e9252b7339b3c7990e937ed3d39ef69f737fd335
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / lt.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-11 05:34+0000\n"
11 "Last-Translator: Giedrius Slavinskas <giedrius.slavinskas@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:52+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: account
20 #: field:account.tax.template,description:0
21 msgid "Internal Name"
22 msgstr "Vidinis vardas"
23
24 #. module: account
25 #: view:account.tax.code:0
26 msgid "Account Tax Code"
27 msgstr "Sąskaitos mokesčio kodas"
28
29 #. module: account
30 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
31 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
32 msgid "Unpaid Supplier Invoices"
33 msgstr "Neapmokėtos tiekėjo sąskaitos"
34
35 #. module: account
36 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
37 msgid "Entries Encoding"
38 msgstr ""
39
40 #. module: account
41 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
42 msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
43 msgstr ""
44
45 #. module: account
46 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
47 msgid "Confirm statement from draft"
48 msgstr "Patvirtinti dokumentą iš juodraščio"
49
50 #. module: account
51 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
52 msgid "Asset"
53 msgstr ""
54
55 #. module: account
56 #: constraint:ir.actions.act_window:0
57 msgid "Invalid model name in the action definition."
58 msgstr ""
59
60 #. module: account
61 #: help:account.journal,currency:0
62 msgid "The currency used to enter statement"
63 msgstr "Valiuta naudota įvedant dokumentą"
64
65 #. module: account
66 #: wizard_view:account_use_models,init_form:0
67 msgid "Select Message"
68 msgstr "Pasirinkti pranešimą"
69
70 #. module: account
71 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
72 msgid ""
73 "This account will be used to value incoming stock for the current product "
74 "category"
75 msgstr ""
76
77 #. module: account
78 #: help:account.invoice,period_id:0
79 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
80 msgstr ""
81
82 #. module: account
83 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
84 msgid "Reconciliation result"
85 msgstr "Sugretinimo rezultatas"
86
87 #. module: account
88 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
89 msgid "Unreconciled entries"
90 msgstr "Nesugretinti įrašai"
91
92 #. module: account
93 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
94 #: field:account.tax,base_code_id:0
95 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
96 msgid "Base Code"
97 msgstr "Bazės kodas"
98
99 #. module: account
100 #: view:account.account:0
101 msgid "Account Statistics"
102 msgstr "Sąskaitos statistika"
103
104 #. module: account
105 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
106 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
107 msgid "Print Taxes Report"
108 msgstr "Spausdinti mokesčių ataskaitą"
109
110 #. module: account
111 #: field:account.account,parent_id:0
112 msgid "Parent"
113 msgstr "Pirminis"
114
115 #. module: account
116 #: selection:account.move,type:0
117 msgid "Journal Voucher"
118 msgstr "Orderis"
119
120 #. module: account
121 #: field:account.invoice,residual:0
122 msgid "Residual"
123 msgstr ""
124
125 #. module: account
126 #: field:account.tax,base_sign:0
127 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
128 #: field:account.tax.template,base_sign:0
129 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
130 msgid "Base Code Sign"
131 msgstr "Bazės kodo ženklas"
132
133 #. module: account
134 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
135 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
136 msgid "Unreconcile entries"
137 msgstr "Panaikinti sugretinimą"
138
139 #. module: account
140 #: constraint:account.period:0
141 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
142 msgstr "Klaida! Neteisinga periodo trukmė. "
143
144 #. module: account
145 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
146 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
147 #: field:account.move,line_id:0
148 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
149 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
150 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
151 msgid "Entries"
152 msgstr "Įrašai"
153
154 #. module: account
155 #: selection:account.move.line,centralisation:0
156 msgid "Debit Centralisation"
157 msgstr ""
158
159 #. module: account
160 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
161 msgid "Confirm draft invoices"
162 msgstr "Patvirtinti sąskaitų juodraščius"
163
164 #. module: account
165 #: help:account.payment.term.line,days2:0
166 msgid ""
167 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
168 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
169 "it's based on the beginning of the month)."
170 msgstr ""
171
172 #. module: account
173 #: view:account.move:0
174 msgid "Total Credit"
175 msgstr ""
176
177 #. module: account
178 #: field:account.config.wizard,charts:0
179 msgid "Charts of Account"
180 msgstr "Sąskaitų planai"
181
182 #. module: account
183 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
184 msgid "Move line select"
185 msgstr "Perkelti pasirinktą eilutę"
186
187 #. module: account
188 #: rml:account.journal.period.print:0
189 #: rml:account.tax.code.entries:0
190 #: rml:account.third_party_ledger:0
191 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
192 msgid "Entry label"
193 msgstr "Įrašo žymė"
194
195 #. module: account
196 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
197 msgid "Account Model Entries"
198 msgstr "Sąskaitos modelio įrašai"
199
200 #. module: account
201 #: field:account.tax.code,sum_period:0
202 msgid "Period Sum"
203 msgstr "Periodo suma"
204
205 #. module: account
206 #: view:account.tax:0
207 #: view:account.tax.template:0
208 msgid "Compute Code (if type=code)"
209 msgstr "Apskaičiuoti Kodą (jei tipas=kodas)"
210
211 #. module: account
212 #: view:account.move:0
213 #: view:account.move.line:0
214 msgid "Account Entry Line"
215 msgstr ""
216
217 #. module: account
218 #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
219 msgid "Aged Trial Balance"
220 msgstr "Bandomasis balansas"
221
222 #. module: account
223 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
224 msgid "Recurrent Entries"
225 msgstr "Pasikartojantys įrašai"
226
227 #. module: account
228 #: field:account.analytic.line,amount:0
229 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
230 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
231 #: rml:account.invoice:0
232 #: field:account.invoice.tax,amount:0
233 #: field:account.move,amount:0
234 #: field:account.tax,amount:0
235 #: field:account.tax.template,amount:0
236 #: xsl:account.transfer:0
237 msgid "Amount"
238 msgstr "Kiekis"
239
240 #. module: account
241 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
242 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
243 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
244 msgid "Partner Ledger"
245 msgstr "Kontrahento knyga"
246
247 #. module: account
248 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
249 msgid "Supplier Taxes"
250 msgstr "Tiekėjo mokesčiai"
251
252 #. module: account
253 #: view:account.move:0
254 msgid "Total Debit"
255 msgstr ""
256
257 #. module: account
258 #: rml:account.tax.code.entries:0
259 msgid "Accounting Entries-"
260 msgstr "Apskaitos įrašai-"
261
262 #. module: account
263 #: help:account.journal,view_id:0
264 msgid ""
265 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
266 "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
267 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
268 "journal."
269 msgstr ""
270
271 #. module: account
272 #: help:account.invoice,date_due:0
273 #: help:account.invoice,payment_term:0
274 msgid ""
275 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
276 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
277 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
278 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
279 msgstr ""
280
281 #. module: account
282 #: selection:account.tax,type:0
283 #: selection:account.tax.template,type:0
284 msgid "Fixed"
285 msgstr "Fiksuotas"
286
287 #. module: account
288 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
289 #: view:res.company:0
290 msgid "Overdue Payments"
291 msgstr "Priminimo pažyma"
292
293 #. module: account
294 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
295 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
296 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
297 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
298 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
299 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
300 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
301 msgid "Select period"
302 msgstr "Parinkite periodą"
303
304 #. module: account
305 #: field:account.invoice,origin:0
306 #: field:account.invoice.line,origin:0
307 msgid "Origin"
308 msgstr "Kilmės vieta"
309
310 #. module: account
311 #: rml:account.analytic.account.journal:0
312 msgid "Move Name"
313 msgstr ""
314
315 #. module: account
316 #: xsl:account.transfer:0
317 msgid "Reference"
318 msgstr "Nuoroda"
319
320 #. module: account
321 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
322 msgid "Subscription Compute"
323 msgstr "Periodinių įrašų kūrimas"
324
325 #. module: account
326 #: rml:account.central.journal:0
327 msgid "Account Num."
328 msgstr "Sąskaitos Nr."
329
330 #. module: account
331 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
332 msgid "Delta Debit"
333 msgstr ""
334
335 #. module: account
336 #: rml:account.invoice:0
337 #: field:account.invoice,amount_tax:0
338 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
339 msgid "Tax"
340 msgstr "Mokestis"
341
342 #. module: account
343 #: rml:account.general.journal:0
344 msgid "Debit Trans."
345 msgstr "Debeto transakcijos"
346
347 #. module: account
348 #: field:account.analytic.line,account_id:0
349 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
350 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
351 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
352 msgid "Analytic Account"
353 msgstr "Analitinė sąskaita"
354
355 #. module: account
356 #: field:account.tax,child_depend:0
357 #: field:account.tax.template,child_depend:0
358 msgid "Tax on Children"
359 msgstr ""
360
361 #. module: account
362 #: rml:account.central.journal:0
363 #: rml:account.general.journal:0
364 #: field:account.journal,name:0
365 msgid "Journal Name"
366 msgstr "Žurnalo pavadinimas"
367
368 #. module: account
369 #: view:account.payment.term:0
370 msgid "Description on invoices"
371 msgstr "Sąskaitų faktūrų aprašymas"
372
373 #. module: account
374 #: constraint:account.analytic.account:0
375 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
376 msgstr ""
377
378 #. module: account
379 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
380 msgid "Total entries"
381 msgstr "Iš viso įrašų"
382
383 #. module: account
384 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
385 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
386 msgid "Account Source"
387 msgstr ""
388
389 #. module: account
390 #: field:account.journal,update_posted:0
391 msgid "Allow Cancelling Entries"
392 msgstr "Leisti atšaukiančius įrašus"
393
394 #. module: account
395 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
396 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
397 msgid "Payment Reconcilation"
398 msgstr "Mokėjimų sugretinimas"
399
400 #. module: account
401 #: model:account.journal,name:account.expenses_journal
402 msgid "Journal de frais"
403 msgstr ""
404
405 #. module: account
406 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
407 msgid "All Analytic Entries"
408 msgstr "Visi analitiniai įrašai"
409
410 #. module: account
411 #: rml:account.overdue:0
412 msgid "Date:"
413 msgstr "Data:"
414
415 #. module: account
416 #: selection:account.account.type,sign:0
417 msgid "Negative"
418 msgstr "Neigiamas"
419
420 #. module: account
421 #: rml:account.partner.balance:0
422 msgid "(Account/Partner) Name"
423 msgstr ""
424
425 #. module: account
426 #: selection:account.move,type:0
427 msgid "Contra"
428 msgstr ""
429
430 #. module: account
431 #: field:account.analytic.account,state:0
432 #: field:account.bank.statement,state:0
433 #: field:account.invoice,state:0
434 #: view:account.move:0
435 #: view:account.move.line:0
436 #: view:account.subscription:0
437 msgid "State"
438 msgstr "Apskritis, rajonas:"
439
440 #. module: account
441 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
442 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
443 msgid "Unpaid Supplier Refunds"
444 msgstr "Neapmokėti tiekėjo grąžinimai"
445
446 #. module: account
447 #: view:account.tax:0
448 #: view:account.tax.template:0
449 msgid "Special Computation"
450 msgstr "Specialus apskaičiavimas"
451
452 #. module: account
453 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
454 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
455 msgstr ""
456
457 #. module: account
458 #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
459 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
460 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
461 msgid "Bank reconciliation"
462 msgstr "Banko sugretinimas"
463
464 #. module: account
465 #: rml:account.invoice:0
466 msgid "Disc.(%)"
467 msgstr ""
468
469 #. module: account
470 #: rml:account.general.ledger:0
471 #: field:account.model,ref:0
472 #: field:account.move,ref:0
473 #: rml:account.overdue:0
474 #: field:account.subscription,ref:0
475 msgid "Ref"
476 msgstr "Nuoroda"
477
478 #. module: account
479 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
480 msgid "Tax Use In"
481 msgstr ""
482
483 #. module: account
484 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
485 msgid ""
486 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
487 "computing the next taxes."
488 msgstr ""
489
490 #. module: account
491 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
492 msgid "Periodical Processing"
493 msgstr "Periodinės operacijos"
494
495 #. module: account
496 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
497 msgid "Analytic Entries Stats"
498 msgstr "Analitinių įrašų būsenos"
499
500 #. module: account
501 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
502 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
503 msgid "Tax Code Templates"
504 msgstr "Mokesčio kodo šablonai"
505
506 #. module: account
507 #: view:account.invoice:0
508 msgid "Supplier invoice"
509 msgstr "Tiekėjo sąskaita faktūra"
510
511 #. module: account
512 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
513 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
514 msgid "Reconcile Paid"
515 msgstr "Sugretinti apmokėtą"
516
517 #. module: account
518 #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
519 msgid "Target Moves"
520 msgstr ""
521
522 #. module: account
523 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
524 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
525 msgid "Tax Templates"
526 msgstr "Mokesčių šablonai"
527
528 #. module: account
529 #: field:account.invoice,reconciled:0
530 msgid "Paid/Reconciled"
531 msgstr "Apmokėta/Sugretinta"
532
533 #. module: account
534 #: field:account.account.type,close_method:0
535 msgid "Deferral Method"
536 msgstr "Metų pabaigos veiksmas"
537
538 #. module: account
539 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
540 msgid "Include in Base Amount"
541 msgstr "Įtraukti į pagrindinę sumą"
542
543 #. module: account
544 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
545 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
546 msgid "Refund Base Code"
547 msgstr ""
548
549 #. module: account
550 #: view:account.invoice.line:0
551 msgid "Line"
552 msgstr "Eilutė"
553
554 #. module: account
555 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
556 msgid "J.C. or Move name"
557 msgstr "Įrašo eilučių pavadinimas"
558
559 #. module: account
560 #: selection:account.tax,applicable_type:0
561 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
562 msgid "True"
563 msgstr "Taip"
564
565 #. module: account
566 #: help:account.payment.term.line,days:0
567 msgid ""
568 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
569 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
570 msgstr ""
571 "Skaičius dienų, kuris pridedamas prieš skaičiuojant prie mėnesio. Jeigu data "
572 "01.15, dienų skaičius=22, mėnesio diena=-1, tai apmokėjimo data 02.28."
573
574 #. module: account
575 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
576 msgid "account.tax"
577 msgstr "Mokesčių sąskaita"
578
579 #. module: account
580 #: rml:account.central.journal:0
581 msgid "Printing Date"
582 msgstr "Spausdinimo data"
583
584 #. module: account
585 #: rml:account.general.ledger:0
586 msgid "Mvt"
587 msgstr ""
588
589 #. module: account
590 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
591 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
592 msgid "Aged Partner Balance"
593 msgstr "Kontrahento skolų balansas"
594
595 #. module: account
596 #: view:account.journal:0
597 msgid "Entry Controls"
598 msgstr "Įrašo valdikliai"
599
600 #. module: account
601 #: help:account.model.line,sequence:0
602 msgid ""
603 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
604 "higher ones"
605 msgstr ""
606 "Sekos laukas naudojamas surikiuoti resursus nuo mažiausios sekos iki "
607 "aukščiausios."
608
609 #. module: account
610 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
611 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
612 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
613 msgstr "(palikti tusčią tam, kad atidarytumėte einamąją situaciją)"
614
615 #. module: account
616 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
617 msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
618 msgstr "Sąskaitų fiskalinė pozicija"
619
620 #. module: account
621 #: field:account.analytic.account,contact_id:0
622 msgid "Contact"
623 msgstr "Kontaktas"
624
625 #. module: account
626 #: selection:account.model.line,date:0
627 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
628 msgid "Partner Payment Term"
629 msgstr "Kontrahentų apmokėjimo terminas"
630
631 #. module: account
632 #: view:account.move.reconcile:0
633 msgid "Account Entry Reconcile"
634 msgstr "Sąskaitos įrašo gretinimas"
635
636 #. module: account
637 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
638 msgid "Open for bank reconciliation"
639 msgstr "Atidaryti banko įrašų sugerinimui"
640
641 #. module: account
642 #: field:account.invoice.line,discount:0
643 msgid "Discount (%)"
644 msgstr "Nuolaida (%)"
645
646 #. module: account
647 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
648 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
649 msgid "Write-Off amount"
650 msgstr "Nurašymo suma"
651
652 #. module: account
653 #: help:account.fiscalyear,company_id:0
654 msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
655 msgstr "Palikti tuščią, jei fiskalinius metus naudoja kelios įmonės."
656
657 #. module: account
658 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
659 msgid "Analytic Accounting"
660 msgstr "Analitinė apskaita"
661
662 #. module: account
663 #: rml:account.overdue:0
664 msgid "Sub-Total :"
665 msgstr "Dalinė suma :"
666
667 #. module: account
668 #: field:account.analytic.account,line_ids:0
669 #: view:account.analytic.line:0
670 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
671 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
672 msgid "Analytic Entries"
673 msgstr "Analitiniai įrašai"
674
675 #. module: account
676 #: selection:account.subscription,period_type:0
677 msgid "month"
678 msgstr "mėnuo"
679
680 #. module: account
681 #: field:account.analytic.account,partner_id:0
682 msgid "Associated Partner"
683 msgstr "Susijęs kontrahentas"
684
685 #. module: account
686 #: field:account.invoice,comment:0
687 msgid "Additional Information"
688 msgstr "Papildoma informacija"
689
690 #. module: account
691 #: selection:account.invoice,type:0
692 msgid "Customer Refund"
693 msgstr "Kliento grąžinimas"
694
695 #. module: account
696 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
697 msgid "Select the Period for Analysis"
698 msgstr ""
699
700 #. module: account
701 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
702 #: field:account.tax,tax_sign:0
703 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
704 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
705 msgid "Tax Code Sign"
706 msgstr "Mokesčio kodo ženklas"
707
708 #. module: account
709 #: help:res.partner,credit:0
710 msgid "Total amount this customer owes you."
711 msgstr "Visa suma, kurią klientas skolingas Jums."
712
713 #. module: account
714 #: view:account.move.line:0
715 msgid "St."
716 msgstr "g."
717
718 #. module: account
719 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
720 msgid "account.move.line"
721 msgstr "Įrašo eilutė"
722
723 #. module: account
724 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
725 msgid "Analytic Invoice"
726 msgstr "Analitinė sąskaita faktūra"
727
728 #. module: account
729 #: field:account.journal.column,field:0
730 msgid "Field Name"
731 msgstr "Lauko Pavadinimas"
732
733 #. module: account
734 #: field:account.tax.code,sign:0
735 #: field:account.tax.code.template,sign:0
736 msgid "Sign for parent"
737 msgstr "Ženklas, naudojamas skaičiuojant aukštesnįjį mokestį."
738
739 #. module: account
740 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
741 msgid "End of Year Entries Journal"
742 msgstr "Fiskalinių metų uždarymo įrašų žurnalas"
743
744 #. module: account
745 #: view:product.product:0
746 #: view:product.template:0
747 msgid "Purchase Properties"
748 msgstr "Pirkimo ypatybės"
749
750 #. module: account
751 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
752 msgid "Can be draft or validated"
753 msgstr "Gali būti juodraščio arba patvirtintos būsenos"
754
755 #. module: account
756 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
757 msgid "Partial Payment"
758 msgstr "Dalinis mokėjimas"
759
760 #. module: account
761 #: wizard_view:account_use_models,create:0
762 msgid "Move Lines Created."
763 msgstr "Sukurti didžiosios knygos įrašai."
764
765 #. module: account
766 #: field:account.fiscalyear,state:0
767 #: field:account.journal.period,state:0
768 #: field:account.move,state:0
769 #: field:account.move.line,state:0
770 #: field:account.period,state:0
771 #: field:account.subscription,state:0
772 msgid "Status"
773 msgstr "Būsena"
774
775 #. module: account
776 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
777 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
778 msgid "Period to"
779 msgstr "Iki periodo"
780
781 #. module: account
782 #: field:account.account.type,partner_account:0
783 msgid "Partner account"
784 msgstr "Kontrahento sąskaita"
785
786 #. module: account
787 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
788 msgid "Generate entries before:"
789 msgstr "Sugeneruoti įrašus prieš:"
790
791 #. module: account
792 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
793 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
794 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
795 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
796 msgid "Cost Ledger"
797 msgstr "Kaštų knyga"
798
799 #. module: account
800 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
801 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
802 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
803 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
804 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
805 msgstr "(palikite tuščią, jei norite visų atvirų fiskalinių metų)"
806
807 #. module: account
808 #: field:account.invoice,move_lines:0
809 msgid "Move Lines"
810 msgstr "Didžiosios knygos įrašai"
811
812 #. module: account
813 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
814 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
815 msgid "Account cost and revenue by journal"
816 msgstr "Sąskaitos pajamos ir išlaidos pagal žurnalą"
817
818 #. module: account
819 #: help:account.account.template,user_type:0
820 msgid ""
821 "These types are defined according to your country. The type contain more "
822 "information about the account and it's specificities."
823 msgstr ""
824
825 #. module: account
826 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
827 msgid "6"
828 msgstr "6"
829
830 #. module: account
831 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
832 msgid "Bank Reconciliation"
833 msgstr "Banko sugretinimas"
834
835 #. module: account
836 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
837 msgid "Templates for Accounts"
838 msgstr "Sąskaitų šablonai"
839
840 #. module: account
841 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
842 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
843 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
844 msgid "Analytic Accounts"
845 msgstr "Analitinės sąskaitos"
846
847 #. module: account
848 #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
849 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
850 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
851 msgid "Print Journal"
852 msgstr "Spausdinti žurnalus"
853
854 #. module: account
855 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
856 msgid "account.bank.accounts.wizard"
857 msgstr ""
858
859 #. module: account
860 #: field:account.move.line,date_created:0
861 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
862 msgid "Creation date"
863 msgstr "Sukūrimo data"
864
865 #. module: account
866 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
867 msgid "Cancel Invoice"
868 msgstr "Atšaukti sąskaitą faktūrą"
869
870 #. module: account
871 #: field:account.journal.column,required:0
872 msgid "Required"
873 msgstr "Privalomas"
874
875 #. module: account
876 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
877 #: field:product.template,property_account_expense:0
878 msgid "Expense Account"
879 msgstr "Išlaidų sąskaita"
880
881 #. module: account
882 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
883 msgid "Write-Off Journal"
884 msgstr "Nurašymų žurnalas"
885
886 #. module: account
887 #: field:account.model.line,amount_currency:0
888 #: field:account.move.line,amount_currency:0
889 msgid "Amount Currency"
890 msgstr "Suma nurodyta valiuta"
891
892 #. module: account
893 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
894 msgid "Expense Category Account"
895 msgstr "Išlaidų kategorijos sąskaita"
896
897 #. module: account
898 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
899 msgid "New Fiscal Year"
900 msgstr "Nauji fiskaliniai metai"
901
902 #. module: account
903 #: help:account.tax,tax_group:0
904 msgid ""
905 "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
906 "accounts (or products) in the same group."
907 msgstr ""
908 "Jeigu prie kontrahento nurodyti mokesčiai, jie turi didesnę pirmenybę negu "
909 "mokesčiai nurodyti prie sąskaitos arba produkto."
910
911 #. module: account
912 #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
913 msgid "Fiscal Year to Open"
914 msgstr "Atidaryti fiskalinius metus"
915
916 #. module: account
917 #: view:account.config.wizard:0
918 msgid "Select Chart of Accounts"
919 msgstr "Pasirinkite sąskaitų planą"
920
921 #. module: account
922 #: field:account.analytic.account,quantity:0
923 #: rml:account.analytic.account.balance:0
924 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
925 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
926 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0
927 #: rml:account.invoice:0
928 #: field:account.invoice.line,quantity:0
929 #: field:account.model.line,quantity:0
930 #: field:account.move.line,quantity:0
931 msgid "Quantity"
932 msgstr "Kiekis"
933
934 #. module: account
935 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
936 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
937 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
938 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
939 msgid "End date"
940 msgstr "Pabaigos data"
941
942 #. module: account
943 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
944 msgid "Base Code Amount"
945 msgstr "Bazės suma"
946
947 #. module: account
948 #: help:account.journal,user_id:0
949 msgid "The user responsible for this journal"
950 msgstr "Atsakingas šio žurnalo naudotojas"
951
952 #. module: account
953 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
954 msgid "Default Debit Account"
955 msgstr "Numatytoji debetinė sąskaita"
956
957 #. module: account
958 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
959 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
960 msgid "Entries by Statements"
961 msgstr "Įrašai pagal dokumentus"
962
963 #. module: account
964 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
965 msgid "analytic Invoice"
966 msgstr "analitinė sąskaita faktūra"
967
968 #. module: account
969 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
970 #: field:account.bank.statement,period_id:0
971 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
972 #: view:account.fiscalyear:0
973 #: rml:account.general.journal:0
974 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
975 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
976 #: field:account.journal.period,period_id:0
977 #: field:account.move,period_id:0
978 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
979 #: field:account.move.line,period_id:0
980 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
981 #: view:account.period:0
982 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
983 #: field:account.subscription,period_nbr:0
984 msgid "Period"
985 msgstr "Laikotarpis"
986
987 #. module: account
988 #: rml:account.partner.balance:0
989 msgid "Grand total"
990 msgstr "Iš viso"
991
992 #. module: account
993 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
994 msgid "Financial Accounting"
995 msgstr "Finansinė apskaita"
996
997 #. module: account
998 #: rml:account.invoice:0
999 msgid "Net Total:"
1000 msgstr "Iš viso be mokesčių:"
1001
1002 #. module: account
1003 #: view:account.fiscal.position:0
1004 #: field:account.fiscal.position,name:0
1005 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
1006 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
1007 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
1008 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
1009 #: view:account.fiscal.position.template:0
1010 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
1011 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
1012 #: field:res.partner,property_account_position:0
1013 msgid "Fiscal Position"
1014 msgstr "Fiskalinė pozicija"
1015
1016 #. module: account
1017 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
1018 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
1019 msgid "UoM"
1020 msgstr "Matavimo vnt."
1021
1022 #. module: account
1023 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
1024 msgid "One Partner Per Page"
1025 msgstr "Vienas kontrahentas per puslapį"
1026
1027 #. module: account
1028 #: field:account.account,child_parent_ids:0
1029 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
1030 msgid "Children"
1031 msgstr "Žemesnysis"
1032
1033 #. module: account
1034 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
1035 msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
1036 msgstr "Fiskalinė pozicija mokesčiams"
1037
1038 #. module: account
1039 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
1040 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
1041 msgid "New Supplier Invoice"
1042 msgstr "Nauja tiekėjo sąskaita"
1043
1044 #. module: account
1045 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
1046 msgid "Amount paid"
1047 msgstr "Sumokėta suma"
1048
1049 #. module: account
1050 #: selection:account.invoice,type:0
1051 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
1052 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
1053 msgid "Customer Invoice"
1054 msgstr "Sąskaita faktūra klientui"
1055
1056 #. module: account
1057 #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
1058 msgid "Choose Fiscal Year"
1059 msgstr "Pasirinkite mokestinius metus"
1060
1061 #. module: account
1062 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
1063 msgid "Main Sequence"
1064 msgstr "Pagrindinė seka"
1065
1066 #. module: account
1067 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
1068 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
1069 msgid "Print Analytic Journals"
1070 msgstr "Spausdinti analitinius žurnalus"
1071
1072 #. module: account
1073 #: rml:account.tax.code.entries:0
1074 msgid "Voucher Nb"
1075 msgstr "Dokumento numeris"
1076
1077 #. module: account
1078 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
1079 msgid ""
1080 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
1081 "sequences to the higher ones"
1082 msgstr ""
1083 "Šis sekos laukas naudojamas rikiuoti mokėjimo terminų eilutes nuo žemiausio "
1084 "iki aukščiausio"
1085
1086 #. module: account
1087 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
1088 msgid "Total write-off"
1089 msgstr "Iš viso nurašymų"
1090
1091 #. module: account
1092 #: view:account.tax.template:0
1093 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
1094 msgstr "Skaičiuoti mokesčių kodus įtraukiant kainas"
1095
1096 #. module: account
1097 #: view:account.invoice.tax:0
1098 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
1099 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
1100 msgid "Tax codes"
1101 msgstr "Mokesčių kodai"
1102
1103 #. module: account
1104 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
1105 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
1106 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
1107 msgid "Chart Template"
1108 msgstr "Sąskaitų plano šablonas"
1109
1110 #. module: account
1111 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
1112 msgid "Income Category Account"
1113 msgstr "Įplaukų kategorijos sąskaita"
1114
1115 #. module: account
1116 #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
1117 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
1118 msgid "New Analytic Account"
1119 msgstr "Nauja analitinė sąskaita"
1120
1121 #. module: account
1122 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
1123 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
1124 msgid "Fiscal Position Templates"
1125 msgstr "Fiskalinės pozicijos šablonai"
1126
1127 #. module: account
1128 #: rml:account.invoice:0
1129 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
1130 msgid "Unit Price"
1131 msgstr "Vieneto kaina"
1132
1133 #. module: account
1134 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1135 msgid "Period from :"
1136 msgstr ""
1137
1138 #. module: account
1139 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
1140 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
1141 msgstr ""
1142
1143 #. module: account
1144 #: model:account.journal,name:account.sales_journal
1145 msgid "Journal de vente"
1146 msgstr ""
1147
1148 #. module: account
1149 #: help:account.model.line,amount_currency:0
1150 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
1151 msgstr "Suma pasirinktinai gali būti įrašyta kita valiuta."
1152
1153 #. module: account
1154 #: view:account.fiscal.position.template:0
1155 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
1156 msgid "Fiscal Position Template"
1157 msgstr "Fiskalinės pozicijos šablonas"
1158
1159 #. module: account
1160 #: field:account.payment.term,line_ids:0
1161 msgid "Terms"
1162 msgstr "Terminai"
1163
1164 #. module: account
1165 #: rml:account.vat.declaration:0
1166 msgid "Tax Report"
1167 msgstr "Mokesčių ataskaita"
1168
1169 #. module: account
1170 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0
1171 #: wizard_button:account.chart,init,open:0
1172 msgid "Open Charts"
1173 msgstr "Aktyvūs planai"
1174
1175 #. module: account
1176 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
1177 msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
1178 msgstr "Ar tikrai norite uždaryti fiskalinius metus ?"
1179
1180 #. module: account
1181 #: selection:account.move,type:0
1182 msgid "Bank Receipt"
1183 msgstr "Banko pajamos"
1184
1185 #. module: account
1186 #: view:res.partner:0
1187 msgid "Bank account"
1188 msgstr "Banko sąskaita"
1189
1190 #. module: account
1191 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
1192 msgid "Tax Template List"
1193 msgstr "Mokesčių šablonų sąrašas"
1194
1195 #. module: account
1196 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
1197 msgid "Invoice import"
1198 msgstr "Sąskaitos faktūros importavimas"
1199
1200 #. module: account
1201 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
1202 msgid "Standard entry"
1203 msgstr "Standartinis įrašas"
1204
1205 #. module: account
1206 #: help:account.account,currency_mode:0
1207 msgid ""
1208 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
1209 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
1210 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
1211 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
1212 "always use the rate at date."
1213 msgstr ""
1214
1215 #. module: account
1216 #: field:account.account,company_currency_id:0
1217 msgid "Company Currency"
1218 msgstr "Įmonės naudojama valiuta"
1219
1220 #. module: account
1221 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
1222 msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
1223 msgstr "Sąskaitų fiskalinės pozicijos nustatymai"
1224
1225 #. module: account
1226 #: field:account.analytic.account,parent_id:0
1227 msgid "Parent Analytic Account"
1228 msgstr "Aukštesnioji analitinė sąskaita"
1229
1230 #. module: account
1231 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
1232 msgid "Reconcile With Write-Off"
1233 msgstr "Sugretinti su nurašymu"
1234
1235 #. module: account
1236 #: field:account.move.line,tax_amount:0
1237 msgid "Tax/Base Amount"
1238 msgstr "Mokesčio/Bazės suma"
1239
1240 #. module: account
1241 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1242 msgid "No. of Digits to use for account code"
1243 msgstr "Sąskaitos kodo skaitmenų skaičius"
1244
1245 #. module: account
1246 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
1247 msgid "Ending Balance"
1248 msgstr "Pabaigos likutis"
1249
1250 #. module: account
1251 #: view:product.product:0
1252 msgid "Purchase Taxes"
1253 msgstr "Pirkimo mokesčiai"
1254
1255 #. module: account
1256 #: field:account.payment.term.line,name:0
1257 msgid "Line Name"
1258 msgstr "Eilutės pavadinimas"
1259
1260 #. module: account
1261 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1262 msgid "Fixed Amount"
1263 msgstr "Fiksuota suma"
1264
1265 #. module: account
1266 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1267 msgid "Analytic Credit"
1268 msgstr "Analitinis kreditas"
1269
1270 #. module: account
1271 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
1272 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
1273 msgid "Partial Reconcile"
1274 msgstr "Dalinis sugretinimas"
1275
1276 #. module: account
1277 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
1278 msgid "Not reconciled transactions"
1279 msgstr "Nesugretintos transakcijos"
1280
1281 #. module: account
1282 #: view:account.fiscal.position:0
1283 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
1284 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
1285 msgid "Tax Mapping"
1286 msgstr "Mokesčių nustatymai"
1287
1288 #. module: account
1289 #: view:account.config.wizard:0
1290 msgid "Continue"
1291 msgstr "Tęsti"
1292
1293 #. module: account
1294 #: field:account.payment.term.line,value:0
1295 msgid "Value"
1296 msgstr "Reikšmė"
1297
1298 #. module: account
1299 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
1300 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
1301 msgid "Write-Off account"
1302 msgstr "Nurašymų sąskaita"
1303
1304 #. module: account
1305 #: field:account.model.line,model_id:0
1306 #: field:account.subscription,model_id:0
1307 msgid "Model"
1308 msgstr "Modelis"
1309
1310 #. module: account
1311 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
1312 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
1313 msgid "Close a Fiscal Year"
1314 msgstr "Fiskalinių metų pabaiga"
1315
1316 #. module: account
1317 #: field:account.journal,centralisation:0
1318 msgid "Centralised counterpart"
1319 msgstr "Automatiškai kurti balansą."
1320
1321 #. module: account
1322 #: view:wizard.company.setup:0
1323 msgid "Message"
1324 msgstr ""
1325
1326 #. module: account
1327 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
1328 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
1329 msgstr ""
1330
1331 #. module: account
1332 #: selection:account.account,type:0
1333 #: selection:account.account.template,type:0
1334 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root
1335 #: selection:account.analytic.account,type:0
1336 #: field:account.journal,view_id:0
1337 msgid "View"
1338 msgstr "Žiūrėti"
1339
1340 #. module: account
1341 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1342 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1343 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1344 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1345 msgid "All"
1346 msgstr "Viską"
1347
1348 #. module: account
1349 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
1350 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
1351 msgid "Analytic lines"
1352 msgstr "Analitinės eilutės"
1353
1354 #. module: account
1355 #: help:account.tax,type:0
1356 msgid "The computation method for the tax amount."
1357 msgstr "Mokesčio skaičiavimo metodas"
1358
1359 #. module: account
1360 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
1361 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
1362 msgid "Validated accounting entries."
1363 msgstr "Patvirtinti sąskaitos įrašus"
1364
1365 #. module: account
1366 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
1367 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
1368 msgid ""
1369 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
1370 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
1371 msgstr ""
1372 "Jeigu Jūs norite atšaukti įrašų sugretinimą, Jūs turite atšaukti susijusius "
1373 "veiksmus su šiais įrašais."
1374
1375 #. module: account
1376 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
1377 msgid "Electronic File"
1378 msgstr "Elektroninis failas"
1379
1380 #. module: account
1381 #: view:res.partner:0
1382 msgid "Customer Credit"
1383 msgstr "Kliento kreditas"
1384
1385 #. module: account
1386 #: field:account.invoice,tax_line:0
1387 msgid "Tax Lines"
1388 msgstr "Mokesčių eilutės"
1389
1390 #. module: account
1391 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
1392 msgid "Sequences"
1393 msgstr "Numerių serijos"
1394
1395 #. module: account
1396 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
1397 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
1398 msgid "Account Types"
1399 msgstr "Sąskaitų tipai"
1400
1401 #. module: account
1402 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
1403 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
1404 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
1405 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
1406 #: field:account.invoice,journal_id:0
1407 #: field:account.journal.period,journal_id:0
1408 #: field:account.model,journal_id:0
1409 #: field:account.move,journal_id:0
1410 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
1411 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
1412 #: field:account.move.line,journal_id:0
1413 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
1414 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
1415 #: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
1416 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
1417 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
1418 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
1419 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
1420 msgid "Journal"
1421 msgstr "Žurnalas"
1422
1423 #. module: account
1424 #: field:account.account,child_id:0
1425 #: field:account.analytic.account,child_ids:0
1426 msgid "Child Accounts"
1427 msgstr "Žemesniosios sąskaitos"
1428
1429 #. module: account
1430 #: field:account.account,check_history:0
1431 msgid "Display History"
1432 msgstr "Rodyti istoriją"
1433
1434 #. module: account
1435 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
1436 msgid "        Start date"
1437 msgstr "        Pradžios data"
1438
1439 #. module: account
1440 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1441 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1442 msgid "Display accounts "
1443 msgstr "Rodyti sąskaitas "
1444
1445 #. module: account
1446 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
1447 msgid "Statement reconcile line"
1448 msgstr "Dokumento sugretinimo eilutė"
1449
1450 #. module: account
1451 #: view:account.tax:0
1452 #: view:account.tax.template:0
1453 msgid "Keep empty to use the income account"
1454 msgstr "Norėdami naudoti pajamų sąskaitą, palikite tuščią"
1455
1456 #. module: account
1457 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
1458 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
1459 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
1460 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
1461 msgid "Write-Off"
1462 msgstr "Nurašymas"
1463
1464 #. module: account
1465 #: help:account.invoice,partner_bank:0
1466 msgid ""
1467 "The partner bank account to pay\n"
1468 "Keep empty to use the default"
1469 msgstr ""
1470
1471 #. module: account
1472 #: field:res.partner,debit:0
1473 msgid "Total Payable"
1474 msgstr "Visos mokėtinos sumos"
1475
1476 #. module: account
1477 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
1478 msgid "Close states"
1479 msgstr ""
1480
1481 #. module: account
1482 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
1483 msgid "wizard.company.setup"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. module: account
1487 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
1488 msgid "account.analytic.line.extended"
1489 msgstr ""
1490
1491 #. module: account
1492 #: field:account.journal,refund_journal:0
1493 msgid "Refund Journal"
1494 msgstr "Grąžinimų žurnalas"
1495
1496 #. module: account
1497 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income
1498 msgid "Income"
1499 msgstr "Pajamos"
1500
1501 #. module: account
1502 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
1503 msgid "Supplier"
1504 msgstr "Tiekėjas"
1505
1506 #. module: account
1507 #: rml:account.invoice:0
1508 msgid "Tel. :"
1509 msgstr "Tel.:"
1510
1511 #. module: account
1512 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
1513 msgid "Tax Code Amount"
1514 msgstr "Mokesčio kodo suma"
1515
1516 #. module: account
1517 #: selection:account.account.type,sign:0
1518 msgid "Positive"
1519 msgstr "Teigiamas"
1520
1521 #. module: account
1522 #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
1523 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
1524 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
1525 msgid "Print General Journal"
1526 msgstr "Spausdinti bendrąjį žurnalą"
1527
1528 #. module: account
1529 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
1530 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
1531 msgid "Chart of Accounts Templates"
1532 msgstr "Sąskaitų plano šablonas"
1533
1534 #. module: account
1535 #: field:account.invoice,move_id:0
1536 msgid "Invoice Movement"
1537 msgstr "Didžiosios knygos įrašai"
1538
1539 #. module: account
1540 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
1541 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
1542 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1543 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
1544 msgstr "Generuoti sąskaitų planą iš sąskaitų plano šablono"
1545
1546 #. module: account
1547 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
1548 msgid "Legal Statements"
1549 msgstr ""
1550
1551 #. module: account
1552 #: field:account.tax.code,parent_id:0
1553 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
1554 msgid "Parent Code"
1555 msgstr "Aukštesnis kodas"
1556
1557 #. module: account
1558 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
1559 msgid "Open for reconciliation"
1560 msgstr "Atverti sugretinimui"
1561
1562 #. module: account
1563 #: model:account.journal,name:account.bilan_journal
1564 msgid "Journal d'ouverture"
1565 msgstr ""
1566
1567 #. module: account
1568 #: selection:account.tax,tax_group:0
1569 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
1570 msgid "VAT"
1571 msgstr "PVM"
1572
1573 #. module: account
1574 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1575 msgid "Account n°"
1576 msgstr "Sąskaitos Nr."
1577
1578 #. module: account
1579 #: view:account.tax:0
1580 #: view:account.tax.template:0
1581 msgid "Keep empty to use the expense account"
1582 msgstr "Norėdami naudoti sąnaudų sąskaitą, palikite tuščią"
1583
1584 #. module: account
1585 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
1586 msgid "Account to reconcile"
1587 msgstr "Sąskaita sugertinimui"
1588
1589 #. module: account
1590 #: rml:account.invoice:0
1591 #: field:account.model.line,partner_id:0
1592 #: field:account.move.line,partner_id:0
1593 msgid "Partner Ref."
1594 msgstr "Kontrahento nuoroda"
1595
1596 #. module: account
1597 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
1598 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
1599 msgid "Receivable and Payable Accounts"
1600 msgstr "Debetinės ir kreditinės sąskaitos"
1601
1602 #. module: account
1603 #: view:account.subscription:0
1604 #: field:account.subscription,lines_id:0
1605 msgid "Subscription Lines"
1606 msgstr "Periodiniai įrašai"
1607
1608 #. module: account
1609 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1610 #: selection:account.journal,type:0
1611 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1612 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1613 msgid "Purchase"
1614 msgstr "Pirkimai"
1615
1616 #. module: account
1617 #: view:account.analytic.line:0
1618 msgid "Total quantity"
1619 msgstr "Iš viso"
1620
1621 #. module: account
1622 #: field:account.invoice,date_due:0
1623 msgid "Due Date"
1624 msgstr "Mokėjimo terminas"
1625
1626 #. module: account
1627 #: wizard_view:account.period.close,init:0
1628 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0
1629 msgid "Close Period"
1630 msgstr "Uždaryti periodą"
1631
1632 #. module: account
1633 #: rml:account.overdue:0
1634 msgid "Due"
1635 msgstr "Iki"
1636
1637 #. module: account
1638 #: rml:account.journal.period.print:0
1639 msgid "Third party"
1640 msgstr "Trečioji šalis"
1641
1642 #. module: account
1643 #: view:account.journal:0
1644 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
1645 msgstr "Leistini sąskaitų tipai (palikite tuščią, jei leistini visi)"
1646
1647 #. module: account
1648 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
1649 msgid "Starting Balance"
1650 msgstr "Pradinis likutis"
1651
1652 #. module: account
1653 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
1654 #: view:account.journal.period:0
1655 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
1656 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
1657 msgid "Journals"
1658 msgstr "Žurnalai"
1659
1660 #. module: account
1661 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1662 msgid "Max Qty:"
1663 msgstr "Maksimalus kiekis"
1664
1665 #. module: account
1666 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
1667 msgid "Refund Invoice"
1668 msgstr "Grąžinti sąskaitą faktūrą"
1669
1670 #. module: account
1671 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
1672 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
1673 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
1674 msgid "Close a Period"
1675 msgstr "Uždaryti periodą"
1676
1677 #. module: account
1678 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
1679 msgid "Costs & Revenues"
1680 msgstr "Sąnaudos ir pajamos"
1681
1682 #. module: account
1683 #: constraint:account.account:0
1684 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
1685 msgstr "Klaida! Negalima sukurti rekursyvių sąskaitų."
1686
1687 #. module: account
1688 #: rml:account.tax.code.entries:0
1689 msgid "Account Number"
1690 msgstr "Sąskaitos numeris"
1691
1692 #. module: account
1693 #: view:account.config.wizard:0
1694 msgid "Skip"
1695 msgstr "Praleisti"
1696
1697 #. module: account
1698 #: field:account.invoice,period_id:0
1699 msgid "Force Period"
1700 msgstr "Priverstinai naudoti periodą"
1701
1702 #. module: account
1703 #: help:account.account.type,sequence:0
1704 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
1705 msgstr "Nurodo seką, kai rodomas sąskaitų tipų sąrašas"
1706
1707 #. module: account
1708 #: view:account.invoice:0
1709 msgid "Re-Open"
1710 msgstr "Iš naujo atverti"
1711
1712 #. module: account
1713 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
1714 msgid "Are you sure you want to create entries?"
1715 msgstr "Ar Jūs tikrai norite sukurti įrašus?"
1716
1717 #. module: account
1718 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1719 msgid "Include in base amount"
1720 msgstr "Įtraukti į pagrindinę sumą"
1721
1722 #. module: account
1723 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1724 msgid "Delta Credit"
1725 msgstr "Kredito skirtumas"
1726
1727 #. module: account
1728 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
1729 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
1730 msgid "Unreconcile Entries"
1731 msgstr "Panaikinti sugretinimą"
1732
1733 #. module: account
1734 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
1735 msgid "Pre-generated invoice from control"
1736 msgstr "Automatiškai sukurta sąskaita"
1737
1738 #. module: account
1739 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
1740 msgid "Cost Legder for period"
1741 msgstr "Kaštų knyga periodui"
1742
1743 #. module: account
1744 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
1745 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
1746 msgid "New Statement"
1747 msgstr "Naujas dokumentas"
1748
1749 #. module: account
1750 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
1751 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
1752 msgid "From"
1753 msgstr "Nuo"
1754
1755 #. module: account
1756 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1757 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1758 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
1759 msgstr "Gretinti įrašus iš sąskaitų faktūrų ir mokėjimų."
1760
1761 #. module: account
1762 #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
1763 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
1764 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
1765 msgid "Print Central Journal"
1766 msgstr "Spausdinti centrinį žurnalą"
1767
1768 #. module: account
1769 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
1770 msgid "Period length (days)"
1771 msgstr "Periodo trukmė (dienomis)"
1772
1773 #. module: account
1774 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1775 #: selection:account.tax,type:0
1776 #: selection:account.tax.template,type:0
1777 msgid "Percent"
1778 msgstr "Procentų"
1779
1780 #. module: account
1781 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
1782 msgid "Charts"
1783 msgstr "Sąskaitų planas"
1784
1785 #. module: account
1786 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1787 #: selection:account.journal,type:0
1788 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1789 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1790 msgid "Sale"
1791 msgstr "Pardavimas"
1792
1793 #. module: account
1794 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
1795 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
1796 msgid "Next"
1797 msgstr "Toliau"
1798
1799 #. module: account
1800 #: help:res.partner,property_account_position:0
1801 msgid ""
1802 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
1803 "partner."
1804 msgstr ""
1805 "Fiskalinė pozicija padės nustatyti mokesčius ir apskaitą kontrahentams."
1806
1807 #. module: account
1808 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
1809 msgid "Date or Code"
1810 msgstr "Data arba kodas"
1811
1812 #. module: account
1813 #: field:account.analytic.account,user_id:0
1814 msgid "Account Manager"
1815 msgstr "Sąskaitos tvarkytojas"
1816
1817 #. module: account
1818 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1819 msgid "to :"
1820 msgstr ""
1821
1822 #. module: account
1823 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
1824 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
1825 msgid "Debit amount"
1826 msgstr "Debeto suma"
1827
1828 #. module: account
1829 #: selection:account.subscription,period_type:0
1830 msgid "year"
1831 msgstr "metai"
1832
1833 #. module: account
1834 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
1835 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
1836 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
1837 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
1838 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
1839 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
1840 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
1841 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
1842 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
1843 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
1844 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
1845 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
1846 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
1847 msgid "Print"
1848 msgstr "Spausdinti"
1849
1850 #. module: account
1851 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
1852 msgid "Start date"
1853 msgstr "Pradžios data"
1854
1855 #. module: account
1856 #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
1857 msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
1858 msgstr ""
1859
1860 #. module: account
1861 #: field:account.analytic.journal,type:0
1862 #: field:account.bank.statement.line,type:0
1863 #: field:account.invoice,type:0
1864 #: field:account.journal,type:0
1865 #: field:account.move,type:0
1866 #: field:account.move.reconcile,type:0
1867 #: xsl:account.transfer:0
1868 msgid "Type"
1869 msgstr "Tipas"
1870
1871 #. module: account
1872 #: view:account.journal:0
1873 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
1874 msgstr "Leistinos sąskaitos (palikite tuščią, jei leistinos visos)"
1875
1876 #. module: account
1877 #: view:account.invoice:0
1878 msgid "Untaxed amount"
1879 msgstr "Neapmokestinama suma"
1880
1881 #. module: account
1882 #: field:account.tax,account_collected_id:0
1883 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
1884 msgid "Invoice Tax Account"
1885 msgstr "Mokėtino mokesčio sąskaita"
1886
1887 #. module: account
1888 #: view:account.move.line:0
1889 msgid "Analytic Lines"
1890 msgstr "Analitinės eilutės"
1891
1892 #. module: account
1893 #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
1894 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
1895 msgid "Pay invoice"
1896 msgstr "Mokėti už sąskaitą faktūrą"
1897
1898 #. module: account
1899 #: constraint:account.invoice:0
1900 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
1901 msgstr ""
1902
1903 #. module: account
1904 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
1905 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
1906 msgid "Draft Customer Invoices"
1907 msgstr "Sąskaitų klientams juodraščiai"
1908
1909 #. module: account
1910 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
1911 msgid "Account Subscription Line"
1912 msgstr ""
1913
1914 #. module: account
1915 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
1916 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
1917 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
1918 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
1919 msgid "No Filter"
1920 msgstr ""
1921
1922 #. module: account
1923 #: field:account.payment.term.line,days:0
1924 msgid "Number of Days"
1925 msgstr "Dienų skaičius"
1926
1927 #. module: account
1928 #: help:account.invoice,reference:0
1929 msgid "The partner reference of this invoice."
1930 msgstr "Kontrahento nuoroda į šią sąskaitą faktūrą"
1931
1932 #. module: account
1933 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
1934 msgid "Sort by:"
1935 msgstr "Rikiuoti pagal:"
1936
1937 #. module: account
1938 #: field:account.move,to_check:0
1939 msgid "To Be Verified"
1940 msgstr "Patvirtinimui"
1941
1942 #. module: account
1943 #: help:res.partner,debit:0
1944 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
1945 msgstr "Visa suma, kurią Jūs esate skolingas šiam tiekėjui."
1946
1947 #. module: account
1948 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
1949 msgid "7"
1950 msgstr "7"
1951
1952 #. module: account
1953 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
1954 msgid "Transfers"
1955 msgstr "Pervedimai"
1956
1957 #. module: account
1958 #: rml:account.overdue:0
1959 msgid "Li."
1960 msgstr "Gynč."
1961
1962 #. module: account
1963 #: wizard_view:account.chart,init:0
1964 msgid "Account charts"
1965 msgstr "Sąskaitų planai"
1966
1967 #. module: account
1968 #: help:account.tax,name:0
1969 msgid "This name will be displayed on reports"
1970 msgstr "Šis pavadinimas bus naudojamas ataskaitose"
1971
1972 #. module: account
1973 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
1974 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1975 msgid "Printing date"
1976 msgstr "Spausdinimo data"
1977
1978 #. module: account
1979 #: constraint:ir.ui.view:0
1980 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1981 msgstr "Netinkamas XML peržiūros architektūrai!"
1982
1983 #. module: account
1984 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
1985 msgid "          Start date"
1986 msgstr "          Pradžios data"
1987
1988 #. module: account
1989 #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
1990 msgid "Analytic Journal Report"
1991 msgstr "Analitinio žurnalo ataskaita"
1992
1993 #. module: account
1994 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
1995 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
1996 msgid "Customer Refunds"
1997 msgstr "Kliento grąžinimai"
1998
1999 #. module: account
2000 #: rml:account.vat.declaration:0
2001 msgid "Tax Amount"
2002 msgstr "Mokesčių suma"
2003
2004 #. module: account
2005 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2006 msgid "J.C./Move name"
2007 msgstr "Analitinio įrašo pavadinimas"
2008
2009 #. module: account
2010 #: field:account.journal.period,name:0
2011 msgid "Journal-Period Name"
2012 msgstr "Žurnalo-periodo pavadinimas"
2013
2014 #. module: account
2015 #: field:account.tax.code,name:0
2016 #: field:account.tax.code.template,name:0
2017 msgid "Tax Case Name"
2018 msgstr "Mokesčio pavadinimas"
2019
2020 #. module: account
2021 #: help:account.journal,entry_posted:0
2022 msgid ""
2023 "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
2024 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2025 "manual validation."
2026 msgstr ""
2027 "Pažymėkite šį laukelį, jeigu Jūs norite, kad sąskaitos įrašai neturėtų "
2028 "juodraščio būsenos, o iš karto būtų patvirtinti be jokių rankinių operacijų."
2029
2030 #. module: account
2031 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
2032 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
2033 #: rml:account.general.ledger:0
2034 #: field:account.invoice,partner_id:0
2035 #: field:account.move,partner_id:0
2036 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
2037 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
2038 #: field:wizard.company.setup,partner_id:0
2039 msgid "Partner"
2040 msgstr "Partneris"
2041
2042 #. module: account
2043 #: help:account.invoice,number:0
2044 msgid ""
2045 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
2046 "created."
2047 msgstr ""
2048 "Unikalus sąskaitos faktūros numeris, automatiškai priskiriamas kai sąskaita "
2049 "faktūra sukuriama."
2050
2051 #. module: account
2052 #: rml:account.invoice:0
2053 msgid "Draft Invoice"
2054 msgstr "Sąskaitos faktūros juodraštis"
2055
2056 #. module: account
2057 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
2058 msgid "Expense"
2059 msgstr "Išlaidos"
2060
2061 #. module: account
2062 #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
2063 msgid "Invoice Sequence"
2064 msgstr "Sąskaitos faktūros seka"
2065
2066 #. module: account
2067 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2068 msgid "Options"
2069 msgstr "Nustatymai"
2070
2071 #. module: account
2072 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2073 msgid "Customer Invoice Process"
2074 msgstr ""
2075
2076 #. module: account
2077 #: rml:account.invoice:0
2078 msgid "Fiscal Position Remark :"
2079 msgstr ""
2080
2081 #. module: account
2082 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
2083 msgid "Opening Entries Period"
2084 msgstr "Atviri įrašai"
2085
2086 #. module: account
2087 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
2088 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
2089 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
2090 msgid "Validate Account Moves"
2091 msgstr "Patvirtinti sąskaitų įrašus"
2092
2093 #. module: account
2094 #: selection:account.subscription,period_type:0
2095 msgid "days"
2096 msgstr "dienų"
2097
2098 #. module: account
2099 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2100 msgid "Past"
2101 msgstr "Praeitis"
2102
2103 #. module: account
2104 #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
2105 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2106 #: field:account.bank.statement,currency:0
2107 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
2108 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
2109 #: rml:account.general.ledger:0
2110 #: field:account.invoice,currency_id:0
2111 #: field:account.journal,currency:0
2112 #: field:account.model.line,currency_id:0
2113 #: field:account.move.line,currency_id:0
2114 msgid "Currency"
2115 msgstr "Valiuta"
2116
2117 #. module: account
2118 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
2119 msgid "Unpaid invoices"
2120 msgstr "Neapmokėtos sąskaitos"
2121
2122 #. module: account
2123 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
2124 msgid "Payment Reconcile"
2125 msgstr "Mokėjimo gretinimas"
2126
2127 #. module: account
2128 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
2129 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
2130 msgid "Statements reconciliation"
2131 msgstr "Dokumentų sugretinimas"
2132
2133 #. module: account
2134 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
2135 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
2136 msgid "New Subscription"
2137 msgstr "Naujas periodinis įrašas"
2138
2139 #. module: account
2140 #: view:account.payment.term:0
2141 msgid "Computation"
2142 msgstr "Apskaičiavimas"
2143
2144 #. module: account
2145 #: view:account.analytic.line:0
2146 msgid "Analytic Entry"
2147 msgstr "Analitinis įrašas"
2148
2149 #. module: account
2150 #: view:res.company:0
2151 #: field:res.company,overdue_msg:0
2152 msgid "Overdue Payments Message"
2153 msgstr ""
2154
2155 #. module: account
2156 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
2157 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
2158 msgid "Chart of Taxes"
2159 msgstr "Mokesčių lentelė"
2160
2161 #. module: account
2162 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
2163 msgid "Value Amount"
2164 msgstr "Vertės suma"
2165
2166 #. module: account
2167 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
2168 msgid "Reconciled entries"
2169 msgstr "Sugretinti įrašai"
2170
2171 #. module: account
2172 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
2173 msgid "Contact Address"
2174 msgstr "Kontaktinis adresas"
2175
2176 #. module: account
2177 #: view:account.fiscalyear:0
2178 msgid "Create 3 Months Periods"
2179 msgstr "Sukurti 3 mėnesių periodus"
2180
2181 #. module: account
2182 #: view:account.invoice:0
2183 msgid "(keep empty to use the current period)"
2184 msgstr "(palikite tuščią norėdami naudoti einamąjį periodą)"
2185
2186 #. module: account
2187 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
2188 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
2189 msgid "Draft Supplier Invoices"
2190 msgstr "Tiekėjų sąskaitų juodraščiai"
2191
2192 #. module: account
2193 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
2194 msgid "Force period"
2195 msgstr "Priverstinai naudoti periodą"
2196
2197 #. module: account
2198 #: selection:account.account.type,close_method:0
2199 msgid "Detail"
2200 msgstr "Išsamiai"
2201
2202 #. module: account
2203 #: selection:account.account,type:0
2204 #: selection:account.account.template,type:0
2205 msgid "Consolidation"
2206 msgstr "Konsilidacija"
2207
2208 #. module: account
2209 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
2210 msgid "Root Account"
2211 msgstr "Pagrindinė sąskaita"
2212
2213 #. module: account
2214 #: rml:account.overdue:0
2215 msgid ""
2216 "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
2217 "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
2218 "payment in the next 8 days."
2219 msgstr ""
2220 "Sekančios sąskaitos yra neapmokėtos. Prašome imtis atitinkamų priemonių ir "
2221 "apmokėti sąskaitas per ateinančias 8 dienas."
2222
2223 #. module: account
2224 #: rml:account.invoice:0
2225 msgid "VAT :"
2226 msgstr "PVM:"
2227
2228 #. module: account
2229 #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
2230 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
2231 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
2232 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
2233 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
2234 msgid "Chart of Accounts"
2235 msgstr "Sąskaitų planas"
2236
2237 #. module: account
2238 #: model:account.journal,name:account.check_journal
2239 msgid "x Checks Journal"
2240 msgstr ""
2241
2242 #. module: account
2243 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
2244 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
2245 msgid "Create subscription entries"
2246 msgstr "Sukurti periodines eilutes"
2247
2248 #. module: account
2249 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
2250 msgid "Opening Entries Journal"
2251 msgstr "Atviri žurnalo įrašai"
2252
2253 #. module: account
2254 #: view:account.config.wizard:0
2255 msgid "Create a Fiscal Year"
2256 msgstr "Sukurti fiskalinius metus"
2257
2258 #. module: account
2259 #: field:product.template,taxes_id:0
2260 msgid "Customer Taxes"
2261 msgstr "Pirkėjo mokesčiai"
2262
2263 #. module: account
2264 #: field:account.invoice,date_invoice:0
2265 msgid "Date Invoiced"
2266 msgstr "Sąskaitos faktūros data"
2267
2268 #. module: account
2269 #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
2270 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
2271 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
2272 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
2273 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0
2274 msgid "All periods if empty"
2275 msgstr ""
2276
2277 #. module: account
2278 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
2279 msgid "Liability"
2280 msgstr ""
2281
2282 #. module: account
2283 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2284 msgid "2"
2285 msgstr "2"
2286
2287 #. module: account
2288 #: wizard_view:account.chart,init:0
2289 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
2290 msgstr ""
2291 "(Jeigu nenurodysite fiskalinių metų, bus pasirinkti visi atviri fiskaliniai "
2292 "metai)"
2293
2294 #. module: account
2295 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2296 msgid "The account basis of the tax declaration."
2297 msgstr "Deklaruojama mokesčių suma"
2298
2299 #. module: account
2300 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2301 #: field:account.analytic.line,date:0
2302 #: field:account.bank.statement,date:0
2303 #: field:account.bank.statement.line,date:0
2304 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
2305 #: rml:account.general.ledger:0
2306 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
2307 #: rml:account.journal.period.print:0
2308 #: field:account.move,date:0
2309 #: rml:account.overdue:0
2310 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
2311 #: field:account.subscription.line,date:0
2312 #: rml:account.tax.code.entries:0
2313 #: rml:account.third_party_ledger:0
2314 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2315 #: xsl:account.transfer:0
2316 msgid "Date"
2317 msgstr "Data"
2318
2319 #. module: account
2320 #: field:account.invoice,reference_type:0
2321 msgid "Reference Type"
2322 msgstr "Nuorodos tipas"
2323
2324 #. module: account
2325 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
2326 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
2327 msgid "Unreconcile"
2328 msgstr "Panaikinti sugretinimą"
2329
2330 #. module: account
2331 #: field:account.tax,type:0
2332 #: field:account.tax.template,type:0
2333 msgid "Tax Type"
2334 msgstr "Mokesčių tipas"
2335
2336 #. module: account
2337 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
2338 msgid "Statement Entries"
2339 msgstr "Dokumentų įrašai"
2340
2341 #. module: account
2342 #: field:account.analytic.line,user_id:0
2343 #: field:account.journal,user_id:0
2344 msgid "User"
2345 msgstr "Naudotojas"
2346
2347 #. module: account
2348 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
2349 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
2350 msgid "Account Templates"
2351 msgstr "Sąskaitų šablonai"
2352
2353 #. module: account
2354 #: view:account.chart.template:0
2355 msgid "Chart of Accounts Template"
2356 msgstr "Sąskaitų plano šablonas"
2357
2358 #. module: account
2359 #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
2360 msgid "Journal d'extourne"
2361 msgstr ""
2362
2363 #. module: account
2364 #: rml:account.journal.period.print:0
2365 msgid "Voucher No"
2366 msgstr "Dokumento Nr."
2367
2368 #. module: account
2369 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
2370 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2371 msgid "Automatic reconciliation"
2372 msgstr "Automatinis sugretinimas"
2373
2374 #. module: account
2375 #: view:account.bank.statement:0
2376 msgid "Import Invoice"
2377 msgstr "Importuoti sąskaitą faktūrą"
2378
2379 #. module: account
2380 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
2381 msgid "and Journals"
2382 msgstr "ir Žurnalams"
2383
2384 #. module: account
2385 #: view:account.tax:0
2386 msgid "Account Tax"
2387 msgstr "Sąskaitos mokestis"
2388
2389 #. module: account
2390 #: field:account.analytic.line,move_id:0
2391 msgid "Move Line"
2392 msgstr "Didžiosios knygos įrašas"
2393
2394 #. module: account
2395 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
2396 msgid "Account No."
2397 msgstr "Sąskaitos Nr."
2398
2399 #. module: account
2400 #: help:account.tax,child_depend:0
2401 msgid ""
2402 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
2403 "than on the total amount."
2404 msgstr ""
2405 "Nurodoma, ar mokesčiai apskaičiuojami remiantis žemesniųjų mokesčių "
2406 "apskaičiuotąja verte ar remiantis bendrąją suma."
2407
2408 #. module: account
2409 #: rml:account.central.journal:0
2410 msgid "Journal Code"
2411 msgstr "Žurnalo kodas"
2412
2413 #. module: account
2414 #: help:account.tax,applicable_type:0
2415 msgid ""
2416 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
2417 "the invoice."
2418 msgstr ""
2419
2420 #. module: account
2421 #: field:account.model,lines_id:0
2422 msgid "Model Entries"
2423 msgstr "Modelio įrašai"
2424
2425 #. module: account
2426 #: field:account.analytic.account,date:0
2427 msgid "Date End"
2428 msgstr "Pabaigos data"
2429
2430 #. module: account
2431 #: view:account.bank.statement:0
2432 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
2433 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
2434 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
2435 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
2436 msgid "Entry Lines"
2437 msgstr "Įrašo eilutės"
2438
2439 #. module: account
2440 #: view:account.tax:0
2441 #: view:account.tax.template:0
2442 msgid "Applicable Code (if type=code)"
2443 msgstr "Pritaikomas Kodas (jei tipas=kodas)"
2444
2445 #. module: account
2446 #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
2447 msgid "Open Journal"
2448 msgstr "Aktyvūs žurnalai"
2449
2450 #. module: account
2451 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2452 msgid "KI"
2453 msgstr ""
2454
2455 #. module: account
2456 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
2457 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
2458 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
2459 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
2460 msgid "Entries Encoding by Line"
2461 msgstr "Įrašų eilutės"
2462
2463 #. module: account
2464 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
2465 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
2466 msgstr "Visų mokesčių, kurie bus įdiegti vedlio pagalba, sąrašas"
2467
2468 #. module: account
2469 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2470 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2471 msgid "Period from"
2472 msgstr "Periodas nuo"
2473
2474 #. module: account
2475 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
2476 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
2477 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
2478 msgid "Bank Statement"
2479 msgstr "Banko dokumentas"
2480
2481 #. module: account
2482 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2483 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2484 msgid "Information addendum"
2485 msgstr "Priedo informacija"
2486
2487 #. module: account
2488 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2489 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2490 msgid "Entries Reconcile"
2491 msgstr "Sugretinti įrašus"
2492
2493 #. module: account
2494 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
2495 msgid "The amount in the currency of the journal"
2496 msgstr "Suma valiuta žurnale"
2497
2498 #. module: account
2499 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
2500 msgid "Landscape Mode"
2501 msgstr "Spausdinti horizontaliai"
2502
2503 #. module: account
2504 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
2505 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
2506 msgid "From analytic accounts, Create invoice."
2507 msgstr "Iš analitinių sąskaitų sukuriama sąskaita faktūra"
2508
2509 #. module: account
2510 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
2511 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
2512 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
2513 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
2514 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
2515 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0
2516 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
2517 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
2518 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
2519 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
2520 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
2521 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
2522 #: view:account.bank.statement:0
2523 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
2524 #: wizard_button:account.chart,init,end:0
2525 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
2526 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
2527 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
2528 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
2529 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
2530 #: view:account.invoice:0
2531 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
2532 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
2533 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
2534 #: view:account.move:0
2535 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
2536 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
2537 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
2538 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
2539 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
2540 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
2541 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
2542 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
2543 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
2544 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
2545 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
2546 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0
2547 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
2548 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
2549 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
2550 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
2551 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
2552 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
2553 #: view:wizard.company.setup:0
2554 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2555 msgid "Cancel"
2556 msgstr "Atšaukti"
2557
2558 #. module: account
2559 #: field:account.account.type,name:0
2560 msgid "Acc. Type Name"
2561 msgstr "Sąsk. tipo pavadinimas"
2562
2563 #. module: account
2564 #: help:account.tax,base_code_id:0
2565 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2566 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2567 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2568 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2569 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2570 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2571 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2572 msgid "Use this code for the VAT declaration."
2573 msgstr "Naudokite šį kodą PVM deklaracijai"
2574
2575 #. module: account
2576 #: field:account.move.line,blocked:0
2577 msgid "Litigation"
2578 msgstr "Ginčytinas"
2579
2580 #. module: account
2581 #: view:account.move.line:0
2582 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2583 #: view:account.payment.term:0
2584 msgid "Information"
2585 msgstr "Informacija"
2586
2587 #. module: account
2588 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
2589 msgid "Taxes Reports"
2590 msgstr "Mokesčių ataskaitos"
2591
2592 #. module: account
2593 #: field:res.partner,property_account_payable:0
2594 msgid "Account Payable"
2595 msgstr "Kreditorių sąskaita"
2596
2597 #. module: account
2598 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
2599 msgid "Import Invoices in Statement"
2600 msgstr "Importuoti sąskaitas faktūras į dokumentą"
2601
2602 #. module: account
2603 #: view:account.invoice:0
2604 msgid "Other Info"
2605 msgstr "Kita informacija"
2606
2607 #. module: account
2608 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
2609 msgid "Default Credit Account"
2610 msgstr "Numatytoji kreditinė sąskaita"
2611
2612 #. module: account
2613 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
2614 msgid "Payment Order"
2615 msgstr "Mokėjimo nurodymas"
2616
2617 #. module: account
2618 #: help:account.account.template,reconcile:0
2619 msgid ""
2620 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2621 msgstr ""
2622 "Pažymėkite, jeigu norite, kad vartotojas galėtų kurti sugretinimo įrašus "
2623 "šiai sąskaitai."
2624
2625 #. module: account
2626 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2627 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
2628 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
2629 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
2630 msgid "Analytic"
2631 msgstr "Analitinis"
2632
2633 #. module: account
2634 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
2635 msgid "Create Invoice"
2636 msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą"
2637
2638 #. module: account
2639 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
2640 msgid "Equity"
2641 msgstr ""
2642
2643 #. module: account
2644 #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
2645 msgid "Overdue Payment Message"
2646 msgstr ""
2647
2648 #. module: account
2649 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2650 msgid "Tax Code Template"
2651 msgstr "Mokesčių kodų šablonas"
2652
2653 #. module: account
2654 #: rml:account.partner.balance:0
2655 msgid "In dispute"
2656 msgstr "Ginčytinas"
2657
2658 #. module: account
2659 #: help:account.account.template,type:0
2660 msgid ""
2661 "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
2662 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2663 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2664 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
2665 "accounts."
2666 msgstr ""
2667
2668 #. module: account
2669 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
2670 msgid "End of Year Treatments"
2671 msgstr "Metų pabaigos apdorojimas"
2672
2673 #. module: account
2674 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
2675 msgid "Generic Reports"
2676 msgstr "Pagrindinės ataskaitos"
2677
2678 #. module: account
2679 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
2680 msgid "Power"
2681 msgstr "Galia"
2682
2683 #. module: account
2684 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2685 msgid "Account Analytic Lines Analysis"
2686 msgstr "Analitinių eilučių analizė"
2687
2688 #. module: account
2689 #: rml:account.invoice:0
2690 msgid "Price"
2691 msgstr "Kaina"
2692
2693 #. module: account
2694 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2695 #: rml:account.third_party_ledger:0
2696 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2697 msgid "-"
2698 msgstr "-"
2699
2700 #. module: account
2701 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2702 msgid "asgfas"
2703 msgstr ""
2704
2705 #. module: account
2706 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
2707 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart
2708 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
2709 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
2710 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
2711 msgid "Analytic Chart of Accounts"
2712 msgstr "Analitinių sąskaitų planas"
2713
2714 #. module: account
2715 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2716 msgid "View Account Analytic Lines"
2717 msgstr "Peržiūrėti sąskaitos analitinius įrašus"
2718
2719 #. module: account
2720 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2721 msgid "Select Period and Journal for Validation"
2722 msgstr "Pasirinkite periodą ir žurnalą patvirtinimui"
2723
2724 #. module: account
2725 #: field:account.invoice,number:0
2726 msgid "Invoice Number"
2727 msgstr "Sąskaitos faktūros numeris"
2728
2729 #. module: account
2730 #: field:account.period,date_stop:0
2731 msgid "End of Period"
2732 msgstr "Periodo pabaiga"
2733
2734 #. module: account
2735 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
2736 msgid "O_k"
2737 msgstr ""
2738
2739 #. module: account
2740 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
2741 msgid "Untaxed"
2742 msgstr "Neapmokestinamas"
2743
2744 #. module: account
2745 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
2746 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
2747 msgid "Inverted Analytic Balance"
2748 msgstr "Atvirkštinis analitinis balansas"
2749
2750 #. module: account
2751 #: field:account.tax,applicable_type:0
2752 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
2753 msgid "Applicable Type"
2754 msgstr "Taikomas tipas"
2755
2756 #. module: account
2757 #: field:account.invoice,reference:0
2758 msgid "Invoice Reference"
2759 msgstr "Sąskaitos faktūros nuoroda"
2760
2761 #. module: account
2762 #: field:account.account,name:0
2763 #: field:account.account.template,name:0
2764 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
2765 #: field:account.bank.statement,name:0
2766 #: field:account.bank.statement.line,name:0
2767 #: field:account.chart.template,name:0
2768 #: field:account.config.wizard,name:0
2769 #: field:account.model.line,name:0
2770 #: field:account.move,name:0
2771 #: field:account.move.line,name:0
2772 #: field:account.move.reconcile,name:0
2773 #: field:account.subscription,name:0
2774 msgid "Name"
2775 msgstr "Pavadinimas"
2776
2777 #. module: account
2778 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
2779 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
2780 msgid "Reconciliation transactions"
2781 msgstr "Gretinimo transakcijos"
2782
2783 #. module: account
2784 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2785 msgid "Analysis Direction"
2786 msgstr "Analizės kryptis"
2787
2788 #. module: account
2789 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
2790 msgid "_Go"
2791 msgstr ""
2792
2793 #. module: account
2794 #: field:res.partner,ref_companies:0
2795 msgid "Companies that refers to partner"
2796 msgstr "Kompanijos susijusios su kontrahentu"
2797
2798 #. module: account
2799 #: field:account.move.line,date:0
2800 msgid "Effective date"
2801 msgstr "Efektyvi data"
2802
2803 #. module: account
2804 #: help:account.tax.template,sequence:0
2805 msgid ""
2806 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
2807 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
2808 "children. In this case, the evaluation order is important."
2809 msgstr ""
2810
2811 #. module: account
2812 #: field:account.journal.column,view_id:0
2813 #: view:account.journal.view:0
2814 #: field:account.journal.view,name:0
2815 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
2816 msgid "Journal View"
2817 msgstr "Žurnalo vaizdas"
2818
2819 #. module: account
2820 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2821 msgid "Credit Centralisation"
2822 msgstr "Kredito balansas"
2823
2824 #. module: account
2825 #: rml:account.overdue:0
2826 msgid "Customer Ref:"
2827 msgstr "Kliento nuoroda"
2828
2829 #. module: account
2830 #: xsl:account.transfer:0
2831 msgid "Partner ID"
2832 msgstr "Kontrahento ID"
2833
2834 #. module: account
2835 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2836 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2837 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2838 msgid "Write-Off Move"
2839 msgstr "Nurašymų įrašai"
2840
2841 #. module: account
2842 #: view:account.move.line:0
2843 msgid "Total credit"
2844 msgstr "Iš viso kredito"
2845
2846 #. module: account
2847 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
2848 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
2849 msgid "New Customer Invoice"
2850 msgstr "Nauja kliento sąskaita"
2851
2852 #. module: account
2853 #: field:account.account,reconcile:0
2854 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
2855 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
2856 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
2857 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
2858 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
2859 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
2860 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
2861 msgid "Reconcile"
2862 msgstr "Gretinti"
2863
2864 #. module: account
2865 #: rml:account.overdue:0
2866 msgid "Best regards."
2867 msgstr "Pagarbiai,"
2868
2869 #. module: account
2870 #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
2871 msgid "Analytic account costs and revenues"
2872 msgstr "Analitinių sąskaitų kaštai ir pajamos"
2873
2874 #. module: account
2875 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
2876 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
2877 msgstr "Ar Jūs tikras, kad norite grąžinti šią sąskaitą ?"
2878
2879 #. module: account
2880 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
2881 msgid "Open State"
2882 msgstr "Būsena atidaryta"
2883
2884 #. module: account
2885 #: field:account.journal,entry_posted:0
2886 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
2887 msgstr "Praleisti Juodraščio būseną"
2888
2889 #. module: account
2890 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
2891 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
2892 msgid "Tax Account"
2893 msgstr "Mokesčių sąskaita"
2894
2895 #. module: account
2896 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
2897 msgid "From statement, create entries"
2898 msgstr "Sukuri įrašus iš dokumento"
2899
2900 #. module: account
2901 #: field:account.analytic.account,complete_name:0
2902 msgid "Full Account Name"
2903 msgstr "Sąskaitos pavadinimas"
2904
2905 #. module: account
2906 #: rml:account.account.balance:0
2907 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
2908 #: rml:account.analytic.account.balance:0
2909 #: rml:account.general.ledger:0
2910 #: rml:account.journal.period.print:0
2911 #: rml:account.partner.balance:0
2912 #: rml:account.tax.code.entries:0
2913 #: rml:account.third_party_ledger:0
2914 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2915 #: rml:account.vat.declaration:0
2916 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
2917 msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
2918
2919 #. module: account
2920 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
2921 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
2922 msgid "Draft Supplier Refunds"
2923 msgstr "Grąžinimų tiekėjui juodraščiai"
2924
2925 #. module: account
2926 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
2927 msgid "Accounting Statement"
2928 msgstr "Dokumentas"
2929
2930 #. module: account
2931 #: rml:account.overdue:0
2932 msgid "Document: Customer account statement"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. module: account
2936 #: view:product.product:0
2937 #: view:product.template:0
2938 #: view:res.partner:0
2939 msgid "Accounting"
2940 msgstr "Apskaita"
2941
2942 #. module: account
2943 #: view:account.fiscal.position.template:0
2944 msgid "Taxes Mapping"
2945 msgstr "Mokesčių nustatymai"
2946
2947 #. module: account
2948 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
2949 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
2950 msgid "Unreconciliation transactions"
2951 msgstr "Sugretinimo atšaukimo transakcijos"
2952
2953 #. module: account
2954 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
2955 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
2956 msgid "Reconcilation of entries from payment order."
2957 msgstr "Įrašų sugretinimas iš mokėjimo"
2958
2959 #. module: account
2960 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
2961 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
2962 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
2963 msgid "Entry lines"
2964 msgstr "Įrašo eilutės"
2965
2966 #. module: account
2967 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2968 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
2969 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
2970 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
2971 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
2972 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
2973 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
2974 msgid "Reconciliation"
2975 msgstr "Gretinimas"
2976
2977 #. module: account
2978 #: field:account.move.line,centralisation:0
2979 msgid "Centralisation"
2980 msgstr "Centralizacija"
2981
2982 #. module: account
2983 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
2984 #: field:account.tax,description:0
2985 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2986 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
2987 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
2988 msgid "Tax Code"
2989 msgstr "Mokesčių kodas"
2990
2991 #. module: account
2992 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2993 msgid "Analytic Journal -"
2994 msgstr "Analitinis žurnalas -"
2995
2996 #. module: account
2997 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
2998 msgid "Analytic Debit"
2999 msgstr "Analitinis debetas"
3000
3001 #. module: account
3002 #: field:account.account,currency_mode:0
3003 msgid "Outgoing Currencies Rate"
3004 msgstr "Išeinančių valiutų kursas"
3005
3006 #. module: account
3007 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
3008 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
3009 msgid "Draft Customer Refunds"
3010 msgstr "Kliento grąžinimų juodraščiai"
3011
3012 #. module: account
3013 #: field:account.journal.column,readonly:0
3014 msgid "Readonly"
3015 msgstr "Tik skaitymui"
3016
3017 #. module: account
3018 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3019 msgid ""
3020 "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
3021 "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
3022 "the entries plus the partner payment terms."
3023 msgstr ""
3024
3025 #. module: account
3026 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3027 #: selection:account.journal,type:0
3028 msgid "Situation"
3029 msgstr "Situacija"
3030
3031 #. module: account
3032 #: rml:account.invoice:0
3033 #: xsl:account.transfer:0
3034 msgid "Document"
3035 msgstr "Dokumentas"
3036
3037 #. module: account
3038 #: help:account.move.line,move_id:0
3039 msgid "The move of this entry line."
3040 msgstr "Šio įrašo eilutės perkėlimas"
3041
3042 #. module: account
3043 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
3044 msgid "Unit of Measure"
3045 msgstr "Matavimo vienetas"
3046
3047 #. module: account
3048 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
3049 msgid "Receivable Account"
3050 msgstr "Debitorių sąskaita"
3051
3052 #. module: account
3053 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
3054 msgid ""
3055 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
3056 "when generating them from invoices."
3057 msgstr ""
3058
3059 #. module: account
3060 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
3061 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
3062 msgid "# of Transaction"
3063 msgstr "# Transakcijų"
3064
3065 #. module: account
3066 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
3067 msgid "Cancel selected invoices"
3068 msgstr "Atšaukti parinktas sąskaitas faktūras"
3069
3070 #. module: account
3071 #: view:account.analytic.journal:0
3072 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
3073 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
3074 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
3075 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
3076 msgid "Analytic Journal"
3077 msgstr "Analitinis žurnalas"
3078
3079 #. module: account
3080 #: rml:account.general.ledger:0
3081 msgid "Entry Label"
3082 msgstr "Įrašo žymė"
3083
3084 #. module: account
3085 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
3086 msgid "Reconcilate the entries from payment"
3087 msgstr "Įrašų sugretinimas iš mokėjimo"
3088
3089 #. module: account
3090 #: rml:account.tax.code.entries:0
3091 msgid "("
3092 msgstr "("
3093
3094 #. module: account
3095 #: view:account.invoice:0
3096 #: view:account.period:0
3097 #: view:account.subscription:0
3098 msgid "Set to Draft"
3099 msgstr "Nustatyti kaip juodraštį"
3100
3101 #. module: account
3102 #: help:account.invoice,origin:0
3103 #: help:account.invoice.line,origin:0
3104 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
3105 msgstr "Dokumento, kuris sugeneravo šią sąskaitą faktūrą nuoroda."
3106
3107 #. module: account
3108 #: selection:account.account,type:0
3109 #: selection:account.account.template,type:0
3110 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
3111 msgid "Payable"
3112 msgstr "Kreditoriai"
3113
3114 #. module: account
3115 #: rml:account.invoice:0
3116 #: field:account.invoice.tax,base:0
3117 msgid "Base"
3118 msgstr "Bazė"
3119
3120 #. module: account
3121 #: field:account.model,name:0
3122 msgid "Model Name"
3123 msgstr "Modelio pavadinimas"
3124
3125 #. module: account
3126 #: selection:account.account,type:0
3127 #: selection:account.account.template,type:0
3128 msgid "Others"
3129 msgstr "Kita"
3130
3131 #. module: account
3132 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3133 msgid "8"
3134 msgstr "8"
3135
3136 #. module: account
3137 #: view:account.invoice:0
3138 #: view:account.move:0
3139 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
3140 msgid "Validate"
3141 msgstr "Patvirtinti"
3142
3143 #. module: account
3144 #: view:account.model:0
3145 #: field:account.model,legend:0
3146 msgid "Legend"
3147 msgstr "Legenda"
3148
3149 #. module: account
3150 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
3151 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
3152 msgstr "Sąskaitą faktūrą pasiūloma patikrinti, patvirtinti ir atspausdinti."
3153
3154 #. module: account
3155 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
3156 msgid "account.move.line.select"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. module: account
3160 #: view:account.account:0
3161 #: rml:account.account.balance:0
3162 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
3163 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
3164 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
3165 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
3166 #: field:account.invoice,account_id:0
3167 #: field:account.invoice.line,account_id:0
3168 #: field:account.journal,account_control_ids:0
3169 #: field:account.model.line,account_id:0
3170 #: field:account.move.line,account_id:0
3171 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
3172 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
3173 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
3174 msgid "Account"
3175 msgstr "Sąskaita"
3176
3177 #. module: account
3178 #: model:account.journal,name:account.bank_journal
3179 msgid "Journal de Banque CHF"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. module: account
3183 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3184 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3185 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3186 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3187 msgid "By Date and Period"
3188 msgstr "Pagal datą ir periodą"
3189
3190 #. module: account
3191 #: view:account.account:0
3192 #: view:account.account.template:0
3193 #: view:account.bank.statement:0
3194 #: field:account.bank.statement.line,note:0
3195 #: field:account.fiscal.position,note:0
3196 #: view:account.invoice.line:0
3197 #: field:account.invoice.line,note:0
3198 msgid "Notes"
3199 msgstr "Pastabos"
3200
3201 #. module: account
3202 #: help:account.invoice,reconciled:0
3203 msgid ""
3204 "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
3205 "the payment(s)."
3206 msgstr "Sąskaitos faktūros DK įrašai sugretinti su mokėjimų DK įrašais."
3207
3208 #. module: account
3209 #: rml:account.invoice:0
3210 #: view:account.invoice:0
3211 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
3212 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
3213 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
3214 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
3215 msgid "Taxes"
3216 msgstr "Mokesčiai"
3217
3218 #. module: account
3219 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
3220 msgid "Close Fiscal Year with new entries"
3221 msgstr "Užbaigti fiskalinius metus su naujomis eilutėmis"
3222
3223 #. module: account
3224 #: selection:account.account,currency_mode:0
3225 msgid "Average Rate"
3226 msgstr "Vidutinis kursas"
3227
3228 #. module: account
3229 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
3230 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
3231 msgid "Statement encoding produces payment entries"
3232 msgstr "Dokumentai padeda sukurti mokėjimo eilutes"
3233
3234 #. module: account
3235 #: field:account.account,code:0
3236 #: rml:account.account.balance:0
3237 #: field:account.account.template,code:0
3238 #: field:account.account.type,code:0
3239 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3240 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3241 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3242 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3243 #: field:account.analytic.line,code:0
3244 #: field:account.config.wizard,code:0
3245 #: field:account.fiscalyear,code:0
3246 #: rml:account.general.journal:0
3247 #: field:account.journal,code:0
3248 #: rml:account.partner.balance:0
3249 #: field:account.period,code:0
3250 msgid "Code"
3251 msgstr "Kodas"
3252
3253 #. module: account
3254 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3255 msgid "Financial Management"
3256 msgstr "Finansų valdymas"
3257
3258 #. module: account
3259 #: selection:account.account.type,close_method:0
3260 #: selection:account.tax,type:0
3261 #: selection:account.tax.template,type:0
3262 msgid "None"
3263 msgstr "Nieko"
3264
3265 #. module: account
3266 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
3267 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
3268 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
3269 msgstr "Generuoti fiskalinių metų atviras eilutes"
3270
3271 #. module: account
3272 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
3273 msgid "Reconcile Entries"
3274 msgstr "Sugretinti įrašus"
3275
3276 #. module: account
3277 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
3278 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3279 msgstr ""
3280 "(Sąskaita faktūra turi būti nesugretinta, jeigu Jūs norite ją atidaryti)"
3281
3282 #. module: account
3283 #: view:account.invoice:0
3284 msgid "Additionnal Information"
3285 msgstr "Papildoma informacija"
3286
3287 #. module: account
3288 #: field:account.tax,name:0
3289 #: field:account.tax.template,name:0
3290 #: rml:account.vat.declaration:0
3291 msgid "Tax Name"
3292 msgstr "Mokesčio pavadinimas"
3293
3294 #. module: account
3295 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
3296 msgid " Close states of Fiscal year and periods"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. module: account
3300 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3301 msgid "30 Days End of Month"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. module: account
3305 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
3306 msgid "Root Tax Code"
3307 msgstr "Pagrindinis mokesčio kodas"
3308
3309 #. module: account
3310 #: constraint:account.invoice:0
3311 msgid "Error: BVR reference is required."
3312 msgstr ""
3313
3314 #. module: account
3315 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3316 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3317 msgid "Not Printable in Invoice"
3318 msgstr "Sąskaitoje faktūroje nėra spausdinama"
3319
3320 #. module: account
3321 #: field:account.move.line,move_id:0
3322 msgid "Move"
3323 msgstr "DK įrašas"
3324
3325 #. module: account
3326 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
3327 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
3328 msgid "Tax Source"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. module: account
3332 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3333 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
3334 msgid "Analytic Balance"
3335 msgstr "Analitinis balansas"
3336
3337 #. module: account
3338 #: view:account.move.line:0
3339 msgid "Total debit"
3340 msgstr "Iš viso debeto"
3341
3342 #. module: account
3343 #: selection:account.analytic.account,state:0
3344 msgid "Pending"
3345 msgstr "Laukianti"
3346
3347 #. module: account
3348 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3349 msgid "Bank Information"
3350 msgstr "Banko informacija"
3351
3352 #. module: account
3353 #: rml:account.invoice:0
3354 msgid "Fax :"
3355 msgstr "Faksas :"
3356
3357 #. module: account
3358 #: rml:account.partner.balance:0
3359 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
3360 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
3361 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
3362 msgid "Partner Balance"
3363 msgstr "Kontrahento likutis"
3364
3365 #. module: account
3366 #: rml:account.third_party_ledger:0
3367 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3368 msgid "Third Party Ledger"
3369 msgstr "Kontrahento žurnalas"
3370
3371 #. module: account
3372 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
3373 msgid ""
3374 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
3375 "account for the current partner"
3376 msgstr ""
3377 "Ši sąskaita bus naudojama vietoj numatytosios, pirkėjo skolai žymėti."
3378
3379 #. module: account
3380 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3381 #: field:account.tax,python_applicable:0
3382 #: field:account.tax,python_compute:0
3383 #: selection:account.tax,type:0
3384 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
3385 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
3386 #: field:account.tax.template,python_compute:0
3387 #: selection:account.tax.template,type:0
3388 msgid "Python Code"
3389 msgstr "Python kodas"
3390
3391 #. module: account
3392 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
3393 msgid "Bank statements"
3394 msgstr "Banko dokumentai"
3395
3396 #. module: account
3397 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
3398 msgid "Partner Accounts"
3399 msgstr "Kontrahento sąskaitos"
3400
3401 #. module: account
3402 #: help:account.tax.template,tax_group:0
3403 msgid ""
3404 "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
3405 "(or product) of the same group."
3406 msgstr ""
3407 "Jeigu prie kontrahento nurodyti mokesčiai, jie turi didesnę pirmenybę negu "
3408 "mokesčiai nurodyti prie sąskaitos arba produkto."
3409
3410 #. module: account
3411 #: view:account.bank.statement:0
3412 msgid "Real Entries"
3413 msgstr "Realūs įrašai"
3414
3415 #. module: account
3416 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
3417 msgid "Import invoice"
3418 msgstr "Importuoti sąskaitą faktūrą"
3419
3420 #. module: account
3421 #: view:account.invoice:0
3422 #: view:wizard.company.setup:0
3423 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3424 msgid "Create"
3425 msgstr "Sukurti"
3426
3427 #. module: account
3428 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
3429 msgid "Create entry"
3430 msgstr "Sukurti įrašą"
3431
3432 #. module: account
3433 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
3434 msgid "Invoice line"
3435 msgstr "Sąskaitos faktūros eilutė"
3436
3437 #. module: account
3438 #: field:account.account,shortcut:0
3439 #: field:account.account.template,shortcut:0
3440 msgid "Shortcut"
3441 msgstr "Nuoroda"
3442
3443 #. module: account
3444 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
3445 msgid ""
3446 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
3447 "means you won't be able to modify their accouting fields."
3448 msgstr ""
3449 "Visi šio periodo ir žurnalo juodraščio būsenos įrašai bus patvirtinti. Tai "
3450 "reiškia, kad Jūs nebegalėsite jų keisti."
3451
3452 #. module: account
3453 #: selection:account.model.line,date:0
3454 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
3455 msgid "Date of the day"
3456 msgstr "Šios dienos data"
3457
3458 #. module: account
3459 #: help:account.move.line,amount_currency:0
3460 msgid ""
3461 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
3462 "entry."
3463 msgstr ""
3464 "Suma išreikšta kita, nei pagrindine įmonės valiuta, jei naudojami kelių "
3465 "valiutų įrašai."
3466
3467 #. module: account
3468 #: field:account.tax,parent_id:0
3469 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3470 msgid "Parent Tax Account"
3471 msgstr "Aukštesnioji mokesčių sąskaita"
3472
3473 #. module: account
3474 #: field:account.account,user_type:0
3475 #: field:account.account.template,user_type:0
3476 #: view:account.account.type:0
3477 #: field:account.analytic.account,type:0
3478 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3479 msgid "Account Type"
3480 msgstr "Sąskaitos tipas"
3481
3482 #. module: account
3483 #: view:res.partner:0
3484 msgid "Bank account owner"
3485 msgstr "Banko sąskaitos savininkas"
3486
3487 #. module: account
3488 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
3489 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
3490 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
3491 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
3492 msgid "Filter on Periods"
3493 msgstr "Periodų filtras"
3494
3495 #. module: account
3496 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
3497 msgid "Account Receivable"
3498 msgstr "Debitorių sąskaita"
3499
3500 #. module: account
3501 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
3502 msgid "Pay and reconcile"
3503 msgstr "Apmokėti ir sugretinti"
3504
3505 #. module: account
3506 #: rml:account.central.journal:0
3507 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
3508 msgid "Central Journal"
3509 msgstr "Centrinis žurnalas"
3510
3511 #. module: account
3512 #: rml:account.third_party_ledger:0
3513 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3514 msgid "Balance brought forward"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. module: account
3518 #: field:account.account,child_consol_ids:0
3519 msgid "Consolidated Children"
3520 msgstr "Konsoliduotos sąskaitos"
3521
3522 #. module: account
3523 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
3524 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
3525 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
3526 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
3527 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
3528 msgid "Fiscal year"
3529 msgstr "Fiskaliniai metai"
3530
3531 #. module: account
3532 #: rml:account.overdue:0
3533 msgid "Balance :"
3534 msgstr "Balansas :"
3535
3536 #. module: account
3537 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
3538 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
3539 msgid "With balance is not equal to 0"
3540 msgstr "Kurių balansas nelygus nuliui"
3541
3542 #. module: account
3543 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3544 msgid "3"
3545 msgstr "3"
3546
3547 #. module: account
3548 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
3549 msgid "Taxes Report"
3550 msgstr "Mokesčių ataskaita"
3551
3552 #. module: account
3553 #: selection:account.journal.period,state:0
3554 msgid "Printed"
3555 msgstr "Atspausdintas"
3556
3557 #. module: account
3558 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
3559 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
3560 msgid "New Supplier Refund"
3561 msgstr "Naujas tiekėjo grąžinimas"
3562
3563 #. module: account
3564 #: view:account.model:0
3565 msgid "Entry Model"
3566 msgstr "Įrašų modelis"
3567
3568 #. module: account
3569 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
3570 msgid "With Currency"
3571 msgstr "Su valiuta"
3572
3573 #. module: account
3574 #: view:account.account:0
3575 msgid "Chart of accounts"
3576 msgstr "Sąskaitų planas"
3577
3578 #. module: account
3579 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
3580 msgid "Subscription"
3581 msgstr "Įrašai"
3582
3583 #. module: account
3584 #: field:account.analytic.journal,code:0
3585 msgid "Journal code"
3586 msgstr "Žurnalo kodas"
3587
3588 #. module: account
3589 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
3590 #: view:account.model:0
3591 msgid "Create entries"
3592 msgstr "Sukurti įrašus"
3593
3594 #. module: account
3595 #: view:account.analytic.line:0
3596 msgid "Project line"
3597 msgstr "Projekto eilutė"
3598
3599 #. module: account
3600 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
3601 msgid "Maximum write-off amount"
3602 msgstr "Maksimali nurašymo suma"
3603
3604 #. module: account
3605 #: field:account.invoice.tax,manual:0
3606 msgid "Manual"
3607 msgstr "Rankinis"
3608
3609 #. module: account
3610 #: view:account.invoice:0
3611 msgid "Compute Taxes"
3612 msgstr "Apskaičiuoti mokesčius"
3613
3614 #. module: account
3615 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3616 msgid "# of Digits"
3617 msgstr "# skaitmenų skaičius"
3618
3619 #. module: account
3620 #: help:res.partner,property_payment_term:0
3621 msgid ""
3622 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
3623 "partner"
3624 msgstr "Šis mokėjimo terminas bus naudojamas vietoj numatytojo."
3625
3626 #. module: account
3627 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
3628 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
3629 msgid "Entry Name"
3630 msgstr "Įrašo pavadinimas"
3631
3632 #. module: account
3633 #: help:account.invoice,account_id:0
3634 msgid "The partner account used for this invoice."
3635 msgstr "Kontrahento sąskaita naudojama šioje sąskaitoje faktūroje."
3636
3637 #. module: account
3638 #: help:account.tax.code,notprintable:0
3639 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
3640 msgid ""
3641 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
3642 "on invoices"
3643 msgstr ""
3644 "Pažymėkite šį langelį, jei nenorite, kad bet koks PVM, susijusių su šio "
3645 "mokesčio kodu būtų rodomas sąskaitoje faktūroje."
3646
3647 #. module: account
3648 #: field:account.account.type,sequence:0
3649 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
3650 #: field:account.journal.column,sequence:0
3651 #: field:account.model.line,sequence:0
3652 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
3653 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
3654 #: field:account.tax,sequence:0
3655 #: field:account.tax.template,sequence:0
3656 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
3657 msgid "Sequence"
3658 msgstr "Seka"
3659
3660 #. module: account
3661 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
3662 msgid "Template for Fiscal Position"
3663 msgstr "Fiskalinės pozicijos šablonas"
3664
3665 #. module: account
3666 #: view:account.bank.statement:0
3667 msgid "Entry encoding"
3668 msgstr "Įrašas"
3669
3670 #. module: account
3671 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
3672 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
3673 msgid "Credit Note"
3674 msgstr "Grąžinimas"
3675
3676 #. module: account
3677 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
3678 msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
3679 msgstr "Pasirinkti fiskalinius metus ir sąskaitų planą"
3680
3681 #. module: account
3682 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
3683 msgid "Write-Off Period"
3684 msgstr "Nurašymų periodas"
3685
3686 #. module: account
3687 #: selection:account.config.wizard,period:0
3688 msgid "3 Months"
3689 msgstr "3 mėnesiai"
3690
3691 #. module: account
3692 #: wizard_view:account.move.journal,init:0
3693 msgid "Standard entries"
3694 msgstr "Standartiniai įrašai"
3695
3696 #. module: account
3697 #: help:account.account,check_history:0
3698 msgid ""
3699 "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
3700 "Ledger, otherwise it will only print its balance."
3701 msgstr ""
3702 "Pažymėkite šį langelį, jei norite atspausdinti visus įrašus, kai spausdinate "
3703 "Didžiąją knygą, kitaip bus atspausdintas tik balansas."
3704
3705 #. module: account
3706 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
3707 msgid "Payment Term Line"
3708 msgstr "Mokėjimo terminų eilutės"
3709
3710 #. module: account
3711 #: selection:account.config.wizard,period:0
3712 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
3713 msgid "Month"
3714 msgstr "Mėnuo"
3715
3716 #. module: account
3717 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
3718 msgid "Account Subscription"
3719 msgstr "Periodiniai įrašai"
3720
3721 #. module: account
3722 #: field:account.model.line,date_maturity:0
3723 #: field:account.move.line,date_maturity:0
3724 #: rml:account.overdue:0
3725 msgid "Maturity date"
3726 msgstr "Mokėjimo data"
3727
3728 #. module: account
3729 #: view:account.subscription:0
3730 msgid "Entry Subscription"
3731 msgstr "Periodiniai įrašai"
3732
3733 #. module: account
3734 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
3735 msgid "By date"
3736 msgstr "Pagal datą"
3737
3738 #. module: account
3739 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
3740 msgid "Account Configure Wizard "
3741 msgstr "Sąskaitų konfigūravimo vedlys "
3742
3743 #. module: account
3744 #: field:account.config.wizard,date1:0
3745 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
3746 #: field:account.subscription,date_start:0
3747 msgid "Start Date"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. module: account
3751 #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
3752 msgid "Select Chart"
3753 msgstr "Pasirinkti sąskaitų planą"
3754
3755 #. module: account
3756 #: selection:account.chart,init,target_move:0
3757 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
3758 msgid "All Entries"
3759 msgstr "Visi įrašai"
3760
3761 #. module: account
3762 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3763 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
3764 msgid "Draft Invoices"
3765 msgstr "Sąskaitų faktūrų juodraščiai"
3766
3767 #. module: account
3768 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
3769 msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
3770 msgstr "Fiskalinės pozicijos mokesčiams nustatymai"
3771
3772 #. module: account
3773 #: rml:account.invoice:0
3774 msgid "Invoice Date"
3775 msgstr "Sąskaitos faktūros data"
3776
3777 #. module: account
3778 #: selection:account.account.type,close_method:0
3779 msgid "Unreconciled"
3780 msgstr "Nesugretinta"
3781
3782 #. module: account
3783 #: field:account.account,note:0
3784 #: field:account.account.template,note:0
3785 msgid "Note"
3786 msgstr "Pastaba"
3787
3788 #. module: account
3789 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
3790 msgid ""
3791 "Financial and accounting module that covers:\n"
3792 "    General accounting\n"
3793 "    Cost / Analytic accounting\n"
3794 "    Third party accounting\n"
3795 "    Taxes management\n"
3796 "    Budgets\n"
3797 "    Customer and Supplier Invoices\n"
3798 "    Bank statements\n"
3799 "    "
3800 msgstr ""
3801
3802 #. module: account
3803 #: field:account.journal,sequence_id:0
3804 msgid "Entry Sequence"
3805 msgstr "Įrašų seka"
3806
3807 #. module: account
3808 #: selection:account.account,type:0
3809 #: selection:account.account.template,type:0
3810 msgid "Closed"
3811 msgstr "Uždaryta"
3812
3813 #. module: account
3814 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
3815 msgid "Payment Entries"
3816 msgstr "Mokėjimo įrašai"
3817
3818 #. module: account
3819 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3820 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
3821 msgstr ""
3822
3823 #. module: account
3824 #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
3825 msgid ""
3826 "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
3827 "accounts that can be reconcilied"
3828 msgstr ""
3829 "Jei nėra nurodyta sąskaita, gretinimas bus atliktas naudojant visas "
3830 "sąskaitas, kurios gali būti sugretintos."
3831
3832 #. module: account
3833 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
3834 #: view:wizard.company.setup:0
3835 msgid "Overdue Payment Report Message"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. module: account
3839 #: selection:account.tax,tax_group:0
3840 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
3841 msgid "Other"
3842 msgstr "Kita"
3843
3844 #. module: account
3845 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
3846 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
3847 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
3848 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
3849 msgid "General Ledger"
3850 msgstr "Didžioji knyga"
3851
3852 #. module: account
3853 #: field:account.journal.view,columns_id:0
3854 msgid "Columns"
3855 msgstr "Stulpeliai"
3856
3857 #. module: account
3858 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
3859 msgid "Movement"
3860 msgstr "Didžiosios knygos įrašai"
3861
3862 #. module: account
3863 #: help:account.period,special:0
3864 msgid "These periods can overlap."
3865 msgstr "Šie periodai gali persikloti."
3866
3867 #. module: account
3868 #: help:product.template,property_account_expense:0
3869 msgid ""
3870 "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
3871 "for the current product"
3872 msgstr ""
3873 "Ši sąskaita bus naudojama vietoj numatytosios, norint įvertinti išsiunčiamas "
3874 "atsargas."
3875
3876 #. module: account
3877 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
3878 msgid "Encode manually the statement"
3879 msgstr "Rankiniu būdu sukurti dokumentą"
3880
3881 #. module: account
3882 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3883 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3884 msgid "Financial Journals"
3885 msgstr "Žurnalai"
3886
3887 #. module: account
3888 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3889 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3890 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3891 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3892 msgid "By Period"
3893 msgstr "Pagal periodą"
3894
3895 #. module: account
3896 #: help:account.invoice,date_invoice:0
3897 msgid "Keep empty to use the current date"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. module: account
3901 #: rml:account.overdue:0
3902 msgid "."
3903 msgstr "."
3904
3905 #. module: account
3906 #: field:account.analytic.account,quantity_max:0
3907 msgid "Maximum Quantity"
3908 msgstr "Maksimalus kiekis"
3909
3910 #. module: account
3911 #: field:account.period,name:0
3912 msgid "Period Name"
3913 msgstr "Periodo pavadinimas"
3914
3915 #. module: account
3916 #: help:account.analytic.journal,type:0
3917 msgid ""
3918 "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
3919 "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
3920 "of the same type."
3921 msgstr ""
3922
3923 #. module: account
3924 #: field:account.journal,groups_id:0
3925 msgid "Groups"
3926 msgstr "Grupės"
3927
3928 #. module: account
3929 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3930 msgid "Code/Date"
3931 msgstr "Kodas/Data"
3932
3933 #. module: account
3934 #: field:account.account,active:0
3935 #: field:account.analytic.account,active:0
3936 #: field:account.analytic.journal,active:0
3937 #: field:account.journal,active:0
3938 #: field:account.journal.period,active:0
3939 #: field:account.payment.term,active:0
3940 #: field:account.tax,active:0
3941 msgid "Active"
3942 msgstr "Aktyvus"
3943
3944 #. module: account
3945 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
3946 msgid "Import from your bank statements"
3947 msgstr "Importuoti banko dokumentus"
3948
3949 #. module: account
3950 #: view:account.chart.template:0
3951 msgid "Properties"
3952 msgstr "Ypatybės"
3953
3954 #. module: account
3955 #: view:res.partner:0
3956 msgid "Customer Accounting Properties"
3957 msgstr "Kliento apskaitos ypatybės"
3958
3959 #. module: account
3960 #: view:account.bank.statement:0
3961 msgid "Select entries"
3962 msgstr "Pasirinkite įrašus"
3963
3964 #. module: account
3965 #: selection:account.chart,init,target_move:0
3966 msgid "All Posted Entries"
3967 msgstr "Visi registruoti įrašai"
3968
3969 #. module: account
3970 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
3971 msgid "Base on"
3972 msgstr "Mokesčio bazė"
3973
3974 #. module: account
3975 #: selection:account.move,type:0
3976 msgid "Cash Payment"
3977 msgstr "Kasos išlaidos"
3978
3979 #. module: account
3980 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
3981 msgid "Payable Account"
3982 msgstr "Kreditorių sąskaita"
3983
3984 #. module: account
3985 #: field:account.account,currency_id:0
3986 #: field:account.account.template,currency_id:0
3987 msgid "Secondary Currency"
3988 msgstr "Antroji valiuta"
3989
3990 #. module: account
3991 #: field:account.account,credit:0
3992 #: rml:account.account.balance:0
3993 #: field:account.analytic.account,credit:0
3994 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3995 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
3996 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3997 #: rml:account.central.journal:0
3998 #: rml:account.journal.period.print:0
3999 #: field:account.model.line,credit:0
4000 #: field:account.move.line,credit:0
4001 #: rml:account.partner.balance:0
4002 #: rml:account.tax.code.entries:0
4003 #: rml:account.third_party_ledger:0
4004 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4005 #: rml:account.vat.declaration:0
4006 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
4007 msgid "Credit"
4008 msgstr "Kreditas"
4009
4010 #. module: account
4011 #: help:account.tax.template,child_depend:0
4012 msgid ""
4013 "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
4014 "computation of child taxes or based on the total amount."
4015 msgstr ""
4016 "Nurodoma, ar mokesčiai apskaičiuojami remiantis žemesniųjų mokesčių "
4017 "apskaičiuotąja verte ar remiantis bendrąją suma."
4018
4019 #. module: account
4020 #: field:account.tax,account_paid_id:0
4021 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
4022 msgid "Refund Tax Account"
4023 msgstr "Grąžintino mokesčio sąskaita"
4024
4025 #. module: account
4026 #: field:account.tax.code,child_ids:0
4027 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
4028 msgid "Child Codes"
4029 msgstr "Žemesnieji kodai"
4030
4031 #. module: account
4032 #: field:account.invoice,move_name:0
4033 msgid "Account Move"
4034 msgstr "Didžiosios knygos įrašai"
4035
4036 #. module: account
4037 #: view:account.bank.statement:0
4038 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
4039 msgid "Statement lines"
4040 msgstr "Dokumento eilutės"
4041
4042 #. module: account
4043 #: field:account.move.line,amount_taxed:0
4044 msgid "Taxed Amount"
4045 msgstr "Suma su mokesčiais"
4046
4047 #. module: account
4048 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
4049 msgid "Subtotal w/o tax"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. module: account
4053 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
4054 msgid "Invoice Ref"
4055 msgstr "Sąskaitos faktūros nuoroda"
4056
4057 #. module: account
4058 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
4059 msgid "General Account"
4060 msgstr "Bendroji sąskaita"
4061
4062 #. module: account
4063 #: help:account.move.line,quantity:0
4064 msgid ""
4065 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
4066 "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
4067 msgstr ""
4068 "Pasirinktinai galite nurodyti šios eilutės kiekį, pvz: parduotų produktų "
4069 "kiekį. Šis kiekis nėra privalomas, bet yra panaudotas kai kuriose "
4070 "ataskaitose."
4071
4072 #. module: account
4073 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
4074 msgid "       Include Reconciled Entries"
4075 msgstr "       Įtraukti sugretintus įrašus"
4076
4077 #. module: account
4078 #: help:account.move.line,blocked:0
4079 msgid ""
4080 "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
4081 "associated partner"
4082 msgstr ""
4083 "Pažimėjus šį langelį, parodoma, kad įrašas yra ginčytinas su susijusiu "
4084 "kontrahentu."
4085
4086 #. module: account
4087 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
4088 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
4089 msgid "Customer Invoices"
4090 msgstr "Kliento sąskaitos"
4091
4092 #. module: account
4093 #: field:res.partner,debit_limit:0
4094 msgid "Payable Limit"
4095 msgstr "Mokėjimo limitas"
4096
4097 #. module: account
4098 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
4099 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4100 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
4101 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4102 msgid "Date/Period Filter"
4103 msgstr "Datos/Periodo filtras"
4104
4105 #. module: account
4106 #: rml:account.analytic.account.journal:0
4107 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4108 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4109 #: selection:account.journal,type:0
4110 msgid "General"
4111 msgstr "Bendra"
4112
4113 #. module: account
4114 #: rml:account.general.journal:0
4115 msgid "Credit Trans."
4116 msgstr ""
4117
4118 #. module: account
4119 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
4120 msgid "Separated Journal Sequences"
4121 msgstr "Atskiros žurnalo sekos"
4122
4123 #. module: account
4124 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
4125 msgid "The currency of the journal"
4126 msgstr "Žunalo valiuta"
4127
4128 #. module: account
4129 #: view:account.journal.column:0
4130 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
4131 msgid "Journal Column"
4132 msgstr "Žurnalo stulpelis"
4133
4134 #. module: account
4135 #: selection:account.fiscalyear,state:0
4136 #: selection:account.invoice,state:0
4137 #: selection:account.journal.period,state:0
4138 #: selection:account.period,state:0
4139 #: selection:account.subscription,state:0
4140 msgid "Done"
4141 msgstr "Atlikta"
4142
4143 #. module: account
4144 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
4145 #: field:account.config.wizard,period:0
4146 #: view:account.fiscalyear:0
4147 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
4148 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
4149 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
4150 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
4151 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
4152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
4153 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
4154 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
4155 msgid "Periods"
4156 msgstr "Periodai"
4157
4158 #. module: account
4159 #: rml:account.invoice:0
4160 #: view:account.invoice:0
4161 #: field:account.move.line,invoice:0
4162 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
4163 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
4164 msgid "Invoice"
4165 msgstr "Sąskaita faktūra"
4166
4167 #. module: account
4168 #: selection:account.analytic.account,state:0
4169 #: selection:account.invoice,state:0
4170 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
4171 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
4172 msgid "Open"
4173 msgstr "Atidaryta"
4174
4175 #. module: account
4176 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
4177 msgid "Search Entries"
4178 msgstr "Ieškoti įrašų"
4179
4180 #. module: account
4181 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
4182 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
4183 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
4184 msgstr ""
4185
4186 #. module: account
4187 #: field:account.account,tax_ids:0
4188 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4189 msgid "Default Taxes"
4190 msgstr "Numatytieji mokesčiai"
4191
4192 #. module: account
4193 #: constraint:ir.model:0
4194 msgid ""
4195 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4196 msgstr ""
4197 "Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir neturėti jokių specialių simbolių!"
4198
4199 #. module: account
4200 #: help:account.account.type,sign:0
4201 msgid ""
4202 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
4203 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
4204 "expenses accounts."
4205 msgstr ""
4206 "Leidžia pakeisti rodomas balanso sumas, tam kad pamatytumėte teigiamą "
4207 "rezultatą vietoj neigiamo išlaidų sąskaitose."
4208
4209 #. module: account
4210 #: help:account.config.wizard,code:0
4211 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
4212 msgstr "Fiskalinių metų pavadinimas rodomas ataskaitose."
4213
4214 #. module: account
4215 #: help:account.move.line,date_maturity:0
4216 msgid ""
4217 "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
4218 "date for the payment of this entry line."
4219 msgstr ""
4220 "Šis laukas naudojamas pinigų mokėjimo ir gavimo eilutėms. Jūs galite "
4221 "nustatyti mokėjimo datos limitą šiai įrašo eilutei."
4222
4223 #. module: account
4224 #: rml:account.tax.code.entries:0
4225 msgid "Third party (Country)"
4226 msgstr "Trečioji šalis"
4227
4228 #. module: account
4229 #: field:account.account,parent_left:0
4230 msgid "Parent Left"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. module: account
4234 #: help:account.journal,sequence_id:0
4235 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
4236 msgstr "Seka padeda nustatyti, kaip rodomas žurnalų sąrašas"
4237
4238 #. module: account
4239 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4240 msgid "Type Controls"
4241 msgstr "Tipų kontrolė"
4242
4243 #. module: account
4244 #: field:account.analytic.account,name:0
4245 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4246 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4247 #: rml:account.central.journal:0
4248 msgid "Account Name"
4249 msgstr "Sąskaitos pavadinimas"
4250
4251 #. module: account
4252 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
4253 msgid "Payment date"
4254 msgstr "Mokėjimo data"
4255
4256 #. module: account
4257 #: wizard_button:account_use_models,create,end:0
4258 msgid "Ok"
4259 msgstr "Gerai"
4260
4261 #. module: account
4262 #: rml:account.invoice:0
4263 msgid "Taxes:"
4264 msgstr "Mokesčiai:"
4265
4266 #. module: account
4267 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
4268 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
4269 msgid "Unpaid Customer Invoices"
4270 msgstr "Neapmokėtos kliento sąskaitos"
4271
4272 #. module: account
4273 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
4274 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
4275 msgid "Supplier Invoices"
4276 msgstr "Tiekėjo sąskaitos"
4277
4278 #. module: account
4279 #: field:account.analytic.line,product_id:0
4280 #: field:account.invoice.line,product_id:0
4281 #: field:account.move.line,product_id:0
4282 msgid "Product"
4283 msgstr "Produktas"
4284
4285 #. module: account
4286 #: rml:account.tax.code.entries:0
4287 msgid ")"
4288 msgstr ")"
4289
4290 #. module: account
4291 #: field:res.partner,credit:0
4292 msgid "Total Receivable"
4293 msgstr "Visos gautinos sumos"
4294
4295 #. module: account
4296 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
4297 msgid "Account period"
4298 msgstr "Sąskaitos periodas"
4299
4300 #. module: account
4301 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
4302 msgid "Journal/Payment Mode"
4303 msgstr "Žurnalas"
4304
4305 #. module: account
4306 #: rml:account.invoice:0
4307 msgid "Canceled Invoice"
4308 msgstr "Atšaukta sąskaita faktūra"
4309
4310 #. module: account
4311 #: view:account.subscription:0
4312 msgid "Remove Lines"
4313 msgstr "Pašalinti eilutes"
4314
4315 #. module: account
4316 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
4317 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
4318 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
4319 msgid "Include initial balances"
4320 msgstr "Įtraukti pradinį balansą"
4321
4322 #. module: account
4323 #: view:account.account.template:0
4324 msgid "Account Template"
4325 msgstr "Sąskaitų šablonas"
4326
4327 #. module: account
4328 #: field:account.tax.code,sum:0
4329 msgid "Year Sum"
4330 msgstr "Metinė suma"
4331
4332 #. module: account
4333 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
4334 msgid "Import file from your bank statement"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. module: account
4338 #: field:account.account,type:0
4339 #: field:account.account.template,type:0
4340 msgid "Internal Type"
4341 msgstr "Vidinis tipas"
4342
4343 #. module: account
4344 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4345 msgid "9"
4346 msgstr "9"
4347
4348 #. module: account
4349 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
4350 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
4351 msgid "Running Subscriptions"
4352 msgstr "Aktyvus periodiniai įrašai"
4353
4354 #. module: account
4355 #: selection:account.move,type:0
4356 msgid "Bank Payment"
4357 msgstr "Banko mokėjimas"
4358
4359 #. module: account
4360 #: selection:account.move,state:0
4361 msgid "Posted"
4362 msgstr "Užregistruota"
4363
4364 #. module: account
4365 #: view:account.tax:0
4366 #: view:account.tax.template:0
4367 msgid "Credit Notes"
4368 msgstr "Grąžinimas"
4369
4370 #. module: account
4371 #: field:account.config.wizard,date2:0
4372 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
4373 msgid "End Date"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. module: account
4377 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
4378 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
4379 msgid "Cancel Opening Entries"
4380 msgstr "Leisti atšaukti įrašus"
4381
4382 #. module: account
4383 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
4384 msgid "Manually statement"
4385 msgstr "Rankinis dokumentas"
4386
4387 #. module: account
4388 #: field:account.payment.term.line,days2:0
4389 msgid "Day of the Month"
4390 msgstr "Mėnesio diena"
4391
4392 #. module: account
4393 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
4394 #: field:account.tax.code,line_ids:0
4395 msgid "Lines"
4396 msgstr "Eilutės"
4397
4398 #. module: account
4399 #: rml:account.overdue:0
4400 msgid "Dear Sir/Madam,"
4401 msgstr "Gerb. Pone/Ponia,"
4402
4403 #. module: account
4404 #: help:account.tax,sequence:0
4405 msgid ""
4406 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
4407 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
4408 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
4409 msgstr ""
4410 "Sekos laukas naudojamas surikiuoti mokesčių eilutes nuo žemiausio iki "
4411 "aukščiausio. Seka yra svarbi jeigu jūs turite mokesčių su keletą žemesniųjų "
4412 "mokesčių. Šiuo atveju vertinimo seka yra svarbi."
4413
4414 #. module: account
4415 #: view:account.tax:0
4416 #: view:account.tax.template:0
4417 msgid "Tax Declaration"
4418 msgstr "Mokesčių deklaracija"
4419
4420 #. module: account
4421 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
4422 msgid "File statement"
4423 msgstr ""
4424
4425 #. module: account
4426 #: view:ir.sequence:0
4427 msgid "Fiscal Year Sequences"
4428 msgstr "Fiskalinių metų sekos"
4429
4430 #. module: account
4431 #: view:account.model.line:0
4432 msgid "Entry Model Line"
4433 msgstr "Įrašų modelio eilutė"
4434
4435 #. module: account
4436 #: view:account.tax.template:0
4437 msgid "Account Tax Template"
4438 msgstr "Sąskaitos mokesčio šablonas"
4439
4440 #. module: account
4441 #: help:account.model,name:0
4442 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
4443 msgstr "Modelis skirtas pasikartojantiems sąskaitų įrašams"
4444
4445 #. module: account
4446 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4447 msgid "Open Invoice"
4448 msgstr "Atidaryti sąskaitą faktūrą"
4449
4450 #. module: account
4451 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
4452 msgid "Set starting and ending balance for control"
4453 msgstr "Nurodykite dokumento pradžios ir pabaigos balansą"
4454
4455 #. module: account
4456 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4457 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
4458 msgstr "Ar jūs tikras, kad norite atidaryti šią sąskaitą ?"
4459
4460 #. module: account
4461 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
4462 msgid "Partner Other Ledger"
4463 msgstr ""
4464
4465 #. module: account
4466 #: view:res.partner:0
4467 msgid "Supplier Debit"
4468 msgstr "Tiekėjo debetas"
4469
4470 #. module: account
4471 #: help:account.model.line,quantity:0
4472 msgid "The optional quantity on entries"
4473 msgstr "Rodomas kiekis įrašuose"
4474
4475 #. module: account
4476 #: rml:account.third_party_ledger:0
4477 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4478 msgid "JNRL"
4479 msgstr ""
4480
4481 #. module: account
4482 #: view:account.fiscalyear:0
4483 #: view:account.period:0
4484 msgid "States"
4485 msgstr "Būsenos"
4486
4487 #. module: account
4488 #: view:account.move:0
4489 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4490 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4491 msgid "Accounting Entries"
4492 msgstr "Apskaitos įrašai"
4493
4494 #. module: account
4495 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
4496 msgid "Receivables & Payables"
4497 msgstr ""
4498
4499 #. module: account
4500 #: rml:account.general.ledger:0
4501 msgid "General Ledger -"
4502 msgstr "Didžioji knyga -"
4503
4504 #. module: account
4505 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
4506 msgid "Quantities"
4507 msgstr "Kiekiai"
4508
4509 #. module: account
4510 #: field:account.analytic.account,date_start:0
4511 msgid "Date Start"
4512 msgstr "Pradžios data"
4513
4514 #. module: account
4515 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4516 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4517 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4518 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4519 #: field:account.invoice,amount_total:0
4520 #: field:account.invoice,check_total:0
4521 msgid "Total"
4522 msgstr "Iš viso"
4523
4524 #. module: account
4525 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
4526 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4527 msgid "Number of entries are generated"
4528 msgstr "Įrašų numeriai yra sugeneruojami"
4529
4530 #. module: account
4531 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4532 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4533 msgid "Valid Entries"
4534 msgstr "Patvirtinti įrašai"
4535
4536 #. module: account
4537 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
4538 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
4539 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
4540 msgid "Create Entries From Models"
4541 msgstr "Sukurti įrašus iš modelių"
4542
4543 #. module: account
4544 #: field:account.account.template,reconcile:0
4545 msgid "Allow Reconciliation"
4546 msgstr "Leisti sugretinti"
4547
4548 #. module: account
4549 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
4550 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4551 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
4552 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4553 msgid "By Date"
4554 msgstr ""
4555
4556 #. module: account
4557 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
4558 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
4559 msgid "Supplier Refunds"
4560 msgstr "Tiekėjo grąžinimai"
4561
4562 #. module: account
4563 #: help:account.model.line,date:0
4564 msgid "The date of the generated entries"
4565 msgstr "Sugeneruotų įrašų data"
4566
4567 #. module: account
4568 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
4569 msgid "Modify Invoice"
4570 msgstr "Redaguoti sąskaitą faktūrą"
4571
4572 #. module: account
4573 #: view:res.partner:0
4574 msgid "Supplier Accounting Properties"
4575 msgstr "Tiekėjų apskaitos ypatybės"
4576
4577 #. module: account
4578 #: view:account.analytic.account:0
4579 msgid "Analytic Account Statistics"
4580 msgstr "Analitinės sąskaitos statistika"
4581
4582 #. module: account
4583 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4584 msgid ""
4585 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4586 "taxes and journals according to the selected template"
4587 msgstr ""
4588
4589 #. module: account
4590 #: view:account.bank.statement:0
4591 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
4592 #: field:account.move.line,statement_id:0
4593 msgid "Statement"
4594 msgstr "Dokumentas"
4595
4596 #. module: account
4597 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
4598 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
4599 msgid "Entries Encoding by Move"
4600 msgstr ""
4601
4602 #. module: account
4603 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
4604 msgid "Analytic Account Charts"
4605 msgstr ""
4606
4607 #. module: account
4608 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4609 msgid "Filter on Partners"
4610 msgstr "Kontrahentų filtras"
4611
4612 #. module: account
4613 #: field:account.tax,price_include:0
4614 msgid "Tax Included in Price"
4615 msgstr "Mokestis įtrauktas į kainą"
4616
4617 #. module: account
4618 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
4619 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
4620 msgid "Analytic Entries by Journal"
4621 msgstr "Analitiniai įrašai pagal žurnalą"
4622
4623 #. module: account
4624 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
4625 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
4626 msgid "Valid entries from invoice"
4627 msgstr "Patvirtinti įrašus iš sąskaitos faktūros"
4628
4629 #. module: account
4630 #: field:account.account,company_id:0
4631 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
4632 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
4633 #: field:account.analytic.account,company_id:0
4634 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
4635 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
4636 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
4637 #: field:account.invoice,company_id:0
4638 #: field:account.journal,company_id:0
4639 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
4640 #: field:account.tax,company_id:0
4641 #: field:account.tax.code,company_id:0
4642 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
4643 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
4644 #: field:wizard.company.setup,company_id:0
4645 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
4646 msgid "Company"
4647 msgstr "Įmonė"
4648
4649 #. module: account
4650 #: rml:account.general.ledger:0
4651 msgid "Crebit"
4652 msgstr "Kreditas"
4653
4654 #. module: account
4655 #: selection:account.subscription,state:0
4656 msgid "Running"
4657 msgstr "Veikiantis"
4658
4659 #. module: account
4660 #: help:account.tax,include_base_amount:0
4661 msgid ""
4662 "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
4663 "computation of the next taxes"
4664 msgstr ""
4665 "Nurodoma, jeigu mokesčio suma turi būti įtraukta į sumą, skaičiuojant kitus "
4666 "mokesčius."
4667
4668 #. module: account
4669 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
4670 msgid "Draft statement"
4671 msgstr "Dokumento juodraštis"
4672
4673 #. module: account
4674 #: field:account.analytic.journal,name:0
4675 msgid "Journal name"
4676 msgstr "Žurnalo pavadinimas"
4677
4678 #. module: account
4679 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
4680 msgid "Import invoice from statement"
4681 msgstr "Importuoti dokumentą"
4682
4683 #. module: account
4684 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4685 msgid "4"
4686 msgstr "4"
4687
4688 #. module: account
4689 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
4690 #: view:ir.sequence:0
4691 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
4692 msgid "Fiscal Years"
4693 msgstr "Fiskaliniai metai"
4694
4695 #. module: account
4696 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4697 msgid "Import from invoices or payments"
4698 msgstr "Importuoti iš sąskaitų faktūrų arba mokėjimų"
4699
4700 #. module: account
4701 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
4702 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
4703 msgid "Reconcile entries"
4704 msgstr "Sugretinti įrašus"
4705
4706 #. module: account
4707 #: xsl:account.transfer:0
4708 msgid "Change"
4709 msgstr "Keisti"
4710
4711 #. module: account
4712 #: field:account.journal.period,icon:0
4713 msgid "Icon"
4714 msgstr "Piktograma"
4715
4716 #. module: account
4717 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
4718 msgid "Journal - Period"
4719 msgstr "Žurnalas -Periodas"
4720
4721 #. module: account
4722 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
4723 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
4724 msgid "Credit amount"
4725 msgstr "Kredito suma"
4726
4727 #. module: account
4728 #: view:account.fiscalyear:0
4729 msgid "Create Monthly Periods"
4730 msgstr "Sukurti mėnesio periodus"
4731
4732 #. module: account
4733 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
4734 msgid "Print Aged Trial Balance"
4735 msgstr "Spausdinti bandomąjį balansą"
4736
4737 #. module: account
4738 #: field:account.analytic.line,ref:0
4739 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
4740 #: field:account.model.line,ref:0
4741 #: field:account.move.line,ref:0
4742 #: rml:account.third_party_ledger:0
4743 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4744 msgid "Ref."
4745 msgstr "Nuoroda"
4746
4747 #. module: account
4748 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
4749 msgid "Invoice Address"
4750 msgstr "Sąskaitos faktūros adresas"
4751
4752 #. module: account
4753 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4754 msgid "General Credit"
4755 msgstr "Bendras Kreditas"
4756
4757 #. module: account
4758 #: help:account.journal,centralisation:0
4759 msgid ""
4760 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
4761 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
4762 "year closing."
4763 msgstr ""
4764
4765 #. module: account
4766 #: selection:account.invoice,state:0
4767 msgid "Cancelled"
4768 msgstr "Nutrauktas"
4769
4770 #. module: account
4771 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
4772 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
4773 msgid "Draft statements"
4774 msgstr "Dokumentų juodraščiai"
4775
4776 #. module: account
4777 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
4778 msgid "Date payment"
4779 msgstr "Mokėjimo data"
4780
4781 #. module: account
4782 #: rml:account.journal.period.print:0
4783 msgid "A/c No."
4784 msgstr ""
4785
4786 #. module: account
4787 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
4788 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
4789 msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
4790 msgstr "Sąskaitos pajamos ir išlaidos pagal žurnalą (Šio mėnesio)"
4791
4792 #. module: account
4793 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
4794 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
4795 msgid "Receivable Accounts"
4796 msgstr "Debetinės sąskaitos"
4797
4798 #. module: account
4799 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
4800 msgid "Open for unreconciliation"
4801 msgstr "Atidaryti gretinimo atšaukimui"
4802
4803 #. module: account
4804 #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
4805 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
4806 msgid "Bank Statement Line"
4807 msgstr "Banko dokumento eilutė"
4808
4809 #. module: account
4810 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
4811 msgid "OK"
4812 msgstr "Gerai"
4813
4814 #. module: account
4815 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
4816 msgid "Control Invoice"
4817 msgstr ""
4818
4819 #. module: account
4820 #: selection:account.account,type:0
4821 #: selection:account.account.template,type:0
4822 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4823 msgid "Receivable"
4824 msgstr "Gautinos sumos"
4825
4826 #. module: account
4827 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4828 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
4829 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
4830 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
4831 msgid "Account Balance"
4832 msgstr "Sąskaitos balansas"
4833
4834 #. module: account
4835 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
4836 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
4837 msgid "Analytic Check"
4838 msgstr "Analitinis balansas"
4839
4840 #. module: account
4841 #: rml:account.overdue:0
4842 msgid "VAT:"
4843 msgstr "PVM:"
4844
4845 #. module: account
4846 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4847 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4848 #: rml:account.central.journal:0
4849 #: rml:account.general.journal:0
4850 #: rml:account.invoice:0
4851 msgid "Total:"
4852 msgstr "Iš viso:"
4853
4854 #. module: account
4855 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
4856 msgid "account.analytic.journal"
4857 msgstr ""
4858
4859 #. module: account
4860 #: view:account.fiscal.position:0
4861 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4862 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4863 msgid "Account Mapping"
4864 msgstr "Sąskaitų nustatymai"
4865
4866 #. module: account
4867 #: view:product.product:0
4868 msgid "Sale Taxes"
4869 msgstr "Pardavimo mokesčiai"
4870
4871 #. module: account
4872 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
4873 msgid "Account Reconciliation"
4874 msgstr "Sąskaitos sugretinimas"
4875
4876 #. module: account
4877 #: view:account.bank.statement:0
4878 #: selection:account.bank.statement,state:0
4879 msgid "Confirm"
4880 msgstr "Patvirtinti"
4881
4882 #. module: account
4883 #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
4884 msgid "Select parent account"
4885 msgstr "Pasirinkti aukštesniąją sąskaitą"
4886
4887 #. module: account
4888 #: field:account.account.template,parent_id:0
4889 msgid "Parent Account Template"
4890 msgstr "Aukštesnysis sąskaitos šablonas"
4891
4892 #. module: account
4893 #: help:account.tax,domain:0
4894 #: help:account.tax.template,domain:0
4895 msgid ""
4896 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
4897 "to create specific taxes in a custom domain."
4898 msgstr ""
4899
4900 #. module: account
4901 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
4902 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
4903 msgid "Payment amount"
4904 msgstr "Mokėjimo suma"
4905
4906 #. module: account
4907 #: view:account.analytic.account:0
4908 msgid "Analytic account"
4909 msgstr "Analitinė sąskaita"
4910
4911 #. module: account
4912 #: rml:account.invoice:0
4913 #: selection:account.invoice,type:0
4914 msgid "Supplier Invoice"
4915 msgstr "Tiekėjo sąskaita faktūra"
4916
4917 #. module: account
4918 #: selection:account.move.line,state:0
4919 msgid "Valid"
4920 msgstr "Patvirtinta"
4921
4922 #. module: account
4923 #: field:account.account,debit:0
4924 #: rml:account.account.balance:0
4925 #: field:account.analytic.account,debit:0
4926 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4927 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4928 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4929 #: rml:account.central.journal:0
4930 #: rml:account.general.ledger:0
4931 #: rml:account.journal.period.print:0
4932 #: field:account.model.line,debit:0
4933 #: field:account.move.line,debit:0
4934 #: rml:account.partner.balance:0
4935 #: rml:account.tax.code.entries:0
4936 #: rml:account.third_party_ledger:0
4937 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4938 #: rml:account.vat.declaration:0
4939 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
4940 msgid "Debit"
4941 msgstr "Debetas"
4942
4943 #. module: account
4944 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
4945 msgid "All Months"
4946 msgstr ""
4947
4948 #. module: account
4949 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
4950 msgid "Operation date"
4951 msgstr "Operacijos data"
4952
4953 #. module: account
4954 #: field:account.invoice,invoice_line:0
4955 msgid "Invoice Lines"
4956 msgstr "Sąskaitos faktūros eilutės"
4957
4958 #. module: account
4959 #: field:account.period,date_start:0
4960 msgid "Start of Period"
4961 msgstr "Periodo pradžia"
4962
4963 #. module: account
4964 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
4965 msgid "Name of new entries"
4966 msgstr "Naujų įrašų pavadinimas"
4967
4968 #. module: account
4969 #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
4970 msgid "Create Entries"
4971 msgstr "Sukurti įrašus"
4972
4973 #. module: account
4974 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4975 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4976 msgid "Refund Tax Code"
4977 msgstr "Grąžintino mokesčio kodas"
4978
4979 #. module: account
4980 #: field:account.invoice.tax,name:0
4981 msgid "Tax Description"
4982 msgstr "Mokesčių aprašymas"
4983
4984 #. module: account
4985 #: help:account.invoice,move_id:0
4986 msgid "Link to the automatically generated account moves."
4987 msgstr "Nuoroda į automatiškai sugeneruotus DK įrašus."
4988
4989 #. module: account
4990 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
4991 msgid "Reconciled transactions"
4992 msgstr "Sugretintos transakcijos"
4993
4994 #. module: account
4995 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4996 msgid "Reporting"
4997 msgstr ""
4998
4999 #. module: account
5000 #: rml:account.third_party_ledger:0
5001 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5002 msgid "/"
5003 msgstr "/"
5004
5005 #. module: account
5006 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
5007 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
5008 msgid "Have a number and entries are generated"
5009 msgstr ""
5010
5011 #. module: account
5012 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5013 msgid "Analytic Check -"
5014 msgstr "Analitinis balansas -"
5015
5016 #. module: account
5017 #: rml:account.account.balance:0
5018 msgid "Account Balance -"
5019 msgstr "Sąskaitos balansas -"
5020
5021 #. module: account
5022 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5023 msgid "Group invoice lines"
5024 msgstr "Sugrupuoti sąskaitos eilutes"
5025
5026 #. module: account
5027 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
5028 msgid "Configuration"
5029 msgstr "Nustatymai"
5030
5031 #. module: account
5032 #: view:account.analytic.line:0
5033 #: view:account.invoice:0
5034 msgid "Total amount"
5035 msgstr "Iš viso"
5036
5037 #. module: account
5038 #: view:account.journal:0
5039 msgid "Account Journal"
5040 msgstr "Sąskaitos žurnalas"
5041
5042 #. module: account
5043 #: view:account.subscription.line:0
5044 msgid "Subscription lines"
5045 msgstr "Periodiniai įrašai"
5046
5047 #. module: account
5048 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5049 msgid "Income Account on Product Template"
5050 msgstr ""
5051
5052 #. module: account
5053 #: help:account.account,currency_id:0
5054 #: help:account.account.template,currency_id:0
5055 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
5056 msgstr "Priverstinai vykdyti visas šios sąskaitos operacijas antrąja valiuta"
5057
5058 #. module: account
5059 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
5060 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
5061 msgid "_Cancel"
5062 msgstr "_Atšaukti"
5063
5064 #. module: account
5065 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5066 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5067 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5068 msgid "Select Date-Period"
5069 msgstr "Pasirinkti datą - periodą"
5070
5071 #. module: account
5072 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5073 msgid "Inverted Analytic Balance -"
5074 msgstr "Atvirkštinis analitinis balansas -"
5075
5076 #. module: account
5077 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
5078 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5079 msgid "Paid invoice"
5080 msgstr "Apmokėta sąskaita"
5081
5082 #. module: account
5083 #: view:account.tax:0
5084 #: view:account.tax.template:0
5085 msgid "Tax Definition"
5086 msgstr "Mokesčio aprašymas"
5087
5088 #. module: account
5089 #: field:account.tax,tax_group:0
5090 #: field:account.tax.template,tax_group:0
5091 msgid "Tax Group"
5092 msgstr "Mokesčių grupė"
5093
5094 #. module: account
5095 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
5096 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
5097 msgid "New Customer Refund"
5098 msgstr "Naujas kliento grąžinimas"
5099
5100 #. module: account
5101 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
5102 msgid ""
5103 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
5104 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
5105 msgstr ""
5106 "Pažymėkite, jei norite naudoti skirtingas sekas kiekvienam sukurtam "
5107 "žurnalui. Kitaip bus naudojama ta pati seka."
5108
5109 #. module: account
5110 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
5111 msgid "Import invoices"
5112 msgstr "Importuoti sąskaitas faktūras"
5113
5114 #. module: account
5115 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
5116 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
5117 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
5118 msgid "Unreconciliation"
5119 msgstr "Išgretinimas"
5120
5121 #. module: account
5122 #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
5123 msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
5124 msgstr ""
5125
5126 #. module: account
5127 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
5128 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
5129 msgid "With movements"
5130 msgstr "Su DK įrašais"
5131
5132 #. module: account
5133 #: field:account.tax,domain:0
5134 #: field:account.tax.template,domain:0
5135 msgid "Domain"
5136 msgstr "Sritis"
5137
5138 #. module: account
5139 #: view:account.analytic.account:0
5140 msgid "Account Data"
5141 msgstr "Sąskaitos duomenys"
5142
5143 #. module: account
5144 #: view:account.tax.code.template:0
5145 msgid "Account Tax Code Template"
5146 msgstr "Sąskaitos mokesčio kodo šalbonas"
5147
5148 #. module: account
5149 #: view:account.subscription:0
5150 msgid "Subscription Periods"
5151 msgstr "Pasikartojančių įrašų periodas"
5152
5153 #. module: account
5154 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
5155 msgid "Manually"
5156 msgstr "Rankiniu būdu"
5157
5158 #. module: account
5159 #: view:account.invoice:0
5160 #: view:account.tax:0
5161 #: view:account.tax.template:0
5162 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5163 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5164 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5165 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5166 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
5167 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
5168 msgid "Invoices"
5169 msgstr "Sąskaitos faktūros"
5170
5171 #. module: account
5172 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
5173 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
5174 msgid "Payable Accounts"
5175 msgstr "Kreditinės sąskaitos"
5176
5177 #. module: account
5178 #: view:account.invoice.line:0
5179 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
5180 msgid "Invoice Line"
5181 msgstr "Sąskaitos faktūros eilutė"
5182
5183 #. module: account
5184 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
5185 msgid "Write-Off journal"
5186 msgstr "Nurašymų žurnalas"
5187
5188 #. module: account
5189 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
5190 msgid "Full Payment"
5191 msgstr "Pilnas mokėjimas"
5192
5193 #. module: account
5194 #: selection:account.move,type:0
5195 msgid "Journal Purchase"
5196 msgstr "Pirkimų žurnalas"
5197
5198 #. module: account
5199 #: selection:account.move,type:0
5200 msgid "Cash Receipt"
5201 msgstr "Kasos pajamos"
5202
5203 #. module: account
5204 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
5205 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
5206 msgid "Replacement Tax"
5207 msgstr "Mokesčių pakeitimas"
5208
5209 #. module: account
5210 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
5211 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
5212 msgstr "Rankiniu būdu sukurtas dokumentas tampa dokumento juodraščiu"
5213
5214 #. module: account
5215 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
5216 msgid "This Month"
5217 msgstr ""
5218
5219 #. module: account
5220 #: field:account.account.type,sign:0
5221 msgid "Sign on Reports"
5222 msgstr "Ženklas ataskaitose"
5223
5224 #. module: account
5225 #: help:account.move.line,currency_id:0
5226 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
5227 msgstr "Pasirenkama kita valiuta, jeigu tai kelių valiutų įrašas."
5228
5229 #. module: account
5230 #: view:account.invoice:0
5231 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5232 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5233 msgid "Payments"
5234 msgstr "Mokėjimai"
5235
5236 #. module: account
5237 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
5238 msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
5239 msgstr ""
5240
5241 #. module: account
5242 #: wizard_view:account_use_models,create:0
5243 msgid "Use Model"
5244 msgstr "Naudoti modelį"
5245
5246 #. module: account
5247 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
5248 msgid "No"
5249 msgstr "Ne"
5250
5251 #. module: account
5252 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
5253 msgid "All account entries"
5254 msgstr "Visi sąskaitos įrašai"
5255
5256 #. module: account
5257 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5258 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5259 msgstr "Mokesčių deklaracijos kodas"
5260
5261 #. module: account
5262 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
5263 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5264 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5265 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5266 msgid "Date Filter"
5267 msgstr "Datos filtras"
5268
5269 #. module: account
5270 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
5271 msgid "Choose Journal and Payment Date"
5272 msgstr "Pasirinkti žurnalą ir mokėjimo datą"
5273
5274 #. module: account
5275 #: selection:account.analytic.account,state:0
5276 #: selection:account.bank.statement,state:0
5277 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5278 #: selection:account.invoice,state:0
5279 #: selection:account.journal.period,state:0
5280 #: selection:account.move,state:0
5281 #: selection:account.move.line,state:0
5282 #: selection:account.period,state:0
5283 #: selection:account.subscription,state:0
5284 msgid "Draft"
5285 msgstr "Juodraštis"
5286
5287 #. module: account
5288 #: rml:account.overdue:0
5289 msgid "Paid"
5290 msgstr "Apmokėta"
5291
5292 #. module: account
5293 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
5294 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
5295 msgid "Unpaid Customer Refunds"
5296 msgstr "Neapmokėti kliento grąžinimai"
5297
5298 #. module: account
5299 #: help:account.invoice,residual:0
5300 msgid "Remaining amount due."
5301 msgstr "Likusi neapmokėta suma."
5302
5303 #. module: account
5304 #: wizard_view:account.period.close,init:0
5305 msgid "Are you sure ?"
5306 msgstr "Jūs esate įsitikinęs?"
5307
5308 #. module: account
5309 #: rml:account.invoice:0
5310 #: view:account.invoice:0
5311 msgid "PRO-FORMA"
5312 msgstr "Išankstinė sąskaita"
5313
5314 #. module: account
5315 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
5316 msgid "Partial Entry lines"
5317 msgstr "Dalinės įrašų eilutės"
5318
5319 #. module: account
5320 #: help:account.move.line,statement_id:0
5321 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5322 msgstr "Banko dokumentas naudojamas banko sugretinimui"
5323
5324 #. module: account
5325 #: view:account.fiscalyear:0
5326 msgid "Fiscalyear"
5327 msgstr "Fiskaliniai metai"
5328
5329 #. module: account
5330 #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
5331 msgid "Open Entries"
5332 msgstr "Atviri įrašai"
5333
5334 #. module: account
5335 #: selection:account.analytic.account,type:0
5336 #: selection:account.move.line,centralisation:0
5337 msgid "Normal"
5338 msgstr "Įprasta"
5339
5340 #. module: account
5341 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
5342 msgid "Supplier Invoice Process"
5343 msgstr ""
5344
5345 #. module: account
5346 #: rml:account.account.balance:0
5347 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5348 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5349 #: rml:account.general.ledger:0
5350 #: rml:account.journal.period.print:0
5351 #: rml:account.partner.balance:0
5352 #: rml:account.tax.code.entries:0
5353 #: rml:account.third_party_ledger:0
5354 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5355 #: rml:account.vat.declaration:0
5356 msgid "Page"
5357 msgstr "Puslapis"
5358
5359 #. module: account
5360 #: view:account.move:0
5361 #: view:account.move.line:0
5362 msgid "Optional Information"
5363 msgstr "Papildoma informacija"
5364
5365 #. module: account
5366 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5367 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5368 msgid "Payment Terms"
5369 msgstr "Mokėjimo terminas"
5370
5371 #. module: account
5372 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5373 msgid "Receivable and Payable"
5374 msgstr "Mokėtinos ir gautinos"
5375
5376 #. module: account
5377 #: rml:account.account.balance:0
5378 #: rml:account.general.journal:0
5379 msgid ":"
5380 msgstr ":"
5381
5382 #. module: account
5383 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
5384 msgid "Amount reconciled"
5385 msgstr "Sugretinta suma"
5386
5387 #. module: account
5388 #: selection:account.account,currency_mode:0
5389 msgid "At Date"
5390 msgstr "Datai"
5391
5392 #. module: account
5393 #: help:account.move.line,tax_amount:0
5394 msgid ""
5395 "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
5396 "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
5397 "will contain the basic amount(without tax)."
5398 msgstr ""
5399
5400 #. module: account
5401 #: view:account.bank.statement:0
5402 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
5403 #: view:account.subscription:0
5404 msgid "Compute"
5405 msgstr "Skaičiuoti"
5406
5407 #. module: account
5408 #: help:account.invoice.line,account_id:0
5409 msgid "The income or expense account related to the selected product."
5410 msgstr "Pajamų ir išlaidų sąskaitos susijusios su pasirinktu produktu."
5411
5412 #. module: account
5413 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5414 msgid "Tax Application"
5415 msgstr "Mokesčio taikymas"
5416
5417 #. module: account
5418 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
5419 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
5420 msgid "Subscription Entries"
5421 msgstr "Periodiniai įrašai"
5422
5423 #. module: account
5424 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
5425 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
5426 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
5427 msgstr "Išankstinė sąskaita klientui"
5428
5429 #. module: account
5430 #: field:account.subscription,period_total:0
5431 msgid "Number of Periods"
5432 msgstr "Periodų skaičius"
5433
5434 #. module: account
5435 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
5436 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
5437 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
5438 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
5439 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
5440 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
5441 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
5442 msgid "End of period"
5443 msgstr "Periodo pabaiga"
5444
5445 #. module: account
5446 #: view:account.move:0
5447 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
5448 msgid "Account Entry"
5449 msgstr "Sąskaitos įrašas"
5450
5451 #. module: account
5452 #: rml:account.general.journal:0
5453 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
5454 msgid "General Journal"
5455 msgstr "Bendrasis žurnalas"
5456
5457 #. module: account
5458 #: field:account.account,balance:0
5459 #: rml:account.account.balance:0
5460 #: selection:account.account.type,close_method:0
5461 #: field:account.analytic.account,balance:0
5462 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5463 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5464 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5465 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
5466 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
5467 #: rml:account.general.ledger:0
5468 #: field:account.move.line,balance:0
5469 #: rml:account.partner.balance:0
5470 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5471 #: selection:account.tax,type:0
5472 #: rml:account.third_party_ledger:0
5473 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5474 msgid "Balance"
5475 msgstr "Likutis"
5476
5477 #. module: account
5478 #: rml:account.invoice:0
5479 msgid "Refund"
5480 msgstr "Grąžinimas"
5481
5482 #. module: account
5483 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
5484 msgid "Invoice Tax"
5485 msgstr "Sąskaitos faktūros mokesčiai"
5486
5487 #. module: account
5488 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5489 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5490 msgid "Analytic Journal Definition"
5491 msgstr "Analitinio žurnalo aprašymas"
5492
5493 #. module: account
5494 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5495 msgid "account.tax.template"
5496 msgstr ""
5497
5498 #. module: account
5499 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5500 msgid "Bank Accounts"
5501 msgstr "Banko sąskaitos"
5502
5503 #. module: account
5504 #: constraint:account.period:0
5505 msgid ""
5506 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
5507 "of the fiscal year. "
5508 msgstr ""
5509 "Netinkamas periodas ! Kai kurių periodų datos sutampa arba jie nepatenka į "
5510 "vienerius fiskalinius metus. "
5511
5512 #. module: account
5513 #: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
5514 msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
5515 msgstr "Seka naudojama šiame žurnale sąskaitoms faktūroms numeruoti."
5516
5517 #. module: account
5518 #: view:account.account:0
5519 #: view:account.account.template:0
5520 #: view:account.journal:0
5521 #: view:account.move:0
5522 #: view:account.move.line:0
5523 msgid "General Information"
5524 msgstr "Bendroji informacija"
5525
5526 #. module: account
5527 #: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
5528 msgid ""
5529 "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
5530 "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
5531 "sale, purchase and cash journals."
5532 msgstr ""
5533 "Šis laukas leidžia Jums pasirinkti apskaitos žurnalą, pagal kurį norite "
5534 "filtruoti sąskaitas faktūras. Jei paliksite lauką tuščią, bus ieškoma "
5535 "pardavimo, pirkimo ir pinigų žurnaluose."
5536
5537 #. module: account
5538 #: constraint:account.fiscalyear:0
5539 msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
5540 msgstr "Klaida ! Netinkama fiskalinių metų trukmė. "
5541
5542 #. module: account
5543 #: selection:account.analytic.account,state:0
5544 msgid "Close"
5545 msgstr "Uždaryta"
5546
5547 #. module: account
5548 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5549 msgid "Moves"
5550 msgstr "DK įrašai"
5551
5552 #. module: account
5553 #: selection:account.invoice,state:0
5554 msgid "Pro-forma"
5555 msgstr "Išankstinė sąskaita"
5556
5557 #. module: account
5558 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
5559 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
5560 msgid "List of Accounts"
5561 msgstr "Sąskaitų sąrašas"
5562
5563 #. module: account
5564 #: view:product.product:0
5565 #: view:product.template:0
5566 msgid "Sales Properties"
5567 msgstr "Pardavimų nustatymai"
5568
5569 #. module: account
5570 #: rml:account.general.journal:0
5571 msgid "Printing Date :"
5572 msgstr "Spausdinimo data:"
5573
5574 #. module: account
5575 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
5576 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
5577 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
5578 msgstr "Kaštų knyga (tik kiekiai)"
5579
5580 #. module: account
5581 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
5582 msgid "Validate Account Entries"
5583 msgstr "Patvirtinti sąskaitos įrašus"
5584
5585 #. module: account
5586 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5587 msgid "Reference Number"
5588 msgstr "Nuorodos numeris"
5589
5590 #. module: account
5591 #: rml:account.overdue:0
5592 msgid "Total amount due:"
5593 msgstr "Visa mokėtina suma:"
5594
5595 #. module: account
5596 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0
5597 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
5598 msgid "To"
5599 msgstr "Iki"
5600
5601 #. module: account
5602 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5603 msgid "Entries of Open Analytic Journals"
5604 msgstr "Atvirų analitinių žurnalų įrašai"
5605
5606 #. module: account
5607 #: view:account.invoice.tax:0
5608 msgid "Manual Invoice Taxes"
5609 msgstr "Rankinis mokesčių registravimas"
5610
5611 #. module: account
5612 #: field:account.model.line,date:0
5613 msgid "Current Date"
5614 msgstr "Dabartinė data"
5615
5616 #. module: account
5617 #: selection:account.move,type:0
5618 msgid "Journal Sale"
5619 msgstr "Pardavimų žurnalas"
5620
5621 #. module: account
5622 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
5623 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
5624 msgid "Fiscal Year to close"
5625 msgstr "Uždarytini fiskaliniai metai"
5626
5627 #. module: account
5628 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
5629 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
5630 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
5631 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
5632 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
5633 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
5634 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
5635 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
5636 msgid "Start of period"
5637 msgstr "Periodo pradžia"
5638
5639 #. module: account
5640 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5641 msgid "Templates"
5642 msgstr "Šablonai"
5643
5644 #. module: account
5645 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
5646 msgid "Print VAT Decl."
5647 msgstr "Spausdinti PVM deklaraciją"
5648
5649 #. module: account
5650 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5651 msgid "IntraCom"
5652 msgstr "IntraCom"
5653
5654 #. module: account
5655 #: view:account.analytic.account:0
5656 #: field:account.analytic.account,description:0
5657 #: field:account.analytic.line,name:0
5658 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
5659 #: rml:account.invoice:0
5660 #: field:account.invoice,name:0
5661 #: field:account.invoice.line,name:0
5662 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
5663 #: rml:account.overdue:0
5664 #: field:account.payment.term,note:0
5665 #: field:account.tax.code,info:0
5666 #: field:account.tax.code.template,info:0
5667 msgid "Description"
5668 msgstr "Aprašas"
5669
5670 #. module: account
5671 #: help:product.template,property_account_income:0
5672 msgid ""
5673 "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
5674 "for the current product"
5675 msgstr ""
5676 "Registruojamos pajamos vietoj numatytosios sąskaitos (nurodoma 5kl "
5677 "sąskaita).  Naudojama vietoj numatytosios produkto kategorijoje."
5678
5679 #. module: account
5680 #: field:account.tax,child_ids:0
5681 msgid "Child Tax Accounts"
5682 msgstr "Žemesniojo mokesčio sąskaita"
5683
5684 #. module: account
5685 #: field:account.account,parent_right:0
5686 msgid "Parent Right"
5687 msgstr ""
5688
5689 #. module: account
5690 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
5691 msgid "Financial Accounts"
5692 msgstr "Finansinės sąskaitos"
5693
5694 #. module: account
5695 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
5696 msgid "Templates for Account Chart"
5697 msgstr "Sąskaitų plano šablonai"
5698
5699 #. module: account
5700 #: view:account.config.wizard:0
5701 msgid "Account Configure"
5702 msgstr "Sąskaitos konfigūracija"
5703
5704 #. module: account
5705 #: help:res.partner,property_account_payable:0
5706 msgid ""
5707 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
5708 "for the current partner"
5709 msgstr ""
5710 "Ši sąskaita bus naudojama vietoj numatytosios kaip mokėtina sąskaita "
5711 "kontrahentui."
5712
5713 #. module: account
5714 #: field:account.tax.code,code:0
5715 #: field:account.tax.code.template,code:0
5716 msgid "Case Code"
5717 msgstr "Įvykio kodas"
5718
5719 #. module: account
5720 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
5721 msgid "5"
5722 msgstr "5"
5723
5724 #. module: account
5725 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
5726 #: field:product.template,property_account_income:0
5727 msgid "Income Account"
5728 msgstr "Pajamų sąskaita"
5729
5730 #. module: account
5731 #: field:account.period,special:0
5732 msgid "Opening/Closing Period"
5733 msgstr "Atidarymo/Uždarymo periodas"
5734
5735 #. module: account
5736 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5737 msgid "Analytic Balance -"
5738 msgstr "Analitinis balansas -"
5739
5740 #. module: account
5741 #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
5742 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
5743 msgid "Account Model"
5744 msgstr "Sąskaitos modelis"
5745
5746 #. module: account
5747 #: view:account.invoice:0
5748 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
5749 msgid "Invoice lines"
5750 msgstr "Sąskaitos faktūros eilutės"
5751
5752 #. module: account
5753 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5754 msgid "Customer"
5755 msgstr "Pirkėjas"
5756
5757 #. module: account
5758 #: field:account.subscription,period_type:0
5759 msgid "Period Type"
5760 msgstr "Periodo tipas"
5761
5762 #. module: account
5763 #: view:product.category:0
5764 msgid "Accounting Properties"
5765 msgstr "Apskaitos ypatybės"
5766
5767 #. module: account
5768 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
5769 msgid "account.sequence.fiscalyear"
5770 msgstr ""
5771
5772 #. module: account
5773 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5774 msgid "Entries Sorted By"
5775 msgstr "Įrašai surikiuoti pagal"
5776
5777 #. module: account
5778 #: rml:account.journal.period.print:0
5779 msgid "Print Journal -"
5780 msgstr "Spausdinti žurnalą -"
5781
5782 #. module: account
5783 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
5784 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
5785 #: field:account.invoice,partner_bank:0
5786 msgid "Bank Account"
5787 msgstr "Banko sąskaita"
5788
5789 #. module: account
5790 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5791 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
5792 msgid "Models Definition"
5793 msgstr "Modelių apibrėžimai"
5794
5795 #. module: account
5796 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
5797 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5798 #: selection:account.journal,type:0
5799 msgid "Cash"
5800 msgstr "Grynieji"
5801
5802 #. module: account
5803 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
5804 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
5805 msgid "Account Destination"
5806 msgstr "Sąskaita tikslas"
5807
5808 #. module: account
5809 #: rml:account.overdue:0
5810 msgid "Maturity"
5811 msgstr ""
5812
5813 #. module: account
5814 #: field:account.fiscalyear,name:0
5815 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
5816 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
5817 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
5818 #: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
5819 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
5820 msgid "Fiscal Year"
5821 msgstr "Fiskaliniai metai"
5822
5823 #. module: account
5824 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
5825 msgid "Future"
5826 msgstr ""
5827
5828 #. module: account
5829 #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
5830 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0
5831 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
5832 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
5833 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
5834 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
5835 msgstr "Palikite tuščią visiems atviriems fiskaliniams metams."
5836
5837 #. module: account
5838 #: rml:account.invoice:0
5839 #: selection:account.invoice,type:0
5840 msgid "Supplier Refund"
5841 msgstr "Grąžinimas tiekėjui"
5842
5843 #. module: account
5844 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
5845 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
5846 msgid "Reconcile Entries."
5847 msgstr "Sugretinti įrašus"
5848
5849 #. module: account
5850 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5851 msgid "Entry"
5852 msgstr "Įrašas"
5853
5854 #. module: account
5855 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
5856 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5857 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
5858 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5859 msgid "Paid invoice when reconciled."
5860 msgstr "Sąskaita laikoma apmokėta, kai ji yra sugretinta"
5861
5862 #. module: account
5863 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5864 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5865 msgid "Python Code (reverse)"
5866 msgstr "Python kodas (atvirkščias)"
5867
5868 #. module: account
5869 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
5870 msgid "Accounting and financial management"
5871 msgstr "Apskaitos ir finansų valdymas"
5872
5873 #. module: account
5874 #: view:account.fiscal.position.template:0
5875 msgid "Accounts Mapping"
5876 msgstr "Sąskaitų nustatymai"
5877
5878 #. module: account
5879 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
5880 msgid ""
5881 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
5882 "category"
5883 msgstr "Sąskaita bus naudojama įvertinti siunčiamas atsargas."
5884
5885 #. module: account
5886 #: help:account.tax,base_sign:0
5887 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
5888 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
5889 #: help:account.tax,tax_sign:0
5890 #: help:account.tax.template,base_sign:0
5891 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
5892 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5893 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
5894 msgid "Usually 1 or -1."
5895 msgstr "Dažniausiai 1 arba -1"
5896
5897 #. module: account
5898 #: view:res.partner:0
5899 msgid "Bank Details"
5900 msgstr "Banko rekvizitai"
5901
5902 #. module: account
5903 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
5904 msgid "Expense Account on Product Template"
5905 msgstr "Išlaidų sąskaita produkto šablonui"
5906
5907 #. module: account
5908 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5909 msgid "General Debit"
5910 msgstr "Pagrindinis debetas"
5911
5912 #. module: account
5913 #: field:account.analytic.account,code:0
5914 msgid "Account Code"
5915 msgstr "Sąskaitos kodas"
5916
5917 #. module: account
5918 #: help:account.config.wizard,name:0
5919 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
5920 msgstr "Fiskalinių metų pavadinimas rodomas ekrane."
5921
5922 #. module: account
5923 #: field:account.invoice,payment_term:0
5924 #: view:account.payment.term:0
5925 #: field:account.payment.term,name:0
5926 #: view:account.payment.term.line:0
5927 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
5928 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
5929 #: field:res.partner,property_payment_term:0
5930 msgid "Payment Term"
5931 msgstr "Mokėjimo terminas"
5932
5933 #. module: account
5934 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
5935 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
5936 msgid "Fiscal Positions"
5937 msgstr "Fiskalinė pozicija"
5938
5939 #. module: account
5940 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
5941 msgid "Statement Process"
5942 msgstr ""
5943
5944 #. module: account
5945 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
5946 msgid "Statement reconcile"
5947 msgstr "Dokumento sugretinimas"
5948
5949 #. module: account
5950 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
5951 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
5952 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
5953 msgid "Check this box"
5954 msgstr "Pažymėkite patvirtinimui"
5955
5956 #. module: account
5957 #: help:account.tax,price_include:0
5958 msgid ""
5959 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5960 "tax."
5961 msgstr ""
5962 "Pažymėkite, jeigu į produkto kainas, kurias naudojate sąskaitose faktūrose, "
5963 "įeina šis mokestis."
5964
5965 #. module: account
5966 #: field:account.journal.column,name:0
5967 msgid "Column Name"
5968 msgstr "Stulpelio pavadinimas"
5969
5970 #. module: account
5971 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
5972 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5973 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5974 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5975 msgid "Filters"
5976 msgstr "Filtrai"
5977
5978 #. module: account
5979 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
5980 msgid "Yes"
5981 msgstr "Taip"
5982
5983 #. module: account
5984 #: help:account.account,reconcile:0
5985 msgid ""
5986 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
5987 msgstr ""
5988 "Pažymėkite, jeigu norite, kad vartotojas galėtų kurti sugretinimo įrašus "
5989 "šiai sąskaitai."
5990
5991 #. module: account
5992 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
5993 msgid "Compute Entry Dates"
5994 msgstr "Sukurti įrašus"
5995
5996 #. module: account
5997 #: view:board.board:0
5998 msgid "Analytic accounts to close"
5999 msgstr ""
6000
6001 #. module: account
6002 #: view:board.board:0
6003 msgid "Draft invoices"
6004 msgstr ""
6005
6006 #. module: account
6007 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
6008 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
6009 msgid "Accounting Dashboard"
6010 msgstr ""
6011
6012 #. module: account
6013 #: view:board.board:0
6014 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account
6015 msgid "Accounts to invoice"
6016 msgstr ""
6017
6018 #. module: account
6019 #: view:board.board:0
6020 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice
6021 msgid "Costs to invoice"
6022 msgstr ""
6023
6024 #. module: account
6025 #: view:board.board:0
6026 msgid "Aged receivables"
6027 msgstr ""
6028
6029 #. module: account
6030 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6031 msgid "Board for accountant"
6032 msgstr ""
6033
6034 #. module: account
6035 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6036 msgid "Income Accounts"
6037 msgstr ""
6038
6039 #. module: account
6040 #: view:board.board:0
6041 msgid "My indicators"
6042 msgstr ""
6043
6044 #. module: account
6045 #: view:board.board:0
6046 msgid "Account Board"
6047 msgstr ""
6048
6049 #. module: account
6050 #: view:board.board:0
6051 msgid "Aged income"
6052 msgstr ""
6053
6054 #. module: account
6055 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0
6056 msgid "Show Debit/Credit Information"
6057 msgstr ""
6058
6059 #. module: account
6060 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
6061 msgid "All accounts"
6062 msgstr ""
6063
6064 #. module: account
6065 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6066 msgid "Entries Selection Based on"
6067 msgstr ""
6068
6069 #. module: account
6070 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6071 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6072 msgid "Notification"
6073 msgstr ""
6074
6075 #. module: account
6076 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6077 msgid "Financial Period"
6078 msgstr ""
6079
6080 #. module: account
6081 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
6082 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
6083 msgid "Account balance"
6084 msgstr ""
6085
6086 #. module: account
6087 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6088 msgid "Select Period(s)"
6089 msgstr ""
6090
6091 #. module: account
6092 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6093 msgid "Percentage"
6094 msgstr ""
6095
6096 #. module: account
6097 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6098 msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
6099 msgstr ""
6100
6101 #. module: account
6102 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6103 msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
6104 msgstr ""
6105
6106 #. module: account
6107 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
6108 msgid "Select Reference Account(for  % comparision)"
6109 msgstr ""
6110
6111 #. module: account
6112 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
6113 msgid "Account balance-Compare Years"
6114 msgstr ""
6115
6116 #. module: account
6117 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
6118 msgid ""
6119 "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
6120 "module.\n"
6121 "\n"
6122 "    This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
6123 "\n"
6124 "    1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
6125 "\n"
6126 "    2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
6127 "\n"
6128 "    3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
6129 "particular years.\n"
6130 "\n"
6131 "    4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
6132 "date.\n"
6133 "\n"
6134 "    5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
6135 "    "
6136 msgstr ""
6137
6138 #. module: account
6139 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6140 msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
6141 msgstr ""
6142
6143 #. module: account
6144 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
6145 msgid "Show Report in Landscape Form"
6146 msgstr ""
6147
6148 #. module: account
6149 #: rml:account.account.balance.landscape:0
6150 #: rml:account.balance.account.balance:0
6151 msgid "Total :"
6152 msgstr ""
6153
6154 #. module: account
6155 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
6156 msgid "Show Comparision in %"
6157 msgstr ""
6158
6159 #. module: account
6160 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6161 msgid "Select Period"
6162 msgstr ""
6163
6164 #. module: account
6165 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6166 msgid "Report Options"
6167 msgstr ""
6168
6169 #. module: account
6170 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6171 msgid "Don't Compare"
6172 msgstr ""
6173
6174 #. module: account
6175 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
6176 msgid "Show Accounts"
6177 msgstr ""
6178
6179 #. module: account
6180 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6181 msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
6182 msgstr ""
6183
6184 #. module: account
6185 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6186 msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
6187 msgstr ""
6188
6189 #. module: account
6190 #: rml:account.account.balance.landscape:0
6191 #: rml:account.balance.account.balance:0
6192 msgid "Year :"
6193 msgstr ""
6194
6195 #. module: account
6196 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6197 msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
6198 msgstr ""
6199
6200 #. module: account
6201 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6202 msgid ""
6203 "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
6204 "have not selected landscape format."
6205 msgstr ""
6206
6207 #. module: account
6208 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6209 msgid ""
6210 "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
6211 msgstr ""
6212
6213 #. module: account
6214 #: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
6215 msgid "Keep empty for comparision to its parent"
6216 msgstr ""
6217
6218 #. module: account
6219 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6220 msgid "Creation Date"
6221 msgstr ""
6222
6223 #. module: account
6224 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6225 msgid ""
6226 "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
6227 "than 2 years."
6228 msgstr ""
6229
6230 #. module: account
6231 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6232 msgid ""
6233 "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
6234 "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
6235 "of the paper.Please try again."
6236 msgstr ""
6237
6238 #. module: account
6239 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6240 msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
6241 msgstr ""
6242
6243 #. module: account
6244 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6245 msgid "Customize Report"
6246 msgstr ""
6247
6248 #. module: account
6249 #: field:report.aged.receivable,name:0
6250 msgid "Month Range"
6251 msgstr ""
6252
6253 #. module: account
6254 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard
6255 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
6256 msgstr ""
6257
6258 #. module: account
6259 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created
6260 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
6261 msgstr ""
6262
6263 #. module: account
6264 #: view:report.invoice.created:0
6265 msgid "Total Amount"
6266 msgstr ""
6267
6268 #. module: account
6269 #: view:report.account.receivable:0
6270 msgid "Accounts by type"
6271 msgstr ""
6272
6273 #. module: account
6274 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable
6275 msgid "Aged Receivable Till Today"
6276 msgstr ""
6277
6278 #. module: account
6279 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable
6280 msgid "Receivable accounts"
6281 msgstr ""
6282
6283 #. module: account
6284 #: field:temp.range,name:0
6285 msgid "Range"
6286 msgstr ""
6287
6288 #. module: account
6289 #: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information
6290 msgid "A module that adds new reports based on the account module."
6291 msgstr ""
6292
6293 #. module: account
6294 #: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information
6295 msgid "Account Reporting - Reporting"
6296 msgstr ""
6297
6298 #. module: account
6299 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph
6300 #: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph
6301 msgid "Balance by Type of Account"
6302 msgstr ""
6303
6304 #. module: account
6305 #: field:report.account.receivable,name:0
6306 msgid "Week of Year"
6307 msgstr ""
6308
6309 #. module: account
6310 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6311 msgid "Create Date"
6312 msgstr ""
6313
6314 #. module: account
6315 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph
6316 #: view:report.aged.receivable:0
6317 msgid "Aged Receivable"
6318 msgstr ""
6319
6320 #. module: account
6321 #: view:report.invoice.created:0
6322 msgid "Untaxed Amount"
6323 msgstr ""
6324
6325 #, python-format
6326 #~ msgid "Bank Journal "
6327 #~ msgstr "Banko žurnalas "
6328
6329 #, python-format
6330 #~ msgid "You must first select a partner !"
6331 #~ msgstr "Visų pirma turite pasirinkti kontrahentą !"
6332
6333 #, python-format
6334 #~ msgid "Sales Journal"
6335 #~ msgstr "Pardavimų žurnalas"
6336
6337 #, python-format
6338 #~ msgid "Integrity Error !"
6339 #~ msgstr "Integracijos klaida !"
6340
6341 #, python-format
6342 #~ msgid "Error !"
6343 #~ msgstr "Klaida !"
6344
6345 #, python-format
6346 #~ msgid "Bad account !"
6347 #~ msgstr "Bloga sąskaita !"
6348
6349 #, python-format
6350 #~ msgid "Error"
6351 #~ msgstr "Klaida"
6352
6353 #, python-format
6354 #~ msgid "No Analytic Journal !"
6355 #~ msgstr "Nėra analitinio žurnalo !"
6356
6357 #, python-format
6358 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
6359 #~ msgstr "Jūs turite nurodyti sąskaitą nurašymo įrašui"
6360
6361 #, python-format
6362 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
6363 #~ msgstr "Jūs negalite ištrinti patvirtintų įrašų: \"%s\"!"
6364
6365 #, python-format
6366 #~ msgid "No analytic journal !"
6367 #~ msgstr "Nenurodytas analitinis žurnalas !"
6368
6369 #, python-format
6370 #~ msgid "No period found !"
6371 #~ msgstr "Nesukurtas periodas !"
6372
6373 #, python-format
6374 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
6375 #~ msgstr "Jūs negalite naudoti suminės sąskaitos šiame žurnale !"
6376
6377 #, python-format
6378 #~ msgid ""
6379 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
6380 #~ "you can just change some non important fields !"
6381 #~ msgstr ""
6382 #~ "Jūs negalite atlikti pakeitimų sugretintame įraše ! Leidžiami keisti tik "
6383 #~ "nesvarbūs laukeliai !"
6384
6385 #, python-format
6386 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
6387 #~ msgstr "Jūs negalite pridėti/keisti įrašų uždarytame žurnale."
6388
6389 #, python-format
6390 #~ msgid "No Data Available"
6391 #~ msgstr "Nėra duomenų"
6392
6393 #, python-format
6394 #~ msgid "You must select accounts to reconcile"
6395 #~ msgstr "Jūs turite pasirinkti sąskaitas sugretinimui"
6396
6397 #, python-format
6398 #~ msgid ""
6399 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
6400 #~ msgstr "Tikėtinas balansas (%.2f) skirtingas nuo apskaičiuotojo. (%.2f)"
6401
6402 #, python-format
6403 #~ msgid ""
6404 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
6405 #~ "can just change some non important fields !"
6406 #~ msgstr ""
6407 #~ "Jūs negalite atlikti pakeitimų patvirtintame įraše ! Leidžiami keisti tik "
6408 #~ "nesvarbūs laukeliai !"
6409
6410 #, python-format
6411 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
6412 #~ msgstr ""
6413 #~ "Negalima sukurti sąskaitos faktūros panaudojant centralizuotą žurnalą."
6414
6415 #, python-format
6416 #~ msgid "Purchase Journal"
6417 #~ msgstr "Pirkimo žurnalas"
6418
6419 #, python-format
6420 #~ msgid "Free Reference"
6421 #~ msgstr "Nuoroda"
6422
6423 #, python-format
6424 #~ msgid "No Partner Defined !"
6425 #~ msgstr "Nėra nurodyta kontrahento !"
6426
6427 #, python-format
6428 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
6429 #~ msgstr "Įrašai nėra tos pačios sąskaitos arba jau sugretinti ! "
6430
6431 #, python-format
6432 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
6433 #~ msgstr ""
6434 #~ "Negalima trinti sąskaitų faktūrų, kurios yra atidarytos arba apmokėtos !"
6435
6436 #, python-format
6437 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
6438 #~ msgstr "Nėra nurodytos sekos šiam žurnalui"
6439
6440 #, python-format
6441 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
6442 #~ msgstr "Negalima rasti galiojančio periodo !"
6443
6444 #, python-format
6445 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
6446 #~ msgstr "Jūsų žurnalas privalo turėti numatytąją kredito ir debeto sąskaitas."
6447
6448 #, python-format
6449 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
6450 #~ msgstr ""
6451 #~ "Šis žurnalas privalo turėti numatytąsias kreditinę ir debetinę sąskaitą"
6452
6453 #, python-format
6454 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
6455 #~ msgstr "Kai kurie įrašai jau yra sugretinti !"
6456
6457 #, python-format
6458 #~ msgid "Already Reconciled"
6459 #~ msgstr "Jau sugretinta"
6460
6461 #, python-format
6462 #~ msgid "Unable to change tax !"
6463 #~ msgstr "Negalima pakeisti mokesčio !"
6464
6465 #, python-format
6466 #~ msgid ""
6467 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
6468 #~ "defined !"
6469 #~ msgstr ""
6470 #~ "Tiekėjo mokėjimo terminas neturi apibrėžtų mokėjimo termino eilučių !"
6471
6472 #, python-format
6473 #~ msgid "The account entries lines are not in valid state."
6474 #~ msgstr "Sąskaitos įrašai yra netinkamos būsenos."
6475
6476 #, python-format
6477 #~ msgid "No records found for your selection!"
6478 #~ msgstr "Nerasta nei vieno įrašo pagal Jūsų filtrus!"
6479
6480 #, python-format
6481 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
6482 #~ msgstr "Neįmanoma panaikinti sugretinimo šiam įrašui \"%s\": %.2f"
6483
6484 #, python-format
6485 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
6486 #~ msgstr "Prašome nustatyti analitinį žurnalą šiame finansiniame žurnale."
6487
6488 #, python-format
6489 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
6490 #~ msgstr "Data turi būti tarp %s ir  %s"
6491
6492 #, python-format
6493 #~ msgid "Invoice is already reconciled"
6494 #~ msgstr "Sąskaita faktūra jau yra sugretinta."
6495
6496 #, python-format
6497 #~ msgid "Couldn't create move between different companies"
6498 #~ msgstr "Negalima sukurti DK įrašų skirtingoms įmonėms"
6499
6500 #, python-format
6501 #~ msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6502 #~ msgstr "Įrašas \"%s\" yra nepatvirtintas !"
6503
6504 #, python-format
6505 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
6506 #~ msgstr "Sąskaitos faktūros eilutėse nėra nurodyta mokesčių !"
6507
6508 #, python-format
6509 #~ msgid "Bad total !"
6510 #~ msgstr "Bloga suma !"
6511
6512 #, python-format
6513 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
6514 #~ msgstr "Šis žurnalas privalo automatiškai kurti balansą."
6515
6516 #, python-format
6517 #~ msgid "End of Fiscal Year Entry"
6518 #~ msgstr "Fiskalinių metų pabaigos įrašai"
6519
6520 #, python-format
6521 #~ msgid "Data Insufficient !"
6522 #~ msgstr "Nepakankami duomenys !"
6523
6524 #, python-format
6525 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
6526 #~ msgstr ""
6527 #~ "Negalima apmokėti sąskaitos faktūros juodraščio, proforma ir atšauktos "
6528 #~ "būsenos."
6529
6530 #, python-format
6531 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
6532 #~ msgstr "Data nepatenka į pasirinktus fiskalinius metus."
6533
6534 #, python-format
6535 #~ msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
6536 #~ msgstr "Prašome patikrinti ar šiam žurnalui nurodytos sąskaitos."
6537
6538 #, python-format
6539 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
6540 #~ msgstr "Negalite naudoti neaktyvios sąskaitos!"
6541
6542 #, python-format
6543 #~ msgid "Entry is already reconciled"
6544 #~ msgstr "Įrašas jau yra sugretintas"
6545
6546 #, python-format
6547 #~ msgid ""
6548 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
6549 #~ msgstr "Pasirinkti didžiosios knygos įrašai nėra juodraščio būsenos"
6550
6551 #, python-format
6552 #~ msgid "This period is already closed !"
6553 #~ msgstr "Šis periodas jau yra uždarytas !"
6554
6555 #, python-format
6556 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
6557 #~ msgstr "Jūs turite pasirinkti analitinio žurnalo tipą  '%s' !"
6558
6559 #, python-format
6560 #~ msgid "Bad account!"
6561 #~ msgstr "Netinkama sąskaita !"
6562
6563 #, python-format
6564 #~ msgid "Standard Encoding"
6565 #~ msgstr "Standartiniai įrašai"
6566
6567 #, python-format
6568 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
6569 #~ msgstr ""
6570 #~ "Fiskalinių metų uždarymas buvo atšauktas, prašome pažymėti šį laukelį !"
6571
6572 #, python-format
6573 #~ msgid "Taxes missing !"
6574 #~ msgstr "Mokesčiai praleisti !"
6575
6576 #, python-format
6577 #~ msgid "No piece number !"
6578 #~ msgstr "Nenurodytas numeris !"
6579
6580 #, python-format
6581 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
6582 #~ msgstr "Būsena uždaryta yra atšaukta, prašome pažymėti šį laukelį !"
6583
6584 #, python-format
6585 #~ msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
6586 #~ msgstr "Jūs turite pasirinkti analitinį žurnalą '%s' žurnale!"
6587
6588 #, python-format
6589 #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
6590 #~ msgstr ""
6591 #~ "Turite įvesti periodo trukmę, kuri negali būti lygi 0 ar būti neigiama."
6592
6593 #, python-format
6594 #~ msgid "Warning !"
6595 #~ msgstr "Įspėjimas!"
6596
6597 #, python-format
6598 #~ msgid "Entries: "
6599 #~ msgstr "Įrašai: "