1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:27+0000\n"
11 "Last-Translator: Andrius Preimantas @ hbee <andrius.preimantas@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:29+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
20 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
21 msgid "System payment"
22 msgstr "Sisteminis mokėjimas"
25 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
27 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
31 #: help:account.tax.code,sequence:0
33 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
34 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
38 #: view:account.move.reconcile:0
39 msgid "Journal Entry Reconcile"
40 msgstr "Suderinti žurnalo įrašą"
43 #: view:account.account:0
44 #: view:account.bank.statement:0
45 #: view:account.move.line:0
46 msgid "Account Statistics"
47 msgstr "Sąskaitos statistika"
50 #: view:account.invoice:0
51 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
52 msgstr "Išankstinės/Atidarytos/Apmokėtos sąskaitos"
55 #: field:report.invoice.created,residual:0
60 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
62 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
66 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
67 msgid "Aged Receivable Till Today"
68 msgstr "Pradelstos pajamos iki šiandienos"
71 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
72 msgid "Import from invoice or payment"
73 msgstr "Importuoti iš sąskaitos ar mokėjimo"
76 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
77 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
78 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
81 msgstr "Netinkama sąskaita"
84 #: view:account.move:0
85 #: view:account.move.line:0
87 msgstr "Iš viso debeto"
90 #: constraint:account.account.template:0
93 "You cannot create recursive account templates."
96 "Rekursiniai ataskaitų šablonai negalimi."
100 #: view:account.automatic.reconcile:0
101 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
102 #: view:account.move.line.reconcile:0
103 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
104 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
110 #: field:account.bank.statement,name:0
111 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
112 #: field:account.entries.report,ref:0
113 #: field:account.move,ref:0
114 #: field:account.move.line,ref:0
115 #: field:account.subscription,ref:0
116 #: xsl:account.transfer:0
117 #: field:cash.box.in,ref:0
122 #: help:account.payment.term,active:0
124 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
125 "term without removing it."
127 "Jeigu aktyvus laukelis nustatytas kaip \"ne\", leidžiame paslėpti mokėjimo "
128 "sąlygas, jų nepašalinus."
131 #: code:addons/account/account.py:641
132 #: code:addons/account/account.py:686
133 #: code:addons/account/account.py:781
134 #: code:addons/account/account.py:1058
135 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
136 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
137 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
138 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
139 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
140 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
141 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
142 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
143 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
144 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
145 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
146 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
147 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
148 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
154 #: code:addons/account/account.py:3197
156 msgid "Miscellaneous Journal"
157 msgstr "Įvairių įrašų žurnalas"
160 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
163 "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
164 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
169 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
170 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
171 msgid "Account Source"
175 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
177 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
178 " Click to add a fiscal period.\n"
180 " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
181 " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
185 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
186 " Spauskite, kad sukurtumėte apskaitos periodą.\n"
188 " Apskaitos periodas dažniausiai būna mėnesis arba ketvirtis.\n"
189 " Jis dažniausiai yra atitinkamas mokesčių deklaravimo "
195 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
196 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
197 msgstr "Sukurtos sąskaitos per pastarąsias 15 dienų"
200 #: field:accounting.report,label_filter:0
202 msgstr "Stulpelio pavadinimas"
205 #: help:account.config.settings,code_digits:0
206 msgid "No. of digits to use for account code"
210 #: help:account.analytic.journal,type:0
212 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
213 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
214 "journal of the same type."
216 "Nurodo analitinio žurnalo tipą. OpenERP automatiškai, pagal tipą, parinks "
217 "žurnalus galimus įvedamam dokumentui (pvz. sąskaitai faktūrai)."
220 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
222 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
223 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
224 "on the invoice tax lines by default."
226 "Pasirinkite analitinę sąskaita, kuri bus nustatoma ant sąskaitų faktūrų "
227 "mokesčių eilučių. Palikite tuščią, jeigu nenorite nustatyti numatytosios "
228 "analitinės sąskaitos ant mokesčių eilučių."
231 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
232 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
233 msgid "Tax Templates"
234 msgstr "Mokesčių šablonai"
237 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
238 msgid "Move line reconcile select"
242 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
243 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
247 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
248 msgid "Belgian Reports"
252 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
257 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
262 #: help:account.account,user_type:0
264 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
265 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
268 "Sąskaitų tipas naudojamas informaciniais tikslais, spausdinant įstatymines "
269 "ataskaitas ir nustatant uždarymo įrašų generavimo taisykles uždarant "
273 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
274 msgid "Next credit note number"
278 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
280 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
281 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
282 " This installs the module account_voucher."
286 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
287 msgid "Manual Recurring"
288 msgstr "Pasirinktinas pasikartojančių operacijų generavimas"
291 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
292 msgid "Allow write off"
293 msgstr "Leisti daryti nurašymus"
296 #: view:account.analytic.chart:0
297 msgid "Select the Period for Analysis"
298 msgstr "Pasirinkite analizuojam periodą"
301 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
303 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
304 " Click to create a customer refund. \n"
306 " A refund is a document that credits an invoice completely "
310 " Instead of manually creating a customer refund, you\n"
311 " can generate it directly from the related customer invoice.\n"
315 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
316 " Paspauskite, kad sukurtumėte kliento kreditinę sąskaitą "
319 " Kreditinė sąskaita faktūra yra dokumentas, kuris kredituoja\n"
320 " turimą sąskaitą faktūrą, pilnai arba dalinai.\n"
322 " Vietoj to, kad patys suvedinėtumėte kreditinę\n"
323 " sąskaitą faktūrą, jūs galite ją sugeneruoti tiesiai iš\n"
324 " susijusios sąskaitos faktūros.\n"
329 #: help:account.installer,charts:0
331 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
332 "accounting needs of your company based on your country."
336 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
337 msgid "Account Unreconcile"
341 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
342 msgid "Budget management"
346 #: view:product.template:0
347 msgid "Purchase Properties"
348 msgstr "Pirkimo sąvybės"
351 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
353 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
354 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
355 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
357 "Jūs galite pasirinkti formatą, kuriuo rodyti šią ataskaitą. Jeigu paliksite "
358 "automatinį formatavimą, jis bus parenkamas pagal finansinių ataskaitų "
359 "hierarchiją (automatiškai apskaičiuojamas laukas „lygis“)."
362 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
363 msgid "Allow multi currencies"
367 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
369 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
373 #: selection:account.entries.report,month:0
374 #: selection:account.invoice.report,month:0
375 #: selection:analytic.entries.report,month:0
376 #: selection:report.account.sales,month:0
377 #: selection:report.account_type.sales,month:0
382 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
384 msgid "You must select accounts to reconcile."
388 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
389 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
393 #: view:account.invoice:0
394 #: field:account.invoice,user_id:0
395 #: view:account.invoice.report:0
396 #: field:account.invoice.report,user_id:0
401 #: view:account.bank.statement:0
402 #: view:account.invoice:0
404 msgstr "Atsakingas asmuo"
407 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
408 msgid "account.bank.accounts.wizard"
412 #: field:account.move.line,date_created:0
413 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
414 msgid "Creation date"
415 msgstr "Sukūrimo data"
418 #: selection:account.journal,type:0
419 msgid "Purchase Refund"
420 msgstr "Pirktų prekių grąžinimas"
423 #: selection:account.journal,type:0
424 msgid "Opening/Closing Situation"
425 msgstr "Atidarymo/Uždarymo situacija"
428 #: help:account.journal,currency:0
429 msgid "The currency used to enter statement"
430 msgstr "Valiuta naudota įvedant dokumentą"
433 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
434 msgid "Default Debit Account"
435 msgstr "Numatytoji debetinė sąskaita"
438 #: view:account.move:0
439 #: view:account.move.line:0
441 msgstr "Iš viso kredito"
444 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
446 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
447 " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
448 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
449 " This installs the module account_asset. If you do not check "
450 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
451 " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
455 #: help:account.bank.statement.line,name:0
456 msgid "Originator to Beneficiary Information"
461 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
467 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
468 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
469 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
470 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
471 msgid "Chart Template"
472 msgstr "Sąskaitų plano šablonas"
475 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
476 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
478 "Keisti: sukurti kreditinę S/F, sudengti su šia S/F ir sukurti naują S/F "
482 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
484 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
485 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
486 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
487 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
488 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
489 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
490 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
491 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
495 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
496 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
500 #: help:account.model.line,amount_currency:0
501 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
502 msgstr "Suma pasirinktinai gali būti įrašyta kita valiuta."
505 #: view:account.journal:0
506 msgid "Available Coins"
510 #: field:accounting.report,enable_filter:0
511 msgid "Enable Comparison"
512 msgstr "Rodyti palyginimą"
515 #: view:account.analytic.line:0
516 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
517 #: view:account.bank.statement:0
518 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
519 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
520 #: report:account.central.journal:0
521 #: view:account.entries.report:0
522 #: field:account.entries.report,journal_id:0
523 #: view:account.invoice:0
524 #: field:account.invoice,journal_id:0
525 #: view:account.invoice.report:0
526 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
527 #: view:account.journal:0
528 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
529 #: field:account.journal.period,journal_id:0
530 #: report:account.journal.period.print:0
531 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
532 #: view:account.model:0
533 #: field:account.model,journal_id:0
534 #: view:account.move:0
535 #: field:account.move,journal_id:0
536 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
537 #: view:account.move.line:0
538 #: field:account.move.line,journal_id:0
539 #: view:analytic.entries.report:0
540 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
541 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
542 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
543 #: field:validate.account.move,journal_id:0
548 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
549 msgid "Confirm the selected invoices"
550 msgstr "Patvirtinti pasirinktas sąskaitas"
553 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
554 msgid "Parent target"
558 #: help:account.invoice.line,sequence:0
559 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
563 #: field:account.bank.statement,account_id:0
564 msgid "Account used in this journal"
568 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
569 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
570 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
571 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
572 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
573 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
574 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
575 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
576 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
577 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
578 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
579 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
580 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
581 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
582 msgid "Select Charts of Accounts"
583 msgstr "Pasirinkite sąskaitų planą"
586 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
587 msgid "Invoice Refund"
588 msgstr "Sąskaitos grąžinimas"
591 #: report:account.overdue:0
596 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
597 msgid "Not reconciled transactions"
598 msgstr "Nesudengtos transakcijos"
601 #: report:account.general.ledger:0
602 #: report:account.general.ledger_landscape:0
604 msgstr "Koresponduoja"
607 #: view:account.fiscal.position:0
608 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
609 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
611 msgstr "Mokesčių nustatymai"
614 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
615 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
616 msgid "Close a Fiscal Year"
617 msgstr "Finansinių metų pabaiga"
620 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
621 msgid "The accountant confirms the statement."
626 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
628 msgid "Nothing to reconcile"
632 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
633 msgid "Decimal precision on journal entries"
637 #: selection:account.config.settings,period:0
638 #: selection:account.installer,period:0
643 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
645 msgstr "Numerių serijos"
648 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
649 #: selection:account.financial.report,type:0
651 msgstr "Ataskaitos reikšmė"
654 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
657 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
659 msgstr "Pasirinktame žurnale nėra neužregistruotų įrašų šiam periodui."
662 #: view:account.fiscal.position:0
663 #: view:account.fiscal.position.template:0
664 msgid "Taxes Mapping"
665 msgstr "Mokesčių pakaitalai"
668 #: report:account.central.journal:0
669 msgid "Centralized Journal"
670 msgstr "Bendrinis žurnalas"
673 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
674 msgid "Main Sequence must be different from current !"
678 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
679 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
681 msgid "Current currency is not configured properly."
685 #: field:account.journal,profit_account_id:0
686 msgid "Profit Account"
687 msgstr "Pajamų sąskaita"
690 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
692 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
696 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
697 msgid "Report of the Sales by Account Type"
701 #: code:addons/account/account.py:3201
707 #: code:addons/account/account.py:1591
709 msgid "Cannot create move with currency different from .."
713 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
715 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
720 #: view:account.period:0
721 #: view:account.period.close:0
723 msgstr "Uždaryti periodą"
726 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
727 msgid "Account Common Partner Report"
731 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
732 msgid "Opening Entries Period"
733 msgstr "Atviri įrašai"
736 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
737 msgid "Journal Period"
738 msgstr "Žurnalo periodas"
741 #: constraint:account.move:0
743 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
747 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
749 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
750 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
751 "on the invoice tax lines by default."
753 "Pasirinkite analitinę sąskaita, kuri bus nustatoma ant kreditinių sąskaitų "
754 "faktūrų mokesčių eilučių. Palikite tuščią, jeigu nenorite nustatyti "
755 "numatytosios analitinės sąskaitos ant mokesčių eilučių."
758 #: view:account.account:0
759 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
760 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
761 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
762 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
763 #: report:account.third_party_ledger:0
764 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
765 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
767 msgid "Receivable Accounts"
768 msgstr "Debitorių sąskaitos"
771 #: view:account.config.settings:0
772 msgid "Configure your company bank accounts"
776 #: view:account.invoice.refund:0
777 msgid "Create Refund"
781 #: constraint:account.move.line:0
783 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
784 "change the date or remove this constraint from the journal."
788 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
789 msgid "General Ledger Report"
790 msgstr "Didžiosios Knygos Ataskaita"
793 #: view:account.invoice:0
795 msgstr "Iš naujo atverti"
798 #: view:account.use.model:0
799 msgid "Are you sure you want to create entries?"
800 msgstr "Ar Jūs tikrai norite sukurti įrašus?"
803 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
805 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
809 #: view:account.invoice:0
810 msgid "Print Invoice"
811 msgstr "Spausdinti S/F"
814 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
817 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
818 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
822 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
823 msgid "Display children with hierarchy"
824 msgstr "Rodyti vaikines ataskaitas hierarchiškai"
827 #: selection:account.payment.term.line,value:0
828 #: selection:account.tax.template,type:0
833 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
835 msgstr "Sąskaitų planas"
838 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
839 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
841 msgid "Analytic Entries by line"
845 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
846 msgid "Refund Method"
847 msgstr "Kreditavimo būdas"
850 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
851 msgid "Financial Report"
852 msgstr "Finansinė ataskaita"
855 #: view:account.analytic.account:0
856 #: view:account.analytic.journal:0
857 #: field:account.analytic.journal,type:0
858 #: field:account.bank.statement.line,type:0
859 #: field:account.financial.report,type:0
860 #: field:account.invoice,type:0
861 #: view:account.invoice.report:0
862 #: field:account.invoice.report,type:0
863 #: view:account.journal:0
864 #: field:account.journal,type:0
865 #: field:account.move.reconcile,type:0
866 #: xsl:account.transfer:0
867 #: field:report.invoice.created,type:0
872 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
875 "Taxes are missing!\n"
876 "Click on compute button."
880 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
881 msgid "Account Subscription Line"
885 #: help:account.invoice,reference:0
886 msgid "The partner reference of this invoice."
887 msgstr "Partnerio nuoroda į šią sąskaitą faktūrą"
890 #: view:account.invoice.report:0
891 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
892 msgstr "Tiekėjo išrašytos S/F"
895 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
897 msgid "Entry is already reconciled."
901 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
902 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
903 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
904 msgid "Unreconciliation"
905 msgstr "Sudengimo panaikinimas"
908 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
909 msgid "Account Analytic Journal"
910 msgstr "Sąskaitos analitinis žurnalas"
913 #: view:account.invoice:0
914 msgid "Send by Email"
915 msgstr "Siųsti el. paštu"
918 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
919 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
920 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
921 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
923 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
926 "Spausdinti ataskaita su valiutos stulpeliu, jeigu valiuta skiriasi nuo "
927 "pagrindinės įmonės valiutos."
930 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
931 msgid "J.C./Move name"
932 msgstr "Analitinio įrašo pavadinimas"
935 #: view:account.account:0
936 msgid "Account Code and Name"
937 msgstr "Sąskaitos kodas ir pavadinimas"
940 #: selection:account.entries.report,month:0
941 #: selection:account.invoice.report,month:0
942 #: selection:analytic.entries.report,month:0
943 #: selection:report.account.sales,month:0
944 #: selection:report.account_type.sales,month:0
949 #: selection:account.subscription,period_type:0
954 #: help:account.account.template,nocreate:0
956 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
960 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
963 " No journal items found.\n"
968 " Nerasta DK įrašų.\n"
973 #: code:addons/account/account.py:1677
976 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
977 " opening/closing fiscal "
982 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
983 msgid "New Subscription"
984 msgstr "Naujas periodinis įrašas"
987 #: view:account.payment.term:0
988 #: field:account.payment.term.line,value:0
990 msgstr "Apskaičiavimas"
993 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
998 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
999 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
1000 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
1001 msgid "Chart of Taxes"
1002 msgstr "Mokesčių lentelė"
1005 #: view:account.fiscalyear:0
1006 msgid "Create 3 Months Periods"
1007 msgstr "Sukurti 3 mėnesių periodus"
1010 #: report:account.overdue:0
1015 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
1016 msgid "Purchase journal"
1017 msgstr "Pirkimų žurnalas"
1020 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1021 msgid "Invoice paid"
1025 #: view:validate.account.move:0
1026 #: view:validate.account.move.lines:0
1028 msgstr "Patvirtinti"
1031 #: view:account.invoice:0
1032 #: view:account.move:0
1033 #: view:report.invoice.created:0
1034 msgid "Total Amount"
1038 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1039 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1040 msgstr "Iš tiekėjo gautos sąskaitos faktūros numeris."
1043 #: selection:account.account,type:0
1044 #: selection:account.account.template,type:0
1045 #: selection:account.entries.report,type:0
1046 msgid "Consolidation"
1047 msgstr "Konsolidacija"
1050 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1051 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1052 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1054 msgstr "Įsipareigojimai"
1057 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1059 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1063 #: view:account.entries.report:0
1064 msgid "Extended Filters..."
1065 msgstr "Išplėstiniai filtrai..."
1068 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1069 msgid "Centralizing Journal"
1070 msgstr "Bendrinis žurnalas"
1073 #: selection:account.journal,type:0
1075 msgstr "Parduotų prekių grąžinimas"
1078 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1079 msgid "Bank statement"
1080 msgstr "Banko išrašas"
1083 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1088 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1090 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1091 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1092 "basic amount(without tax)."
1094 "Jeigu mokesčio sąskaita yra mokesčių kodo sąskaita, tuomet šiame lauke bus "
1095 "saugoma mokesčio suma. Jeigu mokesčio sąskaita yra mokesčių kodo bazė, "
1096 "tuomet šiame lauke bus saugoma bazinė suma (be mokesčių)."
1099 #: view:account.analytic.line:0
1104 #: field:account.model,lines_id:0
1105 msgid "Model Entries"
1106 msgstr "Modelio įrašai"
1109 #: field:account.account,code:0
1110 #: report:account.account.balance:0
1111 #: field:account.account.template,code:0
1112 #: field:account.account.type,code:0
1113 #: report:account.analytic.account.balance:0
1114 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1115 #: report:account.analytic.account.journal:0
1116 #: field:account.analytic.line,code:0
1117 #: field:account.fiscalyear,code:0
1118 #: report:account.general.journal:0
1119 #: field:account.journal,code:0
1120 #: report:account.partner.balance:0
1121 #: field:account.period,code:0
1126 #: view:account.config.settings:0
1131 #: code:addons/account/account.py:2346
1132 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1133 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1134 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1135 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1137 msgid "No Analytic Journal !"
1138 msgstr "Nėra analitinio žurnalo !"
1141 #: report:account.partner.balance:0
1142 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1143 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1144 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1145 msgid "Partner Balance"
1146 msgstr "Partnerio likutis"
1149 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1151 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1152 " Click to add an account.\n"
1154 " When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1156 " some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1158 " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1159 " transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1160 " secondary currency set.\n"
1164 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1165 " Spauskite, kad pridėtumėte sąskaitą.\n"
1167 " Atliekant tranzakcijas su antrinėmis valiutomis, jūs galite "
1168 "netekti arba gauti\n"
1169 " sumas dėl valiutos kursų svyravimo. Šiame meniu galite\n"
1170 " prognozuoti gaunamą pelną ar nuostolį, jeigu tos "
1172 " būtų užbaigtos šiandien. Galioja tik sąskaitoms su "
1179 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1180 msgid "Account Name."
1184 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1185 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1186 msgstr "Atidaryti su paskutiniu uždarymo balansu"
1189 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1191 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1194 "Pažymėkite šį lauką, jeigu nenorite, kad mokesčiai susiję su šiuo mokesčių "
1195 "kodu būtų rodomi sąskaitose faktūrose"
1198 #: field:report.account.receivable,name:0
1199 msgid "Week of Year"
1200 msgstr "Metų savaitė"
1203 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1204 msgid "Landscape Mode"
1205 msgstr "Spausdinti horizontaliai"
1208 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1209 msgid "Select a Fiscal year to close"
1210 msgstr "Pasirinkite finansinius metus, kuriuos uždarysite"
1213 #: help:account.account.template,user_type:0
1215 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1216 "information about the account and its specificities."
1218 "Sąskaitų tipas naudojamas informaciniais tikslais, spausdinant įstatymines "
1219 "ataskaitas ir nustatant uždarymo įrašų generavimo taisykles uždarant "
1220 "finansinius metus."
1223 #: view:account.invoice:0
1228 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1230 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1234 #: view:account.tax:0
1235 msgid "Applicability Options"
1239 #: report:account.partner.balance:0
1244 #: view:account.journal:0
1245 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1246 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1247 msgid "Cash Registers"
1248 msgstr "Sąskaitų nustatymai"
1251 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1252 msgid "Sale refund journal"
1253 msgstr "Parduotų prekių grąžinimo žurnalas"
1256 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1258 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1259 " Click to create a new cash log.\n"
1261 " A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1263 " journals. This feature provides an easy way to follow up "
1265 " payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1267 " your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1268 " goes out of the cash box.\n"
1272 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1273 " Spauskite, kad sukurtumėte kasos išrašą.\n"
1275 " Kasos išrašas skirtas registruoti kasos knygos operacijas.\n"
1276 " Tai leidžia lengvai stebėti kasdienius grynųjų pinigų "
1278 " Iš pradžių turite įvesti kupiūrų bei monetų kiekį kasoje, \n"
1279 " o vėliau registruoti įrašus, kuomet yra gaunami ar išmokami\n"
1280 " grynieji pinigai iš kasos.\n"
1285 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1286 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1287 #: code:addons/account/account.py:3092
1293 #: field:account.period,date_start:0
1294 msgid "Start of Period"
1295 msgstr "Periodo pradžia"
1298 #: view:account.tax:0
1303 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1304 msgid "Confirm statement"
1308 #: view:account.tax:0
1310 msgstr "Sąskaitos mokestis"
1313 #: help:account.account,foreign_balance:0
1315 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1316 "currency for this account."
1320 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1321 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1322 msgid "Replacement Tax"
1323 msgstr "Mokesčio pakaitalas"
1326 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1327 msgid "Credit Centralisation"
1328 msgstr "Kredito balansas"
1331 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1332 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1333 msgid "Tax Code Templates"
1334 msgstr "Mokesčio kodo šablonai"
1337 #: constraint:account.move.line:0
1339 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1340 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1344 #: view:account.invoice.cancel:0
1345 msgid "Cancel Invoices"
1346 msgstr "Atšaukti sąskaitas"
1349 #: help:account.journal,code:0
1350 msgid "The code will be displayed on reports."
1351 msgstr "Kodas bus rodomas ataskaitose."
1354 #: view:account.tax.template:0
1355 msgid "Taxes used in Purchases"
1356 msgstr "Mokesčiai naudojami perkant"
1359 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1360 #: field:account.tax,description:0
1361 #: view:account.tax.code:0
1362 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1363 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1365 msgstr "Mokesčių kodas"
1368 #: field:account.account,currency_mode:0
1369 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1370 msgstr "Išeinančių valiutų kursas"
1373 #: view:account.analytic.account:0
1374 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1379 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1384 #: help:account.move.line,move_id:0
1385 msgid "The move of this entry line."
1386 msgstr "Žurnalo įrašas, kuriame užfiksuotas šis DK įrašas."
1389 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1390 msgid "# of Transaction"
1391 msgstr "# Transakcijų"
1394 #: report:account.general.ledger:0
1395 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1396 #: report:account.third_party_ledger:0
1397 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1402 #: help:account.invoice,origin:0
1403 #: help:account.invoice.line,origin:0
1404 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1405 msgstr "Dokumento numeris, pagal kurį sugeneruota ši sąskaita faktūra."
1408 #: view:account.analytic.line:0
1409 #: view:account.journal:0
1414 #: view:account.subscription:0
1415 msgid "Draft Subscription"
1416 msgstr "Pasikartojančių operacijų juodraščiai"
1419 #: view:account.account:0
1420 #: report:account.account.balance:0
1421 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1422 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1423 #: view:account.entries.report:0
1424 #: field:account.entries.report,account_id:0
1425 #: field:account.invoice,account_id:0
1426 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1427 #: view:account.invoice.report:0
1428 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1429 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1430 #: report:account.journal.period.print:0
1431 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1432 #: field:account.model.line,account_id:0
1433 #: view:account.move.line:0
1434 #: field:account.move.line,account_id:0
1435 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1436 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1437 #: report:account.third_party_ledger:0
1438 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1439 #: view:analytic.entries.report:0
1440 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1441 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1442 #: field:report.account.sales,account_id:0
1447 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1448 msgid "Included in base amount"
1449 msgstr "Įtraukti į bazinę sumą"
1452 #: view:account.entries.report:0
1453 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1454 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1455 msgid "Entries Analysis"
1456 msgstr "Įrašų analizė"
1459 #: field:account.account,level:0
1460 #: field:account.financial.report,level:0
1465 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1467 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1471 #: report:account.invoice:0
1472 #: view:account.invoice:0
1473 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1474 #: view:account.move:0
1475 #: view:account.move.line:0
1476 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1477 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1478 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1479 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1480 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1485 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1487 msgid "Select a starting and an ending period"
1491 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1492 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1493 msgid "Profit and Loss"
1494 msgstr "Pelnas (nuostolis)"
1497 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1498 msgid "Templates for Accounts"
1499 msgstr "Sąskaitų šablonai"
1502 #: view:account.tax.code.template:0
1503 msgid "Search tax template"
1504 msgstr "Ieškoti Mokesčių šablono"
1507 #: view:account.move.reconcile:0
1508 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1509 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1510 msgid "Reconcile Entries"
1511 msgstr "Sudengti įrašus"
1514 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1515 #: view:res.company:0
1516 msgid "Overdue Payments"
1517 msgstr "Pradelsti mokėjimai"
1520 #: report:account.third_party_ledger:0
1521 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1522 msgid "Initial Balance"
1523 msgstr "Pradinis balansas"
1526 #: view:account.invoice:0
1527 msgid "Reset to Draft"
1528 msgstr "Atkurti kaip juodraštį"
1531 #: view:account.aged.trial.balance:0
1532 #: view:account.common.report:0
1533 msgid "Report Options"
1537 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1538 msgid "Fiscal Year to Close"
1539 msgstr "Uždaromi finansiniai metai"
1542 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1543 msgid "Invoice sequence"
1547 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1548 msgid "Journal Items Analysis"
1549 msgstr "Žurnalo eilučių analizė"
1552 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1557 #: help:account.bank.statement,state:0
1559 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1560 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1565 #: field:account.invoice.report,state:0
1566 msgid "Invoice Status"
1570 #: view:account.bank.statement:0
1571 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1572 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1573 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1574 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1575 msgid "Bank Statement"
1576 msgstr "Banko sąskaitos išrašas"
1579 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1580 msgid "Account Receivable"
1581 msgstr "Debitorių sąskaita"
1584 #: code:addons/account/account.py:612
1585 #: code:addons/account/account.py:767
1586 #: code:addons/account/account.py:768
1589 msgstr "%s (kopija)"
1592 #: report:account.account.balance:0
1593 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1594 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1595 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1596 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1597 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1598 msgid "With balance is not equal to 0"
1599 msgstr "Kurių balansas nelygus nuliui"
1602 #: code:addons/account/account.py:1483
1605 "There is no default debit account defined \n"
1606 "on journal \"%s\"."
1610 #: view:account.tax:0
1611 msgid "Search Taxes"
1615 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1616 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1620 #: view:account.model:0
1621 msgid "Create entries"
1622 msgstr "Sukurti įrašus"
1625 #: field:account.entries.report,nbr:0
1630 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1631 msgid "Maximum write-off amount"
1632 msgstr "Maksimali nurašymo suma"
1636 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1639 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1640 " have been reconciled, your partner balance is clean."
1644 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1645 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1646 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1648 msgstr "# skaitmenų skaičius"
1651 #: field:account.journal,entry_posted:0
1652 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1653 msgstr "Automatinis įrašų patvirtinimas"
1656 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1657 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1659 msgid "Not implemented."
1663 #: view:account.invoice.refund:0
1668 #: view:account.config.settings:0
1669 msgid "eInvoicing & Payments"
1673 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1674 msgid "Cost Ledger for Period"
1678 #: view:account.entries.report:0
1679 msgid "# of Entries "
1680 msgstr "Iš viso įrašų "
1683 #: help:account.fiscal.position,active:0
1685 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1688 "Nebenaudojamos mokestinės aplinkos gali būti paslėptos, vietoj to, kad "
1692 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1693 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1697 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1698 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1699 msgid "Supplier Refunds"
1700 msgstr "Grąžinimai tiekėjui"
1703 #: field:account.tax.code,code:0
1704 #: field:account.tax.code.template,code:0
1706 msgstr "Įvykio kodas"
1709 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1710 msgid "Bank accounts footer preview"
1714 #: selection:account.account,type:0
1715 #: selection:account.account.template,type:0
1716 #: selection:account.bank.statement,state:0
1717 #: selection:account.entries.report,type:0
1718 #: view:account.fiscalyear:0
1719 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1720 #: selection:account.period,state:0
1725 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1726 msgid "Recurring Entries"
1727 msgstr "Pasikartojančios operacijos"
1730 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1731 msgid "Template for Fiscal Position"
1732 msgstr "Fiskalinės pozicijos šablonas"
1735 #: view:account.subscription:0
1737 msgstr "Pasikartojantis"
1740 #: field:account.journal,groups_id:0
1745 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1747 msgstr "Suma be PVM"
1750 #: view:account.journal:0
1751 msgid "Advanced Settings"
1752 msgstr "Papildomi nustatymai"
1755 #: view:account.bank.statement:0
1756 msgid "Search Bank Statements"
1757 msgstr "Banko sąskaitos išrašų paieška"
1760 #: view:account.move.line:0
1761 msgid "Unposted Journal Items"
1762 msgstr "Neužregistruoti DK įrašai"
1765 #: view:account.chart.template:0
1766 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1767 msgid "Payable Account"
1768 msgstr "Kreditorių sąskaita"
1771 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1772 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1773 msgid "Refund Tax Account"
1774 msgstr "Grąžintino mokesčio sąskaita"
1777 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1782 #: view:account.bank.statement:0
1783 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1784 msgid "Statement lines"
1785 msgstr "Dokumento eilutės"
1788 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1793 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1794 #: view:analytic.entries.report:0
1795 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1796 msgid "General Account"
1797 msgstr "Finansinė sąskaita"
1800 #: field:res.partner,debit_limit:0
1801 msgid "Payable Limit"
1802 msgstr "Mokėjimo limitas"
1805 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1807 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1808 " Click to define a new account type.\n"
1810 " An account type is used to determine how an account is used "
1812 " each journal. The deferral method of an account type "
1814 " the process for the annual closing. Reports such as the "
1816 " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1817 " (profit/loss or balance sheet).\n"
1821 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1822 " Spauskite, kad sukurtumėte sąskaitos tipą.\n"
1824 " Sąskaitos tipas nusako taisykles, kaip sąskaita naudojama "
1826 " žurnale. Metų pabaigos veiksmas nusako finansinių metų\n"
1827 " uždarymo veiksmus. Balanso bei pelno nuostolio ataskaitos\n"
1828 " naudoja ataskaitos kategoriją\n"
1829 " (pelnas/nuostolis arba balansas).\n"
1834 #: report:account.invoice:0
1835 #: view:account.invoice:0
1836 #: view:account.invoice.report:0
1837 #: field:account.move.line,invoice:0
1838 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1839 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1840 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1843 msgstr "PVM SĄSKAITA-FAKTŪRA"
1846 #: field:account.move,balance:0
1851 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1852 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1853 msgid "Analytic costs to invoice"
1857 #: view:ir.sequence:0
1858 msgid "Fiscal Year Sequence"
1862 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1863 msgid "Analytic accounting"
1864 msgstr "Analitinė apskaita"
1867 #: report:account.overdue:0
1869 msgstr "Dalinė suma :"
1872 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1874 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1875 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1876 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1877 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1878 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1879 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1880 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1881 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1885 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1886 #: view:report.account_type.sales:0
1887 msgid "Sales by Account Type"
1891 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1892 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1897 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1902 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1904 msgid "Unknown Partner"
1908 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1911 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1912 "state option checked."
1916 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
1918 msgid "Some entries are already reconciled."
1922 #: field:account.tax.code,sum:0
1924 msgstr "Metinė suma"
1927 #: view:account.change.currency:0
1928 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1932 #: view:account.installer:0
1934 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1935 " taxes and chart of accounts."
1939 #: view:account.analytic.account:0
1940 msgid "Pending Accounts"
1944 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1945 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
1949 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1950 #: view:account.tax.template:0
1951 msgid "Tax Declaration"
1952 msgstr "Mokesčių deklaravimas"
1955 #: help:account.journal.period,active:0
1957 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1958 "period without removing it."
1960 "Jeigu aktyvus laukelis nustatytas kaip \"ne\", leidžiame paslėpti žurnalo "
1961 "periodą, jo nepašalinus."
1964 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1966 msgstr "Rūšiuoti pagal"
1969 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1970 msgid "Receivables & Payables"
1971 msgstr "Gautinos ir mokėtinos sumos"
1974 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
1975 msgid "Manage payment orders"
1979 #: view:account.period:0
1981 msgstr "Laikotarpis"
1984 #: view:account.bank.statement:0
1985 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
1986 msgid "Last Closing Balance"
1987 msgstr "Paskutinis uždarymo balansas"
1990 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1991 msgid "Account Common Journal Report"
1995 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1996 msgid "All Partners"
1997 msgstr "Visus partnerius"
2000 #: view:account.analytic.chart:0
2001 msgid "Analytic Account Charts"
2005 #: report:account.overdue:0
2006 msgid "Customer Ref:"
2007 msgstr "Pirkėjo ident.:"
2010 #: help:account.tax,base_code_id:0
2011 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2012 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2013 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2014 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2015 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2016 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2017 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2018 msgid "Use this code for the tax declaration."
2019 msgstr "Kodas naudojamas mokesčių ataskaitoje."
2022 #: help:account.period,special:0
2023 msgid "These periods can overlap."
2024 msgstr "Šie periodai gali persikloti."
2027 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
2028 msgid "Draft statement"
2029 msgstr "Dokumento juodraštis"
2032 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
2033 msgid "Invoice validated"
2037 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
2038 msgid "Pay your suppliers by check"
2042 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2043 msgid "Credit amount"
2044 msgstr "Kredito suma"
2047 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
2048 #: field:account.invoice,message_ids:0
2053 #: view:account.vat.declaration:0
2055 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2056 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2057 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2058 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2059 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2060 "the start and end of the month or quarter."
2062 "Mokesčių ataskaita spausdinama pagal sąskaitas faktūras arba mokėjimus. "
2063 "Pasirinkite vieną ar keletą finansinių metų periodų. Informacija reikalinga "
2064 "mokesčių ataskaitai yra automatiškai sukuriame OpenERP iš sąskaitų faktūrų "
2065 "(arba, kai kuriose šalyse, iš mokėjimų). Šie duomenys atnaujinami realiu "
2066 "laiku. Tai labai pravartu, kadangi bet kuriuo metu galite peržiūrėti "
2067 "mokesčių sumas, kurias esate skolingas mėnesio ar ketvirčio pradžioje bei "
2071 #: code:addons/account/account.py:409
2072 #: code:addons/account/account.py:414
2073 #: code:addons/account/account.py:431
2074 #: code:addons/account/account.py:634
2075 #: code:addons/account/account.py:636
2076 #: code:addons/account/account.py:930
2077 #: code:addons/account/account.py:1071
2078 #: code:addons/account/account.py:1073
2079 #: code:addons/account/account.py:1116
2080 #: code:addons/account/account.py:1319
2081 #: code:addons/account/account.py:1333
2082 #: code:addons/account/account.py:1356
2083 #: code:addons/account/account.py:1363
2084 #: code:addons/account/account.py:1587
2085 #: code:addons/account/account.py:1591
2086 #: code:addons/account/account.py:1677
2087 #: code:addons/account/account.py:2358
2088 #: code:addons/account/account.py:2678
2089 #: code:addons/account/account.py:3465
2090 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2091 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2092 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2093 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2094 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2095 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2096 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2097 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2098 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2099 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2100 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2101 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2102 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2103 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2104 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2105 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2106 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2107 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2108 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2109 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2110 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2111 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2112 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2113 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2114 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2115 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2116 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2117 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2118 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2119 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2120 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2121 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2127 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2129 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2130 " Click to record a new supplier invoice.\n"
2132 " You can control the invoice from your supplier according to\n"
2133 " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2134 " draft invoices automatically from purchase orders or "
2141 #: sql_constraint:account.move.line:0
2142 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2146 #: view:account.invoice.report:0
2147 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2148 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2149 msgid "Invoices Analysis"
2150 msgstr "Sąskaitų faktūrų analizė"
2153 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2154 msgid "Email composition wizard"
2158 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2159 msgid "period close"
2163 #: code:addons/account/account.py:1058
2166 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2167 "modify its company field."
2171 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2172 msgid "Entries By Line"
2176 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2181 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2183 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2184 " Click to register a bank statement.\n"
2186 " A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2187 " occurring over a given period of time on a bank account. "
2189 " should receive this periodicaly from your bank.\n"
2191 " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2193 " the related sale or puchase invoices.\n"
2197 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2198 " Spauskite, kad įvestumėte banko įšrašą.\n"
2200 " Banko išrašas yra banko sąskaitos tranzakcijų suvestinė\n"
2201 " pagal tam tikrą laikotarpį. Šiuos išrašus\n"
2202 " turėtumėte periodiškai gauti iš savo banko.\n"
2204 " OpenERP leidžia sudengti tranzakcijas su pardavimo\n"
2205 " bei pirkimo sąskaitomis faktūromis.\n"
2210 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2211 msgid "Default company currency"
2215 #: field:account.invoice,move_id:0
2216 #: field:account.invoice,move_name:0
2217 #: field:account.move.line,move_id:0
2218 msgid "Journal Entry"
2219 msgstr "Žurnalo įrašas"
2222 #: view:account.invoice:0
2227 #: view:account.treasury.report:0
2228 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2229 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2230 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2231 msgid "Treasury Analysis"
2232 msgstr "Pinigų analizė"
2235 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2236 msgid "Sale/Purchase Journal"
2237 msgstr "Pirkimų/pardavimų žurnalas"
2240 #: view:account.analytic.account:0
2241 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2242 msgid "Analytic account"
2243 msgstr "Analitinė sąskaita"
2246 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2248 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2249 msgstr "Prašome patikrinti ar šiam žurnalui nurodytos sąskaitos."
2252 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2254 msgstr "Patvirtinta"
2257 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2258 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2260 msgstr "Prenumeratoriai"
2263 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2264 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2265 msgid "Account Print Journal"
2266 msgstr "Spausdinti žurnalą"
2269 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2270 msgid "Product Category"
2271 msgstr "Produkto kategorija"
2274 #: code:addons/account/account.py:656
2277 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2282 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2283 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2287 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2288 msgid "Close Fiscal Year"
2289 msgstr "Uždaryti finansinius metus"
2293 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2299 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2300 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2304 #: view:account.tax:0
2305 #: view:account.tax.template:0
2306 msgid "Tax Definition"
2307 msgstr "Mokesčio aprašymas"
2310 #: view:account.config.settings:0
2311 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2312 msgid "Configure Accounting"
2316 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2317 msgid "Reference Unit of Measure"
2318 msgstr "Etaloninis matavimo vienetas"
2321 #: help:account.journal,allow_date:0
2323 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2326 "Pažymėjus šį lauką, nebus leidžia sukurti žurnalo įrašų, kurių periodas "
2327 "neatitinka įrašo datos"
2331 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2337 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2338 msgid "Assets management"
2342 #: view:account.account:0
2343 #: view:account.account.template:0
2344 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2345 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2346 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2347 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2348 #: report:account.third_party_ledger:0
2349 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2350 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2352 msgid "Payable Accounts"
2353 msgstr "Kreditorių sąskaitos"
2356 #: constraint:account.move.line:0
2358 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2359 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2360 "a multi-currency view on the journal."
2364 #: view:account.invoice:0
2365 #: view:report.invoice.created:0
2366 msgid "Untaxed Amount"
2367 msgstr "Suma be mokesčių"
2370 #: help:account.tax,active:0
2372 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2373 "without removing it."
2375 "Jeigu aktyvus laukelis nustatytas kaip \"ne\", leidžiame paslėpti mokesčių "
2376 "taisyklę, jos nepašalinus."
2379 #: view:account.analytic.line:0
2380 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2381 msgstr "Analitinio žurnalo įrašai susiję su pardavimo žurnalu."
2384 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2385 msgid "Italic Text (smaller)"
2386 msgstr "Kursyvas tekstas (mažesnis)"
2389 #: help:account.journal,cash_control:0
2391 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2396 #: view:account.bank.statement:0
2397 #: view:account.invoice:0
2398 #: selection:account.invoice,state:0
2399 #: view:account.invoice.report:0
2400 #: selection:account.invoice.report,state:0
2401 #: selection:account.journal.period,state:0
2402 #: view:account.subscription:0
2403 #: selection:account.subscription,state:0
2404 #: selection:report.invoice.created,state:0
2409 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2410 msgid "Partial Entry lines"
2411 msgstr "Dalinės įrašų eilutės"
2414 #: view:account.fiscalyear:0
2415 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2417 msgstr "Finansiniai metai"
2420 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2422 msgid "Standard Encoding"
2423 msgstr "Standartiniai įrašai"
2426 #: view:account.journal.select:0
2427 #: view:project.account.analytic.line:0
2428 msgid "Open Entries"
2429 msgstr "Atviri įrašai"
2432 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2433 msgid "Next supplier credit note number"
2437 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2438 msgid "Accounts to Reconcile"
2442 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2443 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2447 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2448 msgid "Import from invoice"
2452 #: selection:account.entries.report,month:0
2453 #: selection:account.invoice.report,month:0
2454 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2455 #: selection:report.account.sales,month:0
2456 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2461 #: view:account.entries.report:0
2463 msgstr "Einamieji finansiniai metai"
2466 #: view:account.tax.chart:0
2467 msgid "Account tax charts"
2471 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2472 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2477 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2479 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2483 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2484 msgid "Check Total on supplier invoices"
2488 #: selection:account.invoice,state:0
2489 #: view:account.invoice.report:0
2490 #: selection:account.invoice.report,state:0
2491 #: selection:report.invoice.created,state:0
2493 msgstr "Išankstinė sąskaita"
2496 #: help:account.account.template,type:0
2497 #: help:account.entries.report,type:0
2499 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2500 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2501 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2502 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2505 "Ši reikšmė naudojama išskirti sąskaitų tipus naudojant kai kurias OpenERP "
2506 "funkcijas: žiūrėti - negali būti įrašų, Konsolidacija - sąskaitos kurios "
2507 "gali turėti žemesnės klasės sąskaitas multi-kompanijos konsolidacijai, "
2508 "pajamos/sąnaudos - partnerių sąskaitoms (kredito debito apskaičiavimui), "
2509 "uždaryta - nenaudojamoms sąskaitoms"
2512 #: view:account.chart.template:0
2513 msgid "Search Chart of Account Templates"
2517 #: report:account.invoice:0
2518 msgid "Customer Code"
2519 msgstr "Pirkėjo identifikatorius"
2522 #: view:account.account.type:0
2523 #: field:account.account.type,note:0
2524 #: report:account.invoice:0
2525 #: field:account.invoice,name:0
2526 #: field:account.invoice.line,name:0
2527 #: report:account.overdue:0
2528 #: field:account.payment.term,note:0
2529 #: view:account.tax.code:0
2530 #: field:account.tax.code,info:0
2531 #: view:account.tax.code.template:0
2532 #: field:account.tax.code.template,info:0
2533 #: field:analytic.entries.report,name:0
2534 #: field:report.invoice.created,name:0
2539 #: field:account.tax,price_include:0
2540 #: field:account.tax.template,price_include:0
2541 msgid "Tax Included in Price"
2542 msgstr "Mokestis įtrauktas į kainą"
2545 #: view:account.subscription:0
2546 #: selection:account.subscription,state:0
2551 #: view:account.chart.template:0
2552 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2553 #: field:product.template,property_account_income:0
2554 msgid "Income Account"
2555 msgstr "Pajamų sąskaita"
2558 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2559 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2563 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2564 #: report:account.journal.period.print:0
2565 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2566 msgid "Entries Sorted By"
2567 msgstr "Įrašai surikiuoti pagal"
2570 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2575 #: view:account.entries.report:0
2576 msgid "# of Products Qty "
2577 msgstr "# produktų "
2580 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2581 msgid "Product Template"
2582 msgstr "Produkto šablonas"
2585 #: report:account.account.balance:0
2586 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2587 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2588 #: report:account.central.journal:0
2589 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2590 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2591 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2592 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2593 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2594 #: view:account.config.settings:0
2595 #: view:account.entries.report:0
2596 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2597 #: view:account.fiscalyear:0
2598 #: field:account.fiscalyear,name:0
2599 #: report:account.general.journal:0
2600 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2601 #: report:account.general.ledger:0
2602 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2603 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2604 #: report:account.journal.period.print:0
2605 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2606 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2607 #: report:account.partner.balance:0
2608 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2609 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2610 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2611 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2612 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2613 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2614 #: report:account.third_party_ledger:0
2615 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2616 #: report:account.vat.declaration:0
2617 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2618 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2619 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2620 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2622 msgstr "Finansiniai metai"
2625 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2626 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2627 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2628 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2629 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2630 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2631 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2632 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2633 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2634 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2635 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2636 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2637 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2638 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2639 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2640 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2641 msgstr "Palikite tuščią visiems atviriems finansiniams metams."
2644 #: code:addons/account/account.py:653
2647 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2648 "contains journal items!"
2652 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2653 msgid "Account Line"
2657 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2658 msgid "Create an Account Based on this Template"
2662 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2665 "Cannot create the invoice.\n"
2666 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2667 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2668 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2672 #: view:account.move:0
2673 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2674 msgid "Account Entry"
2675 msgstr "Sąskaitos įrašas"
2678 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2679 msgid "Main Sequence"
2680 msgstr "Pagrindinė seka"
2683 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2686 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2687 "related journal items."
2691 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2692 #: view:account.payment.term:0
2693 #: field:account.payment.term,name:0
2694 #: view:account.payment.term.line:0
2695 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2696 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2697 msgid "Payment Term"
2698 msgstr "Mokėjimo sąlygos"
2701 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2702 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2703 msgid "Fiscal Positions"
2704 msgstr "Mokestinės aplinkos"
2707 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2709 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2713 #: field:account.period.close,sure:0
2714 msgid "Check this box"
2715 msgstr "Pažymėkite patvirtinimui"
2718 #: view:account.common.report:0
2723 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2724 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2725 msgid "Draft state of an invoice"
2729 #: view:product.category:0
2730 msgid "Account Properties"
2731 msgstr "Apskaitos savybės"
2734 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2735 msgid "Create a draft refund"
2736 msgstr "Sukurti kreditinės S/F juodraštį"
2739 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2740 msgid "Partner Reconciliation"
2744 #: view:account.analytic.line:0
2745 msgid "Fin. Account"
2746 msgstr "Fin. sąskaita"
2749 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2750 #: view:account.tax.code:0
2751 msgid "Account Tax Code"
2752 msgstr "Sąskaitos mokesčio kodas"
2755 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2756 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2757 msgid "30% Advance End 30 Days"
2761 #: view:account.entries.report:0
2762 msgid "Unreconciled entries"
2763 msgstr "Nesudengti įrašai"
2766 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2767 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2769 msgstr "Bazės kodas"
2772 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2773 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2777 #: field:account.tax,base_sign:0
2778 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2779 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2780 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2781 msgid "Base Code Sign"
2782 msgstr "Bazės kodo ženklas"
2785 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2786 msgid "Debit Centralisation"
2790 #: view:account.invoice.confirm:0
2791 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2792 msgid "Confirm Draft Invoices"
2796 #: field:account.entries.report,day:0
2797 #: view:account.invoice.report:0
2798 #: field:account.invoice.report,day:0
2799 #: view:analytic.entries.report:0
2800 #: field:analytic.entries.report,day:0
2805 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2806 msgid "Accounts to Renew"
2810 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2811 msgid "Account Model Entries"
2812 msgstr "Sąskaitos modelio įrašai"
2815 #: code:addons/account/account.py:3202
2821 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2822 msgid "Supplier Taxes"
2823 msgstr "Tiekėjo mokesčiai"
2826 #: view:res.partner:0
2827 msgid "Bank Details"
2828 msgstr "Banko rekvizitai"
2831 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2833 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2834 " Click to create a journal entry.\n"
2836 " A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2837 " which is either a debit or a credit transaction.\n"
2839 " OpenERP automatically creates one journal entry per "
2841 " document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2843 " etc. So, you should record journal entries manually "
2845 " for miscellaneous operations.\n"
2849 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2850 " Spauskite, kad sukurtumėte žurnalo įrašą.\n"
2852 " Žurnalo įrašas sudarytas iš keleto DK įrašų, kurių "
2854 " yra debitinė arba kreditinė tranzakcija.\n"
2856 " OpenERP automatiškai sukuria žurnalų įrašus pagal "
2858 " sąskaita faktūra, kreditinė sąskaita faktūra, tiekėjo "
2859 "mokėjimas, banko išrašas\n"
2860 " ir t.t. Taigi, žurnalų įrašus rankiniu būdu kurkite "
2862 " išskirtinėms operacijoms.\n"
2867 #: help:account.invoice,payment_term:0
2869 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2870 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2871 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2872 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2874 "Jeigu pasirinksite mokėjimo sąlygas, mokėjimo terminas bus paskaičiuotas "
2875 "automatiškai sukuriant DK įrašus. Nepasirinkus mokėjimo sąlygų bei mokėjimo "
2876 "termino, bus laikoma, kad apmokama iš karto. Mokėjimo sąlygos gali apibrėžti "
2877 "keletą mokėjimo terminų, pavyzdžiui 50% dabar, 50% per vieną mėnesį."
2880 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2881 msgid "Next supplier invoice number"
2885 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2886 msgid "Select period"
2887 msgstr "Parinkite periodą"
2890 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2895 #: report:account.analytic.account.journal:0
2897 msgstr "Perkėlimo pavadinimas"
2900 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2901 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2905 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2906 #: report:account.invoice:0
2907 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2908 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2909 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2910 #: view:account.tax:0
2911 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2916 #: view:account.analytic.account:0
2917 #: view:account.analytic.line:0
2918 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2919 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2920 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2921 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2922 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2923 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2924 msgid "Analytic Account"
2925 msgstr "Analitinė sąskaita"
2928 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
2929 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
2930 msgid "Default purchase tax"
2934 #: view:account.account:0
2935 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2936 #: selection:account.financial.report,type:0
2937 #: view:account.journal:0
2938 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2939 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2940 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2941 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2942 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2947 #: code:addons/account/account.py:3541
2948 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2949 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
2950 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
2951 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
2952 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
2953 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
2954 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
2956 msgid "Configuration Error!"
2957 msgstr "Klaida nustatymuose!"
2960 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
2962 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2966 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2967 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2968 msgid "Average Price"
2969 msgstr "Vidutinė suma"
2972 #: report:account.overdue:0
2977 #: report:account.journal.period.print:0
2978 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2980 msgstr "Pavadinimas"
2983 #: view:res.partner.bank:0
2984 msgid "Accounting Information"
2985 msgstr "Apskaitos informacija"
2988 #: view:account.tax:0
2989 #: view:account.tax.template:0
2990 msgid "Special Computation"
2991 msgstr "Specialus apskaičiavimas"
2994 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2995 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2996 msgid "Bank reconciliation"
2997 msgstr "Banko sąskaitos sudengimas"
3000 #: report:account.invoice:0
3002 msgstr "Nuolaida (%)"
3005 #: report:account.general.ledger:0
3006 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3007 #: report:account.overdue:0
3008 #: report:account.third_party_ledger:0
3009 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3014 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3015 msgid "Purchase Tax"
3019 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3020 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
3021 msgstr "Sąskaita gali būti tiek mokesčio bazė, tiek mokesčio suma."
3024 #: sql_constraint:account.model.line:0
3025 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
3029 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
3030 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
3031 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
3035 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
3036 msgid "Automatic Reconciliation"
3037 msgstr "Automatizuotas sudengimas"
3040 #: field:account.invoice,reconciled:0
3041 msgid "Paid/Reconciled"
3042 msgstr "Apmokėta/Sudengta"
3045 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
3046 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
3047 msgid "Refund Base Code"
3048 msgstr "Grąžinimo bazės kodas"
3051 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
3052 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
3053 msgid "Bank Statements"
3054 msgstr "Banko išrašai"
3057 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
3059 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3060 " Click to start a new fiscal year.\n"
3062 " Define your company's financial year according to your "
3064 " financial year is a period at the end of which a company's\n"
3065 " accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
3067 " usually referred to by the date in which it ends. For "
3069 " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
3070 " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
3071 " would be referred to as FY 2011.\n"
3075 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3076 " Spauskite, kad sukurtumėte finansinius metus.\n"
3078 " Apibrėžkite finasinius metus pagal įmonės poreikius.\n"
3079 " Finansiniai metai yra periodas, kuriam sudaroma įmonės "
3081 " atskaitomybė (dažniausiai 12 mėnesių). Finansiniai metai\n"
3082 " dažniausiai įvardijami pagal laikotarpio pabaigos datą.\n"
3083 " Pavyzdžiui, jei įmonės finansiniai metai baigiasi 2011 m.\n"
3084 " lapkričio 30 d., tuomet operacijos tarp 2010 m. gruodžio 1 "
3086 " ir 2011 m. lapkričio 30 d. bus priskirtos 2011 finansiniams "
3092 #: view:account.common.report:0
3093 #: view:account.move:0
3094 #: view:account.move.line:0
3095 #: view:accounting.report:0
3100 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3101 msgid "Parent Chart Template"
3102 msgstr "Tėvinis sąskaitų plano šablonas"
3105 #: field:account.tax,parent_id:0
3106 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3107 msgid "Parent Tax Account"
3108 msgstr "Tėvinė mokesčio sąskaita"
3111 #: view:account.aged.trial.balance:0
3112 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3113 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3114 msgid "Aged Partner Balance"
3115 msgstr "Partnerio skolų balansas"
3118 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3119 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3120 msgid "Accounting entries"
3124 #: constraint:account.move.line:0
3125 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3129 #: field:account.invoice.line,discount:0
3130 msgid "Discount (%)"
3131 msgstr "Nuolaida (%)"
3134 #: help:account.journal,entry_posted:0
3136 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3137 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3138 "manual validation. \n"
3139 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3140 "always skipping that state."
3142 "Pažymėjus šį lauką, visi ranka įvedami žurnalo įrašai bus iš karto "
3144 "Pažymėtina, kad žurnalo įrašai, kuriuos sistema sukuria automatiškai, yra iš "
3145 "karto patvirtinami."
3148 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3149 msgid "Write-Off amount"
3150 msgstr "Nurašymo suma"
3153 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3154 #: field:account.invoice,message_unread:0
3155 msgid "Unread Messages"
3156 msgstr "Neperžiūrėtos žinutės"
3159 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3162 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3167 #: code:addons/account/account.py:1071
3169 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3173 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3174 #: view:report.account.sales:0
3175 #: view:report.account_type.sales:0
3176 msgid "Sales by Account"
3180 #: code:addons/account/account.py:1449
3182 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3183 msgstr "Negalima ištrinti patvirtinto įrašo \"%s\"."
3186 #: view:account.invoice:0
3187 msgid "Accounting Period"
3191 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3192 msgid "Sale journal"
3196 #: code:addons/account/account.py:2346
3197 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3198 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3200 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3201 msgstr "Jūs turite pasirinkti analitinį žurnalą '%s' žurnale!"
3204 #: code:addons/account/account.py:781
3207 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3212 #: code:addons/account/account.py:409
3215 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3220 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3221 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3223 msgstr "Mokesčių kodai"
3226 #: view:account.account:0
3227 msgid "Unrealized Gains and losses"
3231 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3232 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3237 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3238 #: report:account.analytic.account.journal:0
3239 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3241 msgstr "Iki periodo"
3244 #: selection:account.entries.report,month:0
3245 #: selection:account.invoice.report,month:0
3246 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3247 #: selection:report.account.sales,month:0
3248 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3253 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3254 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3255 msgstr "Rodyti debeto/kredito skiltis"
3258 #: selection:account.entries.report,month:0
3259 #: selection:account.invoice.report,month:0
3260 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3261 #: selection:report.account.sales,month:0
3262 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3267 #: help:account.move.line,quantity:0
3269 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3270 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3272 "Papildomas kiekis išreikštas šiuo DK įrašu, pvz. parduotų produktų kiekis. "
3273 "Šis kiekis nėra būtinas, tačiau naudingas kai kuriose ataskaitose."
3276 #: view:account.unreconcile:0
3277 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3278 msgid "Unreconcile Transactions"
3282 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3283 msgid "Only One Chart Template Available"
3287 #: view:account.chart.template:0
3288 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3289 #: field:product.template,property_account_expense:0
3290 msgid "Expense Account"
3291 msgstr "Sąnaudų sąskaita"
3294 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3295 #: field:account.invoice,message_summary:0
3300 #: help:account.invoice,period_id:0
3301 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3302 msgstr "Palikti tuščią, norint naudoti periodą pagal sąskaitos datą."
3305 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3307 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3311 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3313 msgstr "Pabaigos data"
3316 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3317 msgid "Base Code Amount"
3321 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3322 msgid "Default Sale Tax"
3326 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3328 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3329 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3330 "partner payment terms."
3332 "Šio modelio sukurtų įrašų apmokėjimo data. Jūs galite pasirinkti tarp įrašo "
3333 "sukūrimo datos bei datos pagal partnerio mokėjimo sąlygas."
3336 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3337 msgid "Financial Accounting"
3338 msgstr "Finansinė apskaita"
3341 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3342 msgid "Profit And Loss"
3343 msgstr "Pelnas (nuostolis)"
3346 #: view:account.fiscal.position:0
3347 #: field:account.fiscal.position,name:0
3348 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3349 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3350 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3351 #: view:account.fiscal.position.template:0
3352 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3353 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3354 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3355 #: field:res.partner,property_account_position:0
3356 msgid "Fiscal Position"
3357 msgstr "Mokestinė aplinka"
3360 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3363 "Tax base different!\n"
3364 "Click on compute to update the tax base."
3368 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3369 msgid "One Partner Per Page"
3370 msgstr "Vienas partneris per puslapį"
3373 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3374 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3379 #: report:account.account.balance:0
3380 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3381 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3382 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3383 msgid "Trial Balance"
3384 msgstr "Bandomasis balansas"
3387 #: code:addons/account/account.py:431
3389 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3390 msgstr "Negalima pritaikyti pradinio balanso (neigiama reiškmė)"
3393 #: selection:account.invoice,type:0
3394 #: selection:account.invoice.report,type:0
3395 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3396 #: selection:report.invoice.created,type:0
3397 msgid "Customer Invoice"
3398 msgstr "Sąskaita faktūra klientui"
3401 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3402 msgid "Choose Fiscal Year"
3403 msgstr "Pasirinkite finansinius metus"
3406 #: view:account.config.settings:0
3407 #: view:account.installer:0
3412 #: view:account.period:0
3413 msgid "Search Period"
3417 #: view:account.change.currency:0
3418 msgid "Invoice Currency"
3422 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3423 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3424 msgid "Account Reports"
3425 msgstr "Finansinė ataskaita"
3428 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3433 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3434 msgid "Tax Template List"
3435 msgstr "Mokesčių šablonų sąrašas"
3438 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3439 msgid "Sale/Purchase Journals"
3440 msgstr "Pirkimų/pardavimų žurnalai"
3443 #: help:account.account,currency_mode:0
3445 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3446 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3447 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3448 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3449 "always use the rate at date."
3451 "Pasirinkite kaip bus skaičiuojamas valiutų kursas mokamų sumų tranzakcijoms. "
3452 "Daugelyje valstybių yra leidžiamas „Vidutinio kurso“ metodas, tačiau tik "
3453 "nedaugelis sistemų gali tai atlikti. Taigi, jeigu importuojate duomenis iš "
3454 "kitos sistemos, turėtumėte naudoti metodą „Datai“. Gaunamų sumų tranzakcijos "
3455 "visados naudoja metodą „Datai“."
3458 #: code:addons/account/account.py:2678
3460 msgid "There is no parent code for the template account."
3464 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3465 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3466 msgid "No. of Digits to use for account code"
3467 msgstr "Sąskaitos kodo skaitmenų skaičius"
3470 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3471 msgid "Supplier Payment Term"
3472 msgstr "Pirkimo mokėjimo sąlygos"
3475 #: view:account.fiscalyear:0
3476 msgid "Search Fiscalyear"
3480 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3485 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3487 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3491 #: view:account.analytic.line:0
3492 msgid "Total Quantity"
3493 msgstr "Bendras kiekis"
3496 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3497 msgid "Write-Off account"
3498 msgstr "Nurašymų sąskaita"
3501 #: field:account.model.line,model_id:0
3502 #: view:account.subscription:0
3503 #: field:account.subscription,model_id:0
3508 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3509 msgid "The account basis of the tax declaration."
3510 msgstr "Deklaruojama mokesčių suma"
3513 #: selection:account.account,type:0
3514 #: selection:account.account.template,type:0
3515 #: selection:account.entries.report,type:0
3516 #: selection:account.financial.report,type:0
3521 #: code:addons/account/account.py:3460
3522 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3528 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3529 msgid "Analytic lines"
3530 msgstr "Analitinės eilutės"
3533 #: view:account.invoice:0
3534 msgid "Proforma Invoices"
3535 msgstr "Išankstinės sąskaitos"
3538 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3539 msgid "Electronic File"
3540 msgstr "Elektroninis failas"
3543 #: field:account.move.line,reconcile:0
3544 msgid "Reconcile Ref"
3545 msgstr "Sudengimo Nr"
3548 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3549 msgid "Company has a chart of accounts"
3553 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3554 msgid "Tax Code Template"
3555 msgstr "Mokesčių kodų šablonas"
3558 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3559 msgid "Account Partner Ledger"
3563 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3566 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3567 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3569 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3571 " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3573 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3574 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3575 " Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3576 " Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3577 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3578 " Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3579 " % if object.origin:\n"
3580 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3582 " % if object.user_id:\n"
3583 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3584 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3588 " % if object.paypal_url:\n"
3590 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3591 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3592 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3593 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3598 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3599 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3602 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3603 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3604 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3605 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3607 " <strong style=\"text-"
3608 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3610 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3611 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3612 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3613 " % if object.company_id.street:\n"
3614 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
3616 " % if object.company_id.street2:\n"
3617 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3619 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3620 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3622 " % if object.company_id.country_id:\n"
3623 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3624 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3628 " % if object.company_id.phone:\n"
3629 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3630 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3631 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3632 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3635 " % if object.company_id.website:\n"
3638 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3648 #: view:account.period:0
3649 msgid "Account Period"
3653 #: help:account.account,currency_id:0
3654 #: help:account.account.template,currency_id:0
3655 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3656 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3657 msgstr "Visi šios sąskaitos DK įrašai privalės turėti šią antrinę valiutą."
3660 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3662 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3663 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3667 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3668 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3669 msgid "Chart of Accounts Templates"
3670 msgstr "Sąskaitų plano šablonas"
3673 #: view:account.bank.statement:0
3674 msgid "Transactions"
3675 msgstr "Tranzakcijos"
3678 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3679 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3683 #: help:account.account.type,close_method:0
3685 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3686 "entries for all the accounts of this type.\n"
3688 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3689 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3690 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3691 "the reconciled ones.\n"
3692 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3693 "the first day of the new fiscal year."
3695 "Pasirinkite metodą, kuris bus naudojamas generuojant finansinių metų "
3696 "uždarymo įrašus sąskaitoms su šiuo tipu.\n"
3698 " „Nieko“ reiškia, kad nebus kuriami įrašai šiam tipui.\n"
3699 " „Balansas“ pagrinde bus naudojamas pinigų sąskaitoms.\n"
3700 " „Išsamiai“ metodas sukurs kiekvieno ankstesnių metų DK įrašo kopiją, net ir "
3701 "tų, kurie buvo sudengti.\n"
3702 " „Nesudengta“ metodas sukurs tik, iki naujų finansinių metų, nesudengtų DK "
3706 #: view:account.tax.template:0
3707 msgid "Keep empty to use the expense account"
3708 msgstr "Norėdami naudoti sąnaudų sąskaitą, palikite tuščią"
3711 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3712 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3713 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3714 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3715 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3716 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3717 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3718 #: view:account.common.report:0
3719 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3720 #: report:account.general.journal:0
3721 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3722 #: report:account.general.ledger:0
3723 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3724 #: view:account.journal.period:0
3725 #: report:account.partner.balance:0
3726 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3727 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3728 #: view:account.print.journal:0
3729 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3730 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3731 #: report:account.third_party_ledger:0
3732 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3733 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3734 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3735 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3736 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3737 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3738 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3739 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3740 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3745 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3746 msgid "Remaining Partners"
3747 msgstr "Likę partneriai"
3750 #: view:account.subscription:0
3751 #: field:account.subscription,lines_id:0
3752 msgid "Subscription Lines"
3753 msgstr "Periodiniai įrašai"
3756 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3757 #: view:account.config.settings:0
3758 #: view:account.journal:0
3759 #: selection:account.journal,type:0
3760 #: view:account.model:0
3761 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3762 #: view:account.tax.template:0
3763 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3768 #: view:account.installer:0
3769 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3770 msgid "Accounting Application Configuration"
3774 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3775 msgid "Account Tax Declaration"
3776 msgstr "Mokesčių deklaravimas"
3779 #: help:account.bank.statement,name:0
3781 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3782 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3783 "have the same references than the statement itself"
3785 "Jeigu įvesti kitą pavadinimą vietoj „/“, tuomet sukurtų DK įrašų pavadinimai "
3786 "bus tokie pat kaip ir šio banko išrašo. Banko išrašo tranzakcijų numeriai "
3787 "skirsis nuo banko išrašo numerio."
3790 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
3793 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3794 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3799 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3800 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3801 msgid "Starting Balance"
3802 msgstr "Pradinis likutis"
3805 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
3807 msgid "No Partner Defined !"
3808 msgstr "Nėra nurodyta partnerio !"
3811 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3812 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3813 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3814 msgid "Close a Period"
3815 msgstr "Uždaryti periodą"
3818 #: view:account.bank.statement:0
3819 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3820 msgid "Opening Subtotal"
3821 msgstr "Atidarymo suma"
3824 #: constraint:account.move.line:0
3826 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3827 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3831 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3832 msgid "Display details"
3833 msgstr "Rodyti detaliai"
3836 #: report:account.overdue:0
3841 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3843 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3846 "Suma išreikšta susijusios finansinės sąskaitos valiuta, jeigu valiuta "
3847 "skiriasi nuo pagrindinės įmonės valiutos."
3850 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
3852 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
3853 "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
3854 "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
3855 "the OpenERP portal."
3859 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3862 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
3864 "You can create one in the menu: \n"
3865 "Configuration/Journals/Journals."
3869 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3871 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3872 msgid "Unreconcile Entries"
3873 msgstr "Panaikinti sudengimą"
3876 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3877 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3878 msgid "Not Printable in Invoice"
3879 msgstr "Nespausdinti sąskaitoje faktūroje"
3882 #: report:account.vat.declaration:0
3883 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3884 msgid "Chart of Tax"
3885 msgstr "Mokesčių lentelė"
3888 #: view:account.journal:0
3889 msgid "Search Account Journal"
3893 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3894 msgid "Pending Invoice"
3898 #: view:account.invoice.report:0
3899 #: selection:account.subscription,period_type:0
3904 #: field:account.config.settings,date_start:0
3906 msgstr "Pradžios data"
3909 #: view:account.invoice.refund:0
3911 "You will be able to edit and validate this\n"
3912 " credit note directly or keep it draft,\n"
3913 " waiting for the document to be issued "
3915 " your supplier/customer."
3917 "Bus sukurtas kreditinė sąskaitos faktūros juodraštis, kurį galima keisti, "
3918 "patvirtinti, arba laukti kol šį dokumentą išrašys jūsų tiekėjas/pirkėjas."
3921 #: view:validate.account.move.lines:0
3923 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3924 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3928 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
3931 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
3932 "please select a period and a journal in the context."
3936 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3941 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
3942 msgid "This company has its own chart of accounts"
3946 #: view:account.chart:0
3947 msgid "Account charts"
3948 msgstr "Sąskaitų planai"
3951 #: view:cash.box.out:0
3952 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
3953 msgid "Take Money Out"
3954 msgstr "Išimti pinigus"
3957 #: report:account.vat.declaration:0
3959 msgstr "Mokesčių suma"
3962 #: view:account.move:0
3967 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
3969 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3970 " Click to create a customer invoice.\n"
3972 " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
3974 " collection of customer payments. Your customer receives the\n"
3975 " invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
3976 " in his own system.\n"
3978 " The discussions with your customer are automatically "
3980 " the bottom of each invoice.\n"
3984 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3985 " Spauskite, kad sukurtumėte pirkėjo sąskaitą faktūrą.\n"
3987 " OpenERP elektroninių sąskaitų faktūrų pagalba, pirkėjų "
3989 " surenkami patogiau ir greičiau. Jūsų pirkėjas gauna sąskaitą "
3991 " el. paštu, kurią gali apmokėti internetu arba importuoti į "
3993 " naudojamą sistemą.\n"
3995 " Bendravimo istorija su pirkėju automatiškai rodoma "
3997 " sąskaitos faktūros apačioje.\n"
4002 #: field:account.tax.code,name:0
4003 #: field:account.tax.code.template,name:0
4004 msgid "Tax Case Name"
4005 msgstr "Mokesčio pavadinimas"
4008 #: report:account.invoice:0
4009 #: view:account.invoice:0
4010 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
4011 msgid "Draft Invoice"
4012 msgstr "SĄSKAITOS JUODRAŠTIS"
4015 #: view:account.config.settings:0
4017 msgstr "Pasirinkimai"
4020 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
4021 msgid "Period Length (days)"
4022 msgstr "Laikotarpis (dienomis)"
4025 #: code:addons/account/account.py:1363
4028 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
4029 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
4033 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
4034 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
4035 msgstr "Spausdinti pirkimų/pardavimų žurnalą"
4038 #: view:account.installer:0
4043 #: view:account.invoice.report:0
4044 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
4045 msgid "Category of Product"
4046 msgstr "Produkto kategorija"
4049 #: code:addons/account/account.py:930
4052 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
4053 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
4057 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4058 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
4059 msgid "Create Account"
4063 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
4065 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
4069 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
4070 msgid "Tax Code Amount"
4071 msgstr "Mokesčio kodo suma"
4074 #: view:account.move.line:0
4075 msgid "Unreconciled Journal Items"
4076 msgstr "Nesudengti DK įrašai"
4079 #: selection:account.account.type,close_method:0
4084 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
4085 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
4089 #: report:account.invoice:0
4094 #: report:account.account.balance:0
4095 #: report:account.central.journal:0
4096 #: view:account.config.settings:0
4097 #: report:account.general.journal:0
4098 #: report:account.general.ledger:0
4099 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4100 #: report:account.journal.period.print:0
4101 #: report:account.partner.balance:0
4102 #: report:account.third_party_ledger:0
4103 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4104 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
4105 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
4106 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
4107 msgid "Chart of Accounts"
4108 msgstr "Sąskaitų planas"
4111 #: view:account.tax.chart:0
4112 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4113 msgstr "(Jeigu nenurodysite periodo, bus naudojami visi atviri periodai)"
4116 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4117 msgid "account.journal.cashbox.line"
4121 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4122 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4126 #: view:account.chart:0
4127 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4129 "(Jeigu nenurodysite finansinių metų, bus naudojami visi atviri finansiniai "
4133 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4134 #: report:account.analytic.account.journal:0
4135 #: view:account.analytic.line:0
4136 #: selection:account.balance.report,filter:0
4137 #: field:account.bank.statement,date:0
4138 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4139 #: selection:account.central.journal,filter:0
4140 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4141 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4142 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4143 #: selection:account.common.report,filter:0
4144 #: view:account.entries.report:0
4145 #: field:account.entries.report,date:0
4146 #: selection:account.general.journal,filter:0
4147 #: report:account.general.ledger:0
4148 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4149 #: field:account.invoice.refund,date:0
4150 #: field:account.invoice.report,date:0
4151 #: report:account.journal.period.print:0
4152 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4153 #: view:account.move:0
4154 #: field:account.move,date:0
4155 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4156 #: report:account.overdue:0
4157 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4158 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4159 #: selection:account.print.journal,filter:0
4160 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4161 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4162 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4163 #: field:account.subscription.line,date:0
4164 #: report:account.third_party_ledger:0
4165 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4166 #: xsl:account.transfer:0
4167 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4168 #: selection:accounting.report,filter:0
4169 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4170 #: field:analytic.entries.report,date:0
4175 #: view:account.move:0
4177 msgstr "Registruoti"
4180 #: view:account.unreconcile:0
4181 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4183 msgstr "Panaikinti sudengimą"
4186 #: view:account.chart.template:0
4187 msgid "Chart of Accounts Template"
4188 msgstr "Sąskaitų plano šablonas"
4191 #: code:addons/account/account.py:2358
4194 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4195 "based on partner payment term!\n"
4196 "Please define partner on it!"
4200 #: report:account.account.balance:0
4201 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4202 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4203 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4204 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4205 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4206 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4211 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4216 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4217 #: selection:account.balance.report,filter:0
4218 #: selection:account.central.journal,filter:0
4219 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4220 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4221 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4222 #: selection:account.common.report,filter:0
4223 #: selection:account.general.journal,filter:0
4224 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4225 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4226 #: selection:account.print.journal,filter:0
4227 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4228 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4229 #: selection:accounting.report,filter:0
4230 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4235 #: view:account.invoice.report:0
4236 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4237 msgid "Pro-forma Invoices"
4238 msgstr "Išankstinės sąskaitos"
4241 #: view:res.partner:0
4246 #: help:account.tax,applicable_type:0
4247 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4249 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4252 "Jeigu netaikomas (apskaičiuota pagal Python kodą), mokestis nebus naudojamas "
4253 "sąskaitoje faktūroje."
4256 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4257 msgid "Check the total of supplier invoices"
4261 #: view:account.tax:0
4262 #: view:account.tax.template:0
4263 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4264 msgstr "Pritaikomas Kodas (jei tipas=kodas)"
4267 #: help:account.period,state:0
4269 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4270 "monthly period it is in 'Done' status."
4274 #: view:account.invoice.report:0
4275 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4280 #: help:account.tax.code,sign:0
4282 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4283 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4284 "to add/substract it."
4286 "Įveskite koeficientą, kuris bus naudojamas tėviniame mokesčių kode "
4287 "konsoliduojant šio mokesčių kodo sumą. Pavyzdžiui, įvedus 1 suma bus "
4288 "pridedama, įvedus -1 suma bus atimama."
4291 #: view:account.analytic.line:0
4292 msgid "Search Analytic Lines"
4296 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4297 msgid "Account Payable"
4298 msgstr "Kreditorių sąskaita"
4301 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4303 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4307 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4308 msgid "Payment Order"
4309 msgstr "Mokėjimo nurodymas"
4312 #: help:account.account.template,reconcile:0
4314 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4316 "Pažymėkite, jeigu norite, kad naudotojas galėtų kurti sudengti šią sąskaitą."
4319 #: report:account.invoice:0
4320 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4325 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4326 msgid "Analytic Items"
4330 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4335 #: view:account.state.open:0
4336 msgid "Open Invoice"
4337 msgstr "Atidaryti sąskaitą faktūrą"
4340 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4341 msgid "Multipication factor Tax code"
4345 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4346 msgid "Complete set of taxes"
4347 msgstr "Pilnas mokesčių rinkinys"
4350 #: field:account.account,name:0
4351 #: field:account.account.template,name:0
4352 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4353 #: field:account.chart.template,name:0
4354 #: field:account.model.line,name:0
4355 #: field:account.move.line,name:0
4356 #: field:account.move.reconcile,name:0
4357 #: field:account.subscription,name:0
4359 msgstr "Pavadinimas"
4362 #: code:addons/account/installer.py:115
4364 msgid "No unconfigured company !"
4368 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4369 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4373 #: field:account.move.line,date:0
4374 msgid "Effective date"
4375 msgstr "Efektyvi data"
4378 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4380 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4384 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4385 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4386 msgid "Setup your Bank Accounts"
4387 msgstr "Banko sąskaitų nustatymai"
4390 #: xsl:account.transfer:0
4395 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4396 #: help:account.invoice,message_ids:0
4397 msgid "Messages and communication history"
4398 msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
4401 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4402 msgid "Journal for analytic entries"
4403 msgstr "Žurnalas analitiniams įrašams"
4406 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4407 #: constraint:account.balance.report:0
4408 #: constraint:account.central.journal:0
4409 #: constraint:account.common.account.report:0
4410 #: constraint:account.common.journal.report:0
4411 #: constraint:account.common.partner.report:0
4412 #: constraint:account.common.report:0
4413 #: constraint:account.general.journal:0
4414 #: constraint:account.partner.balance:0
4415 #: constraint:account.partner.ledger:0
4416 #: constraint:account.print.journal:0
4417 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4418 #: constraint:account.vat.declaration:0
4419 #: constraint:accounting.report:0
4421 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4424 "Pasirinkti finansiniai metai, periodai ar sąskaitų planas turi priklausyti "
4425 "tai pačiai įmonei."
4428 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4430 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4433 "Pažymėkite šį lauką, jeigu nenorite, kad mokesčiai susiję su šiuo mokesčių "
4434 "kodu būtų rodomi sąskaitose faktūrose"
4437 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4438 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4440 msgid "You cannot use an inactive account."
4444 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4445 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4446 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4447 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4448 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4449 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4450 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4451 #: view:product.product:0
4452 #: view:product.template:0
4453 #: view:res.partner:0
4458 #: view:account.entries.report:0
4459 msgid "Journal Entries with period in current year"
4460 msgstr "Žurnalų įrašai, kurių periodas įeina į einamuosius finansinius metus"
4463 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4464 msgid "Consolidated Children"
4465 msgstr "Konsoliduotos sąskaitos"
4468 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4469 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4471 msgid "Insufficient Data!"
4475 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4477 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4478 "currency transactions."
4482 #: view:account.analytic.line:0
4483 msgid "General Accounting"
4487 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4489 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4490 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4491 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4494 "Geriausia praktika yra naudoti žurnalą specialiai skirtą visų finansinių "
4495 "metų atidarymo įrašams. Pažymėtina, kad žurnalas privalo turėti nustatytas "
4496 "kreditinę/debetinę sąskaitas, žurnalo tipas „Atidarymo/Uždarymo situacija“ "
4497 "ir pažymėta „Bendras koresponduojantis įrašas“."
4500 #: view:account.installer:0
4505 #: view:account.invoice:0
4506 #: view:account.subscription:0
4507 msgid "Set to Draft"
4508 msgstr "Atstatyti į juodraštį"
4511 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4512 msgid "Recurring Lines"
4513 msgstr "Pasikartojančios eilutės"
4516 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4517 msgid "Display Partners"
4518 msgstr "Rodyti partnerius"
4521 #: view:account.invoice:0
4523 msgstr "Patvirtinti"
4526 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4528 msgstr "Ilgalaikis turtas"
4531 #: view:account.config.settings:0
4532 msgid "Accounting & Finance"
4536 #: view:account.invoice.confirm:0
4537 msgid "Confirm Invoices"
4541 #: selection:account.account,currency_mode:0
4542 msgid "Average Rate"
4543 msgstr "Vidutinis kursas"
4546 #: field:account.balance.report,display_account:0
4547 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4548 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4549 msgid "Display Accounts"
4550 msgstr "Rodyti sąskaitas"
4553 #: view:account.state.open:0
4554 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4556 "(Sąskaita faktūra turi būti nesudengta, jeigu Jūs norite ją atidaryti)"
4559 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4560 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4561 msgstr "Mokėtino mokesčio analitinė sąskaita"
4564 #: field:account.chart,period_from:0
4565 msgid "Start period"
4566 msgstr "Pradžios periodas"
4569 #: field:account.tax,name:0
4570 #: field:account.tax.template,name:0
4571 #: report:account.vat.declaration:0
4573 msgstr "Mokesčio pavadinimas"
4576 #: view:account.config.settings:0
4577 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4578 msgid "Configuration"
4582 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4583 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4584 msgid "30 Days End of Month"
4588 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4589 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4590 msgid "Analytic Balance"
4591 msgstr "Analitinis balansas"
4594 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4596 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4597 "and customer invoices"
4599 "Šios mokėjimo sąlygos naudojamos pardavimų sandėriuose, kai šis kontaktas "
4600 "yra pirkėjas. Kitu atveju, naudojamos numatytosios pardavimų mokėjimo "
4604 #: view:account.config.settings:0
4606 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4611 #: help:account.account,active:0
4613 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4614 "without removing it."
4616 "Jeigu aktyvus laukelis nustatytas kaip \"ne\", leidžiame paslėpti sąskaitą, "
4620 #: view:account.move.line:0
4621 msgid "Posted Journal Items"
4622 msgstr "Užregistruoti DK įrašai"
4625 #: field:account.move.line,blocked:0
4626 msgid "No Follow-up"
4630 #: view:account.tax.template:0
4631 msgid "Search Tax Templates"
4632 msgstr "Ieškoti Mokesčių šablono"
4635 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4636 msgid "Draft Entries"
4637 msgstr "Neužregistruoti įrašai"
4640 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4642 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
4643 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
4648 #: field:account.account,shortcut:0
4649 #: field:account.account.template,shortcut:0
4654 #: view:account.account:0
4655 #: field:account.account,user_type:0
4656 #: view:account.account.template:0
4657 #: field:account.account.template,user_type:0
4658 #: view:account.account.type:0
4659 #: field:account.account.type,name:0
4660 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4661 #: field:account.entries.report,user_type:0
4662 #: selection:account.financial.report,type:0
4663 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4664 #: field:report.account.receivable,type:0
4665 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4666 msgid "Account Type"
4667 msgstr "Sąskaitos tipas"
4670 #: view:account.bank.statement:0
4671 msgid "Close CashBox"
4672 msgstr "Uždaryti kasą"
4675 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4676 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4680 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4682 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4686 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4688 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4689 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4693 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4695 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4696 " Click to setup a new bank account. \n"
4698 " Configure your company's bank account and select those that "
4700 " appear on the report footer.\n"
4702 " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4703 " accounts will be created automatically based on these data.\n"
4707 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4708 " Spauskite, kad nustatytumėte banko sąskaitą. \n"
4710 " Sukonfigūruokite jūsų įmonės banko sąskaitą ir pasirinkite tas,\n"
4711 " kurios bus rodomos ataskaitų poraštėje.\n"
4713 " Jeigu naudojate OpenERP apskaitos aplikaciją, žurnalai bei\n"
4714 " sąskaitos bus sukurti automatiškai pagal banko sąskaitos "
4720 #: constraint:account.tax.code.template:0
4723 "You cannot create recursive Tax Codes."
4727 #: constraint:account.period:0
4730 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4734 #: field:account.entries.report,month:0
4735 #: view:account.invoice.report:0
4736 #: field:account.invoice.report,month:0
4737 #: view:analytic.entries.report:0
4738 #: field:analytic.entries.report,month:0
4739 #: field:report.account.sales,month:0
4740 #: field:report.account_type.sales,month:0
4745 #: code:addons/account/account.py:668
4747 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4751 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4752 msgid "Supplier invoice sequence"
4756 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
4757 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
4760 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4761 "Configuration\\Accounting menu."
4765 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4766 #: view:analytic.entries.report:0
4767 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4768 msgid "Product Unit of Measure"
4769 msgstr "Matavimo vienetas"
4772 #: field:res.company,paypal_account:0
4773 msgid "Paypal Account"
4777 #: view:account.entries.report:0
4779 msgstr "Sąskaitos tipas"
4782 #: selection:account.journal,type:0
4783 msgid "Bank and Checks"
4784 msgstr "Banko sąskaitos"
4787 #: field:account.account.template,note:0
4792 #: selection:account.financial.report,sign:0
4793 msgid "Reverse balance sign"
4794 msgstr "Priešingas balanso ženklas"
4797 #: selection:account.account.type,report_type:0
4798 #: code:addons/account/account.py:191
4800 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4801 msgstr "Balansas (nuosavas kapitalas ir įsipareigojimai)"
4804 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4805 msgid "Keep empty to use the current date"
4806 msgstr "Palikite tuščią, jei norite naudoti šiandienos datą"
4809 #: view:account.bank.statement:0
4810 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4811 msgid "Closing Subtotal"
4812 msgstr "Uždarymo suma"
4815 #: field:account.tax,base_code_id:0
4816 msgid "Account Base Code"
4817 msgstr "Bazės kodas"
4820 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
4823 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
4827 #: help:res.company,paypal_account:0
4828 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4832 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4833 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4834 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4835 #: selection:account.chart,target_move:0
4836 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4837 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4838 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4839 #: selection:account.common.report,target_move:0
4840 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4841 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4842 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4843 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4844 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4845 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4846 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4847 #: selection:accounting.report,target_move:0
4848 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4850 msgid "All Posted Entries"
4851 msgstr "Registruoti įrašai"
4854 #: field:report.aged.receivable,name:0
4859 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4860 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4864 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
4865 msgid "Opening Entries Reconciliation"
4870 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
4872 msgid "Last Reconciliation:"
4876 #: selection:account.move.line,state:0
4881 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4882 msgid "Statement from invoice or payment"
4886 #: code:addons/account/installer.py:115
4889 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
4890 "therefore not be executed."
4894 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
4895 msgid "Set Your Accounting Options"
4899 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4900 msgid "Account chart"
4904 #: field:account.invoice,reference_type:0
4905 msgid "Payment Reference"
4906 msgstr "Mokėjimo numeris"
4909 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4910 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4911 msgstr "Pagrindinis pavadinimas 1 (pusjuodis, pabrauktas)"
4914 #: report:account.analytic.account.balance:0
4915 #: report:account.central.journal:0
4916 msgid "Account Name"
4917 msgstr "Sąskaitos pavadinimas"
4920 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4921 msgid "Give name of the new entries"
4922 msgstr "Suteikite pavadinimą naujiems įrašams"
4925 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4926 msgid "Invoices Statistics"
4930 #: field:account.account,exchange_rate:0
4931 msgid "Exchange Rate"
4932 msgstr "Valiutos kursas"
4935 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4936 msgid "Bank statements are entered in the system."
4937 msgstr "Banko sąskaitos išrašai yra įvesti į sistemą."
4940 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
4942 msgid "Reconcile Writeoff"
4946 #: view:account.account.template:0
4947 #: view:account.chart.template:0
4948 msgid "Account Template"
4949 msgstr "Sąskaitų šablonas"
4952 #: view:account.bank.statement:0
4953 msgid "Closing Balance"
4954 msgstr "Uždarymo balansas"
4957 #: field:account.chart.template,visible:0
4958 msgid "Can be Visible?"
4959 msgstr "Ar matomas?"
4962 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4963 msgid "Account Journal Select"
4967 #: view:account.tax.template:0
4968 msgid "Credit Notes"
4972 #: view:account.move.line:0
4973 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4974 msgid "Journal Items to Reconcile"
4975 msgstr "Nesudengti DK įrašai"
4978 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
4979 msgid "Templates for Taxes"
4983 #: sql_constraint:account.period:0
4984 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4988 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
4989 msgid "Currency as per company's country."
4993 #: view:account.tax:0
4994 msgid "Tax Computation"
4995 msgstr "Mokesčio apskaičiavimas"
4998 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4999 msgid "res_config_contents"
5003 #: help:account.chart.template,visible:0
5005 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
5006 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
5007 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
5010 "Nustatykite lauko reikšmę į neigiamą, jeigu nenorite, kad šis šablonas būtų "
5011 "matomas sąskaitų plano generavimo vedlyje. Tai naudinga tuomet, kai norite "
5012 "generuoti šio šablono sąskaitas tik tada, kai yra užkraunamas jo vaikinis "
5016 #: view:account.use.model:0
5017 msgid "Create Entries From Models"
5018 msgstr "Sukurti įrašus iš modelių"
5021 #: field:account.account,reconcile:0
5022 #: field:account.account.template,reconcile:0
5023 msgid "Allow Reconciliation"
5024 msgstr "Leisti sudengti"
5027 #: constraint:account.account:0
5030 "You cannot create an account which has parent account of different company."
5034 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
5037 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
5039 "You can create one in the menu: \n"
5040 "Configuration\\Journals\\Journals."
5044 #: report:account.vat.declaration:0
5049 #: code:addons/account/account.py:3204
5055 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
5056 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
5060 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5061 msgid "Recurring Models"
5062 msgstr "Pasikartojantys modeliai"
5065 #: view:account.tax:0
5066 msgid "Children/Sub Taxes"
5067 msgstr "Vaikiniai mokesčiai"
5070 #: xsl:account.transfer:0
5075 #: field:account.journal,type_control_ids:0
5076 msgid "Type Controls"
5077 msgstr "Tipų kontrolė"
5080 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
5081 msgid "It acts as a default account for credit amount"
5085 #: view:cash.box.out:0
5086 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
5087 msgstr "Parašykite, kodėl pinigai išimami iš kasos:"
5090 #: selection:account.invoice,state:0
5091 #: selection:account.invoice.report,state:0
5092 #: selection:report.invoice.created,state:0
5097 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
5098 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
5102 #: view:account.journal:0
5103 msgid "Unit Of Currency Definition"
5107 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
5108 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5110 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
5113 "Ataskaitoje bus pridėta valiutos skiltis, jeigu įrašo valiuta skirsis nuo "
5117 #: code:addons/account/account.py:3394
5119 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5123 #: view:account.subscription.generate:0
5124 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5125 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5126 msgid "Generate Entries"
5127 msgstr "Generuoti įrašus"
5130 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5131 msgid "Select Charts of Taxes"
5132 msgstr "Pasirinkite mokesčių lentelę"
5135 #: view:account.fiscal.position:0
5136 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5137 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5138 msgid "Account Mapping"
5139 msgstr "Sąskaitų nustatymai"
5142 #: view:account.bank.statement:0
5144 msgstr "Patvirtinta"
5147 #: report:account.invoice:0
5148 msgid "Cancelled Invoice"
5149 msgstr "ATŠAUKTA SĄSKAITA"
5152 #: view:account.invoice:0
5154 msgstr "Mano sąskaitos faktūros"
5157 #: selection:account.bank.statement,state:0
5162 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5167 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5168 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5169 msgid "Refund Tax Code"
5170 msgstr "Grąžintino mokesčio kodas"
5173 #: view:account.invoice:0
5175 msgstr "Sąskaita faktūra "
5178 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5179 msgid "Income Account on Product Template"
5180 msgstr "Pajamų sąskaita produkto šablonui"
5183 #: help:account.journal.period,state:0
5185 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5186 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5187 "comes in 'Done' status."
5191 #: code:addons/account/account.py:3205
5197 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5198 msgid "New Fiscal Year"
5199 msgstr "Nauji finansiniai metai"
5202 #: view:account.invoice:0
5203 #: view:account.tax:0
5204 #: view:account.tax.template:0
5205 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5206 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5207 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5208 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5209 #: view:report.invoice.created:0
5210 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5212 msgstr "Sąskaitos faktūros"
5215 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5216 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5220 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5221 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5226 #: view:account.aged.trial.balance:0
5227 #: view:account.analytic.balance:0
5228 #: view:account.analytic.chart:0
5229 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5230 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5231 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5232 #: view:account.analytic.journal.report:0
5233 #: view:account.automatic.reconcile:0
5234 #: view:account.change.currency:0
5235 #: view:account.chart:0
5236 #: view:account.common.report:0
5237 #: view:account.config.settings:0
5238 #: view:account.fiscalyear.close:0
5239 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5240 #: view:account.invoice.cancel:0
5241 #: view:account.invoice.confirm:0
5242 #: view:account.invoice.refund:0
5243 #: view:account.journal.select:0
5244 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5245 #: view:account.move.line.reconcile:0
5246 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5247 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5248 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5249 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5250 #: view:account.period.close:0
5251 #: view:account.state.open:0
5252 #: view:account.subscription.generate:0
5253 #: view:account.tax.chart:0
5254 #: view:account.unreconcile:0
5255 #: view:account.use.model:0
5256 #: view:account.vat.declaration:0
5257 #: view:cash.box.in:0
5258 #: view:cash.box.out:0
5259 #: view:project.account.analytic.line:0
5260 #: view:validate.account.move:0
5261 #: view:validate.account.move.lines:0
5266 #: view:account.invoice.report:0
5268 msgstr "Sąskaitos faktūros"
5271 #: view:account.move:0
5272 msgid "Posted Journal Entries"
5273 msgstr "Užregistruoti žurnalų įrašai"
5276 #: view:account.use.model:0
5278 msgstr "Naudoti modelį"
5281 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5283 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5284 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5285 "Partner bank account number."
5287 "Banko sąskaitos numeris, į kurį bus gautas šios sąskaitos apmokėjimas. "
5288 "Sąskaitos pirkėjui ar grąžinimo tiekėjui atvejais, tai bus įmonės banko "
5289 "sąskaita, kitais atvejais - kontakto banko sąskaita."
5292 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5293 msgid "Partners Reconciled Today"
5294 msgstr "Šiandien sugretinti partneriai"
5297 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5298 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5299 msgstr "Mokesčių deklaracijos kodas"
5302 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5307 #: selection:account.invoice,state:0
5308 #: report:account.overdue:0
5309 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5314 #: field:account.invoice,tax_line:0
5316 msgstr "Mokesčių eilutės"
5319 #: help:account.move.line,statement_id:0
5320 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5321 msgstr "Banko sąskaitos išrašas naudojamas sąskaitų sudengimui"
5324 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5325 msgid "Draft invoices are validated. "
5329 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5331 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5332 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5334 "Pasirinkite sąskaitą, kuri bus nustatoma ant sąskaitų faktūrų mokesčių "
5335 "eilučių. Palikus tuščią, bus naudojama sąnaudų sąskaita."
5338 #: code:addons/account/account.py:890
5340 msgid "Opening Period"
5341 msgstr "Atidarymo periodas"
5344 #: view:account.move:0
5345 msgid "Journal Entries to Review"
5346 msgstr "Žurnalų įrašai, kuriuos reikia peržiūrėti"
5349 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5350 msgid "Round Globally"
5354 #: view:account.bank.statement:0
5355 #: view:account.subscription:0
5360 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5361 msgid "Tax Application"
5362 msgstr "Mokesčio taikymas"
5365 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5368 "Please verify the price of the invoice !\n"
5369 "The encoded total does not match the computed total."
5373 #: field:account.account,active:0
5374 #: field:account.analytic.journal,active:0
5375 #: field:account.fiscal.position,active:0
5376 #: field:account.journal.period,active:0
5377 #: field:account.payment.term,active:0
5378 #: field:account.tax,active:0
5383 #: view:account.bank.statement:0
5384 #: field:account.journal,cash_control:0
5385 msgid "Cash Control"
5386 msgstr "Pinigų kontrolė"
5389 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5390 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5391 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5392 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5393 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5394 msgid "End of period"
5395 msgstr "Periodo pabaiga"
5398 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5399 msgid "Payment of invoices"
5403 #: sql_constraint:account.invoice:0
5404 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5408 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5409 msgid "Balance by Type of Account"
5413 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5415 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5419 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5424 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5426 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5427 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5431 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5432 msgid "Financial Manager"
5436 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5437 msgid "Group Invoice Lines"
5438 msgstr "Grupuoti sąskaitos faktūros eilutes"
5441 #: view:account.automatic.reconcile:0
5446 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5448 msgstr "Žurnalo įrašas"
5451 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5452 #: view:account.journal:0
5453 msgid "CashBox Lines"
5457 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5458 msgid "Account Vat Declaration"
5462 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5464 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5465 "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
5469 #: view:account.period:0
5474 #: field:account.treasury.report,date:0
5475 msgid "Beginning of Period Date"
5479 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5484 #: field:account.invoice.tax,name:0
5485 msgid "Tax Description"
5486 msgstr "Mokesčių aprašymas"
5489 #: field:account.tax,child_ids:0
5490 msgid "Child Tax Accounts"
5491 msgstr "Vaikinė mokesčio sąskaita"
5494 #: help:account.tax,price_include:0
5495 #: help:account.tax.template,price_include:0
5497 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5500 "Pažymėkite, jeigu į produkto kainas, kurias naudojate sąskaitose faktūrose, "
5501 "įeina šis mokestis."
5504 #: report:account.analytic.account.balance:0
5505 msgid "Analytic Balance -"
5506 msgstr "Analitinis balansas -"
5509 #: report:account.account.balance:0
5510 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5511 #: field:account.balance.report,target_move:0
5512 #: report:account.central.journal:0
5513 #: field:account.central.journal,target_move:0
5514 #: field:account.chart,target_move:0
5515 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5516 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5517 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5518 #: field:account.common.report,target_move:0
5519 #: report:account.general.journal:0
5520 #: field:account.general.journal,target_move:0
5521 #: report:account.general.ledger:0
5522 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5523 #: report:account.journal.period.print:0
5524 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5525 #: report:account.partner.balance:0
5526 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5527 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5528 #: field:account.print.journal,target_move:0
5529 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5530 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5531 #: report:account.third_party_ledger:0
5532 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5533 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5534 #: field:accounting.report,target_move:0
5535 msgid "Target Moves"
5536 msgstr "Rodyti įrašus"
5539 #: code:addons/account/account.py:1454
5542 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5546 #: view:account.bank.statement:0
5547 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5548 msgid "Opening Unit Numbers"
5549 msgstr "Atidarymo kupiūrų kiekis"
5552 #: field:account.subscription,period_type:0
5554 msgstr "Periodo tipas"
5557 #: view:account.invoice:0
5558 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5559 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5564 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5569 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5570 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5571 msgid "Python Code (reverse)"
5572 msgstr "Python kodas (atvirkščias)"
5575 #: field:account.invoice,payment_term:0
5576 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5577 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5578 msgid "Payment Terms"
5579 msgstr "Mokėjimo terminas"
5582 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5584 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5585 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5586 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5588 "Šis laukas leidžia pasirinkti, ar naudotojas turės pats įvesti mokesčių "
5589 "tarifą ar pasirinkti iš mokesčių sąrašo. Pažymėtas laukas reikš, kad šiam "
5590 "šablonui yra apibrėžtas pilnas mokesčių rinkinys"
5593 #: view:account.financial.report:0
5594 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5595 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5596 msgid "Account Report"
5600 #: field:account.entries.report,year:0
5601 #: view:account.invoice.report:0
5602 #: field:account.invoice.report,year:0
5603 #: view:analytic.entries.report:0
5604 #: field:analytic.entries.report,year:0
5605 #: view:report.account.sales:0
5606 #: field:report.account.sales,name:0
5607 #: view:report.account_type.sales:0
5608 #: field:report.account_type.sales,name:0
5613 #: help:account.invoice,sent:0
5614 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5615 msgstr "Tai parodo, kad sąskaita-faktūra buvo išsiųsta."
5618 #: field:account.tax.template,description:0
5619 msgid "Internal Name"
5620 msgstr "Vidinis vardas"
5623 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5626 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5627 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5628 "sequence manually for this piece."
5632 #: view:account.invoice:0
5633 msgid "Pro Forma Invoice "
5637 #: selection:account.subscription,period_type:0
5642 #: view:account.move.line:0
5643 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5644 msgid "Next Partner to Reconcile"
5645 msgstr "Kitas partneris sudengimui"
5648 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5649 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5651 msgstr "Mokesčio sąskaita"
5654 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5655 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5656 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5657 msgid "Balance Sheet"
5661 #: selection:account.account.type,report_type:0
5662 #: code:addons/account/account.py:188
5664 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5665 msgstr "Pelnas/nuostolis (pajamų sąskaita)"
5668 #: field:account.journal,allow_date:0
5669 msgid "Check Date in Period"
5670 msgstr "Tikrinti periodą pagal datą"
5673 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5674 msgid "Accounting Reports"
5675 msgstr "Finansinės ataskaitos"
5678 #: field:account.move,line_id:0
5679 #: view:analytic.entries.report:0
5680 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5685 #: view:account.entries.report:0
5687 msgstr "Einamasis periodas"
5690 #: view:account.tax.template:0
5691 msgid "Compute Code (if type=code)"
5692 msgstr "Apskaičiuoti Kodą (jei tipas=kodas)"
5695 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
5698 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5702 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5703 #: view:account.config.settings:0
5704 #: view:account.journal:0
5705 #: selection:account.journal,type:0
5706 #: view:account.model:0
5707 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5708 #: view:account.tax.template:0
5709 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5714 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5715 msgid "Automatic Reconcile"
5716 msgstr "Automatinis sugretinimas"
5719 #: view:account.analytic.line:0
5720 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5721 #: report:account.invoice:0
5722 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5723 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5724 #: view:account.move:0
5725 #: field:account.move,amount:0
5726 #: view:account.move.line:0
5727 #: field:account.tax,amount:0
5728 #: field:account.tax.template,amount:0
5729 #: xsl:account.transfer:0
5730 #: view:analytic.entries.report:0
5731 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5732 #: field:cash.box.in,amount:0
5733 #: field:cash.box.out,amount:0
5738 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5740 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5741 msgstr "Finansinių metų pabaigos operacijos"
5744 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5745 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5746 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5747 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5748 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5749 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5751 msgstr "Patvirtinimas"
5754 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5755 #: help:account.invoice,message_summary:0
5757 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5758 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5760 "Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
5761 "formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
5764 #: field:account.tax,child_depend:0
5765 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5766 msgid "Tax on Children"
5767 msgstr "Pagal vaikinę vertę"
5770 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
5772 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
5773 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
5774 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
5775 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
5776 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
5777 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
5781 #: field:account.journal,update_posted:0
5782 msgid "Allow Cancelling Entries"
5783 msgstr "Leisti atšaukiančius įrašus"
5786 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
5789 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
5791 "Please define partner on it!"
5795 #: field:account.tax.code,sign:0
5796 msgid "Coefficent for parent"
5800 #: report:account.partner.balance:0
5801 msgid "(Account/Partner) Name"
5802 msgstr "(Sąskaitos/Partnerio) pavadinimas"
5805 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5810 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5811 msgid "Cash and Banks"
5815 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5816 msgid "account.installer"
5820 #: view:account.invoice:0
5821 msgid "Recompute taxes and total"
5822 msgstr "Perskaičiuoti mokesčius bei bendrą sumą"
5825 #: code:addons/account/account.py:1116
5827 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
5831 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5832 msgid "Include in Base Amount"
5833 msgstr "Įtraukti į bazinę sumą"
5836 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
5837 msgid "Supplier Invoice Number"
5838 msgstr "Tiekėjo SF numeris"
5841 #: help:account.payment.term.line,days:0
5843 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5844 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5846 "Skaičius dienų, kuris pridedamas prieš skaičiuojant prie mėnesio. Jeigu data "
5847 "01.15, dienų skaičius=22, mėnesio diena=-1, tai apmokėjimo data 02.28."
5850 #: view:account.payment.term.line:0
5851 msgid "Amount Computation"
5852 msgstr "Sumos apskaičiavimas"
5855 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
5857 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
5861 #: view:account.journal:0
5862 msgid "Entry Controls"
5863 msgstr "Įrašo valdikliai"
5866 #: view:account.analytic.chart:0
5867 #: view:project.account.analytic.line:0
5868 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5869 msgstr "(palikti tuščią tam, kad atidarytumėte einamąją situaciją)"
5872 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5873 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5874 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5875 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5876 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5877 msgid "Start of period"
5878 msgstr "Periodo pradžia"
5881 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
5886 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5887 msgid "Account Common Account Report"
5891 #: view:account.analytic.account:0
5892 #: view:account.bank.statement:0
5893 #: selection:account.bank.statement,state:0
5894 #: view:account.fiscalyear:0
5895 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5896 #: selection:account.invoice,state:0
5897 #: selection:account.invoice.report,state:0
5898 #: selection:account.period,state:0
5899 #: selection:report.invoice.created,state:0
5904 #: view:account.config.settings:0
5905 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5906 msgid "Analytic Accounting"
5907 msgstr "Analitinė apskaita"
5910 #: help:account.payment.term.line,value:0
5912 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5913 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5914 "the whole amount will be treated."
5916 "Pasirinkite mokėjimo termino eilutės apskaičiavimo būdą. Pažymėtina, "
5917 "paskutinėje eilutėje reikia pasirinkti „Balansas“, tam kad užtikrintumėte, "
5918 "jog bus apdorota visa suma."
5921 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5922 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5923 msgid "Include Initial Balances"
5924 msgstr "Įtraukti pradinį balansą"
5927 #: view:account.invoice.tax:0
5929 msgstr "Mokesčių kodai"
5932 #: selection:account.invoice,type:0
5933 #: selection:account.invoice.report,type:0
5934 #: selection:report.invoice.created,type:0
5935 msgid "Customer Refund"
5936 msgstr "Kliento grąžinimas"
5939 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5940 #: field:account.tax,tax_sign:0
5941 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5942 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5943 msgid "Tax Code Sign"
5944 msgstr "Mokesčio kodo ženklas"
5947 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5948 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5952 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5953 msgid "End of Year Entries Journal"
5954 msgstr "Finansinių metų uždarymo įrašų žurnalas"
5957 #: view:account.invoice:0
5958 msgid "Draft Refund "
5959 msgstr "Kreditinės sąskaitos faktūros juodraštis "
5962 #: view:cash.box.in:0
5963 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
5964 msgstr "Užpildykite šią formą norėdami įnešti pinigus į kasą:"
5967 #: view:account.payment.term.line:0
5968 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5969 msgid "Amount To Pay"
5970 msgstr "Mokama suma"
5973 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5975 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5976 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5981 #: view:account.subscription.line:0
5982 msgid "Subscription lines"
5983 msgstr "Periodiniai įrašai"
5986 #: field:account.entries.report,quantity:0
5987 msgid "Products Quantity"
5991 #: view:account.entries.report:0
5992 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5993 #: view:account.move:0
5994 #: selection:account.move,state:0
5995 #: view:account.move.line:0
5997 msgstr "Neužregistruota"
6000 #: view:account.change.currency:0
6001 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
6002 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
6003 msgid "Change Currency"
6007 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
6008 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
6009 msgid "Accounting entries."
6013 #: view:account.invoice:0
6014 msgid "Payment Date"
6015 msgstr "Apmokėjimo data"
6018 #: view:account.bank.statement:0
6019 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
6020 msgid "Opening Cashbox Lines"
6024 #: view:account.analytic.account:0
6025 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
6026 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
6027 msgid "Analytic Accounts"
6028 msgstr "Analitinės sąskaitos"
6031 #: view:account.invoice.report:0
6032 msgid "Customer Invoices And Refunds"
6033 msgstr "Pirkėjui išrašytos S/F"
6036 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
6037 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
6038 #: field:account.model.line,amount_currency:0
6039 #: field:account.move.line,amount_currency:0
6040 msgid "Amount Currency"
6041 msgstr "Suma nurodyta valiuta"
6044 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
6045 msgid "Round per Line"
6049 #: report:account.analytic.account.balance:0
6050 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
6051 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6052 #: report:account.invoice:0
6053 #: field:account.invoice.line,quantity:0
6054 #: field:account.model.line,quantity:0
6055 #: field:account.move.line,quantity:0
6056 #: view:analytic.entries.report:0
6057 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
6058 #: field:report.account.sales,quantity:0
6059 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
6064 #: view:account.move.line:0
6065 msgid "Number (Move)"
6069 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6071 msgstr "Paprastas tekstas"
6074 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
6075 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
6079 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
6081 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
6082 "orders and supplier invoices"
6084 "Šios mokėjimo sąlygos naudojamos pirkimų sandėriuose, kai šis kontaktas yra "
6085 "tiekėjas. Kitu atveju, naudojamos numatytosios pirkimų mokėjimo sąlygos."
6088 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
6090 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
6091 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
6092 msgstr "Skaičius įrašų, kurie gali būti apjungti į sudengimą."
6095 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6097 msgid "You must set a period length greater than 0."
6101 #: view:account.fiscal.position.template:0
6102 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
6103 msgid "Fiscal Position Template"
6104 msgstr "Mokestinės aplinkos šablonas"
6107 #: view:account.invoice:0
6108 msgid "Draft Refund"
6109 msgstr "Kreditinės sąskaitos faktūros juodraštis"
6112 #: view:account.analytic.chart:0
6113 #: view:account.chart:0
6114 #: view:account.tax.chart:0
6116 msgstr "Rodyti planą"
6119 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
6120 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
6121 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6122 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6123 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6124 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6125 msgid "With Currency"
6129 #: view:account.bank.statement:0
6130 msgid "Open CashBox"
6131 msgstr "Atidaryti kasą"
6134 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6135 msgid "Automatic formatting"
6136 msgstr "Automatinis formatavimas"
6139 #: view:account.move.line.reconcile:0
6140 msgid "Reconcile With Write-Off"
6141 msgstr "Sudengti su nurašymu"
6144 #: constraint:account.move.line:0
6145 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6149 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6150 #: selection:account.tax,type:0
6151 msgid "Fixed Amount"
6152 msgstr "Fiksuota suma"
6155 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
6157 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6161 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6162 msgid "Account Automatic Reconcile"
6163 msgstr "Automatizuotas sąskaitų sudengimas"
6166 #: view:account.move:0
6167 #: view:account.move.line:0
6168 msgid "Journal Item"
6172 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6173 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6174 msgid "Generate Opening Entries"
6175 msgstr "Generuoti atidarymo įrašus"
6178 #: help:account.tax,type:0
6179 msgid "The computation method for the tax amount."
6180 msgstr "Mokesčio skaičiavimo metodas"
6183 #: view:account.payment.term.line:0
6184 msgid "Due Date Computation"
6185 msgstr "Mokėjimo termino skaičiavimas"
6188 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6190 msgstr "Sukūrimo data"
6193 #: view:account.analytic.journal:0
6194 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6195 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6196 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6197 msgid "Analytic Journals"
6198 msgstr "Analitiniai žurnalai"
6201 #: field:account.account,child_id:0
6202 msgid "Child Accounts"
6203 msgstr "Vaikinės sąskaitos"
6206 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6208 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6212 #: view:account.move.line.reconcile:0
6213 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6219 #: view:account.entries.report:0
6221 msgstr "Neužregistruoti įrašai"
6224 #: field:res.partner,debit:0
6225 msgid "Total Payable"
6226 msgstr "Bendra mokėtina suma"
6229 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6230 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6235 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6236 #: view:account.config.settings:0
6237 #: view:account.invoice:0
6238 #: view:account.invoice.report:0
6239 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6245 #: selection:account.entries.report,month:0
6246 #: selection:account.invoice.report,month:0
6247 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6248 #: selection:report.account.sales,month:0
6249 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6254 #: report:account.analytic.account.journal:0
6256 msgstr "Sąskaitos Nr."
6259 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6261 msgid "Free Reference"
6265 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6266 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6267 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6268 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6269 #: report:account.third_party_ledger:0
6270 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6271 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6273 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6274 msgstr "Debitorių ir kreditorių sąskaitos"
6277 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6278 msgid "Fiscal Mapping"
6282 #: view:account.config.settings:0
6283 msgid "Select Company"
6287 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6288 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6289 msgid "Account State Open"
6293 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6295 msgstr "Maksimalus kiekis"
6298 #: view:account.invoice:0
6299 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6300 msgid "Refund Invoice"
6301 msgstr "Sąskaitos kreditavimas"
6304 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6306 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6307 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6308 "you can choose by using the search tool."
6312 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6314 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6315 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6319 #: field:account.invoice,period_id:0
6320 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6321 #: field:report.account.sales,period_id:0
6322 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6323 msgid "Force Period"
6327 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6329 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6330 " Click to add an account.\n"
6332 " An account is part of a ledger allowing your company\n"
6333 " to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6334 " Companies present their annual accounts in two main parts: "
6336 " balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6337 " account). The annual accounts of a company are required by "
6339 " to disclose a certain amount of information.\n"
6343 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6344 " Spauskite, kad sukurtumėte sąskaitą.\n"
6346 " Sąskaita yra Didžiosios knygos dalis, kurioje "
6348 " visų rūšių debetinės ir kreditinės operacijos.\n"
6349 " Įmonės pateikia savo metines sąskaitų suvestines šiose "
6351 " balanso ataskaitoje bei pelno/nuostolio ataskaitoje (pajamų "
6352 "bei sąnaudų sąskaitoms).\n"
6353 " Metinės sąskaitų suvestinės sudaromos įstatymo reikalvimu,\n"
6354 " kad būtų atskleidžiama tam tikra informacija.\n"
6359 #: view:account.invoice.report:0
6360 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6365 #: view:account.invoice:0
6367 msgstr "(atnaujinti)"
6370 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6371 #: field:account.balance.report,filter:0
6372 #: field:account.central.journal,filter:0
6373 #: field:account.common.account.report,filter:0
6374 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6375 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6376 #: field:account.common.report,filter:0
6377 #: field:account.general.journal,filter:0
6378 #: field:account.partner.balance,filter:0
6379 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6380 #: field:account.print.journal,filter:0
6381 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6382 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6383 #: field:accounting.report,filter:0
6384 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6386 msgstr "Filtruoti pagal"
6389 #: code:addons/account/account.py:2334
6391 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6395 #: view:account.tax.template:0
6396 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6397 msgstr "Skaičiuoti mokesčių kodus įtraukiant kainas"
6400 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6401 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6402 msgstr "Balansas apskaičiuotas pagal pradžios likutį bei tranzakcijų eilutes"
6405 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6406 msgid "Loss Account"
6407 msgstr "Sąnaudų sąskaita"
6410 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6411 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6412 msgid "Invoice Tax Account"
6413 msgstr "Mokėtino mokesčio sąskaita"
6416 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6417 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6418 msgid "Account General Journal"
6419 msgstr "Spausdinti bendrąjį žurnalą"
6422 #: help:account.move,state:0
6424 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6425 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6426 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6427 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6428 "and will be created in 'Posted' status."
6432 #: field:account.payment.term.line,days:0
6433 msgid "Number of Days"
6434 msgstr "Dienų skaičius"
6437 #: code:addons/account/account.py:1357
6440 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6441 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6445 #: view:account.financial.report:0
6450 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6451 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6455 #: help:account.tax,name:0
6456 msgid "This name will be displayed on reports"
6457 msgstr "Šis pavadinimas bus naudojamas ataskaitose"
6460 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6461 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6462 msgid "Printing date"
6463 msgstr "Spausdinimo data"
6466 #: selection:account.account.type,close_method:0
6467 #: selection:account.tax,type:0
6468 #: selection:account.tax.template,type:0
6473 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6474 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6475 msgid "Customer Refunds"
6476 msgstr "Pirkėjo grąžinimai"
6479 #: field:account.account,foreign_balance:0
6480 msgid "Foreign Balance"
6481 msgstr "Balansas antrine valiuta"
6484 #: field:account.journal.period,name:0
6485 msgid "Journal-Period Name"
6486 msgstr "Žurnalo-periodo pavadinimas"
6489 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6490 msgid "Multipication factor for Base code"
6494 #: help:account.journal,company_id:0
6495 msgid "Company related to this journal"
6496 msgstr "Įmonė susieta su šiuo žurnalu"
6499 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6500 msgid "Allows you multi currency environment"
6504 #: view:account.subscription:0
6505 msgid "Running Subscription"
6506 msgstr "Aktyvios periodinės operacijos"
6509 #: report:account.invoice:0
6510 msgid "Fiscal Position Remark :"
6514 #: view:analytic.entries.report:0
6515 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6516 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6517 msgid "Analytic Entries Analysis"
6518 msgstr "Analitinių įrašų analizė"
6521 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6526 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6528 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6531 "Žurnalas bus sukurtas automatiškai pagal šios banko sąskaitos duomenis, kai "
6532 "tik išsaugosite šį įrašą"
6535 #: view:account.analytic.line:0
6536 msgid "Analytic Entry"
6537 msgstr "Analitinis įrašas"
6540 #: view:res.company:0
6541 #: field:res.company,overdue_msg:0
6542 msgid "Overdue Payments Message"
6543 msgstr "Pranešimas apie pradelstą mokėjimą"
6546 #: field:account.entries.report,date_created:0
6547 msgid "Date Created"
6548 msgstr "Sukūrimo data"
6551 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6552 msgid "account.analytic.line.extended"
6556 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6558 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6559 "(i.e. paid) in the system."
6563 #: view:account.chart.template:0
6564 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6565 msgid "Root Account"
6566 msgstr "Pagrindinė sąskaita"
6569 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6570 msgid "Latest Reconciliation Date"
6574 #: view:account.analytic.line:0
6575 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6576 msgid "Analytic Line"
6580 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6585 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6588 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6589 "unreconcile related payment entries first."
6593 #: field:product.template,taxes_id:0
6594 msgid "Customer Taxes"
6595 msgstr "Kliento mokesčiai"
6598 #: help:account.model,name:0
6599 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6600 msgstr "Modelis skirtas pasikartojantiems DK įrašams"
6603 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6604 msgid "Sales Tax(%)"
6608 #: view:account.tax.code:0
6609 msgid "Reporting Configuration"
6610 msgstr "Spausdinimo nustatymai"
6613 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6615 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6616 " Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6618 " Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6620 " refunds and reconcile them directly from the related "
6621 "supplier invoice.\n"
6625 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6626 " Spauskite, kad sukurtumėte iš tiekėjo gautą kreditinę S/F.\n"
6628 " Vietoj to, kad įvestumėte tiekėjo kreditinę sąskaitą "
6630 " galite ją automatiškai sugeneruoti ir sudengti su susijusia "
6636 #: field:account.tax,type:0
6637 #: field:account.tax.template,type:0
6639 msgstr "Mokesčių tipas"
6642 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6643 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6644 msgid "Account Templates"
6645 msgstr "Sąskaitų šablonai"
6648 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6649 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6651 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6652 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6653 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6658 #: report:account.vat.declaration:0
6659 msgid "Tax Statement"
6660 msgstr "Mokesčių ataskaita"
6663 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6668 #: view:account.invoice.report:0
6669 msgid "Open and Paid Invoices"
6670 msgstr "Atviros bei apmokėtos S/F"
6673 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6674 msgid "Display children flat"
6675 msgstr "Rodyti vaikines ataskaitas vientisai"
6678 #: view:account.config.settings:0
6683 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6684 msgid "Select a fiscal year to close"
6685 msgstr "Pasirinkite finansinius metus, kuriuos uždarysite"
6688 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6689 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6690 msgstr "Visų mokesčių, kurie bus įdiegti vedlio pagalba, sąrašas"
6693 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6698 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6699 msgid "Information addendum"
6700 msgstr "Priedo informacija"
6703 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6704 #: view:account.fiscalyear:0
6706 msgstr "Finansiniai metai"
6709 #: view:account.move.reconcile:0
6710 msgid "Partial Reconcile Entries"
6714 #: view:account.aged.trial.balance:0
6715 #: view:account.analytic.balance:0
6716 #: view:account.analytic.chart:0
6717 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6718 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6719 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6720 #: view:account.analytic.journal.report:0
6721 #: view:account.automatic.reconcile:0
6722 #: view:account.change.currency:0
6723 #: view:account.chart:0
6724 #: view:account.common.report:0
6725 #: view:account.config.settings:0
6726 #: view:account.fiscalyear.close:0
6727 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6728 #: view:account.invoice.cancel:0
6729 #: view:account.invoice.confirm:0
6730 #: view:account.invoice.refund:0
6731 #: view:account.journal.select:0
6732 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6733 #: view:account.move.line.reconcile:0
6734 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6735 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6736 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6737 #: view:account.period.close:0
6738 #: view:account.state.open:0
6739 #: view:account.subscription.generate:0
6740 #: view:account.tax.chart:0
6741 #: view:account.unreconcile:0
6742 #: view:account.use.model:0
6743 #: view:account.vat.declaration:0
6744 #: view:cash.box.in:0
6745 #: view:cash.box.out:0
6746 #: view:project.account.analytic.line:0
6747 #: view:validate.account.move:0
6748 #: view:validate.account.move.lines:0
6753 #: selection:account.account,type:0
6754 #: selection:account.account.template,type:0
6755 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6756 #: selection:account.entries.report,type:0
6758 msgstr "Gautinos sumos"
6761 #: constraint:account.move.line:0
6762 msgid "You cannot create journal items on closed account."
6766 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
6768 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
6772 #: view:account.invoice:0
6774 msgstr "Kita informacija"
6777 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6778 msgid "Default Credit Account"
6779 msgstr "Numatytoji kreditinė sąskaita"
6782 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6783 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6787 #: code:addons/account/installer.py:69
6793 #: view:account.analytic.account:0
6798 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
6803 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6804 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
6809 #: field:account.journal,internal_account_id:0
6810 msgid "Internal Transfers Account"
6811 msgstr "Vidinio perkėlimo sąskaita"
6814 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
6816 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
6820 #: selection:account.tax,type:0
6822 msgstr "Procentinė dalis"
6825 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
6826 msgid "Round globally"
6830 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6831 msgid "Journal & Partner"
6832 msgstr "Žurnalas ir partneris"
6835 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6840 #: code:addons/account/account.py:3465
6842 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6846 #: view:project.account.analytic.line:0
6847 msgid "View Account Analytic Lines"
6848 msgstr "Peržiūrėti sąskaitos analitinius įrašus"
6851 #: field:account.invoice,internal_number:0
6852 #: field:report.invoice.created,number:0
6853 msgid "Invoice Number"
6854 msgstr "Sąskaitos numeris"
6857 #: field:account.bank.statement,difference:0
6862 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6864 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6865 "computation of the next taxes"
6867 "Pasirinkite ar mokesčio suma turi būti pridėta prie bazinės sumos prieš "
6868 "skaičiuojant kitus mokesčius."
6871 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6872 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6876 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6877 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6878 msgid "Inverted Analytic Balance"
6879 msgstr "Atvirkštinis analitinis balansas"
6882 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6883 msgid "Applicable Type"
6884 msgstr "Taikomas tipas"
6887 #: help:account.invoice,date_due:0
6889 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
6890 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
6891 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
6892 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
6893 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
6895 "Jeigu pasirinksite mokėjimo sąlygas, mokėjimo terminas bus paskaičiuotas "
6896 "automatiškai sukuriant DK įrašus. Mokėjimo sąlygos gali apibrėžti keletą "
6897 "mokėjimo terminų, pavyzdžiui 50% dabar, 50% per vieną mėnesį. Jeigu norite "
6898 "įvesti savo mokėjimo terminą, įsitikinkite, kad mokėjimo sąlygos nėra "
6899 "pasirinktos šioje sąskaitoje. Nepasirinkus mokėjimo sąlygų bei mokėjimo "
6900 "termino, bus laikoma, kad apmokama iš karto."
6903 #: code:addons/account/account.py:414
6906 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
6909 "Nėra sukurtas atidarymo/uždarymo periodas, prašau jį sukurti, kad "
6910 "nustatytumėte pradinį balansą."
6913 #: help:account.tax.template,sequence:0
6915 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6916 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6917 "children. In this case, the evaluation order is important."
6919 "Sekos laukas naudojamas surikiuoti mokesčių eilutes nuo žemiausio iki "
6920 "aukščiausio. Seka yra svarbi jeigu jūs turite mokesčių su keletą vaikinių "
6921 "mokesčių. Šiuo atveju vertinimo seka yra svarbi."
6924 #: code:addons/account/account.py:1448
6925 #: code:addons/account/account.py:1453
6926 #: code:addons/account/account.py:1482
6927 #: code:addons/account/account.py:1489
6928 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
6929 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
6930 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
6931 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
6932 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
6933 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
6934 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6935 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6938 msgstr "Naudotojo klaida!"
6941 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6946 #: selection:account.account,type:0
6947 #: selection:account.account.template,type:0
6948 #: view:account.journal:0
6953 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6954 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6955 msgid "Analytic Journal Items"
6956 msgstr "Analitinio žurnalo įrašai"
6959 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
6960 msgid "Has default company"
6964 #: view:account.fiscalyear.close:0
6966 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6967 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6968 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6970 "Šis vedlys sukurs pasirinktų finansinių metų uždarymo įrašus. Pažymėtina, "
6971 "kad vykdant šį veiksmą keletą kartų, tiems patiems finansiniams metams, bus "
6972 "tiesiog pakeičiami senesni atidarymo įrašais su naujesniais."
6975 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6976 msgid "Bank and Cash"
6980 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6982 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6983 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6984 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6989 #: sql_constraint:account.journal:0
6990 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6994 #: field:account.account.template,nocreate:0
6995 msgid "Optional create"
6999 #: code:addons/account/account.py:686
7002 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
7007 #: report:account.invoice:0
7008 #: selection:account.invoice,type:0
7009 #: selection:account.invoice.report,type:0
7010 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
7011 #: selection:report.invoice.created,type:0
7013 msgid "Supplier Refund"
7014 msgstr "TIEKĖJO KREDITINĖ SĄSKAITA"
7017 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
7019 msgstr "Įrašo eilutės"
7022 #: field:account.move.line,centralisation:0
7023 msgid "Centralisation"
7024 msgstr "Centralizacija"
7027 #: view:account.account:0
7028 #: view:account.account.template:0
7029 #: view:account.analytic.account:0
7030 #: view:account.analytic.journal:0
7031 #: view:account.analytic.line:0
7032 #: view:account.bank.statement:0
7033 #: view:account.chart.template:0
7034 #: view:account.entries.report:0
7035 #: view:account.financial.report:0
7036 #: view:account.fiscalyear:0
7037 #: view:account.invoice:0
7038 #: view:account.invoice.report:0
7039 #: view:account.journal:0
7040 #: view:account.model:0
7041 #: view:account.move:0
7042 #: view:account.move.line:0
7043 #: view:account.subscription:0
7044 #: view:account.tax.code.template:0
7045 #: view:analytic.entries.report:0
7047 msgstr "Grupuoti pagal..."
7050 #: code:addons/account/account.py:1024
7053 "There is no period defined for this date: %s.\n"
7054 "Please create one."
7058 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
7059 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
7060 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
7061 msgid "Unit of Measure"
7062 msgstr "Matavimo vienetas"
7065 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7067 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7068 "when generating them from invoices."
7070 "Pažymėjus šį lauiką, sistema bandys sugrupuoti DK įrašus, kuomet jie kuriami "
7071 "pagal sąskaitą faktūrą."
7074 #: field:account.installer,has_default_company:0
7075 msgid "Has Default Company"
7079 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
7080 msgid "account.sequence.fiscalyear"
7084 #: report:account.analytic.account.journal:0
7085 #: view:account.analytic.journal:0
7086 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
7087 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
7088 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
7089 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
7090 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
7091 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
7092 msgid "Analytic Journal"
7093 msgstr "Analitinis žurnalas"
7096 #: view:account.entries.report:0
7101 #: constraint:account.payment.term.line:0
7103 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
7108 #: report:account.invoice:0
7109 #: field:account.invoice.tax,base:0
7114 #: field:account.model,name:0
7116 msgstr "Modelio pavadinimas"
7119 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
7120 msgid "Expense Category Account"
7121 msgstr "Sąnaudų kategorijos sąskaita"
7124 #: sql_constraint:account.tax:0
7125 msgid "Tax Name must be unique per company!"
7129 #: view:account.bank.statement:0
7130 msgid "Cash Transactions"
7131 msgstr "Pinigų tranzakcijos"
7134 #: view:account.unreconcile:0
7136 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
7137 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
7141 #: view:account.account.template:0
7142 #: view:account.bank.statement:0
7143 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7144 #: view:account.fiscal.position:0
7145 #: field:account.fiscal.position,note:0
7146 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7151 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7152 msgid "Analytic Entries Statistics"
7156 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7157 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
7163 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7164 msgid "Currency of the related account journal."
7165 msgstr "Susijusio žurnalo valiuta."
7168 #: constraint:account.move.line:0
7170 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7175 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7180 #: selection:account.account.type,report_type:0
7181 #: code:addons/account/account.py:190
7183 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7184 msgstr "Balansas (turtas)"
7187 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7188 msgid "State is draft"
7192 #: view:account.move.line:0
7194 msgstr "Iš viso debeto"
7197 #: view:account.move.line:0
7198 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7199 msgstr "Sudengti kito partnerio DK įrašus"
7202 #: report:account.invoice:0
7207 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7209 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7210 "account for the current partner"
7211 msgstr "Sąskaita naudojama apskaityti gautinoms sumoms iš šio kontakto."
7214 #: field:account.tax,python_applicable:0
7215 #: field:account.tax,python_compute:0
7216 #: selection:account.tax,type:0
7217 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7218 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7219 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7220 #: selection:account.tax.template,type:0
7222 msgstr "Python kodas"
7225 #: view:account.entries.report:0
7226 msgid "Journal Entries with period in current period"
7227 msgstr "Einamojo periodo žurnalų įrašai"
7230 #: help:account.journal,update_posted:0
7232 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7233 "this journal or of the invoice related to this journal"
7237 #: view:account.fiscalyear.close:0
7242 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7243 msgid "Create entry"
7244 msgstr "Sukurti įrašą"
7247 #: selection:account.account.type,report_type:0
7248 #: code:addons/account/account.py:189
7250 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7251 msgstr "Pelnas/nuostolis (sąnaudų sąskaita)"
7254 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7255 msgid "Total Transactions"
7256 msgstr "Viso tranzakcijų"
7259 #: code:addons/account/account.py:636
7261 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7265 #: code:addons/account/account.py:1024
7266 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7272 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7273 msgid "Financial Report Style"
7274 msgstr "Finansinės ataskaitos stilius"
7277 #: selection:account.financial.report,sign:0
7278 msgid "Preserve balance sign"
7279 msgstr "Išlaikyti balanso ženklą"
7282 #: view:account.vat.declaration:0
7283 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7284 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7285 msgid "Taxes Report"
7286 msgstr "Mokesčių ataskaita"
7289 #: selection:account.journal.period,state:0
7291 msgstr "Atspausdintas"
7294 #: view:account.analytic.line:0
7295 msgid "Project line"
7296 msgstr "Projekto eilutė"
7299 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7304 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7305 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7306 msgstr "Atšaukti: sukurti kreditinę S/F ir sudengti su šia S/F"
7309 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7311 msgid "You must set a start date."
7315 #: view:account.automatic.reconcile:0
7317 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7318 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7319 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7320 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7321 "the amounts correspond."
7323 "Kad sąskaita faktūra būtų laikoma kaip apmokėta, susijusę DK įrašai turi "
7324 "būti sudengta su mokėjimais. Vykdant automatizuota sudengimą, OpenERP daro "
7325 "DK įrašų paiešką sąskaitų grupėse, surandant kontaktų operacijas su "
7326 "atitinkamomis sumomis."
7329 #: view:account.move:0
7330 #: field:account.move,to_check:0
7335 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7336 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7338 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7339 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7342 "Jeigu pasirinkote filtravimą pagal data ir periodą, šis pasirinkimas pridės "
7343 "eilutę, rodančią debetą/kreditą/balansą iki rodomo laikotarpio."
7346 #: view:account.bank.statement:0
7347 #: view:account.move:0
7348 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7349 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7350 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7351 msgid "Journal Entries"
7352 msgstr "Žurnalų įrašai"
7355 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7357 msgid "No period found on the invoice."
7361 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7362 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7363 msgstr "Rodyti vieną partnerį per puslapį didžiojoje knygoje"
7366 #: report:account.general.ledger:0
7367 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7368 #: report:account.third_party_ledger:0
7369 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7374 #: view:account.state.open:0
7379 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7380 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7381 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7382 #: selection:account.chart,target_move:0
7383 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7384 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7385 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7386 #: selection:account.common.report,target_move:0
7387 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7388 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7389 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7390 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7391 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7392 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7393 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7394 #: selection:accounting.report,target_move:0
7395 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7398 msgstr "Visi įrašai"
7401 #: constraint:account.move.reconcile:0
7402 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7406 #: view:account.journal.select:0
7407 msgid "Journal Select"
7411 #: view:account.bank.statement:0
7412 #: code:addons/account/account.py:422
7413 #: code:addons/account/account.py:434
7415 msgid "Opening Balance"
7416 msgstr "Atidarymo balansas"
7419 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7420 msgid "Account Reconciliation"
7421 msgstr "Sąskaitos sudengimas"
7424 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7425 msgid "Taxes Fiscal Position"
7429 #: report:account.general.ledger:0
7430 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7431 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7432 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7433 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7434 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7435 msgid "General Ledger"
7436 msgstr "Didžioji knyga"
7439 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7440 msgid "The payment order is sent to the bank."
7444 #: help:account.move,to_check:0
7446 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7447 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7449 "Pažymėkite šį lauką, jeigu nesate tikri dėl šio žurnalo įrašo ir norite "
7450 "pažymėti, kad šį įrašą turi peržiūrėti buhalteris."
7453 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7454 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7455 msgid "Complete Set of Taxes"
7456 msgstr "Pilnas mokesčių rinkinys"
7459 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7462 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7466 #: view:account.chart.template:0
7471 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7472 msgid "Account tax chart"
7476 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7477 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7478 #: report:account.central.journal:0
7479 #: report:account.general.journal:0
7480 #: report:account.invoice:0
7481 #: report:account.journal.period.print:0
7482 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7483 #: report:account.partner.balance:0
7488 #: constraint:account.journal:0
7490 "Configuration error!\n"
7491 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7495 #: code:addons/account/account.py:2304
7498 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7499 "following labels:\n"
7501 "%(year)s: To Specify Year \n"
7502 "%(month)s: To Specify Month \n"
7503 "%(date)s: Current Date\n"
7505 "e.g. My model on %(date)s"
7507 "Modelio pavadinime galite nurodyti metus, mėnesį ar data naudojant šias "
7510 "%(year)s: nurodant metus\n"
7511 "%(month)s: nurodant mėnesį\n"
7512 "%(date)s: nurodant datą\n"
7514 "pvz. Mano modelis %(date)s"
7517 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7522 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7523 msgid "Manage customer payments"
7527 #: help:report.invoice.created,origin:0
7528 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7530 "Dokumento numeris, pagal kurį sugeneruota ši sąskaitos faktūros ataskaita."
7533 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7534 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7536 msgstr "Vaikiniai kodai"
7539 #: constraint:account.fiscalyear:0
7542 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7546 #: view:account.tax.template:0
7547 msgid "Taxes used in Sales"
7548 msgstr "Mokesčiai naudojami parduodant"
7551 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7552 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7553 msgid "Customer Invoices"
7554 msgstr "Sąskaitos pirkėjui"
7557 #: view:account.tax:0
7562 #: view:account.analytic.line:0
7567 #: selection:account.invoice.report,state:0
7568 #: selection:account.journal.period,state:0
7569 #: selection:account.subscription,state:0
7570 #: selection:report.invoice.created,state:0
7575 #: code:addons/account/account.py:1319
7578 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7579 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7580 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7584 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7585 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7589 #: view:account.aged.trial.balance:0
7591 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7592 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7593 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7594 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7595 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7596 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7598 "Partnerio skolų balansas yra detalesnės gautinų sumų ataskaita. Prieš "
7599 "spausdinant ataskaitą reikia pasirinkti įmonę, finansinį periodą ir "
7600 "laikotarpį (dienomis), kuris bus analizuojamas. OpenERP sugeneruos lentelę "
7601 "su skolų balansu pagal laikotarpį. Taigi, jeigu pasirinkote 30 dienų "
7602 "laikotarpį, tuomet OpenERP sugeneruos skolų analizę paskutiniam mėnesiui, "
7603 "dviem paskutiniams mėnesiams ir t.t. "
7606 #: field:account.invoice,origin:0
7607 #: field:account.invoice.line,origin:0
7608 #: field:report.invoice.created,origin:0
7609 msgid "Source Document"
7610 msgstr "Susijęs dokumentas"
7613 #: help:account.config.settings,company_footer:0
7614 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
7618 #: constraint:account.account:0
7620 "Configuration Error!\n"
7621 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7626 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7627 msgid "Accounting Report"
7631 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7632 msgid "Account Currency"
7636 #: report:account.invoice:0
7641 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
7644 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7649 #: help:account.tax,amount:0
7650 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7654 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7655 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7656 msgstr "Finansinių ataskaitų hierarchiją"
7659 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7660 msgid "Monthly Turnover"
7661 msgstr "Mėnesinė apyvarta"
7664 #: view:account.move:0
7665 #: view:account.move.line:0
7666 msgid "Analytic Lines"
7667 msgstr "Analitinės eilutės"
7670 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7671 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7676 #: view:account.tax.template:0
7677 msgid "Account Tax Template"
7678 msgstr "Sąskaitos mokesčio šablonas"
7681 #: view:account.journal.select:0
7682 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7683 msgstr "Ar tikrai norite atidaryti įrašus?"
7686 #: view:account.state.open:0
7687 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7688 msgstr "Ar jūs tikras, kad norite atidaryti šią sąskaitą ?"
7691 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7692 msgid "Opening Entries Expense Account"
7693 msgstr "Uždarymo įrašų sąnaudų sąskaita"
7696 #: view:account.invoice:0
7697 msgid "Customer Reference"
7698 msgstr "Pirkėjo identifikatorius"
7701 #: field:account.account.template,parent_id:0
7702 msgid "Parent Account Template"
7703 msgstr "Tėvinis sąskaitos šablonas"
7706 #: report:account.invoice:0
7711 #: view:account.bank.statement:0
7712 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7713 msgid "Closing Cashbox Lines"
7717 #: view:account.bank.statement:0
7718 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7719 #: field:account.move.line,statement_id:0
7720 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7725 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7726 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7730 #: view:account.entries.report:0
7731 msgid "Posted entries"
7732 msgstr "Užregistruoti įrašai"
7735 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7736 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7737 msgstr "Procentams įveskite koeficientą tarp 0-1."
7740 #: report:account.invoice:0
7741 #: view:account.invoice:0
7742 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7743 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7744 msgid "Invoice Date"
7745 msgstr "Sąskaitos data"
7748 #: view:account.invoice.report:0
7749 msgid "Group by year of Invoice Date"
7750 msgstr "S/F išrašymo metai"
7753 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
7754 msgid "Purchase tax (%)"
7758 #: help:res.partner,credit:0
7759 msgid "Total amount this customer owes you."
7760 msgstr "Suma, kurią pirkėjas yra skolingas jums."
7763 #: view:account.move.line:0
7764 msgid "Unbalanced Journal Items"
7765 msgstr "Nesubalansuoti DK įrašai"
7768 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
7769 msgid "Chart Templates"
7773 #: field:account.journal.period,icon:0
7778 #: view:account.use.model:0
7783 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7784 msgid "Root Tax Code"
7785 msgstr "Pagrindinis mokesčio kodas"
7788 #: help:account.journal,centralisation:0
7790 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7791 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7794 "Pažymėkite šį lauką, jei norite, kad žurnalo įrašai nekurtu naujų "
7795 "koresponduojančių įrašų, o naudotų tą patį koresponduojantį įrašą. Tai "
7796 "naudojamas uždarant finansinius metus."
7799 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7801 msgstr "Uždarymo data"
7804 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7805 msgid "Bank Statement Line"
7806 msgstr "Banko sąskaitos išrašo eilutė"
7809 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7810 msgid "Default Purchase Tax"
7814 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7815 msgid "Opening Entries Income Account"
7816 msgstr "Uždarymo įrašų pajamų sąskaita"
7819 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
7820 msgid "Allow pro-forma invoices"
7824 #: view:account.bank.statement:0
7826 msgstr "Patvirtinti"
7829 #: help:account.tax,domain:0
7830 #: help:account.tax.template,domain:0
7832 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7833 "to create specific taxes in a custom domain."
7835 "Šis laukas naudojamas tik, jeigu kuriate modulį. Tai leidžia kūrėjams "
7836 "apibrėžti specialius mokesčius su tam tikru domenu."
7839 #: field:account.invoice,reference:0
7840 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
7841 msgid "Invoice Reference"
7842 msgstr "Sąskaitos faktūros nuoroda"
7845 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7846 msgid "Name of new entries"
7847 msgstr "Naujų įrašų pavadinimas"
7850 #: view:account.use.model:0
7851 msgid "Create Entries"
7852 msgstr "Sukurti įrašus"
7855 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
7856 msgid "cash.box.out"
7860 #: help:account.config.settings,currency_id:0
7861 msgid "Main currency of the company."
7865 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
7871 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
7872 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
7878 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7879 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7880 msgstr "Sutartys/Analitinės sąskaitos"
7883 #: view:account.journal:0
7884 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7885 msgid "Account Journal"
7886 msgstr "Sąskaitos žurnalas"
7889 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7890 msgid "Tax calculation rounding method"
7894 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7895 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7896 msgid "Paid invoice"
7897 msgstr "Apmokėta sąskaita"
7900 #: view:account.invoice.refund:0
7902 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
7903 " have issued. The credit note will be "
7904 "created, validated and reconciled\n"
7905 " with the invoice. You will not be able "
7906 "to modify the credit note."
7908 "Naudokite šį pasirinkimą norėdami atšaukti sąskaitą faktūrą, kurią per "
7909 "klaidą išrašėte. Bus sukurta kreditinė sąskaita faktūra, patvirtinta ir "
7910 "sudengta su šia sąskaita faktūrą. Jūs negalėsite keisti kreditinės sąskaitos "
7914 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7916 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7917 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7918 "it have been reconciled."
7922 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7927 #: field:account.tax,domain:0
7928 #: field:account.tax.template,domain:0
7933 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7938 #: code:addons/account/account.py:1490
7941 "There is no default credit account defined \n"
7942 "on journal \"%s\"."
7946 #: view:account.invoice.line:0
7947 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7948 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7949 msgid "Invoice Line"
7950 msgstr "Sąskaitos faktūros eilutė"
7953 #: view:account.invoice.report:0
7954 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7955 msgstr "Pirkėjui arba tiekėjo išrašytos kreditinės sąskaitos fatkūros"
7958 #: field:account.financial.report,sign:0
7959 msgid "Sign on Reports"
7960 msgstr "Ženklas ataskaitose"
7963 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7966 " Click to add a new analytic account.\n"
7968 " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
7969 " legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
7970 " accounts structure should reflect your own business needs "
7972 " term of costs/revenues reporting.\n"
7974 " They are usually structured by contracts, projects, products "
7976 " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
7977 " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
7978 " related account.\n"
7984 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7989 #: code:addons/account/account.py:3206
7995 #: report:account.invoice:0
7996 #: view:account.invoice:0
7998 msgstr "IŠANKSTINĖ SĄSKAITA"
8001 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
8002 #: view:account.move.line:0
8003 #: selection:account.move.line,state:0
8005 msgstr "Nesubalansuoti"
8008 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8013 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
8014 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
8015 msgid "Email Templates"
8016 msgstr "El. laiškų šablonai"
8019 #: view:account.move.line:0
8020 msgid "Optional Information"
8021 msgstr "Papildoma informacija"
8024 #: view:account.analytic.line:0
8025 #: field:account.bank.statement,user_id:0
8026 #: view:account.journal:0
8027 #: field:account.journal,user_id:0
8028 #: view:analytic.entries.report:0
8029 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
8034 #: selection:account.account,currency_mode:0
8039 #: help:account.move.line,date_maturity:0
8041 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
8042 "the limit date for the payment of this line."
8044 "Šis laukas yra naudojamas mokėtinų ir gautinų sumų DK įrašuose. Galite "
8045 "nustatyti data, iki kurios privaloma apmokėti šį DK įrašą."
8048 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
8049 msgid "Multi-Currencies"
8050 msgstr "Valiutų kursų svyravimai"
8053 #: field:account.model.line,date_maturity:0
8054 msgid "Maturity Date"
8055 msgstr "Apmokėjimo data"
8058 #: code:addons/account/account.py:3193
8060 msgid "Sales Journal"
8061 msgstr "Pardavimų žurnalas"
8064 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
8066 msgstr "Sąskaitos faktūros mokesčiai"
8069 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
8071 msgid "No piece number !"
8072 msgstr "Nenurodytas numeris !"
8075 #: view:account.financial.report:0
8076 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
8077 msgid "Account Reports Hierarchy"
8078 msgstr "Finansinių ataskaitų hierarchiją"
8081 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
8083 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
8084 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
8085 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
8086 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
8087 "common to both several times)."
8089 "Šis papildomas laukas leidžia susieti sąskaitos šabloną su tam tikru "
8090 "sąskaitų plano šablonu, kuris gali skirtis nuo tėvinio sąskaitų plano. Tai "
8091 "leidžia apibrėžti sąskaitų plano šabloną, kuris papildo kitą naujomis "
8092 "sąskaitomis (dėl to nereikia kelis kartus apibrėžti pilnos struktūros, "
8093 "kuomet tai tinka keliems šablonams)."
8096 #: view:account.move:0
8097 msgid "Unposted Journal Entries"
8098 msgstr "Neužregistruoti žurnalų įrašai"
8101 #: help:account.invoice.refund,date:0
8103 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
8104 "be chosen accordingly!"
8106 "Ši data naudojama kaip kreditinės S/F išrašymo data, pagal kurią parenkamas "
8107 "ataskaitinis periodas!"
8110 #: view:product.template:0
8111 msgid "Sales Properties"
8112 msgstr "Pardavimų nustatymai"
8115 #: code:addons/account/account.py:3541
8118 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
8123 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
8124 msgid "Manual Reconciliation"
8125 msgstr "Rankinis sudengimas"
8128 #: report:account.overdue:0
8129 msgid "Total amount due:"
8130 msgstr "Visa mokėtina suma:"
8133 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
8134 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
8139 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8140 #: code:addons/account/account.py:1541
8142 msgid "Currency Adjustment"
8146 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8147 msgid "Fiscal Year to close"
8148 msgstr "Uždaromi finansiniai metai"
8151 #: view:account.invoice.cancel:0
8152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8153 msgid "Cancel Selected Invoices"
8157 #: help:account.account.type,report_type:0
8159 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8161 "Šis laukas naudojamas spausdinant finansines ataskaitas: pelno nuostolio "
8162 "ataskaita, balanso ataskaita."
8165 #: selection:account.entries.report,month:0
8166 #: selection:account.invoice.report,month:0
8167 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8168 #: selection:report.account.sales,month:0
8169 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8174 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
8176 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8180 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8181 msgid "Templates for Account Chart"
8182 msgstr "Sąskaitų plano šablonai"
8185 #: help:account.model.line,sequence:0
8187 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8190 "Sekos laukas naudojamas eilutčių išdėstymui nuo mažiausios iki didžiausios "
8194 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8195 msgid "Residual Amount in Currency"
8199 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8200 msgid "Credit note sequence"
8204 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8205 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8206 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8207 #: view:validate.account.move:0
8208 #: view:validate.account.move.lines:0
8209 msgid "Post Journal Entries"
8210 msgstr "Registruoti žurnalų įrašus"
8213 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8214 #: view:account.config.settings:0
8215 #: view:account.invoice:0
8216 #: view:account.invoice.report:0
8217 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8223 #: field:account.financial.report,name:0
8225 msgstr "Ataskaitos pavadinimas"
8228 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8229 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8230 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8231 #: selection:account.entries.report,type:0
8232 #: selection:account.journal,type:0
8233 #: code:addons/account/account.py:3092
8239 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8240 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8241 msgid "Account Destination"
8242 msgstr "Sąskaitos pakaitalas"
8245 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8247 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8248 "already reconciled"
8250 "Kredituoti pasirinktu būdu. Jūs negalite Keisti ar Atšaukti, jeigu sąskaita "
8251 "faktūra jau sudengta."
8254 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8255 #: field:account.financial.report,sequence:0
8256 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8257 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8258 #: field:account.model.line,sequence:0
8259 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8260 #: field:account.tax,sequence:0
8261 #: field:account.tax.code,sequence:0
8262 #: field:account.tax.template,sequence:0
8267 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8268 msgid "Paypal account"
8272 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8273 msgid "Journal Entry Number"
8274 msgstr "Žurnalo įrašo numeris"
8277 #: view:account.financial.report:0
8278 msgid "Parent Report"
8279 msgstr "Tėvinė ataskaita"
8282 #: constraint:account.account:0
8283 #: constraint:account.tax.code:0
8286 "You cannot create recursive accounts."
8290 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8295 #: help:account.invoice,move_id:0
8296 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8297 msgstr "Nuorodą į automatiškai sukurtą žurnalo įrašą."
8300 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8301 msgid "account.config.settings"
8305 #: selection:account.config.settings,period:0
8306 #: selection:account.installer,period:0
8311 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8313 msgstr "Ilg. turtas"
8316 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8317 msgid "Computed Balance"
8318 msgstr "Paskaičiuotas balansas"
8322 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8324 msgid "You must choose at least one record."
8325 msgstr "Turite pasirinkti bent vieną įrašą."
8328 #: field:account.account,parent_id:0
8329 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8334 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8340 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8342 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8343 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8344 "it's based on the beginning of the month)."
8346 "Nustatykite -1, kad būtų skaičiuojama paskutinė einamo mėnesio diena. Jeigu "
8347 "tai teigiamas skaičius, tuomet grąžins kito mėnesio dieną. Nustačius 0, bus "
8348 "grąžinamos grynos dienos (kitu atveju, terminas prasidės nuo mėnesio "
8352 #: view:account.move.line.reconcile:0
8353 msgid "Reconciliation Transactions"
8354 msgstr "Sudengimo transakcijos"
8357 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8358 msgid "Legal Reports"
8359 msgstr "Įstatyminės ataskaitos"
8362 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8364 msgstr "Periodo suma"
8367 #: help:account.tax,sequence:0
8369 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8370 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8371 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8373 "Sekos laukas naudojamas surikiuoti mokesčių eilutes nuo žemiausio iki "
8374 "aukščiausio. Seka yra svarbi jeigu jūs turite mokesčių su keletą vaikinių "
8375 "mokesčių. Šiuo atveju vertinimo seka yra svarbi."
8378 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8379 msgid "CashBox Line"
8383 #: field:account.installer,charts:0
8384 msgid "Accounting Package"
8388 #: report:account.third_party_ledger:0
8389 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8390 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8391 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8392 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8393 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8394 msgid "Partner Ledger"
8395 msgstr "Partnerio dydžioji knyga"
8398 #: selection:account.tax.template,type:0
8403 #: code:addons/account/account.py:653
8404 #: code:addons/account/account.py:656
8405 #: code:addons/account/account.py:668
8406 #: code:addons/account/account.py:1031
8409 msgstr "Perspėjimas!"
8412 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8413 #: help:account.invoice,message_unread:0
8414 msgid "If checked new messages require your attention."
8415 msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
8418 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8419 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8423 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8424 msgid "State of Move Line"
8428 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8429 msgid "Account move line reconcile"
8433 #: view:account.subscription.generate:0
8434 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8435 msgid "Subscription Compute"
8436 msgstr "Periodinių įrašų kūrimas"
8439 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8440 msgid "Open for Unreconciliation"
8444 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8445 #: view:account.entries.report:0
8446 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8447 #: report:account.general.ledger:0
8448 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8449 #: view:account.invoice:0
8450 #: field:account.invoice,partner_id:0
8451 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8452 #: view:account.invoice.report:0
8453 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8454 #: report:account.journal.period.print:0
8455 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8456 #: field:account.model.line,partner_id:0
8457 #: view:account.move:0
8458 #: field:account.move,partner_id:0
8459 #: view:account.move.line:0
8460 #: field:account.move.line,partner_id:0
8461 #: view:analytic.entries.report:0
8462 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8463 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8464 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8469 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8470 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8474 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8476 msgid "No Invoice Lines !"
8480 #: view:account.financial.report:0
8482 msgstr "Ataskaitos tipas"
8485 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8487 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8490 "Pasirinkite finansinius metus, kurių uždarymo įrašus norite pašalinti"
8493 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8498 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8501 "The statement balance is incorrect !\n"
8502 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8506 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8508 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8509 msgstr "Sąskaitos įrašai yra netinkamos būsenos."
8512 #: field:account.account.type,close_method:0
8513 msgid "Deferral Method"
8514 msgstr "Metų pabaigos veiksmas"
8517 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8518 msgid "Automatic entry"
8522 #: help:account.account,reconcile:0
8524 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8526 "Pažymėkite šį lauką, jeigu leidžiama sudengti šio sąskaitos DK įrašus."
8529 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8530 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8531 msgstr "Atvirkštinis analitinis balansas -"
8534 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8536 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8540 #: view:account.analytic.line:0
8541 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8542 msgid "Analytic Entries"
8543 msgstr "Analitiniai įrašai"
8546 #: view:account.analytic.account:0
8547 msgid "Associated Partner"
8548 msgstr "Susijęs partneris"
8551 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8553 msgid "You must first select a partner !"
8554 msgstr "Visų pirma turite pasirinkti partnerį !"
8557 #: field:account.invoice,comment:0
8558 msgid "Additional Information"
8559 msgstr "Papildoma informacija"
8562 #: field:account.invoice.report,residual:0
8563 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8564 msgid "Total Residual"
8568 #: view:account.bank.statement:0
8569 msgid "Opening Cash Control"
8570 msgstr "Pradžios likutis"
8573 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8574 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8575 msgid "Invoice's state is Open"
8579 #: view:account.analytic.account:0
8580 #: view:account.bank.statement:0
8581 #: field:account.bank.statement,state:0
8582 #: field:account.entries.report,move_state:0
8583 #: view:account.fiscalyear:0
8584 #: field:account.fiscalyear,state:0
8585 #: view:account.invoice:0
8586 #: field:account.invoice,state:0
8587 #: view:account.invoice.report:0
8588 #: field:account.journal.period,state:0
8589 #: field:account.move,state:0
8590 #: view:account.move.line:0
8591 #: field:account.move.line,state:0
8592 #: field:account.period,state:0
8593 #: view:account.subscription:0
8594 #: field:account.subscription,state:0
8595 #: field:report.invoice.created,state:0
8600 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8601 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8602 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8603 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8605 msgstr "Kaštų knyga"
8608 #: view:account.config.settings:0
8609 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8613 #: view:account.invoice:0
8615 msgstr "Išankstinė sąskaita"
8618 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8619 msgid "J.C. /Move name"
8623 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8625 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8626 "computing the next taxes."
8628 "Pasirinkite ar mokesčio suma turi būti pridėta prie bazinės sumos prieš "
8629 "skaičiuojant kitus mokesčius."
8632 #: code:addons/account/account.py:3196
8634 msgid "Purchase Refund Journal"
8635 msgstr "Pirktų prekių grąžinimo žurnalas"
8638 #: code:addons/account/account.py:1333
8640 msgid "Please define a sequence on the journal."
8644 #: help:account.tax.template,amount:0
8645 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8646 msgstr "Procentiniam mokesčio tipui įveskite % koeficientą tarp 0-1."
8649 #: view:account.analytic.account:0
8650 msgid "Current Accounts"
8654 #: view:account.invoice.report:0
8655 msgid "Group by Invoice Date"
8656 msgstr "S/F išrašymo data"
8659 #: help:account.journal,user_id:0
8660 msgid "The user responsible for this journal"
8661 msgstr "Atsakingas šio žurnalo naudotojas"
8664 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8666 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8668 " This installs the module account_followup."
8672 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8673 #: view:account.bank.statement:0
8674 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8675 #: view:account.entries.report:0
8676 #: field:account.entries.report,period_id:0
8677 #: view:account.fiscalyear:0
8678 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8679 #: view:account.invoice:0
8680 #: view:account.invoice.report:0
8681 #: field:account.journal.period,period_id:0
8682 #: report:account.journal.period.print:0
8683 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8684 #: view:account.move:0
8685 #: field:account.move,period_id:0
8686 #: view:account.move.line:0
8687 #: field:account.move.line,period_id:0
8688 #: view:account.period:0
8689 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8690 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8691 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8692 #: field:validate.account.move,period_id:0
8697 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8699 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8700 "currency for this account."
8704 #: report:account.invoice:0
8709 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
8711 msgid "Select a starting and an ending period."
8715 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
8716 msgid "Next invoice number"
8720 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8721 msgid "Generic Reporting"
8722 msgstr "Bendros ataskaitos"
8725 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8726 msgid "Write-Off Journal"
8727 msgstr "Nurašymų žurnalas"
8730 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8731 msgid "Income Category Account"
8732 msgstr "Pajamų kategorijos sąskaita"
8735 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8736 msgid "Adjusted Balance"
8737 msgstr "Konvertuotas balansas"
8740 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8741 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8742 msgid "Fiscal Position Templates"
8743 msgstr "Mokestinės aplinkos šablonai"
8746 #: view:account.entries.report:0
8748 msgstr "Vidinis tipas"
8751 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8752 msgid "Tax/Base Amount"
8753 msgstr "Mokesčio/Bazės suma"
8756 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
8758 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
8759 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
8761 "Šis vedlys pašalins pasirinktų finansinių metų uždarymo įrašus. Pažymėtina, "
8762 "kad galite vykdyti šiuos veiksmus daug kartų su tais pačiais finansiniais "
8766 #: report:account.invoice:0
8771 #: field:account.account,company_currency_id:0
8772 msgid "Company Currency"
8773 msgstr "Įmonės naudojama valiuta"
8776 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8777 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8778 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8779 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8780 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8781 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8782 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8783 #: view:account.config.settings:0
8784 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8785 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8786 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8787 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8788 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8789 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8790 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8791 msgid "Chart of Account"
8792 msgstr "Sąskaitų planas"
8795 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8796 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8801 #: view:account.automatic.reconcile:0
8802 msgid "Reconciliation Result"
8803 msgstr "Sudengimo rezultatas"
8806 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8807 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8808 msgid "Ending Balance"
8809 msgstr "Pabaigos likutis"
8812 #: field:account.journal,centralisation:0
8813 msgid "Centralized Counterpart"
8814 msgstr "Bendras koresponduojantis įrašas"
8817 #: help:account.move.line,blocked:0
8819 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8820 "associated partner"
8822 "Galite pažymėti šį DK įrašą kaip ginčytiną. DK įrašas nebebus įtraukiamas į "
8826 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8827 #: view:account.move.line.reconcile:0
8828 msgid "Partial Reconcile"
8829 msgstr "Dalinis sudengimas"
8832 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8833 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8837 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8838 msgid "Account Common Report"
8842 #: view:account.invoice.refund:0
8844 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
8845 " one. The credit note will be created, "
8846 "validated and reconciled\n"
8847 " with the current invoice. A new, draft, "
8848 "invoice will be created \n"
8849 " so that you can edit it."
8851 "Naudokite šį pasirinkimą norėdami pataisyti išrašytą sąskaita faktūrą. "
8852 "Sukurta kreditinė sąskaita faktūra bus patvirtinta ir sugretinta su šia "
8853 "sąskaita faktūrą. Taip pat bus sukurta naujas sąskaitos faktūros juodraštis, "
8854 "kurį galėsite keisti."
8857 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8858 msgid "Automatic import of the bank sta"
8862 #: code:addons/account/account_invoice.py:381
8864 msgid "Unknown Error!"
8868 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8869 msgid "Move bank reconcile"
8873 #: view:account.config.settings:0
8878 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8879 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8880 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8881 msgid "Account Types"
8882 msgstr "Sąskaitų tipai"
8885 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
8886 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
8890 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
8893 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
8894 "Controls' on the related journal."
8898 #: field:account.account.type,report_type:0
8899 msgid "P&L / BS Category"
8900 msgstr "Ataskaitos kategorija"
8903 #: view:account.automatic.reconcile:0
8904 #: view:account.move:0
8905 #: view:account.move.line:0
8906 #: view:account.move.line.reconcile:0
8907 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8908 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8909 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8910 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8911 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8913 msgid "Reconciliation"
8917 #: view:account.tax.template:0
8918 msgid "Keep empty to use the income account"
8919 msgstr "Norėdami naudoti pajamų sąskaitą, palikite tuščią"
8922 #: view:account.invoice:0
8924 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8925 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8926 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8927 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8928 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8929 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8933 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
8935 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8936 " Click to add a journal.\n"
8938 " A journal is used to record transactions of all accounting "
8940 " related to the day-to-day business.\n"
8942 " A typical company may use one journal per payment method "
8944 " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
8946 " and one for miscellaneous information.\n"
8950 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8951 " Spauskite, kad sukurtumėte žurnalą.\n"
8953 " Žurnalas yra naudojamas apskaitos tranzakcijų "
8956 " Įprastai įmonės naudoja po atskirą žurnalą kiekvienam "
8957 "mokėjimo būdui (grynieji pinigai, banko sąskaitos, čekiai),\n"
8958 " pirkimų žurnalą, pardavimų žurnalą\n"
8959 " bei žurnalą kitoms operacijoms.\n"
8964 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8965 msgid "Fiscalyear Close state"
8969 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8970 msgid "Refund Journal"
8971 msgstr "Grąžinimų žurnalas"
8974 #: report:account.account.balance:0
8975 #: report:account.central.journal:0
8976 #: report:account.general.journal:0
8977 #: report:account.general.ledger:0
8978 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8979 #: report:account.partner.balance:0
8981 msgstr "Filtruoti pagal"
8984 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8987 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8991 #: view:account.entries.report:0
8992 #: view:board.board:0
8993 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8994 msgid "Company Analysis"
8995 msgstr "Įmonės finansų analizė"
8998 #: help:account.invoice,account_id:0
8999 msgid "The partner account used for this invoice."
9000 msgstr "Kontakto sąskaita naudojama šioje sąskaitoje faktūroje."
9003 #: code:addons/account/account.py:3391
9009 #: field:account.tax.code,parent_id:0
9010 #: view:account.tax.code.template:0
9011 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
9013 msgstr "Tėvinis kodas"
9016 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
9017 msgid "Payment Term Line"
9018 msgstr "Mokėjimo sąlygų eilutės"
9021 #: code:addons/account/account.py:3194
9023 msgid "Purchase Journal"
9024 msgstr "Pirkimo žurnalas"
9027 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
9032 #: view:account.vat.declaration:0
9033 msgid "Print Tax Statement"
9034 msgstr "Spausdinti ataskaitą"
9037 #: view:account.model.line:0
9038 msgid "Journal Entry Model Line"
9042 #: view:account.invoice:0
9043 #: field:account.invoice,date_due:0
9044 #: view:account.invoice.report:0
9045 #: field:account.invoice.report,date_due:0
9046 #: field:report.invoice.created,date_due:0
9048 msgstr "Mokėjimo terminas"
9051 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9052 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9057 #: view:account.journal:0
9058 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
9059 msgstr "Leistini sąskaitų tipai (palikite tuščią, jei leistini visi)"
9062 #: help:account.move.line,amount_residual:0
9064 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9065 "in the company currency."
9069 #: view:account.tax.code:0
9074 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
9075 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
9080 #: help:accounting.report,debit_credit:0
9082 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
9083 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
9084 "doing a comparison."
9086 "Šis pasirinkimas leidžia gauti daugiau duomenų apie tai, kaip buvo "
9087 "paskaičiuotas balansas. Kadangi tai užima vietą, šis pasirinkimas "
9088 "neleidžiamas atliekant palyginimą."
9091 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
9092 msgid "Fiscalyear Close"
9096 #: sql_constraint:account.account:0
9097 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9101 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9102 #: help:product.template,property_account_expense:0
9103 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
9107 #: view:account.invoice:0
9108 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
9109 msgid "Unpaid Invoices"
9110 msgstr "Neamokėtos sąskaitos"
9113 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
9114 msgid "Debit amount"
9115 msgstr "Debeto suma"
9118 #: view:account.aged.trial.balance:0
9119 #: view:account.analytic.balance:0
9120 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9121 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9122 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9123 #: view:account.analytic.journal.report:0
9124 #: view:account.common.report:0
9125 #: view:account.invoice:0
9130 #: view:account.period.close:0
9131 msgid "Are you sure?"
9132 msgstr "Jūs esate įsitikinęs?"
9135 #: view:account.journal:0
9136 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9137 msgstr "Leistinos sąskaitos (palikite tuščią, jei leistinos visos)"
9140 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9141 msgid "Sales tax (%)"
9145 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9146 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9147 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9148 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9149 msgstr "Analitinių sąskaitų planas"
9152 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
9154 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9155 " Click to define a new recurring entry.\n"
9157 " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
9159 " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
9161 " agreement with a customer or a supplier. You can create "
9163 " entries to automate the postings in the system.\n"
9167 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9168 " Spauskite, kad sukurtumėte pasikartojančią operaciją.\n"
9170 " Pasikartojanti operacija vykdoma periodiškai nuo pasirinktos "
9172 " pvz. nuo sutarties pasirašymo datos arba pagal susitartimą "
9174 " ar tiekėju. Jūs galite sukurti tokias operacijas, kad\n"
9175 " automatizuotumėte įrašų registravimą sistemoje.\n"
9180 #: view:account.journal:0
9181 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9182 msgid "Miscellaneous"
9186 #: help:res.partner,debit:0
9187 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9188 msgstr "Suma, kurią jūs esate skolingas šiam tiekėjui."
9191 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9192 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9193 msgid "Analytic Costs"
9197 #: field:account.analytic.journal,name:0
9198 #: report:account.general.journal:0
9199 #: field:account.journal,name:0
9200 msgid "Journal Name"
9201 msgstr "Žurnalo pavadinimas"
9204 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
9206 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9207 msgstr "Įrašas \"%s\" yra nepatvirtintas !"
9210 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9211 msgid "Smallest Text"
9212 msgstr "Mažiausias tekstas"
9215 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9217 "This allows you to check writing and printing.\n"
9218 " This installs the module account_check_writing."
9222 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9223 msgid "Invoicing & Payments"
9227 #: help:account.invoice,internal_number:0
9229 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9232 "Unikalus sąskaitos faktūros numeris, automatiškai priskiriamas kai sąskaita "
9233 "faktūra sukuriama."
9236 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9237 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9242 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9243 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9244 msgstr "Palikite tuščią visiems atviriems finansiniams metams."
9247 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9249 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9252 "Suma išreikšta kita, nei pagrindine įmonės valiuta, jei naudojami kelių "
9256 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
9258 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9262 #: report:account.analytic.account.journal:0
9263 #: field:account.bank.statement,currency:0
9264 #: report:account.central.journal:0
9265 #: view:account.entries.report:0
9266 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9267 #: report:account.general.journal:0
9268 #: report:account.general.ledger:0
9269 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9270 #: field:account.invoice,currency_id:0
9271 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9272 #: field:account.journal,currency:0
9273 #: report:account.journal.period.print:0
9274 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9275 #: field:account.model.line,currency_id:0
9276 #: view:account.move:0
9277 #: view:account.move.line:0
9278 #: field:account.move.line,currency_id:0
9279 #: report:account.third_party_ledger:0
9280 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9281 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9282 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9283 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9284 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9285 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9286 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9287 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9292 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9294 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9295 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9298 "Pasirinkite žurnalą, kuris bus naudojamas sukurtoje kreditinėje S/F. Palikus "
9299 "lauką tuščią, bus naudojama tas pats žurnalas kaip ir šiuoje sąskaitoje "
9303 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9305 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9309 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9310 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9314 #: view:account.entries.report:0
9315 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9316 msgid "Reconciled entries"
9317 msgstr "Sudengti įrašai"
9320 #: code:addons/account/account.py:2334
9322 msgid "Wrong model !"
9326 #: view:account.tax.code.template:0
9327 #: view:account.tax.template:0
9328 msgid "Tax Template"
9329 msgstr "Mokesčių šablonas"
9332 #: field:account.invoice.refund,period:0
9333 msgid "Force period"
9337 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9338 msgid "Print Account Partner Balance"
9342 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9345 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9346 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9351 #: help:account.financial.report,sign:0
9353 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9354 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9355 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9356 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9357 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9359 "Jeigu norite spausdinti neigiamą balansą sąskaitoms, kurios įprastai daugiau "
9360 "debetuojamos negu kredituojamos, pasirinkite „Priešingas balanso ženklas“, "
9361 "pvz. sąnaudų sąskaita. Tas pats galioja, jeigu norite spausdinti teigimą "
9362 "balansą sąskaitoms, kurios įprastai daugiau kredituojamos negu debetuojamos, "
9363 "pvz. pajamų sąskaita."
9366 #: field:res.partner,contract_ids:0
9368 msgstr "Darbo sutartys"
9371 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9372 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9373 #: field:account.financial.report,balance:0
9374 #: field:account.financial.report,credit:0
9375 #: field:account.financial.report,debit:0
9380 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9381 #: code:addons/account/account.py:3198
9383 msgid "Opening Entries Journal"
9384 msgstr "Žurnalas atidarymo įrašams"
9387 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9388 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9392 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9393 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9394 msgid "Is a Follower"
9395 msgstr "Ar prenumeratorius"
9398 #: view:account.move:0
9399 #: field:account.move,narration:0
9400 #: field:account.move.line,narration:0
9401 msgid "Internal Note"
9402 msgstr "Vidinės pastabos"
9405 #: constraint:account.account:0
9407 "Configuration Error!\n"
9408 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9409 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9413 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9414 msgid "Company has a fiscal year"
9418 #: help:account.tax,child_depend:0
9419 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9421 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9422 "than on the total amount."
9424 "Nurodoma, ar mokesčiai apskaičiuojami remiantis vaikinių mokesčių "
9425 "apskaičiuotąja verte ar remiantis bendrąją suma."
9428 #: code:addons/account/account.py:634
9430 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9434 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9435 msgid "Given by Python Code"
9439 #: field:account.analytic.journal,code:0
9440 msgid "Journal Code"
9441 msgstr "Žurnalo kodas"
9444 #: view:account.invoice:0
9445 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9446 msgid "Residual Amount"
9450 #: field:account.invoice,move_lines:0
9451 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9453 msgstr "Įrašo eilutės"
9456 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9457 msgid "Open Journal"
9458 msgstr "Aktyvūs žurnalai"
9461 #: report:account.analytic.account.journal:0
9466 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9467 #: report:account.analytic.account.journal:0
9468 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9470 msgstr "Periodas nuo"
9473 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9474 msgid "Unit of Currency"
9478 #: code:addons/account/account.py:3195
9480 msgid "Sales Refund Journal"
9484 #: view:account.move:0
9485 #: view:account.move.line:0
9487 msgstr "Informacija"
9490 #: view:account.invoice.confirm:0
9492 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9493 " to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9494 " number and journal items will be created in your "
9500 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9501 msgid "Registered payment"
9505 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9506 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9510 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9511 msgid "Purchase refund journal"
9512 msgstr "Pirktų prekių grąžinimo žurnalas"
9515 #: view:account.analytic.line:0
9516 msgid "Product Information"
9517 msgstr "Produkto duomenys"
9520 #: report:account.analytic.account.journal:0
9521 #: view:account.move:0
9522 #: view:account.move.line:0
9523 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9528 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9529 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9530 msgid "Create Invoice"
9531 msgstr "Išrašyti sąskaitą"
9534 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9535 msgid "Configure Accounting Data"
9539 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9540 msgid "Purchase Tax(%)"
9544 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
9546 msgid "Please create some invoice lines."
9550 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
9553 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9554 "payment method '%s'."
9558 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9559 msgid "Display Detail"
9560 msgstr "Rodyti detaliai"
9563 #: code:addons/account/account.py:3203
9569 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9571 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9572 "accounts. These generate draft invoices."
9576 #: view:account.analytic.line:0
9577 #: view:analytic.entries.report:0
9579 msgstr "Mano įrašai"
9582 #: help:account.invoice,state:0
9584 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9586 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9587 "an invoice number. \n"
9588 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9589 "generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
9590 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9591 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
9592 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9596 #: field:account.period,date_stop:0
9597 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9598 msgid "End of Period"
9599 msgstr "Periodo pabaiga"
9602 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9603 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9604 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9605 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9606 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9607 msgid "Financial Reports"
9608 msgstr "Finansinės ataskaitos"
9611 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9612 msgid "Liability View"
9616 #: report:account.account.balance:0
9617 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9618 #: field:account.balance.report,period_from:0
9619 #: report:account.central.journal:0
9620 #: field:account.central.journal,period_from:0
9621 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9622 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9623 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9624 #: field:account.common.report,period_from:0
9625 #: report:account.general.journal:0
9626 #: field:account.general.journal,period_from:0
9627 #: report:account.general.ledger:0
9628 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9629 #: report:account.partner.balance:0
9630 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9631 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9632 #: field:account.print.journal,period_from:0
9633 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9634 #: report:account.third_party_ledger:0
9635 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9636 #: report:account.vat.declaration:0
9637 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9638 #: field:accounting.report,period_from:0
9639 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9640 msgid "Start Period"
9641 msgstr "Pradžios periodas"
9644 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9645 msgid "Central Journal"
9646 msgstr "Centrinis žurnalas"
9649 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9650 msgid "Analysis Direction"
9651 msgstr "Analizės kryptis"
9654 #: field:res.partner,ref_companies:0
9655 msgid "Companies that refers to partner"
9656 msgstr "Kompanijos susijusios su kontaktu"
9659 #: view:account.invoice:0
9664 #: view:account.move.line:0
9665 msgid "Total credit"
9666 msgstr "Iš viso kredito"
9669 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9670 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9674 #: field:account.subscription,period_total:0
9675 msgid "Number of Periods"
9676 msgstr "Periodų skaičius"
9679 #: report:account.overdue:0
9680 msgid "Document: Customer account statement"
9684 #: view:account.account.template:0
9685 msgid "Receivale Accounts"
9686 msgstr "Debitorių sąskaitos"
9689 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9690 msgid "Supplier credit note sequence"
9694 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9696 msgid "Invoice is already reconciled."
9700 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
9702 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
9703 " * serve as base for an easy plug-in of various automated "
9704 "payment mechanisms, and\n"
9705 " * provide a more efficient way to manage invoice "
9707 " This installs the module account_payment."
9711 #: xsl:account.transfer:0
9716 #: view:account.chart.template:0
9717 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
9718 msgid "Receivable Account"
9719 msgstr "Debitorių sąskaita"
9722 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
9723 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
9725 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
9729 #: field:account.account,balance:0
9730 #: report:account.account.balance:0
9731 #: selection:account.account.type,close_method:0
9732 #: report:account.analytic.account.balance:0
9733 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9734 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9735 #: report:account.central.journal:0
9736 #: field:account.entries.report,balance:0
9737 #: report:account.general.journal:0
9738 #: report:account.general.ledger:0
9739 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9740 #: field:account.invoice,residual:0
9741 #: field:account.move.line,balance:0
9742 #: report:account.partner.balance:0
9743 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9744 #: selection:account.tax,type:0
9745 #: selection:account.tax.template,type:0
9746 #: report:account.third_party_ledger:0
9747 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9748 #: field:account.treasury.report,balance:0
9749 #: field:report.account.receivable,balance:0
9750 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9755 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9756 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9760 #: report:account.account.balance:0
9761 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9762 msgid "Display Account"
9763 msgstr "Sąskaitų rodymas"
9766 #: selection:account.account,type:0
9767 #: selection:account.account.template,type:0
9768 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9769 #: selection:account.entries.report,type:0
9771 msgstr "Mokėtinos sumos"
9774 #: view:board.board:0
9775 msgid "Account Board"
9779 #: view:account.model:0
9780 #: field:account.model,legend:0
9785 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9786 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9790 #: view:account.fiscalyear.close:0
9791 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
9792 msgstr "Generuoti finansinių metų atidarymo įrašus"
9795 #: report:account.third_party_ledger:0
9796 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9801 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
9802 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
9803 msgid "Number of Units"
9807 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9808 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9809 msgid "Manual entry"
9813 #: report:account.general.ledger:0
9814 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9815 #: report:account.journal.period.print:0
9816 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9817 #: view:account.move:0
9818 #: view:account.move.line:0
9819 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9824 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
9825 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9827 msgid "Invalid Action!"
9828 msgstr "Klaidingas veiksmas!"
9831 #: view:account.bank.statement:0
9832 msgid "Date / Period"
9833 msgstr "Data / Periodas"
9836 #: report:account.central.journal:0
9841 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9842 msgid "Bank statements"
9843 msgstr "Banko sąskaitos išrašai"
9846 #: constraint:account.period:0
9849 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
9850 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
9854 #: report:account.overdue:0
9855 msgid "There is nothing due with this customer."
9856 msgstr "Šis pirkėjas neturi pradelstų mokėjimų."
9859 #: help:account.tax,account_paid_id:0
9861 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9862 "refunds. Leave empty to use the expense account."
9864 "Pasirinkite sąskaitą, kuri bus nustatoma ant kreditinių sąskaitų faktūrų "
9865 "mokesčių eilučių. Palikus tuščią, bus naudojama sąnaudų sąskaita."
9868 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9870 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9874 #: report:account.invoice:0
9879 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9880 msgid "Date of the day"
9881 msgstr "Sukūrimo data"
9884 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9887 "You have to define the bank account\n"
9888 "in the journal definition for reconciliation."
9892 #: help:account.journal,sequence_id:0
9894 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
9895 "entries of this journal."
9897 "Šiame lauke saugoma informacija susijusi su šio žurnalo įrašų numeravimu."
9900 #: field:account.invoice,sent:0
9905 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9906 msgid "Common Report"
9910 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
9911 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
9912 msgid "Default sale tax"
9916 #: report:account.overdue:0
9921 #: code:addons/account/account.py:1587
9923 msgid "Cannot create moves for different companies."
9927 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
9928 msgid "Periodic Processing"
9929 msgstr "Periodinės operacijos"
9932 #: view:account.invoice.report:0
9933 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9934 msgstr "Pirkėjui arba tiekėjo išrašytos sąskaitos faktūros"
9937 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9938 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9939 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9940 msgid "Payment entries"
9944 #: selection:account.entries.report,month:0
9945 #: selection:account.invoice.report,month:0
9946 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9947 #: selection:report.account.sales,month:0
9948 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9953 #: view:account.account:0
9954 msgid "Chart of accounts"
9955 msgstr "Sąskaitų planas"
9958 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9959 msgid "Subscription"
9963 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9964 msgid "Account Analytic Balance"
9968 #: report:account.account.balance:0
9969 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9970 #: field:account.balance.report,period_to:0
9971 #: report:account.central.journal:0
9972 #: field:account.central.journal,period_to:0
9973 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9974 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9975 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9976 #: field:account.common.report,period_to:0
9977 #: report:account.general.journal:0
9978 #: field:account.general.journal,period_to:0
9979 #: report:account.general.ledger:0
9980 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9981 #: report:account.partner.balance:0
9982 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9983 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9984 #: field:account.print.journal,period_to:0
9985 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9986 #: report:account.third_party_ledger:0
9987 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9988 #: report:account.vat.declaration:0
9989 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9990 #: field:accounting.report,period_to:0
9991 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9993 msgstr "Pabaigos periodas"
9996 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
9997 msgid "Expense View"
10001 #: field:account.move.line,date_maturity:0
10003 msgstr "Mokėjimo terminas"
10006 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
10007 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
10008 msgid "Immediate Payment"
10012 #: code:addons/account/account.py:1502
10014 msgid " Centralisation"
10018 #: help:account.journal,type:0
10020 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
10021 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
10022 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
10023 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
10026 "Pasirinkite „Pardavimas“ pirkėjų sąskaitų faktūrų žurnalams. Pasirinkite "
10027 "„Pirkimai“ tiekėjo sąskaitų faktūrų žurnalams. Pasirinkite „Grynieji“ arba "
10028 "„Banko sąskaitos“ žurnalams, kurie naudojami pirkėjų ar tiekėjų mokėjimų "
10029 "registravimui. Pasirinkite „Bendra“ kitų operacijų žurnalams. Pasirinkite "
10030 "„Atidarymo/Uždarymo sitaucija“ sugeneruotiems įrašams finansinių metų "
10034 #: view:account.subscription:0
10035 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
10036 msgid "Account Subscription"
10037 msgstr "Periodiniai įrašai"
10040 #: report:account.overdue:0
10041 msgid "Maturity date"
10042 msgstr "Apmokėjimo data"
10045 #: view:account.subscription:0
10046 msgid "Entry Subscription"
10047 msgstr "Periodiniai įrašai"
10050 #: report:account.account.balance:0
10051 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
10052 #: field:account.balance.report,date_from:0
10053 #: report:account.central.journal:0
10054 #: field:account.central.journal,date_from:0
10055 #: field:account.common.account.report,date_from:0
10056 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
10057 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
10058 #: field:account.common.report,date_from:0
10059 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
10060 #: report:account.general.journal:0
10061 #: field:account.general.journal,date_from:0
10062 #: report:account.general.ledger:0
10063 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10064 #: field:account.installer,date_start:0
10065 #: report:account.partner.balance:0
10066 #: field:account.partner.balance,date_from:0
10067 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
10068 #: field:account.print.journal,date_from:0
10069 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
10070 #: field:account.subscription,date_start:0
10071 #: report:account.third_party_ledger:0
10072 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10073 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
10074 #: field:accounting.report,date_from:0
10075 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
10077 msgstr "Pradžios data"
10080 #: help:account.invoice,reconciled:0
10082 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
10083 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
10087 #: view:account.invoice:0
10088 #: view:account.invoice.report:0
10089 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
10090 msgid "Draft Invoices"
10091 msgstr "Sąskaitų juodraščiai"
10094 #: view:cash.box.in:0
10095 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
10096 msgid "Put Money In"
10097 msgstr "Įnešti pinigus"
10100 #: selection:account.account.type,close_method:0
10101 #: view:account.entries.report:0
10102 #: view:account.move.line:0
10103 msgid "Unreconciled"
10104 msgstr "Nesudengta"
10107 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
10109 msgid "Bad total !"
10110 msgstr "Bloga suma !"
10113 #: field:account.journal,sequence_id:0
10114 msgid "Entry Sequence"
10115 msgstr "Įrašų seka"
10118 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
10120 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
10121 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
10122 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10123 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10124 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10125 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10126 "want to lock this period for tax related calculation."
10128 "Periodas yra mokestinis laikotarpis, pagal kurį fiksuojamos su finansų "
10129 "apskaitą susijusios operacijos. Dažniausiai naudojami mėnesio periodai, bet "
10130 "priklausomai nuo valstybės ar įmonės poreikių, galima vesti apskaitą "
10131 "ketvirčio periodais. Uždarius periodą nebebus galima įvesti naujų DK įrašų, "
10132 "tad visi nauji įrašai bus registruojami kitame periode. Uždarykite periodą, "
10133 "tuomet kai visos laikotarpio operacijos yra suvestos ir norite atlikti "
10134 "skaičiavimus susijusius su mokesčiais."
10137 #: view:account.analytic.account:0
10142 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10143 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10144 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10145 msgstr "Kaštų knyga (tik kiekiai)"
10148 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10149 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10150 msgid "From analytic accounts"
10154 #: view:account.installer:0
10155 msgid "Configure your Fiscal Year"
10159 #: field:account.period,name:0
10160 msgid "Period Name"
10161 msgstr "Periodo pavadinimas"
10164 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
10167 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
10172 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10174 msgstr "Kodas/Data"
10177 #: view:account.bank.statement:0
10178 #: view:account.move:0
10179 #: view:account.move.line:0
10180 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
10181 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
10182 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
10183 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
10184 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
10185 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
10186 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
10187 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
10188 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
10189 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
10190 msgid "Journal Items"
10194 #: view:accounting.report:0
10196 msgstr "Palyginimas"
10199 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
10202 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
10203 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
10208 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10210 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10211 " Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10212 " the project managers can set the planned amount on each "
10213 "analytic account.\n"
10214 " This installs the module account_budget."
10218 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10223 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10225 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10226 "for the current partner"
10227 msgstr "Sąskaita naudojama apskaityti mokėtinas sumas šiam kontaktui."
10230 #: field:account.period,special:0
10231 msgid "Opening/Closing Period"
10232 msgstr "Atidarymo/Uždarymo periodas"
10235 #: field:account.account,currency_id:0
10236 #: field:account.account.template,currency_id:0
10237 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10238 msgid "Secondary Currency"
10239 msgstr "Antroji valiuta"
10242 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10243 msgid "Validate Account Move"
10247 #: field:account.account,credit:0
10248 #: report:account.account.balance:0
10249 #: report:account.analytic.account.balance:0
10250 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10251 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10252 #: report:account.central.journal:0
10253 #: field:account.entries.report,credit:0
10254 #: report:account.general.journal:0
10255 #: report:account.general.ledger:0
10256 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10257 #: report:account.journal.period.print:0
10258 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10259 #: field:account.model.line,credit:0
10260 #: field:account.move.line,credit:0
10261 #: report:account.partner.balance:0
10262 #: report:account.third_party_ledger:0
10263 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10264 #: field:account.treasury.report,credit:0
10265 #: report:account.vat.declaration:0
10266 #: field:report.account.receivable,credit:0
10271 #: view:account.invoice:0
10272 msgid "Draft Invoice "
10273 msgstr "Sąskaitos faktūros juodraštis "
10276 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10277 msgid "General Journals"
10278 msgstr "Bendrasis žurnalas"
10281 #: view:account.model:0
10282 msgid "Journal Entry Model"
10286 #: code:addons/account/account.py:1073
10288 msgid "Start period should precede then end period."
10292 #: field:account.invoice,number:0
10293 #: field:account.move,name:0
10298 #: report:account.analytic.account.journal:0
10299 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10300 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10301 #: selection:account.journal,type:0
10306 #: view:account.invoice.report:0
10307 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10308 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10309 msgid "Total Without Tax"
10310 msgstr "Iš viso be mokesčių"
10313 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10314 #: selection:account.balance.report,filter:0
10315 #: selection:account.central.journal,filter:0
10316 #: view:account.chart:0
10317 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10318 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10319 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10320 #: view:account.common.report:0
10321 #: selection:account.common.report,filter:0
10322 #: field:account.config.settings,period:0
10323 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10324 #: selection:account.general.journal,filter:0
10325 #: field:account.installer,period:0
10326 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10327 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10328 #: view:account.print.journal:0
10329 #: selection:account.print.journal,filter:0
10330 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10331 #: report:account.vat.declaration:0
10332 #: view:account.vat.declaration:0
10333 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10334 #: view:accounting.report:0
10335 #: selection:accounting.report,filter:0
10336 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10337 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10338 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10339 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10344 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10345 msgid "Currency Rate"
10349 #: field:account.account,tax_ids:0
10350 #: view:account.account.template:0
10351 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10352 #: view:account.chart.template:0
10353 msgid "Default Taxes"
10354 msgstr "Numatytieji mokesčiai"
10357 #: selection:account.entries.report,month:0
10358 #: selection:account.invoice.report,month:0
10359 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10360 #: selection:report.account.sales,month:0
10361 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10366 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10367 msgid "Profit (Loss) to report"
10371 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
10373 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10374 msgstr "Nėra sukurtų pirkimo/purdavimo žurnalo(-ū)"
10377 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10378 msgid "Open for Reconciliation"
10382 #: field:account.account,parent_left:0
10383 msgid "Parent Left"
10387 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10388 msgid "Title 2 (bold)"
10389 msgstr "Pavadinimas 2 (pusjuodis)"
10392 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10393 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10394 msgid "Supplier Invoices"
10395 msgstr "Tiekėjo sąskaitos"
10398 #: view:account.analytic.line:0
10399 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10400 #: view:account.entries.report:0
10401 #: field:account.entries.report,product_id:0
10402 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10403 #: view:account.invoice.report:0
10404 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10405 #: field:account.move.line,product_id:0
10406 #: view:analytic.entries.report:0
10407 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10408 #: field:report.account.sales,product_id:0
10409 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10414 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10416 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10417 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10418 "of original entry to a ledger book."
10422 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10423 msgid "Account period"
10424 msgstr "Sąskaitos periodas"
10427 #: view:account.subscription:0
10428 msgid "Remove Lines"
10429 msgstr "Pašalinti eilutes"
10432 #: selection:account.account,type:0
10433 #: selection:account.account.template,type:0
10434 #: selection:account.entries.report,type:0
10439 #: view:account.account:0
10440 #: field:account.account,type:0
10441 #: view:account.account.template:0
10442 #: field:account.account.template,type:0
10443 #: field:account.entries.report,type:0
10444 msgid "Internal Type"
10445 msgstr "Vidinis tipas"
10448 #: field:account.subscription.generate,date:0
10449 msgid "Generate Entries Before"
10450 msgstr "Generuoti įrašus iki"
10453 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10454 msgid "Running Subscriptions"
10455 msgstr "Aktyvios periodinės operacijos"
10458 #: view:account.analytic.balance:0
10459 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10460 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10461 #: view:account.analytic.journal.report:0
10462 msgid "Select Period"
10466 #: view:account.entries.report:0
10467 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10468 #: view:account.move:0
10469 #: selection:account.move,state:0
10470 #: view:account.move.line:0
10472 msgstr "Užregistruota"
10475 #: report:account.account.balance:0
10476 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10477 #: field:account.balance.report,date_to:0
10478 #: report:account.central.journal:0
10479 #: field:account.central.journal,date_to:0
10480 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10481 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10482 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10483 #: field:account.common.report,date_to:0
10484 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10485 #: report:account.general.journal:0
10486 #: field:account.general.journal,date_to:0
10487 #: report:account.general.ledger:0
10488 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10489 #: field:account.installer,date_stop:0
10490 #: report:account.partner.balance:0
10491 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10492 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10493 #: field:account.print.journal,date_to:0
10494 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10495 #: report:account.third_party_ledger:0
10496 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10497 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10498 #: field:accounting.report,date_to:0
10499 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10501 msgstr "Pabaigos data"
10504 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10505 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10506 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10507 msgid "Cancel Opening Entries"
10508 msgstr "Leisti atšaukti įrašus"
10511 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10512 msgid "Day of the Month"
10513 msgstr "Mėnesio diena"
10516 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10517 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10522 #: view:ir.sequence:0
10523 msgid "Fiscal Year Sequences"
10524 msgstr "Finansinių metų sekos"
10527 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10529 msgstr "Be detalių"
10532 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10533 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10534 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10535 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10536 msgstr "Negautos pajamos"
10539 #: view:account.move:0
10540 #: view:account.move.line:0
10545 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10546 #: help:product.template,property_account_income:0
10547 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10551 #: field:account.invoice,check_total:0
10552 msgid "Verification Total"
10553 msgstr "Patvirtinta bendra suma"
10556 #: report:account.analytic.account.balance:0
10557 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10558 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10559 #: view:account.analytic.line:0
10560 #: field:account.invoice,amount_total:0
10561 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10562 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10563 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10568 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10570 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10574 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10575 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10576 msgstr "Grąžintino mokesčio analitinė sąskaita"
10579 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10580 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10581 msgstr "Atidaryti banko įrašų sugerinimui"
10584 #: field:account.account,company_id:0
10585 #: report:account.account.balance:0
10586 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10587 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10588 #: field:account.balance.report,company_id:0
10589 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10590 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10591 #: field:account.central.journal,company_id:0
10592 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10593 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10594 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10595 #: field:account.common.report,company_id:0
10596 #: field:account.config.settings,company_id:0
10597 #: view:account.entries.report:0
10598 #: field:account.entries.report,company_id:0
10599 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10600 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10601 #: report:account.general.journal:0
10602 #: field:account.general.journal,company_id:0
10603 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10604 #: field:account.installer,company_id:0
10605 #: field:account.invoice,company_id:0
10606 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10607 #: view:account.invoice.report:0
10608 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10609 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10610 #: field:account.journal,company_id:0
10611 #: field:account.journal.period,company_id:0
10612 #: report:account.journal.period.print:0
10613 #: field:account.model,company_id:0
10614 #: field:account.move,company_id:0
10615 #: field:account.move.line,company_id:0
10616 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10617 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10618 #: field:account.period,company_id:0
10619 #: field:account.print.journal,company_id:0
10620 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10621 #: field:account.tax,company_id:0
10622 #: field:account.tax.code,company_id:0
10623 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10624 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10625 #: field:accounting.report,company_id:0
10626 #: view:analytic.entries.report:0
10627 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10628 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10633 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10634 msgid "Define Recurring Entries"
10635 msgstr "Apibrėžti pasikartojančias operacijas"
10638 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10639 msgid "Date Maturity"
10640 msgstr "Buhalterinė data"
10643 #: field:account.invoice.refund,description:0
10644 #: field:cash.box.in,name:0
10645 #: field:cash.box.out,name:0
10647 msgstr "Priežastis"
10650 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10651 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
10652 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
10654 msgid "Unreconciled Entries"
10655 msgstr "Nesudengti įrašai"
10658 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10660 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10661 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10666 #: view:account.fiscalyear:0
10667 msgid "Create Monthly Periods"
10668 msgstr "Sukurti mėnesio periodus"
10671 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10672 msgid "Sign For Parent"
10676 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10677 msgid "Trial Balance Report"
10678 msgstr "Bandomojo balanso ataskaita"
10681 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10682 msgid "Draft statements"
10683 msgstr "Dokumentų juodraščiai"
10686 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10688 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10692 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10693 msgid "Empty Accounts ? "
10694 msgstr "Tuščios sąskaitos? "
10697 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
10699 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
10700 "are linked to those transactions because they will not be disable"
10704 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
10706 msgid "Unable to change tax!"
10710 #: constraint:account.bank.statement:0
10711 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10715 #: view:account.invoice:0
10716 msgid "Invoice lines"
10717 msgstr "Sąskaitos faktūros eilutės"
10720 #: field:account.chart,period_to:0
10722 msgstr "Pabaigos periodas"
10725 #: sql_constraint:account.journal:0
10726 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10730 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10732 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10733 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
10734 "reports and so, match this analysis to your needs."
10738 #: view:account.partner.reconcile.process:0
10739 msgid "Go to Next Partner"
10743 #: view:account.automatic.reconcile:0
10744 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10745 msgid "Write-Off Move"
10749 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10750 msgid "Invoice's state is Done"
10754 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
10755 msgid "Manage customer payment follow-ups"
10759 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10760 msgid "Report of the Sales by Account"
10764 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10765 msgid "Accounts Fiscal Position"
10769 #: report:account.invoice:0
10770 #: view:account.invoice:0
10771 #: selection:account.invoice,type:0
10772 #: selection:account.invoice.report,type:0
10773 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
10774 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10775 #: selection:report.invoice.created,type:0
10777 msgid "Supplier Invoice"
10778 msgstr "TIEKĖJO SĄSKAITA"
10781 #: field:account.account,debit:0
10782 #: report:account.account.balance:0
10783 #: report:account.analytic.account.balance:0
10784 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10785 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10786 #: report:account.central.journal:0
10787 #: field:account.entries.report,debit:0
10788 #: report:account.general.journal:0
10789 #: report:account.general.ledger:0
10790 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10791 #: report:account.journal.period.print:0
10792 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10793 #: field:account.model.line,debit:0
10794 #: field:account.move.line,debit:0
10795 #: report:account.partner.balance:0
10796 #: report:account.third_party_ledger:0
10797 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10798 #: field:account.treasury.report,debit:0
10799 #: report:account.vat.declaration:0
10800 #: field:report.account.receivable,debit:0
10805 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10806 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10807 msgstr "Pavadinimas 3 (pusjuodis, mažesnis)"
10810 #: view:account.invoice:0
10811 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10812 msgid "Invoice Lines"
10813 msgstr "Sąskaitos eilutės"
10816 #: help:account.model.line,quantity:0
10817 msgid "The optional quantity on entries."
10821 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
10822 msgid "Reconciled transactions"
10823 msgstr "Sudengtos transakcijos"
10826 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10827 msgid "Receivable accounts"
10828 msgstr "Debitorių sąskaitos"
10831 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
10833 msgid "Already reconciled."
10837 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10838 msgid "Partner Payment Term"
10839 msgstr "Partnerių mokėjimo sąlygos"
10842 #: field:temp.range,name:0
10847 #: view:account.analytic.line:0
10848 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10849 msgstr "Analitinio žurnalo įrašai susiję su pirkimo žurnalu."
10852 #: help:account.account,type:0
10854 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10855 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10856 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10857 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10858 "computations), closed for depreciated accounts."
10860 "Vidinis tipas naudojamas nusakyti tam tikrą funkcionalumą skirtingoms "
10861 "sąskaitų grupėms: rodiniai negali turėti DK įrašų, konsolidacinės sąskaitos "
10862 "gali turėti vaikines sąskaitas konsolidacijai tarp įmonių, mokėtinų/gautinų "
10863 "sumų sąskaitos naudojamos partnerių sąskaitoms (debeto/kredito "
10864 "skaičiavimui), „uždaryta“ - sąskaitoms, kurios nebenaudojamos."
10867 #: report:account.account.balance:0
10868 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10869 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10870 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10871 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10872 msgid "With movements"
10873 msgstr "Su DK įrašais"
10876 #: view:account.tax.code.template:0
10877 msgid "Account Tax Code Template"
10878 msgstr "Sąskaitos mokesčio kodo šalbonas"
10881 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10883 msgstr "Rankiniu būdu"
10886 #: help:account.move,balance:0
10888 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10892 #: selection:account.entries.report,month:0
10893 #: selection:account.invoice.report,month:0
10894 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10895 #: selection:report.account.sales,month:0
10896 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10901 #: view:account.invoice.report:0
10902 msgid "Group by month of Invoice Date"
10903 msgstr "S/F išrašymo mėnuo"
10906 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
10908 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10912 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10913 #: view:report.aged.receivable:0
10914 msgid "Aged Receivable"
10918 #: field:account.tax,applicable_type:0
10919 msgid "Applicability"
10923 #: help:account.move.line,currency_id:0
10924 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10925 msgstr "Pasirenkama kita valiuta, jeigu tai kelių valiutų įrašas."
10928 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10930 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10934 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10939 #: view:account.account:0
10940 #: view:account.analytic.account:0
10941 msgid "Parent Account"
10942 msgstr "Tėvinė sąskaita"
10945 #: view:report.account.receivable:0
10946 msgid "Accounts by Type"
10950 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10951 msgid "Account Analytic Chart"
10955 #: help:account.invoice,residual:0
10956 msgid "Remaining amount due."
10957 msgstr "Likusi neapmokėta suma."
10960 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10961 msgid "Entries Sorted by"
10962 msgstr "Įrašai surikiuoti pagal"
10965 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
10968 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
10973 #: view:account.fiscal.position:0
10974 #: view:account.fiscal.position.template:0
10975 msgid "Accounts Mapping"
10976 msgstr "Sąskaitų pakaitalai"
10979 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
10981 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10982 " Click to define a new tax code.\n"
10984 " Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
10986 " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
10988 " tax structure and each tax computation will be registered "
10990 " one or several tax code.\n"
10994 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10995 " Spauskite, kad sukurtumėte mokesčių kodą.\n"
10997 " Priklausomai nuo šalies, mokesčių kodas dažniausiai yra "
10999 " mokesčių deklaracijoje. OpenERP įgalina aprašyti mokesčių\n"
11000 " struktūrą, kur kiekviena mokesčių suma bus užregistruota\n"
11001 " su vienu ar keletu mokesčių kodų.\n"
11006 #: selection:account.entries.report,month:0
11007 #: selection:account.invoice.report,month:0
11008 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11009 #: selection:report.account.sales,month:0
11010 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11015 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
11017 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11018 " Select the period and the journal you want to fill.\n"
11020 " This view can be used by accountants in order to quickly "
11022 " entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
11024 " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
11025 " will propose to you automatically the Tax related to this\n"
11026 " account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
11030 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11031 " Pasirinkite periodą bei žurnalą, kuriame norite "
11032 "užregistruoti įrašą.\n"
11034 " Šis sąrašas gali būti naudojamas buhalterių, greitam įrašų "
11036 " į OpenERP. Norėdami įvesti tiekėjo sąskaitą faktūrą,\n"
11037 " pradėkite nuo sąnaudų įvedimo. OpenERP automatiškai "
11039 " mokesčius susijusius su šia sąskaita bei korespondentinę\n"
11040 " mokėtinų sumų sąskaitą.\n"
11045 #: help:account.invoice.line,account_id:0
11046 msgid "The income or expense account related to the selected product."
11047 msgstr "Pajamų ar sąnaudų sąskaitos susijusios su pasirinktu produktu."
11050 #: view:account.config.settings:0
11051 msgid "Install more chart templates"
11055 #: report:account.general.journal:0
11056 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
11057 msgid "General Journal"
11058 msgstr "Bendrasis žurnalas"
11061 #: view:account.invoice:0
11062 msgid "Search Invoice"
11066 #: report:account.invoice:0
11067 #: view:account.invoice:0
11068 #: view:account.invoice.report:0
11069 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
11072 msgstr "KREDITINĖ PVM SĄSKAITA-FAKTŪRA"
11075 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11076 msgid "Bank Accounts"
11077 msgstr "Banko sąskaitos"
11080 #: field:res.partner,credit:0
11081 msgid "Total Receivable"
11082 msgstr "Bendra gautina suma"
11085 #: view:account.move.line:0
11086 msgid "General Information"
11087 msgstr "Bendra informacija"
11090 #: view:account.move:0
11091 #: view:account.move.line:0
11092 msgid "Accounting Documents"
11093 msgstr "Apskaitos dokumentai"
11096 #: code:addons/account/account.py:641
11099 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
11104 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11105 msgid "Validate Account Move Lines"
11109 #: help:res.partner,property_account_position:0
11111 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
11113 "Mokestinė aplinka nurodo mokesčių kodus bei sąskaitas, kurios bus naudojamos "
11114 "vykdant komercinę veiklą su šiuo kontaktu."
11117 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11118 msgid "Invoice's state is Done."
11122 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11123 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11127 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
11129 msgid "New currency is not configured properly."
11133 #: view:account.account.template:0
11134 msgid "Search Account Templates"
11138 #: view:account.invoice.tax:0
11139 msgid "Manual Invoice Taxes"
11140 msgstr "Rankinis mokesčių registravimas"
11143 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
11145 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
11149 #: field:account.account,parent_right:0
11150 msgid "Parent Right"
11155 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
11156 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
11162 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11163 msgid "account.addtmpl.wizard"
11167 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11168 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11169 #: report:account.partner.balance:0
11170 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11171 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11172 #: report:account.third_party_ledger:0
11173 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11178 #: field:account.account,note:0
11179 msgid "Internal Notes"
11180 msgstr "Vidinės pastabos"
11183 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
11184 #: view:ir.sequence:0
11185 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
11186 msgid "Fiscal Years"
11187 msgstr "Finansiniai metai"
11190 #: help:account.analytic.journal,active:0
11192 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11193 "journal without removing it."
11195 "Jeigu aktyvus laukelis nustatytas kaip \"ne\", leidžiame paslėpti analitinį "
11196 "žurnalą, jo nepašalinus."
11199 #: field:account.analytic.line,ref:0
11204 #: field:account.use.model,model:0
11205 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11206 msgid "Account Model"
11207 msgstr "Sąskaitos modelis"
11210 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
11216 #: selection:account.entries.report,month:0
11217 #: selection:account.invoice.report,month:0
11218 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11219 #: selection:report.account.sales,month:0
11220 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11225 #: view:account.bank.statement:0
11226 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
11227 msgid "Closing Unit Numbers"
11228 msgstr "Uždarymo kupiūrų kiekis"
11231 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11232 #: view:account.chart.template:0
11233 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11234 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11235 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11236 msgid "Bank Account"
11237 msgstr "Banko sąskaita"
11240 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11241 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11242 msgid "Account Central Journal"
11243 msgstr "Spausdinti didžiąją knygą"
11246 #: report:account.overdue:0
11251 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11256 #: view:account.move.line:0
11257 msgid "Search Journal Items"
11258 msgstr "Ieškoti įrašų eilučių"
11261 #: help:account.tax,base_sign:0
11262 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11263 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11264 #: help:account.tax,tax_sign:0
11265 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11266 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11267 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11268 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11269 msgid "Usually 1 or -1."
11270 msgstr "Dažniausiai 1 arba -1"
11273 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11274 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11278 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11279 msgid "Expense Account on Product Template"
11280 msgstr "Sąnaudų sąskaita produkto šablonui"
11283 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11284 msgid "Customer Payment Term"
11285 msgstr "Pardavimo mokėjimo sąlygos"
11288 #: help:accounting.report,label_filter:0
11290 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11291 "given comparison filter."
11293 "Šis pavadinimas bus naudojamas ataskaitos stulpelyje, kuriame rodomas "
11294 "paskaičiuotas balansas pagal palyginimo filtrą."
11297 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11298 msgid "Round per line"
11302 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11304 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11305 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11308 #~ msgid "Reconciliation result"
11309 #~ msgstr "Sugretinimo rezultatas"
11311 #~ msgid "Confirm draft invoices"
11312 #~ msgstr "Patvirtinti sąskaitų juodraščius"
11314 #~ msgid "Unreconcile entries"
11315 #~ msgstr "Panaikinti sugretinimą"
11317 #~ msgid "Aged Trial Balance"
11318 #~ msgstr "Bandomasis balansas"
11320 #~ msgid "Entry label"
11321 #~ msgstr "Įrašo žymė"
11323 #~ msgid "Account Entry Line"
11324 #~ msgstr "Sąskaitos įrašo eilutė"
11326 #~ msgid "Accounting Entries-"
11327 #~ msgstr "Apskaitos įrašai-"
11329 #~ msgid "Description on invoices"
11330 #~ msgstr "Sąskaitų faktūrų aprašymas"
11335 #~ msgid "Total entries"
11336 #~ msgstr "Iš viso įrašų"
11338 #~ msgid "Periodical Processing"
11339 #~ msgstr "Periodinės operacijos"
11341 #~ msgid "Analytic Entries Stats"
11342 #~ msgstr "Analitinių įrašų būsenos"
11345 #~ msgid "Bank Journal "
11346 #~ msgstr "Banko žurnalas "
11348 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
11349 #~ msgstr "Atidaryti banko įrašų sugerinimui"
11351 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
11352 #~ msgstr "Sąskaitos įrašo gretinimas"
11354 #~ msgid "Debit Trans."
11355 #~ msgstr "Debeto transakcijos"
11357 #~ msgid "Generate entries before:"
11358 #~ msgstr "Sugeneruoti įrašus prieš:"
11360 #~ msgid "Bank Reconciliation"
11361 #~ msgstr "Banko sugretinimas"
11366 #~ msgid "Amount paid"
11367 #~ msgstr "Sumokėta suma"
11369 #~ msgid "General Credit"
11370 #~ msgstr "Bendras Kreditas"
11372 #~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
11373 #~ msgstr "Naudokite šį kodą PVM deklaracijai"
11375 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
11376 #~ msgstr "Sąskaitos pajamos ir išlaidos pagal žurnalą"
11378 #~ msgid "Total write-off"
11379 #~ msgstr "Iš viso nurašymų"
11381 #~ msgid "Standard entry"
11382 #~ msgstr "Standartinis įrašas"
11384 #~ msgid "Tax Report"
11385 #~ msgstr "Mokesčių ataskaita"
11387 #~ msgid "Statement reconcile line"
11388 #~ msgstr "Dokumento sugretinimo eilutė"
11390 #~ msgid "Value Amount"
11391 #~ msgstr "Vertės suma"
11393 #~ msgid "Contact Address"
11394 #~ msgstr "Kontaktinis adresas"
11396 #~ msgid "Print General Journal"
11397 #~ msgstr "Spausdinti bendrąjį žurnalą"
11402 #~ msgid "Account to reconcile"
11403 #~ msgstr "Sąskaita sugertinimui"
11405 #~ msgid "Total quantity"
11406 #~ msgstr "Iš viso"
11408 #~ msgid "Third party"
11409 #~ msgstr "Trečioji šalis"
11411 #~ msgid "Account Number"
11412 #~ msgstr "Sąskaitos numeris"
11414 #~ msgid "Cost Legder for period"
11415 #~ msgstr "Kaštų knyga periodui"
11417 #~ msgid "Print Central Journal"
11418 #~ msgstr "Spausdinti centrinį žurnalą"
11420 #~ msgid "Account Manager"
11421 #~ msgstr "Sąskaitos tvarkytojas"
11423 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
11424 #~ msgstr "Sąskaitų klientams juodraščiai"
11426 #~ msgid "Analytic Journal Report"
11427 #~ msgstr "Analitinio žurnalo ataskaita"
11429 #~ msgid "Statements reconciliation"
11430 #~ msgstr "Dokumentų sugretinimas"
11432 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
11433 #~ msgstr "Tiekėjų sąskaitų juodraščiai"
11435 #~ msgid "Reference Type"
11436 #~ msgstr "Nuorodos tipas"
11438 #~ msgid "Automatic reconciliation"
11439 #~ msgstr "Automatinis sugretinimas"
11441 #~ msgid "Date End"
11442 #~ msgstr "Pabaigos data"
11444 #~ msgid "Acc. Type Name"
11445 #~ msgstr "Sąsk. tipo pavadinimas"
11447 #~ msgid "Dear Sir/Madam,"
11448 #~ msgstr "Gerb. Pone/Ponia,"
11453 #~ msgid "Reconciliation transactions"
11454 #~ msgstr "Gretinimo transakcijos"
11456 #~ msgid "Journal View"
11457 #~ msgstr "Žurnalo vaizdas"
11459 #~ msgid "Best regards."
11460 #~ msgstr "Pagarbiai,"
11462 #~ msgid "Readonly"
11463 #~ msgstr "Tik skaitymui"
11468 #~ msgid "Financial Management"
11469 #~ msgstr "Finansų valdymas"
11471 #~ msgid "Additionnal Information"
11472 #~ msgstr "Papildoma informacija"
11474 #~ msgid "Real Entries"
11475 #~ msgstr "Realūs įrašai"
11477 #~ msgid "Invoice line"
11478 #~ msgstr "Sąskaitos faktūros eilutė"
11480 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
11481 #~ msgstr "Priverstinai vykdyti visas šios sąskaitos operacijas antrąja valiuta"
11483 #~ msgid "Bank account owner"
11484 #~ msgstr "Banko sąskaitos savininkas"
11486 #~ msgid "Pay and reconcile"
11487 #~ msgstr "Apmokėti ir sugretinti"
11489 #~ msgid "Entry Model"
11490 #~ msgstr "Įrašų modelis"
11492 #~ msgid "Journal code"
11493 #~ msgstr "Žurnalo kodas"
11495 #~ msgid "Entry Name"
11496 #~ msgstr "Įrašo pavadinimas"
11498 #~ msgid "Standard entries"
11499 #~ msgstr "Standartiniai įrašai"
11502 #~ msgstr "Stulpeliai"
11507 #~ msgid "Select entries"
11508 #~ msgstr "Pasirinkite įrašus"
11511 #~ msgstr "Mokesčio bazė"
11513 #~ msgid "The currency of the journal"
11514 #~ msgstr "Žunalo valiuta"
11516 #~ msgid "Journal Column"
11517 #~ msgstr "Žurnalo stulpelis"
11519 #~ msgid "Search Entries"
11520 #~ msgstr "Ieškoti įrašų"
11522 #~ msgid "Third party (Country)"
11523 #~ msgstr "Trečioji šalis"
11528 #~ msgid "Period length (days)"
11529 #~ msgstr "Periodo trukmė (dienomis)"
11531 #~ msgid "End of Year Treatments"
11532 #~ msgstr "Metų pabaigos apdorojimas"
11534 #~ msgid "Entry Model Line"
11535 #~ msgstr "Įrašų modelio eilutė"
11538 #~ msgid "Accounting Entries"
11539 #~ msgstr "Apskaitos įrašai"
11541 #~ msgid "Date Start"
11542 #~ msgstr "Pradžios data"
11544 #~ msgid "The date of the generated entries"
11545 #~ msgstr "Sugeneruotų įrašų data"
11547 #~ msgid "Journal name"
11548 #~ msgstr "Žurnalo pavadinimas"
11550 #~ msgid "Reconcile entries"
11551 #~ msgstr "Sugretinti įrašus"
11553 #~ msgid "Journal - Period"
11554 #~ msgstr "Žurnalas -Periodas"
11556 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
11557 #~ msgstr "Spausdinti bandomąjį balansą"
11559 #~ msgid "Invoice Address"
11560 #~ msgstr "Sąskaitos adresas"
11562 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
11563 #~ msgstr "Sąskaitos pajamos ir išlaidos pagal žurnalą (Šio mėnesio)"
11565 #~ msgid "Payment amount"
11566 #~ msgstr "Mokėjimo suma"
11568 #~ msgid "All Months"
11569 #~ msgstr "Visi mėnesiai"
11571 #~ msgid "Tax Group"
11572 #~ msgstr "Mokesčių grupė"
11574 #~ msgid "Account Data"
11575 #~ msgstr "Sąskaitos duomenys"
11577 #~ msgid "Write-Off journal"
11578 #~ msgstr "Nurašymų žurnalas"
11580 #~ msgid "This Month"
11581 #~ msgstr "Šis mėnuo"
11586 #~ msgid "and Journals"
11587 #~ msgstr "ir Žurnalams"
11589 #~ msgid "Subscription Entries"
11590 #~ msgstr "Periodiniai įrašai"
11592 #~ msgid "Total amount"
11593 #~ msgstr "Iš viso"
11595 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
11596 #~ msgstr "Analitinio žurnalo aprašymas"
11598 #~ msgid "Current Date"
11599 #~ msgstr "Dabartinė data"
11601 #~ msgid "Print Journal"
11602 #~ msgstr "Spausdinti žurnalus"
11604 #~ msgid "Print VAT Decl."
11605 #~ msgstr "Spausdinti PVM deklaraciją"
11607 #~ msgid "Quantities"
11608 #~ msgstr "Kiekiai"
11610 #~ msgid "Models Definition"
11611 #~ msgstr "Modelių apibrėžimai"
11613 #~ msgid "Statement reconcile"
11614 #~ msgstr "Dokumento sugretinimas"
11616 #~ msgid "Column Name"
11617 #~ msgstr "Stulpelio pavadinimas"
11619 #~ msgid "Compute Entry Dates"
11620 #~ msgstr "Sukurti įrašus"
11622 #~ msgid "Print Taxes Report"
11623 #~ msgstr "Spausdinti mokesčių ataskaitą"
11625 #~ msgid "Confirm statement from draft"
11626 #~ msgstr "Patvirtinti dokumentą iš juodraščio"
11628 #~ msgid "Payment Reconcilation"
11629 #~ msgstr "Mokėjimų sugretinimas"
11631 #~ msgid "All Analytic Entries"
11632 #~ msgstr "Visi analitiniai įrašai"
11635 #~ msgid "Integrity Error !"
11636 #~ msgstr "Integracijos klaida !"
11638 #~ msgid "Charts of Account"
11639 #~ msgstr "Sąskaitų planai"
11642 #~ msgid "Supplier invoice"
11643 #~ msgstr "Tiekėjo sąskaita faktūra"
11645 #~ msgid "account.tax"
11646 #~ msgstr "Mokesčių sąskaita"
11648 #~ msgid "Printing Date"
11649 #~ msgstr "Spausdinimo data"
11651 #~ msgid "Analytic Invoice"
11652 #~ msgstr "Analitinė sąskaita faktūra"
11654 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
11655 #~ msgstr "Pasirinkite sąskaitų planą"
11657 #~ msgid "Printing Date :"
11658 #~ msgstr "Spausdinimo data:"
11660 #~ msgid "analytic Invoice"
11661 #~ msgstr "analitinė sąskaita faktūra"
11663 #~ msgid "New Analytic Account"
11664 #~ msgstr "Nauja analitinė sąskaita"
11666 #~ msgid "Invoice import"
11667 #~ msgstr "Sąskaitos faktūros importavimas"
11669 #~ msgid "Purchase Taxes"
11670 #~ msgstr "Pirkimo mokesčiai"
11672 #~ msgid " Start date"
11673 #~ msgstr " Pradžios data"
11675 #~ msgid "Costs & Revenues"
11676 #~ msgstr "Sąnaudos ir pajamos"
11679 #~ msgstr "Praleisti"
11681 #~ msgid "Pay invoice"
11682 #~ msgstr "Mokėti už sąskaitą faktūrą"
11684 #~ msgid "Sort by:"
11685 #~ msgstr "Rikiuoti pagal:"
11693 #~ msgid "Entries Reconcile"
11694 #~ msgstr "Sugretinti įrašus"
11696 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11697 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11699 #~ msgid "Analytic Journal -"
11700 #~ msgstr "Analitinis žurnalas -"
11702 #~ msgid "Cancel selected invoices"
11703 #~ msgstr "Atšaukti parinktas sąskaitas faktūras"
11711 #~ msgid "Compute Taxes"
11712 #~ msgstr "Apskaičiuoti mokesčius"
11714 #~ msgid "3 Months"
11715 #~ msgstr "3 mėnesiai"
11718 #~ msgstr "Pagal datą"
11720 #~ msgid "Financial Journals"
11721 #~ msgstr "Žurnalai"
11723 #~ msgid "Invoice Ref"
11724 #~ msgstr "Sąskaitos faktūros nuoroda"
11726 #~ msgid "Canceled Invoice"
11727 #~ msgstr "Atšaukta sąskaita faktūra"
11732 #~ msgid "General Ledger -"
11733 #~ msgstr "Didžioji knyga -"
11738 #~ msgid "Account Balance"
11739 #~ msgstr "Sąskaitos balansas"
11744 #~ msgid "Account Balance -"
11745 #~ msgstr "Sąskaitos balansas -"
11750 #~ msgid "Are you sure ?"
11751 #~ msgstr "Jūs esate įsitikinęs?"
11754 #~ msgid "Bad account !"
11755 #~ msgstr "Bloga sąskaita !"
11761 #~ msgid "List of Accounts"
11762 #~ msgstr "Sąskaitų sąrašas"
11764 #~ msgid "Journal Sale"
11765 #~ msgstr "Pardavimų žurnalas"
11767 #~ msgid "Financial Accounts"
11768 #~ msgstr "Finansinės sąskaitos"
11773 #~ msgid "Print Journal -"
11774 #~ msgstr "Spausdinti žurnalą -"
11776 #~ msgid "Reconcile Entries."
11777 #~ msgstr "Sugretinti įrašus"
11780 #~ msgstr "Puslapis"
11788 #~ msgid "New Supplier Invoice"
11789 #~ msgstr "Nauja tiekėjo sąskaita"
11791 #~ msgid "(keep empty to use the current period)"
11792 #~ msgstr "(palikite tuščią norėdami naudoti einamąjį periodą)"
11794 #~ msgid "New Customer Invoice"
11795 #~ msgstr "Nauja kliento sąskaita"
11797 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
11798 #~ msgstr "Grąžinimų tiekėjui juodraščiai"
11800 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
11801 #~ msgstr "Kliento grąžinimų juodraščiai"
11803 #~ msgid "Import invoice"
11804 #~ msgstr "Importuoti sąskaitą faktūrą"
11806 #~ msgid "New Supplier Refund"
11807 #~ msgstr "Naujas tiekėjo grąžinimas"
11809 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
11810 #~ msgstr "Neapmokėtos tiekėjo sąskaitos"
11812 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
11813 #~ msgstr "Neapmokėtos kliento sąskaitos"
11816 #~ msgstr "Kreditas"
11818 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
11819 #~ msgstr "Neapmokėti tiekėjo grąžinimai"
11821 #~ msgid "New Customer Refund"
11822 #~ msgstr "Naujas kliento grąžinimas"
11824 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
11825 #~ msgstr "Neapmokėti kliento grąžinimai"
11827 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
11828 #~ msgstr "Išankstinė sąskaita klientui"
11830 #~ msgid "Negative"
11831 #~ msgstr "Neigiamas"
11837 #~ msgstr "Kontaktas"
11839 #~ msgid "Field Name"
11840 #~ msgstr "Lauko Pavadinimas"
11842 #~ msgid "Bank account"
11843 #~ msgstr "Banko sąskaita"
11845 #~ msgid "Line Name"
11846 #~ msgstr "Eilutės pavadinimas"
11849 #~ msgstr "Reikšmė"
11851 #~ msgid "Positive"
11852 #~ msgstr "Teigiamas"
11854 #~ msgid " Start date"
11855 #~ msgstr " Pradžios data"
11857 #~ msgid "Unpaid invoices"
11858 #~ msgstr "Neapmokėtos sąskaitos"
11860 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
11861 #~ msgstr "Sukurti fiskalinius metus"
11866 #~ msgid "Payment date"
11867 #~ msgstr "Mokėjimo data"
11870 #~ msgstr "_Atšaukti"
11872 #~ msgid "Accounting and financial management"
11873 #~ msgstr "Apskaitos ir finansų valdymas"
11875 #~ msgid "Select Message"
11876 #~ msgstr "Pasirinkti pranešimą"
11878 #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
11879 #~ msgstr "Klaida! Neteisinga periodo trukmė. "
11881 #~ msgid "Move line select"
11882 #~ msgstr "Perkelti pasirinktą eilutę"
11885 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
11886 #~ msgstr "Jūs turite nurodyti sąskaitą nurašymo įrašui"
11888 #~ msgid "Recurrent Entries"
11889 #~ msgstr "Pasikartojantys įrašai"
11892 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
11893 #~ msgstr "Jūs negalite ištrinti patvirtintų įrašų: \"%s\"!"
11896 #~ msgid "No analytic journal !"
11897 #~ msgstr "Nenurodytas analitinis žurnalas !"
11899 #~ msgid "Reconcile Paid"
11900 #~ msgstr "Sugretinti apmokėtą"
11903 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
11904 #~ msgstr "Jūs negalite naudoti suminės sąskaitos šiame žurnale !"
11906 #~ msgid "J.C. or Move name"
11907 #~ msgstr "Įrašo eilučių pavadinimas"
11911 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
11912 #~ "you can just change some non important fields !"
11914 #~ "Jūs negalite atlikti pakeitimų sugretintame įraše ! Leidžiami keisti tik "
11915 #~ "nesvarbūs laukeliai !"
11918 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
11919 #~ msgstr "Jūs negalite pridėti/keisti įrašų uždarytame žurnale."
11921 #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
11922 #~ msgstr "Sąskaitų fiskalinė pozicija"
11924 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
11925 #~ msgstr "Palikti tuščią, jei fiskalinius metus naudoja kelios įmonės."
11927 #~ msgid "Journal Voucher"
11928 #~ msgstr "Orderis"
11930 #~ msgid "Separated Journal Sequences"
11931 #~ msgstr "Atskiros žurnalo sekos"
11933 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
11934 #~ msgstr "(palikite tuščią, jei norite visų atvirų fiskalinių metų)"
11936 #~ msgid "Move Lines Created."
11937 #~ msgstr "Sukurti didžiosios knygos įrašai."
11939 #~ msgid "Partial Payment"
11940 #~ msgstr "Dalinis mokėjimas"
11942 #~ msgid "Can be draft or validated"
11943 #~ msgstr "Gali būti juodraščio arba patvirtintos būsenos"
11945 #~ msgid "Move Lines"
11946 #~ msgstr "Didžiosios knygos įrašai"
11949 #~ msgid "No Data Available"
11950 #~ msgstr "Nėra duomenų"
11952 #~ msgid "Entries by Statements"
11953 #~ msgstr "Įrašai pagal dokumentus"
11955 #~ msgid "Fiscal Year to Open"
11956 #~ msgstr "Atidaryti fiskalinius metus"
11958 #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
11959 #~ msgstr "Fiskalinė pozicija mokesčiams"
11961 #~ msgid "Grand total"
11962 #~ msgstr "Iš viso"
11965 #~ msgid "You must select accounts to reconcile"
11966 #~ msgstr "Jūs turite pasirinkti sąskaitas sugretinimui"
11968 #~ msgid "Voucher Nb"
11969 #~ msgstr "Dokumento numeris"
11972 #~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
11973 #~ "sequences to the higher ones"
11975 #~ "Šis sekos laukas naudojamas rikiuoti mokėjimo terminų eilutes nuo žemiausio "
11976 #~ "iki aukščiausio"
11978 #~ msgid "Print Analytic Journals"
11979 #~ msgstr "Spausdinti analitinius žurnalus"
11981 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
11982 #~ msgstr "Skaičiuoti mokesčių kodus įtraukiant kainas"
11984 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
11985 #~ msgstr "Ar tikrai norite uždaryti fiskalinius metus ?"
11987 #~ msgid "Bank Receipt"
11988 #~ msgstr "Banko pajamos"
11992 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
11993 #~ msgstr "Tikėtinas balansas (%.2f) skirtingas nuo apskaičiuotojo. (%.2f)"
11995 #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
11996 #~ msgstr "Sąskaitų fiskalinės pozicijos nustatymai"
11998 #~ msgid "Analytic Credit"
11999 #~ msgstr "Analitinis kreditas"
12001 #~ msgid "Centralised counterpart"
12002 #~ msgstr "Automatiškai kurti balansą."
12006 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
12007 #~ "can just change some non important fields !"
12009 #~ "Jūs negalite atlikti pakeitimų patvirtintame įraše ! Leidžiami keisti tik "
12010 #~ "nesvarbūs laukeliai !"
12012 #~ msgid "Customer Credit"
12013 #~ msgstr "Kliento kreditas"
12016 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
12017 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
12019 #~ "Jeigu Jūs norite atšaukti įrašų sugretinimą, Jūs turite atšaukti susijusius "
12020 #~ "veiksmus su šiais įrašais."
12023 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
12025 #~ "Negalima sukurti sąskaitos faktūros panaudojant centralizuotą žurnalą."
12027 #~ msgid "Display accounts "
12028 #~ msgstr "Rodyti sąskaitas "
12030 #~ msgid "Invoice Movement"
12031 #~ msgstr "Didžiosios knygos įrašai"
12033 #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
12034 #~ msgstr "Generuoti sąskaitų planą iš sąskaitų plano šablono"
12036 #~ msgid "Open for reconciliation"
12037 #~ msgstr "Atverti sugretinimui"
12039 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
12040 #~ msgstr "Nurodo seką, kai rodomas sąskaitų tipų sąrašas"
12042 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
12043 #~ msgstr "Klaida! Negalima sukurti rekursyvių sąskaitų."
12045 #~ msgid "Delta Credit"
12046 #~ msgstr "Kredito skirtumas"
12048 #~ msgid "Include in base amount"
12049 #~ msgstr "Įtraukti į pagrindinę sumą"
12051 #~ msgid "New Statement"
12052 #~ msgstr "Naujas dokumentas"
12054 #~ msgid "Valid Entries"
12055 #~ msgstr "Patvirtinti įrašai"
12057 #~ msgid "Pre-generated invoice from control"
12058 #~ msgstr "Automatiškai sukurta sąskaita"
12060 #~ msgid "Date or Code"
12061 #~ msgstr "Data arba kodas"
12063 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
12064 #~ msgstr "Gretinti įrašus iš sąskaitų faktūrų ir mokėjimų."
12067 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
12068 #~ msgstr "Įrašai nėra tos pačios sąskaitos arba jau sugretinti ! "
12071 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
12073 #~ "Negalima trinti sąskaitų faktūrų, kurios yra atidarytos arba apmokėtos !"
12075 #~ msgid "To Be Verified"
12076 #~ msgstr "Patvirtinimui"
12079 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
12080 #~ msgstr "Nėra nurodytos sekos šiam žurnalui"
12083 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
12084 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
12085 #~ "manual validation."
12087 #~ "Pažymėkite šį laukelį, jeigu Jūs norite, kad sąskaitos įrašai neturėtų "
12088 #~ "juodraščio būsenos, o iš karto būtų patvirtinti be jokių rankinių operacijų."
12090 #~ msgid "Invoice Sequence"
12091 #~ msgstr "Sąskaitos faktūros seka"
12093 #~ msgid "Validate Account Moves"
12094 #~ msgstr "Patvirtinti sąskaitų įrašus"
12096 #~ msgid "Payment Reconcile"
12097 #~ msgstr "Mokėjimo gretinimas"
12099 #~ msgid "Validated accounting entries."
12100 #~ msgstr "Patvirtinti sąskaitos įrašus"
12103 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
12104 #~ msgstr "Negalima rasti galiojančio periodo !"
12107 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
12110 #~ "Sekos laukas naudojamas surikiuoti resursus nuo mažiausios sekos iki "
12114 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
12115 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
12116 #~ "payment in the next 8 days."
12118 #~ "Sekančios sąskaitos yra neapmokėtos. Prašome imtis atitinkamų priemonių ir "
12119 #~ "apmokėti sąskaitas per ateinančias 8 dienas."
12122 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
12123 #~ msgstr "Jūsų žurnalas privalo turėti numatytąją kredito ir debeto sąskaitas."
12125 #~ msgid "Create subscription entries"
12126 #~ msgstr "Sukurti periodines eilutes"
12128 #~ msgid "Statement Entries"
12129 #~ msgstr "Dokumentų įrašai"
12131 #~ msgid "Voucher No"
12132 #~ msgstr "Dokumento Nr."
12135 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
12137 #~ "Šis žurnalas privalo turėti numatytąsias kreditinę ir debetinę sąskaitą"
12139 #~ msgid "Account No."
12140 #~ msgstr "Sąskaitos Nr."
12143 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
12144 #~ msgstr "Kai kurie įrašai jau yra sugretinti !"
12146 #~ msgid "Import Invoice"
12147 #~ msgstr "Importuoti sąskaitą faktūrą"
12149 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
12150 #~ msgstr "Įrašų eilutės"
12152 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
12153 #~ msgstr "Suma valiuta žurnale"
12155 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
12156 #~ msgstr "Iš analitinių sąskaitų sukuriama sąskaita faktūra"
12158 #~ msgid "Taxes Reports"
12159 #~ msgstr "Mokesčių ataskaitos"
12161 #~ msgid "Import Invoices in Statement"
12162 #~ msgstr "Importuoti sąskaitas faktūras į dokumentą"
12165 #~ msgid "Already Reconciled"
12166 #~ msgstr "Jau sugretinta"
12168 #~ msgid "Generic Reports"
12169 #~ msgstr "Pagrindinės ataskaitos"
12172 #~ msgid "Unable to change tax !"
12173 #~ msgstr "Negalima pakeisti mokesčio !"
12177 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
12180 #~ "Tiekėjo mokėjimo terminas neturi apibrėžtų mokėjimo termino eilučių !"
12182 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
12183 #~ msgstr "Analitinių sąskaitų planas"
12185 #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
12186 #~ msgstr "Analitinių eilučių analizė"
12188 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
12189 #~ msgstr "Pasirinkite periodą ir žurnalą patvirtinimui"
12191 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
12192 #~ msgstr "Analitinių sąskaitų kaštai ir pajamos"
12194 #~ msgid "Full Account Name"
12195 #~ msgstr "Sąskaitos pavadinimas"
12197 #~ msgid "From statement, create entries"
12198 #~ msgstr "Sukuri įrašus iš dokumento"
12200 #~ msgid "Accounting Statement"
12201 #~ msgstr "Dokumentas"
12203 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
12204 #~ msgstr "Ar Jūs tikras, kad norite grąžinti šią sąskaitą ?"
12206 #~ msgid "Open State"
12207 #~ msgstr "Būsena atidaryta"
12210 #~ msgid "No records found for your selection!"
12211 #~ msgstr "Nerasta nei vieno įrašo pagal Jūsų filtrus!"
12213 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
12214 #~ msgstr "Įrašų sugretinimas iš mokėjimo"
12216 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
12217 #~ msgstr "Sugretinimo atšaukimo transakcijos"
12220 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
12221 #~ msgstr "Neįmanoma panaikinti sugretinimo šiam įrašui \"%s\": %.2f"
12224 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
12225 #~ msgstr "Prašome nustatyti analitinį žurnalą šiame finansiniame žurnale."
12228 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
12229 #~ msgstr "Data turi būti tarp %s ir %s"
12231 #~ msgid "Analytic Debit"
12232 #~ msgstr "Analitinis debetas"
12234 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
12235 #~ msgstr "Įrašų sugretinimas iš mokėjimo"
12238 #~ msgid "Invoice is already reconciled"
12239 #~ msgstr "Sąskaita faktūra jau yra sugretinta."
12242 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
12243 #~ "the payment(s)."
12244 #~ msgstr "Sąskaitos faktūros DK įrašai sugretinti su mokėjimų DK įrašais."
12246 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
12247 #~ msgstr "Sąskaitą faktūrą pasiūloma patikrinti, patvirtinti ir atspausdinti."
12249 #~ msgid "By Date and Period"
12250 #~ msgstr "Pagal datą ir periodą"
12252 #~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
12253 #~ msgstr "Dokumentai padeda sukurti mokėjimo eilutes"
12255 #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
12256 #~ msgstr "Užbaigti fiskalinius metus su naujomis eilutėmis"
12259 #~ msgid "Couldn't create move between different companies"
12260 #~ msgstr "Negalima sukurti DK įrašų skirtingoms įmonėms"
12262 #~ msgid "Bank Information"
12263 #~ msgstr "Banko informacija"
12265 #~ msgid "Filter on Periods"
12266 #~ msgstr "Periodų filtras"
12269 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
12270 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
12272 #~ "Visi šio periodo ir žurnalo juodraščio būsenos įrašai bus patvirtinti. Tai "
12273 #~ "reiškia, kad Jūs nebegalėsite jų keisti."
12276 #~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
12278 #~ msgstr "Šis mokėjimo terminas bus naudojamas vietoj numatytojo."
12281 #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
12284 #~ "Pažymėkite šį langelį, jei nenorite, kad bet koks PVM, susijusių su šio "
12285 #~ "mokesčio kodu būtų rodomas sąskaitoje faktūroje."
12287 #~ msgid "Entry encoding"
12290 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
12291 #~ msgstr "Pasirinkti fiskalinius metus ir sąskaitų planą"
12294 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
12295 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
12297 #~ "Pažymėkite šį langelį, jei norite atspausdinti visus įrašus, kai spausdinate "
12298 #~ "Didžiąją knygą, kitaip bus atspausdintas tik balansas."
12301 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
12302 #~ msgstr "Sąskaitos faktūros eilutėse nėra nurodyta mokesčių !"
12304 #~ msgid "Account Configure Wizard "
12305 #~ msgstr "Sąskaitų konfigūravimo vedlys "
12307 #~ msgid "Select Chart"
12308 #~ msgstr "Pasirinkti sąskaitų planą"
12310 #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
12311 #~ msgstr "Fiskalinės pozicijos mokesčiams nustatymai"
12314 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
12315 #~ msgstr "Šis žurnalas privalo automatiškai kurti balansą."
12317 #~ msgid "Payment Entries"
12318 #~ msgstr "Mokėjimo įrašai"
12321 #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
12322 #~ "accounts that can be reconcilied"
12324 #~ "Jei nėra nurodyta sąskaita, gretinimas bus atliktas naudojant visas "
12325 #~ "sąskaitas, kurios gali būti sugretintos."
12327 #~ msgid "Movement"
12328 #~ msgstr "Didžiosios knygos įrašai"
12330 #~ msgid "Encode manually the statement"
12331 #~ msgstr "Rankiniu būdu sukurti dokumentą"
12334 #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
12335 #~ "for the current product"
12337 #~ "Ši sąskaita bus naudojama vietoj numatytosios, norint įvertinti išsiunčiamas "
12340 #~ msgid "By Period"
12341 #~ msgstr "Pagal periodą"
12343 #~ msgid "Maximum Quantity"
12344 #~ msgstr "Maksimalus kiekis"
12346 #~ msgid "Cash Payment"
12347 #~ msgstr "Kasos išlaidos"
12349 #~ msgid " Include Reconciled Entries"
12350 #~ msgstr " Įtraukti sugretintus įrašus"
12352 #~ msgid "Account Move"
12353 #~ msgstr "Didžiosios knygos įrašai"
12355 #~ msgid "Taxed Amount"
12356 #~ msgstr "Suma su mokesčiais"
12359 #~ msgid "Data Insufficient !"
12360 #~ msgstr "Nepakankami duomenys !"
12362 #~ msgid "Date/Period Filter"
12363 #~ msgstr "Datos/Periodo filtras"
12365 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
12366 #~ msgstr "Fiskalinių metų pavadinimas rodomas ataskaitose."
12369 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
12370 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
12371 #~ "expenses accounts."
12373 #~ "Leidžia pakeisti rodomas balanso sumas, tam kad pamatytumėte teigiamą "
12374 #~ "rezultatą vietoj neigiamo išlaidų sąskaitose."
12377 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
12378 #~ "date for the payment of this entry line."
12380 #~ "Šis laukas naudojamas pinigų mokėjimo ir gavimo eilutėms. Jūs galite "
12381 #~ "nustatyti mokėjimo datos limitą šiai įrašo eilutei."
12383 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
12384 #~ msgstr "Seka padeda nustatyti, kaip rodomas žurnalų sąrašas"
12386 #~ msgid "Journal/Payment Mode"
12387 #~ msgstr "Žurnalas"
12389 #~ msgid "Include initial balances"
12390 #~ msgstr "Įtraukti pradinį balansą"
12392 #~ msgid "Bank Payment"
12393 #~ msgstr "Banko mokėjimas"
12395 #~ msgid "Manually statement"
12396 #~ msgstr "Rankinis dokumentas"
12398 #~ msgid "Supplier Debit"
12399 #~ msgstr "Tiekėjo debetas"
12401 #~ msgid "The optional quantity on entries"
12402 #~ msgstr "Rodomas kiekis įrašuose"
12404 #~ msgid "Set starting and ending balance for control"
12405 #~ msgstr "Nurodykite dokumento pradžios ir pabaigos balansą"
12408 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
12410 #~ "Negalima apmokėti sąskaitos faktūros juodraščio, proforma ir atšauktos "
12413 #~ msgid "Number of entries are generated"
12414 #~ msgstr "Įrašų numeriai yra sugeneruojami"
12416 #~ msgid "Analytic Account Statistics"
12417 #~ msgstr "Analitinės sąskaitos statistika"
12419 #~ msgid "Modify Invoice"
12420 #~ msgstr "Redaguoti sąskaitą faktūrą"
12422 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
12423 #~ msgstr "Analitiniai įrašai pagal žurnalą"
12425 #~ msgid "Valid entries from invoice"
12426 #~ msgstr "Patvirtinti įrašus iš sąskaitos faktūros"
12429 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
12430 #~ "computation of the next taxes"
12432 #~ "Nurodoma, jeigu mokesčio suma turi būti įtraukta į sumą, skaičiuojant kitus "
12435 #~ msgid "Import from invoices or payments"
12436 #~ msgstr "Importuoti iš sąskaitų faktūrų arba mokėjimų"
12438 #~ msgid "Import invoice from statement"
12439 #~ msgstr "Importuoti dokumentą"
12443 #~ "Tax base different !\n"
12444 #~ "Click on compute to update tax base"
12446 #~ "Mokesčių bazė skiriasi !\n"
12447 #~ "Paspauskite skaičiuoti mokesčius, kad atnaujintumėte duomenis"
12449 #~ msgid "Open for unreconciliation"
12450 #~ msgstr "Atidaryti gretinimo atšaukimui"
12453 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
12454 #~ msgstr "Data nepatenka į pasirinktus fiskalinius metus."
12456 #~ msgid "Date payment"
12457 #~ msgstr "Mokėjimo data"
12459 #~ msgid "Sale Taxes"
12460 #~ msgstr "Pardavimo mokesčiai"
12462 #~ msgid "Analytic Check"
12463 #~ msgstr "Analitinis balansas"
12465 #~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
12466 #~ msgstr "Nuoroda į automatiškai sugeneruotus DK įrašus."
12469 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
12470 #~ msgstr "Negalite naudoti neaktyvios sąskaitos!"
12472 #~ msgid "Operation date"
12473 #~ msgstr "Operacijos data"
12475 #~ msgid "Group invoice lines"
12476 #~ msgstr "Sugrupuoti sąskaitos eilutes"
12478 #~ msgid "Analytic Check -"
12479 #~ msgstr "Analitinis balansas -"
12482 #~ msgid "Entry is already reconciled"
12483 #~ msgstr "Įrašas jau yra sugretintas"
12485 #~ msgid "Select Date-Period"
12486 #~ msgstr "Pasirinkti datą - periodą"
12489 #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
12490 #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
12492 #~ "Pažymėkite, jei norite naudoti skirtingas sekas kiekvienam sukurtam "
12493 #~ "žurnalui. Kitaip bus naudojama ta pati seka."
12495 #~ msgid "Import invoices"
12496 #~ msgstr "Importuoti sąskaitas faktūras"
12498 #~ msgid "Cash Receipt"
12499 #~ msgstr "Kasos pajamos"
12501 #~ msgid "Full Payment"
12502 #~ msgstr "Pilnas mokėjimas"
12504 #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
12505 #~ msgstr "Rankiniu būdu sukurtas dokumentas tampa dokumento juodraščiu"
12507 #~ msgid "Journal Purchase"
12508 #~ msgstr "Pirkimų žurnalas"
12512 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
12513 #~ msgstr "Pasirinkti didžiosios knygos įrašai nėra juodraščio būsenos"
12516 #~ msgid "This period is already closed !"
12517 #~ msgstr "Šis periodas jau yra uždarytas !"
12519 #~ msgid "Date Filter"
12520 #~ msgstr "Datos filtras"
12522 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
12523 #~ msgstr "Pasirinkti žurnalą ir mokėjimo datą"
12526 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
12527 #~ msgstr "Jūs turite pasirinkti analitinio žurnalo tipą '%s' !"
12530 #~ msgid "Bad account!"
12531 #~ msgstr "Netinkama sąskaita !"
12533 #~ msgid "Receivable and Payable"
12534 #~ msgstr "Mokėtinos ir gautinos"
12536 #~ msgid "Amount reconciled"
12537 #~ msgstr "Sugretinta suma"
12540 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
12542 #~ "Fiskalinių metų uždarymas buvo atšauktas, prašome pažymėti šį laukelį !"
12545 #~ msgid "Taxes missing !"
12546 #~ msgstr "Mokesčiai praleisti !"
12549 #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
12550 #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
12551 #~ "sale, purchase and cash journals."
12553 #~ "Šis laukas leidžia Jums pasirinkti apskaitos žurnalą, pagal kurį norite "
12554 #~ "filtruoti sąskaitas faktūras. Jei paliksite lauką tuščią, bus ieškoma "
12555 #~ "pardavimo, pirkimo ir pinigų žurnaluose."
12557 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12558 #~ msgstr "Klaida ! Netinkama fiskalinių metų trukmė. "
12561 #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
12562 #~ "of the fiscal year. "
12564 #~ "Netinkamas periodas ! Kai kurių periodų datos sutampa arba jie nepatenka į "
12565 #~ "vienerius fiskalinius metus. "
12567 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
12568 #~ msgstr "Seka naudojama šiame žurnale sąskaitoms faktūroms numeruoti."
12570 #~ msgid "Reference Number"
12571 #~ msgstr "Nuorodos numeris"
12574 #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
12575 #~ msgstr "Būsena uždaryta yra atšaukta, prašome pažymėti šį laukelį !"
12577 #~ msgid "Validate Account Entries"
12578 #~ msgstr "Patvirtinti sąskaitos įrašus"
12580 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
12581 #~ msgstr "Atvirų analitinių žurnalų įrašai"
12583 #~ msgid "Account Configure"
12584 #~ msgstr "Sąskaitos konfigūracija"
12587 #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
12588 #~ "for the current product"
12590 #~ "Registruojamos pajamos vietoj numatytosios sąskaitos (nurodoma 5kl "
12591 #~ "sąskaita). Naudojama vietoj numatytosios produkto kategorijoje."
12594 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
12596 #~ msgstr "Sąskaita bus naudojama įvertinti siunčiamas atsargas."
12598 #~ msgid "Paid invoice when reconciled."
12599 #~ msgstr "Sąskaita laikoma apmokėta, kai ji yra sugretinta"
12601 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
12602 #~ msgstr "Fiskalinių metų pavadinimas rodomas ekrane."
12604 #~ msgid "Account Code"
12605 #~ msgstr "Sąskaitos kodas"
12607 #~ msgid "General Debit"
12608 #~ msgstr "Pagrindinis debetas"
12611 #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
12612 #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
12614 #~ "Pasirinktinai galite nurodyti šios eilutės kiekį, pvz: parduotų produktų "
12615 #~ "kiekį. Šis kiekis nėra privalomas, bet yra panaudotas kai kuriose "
12619 #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
12621 #~ "Turite įvesti periodo trukmę, kuri negali būti lygi 0 ar būti neigiama."
12624 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
12626 #~ "Pažymėkite, jeigu norite, kad vartotojas galėtų kurti sugretinimo įrašus "
12627 #~ "šiai sąskaitai."
12629 #~ msgid "Required"
12630 #~ msgstr "Privalomas"
12633 #~ msgstr "Matavimo vnt."
12635 #~ msgid "Display History"
12636 #~ msgstr "Rodyti istoriją"
12641 #~ msgid "Litigation"
12642 #~ msgstr "Ginčytinas"
12644 #~ msgid "Subscription Periods"
12645 #~ msgstr "Pasikartojančių įrašų periodas"
12647 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
12648 #~ msgstr "Praleisti Juodraščio būseną"
12650 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
12651 #~ msgstr "Netinkamas XML peržiūros architektūrai!"
12654 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
12656 #~ "Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir neturėti jokių specialių simbolių!"
12658 #~ msgid "Display accounts"
12659 #~ msgstr "Rodyti sąskaitas"
12661 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
12662 #~ msgstr "Įtraukti sugretintus įrašus"
12666 #~ "Please verify the price of the invoice !\n"
12667 #~ "The real total does not match the computed total."
12668 #~ msgstr "Prašome patikrinti sąskaitos sumą! Ji nesutampa su apskaičiuotąja."
12670 #~ msgid "Customer Accounting Properties"
12671 #~ msgstr "Kliento apskaitos savybės"
12673 #~ msgid "Supplier Accounting Properties"
12674 #~ msgstr "Tiekėjų apskaitos savybės"
12676 #~ msgid "Entries Encoding"
12680 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
12681 #~ msgstr "Sąskaitos perkelimo eilutė \"%s\" netinkama"
12684 #~ msgid "No Period found on Invoice!"
12685 #~ msgstr "Sąskaitai nenustatytas periodas!"
12687 #~ msgid "Account Num."
12688 #~ msgstr "Sąskaitos nr."
12691 #~ msgid "No period found !"
12692 #~ msgstr "Nesukurtas periodas!"
12694 #~ msgid "Sign for parent"
12695 #~ msgstr "Ženklas, naudojamas skaičiuojant tėvinį mokestį."
12697 #~ msgid "Partner account"
12698 #~ msgstr "Partnerio sąskaita"
12701 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
12702 #~ "accounts (or products) in the same group."
12704 #~ "Jeigu prie partnerio nurodyti mokesčiai, jie turi didesnę pirmenybę negu "
12705 #~ "mokesčiai nurodyti prie sąskaitos arba produkto."
12707 #~ msgid "Period from :"
12708 #~ msgstr "Periodas nuo:"
12710 #~ msgid "Parent Analytic Account"
12711 #~ msgstr "Tėvinė analitinė sąskaita"
12716 #~ msgid "Close states"
12717 #~ msgstr "Uždarymo būsenos"
12719 #~ msgid "Partner Ref."
12720 #~ msgstr "Partnerio nuoroda"
12723 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
12726 #~ "Fiskalinė pozicija padės nustatyti mokesčius ir apskaitą partneriams."
12729 #~ msgstr "logotipas"
12732 #~ msgid "No Filter"
12733 #~ msgstr "Nėra filtro"
12735 #~ msgid "Date Invoiced"
12736 #~ msgstr "Sąskaitos data"
12738 #~ msgid "Third Party Ledger"
12739 #~ msgstr "Partnerio žurnalas"
12741 #~ msgid "Partner Accounts"
12742 #~ msgstr "Partnerio sąskaitos"
12745 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
12746 #~ "(or product) of the same group."
12748 #~ "Jeigu prie partnerio nurodyti mokesčiai, jie turi didesnę pirmenybę negu "
12749 #~ "mokesčiai nurodyti prie sąskaitos arba produkto."
12751 #~ msgid "Import from your bank statements"
12752 #~ msgstr "Importuoti banko sąskaitos išrašus"
12755 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
12756 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
12758 #~ "Nurodoma, ar mokesčiai apskaičiuojami remiantis vaikinių mokesčių "
12759 #~ "apskaičiuotąja verte ar remiantis bendrąją suma."
12762 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
12763 #~ "associated partner"
12765 #~ "Pažimėjus šį langelį, parodoma, kad įrašas yra ginčytinas su susijusiu "
12768 #~ msgid "Import file from your bank statement"
12769 #~ msgstr "Importuokite failą iš savo banko sąskaitos išrašo"
12771 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
12772 #~ msgstr "Įrašai pagal perkelimą"
12774 #~ msgid "Filter on Partners"
12775 #~ msgstr "Partnerių filtras"
12778 #~ msgstr "Sąsk. nr."
12780 #~ msgid "Select parent account"
12781 #~ msgstr "Pasirinkti tėvinę sąskaitą"
12783 #~ msgid "Account Entry Lines"
12784 #~ msgstr "Sąskaitos įrašo eilutės"
12786 #~ msgid "Accounting Properties"
12787 #~ msgstr "Apskaitos savybės"
12790 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
12791 #~ msgstr "Jūs negali ištrinti sąskaitos kuri turi įrašų! "
12793 #~ msgid "Untaxed amount"
12794 #~ msgstr "Suma be mokesčių"
12797 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
12798 #~ msgstr "Dokumento balansas neteisingas!\n"
12800 #~ msgid "Legal Statements"
12801 #~ msgstr "Teisiniai dokumentai"
12808 #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
12809 #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
12812 #~ "Jūs negalite modifikuoti šiame žurnale užregistruoto įrašo!\n"
12813 #~ "Jeigu norite padaryti tai, turėtumėte nurodyti, kad žurnalas leistu atšaukti "
12816 #~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
12817 #~ msgstr "Sukurti pasikartojančius įrašus pasirinktame žurnale."
12819 #~ msgid "Voucher Management"
12820 #~ msgstr "Kvitų valdymas"
12824 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
12827 #~ "Jūs negalite pašalinti ar išjungti sąskaitos kuri yra priskirta bet kuriam "
12828 #~ "partneriui kaip nuosavybė."
12830 #~ msgid "Other Configuration"
12831 #~ msgstr "Kita konfigūracija"
12834 #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
12835 #~ msgstr "Neužbaigtas metų žurnalas fiskaliniams metams"
12838 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
12839 #~ msgstr "Prašome nurodyti eiliškumą sąskaitų žurnale"
12841 #~ msgid "Account currency"
12842 #~ msgstr "Sąskaitos valiuta"
12844 #~ msgid "Children Definition"
12845 #~ msgstr "Žemesnio lygio apibrėžimas"
12848 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
12849 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
12851 #~ "Jeigu Jūs nesuderinote transakcijų, Jūs taip pat turėtumėte patikrinti visus "
12852 #~ "veiksmus kurie yra susiję su šiomis transakcijomis, nes jos nebus išjungtos"
12854 #~ msgid "Choose Fiscal Year "
12855 #~ msgstr "Pasirinkite finansinius metus "
12858 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
12859 #~ "loss in a single document"
12861 #~ "Pelno - nuostolių ataskaita leidžia peržiūrėti Jūsų įmonės pelną - nuostolį "
12862 #~ "viename dokumente"
12865 #~ msgid "Journal: %s"
12866 #~ msgstr "Žurnalas: %s"
12868 #~ msgid "last month"
12869 #~ msgstr "praeitą mėnesį"
12871 #~ msgid "Close Fiscalyear"
12872 #~ msgstr "Uždaryti Finansinius Metus"
12875 #~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
12877 #~ "Negalima kurti įrašų eilučių sąskaitoje %s %s kurios tipas \"peržiūra\""
12880 #~ msgid "You can not remove an account containing journal items."
12881 #~ msgstr "Negalima ištrinti sąskaitos kurioje egzistuoja įrašų eilutės."
12883 #~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
12884 #~ msgstr "Patvirtinti žurnalo įrašus"
12886 #~ msgid "Communication"
12887 #~ msgstr "Komunikacija"
12889 #~ msgid "Cancel Invoice"
12890 #~ msgstr "Atšaukti sąskaitą"