1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-11 05:34+0000\n"
11 "Last-Translator: Giedrius Slavinskas <giedrius.slavinskas@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:52+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: field:account.tax.template,description:0
22 msgstr "Vidinis vardas"
25 #: view:account.tax.code:0
26 msgid "Account Tax Code"
27 msgstr "Sąskaitos mokesčio kodas"
30 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
31 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
32 msgid "Unpaid Supplier Invoices"
33 msgstr "Neapmokėtos tiekėjo sąskaitos"
36 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
37 msgid "Entries Encoding"
41 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
42 msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
46 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
47 msgid "Confirm statement from draft"
48 msgstr "Patvirtinti dokumentą iš juodraščio"
51 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
56 #: constraint:ir.actions.act_window:0
57 msgid "Invalid model name in the action definition."
61 #: help:account.journal,currency:0
62 msgid "The currency used to enter statement"
63 msgstr "Valiuta naudota įvedant dokumentą"
66 #: wizard_view:account_use_models,init_form:0
67 msgid "Select Message"
68 msgstr "Pasirinkti pranešimą"
71 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
73 "This account will be used to value incoming stock for the current product "
78 #: help:account.invoice,period_id:0
79 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
83 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
84 msgid "Reconciliation result"
85 msgstr "Sugretinimo rezultatas"
88 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
89 msgid "Unreconciled entries"
90 msgstr "Nesugretinti įrašai"
93 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
94 #: field:account.tax,base_code_id:0
95 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
100 #: view:account.account:0
101 msgid "Account Statistics"
102 msgstr "Sąskaitos statistika"
105 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
106 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
107 msgid "Print Taxes Report"
108 msgstr "Spausdinti mokesčių ataskaitą"
111 #: field:account.account,parent_id:0
116 #: selection:account.move,type:0
117 msgid "Journal Voucher"
121 #: field:account.invoice,residual:0
126 #: field:account.tax,base_sign:0
127 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
128 #: field:account.tax.template,base_sign:0
129 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
130 msgid "Base Code Sign"
131 msgstr "Bazės kodo ženklas"
134 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
135 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
136 msgid "Unreconcile entries"
137 msgstr "Panaikinti sugretinimą"
140 #: constraint:account.period:0
141 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
142 msgstr "Klaida! Neteisinga periodo trukmė. "
145 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
146 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
147 #: field:account.move,line_id:0
148 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
149 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
150 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
155 #: selection:account.move.line,centralisation:0
156 msgid "Debit Centralisation"
160 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
161 msgid "Confirm draft invoices"
162 msgstr "Patvirtinti sąskaitų juodraščius"
165 #: help:account.payment.term.line,days2:0
167 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
168 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
169 "it's based on the beginning of the month)."
173 #: view:account.move:0
178 #: field:account.config.wizard,charts:0
179 msgid "Charts of Account"
180 msgstr "Sąskaitų planai"
183 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
184 msgid "Move line select"
185 msgstr "Perkelti pasirinktą eilutę"
188 #: rml:account.journal.period.print:0
189 #: rml:account.tax.code.entries:0
190 #: rml:account.third_party_ledger:0
191 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
196 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
197 msgid "Account Model Entries"
198 msgstr "Sąskaitos modelio įrašai"
201 #: field:account.tax.code,sum_period:0
203 msgstr "Periodo suma"
206 #: view:account.tax:0
207 #: view:account.tax.template:0
208 msgid "Compute Code (if type=code)"
209 msgstr "Apskaičiuoti Kodą (jei tipas=kodas)"
212 #: view:account.move:0
213 #: view:account.move.line:0
214 msgid "Account Entry Line"
218 #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
219 msgid "Aged Trial Balance"
220 msgstr "Bandomasis balansas"
223 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
224 msgid "Recurrent Entries"
225 msgstr "Pasikartojantys įrašai"
228 #: field:account.analytic.line,amount:0
229 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
230 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
231 #: rml:account.invoice:0
232 #: field:account.invoice.tax,amount:0
233 #: field:account.move,amount:0
234 #: field:account.tax,amount:0
235 #: field:account.tax.template,amount:0
236 #: xsl:account.transfer:0
241 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
242 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
243 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
244 msgid "Partner Ledger"
245 msgstr "Kontrahento knyga"
248 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
249 msgid "Supplier Taxes"
250 msgstr "Tiekėjo mokesčiai"
253 #: view:account.move:0
258 #: rml:account.tax.code.entries:0
259 msgid "Accounting Entries-"
260 msgstr "Apskaitos įrašai-"
263 #: help:account.journal,view_id:0
265 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
266 "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
267 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
272 #: help:account.invoice,date_due:0
273 #: help:account.invoice,payment_term:0
275 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
276 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
277 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
278 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
282 #: selection:account.tax,type:0
283 #: selection:account.tax.template,type:0
288 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
289 #: view:res.company:0
290 msgid "Overdue Payments"
291 msgstr "Priminimo pažyma"
294 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
295 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
296 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
297 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
298 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
299 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
300 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
301 msgid "Select period"
302 msgstr "Parinkite periodą"
305 #: field:account.invoice,origin:0
306 #: field:account.invoice.line,origin:0
308 msgstr "Kilmės vieta"
311 #: rml:account.analytic.account.journal:0
316 #: xsl:account.transfer:0
321 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
322 msgid "Subscription Compute"
323 msgstr "Periodinių įrašų kūrimas"
326 #: rml:account.central.journal:0
328 msgstr "Sąskaitos Nr."
331 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
336 #: rml:account.invoice:0
337 #: field:account.invoice,amount_tax:0
338 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
343 #: rml:account.general.journal:0
345 msgstr "Debeto transakcijos"
348 #: field:account.analytic.line,account_id:0
349 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
350 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
351 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
352 msgid "Analytic Account"
353 msgstr "Analitinė sąskaita"
356 #: field:account.tax,child_depend:0
357 #: field:account.tax.template,child_depend:0
358 msgid "Tax on Children"
362 #: rml:account.central.journal:0
363 #: rml:account.general.journal:0
364 #: field:account.journal,name:0
366 msgstr "Žurnalo pavadinimas"
369 #: view:account.payment.term:0
370 msgid "Description on invoices"
371 msgstr "Sąskaitų faktūrų aprašymas"
374 #: constraint:account.analytic.account:0
375 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
379 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
380 msgid "Total entries"
381 msgstr "Iš viso įrašų"
384 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
385 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
386 msgid "Account Source"
390 #: field:account.journal,update_posted:0
391 msgid "Allow Cancelling Entries"
392 msgstr "Leisti atšaukiančius įrašus"
395 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
396 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
397 msgid "Payment Reconcilation"
398 msgstr "Mokėjimų sugretinimas"
401 #: model:account.journal,name:account.expenses_journal
402 msgid "Journal de frais"
406 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
407 msgid "All Analytic Entries"
408 msgstr "Visi analitiniai įrašai"
411 #: rml:account.overdue:0
416 #: selection:account.account.type,sign:0
421 #: rml:account.partner.balance:0
422 msgid "(Account/Partner) Name"
426 #: selection:account.move,type:0
431 #: field:account.analytic.account,state:0
432 #: field:account.bank.statement,state:0
433 #: field:account.invoice,state:0
434 #: view:account.move:0
435 #: view:account.move.line:0
436 #: view:account.subscription:0
438 msgstr "Apskritis, rajonas:"
441 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
442 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
443 msgid "Unpaid Supplier Refunds"
444 msgstr "Neapmokėti tiekėjo grąžinimai"
447 #: view:account.tax:0
448 #: view:account.tax.template:0
449 msgid "Special Computation"
450 msgstr "Specialus apskaičiavimas"
453 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
454 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
458 #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
459 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
460 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
461 msgid "Bank reconciliation"
462 msgstr "Banko sugretinimas"
465 #: rml:account.invoice:0
470 #: rml:account.general.ledger:0
471 #: field:account.model,ref:0
472 #: field:account.move,ref:0
473 #: rml:account.overdue:0
474 #: field:account.subscription,ref:0
479 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
484 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
486 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
487 "computing the next taxes."
491 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
492 msgid "Periodical Processing"
493 msgstr "Periodinės operacijos"
496 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
497 msgid "Analytic Entries Stats"
498 msgstr "Analitinių įrašų būsenos"
501 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
502 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
503 msgid "Tax Code Templates"
504 msgstr "Mokesčio kodo šablonai"
507 #: view:account.invoice:0
508 msgid "Supplier invoice"
509 msgstr "Tiekėjo sąskaita faktūra"
512 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
513 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
514 msgid "Reconcile Paid"
515 msgstr "Sugretinti apmokėtą"
518 #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
523 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
524 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
525 msgid "Tax Templates"
526 msgstr "Mokesčių šablonai"
529 #: field:account.invoice,reconciled:0
530 msgid "Paid/Reconciled"
531 msgstr "Apmokėta/Sugretinta"
534 #: field:account.account.type,close_method:0
535 msgid "Deferral Method"
536 msgstr "Metų pabaigos veiksmas"
539 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
540 msgid "Include in Base Amount"
541 msgstr "Įtraukti į pagrindinę sumą"
544 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
545 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
546 msgid "Refund Base Code"
550 #: view:account.invoice.line:0
555 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
556 msgid "J.C. or Move name"
557 msgstr "Įrašo eilučių pavadinimas"
560 #: selection:account.tax,applicable_type:0
561 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
566 #: help:account.payment.term.line,days:0
568 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
569 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
571 "Skaičius dienų, kuris pridedamas prieš skaičiuojant prie mėnesio. Jeigu data "
572 "01.15, dienų skaičius=22, mėnesio diena=-1, tai apmokėjimo data 02.28."
575 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
577 msgstr "Mokesčių sąskaita"
580 #: rml:account.central.journal:0
581 msgid "Printing Date"
582 msgstr "Spausdinimo data"
585 #: rml:account.general.ledger:0
590 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
591 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
592 msgid "Aged Partner Balance"
593 msgstr "Kontrahento skolų balansas"
596 #: view:account.journal:0
597 msgid "Entry Controls"
598 msgstr "Įrašo valdikliai"
601 #: help:account.model.line,sequence:0
603 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
606 "Sekos laukas naudojamas surikiuoti resursus nuo mažiausios sekos iki "
610 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
611 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
612 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
613 msgstr "(palikti tusčią tam, kad atidarytumėte einamąją situaciją)"
616 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
617 msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
618 msgstr "Sąskaitų fiskalinė pozicija"
621 #: field:account.analytic.account,contact_id:0
626 #: selection:account.model.line,date:0
627 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
628 msgid "Partner Payment Term"
629 msgstr "Kontrahentų apmokėjimo terminas"
632 #: view:account.move.reconcile:0
633 msgid "Account Entry Reconcile"
634 msgstr "Sąskaitos įrašo gretinimas"
637 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
638 msgid "Open for bank reconciliation"
639 msgstr "Atidaryti banko įrašų sugerinimui"
642 #: field:account.invoice.line,discount:0
644 msgstr "Nuolaida (%)"
647 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
648 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
649 msgid "Write-Off amount"
650 msgstr "Nurašymo suma"
653 #: help:account.fiscalyear,company_id:0
654 msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
655 msgstr "Palikti tuščią, jei fiskalinius metus naudoja kelios įmonės."
658 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
659 msgid "Analytic Accounting"
660 msgstr "Analitinė apskaita"
663 #: rml:account.overdue:0
665 msgstr "Dalinė suma :"
668 #: field:account.analytic.account,line_ids:0
669 #: view:account.analytic.line:0
670 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
671 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
672 msgid "Analytic Entries"
673 msgstr "Analitiniai įrašai"
676 #: selection:account.subscription,period_type:0
681 #: field:account.analytic.account,partner_id:0
682 msgid "Associated Partner"
683 msgstr "Susijęs kontrahentas"
686 #: field:account.invoice,comment:0
687 msgid "Additional Information"
688 msgstr "Papildoma informacija"
691 #: selection:account.invoice,type:0
692 msgid "Customer Refund"
693 msgstr "Kliento grąžinimas"
696 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
697 msgid "Select the Period for Analysis"
701 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
702 #: field:account.tax,tax_sign:0
703 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
704 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
705 msgid "Tax Code Sign"
706 msgstr "Mokesčio kodo ženklas"
709 #: help:res.partner,credit:0
710 msgid "Total amount this customer owes you."
711 msgstr "Visa suma, kurią klientas skolingas Jums."
714 #: view:account.move.line:0
719 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
720 msgid "account.move.line"
721 msgstr "Įrašo eilutė"
724 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
725 msgid "Analytic Invoice"
726 msgstr "Analitinė sąskaita faktūra"
729 #: field:account.journal.column,field:0
731 msgstr "Lauko Pavadinimas"
734 #: field:account.tax.code,sign:0
735 #: field:account.tax.code.template,sign:0
736 msgid "Sign for parent"
737 msgstr "Ženklas, naudojamas skaičiuojant aukštesnįjį mokestį."
740 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
741 msgid "End of Year Entries Journal"
742 msgstr "Fiskalinių metų uždarymo įrašų žurnalas"
745 #: view:product.product:0
746 #: view:product.template:0
747 msgid "Purchase Properties"
748 msgstr "Pirkimo ypatybės"
751 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
752 msgid "Can be draft or validated"
753 msgstr "Gali būti juodraščio arba patvirtintos būsenos"
756 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
757 msgid "Partial Payment"
758 msgstr "Dalinis mokėjimas"
761 #: wizard_view:account_use_models,create:0
762 msgid "Move Lines Created."
763 msgstr "Sukurti didžiosios knygos įrašai."
766 #: field:account.fiscalyear,state:0
767 #: field:account.journal.period,state:0
768 #: field:account.move,state:0
769 #: field:account.move.line,state:0
770 #: field:account.period,state:0
771 #: field:account.subscription,state:0
776 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
777 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
782 #: field:account.account.type,partner_account:0
783 msgid "Partner account"
784 msgstr "Kontrahento sąskaita"
787 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
788 msgid "Generate entries before:"
789 msgstr "Sugeneruoti įrašus prieš:"
792 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
793 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
794 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
795 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
800 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
801 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
802 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
803 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
804 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
805 msgstr "(palikite tuščią, jei norite visų atvirų fiskalinių metų)"
808 #: field:account.invoice,move_lines:0
810 msgstr "Didžiosios knygos įrašai"
813 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
814 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
815 msgid "Account cost and revenue by journal"
816 msgstr "Sąskaitos pajamos ir išlaidos pagal žurnalą"
819 #: help:account.account.template,user_type:0
821 "These types are defined according to your country. The type contain more "
822 "information about the account and it's specificities."
826 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
831 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
832 msgid "Bank Reconciliation"
833 msgstr "Banko sugretinimas"
836 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
837 msgid "Templates for Accounts"
838 msgstr "Sąskaitų šablonai"
841 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
842 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
843 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
844 msgid "Analytic Accounts"
845 msgstr "Analitinės sąskaitos"
848 #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
849 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
850 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
851 msgid "Print Journal"
852 msgstr "Spausdinti žurnalus"
855 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
856 msgid "account.bank.accounts.wizard"
860 #: field:account.move.line,date_created:0
861 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
862 msgid "Creation date"
863 msgstr "Sukūrimo data"
866 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
867 msgid "Cancel Invoice"
868 msgstr "Atšaukti sąskaitą faktūrą"
871 #: field:account.journal.column,required:0
876 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
877 #: field:product.template,property_account_expense:0
878 msgid "Expense Account"
879 msgstr "Išlaidų sąskaita"
882 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
883 msgid "Write-Off Journal"
884 msgstr "Nurašymų žurnalas"
887 #: field:account.model.line,amount_currency:0
888 #: field:account.move.line,amount_currency:0
889 msgid "Amount Currency"
890 msgstr "Suma nurodyta valiuta"
893 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
894 msgid "Expense Category Account"
895 msgstr "Išlaidų kategorijos sąskaita"
898 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
899 msgid "New Fiscal Year"
900 msgstr "Nauji fiskaliniai metai"
903 #: help:account.tax,tax_group:0
905 "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
906 "accounts (or products) in the same group."
908 "Jeigu prie kontrahento nurodyti mokesčiai, jie turi didesnę pirmenybę negu "
909 "mokesčiai nurodyti prie sąskaitos arba produkto."
912 #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
913 msgid "Fiscal Year to Open"
914 msgstr "Atidaryti fiskalinius metus"
917 #: view:account.config.wizard:0
918 msgid "Select Chart of Accounts"
919 msgstr "Pasirinkite sąskaitų planą"
922 #: field:account.analytic.account,quantity:0
923 #: rml:account.analytic.account.balance:0
924 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
925 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
926 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0
927 #: rml:account.invoice:0
928 #: field:account.invoice.line,quantity:0
929 #: field:account.model.line,quantity:0
930 #: field:account.move.line,quantity:0
935 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
936 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
937 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
938 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
940 msgstr "Pabaigos data"
943 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
944 msgid "Base Code Amount"
948 #: help:account.journal,user_id:0
949 msgid "The user responsible for this journal"
950 msgstr "Atsakingas šio žurnalo naudotojas"
953 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
954 msgid "Default Debit Account"
955 msgstr "Numatytoji debetinė sąskaita"
958 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
959 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
960 msgid "Entries by Statements"
961 msgstr "Įrašai pagal dokumentus"
964 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
965 msgid "analytic Invoice"
966 msgstr "analitinė sąskaita faktūra"
969 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
970 #: field:account.bank.statement,period_id:0
971 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
972 #: view:account.fiscalyear:0
973 #: rml:account.general.journal:0
974 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
975 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
976 #: field:account.journal.period,period_id:0
977 #: field:account.move,period_id:0
978 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
979 #: field:account.move.line,period_id:0
980 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
981 #: view:account.period:0
982 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
983 #: field:account.subscription,period_nbr:0
988 #: rml:account.partner.balance:0
993 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
994 msgid "Financial Accounting"
995 msgstr "Finansinė apskaita"
998 #: rml:account.invoice:0
1000 msgstr "Iš viso be mokesčių:"
1003 #: view:account.fiscal.position:0
1004 #: field:account.fiscal.position,name:0
1005 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
1006 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
1007 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
1008 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
1009 #: view:account.fiscal.position.template:0
1010 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
1011 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
1012 #: field:res.partner,property_account_position:0
1013 msgid "Fiscal Position"
1014 msgstr "Fiskalinė pozicija"
1017 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
1018 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
1020 msgstr "Matavimo vnt."
1023 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
1024 msgid "One Partner Per Page"
1025 msgstr "Vienas kontrahentas per puslapį"
1028 #: field:account.account,child_parent_ids:0
1029 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
1034 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
1035 msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
1036 msgstr "Fiskalinė pozicija mokesčiams"
1039 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
1040 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
1041 msgid "New Supplier Invoice"
1042 msgstr "Nauja tiekėjo sąskaita"
1045 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
1047 msgstr "Sumokėta suma"
1050 #: selection:account.invoice,type:0
1051 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
1052 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
1053 msgid "Customer Invoice"
1054 msgstr "Sąskaita faktūra klientui"
1057 #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
1058 msgid "Choose Fiscal Year"
1059 msgstr "Pasirinkite mokestinius metus"
1062 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
1063 msgid "Main Sequence"
1064 msgstr "Pagrindinė seka"
1067 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
1068 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
1069 msgid "Print Analytic Journals"
1070 msgstr "Spausdinti analitinius žurnalus"
1073 #: rml:account.tax.code.entries:0
1075 msgstr "Dokumento numeris"
1078 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
1080 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
1081 "sequences to the higher ones"
1083 "Šis sekos laukas naudojamas rikiuoti mokėjimo terminų eilutes nuo žemiausio "
1087 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
1088 msgid "Total write-off"
1089 msgstr "Iš viso nurašymų"
1092 #: view:account.tax.template:0
1093 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
1094 msgstr "Skaičiuoti mokesčių kodus įtraukiant kainas"
1097 #: view:account.invoice.tax:0
1098 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
1099 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
1101 msgstr "Mokesčių kodai"
1104 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
1105 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
1106 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
1107 msgid "Chart Template"
1108 msgstr "Sąskaitų plano šablonas"
1111 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
1112 msgid "Income Category Account"
1113 msgstr "Įplaukų kategorijos sąskaita"
1116 #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
1117 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
1118 msgid "New Analytic Account"
1119 msgstr "Nauja analitinė sąskaita"
1122 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
1123 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
1124 msgid "Fiscal Position Templates"
1125 msgstr "Fiskalinės pozicijos šablonai"
1128 #: rml:account.invoice:0
1129 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
1131 msgstr "Vieneto kaina"
1134 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1135 msgid "Period from :"
1139 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
1140 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
1144 #: model:account.journal,name:account.sales_journal
1145 msgid "Journal de vente"
1149 #: help:account.model.line,amount_currency:0
1150 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
1151 msgstr "Suma pasirinktinai gali būti įrašyta kita valiuta."
1154 #: view:account.fiscal.position.template:0
1155 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
1156 msgid "Fiscal Position Template"
1157 msgstr "Fiskalinės pozicijos šablonas"
1160 #: field:account.payment.term,line_ids:0
1165 #: rml:account.vat.declaration:0
1167 msgstr "Mokesčių ataskaita"
1170 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0
1171 #: wizard_button:account.chart,init,open:0
1173 msgstr "Aktyvūs planai"
1176 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
1177 msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
1178 msgstr "Ar tikrai norite uždaryti fiskalinius metus ?"
1181 #: selection:account.move,type:0
1182 msgid "Bank Receipt"
1183 msgstr "Banko pajamos"
1186 #: view:res.partner:0
1187 msgid "Bank account"
1188 msgstr "Banko sąskaita"
1191 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
1192 msgid "Tax Template List"
1193 msgstr "Mokesčių šablonų sąrašas"
1196 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
1197 msgid "Invoice import"
1198 msgstr "Sąskaitos faktūros importavimas"
1201 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
1202 msgid "Standard entry"
1203 msgstr "Standartinis įrašas"
1206 #: help:account.account,currency_mode:0
1208 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
1209 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
1210 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
1211 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
1212 "always use the rate at date."
1216 #: field:account.account,company_currency_id:0
1217 msgid "Company Currency"
1218 msgstr "Įmonės naudojama valiuta"
1221 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
1222 msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
1223 msgstr "Sąskaitų fiskalinės pozicijos nustatymai"
1226 #: field:account.analytic.account,parent_id:0
1227 msgid "Parent Analytic Account"
1228 msgstr "Aukštesnioji analitinė sąskaita"
1231 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
1232 msgid "Reconcile With Write-Off"
1233 msgstr "Sugretinti su nurašymu"
1236 #: field:account.move.line,tax_amount:0
1237 msgid "Tax/Base Amount"
1238 msgstr "Mokesčio/Bazės suma"
1241 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1242 msgid "No. of Digits to use for account code"
1243 msgstr "Sąskaitos kodo skaitmenų skaičius"
1246 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
1247 msgid "Ending Balance"
1248 msgstr "Pabaigos likutis"
1251 #: view:product.product:0
1252 msgid "Purchase Taxes"
1253 msgstr "Pirkimo mokesčiai"
1256 #: field:account.payment.term.line,name:0
1258 msgstr "Eilutės pavadinimas"
1261 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1262 msgid "Fixed Amount"
1263 msgstr "Fiksuota suma"
1266 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1267 msgid "Analytic Credit"
1268 msgstr "Analitinis kreditas"
1271 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
1272 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
1273 msgid "Partial Reconcile"
1274 msgstr "Dalinis sugretinimas"
1277 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
1278 msgid "Not reconciled transactions"
1279 msgstr "Nesugretintos transakcijos"
1282 #: view:account.fiscal.position:0
1283 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
1284 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
1286 msgstr "Mokesčių nustatymai"
1289 #: view:account.config.wizard:0
1294 #: field:account.payment.term.line,value:0
1299 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
1300 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
1301 msgid "Write-Off account"
1302 msgstr "Nurašymų sąskaita"
1305 #: field:account.model.line,model_id:0
1306 #: field:account.subscription,model_id:0
1311 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
1312 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
1313 msgid "Close a Fiscal Year"
1314 msgstr "Fiskalinių metų pabaiga"
1317 #: field:account.journal,centralisation:0
1318 msgid "Centralised counterpart"
1319 msgstr "Automatiškai kurti balansą."
1322 #: view:wizard.company.setup:0
1327 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
1328 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
1332 #: selection:account.account,type:0
1333 #: selection:account.account.template,type:0
1334 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root
1335 #: selection:account.analytic.account,type:0
1336 #: field:account.journal,view_id:0
1341 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1342 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1343 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1344 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1349 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
1350 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
1351 msgid "Analytic lines"
1352 msgstr "Analitinės eilutės"
1355 #: help:account.tax,type:0
1356 msgid "The computation method for the tax amount."
1357 msgstr "Mokesčio skaičiavimo metodas"
1360 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
1361 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
1362 msgid "Validated accounting entries."
1363 msgstr "Patvirtinti sąskaitos įrašus"
1366 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
1367 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
1369 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
1370 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
1372 "Jeigu Jūs norite atšaukti įrašų sugretinimą, Jūs turite atšaukti susijusius "
1373 "veiksmus su šiais įrašais."
1376 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
1377 msgid "Electronic File"
1378 msgstr "Elektroninis failas"
1381 #: view:res.partner:0
1382 msgid "Customer Credit"
1383 msgstr "Kliento kreditas"
1386 #: field:account.invoice,tax_line:0
1388 msgstr "Mokesčių eilutės"
1391 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
1393 msgstr "Numerių serijos"
1396 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
1397 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
1398 msgid "Account Types"
1399 msgstr "Sąskaitų tipai"
1402 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
1403 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
1404 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
1405 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
1406 #: field:account.invoice,journal_id:0
1407 #: field:account.journal.period,journal_id:0
1408 #: field:account.model,journal_id:0
1409 #: field:account.move,journal_id:0
1410 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
1411 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
1412 #: field:account.move.line,journal_id:0
1413 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
1414 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
1415 #: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
1416 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
1417 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
1418 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
1419 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
1424 #: field:account.account,child_id:0
1425 #: field:account.analytic.account,child_ids:0
1426 msgid "Child Accounts"
1427 msgstr "Žemesniosios sąskaitos"
1430 #: field:account.account,check_history:0
1431 msgid "Display History"
1432 msgstr "Rodyti istoriją"
1435 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
1437 msgstr " Pradžios data"
1440 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1441 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1442 msgid "Display accounts "
1443 msgstr "Rodyti sąskaitas "
1446 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
1447 msgid "Statement reconcile line"
1448 msgstr "Dokumento sugretinimo eilutė"
1451 #: view:account.tax:0
1452 #: view:account.tax.template:0
1453 msgid "Keep empty to use the income account"
1454 msgstr "Norėdami naudoti pajamų sąskaitą, palikite tuščią"
1457 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
1458 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
1459 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
1460 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
1465 #: help:account.invoice,partner_bank:0
1467 "The partner bank account to pay\n"
1468 "Keep empty to use the default"
1472 #: field:res.partner,debit:0
1473 msgid "Total Payable"
1474 msgstr "Visos mokėtinos sumos"
1477 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
1478 msgid "Close states"
1482 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
1483 msgid "wizard.company.setup"
1487 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
1488 msgid "account.analytic.line.extended"
1492 #: field:account.journal,refund_journal:0
1493 msgid "Refund Journal"
1494 msgstr "Grąžinimų žurnalas"
1497 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income
1502 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
1507 #: rml:account.invoice:0
1512 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
1513 msgid "Tax Code Amount"
1514 msgstr "Mokesčio kodo suma"
1517 #: selection:account.account.type,sign:0
1522 #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
1523 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
1524 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
1525 msgid "Print General Journal"
1526 msgstr "Spausdinti bendrąjį žurnalą"
1529 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
1530 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
1531 msgid "Chart of Accounts Templates"
1532 msgstr "Sąskaitų plano šablonas"
1535 #: field:account.invoice,move_id:0
1536 msgid "Invoice Movement"
1537 msgstr "Didžiosios knygos įrašai"
1540 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
1541 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
1542 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1543 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
1544 msgstr "Generuoti sąskaitų planą iš sąskaitų plano šablono"
1547 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
1548 msgid "Legal Statements"
1552 #: field:account.tax.code,parent_id:0
1553 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
1555 msgstr "Aukštesnis kodas"
1558 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
1559 msgid "Open for reconciliation"
1560 msgstr "Atverti sugretinimui"
1563 #: model:account.journal,name:account.bilan_journal
1564 msgid "Journal d'ouverture"
1568 #: selection:account.tax,tax_group:0
1569 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
1574 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1576 msgstr "Sąskaitos Nr."
1579 #: view:account.tax:0
1580 #: view:account.tax.template:0
1581 msgid "Keep empty to use the expense account"
1582 msgstr "Norėdami naudoti sąnaudų sąskaitą, palikite tuščią"
1585 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
1586 msgid "Account to reconcile"
1587 msgstr "Sąskaita sugertinimui"
1590 #: rml:account.invoice:0
1591 #: field:account.model.line,partner_id:0
1592 #: field:account.move.line,partner_id:0
1593 msgid "Partner Ref."
1594 msgstr "Kontrahento nuoroda"
1597 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
1598 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
1599 msgid "Receivable and Payable Accounts"
1600 msgstr "Debetinės ir kreditinės sąskaitos"
1603 #: view:account.subscription:0
1604 #: field:account.subscription,lines_id:0
1605 msgid "Subscription Lines"
1606 msgstr "Periodiniai įrašai"
1609 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1610 #: selection:account.journal,type:0
1611 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1612 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1617 #: view:account.analytic.line:0
1618 msgid "Total quantity"
1622 #: field:account.invoice,date_due:0
1624 msgstr "Mokėjimo terminas"
1627 #: wizard_view:account.period.close,init:0
1628 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0
1629 msgid "Close Period"
1630 msgstr "Uždaryti periodą"
1633 #: rml:account.overdue:0
1638 #: rml:account.journal.period.print:0
1640 msgstr "Trečioji šalis"
1643 #: view:account.journal:0
1644 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
1645 msgstr "Leistini sąskaitų tipai (palikite tuščią, jei leistini visi)"
1648 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
1649 msgid "Starting Balance"
1650 msgstr "Pradinis likutis"
1653 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
1654 #: view:account.journal.period:0
1655 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
1656 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
1661 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1663 msgstr "Maksimalus kiekis"
1666 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
1667 msgid "Refund Invoice"
1668 msgstr "Grąžinti sąskaitą faktūrą"
1671 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
1672 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
1673 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
1674 msgid "Close a Period"
1675 msgstr "Uždaryti periodą"
1678 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
1679 msgid "Costs & Revenues"
1680 msgstr "Sąnaudos ir pajamos"
1683 #: constraint:account.account:0
1684 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
1685 msgstr "Klaida! Negalima sukurti rekursyvių sąskaitų."
1688 #: rml:account.tax.code.entries:0
1689 msgid "Account Number"
1690 msgstr "Sąskaitos numeris"
1693 #: view:account.config.wizard:0
1698 #: field:account.invoice,period_id:0
1699 msgid "Force Period"
1700 msgstr "Priverstinai naudoti periodą"
1703 #: help:account.account.type,sequence:0
1704 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
1705 msgstr "Nurodo seką, kai rodomas sąskaitų tipų sąrašas"
1708 #: view:account.invoice:0
1710 msgstr "Iš naujo atverti"
1713 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
1714 msgid "Are you sure you want to create entries?"
1715 msgstr "Ar Jūs tikrai norite sukurti įrašus?"
1718 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1719 msgid "Include in base amount"
1720 msgstr "Įtraukti į pagrindinę sumą"
1723 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1724 msgid "Delta Credit"
1725 msgstr "Kredito skirtumas"
1728 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
1729 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
1730 msgid "Unreconcile Entries"
1731 msgstr "Panaikinti sugretinimą"
1734 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
1735 msgid "Pre-generated invoice from control"
1736 msgstr "Automatiškai sukurta sąskaita"
1739 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
1740 msgid "Cost Legder for period"
1741 msgstr "Kaštų knyga periodui"
1744 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
1745 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
1746 msgid "New Statement"
1747 msgstr "Naujas dokumentas"
1750 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
1751 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
1756 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1757 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1758 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
1759 msgstr "Gretinti įrašus iš sąskaitų faktūrų ir mokėjimų."
1762 #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
1763 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
1764 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
1765 msgid "Print Central Journal"
1766 msgstr "Spausdinti centrinį žurnalą"
1769 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
1770 msgid "Period length (days)"
1771 msgstr "Periodo trukmė (dienomis)"
1774 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1775 #: selection:account.tax,type:0
1776 #: selection:account.tax.template,type:0
1781 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
1783 msgstr "Sąskaitų planas"
1786 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1787 #: selection:account.journal,type:0
1788 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1789 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1794 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
1795 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
1800 #: help:res.partner,property_account_position:0
1802 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
1805 "Fiskalinė pozicija padės nustatyti mokesčius ir apskaitą kontrahentams."
1808 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
1809 msgid "Date or Code"
1810 msgstr "Data arba kodas"
1813 #: field:account.analytic.account,user_id:0
1814 msgid "Account Manager"
1815 msgstr "Sąskaitos tvarkytojas"
1818 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1823 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
1824 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
1825 msgid "Debit amount"
1826 msgstr "Debeto suma"
1829 #: selection:account.subscription,period_type:0
1834 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
1835 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
1836 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
1837 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
1838 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
1839 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
1840 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
1841 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
1842 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
1843 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
1844 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
1845 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
1846 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
1851 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
1853 msgstr "Pradžios data"
1856 #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
1857 msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
1861 #: field:account.analytic.journal,type:0
1862 #: field:account.bank.statement.line,type:0
1863 #: field:account.invoice,type:0
1864 #: field:account.journal,type:0
1865 #: field:account.move,type:0
1866 #: field:account.move.reconcile,type:0
1867 #: xsl:account.transfer:0
1872 #: view:account.journal:0
1873 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
1874 msgstr "Leistinos sąskaitos (palikite tuščią, jei leistinos visos)"
1877 #: view:account.invoice:0
1878 msgid "Untaxed amount"
1879 msgstr "Neapmokestinama suma"
1882 #: field:account.tax,account_collected_id:0
1883 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
1884 msgid "Invoice Tax Account"
1885 msgstr "Mokėtino mokesčio sąskaita"
1888 #: view:account.move.line:0
1889 msgid "Analytic Lines"
1890 msgstr "Analitinės eilutės"
1893 #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
1894 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
1896 msgstr "Mokėti už sąskaitą faktūrą"
1899 #: constraint:account.invoice:0
1900 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
1904 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
1905 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
1906 msgid "Draft Customer Invoices"
1907 msgstr "Sąskaitų klientams juodraščiai"
1910 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
1911 msgid "Account Subscription Line"
1915 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
1916 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
1917 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
1918 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
1923 #: field:account.payment.term.line,days:0
1924 msgid "Number of Days"
1925 msgstr "Dienų skaičius"
1928 #: help:account.invoice,reference:0
1929 msgid "The partner reference of this invoice."
1930 msgstr "Kontrahento nuoroda į šią sąskaitą faktūrą"
1933 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
1935 msgstr "Rikiuoti pagal:"
1938 #: field:account.move,to_check:0
1939 msgid "To Be Verified"
1940 msgstr "Patvirtinimui"
1943 #: help:res.partner,debit:0
1944 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
1945 msgstr "Visa suma, kurią Jūs esate skolingas šiam tiekėjui."
1948 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
1953 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
1958 #: rml:account.overdue:0
1963 #: wizard_view:account.chart,init:0
1964 msgid "Account charts"
1965 msgstr "Sąskaitų planai"
1968 #: help:account.tax,name:0
1969 msgid "This name will be displayed on reports"
1970 msgstr "Šis pavadinimas bus naudojamas ataskaitose"
1973 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
1974 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1975 msgid "Printing date"
1976 msgstr "Spausdinimo data"
1979 #: constraint:ir.ui.view:0
1980 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1981 msgstr "Netinkamas XML peržiūros architektūrai!"
1984 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
1986 msgstr " Pradžios data"
1989 #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
1990 msgid "Analytic Journal Report"
1991 msgstr "Analitinio žurnalo ataskaita"
1994 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
1995 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
1996 msgid "Customer Refunds"
1997 msgstr "Kliento grąžinimai"
2000 #: rml:account.vat.declaration:0
2002 msgstr "Mokesčių suma"
2005 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2006 msgid "J.C./Move name"
2007 msgstr "Analitinio įrašo pavadinimas"
2010 #: field:account.journal.period,name:0
2011 msgid "Journal-Period Name"
2012 msgstr "Žurnalo-periodo pavadinimas"
2015 #: field:account.tax.code,name:0
2016 #: field:account.tax.code.template,name:0
2017 msgid "Tax Case Name"
2018 msgstr "Mokesčio pavadinimas"
2021 #: help:account.journal,entry_posted:0
2023 "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
2024 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2025 "manual validation."
2027 "Pažymėkite šį laukelį, jeigu Jūs norite, kad sąskaitos įrašai neturėtų "
2028 "juodraščio būsenos, o iš karto būtų patvirtinti be jokių rankinių operacijų."
2031 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
2032 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
2033 #: rml:account.general.ledger:0
2034 #: field:account.invoice,partner_id:0
2035 #: field:account.move,partner_id:0
2036 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
2037 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
2038 #: field:wizard.company.setup,partner_id:0
2043 #: help:account.invoice,number:0
2045 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
2048 "Unikalus sąskaitos faktūros numeris, automatiškai priskiriamas kai sąskaita "
2049 "faktūra sukuriama."
2052 #: rml:account.invoice:0
2053 msgid "Draft Invoice"
2054 msgstr "Sąskaitos faktūros juodraštis"
2057 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
2062 #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
2063 msgid "Invoice Sequence"
2064 msgstr "Sąskaitos faktūros seka"
2067 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2072 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2073 msgid "Customer Invoice Process"
2077 #: rml:account.invoice:0
2078 msgid "Fiscal Position Remark :"
2082 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
2083 msgid "Opening Entries Period"
2084 msgstr "Atviri įrašai"
2087 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
2088 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
2089 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
2090 msgid "Validate Account Moves"
2091 msgstr "Patvirtinti sąskaitų įrašus"
2094 #: selection:account.subscription,period_type:0
2099 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2104 #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
2105 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2106 #: field:account.bank.statement,currency:0
2107 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
2108 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
2109 #: rml:account.general.ledger:0
2110 #: field:account.invoice,currency_id:0
2111 #: field:account.journal,currency:0
2112 #: field:account.model.line,currency_id:0
2113 #: field:account.move.line,currency_id:0
2118 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
2119 msgid "Unpaid invoices"
2120 msgstr "Neapmokėtos sąskaitos"
2123 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
2124 msgid "Payment Reconcile"
2125 msgstr "Mokėjimo gretinimas"
2128 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
2129 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
2130 msgid "Statements reconciliation"
2131 msgstr "Dokumentų sugretinimas"
2134 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
2135 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
2136 msgid "New Subscription"
2137 msgstr "Naujas periodinis įrašas"
2140 #: view:account.payment.term:0
2142 msgstr "Apskaičiavimas"
2145 #: view:account.analytic.line:0
2146 msgid "Analytic Entry"
2147 msgstr "Analitinis įrašas"
2150 #: view:res.company:0
2151 #: field:res.company,overdue_msg:0
2152 msgid "Overdue Payments Message"
2156 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
2157 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
2158 msgid "Chart of Taxes"
2159 msgstr "Mokesčių lentelė"
2162 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
2163 msgid "Value Amount"
2164 msgstr "Vertės suma"
2167 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
2168 msgid "Reconciled entries"
2169 msgstr "Sugretinti įrašai"
2172 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
2173 msgid "Contact Address"
2174 msgstr "Kontaktinis adresas"
2177 #: view:account.fiscalyear:0
2178 msgid "Create 3 Months Periods"
2179 msgstr "Sukurti 3 mėnesių periodus"
2182 #: view:account.invoice:0
2183 msgid "(keep empty to use the current period)"
2184 msgstr "(palikite tuščią norėdami naudoti einamąjį periodą)"
2187 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
2188 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
2189 msgid "Draft Supplier Invoices"
2190 msgstr "Tiekėjų sąskaitų juodraščiai"
2193 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
2194 msgid "Force period"
2195 msgstr "Priverstinai naudoti periodą"
2198 #: selection:account.account.type,close_method:0
2203 #: selection:account.account,type:0
2204 #: selection:account.account.template,type:0
2205 msgid "Consolidation"
2206 msgstr "Konsilidacija"
2209 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
2210 msgid "Root Account"
2211 msgstr "Pagrindinė sąskaita"
2214 #: rml:account.overdue:0
2216 "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
2217 "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
2218 "payment in the next 8 days."
2220 "Sekančios sąskaitos yra neapmokėtos. Prašome imtis atitinkamų priemonių ir "
2221 "apmokėti sąskaitas per ateinančias 8 dienas."
2224 #: rml:account.invoice:0
2229 #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
2230 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
2231 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
2232 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
2233 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
2234 msgid "Chart of Accounts"
2235 msgstr "Sąskaitų planas"
2238 #: model:account.journal,name:account.check_journal
2239 msgid "x Checks Journal"
2243 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
2244 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
2245 msgid "Create subscription entries"
2246 msgstr "Sukurti periodines eilutes"
2249 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
2250 msgid "Opening Entries Journal"
2251 msgstr "Atviri žurnalo įrašai"
2254 #: view:account.config.wizard:0
2255 msgid "Create a Fiscal Year"
2256 msgstr "Sukurti fiskalinius metus"
2259 #: field:product.template,taxes_id:0
2260 msgid "Customer Taxes"
2261 msgstr "Pirkėjo mokesčiai"
2264 #: field:account.invoice,date_invoice:0
2265 msgid "Date Invoiced"
2266 msgstr "Sąskaitos faktūros data"
2269 #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
2270 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
2271 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
2272 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
2273 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0
2274 msgid "All periods if empty"
2278 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
2283 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2288 #: wizard_view:account.chart,init:0
2289 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
2291 "(Jeigu nenurodysite fiskalinių metų, bus pasirinkti visi atviri fiskaliniai "
2295 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2296 msgid "The account basis of the tax declaration."
2297 msgstr "Deklaruojama mokesčių suma"
2300 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2301 #: field:account.analytic.line,date:0
2302 #: field:account.bank.statement,date:0
2303 #: field:account.bank.statement.line,date:0
2304 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
2305 #: rml:account.general.ledger:0
2306 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
2307 #: rml:account.journal.period.print:0
2308 #: field:account.move,date:0
2309 #: rml:account.overdue:0
2310 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
2311 #: field:account.subscription.line,date:0
2312 #: rml:account.tax.code.entries:0
2313 #: rml:account.third_party_ledger:0
2314 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2315 #: xsl:account.transfer:0
2320 #: field:account.invoice,reference_type:0
2321 msgid "Reference Type"
2322 msgstr "Nuorodos tipas"
2325 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
2326 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
2328 msgstr "Panaikinti sugretinimą"
2331 #: field:account.tax,type:0
2332 #: field:account.tax.template,type:0
2334 msgstr "Mokesčių tipas"
2337 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
2338 msgid "Statement Entries"
2339 msgstr "Dokumentų įrašai"
2342 #: field:account.analytic.line,user_id:0
2343 #: field:account.journal,user_id:0
2348 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
2349 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
2350 msgid "Account Templates"
2351 msgstr "Sąskaitų šablonai"
2354 #: view:account.chart.template:0
2355 msgid "Chart of Accounts Template"
2356 msgstr "Sąskaitų plano šablonas"
2359 #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
2360 msgid "Journal d'extourne"
2364 #: rml:account.journal.period.print:0
2366 msgstr "Dokumento Nr."
2369 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
2370 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2371 msgid "Automatic reconciliation"
2372 msgstr "Automatinis sugretinimas"
2375 #: view:account.bank.statement:0
2376 msgid "Import Invoice"
2377 msgstr "Importuoti sąskaitą faktūrą"
2380 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
2381 msgid "and Journals"
2382 msgstr "ir Žurnalams"
2385 #: view:account.tax:0
2387 msgstr "Sąskaitos mokestis"
2390 #: field:account.analytic.line,move_id:0
2392 msgstr "Didžiosios knygos įrašas"
2395 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
2397 msgstr "Sąskaitos Nr."
2400 #: help:account.tax,child_depend:0
2402 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
2403 "than on the total amount."
2405 "Nurodoma, ar mokesčiai apskaičiuojami remiantis žemesniųjų mokesčių "
2406 "apskaičiuotąja verte ar remiantis bendrąją suma."
2409 #: rml:account.central.journal:0
2410 msgid "Journal Code"
2411 msgstr "Žurnalo kodas"
2414 #: help:account.tax,applicable_type:0
2416 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
2421 #: field:account.model,lines_id:0
2422 msgid "Model Entries"
2423 msgstr "Modelio įrašai"
2426 #: field:account.analytic.account,date:0
2428 msgstr "Pabaigos data"
2431 #: view:account.bank.statement:0
2432 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
2433 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
2434 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
2435 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
2437 msgstr "Įrašo eilutės"
2440 #: view:account.tax:0
2441 #: view:account.tax.template:0
2442 msgid "Applicable Code (if type=code)"
2443 msgstr "Pritaikomas Kodas (jei tipas=kodas)"
2446 #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
2447 msgid "Open Journal"
2448 msgstr "Aktyvūs žurnalai"
2451 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2456 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
2457 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
2458 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
2459 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
2460 msgid "Entries Encoding by Line"
2461 msgstr "Įrašų eilutės"
2464 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
2465 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
2466 msgstr "Visų mokesčių, kurie bus įdiegti vedlio pagalba, sąrašas"
2469 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2470 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2472 msgstr "Periodas nuo"
2475 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
2476 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
2477 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
2478 msgid "Bank Statement"
2479 msgstr "Banko dokumentas"
2482 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2483 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2484 msgid "Information addendum"
2485 msgstr "Priedo informacija"
2488 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2489 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2490 msgid "Entries Reconcile"
2491 msgstr "Sugretinti įrašus"
2494 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
2495 msgid "The amount in the currency of the journal"
2496 msgstr "Suma valiuta žurnale"
2499 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
2500 msgid "Landscape Mode"
2501 msgstr "Spausdinti horizontaliai"
2504 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
2505 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
2506 msgid "From analytic accounts, Create invoice."
2507 msgstr "Iš analitinių sąskaitų sukuriama sąskaita faktūra"
2510 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
2511 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
2512 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
2513 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
2514 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
2515 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0
2516 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
2517 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
2518 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
2519 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
2520 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
2521 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
2522 #: view:account.bank.statement:0
2523 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
2524 #: wizard_button:account.chart,init,end:0
2525 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
2526 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
2527 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
2528 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
2529 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
2530 #: view:account.invoice:0
2531 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
2532 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
2533 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
2534 #: view:account.move:0
2535 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
2536 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
2537 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
2538 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
2539 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
2540 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
2541 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
2542 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
2543 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
2544 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
2545 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
2546 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0
2547 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
2548 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
2549 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
2550 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
2551 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
2552 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
2553 #: view:wizard.company.setup:0
2554 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2559 #: field:account.account.type,name:0
2560 msgid "Acc. Type Name"
2561 msgstr "Sąsk. tipo pavadinimas"
2564 #: help:account.tax,base_code_id:0
2565 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2566 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2567 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2568 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2569 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2570 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2571 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2572 msgid "Use this code for the VAT declaration."
2573 msgstr "Naudokite šį kodą PVM deklaracijai"
2576 #: field:account.move.line,blocked:0
2581 #: view:account.move.line:0
2582 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2583 #: view:account.payment.term:0
2585 msgstr "Informacija"
2588 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
2589 msgid "Taxes Reports"
2590 msgstr "Mokesčių ataskaitos"
2593 #: field:res.partner,property_account_payable:0
2594 msgid "Account Payable"
2595 msgstr "Kreditorių sąskaita"
2598 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
2599 msgid "Import Invoices in Statement"
2600 msgstr "Importuoti sąskaitas faktūras į dokumentą"
2603 #: view:account.invoice:0
2605 msgstr "Kita informacija"
2608 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
2609 msgid "Default Credit Account"
2610 msgstr "Numatytoji kreditinė sąskaita"
2613 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
2614 msgid "Payment Order"
2615 msgstr "Mokėjimo nurodymas"
2618 #: help:account.account.template,reconcile:0
2620 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2622 "Pažymėkite, jeigu norite, kad vartotojas galėtų kurti sugretinimo įrašus "
2626 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2627 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
2628 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
2629 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
2634 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
2635 msgid "Create Invoice"
2636 msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą"
2639 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
2644 #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
2645 msgid "Overdue Payment Message"
2649 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2650 msgid "Tax Code Template"
2651 msgstr "Mokesčių kodų šablonas"
2654 #: rml:account.partner.balance:0
2659 #: help:account.account.template,type:0
2661 "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
2662 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2663 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2664 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
2669 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
2670 msgid "End of Year Treatments"
2671 msgstr "Metų pabaigos apdorojimas"
2674 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
2675 msgid "Generic Reports"
2676 msgstr "Pagrindinės ataskaitos"
2679 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
2684 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2685 msgid "Account Analytic Lines Analysis"
2686 msgstr "Analitinių eilučių analizė"
2689 #: rml:account.invoice:0
2694 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2695 #: rml:account.third_party_ledger:0
2696 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2701 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2706 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
2707 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart
2708 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
2709 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
2710 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
2711 msgid "Analytic Chart of Accounts"
2712 msgstr "Analitinių sąskaitų planas"
2715 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2716 msgid "View Account Analytic Lines"
2717 msgstr "Peržiūrėti sąskaitos analitinius įrašus"
2720 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2721 msgid "Select Period and Journal for Validation"
2722 msgstr "Pasirinkite periodą ir žurnalą patvirtinimui"
2725 #: field:account.invoice,number:0
2726 msgid "Invoice Number"
2727 msgstr "Sąskaitos faktūros numeris"
2730 #: field:account.period,date_stop:0
2731 msgid "End of Period"
2732 msgstr "Periodo pabaiga"
2735 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
2740 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
2742 msgstr "Neapmokestinamas"
2745 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
2746 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
2747 msgid "Inverted Analytic Balance"
2748 msgstr "Atvirkštinis analitinis balansas"
2751 #: field:account.tax,applicable_type:0
2752 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
2753 msgid "Applicable Type"
2754 msgstr "Taikomas tipas"
2757 #: field:account.invoice,reference:0
2758 msgid "Invoice Reference"
2759 msgstr "Sąskaitos faktūros nuoroda"
2762 #: field:account.account,name:0
2763 #: field:account.account.template,name:0
2764 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
2765 #: field:account.bank.statement,name:0
2766 #: field:account.bank.statement.line,name:0
2767 #: field:account.chart.template,name:0
2768 #: field:account.config.wizard,name:0
2769 #: field:account.model.line,name:0
2770 #: field:account.move,name:0
2771 #: field:account.move.line,name:0
2772 #: field:account.move.reconcile,name:0
2773 #: field:account.subscription,name:0
2775 msgstr "Pavadinimas"
2778 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
2779 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
2780 msgid "Reconciliation transactions"
2781 msgstr "Gretinimo transakcijos"
2784 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2785 msgid "Analysis Direction"
2786 msgstr "Analizės kryptis"
2789 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
2794 #: field:res.partner,ref_companies:0
2795 msgid "Companies that refers to partner"
2796 msgstr "Kompanijos susijusios su kontrahentu"
2799 #: field:account.move.line,date:0
2800 msgid "Effective date"
2801 msgstr "Efektyvi data"
2804 #: help:account.tax.template,sequence:0
2806 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
2807 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
2808 "children. In this case, the evaluation order is important."
2812 #: field:account.journal.column,view_id:0
2813 #: view:account.journal.view:0
2814 #: field:account.journal.view,name:0
2815 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
2816 msgid "Journal View"
2817 msgstr "Žurnalo vaizdas"
2820 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2821 msgid "Credit Centralisation"
2822 msgstr "Kredito balansas"
2825 #: rml:account.overdue:0
2826 msgid "Customer Ref:"
2827 msgstr "Kliento nuoroda"
2830 #: xsl:account.transfer:0
2832 msgstr "Kontrahento ID"
2835 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2836 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2837 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2838 msgid "Write-Off Move"
2839 msgstr "Nurašymų įrašai"
2842 #: view:account.move.line:0
2843 msgid "Total credit"
2844 msgstr "Iš viso kredito"
2847 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
2848 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
2849 msgid "New Customer Invoice"
2850 msgstr "Nauja kliento sąskaita"
2853 #: field:account.account,reconcile:0
2854 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
2855 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
2856 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
2857 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
2858 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
2859 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
2860 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
2865 #: rml:account.overdue:0
2866 msgid "Best regards."
2870 #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
2871 msgid "Analytic account costs and revenues"
2872 msgstr "Analitinių sąskaitų kaštai ir pajamos"
2875 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
2876 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
2877 msgstr "Ar Jūs tikras, kad norite grąžinti šią sąskaitą ?"
2880 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
2882 msgstr "Būsena atidaryta"
2885 #: field:account.journal,entry_posted:0
2886 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
2887 msgstr "Praleisti Juodraščio būseną"
2890 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
2891 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
2893 msgstr "Mokesčių sąskaita"
2896 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
2897 msgid "From statement, create entries"
2898 msgstr "Sukuri įrašus iš dokumento"
2901 #: field:account.analytic.account,complete_name:0
2902 msgid "Full Account Name"
2903 msgstr "Sąskaitos pavadinimas"
2906 #: rml:account.account.balance:0
2907 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
2908 #: rml:account.analytic.account.balance:0
2909 #: rml:account.general.ledger:0
2910 #: rml:account.journal.period.print:0
2911 #: rml:account.partner.balance:0
2912 #: rml:account.tax.code.entries:0
2913 #: rml:account.third_party_ledger:0
2914 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2915 #: rml:account.vat.declaration:0
2916 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
2917 msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
2920 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
2921 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
2922 msgid "Draft Supplier Refunds"
2923 msgstr "Grąžinimų tiekėjui juodraščiai"
2926 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
2927 msgid "Accounting Statement"
2931 #: rml:account.overdue:0
2932 msgid "Document: Customer account statement"
2936 #: view:product.product:0
2937 #: view:product.template:0
2938 #: view:res.partner:0
2943 #: view:account.fiscal.position.template:0
2944 msgid "Taxes Mapping"
2945 msgstr "Mokesčių nustatymai"
2948 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
2949 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
2950 msgid "Unreconciliation transactions"
2951 msgstr "Sugretinimo atšaukimo transakcijos"
2954 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
2955 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
2956 msgid "Reconcilation of entries from payment order."
2957 msgstr "Įrašų sugretinimas iš mokėjimo"
2960 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
2961 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
2962 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
2964 msgstr "Įrašo eilutės"
2967 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2968 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
2969 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
2970 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
2971 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
2972 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
2973 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
2974 msgid "Reconciliation"
2978 #: field:account.move.line,centralisation:0
2979 msgid "Centralisation"
2980 msgstr "Centralizacija"
2983 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
2984 #: field:account.tax,description:0
2985 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2986 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
2987 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
2989 msgstr "Mokesčių kodas"
2992 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2993 msgid "Analytic Journal -"
2994 msgstr "Analitinis žurnalas -"
2997 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
2998 msgid "Analytic Debit"
2999 msgstr "Analitinis debetas"
3002 #: field:account.account,currency_mode:0
3003 msgid "Outgoing Currencies Rate"
3004 msgstr "Išeinančių valiutų kursas"
3007 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
3008 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
3009 msgid "Draft Customer Refunds"
3010 msgstr "Kliento grąžinimų juodraščiai"
3013 #: field:account.journal.column,readonly:0
3015 msgstr "Tik skaitymui"
3018 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3020 "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
3021 "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
3022 "the entries plus the partner payment terms."
3026 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3027 #: selection:account.journal,type:0
3032 #: rml:account.invoice:0
3033 #: xsl:account.transfer:0
3038 #: help:account.move.line,move_id:0
3039 msgid "The move of this entry line."
3040 msgstr "Šio įrašo eilutės perkėlimas"
3043 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
3044 msgid "Unit of Measure"
3045 msgstr "Matavimo vienetas"
3048 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
3049 msgid "Receivable Account"
3050 msgstr "Debitorių sąskaita"
3053 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
3055 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
3056 "when generating them from invoices."
3060 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
3061 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
3062 msgid "# of Transaction"
3063 msgstr "# Transakcijų"
3066 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
3067 msgid "Cancel selected invoices"
3068 msgstr "Atšaukti parinktas sąskaitas faktūras"
3071 #: view:account.analytic.journal:0
3072 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
3073 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
3074 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
3075 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
3076 msgid "Analytic Journal"
3077 msgstr "Analitinis žurnalas"
3080 #: rml:account.general.ledger:0
3085 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
3086 msgid "Reconcilate the entries from payment"
3087 msgstr "Įrašų sugretinimas iš mokėjimo"
3090 #: rml:account.tax.code.entries:0
3095 #: view:account.invoice:0
3096 #: view:account.period:0
3097 #: view:account.subscription:0
3098 msgid "Set to Draft"
3099 msgstr "Nustatyti kaip juodraštį"
3102 #: help:account.invoice,origin:0
3103 #: help:account.invoice.line,origin:0
3104 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
3105 msgstr "Dokumento, kuris sugeneravo šią sąskaitą faktūrą nuoroda."
3108 #: selection:account.account,type:0
3109 #: selection:account.account.template,type:0
3110 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
3112 msgstr "Kreditoriai"
3115 #: rml:account.invoice:0
3116 #: field:account.invoice.tax,base:0
3121 #: field:account.model,name:0
3123 msgstr "Modelio pavadinimas"
3126 #: selection:account.account,type:0
3127 #: selection:account.account.template,type:0
3132 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3137 #: view:account.invoice:0
3138 #: view:account.move:0
3139 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
3141 msgstr "Patvirtinti"
3144 #: view:account.model:0
3145 #: field:account.model,legend:0
3150 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
3151 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
3152 msgstr "Sąskaitą faktūrą pasiūloma patikrinti, patvirtinti ir atspausdinti."
3155 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
3156 msgid "account.move.line.select"
3160 #: view:account.account:0
3161 #: rml:account.account.balance:0
3162 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
3163 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
3164 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
3165 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
3166 #: field:account.invoice,account_id:0
3167 #: field:account.invoice.line,account_id:0
3168 #: field:account.journal,account_control_ids:0
3169 #: field:account.model.line,account_id:0
3170 #: field:account.move.line,account_id:0
3171 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
3172 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
3173 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
3178 #: model:account.journal,name:account.bank_journal
3179 msgid "Journal de Banque CHF"
3183 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3184 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3185 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3186 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3187 msgid "By Date and Period"
3188 msgstr "Pagal datą ir periodą"
3191 #: view:account.account:0
3192 #: view:account.account.template:0
3193 #: view:account.bank.statement:0
3194 #: field:account.bank.statement.line,note:0
3195 #: field:account.fiscal.position,note:0
3196 #: view:account.invoice.line:0
3197 #: field:account.invoice.line,note:0
3202 #: help:account.invoice,reconciled:0
3204 "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
3206 msgstr "Sąskaitos faktūros DK įrašai sugretinti su mokėjimų DK įrašais."
3209 #: rml:account.invoice:0
3210 #: view:account.invoice:0
3211 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
3212 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
3213 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
3214 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
3219 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
3220 msgid "Close Fiscal Year with new entries"
3221 msgstr "Užbaigti fiskalinius metus su naujomis eilutėmis"
3224 #: selection:account.account,currency_mode:0
3225 msgid "Average Rate"
3226 msgstr "Vidutinis kursas"
3229 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
3230 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
3231 msgid "Statement encoding produces payment entries"
3232 msgstr "Dokumentai padeda sukurti mokėjimo eilutes"
3235 #: field:account.account,code:0
3236 #: rml:account.account.balance:0
3237 #: field:account.account.template,code:0
3238 #: field:account.account.type,code:0
3239 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3240 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3241 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3242 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3243 #: field:account.analytic.line,code:0
3244 #: field:account.config.wizard,code:0
3245 #: field:account.fiscalyear,code:0
3246 #: rml:account.general.journal:0
3247 #: field:account.journal,code:0
3248 #: rml:account.partner.balance:0
3249 #: field:account.period,code:0
3254 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3255 msgid "Financial Management"
3256 msgstr "Finansų valdymas"
3259 #: selection:account.account.type,close_method:0
3260 #: selection:account.tax,type:0
3261 #: selection:account.tax.template,type:0
3266 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
3267 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
3268 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
3269 msgstr "Generuoti fiskalinių metų atviras eilutes"
3272 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
3273 msgid "Reconcile Entries"
3274 msgstr "Sugretinti įrašus"
3277 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
3278 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3280 "(Sąskaita faktūra turi būti nesugretinta, jeigu Jūs norite ją atidaryti)"
3283 #: view:account.invoice:0
3284 msgid "Additionnal Information"
3285 msgstr "Papildoma informacija"
3288 #: field:account.tax,name:0
3289 #: field:account.tax.template,name:0
3290 #: rml:account.vat.declaration:0
3292 msgstr "Mokesčio pavadinimas"
3295 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
3296 msgid " Close states of Fiscal year and periods"
3300 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3301 msgid "30 Days End of Month"
3305 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
3306 msgid "Root Tax Code"
3307 msgstr "Pagrindinis mokesčio kodas"
3310 #: constraint:account.invoice:0
3311 msgid "Error: BVR reference is required."
3315 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3316 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3317 msgid "Not Printable in Invoice"
3318 msgstr "Sąskaitoje faktūroje nėra spausdinama"
3321 #: field:account.move.line,move_id:0
3326 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
3327 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
3332 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3333 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
3334 msgid "Analytic Balance"
3335 msgstr "Analitinis balansas"
3338 #: view:account.move.line:0
3340 msgstr "Iš viso debeto"
3343 #: selection:account.analytic.account,state:0
3348 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3349 msgid "Bank Information"
3350 msgstr "Banko informacija"
3353 #: rml:account.invoice:0
3358 #: rml:account.partner.balance:0
3359 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
3360 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
3361 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
3362 msgid "Partner Balance"
3363 msgstr "Kontrahento likutis"
3366 #: rml:account.third_party_ledger:0
3367 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3368 msgid "Third Party Ledger"
3369 msgstr "Kontrahento žurnalas"
3372 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
3374 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
3375 "account for the current partner"
3377 "Ši sąskaita bus naudojama vietoj numatytosios, pirkėjo skolai žymėti."
3380 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3381 #: field:account.tax,python_applicable:0
3382 #: field:account.tax,python_compute:0
3383 #: selection:account.tax,type:0
3384 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
3385 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
3386 #: field:account.tax.template,python_compute:0
3387 #: selection:account.tax.template,type:0
3389 msgstr "Python kodas"
3392 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
3393 msgid "Bank statements"
3394 msgstr "Banko dokumentai"
3397 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
3398 msgid "Partner Accounts"
3399 msgstr "Kontrahento sąskaitos"
3402 #: help:account.tax.template,tax_group:0
3404 "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
3405 "(or product) of the same group."
3407 "Jeigu prie kontrahento nurodyti mokesčiai, jie turi didesnę pirmenybę negu "
3408 "mokesčiai nurodyti prie sąskaitos arba produkto."
3411 #: view:account.bank.statement:0
3412 msgid "Real Entries"
3413 msgstr "Realūs įrašai"
3416 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
3417 msgid "Import invoice"
3418 msgstr "Importuoti sąskaitą faktūrą"
3421 #: view:account.invoice:0
3422 #: view:wizard.company.setup:0
3423 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3428 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
3429 msgid "Create entry"
3430 msgstr "Sukurti įrašą"
3433 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
3434 msgid "Invoice line"
3435 msgstr "Sąskaitos faktūros eilutė"
3438 #: field:account.account,shortcut:0
3439 #: field:account.account.template,shortcut:0
3444 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
3446 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
3447 "means you won't be able to modify their accouting fields."
3449 "Visi šio periodo ir žurnalo juodraščio būsenos įrašai bus patvirtinti. Tai "
3450 "reiškia, kad Jūs nebegalėsite jų keisti."
3453 #: selection:account.model.line,date:0
3454 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
3455 msgid "Date of the day"
3456 msgstr "Šios dienos data"
3459 #: help:account.move.line,amount_currency:0
3461 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
3464 "Suma išreikšta kita, nei pagrindine įmonės valiuta, jei naudojami kelių "
3468 #: field:account.tax,parent_id:0
3469 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3470 msgid "Parent Tax Account"
3471 msgstr "Aukštesnioji mokesčių sąskaita"
3474 #: field:account.account,user_type:0
3475 #: field:account.account.template,user_type:0
3476 #: view:account.account.type:0
3477 #: field:account.analytic.account,type:0
3478 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3479 msgid "Account Type"
3480 msgstr "Sąskaitos tipas"
3483 #: view:res.partner:0
3484 msgid "Bank account owner"
3485 msgstr "Banko sąskaitos savininkas"
3488 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
3489 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
3490 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
3491 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
3492 msgid "Filter on Periods"
3493 msgstr "Periodų filtras"
3496 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
3497 msgid "Account Receivable"
3498 msgstr "Debitorių sąskaita"
3501 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
3502 msgid "Pay and reconcile"
3503 msgstr "Apmokėti ir sugretinti"
3506 #: rml:account.central.journal:0
3507 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
3508 msgid "Central Journal"
3509 msgstr "Centrinis žurnalas"
3512 #: rml:account.third_party_ledger:0
3513 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3514 msgid "Balance brought forward"
3518 #: field:account.account,child_consol_ids:0
3519 msgid "Consolidated Children"
3520 msgstr "Konsoliduotos sąskaitos"
3523 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
3524 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
3525 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
3526 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
3527 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
3529 msgstr "Fiskaliniai metai"
3532 #: rml:account.overdue:0
3537 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
3538 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
3539 msgid "With balance is not equal to 0"
3540 msgstr "Kurių balansas nelygus nuliui"
3543 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3548 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
3549 msgid "Taxes Report"
3550 msgstr "Mokesčių ataskaita"
3553 #: selection:account.journal.period,state:0
3555 msgstr "Atspausdintas"
3558 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
3559 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
3560 msgid "New Supplier Refund"
3561 msgstr "Naujas tiekėjo grąžinimas"
3564 #: view:account.model:0
3566 msgstr "Įrašų modelis"
3569 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
3570 msgid "With Currency"
3574 #: view:account.account:0
3575 msgid "Chart of accounts"
3576 msgstr "Sąskaitų planas"
3579 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
3580 msgid "Subscription"
3584 #: field:account.analytic.journal,code:0
3585 msgid "Journal code"
3586 msgstr "Žurnalo kodas"
3589 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
3590 #: view:account.model:0
3591 msgid "Create entries"
3592 msgstr "Sukurti įrašus"
3595 #: view:account.analytic.line:0
3596 msgid "Project line"
3597 msgstr "Projekto eilutė"
3600 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
3601 msgid "Maximum write-off amount"
3602 msgstr "Maksimali nurašymo suma"
3605 #: field:account.invoice.tax,manual:0
3610 #: view:account.invoice:0
3611 msgid "Compute Taxes"
3612 msgstr "Apskaičiuoti mokesčius"
3615 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3617 msgstr "# skaitmenų skaičius"
3620 #: help:res.partner,property_payment_term:0
3622 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
3624 msgstr "Šis mokėjimo terminas bus naudojamas vietoj numatytojo."
3627 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
3628 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
3630 msgstr "Įrašo pavadinimas"
3633 #: help:account.invoice,account_id:0
3634 msgid "The partner account used for this invoice."
3635 msgstr "Kontrahento sąskaita naudojama šioje sąskaitoje faktūroje."
3638 #: help:account.tax.code,notprintable:0
3639 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
3641 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
3644 "Pažymėkite šį langelį, jei nenorite, kad bet koks PVM, susijusių su šio "
3645 "mokesčio kodu būtų rodomas sąskaitoje faktūroje."
3648 #: field:account.account.type,sequence:0
3649 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
3650 #: field:account.journal.column,sequence:0
3651 #: field:account.model.line,sequence:0
3652 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
3653 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
3654 #: field:account.tax,sequence:0
3655 #: field:account.tax.template,sequence:0
3656 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
3661 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
3662 msgid "Template for Fiscal Position"
3663 msgstr "Fiskalinės pozicijos šablonas"
3666 #: view:account.bank.statement:0
3667 msgid "Entry encoding"
3671 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
3672 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
3677 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
3678 msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
3679 msgstr "Pasirinkti fiskalinius metus ir sąskaitų planą"
3682 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
3683 msgid "Write-Off Period"
3684 msgstr "Nurašymų periodas"
3687 #: selection:account.config.wizard,period:0
3692 #: wizard_view:account.move.journal,init:0
3693 msgid "Standard entries"
3694 msgstr "Standartiniai įrašai"
3697 #: help:account.account,check_history:0
3699 "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
3700 "Ledger, otherwise it will only print its balance."
3702 "Pažymėkite šį langelį, jei norite atspausdinti visus įrašus, kai spausdinate "
3703 "Didžiąją knygą, kitaip bus atspausdintas tik balansas."
3706 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
3707 msgid "Payment Term Line"
3708 msgstr "Mokėjimo terminų eilutės"
3711 #: selection:account.config.wizard,period:0
3712 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
3717 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
3718 msgid "Account Subscription"
3719 msgstr "Periodiniai įrašai"
3722 #: field:account.model.line,date_maturity:0
3723 #: field:account.move.line,date_maturity:0
3724 #: rml:account.overdue:0
3725 msgid "Maturity date"
3726 msgstr "Mokėjimo data"
3729 #: view:account.subscription:0
3730 msgid "Entry Subscription"
3731 msgstr "Periodiniai įrašai"
3734 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
3739 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
3740 msgid "Account Configure Wizard "
3741 msgstr "Sąskaitų konfigūravimo vedlys "
3744 #: field:account.config.wizard,date1:0
3745 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
3746 #: field:account.subscription,date_start:0
3751 #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
3752 msgid "Select Chart"
3753 msgstr "Pasirinkti sąskaitų planą"
3756 #: selection:account.chart,init,target_move:0
3757 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
3759 msgstr "Visi įrašai"
3762 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3763 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
3764 msgid "Draft Invoices"
3765 msgstr "Sąskaitų faktūrų juodraščiai"
3768 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
3769 msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
3770 msgstr "Fiskalinės pozicijos mokesčiams nustatymai"
3773 #: rml:account.invoice:0
3774 msgid "Invoice Date"
3775 msgstr "Sąskaitos faktūros data"
3778 #: selection:account.account.type,close_method:0
3779 msgid "Unreconciled"
3780 msgstr "Nesugretinta"
3783 #: field:account.account,note:0
3784 #: field:account.account.template,note:0
3789 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
3791 "Financial and accounting module that covers:\n"
3792 " General accounting\n"
3793 " Cost / Analytic accounting\n"
3794 " Third party accounting\n"
3795 " Taxes management\n"
3797 " Customer and Supplier Invoices\n"
3798 " Bank statements\n"
3803 #: field:account.journal,sequence_id:0
3804 msgid "Entry Sequence"
3808 #: selection:account.account,type:0
3809 #: selection:account.account.template,type:0
3814 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
3815 msgid "Payment Entries"
3816 msgstr "Mokėjimo įrašai"
3819 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3820 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
3824 #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
3826 "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
3827 "accounts that can be reconcilied"
3829 "Jei nėra nurodyta sąskaita, gretinimas bus atliktas naudojant visas "
3830 "sąskaitas, kurios gali būti sugretintos."
3833 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
3834 #: view:wizard.company.setup:0
3835 msgid "Overdue Payment Report Message"
3839 #: selection:account.tax,tax_group:0
3840 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
3845 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
3846 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
3847 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
3848 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
3849 msgid "General Ledger"
3850 msgstr "Didžioji knyga"
3853 #: field:account.journal.view,columns_id:0
3858 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
3860 msgstr "Didžiosios knygos įrašai"
3863 #: help:account.period,special:0
3864 msgid "These periods can overlap."
3865 msgstr "Šie periodai gali persikloti."
3868 #: help:product.template,property_account_expense:0
3870 "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
3871 "for the current product"
3873 "Ši sąskaita bus naudojama vietoj numatytosios, norint įvertinti išsiunčiamas "
3877 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
3878 msgid "Encode manually the statement"
3879 msgstr "Rankiniu būdu sukurti dokumentą"
3882 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3883 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3884 msgid "Financial Journals"
3888 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3889 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3890 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3891 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3893 msgstr "Pagal periodą"
3896 #: help:account.invoice,date_invoice:0
3897 msgid "Keep empty to use the current date"
3901 #: rml:account.overdue:0
3906 #: field:account.analytic.account,quantity_max:0
3907 msgid "Maximum Quantity"
3908 msgstr "Maksimalus kiekis"
3911 #: field:account.period,name:0
3913 msgstr "Periodo pavadinimas"
3916 #: help:account.analytic.journal,type:0
3918 "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
3919 "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
3924 #: field:account.journal,groups_id:0
3929 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3934 #: field:account.account,active:0
3935 #: field:account.analytic.account,active:0
3936 #: field:account.analytic.journal,active:0
3937 #: field:account.journal,active:0
3938 #: field:account.journal.period,active:0
3939 #: field:account.payment.term,active:0
3940 #: field:account.tax,active:0
3945 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
3946 msgid "Import from your bank statements"
3947 msgstr "Importuoti banko dokumentus"
3950 #: view:account.chart.template:0
3955 #: view:res.partner:0
3956 msgid "Customer Accounting Properties"
3957 msgstr "Kliento apskaitos ypatybės"
3960 #: view:account.bank.statement:0
3961 msgid "Select entries"
3962 msgstr "Pasirinkite įrašus"
3965 #: selection:account.chart,init,target_move:0
3966 msgid "All Posted Entries"
3967 msgstr "Visi registruoti įrašai"
3970 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
3972 msgstr "Mokesčio bazė"
3975 #: selection:account.move,type:0
3976 msgid "Cash Payment"
3977 msgstr "Kasos išlaidos"
3980 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
3981 msgid "Payable Account"
3982 msgstr "Kreditorių sąskaita"
3985 #: field:account.account,currency_id:0
3986 #: field:account.account.template,currency_id:0
3987 msgid "Secondary Currency"
3988 msgstr "Antroji valiuta"
3991 #: field:account.account,credit:0
3992 #: rml:account.account.balance:0
3993 #: field:account.analytic.account,credit:0
3994 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3995 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
3996 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3997 #: rml:account.central.journal:0
3998 #: rml:account.journal.period.print:0
3999 #: field:account.model.line,credit:0
4000 #: field:account.move.line,credit:0
4001 #: rml:account.partner.balance:0
4002 #: rml:account.tax.code.entries:0
4003 #: rml:account.third_party_ledger:0
4004 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4005 #: rml:account.vat.declaration:0
4006 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
4011 #: help:account.tax.template,child_depend:0
4013 "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
4014 "computation of child taxes or based on the total amount."
4016 "Nurodoma, ar mokesčiai apskaičiuojami remiantis žemesniųjų mokesčių "
4017 "apskaičiuotąja verte ar remiantis bendrąją suma."
4020 #: field:account.tax,account_paid_id:0
4021 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
4022 msgid "Refund Tax Account"
4023 msgstr "Grąžintino mokesčio sąskaita"
4026 #: field:account.tax.code,child_ids:0
4027 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
4029 msgstr "Žemesnieji kodai"
4032 #: field:account.invoice,move_name:0
4033 msgid "Account Move"
4034 msgstr "Didžiosios knygos įrašai"
4037 #: view:account.bank.statement:0
4038 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
4039 msgid "Statement lines"
4040 msgstr "Dokumento eilutės"
4043 #: field:account.move.line,amount_taxed:0
4044 msgid "Taxed Amount"
4045 msgstr "Suma su mokesčiais"
4048 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
4049 msgid "Subtotal w/o tax"
4053 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
4055 msgstr "Sąskaitos faktūros nuoroda"
4058 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
4059 msgid "General Account"
4060 msgstr "Bendroji sąskaita"
4063 #: help:account.move.line,quantity:0
4065 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
4066 "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
4068 "Pasirinktinai galite nurodyti šios eilutės kiekį, pvz: parduotų produktų "
4069 "kiekį. Šis kiekis nėra privalomas, bet yra panaudotas kai kuriose "
4073 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
4074 msgid " Include Reconciled Entries"
4075 msgstr " Įtraukti sugretintus įrašus"
4078 #: help:account.move.line,blocked:0
4080 "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
4081 "associated partner"
4083 "Pažimėjus šį langelį, parodoma, kad įrašas yra ginčytinas su susijusiu "
4087 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
4088 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
4089 msgid "Customer Invoices"
4090 msgstr "Kliento sąskaitos"
4093 #: field:res.partner,debit_limit:0
4094 msgid "Payable Limit"
4095 msgstr "Mokėjimo limitas"
4098 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
4099 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4100 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
4101 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4102 msgid "Date/Period Filter"
4103 msgstr "Datos/Periodo filtras"
4106 #: rml:account.analytic.account.journal:0
4107 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4108 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4109 #: selection:account.journal,type:0
4114 #: rml:account.general.journal:0
4115 msgid "Credit Trans."
4119 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
4120 msgid "Separated Journal Sequences"
4121 msgstr "Atskiros žurnalo sekos"
4124 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
4125 msgid "The currency of the journal"
4126 msgstr "Žunalo valiuta"
4129 #: view:account.journal.column:0
4130 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
4131 msgid "Journal Column"
4132 msgstr "Žurnalo stulpelis"
4135 #: selection:account.fiscalyear,state:0
4136 #: selection:account.invoice,state:0
4137 #: selection:account.journal.period,state:0
4138 #: selection:account.period,state:0
4139 #: selection:account.subscription,state:0
4144 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
4145 #: field:account.config.wizard,period:0
4146 #: view:account.fiscalyear:0
4147 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
4148 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
4149 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
4150 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
4151 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
4152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
4153 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
4154 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
4159 #: rml:account.invoice:0
4160 #: view:account.invoice:0
4161 #: field:account.move.line,invoice:0
4162 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
4163 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
4165 msgstr "Sąskaita faktūra"
4168 #: selection:account.analytic.account,state:0
4169 #: selection:account.invoice,state:0
4170 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
4171 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
4176 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
4177 msgid "Search Entries"
4178 msgstr "Ieškoti įrašų"
4181 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
4182 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
4183 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
4187 #: field:account.account,tax_ids:0
4188 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4189 msgid "Default Taxes"
4190 msgstr "Numatytieji mokesčiai"
4193 #: constraint:ir.model:0
4195 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4197 "Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir neturėti jokių specialių simbolių!"
4200 #: help:account.account.type,sign:0
4202 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
4203 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
4204 "expenses accounts."
4206 "Leidžia pakeisti rodomas balanso sumas, tam kad pamatytumėte teigiamą "
4207 "rezultatą vietoj neigiamo išlaidų sąskaitose."
4210 #: help:account.config.wizard,code:0
4211 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
4212 msgstr "Fiskalinių metų pavadinimas rodomas ataskaitose."
4215 #: help:account.move.line,date_maturity:0
4217 "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
4218 "date for the payment of this entry line."
4220 "Šis laukas naudojamas pinigų mokėjimo ir gavimo eilutėms. Jūs galite "
4221 "nustatyti mokėjimo datos limitą šiai įrašo eilutei."
4224 #: rml:account.tax.code.entries:0
4225 msgid "Third party (Country)"
4226 msgstr "Trečioji šalis"
4229 #: field:account.account,parent_left:0
4234 #: help:account.journal,sequence_id:0
4235 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
4236 msgstr "Seka padeda nustatyti, kaip rodomas žurnalų sąrašas"
4239 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4240 msgid "Type Controls"
4241 msgstr "Tipų kontrolė"
4244 #: field:account.analytic.account,name:0
4245 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4246 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4247 #: rml:account.central.journal:0
4248 msgid "Account Name"
4249 msgstr "Sąskaitos pavadinimas"
4252 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
4253 msgid "Payment date"
4254 msgstr "Mokėjimo data"
4257 #: wizard_button:account_use_models,create,end:0
4262 #: rml:account.invoice:0
4267 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
4268 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
4269 msgid "Unpaid Customer Invoices"
4270 msgstr "Neapmokėtos kliento sąskaitos"
4273 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
4274 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
4275 msgid "Supplier Invoices"
4276 msgstr "Tiekėjo sąskaitos"
4279 #: field:account.analytic.line,product_id:0
4280 #: field:account.invoice.line,product_id:0
4281 #: field:account.move.line,product_id:0
4286 #: rml:account.tax.code.entries:0
4291 #: field:res.partner,credit:0
4292 msgid "Total Receivable"
4293 msgstr "Visos gautinos sumos"
4296 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
4297 msgid "Account period"
4298 msgstr "Sąskaitos periodas"
4301 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
4302 msgid "Journal/Payment Mode"
4306 #: rml:account.invoice:0
4307 msgid "Canceled Invoice"
4308 msgstr "Atšaukta sąskaita faktūra"
4311 #: view:account.subscription:0
4312 msgid "Remove Lines"
4313 msgstr "Pašalinti eilutes"
4316 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
4317 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
4318 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
4319 msgid "Include initial balances"
4320 msgstr "Įtraukti pradinį balansą"
4323 #: view:account.account.template:0
4324 msgid "Account Template"
4325 msgstr "Sąskaitų šablonas"
4328 #: field:account.tax.code,sum:0
4330 msgstr "Metinė suma"
4333 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
4334 msgid "Import file from your bank statement"
4338 #: field:account.account,type:0
4339 #: field:account.account.template,type:0
4340 msgid "Internal Type"
4341 msgstr "Vidinis tipas"
4344 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4349 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
4350 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
4351 msgid "Running Subscriptions"
4352 msgstr "Aktyvus periodiniai įrašai"
4355 #: selection:account.move,type:0
4356 msgid "Bank Payment"
4357 msgstr "Banko mokėjimas"
4360 #: selection:account.move,state:0
4362 msgstr "Užregistruota"
4365 #: view:account.tax:0
4366 #: view:account.tax.template:0
4367 msgid "Credit Notes"
4371 #: field:account.config.wizard,date2:0
4372 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
4377 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
4378 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
4379 msgid "Cancel Opening Entries"
4380 msgstr "Leisti atšaukti įrašus"
4383 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
4384 msgid "Manually statement"
4385 msgstr "Rankinis dokumentas"
4388 #: field:account.payment.term.line,days2:0
4389 msgid "Day of the Month"
4390 msgstr "Mėnesio diena"
4393 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
4394 #: field:account.tax.code,line_ids:0
4399 #: rml:account.overdue:0
4400 msgid "Dear Sir/Madam,"
4401 msgstr "Gerb. Pone/Ponia,"
4404 #: help:account.tax,sequence:0
4406 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
4407 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
4408 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
4410 "Sekos laukas naudojamas surikiuoti mokesčių eilutes nuo žemiausio iki "
4411 "aukščiausio. Seka yra svarbi jeigu jūs turite mokesčių su keletą žemesniųjų "
4412 "mokesčių. Šiuo atveju vertinimo seka yra svarbi."
4415 #: view:account.tax:0
4416 #: view:account.tax.template:0
4417 msgid "Tax Declaration"
4418 msgstr "Mokesčių deklaracija"
4421 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
4422 msgid "File statement"
4426 #: view:ir.sequence:0
4427 msgid "Fiscal Year Sequences"
4428 msgstr "Fiskalinių metų sekos"
4431 #: view:account.model.line:0
4432 msgid "Entry Model Line"
4433 msgstr "Įrašų modelio eilutė"
4436 #: view:account.tax.template:0
4437 msgid "Account Tax Template"
4438 msgstr "Sąskaitos mokesčio šablonas"
4441 #: help:account.model,name:0
4442 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
4443 msgstr "Modelis skirtas pasikartojantiems sąskaitų įrašams"
4446 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4447 msgid "Open Invoice"
4448 msgstr "Atidaryti sąskaitą faktūrą"
4451 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
4452 msgid "Set starting and ending balance for control"
4453 msgstr "Nurodykite dokumento pradžios ir pabaigos balansą"
4456 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4457 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
4458 msgstr "Ar jūs tikras, kad norite atidaryti šią sąskaitą ?"
4461 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
4462 msgid "Partner Other Ledger"
4466 #: view:res.partner:0
4467 msgid "Supplier Debit"
4468 msgstr "Tiekėjo debetas"
4471 #: help:account.model.line,quantity:0
4472 msgid "The optional quantity on entries"
4473 msgstr "Rodomas kiekis įrašuose"
4476 #: rml:account.third_party_ledger:0
4477 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4482 #: view:account.fiscalyear:0
4483 #: view:account.period:0
4488 #: view:account.move:0
4489 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4490 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4491 msgid "Accounting Entries"
4492 msgstr "Apskaitos įrašai"
4495 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
4496 msgid "Receivables & Payables"
4500 #: rml:account.general.ledger:0
4501 msgid "General Ledger -"
4502 msgstr "Didžioji knyga -"
4505 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
4510 #: field:account.analytic.account,date_start:0
4512 msgstr "Pradžios data"
4515 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4516 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4517 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4518 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4519 #: field:account.invoice,amount_total:0
4520 #: field:account.invoice,check_total:0
4525 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
4526 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4527 msgid "Number of entries are generated"
4528 msgstr "Įrašų numeriai yra sugeneruojami"
4531 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4532 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4533 msgid "Valid Entries"
4534 msgstr "Patvirtinti įrašai"
4537 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
4538 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
4539 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
4540 msgid "Create Entries From Models"
4541 msgstr "Sukurti įrašus iš modelių"
4544 #: field:account.account.template,reconcile:0
4545 msgid "Allow Reconciliation"
4546 msgstr "Leisti sugretinti"
4549 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
4550 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4551 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
4552 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4557 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
4558 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
4559 msgid "Supplier Refunds"
4560 msgstr "Tiekėjo grąžinimai"
4563 #: help:account.model.line,date:0
4564 msgid "The date of the generated entries"
4565 msgstr "Sugeneruotų įrašų data"
4568 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
4569 msgid "Modify Invoice"
4570 msgstr "Redaguoti sąskaitą faktūrą"
4573 #: view:res.partner:0
4574 msgid "Supplier Accounting Properties"
4575 msgstr "Tiekėjų apskaitos ypatybės"
4578 #: view:account.analytic.account:0
4579 msgid "Analytic Account Statistics"
4580 msgstr "Analitinės sąskaitos statistika"
4583 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4585 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4586 "taxes and journals according to the selected template"
4590 #: view:account.bank.statement:0
4591 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
4592 #: field:account.move.line,statement_id:0
4597 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
4598 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
4599 msgid "Entries Encoding by Move"
4603 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
4604 msgid "Analytic Account Charts"
4608 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4609 msgid "Filter on Partners"
4610 msgstr "Kontrahentų filtras"
4613 #: field:account.tax,price_include:0
4614 msgid "Tax Included in Price"
4615 msgstr "Mokestis įtrauktas į kainą"
4618 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
4619 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
4620 msgid "Analytic Entries by Journal"
4621 msgstr "Analitiniai įrašai pagal žurnalą"
4624 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
4625 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
4626 msgid "Valid entries from invoice"
4627 msgstr "Patvirtinti įrašus iš sąskaitos faktūros"
4630 #: field:account.account,company_id:0
4631 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
4632 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
4633 #: field:account.analytic.account,company_id:0
4634 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
4635 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
4636 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
4637 #: field:account.invoice,company_id:0
4638 #: field:account.journal,company_id:0
4639 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
4640 #: field:account.tax,company_id:0
4641 #: field:account.tax.code,company_id:0
4642 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
4643 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
4644 #: field:wizard.company.setup,company_id:0
4645 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
4650 #: rml:account.general.ledger:0
4655 #: selection:account.subscription,state:0
4660 #: help:account.tax,include_base_amount:0
4662 "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
4663 "computation of the next taxes"
4665 "Nurodoma, jeigu mokesčio suma turi būti įtraukta į sumą, skaičiuojant kitus "
4669 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
4670 msgid "Draft statement"
4671 msgstr "Dokumento juodraštis"
4674 #: field:account.analytic.journal,name:0
4675 msgid "Journal name"
4676 msgstr "Žurnalo pavadinimas"
4679 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
4680 msgid "Import invoice from statement"
4681 msgstr "Importuoti dokumentą"
4684 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4689 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
4690 #: view:ir.sequence:0
4691 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
4692 msgid "Fiscal Years"
4693 msgstr "Fiskaliniai metai"
4696 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4697 msgid "Import from invoices or payments"
4698 msgstr "Importuoti iš sąskaitų faktūrų arba mokėjimų"
4701 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
4702 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
4703 msgid "Reconcile entries"
4704 msgstr "Sugretinti įrašus"
4707 #: xsl:account.transfer:0
4712 #: field:account.journal.period,icon:0
4717 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
4718 msgid "Journal - Period"
4719 msgstr "Žurnalas -Periodas"
4722 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
4723 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
4724 msgid "Credit amount"
4725 msgstr "Kredito suma"
4728 #: view:account.fiscalyear:0
4729 msgid "Create Monthly Periods"
4730 msgstr "Sukurti mėnesio periodus"
4733 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
4734 msgid "Print Aged Trial Balance"
4735 msgstr "Spausdinti bandomąjį balansą"
4738 #: field:account.analytic.line,ref:0
4739 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
4740 #: field:account.model.line,ref:0
4741 #: field:account.move.line,ref:0
4742 #: rml:account.third_party_ledger:0
4743 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4748 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
4749 msgid "Invoice Address"
4750 msgstr "Sąskaitos faktūros adresas"
4753 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4754 msgid "General Credit"
4755 msgstr "Bendras Kreditas"
4758 #: help:account.journal,centralisation:0
4760 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
4761 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
4766 #: selection:account.invoice,state:0
4771 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
4772 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
4773 msgid "Draft statements"
4774 msgstr "Dokumentų juodraščiai"
4777 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
4778 msgid "Date payment"
4779 msgstr "Mokėjimo data"
4782 #: rml:account.journal.period.print:0
4787 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
4788 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
4789 msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
4790 msgstr "Sąskaitos pajamos ir išlaidos pagal žurnalą (Šio mėnesio)"
4793 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
4794 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
4795 msgid "Receivable Accounts"
4796 msgstr "Debetinės sąskaitos"
4799 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
4800 msgid "Open for unreconciliation"
4801 msgstr "Atidaryti gretinimo atšaukimui"
4804 #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
4805 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
4806 msgid "Bank Statement Line"
4807 msgstr "Banko dokumento eilutė"
4810 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
4815 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
4816 msgid "Control Invoice"
4820 #: selection:account.account,type:0
4821 #: selection:account.account.template,type:0
4822 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4824 msgstr "Gautinos sumos"
4827 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4828 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
4829 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
4830 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
4831 msgid "Account Balance"
4832 msgstr "Sąskaitos balansas"
4835 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
4836 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
4837 msgid "Analytic Check"
4838 msgstr "Analitinis balansas"
4841 #: rml:account.overdue:0
4846 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4847 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4848 #: rml:account.central.journal:0
4849 #: rml:account.general.journal:0
4850 #: rml:account.invoice:0
4855 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
4856 msgid "account.analytic.journal"
4860 #: view:account.fiscal.position:0
4861 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4862 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4863 msgid "Account Mapping"
4864 msgstr "Sąskaitų nustatymai"
4867 #: view:product.product:0
4869 msgstr "Pardavimo mokesčiai"
4872 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
4873 msgid "Account Reconciliation"
4874 msgstr "Sąskaitos sugretinimas"
4877 #: view:account.bank.statement:0
4878 #: selection:account.bank.statement,state:0
4880 msgstr "Patvirtinti"
4883 #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
4884 msgid "Select parent account"
4885 msgstr "Pasirinkti aukštesniąją sąskaitą"
4888 #: field:account.account.template,parent_id:0
4889 msgid "Parent Account Template"
4890 msgstr "Aukštesnysis sąskaitos šablonas"
4893 #: help:account.tax,domain:0
4894 #: help:account.tax.template,domain:0
4896 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
4897 "to create specific taxes in a custom domain."
4901 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
4902 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
4903 msgid "Payment amount"
4904 msgstr "Mokėjimo suma"
4907 #: view:account.analytic.account:0
4908 msgid "Analytic account"
4909 msgstr "Analitinė sąskaita"
4912 #: rml:account.invoice:0
4913 #: selection:account.invoice,type:0
4914 msgid "Supplier Invoice"
4915 msgstr "Tiekėjo sąskaita faktūra"
4918 #: selection:account.move.line,state:0
4920 msgstr "Patvirtinta"
4923 #: field:account.account,debit:0
4924 #: rml:account.account.balance:0
4925 #: field:account.analytic.account,debit:0
4926 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4927 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4928 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4929 #: rml:account.central.journal:0
4930 #: rml:account.general.ledger:0
4931 #: rml:account.journal.period.print:0
4932 #: field:account.model.line,debit:0
4933 #: field:account.move.line,debit:0
4934 #: rml:account.partner.balance:0
4935 #: rml:account.tax.code.entries:0
4936 #: rml:account.third_party_ledger:0
4937 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4938 #: rml:account.vat.declaration:0
4939 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
4944 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
4949 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
4950 msgid "Operation date"
4951 msgstr "Operacijos data"
4954 #: field:account.invoice,invoice_line:0
4955 msgid "Invoice Lines"
4956 msgstr "Sąskaitos faktūros eilutės"
4959 #: field:account.period,date_start:0
4960 msgid "Start of Period"
4961 msgstr "Periodo pradžia"
4964 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
4965 msgid "Name of new entries"
4966 msgstr "Naujų įrašų pavadinimas"
4969 #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
4970 msgid "Create Entries"
4971 msgstr "Sukurti įrašus"
4974 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4975 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4976 msgid "Refund Tax Code"
4977 msgstr "Grąžintino mokesčio kodas"
4980 #: field:account.invoice.tax,name:0
4981 msgid "Tax Description"
4982 msgstr "Mokesčių aprašymas"
4985 #: help:account.invoice,move_id:0
4986 msgid "Link to the automatically generated account moves."
4987 msgstr "Nuoroda į automatiškai sugeneruotus DK įrašus."
4990 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
4991 msgid "Reconciled transactions"
4992 msgstr "Sugretintos transakcijos"
4995 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
5000 #: rml:account.third_party_ledger:0
5001 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5006 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
5007 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
5008 msgid "Have a number and entries are generated"
5012 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5013 msgid "Analytic Check -"
5014 msgstr "Analitinis balansas -"
5017 #: rml:account.account.balance:0
5018 msgid "Account Balance -"
5019 msgstr "Sąskaitos balansas -"
5022 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5023 msgid "Group invoice lines"
5024 msgstr "Sugrupuoti sąskaitos eilutes"
5027 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
5028 msgid "Configuration"
5032 #: view:account.analytic.line:0
5033 #: view:account.invoice:0
5034 msgid "Total amount"
5038 #: view:account.journal:0
5039 msgid "Account Journal"
5040 msgstr "Sąskaitos žurnalas"
5043 #: view:account.subscription.line:0
5044 msgid "Subscription lines"
5045 msgstr "Periodiniai įrašai"
5048 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5049 msgid "Income Account on Product Template"
5053 #: help:account.account,currency_id:0
5054 #: help:account.account.template,currency_id:0
5055 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
5056 msgstr "Priverstinai vykdyti visas šios sąskaitos operacijas antrąja valiuta"
5059 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
5060 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
5065 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5066 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5067 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5068 msgid "Select Date-Period"
5069 msgstr "Pasirinkti datą - periodą"
5072 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5073 msgid "Inverted Analytic Balance -"
5074 msgstr "Atvirkštinis analitinis balansas -"
5077 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
5078 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5079 msgid "Paid invoice"
5080 msgstr "Apmokėta sąskaita"
5083 #: view:account.tax:0
5084 #: view:account.tax.template:0
5085 msgid "Tax Definition"
5086 msgstr "Mokesčio aprašymas"
5089 #: field:account.tax,tax_group:0
5090 #: field:account.tax.template,tax_group:0
5092 msgstr "Mokesčių grupė"
5095 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
5096 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
5097 msgid "New Customer Refund"
5098 msgstr "Naujas kliento grąžinimas"
5101 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
5103 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
5104 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
5106 "Pažymėkite, jei norite naudoti skirtingas sekas kiekvienam sukurtam "
5107 "žurnalui. Kitaip bus naudojama ta pati seka."
5110 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
5111 msgid "Import invoices"
5112 msgstr "Importuoti sąskaitas faktūras"
5115 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
5116 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
5117 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
5118 msgid "Unreconciliation"
5119 msgstr "Išgretinimas"
5122 #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
5123 msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
5127 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
5128 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
5129 msgid "With movements"
5130 msgstr "Su DK įrašais"
5133 #: field:account.tax,domain:0
5134 #: field:account.tax.template,domain:0
5139 #: view:account.analytic.account:0
5140 msgid "Account Data"
5141 msgstr "Sąskaitos duomenys"
5144 #: view:account.tax.code.template:0
5145 msgid "Account Tax Code Template"
5146 msgstr "Sąskaitos mokesčio kodo šalbonas"
5149 #: view:account.subscription:0
5150 msgid "Subscription Periods"
5151 msgstr "Pasikartojančių įrašų periodas"
5154 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
5156 msgstr "Rankiniu būdu"
5159 #: view:account.invoice:0
5160 #: view:account.tax:0
5161 #: view:account.tax.template:0
5162 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5163 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5164 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5165 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5166 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
5167 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
5169 msgstr "Sąskaitos faktūros"
5172 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
5173 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
5174 msgid "Payable Accounts"
5175 msgstr "Kreditinės sąskaitos"
5178 #: view:account.invoice.line:0
5179 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
5180 msgid "Invoice Line"
5181 msgstr "Sąskaitos faktūros eilutė"
5184 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
5185 msgid "Write-Off journal"
5186 msgstr "Nurašymų žurnalas"
5189 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
5190 msgid "Full Payment"
5191 msgstr "Pilnas mokėjimas"
5194 #: selection:account.move,type:0
5195 msgid "Journal Purchase"
5196 msgstr "Pirkimų žurnalas"
5199 #: selection:account.move,type:0
5200 msgid "Cash Receipt"
5201 msgstr "Kasos pajamos"
5204 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
5205 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
5206 msgid "Replacement Tax"
5207 msgstr "Mokesčių pakeitimas"
5210 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
5211 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
5212 msgstr "Rankiniu būdu sukurtas dokumentas tampa dokumento juodraščiu"
5215 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
5220 #: field:account.account.type,sign:0
5221 msgid "Sign on Reports"
5222 msgstr "Ženklas ataskaitose"
5225 #: help:account.move.line,currency_id:0
5226 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
5227 msgstr "Pasirenkama kita valiuta, jeigu tai kelių valiutų įrašas."
5230 #: view:account.invoice:0
5231 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5232 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5237 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
5238 msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
5242 #: wizard_view:account_use_models,create:0
5244 msgstr "Naudoti modelį"
5247 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
5252 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
5253 msgid "All account entries"
5254 msgstr "Visi sąskaitos įrašai"
5257 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5258 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5259 msgstr "Mokesčių deklaracijos kodas"
5262 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
5263 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5264 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5265 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5267 msgstr "Datos filtras"
5270 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
5271 msgid "Choose Journal and Payment Date"
5272 msgstr "Pasirinkti žurnalą ir mokėjimo datą"
5275 #: selection:account.analytic.account,state:0
5276 #: selection:account.bank.statement,state:0
5277 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5278 #: selection:account.invoice,state:0
5279 #: selection:account.journal.period,state:0
5280 #: selection:account.move,state:0
5281 #: selection:account.move.line,state:0
5282 #: selection:account.period,state:0
5283 #: selection:account.subscription,state:0
5288 #: rml:account.overdue:0
5293 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
5294 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
5295 msgid "Unpaid Customer Refunds"
5296 msgstr "Neapmokėti kliento grąžinimai"
5299 #: help:account.invoice,residual:0
5300 msgid "Remaining amount due."
5301 msgstr "Likusi neapmokėta suma."
5304 #: wizard_view:account.period.close,init:0
5305 msgid "Are you sure ?"
5306 msgstr "Jūs esate įsitikinęs?"
5309 #: rml:account.invoice:0
5310 #: view:account.invoice:0
5312 msgstr "Išankstinė sąskaita"
5315 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
5316 msgid "Partial Entry lines"
5317 msgstr "Dalinės įrašų eilutės"
5320 #: help:account.move.line,statement_id:0
5321 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5322 msgstr "Banko dokumentas naudojamas banko sugretinimui"
5325 #: view:account.fiscalyear:0
5327 msgstr "Fiskaliniai metai"
5330 #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
5331 msgid "Open Entries"
5332 msgstr "Atviri įrašai"
5335 #: selection:account.analytic.account,type:0
5336 #: selection:account.move.line,centralisation:0
5341 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
5342 msgid "Supplier Invoice Process"
5346 #: rml:account.account.balance:0
5347 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5348 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5349 #: rml:account.general.ledger:0
5350 #: rml:account.journal.period.print:0
5351 #: rml:account.partner.balance:0
5352 #: rml:account.tax.code.entries:0
5353 #: rml:account.third_party_ledger:0
5354 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5355 #: rml:account.vat.declaration:0
5360 #: view:account.move:0
5361 #: view:account.move.line:0
5362 msgid "Optional Information"
5363 msgstr "Papildoma informacija"
5366 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5367 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5368 msgid "Payment Terms"
5369 msgstr "Mokėjimo terminas"
5372 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5373 msgid "Receivable and Payable"
5374 msgstr "Mokėtinos ir gautinos"
5377 #: rml:account.account.balance:0
5378 #: rml:account.general.journal:0
5383 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
5384 msgid "Amount reconciled"
5385 msgstr "Sugretinta suma"
5388 #: selection:account.account,currency_mode:0
5393 #: help:account.move.line,tax_amount:0
5395 "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
5396 "amount.If the tax account is base tax code, this field "
5397 "will contain the basic amount(without tax)."
5401 #: view:account.bank.statement:0
5402 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
5403 #: view:account.subscription:0
5408 #: help:account.invoice.line,account_id:0
5409 msgid "The income or expense account related to the selected product."
5410 msgstr "Pajamų ir išlaidų sąskaitos susijusios su pasirinktu produktu."
5413 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5414 msgid "Tax Application"
5415 msgstr "Mokesčio taikymas"
5418 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
5419 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
5420 msgid "Subscription Entries"
5421 msgstr "Periodiniai įrašai"
5424 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
5425 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
5426 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
5427 msgstr "Išankstinė sąskaita klientui"
5430 #: field:account.subscription,period_total:0
5431 msgid "Number of Periods"
5432 msgstr "Periodų skaičius"
5435 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
5436 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
5437 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
5438 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
5439 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
5440 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
5441 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
5442 msgid "End of period"
5443 msgstr "Periodo pabaiga"
5446 #: view:account.move:0
5447 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
5448 msgid "Account Entry"
5449 msgstr "Sąskaitos įrašas"
5452 #: rml:account.general.journal:0
5453 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
5454 msgid "General Journal"
5455 msgstr "Bendrasis žurnalas"
5458 #: field:account.account,balance:0
5459 #: rml:account.account.balance:0
5460 #: selection:account.account.type,close_method:0
5461 #: field:account.analytic.account,balance:0
5462 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5463 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5464 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5465 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
5466 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
5467 #: rml:account.general.ledger:0
5468 #: field:account.move.line,balance:0
5469 #: rml:account.partner.balance:0
5470 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5471 #: selection:account.tax,type:0
5472 #: rml:account.third_party_ledger:0
5473 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5478 #: rml:account.invoice:0
5483 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
5485 msgstr "Sąskaitos faktūros mokesčiai"
5488 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5489 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5490 msgid "Analytic Journal Definition"
5491 msgstr "Analitinio žurnalo aprašymas"
5494 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5495 msgid "account.tax.template"
5499 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5500 msgid "Bank Accounts"
5501 msgstr "Banko sąskaitos"
5504 #: constraint:account.period:0
5506 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
5507 "of the fiscal year. "
5509 "Netinkamas periodas ! Kai kurių periodų datos sutampa arba jie nepatenka į "
5510 "vienerius fiskalinius metus. "
5513 #: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
5514 msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
5515 msgstr "Seka naudojama šiame žurnale sąskaitoms faktūroms numeruoti."
5518 #: view:account.account:0
5519 #: view:account.account.template:0
5520 #: view:account.journal:0
5521 #: view:account.move:0
5522 #: view:account.move.line:0
5523 msgid "General Information"
5524 msgstr "Bendroji informacija"
5527 #: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
5529 "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
5530 "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
5531 "sale, purchase and cash journals."
5533 "Šis laukas leidžia Jums pasirinkti apskaitos žurnalą, pagal kurį norite "
5534 "filtruoti sąskaitas faktūras. Jei paliksite lauką tuščią, bus ieškoma "
5535 "pardavimo, pirkimo ir pinigų žurnaluose."
5538 #: constraint:account.fiscalyear:0
5539 msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
5540 msgstr "Klaida ! Netinkama fiskalinių metų trukmė. "
5543 #: selection:account.analytic.account,state:0
5548 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5553 #: selection:account.invoice,state:0
5555 msgstr "Išankstinė sąskaita"
5558 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
5559 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
5560 msgid "List of Accounts"
5561 msgstr "Sąskaitų sąrašas"
5564 #: view:product.product:0
5565 #: view:product.template:0
5566 msgid "Sales Properties"
5567 msgstr "Pardavimų nustatymai"
5570 #: rml:account.general.journal:0
5571 msgid "Printing Date :"
5572 msgstr "Spausdinimo data:"
5575 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
5576 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
5577 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
5578 msgstr "Kaštų knyga (tik kiekiai)"
5581 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
5582 msgid "Validate Account Entries"
5583 msgstr "Patvirtinti sąskaitos įrašus"
5586 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5587 msgid "Reference Number"
5588 msgstr "Nuorodos numeris"
5591 #: rml:account.overdue:0
5592 msgid "Total amount due:"
5593 msgstr "Visa mokėtina suma:"
5596 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0
5597 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
5602 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5603 msgid "Entries of Open Analytic Journals"
5604 msgstr "Atvirų analitinių žurnalų įrašai"
5607 #: view:account.invoice.tax:0
5608 msgid "Manual Invoice Taxes"
5609 msgstr "Rankinis mokesčių registravimas"
5612 #: field:account.model.line,date:0
5613 msgid "Current Date"
5614 msgstr "Dabartinė data"
5617 #: selection:account.move,type:0
5618 msgid "Journal Sale"
5619 msgstr "Pardavimų žurnalas"
5622 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
5623 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
5624 msgid "Fiscal Year to close"
5625 msgstr "Uždarytini fiskaliniai metai"
5628 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
5629 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
5630 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
5631 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
5632 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
5633 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
5634 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
5635 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
5636 msgid "Start of period"
5637 msgstr "Periodo pradžia"
5640 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5645 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
5646 msgid "Print VAT Decl."
5647 msgstr "Spausdinti PVM deklaraciją"
5650 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5655 #: view:account.analytic.account:0
5656 #: field:account.analytic.account,description:0
5657 #: field:account.analytic.line,name:0
5658 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
5659 #: rml:account.invoice:0
5660 #: field:account.invoice,name:0
5661 #: field:account.invoice.line,name:0
5662 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
5663 #: rml:account.overdue:0
5664 #: field:account.payment.term,note:0
5665 #: field:account.tax.code,info:0
5666 #: field:account.tax.code.template,info:0
5671 #: help:product.template,property_account_income:0
5673 "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
5674 "for the current product"
5676 "Registruojamos pajamos vietoj numatytosios sąskaitos (nurodoma 5kl "
5677 "sąskaita). Naudojama vietoj numatytosios produkto kategorijoje."
5680 #: field:account.tax,child_ids:0
5681 msgid "Child Tax Accounts"
5682 msgstr "Žemesniojo mokesčio sąskaita"
5685 #: field:account.account,parent_right:0
5686 msgid "Parent Right"
5690 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
5691 msgid "Financial Accounts"
5692 msgstr "Finansinės sąskaitos"
5695 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
5696 msgid "Templates for Account Chart"
5697 msgstr "Sąskaitų plano šablonai"
5700 #: view:account.config.wizard:0
5701 msgid "Account Configure"
5702 msgstr "Sąskaitos konfigūracija"
5705 #: help:res.partner,property_account_payable:0
5707 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
5708 "for the current partner"
5710 "Ši sąskaita bus naudojama vietoj numatytosios kaip mokėtina sąskaita "
5714 #: field:account.tax.code,code:0
5715 #: field:account.tax.code.template,code:0
5717 msgstr "Įvykio kodas"
5720 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
5725 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
5726 #: field:product.template,property_account_income:0
5727 msgid "Income Account"
5728 msgstr "Pajamų sąskaita"
5731 #: field:account.period,special:0
5732 msgid "Opening/Closing Period"
5733 msgstr "Atidarymo/Uždarymo periodas"
5736 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5737 msgid "Analytic Balance -"
5738 msgstr "Analitinis balansas -"
5741 #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
5742 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
5743 msgid "Account Model"
5744 msgstr "Sąskaitos modelis"
5747 #: view:account.invoice:0
5748 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
5749 msgid "Invoice lines"
5750 msgstr "Sąskaitos faktūros eilutės"
5753 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5758 #: field:account.subscription,period_type:0
5760 msgstr "Periodo tipas"
5763 #: view:product.category:0
5764 msgid "Accounting Properties"
5765 msgstr "Apskaitos ypatybės"
5768 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
5769 msgid "account.sequence.fiscalyear"
5773 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5774 msgid "Entries Sorted By"
5775 msgstr "Įrašai surikiuoti pagal"
5778 #: rml:account.journal.period.print:0
5779 msgid "Print Journal -"
5780 msgstr "Spausdinti žurnalą -"
5783 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
5784 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
5785 #: field:account.invoice,partner_bank:0
5786 msgid "Bank Account"
5787 msgstr "Banko sąskaita"
5790 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5791 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
5792 msgid "Models Definition"
5793 msgstr "Modelių apibrėžimai"
5796 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
5797 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5798 #: selection:account.journal,type:0
5803 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
5804 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
5805 msgid "Account Destination"
5806 msgstr "Sąskaita tikslas"
5809 #: rml:account.overdue:0
5814 #: field:account.fiscalyear,name:0
5815 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
5816 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
5817 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
5818 #: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
5819 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
5821 msgstr "Fiskaliniai metai"
5824 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
5829 #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
5830 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0
5831 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
5832 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
5833 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
5834 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
5835 msgstr "Palikite tuščią visiems atviriems fiskaliniams metams."
5838 #: rml:account.invoice:0
5839 #: selection:account.invoice,type:0
5840 msgid "Supplier Refund"
5841 msgstr "Grąžinimas tiekėjui"
5844 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
5845 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
5846 msgid "Reconcile Entries."
5847 msgstr "Sugretinti įrašus"
5850 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5855 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
5856 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5857 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
5858 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5859 msgid "Paid invoice when reconciled."
5860 msgstr "Sąskaita laikoma apmokėta, kai ji yra sugretinta"
5863 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5864 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5865 msgid "Python Code (reverse)"
5866 msgstr "Python kodas (atvirkščias)"
5869 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
5870 msgid "Accounting and financial management"
5871 msgstr "Apskaitos ir finansų valdymas"
5874 #: view:account.fiscal.position.template:0
5875 msgid "Accounts Mapping"
5876 msgstr "Sąskaitų nustatymai"
5879 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
5881 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
5883 msgstr "Sąskaita bus naudojama įvertinti siunčiamas atsargas."
5886 #: help:account.tax,base_sign:0
5887 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
5888 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
5889 #: help:account.tax,tax_sign:0
5890 #: help:account.tax.template,base_sign:0
5891 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
5892 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5893 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
5894 msgid "Usually 1 or -1."
5895 msgstr "Dažniausiai 1 arba -1"
5898 #: view:res.partner:0
5899 msgid "Bank Details"
5900 msgstr "Banko rekvizitai"
5903 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
5904 msgid "Expense Account on Product Template"
5905 msgstr "Išlaidų sąskaita produkto šablonui"
5908 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5909 msgid "General Debit"
5910 msgstr "Pagrindinis debetas"
5913 #: field:account.analytic.account,code:0
5914 msgid "Account Code"
5915 msgstr "Sąskaitos kodas"
5918 #: help:account.config.wizard,name:0
5919 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
5920 msgstr "Fiskalinių metų pavadinimas rodomas ekrane."
5923 #: field:account.invoice,payment_term:0
5924 #: view:account.payment.term:0
5925 #: field:account.payment.term,name:0
5926 #: view:account.payment.term.line:0
5927 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
5928 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
5929 #: field:res.partner,property_payment_term:0
5930 msgid "Payment Term"
5931 msgstr "Mokėjimo terminas"
5934 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
5935 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
5936 msgid "Fiscal Positions"
5937 msgstr "Fiskalinė pozicija"
5940 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
5941 msgid "Statement Process"
5945 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
5946 msgid "Statement reconcile"
5947 msgstr "Dokumento sugretinimas"
5950 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
5951 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
5952 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
5953 msgid "Check this box"
5954 msgstr "Pažymėkite patvirtinimui"
5957 #: help:account.tax,price_include:0
5959 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5962 "Pažymėkite, jeigu į produkto kainas, kurias naudojate sąskaitose faktūrose, "
5963 "įeina šis mokestis."
5966 #: field:account.journal.column,name:0
5968 msgstr "Stulpelio pavadinimas"
5971 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
5972 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5973 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5974 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5979 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
5984 #: help:account.account,reconcile:0
5986 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
5988 "Pažymėkite, jeigu norite, kad vartotojas galėtų kurti sugretinimo įrašus "
5992 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
5993 msgid "Compute Entry Dates"
5994 msgstr "Sukurti įrašus"
5997 #: view:board.board:0
5998 msgid "Analytic accounts to close"
6002 #: view:board.board:0
6003 msgid "Draft invoices"
6007 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
6008 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
6009 msgid "Accounting Dashboard"
6013 #: view:board.board:0
6014 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account
6015 msgid "Accounts to invoice"
6019 #: view:board.board:0
6020 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice
6021 msgid "Costs to invoice"
6025 #: view:board.board:0
6026 msgid "Aged receivables"
6030 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6031 msgid "Board for accountant"
6035 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6036 msgid "Income Accounts"
6040 #: view:board.board:0
6041 msgid "My indicators"
6045 #: view:board.board:0
6046 msgid "Account Board"
6050 #: view:board.board:0
6055 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0
6056 msgid "Show Debit/Credit Information"
6060 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
6061 msgid "All accounts"
6065 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6066 msgid "Entries Selection Based on"
6070 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6071 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6072 msgid "Notification"
6076 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6077 msgid "Financial Period"
6081 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
6082 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
6083 msgid "Account balance"
6087 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6088 msgid "Select Period(s)"
6092 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6097 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6098 msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
6102 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6103 msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
6107 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
6108 msgid "Select Reference Account(for % comparision)"
6112 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
6113 msgid "Account balance-Compare Years"
6117 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
6119 "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
6122 " This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
6124 " 1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
6126 " 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
6128 " 3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
6129 "particular years.\n"
6131 " 4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
6134 " 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
6139 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6140 msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
6144 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
6145 msgid "Show Report in Landscape Form"
6149 #: rml:account.account.balance.landscape:0
6150 #: rml:account.balance.account.balance:0
6155 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
6156 msgid "Show Comparision in %"
6160 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6161 msgid "Select Period"
6165 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6166 msgid "Report Options"
6170 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6171 msgid "Don't Compare"
6175 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
6176 msgid "Show Accounts"
6180 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6181 msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
6185 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6186 msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
6190 #: rml:account.account.balance.landscape:0
6191 #: rml:account.balance.account.balance:0
6196 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6197 msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
6201 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6203 "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
6204 "have not selected landscape format."
6208 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6210 "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
6214 #: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
6215 msgid "Keep empty for comparision to its parent"
6219 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6220 msgid "Creation Date"
6224 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6226 "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
6231 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6233 "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
6234 "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
6235 "of the paper.Please try again."
6239 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6240 msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
6244 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6245 msgid "Customize Report"
6249 #: field:report.aged.receivable,name:0
6254 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard
6255 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
6259 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created
6260 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
6264 #: view:report.invoice.created:0
6265 msgid "Total Amount"
6269 #: view:report.account.receivable:0
6270 msgid "Accounts by type"
6274 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable
6275 msgid "Aged Receivable Till Today"
6279 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable
6280 msgid "Receivable accounts"
6284 #: field:temp.range,name:0
6289 #: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information
6290 msgid "A module that adds new reports based on the account module."
6294 #: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information
6295 msgid "Account Reporting - Reporting"
6299 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph
6300 #: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph
6301 msgid "Balance by Type of Account"
6305 #: field:report.account.receivable,name:0
6306 msgid "Week of Year"
6310 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6315 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph
6316 #: view:report.aged.receivable:0
6317 msgid "Aged Receivable"
6321 #: view:report.invoice.created:0
6322 msgid "Untaxed Amount"
6326 #~ msgid "Bank Journal "
6327 #~ msgstr "Banko žurnalas "
6330 #~ msgid "You must first select a partner !"
6331 #~ msgstr "Visų pirma turite pasirinkti kontrahentą !"
6334 #~ msgid "Sales Journal"
6335 #~ msgstr "Pardavimų žurnalas"
6338 #~ msgid "Integrity Error !"
6339 #~ msgstr "Integracijos klaida !"
6343 #~ msgstr "Klaida !"
6346 #~ msgid "Bad account !"
6347 #~ msgstr "Bloga sąskaita !"
6354 #~ msgid "No Analytic Journal !"
6355 #~ msgstr "Nėra analitinio žurnalo !"
6358 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
6359 #~ msgstr "Jūs turite nurodyti sąskaitą nurašymo įrašui"
6362 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
6363 #~ msgstr "Jūs negalite ištrinti patvirtintų įrašų: \"%s\"!"
6366 #~ msgid "No analytic journal !"
6367 #~ msgstr "Nenurodytas analitinis žurnalas !"
6370 #~ msgid "No period found !"
6371 #~ msgstr "Nesukurtas periodas !"
6374 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
6375 #~ msgstr "Jūs negalite naudoti suminės sąskaitos šiame žurnale !"
6379 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
6380 #~ "you can just change some non important fields !"
6382 #~ "Jūs negalite atlikti pakeitimų sugretintame įraše ! Leidžiami keisti tik "
6383 #~ "nesvarbūs laukeliai !"
6386 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
6387 #~ msgstr "Jūs negalite pridėti/keisti įrašų uždarytame žurnale."
6390 #~ msgid "No Data Available"
6391 #~ msgstr "Nėra duomenų"
6394 #~ msgid "You must select accounts to reconcile"
6395 #~ msgstr "Jūs turite pasirinkti sąskaitas sugretinimui"
6399 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
6400 #~ msgstr "Tikėtinas balansas (%.2f) skirtingas nuo apskaičiuotojo. (%.2f)"
6404 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
6405 #~ "can just change some non important fields !"
6407 #~ "Jūs negalite atlikti pakeitimų patvirtintame įraše ! Leidžiami keisti tik "
6408 #~ "nesvarbūs laukeliai !"
6411 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
6413 #~ "Negalima sukurti sąskaitos faktūros panaudojant centralizuotą žurnalą."
6416 #~ msgid "Purchase Journal"
6417 #~ msgstr "Pirkimo žurnalas"
6420 #~ msgid "Free Reference"
6424 #~ msgid "No Partner Defined !"
6425 #~ msgstr "Nėra nurodyta kontrahento !"
6428 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
6429 #~ msgstr "Įrašai nėra tos pačios sąskaitos arba jau sugretinti ! "
6432 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
6434 #~ "Negalima trinti sąskaitų faktūrų, kurios yra atidarytos arba apmokėtos !"
6437 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
6438 #~ msgstr "Nėra nurodytos sekos šiam žurnalui"
6441 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
6442 #~ msgstr "Negalima rasti galiojančio periodo !"
6445 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
6446 #~ msgstr "Jūsų žurnalas privalo turėti numatytąją kredito ir debeto sąskaitas."
6449 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
6451 #~ "Šis žurnalas privalo turėti numatytąsias kreditinę ir debetinę sąskaitą"
6454 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
6455 #~ msgstr "Kai kurie įrašai jau yra sugretinti !"
6458 #~ msgid "Already Reconciled"
6459 #~ msgstr "Jau sugretinta"
6462 #~ msgid "Unable to change tax !"
6463 #~ msgstr "Negalima pakeisti mokesčio !"
6467 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
6470 #~ "Tiekėjo mokėjimo terminas neturi apibrėžtų mokėjimo termino eilučių !"
6473 #~ msgid "The account entries lines are not in valid state."
6474 #~ msgstr "Sąskaitos įrašai yra netinkamos būsenos."
6477 #~ msgid "No records found for your selection!"
6478 #~ msgstr "Nerasta nei vieno įrašo pagal Jūsų filtrus!"
6481 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
6482 #~ msgstr "Neįmanoma panaikinti sugretinimo šiam įrašui \"%s\": %.2f"
6485 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
6486 #~ msgstr "Prašome nustatyti analitinį žurnalą šiame finansiniame žurnale."
6489 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
6490 #~ msgstr "Data turi būti tarp %s ir %s"
6493 #~ msgid "Invoice is already reconciled"
6494 #~ msgstr "Sąskaita faktūra jau yra sugretinta."
6497 #~ msgid "Couldn't create move between different companies"
6498 #~ msgstr "Negalima sukurti DK įrašų skirtingoms įmonėms"
6501 #~ msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6502 #~ msgstr "Įrašas \"%s\" yra nepatvirtintas !"
6505 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
6506 #~ msgstr "Sąskaitos faktūros eilutėse nėra nurodyta mokesčių !"
6509 #~ msgid "Bad total !"
6510 #~ msgstr "Bloga suma !"
6513 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
6514 #~ msgstr "Šis žurnalas privalo automatiškai kurti balansą."
6517 #~ msgid "End of Fiscal Year Entry"
6518 #~ msgstr "Fiskalinių metų pabaigos įrašai"
6521 #~ msgid "Data Insufficient !"
6522 #~ msgstr "Nepakankami duomenys !"
6525 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
6527 #~ "Negalima apmokėti sąskaitos faktūros juodraščio, proforma ir atšauktos "
6531 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
6532 #~ msgstr "Data nepatenka į pasirinktus fiskalinius metus."
6535 #~ msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
6536 #~ msgstr "Prašome patikrinti ar šiam žurnalui nurodytos sąskaitos."
6539 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
6540 #~ msgstr "Negalite naudoti neaktyvios sąskaitos!"
6543 #~ msgid "Entry is already reconciled"
6544 #~ msgstr "Įrašas jau yra sugretintas"
6548 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
6549 #~ msgstr "Pasirinkti didžiosios knygos įrašai nėra juodraščio būsenos"
6552 #~ msgid "This period is already closed !"
6553 #~ msgstr "Šis periodas jau yra uždarytas !"
6556 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
6557 #~ msgstr "Jūs turite pasirinkti analitinio žurnalo tipą '%s' !"
6560 #~ msgid "Bad account!"
6561 #~ msgstr "Netinkama sąskaita !"
6564 #~ msgid "Standard Encoding"
6565 #~ msgstr "Standartiniai įrašai"
6568 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
6570 #~ "Fiskalinių metų uždarymas buvo atšauktas, prašome pažymėti šį laukelį !"
6573 #~ msgid "Taxes missing !"
6574 #~ msgstr "Mokesčiai praleisti !"
6577 #~ msgid "No piece number !"
6578 #~ msgstr "Nenurodytas numeris !"
6581 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
6582 #~ msgstr "Būsena uždaryta yra atšaukta, prašome pažymėti šį laukelį !"
6585 #~ msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
6586 #~ msgstr "Jūs turite pasirinkti analitinį žurnalą '%s' žurnale!"
6589 #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
6591 #~ "Turite įvesti periodo trukmę, kuri negali būti lygi 0 ar būti neigiama."
6594 #~ msgid "Warning !"
6595 #~ msgstr "Įspėjimas!"
6598 #~ msgid "Entries: "
6599 #~ msgstr "Įrašai: "