Automatic Reconcile"
2031 msgstr "Автоматско порамнување"
2032
2033 #. module: account
2034 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2035 msgid "Automatic Reconciliation"
2036 msgstr "Автоматско порамнување"
2037
2038 #. module: account
2039 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2040 msgid "Automatic formatting"
2041 msgstr "Автоматско форматирање"
2042
2043 #. module: account
2044 #: field:account.journal,entry_posted:0
2045 msgid "Autopost Created Moves"
2046 msgstr ""
2047
2048 #. module: account
2049 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
2050 msgid "Available Coins"
2051 msgstr "Достапни монети"
2052
2053 #. module: account
2054 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2055 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2056 msgid "Average Price"
2057 msgstr "Средна цена"
2058
2059 #. module: account
2060 #: selection:account.account,currency_mode:0
2061 msgid "Average Rate"
2062 msgstr "Просечна стапка"
2063
2064 #. module: account
2065 #: code:addons/account/account.py:3437
2066 #: code:addons/account/account_bank.py:94
2067 #, python-format
2068 msgid "BNK"
2069 msgstr "BNK"
2070
2071 #. module: account
2072 #. openerp-web
2073 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:53
2074 #, python-format
2075 msgid "Back to statements list"
2076 msgstr ""
2077
2078 #. module: account
2079 #: code:addons/account/account_move_line.py:1174
2080 #: code:addons/account/account_move_line.py:1258
2081 #: code:addons/account/account_move_line.py:1325
2082 #, python-format
2083 msgid "Bad Account!"
2084 msgstr "Погрешна сметка!"
2085
2086 #. module: account
2087 #: code:addons/account/account_invoice.py:807
2088 #, python-format
2089 msgid "Bad Total!"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. module: account
2093 #: field:account.account,balance:0
2094 #: selection:account.account.type,close_method:0
2095 #: field:account.entries.report,balance:0
2096 #: field:account.invoice,residual:0
2097 #: field:account.move.line,balance:0
2098 #: selection:account.payment.term.line,value:0
2099 #: selection:account.tax,type:0
2100 #: selection:account.tax.template,type:0
2101 #: field:account.treasury.report,balance:0
2102 #: field:report.account.receivable,balance:0
2103 #: field:report.aged.receivable,balance:0
2104 #: view:website:account.report_analyticbalance
2105 #: view:website:account.report_analyticcostledger
2106 #: view:website:account.report_centraljournal
2107 #: view:website:account.report_financial
2108 #: view:website:account.report_generaljournal
2109 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
2110 #: view:website:account.report_partnerbalance
2111 #: view:website:account.report_partnerledger
2112 #: view:website:account.report_partnerledgerother
2113 #: view:website:account.report_trialbalance
2114 msgid "Balance"
2115 msgstr "Салдо"
2116
2117 #. module: account
2118 #: view:website:account.report_overdue_document
2119 msgid "Balance :"
2120 msgstr "Салдо :"
2121
2122 #. module: account
2123 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
2124 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
2125 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
2126 msgid "Balance Sheet"
2127 msgstr "Биланс на состојба"
2128
2129 #. module: account
2130 #: selection:account.account.type,report_type:0
2131 #: code:addons/account/account.py:208
2132 #, python-format
2133 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
2134 msgstr "Биланс на состојба (Сметка Средства)"
2135
2136 #. module: account
2137 #: selection:account.account.type,report_type:0
2138 #: code:addons/account/account.py:209
2139 #, python-format
2140 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
2141 msgstr "Биланс на состојба (Сметка Обврски)"
2142
2143 #. module: account
2144 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
2145 msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
2146 msgstr ""
2147
2148 #. module: account
2149 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
2150 msgid "Balance by Type of Account"
2151 msgstr "Биланс по тип на сметка"
2152
2153 #. module: account
2154 #: selection:account.move.line,state:0
2155 msgid "Balanced"
2156 msgstr "Балансирано"
2157
2158 #. module: account
2159 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
2160 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2161 #: code:addons/account/account.py:3058
2162 #, python-format
2163 msgid "Bank"
2164 msgstr "Банка"
2165
2166 #. module: account
2167 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
2168 msgid "Bank & Cash"
2169 msgstr "Банка и каса"
2170
2171 #. module: account
2172 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
2173 #: field:account.bank.statement.line,bank_account_id:0
2174 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
2175 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
2176 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
2177 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
2178 msgid "Bank Account"
2179 msgstr "Банкарска сметка"
2180
2181 #. module: account
2182 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
2183 msgid ""
2184 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
2185 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
2186 "Partner bank account number."
2187 msgstr ""
2188 "Број на банкарска сметка на која фактурата ќе биде платена. Банкарската "
2189 "сметка на Компанијата доколку е Излезна фактура или Повлекување на "
2190 "добавувач, во спротивно бројот на банкарската сметка на Партнерот."
2191
2192 #. module: account
2193 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
2194 msgid "Bank Accounts"
2195 msgstr "Банкарски сметки"
2196
2197 #. module: account
2198 #: view:res.partner:account.view_partner_property_form
2199 msgid "Bank Details"
2200 msgstr "Банкарски детали"
2201
2202 #. module: account
2203 #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree
2204 msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
2205 msgstr ""
2206
2207 #. module: account
2208 #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
2209 msgid "Bank Reconciliation Move preset"
2210 msgstr ""
2211
2212 #. module: account
2213 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
2214 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
2215 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
2216 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
2217 msgid "Bank Statement"
2218 msgstr "Банкарски извод"
2219
2220 #. module: account
2221 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
2222 msgid "Bank Statement Line"
2223 msgstr "Ставка од Банкарски извод"
2224
2225 #. module: account
2226 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2227 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2228 msgid "Bank Statements"
2229 msgstr "Банкарски изводи"
2230
2231 #. module: account
2232 #: help:account.config.settings,company_footer:0
2233 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
2234 msgstr ""
2235 "Банкарски сметки како што се испечатени на подножјето на секој испечатен "
2236 "документ"
2237
2238 #. module: account
2239 #: field:account.config.settings,company_footer:0
2240 msgid "Bank accounts footer preview"
2241 msgstr "Преглед на подножје на банкарски сметки"
2242
2243 #. module: account
2244 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
2245 msgid "Bank and Cash"
2246 msgstr "Банка и каса"
2247
2248 #. module: account
2249 #: selection:account.journal,type:0
2250 msgid "Bank and Checks"
2251 msgstr "Банки и чекови"
2252
2253 #. module: account
2254 #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
2255 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2256 msgid "Bank reconciliation"
2257 msgstr "Банкарско порамнување"
2258
2259 #. module: account
2260 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
2261 msgid "Bank statements"
2262 msgstr "Банкарски изводи"
2263
2264 #. module: account
2265 #. openerp-web
2266 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
2267 #, python-format
2268 msgid "Bank statements are fully reconciled."
2269 msgstr ""
2270
2271 #. module: account
2272 #: field:account.invoice.tax,base:0
2273 #: view:website:account.report_invoice_document
2274 msgid "Base"
2275 msgstr "Основа"
2276
2277 #. module: account
2278 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2279 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2280 msgid "Base Code"
2281 msgstr "Поле на даночна основа"
2282
2283 #. module: account
2284 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2285 msgid "Base Code Amount"
2286 msgstr "Износ на полето на даночна основа"
2287
2288 #. module: account
2289 #: field:account.tax,base_sign:0
2290 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2291 msgid "Base Code Sign"
2292 msgstr "Знак за полето на даночна основа"
2293
2294 #. module: account
2295 #: view:website:account.report_vat
2296 msgid "Based On:"
2297 msgstr "Базирано на:"
2298
2299 #. module: account
2300 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2301 msgid "Based on"
2302 msgstr "Засновано на"
2303
2304 #. module: account
2305 #: field:account.treasury.report,date:0
2306 msgid "Beginning of Period Date"
2307 msgstr "Датум на започнување на период"
2308
2309 #. module: account
2310 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
2311 msgid "Belgian Reports"
2312 msgstr "Белгиски извештаи"
2313
2314 #. module: account
2315 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
2316 msgid "Billing"
2317 msgstr "Фактурирање"
2318
2319 #. module: account
2320 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
2321 msgid "Budget management"
2322 msgstr "Управување со буџети"
2323
2324 #. module: account
2325 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
2326 msgid "Budgets"
2327 msgstr "Буџети"
2328
2329 #. module: account
2330 #: field:account.statement.operation.template,name:0
2331 msgid "Button Label"
2332 msgstr ""
2333
2334 #. module: account
2335 #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
2336 msgid "By Country"
2337 msgstr "Според земја"
2338
2339 #. module: account
2340 #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
2341 msgid "By Product"
2342 msgstr "Според производ"
2343
2344 #. module: account
2345 #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
2346 msgid "By Product Category"
2347 msgstr "Според категорија на производ"
2348
2349 #. module: account
2350 #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
2351 msgid "By Refund"
2352 msgstr "Според поврат на средства"
2353
2354 #. module: account
2355 #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
2356 msgid "By Salespersons"
2357 msgstr "Според продавач"
2358
2359 #. module: account
2360 #: help:account.fiscal.position,active:0
2361 msgid ""
2362 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
2363 "deleting it."
2364 msgstr ""
2365 "Преку отселектирање на активното поле, може да ја сокриете фискалната "
2366 "позиција без да ја отстраните."
2367
2368 #. module: account
2369 #: field:account.chart.template,visible:0
2370 msgid "Can be Visible?"
2371 msgstr "Може ли да биде видливо?"
2372
2373 #. module: account
2374 #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
2375 #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
2376 #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
2377 #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
2378 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
2379 #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
2380 #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
2381 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
2382 #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
2383 #: view:account.chart:account.view_account_chart
2384 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
2385 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
2386 #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
2387 #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
2388 #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
2389 #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
2390 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
2391 #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
2392 #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
2393 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
2394 #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
2395 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
2396 #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
2397 #: view:account.period.close:account.view_account_period_close
2398 #: view:account.state.open:account.view_account_state_open
2399 #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
2400 #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
2401 #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
2402 #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
2403 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model
2404 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
2405 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
2406 #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
2407 #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
2408 #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
2409 #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
2410 #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
2411 msgid "Cancel"
2412 msgstr "Откажи"
2413
2414 #. module: account
2415 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2416 msgid "Cancel CashBox"
2417 msgstr "Откажи каса"
2418
2419 #. module: account
2420 #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
2421 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
2422 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
2423 msgid "Cancel Closing Entries"
2424 msgstr "Откажи затварање на внесови"
2425
2426 #. module: account
2427 #: view:account.move:account.view_move_form
2428 msgid "Cancel Entry"
2429 msgstr "Откажи внес"
2430
2431 #. module: account
2432 #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
2433 msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
2434 msgstr "Откажи ги внесовите за затварање на фискална година"
2435
2436 #. module: account
2437 #: view:account.invoice:account.invoice_form
2438 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
2439 msgid "Cancel Invoice"
2440 msgstr "Откажи фактура"
2441
2442 #. module: account
2443 #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
2444 msgid "Cancel Invoices"
2445 msgstr "Откажи фактури"
2446
2447 #. module: account
2448 #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
2449 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
2450 msgid "Cancel Selected Invoices"
2451 msgstr "Откажи ги селектираните фактури"
2452
2453 #. module: account
2454 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
2455 msgid "Cancel Statement"
2456 msgstr "Откажи извод"
2457
2458 #. module: account
2459 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
2460 msgid "Cancel the Selected Invoices"
2461 msgstr "Откажи ги селектираните фактури"
2462
2463 #. module: account
2464 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2465 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
2466 msgstr "Откажи: креирај поврат и порамни"
2467
2468 #. module: account
2469 #: selection:account.invoice,state:0
2470 #: selection:account.invoice.report,state:0
2471 #: selection:report.invoice.created,state:0
2472 msgid "Cancelled"
2473 msgstr "Откажано"
2474
2475 #. module: account
2476 #: view:website:account.report_invoice_document
2477 msgid "Cancelled Invoice"
2478 msgstr "Откажи фактура"
2479
2480 #. module: account
2481 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
2482 #, python-format
2483 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
2484 msgstr "Не може %s нацрт/про-фактура/откажи фактура."
2485
2486 #. module: account
2487 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
2488 #, python-format
2489 msgid ""
2490 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
2491 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
2492 msgstr ""
2493 "Не може %s фактура што е веќе порамнета, треба првин да се направи "
2494 "поништување на порамнувањето на фактурата. Може да направите единствено "
2495 "поврат на оваа фактура."
2496
2497 #. module: account
2498 #: code:addons/account/account_move_line.py:1300
2499 #, python-format
2500 msgid ""
2501 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
2502 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2503 "sequence manually for this piece."
2504 msgstr ""
2505 "Не може да се креира автоматска секвенца за ова парче.\n"
2506 "Ставете секвенца во дефиницијата на дневникот за автоматско нумерирање или "
2507 "креирајте секвенца рачно за ова парче."
2508
2509 #. module: account
2510 #: code:addons/account/account.py:1541
2511 #, python-format
2512 msgid "Cannot create move with currency different from .."
2513 msgstr "Не може да се креира движење со валута различна од .."
2514
2515 #. module: account
2516 #: code:addons/account/account.py:1537
2517 #, python-format
2518 msgid "Cannot create moves for different companies."
2519 msgstr "Не може да креира движења за различни компании."
2520
2521 #. module: account
2522 #: code:addons/account/account_invoice.py:818
2523 #, python-format
2524 msgid ""
2525 "Cannot create the invoice.\n"
2526 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2527 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2528 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2529 msgstr ""
2530 "Не може да се креира фактурата.\n"
2531 "Поврзаниот термин за плаќање нејверојатно е лошо конфигуриран бидејќи го "
2532 "дава пресметаниот износ поголем од вкупно фактурираниот износ. Со цел да се "
2533 "избегне заокружување, последната ставка од терминот за плаќање мора да биде "
2534 "од тип 'состојба'."
2535
2536 #. module: account
2537 #: code:addons/account/account_invoice.py:442
2538 #: code:addons/account/account_invoice.py:536
2539 #: code:addons/account/account_invoice.py:555
2540 #, python-format
2541 msgid ""
2542 "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
2543 "Please go to Account Configuration."
2544 msgstr ""
2545 "Не е пронајден контен план за оваа компанија, треба да го конфигурирате. \n"
2546 "Ве молиме одете во конфигурација на конта."
2547
2548 #. module: account
2549 #: code:addons/account/account_move_line.py:546
2550 #, python-format
2551 msgid ""
2552 "Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should "
2553 "create one.\n"
2554 " Please go to Journal Configuration"
2555 msgstr ""
2556
2557 #. module: account
2558 #: code:addons/account/account_invoice.py:580
2559 #, python-format
2560 msgid ""
2561 "Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should "
2562 "create one.\n"
2563 " Please go to Journal Configuration"
2564 msgstr ""
2565
2566 #. module: account
2567 #: code:addons/account/account.py:3442
2568 #, python-format
2569 msgid "Cannot generate an unused journal code."
2570 msgstr "Не може да генерира неупотребен код на дневник."
2571
2572 #. module: account
2573 #: field:account.tax.code,code:0
2574 #: field:account.tax.code.template,code:0
2575 msgid "Case Code"
2576 msgstr "Код на предмет"
2577
2578 #. module: account
2579 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
2580 #: selection:account.analytic.journal,type:0
2581 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2582 #: selection:account.entries.report,type:0
2583 #: selection:account.journal,type:0
2584 #: code:addons/account/account.py:3058
2585 #, python-format
2586 msgid "Cash"
2587 msgstr "Готовина"
2588
2589 #. module: account
2590 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2591 #: field:account.journal,cash_control:0
2592 msgid "Cash Control"
2593 msgstr "Контрола на готовина"
2594
2595 #. module: account
2596 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
2597 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
2598 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
2599 msgid "Cash Registers"
2600 msgstr "Готовински регистри"
2601
2602 #. module: account
2603 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2604 msgid "Cash Transactions"
2605 msgstr "Готовински трансакции"
2606
2607 #. module: account
2608 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
2609 msgid "Cash and Banks"
2610 msgstr "Готовина и банки"
2611
2612 #. module: account
2613 #: field:account.bank.statement,cash_control:0
2614 msgid "Cash control"
2615 msgstr "Контрола на готовина"
2616
2617 #. module: account
2618 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
2619 msgid "CashBox"
2620 msgstr "Каса"
2621
2622 #. module: account
2623 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
2624 msgid "CashBox Line"
2625 msgstr "Ставка од каса"
2626
2627 #. module: account
2628 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
2629 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
2630 msgid "CashBox Lines"
2631 msgstr "Ставки на каса"
2632
2633 #. module: account
2634 #: view:product.template:account.product_template_search_view
2635 msgid "Category"
2636 msgstr "Категорија"
2637
2638 #. module: account
2639 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
2640 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2641 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
2642 msgid "Category of Product"
2643 msgstr "Категорија на производ"
2644
2645 #. module: account
2646 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal
2647 msgid "Central Journal"
2648 msgstr "Централен дневник"
2649
2650 #. module: account
2651 #: field:account.move.line,centralisation:0
2652 msgid "Centralisation"
2653 msgstr "Централизација"
2654
2655 #. module: account
2656 #: field:account.journal,centralisation:0
2657 msgid "Centralized Counterpart"
2658 msgstr ""
2659
2660 #. module: account
2661 #: view:website:account.report_centraljournal
2662 msgid "Centralized Journal"
2663 msgstr "Центализиран дневник"
2664
2665 #. module: account
2666 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
2667 msgid "Centralizing Journal"
2668 msgstr "Централизиран дневник"
2669
2670 #. module: account
2671 #: xsl:account.transfer:0
2672 msgid "Change"
2673 msgstr "Промени"
2674
2675 #. module: account
2676 #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
2677 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
2678 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
2679 msgid "Change Currency"
2680 msgstr "Промени валута"
2681
2682 #. module: account
2683 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2684 msgid "Change to"
2685 msgstr "Промени во"
2686
2687 #. module: account
2688 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
2689 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
2690 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
2691 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
2692 msgid "Chart Template"
2693 msgstr "Урнек на графикон"
2694
2695 #. module: account
2696 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
2697 msgid "Chart Templates"
2698 msgstr "Урнеци на графикон"
2699
2700 #. module: account
2701 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
2702 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
2703 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
2704 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
2705 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
2706 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
2707 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
2708 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
2709 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
2710 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
2711 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
2712 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
2713 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
2714 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
2715 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
2716 msgid "Chart of Account"
2717 msgstr "Контен план"
2718
2719 #. module: account
2720 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
2721 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
2722 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
2723 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
2724 msgid "Chart of Accounts"
2725 msgstr "Контен план"
2726
2727 #. module: account
2728 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
2729 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree
2730 msgid "Chart of Accounts Template"
2731 msgstr "Урнек за контен план"
2732
2733 #. module: account
2734 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
2735 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
2736 msgid "Chart of Accounts Templates"
2737 msgstr "Урнеци за сметководствен план"
2738
2739 #. module: account
2740 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
2741 #: view:website:account.report_centraljournal
2742 #: view:website:account.report_financial
2743 #: view:website:account.report_generaljournal
2744 #: view:website:account.report_generalledger
2745 #: view:website:account.report_journal
2746 #: view:website:account.report_partnerbalance
2747 #: view:website:account.report_partnerledger
2748 #: view:website:account.report_partnerledgerother
2749 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
2750 #: view:website:account.report_trialbalance
2751 msgid "Chart of Accounts:"
2752 msgstr "Контен план:"
2753
2754 #. module: account
2755 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
2756 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
2757 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
2758 msgid "Chart of Analytic Accounts"
2759 msgstr "Аналитички контен план"
2760
2761 #. module: account
2762 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
2763 msgid "Chart of Tax"
2764 msgstr "Графикон на данок"
2765
2766 #. module: account
2767 #: view:website:account.report_vat
2768 msgid "Chart of Tax:"
2769 msgstr ""
2770
2771 #. module: account
2772 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
2773 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
2774 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
2775 msgid "Chart of Taxes"
2776 msgstr "Графикон на даноци"
2777
2778 #. module: account
2779 #: view:account.account:account.view_account_list
2780 #: view:account.account:account.view_account_tree
2781 msgid "Chart of accounts"
2782 msgstr "Контен план"
2783
2784 #. module: account
2785 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
2786 msgid "Charts"
2787 msgstr "Графикони"
2788
2789 #. module: account
2790 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
2791 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2792 msgid "Check"
2793 msgstr "Означи"
2794
2795 #. module: account
2796 #: field:account.journal,allow_date:0
2797 msgid "Check Date in Period"
2798 msgstr "Означи датум во периодот"
2799
2800 #. module: account
2801 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2802 msgid "Check Total on supplier invoices"
2803 msgstr "Провери вкупен износ на фактури на добавувач"
2804
2805 #. module: account
2806 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
2807 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
2808 msgstr "Означете доколку сакате да ги прикажете сметките со 0 салдо."
2809
2810 #. module: account
2811 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
2812 msgid "Check the total of supplier invoices"
2813 msgstr "Провери го збирот на фактурите на добавувачите"
2814
2815 #. module: account
2816 #: field:account.period.close,sure:0
2817 msgid "Check this box"
2818 msgstr "Обележете го ова поле"
2819
2820 #. module: account
2821 #: help:res.partner,vat_subjected:0
2822 msgid ""
2823 "Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
2824 "the VAT legal statement."
2825 msgstr ""
2826 "Означете го ова поле доколку партнерот е ДДВ обврзник. Тоа ќе биде "
2827 "искористено за ДДВ пријавата."
2828
2829 #. module: account
2830 #: help:account.account,reconcile:0
2831 msgid ""
2832 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
2833 msgstr ""
2834 "Означете го ова поле доколку сметката дозволува порамнување на ставките од "
2835 "дневникот."
2836
2837 #. module: account
2838 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
2839 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
2840 msgstr "Означи го ова поле доколку компанијата е правно лица."
2841
2842 #. module: account
2843 #: help:account.move,to_check:0
2844 msgid ""
2845 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
2846 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
2847 msgstr ""
2848 "Означете го ова поле доколку не сте сигурни за внесот во дневникот и доколку "
2849 "сакате да го означите како 'да биде прегледано' од страна на овластен "
2850 "сметководител"
2851
2852 #. module: account
2853 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
2854 msgid ""
2855 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
2856 "on invoices."
2857 msgstr ""
2858 "Означете го ова поле доколку сакате даноците поврзани со овој даночен код да "
2859 "се појавуваат на фактурите."
2860
2861 #. module: account
2862 #: help:account.tax.code,notprintable:0
2863 msgid ""
2864 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
2865 "on invoices"
2866 msgstr ""
2867 "Означете го ова поле доколку сакате даноците поврзани со овој даночен код да "
2868 "се појавуваат на фактурите"
2869
2870 #. module: account
2871 #: help:account.journal,update_posted:0
2872 msgid ""
2873 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
2874 "this journal or of the invoice related to this journal"
2875 msgstr ""
2876 "Означете го ова поле доколку сакате да дозволите откажување на внесовите "
2877 "поврзани со овој дневник или откажување на фактурата поврзана со овој дневник"
2878
2879 #. module: account
2880 #: help:account.journal,entry_posted:0
2881 msgid ""
2882 "Check this box to automatically post entries of this journal. Note that "
2883 "legally, some entries may be automatically posted when the source document "
2884 "is validated (Invoices), whatever the status of this field."
2885 msgstr ""
2886
2887 #. module: account
2888 #: help:account.journal,centralisation:0
2889 msgid ""
2890 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
2891 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
2892 "year closing."
2893 msgstr ""
2894
2895 #. module: account
2896 #: help:account.tax,price_include:0
2897 #: help:account.tax.template,price_include:0
2898 msgid ""
2899 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
2900 "tax."
2901 msgstr ""
2902 "Означи го ова доколку цената на производот и фактурите го вклучува овој "
2903 "данок."
2904
2905 #. module: account
2906 #: help:account.account.template,reconcile:0
2907 msgid ""
2908 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2909 msgstr ""
2910 "Изберете ја оваа опција доколку сакате корисникот да ги порамни внесовите во "
2911 "оваа сметка."
2912
2913 #. module: account
2914 #: field:account.account,child_id:0
2915 msgid "Child Accounts"
2916 msgstr "Сметка (дете)"
2917
2918 #. module: account
2919 #: field:account.tax.code,child_ids:0
2920 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
2921 msgid "Child Codes"
2922 msgstr "Кодови деца"
2923
2924 #. module: account
2925 #: field:account.tax,child_ids:0
2926 msgid "Child Tax Accounts"
2927 msgstr "Сметки за под-даноци"
2928
2929 #. module: account
2930 #: field:account.account,child_parent_ids:0
2931 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
2932 msgid "Children"
2933 msgstr "Деца"
2934
2935 #. module: account
2936 #: view:account.tax:account.view_tax_form
2937 msgid "Children/Sub Taxes"
2938 msgstr "Под-даноци"
2939
2940 #. module: account
2941 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
2942 msgid "Choose Fiscal Year"
2943 msgstr "Избери фискална година"
2944
2945 #. module: account
2946 #. openerp-web
2947 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1257
2948 #, python-format
2949 msgid "Choose counterpart"
2950 msgstr ""
2951
2952 #. module: account
2953 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
2954 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
2955 msgid "Close"
2956 msgstr "Затвори"
2957
2958 #. module: account
2959 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2960 msgid "Close CashBox"
2961 msgstr "Затвори каса"
2962
2963 #. module: account
2964 #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
2965 msgid "Close Fiscal Year"
2966 msgstr "Затвори фискална година"
2967
2968 #. module: account
2969 #: view:account.period:account.view_account_period_form
2970 #: view:account.period.close:account.view_account_period_close
2971 msgid "Close Period"
2972 msgstr "Затвори период"
2973
2974 #. module: account
2975 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
2976 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
2977 msgid "Close a Fiscal Year"
2978 msgstr "Затвори фискална година"
2979
2980 #. module: account
2981 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
2982 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
2983 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
2984 msgid "Close a Period"
2985 msgstr "Затвори период"
2986
2987 #. module: account
2988 #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
2989 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
2990 msgstr "Затвори состојби на фискална година и периоди"
2991
2992 #. module: account
2993 #. openerp-web
2994 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54
2995 #, python-format
2996 msgid "Close the statement"
2997 msgstr "Затвори го изводот"
2998
2999 #. module: account
3000 #: selection:account.account,type:0
3001 #: selection:account.account.template,type:0
3002 #: selection:account.bank.statement,state:0
3003 #: selection:account.entries.report,type:0
3004 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
3005 #: selection:account.fiscalyear,state:0
3006 #: selection:account.period,state:0
3007 msgid "Closed"
3008 msgstr "Затворено"
3009
3010 #. module: account
3011 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
3012 msgid "Closed On"
3013 msgstr "Затворено на"
3014
3015 #. module: account
3016 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
3017 msgid "Closing Cash Control"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. module: account
3021 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
3022 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
3023 msgid "Closing Cashbox Lines"
3024 msgstr "Затварање на ставки на каса"
3025
3026 #. module: account
3027 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
3028 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
3029 msgid "Closing Subtotal"
3030 msgstr "Затворен меѓузбир"
3031
3032 #. module: account
3033 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
3034 msgid "Closing Unit Numbers"
3035 msgstr "Затварање на број на единици"
3036
3037 #. module: account
3038 #: field:account.account,code:0
3039 #: field:account.account.template,code:0
3040 #: field:account.account.type,code:0
3041 #: field:account.analytic.line,code:0
3042 #: field:account.fiscalyear,code:0
3043 #: field:account.journal,code:0
3044 #: field:account.period,code:0
3045 #: view:website:account.report_analyticbalance
3046 #: view:website:account.report_analyticjournal
3047 #: view:website:account.report_generaljournal
3048 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
3049 #: view:website:account.report_partnerbalance
3050 #: view:website:account.report_trialbalance
3051 msgid "Code"
3052 msgstr "Код"
3053
3054 #. module: account
3055 #: field:account.tax.code,sign:0
3056 msgid "Coefficent for parent"
3057 msgstr "Коефициент за партнер"
3058
3059 #. module: account
3060 #: field:accounting.report,label_filter:0
3061 msgid "Column Label"
3062 msgstr "Ознака на колона"
3063
3064 #. module: account
3065 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
3066 msgid "Comment"
3067 msgstr "Коментар"
3068
3069 #. module: account
3070 #: view:website:account.report_invoice_document
3071 msgid "Comment:"
3072 msgstr "Коментар:"
3073
3074 #. module: account
3075 #: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
3076 #: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
3077 msgid "Commercial Entity"
3078 msgstr "Правно лице"
3079
3080 #. module: account
3081 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
3082 msgid "Common Report"
3083 msgstr "Општ извештај"
3084
3085 #. module: account
3086 #: field:account.bank.statement.line,name:0
3087 msgid "Communication"
3088 msgstr "Communication"
3089
3090 #. module: account
3091 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
3092 msgid "Companies"
3093 msgstr "Компании"
3094
3095 #. module: account
3096 #: field:res.partner,ref_companies:0
3097 msgid "Companies that refers to partner"
3098 msgstr "Компании кои се однесуваат на партенрот"
3099
3100 #. module: account
3101 #: field:account.account,company_id:0
3102 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
3103 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
3104 #: field:account.balance.report,company_id:0
3105 #: field:account.bank.statement,company_id:0
3106 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
3107 #: field:account.central.journal,company_id:0
3108 #: field:account.common.account.report,company_id:0
3109 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
3110 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
3111 #: field:account.common.report,company_id:0
3112 #: field:account.config.settings,company_id:0
3113 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
3114 #: field:account.entries.report,company_id:0
3115 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
3116 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
3117 #: field:account.general.journal,company_id:0
3118 #: field:account.installer,company_id:0
3119 #: field:account.invoice,company_id:0
3120 #: field:account.invoice.line,company_id:0
3121 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
3122 #: field:account.invoice.report,company_id:0
3123 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
3124 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
3125 #: field:account.journal,company_id:0
3126 #: field:account.journal.period,company_id:0
3127 #: field:account.model,company_id:0
3128 #: field:account.move,company_id:0
3129 #: field:account.move.line,company_id:0
3130 #: field:account.partner.balance,company_id:0
3131 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
3132 #: field:account.period,company_id:0
3133 #: field:account.print.journal,company_id:0
3134 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
3135 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
3136 #: field:account.tax,company_id:0
3137 #: field:account.tax.code,company_id:0
3138 #: field:account.treasury.report,company_id:0
3139 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
3140 #: field:accounting.report,company_id:0
3141 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
3142 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
3143 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
3144 msgid "Company"
3145 msgstr "Компанија"
3146
3147 #. module: account
3148 #: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree
3149 msgid "Company Analysis"
3150 msgstr "Анализи на компанија"
3151
3152 #. module: account
3153 #: field:account.account,company_currency_id:0
3154 msgid "Company Currency"
3155 msgstr "Валута на компанијата"
3156
3157 #. module: account
3158 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3159 msgid "Company has a chart of accounts"
3160 msgstr "Компанијата има контен план"
3161
3162 #. module: account
3163 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
3164 msgid "Company has a fiscal year"
3165 msgstr "Компанијата има фискална година"
3166
3167 #. module: account
3168 #: help:account.journal,company_id:0
3169 msgid "Company related to this journal"
3170 msgstr "Компанија поврзана со овој дневник"
3171
3172 #. module: account
3173 #: view:accounting.report:account.accounting_report_view
3174 msgid "Comparison"
3175 msgstr "Споредување"
3176
3177 #. module: account
3178 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
3179 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
3180 msgid "Complete Set of Taxes"
3181 msgstr "Комплетен сет на даноци"
3182
3183 #. module: account
3184 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
3185 msgid "Complete set of taxes"
3186 msgstr "Комплетен сет на даноци"
3187
3188 #. module: account
3189 #: code:addons/account/account_invoice.py:391
3190 #, python-format
3191 msgid "Compose Email"
3192 msgstr "Состави е-маил"
3193
3194 #. module: account
3195 #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
3196 #: field:account.payment.term.line,value:0
3197 msgid "Computation"
3198 msgstr "Пресметка"
3199
3200 #. module: account
3201 #: view:account.subscription:account.view_subscription_form
3202 msgid "Compute"
3203 msgstr "Пресметај"
3204
3205 #. module: account
3206 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
3207 msgid "Compute Code (if type=code)"
3208 msgstr "Код за пресметка (доколку тип=код)"
3209
3210 #. module: account
3211 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
3212 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
3213 msgstr "Код за пресметување на даноци вклучени во цените"
3214
3215 #. module: account
3216 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
3217 msgid "Computed Balance"
3218 msgstr "Пресметано салдо"
3219
3220 #. module: account
3221 #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
3222 msgid "Computed using the cash control lines"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. module: account
3226 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
3227 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
3228 msgid "Configuration"
3229 msgstr "Конфигурација"
3230
3231 #. module: account
3232 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
3233 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
3234 #, python-format
3235 msgid "Configuration Error"
3236 msgstr "Грешка при конфигурација"
3237
3238 #. module: account
3239 #: code:addons/account/account.py:3518
3240 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:329
3241 #: code:addons/account/account_invoice.py:564
3242 #, python-format
3243 msgid "Configuration Error!"
3244 msgstr "Грешка конфигурација!"
3245
3246 #. module: account
3247 #: constraint:account.account:0
3248 msgid ""
3249 "Configuration Error!\n"
3250 "You cannot define children to an account with internal type different of "
3251 "\"View\"."
3252 msgstr ""
3253 "Грешка при конфигурација!\n"
3254 "Не може да дефинирате деца на сметка со интерен тип различен од \"Преглед\"."
3255
3256 #. module: account
3257 #: constraint:account.account:0
3258 msgid ""
3259 "Configuration Error!\n"
3260 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
3261 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
3262 msgstr ""
3263
3264 #. module: account
3265 #: constraint:account.journal:0
3266 msgid ""
3267 "Configuration error!\n"
3268 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
3269 msgstr ""
3270 "Грешка во конфигурацијата!\n"
3271 "Избраната валута треба да биде заедничка и со стандардните сметки."
3272
3273 #. module: account
3274 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
3275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
3276 msgid "Configure Accounting"
3277 msgstr "Конфигурирај го сметковотството"
3278
3279 #. module: account
3280 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
3281 msgid "Configure Accounting Data"
3282 msgstr "Конфигурирај сметководствени податоци"
3283
3284 #. module: account
3285 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
3286 msgid "Configure your Fiscal Year"
3287 msgstr "Конфигурирајте ја вашата фискална година"
3288
3289 #. module: account
3290 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
3291 msgid "Configure your company bank accounts"
3292 msgstr "Конфигурирај ги сите банкарски сметки на банката"
3293
3294 #. module: account
3295 #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
3296 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
3297 msgid "Confirm Draft Invoices"
3298 msgstr "Потврди нацрт фактури"
3299
3300 #. module: account
3301 #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
3302 msgid "Confirm Invoices"
3303 msgstr "Потврди фактури"
3304
3305 #. module: account
3306 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
3307 msgid "Confirm the selected invoices"
3308 msgstr "Потврди ги селектираните фактури"
3309
3310 #. module: account
3311 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
3312 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
3313 msgid "Confirmed"
3314 msgstr "Потврдено"
3315
3316 #. module: account
3317 #. openerp-web
3318 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:499
3319 #, python-format
3320 msgid "Congrats, you're all done !"
3321 msgstr "Честитки, готови сте !"
3322
3323 #. module: account
3324 #: field:account.account,child_consol_ids:0
3325 msgid "Consolidated Children"
3326 msgstr "Консолидирани Деца"
3327
3328 #. module: account
3329 #: selection:account.account,type:0
3330 #: selection:account.account.template,type:0
3331 #: selection:account.entries.report,type:0
3332 msgid "Consolidation"
3333 msgstr "Консолидирање"
3334
3335 #. module: account
3336 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
3337 msgid "Continue"
3338 msgstr "Продолжи"
3339
3340 #. module: account
3341 #: view:res.partner:account.partner_view_buttons
3342 #: field:res.partner,contract_ids:0
3343 #: field:res.partner,contracts_count:0
3344 msgid "Contracts"
3345 msgstr "Договори"
3346
3347 #. module: account
3348 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
3349 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
3350 msgstr "Договори/Аналитички сметки"
3351
3352 #. module: account
3353 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
3354 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledger
3355 #: view:website:account.report_analyticcostledger
3356 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
3357 msgid "Cost Ledger"
3358 msgstr "Главна книга на трошоци"
3359
3360 #. module: account
3361 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
3362 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity
3363 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
3364 msgstr "Главна книга на трошоци (Само количини)"
3365
3366 #. module: account
3367 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
3368 msgid "Cost Ledger for Period"
3369 msgstr "Главна книга на трошоци за период"
3370
3371 #. module: account
3372 #: view:website:account.report_generalledger
3373 msgid "Counterpart"
3374 msgstr "Соработник"
3375
3376 #. module: account
3377 #: field:account.fiscal.position,country_id:0
3378 msgid "Countries"
3379 msgstr "Земји"
3380
3381 #. module: account
3382 #: field:account.fiscal.position,country_group_id:0
3383 msgid "Country Group"
3384 msgstr "Група на земја"
3385
3386 #. module: account
3387 #: field:account.invoice.report,country_id:0
3388 msgid "Country of the Partner Company"
3389 msgstr "Земја на компанијата партнер"
3390
3391 #. module: account
3392 #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
3393 msgid "Create"
3394 msgstr "Креирај"
3395
3396 #. module: account
3397 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
3398 msgid "Create 3 Months Periods"
3399 msgstr "Креирај 3 месечен период"
3400
3401 #. module: account
3402 #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
3403 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3404 msgid "Create Account"
3405 msgstr "Креирај сметка"
3406
3407 #. module: account
3408 #: field:report.invoice.created,create_date:0
3409 msgid "Create Date"
3410 msgstr "Креирај датум"
3411
3412 #. module: account
3413 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model
3414 msgid "Create Entries"
3415 msgstr "Креирај внесови"
3416
3417 #. module: account
3418 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model
3419 msgid "Create Entries From Models"
3420 msgstr "Креирај внесови од моделите"
3421
3422 #. module: account
3423 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
3424 msgid "Create Monthly Periods"
3425 msgstr "Креирај месечни периоди"
3426
3427 #. module: account
3428 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
3429 msgid "Create Refund"
3430 msgstr "Креирај поврат"
3431
3432 #. module: account
3433 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3434 msgid "Create a draft refund"
3435 msgstr "Креирај нацрт поврат"
3436
3437 #. module: account
3438 #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
3439 msgid "Create an Account Based on this Template"
3440 msgstr "Креирај Сметка заснована на овој урнек"
3441
3442 #. module: account
3443 #: view:account.model:account.view_model_form
3444 msgid "Create entries"
3445 msgstr "Креирај внесови"
3446
3447 #. module: account
3448 #: field:account.account,create_uid:0
3449 #: field:account.account.template,create_uid:0
3450 #: field:account.account.type,create_uid:0
3451 #: field:account.addtmpl.wizard,create_uid:0
3452 #: field:account.aged.trial.balance,create_uid:0
3453 #: field:account.analytic.balance,create_uid:0
3454 #: field:account.analytic.chart,create_uid:0
3455 #: field:account.analytic.cost.ledger,create_uid:0
3456 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_uid:0
3457 #: field:account.analytic.inverted.balance,create_uid:0
3458 #: field:account.analytic.journal,create_uid:0
3459 #: field:account.analytic.journal.report,create_uid:0
3460 #: field:account.automatic.reconcile,create_uid:0
3461 #: field:account.balance.report,create_uid:0
3462 #: field:account.bank.accounts.wizard,create_uid:0
3463 #: field:account.bank.statement,create_uid:0
3464 #: field:account.bank.statement.line,create_uid:0
3465 #: field:account.cashbox.line,create_uid:0
3466 #: field:account.central.journal,create_uid:0
3467 #: field:account.change.currency,create_uid:0
3468 #: field:account.chart,create_uid:0
3469 #: field:account.chart.template,create_uid:0
3470 #: field:account.common.account.report,create_uid:0
3471 #: field:account.common.journal.report,create_uid:0
3472 #: field:account.common.partner.report,create_uid:0
3473 #: field:account.common.report,create_uid:0
3474 #: field:account.config.settings,create_uid:0
3475 #: field:account.financial.report,create_uid:0
3476 #: field:account.fiscal.position,create_uid:0
3477 #: field:account.fiscal.position.account,create_uid:0
3478 #: field:account.fiscal.position.account.template,create_uid:0
3479 #: field:account.fiscal.position.tax,create_uid:0
3480 #: field:account.fiscal.position.tax.template,create_uid:0
3481 #: field:account.fiscal.position.template,create_uid:0
3482 #: field:account.fiscalyear,create_uid:0
3483 #: field:account.fiscalyear.close,create_uid:0
3484 #: field:account.fiscalyear.close.state,create_uid:0
3485 #: field:account.general.journal,create_uid:0
3486 #: field:account.installer,create_uid:0
3487 #: field:account.invoice,create_uid:0
3488 #: field:account.invoice.cancel,create_uid:0
3489 #: field:account.invoice.confirm,create_uid:0
3490 #: field:account.invoice.line,create_uid:0
3491 #: field:account.invoice.refund,create_uid:0
3492 #: field:account.invoice.tax,create_uid:0
3493 #: field:account.journal,create_uid:0
3494 #: field:account.journal.cashbox.line,create_uid:0
3495 #: field:account.journal.period,create_uid:0
3496 #: field:account.journal.select,create_uid:0
3497 #: field:account.model,create_uid:0
3498 #: field:account.model.line,create_uid:0
3499 #: field:account.move,create_uid:0
3500 #: field:account.move.bank.reconcile,create_uid:0
3501 #: field:account.move.line,create_uid:0
3502 #: field:account.move.line.reconcile,create_uid:0
3503 #: field:account.move.line.reconcile.select,create_uid:0
3504 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_uid:0
3505 #: field:account.move.line.unreconcile.select,create_uid:0
3506 #: field:account.move.reconcile,create_uid:0
3507 #: field:account.open.closed.fiscalyear,create_uid:0
3508 #: field:account.partner.balance,create_uid:0
3509 #: field:account.partner.ledger,create_uid:0
3510 #: field:account.partner.reconcile.process,create_uid:0
3511 #: field:account.payment.term,create_uid:0
3512 #: field:account.payment.term.line,create_uid:0
3513 #: field:account.period,create_uid:0
3514 #: field:account.period.close,create_uid:0
3515 #: field:account.print.journal,create_uid:0
3516 #: field:account.report.general.ledger,create_uid:0
3517 #: field:account.sequence.fiscalyear,create_uid:0
3518 #: field:account.state.open,create_uid:0
3519 #: field:account.statement.from.invoice.lines,create_uid:0
3520 #: field:account.statement.operation.template,create_uid:0
3521 #: field:account.subscription,create_uid:0
3522 #: field:account.subscription.generate,create_uid:0
3523 #: field:account.subscription.line,create_uid:0
3524 #: field:account.tax,create_uid:0
3525 #: field:account.tax.chart,create_uid:0
3526 #: field:account.tax.code,create_uid:0
3527 #: field:account.tax.code.template,create_uid:0
3528 #: field:account.tax.template,create_uid:0
3529 #: field:account.unreconcile,create_uid:0
3530 #: field:account.unreconcile.reconcile,create_uid:0
3531 #: field:account.use.model,create_uid:0
3532 #: field:account.vat.declaration,create_uid:0
3533 #: field:accounting.report,create_uid:0
3534 #: field:cash.box.in,create_uid:0
3535 #: field:cash.box.out,create_uid:0
3536 #: field:project.account.analytic.line,create_uid:0
3537 #: field:temp.range,create_uid:0
3538 #: field:validate.account.move,create_uid:0
3539 #: field:validate.account.move.lines,create_uid:0
3540 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0
3541 msgid "Created by"
3542 msgstr "Креирано од"
3543
3544 #. module: account
3545 #: field:account.account,create_date:0
3546 #: field:account.account.template,create_date:0
3547 #: field:account.account.type,create_date:0
3548 #: field:account.addtmpl.wizard,create_date:0
3549 #: field:account.aged.trial.balance,create_date:0
3550 #: field:account.analytic.balance,create_date:0
3551 #: field:account.analytic.chart,create_date:0
3552 #: field:account.analytic.cost.ledger,create_date:0
3553 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_date:0
3554 #: field:account.analytic.inverted.balance,create_date:0
3555 #: field:account.analytic.journal,create_date:0
3556 #: field:account.analytic.journal.report,create_date:0
3557 #: field:account.automatic.reconcile,create_date:0
3558 #: field:account.balance.report,create_date:0
3559 #: field:account.bank.accounts.wizard,create_date:0
3560 #: field:account.bank.statement,create_date:0
3561 #: field:account.bank.statement.line,create_date:0
3562 #: field:account.cashbox.line,create_date:0
3563 #: field:account.central.journal,create_date:0
3564 #: field:account.change.currency,create_date:0
3565 #: field:account.chart,create_date:0
3566 #: field:account.chart.template,create_date:0
3567 #: field:account.common.account.report,create_date:0
3568 #: field:account.common.journal.report,create_date:0
3569 #: field:account.common.partner.report,create_date:0
3570 #: field:account.common.report,create_date:0
3571 #: field:account.config.settings,create_date:0
3572 #: field:account.financial.report,create_date:0
3573 #: field:account.fiscal.position,create_date:0
3574 #: field:account.fiscal.position.account,create_date:0
3575 #: field:account.fiscal.position.account.template,create_date:0
3576 #: field:account.fiscal.position.tax,create_date:0
3577 #: field:account.fiscal.position.tax.template,create_date:0
3578 #: field:account.fiscal.position.template,create_date:0
3579 #: field:account.fiscalyear,create_date:0
3580 #: field:account.fiscalyear.close,create_date:0
3581 #: field:account.fiscalyear.close.state,create_date:0
3582 #: field:account.general.journal,create_date:0
3583 #: field:account.installer,create_date:0
3584 #: field:account.invoice,create_date:0
3585 #: field:account.invoice.cancel,create_date:0
3586 #: field:account.invoice.confirm,create_date:0
3587 #: field:account.invoice.line,create_date:0
3588 #: field:account.invoice.refund,create_date:0
3589 #: field:account.invoice.tax,create_date:0
3590 #: field:account.journal,create_date:0
3591 #: field:account.journal.cashbox.line,create_date:0
3592 #: field:account.journal.period,create_date:0
3593 #: field:account.journal.select,create_date:0
3594 #: field:account.model,create_date:0
3595 #: field:account.model.line,create_date:0
3596 #: field:account.move,create_date:0
3597 #: field:account.move.bank.reconcile,create_date:0
3598 #: field:account.move.line,create_date:0
3599 #: field:account.move.line.reconcile,create_date:0
3600 #: field:account.move.line.reconcile.select,create_date:0
3601 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_date:0
3602 #: field:account.move.line.unreconcile.select,create_date:0
3603 #: field:account.open.closed.fiscalyear,create_date:0
3604 #: field:account.partner.balance,create_date:0
3605 #: field:account.partner.ledger,create_date:0
3606 #: field:account.partner.reconcile.process,create_date:0
3607 #: field:account.payment.term,create_date:0
3608 #: field:account.payment.term.line,create_date:0
3609 #: field:account.period,create_date:0
3610 #: field:account.period.close,create_date:0
3611 #: field:account.print.journal,create_date:0
3612 #: field:account.report.general.ledger,create_date:0
3613 #: field:account.sequence.fiscalyear,create_date:0
3614 #: field:account.state.open,create_date:0
3615 #: field:account.statement.from.invoice.lines,create_date:0
3616 #: field:account.statement.operation.template,create_date:0
3617 #: field:account.subscription,create_date:0
3618 #: field:account.subscription.generate,create_date:0
3619 #: field:account.subscription.line,create_date:0
3620 #: field:account.tax,create_date:0
3621 #: field:account.tax.chart,create_date:0
3622 #: field:account.tax.code,create_date:0
3623 #: field:account.tax.code.template,create_date:0
3624 #: field:account.tax.template,create_date:0
3625 #: field:account.unreconcile,create_date:0
3626 #: field:account.unreconcile.reconcile,create_date:0
3627 #: field:account.use.model,create_date:0
3628 #: field:account.vat.declaration,create_date:0
3629 #: field:accounting.report,create_date:0
3630 #: field:cash.box.in,create_date:0
3631 #: field:cash.box.out,create_date:0
3632 #: field:project.account.analytic.line,create_date:0
3633 #: field:temp.range,create_date:0
3634 #: field:validate.account.move,create_date:0
3635 #: field:validate.account.move.lines,create_date:0
3636 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0
3637 msgid "Created on"
3638 msgstr "Креирано на"
3639
3640 #. module: account
3641 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
3642 msgid ""
3643 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
3644 msgstr "Креира сметка со избран урнек под овој постон родител."
3645
3646 #. module: account
3647 #: field:account.move.line,date_created:0
3648 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
3649 msgid "Creation date"
3650 msgstr "Датум на креирање"
3651
3652 #. module: account
3653 #: field:account.account,credit:0
3654 #: field:account.entries.report,credit:0
3655 #: field:account.model.line,credit:0
3656 #: field:account.move.line,credit:0
3657 #: field:account.treasury.report,credit:0
3658 #: field:report.account.receivable,credit:0
3659 #: view:website:account.report_analyticbalance
3660 #: view:website:account.report_analyticcostledger
3661 #: view:website:account.report_centraljournal
3662 #: view:website:account.report_financial
3663 #: view:website:account.report_generaljournal
3664 #: view:website:account.report_generalledger
3665 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
3666 #: view:website:account.report_journal
3667 #: view:website:account.report_partnerbalance
3668 #: view:website:account.report_partnerledger
3669 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3670 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
3671 #: view:website:account.report_trialbalance
3672 #: view:website:account.report_vat
3673 msgid "Credit"
3674 msgstr "Побарува"
3675
3676 #. module: account
3677 #: selection:account.move.line,centralisation:0
3678 msgid "Credit Centralisation"
3679 msgstr "Централизирање на кредит"
3680
3681 #. module: account
3682 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
3683 msgid "Credit Note"
3684 msgstr "Белешки за побарување"
3685
3686 #. module: account
3687 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
3688 msgid "Credit Notes"
3689 msgstr "Белешки за побарување"
3690
3691 #. module: account
3692 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
3693 msgid "Credit amount"
3694 msgstr "Побарува износ"
3695
3696 #. module: account
3697 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
3698 msgid "Credit note sequence"
3699 msgstr "Секвенца на белешка за побарување"
3700
3701 #. module: account
3702 #: field:account.bank.statement,currency:0
3703 #: field:account.bank.statement.line,currency_id:0
3704 #: field:account.chart.template,currency_id:0
3705 #: field:account.entries.report,currency_id:0
3706 #: field:account.invoice,currency_id:0
3707 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
3708 #: field:account.journal,currency:0
3709 #: field:account.model.line,currency_id:0
3710 #: view:account.move:account.view_move_form
3711 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
3712 #: field:account.move.line,currency_id:0
3713 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
3714 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
3715 #: field:report.account.sales,currency_id:0
3716 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
3717 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
3718 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
3719 #: view:website:account.report_centraljournal
3720 #: view:website:account.report_generaljournal
3721 #: view:website:account.report_generalledger
3722 #: view:website:account.report_journal
3723 #: view:website:account.report_partnerledger
3724 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3725 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
3726 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
3727 msgid "Currency"
3728 msgstr "Валута"
3729
3730 #. module: account
3731 #: selection:account.move.line,centralisation:0
3732 #: code:addons/account/account.py:1496
3733 #, python-format
3734 msgid "Currency Adjustment"
3735 msgstr "Подесување на валута"
3736
3737 #. module: account
3738 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
3739 msgid "Currency Rate"
3740 msgstr "Девизен курс"
3741
3742 #. module: account
3743 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
3744 msgid "Currency as per company's country."
3745 msgstr "Валута според земјата на компанијата."
3746
3747 #. module: account
3748 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
3749 msgid "Currency of the related account journal."
3750 msgstr "Валута на поврзан дневник на сметката."
3751
3752 #. module: account
3753 #: view:website:account.report_analyticjournal
3754 msgid "Currency:"
3755 msgstr "Валута:"
3756
3757 #. module: account
3758 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
3759 msgid "Current Accounts"
3760 msgstr "Тековни сметки"
3761
3762 #. module: account
3763 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
3764 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
3765 #, python-format
3766 msgid "Current currency is not configured properly."
3767 msgstr "Тековната валута не е правилно конфигурирана."
3768
3769 #. module: account
3770 #: code:addons/account/installer.py:69
3771 #, python-format
3772 msgid "Custom"
3773 msgstr "Сопствен"
3774
3775 #. module: account
3776 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
3777 #: view:account.invoice:account.invoice_form
3778 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
3779 #: code:addons/account/account_invoice.py:354
3780 #, python-format
3781 msgid "Customer"
3782 msgstr "Купувач"
3783
3784 #. module: account
3785 #: view:website:account.report_invoice_document
3786 msgid "Customer Code:"
3787 msgstr "Код на клиент"
3788
3789 #. module: account
3790 #: selection:account.invoice,type:0
3791 #: selection:account.invoice.report,type:0
3792 #: selection:report.invoice.created,type:0
3793 msgid "Customer Invoice"
3794 msgstr "Излезна фактура"
3795
3796 #. module: account
3797 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
3798 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
3799 msgid "Customer Invoices"
3800 msgstr "Излезни фактури"
3801
3802 #. module: account
3803 #: field:res.partner,property_payment_term:0
3804 msgid "Customer Payment Term"
3805 msgstr "Рок за плаќање на купувач"
3806
3807 #. module: account
3808 #: selection:account.invoice,type:0
3809 #: selection:account.invoice.report,type:0
3810 #: selection:report.invoice.created,type:0
3811 msgid "Customer Refund"
3812 msgstr "Поврат на купувач"
3813
3814 #. module: account
3815 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
3816 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
3817 msgid "Customer Refunds"
3818 msgstr "Поврати на купувач"
3819
3820 #. module: account
3821 #: field:product.template,taxes_id:0
3822 msgid "Customer Taxes"
3823 msgstr "Даноци на купувачот"
3824
3825 #. module: account
3826 #: view:website:account.report_overdue_document
3827 msgid "Customer ref:"
3828 msgstr "Референца на клиент:"
3829
3830 #. module: account
3831 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3832 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3833 msgid "Customers"
3834 msgstr "Купувачи"
3835
3836 #. module: account
3837 #. openerp-web
3838 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3839 #: selection:account.balance.report,filter:0
3840 #: field:account.bank.statement,date:0
3841 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3842 #: selection:account.central.journal,filter:0
3843 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3844 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3845 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3846 #: selection:account.common.report,filter:0
3847 #: selection:account.general.journal,filter:0
3848 #: field:account.invoice.refund,date:0
3849 #: field:account.invoice.report,date:0
3850 #: field:account.move,date:0
3851 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3852 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3853 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3854 #: selection:account.print.journal,filter:0
3855 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3856 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3857 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3858 #: field:account.subscription.line,date:0
3859 #: xsl:account.transfer:0
3860 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3861 #: selection:accounting.report,filter:0
3862 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3863 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:132
3864 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:162
3865 #: field:analytic.entries.report,date:0
3866 #: view:website:account.report_analyticjournal
3867 #: view:website:account.report_generalledger
3868 #: view:website:account.report_journal
3869 #: view:website:account.report_overdue_document
3870 #: view:website:account.report_partnerledger
3871 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3872 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
3873 #, python-format
3874 msgid "Date"
3875 msgstr "Датум"
3876
3877 #. module: account
3878 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
3879 msgid "Date / Period"
3880 msgstr "Датум / Период"
3881
3882 #. module: account
3883 #: field:account.entries.report,date_created:0
3884 msgid "Date Created"
3885 msgstr "Датум на креирање"
3886
3887 #. module: account
3888 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
3889 msgid "Date Maturity"
3890 msgstr "Датум на доспевање"
3891
3892 #. module: account
3893 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
3894 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
3895 msgid "Date Range"
3896 msgstr "Опсег на датум"
3897
3898 #. module: account
3899 #: view:website:account.report_centraljournal
3900 #: view:website:account.report_financial
3901 #: view:website:account.report_generaljournal
3902 #: view:website:account.report_generalledger
3903 #: view:website:account.report_partnerbalance
3904 #: view:website:account.report_partnerledger
3905 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3906 #: view:website:account.report_trialbalance
3907 msgid "Date from :"
3908 msgstr "Датум од:"
3909
3910 #. module: account
3911 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
3912 msgid "Date of the day"
3913 msgstr "Датум на денот"
3914
3915 #. module: account
3916 #: help:account.bank.statement,message_last_post:0
3917 #: help:account.invoice,message_last_post:0
3918 msgid "Date of the last message posted on the record."
3919 msgstr "Датум на испраќање на последната порака"
3920
3921 #. module: account
3922 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
3923 msgid ""
3924 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
3925 "time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for "
3926 "this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
3927 "reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
3928 "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
3929 "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
3930 "manual reconciliation process."
3931 msgstr ""
3932
3933 #. module: account
3934 #: view:website:account.report_centraljournal
3935 #: view:website:account.report_financial
3936 #: view:website:account.report_generaljournal
3937 #: view:website:account.report_generalledger
3938 #: view:website:account.report_partnerbalance
3939 #: view:website:account.report_partnerledger
3940 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3941 #: view:website:account.report_trialbalance
3942 msgid "Date to :"
3943 msgstr "Датум до:"
3944
3945 #. module: account
3946 #: view:website:account.report_analyticcostledger
3947 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
3948 msgid "Date/Code"
3949 msgstr "Датум/Код"
3950
3951 #. module: account
3952 #: view:website:account.report_overdue_document
3953 msgid "Date:"
3954 msgstr "Датум:"
3955
3956 #. module: account
3957 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
3958 #: view:account.move:account.view_move_form
3959 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
3960 #: view:accounting.report:account.accounting_report_view
3961 msgid "Dates"
3962 msgstr "Датуми"
3963
3964 #. module: account
3965 #: field:account.payment.term.line,days2:0
3966 msgid "Day of the Month"
3967 msgstr "Ден од месецот"
3968
3969 #. module: account
3970 #: help:account.payment.term.line,days2:0
3971 msgid ""
3972 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
3973 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
3974 "it's based on the beginning of the month)."
3975 msgstr ""
3976 "Ден од месецот, подесено -1 за последниот ден од тековниот месец. Доколку е "
3977 "позитивно, го дава денот од наредниот месец. Постави 0 за нето денови (во "
3978 "спротивно ќе биде засновано на почетокот од месецот)."
3979
3980 #. module: account
3981 #: field:account.account,debit:0
3982 #: field:account.entries.report,debit:0
3983 #: field:account.model.line,debit:0
3984 #: field:account.move.line,debit:0
3985 #: field:account.treasury.report,debit:0
3986 #: field:report.account.receivable,debit:0
3987 #: view:website:account.report_analyticbalance
3988 #: view:website:account.report_analyticcostledger
3989 #: view:website:account.report_centraljournal
3990 #: view:website:account.report_financial
3991 #: view:website:account.report_generaljournal
3992 #: view:website:account.report_generalledger
3993 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
3994 #: view:website:account.report_journal
3995 #: view:website:account.report_partnerbalance
3996 #: view:website:account.report_partnerledger
3997 #: view:website:account.report_partnerledgerother
3998 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
3999 #: view:website:account.report_trialbalance
4000 #: view:website:account.report_vat
4001 msgid "Debit"
4002 msgstr "Должи"
4003
4004 #. module: account
4005 #: selection:account.move.line,centralisation:0
4006 msgid "Debit Centralisation"
4007 msgstr "Централизирање на задолжување"
4008
4009 #. module: account
4010 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
4011 msgid "Debit amount"
4012 msgstr "Должи"
4013
4014 #. module: account
4015 #: selection:report.account.sales,month:0
4016 #: selection:report.account_type.sales,month:0
4017 msgid "December"
4018 msgstr "Декември"
4019
4020 #. module: account
4021 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
4022 msgid "Decimal precision on journal entries"
4023 msgstr "Децимална прецизност на записите во дневникот"
4024
4025 #. module: account
4026 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
4027 msgid "Default Credit Account"
4028 msgstr "Стандардна сметка Побарува"
4029
4030 #. module: account
4031 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
4032 msgid "Default Debit Account"
4033 msgstr "Стандарда сметка Должи"
4034
4035 #. module: account
4036 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
4037 msgid "Default Purchase Tax"
4038 msgstr "Стандарден данок за набавки"
4039
4040 #. module: account
4041 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
4042 msgid "Default Sale Tax"
4043 msgstr "Стандарден данок на продажба"
4044
4045 #. module: account
4046 #: field:account.account,tax_ids:0
4047 #: view:account.account.template:account.view_account_template_form
4048 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4049 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
4050 msgid "Default Taxes"
4051 msgstr "Стандардни даноци"
4052
4053 #. module: account
4054 #: field:account.config.settings,currency_id:0
4055 msgid "Default company currency"
4056 msgstr "Стандардна валута на компанијата"
4057
4058 #. module: account
4059 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
4060 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
4061 msgid "Default purchase tax"
4062 msgstr "Стандарден данок за набавки"
4063
4064 #. module: account
4065 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
4066 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
4067 msgid "Default sale tax"
4068 msgstr "Стандарден данок на продажба"
4069
4070 #. module: account
4071 #: field:account.account.type,close_method:0
4072 msgid "Deferral Method"
4073 msgstr "Method"
4074
4075 #. module: account
4076 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
4077 msgid "Define Recurring Entries"
4078 msgstr "Девинирај повторувачки внесови"
4079
4080 #. module: account
4081 #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
4082 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
4083 msgstr "Опиши зошто земаш пари од касата:"
4084
4085 #. module: account
4086 #. openerp-web
4087 #: view:account.account.type:account.view_account_type_form
4088 #: field:account.account.type,note:0
4089 #: field:account.invoice.line,name:0
4090 #: field:account.payment.term,note:0
4091 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
4092 #: field:account.tax.code,info:0
4093 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
4094 #: field:account.tax.code.template,info:0
4095 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:135
4096 #: field:analytic.entries.report,name:0
4097 #: field:report.invoice.created,name:0
4098 #: view:website:account.report_invoice_document
4099 #: view:website:account.report_overdue_document
4100 #, python-format
4101 msgid "Description"
4102 msgstr "Опис"
4103
4104 #. module: account
4105 #: view:website:account.report_invoice_document
4106 msgid "Description:"
4107 msgstr "Опис:"
4108
4109 #. module: account
4110 #: selection:account.account.type,close_method:0
4111 msgid "Detail"
4112 msgstr "Детали"
4113
4114 #. module: account
4115 #: help:account.tax.code,sequence:0
4116 #: help:account.tax.code.template,sequence:0
4117 msgid ""
4118 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
4119 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
4120 msgstr ""
4121 "Одреди го редоследот на прикажување во извештајот 'Сметководство \\ "
4122 "Известување \\ Општо известување \\ Даноци \\ Извештај за даноци'"
4123
4124 #. module: account
4125 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
4126 #: field:account.bank.statement,difference:0
4127 msgid "Difference"
4128 msgstr "Разлика"
4129
4130 #. module: account
4131 #: help:account.bank.statement,difference:0
4132 msgid ""
4133 "Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
4134 "balance."
4135 msgstr "Разлика помеѓу теоретскиот краен биланс и реалниот краен биланс."
4136
4137 #. module: account
4138 #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
4139 msgid "Discard"
4140 msgstr "Отфрли"
4141
4142 #. module: account
4143 #: field:account.invoice.line,discount:0
4144 #: view:website:account.report_invoice_document
4145 msgid "Discount (%)"
4146 msgstr "Попуст (%)"
4147
4148 #. module: account
4149 #: view:website:account.report_generalledger
4150 msgid "Display Account"
4151 msgstr "Прикажи сметка"
4152
4153 #. module: account
4154 #: view:website:account.report_trialbalance
4155 msgid "Display Account:"
4156 msgstr "Прикажи конто:"
4157
4158 #. module: account
4159 #: field:account.balance.report,display_account:0
4160 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4161 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4162 msgid "Display Accounts"
4163 msgstr "Прикажи сметки"
4164
4165 #. module: account
4166 #: field:accounting.report,debit_credit:0
4167 msgid "Display Debit/Credit Columns"
4168 msgstr "Прикажи колони Должи/Побарува"
4169
4170 #. module: account
4171 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
4172 msgid "Display Detail"
4173 msgstr "Прикажи детали"
4174
4175 #. module: account
4176 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
4177 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
4178 msgstr "Прикажува извештај од главна книга со еден партнер по страна"
4179
4180 #. module: account
4181 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4182 msgid "Display Partners"
4183 msgstr "Прикажи партнери"
4184
4185 #. module: account
4186 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
4187 msgid "Display children flat"
4188 msgstr "Прикажи ги децата рамно"
4189
4190 #. module: account
4191 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
4192 msgid "Display children with hierarchy"
4193 msgstr "Прикажи подкатегории со хиерархија"
4194
4195 #. module: account
4196 #: field:account.financial.report,display_detail:0
4197 msgid "Display details"
4198 msgstr "Прикажи детали"
4199
4200 #. module: account
4201 #: xsl:account.transfer:0
4202 msgid "Document"
4203 msgstr "Документ"
4204
4205 #. module: account
4206 #: view:website:account.report_overdue_document
4207 msgid "Document: Customer account statement"
4208 msgstr "Документ: Извод од сметка на купувач"
4209
4210 #. module: account
4211 #: field:account.tax,domain:0
4212 #: field:account.tax.template,domain:0
4213 msgid "Domain"
4214 msgstr "Домен"
4215
4216 #. module: account
4217 #: selection:account.invoice.report,state:0
4218 #: selection:account.journal.period,state:0
4219 #: selection:account.subscription,state:0
4220 #: selection:report.invoice.created,state:0
4221 msgid "Done"
4222 msgstr "Завршено"
4223
4224 #. module: account
4225 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
4226 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
4227 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
4228 #: selection:account.invoice,state:0
4229 #: selection:account.invoice.report,state:0
4230 #: selection:account.journal.period,state:0
4231 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
4232 #: selection:account.subscription,state:0
4233 #: selection:report.invoice.created,state:0
4234 msgid "Draft"
4235 msgstr "Нацрт"
4236
4237 #. module: account
4238 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4239 msgid "Draft Entries"
4240 msgstr "Нацрт внесови"
4241
4242 #. module: account
4243 #: view:account.invoice:account.invoice_form
4244 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
4245 #: view:website:account.report_invoice_document
4246 msgid "Draft Invoice"
4247 msgstr "Нацрт фактура"
4248
4249 #. module: account
4250 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
4251 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
4252 msgid "Draft Invoices"
4253 msgstr "Нацрт фактури"
4254
4255 #. module: account
4256 #: view:account.invoice:account.invoice_form
4257 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
4258 msgid "Draft Refund"
4259 msgstr "Нацрт Поврат"
4260
4261 #. module: account
4262 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
4263 msgid "Draft Subscription"
4264 msgstr "Нацрт претплата"
4265
4266 #. module: account
4267 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
4268 msgid "Draft statements"
4269 msgstr "Нацрт изводи"
4270
4271 #. module: account
4272 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
4273 #: view:website:account.report_overdue_document
4274 msgid "Due"
4275 msgstr "До"
4276
4277 #. module: account
4278 #. openerp-web
4279 #: field:account.invoice,date_due:0
4280 #: field:account.invoice.report,date_due:0
4281 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:163
4282 #: field:report.invoice.created,date_due:0
4283 #, python-format
4284 msgid "Due Date"
4285 msgstr "Краен датум"
4286
4287 #. module: account
4288 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
4289 msgid "Due Date Computation"
4290 msgstr "Пресметување на краен датум"
4291
4292 #. module: account
4293 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
4294 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
4295 msgid "Due Month"
4296 msgstr "Месец на доспевање"
4297
4298 #. module: account
4299 #: field:account.move.line,date_maturity:0
4300 msgid "Due date"
4301 msgstr "Краен датум"
4302
4303 #. module: account
4304 #: view:account.period:account.view_account_period_form
4305 msgid "Duration"
4306 msgstr "Времетраење"
4307
4308 #. module: account
4309 #: code:addons/account/account.py:3184
4310 #, python-format
4311 msgid "ECNJ"
4312 msgstr "ECNJ"
4313
4314 #. module: account
4315 #: code:addons/account/account.py:3182
4316 #, python-format
4317 msgid "EXJ"
4318 msgstr "EXJ"
4319
4320 #. module: account
4321 #: field:account.entries.report,date:0
4322 msgid "Effective Date"
4323 msgstr "Датум на доспевање"
4324
4325 #. module: account
4326 #: field:account.move.line,date:0
4327 msgid "Effective date"
4328 msgstr "Ефективен датум"
4329
4330 #. module: account
4331 #. openerp-web
4332 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:503
4333 #, python-format
4334 msgid "Efficiency at its finest"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. module: account
4338 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
4339 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
4340 msgid "Email Templates"
4341 msgstr "Урнеци за Е-пошта"
4342
4343 #. module: account
4344 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
4345 msgid "Email composition wizard"
4346 msgstr "Волшебник за пишување на е-пошта"
4347
4348 #. module: account
4349 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
4350 msgid "Empty Accounts ? "
4351 msgstr "Празни сметки ? "
4352
4353 #. module: account
4354 #: field:accounting.report,enable_filter:0
4355 msgid "Enable Comparison"
4356 msgstr "Овозможи споредување"
4357
4358 #. module: account
4359 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
4360 #: field:account.balance.report,date_to:0
4361 #: field:account.central.journal,date_to:0
4362 #: field:account.common.account.report,date_to:0
4363 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
4364 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
4365 #: field:account.common.report,date_to:0
4366 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
4367 #: field:account.general.journal,date_to:0
4368 #: field:account.installer,date_stop:0
4369 #: field:account.partner.balance,date_to:0
4370 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
4371 #: field:account.print.journal,date_to:0
4372 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
4373 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
4374 #: field:accounting.report,date_to:0
4375 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
4376 msgid "End Date"
4377 msgstr "Краен датум"
4378
4379 #. module: account
4380 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
4381 #: field:account.balance.report,period_to:0
4382 #: field:account.central.journal,period_to:0
4383 #: field:account.common.account.report,period_to:0
4384 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
4385 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
4386 #: field:account.common.report,period_to:0
4387 #: field:account.general.journal,period_to:0
4388 #: field:account.partner.balance,period_to:0
4389 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
4390 #: field:account.print.journal,period_to:0
4391 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
4392 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
4393 #: field:accounting.report,period_to:0
4394 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
4395 msgid "End Period"
4396 msgstr "Краен период"
4397
4398 #. module: account
4399 #: view:website:account.report_centraljournal
4400 #: view:website:account.report_financial
4401 #: view:website:account.report_generaljournal
4402 #: view:website:account.report_generalledger
4403 #: view:website:account.report_partnerbalance
4404 #: view:website:account.report_partnerledger
4405 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4406 #: view:website:account.report_trialbalance
4407 #: view:website:account.report_vat
4408 msgid "End Period:"
4409 msgstr "Завршен период:"
4410
4411 #. module: account
4412 #: field:account.config.settings,date_stop:0
4413 msgid "End date"
4414 msgstr "Краен датум"
4415
4416 #. module: account
4417 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4418 #, python-format
4419 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4420 msgstr "Внес за крај на фискална година"
4421
4422 #. module: account
4423 #: field:account.period,date_stop:0
4424 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
4425 msgid "End of Period"
4426 msgstr "Крај на период"
4427
4428 #. module: account
4429 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
4430 msgid "End of Year Entries Journal"
4431 msgstr "Дневник за внесови Крај на година"
4432
4433 #. module: account
4434 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4435 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4436 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4437 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4438 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4439 msgid "End of period"
4440 msgstr "Крај на период"
4441
4442 #. module: account
4443 #: field:account.chart,period_to:0
4444 msgid "End period"
4445 msgstr "Заврши период"
4446
4447 #. module: account
4448 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
4449 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
4450 msgid "Ending Balance"
4451 msgstr "Завршно салдо"
4452
4453 #. module: account
4454 #: field:account.move,line_id:0
4455 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
4456 msgid "Entries"
4457 msgstr "Внесови"
4458
4459 #. module: account
4460 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph
4461 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
4462 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
4463 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
4464 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
4465 msgid "Entries Analysis"
4466 msgstr "Анализа на внесови"
4467
4468 #. module: account
4469 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
4470 msgid "Entries By Line"
4471 msgstr "Внесови по ставка"
4472
4473 #. module: account
4474 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
4475 msgid "Entries Date by Month"
4476 msgstr "Датум на внесови според месец"
4477
4478 #. module: account
4479 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
4480 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
4481 msgid "Entries Month"
4482 msgstr "Месец на внесови"
4483
4484 #. module: account
4485 #: view:website:account.report_journal
4486 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
4487 msgid "Entries Sorted By:"
4488 msgstr "Внесови сортирани според:"
4489
4490 #. module: account
4491 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
4492 msgid "Entries Sorted by"
4493 msgstr "Внесови сортирани по"
4494
4495 #. module: account
4496 #: code:addons/account/account_move_line.py:965
4497 #, python-format
4498 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
4499 msgstr ""
4500
4501 #. module: account
4502 #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines
4503 msgid "Entries by Statement from Invoices"
4504 msgstr ""
4505
4506 #. module: account
4507 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
4508 #: code:addons/account/account_move_line.py:1070
4509 #, python-format
4510 msgid "Entries: "
4511 msgstr "Внесови: "
4512
4513 #. module: account
4514 #: field:account.subscription.line,move_id:0
4515 msgid "Entry"
4516 msgstr "Внес"
4517
4518 #. module: account
4519 #: code:addons/account/account_move_line.py:943
4520 #, python-format
4521 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
4522 msgstr "Внесот \"%s\" не е валиден !"
4523
4524 #. module: account
4525 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
4526 msgid "Entry Controls"
4527 msgstr "Контроли на внесови"
4528
4529 #. module: account
4530 #: view:website:account.report_generalledger
4531 #: view:website:account.report_partnerledger
4532 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4533 msgid "Entry Label"
4534 msgstr "Ознака на внес"
4535
4536 #. module: account
4537 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
4538 msgid "Entry Lines"
4539 msgstr "Ставки на внес"
4540
4541 #. module: account
4542 #: field:account.journal,sequence_id:0
4543 msgid "Entry Sequence"
4544 msgstr "Внес Секвенца"
4545
4546 #. module: account
4547 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
4548 #: view:account.subscription:account.view_subscription_tree
4549 msgid "Entry Subscription"
4550 msgstr "Внес Претплата"
4551
4552 #. module: account
4553 #: code:addons/account/account_move_line.py:967
4554 #, python-format
4555 msgid "Entry is already reconciled."
4556 msgstr "Внесот е веќе порамнет."
4557
4558 #. module: account
4559 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
4560 msgid "Entry lines"
4561 msgstr "Ставки на внес"
4562
4563 #. module: account
4564 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
4565 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
4566 msgid "Equity"
4567 msgstr "Капитал"
4568
4569 #. module: account
4570 #: code:addons/account/account_move_line.py:965
4571 #: code:addons/account/account_move_line.py:970
4572 #, python-format
4573 msgid "Error"
4574 msgstr "Грешка"
4575
4576 #. module: account
4577 #: code:addons/account/account.py:422
4578 #: code:addons/account/account.py:427
4579 #: code:addons/account/account.py:444
4580 #: code:addons/account/account.py:657
4581 #: code:addons/account/account.py:659
4582 #: code:addons/account/account.py:1080
4583 #: code:addons/account/account.py:1082
4584 #: code:addons/account/account.py:1124
4585 #: code:addons/account/account.py:1294
4586 #: code:addons/account/account.py:1308
4587 #: code:addons/account/account.py:1332
4588 #: code:addons/account/account.py:1339
4589 #: code:addons/account/account.py:1537
4590 #: code:addons/account/account.py:1541
4591 #: code:addons/account/account.py:1628
4592 #: code:addons/account/account.py:2315
4593 #: code:addons/account/account.py:2629
4594 #: code:addons/account/account.py:3442
4595 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:95
4596 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:104
4597 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
4598 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
4599 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:347
4600 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:422
4601 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
4602 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:694
4603 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:269
4604 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:313
4605 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:318
4606 #: code:addons/account/account_invoice.py:785
4607 #: code:addons/account/account_invoice.py:818
4608 #: code:addons/account/account_invoice.py:984
4609 #: code:addons/account/account_move_line.py:594
4610 #: code:addons/account/account_move_line.py:942
4611 #: code:addons/account/account_move_line.py:967
4612 #: code:addons/account/account_move_line.py:972
4613 #: code:addons/account/account_move_line.py:1221
4614 #: code:addons/account/account_move_line.py:1235
4615 #: code:addons/account/account_move_line.py:1237
4616 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
4617 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4618 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4619 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4620 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4621 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4622 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
4623 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
4624 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
4625 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4626 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
4627 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
4628 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
4629 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
4630 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
4631 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
4632 #, python-format
4633 msgid "Error!"
4634 msgstr "Грешка!"
4635
4636 #. module: account
4637 #: constraint:account.period:0
4638 msgid ""
4639 "Error!\n"
4640 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4641 msgstr ""
4642 "Грешка!\n"
4643 "Времетраењето на Периодот(ите) не е/се валидни."
4644
4645 #. module: account
4646 #: constraint:account.period:0
4647 msgid ""
4648 "Error!\n"
4649 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
4650 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
4651 msgstr ""
4652 "Грешка!\n"
4653 "Периодот не е валиден. Или некои периоди се преклопуваат или датумите на "
4654 "периодот не се совпаѓаат со опсегот на фискалната година."
4655
4656 #. module: account
4657 #: constraint:account.fiscalyear:0
4658 msgid ""
4659 "Error!\n"
4660 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
4661 msgstr ""
4662 "Грешка!\n"
4663 "Почетната дата на фискалната година мора да е пред крајната дата."
4664
4665 #. module: account
4666 #: constraint:account.account:0
4667 msgid ""
4668 "Error!\n"
4669 "You cannot create an account which has parent account of different company."
4670 msgstr ""
4671 "Грешка!\n"
4672 "Не може да креирате сметка што има матична сметка од друга компанија."
4673
4674 #. module: account
4675 #: constraint:account.tax.code.template:0
4676 msgid ""
4677 "Error!\n"
4678 "You cannot create recursive Tax Codes."
4679 msgstr ""
4680 "Грешка!\n"
4681 "Не може да креирате рекурсивни Даночни кодови."
4682
4683 #. module: account
4684 #: constraint:account.account.template:0
4685 msgid ""
4686 "Error!\n"
4687 "You cannot create recursive account templates."
4688 msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивни урнеци на сметка."
4689
4690 #. module: account
4691 #: constraint:account.account:0
4692 #: constraint:account.tax.code:0
4693 msgid ""
4694 "Error!\n"
4695 "You cannot create recursive accounts."
4696 msgstr ""
4697 "Грешка!\n"
4698 "Не можете да креирате рекурзивни сметки."
4699
4700 #. module: account
4701 #: field:account.account,exchange_rate:0
4702 msgid "Exchange Rate"
4703 msgstr "Девизен курс"
4704
4705 #. module: account
4706 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4707 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4708 msgstr "Очекувам Контен план"
4709
4710 #. module: account
4711 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
4712 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
4713 msgid "Expense"
4714 msgstr "Трошок"
4715
4716 #. module: account
4717 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
4718 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
4719 #: field:product.template,property_account_expense:0
4720 msgid "Expense Account"
4721 msgstr "Сметка Трошоци"
4722
4723 #. module: account
4724 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
4725 msgid "Expense Account on Product Template"
4726 msgstr "Сметка трошоци на урнек на производ"
4727
4728 #. module: account
4729 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
4730 msgid "Expense Category Account"
4731 msgstr "Сметка на категорија трошоци"
4732
4733 #. module: account
4734 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
4735 msgid "Expense View"
4736 msgstr "Преглед на трошоци"
4737
4738 #. module: account
4739 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
4740 msgid "Extended Filters..."
4741 msgstr "Проширени филтри..."
4742
4743 #. module: account
4744 #. openerp-web
4745 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:510
4746 #, python-format
4747 msgid "Fast reconciler"
4748 msgstr ""
4749
4750 #. module: account
4751 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
4752 msgid "Features"
4753 msgstr "Можности"
4754
4755 #. module: account
4756 #: selection:report.account.sales,month:0
4757 #: selection:report.account_type.sales,month:0
4758 msgid "February"
4759 msgstr "Февруари"
4760
4761 #. module: account
4762 #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
4763 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
4764 msgstr "Пополни го овој формулар доколку ставате пари во касата:"
4765
4766 #. module: account
4767 #. openerp-web
4768 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:99
4769 #, python-format
4770 msgid "Filter"
4771 msgstr "Филтер"
4772
4773 #. module: account
4774 #: view:website:account.report_centraljournal
4775 #: view:website:account.report_financial
4776 #: view:website:account.report_generaljournal
4777 #: view:website:account.report_generalledger
4778 #: view:website:account.report_partnerbalance
4779 #: view:website:account.report_partnerledger
4780 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4781 #: view:website:account.report_trialbalance
4782 msgid "Filter By:"
4783 msgstr "Филтрирај според:"
4784
4785 #. module: account
4786 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
4787 #: field:account.balance.report,filter:0
4788 #: field:account.central.journal,filter:0
4789 #: field:account.common.account.report,filter:0
4790 #: field:account.common.journal.report,filter:0
4791 #: field:account.common.partner.report,filter:0
4792 #: field:account.common.report,filter:0
4793 #: field:account.general.journal,filter:0
4794 #: field:account.partner.balance,filter:0
4795 #: field:account.partner.ledger,filter:0
4796 #: field:account.print.journal,filter:0
4797 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
4798 #: field:account.vat.declaration,filter:0
4799 #: field:accounting.report,filter:0
4800 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
4801 msgid "Filter by"
4802 msgstr "Филтрирај по"
4803
4804 #. module: account
4805 #: view:website:account.report_centraljournal
4806 #: view:website:account.report_financial
4807 #: view:website:account.report_generaljournal
4808 #: view:website:account.report_generalledger
4809 #: view:website:account.report_partnerbalance
4810 #: view:website:account.report_partnerledger
4811 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4812 #: view:website:account.report_trialbalance
4813 msgid "Filtered by date"
4814 msgstr "Филтрирано според датум"
4815
4816 #. module: account
4817 #: view:website:account.report_centraljournal
4818 #: view:website:account.report_financial
4819 #: view:website:account.report_generaljournal
4820 #: view:website:account.report_generalledger
4821 #: view:website:account.report_partnerbalance
4822 #: view:website:account.report_partnerledger
4823 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4824 #: view:website:account.report_trialbalance
4825 msgid "Filtered by period"
4826 msgstr "Филтрирано според период"
4827
4828 #. module: account
4829 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
4830 msgid "Filters"
4831 msgstr "Филтри"
4832
4833 #. module: account
4834 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
4835 msgid "Fin. Account"
4836 msgstr "Сметка финансии"
4837
4838 #. module: account
4839 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
4840 msgid "Financial Accounting"
4841 msgstr "Финансиско сметководство"
4842
4843 #. module: account
4844 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
4845 msgid "Financial Manager"
4846 msgstr "Финансиски менаџер"
4847
4848 #. module: account
4849 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
4850 msgid "Financial Report"
4851 msgstr "Финансиски извештај"
4852
4853 #. module: account
4854 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
4855 msgid "Financial Report Style"
4856 msgstr "Стил на финансиски извештај"
4857
4858 #. module: account
4859 #: field:account.account,financial_report_ids:0
4860 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
4861 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
4862 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
4863 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
4864 msgid "Financial Reports"
4865 msgstr "Финансиски извештаи"
4866
4867 #. module: account
4868 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
4869 msgid "Financial Reports Hierarchy"
4870 msgstr "Хиерархија на финансиски извештаи"
4871
4872 #. module: account
4873 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
4874 msgid "Financial report"
4875 msgstr "Финансиски извештај"
4876
4877 #. module: account
4878 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
4879 msgid "Fiscal Mapping"
4880 msgstr "Фискално мапирање"
4881
4882 #. module: account
4883 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
4884 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_tree
4885 #: field:account.fiscal.position,name:0
4886 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
4887 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
4888 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
4889 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
4890 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_tree
4891 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
4892 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
4893 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
4894 #: field:res.partner,property_account_position:0
4895 msgid "Fiscal Position"
4896 msgstr "Фискална позиција"
4897
4898 #. module: account
4899 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
4900 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
4901 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
4902 msgid "Fiscal Position Template"
4903 msgstr "Урнек за фискална позиција"
4904
4905 #. module: account
4906 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
4907 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
4908 msgid "Fiscal Position Templates"
4909 msgstr "Урнеци за фискална позиција"
4910
4911 #. module: account
4912 #: view:website:account.report_invoice_document
4913 msgid "Fiscal Position:"
4914 msgstr "Фискална позиција:"
4915
4916 #. module: account
4917 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
4918 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
4919 msgid "Fiscal Positions"
4920 msgstr "Фискална позиција"
4921
4922 #. module: account
4923 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
4924 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
4925 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
4926 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
4927 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
4928 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
4929 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
4930 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
4931 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
4932 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
4933 #: field:account.fiscalyear,name:0
4934 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
4935 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
4936 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
4937 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
4938 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
4939 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
4940 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
4941 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
4942 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
4943 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
4944 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
4945 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
4946 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
4947 msgid "Fiscal Year"
4948 msgstr "Фискална година"
4949
4950 #. module: account
4951 #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
4952 msgid "Fiscal Year Sequence"
4953 msgstr "Секвенца на фискална година"
4954
4955 #. module: account
4956 #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
4957 msgid "Fiscal Year Sequences"
4958 msgstr "Секвенци на фискална година"
4959
4960 #. module: account
4961 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
4962 msgid "Fiscal Year to Close"
4963 msgstr "Затварање на фискална година"
4964
4965 #. module: account
4966 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
4967 msgid "Fiscal Year to close"
4968 msgstr "Фискална година за затварање"
4969
4970 #. module: account
4971 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
4972 #: view:website:account.report_centraljournal
4973 #: view:website:account.report_financial
4974 #: view:website:account.report_generaljournal
4975 #: view:website:account.report_generalledger
4976 #: view:website:account.report_journal
4977 #: view:website:account.report_partnerbalance
4978 #: view:website:account.report_partnerledger
4979 #: view:website:account.report_partnerledgerother
4980 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
4981 #: view:website:account.report_trialbalance
4982 #: view:website:account.report_vat
4983 msgid "Fiscal Year:"
4984 msgstr "Фискална година:"
4985
4986 #. module: account
4987 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
4988 #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
4989 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
4990 msgid "Fiscal Years"
4991 msgstr "Фискални години"
4992
4993 #. module: account
4994 #: field:account.chart,fiscalyear:0
4995 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
4996 msgid "Fiscal year"
4997 msgstr "Фискална година"
4998
4999 #. module: account
5000 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree
5001 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
5002 msgid "Fiscalyear"
5003 msgstr "Фискална година"
5004
5005 #. module: account
5006 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
5007 msgid "Fiscalyear Close"
5008 msgstr "Затвори фискална година"
5009
5010 #. module: account
5011 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
5012 msgid "Fiscalyear Close state"
5013 msgstr "Затворена состојба на Фискална година"
5014
5015 #. module: account
5016 #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
5017 #: selection:account.tax.template,type:0
5018 msgid "Fixed"
5019 msgstr "Фиксно"
5020
5021 #. module: account
5022 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5023 #: selection:account.tax,type:0
5024 msgid "Fixed Amount"
5025 msgstr "Фиксен износ"
5026
5027 #. module: account
5028 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
5029 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
5030 msgid "Followers"
5031 msgstr "Следбеници"
5032
5033 #. module: account
5034 #: help:account.tax.template,amount:0
5035 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
5036 msgstr "За процент на даночен тип внесете % сооднос помеѓу 0-1."
5037
5038 #. module: account
5039 #: help:account.financial.report,sign:0
5040 msgid ""
5041 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
5042 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
5043 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
5044 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
5045 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
5046 msgstr ""
5047 "За сметки кои типично имаат повеќе задолжување отколку кредитирање и кои "
5048 "сакате да ги печатите како негативни износи во вашите извештаи, треба да го "
5049 "смените знакот на билансот; на пр.: Сметка Трошоци. Истото се применува за "
5050 "сметки кои типично имаат повеќе побарувања отколку задолжувања и кои сакате "
5051 "да ги испечатите како позитивни износи во вашите извештаи; на пр.: Сметка "
5052 "Приходи."
5053
5054 #. module: account
5055 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
5056 msgid ""
5057 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
5058 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
5059 "reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to "
5060 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
5061 "the amounts correspond."
5062 msgstr ""
5063
5064 #. module: account
5065 #: help:account.journal,with_last_closing_balance:0
5066 msgid ""
5067 "For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting "
5068 "balance should always set to 0 for new documents."
5069 msgstr ""
5070
5071 #. module: account
5072 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
5073 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
5074 msgstr "За процент внесете сооднос помеѓу 0-1."
5075
5076 #. module: account
5077 #: help:account.tax,amount:0
5078 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
5079 msgstr "За даноци од типот процент, внесете % однос помеѓу 0-1."
5080
5081 #. module: account
5082 #: field:account.invoice,period_id:0
5083 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5084 #: field:report.account.sales,period_id:0
5085 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5086 msgid "Force Period"
5087 msgstr "Принуден период"
5088
5089 #. module: account
5090 #: field:account.invoice.refund,period:0
5091 msgid "Force period"
5092 msgstr "Force period"
5093
5094 #. module: account
5095 #: help:account.account,currency_id:0
5096 #: help:account.account.template,currency_id:0
5097 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
5098 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
5099 msgstr ""
5100 "Ги принудува сите движења на оваа сметка да ја имаат оваа секундарна валута."
5101
5102 #. module: account
5103 #: field:account.account,foreign_balance:0
5104 msgid "Foreign Balance"
5105 msgstr "Надворешно салдо"
5106
5107 #. module: account
5108 #: code:addons/account/account_invoice.py:103
5109 #, python-format
5110 msgid "Free Reference"
5111 msgstr "Слободна референца"
5112
5113 #. module: account
5114 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
5115 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
5116 msgid "From"
5117 msgstr "Од"
5118
5119 #. module: account
5120 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
5121 msgid ""
5122 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
5123 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
5124 "reports and so, match this analysis to your needs."
5125 msgstr ""
5126 "Од овој извештај, може да имате преглед на износот фактуриран на вашиот "
5127 "купувач. Алатката пребарај може да се користи за персонификација на вашите "
5128 "извештаи за Фактури и да се совпаднат овие анализи со вашите потреби."
5129
5130 #. module: account
5131 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
5132 msgid ""
5133 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
5134 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
5135 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
5136 "the system."
5137 msgstr ""
5138 "Од овој преглед, добивате анализа на различните аналитички внесови со "
5139 "следење на аналитичката сметка која се совпаѓа со вашите бизнис потреби. "
5140 "Употребете ја алатката пребарај за да ги анализирате информациите за "
5141 "аналитичките внесови генерирани во системот."
5142
5143 #. module: account
5144 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5145 msgid ""
5146 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5147 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5148 "you can choose by using the search tool."
5149 msgstr ""
5150 "Од овој преглед, добивате анализи на вашите различни финансиски сметки. "
5151 "Документот ги покажува вашите задолжувања и побарувања земајќи во предвид "
5152 "некои критериуми кои може да ги изберете со користење на алатката за "
5153 "пребарување."
5154
5155 #. module: account
5156 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5157 msgid ""
5158 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5159 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5160 msgstr ""
5161
5162 #. module: account
5163 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
5164 msgid ""
5165 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
5166 msgstr ""
5167 "Пополнете ги сметководствените карактеристики: дневници, законски изјави, "
5168 "контен план и.т.н."
5169
5170 #. module: account
5171 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5172 msgid "Future"
5173 msgstr "Иднина"
5174
5175 #. module: account
5176 #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
5177 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
5178 msgid "Gain Exchange Rate Account"
5179 msgstr ""
5180
5181 #. module: account
5182 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5183 #: selection:account.journal,type:0
5184 #: view:website:account.report_analyticjournal
5185 msgid "General"
5186 msgstr "Општо"
5187
5188 #. module: account
5189 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
5190 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
5191 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
5192 msgid "General Account"
5193 msgstr "Општа сметка"
5194
5195 #. module: account
5196 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
5197 msgid "General Accounting"
5198 msgstr "Општо сметководство"
5199
5200 #. module: account
5201 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
5202 msgid "General Information"
5203 msgstr "Општи информации"
5204
5205 #. module: account
5206 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal
5207 #: view:website:account.report_generaljournal
5208 msgid "General Journal"
5209 msgstr "Општ дневник"
5210
5211 #. module: account
5212 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5213 msgid "General Journals"
5214 msgstr "Општи дневници"
5215
5216 #. module: account
5217 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
5218 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
5219 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
5220 msgid "General Ledger"
5221 msgstr "Генерална главна книга"
5222
5223 #. module: account
5224 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
5225 msgid "General Ledger Report"
5226 msgstr "Извештај од главната книга"
5227
5228 #. module: account
5229 #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
5230 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5231 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5232 msgid "Generate Entries"
5233 msgstr "Генерирај внесови"
5234
5235 #. module: account
5236 #: field:account.subscription.generate,date:0
5237 msgid "Generate Entries Before"
5238 msgstr "Генерира Внесови пред"
5239
5240 #. module: account
5241 #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
5242 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
5243 msgstr "Генерира отворени внесови за фискалната година"
5244
5245 #. module: account
5246 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5247 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5248 msgid "Generate Opening Entries"
5249 msgstr "Генерирај внесови за отварање"
5250
5251 #. module: account
5252 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
5253 msgid "Generic Reporting"
5254 msgstr "Генеричко известување"
5255
5256 #. module: account
5257 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
5258 msgid "Give name of the new entries"
5259 msgstr "Дај име на нови внесови"
5260
5261 #. module: account
5262 #: selection:account.tax,applicable_type:0
5263 msgid "Given by Python Code"
5264 msgstr "Дадено од Python код"
5265
5266 #. module: account
5267 #: help:account.invoice.line,sequence:0
5268 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
5269 msgstr "Ја дава секвенцата на оваа ставка кога ја прикажува фактурата."
5270
5271 #. module: account
5272 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
5273 msgid ""
5274 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
5275 msgstr ""
5276 "Дава секвенциски редослед кога ја прикажува листата на ставки на банкарскиот "
5277 "извод."
5278
5279 #. module: account
5280 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
5281 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
5282 msgstr ""
5283 "Дава секвенциски редослед кога ја прикажува листата на данок на фактури."
5284
5285 #. module: account
5286 #: help:account.analytic.journal,type:0
5287 msgid ""
5288 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
5289 "invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal "
5290 "of the same type."
5291 msgstr ""
5292
5293 #. module: account
5294 #: code:addons/account/account_invoice.py:714
5295 #, python-format
5296 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
5297 msgstr ""
5298 "Глобалните даноци се дефинирани, но не се вклучени во ставките на фактурата !"
5299
5300 #. module: account
5301 #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
5302 msgid "Go to Next Partner"
5303 msgstr "Оди на следен партнер"
5304
5305 #. module: account
5306 #: code:addons/account/account.py:947
5307 #: code:addons/account/account.py:1040
5308 #: code:addons/account/account_invoice.py:443
5309 #: code:addons/account/account_invoice.py:537
5310 #: code:addons/account/account_invoice.py:556
5311 #: code:addons/account/account_invoice.py:581
5312 #: code:addons/account/account_move_line.py:547
5313 #, python-format
5314 msgid "Go to the configuration panel"
5315 msgstr "Влези во конфигурациски панел"
5316
5317 #. module: account
5318 #. openerp-web
5319 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
5320 #, python-format
5321 msgid "Good Job!"
5322 msgstr "Добра работа!"
5323
5324 #. module: account
5325 #. openerp-web
5326 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
5327 #, python-format
5328 msgid "Good job!"
5329 msgstr "Добро направено!"
5330
5331 #. module: account
5332 #: view:account.account:account.view_account_search
5333 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
5334 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
5335 #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
5336 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
5337 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
5338 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
5339 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
5340 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
5341 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
5342 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
5343 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
5344 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
5345 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
5346 #: view:account.model:account.view_model_search
5347 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
5348 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
5349 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
5350 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
5351 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
5352 #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
5353 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
5354 msgid "Group By"
5355 msgstr "Групирај според"
5356
5357 #. module: account
5358 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5359 msgid "Group Invoice Lines"
5360 msgstr "Групирај ставки од фактура"
5361
5362 #. module: account
5363 #: field:account.journal,groups_id:0
5364 msgid "Groups"
5365 msgstr "Групи"
5366
5367 #. module: account
5368 #: field:account.installer,has_default_company:0
5369 msgid "Has Default Company"
5370 msgstr "Има стандардна компанија"
5371
5372 #. module: account
5373 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
5374 msgid "Has default company"
5375 msgstr "Има стандардна компанија"
5376
5377 #. module: account
5378 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5379 #: help:account.invoice,message_summary:0
5380 msgid ""
5381 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5382 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5383 msgstr ""
5384 "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
5385 "директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
5386
5387 #. module: account
5388 #: field:account.account,id:0
5389 #: field:account.account.template,id:0
5390 #: field:account.account.type,id:0
5391 #: field:account.addtmpl.wizard,id:0
5392 #: field:account.aged.trial.balance,id:0
5393 #: field:account.analytic.balance,id:0
5394 #: field:account.analytic.chart,id:0
5395 #: field:account.analytic.cost.ledger,id:0
5396 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,id:0
5397 #: field:account.analytic.inverted.balance,id:0
5398 #: field:account.analytic.journal,id:0
5399 #: field:account.analytic.journal.report,id:0
5400 #: field:account.automatic.reconcile,id:0
5401 #: field:account.balance.report,id:0
5402 #: field:account.bank.accounts.wizard,id:0
5403 #: field:account.bank.statement,id:0
5404 #: field:account.bank.statement.line,id:0
5405 #: field:account.cashbox.line,id:0
5406 #: field:account.central.journal,id:0
5407 #: field:account.change.currency,id:0
5408 #: field:account.chart,id:0
5409 #: field:account.chart.template,id:0
5410 #: field:account.common.account.report,id:0
5411 #: field:account.common.journal.report,id:0
5412 #: field:account.common.partner.report,id:0
5413 #: field:account.common.report,id:0
5414 #: field:account.config.settings,id:0
5415 #: field:account.entries.report,id:0
5416 #: field:account.financial.report,id:0
5417 #: field:account.fiscal.position,id:0
5418 #: field:account.fiscal.position.account,id:0
5419 #: field:account.fiscal.position.account.template,id:0
5420 #: field:account.fiscal.position.tax,id:0
5421 #: field:account.fiscal.position.tax.template,id:0
5422 #: field:account.fiscal.position.template,id:0
5423 #: field:account.fiscalyear,id:0
5424 #: field:account.fiscalyear.close,id:0
5425 #: field:account.fiscalyear.close.state,id:0
5426 #: field:account.general.journal,id:0
5427 #: field:account.installer,id:0
5428 #: field:account.invoice,id:0
5429 #: field:account.invoice.cancel,id:0
5430 #: field:account.invoice.confirm,id:0
5431 #: field:account.invoice.line,id:0
5432 #: field:account.invoice.refund,id:0
5433 #: field:account.invoice.report,id:0
5434 #: field:account.invoice.tax,id:0
5435 #: field:account.journal,id:0
5436 #: field:account.journal.cashbox.line,id:0
5437 #: field:account.journal.period,id:0
5438 #: field:account.journal.select,id:0
5439 #: field:account.model,id:0
5440 #: field:account.model.line,id:0
5441 #: field:account.move,id:0
5442 #: field:account.move.bank.reconcile,id:0
5443 #: field:account.move.line,id:0
5444 #: field:account.move.line.reconcile,id:0
5445 #: field:account.move.line.reconcile.select,id:0
5446 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,id:0
5447 #: field:account.move.line.unreconcile.select,id:0
5448 #: field:account.move.reconcile,id:0
5449 #: field:account.open.closed.fiscalyear,id:0
5450 #: field:account.partner.balance,id:0
5451 #: field:account.partner.ledger,id:0
5452 #: field:account.partner.reconcile.process,id:0
5453 #: field:account.payment.term,id:0
5454 #: field:account.payment.term.line,id:0
5455 #: field:account.period,id:0
5456 #: field:account.period.close,id:0
5457 #: field:account.print.journal,id:0
5458 #: field:account.report.general.ledger,id:0
5459 #: field:account.sequence.fiscalyear,id:0
5460 #: field:account.state.open,id:0
5461 #: field:account.statement.from.invoice.lines,id:0
5462 #: field:account.statement.operation.template,id:0
5463 #: field:account.subscription,id:0
5464 #: field:account.subscription.generate,id:0
5465 #: field:account.subscription.line,id:0
5466 #: field:account.tax,id:0
5467 #: field:account.tax.chart,id:0
5468 #: field:account.tax.code,id:0
5469 #: field:account.tax.code.template,id:0
5470 #: field:account.tax.template,id:0
5471 #: field:account.treasury.report,id:0
5472 #: field:account.unreconcile,id:0
5473 #: field:account.unreconcile.reconcile,id:0
5474 #: field:account.use.model,id:0
5475 #: field:account.vat.declaration,id:0
5476 #: field:accounting.report,id:0
5477 #: field:analytic.entries.report,id:0
5478 #: field:cash.box.in,id:0
5479 #: field:cash.box.out,id:0
5480 #: field:project.account.analytic.line,id:0
5481 #: field:report.account.receivable,id:0
5482 #: field:report.account.report_agedpartnerbalance,id:0
5483 #: field:report.account.report_analyticbalance,id:0
5484 #: field:report.account.report_analyticcostledger,id:0
5485 #: field:report.account.report_analyticcostledgerquantity,id:0
5486 #: field:report.account.report_analyticjournal,id:0
5487 #: field:report.account.report_centraljournal,id:0
5488 #: field:report.account.report_financial,id:0
5489 #: field:report.account.report_generaljournal,id:0
5490 #: field:report.account.report_generalledger,id:0
5491 #: field:report.account.report_invertedanalyticbalance,id:0
5492 #: field:report.account.report_journal,id:0
5493 #: field:report.account.report_overdue,id:0
5494 #: field:report.account.report_partnerbalance,id:0
5495 #: field:report.account.report_partnerledger,id:0
5496 #: field:report.account.report_partnerledgerother,id:0
5497 #: field:report.account.report_salepurchasejournal,id:0
5498 #: field:report.account.report_trialbalance,id:0
5499 #: field:report.account.report_vat,id:0
5500 #: field:report.account.sales,id:0
5501 #: field:report.account_type.sales,id:0
5502 #: field:report.aged.receivable,id:0
5503 #: field:report.invoice.created,id:0
5504 #: field:temp.range,id:0
5505 #: field:validate.account.move,id:0
5506 #: field:validate.account.move.lines,id:0
5507 #: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0
5508 msgid "ID"
5509 msgstr "ID"
5510
5511 #. module: account
5512 #: field:account.journal.period,icon:0
5513 msgid "Icon"
5514 msgstr "Икона"
5515
5516 #. module: account
5517 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:422
5518 #, python-format
5519 msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
5520 msgstr ""
5521 "Ако \"Валута на сума\" е назначена, тогаш и \"Сума\" мора да биде исто така."
5522
5523 #. module: account
5524 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
5525 #: help:account.invoice,message_unread:0
5526 msgid "If checked new messages require your attention."
5527 msgstr "Ако е избрано, вашите пораки бараат внимание."
5528
5529 #. module: account
5530 #: help:account.journal,allow_date:0
5531 msgid ""
5532 "If checked, the entry won't be created if the entry date is not included "
5533 "into the selected period"
5534 msgstr ""
5535 "Ако е означено, внесот нема да биде креиран ако датумот на внес не е вклучен "
5536 "во избраниот период"
5537
5538 #. module: account
5539 #: help:account.account.template,nocreate:0
5540 msgid ""
5541 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
5542 msgstr ""
5543 "Доколку означите, новиот контен план нема да го содржи ова стандардно."
5544
5545 #. module: account
5546 #: help:account.tax,applicable_type:0
5547 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
5548 msgid ""
5549 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
5550 "the invoice."
5551 msgstr ""
5552 "Доколку не е применливо (пресметано преку кодот Python), данокот нема да се "
5553 "појави на фактурата."
5554
5555 #. module: account
5556 #: help:account.move.line,tax_amount:0
5557 msgid ""
5558 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
5559 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
5560 "basic amount(without tax)."
5561 msgstr ""
5562 "Доколку даночната сметка е сметка на даночен код, ова поле ќе го содржи "
5563 "оданочениот износ. Доколку даночната сметка е код на основен данок, ова поле "
5564 "ќе ја содржи основната сума (без данок)."
5565
5566 #. module: account
5567 #: help:account.account,active:0
5568 msgid ""
5569 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
5570 "without removing it."
5571 msgstr ""
5572 "Доколку активното поле не е означено, ќе ви дозволи да ја сокриете сметката "
5573 "без да ја отстраните."
5574
5575 #. module: account
5576 #: help:account.analytic.journal,active:0
5577 msgid ""
5578 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
5579 "journal without removing it."
5580 msgstr ""
5581 "Доколку активното поле не е штиклирано, ќе ви дозволи да го сокриете "
5582 "аналитичкиот дневник без да го отстраните."
5583
5584 #. module: account
5585 #: help:account.journal.period,active:0
5586 msgid ""
5587 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
5588 "period without removing it."
5589 msgstr ""
5590 "Доколку активното поле не е означено, ќе можете да го сокриете периодот на "
5591 "дневникот без да го отстраните."
5592
5593 #. module: account
5594 #: help:account.payment.term,active:0
5595 msgid ""
5596 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
5597 "term without removing it."
5598 msgstr ""
5599 "Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе ви овозможи да го сокриете "
5600 "рокот за плаќање без да го отстраните."
5601
5602 #. module: account
5603 #: help:account.tax,active:0
5604 msgid ""
5605 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
5606 "without removing it."
5607 msgstr ""
5608 "Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе дозволи да го сокриете "
5609 "данокот без да го отстраните."
5610
5611 #. module: account
5612 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
5613 msgid ""
5614 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
5615 "when generating them from invoices."
5616 msgstr ""
5617 "Доколку ова поле е означено, системот ќе проба да ги групира "
5618 "сметководствените ставки кога ги генерира од фактурите."
5619
5620 #. module: account
5621 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5622 msgid ""
5623 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5624 "but not accounting (Journal Items, Chart of  Accounts, ...)"
5625 msgstr ""
5626 "Доколку не го означите ова поле, ќе може да правите фактурирање и плаќања, "
5627 "но нема да можете да вршите сметководствени работи (Ставки на дневник, "
5628 "контен план, ...)"
5629
5630 #. module: account
5631 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
5632 msgid ""
5633 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
5634 "year."
5635 msgstr ""
5636 "Доколку ставите \"%(year)s\" во префиксот, ќе се замени со сегашната година."
5637
5638 #. module: account
5639 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5640 msgid ""
5641 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
5642 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
5643 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
5644 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
5645 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
5646 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
5647 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
5648 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
5649 msgstr ""
5650 "Доколку изберете 'Заокружи по ставка': за секој данок, даночниот износ "
5651 "најпрвин ќе биде пресметан и заокружен за секоја ставка на PO/SO/фактура и "
5652 "потоа овие заокружени износи ќе бидат сумирани, што ќе доведе до вкупната "
5653 "сума за тој данок. Доколку изберете 'Глобално заокружување': за секој данок, "
5654 "даночниот износ ќе биде пресметан за секоја ставка на PO/SO фактура, потоа "
5655 "овие суми ќе бидат сумирани и евентуално овој вкупен даночен износ ќе биде "
5656 "заокружен. Доколку продавате со вклучен данок, треба да изберете "
5657 "'Заокружување по ставка' бидејќи сигурно сакате сумата од подзбировите на "
5658 "ставките со вклучен данок да биде еднаква на вкупната сума со даноци."
5659
5660 #. module: account
5661 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
5662 msgid ""
5663 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
5664 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
5665 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
5666 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
5667 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
5668 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
5669 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
5670 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
5671 msgstr ""
5672 "Доколку изберете 'Заокружи по ставка': за секој данок, даночниот износ "
5673 "најпрвин ќе биде пресметан и заокружен за секоја ставка на PO/SO/фактура и "
5674 "потоа овие заокружени износи ќе бидат сумирани, што ќе доведе до вкупната "
5675 "сума за тој данок. Доколку изберете 'Глобално заокружување': за секој данок, "
5676 "даночниот износ ќе биде пресметан за секоја ставка на PO/SO фактура, потоа "
5677 "овие суми ќе бидат сумирани и евентуално овој вкупен даночен износ ќе биде "
5678 "заокружен. Доколку продавате со вклучен данок, треба да изберете "
5679 "'Заокружување по ставка' бидејќи сигурно сакате сумата од подзбировите на "
5680 "ставките со вклучен данок да биде еднаква на вкупната сума со даноци."
5681
5682 #. module: account
5683 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
5684 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5685 msgid ""
5686 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
5687 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
5688 "you've set."
5689 msgstr ""
5690 "Доколку сте избрале да филтрирате по датум или период, ова поле ќе ви "
5691 "дозволи да додадете ред за прикажување на износот на должи/побарува/состојба "
5692 "кој му претходи на филтерот кој сте го подесиле."
5693
5694 #. module: account
5695 #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
5696 msgid ""
5697 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
5698 "are linked to those transactions because they will not be disable"
5699 msgstr ""
5700 "Доколку ги одпорамните трансакциите, мора исто така да ги верифицирате сите "
5701 "акции што се поврзани со тие трансакции, бидејќи тие нема да бидат откажани"
5702
5703 #. module: account
5704 #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
5705 msgid ""
5706 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
5707 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
5708 msgstr ""
5709 "Доколку ги одпорамнете трансакциите, мора исто така да ги верифицирате сите "
5710 "акции што се поврзани со тие трансакции, бидејќи тие нема да бидат откажани"
5711
5712 #. module: account
5713 #: help:account.invoice,payment_term:0
5714 msgid ""
5715 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
5716 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
5717 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
5718 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
5719 msgstr ""
5720 "Доколку користите рокови за плаќање, крајниот датум ќе биде пресметан "
5721 "автоматски при генерирањето на сметководствените записи. Доколку ги оставите "
5722 "рокот за плаќање и крајниот датум празни, тоа значи директно плаќање. Рокот "
5723 "за плаќање може да пресмета неколку крајни датуми, на пример 50% сега, 50% "
5724 "за еден месец."
5725
5726 #. module: account
5727 #: help:account.invoice,date_due:0
5728 msgid ""
5729 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
5730 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
5731 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
5732 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
5733 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
5734 msgstr ""
5735 "Доколку користите услови за плаќање, рокот за плаќање ќе биде автоматски "
5736 "пресметан при генерирањето на сметководствените записи. Условите за плаќање "
5737 "може да пресметуваат неколку рокови на плаќање, на пример 50% сега и 50% за "
5738 "еден месец, но доколку сакате да форсирате краен рок, треба да не го "
5739 "подесите рокот на фактурата. Доколку ги оставите рокот на плаќање и начините "
5740 "на плаќње празни, тоа значи дирекна уплата."
5741
5742 #. module: account
5743 #: help:account.journal,cash_control:0
5744 msgid ""
5745 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
5746 "option"
5747 msgstr ""
5748 "Доколку сакате дневникот да биде контролиран при отварање/затварање, "
5749 "означете ја оваа опција"
5750
5751 #. module: account
5752 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
5753 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
5754 msgid "Immediate Payment"
5755 msgstr "Итно плаќање"
5756
5757 #. module: account
5758 #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
5759 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines
5760 msgid "Import Entries"
5761 msgstr "Импортирај внесови"
5762
5763 #. module: account
5764 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
5765 msgid "Import Invoice"
5766 msgstr "Импортирај фактура"
5767
5768 #. module: account
5769 #: view:website:account.report_partnerbalance
5770 msgid "In dispute"
5771 msgstr "Во спор"
5772
5773 #. module: account
5774 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
5775 #, python-format
5776 msgid ""
5777 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
5778 msgstr ""
5779 "Со цел да затворите период, мора првин да ги објавите поврзаните внесови на "
5780 "картицата."
5781
5782 #. module: account
5783 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:430
5784 #, python-format
5785 msgid ""
5786 "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete "
5787 "related journal items."
5788 msgstr ""
5789
5790 #. module: account
5791 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:390
5792 #, python-format
5793 msgid ""
5794 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
5795 "related journal items."
5796 msgstr ""
5797 "За да избришете банкарски извод, прво мора да го откажете за да ги избришете "
5798 "ставките во поврзаниот дневник."
5799
5800 #. module: account
5801 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5802 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5803 msgid "Include Initial Balances"
5804 msgstr "Вклучи почетно салдо"
5805
5806 #. module: account
5807 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5808 msgid "Include in Base Amount"
5809 msgstr "Вклучено во основниот износ"
5810
5811 #. module: account
5812 #: field:account.tax,include_base_amount:0
5813 msgid "Included in base amount"
5814 msgstr "Вклучено во основната сума"
5815
5816 #. module: account
5817 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5818 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5819 msgid "Income"
5820 msgstr "Приход"
5821
5822 #. module: account
5823 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
5824 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
5825 #: field:product.template,property_account_income:0
5826 msgid "Income Account"
5827 msgstr "Сметка Побарува"
5828
5829 #. module: account
5830 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5831 msgid "Income Account on Product Template"
5832 msgstr "Приходна сметка на урнек за производ"
5833
5834 #. module: account
5835 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
5836 msgid "Income Category Account"
5837 msgstr "Сметка на категорија Приходи"
5838
5839 #. module: account
5840 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
5841 msgid "Income View"
5842 msgstr "Преглед на приход"
5843
5844 #. module: account
5845 #: help:account.tax,include_base_amount:0
5846 msgid ""
5847 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
5848 "computation of the next taxes"
5849 msgstr ""
5850 "Покажува дали износот на данокот треба да биде вклучен во основната сума за "
5851 "пресметување на следните даноци"
5852
5853 #. module: account
5854 #: view:account.move:account.view_move_form
5855 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
5856 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
5857 msgid "Information"
5858 msgstr "Информации"
5859
5860 #. module: account
5861 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
5862 msgid "Information addendum"
5863 msgstr "Додаток за информации"
5864
5865 #. module: account
5866 #: view:website:account.report_partnerledger
5867 #: view:website:account.report_partnerledgerother
5868 msgid "Initial Balance"
5869 msgstr "Почетно салдо"
5870
5871 #. module: account
5872 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
5873 msgid "Install more chart templates"
5874 msgstr "Инсталирајте повеќе урнеци на графикони"
5875
5876 #. module: account
5877 #: help:account.installer,charts:0
5878 msgid ""
5879 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
5880 "accounting needs of your company based on your country."
5881 msgstr ""
5882 "Ги инсталира локализираните контни планови за да се совпадне колку што е "
5883 "можно поблиску со сметководствените потреби на вашата компанија засновано на "
5884 "вашата земја."
5885
5886 #. module: account
5887 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:644
5888 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:648
5889 #, python-format
5890 msgid "Insufficient Configuration!"
5891 msgstr "Недоволна конфигурација!"
5892
5893 #. module: account
5894 #: code:addons/account/account_invoice.py:501
5895 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153
5896 #, python-format
5897 msgid "Insufficient Data!"
5898 msgstr "Недовлно податоци!"
5899
5900 #. module: account
5901 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
5902 msgid "Int.Type"
5903 msgstr "Основен тип"
5904
5905 #. module: account
5906 #: view:product.template:account.product_template_form_view
5907 msgid "Internal Category"
5908 msgstr "Интерна категорија"
5909
5910 #. module: account
5911 #: field:account.tax.template,description:0
5912 msgid "Internal Name"
5913 msgstr "Внатрешно име"
5914
5915 #. module: account
5916 #: view:account.move:account.view_move_form
5917 #: field:account.move,narration:0
5918 #: field:account.move.line,narration:0
5919 msgid "Internal Note"
5920 msgstr "Внатрешна белешка"
5921
5922 #. module: account
5923 #: field:account.account,note:0
5924 msgid "Internal Notes"
5925 msgstr "Внатрешни белешки"
5926
5927 #. module: account
5928 #: field:account.journal,internal_account_id:0
5929 msgid "Internal Transfers Account"
5930 msgstr "Сметка Внатрешни трансфери"
5931
5932 #. module: account
5933 #: view:account.account:account.view_account_search
5934 #: field:account.account,type:0
5935 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
5936 #: field:account.account.template,type:0
5937 #: field:account.entries.report,type:0
5938 msgid "Internal Type"
5939 msgstr "Внатрешен тип"
5940
5941 #. module: account
5942 #: view:account.account.template:account.view_account_template_form
5943 msgid "Internal notes..."
5944 msgstr "Внатрешни белешки..."
5945
5946 #. module: account
5947 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5948 msgid "IntraCom"
5949 msgstr "IntraCom"
5950
5951 #. module: account
5952 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:389
5953 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:429
5954 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
5955 #, python-format
5956 msgid "Invalid Action!"
5957 msgstr "Невалидна Постапка!"
5958
5959 #. module: account
5960 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
5961 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance
5962 msgid "Inverted Analytic Balance"
5963 msgstr "Обратна аналитичка состојба"
5964
5965 #. module: account
5966 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
5967 msgid "Inverted Analytic Balance -"
5968 msgstr "Inverted Analytic Balance -"
5969
5970 #. module: account
5971 #: view:account.invoice:account.invoice_form
5972 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
5973 #: view:account.invoice:account.invoice_tree
5974 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
5975 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
5976 #: field:account.move.line,invoice:0
5977 #: code:addons/account/account_invoice.py:1008
5978 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
5979 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
5980 #: view:website:account.report_invoice_document
5981 #, python-format
5982 msgid "Invoice"
5983 msgstr "Фактура"
5984
5985 #. module: account
5986 #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
5987 msgid "Invoice Currency"
5988 msgstr "Валута на фактура"
5989
5990 #. module: account
5991 #: field:account.invoice,date_invoice:0
5992 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
5993 msgid "Invoice Date"
5994 msgstr "Датум на Фактура"
5995
5996 #. module: account
5997 #: view:website:account.report_invoice_document
5998 msgid "Invoice Date:"
5999 msgstr "Датум на фактура:"
6000
6001 #. module: account
6002 #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form
6003 #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_tree
6004 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
6005 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
6006 msgid "Invoice Line"
6007 msgstr "Ставка од фактура"
6008
6009 #. module: account
6010 #: view:account.invoice:account.invoice_form
6011 #: field:account.invoice,invoice_line:0
6012 msgid "Invoice Lines"
6013 msgstr "Ставки на фактура"
6014
6015 #. module: account
6016 #: field:account.invoice,internal_number:0
6017 #: field:report.invoice.created,number:0
6018 msgid "Invoice Number"
6019 msgstr "Број на фактура"
6020
6021 #. module: account
6022 #: sql_constraint:account.invoice:0
6023 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
6024 msgstr "Бројот на фактурата мора да биде уникатен по компанија!"
6025
6026 #. module: account
6027 #: field:account.invoice,reference:0
6028 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6029 msgid "Invoice Reference"
6030 msgstr "Референца на фактура"
6031
6032 #. module: account
6033 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
6034 msgid "Invoice Refund"
6035 msgstr "Повлекување на фактура"
6036
6037 #. module: account
6038 #: field:account.invoice.report,state:0
6039 msgid "Invoice Status"
6040 msgstr "Статус на фактурата"
6041
6042 #. module: account
6043 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
6044 msgid "Invoice Tasks by Month"
6045 msgstr "Задачи за фактури според месец"
6046
6047 #. module: account
6048 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
6049 msgid "Invoice Tax"
6050 msgstr "Данок на фактура"
6051
6052 #. module: account
6053 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6054 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6055 msgid "Invoice Tax Account"
6056 msgstr "Сметка за данок од фактури"
6057
6058 #. module: account
6059 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
6060 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
6061 msgstr "Аналитичко конто за данок на фактура"
6062
6063 #. module: account
6064 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
6065 #, python-format
6066 msgid "Invoice is already reconciled."
6067 msgstr "Фактурата е веќе порамнета."
6068
6069 #. module: account
6070 #: code:addons/account/account_invoice.py:565
6071 #, python-format
6072 msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
6073 msgstr ""
6074
6075 #. module: account
6076 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
6077 msgid "Invoice lines"
6078 msgstr "Ставки на фактура"
6079
6080 #. module: account
6081 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
6082 msgid "Invoice paid"
6083 msgstr "Фактурата е платена"
6084
6085 #. module: account
6086 #: code:addons/account/account_invoice.py:1183
6087 #, python-format
6088 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
6089 msgstr "Фактурата е делумно платена: %s%s of %s%s (остануваат %s%s)."
6090
6091 #. module: account
6092 #: code:addons/account/account_invoice.py:1622
6093 #, python-format
6094 msgid "Invoice sent"
6095 msgstr "Пратена фактура"
6096
6097 #. module: account
6098 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
6099 msgid "Invoice sequence"
6100 msgstr "Секвенци на фактура"
6101
6102 #. module: account
6103 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
6104 msgid "Invoice validated"
6105 msgstr "Фактурата е валидирана"
6106
6107 #. module: account
6108 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
6109 msgid ""
6110 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
6111 "and 'draft' or ''}"
6112 msgstr ""
6113 "Фактура_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
6114 "and 'draft' or ''}"
6115
6116 #. module: account
6117 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
6118 #: view:res.partner:account.partner_view_buttons
6119 msgid "Invoiced"
6120 msgstr "Фактурирано"
6121
6122 #. module: account
6123 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
6124 #: view:account.invoice:account.view_invoice_graph
6125 #: view:account.invoice:account.view_invoice_line_calendar
6126 #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
6127 #: view:account.tax:account.view_tax_form
6128 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
6129 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
6130 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
6131 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
6132 #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
6133 #: field:res.partner,invoice_ids:0
6134 msgid "Invoices"
6135 msgstr "Фактури"
6136
6137 #. module: account
6138 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_graph
6139 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
6140 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
6141 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
6142 msgid "Invoices Analysis"
6143 msgstr "Анализи на фактури"
6144
6145 #. module: account
6146 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
6147 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
6148 msgstr "Фактури креирани во изминатите 15 дена"
6149
6150 #. module: account
6151 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
6152 msgid "Invoices Statistics"
6153 msgstr "Статистики на фактури"
6154
6155 #. module: account
6156 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
6157 msgid "Invoicing"
6158 msgstr "Фактурирање"
6159
6160 #. module: account
6161 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
6162 msgid "Invoicing & Payments"
6163 msgstr "Фактурирање и плаќања"
6164
6165 #. module: account
6166 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
6167 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
6168 msgid "Is a Follower"
6169 msgstr "Е пратител"
6170
6171 #. module: account
6172 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
6173 msgid ""
6174 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
6175 msgstr ""
6176 "Дали ова порамнување е направено преку отварање на нова фискална година ?."
6177
6178 #. module: account
6179 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
6180 msgid "It acts as a default account for credit amount"
6181 msgstr "Дејствува како стандардна сметка за износот Побарувања"
6182
6183 #. module: account
6184 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
6185 msgid "It acts as a default account for debit amount"
6186 msgstr "Дејствува како стандардна сметка за задолжениот износ"
6187
6188 #. module: account
6189 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
6190 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6191 msgid ""
6192 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
6193 "company currency."
6194 msgstr ""
6195 "Додава колона за валута на извештајот доколку валутата се разликува од "
6196 "валутата на компанијата."
6197
6198 #. module: account
6199 #: help:account.invoice,reconciled:0
6200 msgid ""
6201 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
6202 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
6203 msgstr ""
6204 "Покажува дека фактурата е платена и внесот во дневникот за фактурата е "
6205 "порамнет со еден или неколку внесови во дневникот за плаќања."
6206
6207 #. module: account
6208 #: help:account.invoice,sent:0
6209 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
6210 msgstr "Покажува дека фактурата е пратена."
6211
6212 #. module: account
6213 #. openerp-web
6214 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
6215 #, python-format
6216 msgid "It took you"
6217 msgstr "Ви требаше"
6218
6219 #. module: account
6220 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6221 msgid "Italic Text (smaller)"
6222 msgstr "Италик текст (помал)"
6223
6224 #. module: account
6225 #: view:website:account.report_analyticcostledger
6226 msgid "J.C. /Move"
6227 msgstr ""
6228
6229 #. module: account
6230 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
6231 msgid "J.C./Move"
6232 msgstr ""
6233
6234 #. module: account
6235 #: view:website:account.report_generalledger
6236 #: view:website:account.report_partnerledger
6237 #: view:website:account.report_partnerledgerother
6238 msgid "JRNL"
6239 msgstr "JRNL"
6240
6241 #. module: account
6242 #: selection:report.account.sales,month:0
6243 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6244 msgid "January"
6245 msgstr "Јануари"
6246
6247 #. module: account
6248 #. openerp-web
6249 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
6250 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
6251 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
6252 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
6253 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
6254 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
6255 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
6256 #: field:account.entries.report,journal_id:0
6257 #: field:account.invoice,journal_id:0
6258 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
6259 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
6260 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
6261 #: field:account.journal.period,journal_id:0
6262 #: view:account.model:account.view_model_search
6263 #: field:account.model,journal_id:0
6264 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
6265 #: field:account.move,journal_id:0
6266 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
6267 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
6268 #: field:account.move.line,journal_id:0
6269 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:160
6270 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
6271 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
6272 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_journal
6273 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_salepurchasejournal
6274 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
6275 #: field:validate.account.move,journal_ids:0
6276 #: view:website:account.report_journal
6277 #, python-format
6278 msgid "Journal"
6279 msgstr "Дневник"
6280
6281 #. module: account
6282 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6283 msgid "Journal & Partner"
6284 msgstr "Дневник и партнер"
6285
6286 #. module: account
6287 #. openerp-web
6288 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
6289 #, python-format
6290 msgid "Journal :"
6291 msgstr "Дневник :"
6292
6293 #. module: account
6294 #: field:account.analytic.journal,code:0
6295 msgid "Journal Code"
6296 msgstr "Код на дневник"
6297
6298 #. module: account
6299 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
6300 #: view:account.move:account.view_account_move_tree
6301 #: view:account.move:account.view_move_tree
6302 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6303 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6304 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6305 msgid "Journal Entries"
6306 msgstr "Внесови во дневник"
6307
6308 #. module: account
6309 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
6310 msgid "Journal Entries by Month"
6311 msgstr ""
6312
6313 #. module: account
6314 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
6315 msgid "Journal Entries to Review"
6316 msgstr "Внесови во дневникот за прегледување"
6317
6318 #. module: account
6319 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
6320 msgid "Journal Entries with period in current period"
6321 msgstr "Внесови во дневникот во тековниот период"
6322
6323 #. module: account
6324 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
6325 msgid "Journal Entries with period in current year"
6326 msgstr "Внесови на дневник со период во тековната година"
6327
6328 #. module: account
6329 #: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0
6330 #: field:account.invoice,move_id:0
6331 #: field:account.invoice,move_name:0
6332 #: field:account.move.line,move_id:0
6333 msgid "Journal Entry"
6334 msgstr "Внес во дневник"
6335
6336 #. module: account
6337 #: view:account.model:account.view_model_form
6338 #: view:account.model:account.view_model_search
6339 #: view:account.model:account.view_model_tree
6340 msgid "Journal Entry Model"
6341 msgstr "Модел на внес од дневник"
6342
6343 #. module: account
6344 #: view:account.model.line:account.view_model_line_form
6345 #: view:account.model.line:account.view_model_line_tree
6346 msgid "Journal Entry Model Line"
6347 msgstr "Journal Entry Model Line"
6348
6349 #. module: account
6350 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
6351 #: view:website:account.report_journal
6352 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
6353 msgid "Journal Entry Number"
6354 msgstr "Број на внес во дневник"
6355
6356 #. module: account
6357 #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
6358 msgid "Journal Entry Reconcile"
6359 msgstr "Порамни внес во дневник"
6360
6361 #. module: account
6362 #: view:account.move:account.view_move_form
6363 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
6364 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
6365 msgid "Journal Item"
6366 msgstr "Ставка на дневник"
6367
6368 #. module: account
6369 #: code:addons/account/account_move_line.py:893
6370 #, python-format
6371 msgid ""
6372 "Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not "
6373 "balanced!"
6374 msgstr ""
6375
6376 #. module: account
6377 #: code:addons/account/account_move_line.py:889
6378 #, python-format
6379 msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
6380 msgstr "Ставката на дневникот '%s' (id: %s), Движење '%s' е веќе порамнета!"
6381
6382 #. module: account
6383 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
6384 #: view:account.move:account.view_move_form
6385 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
6386 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:398
6387 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
6388 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
6389 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
6390 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
6391 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
6392 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
6393 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
6394 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
6395 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
6396 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
6397 #: view:res.partner:account.partner_view_buttons
6398 #: field:res.partner,journal_item_count:0
6399 #, python-format
6400 msgid "Journal Items"
6401 msgstr "Ставки во дневник"
6402
6403 #. module: account
6404 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
6405 msgid "Journal Items Analysis"
6406 msgstr "Анализи на ставки од дневник"
6407
6408 #. module: account
6409 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
6410 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
6411 msgid "Journal Items to Reconcile"
6412 msgstr "Ставки од дневник за порамнување"
6413
6414 #. module: account
6415 #: field:account.analytic.journal,name:0
6416 #: field:account.journal,name:0
6417 #: view:website:account.report_generaljournal
6418 msgid "Journal Name"
6419 msgstr "Име на картица"
6420
6421 #. module: account
6422 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
6423 msgid "Journal Period"
6424 msgstr "Период на дневникот"
6425
6426 #. module: account
6427 #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
6428 msgid "Journal Select"
6429 msgstr "Избори дневник"
6430
6431 #. module: account
6432 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
6433 msgid "Journal for analytic entries"
6434 msgstr "Дневник за аналитички внесови"
6435
6436 #. module: account
6437 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
6438 msgid "Journal invoices with period in current year"
6439 msgstr ""
6440
6441 #. module: account
6442 #: field:account.journal.period,name:0
6443 msgid "Journal-Period Name"
6444 msgstr "Име на дневник-период"
6445
6446 #. module: account
6447 #: view:website:account.report_journal
6448 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
6449 msgid "Journal:"
6450 msgstr ""
6451
6452 #. module: account
6453 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
6454 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
6455 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
6456 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
6457 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
6458 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
6459 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
6460 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
6461 #: field:account.common.report,journal_ids:0
6462 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
6463 #: view:account.journal.period:account.view_journal_period_tree
6464 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
6465 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
6466 #: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
6467 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
6468 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
6469 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
6470 #: field:accounting.report,journal_ids:0
6471 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
6472 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
6473 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
6474 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
6475 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
6476 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
6477 msgid "Journals"
6478 msgstr "Дневници"
6479
6480 #. module: account
6481 #: view:website:account.report_centraljournal
6482 #: view:website:account.report_generaljournal
6483 #: view:website:account.report_generalledger
6484 #: view:website:account.report_partnerbalance
6485 #: view:website:account.report_partnerledger
6486 #: view:website:account.report_partnerledgerother
6487 msgid "Journals:"
6488 msgstr ""
6489
6490 #. module: account
6491 #: selection:report.account.sales,month:0
6492 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6493 msgid "July"
6494 msgstr "Јули"
6495
6496 #. module: account
6497 #: selection:report.account.sales,month:0
6498 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6499 msgid "June"
6500 msgstr "Јуни"
6501
6502 #. module: account
6503 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
6504 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
6505 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
6506 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
6507 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
6508 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
6509 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
6510 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
6511 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
6512 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
6513 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
6514 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
6515 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
6516 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
6517 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
6518 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
6519 msgstr "Остави празно за сите отворени фискални години"
6520
6521 #. module: account
6522 #: help:account.chart,fiscalyear:0
6523 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
6524 msgstr "Остави празно за сите отворени фискални години"
6525
6526 #. module: account
6527 #: help:account.invoice,date_invoice:0
6528 msgid "Keep empty to use the current date"
6529 msgstr "Оставете празно за да го употребите тековниот датум"
6530
6531 #. module: account
6532 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
6533 msgid "Keep empty to use the expense account"
6534 msgstr "Остави празно за да употребите сметка за трошоци"
6535
6536 #. module: account
6537 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
6538 msgid "Keep empty to use the income account"
6539 msgstr "Оставете празно за да ја употребите сметката за приходи"
6540
6541 #. module: account
6542 #: help:account.invoice,period_id:0
6543 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
6544 msgstr ""
6545 "Оставете празно за да го употребите периодот од датумот на потврдата "
6546 "(фактура)."
6547
6548 #. module: account
6549 #. openerp-web
6550 #: field:account.statement.operation.template,label:0
6551 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:72
6552 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:77
6553 #: view:website:account.report_journal
6554 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
6555 #, python-format
6556 msgid "Label"
6557 msgstr "Ознака"
6558
6559 #. module: account
6560 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
6561 msgid "Landscape Mode"
6562 msgstr "Режим Пејсаж"
6563
6564 #. module: account
6565 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
6566 msgid "Last Closing Balance"
6567 msgstr "Последна завршна состојба"
6568
6569 #. module: account
6570 #: field:account.bank.statement,message_last_post:0
6571 #: field:account.invoice,message_last_post:0
6572 msgid "Last Message Date"
6573 msgstr "Датум на последна порака"
6574
6575 #. module: account
6576 #: field:account.account,write_uid:0
6577 #: field:account.account.template,write_uid:0
6578 #: field:account.account.type,write_uid:0
6579 #: field:account.addtmpl.wizard,write_uid:0
6580 #: field:account.aged.trial.balance,write_uid:0
6581 #: field:account.analytic.balance,write_uid:0
6582 #: field:account.analytic.chart,write_uid:0
6583 #: field:account.analytic.cost.ledger,write_uid:0
6584 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_uid:0
6585 #: field:account.analytic.inverted.balance,write_uid:0
6586 #: field:account.analytic.journal,write_uid:0
6587 #: field:account.analytic.journal.report,write_uid:0
6588 #: field:account.automatic.reconcile,write_uid:0
6589 #: field:account.balance.report,write_uid:0
6590 #: field:account.bank.accounts.wizard,write_uid:0
6591 #: field:account.bank.statement,write_uid:0
6592 #: field:account.bank.statement.line,write_uid:0
6593 #: field:account.cashbox.line,write_uid:0
6594 #: field:account.central.journal,write_uid:0
6595 #: field:account.change.currency,write_uid:0
6596 #: field:account.chart,write_uid:0
6597 #: field:account.chart.template,write_uid:0
6598 #: field:account.common.account.report,write_uid:0
6599 #: field:account.common.journal.report,write_uid:0
6600 #: field:account.common.partner.report,write_uid:0
6601 #: field:account.common.report,write_uid:0
6602 #: field:account.config.settings,write_uid:0
6603 #: field:account.financial.report,write_uid:0
6604 #: field:account.fiscal.position,write_uid:0
6605 #: field:account.fiscal.position.account,write_uid:0
6606 #: field:account.fiscal.position.account.template,write_uid:0
6607 #: field:account.fiscal.position.tax,write_uid:0
6608 #: field:account.fiscal.position.tax.template,write_uid:0
6609 #: field:account.fiscal.position.template,write_uid:0
6610 #: field:account.fiscalyear,write_uid:0
6611 #: field:account.fiscalyear.close,write_uid:0
6612 #: field:account.fiscalyear.close.state,write_uid:0
6613 #: field:account.general.journal,write_uid:0
6614 #: field:account.installer,write_uid:0
6615 #: field:account.invoice,write_uid:0
6616 #: field:account.invoice.cancel,write_uid:0
6617 #: field:account.invoice.confirm,write_uid:0
6618 #: field:account.invoice.line,write_uid:0
6619 #: field:account.invoice.refund,write_uid:0
6620 #: field:account.invoice.tax,write_uid:0
6621 #: field:account.journal,write_uid:0
6622 #: field:account.journal.cashbox.line,write_uid:0
6623 #: field:account.journal.period,write_uid:0
6624 #: field:account.journal.select,write_uid:0
6625 #: field:account.model,write_uid:0
6626 #: field:account.model.line,write_uid:0
6627 #: field:account.move,write_uid:0
6628 #: field:account.move.bank.reconcile,write_uid:0
6629 #: field:account.move.line,write_uid:0
6630 #: field:account.move.line.reconcile,write_uid:0
6631 #: field:account.move.line.reconcile.select,write_uid:0
6632 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_uid:0
6633 #: field:account.move.line.unreconcile.select,write_uid:0
6634 #: field:account.move.reconcile,write_uid:0
6635 #: field:account.open.closed.fiscalyear,write_uid:0
6636 #: field:account.partner.balance,write_uid:0
6637 #: field:account.partner.ledger,write_uid:0
6638 #: field:account.partner.reconcile.process,write_uid:0
6639 #: field:account.payment.term,write_uid:0
6640 #: field:account.payment.term.line,write_uid:0
6641 #: field:account.period,write_uid:0
6642 #: field:account.period.close,write_uid:0
6643 #: field:account.print.journal,write_uid:0
6644 #: field:account.report.general.ledger,write_uid:0
6645 #: field:account.sequence.fiscalyear,write_uid:0
6646 #: field:account.state.open,write_uid:0
6647 #: field:account.statement.from.invoice.lines,write_uid:0
6648 #: field:account.statement.operation.template,write_uid:0
6649 #: field:account.subscription,write_uid:0
6650 #: field:account.subscription.generate,write_uid:0
6651 #: field:account.subscription.line,write_uid:0
6652 #: field:account.tax,write_uid:0
6653 #: field:account.tax.chart,write_uid:0
6654 #: field:account.tax.code,write_uid:0
6655 #: field:account.tax.code.template,write_uid:0
6656 #: field:account.tax.template,write_uid:0
6657 #: field:account.unreconcile,write_uid:0
6658 #: field:account.unreconcile.reconcile,write_uid:0
6659 #: field:account.use.model,write_uid:0
6660 #: field:account.vat.declaration,write_uid:0
6661 #: field:accounting.report,write_uid:0
6662 #: field:cash.box.in,write_uid:0
6663 #: field:cash.box.out,write_uid:0
6664 #: field:project.account.analytic.line,write_uid:0
6665 #: field:temp.range,write_uid:0
6666 #: field:validate.account.move,write_uid:0
6667 #: field:validate.account.move.lines,write_uid:0
6668 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0
6669 msgid "Last Updated by"
6670 msgstr "Последно ажурирање од"
6671
6672 #. module: account
6673 #: field:account.account,write_date:0
6674 #: field:account.account.template,write_date:0
6675 #: field:account.account.type,write_date:0
6676 #: field:account.addtmpl.wizard,write_date:0
6677 #: field:account.aged.trial.balance,write_date:0
6678 #: field:account.analytic.balance,write_date:0
6679 #: field:account.analytic.chart,write_date:0
6680 #: field:account.analytic.cost.ledger,write_date:0
6681 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_date:0
6682 #: field:account.analytic.inverted.balance,write_date:0
6683 #: field:account.analytic.journal,write_date:0
6684 #: field:account.analytic.journal.report,write_date:0
6685 #: field:account.automatic.reconcile,write_date:0
6686 #: field:account.balance.report,write_date:0
6687 #: field:account.bank.accounts.wizard,write_date:0
6688 #: field:account.bank.statement,write_date:0
6689 #: field:account.bank.statement.line,write_date:0
6690 #: field:account.cashbox.line,write_date:0
6691 #: field:account.central.journal,write_date:0
6692 #: field:account.change.currency,write_date:0
6693 #: field:account.chart,write_date:0
6694 #: field:account.chart.template,write_date:0
6695 #: field:account.common.account.report,write_date:0
6696 #: field:account.common.journal.report,write_date:0
6697 #: field:account.common.partner.report,write_date:0
6698 #: field:account.common.report,write_date:0
6699 #: field:account.config.settings,write_date:0
6700 #: field:account.financial.report,write_date:0
6701 #: field:account.fiscal.position,write_date:0
6702 #: field:account.fiscal.position.account,write_date:0
6703 #: field:account.fiscal.position.account.template,write_date:0
6704 #: field:account.fiscal.position.tax,write_date:0
6705 #: field:account.fiscal.position.tax.template,write_date:0
6706 #: field:account.fiscal.position.template,write_date:0
6707 #: field:account.fiscalyear,write_date:0
6708 #: field:account.fiscalyear.close,write_date:0
6709 #: field:account.fiscalyear.close.state,write_date:0
6710 #: field:account.general.journal,write_date:0
6711 #: field:account.installer,write_date:0
6712 #: field:account.invoice,write_date:0
6713 #: field:account.invoice.cancel,write_date:0
6714 #: field:account.invoice.confirm,write_date:0
6715 #: field:account.invoice.line,write_date:0
6716 #: field:account.invoice.refund,write_date:0
6717 #: field:account.invoice.tax,write_date:0
6718 #: field:account.journal,write_date:0
6719 #: field:account.journal.cashbox.line,write_date:0
6720 #: field:account.journal.period,write_date:0
6721 #: field:account.journal.select,write_date:0
6722 #: field:account.model,write_date:0
6723 #: field:account.model.line,write_date:0
6724 #: field:account.move,write_date:0
6725 #: field:account.move.bank.reconcile,write_date:0
6726 #: field:account.move.line,write_date:0
6727 #: field:account.move.line.reconcile,write_date:0
6728 #: field:account.move.line.reconcile.select,write_date:0
6729 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_date:0
6730 #: field:account.move.line.unreconcile.select,write_date:0
6731 #: field:account.move.reconcile,write_date:0
6732 #: field:account.open.closed.fiscalyear,write_date:0
6733 #: field:account.partner.balance,write_date:0
6734 #: field:account.partner.ledger,write_date:0
6735 #: field:account.partner.reconcile.process,write_date:0
6736 #: field:account.payment.term,write_date:0
6737 #: field:account.payment.term.line,write_date:0
6738 #: field:account.period,write_date:0
6739 #: field:account.period.close,write_date:0
6740 #: field:account.print.journal,write_date:0
6741 #: field:account.report.general.ledger,write_date:0
6742 #: field:account.sequence.fiscalyear,write_date:0
6743 #: field:account.state.open,write_date:0
6744 #: field:account.statement.from.invoice.lines,write_date:0
6745 #: field:account.statement.operation.template,write_date:0
6746 #: field:account.subscription,write_date:0
6747 #: field:account.subscription.generate,write_date:0
6748 #: field:account.subscription.line,write_date:0
6749 #: field:account.tax,write_date:0
6750 #: field:account.tax.chart,write_date:0
6751 #: field:account.tax.code,write_date:0
6752 #: field:account.tax.code.template,write_date:0
6753 #: field:account.tax.template,write_date:0
6754 #: field:account.unreconcile,write_date:0
6755 #: field:account.unreconcile.reconcile,write_date:0
6756 #: field:account.use.model,write_date:0
6757 #: field:account.vat.declaration,write_date:0
6758 #: field:accounting.report,write_date:0
6759 #: field:cash.box.in,write_date:0
6760 #: field:cash.box.out,write_date:0
6761 #: field:project.account.analytic.line,write_date:0
6762 #: field:temp.range,write_date:0
6763 #: field:validate.account.move,write_date:0
6764 #: field:validate.account.move.lines,write_date:0
6765 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0
6766 msgid "Last Updated on"
6767 msgstr "Последно ажурирање на"
6768
6769 #. module: account
6770 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6771 msgid "Latest Full Reconciliation Date"
6772 msgstr "Последен датум на целосно порамнување"
6773
6774 #. module: account
6775 #. openerp-web
6776 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
6777 #, python-format
6778 msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
6779 msgstr "Последни обработени рачни порамнувања"
6780
6781 #. module: account
6782 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
6783 msgid "Legal Reports"
6784 msgstr "Законски извештаи"
6785
6786 #. module: account
6787 #: view:account.model:account.view_model_form
6788 #: field:account.model,legend:0
6789 msgid "Legend"
6790 msgstr "Легенда"
6791
6792 #. module: account
6793 #: field:account.account,level:0
6794 #: field:account.financial.report,level:0
6795 msgid "Level"
6796 msgstr "Ниво"
6797
6798 #. module: account
6799 #: view:website:account.report_overdue_document
6800 msgid "Li."
6801 msgstr "Li."
6802
6803 #. module: account
6804 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
6805 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
6806 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
6807 msgid "Liability"
6808 msgstr "Обврска"
6809
6810 #. module: account
6811 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
6812 msgid "Liability View"
6813 msgstr "Преглед на обврски"
6814
6815 #. module: account
6816 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
6817 #: field:account.tax.code,line_ids:0
6818 msgid "Lines"
6819 msgstr "Ставки"
6820
6821 #. module: account
6822 #: help:account.invoice,move_id:0
6823 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
6824 msgstr "Линк до автоматски генерирани ставки на дневникот."
6825
6826 #. module: account
6827 #: selection:account.account,type:0
6828 #: selection:account.account.template,type:0
6829 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
6830 msgid "Liquidity"
6831 msgstr "Ликвидност"
6832
6833 #. module: account
6834 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6835 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6836 msgstr "Листа на сите даноци кои треба да бидат инсталирани од волшебникот"
6837
6838 #. module: account
6839 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:304
6840 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:311
6841 #, python-format
6842 msgid "Loss"
6843 msgstr "Загуба"
6844
6845 #. module: account
6846 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6847 msgid "Loss Account"
6848 msgstr "Сметка Загуба"
6849
6850 #. module: account
6851 #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
6852 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
6853 msgid "Loss Exchange Rate Account"
6854 msgstr ""
6855
6856 #. module: account
6857 #: code:addons/account/account.py:3185
6858 #, python-format
6859 msgid "MISC"
6860 msgstr "MISC"
6861
6862 #. module: account
6863 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
6864 msgid "Main Sequence"
6865 msgstr "Главна секвенца"
6866
6867 #. module: account
6868 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
6869 msgid "Main Sequence must be different from current !"
6870 msgstr "Главната секвенца мора да се разликува од тековната !"
6871
6872 #. module: account
6873 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6874 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
6875 msgstr "Главен наслов 1 (здебелено, подвлечено)"
6876
6877 #. module: account
6878 #: help:account.config.settings,currency_id:0
6879 msgid "Main currency of the company."
6880 msgstr "Главна валута на компанијата."
6881
6882 #. module: account
6883 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
6884 msgid "Manage customer payment follow-ups"
6885 msgstr "Управувај со следење на плаќања на купувач"
6886
6887 #. module: account
6888 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
6889 msgid "Manage customer payments"
6890 msgstr "Управувај со уплатите на купувачот"
6891
6892 #. module: account
6893 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
6894 msgid "Manage payment orders"
6895 msgstr "Управување на налози за плаќање"
6896
6897 #. module: account
6898 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6899 msgid "Manual"
6900 msgstr "Рачно"
6901
6902 #. module: account
6903 #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
6904 #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree
6905 msgid "Manual Invoice Taxes"
6906 msgstr "Manual Invoice Taxes"
6907
6908 #. module: account
6909 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
6910 msgid "Manual Reconciliation"
6911 msgstr "Рачно порамнување"
6912
6913 #. module: account
6914 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
6915 msgid "Manual Recurring"
6916 msgstr "Рачно повторување"
6917
6918 #. module: account
6919 #: selection:report.account.sales,month:0
6920 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6921 msgid "March"
6922 msgstr "Март"
6923
6924 #. module: account
6925 #: view:website:account.report_overdue_document
6926 msgid "Maturity"
6927 msgstr "Доспевање"
6928
6929 #. module: account
6930 #: field:account.model.line,date_maturity:0
6931 #: view:website:account.report_overdue_document
6932 msgid "Maturity Date"
6933 msgstr "Датум на доспевање"
6934
6935 #. module: account
6936 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6937 #, python-format
6938 msgid ""
6939 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
6940 "payment term!\n"
6941 "Please define partner on it!"
6942 msgstr ""
6943 "Датумот на доспевање на ставката од внесот генерирана со ставката на моделот "
6944 "'%s' е заснована на рокот за плаќање на партнерот!\n"
6945 "Дефинирајте партнер на него!"
6946
6947 #. module: account
6948 #: code:addons/account/account.py:2315
6949 #, python-format
6950 msgid ""
6951 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
6952 "based on partner payment term!\n"
6953 "Please define partner on it!"
6954 msgstr ""
6955 "Датумот на доспевање на ставката од внесот генерирана со ставката на моделот "
6956 "'%s' од моделот '%s' е заснована на рокот за плаќање на партнерот!\n"
6957 "Дефинирајте партнер на него!"
6958
6959 #. module: account
6960 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
6961 msgid "Max quantity :"
6962 msgstr "Максимална количина :"
6963
6964 #. module: account
6965 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
6966 msgid "Maximum write-off amount"
6967 msgstr "Максимален отпишан износ"
6968
6969 #. module: account
6970 #: selection:report.account.sales,month:0
6971 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6972 msgid "May"
6973 msgstr "Мај"
6974
6975 #. module: account
6976 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
6977 #: field:account.invoice,message_ids:0
6978 msgid "Messages"
6979 msgstr "Пораки"
6980
6981 #. module: account
6982 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
6983 #: help:account.invoice,message_ids:0
6984 msgid "Messages and communication history"
6985 msgstr "Историја на пораки и комуникација"
6986
6987 #. module: account
6988 #: view:account.tax:account.view_tax_form
6989 msgid "Misc"
6990 msgstr "Разно"
6991
6992 #. module: account
6993 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
6994 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
6995 msgid "Miscellaneous"
6996 msgstr "Разно"
6997
6998 #. module: account
6999 #: code:addons/account/account.py:3177
7000 #, python-format
7001 msgid "Miscellaneous Journal"
7002 msgstr "Дневник разно"
7003
7004 #. module: account
7005 #: field:account.model.line,model_id:0
7006 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
7007 #: field:account.subscription,model_id:0
7008 msgid "Model"
7009 msgstr "Модел"
7010
7011 #. module: account
7012 #: field:account.model,lines_id:0
7013 msgid "Model Entries"
7014 msgstr "Внесови на моделот"
7015
7016 #. module: account
7017 #: field:account.model,name:0
7018 msgid "Model Name"
7019 msgstr "Име на модел"
7020
7021 #. module: account
7022 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
7023 msgid "Models"
7024 msgstr "Модели"
7025
7026 #. module: account
7027 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7028 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
7029 msgstr "Измени: креирај поврат, порамни и креирај нова нацрт фактура"
7030
7031 #. module: account
7032 #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
7033 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
7034 #: field:report.account.sales,month:0
7035 #: field:report.account_type.sales,month:0
7036 msgid "Month"
7037 msgstr "Месец"
7038
7039 #. module: account
7040 #: field:report.aged.receivable,name:0
7041 msgid "Month Range"
7042 msgstr "Месечен опсег"
7043
7044 #. module: account
7045 #: selection:account.config.settings,period:0
7046 #: selection:account.installer,period:0
7047 msgid "Monthly"
7048 msgstr "Месечно"
7049
7050 #. module: account
7051 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7052 msgid "Monthly Turnover"
7053 msgstr "Месечен обрт"
7054
7055 #. module: account
7056 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
7057 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
7058 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
7059 #: view:website:account.report_generalledger
7060 #: view:website:account.report_journal
7061 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
7062 msgid "Move"
7063 msgstr "Движење"
7064
7065 #. module: account
7066 #: field:account.analytic.line,move_id:0
7067 msgid "Move Line"
7068 msgstr "Премести ставка"
7069
7070 #. module: account
7071 #: view:website:account.report_analyticjournal
7072 msgid "Move Name"
7073 msgstr "Премести име"
7074
7075 #. module: account
7076 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
7077 msgid "Move bank reconcile"
7078 msgstr "Помести банкарско порамнување"
7079
7080 #. module: account
7081 #: code:addons/account/account.py:1407
7082 #, python-format
7083 msgid ""
7084 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
7085 msgstr ""
7086 "Не може да се избрише доколку е поврзано на фактура. (Фактура: %s - ID на "
7087 "движење: %s)"
7088
7089 #. module: account
7090 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
7091 msgid "Move line reconcile select"
7092 msgstr "Избери порамнување на движење на ставка"
7093
7094 #. module: account
7095 #: code:addons/account/account_move_line.py:1233
7096 #, python-format
7097 msgid "Move name (id): %s (%s)"
7098 msgstr "Премести име (id): %s (%s)"
7099
7100 #. module: account
7101 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7102 msgid "Multi-Currencies"
7103 msgstr "Повеќе-валути"
7104
7105 #. module: account
7106 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
7107 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
7108 msgid "My Entries"
7109 msgstr "Мои внесови"
7110
7111 #. module: account
7112 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
7113 msgid "My Invoices"
7114 msgstr "Мои фактури"
7115
7116 #. module: account
7117 #: field:account.account,name:0
7118 #: field:account.account.template,name:0
7119 #: field:account.chart.template,name:0
7120 #: field:account.model.line,name:0
7121 #: field:account.move.line,name:0
7122 #: field:account.move.reconcile,name:0
7123 #: field:account.subscription,name:0
7124 #: view:website:account.report_analyticcostledger
7125 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
7126 #: view:website:account.report_financial
7127 msgid "Name"
7128 msgstr "Име"
7129
7130 #. module: account
7131 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7132 msgid "Name of new entries"
7133 msgstr "Име на нови внесови"
7134
7135 #. module: account
7136 #. openerp-web
7137 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1745
7138 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1751
7139 #, python-format
7140 msgid "Never"
7141 msgstr "Никогаш"
7142
7143 #. module: account
7144 #. openerp-web
7145 #: selection:account.bank.statement,state:0
7146 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:111
7147 #, python-format
7148 msgid "New"
7149 msgstr "Ново"
7150
7151 #. module: account
7152 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
7153 msgid "New Fiscal Year"
7154 msgstr "Нова фискална година"
7155
7156 #. module: account
7157 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
7158 msgid "New Subscription"
7159 msgstr "Нова претплата"
7160
7161 #. module: account
7162 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
7163 #, python-format
7164 msgid "New currency is not configured properly."
7165 msgstr "Новата валута не е правилно конфигурирана."
7166
7167 #. module: account
7168 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
7169 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7170 msgstr "Следен внес на партнер за порамнување"
7171
7172 #. module: account
7173 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
7174 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7175 msgid "Next Partner to Reconcile"
7176 msgstr "Следен партнер за порамнување"
7177
7178 #. module: account
7179 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
7180 msgid "Next credit note number"
7181 msgstr "Следен број на белешка за побарување"
7182
7183 #. module: account
7184 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
7185 msgid "Next invoice number"
7186 msgstr "Следен број на фактура"
7187
7188 #. module: account
7189 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
7190 msgid "Next supplier credit note number"
7191 msgstr "Следен број на кредитна нота за добавувач"
7192
7193 #. module: account
7194 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
7195 msgid "Next supplier invoice number"
7196 msgstr "Следен број на фактура на добавувач"
7197
7198 #. module: account
7199 #: code:addons/account/account.py:2303
7200 #: code:addons/account/account_invoice.py:92
7201 #: code:addons/account/account_invoice.py:662
7202 #: code:addons/account/account_move_line.py:192
7203 #, python-format
7204 msgid "No Analytic Journal!"
7205 msgstr ""
7206
7207 #. module: account
7208 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
7209 #: selection:account.balance.report,filter:0
7210 #: selection:account.central.journal,filter:0
7211 #: selection:account.common.account.report,filter:0
7212 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
7213 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
7214 #: selection:account.common.report,filter:0
7215 #: selection:account.general.journal,filter:0
7216 #: selection:account.partner.balance,filter:0
7217 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7218 #: selection:account.print.journal,filter:0
7219 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
7220 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
7221 #: selection:accounting.report,filter:0
7222 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
7223 msgid "No Filters"
7224 msgstr "Нема филтри"
7225
7226 #. module: account
7227 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
7228 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
7229 msgstr "Нема дефинирано фискална година за оваа копанија"
7230
7231 #. module: account
7232 #: field:account.move.line,blocked:0
7233 msgid "No Follow-up"
7234 msgstr "Нема проследување"
7235
7236 #. module: account
7237 #: code:addons/account/account_invoice.py:787
7238 #, python-format
7239 msgid "No Invoice Lines!"
7240 msgstr "Нема ставки на фактура!"
7241
7242 #. module: account
7243 #: code:addons/account/account_invoice.py:1299
7244 #, python-format
7245 msgid "No Partner Defined!"
7246 msgstr "Нема дефинирано партнер!"
7247
7248 #. module: account
7249 #: code:addons/account/account_move_line.py:1300
7250 #, python-format
7251 msgid "No Piece Number!"
7252 msgstr ""
7253
7254 #. module: account
7255 #: code:addons/account/installer.py:114
7256 #, python-format
7257 msgid "No Unconfigured Company!"
7258 msgstr "Нема неконфигурирана компанија!"
7259
7260 #. module: account
7261 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
7262 msgid "No detail"
7263 msgstr "Нема детали"
7264
7265 #. module: account
7266 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154
7267 #, python-format
7268 msgid "No period found on the invoice."
7269 msgstr "Нема најдено период на фактурата."
7270
7271 #. module: account
7272 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
7273 #, python-format
7274 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
7275 msgstr "Не е пронајден период или има повеќе од еден период за даден датум."
7276
7277 #. module: account
7278 #. openerp-web
7279 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:120
7280 #, python-format
7281 msgid "No result matching '"
7282 msgstr "Нема резултати кои се совпаѓаат '"
7283
7284 #. module: account
7285 #: help:account.chart.template,code_digits:0
7286 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
7287 msgid "No. of Digits to use for account code"
7288 msgstr "Број на цифри кои треба да се употребат за кодот на сметката"
7289
7290 #. module: account
7291 #: help:account.config.settings,code_digits:0
7292 msgid "No. of digits to use for account code"
7293 msgstr "Број на цифри што ќе се користат за кодот на сметката"
7294
7295 #. module: account
7296 #: selection:account.account.type,close_method:0
7297 #: selection:account.tax,type:0
7298 #: selection:account.tax.template,type:0
7299 msgid "None"
7300 msgstr "Никој"
7301
7302 #. module: account
7303 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7304 msgid "Normal"
7305 msgstr "Нормално"
7306
7307 #. module: account
7308 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
7309 msgid "Normal Text"
7310 msgstr "Нормален текст"
7311
7312 #. module: account
7313 #: field:account.tax.code,notprintable:0
7314 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
7315 msgid "Not Printable in Invoice"
7316 msgstr "Не се печати во фактура"
7317
7318 #. module: account
7319 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
7320 msgid "Not due"
7321 msgstr ""
7322
7323 #. module: account
7324 #: view:website:account.report_centraljournal
7325 #: view:website:account.report_financial
7326 #: view:website:account.report_generaljournal
7327 #: view:website:account.report_generalledger
7328 #: view:website:account.report_partnerbalance
7329 #: view:website:account.report_partnerledger
7330 #: view:website:account.report_partnerledgerother
7331 #: view:website:account.report_trialbalance
7332 msgid "Not filtered"
7333 msgstr "Не е филтрирано"
7334
7335 #. module: account
7336 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
7337 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
7338 #, python-format
7339 msgid "Not implemented."
7340 msgstr "Не е имплементирано."
7341
7342 #. module: account
7343 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
7344 msgid "Not reconciled transactions"
7345 msgstr "Не порамнети трансакции"
7346
7347 #. module: account
7348 #: field:account.account.template,note:0
7349 msgid "Note"
7350 msgstr "Белешка"
7351
7352 #. module: account
7353 #: view:account.account.template:account.view_account_template_form
7354 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7355 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7356 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
7357 #: field:account.fiscal.position,note:0
7358 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7359 msgid "Notes"
7360 msgstr "Белешки"
7361
7362 #. module: account
7363 #. openerp-web
7364 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
7365 #, python-format
7366 msgid "Nothing more to reconcile"
7367 msgstr "Нема друго за порамнување"
7368
7369 #. module: account
7370 #: selection:report.account.sales,month:0
7371 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7372 msgid "November"
7373 msgstr "Ноември"
7374
7375 #. module: account
7376 #: field:account.invoice,number:0
7377 #: field:account.move,name:0
7378 msgid "Number"
7379 msgstr "Број"
7380
7381 #. module: account
7382 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
7383 msgid "Number (Move)"
7384 msgstr "Број (Движење)"
7385
7386 #. module: account
7387 #: field:account.payment.term.line,days:0
7388 msgid "Number of Days"
7389 msgstr "Број на денови"
7390
7391 #. module: account
7392 #: field:account.subscription,period_total:0
7393 msgid "Number of Periods"
7394 msgstr "Број на периоди"
7395
7396 #. module: account
7397 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
7398 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
7399 msgid "Number of Units"
7400 msgstr "Број на единици"
7401
7402 #. module: account
7403 #: help:account.payment.term.line,days:0
7404 msgid ""
7405 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
7406 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
7407 msgstr ""
7408 "Бројот на денови да се додаде пред пресметувањето на денот од месецот. "
7409 "Доколку датумот=15/01, Бројот на денови=22, Ден од месецот=-1, тогаш "
7410 "крајниот датум е 28/02."
7411
7412 #. module: account
7413 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
7414 msgid ""
7415 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
7416 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
7417 msgstr ""
7418 "Може да се изберат број на делумни износи кои може да се комбинираат за да "
7419 "се пронајде точка на рамнотежа при автоматско порамнување"
7420
7421 #. module: account
7422 #. openerp-web
7423 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:21
7424 #, python-format
7425 msgid "OK"
7426 msgstr "Во ред"
7427
7428 #. module: account
7429 #: code:addons/account/account.py:3186
7430 #, python-format
7431 msgid "OPEJ"
7432 msgstr "OPEJ"
7433
7434 #. module: account
7435 #: selection:report.account.sales,month:0
7436 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7437 msgid "October"
7438 msgstr "Октомври"
7439
7440 #. module: account
7441 #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
7442 msgid ""
7443 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
7444 "                        to modify them. The invoices will receive a unique\n"
7445 "                        number and journal items will be created in your "
7446 "chart\n"
7447 "                        of accounts."
7448 msgstr ""
7449 "Откако нацрт фактурите се потврдени, нема да може да ги менувате\n"
7450 "                        Фактурите ќе добијат единствен број\n"
7451 "                        и ставките на дневникот ќе бидат креирани во вашиот\n"
7452 "                        контен план."
7453
7454 #. module: account
7455 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
7456 msgid "One Partner Per Page"
7457 msgstr "Еден партнер по страница"
7458
7459 #. module: account
7460 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
7461 msgid "Only One Chart Template Available"
7462 msgstr "Достапен е само еден урнек за графикон"
7463
7464 #. module: account
7465 #: code:addons/account/account.py:3379
7466 #: code:addons/account/res_config.py:310
7467 #, python-format
7468 msgid "Only administrators can change the settings"
7469 msgstr "Само администратори можат да ги променат подесувањата"
7470
7471 #. module: account
7472 #. openerp-web
7473 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:504
7474 #, python-format
7475 msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
7476 msgstr ""
7477
7478 #. module: account
7479 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
7480 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
7481 #: selection:account.bank.statement,state:0
7482 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
7483 #: selection:account.fiscalyear,state:0
7484 #: selection:account.invoice,state:0
7485 #: selection:account.invoice.report,state:0
7486 #: selection:account.period,state:0
7487 #: selection:report.invoice.created,state:0
7488 msgid "Open"
7489 msgstr "Отворен"
7490
7491 #. module: account
7492 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7493 msgid "Open CashBox"
7494 msgstr "Отвори каса"
7495
7496 #. module: account
7497 #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
7498 #: view:account.chart:account.view_account_chart
7499 #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
7500 msgid "Open Charts"
7501 msgstr "Отвори графикони"
7502
7503 #. module: account
7504 #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
7505 #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
7506 msgid "Open Entries"
7507 msgstr "Отвори внесови"
7508
7509 #. module: account
7510 #: view:account.state.open:account.view_account_state_open
7511 msgid "Open Invoice"
7512 msgstr "Отвори фактура"
7513
7514 #. module: account
7515 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
7516 msgid "Open Journal"
7517 msgstr "Отвори дневник"
7518
7519 #. module: account
7520 #. openerp-web
7521 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1628
7522 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:193
7523 #, python-format
7524 msgid "Open balance"
7525 msgstr "Отворен биланс"
7526
7527 #. module: account
7528 #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
7529 msgid "Open for Bank Reconciliation"
7530 msgstr "Отвори за банкарска консолидација"
7531
7532 #. module: account
7533 #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
7534 msgid "Open for Reconciliation"
7535 msgstr "Отворено за порамнување"
7536
7537 #. module: account
7538 #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
7539 msgid "Open for Unreconciliation"
7540 msgstr "Отворено за отпорамнување"
7541
7542 #. module: account
7543 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7544 #: code:addons/account/account.py:435
7545 #: code:addons/account/account.py:447
7546 #, python-format
7547 msgid "Opening Balance"
7548 msgstr "Почетна состојба"
7549
7550 #. module: account
7551 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7552 msgid "Opening Cash Control"
7553 msgstr "Контола при отварање на готовина"
7554
7555 #. module: account
7556 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7557 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
7558 msgid "Opening Cashbox Lines"
7559 msgstr "Отварање на ставки на каса"
7560
7561 #. module: account
7562 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7563 msgid "Opening Entries Expense Account"
7564 msgstr "Почетни записи за расходни сметки"
7565
7566 #. module: account
7567 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7568 msgid "Opening Entries Income Account"
7569 msgstr "Почетни записи за приходни сметки"
7570
7571 #. module: account
7572 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
7573 #: code:addons/account/account.py:3178
7574 #, python-format
7575 msgid "Opening Entries Journal"
7576 msgstr "Дневник на отворени внесови"
7577
7578 #. module: account
7579 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
7580 msgid "Opening Entries Period"
7581 msgstr "Период на отварање записи"
7582
7583 #. module: account
7584 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
7585 msgid "Opening Entries Reconciliation"
7586 msgstr "Порамнување на отворени внесови"
7587
7588 #. module: account
7589 #: code:addons/account/account_move_line.py:1139
7590 #, python-format
7591 msgid ""
7592 "Opening Entries have already been generated.  Please run \"Cancel Closing "
7593 "Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
7594 msgstr ""
7595 "Почетните внесови веќе се генерирани.  Ве молиме стартувајте го волшебникот "
7596 "\"Откажи крајни внесови\" за да ги откажете тие внесови и потоа стартувајте "
7597 "го овој волшебник."
7598
7599 #. module: account
7600 #: code:addons/account/account.py:905
7601 #, python-format
7602 msgid "Opening Period"
7603 msgstr "Период на отварање"
7604
7605 #. module: account
7606 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
7607 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
7608 msgid "Opening Subtotal"
7609 msgstr "Почетен меѓузбир"
7610
7611 #. module: account
7612 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
7613 msgid "Opening Unit Numbers"
7614 msgstr ""
7615
7616 #. module: account
7617 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
7618 msgid "Opening With Last Closing Balance"
7619 msgstr "Отварање со салдо од последно затварање"
7620
7621 #. module: account
7622 #: field:account.period,special:0
7623 msgid "Opening/Closing Period"
7624 msgstr "Период на отварање/затварање"
7625
7626 #. module: account
7627 #: selection:account.journal,type:0
7628 msgid "Opening/Closing Situation"
7629 msgstr "Отварање/Затварање на ситуација"
7630
7631 #. module: account
7632 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
7633 msgid "Optional Information"
7634 msgstr "Опциони информации"
7635
7636 #. module: account
7637 #: field:account.account.template,nocreate:0
7638 msgid "Optional create"
7639 msgstr "Креирај опционо"
7640
7641 #. module: account
7642 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
7643 msgid "Options"
7644 msgstr "Опции"
7645
7646 #. module: account
7647 #: view:account.invoice:account.invoice_form
7648 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
7649 msgid "Other Info"
7650 msgstr "Други информации"
7651
7652 #. module: account
7653 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
7654 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
7655 msgid "Others"
7656 msgstr "Други"
7657
7658 #. module: account
7659 #: field:account.account,currency_mode:0
7660 msgid "Outgoing Currencies Rate"
7661 msgstr "Однос на излезни валути"
7662
7663 #. module: account
7664 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
7665 #: view:res.company:account.view_company_inherit_form
7666 msgid "Overdue Payments"
7667 msgstr "Задоцнети плаќања"
7668
7669 #. module: account
7670 #: view:res.company:account.view_company_inherit_form
7671 #: field:res.company,overdue_msg:0
7672 msgid "Overdue Payments Message"
7673 msgstr "Порака за задоцнети плаќања"
7674
7675 #. module: account
7676 #: field:account.account.type,report_type:0
7677 msgid "P&L / BS Category"
7678 msgstr "P&L / BS Категорија"
7679
7680 #. module: account
7681 #: view:account.invoice:account.invoice_form
7682 #: view:website:account.report_invoice_document
7683 msgid "PRO-FORMA"
7684 msgstr "ПРО-ФАКТУРА"
7685
7686 #. module: account
7687 #: selection:account.invoice,state:0
7688 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
7689 #: view:website:account.report_overdue_document
7690 msgid "Paid"
7691 msgstr "Платено"
7692
7693 #. module: account
7694 #: field:account.invoice,reconciled:0
7695 msgid "Paid/Reconciled"
7696 msgstr "Платено/Порамнето"
7697
7698 #. module: account
7699 #: field:account.account,parent_id:0
7700 #: field:account.financial.report,parent_id:0
7701 msgid "Parent"
7702 msgstr "Родител"
7703
7704 #. module: account
7705 #: view:account.account:account.view_account_search
7706 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
7707 msgid "Parent Account"
7708 msgstr "Сметка родител"
7709
7710 #. module: account
7711 #: field:account.account.template,parent_id:0
7712 msgid "Parent Account Template"
7713 msgstr "Урнек за сметка родител"
7714
7715 #. module: account
7716 #: field:account.chart.template,parent_id:0
7717 msgid "Parent Chart Template"
7718 msgstr "Родител на урнек на план"
7719
7720 #. module: account
7721 #: field:account.tax.code,parent_id:0
7722 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
7723 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
7724 msgid "Parent Code"
7725 msgstr "Parent Code"
7726
7727 #. module: account
7728 #: field:account.account,parent_left:0
7729 msgid "Parent Left"
7730 msgstr "Лев родител"
7731
7732 #. module: account
7733 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
7734 msgid "Parent Report"
7735 msgstr "Извештај родител"
7736
7737 #. module: account
7738 #: field:account.account,parent_right:0
7739 msgid "Parent Right"
7740 msgstr "Десен родител"
7741
7742 #. module: account
7743 #: field:account.tax,parent_id:0
7744 #: field:account.tax.template,parent_id:0
7745 msgid "Parent Tax Account"
7746 msgstr "Родител на сметка на данок"
7747
7748 #. module: account
7749 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
7750 msgid "Parent target"
7751 msgstr ""
7752
7753 #. module: account
7754 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
7755 msgid "Partial Entry lines"
7756 msgstr "Ставки на парцијален внес"
7757
7758 #. module: account
7759 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
7760 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
7761 msgid "Partial Reconcile"
7762 msgstr "Делумно порамнување"
7763
7764 #. module: account
7765 #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
7766 msgid "Partial Reconcile Entries"
7767 msgstr "Парцијално порамнети записи"
7768
7769 #. module: account
7770 #. openerp-web
7771 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7772 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
7773 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7774 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
7775 #: field:account.invoice,partner_id:0
7776 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7777 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
7778 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7779 #: field:account.model.line,partner_id:0
7780 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
7781 #: field:account.move,partner_id:0
7782 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
7783 #: field:account.move.line,partner_id:0
7784 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:864
7785 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:133
7786 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
7787 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7788 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7789 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7790 #: view:website:account.report_generalledger
7791 #: view:website:account.report_journal
7792 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
7793 #, python-format
7794 msgid "Partner"
7795 msgstr "Партнер"
7796
7797 #. module: account
7798 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
7799 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_3rdparty_account_balance
7800 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
7801 #: view:website:account.report_partnerbalance
7802 msgid "Partner Balance"
7803 msgstr "Салдо на партнер"
7804
7805 #. module: account
7806 #: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
7807 msgid "Partner Company"
7808 msgstr "Партнер фирма"
7809
7810 #. module: account
7811 #: xsl:account.transfer:0
7812 msgid "Partner ID"
7813 msgstr "Партнер ID"
7814
7815 #. module: account
7816 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
7817 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger
7818 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger_other
7819 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7820 #: view:website:account.report_partnerledger
7821 #: view:website:account.report_partnerledgerother
7822 msgid "Partner Ledger"
7823 msgstr "Главна книга на партнер"
7824
7825 #. module: account
7826 #: field:account.bank.statement.line,partner_name:0
7827 msgid "Partner Name"
7828 msgstr "Име на партнер"
7829
7830 #. module: account
7831 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
7832 msgid "Partner Payment Term"
7833 msgstr "Рок за плаќање на партнер"
7834
7835 #. module: account
7836 #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
7837 msgid "Partner Reconciliation"
7838 msgstr "Порамнување на партнер"
7839
7840 #. module: account
7841 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7842 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
7843 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
7844 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
7845 #: view:website:account.report_partnerbalance
7846 #: view:website:account.report_partnerledger
7847 #: view:website:account.report_partnerledgerother
7848 msgid "Partner's"
7849 msgstr "Партнер"
7850
7851 #. module: account
7852 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
7853 msgid "Partner's:"
7854 msgstr "На пртнер:"
7855
7856 #. module: account
7857 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
7858 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
7859 msgid "Partners"
7860 msgstr "Партнери"
7861
7862 #. module: account
7863 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
7864 msgid "Partners Reconciled Today"
7865 msgstr "Партнери кои се порамнети денес"
7866
7867 #. module: account
7868 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
7869 msgid "Past"
7870 msgstr "Минато"
7871
7872 #. module: account
7873 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
7874 msgid "Pay your suppliers by check"
7875 msgstr "Плати им на добавувачите со чек"
7876
7877 #. module: account
7878 #: selection:account.account,type:0
7879 #: selection:account.account.template,type:0
7880 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
7881 #: selection:account.entries.report,type:0
7882 msgid "Payable"
7883 msgstr "Побарување"
7884
7885 #. module: account
7886 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
7887 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
7888 msgid "Payable Account"
7889 msgstr "Сметка Обврски"
7890
7891 #. module: account
7892 #: view:account.account:account.view_account_search
7893 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
7894 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7895 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7896 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7897 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7898 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:300
7899 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:275
7900 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
7901 #, python-format
7902 msgid "Payable Accounts"
7903 msgstr "Сметки Обврски"
7904
7905 #. module: account
7906 #: field:res.partner,debit_limit:0
7907 msgid "Payable Limit"
7908 msgstr "Платежен лимит"
7909
7910 #. module: account
7911 #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
7912 msgid "Payable and Receivables"
7913 msgstr ""
7914
7915 #. module: account
7916 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
7917 msgid "Payment Date"
7918 msgstr "Датум на плаќање"
7919
7920 #. module: account
7921 #: field:account.invoice,reference_type:0
7922 msgid "Payment Reference"
7923 msgstr "Референца на уплата"
7924
7925 #. module: account
7926 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
7927 #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
7928 #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_search
7929 #: field:account.payment.term,name:0
7930 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
7931 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_tree
7932 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
7933 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
7934 msgid "Payment Term"
7935 msgstr "Рок за плаќање"
7936
7937 #. module: account
7938 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
7939 msgid "Payment Term Line"
7940 msgstr "Ставка рок на плаќање"
7941
7942 #. module: account
7943 #: view:website:account.report_invoice_document
7944 msgid "Payment Term:"
7945 msgstr "Време за плаќање:"
7946
7947 #. module: account
7948 #: field:account.invoice,payment_term:0
7949 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
7950 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
7951 msgid "Payment Terms"
7952 msgstr "Рокови за плаќање"
7953
7954 #. module: account
7955 #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
7956 msgid "Payment term explanation for the customer..."
7957 msgstr "Објаснување на рок за плаќање за купувач..."
7958
7959 #. module: account
7960 #: view:account.invoice:account.invoice_form
7961 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
7962 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
7963 msgid "Payments"
7964 msgstr "Плаќања"
7965
7966 #. module: account
7967 #: field:res.company,paypal_account:0
7968 msgid "Paypal Account"
7969 msgstr "Paypal Сметка"
7970
7971 #. module: account
7972 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7973 msgid "Paypal Url"
7974 msgstr "Пејпал Url"
7975
7976 #. module: account
7977 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
7978 msgid "Paypal account"
7979 msgstr "Paypal сметка"
7980
7981 #. module: account
7982 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
7983 msgid ""
7984 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
7985 "you set a paypal account, the customer  will be able to pay your invoices or "
7986 "quotations with a button \"Pay with  Paypal\" in automated emails or through "
7987 "the Odoo portal."
7988 msgstr ""
7989 "Paypal налог (е-маил) за примање плаќања преку интернет (кредитна картичка, "
7990 "итн.) Ако подесете paypal налог, клиентот  ќе може да ги плаќа вашите "
7991 "фактури или понуди преку копче \"Плати со  Paypal\" во автоматизирани е-маил "
7992 "пораки или преку Odoo порталот."
7993
7994 #. module: account
7995 #: help:res.company,paypal_account:0
7996 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
7997 msgstr "Paypal корисничко име (обично e-mail) за примање на online плаќања."
7998
7999 #. module: account
8000 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
8001 msgid "Pending"
8002 msgstr "Чекам"
8003
8004 #. module: account
8005 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
8006 msgid "Pending Accounts"
8007 msgstr "Сметки на чекање"
8008
8009 #. module: account
8010 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
8011 msgid "Pending Invoice"
8012 msgstr "Чекам фактура"
8013
8014 #. module: account
8015 #: selection:account.payment.term.line,value:0
8016 #: selection:account.tax.template,type:0
8017 msgid "Percent"
8018 msgstr "Процент"
8019
8020 #. module: account
8021 #: selection:account.tax,type:0
8022 msgid "Percentage"
8023 msgstr "Процент"
8024
8025 #. module: account
8026 #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
8027 msgid "Percentage of open balance"
8028 msgstr "Процент на отворен биланс"
8029
8030 #. module: account
8031 #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
8032 msgid "Percentage of total amount"
8033 msgstr "Процент од вкупна вредност"
8034
8035 #. module: account
8036 #: constraint:account.payment.term.line:0
8037 msgid ""
8038 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
8039 "2%."
8040 msgstr ""
8041 "Процентите за ставката Рок на плаќање мора да бидат помеѓу 0 и 1, на пример: "
8042 "0.02 за 2%."
8043
8044 #. module: account
8045 #. openerp-web
8046 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8047 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
8048 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
8049 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8050 #: field:account.entries.report,period_id:0
8051 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
8052 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
8053 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
8054 #: field:account.journal.period,period_id:0
8055 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
8056 #: field:account.move,period_id:0
8057 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
8058 #: field:account.move.line,period_id:0
8059 #: view:account.period:account.view_account_period_search
8060 #: view:account.period:account.view_account_period_tree
8061 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8062 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8063 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8064 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:161
8065 #: field:validate.account.move,period_ids:0
8066 #, python-format
8067 msgid "Period"
8068 msgstr "Период"
8069
8070 #. module: account
8071 #. openerp-web
8072 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
8073 #, python-format
8074 msgid "Period :"
8075 msgstr "Период :"
8076
8077 #. module: account
8078 #: view:website:account.report_analyticcostledger
8079 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
8080 #: view:website:account.report_analyticjournal
8081 msgid "Period From:"
8082 msgstr "Период од:"
8083
8084 #. module: account
8085 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
8086 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
8087 msgid "Period Length (days)"
8088 msgstr "Должина на периодот (денови)"
8089
8090 #. module: account
8091 #: field:account.period,name:0
8092 msgid "Period Name"
8093 msgstr "Име на период"
8094
8095 #. module: account
8096 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8097 msgid "Period Sum"
8098 msgstr "Периодична сума"
8099
8100 #. module: account
8101 #: view:website:account.report_analyticcostledger
8102 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
8103 #: view:website:account.report_analyticjournal
8104 msgid "Period To:"
8105 msgstr "Период до:"
8106
8107 #. module: account
8108 #: field:account.subscription,period_type:0
8109 msgid "Period Type"
8110 msgstr "Тип на период"
8111
8112 #. module: account
8113 #: view:website:account.report_journal
8114 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
8115 msgid "Period:"
8116 msgstr "Период:"
8117
8118 #. module: account
8119 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
8120 msgid "Periodic Processing"
8121 msgstr "Периодично обработување"
8122
8123 #. module: account
8124 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
8125 #: selection:account.balance.report,filter:0
8126 #: selection:account.central.journal,filter:0
8127 #: view:account.chart:account.view_account_chart
8128 #: selection:account.common.account.report,filter:0
8129 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
8130 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
8131 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
8132 #: selection:account.common.report,filter:0
8133 #: field:account.config.settings,period:0
8134 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
8135 #: selection:account.general.journal,filter:0
8136 #: field:account.installer,period:0
8137 #: selection:account.partner.balance,filter:0
8138 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
8139 #: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
8140 #: selection:account.print.journal,filter:0
8141 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
8142 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
8143 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
8144 #: view:accounting.report:account.accounting_report_view
8145 #: selection:accounting.report,filter:0
8146 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
8147 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
8148 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
8149 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
8150 msgid "Periods"
8151 msgstr "Периоди"
8152
8153 #. module: account
8154 #: view:website:account.report_vat
8155 msgid "Periods:"
8156 msgstr "Периоди:"
8157
8158 #. module: account
8159 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
8160 #, python-format
8161 msgid ""
8162 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
8163 "payment method '%s'."
8164 msgstr ""
8165 "Означете дека полето 'Сметка Внатрешни Трансфери' е подесено на метод за "
8166 "плаќање '%s'."
8167
8168 #. module: account
8169 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
8170 #, python-format
8171 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
8172 msgstr "Проверете дали полето 'Дневник' е ставено во банкарскиот извод"
8173
8174 #. module: account
8175 #: code:addons/account/account_invoice.py:787
8176 #, python-format
8177 msgid "Please create some invoice lines."
8178 msgstr "Креирајте ставки на фактурата."
8179
8180 #. module: account
8181 #: code:addons/account/account.py:1308
8182 #, python-format
8183 msgid "Please define a sequence on the journal."
8184 msgstr "Ве молиме дефинирајте секвенца на дневник."
8185
8186 #. module: account
8187 #: code:addons/account/account_invoice.py:785
8188 #, python-format
8189 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
8190 msgstr "Дефинирајте секвенца на дневникот поврзан со оваа фактура."
8191
8192 #. module: account
8193 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:329
8194 #, python-format
8195 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
8196 msgstr "Потврдете дека сметката е дефинирана во дневникот."
8197
8198 #. module: account
8199 #: code:addons/account/account_invoice.py:807
8200 #, python-format
8201 msgid ""
8202 "Please verify the price of the invoice!\n"
8203 "The encoded total does not match the computed total."
8204 msgstr ""
8205
8206 #. module: account
8207 #: view:account.move:account.view_move_form
8208 msgid "Post"
8209 msgstr "Објави"
8210
8211 #. module: account
8212 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8213 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8214 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8215 #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
8216 #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
8217 msgid "Post Journal Entries"
8218 msgstr "Објави внесови во дневник"
8219
8220 #. module: account
8221 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
8222 #: selection:account.entries.report,move_state:0
8223 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
8224 #: selection:account.move,state:0
8225 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
8226 msgid "Posted"
8227 msgstr "Објавено"
8228
8229 #. module: account
8230 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
8231 msgid "Posted Journal Entries"
8232 msgstr "Објавени внесови во дневникот"
8233
8234 #. module: account
8235 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
8236 msgid "Posted Journal Items"
8237 msgstr "Објавени ставки од дневник"
8238
8239 #. module: account
8240 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
8241 msgid "Posted entries"
8242 msgstr "Објавени внесови"
8243
8244 #. module: account
8245 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
8246 msgid "Power"
8247 msgstr "Моќ"
8248
8249 #. module: account
8250 #: selection:account.financial.report,sign:0
8251 msgid "Preserve balance sign"
8252 msgstr "Зачувај го знакот на салдото"
8253
8254 #. module: account
8255 #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template
8256 msgid ""
8257 "Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation"
8258 msgstr ""
8259
8260 #. module: account
8261 #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
8262 #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
8263 #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
8264 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
8265 #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
8266 #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
8267 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
8268 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8269 msgid "Print"
8270 msgstr "Печати"
8271
8272 #. module: account
8273 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8274 msgid "Print Account Partner Balance"
8275 msgstr "Печати салдо на сметка на партнер"
8276
8277 #. module: account
8278 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8279 msgid "Print Invoice"
8280 msgstr "Печати фактура"
8281
8282 #. module: account
8283 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
8284 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
8285 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
8286 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
8287 msgid ""
8288 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
8289 "company currency."
8290 msgstr ""
8291 "Печати извештај со колона за валута доколку валутата се разликува од "
8292 "валутата на компанијата."
8293
8294 #. module: account
8295 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
8296 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
8297 msgstr "Печати дневник за продажба/набавка"
8298
8299 #. module: account
8300 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
8301 msgid "Print Tax Statement"
8302 msgstr "Печати даночна декларација"
8303
8304 #. module: account
8305 #: selection:account.journal.period,state:0
8306 msgid "Printed"
8307 msgstr "Испечатено"
8308
8309 #. module: account
8310 #: view:website:account.report_analyticcostledger
8311 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
8312 msgid "Printing Date:"
8313 msgstr "Датум на печатење:"
8314
8315 #. module: account
8316 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8317 msgid "Pro Forma Invoice"
8318 msgstr "Профактура"
8319
8320 #. module: account
8321 #: selection:account.invoice,state:0
8322 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
8323 #: selection:account.invoice.report,state:0
8324 #: selection:report.invoice.created,state:0
8325 msgid "Pro-forma"
8326 msgstr "Про-фактура"
8327
8328 #. module: account
8329 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
8330 msgid "Pro-forma Invoices"
8331 msgstr "Про-фактури"
8332
8333 #. module: account
8334 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
8335 #: field:account.analytic.line,product_id:0
8336 #: field:account.entries.report,product_id:0
8337 #: field:account.invoice.line,product_id:0
8338 #: field:account.invoice.report,product_id:0
8339 #: field:account.move.line,product_id:0
8340 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
8341 #: field:report.account.sales,product_id:0
8342 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
8343 msgid "Product"
8344 msgstr "Производ"
8345
8346 #. module: account
8347 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
8348 msgid "Product Category"
8349 msgstr "Категорија на производ"
8350
8351 #. module: account
8352 #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
8353 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
8354 msgid "Product Information"
8355 msgstr "Информации за производ"
8356
8357 #. module: account
8358 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
8359 msgid "Product Quantity"
8360 msgstr "Количина"
8361
8362 #. module: account
8363 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
8364 msgid "Product Template"
8365 msgstr "Урнек на производ"
8366
8367 #. module: account
8368 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
8369 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
8370 msgid "Product Unit of Measure"
8371 msgstr "Единица мерка на производот"
8372
8373 #. module: account
8374 #: field:account.entries.report,quantity:0
8375 msgid "Products Quantity"
8376 msgstr "Количина на производ"
8377
8378 #. module: account
8379 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:304
8380 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:316
8381 #, python-format
8382 msgid "Profit"
8383 msgstr "Добивка"
8384
8385 #. module: account
8386 #: selection:account.account.type,report_type:0
8387 #: code:addons/account/account.py:207
8388 #, python-format
8389 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
8390 msgstr "Профит & Загуба (Сметка за трошоци)"
8391
8392 #. module: account
8393 #: selection:account.account.type,report_type:0
8394 #: code:addons/account/account.py:206
8395 #, python-format
8396 msgid "Profit & Loss (Income account)"
8397 msgstr "Профит & Загуба (Приходна сметка)"
8398
8399 #. module: account
8400 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
8401 msgid "Profit (Loss) to report"
8402 msgstr "Известување за Профит (Загуба)"
8403
8404 #. module: account
8405 #: field:account.journal,profit_account_id:0
8406 msgid "Profit Account"
8407 msgstr "Сметка Добивка"
8408
8409 #. module: account
8410 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
8411 msgid "Profit And Loss"
8412 msgstr "Профит и загуба"
8413
8414 #. module: account
8415 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
8416 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
8417 msgid "Profit and Loss"
8418 msgstr "Профит и загуба"
8419
8420 #. module: account
8421 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
8422 msgid "Proforma"
8423 msgstr "Про-фактура"
8424
8425 #. module: account
8426 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
8427 msgid "Proforma Invoices"
8428 msgstr "Про-фактури"
8429
8430 #. module: account
8431 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
8432 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
8433 msgstr "Про-фактура/Отворени/Платени фактури"
8434
8435 #. module: account
8436 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
8437 #: view:website:account.report_generalledger
8438 msgid "Progress"
8439 msgstr "Напредок"
8440
8441 #. module: account
8442 #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
8443 msgid "Project line"
8444 msgstr "Проектна ставка"
8445
8446 #. module: account
8447 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
8448 msgid "Properties"
8449 msgstr "Својства"
8450
8451 #. module: account
8452 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8453 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
8454 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
8455 #: selection:account.journal,type:0
8456 #: view:account.model:account.view_model_search
8457 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
8458 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
8459 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
8460 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
8461 msgid "Purchase"
8462 msgstr "Нарачка"
8463
8464 #. module: account
8465 #: code:addons/account/account.py:3174
8466 #, python-format
8467 msgid "Purchase Journal"
8468 msgstr "Дневник Набавки"
8469
8470 #. module: account
8471 #: selection:account.journal,type:0
8472 msgid "Purchase Refund"
8473 msgstr "Враќање на нарачка"
8474
8475 #. module: account
8476 #: code:addons/account/account.py:3176
8477 #, python-format
8478 msgid "Purchase Refund Journal"
8479 msgstr "Дневник повлечи нарачка"
8480
8481 #. module: account
8482 #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
8483 msgid "Purchase Tax"
8484 msgstr "Данок на набавка"
8485
8486 #. module: account
8487 #: code:addons/account/account.py:3369
8488 #, python-format
8489 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
8490 msgstr "Данок на набавка %.2f%%"
8491
8492 #. module: account
8493 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
8494 msgid "Purchase Tax(%)"
8495 msgstr "Данок на набавки(%)"
8496
8497 #. module: account
8498 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
8499 msgid "Purchase journal"
8500 msgstr "Дневник на нарачки"
8501
8502 #. module: account
8503 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
8504 msgid "Purchase refund journal"
8505 msgstr "Дневник Поврат на набавка"
8506
8507 #. module: account
8508 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
8509 msgid "Purchase tax (%)"
8510 msgstr "Данок на набавки (%)"
8511
8512 #. module: account
8513 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
8514 msgid "Purchases"
8515 msgstr "Набавки"
8516
8517 #. module: account
8518 #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
8519 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
8520 msgid "Put Money In"
8521 msgstr "Стави пари во"
8522
8523 #. module: account
8524 #: field:account.tax,python_compute:0
8525 #: selection:account.tax,type:0
8526 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
8527 #: field:account.tax.template,python_compute:0
8528 #: selection:account.tax.template,type:0
8529 msgid "Python Code"
8530 msgstr "Код Python"
8531
8532 #. module: account
8533 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
8534 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
8535 msgid "Python Code (reverse)"
8536 msgstr "Python Код (обратно)"
8537
8538 #. module: account
8539 #: field:account.invoice.line,quantity:0
8540 #: field:account.model.line,quantity:0
8541 #: field:account.move.line,quantity:0
8542 #: field:report.account.sales,quantity:0
8543 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
8544 #: view:website:account.report_analyticbalance
8545 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
8546 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
8547 #: view:website:account.report_invoice_document
8548 msgid "Quantity"
8549 msgstr "Количина"
8550
8551 #. module: account
8552 #: field:temp.range,name:0
8553 msgid "Range"
8554 msgstr "Опсег"
8555
8556 #. module: account
8557 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8558 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
8559 msgid "Re-Open"
8560 msgstr "Повторно отварање"
8561
8562 #. module: account
8563 #: view:account.period:account.view_account_period_form
8564 msgid "Re-Open Period"
8565 msgstr "Отвори период повторно"
8566
8567 #. module: account
8568 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
8569 msgid "Real Closing Balance"
8570 msgstr "Реален краен Биланс"
8571
8572 #. module: account
8573 #: field:account.invoice.refund,description:0
8574 #: field:cash.box.in,name:0
8575 #: field:cash.box.out,name:0
8576 msgid "Reason"
8577 msgstr "Причина"
8578
8579 #. module: account
8580 #: selection:account.account,type:0
8581 #: selection:account.account.template,type:0
8582 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
8583 #: selection:account.entries.report,type:0
8584 msgid "Receivable"
8585 msgstr "Побарување"
8586
8587 #. module: account
8588 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
8589 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8590 msgid "Receivable Account"
8591 msgstr "Сметка Побарувања"
8592
8593 #. module: account
8594 #: view:account.account:account.view_account_search
8595 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
8596 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
8597 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
8598 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
8599 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
8600 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:298
8601 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:273
8602 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
8603 #, python-format
8604 msgid "Receivable Accounts"
8605 msgstr "Сметки Побарувања"
8606
8607 #. module: account
8608 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
8609 msgid "Receivable accounts"
8610 msgstr "Сметки побарување"
8611
8612 #. module: account
8613 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
8614 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
8615 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
8616 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
8617 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302
8618 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:277
8619 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
8620 #, python-format
8621 msgid "Receivable and Payable Accounts"
8622 msgstr "Сметки побарувања и обврски"
8623
8624 #. module: account
8625 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8626 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
8627 msgid "Recompute taxes and total"
8628 msgstr "Преработи даноци и вкупно"
8629
8630 #. module: account
8631 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
8632 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
8633 msgstr "Процес на порамнување партнер по партнер"
8634
8635 #. module: account
8636 #. openerp-web
8637 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
8638 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
8639 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
8640 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
8641 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
8642 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
8643 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
8644 #, python-format
8645 msgid "Reconcile"
8646 msgstr "Порамни"
8647
8648 #. module: account
8649 #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
8650 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
8651 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
8652 msgid "Reconcile Entries"
8653 msgstr "Порамни внесови"
8654
8655 #. module: account
8656 #: field:account.move.line,reconcile_ref:0
8657 msgid "Reconcile Ref"
8658 msgstr "Порамни рефернца"
8659
8660 #. module: account
8661 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
8662 msgid "Reconcile With Write-Off"
8663 msgstr "Порамни со отпишување"
8664
8665 #. module: account
8666 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
8667 #, python-format
8668 msgid "Reconcile Writeoff"
8669 msgstr "Порамни отпишување"
8670
8671 #. module: account
8672 #. openerp-web
8673 #: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8
8674 #, python-format
8675 msgid "Reconcile the demo bank statement"
8676 msgstr ""
8677
8678 #. module: account
8679 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
8680 msgid "Reconciled"
8681 msgstr "Порамнето"
8682
8683 #. module: account
8684 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
8685 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8686 msgid "Reconciled entries"
8687 msgstr "Порамнети внесови"
8688
8689 #. module: account
8690 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
8691 msgid "Reconciled transactions"
8692 msgstr "Порамнети трансакции"
8693
8694 #. module: account
8695 #. openerp-web
8696 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
8697 #: view:account.move:account.view_move_form
8698 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
8699 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
8700 #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
8701 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:26
8702 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8703 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8704 #, python-format
8705 msgid "Reconciliation"
8706 msgstr "Порамнување"
8707
8708 #. module: account
8709 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
8710 msgid "Reconciliation Result"
8711 msgstr "Резултат од порамнување"
8712
8713 #. module: account
8714 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
8715 msgid "Reconciliation Transactions"
8716 msgstr "Порамнети трансакции"
8717
8718 #. module: account
8719 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8720 msgid "Reconciliation number"
8721 msgstr ""
8722
8723 #. module: account
8724 #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
8725 #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
8726 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements
8727 msgid "Reconciliation on Bank Statements"
8728 msgstr ""
8729
8730 #. module: account
8731 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
8732 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
8733 msgstr "Порамнување: Оди на следниот партнер"
8734
8735 #. module: account
8736 #: view:account.subscription:account.view_subscription_form
8737 msgid "Recurring"
8738 msgstr "Се повторува"
8739
8740 #. module: account
8741 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
8742 msgid "Recurring Entries"
8743 msgstr "Повторување на внесови"
8744
8745 #. module: account
8746 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
8747 msgid "Recurring Lines"
8748 msgstr "Повторливи ставки"
8749
8750 #. module: account
8751 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
8752 msgid "Recurring Models"
8753 msgstr "Повторливи модели"
8754
8755 #. module: account
8756 #: view:website:account.report_generalledger
8757 #: view:website:account.report_overdue_document
8758 #: view:website:account.report_partnerledger
8759 #: view:website:account.report_partnerledgerother
8760 msgid "Ref"
8761 msgstr "Реф."
8762
8763 #. module: account
8764 #: field:account.analytic.line,ref:0
8765 msgid "Ref."
8766 msgstr "Реф."
8767
8768 #. module: account
8769 #: field:account.bank.statement,name:0
8770 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
8771 #: field:account.entries.report,ref:0
8772 #: field:account.move,ref:0
8773 #: field:account.move.line,ref:0
8774 #: field:account.subscription,ref:0
8775 #: xsl:account.transfer:0
8776 #: field:cash.box.in,ref:0
8777 msgid "Reference"
8778 msgstr "Референца"
8779
8780 #. module: account
8781 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
8782 msgid "Reference Unit of Measure"
8783 msgstr "Референтна единица мерка"
8784
8785 #. module: account
8786 #: help:report.invoice.created,origin:0
8787 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
8788 msgstr "Референца на документот кој го генерирал овој извештај за фактура."
8789
8790 #. module: account
8791 #: help:account.invoice,origin:0
8792 #: help:account.invoice.line,origin:0
8793 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
8794 msgstr "Референца на документот кој ја произвел оваа фактура."
8795
8796 #. module: account
8797 #: field:account.invoice,name:0
8798 msgid "Reference/Description"
8799 msgstr "Референца / Опис"
8800
8801 #. module: account
8802 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8803 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
8804 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
8805 #: code:addons/account/account_invoice.py:1010
8806 #: view:website:account.report_invoice_document
8807 #, python-format
8808 msgid "Refund"
8809 msgstr "Поврат"
8810
8811 #. module: account
8812 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
8813 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
8814 msgid "Refund Base Code"
8815 msgstr "Поле даночна основица"
8816
8817 #. module: account
8818 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
8819 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
8820 msgid "Refund Base Code Sign"
8821 msgstr "Знак на полето за даночна основица"
8822
8823 #. module: account
8824 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8825 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
8826 msgid "Refund Invoice"
8827 msgstr "Поврат на Фактура"
8828
8829 #. module: account
8830 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8831 msgid "Refund Journal"
8832 msgstr "Дневник Поврат"
8833
8834 #. module: account
8835 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
8836 msgid "Refund Method"
8837 msgstr "Метод на повлекување"
8838
8839 #. module: account
8840 #: field:account.tax,account_paid_id:0
8841 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
8842 msgid "Refund Tax Account"
8843 msgstr "Сметка за поврат на данок"
8844
8845 #. module: account
8846 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
8847 msgid "Refund Tax Analytic Account"
8848 msgstr "Поврат на аналитичка сметка за данок"
8849
8850 #. module: account
8851 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
8852 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
8853 msgid "Refund Tax Code"
8854 msgstr "Код за поврат на данок"
8855
8856 #. module: account
8857 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
8858 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
8859 msgid "Refund Tax Code Sign"
8860 msgstr ""
8861
8862 #. module: account
8863 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8864 msgid ""
8865 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8866 "already reconciled"
8867 msgstr ""
8868 "Поврати основа на овој тип. Не можете да направите Измени или Откажи доколку "
8869 "фактурата е веќе порамнета"
8870
8871 #. module: account
8872 #: view:account.tax:account.view_tax_form
8873 msgid "Refunds"
8874 msgstr "Поврати"
8875
8876 #. module: account
8877 #: selection:account.account,type:0
8878 #: selection:account.account.template,type:0
8879 #: selection:account.entries.report,type:0
8880 msgid "Regular"
8881 msgstr "Регуларно"
8882
8883 #. module: account
8884 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
8885 msgid "Remaining Partners"
8886 msgstr "Преостанати партнери"
8887
8888 #. module: account
8889 #: help:account.invoice,residual:0
8890 msgid "Remaining amount due."
8891 msgstr "Преостанат износ кој се должи."
8892
8893 #. module: account
8894 #: view:account.subscription:account.view_subscription_form
8895 msgid "Remove Lines"
8896 msgstr "Отстрани ставки"
8897
8898 #. module: account
8899 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
8900 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
8901 msgid "Replacement Tax"
8902 msgstr "Данок за замена"
8903
8904 #. module: account
8905 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
8906 msgid "Report"
8907 msgstr "Извештај"
8908
8909 #. module: account
8910 #: field:account.financial.report,name:0
8911 msgid "Report Name"
8912 msgstr "Име на извештај"
8913
8914 #. module: account
8915 #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
8916 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view
8917 msgid "Report Options"
8918 msgstr "Опции за извештај"
8919
8920 #. module: account
8921 #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
8922 msgid "Report Type"
8923 msgstr "Тип на извештај"
8924
8925 #. module: account
8926 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
8927 #: selection:account.financial.report,type:0
8928 msgid "Report Value"
8929 msgstr "Вредност на извештај"
8930
8931 #. module: account
8932 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
8933 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
8934 msgstr "Извештај за фактурите креирани во последните 15 дена"
8935
8936 #. module: account
8937 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
8938 msgid "Report of the Sales by Account"
8939 msgstr "Извештај за продажби по сметка"
8940
8941 #. module: account
8942 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
8943 msgid "Report of the Sales by Account Type"
8944 msgstr "Извештај за продажбите по тип на сметки"
8945
8946 #. module: account
8947 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
8948 msgid "Reporting"
8949 msgstr "Известување"
8950
8951 #. module: account
8952 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
8953 msgid "Reporting Configuration"
8954 msgstr "Конфигурација за известување"
8955
8956 #. module: account
8957 #: view:account.invoice:account.invoice_form
8958 msgid "Reset to Draft"
8959 msgstr "Ресетирај до нацрт"
8960
8961 #. module: account
8962 #. openerp-web
8963 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:169
8964 #: field:report.invoice.created,residual:0
8965 #, python-format
8966 msgid "Residual"
8967 msgstr "Остаток"
8968
8969 #. module: account
8970 #: view:account.invoice:account.invoice_tree
8971 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8972 msgid "Residual Amount"
8973 msgstr "Преостанат износ"
8974
8975 #. module: account
8976 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8977 msgid "Residual Amount in Currency"
8978 msgstr "Преостанат износ во валута"
8979
8980 #. module: account
8981 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
8982 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
8983 #: view:account.invoice:account.invoice_tree
8984 msgid "Responsible"
8985 msgstr "Одговорен"
8986
8987 #. module: account
8988 #: selection:account.financial.report,sign:0
8989 msgid "Reverse balance sign"
8990 msgstr ""
8991
8992 #. module: account
8993 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
8994 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
8995 msgid "Root Account"
8996 msgstr "Коренска сметка"
8997
8998 #. module: account
8999 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
9000 msgid "Root Tax Code"
9001 msgstr "Коренски даночен код"
9002
9003 #. module: account
9004 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
9005 msgid "Root/View"
9006 msgstr "Корен/Преглед"
9007
9008 #. module: account
9009 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
9010 msgid "Round Globally"
9011 msgstr "Заокружи глобално"
9012
9013 #. module: account
9014 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
9015 msgid "Round globally"
9016 msgstr "Заокружи глобално"
9017
9018 #. module: account
9019 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
9020 msgid "Round per Line"
9021 msgstr "Заокружи по ставка"
9022
9023 #. module: account
9024 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
9025 msgid "Round per line"
9026 msgstr "Заокружи по ставка"
9027
9028 #. module: account
9029 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
9030 #: selection:account.subscription,state:0
9031 msgid "Running"
9032 msgstr "Стартување"
9033
9034 #. module: account
9035 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
9036 msgid "Running Subscription"
9037 msgstr "Тековни претплати"
9038
9039 #. module: account
9040 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9041 msgid "Running Subscriptions"
9042 msgstr "Running Subscriptions"
9043
9044 #. module: account
9045 #: code:addons/account/account.py:3181
9046 #, python-format
9047 msgid "SAJ"
9048 msgstr "SAJ"
9049
9050 #. module: account
9051 #: code:addons/account/account.py:3183
9052 #, python-format
9053 msgid "SCNJ"
9054 msgstr "SCNJ"
9055
9056 #. module: account
9057 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9058 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
9059 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
9060 #: selection:account.journal,type:0
9061 #: view:account.model:account.view_model_search
9062 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
9063 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
9064 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
9065 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
9066 msgid "Sale"
9067 msgstr "Продажба"
9068
9069 #. module: account
9070 #: selection:account.journal,type:0
9071 msgid "Sale Refund"
9072 msgstr "Повлечи продажба"
9073
9074 #. module: account
9075 #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
9076 msgid "Sale Tax"
9077 msgstr "Данок на продажба"
9078
9079 #. module: account
9080 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
9081 msgid "Sale journal"
9082 msgstr "Дневник за продажба"
9083
9084 #. module: account
9085 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
9086 msgid "Sale refund journal"
9087 msgstr "Дневник за поврати во продажба"
9088
9089 #. module: account
9090 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
9091 msgid "Sale/Purchase Journal"
9092 msgstr "Дневник за продажба/набавка"
9093
9094 #. module: account
9095 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
9096 msgid "Sale/Purchase Journals"
9097 msgstr "Дневник за продажба/набавка"
9098
9099 #. module: account
9100 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
9101 #: view:product.template:account.product_template_form_view
9102 msgid "Sales"
9103 msgstr "Продажби"
9104
9105 #. module: account
9106 #: code:addons/account/account.py:3173
9107 #, python-format
9108 msgid "Sales Journal"
9109 msgstr "Дневник Продажба"
9110
9111 #. module: account
9112 #: code:addons/account/account.py:3175
9113 #, python-format
9114 msgid "Sales Refund Journal"
9115 msgstr "Дневник Поврат од продажба"
9116
9117 #. module: account
9118 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
9119 msgid "Sales Tax(%)"
9120 msgstr "Данок на продажби(%)"
9121
9122 #. module: account
9123 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
9124 msgid "Sales Team"
9125 msgstr "Тим за продажба"
9126
9127 #. module: account
9128 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
9129 #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_graph
9130 #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
9131 #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_tree
9132 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph
9133 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
9134 msgid "Sales by Account"
9135 msgstr "Продажби по сметка"
9136
9137 #. module: account
9138 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
9139 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form
9140 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree
9141 msgid "Sales by Account Type"
9142 msgstr "Продажби по тип на сметка"
9143
9144 #. module: account
9145 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9146 msgid "Sales tax (%)"
9147 msgstr "Данок на продажба (%)"
9148
9149 #. module: account
9150 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
9151 #: field:account.invoice,user_id:0
9152 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
9153 #: field:account.invoice.report,user_id:0
9154 msgid "Salesperson"
9155 msgstr "Продавач"
9156
9157 #. module: account
9158 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
9159 msgid "Search Account Journal"
9160 msgstr "Барај дневник на сметка"
9161
9162 #. module: account
9163 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search
9164 msgid "Search Account Templates"
9165 msgstr "Барај урнеци за сметка"
9166
9167 #. module: account
9168 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
9169 msgid "Search Analytic Lines"
9170 msgstr "Барај аналитички ставки"
9171
9172 #. module: account
9173 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
9174 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
9175 msgid "Search Bank Statements"
9176 msgstr "Барај банкарски изводи"
9177
9178 #. module: account
9179 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
9180 msgid "Search Chart of Account Templates"
9181 msgstr "Барај урнеци на контен план"
9182
9183 #. module: account
9184 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
9185 msgid "Search Fiscalyear"
9186 msgstr "Барај фискална година"
9187
9188 #. module: account
9189 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
9190 msgid "Search Invoice"
9191 msgstr "Барај фактура"
9192
9193 #. module: account
9194 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
9195 msgid "Search Journal Items"
9196 msgstr "Барај ставки од дневник"
9197
9198 #. module: account
9199 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
9200 msgid "Search Move"
9201 msgstr "Барај движење"
9202
9203 #. module: account
9204 #: view:account.period:account.view_account_period_search
9205 msgid "Search Period"
9206 msgstr "Барај период"
9207
9208 #. module: account
9209 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
9210 msgid "Search Tax Templates"
9211 msgstr "Барај урнеци за данок"
9212
9213 #. module: account
9214 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
9215 msgid "Search Taxes"
9216 msgstr "Барај даноци"
9217
9218 #. module: account
9219 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
9220 msgid "Search tax template"
9221 msgstr "Барај урнек за данок"
9222
9223 #. module: account
9224 #: field:account.account,currency_id:0
9225 #: field:account.account.template,currency_id:0
9226 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9227 msgid "Secondary Currency"
9228 msgstr "Секундарна валута"
9229
9230 #. module: account
9231 #: help:account.journal,type:0
9232 msgid ""
9233 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9234 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9235 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9236 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9237 "fiscal years."
9238 msgstr ""
9239 "Избери 'Продажба' за дневникот Излезни фактури. Избери 'Набавка' за "
9240 "дневникот Влезни фактури. Избери 'Готовина' или 'Банка' за дневници кои се "
9241 "користат за плаќањата на купувач или добавувач. Ивбери 'Општо' за дневници "
9242 "за разни набавки. Избери 'Ситуација при отварање/затварање' за внесови "
9243 "генерирани за нови фискални години."
9244
9245 #. module: account
9246 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
9247 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
9248 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
9249 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
9250 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
9251 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
9252 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
9253 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
9254 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
9255 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
9256 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
9257 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
9258 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
9259 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
9260 msgid "Select Charts of Accounts"
9261 msgstr "Избери контен план"
9262
9263 #. module: account
9264 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
9265 msgid "Select Charts of Taxes"
9266 msgstr "Избери графикон на даноци"
9267
9268 #. module: account
9269 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
9270 msgid "Select Company"
9271 msgstr "Избери компанија"
9272
9273 #. module: account
9274 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
9275 msgid ""
9276 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
9277 "entries journal"
9278 msgstr ""
9279 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
9280 "entries journal"
9281
9282 #. module: account
9283 #. openerp-web
9284 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:926
9285 #, python-format
9286 msgid "Select Partner"
9287 msgstr "Избери партнер"
9288
9289 #. module: account
9290 #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
9291 #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
9292 #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
9293 #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
9294 msgid "Select Period"
9295 msgstr "Избери период"
9296
9297 #. module: account
9298 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
9299 msgid "Select a Fiscal year to close"
9300 msgstr "Избери фискална година за затварање"
9301
9302 #. module: account
9303 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
9304 msgid ""
9305 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
9306 "                        taxes and chart of accounts."
9307 msgstr ""
9308 "Изберете пакет за конфигурација за да ги подесите автоматски\n"
9309 "даноците и контниот план."
9310
9311 #. module: account
9312 #: help:account.change.currency,currency_id:0
9313 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
9314 msgstr "Изберете валута за да ја примените на фактурата"
9315
9316 #. module: account
9317 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
9318 msgid "Select a fiscal year to close"
9319 msgstr "Избери фискална година за затварање"
9320
9321 #. module: account
9322 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
9323 #, python-format
9324 msgid "Select a starting and an ending period"
9325 msgstr "Изберете период на започнување и завршување"
9326
9327 #. module: account
9328 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
9329 #, python-format
9330 msgid "Select a starting and an ending period."
9331 msgstr "Изберете го почетниот и крајниот период."
9332
9333 #. module: account
9334 #: help:account.payment.term.line,value:0
9335 msgid ""
9336 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
9337 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
9338 "the whole amount will be treated."
9339 msgstr ""
9340 "Изберете го видот на валуација поврзана со оваа ставка за рокот на плаќање. "
9341 "Забележете дека последната ставка треба да ви биде со тип 'Биланс' за да "
9342 "бидете сигурни дека целиот износ ќе биде третиран."
9343
9344 #. module: account
9345 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
9346 msgid "Select period"
9347 msgstr "Избери период"
9348
9349 #. module: account
9350 #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
9351 msgid "Select the Period for Analysis"
9352 msgstr "Избери период за анализи"
9353
9354 #. module: account
9355 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
9356 #, python-format
9357 msgid ""
9358 "Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
9359 msgstr ""
9360
9361 #. module: account
9362 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
9363 #, python-format
9364 msgid ""
9365 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
9366 "or 'Done' state."
9367 msgstr ""
9368 "Избраната фактура(и) не може да биде откажана бидејќи веќе е во состојба "
9369 "'Откажано' или 'Завршено'."
9370
9371 #. module: account
9372 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
9373 #, python-format
9374 msgid ""
9375 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
9376 "Forma' state."
9377 msgstr ""
9378 "Фактурата/те не можат да бидат потврдено затоа што не се во 'Нацрт' или 'Про-"
9379 "фактура' состојба."
9380
9381 #. module: account
9382 #: view:account.invoice:account.invoice_form
9383 msgid "Send by Email"
9384 msgstr "Испратено по Е-пошта"
9385
9386 #. module: account
9387 #: field:account.config.settings,module_product_email_template:0
9388 msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation"
9389 msgstr ""
9390
9391 #. module: account
9392 #: field:account.invoice,sent:0
9393 msgid "Sent"
9394 msgstr "Испратено"
9395
9396 #. module: account
9397 #: selection:report.account.sales,month:0
9398 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9399 msgid "September"
9400 msgstr "Септември"
9401
9402 #. module: account
9403 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
9404 #: field:account.financial.report,sequence:0
9405 #: field:account.fiscal.position,sequence:0
9406 #: field:account.invoice.line,sequence:0
9407 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
9408 #: field:account.model.line,sequence:0
9409 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
9410 #: field:account.tax,sequence:0
9411 #: field:account.tax.code,sequence:0
9412 #: field:account.tax.code.template,sequence:0
9413 #: field:account.tax.template,sequence:0
9414 msgid "Sequence"
9415 msgstr "Секвенца"
9416
9417 #. module: account
9418 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
9419 msgid "Sequences"
9420 msgstr "Секвенци"
9421
9422 #. module: account
9423 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
9424 msgid "Set Your Accounting Options"
9425 msgstr "Подесете ги вашите сметководствени опции"
9426
9427 #. module: account
9428 #: help:account.account.type,close_method:0
9429 msgid ""
9430 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
9431 "entries for all the accounts of this type.\n"
9432 "\n"
9433 " 'None' means that nothing will be done.\n"
9434 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
9435 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
9436 "the reconciled ones.\n"
9437 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
9438 "the first day of the new fiscal year."
9439 msgstr ""
9440 "Поставете го методот кој што ќе се користи за да се генерираат внесовите во "
9441 "дневник за сите сметки од овој тип.\n"
9442 "'Ништо' значи дека ништо нема да биде направено.\n"
9443 "'Биланс' во основа се користи за готовински сметки.\n"
9444 "'Детално' ќе ги копира сите постоечки внесови во дневникот од претходната "
9445 "година, вклувајќи ги и порамнетите.\n"
9446 "'Непорамнти' ќе ги копира само внесовите во дневник што не се пораменти на "
9447 "првиот ден од новата фискална година."
9448
9449 #. module: account
9450 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
9451 msgid ""
9452 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
9453 "computing the next taxes."
9454 msgstr ""
9455 "Подесете доколку износот на данокот треба да биде вклучен во основниот износ "
9456 "пред пресметување на следните даноци."
9457
9458 #. module: account
9459 #: help:account.tax,child_depend:0
9460 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9461 msgid ""
9462 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9463 "than on the total amount."
9464 msgstr ""
9465 "Подесете го доколку пресметувањето на данокот е засновано на пресметување на "
9466 "даноци деца а не на вкупен износ."
9467
9468 #. module: account
9469 #: help:account.tax,account_collected_id:0
9470 msgid ""
9471 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9472 "invoices. Leave empty to use the expense account."
9473 msgstr ""
9474 "Подесете ја сметката која ќе биде поставена на ставките за данок на "
9475 "фактурата. Оставете празно за да ја употребите сметката трошоци."
9476
9477 #. module: account
9478 #: help:account.tax,account_paid_id:0
9479 msgid ""
9480 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9481 "refunds. Leave empty to use the expense account."
9482 msgstr ""
9483 "Подесете ја сметката која ќе биде поставена на ставките за данок на "
9484 "фактурата за поврат. Оставете празно за да ја употребите сметката трошоци."
9485
9486 #. module: account
9487 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
9488 msgid ""
9489 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
9490 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
9491 "on the invoice tax lines by default."
9492 msgstr ""
9493 "Постави аналитичка сметка кое ќе се користи како стандардно на ставките за "
9494 "данок на фактурата. Оставете празно доколку не сакате да користите "
9495 "аналитичка сметка на ставките за данок на фактурата по стандард."
9496
9497 #. module: account
9498 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
9499 msgid ""
9500 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
9501 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
9502 "on the invoice tax lines by default."
9503 msgstr ""
9504 "Постави аналитичка сметка што ќе се користи како стандардно на ставките за "
9505 "данок од фактурата за порамнување. Оставете празно доколку не сакате да "
9506 "користите аналитичка сметка на ставките за данок на фактурата по стандард."
9507
9508 #. module: account
9509 #: help:account.chart.template,visible:0
9510 msgid ""
9511 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
9512 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
9513 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
9514 "template."
9515 msgstr ""
9516
9517 #. module: account
9518 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
9519 #: view:account.subscription:account.view_subscription_form
9520 msgid "Set to Draft"
9521 msgstr "Подеси на нацрт"
9522
9523 #. module: account
9524 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
9525 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
9526 msgid "Setup your Bank Accounts"
9527 msgstr "Подесете ги вашите Банкарски сметки"
9528
9529 #. module: account
9530 #: field:account.account,shortcut:0
9531 #: field:account.account.template,shortcut:0
9532 msgid "Shortcut"
9533 msgstr "Кратенка"
9534
9535 #. module: account
9536 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
9537 msgid ""
9538 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
9539 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
9540 msgstr ""
9541 "Ви го покажува напредокот кој е направен денес во процесот за порамнување. \n"
9542 "Дадено преку \n"
9543 "Партнери порамнети денес \\ (Преостанати партнери + Партнери порамнети денес)"
9544
9545 #. module: account
9546 #: field:account.tax.code.template,sign:0
9547 msgid "Sign For Parent"
9548 msgstr "Знак за Родител"
9549
9550 #. module: account
9551 #: field:account.financial.report,sign:0
9552 msgid "Sign on Reports"
9553 msgstr "Знак на извештај"
9554
9555 #. module: account
9556 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9557 msgid "Situation"
9558 msgstr "Ситуација"
9559
9560 #. module: account
9561 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9562 msgid "Smallest Text"
9563 msgstr "Најмал текст"
9564
9565 #. module: account
9566 #: code:addons/account/account_move_line.py:972
9567 #, python-format
9568 msgid "Some entries are already reconciled."
9569 msgstr "Некои внесови се веќе порамнети"
9570
9571 #. module: account
9572 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
9573 msgid "Sort by"
9574 msgstr "Сортирај по"
9575
9576 #. module: account
9577 #: view:website:account.report_generalledger
9578 msgid "Sorted By:"
9579 msgstr "Сортирано според:"
9580
9581 #. module: account
9582 #: field:account.invoice,origin:0
9583 #: field:account.invoice.line,origin:0
9584 #: field:report.invoice.created,origin:0
9585 msgid "Source Document"
9586 msgstr "Изворен документ"
9587
9588 #. module: account
9589 #: view:website:account.report_invoice_document
9590 msgid "Source:"
9591 msgstr "Извор:"
9592
9593 #. module: account
9594 #: view:account.tax:account.view_tax_form
9595 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
9596 msgid "Special Computation"
9597 msgstr "Специјално пресметување"
9598
9599 #. module: account
9600 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
9601 #, python-format
9602 msgid ""
9603 "Specified journals do not have any account move entries in draft state for "
9604 "the specified periods."
9605 msgstr ""
9606
9607 #. module: account
9608 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
9609 #, python-format
9610 msgid "Standard Encoding"
9611 msgstr "Стандардно кодирање"
9612
9613 #. module: account
9614 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9615 #: field:account.balance.report,date_from:0
9616 #: field:account.central.journal,date_from:0
9617 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9618 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9619 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9620 #: field:account.common.report,date_from:0
9621 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9622 #: field:account.general.journal,date_from:0
9623 #: field:account.installer,date_start:0
9624 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9625 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9626 #: field:account.print.journal,date_from:0
9627 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9628 #: field:account.subscription,date_start:0
9629 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9630 #: field:accounting.report,date_from:0
9631 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9632 msgid "Start Date"
9633 msgstr "Почетен датум"
9634
9635 #. module: account
9636 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
9637 msgid "Start Date:"
9638 msgstr "Почетeн датум:"
9639
9640 #. module: account
9641 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9642 #: field:account.balance.report,period_from:0
9643 #: field:account.central.journal,period_from:0
9644 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9645 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9646 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9647 #: field:account.common.report,period_from:0
9648 #: field:account.general.journal,period_from:0
9649 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9650 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9651 #: field:account.print.journal,period_from:0
9652 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9653 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9654 #: field:accounting.report,period_from:0
9655 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9656 msgid "Start Period"
9657 msgstr "Почетен период"
9658
9659 #. module: account
9660 #: view:website:account.report_centraljournal
9661 #: view:website:account.report_financial
9662 #: view:website:account.report_generaljournal
9663 #: view:website:account.report_generalledger
9664 #: view:website:account.report_partnerbalance
9665 #: view:website:account.report_partnerledger
9666 #: view:website:account.report_partnerledgerother
9667 #: view:website:account.report_trialbalance
9668 #: view:website:account.report_vat
9669 msgid "Start Period:"
9670 msgstr "Почетен период:"
9671
9672 #. module: account
9673 #: field:account.config.settings,date_start:0
9674 msgid "Start date"
9675 msgstr "Почетен датум"
9676
9677 #. module: account
9678 #: field:account.period,date_start:0
9679 msgid "Start of Period"
9680 msgstr "Почеток на период"
9681
9682 #. module: account
9683 #: field:account.analytic.balance,date1:0
9684 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
9685 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
9686 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
9687 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
9688 msgid "Start of period"
9689 msgstr "Почеток на период"
9690
9691 #. module: account
9692 #: field:account.chart,period_from:0
9693 msgid "Start period"
9694 msgstr "Почетен период"
9695
9696 #. module: account
9697 #: code:addons/account/account.py:1082
9698 #, python-format
9699 msgid "Start period should precede then end period."
9700 msgstr "Почетниот период треба да му претходи на крајниот период."
9701
9702 #. module: account
9703 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
9704 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
9705 msgid "Starting Balance"
9706 msgstr "Почетно салдо"
9707
9708 #. module: account
9709 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
9710 msgid "State of Move Line"
9711 msgstr "Состојба на ставка Движење"
9712
9713 #. module: account
9714 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
9715 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_tree
9716 #: view:account.bank.statement:account.view_cash_statement_tree
9717 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
9718 #: field:account.move.line,statement_id:0
9719 msgid "Statement"
9720 msgstr "Извод"
9721
9722 #. module: account
9723 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:351
9724 #, python-format
9725 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
9726 msgstr "Изводот %s е потврден, креирани се ставки во дневникот."
9727
9728 #. module: account
9729 #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form
9730 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template
9731 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template
9732 msgid "Statement Operation Templates"
9733 msgstr ""
9734
9735 #. module: account
9736 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
9737 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
9738 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
9739 msgid "Statement lines"
9740 msgstr "Ставки на извод"
9741
9742 #. module: account
9743 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
9744 msgid "Statements"
9745 msgstr "Изводи"
9746
9747 #. module: account
9748 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
9749 #: view:account.move:account.view_move_form
9750 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
9751 msgid "States"
9752 msgstr "Состојби"
9753
9754 #. module: account
9755 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
9756 msgid "Statistics"
9757 msgstr "Статистики"
9758
9759 #. module: account
9760 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
9761 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
9762 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
9763 #: field:account.bank.statement,state:0
9764 #: field:account.entries.report,move_state:0
9765 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
9766 #: field:account.fiscalyear,state:0
9767 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
9768 #: field:account.invoice,state:0
9769 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
9770 #: field:account.journal.period,state:0
9771 #: field:account.move,state:0
9772 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
9773 #: field:account.move.line,state:0
9774 #: field:account.period,state:0
9775 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search
9776 #: field:account.subscription,state:0
9777 #: field:report.invoice.created,state:0
9778 msgid "Status"
9779 msgstr "Статус"
9780
9781 #. module: account
9782 #: view:website:account.report_overdue_document
9783 msgid "Sub-Total :"
9784 msgstr "Вкупно :"
9785
9786 #. module: account
9787 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9788 msgid "Subscription"
9789 msgstr "Претплата"
9790
9791 #. module: account
9792 #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
9793 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
9794 msgid "Subscription Compute"
9795 msgstr "Пресметај претплата"
9796
9797 #. module: account
9798 #: view:account.subscription:account.view_subscription_form
9799 #: field:account.subscription,lines_id:0
9800 msgid "Subscription Lines"
9801 msgstr "Ставки за претплата"
9802
9803 #. module: account
9804 #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form
9805 #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete
9806 #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree
9807 msgid "Subscription lines"
9808 msgstr "Ставки за претплата"
9809
9810 #. module: account
9811 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
9812 msgid "Subtotal"
9813 msgstr "Меѓузбир"
9814
9815 #. module: account
9816 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
9817 msgid "Sum of opening balance and transactions."
9818 msgstr "Збир на почетен биланс и трансакции."
9819
9820 #. module: account
9821 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
9822 #: field:account.invoice,message_summary:0
9823 msgid "Summary"
9824 msgstr "Резиме"
9825
9826 #. module: account
9827 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
9828 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
9829 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
9830 #: code:addons/account/account_invoice.py:356
9831 #, python-format
9832 msgid "Supplier"
9833 msgstr "Добавувач"
9834
9835 #. module: account
9836 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
9837 #: selection:account.invoice,type:0
9838 #: selection:account.invoice.report,type:0
9839 #: code:addons/account/account_invoice.py:1009
9840 #: selection:report.invoice.created,type:0
9841 #: view:website:account.report_invoice_document
9842 #, python-format
9843 msgid "Supplier Invoice"
9844 msgstr "Фактура на добавувач"
9845
9846 #. module: account
9847 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
9848 msgid "Supplier Invoice Number"
9849 msgstr "Број на влезна фактура"
9850
9851 #. module: account
9852 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9853 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9854 msgid "Supplier Invoices"
9855 msgstr "Влезни фактури"
9856
9857 #. module: account
9858 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
9859 msgid "Supplier Payment Term"
9860 msgstr "Услови за плаќање на добавувачот"
9861
9862 #. module: account
9863 #: selection:account.invoice,type:0
9864 #: selection:account.invoice.report,type:0
9865 #: code:addons/account/account_invoice.py:1011
9866 #: selection:report.invoice.created,type:0
9867 #: view:website:account.report_invoice_document
9868 #, python-format
9869 msgid "Supplier Refund"
9870 msgstr "Поврати на добавувач"
9871
9872 #. module: account
9873 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
9874 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
9875 msgid "Supplier Refunds"
9876 msgstr "Поврати на добавувач"
9877
9878 #. module: account
9879 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
9880 msgid "Supplier Taxes"
9881 msgstr "Даноци на добавувачот"
9882
9883 #. module: account
9884 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9885 msgid "Supplier credit note sequence"
9886 msgstr "Секвенца на белешка за побарување на добавувач"
9887
9888 #. module: account
9889 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
9890 msgid "Supplier invoice sequence"
9891 msgstr "Секвенца на влезна фактура"
9892
9893 #. module: account
9894 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9895 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9896 msgid "Suppliers"
9897 msgstr "Добавувачи"
9898
9899 #. module: account
9900 #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
9901 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
9902 msgid "Take Money Out"
9903 msgstr "Извади пари"
9904
9905 #. module: account
9906 #. openerp-web
9907 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:511
9908 #, python-format
9909 msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
9910 msgstr ""
9911
9912 #. module: account
9913 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
9914 #: field:account.balance.report,target_move:0
9915 #: field:account.central.journal,target_move:0
9916 #: field:account.chart,target_move:0
9917 #: field:account.common.account.report,target_move:0
9918 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
9919 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
9920 #: field:account.common.report,target_move:0
9921 #: field:account.general.journal,target_move:0
9922 #: field:account.partner.balance,target_move:0
9923 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
9924 #: field:account.print.journal,target_move:0
9925 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
9926 #: field:account.tax.chart,target_move:0
9927 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
9928 #: field:accounting.report,target_move:0
9929 msgid "Target Moves"
9930 msgstr "Целни движења"
9931
9932 #. module: account
9933 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
9934 #: view:website:account.report_centraljournal
9935 #: view:website:account.report_financial
9936 #: view:website:account.report_generaljournal
9937 #: view:website:account.report_generalledger
9938 #: view:website:account.report_journal
9939 #: view:website:account.report_partnerbalance
9940 #: view:website:account.report_partnerledger
9941 #: view:website:account.report_partnerledgerother
9942 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
9943 #: view:website:account.report_trialbalance
9944 msgid "Target Moves:"
9945 msgstr "Целни движења:"
9946
9947 #. module: account
9948 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
9949 msgid "Tasks Month"
9950 msgstr "Задачи месечно"
9951
9952 #. module: account
9953 #. openerp-web
9954 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
9955 #: field:account.invoice,amount_tax:0
9956 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
9957 #: field:account.statement.operation.template,tax_id:0
9958 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
9959 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:85
9960 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:91
9961 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
9962 #: view:website:account.report_invoice_document
9963 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
9964 #, python-format
9965 msgid "Tax"
9966 msgstr "Данок"
9967
9968 #. module: account
9969 #: code:addons/account/account.py:3366
9970 #, python-format
9971 msgid "Tax %.2f%%"
9972 msgstr "Данок %.2f%%"
9973
9974 #. module: account
9975 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
9976 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
9977 msgid "Tax Account"
9978 msgstr "Сметка Данок"
9979
9980 #. module: account
9981 #: view:website:account.report_vat
9982 msgid "Tax Amount"
9983 msgstr "Износ на данок"
9984
9985 #. module: account
9986 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search
9987 #: field:account.tax,type_tax_use:0
9988 msgid "Tax Application"
9989 msgstr "Даночна пријава"
9990
9991 #. module: account
9992 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
9993 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
9994 msgstr "Метод на заокружување на пресметка на данок"
9995
9996 #. module: account
9997 #: field:account.tax.code,name:0
9998 #: field:account.tax.code.template,name:0
9999 msgid "Tax Case Name"
10000 msgstr "Име на даночен предмет"
10001
10002 #. module: account
10003 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
10004 #: field:account.tax,description:0
10005 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
10006 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
10007 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
10008 msgid "Tax Code"
10009 msgstr "Даночен код"
10010
10011 #. module: account
10012 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
10013 msgid "Tax Code Amount"
10014 msgstr "Сметка на даночен код"
10015
10016 #. module: account
10017 #: field:account.tax,tax_sign:0
10018 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
10019 msgid "Tax Code Sign"
10020 msgstr "Знак за даночен код"
10021
10022 #. module: account
10023 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
10024 msgid "Tax Code Template"
10025 msgstr "Урнек за даночен код"
10026
10027 #. module: account
10028 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
10029 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
10030 msgid "Tax Code Templates"
10031 msgstr "Урнеци за даночни кодови"
10032
10033 #. module: account
10034 #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
10035 msgid "Tax Codes"
10036 msgstr "Даночни кодови"
10037
10038 #. module: account
10039 #: view:account.tax:account.view_tax_form
10040 msgid "Tax Computation"
10041 msgstr "Пресметка на данок"
10042
10043 #. module: account
10044 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
10045 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
10046 msgid "Tax Declaration"
10047 msgstr "Даночна декларација"
10048
10049 #. module: account
10050 #: view:account.tax:account.view_tax_form
10051 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
10052 msgid "Tax Definition"
10053 msgstr "Дефиниција на данок"
10054
10055 #. module: account
10056 #: field:account.invoice.tax,name:0
10057 msgid "Tax Description"
10058 msgstr "Опис на данок"
10059
10060 #. module: account
10061 #: field:account.tax,price_include:0
10062 #: field:account.tax.template,price_include:0
10063 msgid "Tax Included in Price"
10064 msgstr "Данокот е вклучен во цената"
10065
10066 #. module: account
10067 #: field:account.invoice,tax_line:0
10068 msgid "Tax Lines"
10069 msgstr "Даночни ставки"
10070
10071 #. module: account
10072 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
10073 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
10074 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
10075 msgid "Tax Mapping"
10076 msgstr "Мапирање на данок"
10077
10078 #. module: account
10079 #: field:account.tax,name:0
10080 #: field:account.tax.template,name:0
10081 #: view:website:account.report_vat
10082 msgid "Tax Name"
10083 msgstr "Име на данок"
10084
10085 #. module: account
10086 #: sql_constraint:account.tax:0
10087 msgid "Tax Name must be unique per company!"
10088 msgstr "Името на данокот мора да биде уникатно по компанија!"
10089
10090 #. module: account
10091 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10092 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10093 msgid "Tax Source"
10094 msgstr "Извор на данок"
10095
10096 #. module: account
10097 #: view:website:account.report_vat
10098 msgid "Tax Statement"
10099 msgstr "Даночна изјава"
10100
10101 #. module: account
10102 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
10103 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
10104 msgid "Tax Template"
10105 msgstr "Урнек на данок"
10106
10107 #. module: account
10108 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
10109 msgid "Tax Template List"
10110 msgstr "Листа на урнеци на данок"
10111
10112 #. module: account
10113 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
10114 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
10115 msgid "Tax Templates"
10116 msgstr "Урнеци за данок"
10117
10118 #. module: account
10119 #: field:account.tax,type:0
10120 #: field:account.tax.template,type:0
10121 msgid "Tax Type"
10122 msgstr "Тип на данок"
10123
10124 #. module: account
10125 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
10126 msgid "Tax Use In"
10127 msgstr "Данок кој се користи во"
10128
10129 #. module: account
10130 #: code:addons/account/account_invoice.py:717
10131 #, python-format
10132 msgid ""
10133 "Tax base different!\n"
10134 "Click on compute to update the tax base."
10135 msgstr ""
10136 "Различна даночна основа!\n"
10137 "Притиснете пресметај за да ја ажурирате даночната основа."
10138
10139 #. module: account
10140 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
10141 msgid "Tax calculation rounding method"
10142 msgstr "Метод на заокружување на пресметка на данок"
10143
10144 #. module: account
10145 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
10146 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
10147 msgid "Tax codes"
10148 msgstr "Даночни кодови"
10149
10150 #. module: account
10151 #: field:account.tax,child_depend:0
10152 #: field:account.tax.template,child_depend:0
10153 msgid "Tax on Children"
10154 msgstr ""
10155
10156 #. module: account
10157 #: field:account.move.line,tax_amount:0
10158 msgid "Tax/Base Amount"
10159 msgstr "Данок/Основен износ"
10160
10161 #. module: account
10162 #: view:account.invoice:account.invoice_form
10163 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
10164 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
10165 #: view:account.move:account.view_move_form
10166 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form
10167 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
10168 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
10169 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
10170 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
10171 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
10172 #: view:website:account.report_invoice_document
10173 msgid "Taxes"
10174 msgstr "Даноци"
10175
10176 #. module: account
10177 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
10178 msgid "Taxes Fiscal Position"
10179 msgstr "Даночна фискална позиција"
10180
10181 #. module: account
10182 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
10183 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
10184 msgid "Taxes Mapping"
10185 msgstr "Мапирање на даноци"
10186
10187 #. module: account
10188 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
10189 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
10190 msgid "Taxes Report"
10191 msgstr "Извештај за даноци"
10192
10193 #. module: account
10194 #: code:addons/account/account_invoice.py:720
10195 #, python-format
10196 msgid ""
10197 "Taxes are missing!\n"
10198 "Click on compute button."
10199 msgstr "Недостасуваат даноци! Притиснете на копчето пресметај даноци."
10200
10201 #. module: account
10202 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
10203 msgid "Taxes used in Purchases"
10204 msgstr "Даноци користени при нарачките"
10205
10206 #. module: account
10207 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
10208 msgid "Taxes used in Sales"
10209 msgstr "Даноци кои се користат во продажбите"
10210
10211 #. module: account
10212 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
10213 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
10214 msgid "Template"
10215 msgstr "Урнек"
10216
10217 #. module: account
10218 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
10219 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
10220 msgstr "Урнек за фискално мапирање на сметка"
10221
10222 #. module: account
10223 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
10224 msgid "Template Tax Fiscal Position"
10225 msgstr "Урнек за даночна фискална позиција"
10226
10227 #. module: account
10228 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
10229 msgid "Template for Fiscal Position"
10230 msgstr "Урнек за фискална позиција"
10231
10232 #. module: account
10233 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
10234 msgid "Templates"
10235 msgstr "Урнеци"
10236
10237 #. module: account
10238 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
10239 msgid "Templates for Account Chart"
10240 msgstr "Урнеци за контен план"
10241
10242 #. module: account
10243 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
10244 msgid "Templates for Accounts"
10245 msgstr "Урнеци за сметки"
10246
10247 #. module: account
10248 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
10249 msgid "Templates for Taxes"
10250 msgstr "Урнек за Даноци"
10251
10252 #. module: account
10253 #: field:account.payment.term,line_ids:0
10254 msgid "Terms"
10255 msgstr "Рокови"
10256
10257 #. module: account
10258 #. openerp-web
10259 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
10260 #, python-format
10261 msgid "That's on average"
10262 msgstr "Тоа е просечно"
10263
10264 #. module: account
10265 #: help:account.account,type:0
10266 msgid ""
10267 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10268 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10269 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10270 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10271 "computations), closed for depreciated accounts."
10272 msgstr ""
10273 "'Внатрешен тип' се користи за карактеристики достапни за различните типови "
10274 "на сметки: преглед не може да има ставки на дневник, консолидација се сметки "
10275 "кои имаат потсметки за консолидации на повеќе компании, обврски/побарувања "
10276 "се сметки родител (за пресметки на кредит/дебит), затворени за сметките за "
10277 "амортизација."
10278
10279 #. module: account
10280 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
10281 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
10282 msgstr ""
10283 "Сметката може да биде или даночен код на основицата или сметка на даночен "
10284 "код."
10285
10286 #. module: account
10287 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
10288 msgid "The account basis of the tax declaration."
10289 msgstr "Основи на сметка од даночната декларација."
10290
10291 #. module: account
10292 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
10293 #, python-format
10294 msgid "The account entries lines are not in valid state."
10295 msgstr "Ставките на внесовите на сметката не во валидна состојба."
10296
10297 #. module: account
10298 #: code:addons/account/account_move_line.py:970
10299 #, python-format
10300 msgid "The account is not defined to be reconciled !"
10301 msgstr ""
10302
10303 #. module: account
10304 #: code:addons/account/account_move_line.py:1116
10305 #, python-format
10306 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
10307 msgstr "Движењето на сметката (%s) за централизација беше потврдено."
10308
10309 #. module: account
10310 #: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0
10311 #: help:account.move.line,amount_currency:0
10312 msgid ""
10313 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
10314 "entry."
10315 msgstr ""
10316 "Износ изразен во друга опциона валута доколку тоа е повеќе-валутен внес."
10317
10318 #. module: account
10319 #: help:account.model.line,amount_currency:0
10320 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
10321 msgstr "Износ изразен во друга опциона валута."
10322
10323 #. module: account
10324 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
10325 msgid ""
10326 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
10327 "company one."
10328 msgstr ""
10329 "Износот изразен во поврзаната валута на сметката не е еднаков со оној на "
10330 "компанијата."
10331
10332 #. module: account
10333 #: constraint:account.move.line:0
10334 msgid ""
10335 "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account "
10336 "is debited and negative when account is credited."
10337 msgstr ""
10338 "Сумата изразена во секундарна валута мора да биде позитивна кога се наплаќа "
10339 "од сметката и негативна кога се плаќа на сметката."
10340
10341 #. module: account
10342 #: help:account.statement.operation.template,amount:0
10343 msgid ""
10344 "The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
10345 "positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')."
10346 msgstr ""
10347
10348 #. module: account
10349 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
10350 #, python-format
10351 msgid "The bank statement line was already reconciled."
10352 msgstr ""
10353
10354 #. module: account
10355 #: help:account.move.line,statement_id:0
10356 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
10357 msgstr "Банкарски извод употребен за банкарско порамнување"
10358
10359 #. module: account
10360 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
10361 msgid ""
10362 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
10363 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
10364 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
10365 "counterpart."
10366 msgstr ""
10367
10368 #. module: account
10369 #: sql_constraint:account.account:0
10370 msgid "The code of the account must be unique per company !"
10371 msgstr "Кодот на сметката мора да биде единствен по компанија !"
10372
10373 #. module: account
10374 #: sql_constraint:account.journal:0
10375 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10376 msgstr "Кодот на дневникот мора да биде уникатен по компанија !"
10377
10378 #. module: account
10379 #: help:account.journal,code:0
10380 msgid "The code will be displayed on reports."
10381 msgstr "Кодот ќе биде прикажан на извештаите."
10382
10383 #. module: account
10384 #: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
10385 msgid ""
10386 "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
10387 msgstr ""
10388
10389 #. module: account
10390 #: help:account.tax,type:0
10391 msgid "The computation method for the tax amount."
10392 msgstr "Метод на пресметување за износот на данокот."
10393
10394 #. module: account
10395 #: help:account.journal,currency:0
10396 msgid "The currency used to enter statement"
10397 msgstr "Валута која се користи за да се внесе извод"
10398
10399 #. module: account
10400 #: constraint:account.move.line:0
10401 msgid ""
10402 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
10403 "change the date or remove this constraint from the journal."
10404 msgstr ""
10405 "Датумот на внесот во дневникот не е во дефинираниот период! Треба да го "
10406 "промените датумот или да го отстраните ова ограничување од дневникот."
10407
10408 #. module: account
10409 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
10410 #, python-format
10411 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
10412 msgstr "Внесовите за порамнување треба да припаѓаат на иста компанија."
10413
10414 #. module: account
10415 #: help:res.partner,property_account_position:0
10416 msgid ""
10417 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
10418 msgstr ""
10419 "Фискалната позиција ќе ги определи даноците и сметките кои ќе се користат за "
10420 "партнерот."
10421
10422 #. module: account
10423 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
10424 #: constraint:account.balance.report:0
10425 #: constraint:account.central.journal:0
10426 #: constraint:account.common.account.report:0
10427 #: constraint:account.common.journal.report:0
10428 #: constraint:account.common.partner.report:0
10429 #: constraint:account.common.report:0
10430 #: constraint:account.general.journal:0
10431 #: constraint:account.partner.balance:0
10432 #: constraint:account.partner.ledger:0
10433 #: constraint:account.print.journal:0
10434 #: constraint:account.report.general.ledger:0
10435 #: constraint:account.vat.declaration:0
10436 #: constraint:accounting.report:0
10437 msgid ""
10438 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
10439 "same company."
10440 msgstr ""
10441 "Избраните Фискална година, периоди и контен план треба да припаѓаат на иста "
10442 "компанија."
10443
10444 #. module: account
10445 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10446 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10447 msgstr "Сметка приходи или расходи поврзани со одреден производ."
10448
10449 #. module: account
10450 #: constraint:account.bank.statement:0
10451 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10452 msgstr "Избраните дневник и период треба да припаѓаат на иста компанија."
10453
10454 #. module: account
10455 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104
10456 #, python-format
10457 msgid ""
10458 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
10459 "state option checked."
10460 msgstr ""
10461
10462 #. module: account
10463 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101
10464 #, python-format
10465 msgid "The journal must have default credit and debit account."
10466 msgstr "Дневникот мора да има стандардна сметка побарува и должи."
10467
10468 #. module: account
10469 #: help:account.model.line,date_maturity:0
10470 msgid ""
10471 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
10472 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
10473 "partner payment terms."
10474 msgstr ""
10475 "Датум на доспевање на генерираните записи за овој модел. Може да изберете "
10476 "помеѓу датумот на креирање или датумот на креирање на записите плус роковите "
10477 "за плаќање на партнерот."
10478
10479 #. module: account
10480 #: help:account.move.line,move_id:0
10481 msgid "The move of this entry line."
10482 msgstr "Движење на оваа ставка од внесот."
10483
10484 #. module: account
10485 #: sql_constraint:account.journal:0
10486 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
10487 msgstr "Името на дневникот мора да биде единствено по компанија !"
10488
10489 #. module: account
10490 #: sql_constraint:account.period:0
10491 msgid "The name of the period must be unique per company!"
10492 msgstr "Името на периодот мора да биде уникатно по компанија!"
10493
10494 #. module: account
10495 #: help:account.bank.statement.line,currency_id:0
10496 #: help:account.move.line,currency_id:0
10497 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10498 msgstr "Друга опциона валута доколку ова е повеќе-валутен внес."
10499
10500 #. module: account
10501 #: help:account.move.line,quantity:0
10502 msgid ""
10503 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
10504 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
10505 msgstr ""
10506 "Опциона количина изразена преку оваа ставка, на пр: број на продадени "
10507 "производи. Количината не е задолжително барање но е мошне корисна за некои "
10508 "извештаи."
10509
10510 #. module: account
10511 #: help:account.model.line,quantity:0
10512 msgid "The optional quantity on entries."
10513 msgstr "Опциона количина на внесови."
10514
10515 #. module: account
10516 #: help:account.invoice,account_id:0
10517 msgid "The partner account used for this invoice."
10518 msgstr "Сметка на партнерот употребена за оваа фактура."
10519
10520 #. module: account
10521 #: help:account.invoice,reference:0
10522 msgid "The partner reference of this invoice."
10523 msgstr "Референца на партнерот од оваа фактура."
10524
10525 #. module: account
10526 #: code:addons/account/account_invoice.py:502
10527 #, python-format
10528 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
10529 msgstr "Рокот за плаќање на добавувачот нема ставка на рокот за плаќање."
10530
10531 #. module: account
10532 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
10533 #, python-format
10534 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
10535 msgstr "Не може да се пронајдат периоди за генерирање на отворени внесови."
10536
10537 #. module: account
10538 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
10539 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
10540 msgstr ""
10541 "Референца на оваа фактура како што е дадена од страна на добавувачот."
10542
10543 #. module: account
10544 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
10545 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
10546 msgstr "Поврзаната валута на сметката не е еднаква со онаа на компанијата."
10547
10548 #. module: account
10549 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10550 msgid ""
10551 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10552 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10553 msgstr ""
10554 "Преостанатиот износ на побарување или обврска за внесот во дневникот "
10555 "изразено во неговата валута (може да биде различна од валутата на "
10556 "компанијата)."
10557
10558 #. module: account
10559 #: help:account.move.line,amount_residual:0
10560 msgid ""
10561 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10562 "in the company currency."
10563 msgstr ""
10564 "Преостанат износ на побарувања или обврски од внесот во дневникот изразен во "
10565 "валута на компанијата."
10566
10567 #. module: account
10568 #: constraint:account.move.line:0
10569 msgid ""
10570 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
10571 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
10572 "a multi-currency view on the journal."
10573 msgstr ""
10574 "Избраната сметка на вашиот внес во дневникот принудува да се обезбеди "
10575 "секундарна валута. Треба да ја отсраните секундарната валута на сметката или "
10576 "да изберете повеќе-валутен преглед на вашиот дневник."
10577
10578 #. module: account
10579 #: code:addons/account/account_invoice.py:1379
10580 #, python-format
10581 msgid ""
10582 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
10583 "the product."
10584 msgstr ""
10585 "Избраната единица мерка не е компатибилна со единицата мерка на производот."
10586
10587 #. module: account
10588 #: help:account.model.line,sequence:0
10589 msgid ""
10590 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
10591 "higher ones."
10592 msgstr ""
10593 "Полето за секвенца се кориси за да се распоредат ресурсите од најмалата до "
10594 "најголемата секвенца."
10595
10596 #. module: account
10597 #: help:account.tax,sequence:0
10598 msgid ""
10599 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
10600 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
10601 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
10602 msgstr ""
10603 "Полето за секвенца се користи за да се подредат даночните ставки од најниска "
10604 "до највисока сенвенца. Редоследот е важен доколку имате данок со неколку "
10605 "подданоци. Во овој случај, налогот за евалуација е битен."
10606
10607 #. module: account
10608 #: help:account.tax.template,sequence:0
10609 msgid ""
10610 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
10611 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
10612 "children. In this case, the evaluation order is important."
10613 msgstr ""
10614 "Полето за секвенца се користи за да се подредат даночните ставки од најниска "
10615 "до највисока сенвенца. Редоследот е важен доколку имате данок со неколку "
10616 "подданоци. Во овој случај, налогот за евалуација е битен."
10617
10618 #. module: account
10619 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:308
10620 #, python-format
10621 msgid ""
10622 "The statement balance is incorrect !\n"
10623 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
10624 msgstr ""
10625 "Состојбата на изводот не е точна !\n"
10626 "Очекуваната состојба (%.2f) е различна од пресметаната. (%.2f)"
10627
10628 #. module: account
10629 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
10630 msgid "The tax basis of the tax declaration."
10631 msgstr "Даночни основи од даночната декларација."
10632
10633 #. module: account
10634 #: help:account.journal,user_id:0
10635 msgid "The user responsible for this journal"
10636 msgstr "Корисник одговорен за овој дневник"
10637
10638 #. module: account
10639 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10640 msgid ""
10641 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10642 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10643 "of original entry to a ledger book."
10644 msgstr ""
10645 "Процесот на валидација на внесовите во дневникот се нарекува и 'објавување "
10646 "на главна книга' и е процес на префрлање на сметките задолжување и побарува "
10647 "од дневникот на оригиналниот внес во главната книга."
10648
10649 #. module: account
10650 #: code:addons/account/installer.py:114
10651 #, python-format
10652 msgid ""
10653 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
10654 "therefore not be executed."
10655 msgstr ""
10656 "Моментално нема компанија без контен план. Волшебникот поради тоа нема да "
10657 "биде извршен."
10658
10659 #. module: account
10660 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:313
10661 #, python-format
10662 msgid "There is no Loss Account on the journal %s."
10663 msgstr ""
10664
10665 #. module: account
10666 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:318
10667 #, python-format
10668 msgid "There is no Profit Account on the journal %s."
10669 msgstr ""
10670
10671 #. module: account
10672 #: code:addons/account/account.py:1443
10673 #, python-format
10674 msgid ""
10675 "There is no default credit account defined \n"
10676 "on journal \"%s\"."
10677 msgstr ""
10678 "Нема дефинирано стандардна сметка на побарувања\n"
10679 "на дневникот \"%s\"."
10680
10681 #. module: account
10682 #: code:addons/account/account.py:1436
10683 #, python-format
10684 msgid ""
10685 "There is no default debit account defined \n"
10686 "on journal \"%s\"."
10687 msgstr ""
10688 "Нема дефинирано стандардна сметка на долгови\n"
10689 "на дневникот \"%s\"."
10690
10691 #. module: account
10692 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
10693 #, python-format
10694 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10695 msgstr "Нема дефинирано сметка за трошоци за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
10696
10697 #. module: account
10698 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
10699 #, python-format
10700 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10701 msgstr "Нема дефинирано сметка за приходи за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
10702
10703 #. module: account
10704 #: code:addons/account/account.py:427
10705 #, python-format
10706 msgid ""
10707 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
10708 "initial balance."
10709 msgstr ""
10710 "Нема дефинирано период на отварање/затварање, ве молиме креирајте период за "
10711 "да го подесите почетното салдо."
10712
10713 #. module: account
10714 #: code:addons/account/account.py:2629
10715 #, python-format
10716 msgid "There is no parent code for the template account."
10717 msgstr "Нема код родител за сметката урнек."
10718
10719 #. module: account
10720 #: code:addons/account/account.py:946
10721 #, python-format
10722 msgid ""
10723 "There is no period defined for this date: %s.\n"
10724 "Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year."
10725 msgstr ""
10726 "Нема дефинирано период за овој датум: %s.\n"
10727 "Ве молиме одете во Конфигурација/Периоди и конфигурирајте фискална година."
10728
10729 #. module: account
10730 #: code:addons/account/account.py:1039
10731 #, python-format
10732 msgid ""
10733 "There is no period defined for this date: %s.\n"
10734 "Please go to Configuration/Periods."
10735 msgstr ""
10736 "Нема дефинирано период за овој датум: %s.\n"
10737 "Ве молиме одете во Конфигурација/Периоди."
10738
10739 #. module: account
10740 #: view:website:account.report_overdue_document
10741 msgid "There is nothing due with this customer."
10742 msgstr "Нема доспеани налози за овој клиент"
10743
10744 #. module: account
10745 #. openerp-web
10746 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
10747 #, python-format
10748 msgid ""
10749 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
10750 "                    have been reconciled, your partner balance is clean."
10751 msgstr ""
10752 "Нема ништо за порамнување. Сите фактури и плаќања\n"
10753 "се порамнети, состојбата на партнерот е чиста."
10754
10755 #. module: account
10756 #: help:account.period,special:0
10757 msgid "These periods can overlap."
10758 msgstr "Овие периоди може да се преклопат."
10759
10760 #. module: account
10761 #: help:account.account.template,user_type:0
10762 msgid ""
10763 "These types are defined according to your country. The type contains more "
10764 "information about the account and its specificities."
10765 msgstr ""
10766 "Овие типови се дефинирани според вашата земја. Типот содржи повеќе "
10767 "информации за сметката и нејзините особености."
10768
10769 #. module: account
10770 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
10771 msgid "This F.Year"
10772 msgstr "Оваа фискална година"
10773
10774 #. module: account
10775 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
10776 msgid "This Period"
10777 msgstr "Овој период"
10778
10779 #. module: account
10780 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
10781 msgid "This Year"
10782 msgstr "Оваа година"
10783
10784 #. module: account
10785 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10786 msgid ""
10787 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10788 "for the current partner"
10789 msgstr ""
10790 "Оваа сметка ќе се употреби наместо стандардната како сметка обврски за "
10791 "тековен партнер"
10792
10793 #. module: account
10794 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
10795 msgid ""
10796 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
10797 "account for the current partner"
10798 msgstr ""
10799 "Оваа сметка ќе се употреби наместо стандардната како сметка на побарувања за "
10800 "тековен партнер"
10801
10802 #. module: account
10803 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10804 #: help:product.template,property_account_expense:0
10805 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
10806 msgstr ""
10807 "Оваа сметка се користи за да се вреднува излезната залиха со користење на "
10808 "цената на чинење."
10809
10810 #. module: account
10811 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10812 #: help:product.template,property_account_income:0
10813 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10814 msgstr ""
10815 "Оваа сметка се користи за да се вреднува излезната залиха со користење на "
10816 "продажната цена."
10817
10818 #. module: account
10819 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10820 msgid ""
10821 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the "
10822 "master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the "
10823 "planned amount on each analytic account.\n"
10824 "-This installs the module account_budget."
10825 msgstr ""
10826
10827 #. module: account
10828 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
10829 msgid ""
10830 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
10831 "recalls.\n"
10832 "-This installs the module account_followup."
10833 msgstr ""
10834
10835 #. module: account
10836 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
10837 msgid ""
10838 "This allows you to check writing and printing.\n"
10839 "-This installs the module account_check_writing."
10840 msgstr ""
10841 "Ова ви овозможува да пишувате и печаттите чекови.\n"
10842 "-Ова го инсталира модулот account_check_writing."
10843
10844 #. module: account
10845 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
10846 msgid ""
10847 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to \n"
10848 "* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, "
10849 "and \n"
10850 "* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
10851 "-This installs the module account_payment."
10852 msgstr ""
10853 "Ова ви овозможува да креирате и да менаџирате со платежните налози, со цел "
10854 "да \n"
10855 "* служи како основа за лесен плагин за разни автоматизирани системи на "
10856 "плаќање, и \n"
10857 "* да обезбеди поефикасен начин да се менаџира со фактурните плаќања.\n"
10858 "-Ова го инсталира модулот account_payment."
10859
10860 #. module: account
10861 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
10862 msgid ""
10863 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
10864 "It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates "
10865 "account move for those depreciation lines.\n"
10866 "-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you "
10867 "will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, "
10868 "Chart of Accounts, ...)"
10869 msgstr ""
10870
10871 #. module: account
10872 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
10873 msgid ""
10874 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
10875 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
10876 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
10877 msgstr ""
10878
10879 #. module: account
10880 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
10881 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
10882 msgid ""
10883 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
10884 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
10885 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
10886 "complete"
10887 msgstr ""
10888
10889 #. module: account
10890 #: view:account.invoice:account.invoice_form
10891 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
10892 msgid ""
10893 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
10894 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
10895 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
10896 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
10897 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
10898 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
10899 msgstr ""
10900 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
10901 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
10902 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
10903 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
10904 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
10905 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
10906
10907 #. module: account
10908 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
10909 msgid "This company has its own chart of accounts"
10910 msgstr "Оваа компанија има сопствен контен план"
10911
10912 #. module: account
10913 #: help:account.invoice.refund,date:0
10914 msgid ""
10915 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
10916 "be chosen accordingly!"
10917 msgstr ""
10918 "Овој датум ќе се употреби како датум на фактура за белешка за побарување и "
10919 "периодот ќе биде избран соодветно!"
10920
10921 #. module: account
10922 #: help:account.journal,sequence_id:0
10923 msgid ""
10924 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
10925 "entries of this journal."
10926 msgstr ""
10927 "Ова поле содржи информација поврзана со нумерирањето на внесовите на овој "
10928 "дневник."
10929
10930 #. module: account
10931 #: help:account.tax,domain:0
10932 #: help:account.tax.template,domain:0
10933 msgid ""
10934 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
10935 "to create specific taxes in a custom domain."
10936 msgstr ""
10937
10938 #. module: account
10939 #: help:account.move.line,date_maturity:0
10940 msgid ""
10941 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
10942 "the limit date for the payment of this line."
10943 msgstr ""
10944 "Ова поле се користи за внесови на дневник обврски и побарување. Можете да "
10945 "ставите граничен датум за плаќање на оваа ставка."
10946
10947 #. module: account
10948 #: help:account.account.type,report_type:0
10949 msgid ""
10950 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
10951 msgstr ""
10952 "Ова поле се користи за генерирање на законски извештаи: профит и загуба, "
10953 "состојба."
10954
10955 #. module: account
10956 #: help:account.bank.statement.line,partner_name:0
10957 msgid ""
10958 "This field is used to record the third party name when importing bank "
10959 "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
10960 "database (or cannot be found)."
10961 msgstr ""
10962 "Ова поле се користи за да се запише трето име кога импортирате извод од "
10963 "банка во електронски формат, кога партнерот сеуште не постои во датабазата "
10964 "(или не може да се најде)."
10965
10966 #. module: account
10967 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
10968 msgid ""
10969 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
10970 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
10971 "it have been reconciled."
10972 msgstr ""
10973 "Ова поле ви го покажува следниот партнер кој автоматски ќе биде избран од "
10974 "системот за да помине преку процесот на порамнување, врз основа на "
10975 "последниот ден кога бил порамнет."
10976
10977 #. module: account
10978 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10979 msgid ""
10980 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10981 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10982 "processed."
10983 msgstr ""
10984 "Оваа бројка го прикажува вкупниот број на партнери кои поминале низ процесот "
10985 "на порамнување денес. Тековниот партнер се смета како веќе обработен."
10986
10987 #. module: account
10988 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
10989 msgid ""
10990 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
10991 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
10992 "-This installs the module account_voucher."
10993 msgstr ""
10994
10995 #. module: account
10996 #: help:account.move,balance:0
10997 msgid ""
10998 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10999 msgstr ""
11000 "Ова поле се користи единствено за внатрешни цели и не треба да биде прикажано"
11001
11002 #. module: account
11003 #: help:account.model,name:0
11004 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
11005 msgstr "Ова е модел за повторливи сметководствени внесови"
11006
11007 #. module: account
11008 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
11009 msgid ""
11010 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
11011 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
11012 "as reconciled."
11013 msgstr ""
11014 "Ова се преостанатите партнери за кои треба да проверите дали има нешто за "
11015 "порамнување или не. Оваа бројка веќе го смета тековниот партнер како "
11016 "порамнет."
11017
11018 #. module: account
11019 #: code:addons/account/account.py:1067
11020 #, python-format
11021 msgid ""
11022 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
11023 "modify its company field."
11024 msgstr ""
11025 "Овој дневник веќе содржи ставки за овој период, па не може да го менувате "
11026 "полето за компанија."
11027
11028 #. module: account
11029 #: code:addons/account/account.py:799
11030 #, python-format
11031 msgid ""
11032 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
11033 "field."
11034 msgstr ""
11035 "Овој дневник веќе содржи елемени, затоа не може да ги менувате полињата на "
11036 "компанијата."
11037
11038 #. module: account
11039 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
11040 msgid ""
11041 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
11042 "save the record"
11043 msgstr ""
11044 "Овој дневник ќе биде автоматски создаден за оваа банкарска сметка кога ќе го "
11045 "зачувате извештајот"
11046
11047 #. module: account
11048 #: help:accounting.report,label_filter:0
11049 msgid ""
11050 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11051 "given comparison filter."
11052 msgstr ""
11053 "Оваа етикет ќе биде прикажана на извештајот за да го прикаже салдото кое е "
11054 "пресметано за даден филтер за споредување."
11055
11056 #. module: account
11057 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
11058 msgid ""
11059 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
11060 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
11061 "declaration is automatically generated by Odoo from invoices (or payments, "
11062 "in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful "
11063 "because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the "
11064 "start and end of the month or quarter."
11065 msgstr ""
11066
11067 #. module: account
11068 #: help:account.tax,name:0
11069 msgid "This name will be displayed on reports"
11070 msgstr "Името ќе биде прикажано на извештаите"
11071
11072 #. module: account
11073 #: help:accounting.report,debit_credit:0
11074 msgid ""
11075 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
11076 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
11077 "doing a comparison."
11078 msgstr ""
11079 "Оваа опција ви овозможува да добиете повеќе детали за начинот на кој вашите "
11080 "салда се пресметани. Бидејќи тоа зафаќа простор, не се дозволува негово "
11081 "користење додека правите споредба."
11082
11083 #. module: account
11084 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
11085 msgid ""
11086 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
11087 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
11088 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
11089 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
11090 "common to both several times)."
11091 msgstr ""
11092
11093 #. module: account
11094 #. openerp-web
11095 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:9
11096 #, python-format
11097 msgid ""
11098 "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
11099 "provides with a neat interface to do so."
11100 msgstr ""
11101
11102 #. module: account
11103 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
11104 msgid ""
11105 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
11106 "orders and supplier invoices"
11107 msgstr ""
11108 "Овој рок на плаќање ќе биде употребен наместо стандардниот за налозите за "
11109 "набавка и влезните фактури"
11110
11111 #. module: account
11112 #: help:res.partner,property_payment_term:0
11113 msgid ""
11114 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
11115 "and customer invoices"
11116 msgstr ""
11117 "Овој рок на плаќање ќе биде употребен наместо стандардниот за налозите за "
11118 "продажба и излезните фактури"
11119
11120 #. module: account
11121 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
11122 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
11123 msgstr "Овој данок на набавка ќе биде доделен на новите производи."
11124
11125 #. module: account
11126 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
11127 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
11128 msgstr "Овој данок на продажба ќе биде доделен на новите производи."
11129
11130 #. module: account
11131 #: help:account.bank.statement.line,account_id:0
11132 msgid ""
11133 "This technical field can be used at the statement line creation/import time "
11134 "in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
11135 "line will simply create a counterpart on this account"
11136 msgstr ""
11137
11138 #. module: account
11139 #: help:account.account.template,type:0
11140 #: help:account.entries.report,type:0
11141 msgid ""
11142 "This type is used to differentiate types with special effects in Odoo: view "
11143 "can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
11144 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
11145 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
11146 "accounts."
11147 msgstr ""
11148
11149 #. module: account
11150 #: help:account.account,currency_mode:0
11151 msgid ""
11152 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
11153 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
11154 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
11155 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
11156 "always use the rate at date."
11157 msgstr ""
11158 "Ова ќе селектира како курсот на тековната валута за излезните трансакции е "
11159 "пресметан. Во најголемиот број земји законскиот метод е \"просек\" но само "
11160 "неколку софтверски системи се способни да го управуваат ова. Така ако "
11161 "увезете од друг софтверски систем може да го користите курсот на датумот. "
11162 "Влезните трансакции секогаш го користат курсот на датумот."
11163
11164 #. module: account
11165 #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
11166 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
11167 msgstr "Овој волшебник ќе ја промени валутата на фактурата"
11168
11169 #. module: account
11170 #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
11171 msgid ""
11172 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
11173 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
11174 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
11175 msgstr ""
11176 "Овој волшебник ќе генерира внесови крај на година на дневникот за избраната "
11177 "фискална година. Забележете дека може да го стартувает овој волшебник повеќе "
11178 "пати за иста фискална година: тој ќе ги замени старите отворени внесови со "
11179 "новите."
11180
11181 #. module: account
11182 #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
11183 msgid ""
11184 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
11185 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
11186 msgstr ""
11187 "Овој волшебник ќе ги отстрани внесовите крај на година во дневникот за "
11188 "избраната фискална година. Овој волшебник може да го стартувате повеќе пати "
11189 "за иста фискална година."
11190
11191 #. module: account
11192 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
11193 msgid ""
11194 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
11195 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
11196 msgstr ""
11197 "Овој волшебник ќе ги потврди сите внесови во одреден дневник и период. "
11198 "Откако еднаш се потврдени внесовите во дневникот, не може повеќе да ги "
11199 "ажурирате."
11200
11201 #. module: account
11202 #. openerp-web
11203 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
11204 #, python-format
11205 msgid "Tip : Hit ctrl-enter to validate the whole sheet."
11206 msgstr ""
11207
11208 #. module: account
11209 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
11210 msgid "Title 2 (bold)"
11211 msgstr "Наслов 2 (задебелено)"
11212
11213 #. module: account
11214 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
11215 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
11216 msgstr "Наслов 3 (задебелено, помало)"
11217
11218 #. module: account
11219 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
11220 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
11221 msgid "To"
11222 msgstr "До"
11223
11224 #. module: account
11225 #: view:account.period:account.view_account_period_search
11226 msgid "To Close"
11227 msgstr "Да се затвори"
11228
11229 #. module: account
11230 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
11231 msgid "To Invoice"
11232 msgstr "Да се фактурира"
11233
11234 #. module: account
11235 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
11236 #: field:account.move,to_check:0
11237 msgid "To Review"
11238 msgstr "Да се прегледа"
11239
11240 #. module: account
11241 #: code:addons/account/account_move_line.py:880
11242 #: code:addons/account/account_move_line.py:938
11243 #, python-format
11244 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
11245 msgstr ""
11246 "За да се порамнат внесовите компанијата треба да биде иста за сите внесови."
11247
11248 #. module: account
11249 #. openerp-web
11250 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
11251 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
11252 #: field:account.invoice,amount_total:0
11253 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:165
11254 #: field:report.account.sales,amount_total:0
11255 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
11256 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
11257 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance
11258 #: view:website:account.report_analyticbalance
11259 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
11260 #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
11261 #: view:website:account.report_invoice_document
11262 #: view:website:account.report_journal
11263 #: view:website:account.report_salepurchasejournal
11264 #, python-format
11265 msgid "Total"
11266 msgstr "Вкупно"
11267
11268 #. module: account
11269 #: view:account.invoice:account.invoice_tree
11270 #: view:account.move:account.view_account_move_tree
11271 #: view:account.move:account.view_move_tree
11272 #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
11273 msgid "Total Amount"
11274 msgstr "Вкупна сума"
11275
11276 #. module: account
11277 #: view:account.move:account.view_move_form
11278 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
11279 msgid "Total Credit"
11280 msgstr "Вкупно побарува"
11281
11282 #. module: account
11283 #: view:account.move:account.view_move_form
11284 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
11285 msgid "Total Debit"
11286 msgstr "Вкупно должи"
11287
11288 #. module: account
11289 #: field:res.partner,total_invoiced:0
11290 msgid "Total Invoiced"
11291 msgstr "Вкупно фактурирано"
11292
11293 #. module: account
11294 #: field:res.partner,debit:0
11295 msgid "Total Payable"
11296 msgstr "Вкупно обврски"
11297
11298 #. module: account
11299 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
11300 msgid "Total Quantity"
11301 msgstr "Вкупна количина"
11302
11303 #. module: account
11304 #: field:res.partner,credit:0
11305 msgid "Total Receivable"
11306 msgstr "Вкупно побарување"
11307
11308 #. module: account
11309 #: field:account.invoice.report,residual:0
11310 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
11311 msgid "Total Residual"
11312 msgstr "Вкупно преостанато"
11313
11314 #. module: account
11315 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
11316 msgid "Total Transactions"
11317 msgstr "Вкупно Трансакции"
11318
11319 #. module: account
11320 #: field:account.invoice.report,price_total:0
11321 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
11322 msgid "Total Without Tax"
11323 msgstr "Вкупно без данок"
11324
11325 #. module: account
11326 #: view:website:account.report_invoice_document
11327 msgid "Total Without Taxes"
11328 msgstr "Даночна основица"
11329
11330 #. module: account
11331 #: help:account.account,adjusted_balance:0
11332 msgid ""
11333 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
11334 "currency for this account."
11335 msgstr ""
11336 "Вкупен износ (во валута на компанијата) за трансакции направени во "
11337 "секундарна валута за ова сметка."
11338
11339 #. module: account
11340 #: help:account.account,foreign_balance:0
11341 msgid ""
11342 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
11343 "currency for this account."
11344 msgstr ""
11345 "Вкупен износ (во секундарна валута) за трансакции направени во секундарната "
11346 "валута за оваа сметка."
11347
11348 #. module: account
11349 #: view:website:account.report_overdue_document
11350 msgid "Total amount due:"
11351 msgstr "Целосна задоцнета сума:"
11352
11353 #. module: account
11354 #: help:res.partner,credit:0
11355 msgid "Total amount this customer owes you."
11356 msgstr "Вкупна сума кој ви ја должи купувачот."
11357
11358 #. module: account
11359 #: help:res.partner,debit:0
11360 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
11361 msgstr "Вкупна сума која треба да му ја платите на овој добавувач."
11362
11363 #. module: account
11364 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
11365 msgid "Total credit"
11366 msgstr "Вкупно побарува"
11367
11368 #. module: account
11369 #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
11370 msgid "Total debit"
11371 msgstr "Вкупно задолжување"
11372
11373 #. module: account
11374 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
11375 msgid "Total of cash transaction lines."
11376 msgstr ""
11377
11378 #. module: account
11379 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
11380 msgid "Total of closing cash control lines."
11381 msgstr ""
11382
11383 #. module: account
11384 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
11385 msgid "Total of opening cash control lines"
11386 msgstr ""
11387
11388 #. module: account
11389 #: view:website:account.report_analyticcostledger
11390 #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
11391 #: view:website:account.report_centraljournal
11392 #: view:website:account.report_generaljournal
11393 #: view:website:account.report_partnerbalance
11394 msgid "Total:"
11395 msgstr "Вкупно:"
11396
11397 #. module: account
11398 #. openerp-web
11399 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:134
11400 #, python-format
11401 msgid "Transaction"
11402 msgstr "Трансакција"
11403
11404 #. module: account
11405 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
11406 msgid "Transactions"
11407 msgstr "Трансакции"
11408
11409 #. module: account
11410 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
11411 msgid "Transfers"
11412 msgstr "Трансфери"
11413
11414 #. module: account
11415 #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_graph
11416 #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
11417 #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_tree
11418 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
11419 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
11420 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
11421 msgid "Treasury Analysis"
11422 msgstr "Анализи на трезор"
11423
11424 #. module: account
11425 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
11426 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
11427 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
11428 msgid "Trial Balance"
11429 msgstr "Пробна состојба"
11430
11431 #. module: account
11432 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
11433 msgid "Trial Balance Report"
11434 msgstr "Trial Balance Report"
11435
11436 #. module: account
11437 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
11438 msgid "True"
11439 msgstr "Точно"
11440
11441 #. module: account
11442 #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
11443 #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
11444 #: field:account.analytic.journal,type:0
11445 #: field:account.financial.report,type:0
11446 #: field:account.invoice,type:0
11447 #: field:account.invoice.report,type:0
11448 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
11449 #: field:account.journal,type:0
11450 #: field:account.move.reconcile,type:0
11451 #: xsl:account.transfer:0
11452 #: field:report.invoice.created,type:0
11453 msgid "Type"
11454 msgstr "Тип"
11455
11456 #. module: account
11457 #: field:account.journal,type_control_ids:0
11458 msgid "Type Controls"
11459 msgstr "Контроли на тип"
11460
11461 #. module: account
11462 #: code:addons/account/account.py:444
11463 #, python-format
11464 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
11465 msgstr "Не може да се адаптира почетното салдо (негативна вредност)."
11466
11467 #. module: account
11468 #: code:addons/account/account_move_line.py:1172
11469 #, python-format
11470 msgid "Unable to change tax!"
11471 msgstr "Не можам да променам данок!"
11472
11473 #. module: account
11474 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
11475 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11476 #: selection:account.move.line,state:0
11477 msgid "Unbalanced"
11478 msgstr "Небалансирано"
11479
11480 #. module: account
11481 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11482 msgid "Unbalanced Journal Items"
11483 msgstr "Небалансирани ставки во дневник"
11484
11485 #. module: account
11486 #: help:account.invoice,internal_number:0
11487 msgid ""
11488 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
11489 "created."
11490 msgstr ""
11491 "Единствен број на фактурата, пресметан автоматски кога фактурата е креирана."
11492
11493 #. module: account
11494 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
11495 msgid "Unit Amount"
11496 msgstr ""
11497
11498 #. module: account
11499 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form
11500 msgid "Unit Of Currency Definition"
11501 msgstr "Дефиниција на валутата"
11502
11503 #. module: account
11504 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
11505 #: view:website:account.report_invoice_document
11506 msgid "Unit Price"
11507 msgstr "Единечна цена"
11508
11509 #. module: account
11510 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
11511 msgid "Unit of Currency"
11512 msgstr "Единица на валута"
11513
11514 #. module: account
11515 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
11516 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
11517 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
11518 msgid "Unit of Measure"
11519 msgstr "Ед. мерка"
11520
11521 #. module: account
11522 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:116
11523 #, python-format
11524 msgid "Unknown Partner"
11525 msgstr "Непознат партнер"
11526
11527 #. module: account
11528 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
11529 msgid "Unpaid"
11530 msgstr "Неплатено"
11531
11532 #. module: account
11533 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
11534 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
11535 msgid "Unpaid Invoices"
11536 msgstr "Неплатени фактури"
11537
11538 #. module: account
11539 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
11540 #: selection:account.entries.report,move_state:0
11541 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
11542 #: selection:account.move,state:0
11543 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11544 msgid "Unposted"
11545 msgstr "Необјавено"
11546
11547 #. module: account
11548 #: view:account.move:account.view_account_move_filter
11549 msgid "Unposted Journal Entries"
11550 msgstr "Необјавени внесови во дневник"
11551
11552 #. module: account
11553 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11554 msgid "Unposted Journal Items"
11555 msgstr "Необјавени ставки на дневникот"
11556
11557 #. module: account
11558 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
11559 #: field:account.invoice,message_unread:0
11560 msgid "Unread Messages"
11561 msgstr "Непрочитани Пораки"
11562
11563 #. module: account
11564 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
11565 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
11566 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
11567 msgid "Unrealized Gain or Loss"
11568 msgstr "Нереализирана добивка или загуба"
11569
11570 #. module: account
11571 #: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree
11572 msgid "Unrealized Gains and losses"
11573 msgstr "Нереализирани добивки и загуби"
11574
11575 #. module: account
11576 #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
11577 #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
11578 msgid "Unreconcile"
11579 msgstr "Непорамнето"
11580
11581 #. module: account
11582 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
11583 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
11584 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
11585 msgid "Unreconcile Entries"
11586 msgstr "Непорамнети внесови"
11587
11588 #. module: account
11589 #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
11590 #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
11591 msgid "Unreconcile Transactions"
11592 msgstr "Непорамнети трансакции"
11593
11594 #. module: account
11595 #: selection:account.account.type,close_method:0
11596 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
11597 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11598 msgid "Unreconciled"
11599 msgstr "Непорамнето"
11600
11601 #. module: account
11602 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
11603 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:57
11604 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
11605 #, python-format
11606 msgid "Unreconciled Entries"
11607 msgstr "Непорамнети внесови"
11608
11609 #. module: account
11610 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
11611 msgid "Unreconciled Journal Items"
11612 msgstr "Непорамнети ставки од дневник"
11613
11614 #. module: account
11615 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
11616 msgid "Unreconciled entries"
11617 msgstr "Непорамнети внесови"
11618
11619 #. module: account
11620 #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
11621 #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
11622 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
11623 msgid "Unreconciliation"
11624 msgstr "Непорамнување"
11625
11626 #. module: account
11627 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
11628 msgid "Untaxed"
11629 msgstr "Неоданочено"
11630
11631 #. module: account
11632 #: view:account.invoice:account.invoice_tree
11633 #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
11634 msgid "Untaxed Amount"
11635 msgstr "Даночна основа"
11636
11637 #. module: account
11638 #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
11639 msgid "Use Model"
11640 msgstr "Употреби модел"
11641
11642 #. module: account
11643 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
11644 msgid "Use model"
11645 msgstr "Употреби модел"
11646
11647 #. module: account
11648 #: help:account.tax,base_code_id:0
11649 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
11650 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
11651 #: help:account.tax,tax_code_id:0
11652 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
11653 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
11654 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
11655 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
11656 msgid "Use this code for the tax declaration."
11657 msgstr "Користи го овој код за даночната декларација."
11658
11659 #. module: account
11660 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
11661 msgid ""
11662 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
11663 "                                    one. The credit note will be created, "
11664 "validated and reconciled\n"
11665 "                                    with the current invoice. A new, draft, "
11666 "invoice will be created \n"
11667 "                                    so that you can edit it."
11668 msgstr ""
11669 "Употребете ја ова опција доколку сакате да ја откажете фактурата и да "
11670 "крирате нова.\n"
11671 "                                    Белешката за побарување ќе биде "
11672 "креирана, валидирана и порамнета\n"
11673 "                                    со тековната фактура. Нова нацрт фактура "
11674 "ќе биде креирана \n"
11675 "                                    така што ќе може да ја уредите."
11676
11677 #. module: account
11678 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
11679 msgid ""
11680 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
11681 "                                    have issued. The credit note will be "
11682 "created, validated and reconciled\n"
11683 "                                    with the invoice. You will not be able "
11684 "to modify the credit note."
11685 msgstr ""
11686 "Користете ја оваа опција ако сакате да ја откажете фактурата што не сакате "
11687 "да е\n"
11688 "                                    издадена. Ќе се креира кредитна нота, "
11689 "потврдена и порамнета со\n"
11690 "                                    фактурата. Нема да можете да ја менувате "
11691 "оваа кредитна нота."
11692
11693 #. module: account
11694 #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
11695 #: field:account.bank.statement,user_id:0
11696 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search
11697 #: field:account.journal,user_id:0
11698 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
11699 msgid "User"
11700 msgstr "Корисник"
11701
11702 #. module: account
11703 #: code:addons/account/account.py:1401
11704 #: code:addons/account/account.py:1406
11705 #: code:addons/account/account.py:1435
11706 #: code:addons/account/account.py:1442
11707 #: code:addons/account/account_invoice.py:881
11708 #: code:addons/account/account_move_line.py:1115
11709 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
11710 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
11711 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
11712 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
11713 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
11714 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
11715 #, python-format
11716 msgid "User Error!"
11717 msgstr "Корисничка грешка!"
11718
11719 #. module: account
11720 #: help:account.tax,base_sign:0
11721 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11722 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11723 #: help:account.tax,tax_sign:0
11724 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11725 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11726 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11727 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11728 msgid "Usually 1 or -1."
11729 msgstr "Вообичаено 1 или -1."
11730
11731 #. module: account
11732 #: field:res.partner,vat_subjected:0
11733 msgid "VAT Legal Statement"
11734 msgstr "ДДВ пријава"
11735
11736 #. module: account
11737 #: field:account.fiscal.position,vat_required:0
11738 msgid "VAT required"
11739 msgstr "потребно ДДВ"
11740
11741 #. module: account
11742 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
11743 msgid "Valid"
11744 msgstr "Валидно"
11745
11746 #. module: account
11747 #: view:account.invoice:account.invoice_form
11748 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
11749 msgid "Validate"
11750 msgstr "Потврди"
11751
11752 #. module: account
11753 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
11754 msgid "Validate Account Move"
11755 msgstr "Потврди движење на сметка"
11756
11757 #. module: account
11758 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11759 msgid "Validate Account Move Lines"
11760 msgstr "Валидирајте ставки на движење на сметка"
11761
11762 #. module: account
11763 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
11764 msgid "Validated"
11765 msgstr "Валидирано"
11766
11767 #. module: account
11768 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
11769 msgid ""
11770 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
11771 "currency transactions."
11772 msgstr ""
11773 "Вредност на Загубата или Добивката како резултат на промените во девизниот "
11774 "курс кога правите повеќе-валутни трансакции."
11775
11776 #. module: account
11777 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
11778 msgid "Values"
11779 msgstr "Вредности"
11780
11781 #. module: account
11782 #: field:account.invoice,check_total:0
11783 msgid "Verification Total"
11784 msgstr "Вкупно Верификација"
11785
11786 #. module: account
11787 #: selection:account.account,type:0
11788 #: selection:account.account.template,type:0
11789 #: selection:account.entries.report,type:0
11790 #: selection:account.financial.report,type:0
11791 msgid "View"
11792 msgstr "Преглед"
11793
11794 #. module: account
11795 #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
11796 msgid "View Account Analytic Lines"
11797 msgstr "Прегледај аналитички ставки на сметка"
11798
11799 #. module: account
11800 #. openerp-web
11801 #: code:addons/account/account_move_line.py:889
11802 #: code:addons/account/account_move_line.py:893
11803 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1009
11804 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1761
11805 #, python-format
11806 msgid "Warning"
11807 msgstr "Внимание"
11808
11809 #. module: account
11810 #: code:addons/account/account.py:691
11811 #, python-format
11812 msgid "Warning !"
11813 msgstr "Внимание !"
11814
11815 #. module: account
11816 #: code:addons/account/account.py:664
11817 #: code:addons/account/account.py:676
11818 #: code:addons/account/account.py:679
11819 #: code:addons/account/account.py:709
11820 #: code:addons/account/account.py:799
11821 #: code:addons/account/account.py:1047
11822 #: code:addons/account/account.py:1067
11823 #: code:addons/account/account_invoice.py:714
11824 #: code:addons/account/account_invoice.py:717
11825 #: code:addons/account/account_invoice.py:720
11826 #: code:addons/account/account_invoice.py:1378
11827 #: code:addons/account/account_move_line.py:95
11828 #: code:addons/account/account_move_line.py:880
11829 #: code:addons/account/account_move_line.py:938
11830 #: code:addons/account/account_move_line.py:977
11831 #: code:addons/account/account_move_line.py:1138
11832 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
11833 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
11834 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
11835 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
11836 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
11837 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
11838 #, python-format
11839 msgid "Warning!"
11840 msgstr "Внимание!"
11841
11842 #. module: account
11843 #: field:report.account.receivable,name:0
11844 msgid "Week of Year"
11845 msgstr "Недела од годината"
11846
11847 #. module: account
11848 #: help:account.journal.period,state:0
11849 msgid ""
11850 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
11851 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
11852 "comes in 'Done' status."
11853 msgstr ""
11854 "Кога периодот на дневникот е креиран. Статусот е 'Нацрт'. Доколку извештајот "
11855 "е испечатен доаѓа во статус 'Испечатено'. Кога трансакциите се направени, "
11856 "доаѓа во статус 'Завршено'."
11857
11858 #. module: account
11859 #: help:account.period,state:0
11860 msgid ""
11861 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
11862 "monthly period it is in 'Done' status."
11863 msgstr ""
11864 "Кога се креираат месечни периоди. Статусот е 'Нацрт'. На крајот од месечниот "
11865 "период статусот е 'Завршено'."
11866
11867 #. module: account
11868 #: help:account.bank.statement,state:0
11869 msgid ""
11870 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
11871 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
11872 "status."
11873 msgstr ""
11874 "Кога нов извод е креиран статусот ќе биде 'Нацрт'.\n"
11875 "После добивањето на потврда од банката ќе биде во статус 'Потврдено'."
11876
11877 #. module: account
11878 #. openerp-web
11879 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:498
11880 #, python-format
11881 msgid "Whew, that was fast !"
11882 msgstr "Ова беше брзо !"
11883
11884 #. module: account
11885 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
11886 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
11887 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
11888 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
11889 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
11890 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
11891 msgid "With Currency"
11892 msgstr "Со валута"
11893
11894 #. module: account
11895 #: selection:account.balance.report,display_account:0
11896 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
11897 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
11898 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
11899 msgid "With balance is not equal to 0"
11900 msgstr "Со салдото не е еднакво на 0"
11901
11902 #. module: account
11903 #: view:website:account.report_generalledger
11904 #: view:website:account.report_trialbalance
11905 msgid "With balance not equal to zero"
11906 msgstr "Со баланс кој не е еднаков на нула"
11907
11908 #. module: account
11909 #: selection:account.balance.report,display_account:0
11910 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
11911 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
11912 #: view:website:account.report_generalledger
11913 #: view:website:account.report_trialbalance
11914 msgid "With movements"
11915 msgstr "Со движења"
11916
11917 #. module: account
11918 #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
11919 msgid "With tax"
11920 msgstr "Со данок"
11921
11922 #. module: account
11923 #: help:account.config.settings,module_product_email_template:0
11924 msgid ""
11925 "With this module, link your products to a template to send complete "
11926 "information and tools to your customer.\n"
11927 "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials "
11928 "will automatically be send to your customers."
11929 msgstr ""
11930 "Со овој модул, поврзете ги вашите производи со урнек за праќање на целосни "
11931 "информации и алатки на вашиот клиент.\n"
11932 "На пример кога фактурирате тренинг, агендата на тренингот и материјалите за "
11933 "истиот автоматски ќе бидат испратени на вашите клиенти."
11934
11935 #. module: account
11936 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
11937 #: code:addons/account/account_move_line.py:992
11938 #, python-format
11939 msgid "Write-Off"
11940 msgstr "Отпиши"
11941
11942 #. module: account
11943 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
11944 msgid "Write-Off Journal"
11945 msgstr "Дневник Отпишувања"
11946
11947 #. module: account
11948 #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
11949 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
11950 msgid "Write-Off Move"
11951 msgstr "Отпиши движење"
11952
11953 #. module: account
11954 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
11955 msgid "Write-Off account"
11956 msgstr "Отпиши сметка"
11957
11958 #. module: account
11959 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
11960 msgid "Write-Off amount"
11961 msgstr "Отпишан износ"
11962
11963 #. module: account
11964 #: code:addons/account/account.py:2291
11965 #, python-format
11966 msgid "Wrong Model!"
11967 msgstr "Погрешен модел!"
11968
11969 #. module: account
11970 #: sql_constraint:account.move.line:0
11971 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
11972 msgstr "Грешка вредност на побарување или долг во сметководствениот внес!"
11973
11974 #. module: account
11975 #: sql_constraint:account.model.line:0
11976 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
11977 msgstr ""
11978 "Погрешна вредност на побарување или задолжување во моделот, тие мора да "
11979 "бидат позитивни!"
11980
11981 #. module: account
11982 #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
11983 #: field:report.account.sales,name:0
11984 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
11985 #: field:report.account_type.sales,name:0
11986 msgid "Year"
11987 msgstr "Година"
11988
11989 #. module: account
11990 #: field:account.tax.code,sum:0
11991 msgid "Year Sum"
11992 msgstr "Годишна сума"
11993
11994 #. module: account
11995 #: view:account.state.open:account.view_account_state_open
11996 msgid "Yes"
11997 msgstr "Да"
11998
11999 #. module: account
12000 #. openerp-web
12001 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1011
12002 #, python-format
12003 msgid ""
12004 "You are selecting transactions from both a payable and a receivable "
12005 "account.\n"
12006 "\n"
12007 "In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions."
12008 msgstr ""
12009
12010 #. module: account
12011 #: help:account.move.line,blocked:0
12012 msgid ""
12013 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
12014 "associated partner"
12015 msgstr ""
12016 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
12017 "associated partner"
12018
12019 #. module: account
12020 #: code:addons/account/account_move_line.py:1221
12021 #, python-format
12022 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
12023 msgstr ""
12024 "Не може фа додадете/измените внесови во затворен период %s од дневник %s."
12025
12026 #. module: account
12027 #: code:addons/account/account.py:1047
12028 #, python-format
12029 msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
12030 msgstr ""
12031 "Не можете повторно да отворите период кој припаѓа на затворена фискална "
12032 "година"
12033
12034 #. module: account
12035 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
12036 #, python-format
12037 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
12038 msgstr "Може да ја менувате валутата само на Нацрт фактурите."
12039
12040 #. module: account
12041 #: constraint:account.move.reconcile:0
12042 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
12043 msgstr "Може да порманувате внесови во дневник само со ист партнер."
12044
12045 #. module: account
12046 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
12047 msgid ""
12048 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
12049 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
12050 "current invoice."
12051 msgstr ""
12052 "Можете да го изберете дневникот кој ќе го користите за белешката за "
12053 "побарување која ќе биде креирана. Доколку го оставите полето празно, тоа ќе "
12054 "користи ист дневник како тековната фактура."
12055
12056 #. module: account
12057 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
12058 msgid ""
12059 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
12060 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
12061 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
12062 msgstr ""
12063 "Овде може да го подесите форматот во кој сакате овој извештај да биде "
12064 "прикажан. Доколку оставите автоматско форматирање, ќе биде пресметано врз "
12065 "основа на хиерархијата на финансиските извештаи (auto-computed field "
12066 "'level')."
12067
12068 #. module: account
12069 #: help:account.tax.code,sign:0
12070 msgid ""
12071 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
12072 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
12073 "to add/substract it."
12074 msgstr ""
12075 "Овде може да го назначите коефициентот кој ќе се употреби кога се "
12076 "консолидира износот на овој предмет во неговиот родител. На пример, поседете "
12077 "1/-1 доколку сакате да го додадете/одземете."
12078
12079 #. module: account
12080 #: code:addons/account/account.py:2260
12081 #, python-format
12082 msgid ""
12083 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
12084 "following labels:\n"
12085 "\n"
12086 "%(year)s: To Specify Year \n"
12087 "%(month)s: To Specify Month \n"
12088 "%(date)s: Current Date\n"
12089 "\n"
12090 "e.g. My model on %(date)s"
12091 msgstr ""
12092 "Можете да специфицирате година, месец и датум во името на моделот со "
12093 "користење на следниве натписи:\n"
12094 "\n"
12095 "%(year)s: За да специфицирате година \n"
12096 "%(month)s: За да специфицирате месец \n"
12097 "%(date)s: Тековен датум\n"
12098 "\n"
12099 "на пр. Мојот модел на %(date)s"
12100
12101 #. module: account
12102 #: code:addons/account/account_invoice.py:984
12103 #, python-format
12104 msgid ""
12105 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
12106 "unreconcile related payment entries first."
12107 msgstr ""
12108 "Не може да откажете фактура која е делумно платена. Најпрвин треба да ги "
12109 "отпорамните поврзаните внесови за плаќање."
12110
12111 #. module: account
12112 #: code:addons/account/account.py:691
12113 #, python-format
12114 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
12115 msgstr ""
12116 "Не може да се промени кодот на сметката кој содржи ставки на дневникот!"
12117
12118 #. module: account
12119 #: code:addons/account/account.py:709
12120 #, python-format
12121 msgid ""
12122 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
12123 "journal items."
12124 msgstr ""
12125 "Не можете да ја промените компанијата сопственик на сметката која веќе "
12126 "содржи ставки во дневникот."
12127
12128 #. module: account
12129 #: code:addons/account/account_move_line.py:1172
12130 #, python-format
12131 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
12132 msgstr ""
12133 "Не може да го промените данокот, треба да ги отстраните и повторно да ги "
12134 "креирате ставките."
12135
12136 #. module: account
12137 #: code:addons/account/account.py:676
12138 #, python-format
12139 msgid ""
12140 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
12141 "contains journal items!"
12142 msgstr ""
12143 "Не може да го промените типот на сметката од 'Затворено' во друг тип кој "
12144 "содржи ставки на дневник!"
12145
12146 #. module: account
12147 #: code:addons/account/account.py:679
12148 #, python-format
12149 msgid ""
12150 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
12151 "items!"
12152 msgstr ""
12153 "Неможе да се промени типот на сметката во '%s' бидејќи содржи ставки од "
12154 "дневникот!"
12155
12156 #. module: account
12157 #: code:addons/account/account_invoice.py:882
12158 #, python-format
12159 msgid ""
12160 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
12161 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
12162 "menu."
12163 msgstr ""
12164 "Не може да креирате фактура на централизиран дневни. Од штиклирајте ја "
12165 "кутијата за централизиран дневник во соодветниот дневник од менито за "
12166 "конфигурација."
12167
12168 #. module: account
12169 #: code:addons/account/account_move_line.py:594
12170 #, python-format
12171 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
12172 msgstr "Не може да креирате ставки на дневник на затворена сметка %s %s."
12173
12174 #. module: account
12175 #: constraint:account.move.line:0
12176 msgid ""
12177 "You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
12178 msgstr ""
12179
12180 #. module: account
12181 #: constraint:account.move.line:0
12182 msgid "You cannot create journal items on closed account."
12183 msgstr "Не може да креирате внесови во дневник на затворени сметки."
12184
12185 #. module: account
12186 #: constraint:account.move.line:0
12187 msgid ""
12188 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
12189 "both 'currency' and 'amount currency' field."
12190 msgstr ""
12191 "Можете да креирате ставки во дневникот со секундарна валута без да ги "
12192 "зачувате и двете полиња 'валута' и 'валута на износот'."
12193
12194 #. module: account
12195 #: constraint:account.move:0
12196 msgid ""
12197 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
12198 msgstr ""
12199 "Не може да креирате повеќе од едно движење по период на централизираниот "
12200 "дневник."
12201
12202 #. module: account
12203 #: code:addons/account/account.py:657
12204 #, python-format
12205 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
12206 msgstr "Не може да деактивирате сметка што содржи ставки од дневникот."
12207
12208 #. module: account
12209 #: code:addons/account/account.py:1402
12210 #, python-format
12211 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
12212 msgstr "Не може да го избришете внесот во дневникот \"%s\"."
12213
12214 #. module: account
12215 #: code:addons/account/account_invoice.py:412
12216 #, python-format
12217 msgid ""
12218 "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
12219 "number).  You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
12220 "then re-confirm it."
12221 msgstr ""
12222 "Не може да избришете фактура откако е потврдена (и има добиено број). Може "
12223 "да ја вратите назад во состојба \"Нацрт\" и да ја промените нејзината "
12224 "содржина, потоа повторно да ја потврдите."
12225
12226 #. module: account
12227 #: code:addons/account/account_invoice.py:410
12228 #, python-format
12229 msgid ""
12230 "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
12231 "refund it instead."
12232 msgstr ""
12233 "Не може да избришете фактура која не е во состојба нацрт или откажано. "
12234 "Наместо тоа треба да направите поврат."
12235
12236 #. module: account
12237 #: code:addons/account/account_move_line.py:1235
12238 #, python-format
12239 msgid ""
12240 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
12241 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
12242 "%s."
12243 msgstr ""
12244 "Не може да ја направите оваа измена на потврден внес. Може да измените само "
12245 "незадолжителни полиња или мора прво да ја отстраните потврдата.\n"
12246 "%s."
12247
12248 #. module: account
12249 #: code:addons/account/account_move_line.py:1237
12250 #, python-format
12251 msgid ""
12252 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
12253 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
12254 "%s."
12255 msgstr ""
12256 "Не може да ја направите оваа измена на порамнет внес. Може да измените само "
12257 "незадолжителни полиња или мора прво да ги отпорамните.\n"
12258 "%s."
12259
12260 #. module: account
12261 #: code:addons/account/account.py:1339
12262 #, python-format
12263 msgid ""
12264 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
12265 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
12266 msgstr ""
12267 "Не можете да измените објавен внес во овој дневник. \n"
12268 "Најпрво треба да го подесите дневникот да дозволи откажување на внесови."
12269
12270 #. module: account
12271 #: code:addons/account/account.py:1124
12272 #, python-format
12273 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
12274 msgstr "Не може да измените/избришете дневник со внесови за овој период."
12275
12276 #. module: account
12277 #: constraint:account.move.line:0
12278 msgid ""
12279 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
12280 "one."
12281 msgstr ""
12282 "Не може да додадете секундарна валута ако е иста со онаа на компанијата."
12283
12284 #. module: account
12285 #: code:addons/account/account.py:659
12286 #, python-format
12287 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
12288 msgstr "Не може да отстраните сметка што содржи внесови во дневник."
12289
12290 #. module: account
12291 #: code:addons/account/account.py:664
12292 #, python-format
12293 msgid ""
12294 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
12295 "supplier."
12296 msgstr ""
12297 "Не може да отстраните/деактивирате сметка која е подесена на купувач или "
12298 "добавувач."
12299
12300 #. module: account
12301 #: code:addons/account/account.py:1628
12302 #, python-format
12303 msgid ""
12304 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the       "
12305 "                                                  opening/closing fiscal "
12306 "year process."
12307 msgstr ""
12308 "Не може да поништите порамнување на ставки од дневникот доколку се "
12309 "генерирани во процесот на отварање/затварање на фискална година."
12310
12311 #. module: account
12312 #: code:addons/account/account_move_line.py:1174
12313 #: code:addons/account/account_move_line.py:1258
12314 #, python-format
12315 msgid "You cannot use an inactive account."
12316 msgstr "Не може да користите неактивна сметка."
12317
12318 #. module: account
12319 #: code:addons/account/account_move_line.py:1325
12320 #, python-format
12321 msgid ""
12322 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
12323 "Controls' on the related journal."
12324 msgstr ""
12325 "Не може да ја користите општата сметка во овој дневник, означете го јазичето "
12326 "'Контрола на внес' на поврзаниот дневник."
12327
12328 #. module: account
12329 #: code:addons/account/account.py:1294
12330 #, python-format
12331 msgid ""
12332 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
12333 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
12334 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
12335 msgstr ""
12336 "Не може да валидирате не-балансиран внес.\n"
12337 "Осигурете се дека правилно сте ги конфигурирале термините за плаќање.\n"
12338 "Последната ставка од терминот за плаќање треба да биде од типот \"Биланс\"."
12339
12340 #. module: account
12341 #: code:addons/account/account.py:1333
12342 #, python-format
12343 msgid ""
12344 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
12345 "belong to chart of accounts \"%s\"."
12346 msgstr ""
12347 "Не може да го валидирате овој внес во дневникот бидејќи сметката \"%s\" не "
12348 "припаѓа на контниот план \"%s\"."
12349
12350 #. module: account
12351 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:269
12352 #, python-format
12353 msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
12354 msgstr ""
12355
12356 #. module: account
12357 #: code:addons/account/account.py:2291
12358 #, python-format
12359 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
12360 msgstr "Имате погрешен израз \"%(...)s\" во вашиот модел!"
12361
12362 #. module: account
12363 #: code:addons/account/account_move_line.py:95
12364 #, python-format
12365 msgid ""
12366 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
12367 "please select a period and a journal in the context."
12368 msgstr ""
12369 "Немате доставено доволно аргументи за да го пресметате почетното салдо, ве "
12370 "молиме изберете период и дневник во контекст."
12371
12372 #. module: account
12373 #: code:addons/account/account.py:2303
12374 #: code:addons/account/account_invoice.py:663
12375 #: code:addons/account/account_move_line.py:192
12376 #, python-format
12377 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
12378 msgstr "Треба да дефинирате аналитички дневник на  '%s' дневник!"
12379
12380 #. module: account
12381 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
12382 #, python-format
12383 msgid ""
12384 "You have to define the bank account\n"
12385 "in the journal definition for reconciliation."
12386 msgstr ""
12387 "Треба да дефинирате банкарска сметка\n"
12388 "во дефиницијата на дневникот за порамнување."
12389
12390 #. module: account
12391 #: code:addons/account/account_move_line.py:977
12392 #, python-format
12393 msgid ""
12394 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
12395 msgstr "Треба да доставите сметка за отпишување/размена на различни внесови."
12396
12397 #. module: account
12398 #: code:addons/account/account.py:3518
12399 #, python-format
12400 msgid ""
12401 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
12402 "accounts."
12403 msgstr ""
12404 "Треба да подесите код за банкарска сметка дефинирана во избраниот контен "
12405 "план."
12406
12407 #. module: account
12408 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
12409 #, python-format
12410 msgid ""
12411 "You have to set the 'End  of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
12412 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
12413 "Entries'."
12414 msgstr ""
12415
12416 #. module: account
12417 #. openerp-web
12418 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1763
12419 #, python-format
12420 msgid "You must choose at least one record."
12421 msgstr "Мора да одберете барем еден запис."
12422
12423 #. module: account
12424 #: code:addons/account/account_invoice.py:93
12425 #, python-format
12426 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
12427 msgstr "Мора да дефинирате аналитички дневник од типот '%s'!"
12428
12429 #. module: account
12430 #: code:addons/account/account_invoice.py:1299
12431 #, python-format
12432 msgid "You must first select a partner!"
12433 msgstr "Прво мора да изберете партнер!"
12434
12435 #. module: account
12436 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
12437 #, python-format
12438 msgid "You must select accounts to reconcile."
12439 msgstr "Мора да изберете сметки за порамнување."
12440
12441 #. module: account
12442 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
12443 #, python-format
12444 msgid "You must set a period length greater than 0."
12445 msgstr "Мора да внесете период поголем од 0."
12446
12447 #. module: account
12448 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
12449 #, python-format
12450 msgid "You must set a start date."
12451 msgstr "Мора да подесите стартен датум."
12452
12453 #. module: account
12454 #: code:addons/account/account.py:422
12455 #, python-format
12456 msgid ""
12457 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
12458 "balance."
12459 msgstr ""
12460 "Потребен ви е Отворен дневник со штиклирана централизација за да го подесите "
12461 "почетното салдо."
12462
12463 #. module: account
12464 #: code:addons/account/account.py:1080
12465 #, python-format
12466 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
12467 msgstr "Треба да изберете периоди што припаѓаат на иста компанија."
12468
12469 #. module: account
12470 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:648
12471 #, python-format
12472 msgid ""
12473 "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
12474 "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
12475 "to differences between exchange rates."
12476 msgstr ""
12477
12478 #. module: account
12479 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:644
12480 #, python-format
12481 msgid ""
12482 "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
12483 "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
12484 "to differences between exchange rates."
12485 msgstr ""
12486
12487 #. module: account
12488 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
12489 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
12490 #, python-format
12491 msgid ""
12492 "You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
12493 "register's journal!"
12494 msgstr ""
12495
12496 #. module: account
12497 #. openerp-web
12498 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:44
12499 #, python-format
12500 msgid "You validated"
12501 msgstr "Валидиравте"
12502
12503 #. module: account
12504 #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
12505 msgid ""
12506 "You will be able to edit and validate this\n"
12507 "                                    credit note directly or keep it draft,\n"
12508 "                                    waiting for the document to be issued "
12509 "by\n"
12510 "                                    your supplier/customer."
12511 msgstr ""
12512 "Ќе можете да ја уредите и валидирате оваа\n"
12513 "                                    белешка за побарување директно или да ја "
12514 "оставите во нацрт,\n"
12515 "                                    чекајќи го документот кој треба да биде "
12516 "доставен од\n"
12517 "                                    вашиот добавувач/купувач."
12518
12519 #. module: account
12520 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
12521 msgid "account.analytic.line.extended"
12522 msgstr "account.analytic.line.extended"
12523
12524 #. module: account
12525 #: field:account.move,balance:0
12526 msgid "balance"
12527 msgstr "салдо"
12528
12529 #. module: account
12530 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:651
12531 #, python-format
12532 msgid "change"
12533 msgstr "промени"
12534
12535 #. module: account
12536 #: selection:account.subscription,period_type:0
12537 msgid "days"
12538 msgstr "денови"
12539
12540 #. module: account
12541 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
12542 msgid "e.g. sales@odoo.com"
12543 msgstr "пр. prodazba@odoo.com"
12544
12545 #. module: account
12546 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
12547 msgid "eInvoicing & Payments"
12548 msgstr "еФактурирање и плаќања"
12549
12550 #. module: account
12551 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
12552 msgid "entries"
12553 msgstr "внесови"
12554
12555 #. module: account
12556 #: view:account.invoice:account.invoice_form
12557 msgid "force period"
12558 msgstr ""
12559
12560 #. module: account
12561 #: help:account.bank.statement,name:0
12562 msgid ""
12563 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
12564 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
12565 "have the same references than the statement itself"
12566 msgstr ""
12567 "доколку доделите Име различно од /, неговите креирани Движења на "
12568 "сметководствени внесови ќе имаат исто име како и името на изводот. Ова "
12569 "овозможува внесовите во изводот да имаат исти референци како самиот извод"
12570
12571 #. module: account
12572 #: selection:account.subscription,period_type:0
12573 msgid "month"
12574 msgstr "месец"
12575
12576 #. module: account
12577 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
12578 msgid "period close"
12579 msgstr "Затвори период"
12580
12581 #. module: account
12582 #. openerp-web
12583 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:44
12584 #, python-format
12585 msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
12586 msgstr ""
12587
12588 #. module: account
12589 #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
12590 msgid "res_config_contents"
12591 msgstr "res_config_contents"
12592
12593 #. module: account
12594 #. openerp-web
12595 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
12596 #, python-format
12597 msgid "seconds per transaction."
12598 msgstr "секунди по трансакција."
12599
12600 #. module: account
12601 #: view:res.partner:account.view_partner_property_form
12602 msgid "the parent company"
12603 msgstr "матична компанија"
12604
12605 #. module: account
12606 #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
12607 msgid "title"
12608 msgstr "наслов"
12609
12610 #. module: account
12611 #. openerp-web
12612 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
12613 #, python-format
12614 msgid "to reconcile"
12615 msgstr ""
12616
12617 #. module: account
12618 #. openerp-web
12619 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
12620 #, python-format
12621 msgid "transactions."
12622 msgstr "трансакции."
12623
12624 #. module: account
12625 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
12626 #: field:account.financial.report,balance:0
12627 #: field:account.financial.report,credit:0
12628 #: field:account.financial.report,debit:0
12629 msgid "unknown"
12630 msgstr "непознато"
12631
12632 #. module: account
12633 #: help:account.bank.statement,account_id:0
12634 msgid ""
12635 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
12636 msgstr ""
12637
12638 #. module: account
12639 #: selection:account.subscription,period_type:0
12640 msgid "year"
12641 msgstr "година"
12642
12643 #~ msgid "Qty"
12644 #~ msgstr "Количина"
12645
12646 #~ msgid "# of Lines"
12647 #~ msgstr "# од ставки"
12648
12649 #~ msgid "Group by month of Invoice Date"
12650 #~ msgstr "Групирај по месец од датумот на фактура"
12651
12652 #~ msgid ""
12653 #~ "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
12654 #~ "                Click to create a customer refund. \n"
12655 #~ "              </p><p>\n"
12656 #~ "                A refund is a document that credits an invoice completely "
12657 #~ "or\n"
12658 #~ "                partially.\n"
12659 #~ "              </p><p>\n"
12660 #~ "                Instead of manually creating a customer refund, you\n"
12661 #~ "                can generate it directly from the related customer invoice.\n"
12662 #~ "              </p>\n"
12663 #~ "            "
12664 #~ msgstr ""
12665 #~ "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
12666 #~ "                Кликнете за да креирате поврат на клиентот. \n"
12667 #~ "              </p><p>\n"
12668 #~ "                Повратот е документ that credits an invoice целосно или "
12669 #~ "делумно.\n"
12670 #~ "              </p><p>\n"
12671 #~ "               Наместо рачно креирање на поврат на клиент, можете да го\n"
12672 #~ "                генерирате директно од фактурата на поврзаниот клиент.\n"
12673 #~ "              </p>\n"
12674 #~ "            "
12675
12676 #~ msgid "#Entries"
12677 #~ msgstr "#Внесови"
12678
12679 #, python-format
12680 #~ msgid "There is no %s Account on the journal %s."
12681 #~ msgstr "Нема %s Сметка на дневникот %s."