Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / ja.po
1 # Japanese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-06 02:41+0000\n"
12 "Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:28+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
19
20 #. module: account
21 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
22 msgid "System payment"
23 msgstr "システム支払"
24
25 #. module: account
26 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
27 msgid ""
28 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
29 msgstr "勘定財務ポジションは一つの勘定につき一回のみ定義できます。"
30
31 #. module: account
32 #: help:account.tax.code,sequence:0
33 msgid ""
34 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
35 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
36 msgstr "会計 \\ レポート \\ 一般的なレポート \\ 税金 \\ 税金レポート にあるレポートの表示順を決定します。"
37
38 #. module: account
39 #: view:account.move.reconcile:0
40 msgid "Journal Entry Reconcile"
41 msgstr "仕訳帳エントリーの消し込み"
42
43 #. module: account
44 #: view:account.account:0
45 #: view:account.bank.statement:0
46 #: view:account.move.line:0
47 msgid "Account Statistics"
48 msgstr "アカウントの統計情報"
49
50 #. module: account
51 #: view:account.invoice:0
52 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
53 msgstr "請求書のプロフォーマ / オープン / 支払い済"
54
55 #. module: account
56 #: field:report.invoice.created,residual:0
57 msgid "Residual"
58 msgstr "残余"
59
60 #. module: account
61 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
62 #, python-format
63 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
64 msgstr "仕訳項目 %s は有効ではありません。"
65
66 #. module: account
67 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
68 msgid "Aged Receivable Till Today"
69 msgstr "今日までの売掛金年齢表"
70
71 #. module: account
72 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
73 msgid "Import from invoice or payment"
74 msgstr "請求書や支払いからインポート"
75
76 #. module: account
77 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
78 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
79 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
80 #, python-format
81 msgid "Bad Account!"
82 msgstr "勘定科目が不正です"
83
84 #. module: account
85 #: view:account.move:0
86 #: view:account.move.line:0
87 msgid "Total Debit"
88 msgstr "借方合計"
89
90 #. module: account
91 #: constraint:account.account.template:0
92 msgid ""
93 "Error!\n"
94 "You cannot create recursive account templates."
95 msgstr ""
96
97 #. module: account
98 #. openerp-web
99 #: view:account.automatic.reconcile:0
100 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
101 #: view:account.move.line.reconcile:0
102 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
103 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
104 #, python-format
105 msgid "Reconcile"
106 msgstr "消し込み"
107
108 #. module: account
109 #: field:account.bank.statement,name:0
110 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
111 #: field:account.entries.report,ref:0
112 #: field:account.move,ref:0
113 #: field:account.move.line,ref:0
114 #: field:account.subscription,ref:0
115 #: xsl:account.transfer:0
116 #: field:cash.box.in,ref:0
117 msgid "Reference"
118 msgstr "参照"
119
120 #. module: account
121 #: help:account.payment.term,active:0
122 msgid ""
123 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
124 "term without removing it."
125 msgstr "アクティブ項目がFalseに設定されている場合、支払条件を削除することなく非表示にできます。"
126
127 #. module: account
128 #: code:addons/account/account.py:641
129 #: code:addons/account/account.py:686
130 #: code:addons/account/account.py:781
131 #: code:addons/account/account.py:1058
132 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
133 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
134 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
135 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
136 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
137 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
138 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
139 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
140 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
141 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
142 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
143 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
144 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
145 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
146 #, python-format
147 msgid "Warning!"
148 msgstr "警告"
149
150 #. module: account
151 #: code:addons/account/account.py:3197
152 #, python-format
153 msgid "Miscellaneous Journal"
154 msgstr "その他の仕訳帳"
155
156 #. module: account
157 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
158 #, python-format
159 msgid ""
160 "You have to set the 'End  of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
161 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
162 "Entries'."
163 msgstr ""
164
165 #. module: account
166 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
167 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
168 msgid "Account Source"
169 msgstr "元アカウント"
170
171 #. module: account
172 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
173 msgid ""
174 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
175 "                Click to add a fiscal period.\n"
176 "              </p><p>\n"
177 "                An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
178 "                usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
179 "              </p>\n"
180 "            "
181 msgstr ""
182 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
183 "                クリックして会計期間を追加してください。\n"
184 "              </p><p>\n"
185 "                会計期間は通常1ヶ月もしくは1四半期です。\n"
186 "                通常、税申告の期間に対応します。\n"
187 "              </p>\n"
188 "            "
189
190 #. module: account
191 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
192 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
193 msgstr "過去15日以内に作成済の請求書"
194
195 #. module: account
196 #: field:accounting.report,label_filter:0
197 msgid "Column Label"
198 msgstr "列ラベル"
199
200 #. module: account
201 #: help:account.config.settings,code_digits:0
202 msgid "No. of digits to use for account code"
203 msgstr ""
204
205 #. module: account
206 #: help:account.analytic.journal,type:0
207 msgid ""
208 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
209 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
210 "journal of the same type."
211 msgstr ""
212 "分析仕訳帳のタイプを与えます。分析エントリーを作成するためのドキュメント(例えば請求書)のために必要な場合、OpenERPは同じタイプの一致する仕訳帳を探"
213 "します。"
214
215 #. module: account
216 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
217 msgid ""
218 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
219 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
220 "on the invoice tax lines by default."
221 msgstr ""
222
223 #. module: account
224 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
225 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
226 msgid "Tax Templates"
227 msgstr "税金テンプレート"
228
229 #. module: account
230 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
231 msgid "Move line reconcile select"
232 msgstr "消し込み選択行の移動"
233
234 #. module: account
235 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
236 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
237 msgstr "会計エントリーは消し込みの入力です。"
238
239 #. module: account
240 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
241 msgid "Belgian Reports"
242 msgstr "ベルギーのレポート"
243
244 #. module: account
245 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
246 msgid "Validated"
247 msgstr "検証済"
248
249 #. module: account
250 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
251 msgid "Income View"
252 msgstr ""
253
254 #. module: account
255 #: help:account.account,user_type:0
256 msgid ""
257 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
258 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
259 "entries."
260 msgstr ""
261 "アカウントタイプは、各国固有の法律上のレポートを作成し、そして会計年度を終了させて開始エントリーを生成するためのルールを設定するための情報目的で使用されま"
262 "す。"
263
264 #. module: account
265 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
266 msgid "Next credit note number"
267 msgstr ""
268
269 #. module: account
270 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
271 msgid ""
272 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
273 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
274 "                This installs the module account_voucher."
275 msgstr ""
276
277 #. module: account
278 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
279 msgid "Manual Recurring"
280 msgstr "手動の自動継続"
281
282 #. module: account
283 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
284 msgid "Allow write off"
285 msgstr "帳消しの許可"
286
287 #. module: account
288 #: view:account.analytic.chart:0
289 msgid "Select the Period for Analysis"
290 msgstr "分析期間の選択"
291
292 #. module: account
293 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
294 msgid ""
295 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
296 "                Click to create a customer refund. \n"
297 "              </p><p>\n"
298 "                A refund is a document that credits an invoice completely "
299 "or\n"
300 "                partially.\n"
301 "              </p><p>\n"
302 "                Instead of manually creating a customer refund, you\n"
303 "                can generate it directly from the related customer invoice.\n"
304 "              </p>\n"
305 "            "
306 msgstr ""
307
308 #. module: account
309 #: help:account.installer,charts:0
310 msgid ""
311 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
312 "accounting needs of your company based on your country."
313 msgstr "あなたの国に基づき、あなたの会社の会計ニーズに可能な限り近くマッチする、ローカル化会計表をインストールします。"
314
315 #. module: account
316 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
317 msgid "Account Unreconcile"
318 msgstr "消し込みなしアカウント"
319
320 #. module: account
321 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
322 msgid "Budget management"
323 msgstr "予算管理"
324
325 #. module: account
326 #: view:product.template:0
327 msgid "Purchase Properties"
328 msgstr "仕入属性"
329
330 #. module: account
331 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
332 msgid ""
333 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
334 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
335 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
336 msgstr ""
337 "このレコードを表示させるための好みのフォーマットをここで設定できます。自動フォーマッティングを残す場合は、それは財務レポートの階層(自動計算項目\"レベル"
338 "\")に基づき計算されます。"
339
340 #. module: account
341 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
342 msgid "Allow multi currencies"
343 msgstr ""
344
345 #. module: account
346 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
347 #, python-format
348 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
349 msgstr "分析仕訳帳のタイプ %s を定義しなければなりません。"
350
351 #. module: account
352 #: selection:account.entries.report,month:0
353 #: selection:account.invoice.report,month:0
354 #: selection:analytic.entries.report,month:0
355 #: selection:report.account.sales,month:0
356 #: selection:report.account_type.sales,month:0
357 msgid "June"
358 msgstr "6月"
359
360 #. module: account
361 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
362 #, python-format
363 msgid "You must select accounts to reconcile."
364 msgstr ""
365
366 #. module: account
367 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
368 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
369 msgstr ""
370
371 #. module: account
372 #: view:account.invoice:0
373 #: field:account.invoice,user_id:0
374 #: view:account.invoice.report:0
375 #: field:account.invoice.report,user_id:0
376 msgid "Salesperson"
377 msgstr ""
378
379 #. module: account
380 #: view:account.bank.statement:0
381 #: view:account.invoice:0
382 msgid "Responsible"
383 msgstr "担当"
384
385 #. module: account
386 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
387 msgid "account.bank.accounts.wizard"
388 msgstr ""
389
390 #. module: account
391 #: field:account.move.line,date_created:0
392 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
393 msgid "Creation date"
394 msgstr "作成日"
395
396 #. module: account
397 #: selection:account.journal,type:0
398 msgid "Purchase Refund"
399 msgstr "仕入返金"
400
401 #. module: account
402 #: selection:account.journal,type:0
403 msgid "Opening/Closing Situation"
404 msgstr "状態の開設 / 閉鎖"
405
406 #. module: account
407 #: help:account.journal,currency:0
408 msgid "The currency used to enter statement"
409 msgstr "明細入力に使用される通貨"
410
411 #. module: account
412 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
413 msgid "Default Debit Account"
414 msgstr "デフォルト借方アカウント"
415
416 #. module: account
417 #: view:account.move:0
418 #: view:account.move.line:0
419 msgid "Total Credit"
420 msgstr "貸方合計"
421
422 #. module: account
423 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
424 msgid ""
425 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
426 "                It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
427 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
428 "                This installs the module account_asset. If you do not check "
429 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
430 "                but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
431 msgstr ""
432
433 #. module: account
434 #: help:account.bank.statement.line,name:0
435 msgid "Originator to Beneficiary Information"
436 msgstr ""
437
438 #. module: account
439 #. openerp-web
440 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
441 #, python-format
442 msgid "Period :"
443 msgstr ""
444
445 #. module: account
446 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
447 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
448 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
449 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
450 msgid "Chart Template"
451 msgstr "チャートテンプレート"
452
453 #. module: account
454 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
455 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
456 msgstr ""
457
458 #. module: account
459 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
460 msgid ""
461 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
462 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
463 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
464 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
465 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
466 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
467 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
468 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
469 msgstr ""
470
471 #. module: account
472 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
473 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
474 msgstr ""
475
476 #. module: account
477 #: help:account.model.line,amount_currency:0
478 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
479 msgstr "オプションの他の通貨で表現された金額"
480
481 #. module: account
482 #: view:account.journal:0
483 msgid "Available Coins"
484 msgstr ""
485
486 #. module: account
487 #: field:accounting.report,enable_filter:0
488 msgid "Enable Comparison"
489 msgstr "比較を可能化"
490
491 #. module: account
492 #: view:account.analytic.line:0
493 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
494 #: view:account.bank.statement:0
495 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
496 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
497 #: report:account.central.journal:0
498 #: view:account.entries.report:0
499 #: field:account.entries.report,journal_id:0
500 #: view:account.invoice:0
501 #: field:account.invoice,journal_id:0
502 #: view:account.invoice.report:0
503 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
504 #: view:account.journal:0
505 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
506 #: field:account.journal.period,journal_id:0
507 #: report:account.journal.period.print:0
508 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
509 #: view:account.model:0
510 #: field:account.model,journal_id:0
511 #: view:account.move:0
512 #: field:account.move,journal_id:0
513 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
514 #: view:account.move.line:0
515 #: field:account.move.line,journal_id:0
516 #: view:analytic.entries.report:0
517 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
518 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
519 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
520 #: field:validate.account.move,journal_id:0
521 msgid "Journal"
522 msgstr "仕訳帳"
523
524 #. module: account
525 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
526 msgid "Confirm the selected invoices"
527 msgstr "選択した請求集書を確認"
528
529 #. module: account
530 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
531 msgid "Parent target"
532 msgstr "親ターゲット"
533
534 #. module: account
535 #: help:account.invoice.line,sequence:0
536 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
537 msgstr ""
538
539 #. module: account
540 #: field:account.bank.statement,account_id:0
541 msgid "Account used in this journal"
542 msgstr "この仕訳帳で使用されるアカウント"
543
544 #. module: account
545 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
546 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
547 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
548 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
549 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
550 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
551 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
552 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
553 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
554 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
555 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
556 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
557 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
558 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
559 msgid "Select Charts of Accounts"
560 msgstr "勘定科目表の選択"
561
562 #. module: account
563 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
564 msgid "Invoice Refund"
565 msgstr "請求書返金"
566
567 #. module: account
568 #: report:account.overdue:0
569 msgid "Li."
570 msgstr ""
571
572 #. module: account
573 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
574 msgid "Not reconciled transactions"
575 msgstr "未消し込み取引"
576
577 #. module: account
578 #: report:account.general.ledger:0
579 #: report:account.general.ledger_landscape:0
580 msgid "Counterpart"
581 msgstr "相手方"
582
583 #. module: account
584 #: view:account.fiscal.position:0
585 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
586 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
587 msgid "Tax Mapping"
588 msgstr "税金のマッピング"
589
590 #. module: account
591 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
592 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
593 msgid "Close a Fiscal Year"
594 msgstr "会計年度を閉じる"
595
596 #. module: account
597 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
598 msgid "The accountant confirms the statement."
599 msgstr "会計士は取引明細書を確認します。"
600
601 #. module: account
602 #. openerp-web
603 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
604 #, python-format
605 msgid "Nothing to reconcile"
606 msgstr ""
607
608 #. module: account
609 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
610 msgid "Decimal precision on journal entries"
611 msgstr ""
612
613 #. module: account
614 #: selection:account.config.settings,period:0
615 #: selection:account.installer,period:0
616 msgid "3 Monthly"
617 msgstr "3ヶ月毎"
618
619 #. module: account
620 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
621 msgid "Sequences"
622 msgstr "順序"
623
624 #. module: account
625 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
626 #: selection:account.financial.report,type:0
627 msgid "Report Value"
628 msgstr "レポート値"
629
630 #. module: account
631 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
632 #, python-format
633 msgid ""
634 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
635 "this period."
636 msgstr ""
637
638 #. module: account
639 #: view:account.fiscal.position:0
640 #: view:account.fiscal.position.template:0
641 msgid "Taxes Mapping"
642 msgstr "税金マッピング"
643
644 #. module: account
645 #: report:account.central.journal:0
646 msgid "Centralized Journal"
647 msgstr "一元化仕訳帳"
648
649 #. module: account
650 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
651 msgid "Main Sequence must be different from current !"
652 msgstr "主となる順序は現在と異なる必要があります。"
653
654 #. module: account
655 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
656 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
657 #, python-format
658 msgid "Current currency is not configured properly."
659 msgstr ""
660
661 #. module: account
662 #: field:account.journal,profit_account_id:0
663 msgid "Profit Account"
664 msgstr ""
665
666 #. module: account
667 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
668 #, python-format
669 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
670 msgstr "所定の日付のために期間が見つからないか、複数の期間が見つかりました。"
671
672 #. module: account
673 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
674 msgid "Report of the Sales by Account Type"
675 msgstr "アカウントタイプ別売上レポート"
676
677 #. module: account
678 #: code:addons/account/account.py:3201
679 #, python-format
680 msgid "SAJ"
681 msgstr ""
682
683 #. module: account
684 #: code:addons/account/account.py:1591
685 #, python-format
686 msgid "Cannot create move with currency different from .."
687 msgstr ""
688
689 #. module: account
690 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
691 msgid ""
692 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
693 "and 'draft' or ''}"
694 msgstr ""
695
696 #. module: account
697 #: view:account.period:0
698 #: view:account.period.close:0
699 msgid "Close Period"
700 msgstr "期間を閉じる"
701
702 #. module: account
703 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
704 msgid "Account Common Partner Report"
705 msgstr "アカウント共有パートナレポート"
706
707 #. module: account
708 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
709 msgid "Opening Entries Period"
710 msgstr "開始エントリーの期間"
711
712 #. module: account
713 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
714 msgid "Journal Period"
715 msgstr "仕訳帳期間"
716
717 #. module: account
718 #: constraint:account.move:0
719 msgid ""
720 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
721 msgstr ""
722
723 #. module: account
724 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
725 msgid ""
726 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
727 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
728 "on the invoice tax lines by default."
729 msgstr ""
730
731 #. module: account
732 #: view:account.account:0
733 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
734 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
735 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
736 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
737 #: report:account.third_party_ledger:0
738 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
739 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
740 #, python-format
741 msgid "Receivable Accounts"
742 msgstr "売掛金"
743
744 #. module: account
745 #: view:account.config.settings:0
746 msgid "Configure your company bank accounts"
747 msgstr ""
748
749 #. module: account
750 #: view:account.invoice.refund:0
751 msgid "Create Refund"
752 msgstr ""
753
754 #. module: account
755 #: constraint:account.move.line:0
756 msgid ""
757 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
758 "change the date or remove this constraint from the journal."
759 msgstr "仕訳帳エントリーの日付が定義された期間ではありません。日付を変更するか仕訳帳からこの制約を削除する必要があります。"
760
761 #. module: account
762 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
763 msgid "General Ledger Report"
764 msgstr "総勘定元帳レポート"
765
766 #. module: account
767 #: view:account.invoice:0
768 msgid "Re-Open"
769 msgstr "再度開く"
770
771 #. module: account
772 #: view:account.use.model:0
773 msgid "Are you sure you want to create entries?"
774 msgstr "本当にエントリーを作成しますか?"
775
776 #. module: account
777 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
778 #, python-format
779 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
780 msgstr ""
781
782 #. module: account
783 #: view:account.invoice:0
784 msgid "Print Invoice"
785 msgstr "請求書印刷"
786
787 #. module: account
788 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
789 #, python-format
790 msgid ""
791 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
792 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
793 msgstr ""
794
795 #. module: account
796 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
797 msgid "Display children with hierarchy"
798 msgstr "階層とともに子を表示"
799
800 #. module: account
801 #: selection:account.payment.term.line,value:0
802 #: selection:account.tax.template,type:0
803 msgid "Percent"
804 msgstr "パーセント"
805
806 #. module: account
807 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
808 msgid "Charts"
809 msgstr "チャート"
810
811 #. module: account
812 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
813 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
814 #, python-format
815 msgid "Analytic Entries by line"
816 msgstr "行ごとの分析エントリー"
817
818 #. module: account
819 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
820 msgid "Refund Method"
821 msgstr "返金方法"
822
823 #. module: account
824 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
825 msgid "Financial Report"
826 msgstr "財務レポート"
827
828 #. module: account
829 #: view:account.analytic.account:0
830 #: view:account.analytic.journal:0
831 #: field:account.analytic.journal,type:0
832 #: field:account.bank.statement.line,type:0
833 #: field:account.financial.report,type:0
834 #: field:account.invoice,type:0
835 #: view:account.invoice.report:0
836 #: field:account.invoice.report,type:0
837 #: view:account.journal:0
838 #: field:account.journal,type:0
839 #: field:account.move.reconcile,type:0
840 #: xsl:account.transfer:0
841 #: field:report.invoice.created,type:0
842 msgid "Type"
843 msgstr "タイプ"
844
845 #. module: account
846 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
847 #, python-format
848 msgid ""
849 "Taxes are missing!\n"
850 "Click on compute button."
851 msgstr ""
852 "税金が見つかりません。\n"
853 "計算ボタンをクリックして下さい。"
854
855 #. module: account
856 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
857 msgid "Account Subscription Line"
858 msgstr "アカウントサブスクリプション行"
859
860 #. module: account
861 #: help:account.invoice,reference:0
862 msgid "The partner reference of this invoice."
863 msgstr "請求書のパートナ参照"
864
865 #. module: account
866 #: view:account.invoice.report:0
867 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
868 msgstr "仕入先請求書と返金"
869
870 #. module: account
871 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
872 #, python-format
873 msgid "Entry is already reconciled."
874 msgstr ""
875
876 #. module: account
877 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
878 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
879 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
880 msgid "Unreconciliation"
881 msgstr "未消し込み"
882
883 #. module: account
884 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
885 msgid "Account Analytic Journal"
886 msgstr "アカウント分析仕訳帳"
887
888 #. module: account
889 #: view:account.invoice:0
890 msgid "Send by Email"
891 msgstr ""
892
893 #. module: account
894 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
895 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
896 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
897 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
898 msgid ""
899 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
900 "company currency."
901 msgstr ""
902
903 #. module: account
904 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
905 msgid "J.C./Move name"
906 msgstr "J.C. / Move 名前"
907
908 #. module: account
909 #: view:account.account:0
910 msgid "Account Code and Name"
911 msgstr ""
912
913 #. module: account
914 #: selection:account.entries.report,month:0
915 #: selection:account.invoice.report,month:0
916 #: selection:analytic.entries.report,month:0
917 #: selection:report.account.sales,month:0
918 #: selection:report.account_type.sales,month:0
919 msgid "September"
920 msgstr "9月"
921
922 #. module: account
923 #: selection:account.subscription,period_type:0
924 msgid "days"
925 msgstr "日数"
926
927 #. module: account
928 #: help:account.account.template,nocreate:0
929 msgid ""
930 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
931 msgstr "これをチェックした場合、アカウントの新しいチャートはデフォルトではこれを含みません。"
932
933 #. module: account
934 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
935 msgid ""
936 "<p>\n"
937 "                    No journal items found.\n"
938 "                </p>\n"
939 "            "
940 msgstr ""
941
942 #. module: account
943 #: code:addons/account/account.py:1677
944 #, python-format
945 msgid ""
946 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the       "
947 "                                                  opening/closing fiscal "
948 "year process."
949 msgstr ""
950
951 #. module: account
952 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
953 msgid "New Subscription"
954 msgstr "新しいサブスクリプション"
955
956 #. module: account
957 #: view:account.payment.term:0
958 #: field:account.payment.term.line,value:0
959 msgid "Computation"
960 msgstr "計算"
961
962 #. module: account
963 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
964 msgid "Values"
965 msgstr "値"
966
967 #. module: account
968 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
969 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
970 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
971 msgid "Chart of Taxes"
972 msgstr "税金チャート"
973
974 #. module: account
975 #: view:account.fiscalyear:0
976 msgid "Create 3 Months Periods"
977 msgstr "3ヶ月期間の作成"
978
979 #. module: account
980 #: report:account.overdue:0
981 msgid "Due"
982 msgstr "期日"
983
984 #. module: account
985 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
986 msgid "Purchase journal"
987 msgstr ""
988
989 #. module: account
990 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
991 msgid "Invoice paid"
992 msgstr ""
993
994 #. module: account
995 #: view:validate.account.move:0
996 #: view:validate.account.move.lines:0
997 msgid "Approve"
998 msgstr "承認"
999
1000 #. module: account
1001 #: view:account.invoice:0
1002 #: view:account.move:0
1003 #: view:report.invoice.created:0
1004 msgid "Total Amount"
1005 msgstr "合計金額"
1006
1007 #. module: account
1008 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1009 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1010 msgstr ""
1011
1012 #. module: account
1013 #: selection:account.account,type:0
1014 #: selection:account.account.template,type:0
1015 #: selection:account.entries.report,type:0
1016 msgid "Consolidation"
1017 msgstr "統合"
1018
1019 #. module: account
1020 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1021 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1022 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1023 msgid "Liability"
1024 msgstr "負債"
1025
1026 #. module: account
1027 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1028 #, python-format
1029 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1030 msgstr "この請求書と関連する仕訳帳上に順序を定義して下さい。"
1031
1032 #. module: account
1033 #: view:account.entries.report:0
1034 msgid "Extended Filters..."
1035 msgstr "拡張フィルタ…"
1036
1037 #. module: account
1038 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1039 msgid "Centralizing Journal"
1040 msgstr "仕訳帳の一元化"
1041
1042 #. module: account
1043 #: selection:account.journal,type:0
1044 msgid "Sale Refund"
1045 msgstr "売上返金"
1046
1047 #. module: account
1048 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1049 msgid "Bank statement"
1050 msgstr "銀行取引明細書"
1051
1052 #. module: account
1053 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1054 msgid "Move Line"
1055 msgstr "移動行"
1056
1057 #. module: account
1058 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1059 msgid ""
1060 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1061 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1062 "basic amount(without tax)."
1063 msgstr ""
1064 "税金アカウントが税金コードアカウントであるなら、この項目は税込みの金額です。税金アカウントが税金コードを基にしたものであるなら、この項目は税抜きの金額です"
1065 "。"
1066
1067 #. module: account
1068 #: view:account.analytic.line:0
1069 msgid "Purchases"
1070 msgstr "仕入"
1071
1072 #. module: account
1073 #: field:account.model,lines_id:0
1074 msgid "Model Entries"
1075 msgstr "モデルエントリー"
1076
1077 #. module: account
1078 #: field:account.account,code:0
1079 #: report:account.account.balance:0
1080 #: field:account.account.template,code:0
1081 #: field:account.account.type,code:0
1082 #: report:account.analytic.account.balance:0
1083 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1084 #: report:account.analytic.account.journal:0
1085 #: field:account.analytic.line,code:0
1086 #: field:account.fiscalyear,code:0
1087 #: report:account.general.journal:0
1088 #: field:account.journal,code:0
1089 #: report:account.partner.balance:0
1090 #: field:account.period,code:0
1091 msgid "Code"
1092 msgstr "コード"
1093
1094 #. module: account
1095 #: view:account.config.settings:0
1096 msgid "Features"
1097 msgstr ""
1098
1099 #. module: account
1100 #: code:addons/account/account.py:2346
1101 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1102 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1103 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1104 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1105 #, python-format
1106 msgid "No Analytic Journal !"
1107 msgstr "分析仕訳帳がありません。"
1108
1109 #. module: account
1110 #: report:account.partner.balance:0
1111 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1112 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1113 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1114 msgid "Partner Balance"
1115 msgstr "パートナ残高"
1116
1117 #. module: account
1118 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1119 msgid ""
1120 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1121 "                Click to add an account.\n"
1122 "              </p><p>\n"
1123 "                When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1124 "gain\n"
1125 "                some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1126 "gives\n"
1127 "                you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1128 "                transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1129 "                secondary currency set.\n"
1130 "              </p>\n"
1131 "            "
1132 msgstr ""
1133
1134 #. module: account
1135 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1136 msgid "Account Name."
1137 msgstr "アカウント名"
1138
1139 #. module: account
1140 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1141 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1142 msgstr ""
1143
1144 #. module: account
1145 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1146 msgid ""
1147 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1148 "on invoices"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. module: account
1152 #: field:report.account.receivable,name:0
1153 msgid "Week of Year"
1154 msgstr "年の通算週"
1155
1156 #. module: account
1157 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1158 msgid "Landscape Mode"
1159 msgstr "横向きモード"
1160
1161 #. module: account
1162 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1163 msgid "Select a Fiscal year to close"
1164 msgstr "閉じるには会計年度を選択します。"
1165
1166 #. module: account
1167 #: help:account.account.template,user_type:0
1168 msgid ""
1169 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1170 "information about the account and its specificities."
1171 msgstr "これらのタイプはあなたの国に従って定義されています。タイプはアカウントとその特殊性についての多くの情報を含んでいます。"
1172
1173 #. module: account
1174 #: view:account.invoice:0
1175 msgid "Refund "
1176 msgstr ""
1177
1178 #. module: account
1179 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1180 #, python-format
1181 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. module: account
1185 #: view:account.tax:0
1186 msgid "Applicability Options"
1187 msgstr "適用オプション"
1188
1189 #. module: account
1190 #: report:account.partner.balance:0
1191 msgid "In dispute"
1192 msgstr "係争中"
1193
1194 #. module: account
1195 #: view:account.journal:0
1196 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1197 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1198 msgid "Cash Registers"
1199 msgstr "キャッシュレジスタ"
1200
1201 #. module: account
1202 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1203 msgid "Sale refund journal"
1204 msgstr ""
1205
1206 #. module: account
1207 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1208 msgid ""
1209 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1210 "                Click to create a new cash log.\n"
1211 "              </p><p>\n"
1212 "                A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1213 "cash\n"
1214 "                journals. This feature provides an easy way to follow up "
1215 "cash\n"
1216 "                payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1217 "in\n"
1218 "                your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1219 "                goes out of the cash box.\n"
1220 "              </p>\n"
1221 "            "
1222 msgstr ""
1223
1224 #. module: account
1225 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1226 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1227 #: code:addons/account/account.py:3092
1228 #, python-format
1229 msgid "Bank"
1230 msgstr "銀行"
1231
1232 #. module: account
1233 #: field:account.period,date_start:0
1234 msgid "Start of Period"
1235 msgstr "期首日"
1236
1237 #. module: account
1238 #: view:account.tax:0
1239 msgid "Refunds"
1240 msgstr ""
1241
1242 #. module: account
1243 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1244 msgid "Confirm statement"
1245 msgstr "取引明細書の確認"
1246
1247 #. module: account
1248 #: view:account.tax:0
1249 msgid "Account Tax"
1250 msgstr "税金アカウント"
1251
1252 #. module: account
1253 #: help:account.account,foreign_balance:0
1254 msgid ""
1255 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1256 "currency for this account."
1257 msgstr "このアカウントに対する第2の通貨で行われた取引の総額(第2の通貨)。"
1258
1259 #. module: account
1260 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1261 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1262 msgid "Replacement Tax"
1263 msgstr "税金の置き換え"
1264
1265 #. module: account
1266 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1267 msgid "Credit Centralisation"
1268 msgstr "貸方の一元化"
1269
1270 #. module: account
1271 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1272 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1273 msgid "Tax Code Templates"
1274 msgstr "税金コードテンプレート"
1275
1276 #. module: account
1277 #: constraint:account.move.line:0
1278 msgid ""
1279 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1280 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. module: account
1284 #: view:account.invoice.cancel:0
1285 msgid "Cancel Invoices"
1286 msgstr "請求書のキャンセル"
1287
1288 #. module: account
1289 #: help:account.journal,code:0
1290 msgid "The code will be displayed on reports."
1291 msgstr "コードはレポート上に表示されます。"
1292
1293 #. module: account
1294 #: view:account.tax.template:0
1295 msgid "Taxes used in Purchases"
1296 msgstr "仕入時にかかる税金"
1297
1298 #. module: account
1299 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1300 #: field:account.tax,description:0
1301 #: view:account.tax.code:0
1302 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1303 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1304 msgid "Tax Code"
1305 msgstr "税金コード"
1306
1307 #. module: account
1308 #: field:account.account,currency_mode:0
1309 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1310 msgstr "仕向為替レート"
1311
1312 #. module: account
1313 #: view:account.analytic.account:0
1314 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1315 msgid "Template"
1316 msgstr ""
1317
1318 #. module: account
1319 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1320 msgid "Situation"
1321 msgstr "状況"
1322
1323 #. module: account
1324 #: help:account.move.line,move_id:0
1325 msgid "The move of this entry line."
1326 msgstr "このエントリー行を移動します。"
1327
1328 #. module: account
1329 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1330 msgid "# of Transaction"
1331 msgstr "取引数"
1332
1333 #. module: account
1334 #: report:account.general.ledger:0
1335 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1336 #: report:account.third_party_ledger:0
1337 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1338 msgid "Entry Label"
1339 msgstr "エントリーラベル"
1340
1341 #. module: account
1342 #: help:account.invoice,origin:0
1343 #: help:account.invoice.line,origin:0
1344 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1345 msgstr "この請求書が生成されたドキュメントへの参照"
1346
1347 #. module: account
1348 #: view:account.analytic.line:0
1349 #: view:account.journal:0
1350 msgid "Others"
1351 msgstr "その他"
1352
1353 #. module: account
1354 #: view:account.subscription:0
1355 msgid "Draft Subscription"
1356 msgstr "ドラフトサブスクリプション"
1357
1358 #. module: account
1359 #: view:account.account:0
1360 #: report:account.account.balance:0
1361 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1362 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1363 #: view:account.entries.report:0
1364 #: field:account.entries.report,account_id:0
1365 #: field:account.invoice,account_id:0
1366 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1367 #: view:account.invoice.report:0
1368 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1369 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1370 #: report:account.journal.period.print:0
1371 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1372 #: field:account.model.line,account_id:0
1373 #: view:account.move.line:0
1374 #: field:account.move.line,account_id:0
1375 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1376 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1377 #: report:account.third_party_ledger:0
1378 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1379 #: view:analytic.entries.report:0
1380 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1381 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1382 #: field:report.account.sales,account_id:0
1383 msgid "Account"
1384 msgstr "アカウント"
1385
1386 #. module: account
1387 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1388 msgid "Included in base amount"
1389 msgstr "基本金額に含む"
1390
1391 #. module: account
1392 #: view:account.entries.report:0
1393 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1394 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1395 msgid "Entries Analysis"
1396 msgstr "エントリー分析"
1397
1398 #. module: account
1399 #: field:account.account,level:0
1400 #: field:account.financial.report,level:0
1401 msgid "Level"
1402 msgstr "レベル"
1403
1404 #. module: account
1405 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1406 #, python-format
1407 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. module: account
1411 #: report:account.invoice:0
1412 #: view:account.invoice:0
1413 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1414 #: view:account.move:0
1415 #: view:account.move.line:0
1416 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1417 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1418 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1419 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1420 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1421 msgid "Taxes"
1422 msgstr "税金"
1423
1424 #. module: account
1425 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1426 #, python-format
1427 msgid "Select a starting and an ending period"
1428 msgstr "開始、終了期間を選択"
1429
1430 #. module: account
1431 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1432 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1433 msgid "Profit and Loss"
1434 msgstr "損益"
1435
1436 #. module: account
1437 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1438 msgid "Templates for Accounts"
1439 msgstr "アカウントのテンプレート"
1440
1441 #. module: account
1442 #: view:account.tax.code.template:0
1443 msgid "Search tax template"
1444 msgstr "税金テンプレート検索"
1445
1446 #. module: account
1447 #: view:account.move.reconcile:0
1448 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1449 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1450 msgid "Reconcile Entries"
1451 msgstr "エントリーの消し込み"
1452
1453 #. module: account
1454 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1455 #: view:res.company:0
1456 msgid "Overdue Payments"
1457 msgstr "期限超過の支払い"
1458
1459 #. module: account
1460 #: report:account.third_party_ledger:0
1461 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1462 msgid "Initial Balance"
1463 msgstr "期首残高"
1464
1465 #. module: account
1466 #: view:account.invoice:0
1467 msgid "Reset to Draft"
1468 msgstr "ドラフトにリセット"
1469
1470 #. module: account
1471 #: view:account.aged.trial.balance:0
1472 #: view:account.common.report:0
1473 msgid "Report Options"
1474 msgstr "レポートオプション"
1475
1476 #. module: account
1477 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1478 msgid "Fiscal Year to Close"
1479 msgstr ""
1480
1481 #. module: account
1482 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1483 msgid "Invoice sequence"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. module: account
1487 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1488 msgid "Journal Items Analysis"
1489 msgstr "仕訳帳項目分析"
1490
1491 #. module: account
1492 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1493 msgid "Partners"
1494 msgstr "パートナ"
1495
1496 #. module: account
1497 #: help:account.bank.statement,state:0
1498 msgid ""
1499 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1500 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1501 "status."
1502 msgstr ""
1503
1504 #. module: account
1505 #: field:account.invoice.report,state:0
1506 msgid "Invoice Status"
1507 msgstr ""
1508
1509 #. module: account
1510 #: view:account.bank.statement:0
1511 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1512 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1513 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1514 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1515 msgid "Bank Statement"
1516 msgstr "銀行取引明細書"
1517
1518 #. module: account
1519 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1520 msgid "Account Receivable"
1521 msgstr "売掛金"
1522
1523 #. module: account
1524 #: code:addons/account/account.py:612
1525 #: code:addons/account/account.py:767
1526 #: code:addons/account/account.py:768
1527 #, python-format
1528 msgid "%s (copy)"
1529 msgstr ""
1530
1531 #. module: account
1532 #: report:account.account.balance:0
1533 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1534 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1535 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1536 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1537 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1538 msgid "With balance is not equal to 0"
1539 msgstr "残高が0ではありません。"
1540
1541 #. module: account
1542 #: code:addons/account/account.py:1483
1543 #, python-format
1544 msgid ""
1545 "There is no default debit account defined \n"
1546 "on journal \"%s\"."
1547 msgstr ""
1548
1549 #. module: account
1550 #: view:account.tax:0
1551 msgid "Search Taxes"
1552 msgstr "税金検索"
1553
1554 #. module: account
1555 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1556 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1557 msgstr "アカウント分析原価元帳"
1558
1559 #. module: account
1560 #: view:account.model:0
1561 msgid "Create entries"
1562 msgstr "エントリー作成"
1563
1564 #. module: account
1565 #: field:account.entries.report,nbr:0
1566 msgid "# of Items"
1567 msgstr "項目数"
1568
1569 #. module: account
1570 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1571 msgid "Maximum write-off amount"
1572 msgstr "最大償却額"
1573
1574 #. module: account
1575 #. openerp-web
1576 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1577 #, python-format
1578 msgid ""
1579 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1580 "                    have been reconciled, your partner balance is clean."
1581 msgstr ""
1582
1583 #. module: account
1584 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1585 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1586 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1587 msgid "# of Digits"
1588 msgstr "桁数"
1589
1590 #. module: account
1591 #: field:account.journal,entry_posted:0
1592 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1593 msgstr "手動入力のため、ドラフト状態をスキップします。"
1594
1595 #. module: account
1596 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1597 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1598 #, python-format
1599 msgid "Not implemented."
1600 msgstr ""
1601
1602 #. module: account
1603 #: view:account.invoice.refund:0
1604 msgid "Credit Note"
1605 msgstr ""
1606
1607 #. module: account
1608 #: view:account.config.settings:0
1609 msgid "eInvoicing & Payments"
1610 msgstr ""
1611
1612 #. module: account
1613 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1614 msgid "Cost Ledger for Period"
1615 msgstr "期間原価元帳"
1616
1617 #. module: account
1618 #: view:account.entries.report:0
1619 msgid "# of Entries "
1620 msgstr "エントリー数 "
1621
1622 #. module: account
1623 #: help:account.fiscal.position,active:0
1624 msgid ""
1625 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1626 "deleting it."
1627 msgstr "アクティブ項目のチェックを外すことで、それを消すことなく会計ポジションを隠すことができます。"
1628
1629 #. module: account
1630 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1631 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1632 msgstr "ダッシュボードビューのために使われる一時的なテーブル"
1633
1634 #. module: account
1635 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1636 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1637 msgid "Supplier Refunds"
1638 msgstr "仕入先返金"
1639
1640 #. module: account
1641 #: field:account.tax.code,code:0
1642 #: field:account.tax.code.template,code:0
1643 msgid "Case Code"
1644 msgstr "事例コード"
1645
1646 #. module: account
1647 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1648 msgid "Bank accounts footer preview"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. module: account
1652 #: selection:account.account,type:0
1653 #: selection:account.account.template,type:0
1654 #: selection:account.bank.statement,state:0
1655 #: selection:account.entries.report,type:0
1656 #: view:account.fiscalyear:0
1657 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1658 #: selection:account.period,state:0
1659 msgid "Closed"
1660 msgstr "閉じた"
1661
1662 #. module: account
1663 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1664 msgid "Recurring Entries"
1665 msgstr "定期エントリー"
1666
1667 #. module: account
1668 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1669 msgid "Template for Fiscal Position"
1670 msgstr "会計ポジションテンプレート"
1671
1672 #. module: account
1673 #: view:account.subscription:0
1674 msgid "Recurring"
1675 msgstr "定期"
1676
1677 #. module: account
1678 #: field:account.journal,groups_id:0
1679 msgid "Groups"
1680 msgstr "グループ"
1681
1682 #. module: account
1683 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1684 msgid "Untaxed"
1685 msgstr "非課税"
1686
1687 #. module: account
1688 #: view:account.journal:0
1689 msgid "Advanced Settings"
1690 msgstr ""
1691
1692 #. module: account
1693 #: view:account.bank.statement:0
1694 msgid "Search Bank Statements"
1695 msgstr "銀行明細の検索"
1696
1697 #. module: account
1698 #: view:account.move.line:0
1699 msgid "Unposted Journal Items"
1700 msgstr "未転記仕訳帳項目"
1701
1702 #. module: account
1703 #: view:account.chart.template:0
1704 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1705 msgid "Payable Account"
1706 msgstr "買掛金"
1707
1708 #. module: account
1709 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1710 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1711 msgid "Refund Tax Account"
1712 msgstr "返金税金アカウント"
1713
1714 #. module: account
1715 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1716 msgid "ir.sequence"
1717 msgstr ""
1718
1719 #. module: account
1720 #: view:account.bank.statement:0
1721 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1722 msgid "Statement lines"
1723 msgstr "取引明細書行"
1724
1725 #. module: account
1726 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1727 msgid "Date/Code"
1728 msgstr "日付 / コード"
1729
1730 #. module: account
1731 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1732 #: view:analytic.entries.report:0
1733 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1734 msgid "General Account"
1735 msgstr "一般アカウント"
1736
1737 #. module: account
1738 #: field:res.partner,debit_limit:0
1739 msgid "Payable Limit"
1740 msgstr "買掛金上限"
1741
1742 #. module: account
1743 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1744 msgid ""
1745 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1746 "                Click to define a new account type.\n"
1747 "              </p><p>\n"
1748 "                An account type is used to determine how an account is used "
1749 "in\n"
1750 "                each journal. The deferral method of an account type "
1751 "determines\n"
1752 "                the process for the annual closing. Reports such as the "
1753 "Balance\n"
1754 "                Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1755 "                (profit/loss or balance sheet).\n"
1756 "              </p>\n"
1757 "            "
1758 msgstr ""
1759
1760 #. module: account
1761 #: report:account.invoice:0
1762 #: view:account.invoice:0
1763 #: view:account.invoice.report:0
1764 #: field:account.move.line,invoice:0
1765 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1766 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1767 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1768 #, python-format
1769 msgid "Invoice"
1770 msgstr "請求書"
1771
1772 #. module: account
1773 #: field:account.move,balance:0
1774 msgid "balance"
1775 msgstr ""
1776
1777 #. module: account
1778 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1779 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1780 msgid "Analytic costs to invoice"
1781 msgstr "請求書のための分析コスト"
1782
1783 #. module: account
1784 #: view:ir.sequence:0
1785 msgid "Fiscal Year Sequence"
1786 msgstr "会計年度の順序"
1787
1788 #. module: account
1789 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1790 msgid "Analytic accounting"
1791 msgstr ""
1792
1793 #. module: account
1794 #: report:account.overdue:0
1795 msgid "Sub-Total :"
1796 msgstr "小計:"
1797
1798 #. module: account
1799 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1800 msgid ""
1801 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1802 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1803 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1804 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1805 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1806 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1807 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1808 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1809 msgstr ""
1810
1811 #. module: account
1812 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1813 #: view:report.account_type.sales:0
1814 msgid "Sales by Account Type"
1815 msgstr "アカウントタイプ別売上"
1816
1817 #. module: account
1818 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1819 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1820 msgid "15 Days"
1821 msgstr ""
1822
1823 #. module: account
1824 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1825 msgid "Invoicing"
1826 msgstr "請求中"
1827
1828 #. module: account
1829 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1830 #, python-format
1831 msgid "Unknown Partner"
1832 msgstr "未知のパートナ"
1833
1834 #. module: account
1835 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1836 #, python-format
1837 msgid ""
1838 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1839 "state option checked."
1840 msgstr ""
1841
1842 #. module: account
1843 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
1844 #, python-format
1845 msgid "Some entries are already reconciled."
1846 msgstr ""
1847
1848 #. module: account
1849 #: field:account.tax.code,sum:0
1850 msgid "Year Sum"
1851 msgstr "年間合計"
1852
1853 #. module: account
1854 #: view:account.change.currency:0
1855 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1856 msgstr "このウィザードは請求書の通貨を変更します。"
1857
1858 #. module: account
1859 #: view:account.installer:0
1860 msgid ""
1861 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1862 "                        taxes and chart of accounts."
1863 msgstr ""
1864
1865 #. module: account
1866 #: view:account.analytic.account:0
1867 msgid "Pending Accounts"
1868 msgstr "保留中のアカウント"
1869
1870 #. module: account
1871 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1872 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
1873 msgstr ""
1874
1875 #. module: account
1876 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1877 #: view:account.tax.template:0
1878 msgid "Tax Declaration"
1879 msgstr "税金申告"
1880
1881 #. module: account
1882 #: help:account.journal.period,active:0
1883 msgid ""
1884 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1885 "period without removing it."
1886 msgstr "アクティブ項目をFalseにセットした場合、それを削除することなく仕訳帳期間を非表示にすることができます。"
1887
1888 #. module: account
1889 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1890 msgid "Sort by"
1891 msgstr "並べ替え順"
1892
1893 #. module: account
1894 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1895 msgid "Receivables & Payables"
1896 msgstr "売掛金と買掛金"
1897
1898 #. module: account
1899 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
1900 msgid "Manage payment orders"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. module: account
1904 #: view:account.period:0
1905 msgid "Duration"
1906 msgstr ""
1907
1908 #. module: account
1909 #: view:account.bank.statement:0
1910 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
1911 msgid "Last Closing Balance"
1912 msgstr ""
1913
1914 #. module: account
1915 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1916 msgid "Account Common Journal Report"
1917 msgstr "アカウント共通の仕訳帳レポート"
1918
1919 #. module: account
1920 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1921 msgid "All Partners"
1922 msgstr "全パートナ"
1923
1924 #. module: account
1925 #: view:account.analytic.chart:0
1926 msgid "Analytic Account Charts"
1927 msgstr "分析会計表"
1928
1929 #. module: account
1930 #: report:account.overdue:0
1931 msgid "Customer Ref:"
1932 msgstr "顧客の参照:"
1933
1934 #. module: account
1935 #: help:account.tax,base_code_id:0
1936 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
1937 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
1938 #: help:account.tax,tax_code_id:0
1939 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
1940 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
1941 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
1942 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
1943 msgid "Use this code for the tax declaration."
1944 msgstr ""
1945
1946 #. module: account
1947 #: help:account.period,special:0
1948 msgid "These periods can overlap."
1949 msgstr "これらの期間は重なることができます。"
1950
1951 #. module: account
1952 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1953 msgid "Draft statement"
1954 msgstr "ドラフト取引明細書"
1955
1956 #. module: account
1957 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
1958 msgid "Invoice validated"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. module: account
1962 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
1963 msgid "Pay your suppliers by check"
1964 msgstr ""
1965
1966 #. module: account
1967 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1968 msgid "Credit amount"
1969 msgstr "貸方金額"
1970
1971 #. module: account
1972 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
1973 #: field:account.invoice,message_ids:0
1974 msgid "Messages"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. module: account
1978 #: view:account.vat.declaration:0
1979 msgid ""
1980 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
1981 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
1982 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
1983 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
1984 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
1985 "the start and end of the month or quarter."
1986 msgstr ""
1987
1988 #. module: account
1989 #: code:addons/account/account.py:409
1990 #: code:addons/account/account.py:414
1991 #: code:addons/account/account.py:431
1992 #: code:addons/account/account.py:634
1993 #: code:addons/account/account.py:636
1994 #: code:addons/account/account.py:930
1995 #: code:addons/account/account.py:1071
1996 #: code:addons/account/account.py:1073
1997 #: code:addons/account/account.py:1116
1998 #: code:addons/account/account.py:1319
1999 #: code:addons/account/account.py:1333
2000 #: code:addons/account/account.py:1356
2001 #: code:addons/account/account.py:1363
2002 #: code:addons/account/account.py:1587
2003 #: code:addons/account/account.py:1591
2004 #: code:addons/account/account.py:1677
2005 #: code:addons/account/account.py:2358
2006 #: code:addons/account/account.py:2678
2007 #: code:addons/account/account.py:3465
2008 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2009 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2010 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2011 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2012 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2013 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2014 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2015 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2016 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2017 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2018 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2019 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2020 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2021 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2022 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2023 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2024 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2025 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2026 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2027 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2028 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2029 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2030 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2031 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2032 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2033 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2034 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2035 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2036 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2037 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2038 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2039 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2040 #, python-format
2041 msgid "Error!"
2042 msgstr "エラー"
2043
2044 #. module: account
2045 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2046 msgid ""
2047 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2048 "                Click to record a new supplier invoice.\n"
2049 "              </p><p>\n"
2050 "                You can control the invoice from your supplier according to\n"
2051 "                what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2052 "                draft invoices automatically from purchase orders or "
2053 "receipts.\n"
2054 "              </p>\n"
2055 "            "
2056 msgstr ""
2057
2058 #. module: account
2059 #: sql_constraint:account.move.line:0
2060 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2061 msgstr "会計エントリーにおいて貸方または借方の値が誤っています。"
2062
2063 #. module: account
2064 #: view:account.invoice.report:0
2065 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2066 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2067 msgid "Invoices Analysis"
2068 msgstr "請求書分析"
2069
2070 #. module: account
2071 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2072 msgid "Email composition wizard"
2073 msgstr ""
2074
2075 #. module: account
2076 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2077 msgid "period close"
2078 msgstr "期間終了"
2079
2080 #. module: account
2081 #: code:addons/account/account.py:1058
2082 #, python-format
2083 msgid ""
2084 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2085 "modify its company field."
2086 msgstr ""
2087
2088 #. module: account
2089 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2090 msgid "Entries By Line"
2091 msgstr "行によるエントリー"
2092
2093 #. module: account
2094 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2095 msgid "Based on"
2096 msgstr "基準"
2097
2098 #. module: account
2099 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2100 msgid ""
2101 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2102 "                Click to register a bank statement.\n"
2103 "              </p><p>\n"
2104 "                A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2105 "                occurring over a given period of time on a bank account. "
2106 "You\n"
2107 "                should receive this periodicaly from your bank.\n"
2108 "              </p><p>\n"
2109 "                OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2110 "with\n"
2111 "                the related sale or puchase invoices.\n"
2112 "              </p>\n"
2113 "            "
2114 msgstr ""
2115
2116 #. module: account
2117 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2118 msgid "Default company currency"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. module: account
2122 #: field:account.invoice,move_id:0
2123 #: field:account.invoice,move_name:0
2124 #: field:account.move.line,move_id:0
2125 msgid "Journal Entry"
2126 msgstr "仕訳帳入力"
2127
2128 #. module: account
2129 #: view:account.invoice:0
2130 msgid "Unpaid"
2131 msgstr "未払"
2132
2133 #. module: account
2134 #: view:account.treasury.report:0
2135 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2136 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2137 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2138 msgid "Treasury Analysis"
2139 msgstr "財務分析"
2140
2141 #. module: account
2142 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2143 msgid "Sale/Purchase Journal"
2144 msgstr "売上 / 仕入仕訳帳"
2145
2146 #. module: account
2147 #: view:account.analytic.account:0
2148 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2149 msgid "Analytic account"
2150 msgstr "分析アカウント"
2151
2152 #. module: account
2153 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2154 #, python-format
2155 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2156 msgstr "アカウントが仕訳帳に定義されていることを確認して下さい。"
2157
2158 #. module: account
2159 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2160 msgid "Valid"
2161 msgstr "有効"
2162
2163 #. module: account
2164 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2165 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2166 msgid "Followers"
2167 msgstr ""
2168
2169 #. module: account
2170 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2171 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2172 msgid "Account Print Journal"
2173 msgstr "アカウント印刷ジャーナル"
2174
2175 #. module: account
2176 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2177 msgid "Product Category"
2178 msgstr "製品分類"
2179
2180 #. module: account
2181 #: code:addons/account/account.py:656
2182 #, python-format
2183 msgid ""
2184 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2185 "items!"
2186 msgstr ""
2187
2188 #. module: account
2189 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2190 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2191 msgstr "アカウント年齢試算表レポート"
2192
2193 #. module: account
2194 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2195 msgid "Close Fiscal Year"
2196 msgstr ""
2197
2198 #. module: account
2199 #. openerp-web
2200 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2201 #, python-format
2202 msgid "Journal :"
2203 msgstr ""
2204
2205 #. module: account
2206 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2207 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2208 msgstr ""
2209
2210 #. module: account
2211 #: view:account.tax:0
2212 #: view:account.tax.template:0
2213 msgid "Tax Definition"
2214 msgstr "税金の定義"
2215
2216 #. module: account
2217 #: view:account.config.settings:0
2218 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2219 msgid "Configure Accounting"
2220 msgstr ""
2221
2222 #. module: account
2223 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2224 msgid "Reference Unit of Measure"
2225 msgstr ""
2226
2227 #. module: account
2228 #: help:account.journal,allow_date:0
2229 msgid ""
2230 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2231 "the period dates"
2232 msgstr "Trueにセットした場合、エントリー日付が期間内にない場合には、エントリーは受付られません。"
2233
2234 #. module: account
2235 #. openerp-web
2236 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2237 #, python-format
2238 msgid "Good job!"
2239 msgstr ""
2240
2241 #. module: account
2242 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2243 msgid "Assets management"
2244 msgstr ""
2245
2246 #. module: account
2247 #: view:account.account:0
2248 #: view:account.account.template:0
2249 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2250 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2251 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2252 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2253 #: report:account.third_party_ledger:0
2254 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2255 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2256 #, python-format
2257 msgid "Payable Accounts"
2258 msgstr "買掛金"
2259
2260 #. module: account
2261 #: constraint:account.move.line:0
2262 msgid ""
2263 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2264 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2265 "a multi-currency view on the journal."
2266 msgstr "選択した仕訳のアカウントは第2の通貨の入力を要求しています。アカウントの第2通貨を削除するか、仕訳で多通貨ビューを選択して下さい。"
2267
2268 #. module: account
2269 #: view:account.invoice:0
2270 #: view:report.invoice.created:0
2271 msgid "Untaxed Amount"
2272 msgstr "非課税金額"
2273
2274 #. module: account
2275 #: help:account.tax,active:0
2276 msgid ""
2277 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2278 "without removing it."
2279 msgstr "アクティブ項目にFalseが設定されている場合、それを削除することなく税金を非表示にすることができます。"
2280
2281 #. module: account
2282 #: view:account.analytic.line:0
2283 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2284 msgstr "売上仕訳帳に関連した分析仕訳帳項目"
2285
2286 #. module: account
2287 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2288 msgid "Italic Text (smaller)"
2289 msgstr "斜体テキスト(小)"
2290
2291 #. module: account
2292 #: help:account.journal,cash_control:0
2293 msgid ""
2294 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2295 "option"
2296 msgstr ""
2297
2298 #. module: account
2299 #: view:account.bank.statement:0
2300 #: view:account.invoice:0
2301 #: selection:account.invoice,state:0
2302 #: view:account.invoice.report:0
2303 #: selection:account.invoice.report,state:0
2304 #: selection:account.journal.period,state:0
2305 #: view:account.subscription:0
2306 #: selection:account.subscription,state:0
2307 #: selection:report.invoice.created,state:0
2308 msgid "Draft"
2309 msgstr "ドラフト"
2310
2311 #. module: account
2312 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2313 msgid "Partial Entry lines"
2314 msgstr "部分エントリー行"
2315
2316 #. module: account
2317 #: view:account.fiscalyear:0
2318 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2319 msgid "Fiscalyear"
2320 msgstr "会計年度"
2321
2322 #. module: account
2323 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2324 #, python-format
2325 msgid "Standard Encoding"
2326 msgstr "標準エンコーディング"
2327
2328 #. module: account
2329 #: view:account.journal.select:0
2330 #: view:project.account.analytic.line:0
2331 msgid "Open Entries"
2332 msgstr "エントリーを開く"
2333
2334 #. module: account
2335 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2336 msgid "Next supplier credit note number"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. module: account
2340 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2341 msgid "Accounts to Reconcile"
2342 msgstr "消し込み用のアカウント"
2343
2344 #. module: account
2345 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2346 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2347 msgstr "電子ファイルからシステムの中に取引明細書のインポート"
2348
2349 #. module: account
2350 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2351 msgid "Import from invoice"
2352 msgstr "請求書からインポート"
2353
2354 #. module: account
2355 #: selection:account.entries.report,month:0
2356 #: selection:account.invoice.report,month:0
2357 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2358 #: selection:report.account.sales,month:0
2359 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2360 msgid "January"
2361 msgstr "1月"
2362
2363 #. module: account
2364 #: view:account.entries.report:0
2365 msgid "This F.Year"
2366 msgstr "今会計年度"
2367
2368 #. module: account
2369 #: view:account.tax.chart:0
2370 msgid "Account tax charts"
2371 msgstr "アカウント税金チャート"
2372
2373 #. module: account
2374 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2375 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2376 msgid "30 Net Days"
2377 msgstr "正味30日"
2378
2379 #. module: account
2380 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2381 #, python-format
2382 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. module: account
2386 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2387 msgid "Check Total on supplier invoices"
2388 msgstr ""
2389
2390 #. module: account
2391 #: selection:account.invoice,state:0
2392 #: view:account.invoice.report:0
2393 #: selection:account.invoice.report,state:0
2394 #: selection:report.invoice.created,state:0
2395 msgid "Pro-forma"
2396 msgstr "プロフォーマ"
2397
2398 #. module: account
2399 #: help:account.account.template,type:0
2400 #: help:account.entries.report,type:0
2401 msgid ""
2402 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2403 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2404 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2405 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2406 "accounts."
2407 msgstr ""
2408 "このタイプはOpenERPの特殊効果とタイプを区別するために使われます:ビューはエントリーを持つことはできません。合併は複数会社の合併のために子アカウント"
2409 "を持つことができるアカウントです。売掛金 / 買掛金はパートナのためのアカウント(借方 / "
2410 "貸方計算のため)です。閉鎖は減価償却アカウントのためのものです。"
2411
2412 #. module: account
2413 #: view:account.chart.template:0
2414 msgid "Search Chart of Account Templates"
2415 msgstr "勘定科目表テンプレートの検索"
2416
2417 #. module: account
2418 #: report:account.invoice:0
2419 msgid "Customer Code"
2420 msgstr "顧客コード"
2421
2422 #. module: account
2423 #: view:account.account.type:0
2424 #: field:account.account.type,note:0
2425 #: report:account.invoice:0
2426 #: field:account.invoice,name:0
2427 #: field:account.invoice.line,name:0
2428 #: report:account.overdue:0
2429 #: field:account.payment.term,note:0
2430 #: view:account.tax.code:0
2431 #: field:account.tax.code,info:0
2432 #: view:account.tax.code.template:0
2433 #: field:account.tax.code.template,info:0
2434 #: field:analytic.entries.report,name:0
2435 #: field:report.invoice.created,name:0
2436 msgid "Description"
2437 msgstr "説明"
2438
2439 #. module: account
2440 #: field:account.tax,price_include:0
2441 #: field:account.tax.template,price_include:0
2442 msgid "Tax Included in Price"
2443 msgstr "税込価格"
2444
2445 #. module: account
2446 #: view:account.subscription:0
2447 #: selection:account.subscription,state:0
2448 msgid "Running"
2449 msgstr "動作中"
2450
2451 #. module: account
2452 #: view:account.chart.template:0
2453 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2454 #: field:product.template,property_account_income:0
2455 msgid "Income Account"
2456 msgstr "損益勘定"
2457
2458 #. module: account
2459 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2460 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2461 msgstr ""
2462
2463 #. module: account
2464 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2465 #: report:account.journal.period.print:0
2466 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2467 msgid "Entries Sorted By"
2468 msgstr "エントリーのソート順"
2469
2470 #. module: account
2471 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2472 msgid "Change to"
2473 msgstr "変更"
2474
2475 #. module: account
2476 #: view:account.entries.report:0
2477 msgid "# of Products Qty "
2478 msgstr "製品数量 "
2479
2480 #. module: account
2481 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2482 msgid "Product Template"
2483 msgstr "製品テンプレート"
2484
2485 #. module: account
2486 #: report:account.account.balance:0
2487 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2488 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2489 #: report:account.central.journal:0
2490 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2491 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2492 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2493 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2494 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2495 #: view:account.config.settings:0
2496 #: view:account.entries.report:0
2497 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2498 #: view:account.fiscalyear:0
2499 #: field:account.fiscalyear,name:0
2500 #: report:account.general.journal:0
2501 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2502 #: report:account.general.ledger:0
2503 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2504 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2505 #: report:account.journal.period.print:0
2506 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2507 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2508 #: report:account.partner.balance:0
2509 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2510 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2511 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2512 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2513 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2514 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2515 #: report:account.third_party_ledger:0
2516 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2517 #: report:account.vat.declaration:0
2518 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2519 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2520 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2521 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2522 msgid "Fiscal Year"
2523 msgstr "会計年度"
2524
2525 #. module: account
2526 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2527 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2528 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2529 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2530 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2531 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2532 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2533 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2534 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2535 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2536 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2537 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2538 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2539 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2540 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2541 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2542 msgstr "全ての開いている会計年度を空に保ちます。"
2543
2544 #. module: account
2545 #: code:addons/account/account.py:653
2546 #, python-format
2547 msgid ""
2548 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2549 "contains journal items!"
2550 msgstr ""
2551
2552 #. module: account
2553 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2554 msgid "Account Line"
2555 msgstr "アカウント行"
2556
2557 #. module: account
2558 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2559 msgid "Create an Account Based on this Template"
2560 msgstr "このテンプレートに基づくアカウントの作成"
2561
2562 #. module: account
2563 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2564 #, python-format
2565 msgid ""
2566 "Cannot create the invoice.\n"
2567 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2568 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2569 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2570 msgstr ""
2571
2572 #. module: account
2573 #: view:account.move:0
2574 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2575 msgid "Account Entry"
2576 msgstr "アカウントエントリー"
2577
2578 #. module: account
2579 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2580 msgid "Main Sequence"
2581 msgstr "主順序"
2582
2583 #. module: account
2584 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2585 #, python-format
2586 msgid ""
2587 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2588 "related journal items."
2589 msgstr "銀行口座明細書を削除するには、関連する仕訳帳項目を削除するために最初にそれをキャンセルする必要があります。"
2590
2591 #. module: account
2592 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2593 #: view:account.payment.term:0
2594 #: field:account.payment.term,name:0
2595 #: view:account.payment.term.line:0
2596 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2597 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2598 msgid "Payment Term"
2599 msgstr "支払条件"
2600
2601 #. module: account
2602 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2603 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2604 msgid "Fiscal Positions"
2605 msgstr "会計ポジション"
2606
2607 #. module: account
2608 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2609 #, python-format
2610 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2611 msgstr ""
2612
2613 #. module: account
2614 #: field:account.period.close,sure:0
2615 msgid "Check this box"
2616 msgstr "このボックスをチェック"
2617
2618 #. module: account
2619 #: view:account.common.report:0
2620 msgid "Filters"
2621 msgstr "フィルタ"
2622
2623 #. module: account
2624 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2625 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2626 msgid "Draft state of an invoice"
2627 msgstr "請求書のドラフト状態"
2628
2629 #. module: account
2630 #: view:product.category:0
2631 msgid "Account Properties"
2632 msgstr ""
2633
2634 #. module: account
2635 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2636 msgid "Create a draft refund"
2637 msgstr ""
2638
2639 #. module: account
2640 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2641 msgid "Partner Reconciliation"
2642 msgstr "パートナ消し込み"
2643
2644 #. module: account
2645 #: view:account.analytic.line:0
2646 msgid "Fin. Account"
2647 msgstr ""
2648
2649 #. module: account
2650 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2651 #: view:account.tax.code:0
2652 msgid "Account Tax Code"
2653 msgstr "税金コードアカウント"
2654
2655 #. module: account
2656 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2657 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2658 msgid "30% Advance End 30 Days"
2659 msgstr "30%の前払い30日期限"
2660
2661 #. module: account
2662 #: view:account.entries.report:0
2663 msgid "Unreconciled entries"
2664 msgstr "未消し込みのエントリー"
2665
2666 #. module: account
2667 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2668 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2669 msgid "Base Code"
2670 msgstr "基本コード"
2671
2672 #. module: account
2673 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2674 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2675 msgstr "請求書の税金のリストを表示する時に、並べ順を与えます。"
2676
2677 #. module: account
2678 #: field:account.tax,base_sign:0
2679 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2680 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2681 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2682 msgid "Base Code Sign"
2683 msgstr "基本コードの記号"
2684
2685 #. module: account
2686 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2687 msgid "Debit Centralisation"
2688 msgstr "借方の一元化"
2689
2690 #. module: account
2691 #: view:account.invoice.confirm:0
2692 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2693 msgid "Confirm Draft Invoices"
2694 msgstr "ドラフト請求書確認"
2695
2696 #. module: account
2697 #: field:account.entries.report,day:0
2698 #: view:account.invoice.report:0
2699 #: field:account.invoice.report,day:0
2700 #: view:analytic.entries.report:0
2701 #: field:analytic.entries.report,day:0
2702 msgid "Day"
2703 msgstr "日"
2704
2705 #. module: account
2706 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2707 msgid "Accounts to Renew"
2708 msgstr "アカウント更新"
2709
2710 #. module: account
2711 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2712 msgid "Account Model Entries"
2713 msgstr "アカウントモデルエントリー"
2714
2715 #. module: account
2716 #: code:addons/account/account.py:3202
2717 #, python-format
2718 msgid "EXJ"
2719 msgstr ""
2720
2721 #. module: account
2722 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2723 msgid "Supplier Taxes"
2724 msgstr "仕入先税金"
2725
2726 #. module: account
2727 #: view:res.partner:0
2728 msgid "Bank Details"
2729 msgstr "銀行詳細"
2730
2731 #. module: account
2732 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2733 msgid ""
2734 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2735 "                Click to create a journal entry.\n"
2736 "              </p><p>\n"
2737 "                A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2738 "                which is either a debit or a credit transaction.\n"
2739 "              </p><p>\n"
2740 "                OpenERP automatically creates one journal entry per "
2741 "accounting\n"
2742 "                document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2743 "statements,\n"
2744 "                etc. So, you should record journal entries manually "
2745 "only/mainly\n"
2746 "                for miscellaneous operations.\n"
2747 "              </p>\n"
2748 "            "
2749 msgstr ""
2750
2751 #. module: account
2752 #: help:account.invoice,payment_term:0
2753 msgid ""
2754 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2755 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2756 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2757 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2758 msgstr ""
2759 "支払条件を使用する場合、その期日は会計エントリーの世代において自動的に計算されます。支払条件を維持し、かつ期日が空であれば、それは直接支払いを意味します。"
2760 "支払条件は幾つかの期日が計算されるかもしれません。例えば、50%を現在、50%を1ヶ月以内といったように。"
2761
2762 #. module: account
2763 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2764 msgid "Next supplier invoice number"
2765 msgstr ""
2766
2767 #. module: account
2768 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2769 msgid "Select period"
2770 msgstr "期間選択"
2771
2772 #. module: account
2773 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2774 msgid "Statements"
2775 msgstr "取引明細書"
2776
2777 #. module: account
2778 #: report:account.analytic.account.journal:0
2779 msgid "Move Name"
2780 msgstr "名前の移動"
2781
2782 #. module: account
2783 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2784 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2785 msgstr "アカウント移動行の消し込み(償却)"
2786
2787 #. module: account
2788 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2789 #: report:account.invoice:0
2790 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2791 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2792 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2793 #: view:account.tax:0
2794 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2795 msgid "Tax"
2796 msgstr "税金"
2797
2798 #. module: account
2799 #: view:account.analytic.account:0
2800 #: view:account.analytic.line:0
2801 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2802 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2803 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2804 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2805 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2806 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2807 msgid "Analytic Account"
2808 msgstr "分析アカウント"
2809
2810 #. module: account
2811 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
2812 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
2813 msgid "Default purchase tax"
2814 msgstr ""
2815
2816 #. module: account
2817 #: view:account.account:0
2818 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2819 #: selection:account.financial.report,type:0
2820 #: view:account.journal:0
2821 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2822 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2823 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2824 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2825 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2826 msgid "Accounts"
2827 msgstr "アカウント"
2828
2829 #. module: account
2830 #: code:addons/account/account.py:3541
2831 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2832 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
2833 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
2834 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
2835 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
2836 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
2837 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
2838 #, python-format
2839 msgid "Configuration Error!"
2840 msgstr "設定エラー"
2841
2842 #. module: account
2843 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
2844 #, python-format
2845 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2846 msgstr ""
2847
2848 #. module: account
2849 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2850 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2851 msgid "Average Price"
2852 msgstr "平均価格"
2853
2854 #. module: account
2855 #: report:account.overdue:0
2856 msgid "Date:"
2857 msgstr "日付:"
2858
2859 #. module: account
2860 #: report:account.journal.period.print:0
2861 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2862 msgid "Label"
2863 msgstr "ラベル"
2864
2865 #. module: account
2866 #: view:res.partner.bank:0
2867 msgid "Accounting Information"
2868 msgstr "会計情報"
2869
2870 #. module: account
2871 #: view:account.tax:0
2872 #: view:account.tax.template:0
2873 msgid "Special Computation"
2874 msgstr "特殊な計算"
2875
2876 #. module: account
2877 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2878 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2879 msgid "Bank reconciliation"
2880 msgstr "銀行消し込み"
2881
2882 #. module: account
2883 #: report:account.invoice:0
2884 msgid "Disc.(%)"
2885 msgstr "割引(%)"
2886
2887 #. module: account
2888 #: report:account.general.ledger:0
2889 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2890 #: report:account.overdue:0
2891 #: report:account.third_party_ledger:0
2892 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2893 msgid "Ref"
2894 msgstr "参照"
2895
2896 #. module: account
2897 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2898 msgid "Purchase Tax"
2899 msgstr ""
2900
2901 #. module: account
2902 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2903 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2904 msgstr "アカウントは基本税金コードまたは税金コードアカウントの何れかにすることができます。"
2905
2906 #. module: account
2907 #: sql_constraint:account.model.line:0
2908 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2909 msgstr "モデルの中で誤った借方または貸方の値があります。それらは正値であるべきです。"
2910
2911 #. module: account
2912 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2913 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2914 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2915 msgstr "会計と支払いエントリー間の比較"
2916
2917 #. module: account
2918 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2919 msgid "Automatic Reconciliation"
2920 msgstr "自動消し込み"
2921
2922 #. module: account
2923 #: field:account.invoice,reconciled:0
2924 msgid "Paid/Reconciled"
2925 msgstr "支払済 / 消し込み済"
2926
2927 #. module: account
2928 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2929 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2930 msgid "Refund Base Code"
2931 msgstr "基本コードの返金"
2932
2933 #. module: account
2934 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2935 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2936 msgid "Bank Statements"
2937 msgstr "銀行取引明細書"
2938
2939 #. module: account
2940 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
2941 msgid ""
2942 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2943 "                Click to start a new fiscal year.\n"
2944 "              </p><p>\n"
2945 "                Define your company's financial year according to your "
2946 "needs. A\n"
2947 "                financial year is a period at the end of which a company's\n"
2948 "                accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
2949 "is\n"
2950 "                usually referred to by the date in which it ends. For "
2951 "example,\n"
2952 "                if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
2953 "                everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
2954 "                would be referred to as FY 2011.\n"
2955 "              </p>\n"
2956 "            "
2957 msgstr ""
2958
2959 #. module: account
2960 #: view:account.common.report:0
2961 #: view:account.move:0
2962 #: view:account.move.line:0
2963 #: view:accounting.report:0
2964 msgid "Dates"
2965 msgstr "日付"
2966
2967 #. module: account
2968 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2969 msgid "Parent Chart Template"
2970 msgstr "親チャートテンプレート"
2971
2972 #. module: account
2973 #: field:account.tax,parent_id:0
2974 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2975 msgid "Parent Tax Account"
2976 msgstr "親税金アカウント"
2977
2978 #. module: account
2979 #: view:account.aged.trial.balance:0
2980 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2981 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2982 msgid "Aged Partner Balance"
2983 msgstr "パートナ残高年齢表"
2984
2985 #. module: account
2986 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2987 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2988 msgid "Accounting entries"
2989 msgstr "会計エントリー"
2990
2991 #. module: account
2992 #: constraint:account.move.line:0
2993 msgid "Account and Period must belong to the same company."
2994 msgstr ""
2995
2996 #. module: account
2997 #: field:account.invoice.line,discount:0
2998 msgid "Discount (%)"
2999 msgstr "割引(%)"
3000
3001 #. module: account
3002 #: help:account.journal,entry_posted:0
3003 msgid ""
3004 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3005 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3006 "manual validation. \n"
3007 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3008 "always skipping that state."
3009 msgstr ""
3010 "新しい仕訳帳エントリーがドラフト状態を通り抜けて、代わりに手動での検証を行わず直接記帳状態に行くことを望まない場合は、このボックスをチェックします。\n"
3011 "システムにより自動的に作成された仕訳帳エントリーはいつもこの状態をスキップすることに注意して下さい。"
3012
3013 #. module: account
3014 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3015 msgid "Write-Off amount"
3016 msgstr "償却勘定"
3017
3018 #. module: account
3019 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3020 #: field:account.invoice,message_unread:0
3021 msgid "Unread Messages"
3022 msgstr ""
3023
3024 #. module: account
3025 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3026 #, python-format
3027 msgid ""
3028 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3029 "Forma' state."
3030 msgstr ""
3031
3032 #. module: account
3033 #: code:addons/account/account.py:1071
3034 #, python-format
3035 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3036 msgstr ""
3037
3038 #. module: account
3039 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3040 #: view:report.account.sales:0
3041 #: view:report.account_type.sales:0
3042 msgid "Sales by Account"
3043 msgstr "アカウント別売上"
3044
3045 #. module: account
3046 #: code:addons/account/account.py:1449
3047 #, python-format
3048 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3049 msgstr ""
3050
3051 #. module: account
3052 #: view:account.invoice:0
3053 msgid "Accounting Period"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. module: account
3057 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3058 msgid "Sale journal"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. module: account
3062 #: code:addons/account/account.py:2346
3063 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3064 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3065 #, python-format
3066 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3067 msgstr "%s 仕訳帳に分析仕訳を定義しなければなりません。"
3068
3069 #. module: account
3070 #: code:addons/account/account.py:781
3071 #, python-format
3072 msgid ""
3073 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3074 "field."
3075 msgstr ""
3076
3077 #. module: account
3078 #: code:addons/account/account.py:409
3079 #, python-format
3080 msgid ""
3081 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3082 "balance."
3083 msgstr ""
3084
3085 #. module: account
3086 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3087 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3088 msgid "Tax codes"
3089 msgstr "税金コード"
3090
3091 #. module: account
3092 #: view:account.account:0
3093 msgid "Unrealized Gains and losses"
3094 msgstr "評価損益"
3095
3096 #. module: account
3097 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3098 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3099 msgid "Customers"
3100 msgstr "顧客"
3101
3102 #. module: account
3103 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3104 #: report:account.analytic.account.journal:0
3105 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3106 msgid "Period to"
3107 msgstr "期間の終了日"
3108
3109 #. module: account
3110 #: selection:account.entries.report,month:0
3111 #: selection:account.invoice.report,month:0
3112 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3113 #: selection:report.account.sales,month:0
3114 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3115 msgid "August"
3116 msgstr "8月"
3117
3118 #. module: account
3119 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3120 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. module: account
3124 #: selection:account.entries.report,month:0
3125 #: selection:account.invoice.report,month:0
3126 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3127 #: selection:report.account.sales,month:0
3128 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3129 msgid "October"
3130 msgstr "10月"
3131
3132 #. module: account
3133 #: help:account.move.line,quantity:0
3134 msgid ""
3135 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3136 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3137 msgstr ""
3138 "オプションの数量はこの行で、例えば、販売された製品の数を表します。数量は法的には要求されませんが、幾つかのレポートのためにはとても役立ちます。"
3139
3140 #. module: account
3141 #: view:account.unreconcile:0
3142 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3143 msgid "Unreconcile Transactions"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. module: account
3147 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3148 msgid "Only One Chart Template Available"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. module: account
3152 #: view:account.chart.template:0
3153 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3154 #: field:product.template,property_account_expense:0
3155 msgid "Expense Account"
3156 msgstr "費用勘定"
3157
3158 #. module: account
3159 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3160 #: field:account.invoice,message_summary:0
3161 msgid "Summary"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. module: account
3165 #: help:account.invoice,period_id:0
3166 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3167 msgstr "検証(請求書)日の期間を使うために空のままにします。"
3168
3169 #. module: account
3170 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3171 msgid ""
3172 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3173 msgstr "取引明細書の消し込み領域で使用されます。その他の場所では使うべきではありません。"
3174
3175 #. module: account
3176 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3177 msgid "End date"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. module: account
3181 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3182 msgid "Base Code Amount"
3183 msgstr "基本コードの金額"
3184
3185 #. module: account
3186 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3187 msgid "Default Sale Tax"
3188 msgstr "デフォルト消費税(売上)"
3189
3190 #. module: account
3191 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3192 msgid ""
3193 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3194 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3195 "partner payment terms."
3196 msgstr "このモデルが生成されたエントリーの満期日。作成日、またはエントリーの作成日にパートナの支払条件を加えた日の何れかを選択できます。"
3197
3198 #. module: account
3199 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3200 msgid "Financial Accounting"
3201 msgstr "財務会計"
3202
3203 #. module: account
3204 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3205 msgid "Profit And Loss"
3206 msgstr "損益"
3207
3208 #. module: account
3209 #: view:account.fiscal.position:0
3210 #: field:account.fiscal.position,name:0
3211 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3212 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3213 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3214 #: view:account.fiscal.position.template:0
3215 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3216 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3217 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3218 #: field:res.partner,property_account_position:0
3219 msgid "Fiscal Position"
3220 msgstr "会計ポジション"
3221
3222 #. module: account
3223 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3224 #, python-format
3225 msgid ""
3226 "Tax base different!\n"
3227 "Click on compute to update the tax base."
3228 msgstr ""
3229 "課税基準が異なります。\n"
3230 "課税基準を更新するために計算をクリックして下さい。"
3231
3232 #. module: account
3233 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3234 msgid "One Partner Per Page"
3235 msgstr "ページ毎に1パートナ"
3236
3237 #. module: account
3238 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3239 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3240 msgid "Children"
3241 msgstr "子"
3242
3243 #. module: account
3244 #: report:account.account.balance:0
3245 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3246 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3247 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3248 msgid "Trial Balance"
3249 msgstr "試算表"
3250
3251 #. module: account
3252 #: code:addons/account/account.py:431
3253 #, python-format
3254 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3255 msgstr ""
3256
3257 #. module: account
3258 #: selection:account.invoice,type:0
3259 #: selection:account.invoice.report,type:0
3260 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3261 #: selection:report.invoice.created,type:0
3262 msgid "Customer Invoice"
3263 msgstr "顧客請求書"
3264
3265 #. module: account
3266 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3267 msgid "Choose Fiscal Year"
3268 msgstr "会計年度の選択"
3269
3270 #. module: account
3271 #: view:account.config.settings:0
3272 #: view:account.installer:0
3273 msgid "Date Range"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. module: account
3277 #: view:account.period:0
3278 msgid "Search Period"
3279 msgstr "期間検索"
3280
3281 #. module: account
3282 #: view:account.change.currency:0
3283 msgid "Invoice Currency"
3284 msgstr "請求書通貨"
3285
3286 #. module: account
3287 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3288 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3289 msgid "Account Reports"
3290 msgstr "アカウントレポート"
3291
3292 #. module: account
3293 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3294 msgid "Terms"
3295 msgstr "条件"
3296
3297 #. module: account
3298 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3299 msgid "Tax Template List"
3300 msgstr "税金テンプレートリスト"
3301
3302 #. module: account
3303 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3304 msgid "Sale/Purchase Journals"
3305 msgstr "売上 / 仕入仕訳帳"
3306
3307 #. module: account
3308 #: help:account.account,currency_mode:0
3309 msgid ""
3310 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3311 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3312 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3313 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3314 "always use the rate at date."
3315 msgstr ""
3316 "これは仕向取引が現在の通貨レートをどのように計算するかを選択します。殆どの国の正式な方法は平均ですが、少数のソフトウェアシステムはこの管理が可能です。他の"
3317 "ソフトウェアシステムからインポートした場合は、日付レートを使用しなければならないかも知れません。被仕向取引は常に日付レートを使用します。"
3318
3319 #. module: account
3320 #: code:addons/account/account.py:2678
3321 #, python-format
3322 msgid "There is no parent code for the template account."
3323 msgstr ""
3324
3325 #. module: account
3326 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3327 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3328 msgid "No. of Digits to use for account code"
3329 msgstr "アカウントコードのために使用される数字の桁数"
3330
3331 #. module: account
3332 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3333 msgid "Supplier Payment Term"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. module: account
3337 #: view:account.fiscalyear:0
3338 msgid "Search Fiscalyear"
3339 msgstr "会計年度検索"
3340
3341 #. module: account
3342 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3343 msgid "Always"
3344 msgstr "常に"
3345
3346 #. module: account
3347 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3348 msgid ""
3349 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3350 msgstr ""
3351
3352 #. module: account
3353 #: view:account.analytic.line:0
3354 msgid "Total Quantity"
3355 msgstr "合計数量"
3356
3357 #. module: account
3358 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3359 msgid "Write-Off account"
3360 msgstr "償却アカウント"
3361
3362 #. module: account
3363 #: field:account.model.line,model_id:0
3364 #: view:account.subscription:0
3365 #: field:account.subscription,model_id:0
3366 msgid "Model"
3367 msgstr "モデル"
3368
3369 #. module: account
3370 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3371 msgid "The account basis of the tax declaration."
3372 msgstr "税金申告の会計基準"
3373
3374 #. module: account
3375 #: selection:account.account,type:0
3376 #: selection:account.account.template,type:0
3377 #: selection:account.entries.report,type:0
3378 #: selection:account.financial.report,type:0
3379 msgid "View"
3380 msgstr "ビュー"
3381
3382 #. module: account
3383 #: code:addons/account/account.py:3460
3384 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3385 #, python-format
3386 msgid "BNK"
3387 msgstr "銀行"
3388
3389 #. module: account
3390 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3391 msgid "Analytic lines"
3392 msgstr "分析行"
3393
3394 #. module: account
3395 #: view:account.invoice:0
3396 msgid "Proforma Invoices"
3397 msgstr "プロフォーマ請求書"
3398
3399 #. module: account
3400 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3401 msgid "Electronic File"
3402 msgstr "電子ファイル"
3403
3404 #. module: account
3405 #: field:account.move.line,reconcile:0
3406 msgid "Reconcile Ref"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. module: account
3410 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3411 msgid "Company has a chart of accounts"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. module: account
3415 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3416 msgid "Tax Code Template"
3417 msgstr "税金コードテンプレート"
3418
3419 #. module: account
3420 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3421 msgid "Account Partner Ledger"
3422 msgstr "アカウントパートナ元帳"
3423
3424 #. module: account
3425 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3426 msgid ""
3427 "\n"
3428 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3429 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3430 "\n"
3431 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3432 "\n"
3433 "    <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3434 "    \n"
3435 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3436 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3437 "       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3438 "       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3439 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3440 "       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3441 "       % if object.origin:\n"
3442 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3443 "       % endif\n"
3444 "       % if object.user_id:\n"
3445 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3446 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3447 "       % endif\n"
3448 "    </p>  \n"
3449 "    \n"
3450 "    % if object.paypal_url:\n"
3451 "    <br/>\n"
3452 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3453 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3454 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3455 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3456 "        </a>\n"
3457 "    % endif\n"
3458 "    \n"
3459 "    <br/>\n"
3460 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3461 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3462 "    <br/>\n"
3463 "    <br/>\n"
3464 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3465 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3466 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3467 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3468 "#DDD;\">\n"
3469 "            <strong style=\"text-"
3470 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3471 "    </div>\n"
3472 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3473 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3474 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3475 "        % if object.company_id.street:\n"
3476 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
3477 "        % endif\n"
3478 "        % if object.company_id.street2:\n"
3479 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3480 "        % endif\n"
3481 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3482 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3483 "        % endif\n"
3484 "        % if object.company_id.country_id:\n"
3485 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3486 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3487 "or ''}<br/>\n"
3488 "        % endif\n"
3489 "        </span>\n"
3490 "        % if object.company_id.phone:\n"
3491 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3492 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3493 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3494 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
3495 "            </div>\n"
3496 "        % endif\n"
3497 "        % if object.company_id.website:\n"
3498 "            <div>\n"
3499 "                Web :&nbsp;<a "
3500 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3501 "            </div>\n"
3502 "        %endif\n"
3503 "        <p></p>\n"
3504 "    </div>\n"
3505 "</div>\n"
3506 "            "
3507 msgstr ""
3508
3509 #. module: account
3510 #: view:account.period:0
3511 msgid "Account Period"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. module: account
3515 #: help:account.account,currency_id:0
3516 #: help:account.account.template,currency_id:0
3517 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3518 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3519 msgstr "この第2通貨を持つこのアカウントのため全ての移動は制限されます。"
3520
3521 #. module: account
3522 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3523 msgid ""
3524 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3525 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3526 msgstr "このウィザードは特定の仕訳帳と期間の全ての仕訳帳エントリーを検証します。ひとたび仕訳帳エントリーが検証された以降は、変更はできません。"
3527
3528 #. module: account
3529 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3530 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3531 msgid "Chart of Accounts Templates"
3532 msgstr "勘定科目表テンプレート"
3533
3534 #. module: account
3535 #: view:account.bank.statement:0
3536 msgid "Transactions"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. module: account
3540 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3541 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3542 msgstr "未消し込み / 消し込み アカウント"
3543
3544 #. module: account
3545 #: help:account.account.type,close_method:0
3546 msgid ""
3547 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3548 "entries for all the accounts of this type.\n"
3549 "\n"
3550 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3551 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3552 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3553 "the reconciled ones.\n"
3554 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3555 "the first day of the new fiscal year."
3556 msgstr ""
3557 "このタイプの全てのアカウントの年間の仕訳帳エントリーの終わりを生成するのに使用する方法を、ここで設定します。\n"
3558 "\n"
3559 " \"なし\" は何も行われないことを意味します。\n"
3560 " \"残高\"は一般的には現金のアカウントのために使用されます。\n"
3561 " \"詳細\"は消し込みされたものも含む前年のそれぞれの既存仕訳帳項目をコピーします。\n"
3562 " \"未消し込み\"は未消し込みだった仕訳帳項目のみを新会計年度の初日としてコピーします。"
3563
3564 #. module: account
3565 #: view:account.tax.template:0
3566 msgid "Keep empty to use the expense account"
3567 msgstr "費用勘定を使うためには空のままとします。"
3568
3569 #. module: account
3570 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3571 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3572 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3573 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3574 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3575 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3576 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3577 #: view:account.common.report:0
3578 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3579 #: report:account.general.journal:0
3580 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3581 #: report:account.general.ledger:0
3582 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3583 #: view:account.journal.period:0
3584 #: report:account.partner.balance:0
3585 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3586 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3587 #: view:account.print.journal:0
3588 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3589 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3590 #: report:account.third_party_ledger:0
3591 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3592 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3593 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3594 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3595 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3596 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3597 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3598 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3599 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3600 msgid "Journals"
3601 msgstr "仕訳帳"
3602
3603 #. module: account
3604 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3605 msgid "Remaining Partners"
3606 msgstr "存続パートナ"
3607
3608 #. module: account
3609 #: view:account.subscription:0
3610 #: field:account.subscription,lines_id:0
3611 msgid "Subscription Lines"
3612 msgstr "サブスクリプション行"
3613
3614 #. module: account
3615 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3616 #: view:account.config.settings:0
3617 #: view:account.journal:0
3618 #: selection:account.journal,type:0
3619 #: view:account.model:0
3620 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3621 #: view:account.tax.template:0
3622 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3623 msgid "Purchase"
3624 msgstr "仕入"
3625
3626 #. module: account
3627 #: view:account.installer:0
3628 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3629 msgid "Accounting Application Configuration"
3630 msgstr "会計アプリケーションの設定"
3631
3632 #. module: account
3633 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3634 msgid "Account Tax Declaration"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. module: account
3638 #: help:account.bank.statement,name:0
3639 msgid ""
3640 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3641 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3642 "have the same references than the statement itself"
3643 msgstr ""
3644 "名前として / "
3645 "以外を与えた場合は、作成された会計エントリーの移動は取引明細書の名前として同じ名前になります。これによって取引明細書のエントリーはそれ自身の取引明細書と同"
3646 "じ参照を持つことができます。"
3647
3648 #. module: account
3649 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
3650 #, python-format
3651 msgid ""
3652 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3653 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3654 "menu."
3655 msgstr ""
3656
3657 #. module: account
3658 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3659 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3660 msgid "Starting Balance"
3661 msgstr "期首残高"
3662
3663 #. module: account
3664 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
3665 #, python-format
3666 msgid "No Partner Defined !"
3667 msgstr "パートナが定義されていません。"
3668
3669 #. module: account
3670 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3671 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3672 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3673 msgid "Close a Period"
3674 msgstr "期間を閉じる"
3675
3676 #. module: account
3677 #: view:account.bank.statement:0
3678 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3679 msgid "Opening Subtotal"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. module: account
3683 #: constraint:account.move.line:0
3684 msgid ""
3685 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3686 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3687 msgstr ""
3688
3689 #. module: account
3690 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3691 msgid "Display details"
3692 msgstr "詳細を表示"
3693
3694 #. module: account
3695 #: report:account.overdue:0
3696 msgid "VAT:"
3697 msgstr "消費税:"
3698
3699 #. module: account
3700 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3701 msgid ""
3702 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3703 "company one."
3704 msgstr "会社の通貨と異なっている場合は、金額は関係するアカウント通貨で表されます。"
3705
3706 #. module: account
3707 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
3708 msgid ""
3709 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
3710 "you set a paypal account, the customer  will be able to pay your invoices or "
3711 "quotations with a button \"Pay with  Paypal\" in automated emails or through "
3712 "the OpenERP portal."
3713 msgstr ""
3714
3715 #. module: account
3716 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3717 #, python-format
3718 msgid ""
3719 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
3720 "\n"
3721 "You can create one in the menu: \n"
3722 "Configuration/Journals/Journals."
3723 msgstr ""
3724
3725 #. module: account
3726 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3727 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3728 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3729 msgid "Unreconcile Entries"
3730 msgstr "未消し込みエントリー"
3731
3732 #. module: account
3733 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3734 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3735 msgid "Not Printable in Invoice"
3736 msgstr "印刷不可の請求書"
3737
3738 #. module: account
3739 #: report:account.vat.declaration:0
3740 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3741 msgid "Chart of Tax"
3742 msgstr "税金チャート"
3743
3744 #. module: account
3745 #: view:account.journal:0
3746 msgid "Search Account Journal"
3747 msgstr "アカウント仕訳帳検索"
3748
3749 #. module: account
3750 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3751 msgid "Pending Invoice"
3752 msgstr "保留中請求書"
3753
3754 #. module: account
3755 #: view:account.invoice.report:0
3756 #: selection:account.subscription,period_type:0
3757 msgid "year"
3758 msgstr "年"
3759
3760 #. module: account
3761 #: field:account.config.settings,date_start:0
3762 msgid "Start date"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. module: account
3766 #: view:account.invoice.refund:0
3767 msgid ""
3768 "You will be able to edit and validate this\n"
3769 "                                    credit note directly or keep it draft,\n"
3770 "                                    waiting for the document to be issued "
3771 "by\n"
3772 "                                    your supplier/customer."
3773 msgstr ""
3774
3775 #. module: account
3776 #: view:validate.account.move.lines:0
3777 msgid ""
3778 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3779 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3780 msgstr "全ての選択した仕訳帳エントリーは検証され、元帳に記帳されます。このことは、それらの会計範囲はもう変更ができなくなることを意味します。"
3781
3782 #. module: account
3783 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
3784 #, python-format
3785 msgid ""
3786 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
3787 "please select a period and a journal in the context."
3788 msgstr ""
3789
3790 #. module: account
3791 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3792 msgid "Transfers"
3793 msgstr "転送"
3794
3795 #. module: account
3796 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
3797 msgid "This company has its own chart of accounts"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. module: account
3801 #: view:account.chart:0
3802 msgid "Account charts"
3803 msgstr "会計表"
3804
3805 #. module: account
3806 #: view:cash.box.out:0
3807 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
3808 msgid "Take Money Out"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. module: account
3812 #: report:account.vat.declaration:0
3813 msgid "Tax Amount"
3814 msgstr "税額"
3815
3816 #. module: account
3817 #: view:account.move:0
3818 msgid "Search Move"
3819 msgstr "移動の検索"
3820
3821 #. module: account
3822 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
3823 msgid ""
3824 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3825 "                Click to create a customer invoice.\n"
3826 "              </p><p>\n"
3827 "                OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
3828 "the\n"
3829 "                collection of customer payments. Your customer receives the\n"
3830 "                invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
3831 "                in his own system.\n"
3832 "              </p><p>\n"
3833 "                The discussions with your customer are automatically "
3834 "displayed at\n"
3835 "                the bottom of each invoice.\n"
3836 "              </p>\n"
3837 "            "
3838 msgstr ""
3839
3840 #. module: account
3841 #: field:account.tax.code,name:0
3842 #: field:account.tax.code.template,name:0
3843 msgid "Tax Case Name"
3844 msgstr "税金名称"
3845
3846 #. module: account
3847 #: report:account.invoice:0
3848 #: view:account.invoice:0
3849 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3850 msgid "Draft Invoice"
3851 msgstr "ドラフト請求書"
3852
3853 #. module: account
3854 #: view:account.config.settings:0
3855 msgid "Options"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. module: account
3859 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3860 msgid "Period Length (days)"
3861 msgstr "期間の長さ(日数)"
3862
3863 #. module: account
3864 #: code:addons/account/account.py:1363
3865 #, python-format
3866 msgid ""
3867 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
3868 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
3869 msgstr ""
3870
3871 #. module: account
3872 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3873 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3874 msgstr "売上 / 仕入仕訳帳印刷"
3875
3876 #. module: account
3877 #: view:account.installer:0
3878 msgid "Continue"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. module: account
3882 #: view:account.invoice.report:0
3883 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3884 msgid "Category of Product"
3885 msgstr "製品分類"
3886
3887 #. module: account
3888 #: code:addons/account/account.py:930
3889 #, python-format
3890 msgid ""
3891 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
3892 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
3893 msgstr ""
3894
3895 #. module: account
3896 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3897 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3898 msgid "Create Account"
3899 msgstr "アカウント作成"
3900
3901 #. module: account
3902 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
3903 #, python-format
3904 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
3905 msgstr ""
3906
3907 #. module: account
3908 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
3909 msgid "Tax Code Amount"
3910 msgstr "税金コード金額"
3911
3912 #. module: account
3913 #: view:account.move.line:0
3914 msgid "Unreconciled Journal Items"
3915 msgstr "未消し込み仕訳帳項目"
3916
3917 #. module: account
3918 #: selection:account.account.type,close_method:0
3919 msgid "Detail"
3920 msgstr "詳細"
3921
3922 #. module: account
3923 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3924 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
3925 msgstr ""
3926
3927 #. module: account
3928 #: report:account.invoice:0
3929 msgid "VAT :"
3930 msgstr "消費税:"
3931
3932 #. module: account
3933 #: report:account.account.balance:0
3934 #: report:account.central.journal:0
3935 #: view:account.config.settings:0
3936 #: report:account.general.journal:0
3937 #: report:account.general.ledger:0
3938 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3939 #: report:account.journal.period.print:0
3940 #: report:account.partner.balance:0
3941 #: report:account.third_party_ledger:0
3942 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3943 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3944 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3945 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3946 msgid "Chart of Accounts"
3947 msgstr "勘定科目表"
3948
3949 #. module: account
3950 #: view:account.tax.chart:0
3951 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3952 msgstr "(期間を選択しない場合は、全ての開いている期間となります)"
3953
3954 #. module: account
3955 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
3956 msgid "account.journal.cashbox.line"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. module: account
3960 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3961 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3962 msgstr "パートナ毎のパートナ消し込みプロセス"
3963
3964 #. module: account
3965 #: view:account.chart:0
3966 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3967 msgstr "(会計年度を選択しない場合は、全ての開いている会計年度となります)"
3968
3969 #. module: account
3970 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3971 #: report:account.analytic.account.journal:0
3972 #: view:account.analytic.line:0
3973 #: selection:account.balance.report,filter:0
3974 #: field:account.bank.statement,date:0
3975 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3976 #: selection:account.central.journal,filter:0
3977 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3978 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3979 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3980 #: selection:account.common.report,filter:0
3981 #: view:account.entries.report:0
3982 #: field:account.entries.report,date:0
3983 #: selection:account.general.journal,filter:0
3984 #: report:account.general.ledger:0
3985 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3986 #: field:account.invoice.refund,date:0
3987 #: field:account.invoice.report,date:0
3988 #: report:account.journal.period.print:0
3989 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3990 #: view:account.move:0
3991 #: field:account.move,date:0
3992 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3993 #: report:account.overdue:0
3994 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3995 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3996 #: selection:account.print.journal,filter:0
3997 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3998 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3999 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4000 #: field:account.subscription.line,date:0
4001 #: report:account.third_party_ledger:0
4002 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4003 #: xsl:account.transfer:0
4004 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4005 #: selection:accounting.report,filter:0
4006 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4007 #: field:analytic.entries.report,date:0
4008 msgid "Date"
4009 msgstr "日付"
4010
4011 #. module: account
4012 #: view:account.move:0
4013 msgid "Post"
4014 msgstr "記帳"
4015
4016 #. module: account
4017 #: view:account.unreconcile:0
4018 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4019 msgid "Unreconcile"
4020 msgstr "未消し込み"
4021
4022 #. module: account
4023 #: view:account.chart.template:0
4024 msgid "Chart of Accounts Template"
4025 msgstr "勘定科目表テンプレート"
4026
4027 #. module: account
4028 #: code:addons/account/account.py:2358
4029 #, python-format
4030 msgid ""
4031 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4032 "based on partner payment term!\n"
4033 "Please define partner on it!"
4034 msgstr ""
4035 "エントリー行の満期日はパートナの支払条件を基にしたモデル行 %s(モデル %s の)によって作成されました。\n"
4036 "その上にパートナを定義して下さい。"
4037
4038 #. module: account
4039 #: report:account.account.balance:0
4040 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4041 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4042 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4043 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4044 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4045 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4046 msgid "All"
4047 msgstr "全て"
4048
4049 #. module: account
4050 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4051 msgid "Budgets"
4052 msgstr "予算"
4053
4054 #. module: account
4055 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4056 #: selection:account.balance.report,filter:0
4057 #: selection:account.central.journal,filter:0
4058 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4059 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4060 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4061 #: selection:account.common.report,filter:0
4062 #: selection:account.general.journal,filter:0
4063 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4064 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4065 #: selection:account.print.journal,filter:0
4066 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4067 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4068 #: selection:accounting.report,filter:0
4069 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4070 msgid "No Filters"
4071 msgstr "フィルタなし"
4072
4073 #. module: account
4074 #: view:account.invoice.report:0
4075 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4076 msgid "Pro-forma Invoices"
4077 msgstr "プロフォーマ請求書"
4078
4079 #. module: account
4080 #: view:res.partner:0
4081 msgid "History"
4082 msgstr "履歴"
4083
4084 #. module: account
4085 #: help:account.tax,applicable_type:0
4086 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4087 msgid ""
4088 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4089 "the invoice."
4090 msgstr "適用可能(Pythonコードによって計算)でない場合は、税金は請求書に表示されません。"
4091
4092 #. module: account
4093 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4094 msgid "Check the total of supplier invoices"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. module: account
4098 #: view:account.tax:0
4099 #: view:account.tax.template:0
4100 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4101 msgstr "適用可能コード(タイプがコードの時)"
4102
4103 #. module: account
4104 #: help:account.period,state:0
4105 msgid ""
4106 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4107 "monthly period it is in 'Done' status."
4108 msgstr ""
4109
4110 #. module: account
4111 #: view:account.invoice.report:0
4112 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4113 msgid "Qty"
4114 msgstr "数量"
4115
4116 #. module: account
4117 #: help:account.tax.code,sign:0
4118 msgid ""
4119 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4120 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4121 "to add/substract it."
4122 msgstr ""
4123 "この事例の金額を親に統合する時に使用される係数をここで定義できます。例えば、それを加算 / 減算したい場合は、1 / -1 を設定します。"
4124
4125 #. module: account
4126 #: view:account.analytic.line:0
4127 msgid "Search Analytic Lines"
4128 msgstr "分析行検索"
4129
4130 #. module: account
4131 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4132 msgid "Account Payable"
4133 msgstr "買掛金"
4134
4135 #. module: account
4136 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4137 #, python-format
4138 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4139 msgstr ""
4140
4141 #. module: account
4142 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4143 msgid "Payment Order"
4144 msgstr "支払オーダー"
4145
4146 #. module: account
4147 #: help:account.account.template,reconcile:0
4148 msgid ""
4149 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4150 msgstr "ユーザがこのアカウントのエントリーを消し込みしたい場合はこのオプションをチェックして下さい。"
4151
4152 #. module: account
4153 #: report:account.invoice:0
4154 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4155 msgid "Unit Price"
4156 msgstr "単価"
4157
4158 #. module: account
4159 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4160 msgid "Analytic Items"
4161 msgstr "分析項目"
4162
4163 #. module: account
4164 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4165 msgid "#Entries"
4166 msgstr "エントリー番号"
4167
4168 #. module: account
4169 #: view:account.state.open:0
4170 msgid "Open Invoice"
4171 msgstr "請求書を開く"
4172
4173 #. module: account
4174 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4175 msgid "Multipication factor Tax code"
4176 msgstr "税金コードの倍率"
4177
4178 #. module: account
4179 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4180 msgid "Complete set of taxes"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. module: account
4184 #: field:account.account,name:0
4185 #: field:account.account.template,name:0
4186 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4187 #: field:account.chart.template,name:0
4188 #: field:account.model.line,name:0
4189 #: field:account.move.line,name:0
4190 #: field:account.move.reconcile,name:0
4191 #: field:account.subscription,name:0
4192 msgid "Name"
4193 msgstr "名前"
4194
4195 #. module: account
4196 #: code:addons/account/installer.py:115
4197 #, python-format
4198 msgid "No unconfigured company !"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. module: account
4202 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4203 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. module: account
4207 #: field:account.move.line,date:0
4208 msgid "Effective date"
4209 msgstr "有効日"
4210
4211 #. module: account
4212 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4213 #, python-format
4214 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4215 msgstr ""
4216
4217 #. module: account
4218 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4219 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4220 msgid "Setup your Bank Accounts"
4221 msgstr "銀行口座の設定"
4222
4223 #. module: account
4224 #: xsl:account.transfer:0
4225 msgid "Partner ID"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. module: account
4229 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4230 #: help:account.invoice,message_ids:0
4231 msgid "Messages and communication history"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. module: account
4235 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4236 msgid "Journal for analytic entries"
4237 msgstr "分析エントリーの仕訳帳"
4238
4239 #. module: account
4240 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4241 #: constraint:account.balance.report:0
4242 #: constraint:account.central.journal:0
4243 #: constraint:account.common.account.report:0
4244 #: constraint:account.common.journal.report:0
4245 #: constraint:account.common.partner.report:0
4246 #: constraint:account.common.report:0
4247 #: constraint:account.general.journal:0
4248 #: constraint:account.partner.balance:0
4249 #: constraint:account.partner.ledger:0
4250 #: constraint:account.print.journal:0
4251 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4252 #: constraint:account.vat.declaration:0
4253 #: constraint:accounting.report:0
4254 msgid ""
4255 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4256 "same company."
4257 msgstr "選択された会計年度、期間、または勘定科目表は同じ会社に属している必要があります。"
4258
4259 #. module: account
4260 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4261 msgid ""
4262 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4263 "on invoices."
4264 msgstr ""
4265
4266 #. module: account
4267 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4268 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4269 #, python-format
4270 msgid "You cannot use an inactive account."
4271 msgstr ""
4272
4273 #. module: account
4274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4275 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4276 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4277 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4278 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4279 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4280 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4281 #: view:product.product:0
4282 #: view:product.template:0
4283 #: view:res.partner:0
4284 msgid "Accounting"
4285 msgstr "会計"
4286
4287 #. module: account
4288 #: view:account.entries.report:0
4289 msgid "Journal Entries with period in current year"
4290 msgstr "現在年度の期間の仕訳帳エントリー"
4291
4292 #. module: account
4293 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4294 msgid "Consolidated Children"
4295 msgstr "統合された子"
4296
4297 #. module: account
4298 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4299 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4300 #, python-format
4301 msgid "Insufficient Data!"
4302 msgstr ""
4303
4304 #. module: account
4305 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4306 msgid ""
4307 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4308 "currency transactions."
4309 msgstr "他通貨取引を行う際の為替レート変動に伴う損益の値"
4310
4311 #. module: account
4312 #: view:account.analytic.line:0
4313 msgid "General Accounting"
4314 msgstr "一般会計"
4315
4316 #. module: account
4317 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4318 msgid ""
4319 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4320 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4321 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4322 "counterpart."
4323 msgstr ""
4324 "ここでのベストプラクティスは全ての会計年度の開始エントリーを含むための専用の仕訳帳を使うことです。あなたはその定義とともにデフォルトの借方 / "
4325 "貸方アカウント、タイプは状態、そして相手方の一元化としなければならないことに注意して下さい。"
4326
4327 #. module: account
4328 #: view:account.installer:0
4329 msgid "title"
4330 msgstr "タイトル"
4331
4332 #. module: account
4333 #: view:account.invoice:0
4334 #: view:account.subscription:0
4335 msgid "Set to Draft"
4336 msgstr "ドラフトに設定"
4337
4338 #. module: account
4339 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4340 msgid "Recurring Lines"
4341 msgstr "定期的行"
4342
4343 #. module: account
4344 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4345 msgid "Display Partners"
4346 msgstr "パートナの表示"
4347
4348 #. module: account
4349 #: view:account.invoice:0
4350 msgid "Validate"
4351 msgstr "検証"
4352
4353 #. module: account
4354 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4355 msgid "Assets"
4356 msgstr "資産"
4357
4358 #. module: account
4359 #: view:account.config.settings:0
4360 msgid "Accounting & Finance"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. module: account
4364 #: view:account.invoice.confirm:0
4365 msgid "Confirm Invoices"
4366 msgstr "請求書確認"
4367
4368 #. module: account
4369 #: selection:account.account,currency_mode:0
4370 msgid "Average Rate"
4371 msgstr "平均レート"
4372
4373 #. module: account
4374 #: field:account.balance.report,display_account:0
4375 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4376 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4377 msgid "Display Accounts"
4378 msgstr "アカウントの表示"
4379
4380 #. module: account
4381 #: view:account.state.open:0
4382 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4383 msgstr "(請求書を開く場合は、それは未消し込みでなければなりません)"
4384
4385 #. module: account
4386 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4387 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4388 msgstr ""
4389
4390 #. module: account
4391 #: field:account.chart,period_from:0
4392 msgid "Start period"
4393 msgstr "期首日"
4394
4395 #. module: account
4396 #: field:account.tax,name:0
4397 #: field:account.tax.template,name:0
4398 #: report:account.vat.declaration:0
4399 msgid "Tax Name"
4400 msgstr "税金名称"
4401
4402 #. module: account
4403 #: view:account.config.settings:0
4404 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4405 msgid "Configuration"
4406 msgstr "設定"
4407
4408 #. module: account
4409 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4410 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4411 msgid "30 Days End of Month"
4412 msgstr "30日月末"
4413
4414 #. module: account
4415 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4416 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4417 msgid "Analytic Balance"
4418 msgstr "分析的な残高"
4419
4420 #. module: account
4421 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4422 msgid ""
4423 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4424 "and customer invoices"
4425 msgstr ""
4426
4427 #. module: account
4428 #: view:account.config.settings:0
4429 msgid ""
4430 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4431 "year."
4432 msgstr ""
4433
4434 #. module: account
4435 #: help:account.account,active:0
4436 msgid ""
4437 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4438 "without removing it."
4439 msgstr "アクティブ項目がFalseに設定されている場合、それを削除することなくアカウントを非表示にできます。"
4440
4441 #. module: account
4442 #: view:account.move.line:0
4443 msgid "Posted Journal Items"
4444 msgstr "記帳済仕訳帳項目"
4445
4446 #. module: account
4447 #: field:account.move.line,blocked:0
4448 msgid "No Follow-up"
4449 msgstr ""
4450
4451 #. module: account
4452 #: view:account.tax.template:0
4453 msgid "Search Tax Templates"
4454 msgstr "税金テンプレート検索"
4455
4456 #. module: account
4457 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4458 msgid "Draft Entries"
4459 msgstr "ドラフトエントリー"
4460
4461 #. module: account
4462 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4463 msgid ""
4464 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries  like: "
4465 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal  entries like: "
4466 "0.0231 EUR."
4467 msgstr ""
4468
4469 #. module: account
4470 #: field:account.account,shortcut:0
4471 #: field:account.account.template,shortcut:0
4472 msgid "Shortcut"
4473 msgstr "ショートカット"
4474
4475 #. module: account
4476 #: view:account.account:0
4477 #: field:account.account,user_type:0
4478 #: view:account.account.template:0
4479 #: field:account.account.template,user_type:0
4480 #: view:account.account.type:0
4481 #: field:account.account.type,name:0
4482 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4483 #: field:account.entries.report,user_type:0
4484 #: selection:account.financial.report,type:0
4485 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4486 #: field:report.account.receivable,type:0
4487 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4488 msgid "Account Type"
4489 msgstr "アカウントタイプ"
4490
4491 #. module: account
4492 #: view:account.bank.statement:0
4493 msgid "Close CashBox"
4494 msgstr "現金箱を閉じる"
4495
4496 #. module: account
4497 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4498 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4499 msgstr "選択した請求書のキャンセル"
4500
4501 #. module: account
4502 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4503 #, python-format
4504 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4505 msgstr "%s 仕訳帳に分析仕訳帳を割り当てる必要があります。"
4506
4507 #. module: account
4508 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4509 msgid ""
4510 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4511 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4512 msgstr "分析コスト(勤務表、幾つかの仕入済製品など)は分析アカウントから来ています。これらはドラフトの仕入先請求書を生成します。"
4513
4514 #. module: account
4515 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4516 msgid ""
4517 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4518 "            Click to setup a new bank account. \n"
4519 "          </p><p>\n"
4520 "            Configure your company's bank account and select those that "
4521 "must\n"
4522 "            appear on the report footer.\n"
4523 "          </p><p>\n"
4524 "            If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4525 "            accounts will be created automatically based on these data.\n"
4526 "          </p>\n"
4527 "        "
4528 msgstr ""
4529
4530 #. module: account
4531 #: constraint:account.tax.code.template:0
4532 msgid ""
4533 "Error!\n"
4534 "You cannot create recursive Tax Codes."
4535 msgstr ""
4536
4537 #. module: account
4538 #: constraint:account.period:0
4539 msgid ""
4540 "Error!\n"
4541 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4542 msgstr ""
4543
4544 #. module: account
4545 #: field:account.entries.report,month:0
4546 #: view:account.invoice.report:0
4547 #: field:account.invoice.report,month:0
4548 #: view:analytic.entries.report:0
4549 #: field:analytic.entries.report,month:0
4550 #: field:report.account.sales,month:0
4551 #: field:report.account_type.sales,month:0
4552 msgid "Month"
4553 msgstr "月"
4554
4555 #. module: account
4556 #: code:addons/account/account.py:668
4557 #, python-format
4558 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4559 msgstr ""
4560
4561 #. module: account
4562 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4563 msgid "Supplier invoice sequence"
4564 msgstr ""
4565
4566 #. module: account
4567 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
4568 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
4569 #, python-format
4570 msgid ""
4571 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4572 "Configuration\\Accounting menu."
4573 msgstr ""
4574
4575 #. module: account
4576 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4577 #: view:analytic.entries.report:0
4578 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4579 msgid "Product Unit of Measure"
4580 msgstr ""
4581
4582 #. module: account
4583 #: field:res.company,paypal_account:0
4584 msgid "Paypal Account"
4585 msgstr "PayPalアカウント"
4586
4587 #. module: account
4588 #: view:account.entries.report:0
4589 msgid "Acc.Type"
4590 msgstr "アカウントタイプ"
4591
4592 #. module: account
4593 #: selection:account.journal,type:0
4594 msgid "Bank and Checks"
4595 msgstr ""
4596
4597 #. module: account
4598 #: field:account.account.template,note:0
4599 msgid "Note"
4600 msgstr "注記"
4601
4602 #. module: account
4603 #: selection:account.financial.report,sign:0
4604 msgid "Reverse balance sign"
4605 msgstr "残高符号の反転"
4606
4607 #. module: account
4608 #: selection:account.account.type,report_type:0
4609 #: code:addons/account/account.py:191
4610 #, python-format
4611 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4612 msgstr "貸借対照表(負債勘定)"
4613
4614 #. module: account
4615 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4616 msgid "Keep empty to use the current date"
4617 msgstr "現在日付を利用するには空のままとします。"
4618
4619 #. module: account
4620 #: view:account.bank.statement:0
4621 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4622 msgid "Closing Subtotal"
4623 msgstr ""
4624
4625 #. module: account
4626 #: field:account.tax,base_code_id:0
4627 msgid "Account Base Code"
4628 msgstr "アカウント基本コード"
4629
4630 #. module: account
4631 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
4632 #, python-format
4633 msgid ""
4634 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
4635 msgstr ""
4636
4637 #. module: account
4638 #: help:res.company,paypal_account:0
4639 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4640 msgstr "オンライン支払を受けるためのPayPalユーザ名(通常はEメール)"
4641
4642 #. module: account
4643 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4644 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4645 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4646 #: selection:account.chart,target_move:0
4647 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4648 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4649 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4650 #: selection:account.common.report,target_move:0
4651 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4652 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4653 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4654 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4655 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4656 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4657 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4658 #: selection:accounting.report,target_move:0
4659 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4660 #, python-format
4661 msgid "All Posted Entries"
4662 msgstr "全ての記帳済エントリー"
4663
4664 #. module: account
4665 #: field:report.aged.receivable,name:0
4666 msgid "Month Range"
4667 msgstr "月の範囲"
4668
4669 #. module: account
4670 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4671 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4672 msgstr "ゼロバランスアカウントも表示する場合はチェックして下さい。"
4673
4674 #. module: account
4675 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
4676 msgid "Opening Entries Reconciliation"
4677 msgstr ""
4678
4679 #. module: account
4680 #. openerp-web
4681 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
4682 #, python-format
4683 msgid "Last Reconciliation:"
4684 msgstr ""
4685
4686 #. module: account
4687 #: selection:account.move.line,state:0
4688 msgid "Balanced"
4689 msgstr ""
4690
4691 #. module: account
4692 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4693 msgid "Statement from invoice or payment"
4694 msgstr "請求書または支払いからの取引明細書"
4695
4696 #. module: account
4697 #: code:addons/account/installer.py:115
4698 #, python-format
4699 msgid ""
4700 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
4701 "therefore not be executed."
4702 msgstr ""
4703
4704 #. module: account
4705 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
4706 msgid "Set Your Accounting Options"
4707 msgstr ""
4708
4709 #. module: account
4710 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4711 msgid "Account chart"
4712 msgstr "会計表"
4713
4714 #. module: account
4715 #: field:account.invoice,reference_type:0
4716 msgid "Payment Reference"
4717 msgstr ""
4718
4719 #. module: account
4720 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4721 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4722 msgstr "メインタイトル1(太字、アンダーライン)"
4723
4724 #. module: account
4725 #: report:account.analytic.account.balance:0
4726 #: report:account.central.journal:0
4727 msgid "Account Name"
4728 msgstr "アカウント名"
4729
4730 #. module: account
4731 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4732 msgid "Give name of the new entries"
4733 msgstr "新しいエントリーの名前を与えて下さい。"
4734
4735 #. module: account
4736 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4737 msgid "Invoices Statistics"
4738 msgstr "請求書の統計情報"
4739
4740 #. module: account
4741 #: field:account.account,exchange_rate:0
4742 msgid "Exchange Rate"
4743 msgstr "為替レート"
4744
4745 #. module: account
4746 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4747 msgid "Bank statements are entered in the system."
4748 msgstr "銀行取引明細書はシステムに入力されます。"
4749
4750 #. module: account
4751 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
4752 #, python-format
4753 msgid "Reconcile Writeoff"
4754 msgstr "償却の消し込み"
4755
4756 #. module: account
4757 #: view:account.account.template:0
4758 #: view:account.chart.template:0
4759 msgid "Account Template"
4760 msgstr "アカウントテンプレート"
4761
4762 #. module: account
4763 #: view:account.bank.statement:0
4764 msgid "Closing Balance"
4765 msgstr "期末残高"
4766
4767 #. module: account
4768 #: field:account.chart.template,visible:0
4769 msgid "Can be Visible?"
4770 msgstr "可視可能?"
4771
4772 #. module: account
4773 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4774 msgid "Account Journal Select"
4775 msgstr "アカウント仕訳帳の選択"
4776
4777 #. module: account
4778 #: view:account.tax.template:0
4779 msgid "Credit Notes"
4780 msgstr "クレジットノート"
4781
4782 #. module: account
4783 #: view:account.move.line:0
4784 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4785 msgid "Journal Items to Reconcile"
4786 msgstr ""
4787
4788 #. module: account
4789 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
4790 msgid "Templates for Taxes"
4791 msgstr ""
4792
4793 #. module: account
4794 #: sql_constraint:account.period:0
4795 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4796 msgstr "期間の名前は会社ごとに固有である必要があります。"
4797
4798 #. module: account
4799 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
4800 msgid "Currency as per company's country."
4801 msgstr ""
4802
4803 #. module: account
4804 #: view:account.tax:0
4805 msgid "Tax Computation"
4806 msgstr ""
4807
4808 #. module: account
4809 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4810 msgid "res_config_contents"
4811 msgstr ""
4812
4813 #. module: account
4814 #: help:account.chart.template,visible:0
4815 msgid ""
4816 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4817 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4818 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4819 "template."
4820 msgstr ""
4821 "テンプレートから勘定科目表を生成するウィザードの中でこのテンプレートを積極的に使わないのであれば、Falseを設定します。これは子のテンプレートをロードし"
4822 "た時のみでこのテンプレートのアカウントを生成したい時に役立ちます。"
4823
4824 #. module: account
4825 #: view:account.use.model:0
4826 msgid "Create Entries From Models"
4827 msgstr "モデルからエントリーを作成"
4828
4829 #. module: account
4830 #: field:account.account,reconcile:0
4831 #: field:account.account.template,reconcile:0
4832 msgid "Allow Reconciliation"
4833 msgstr "消し込みの許可"
4834
4835 #. module: account
4836 #: constraint:account.account:0
4837 msgid ""
4838 "Error!\n"
4839 "You cannot create an account which has parent account of different company."
4840 msgstr ""
4841
4842 #. module: account
4843 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
4844 #, python-format
4845 msgid ""
4846 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4847 "\n"
4848 "You can create one in the menu: \n"
4849 "Configuration\\Journals\\Journals."
4850 msgstr ""
4851
4852 #. module: account
4853 #: report:account.vat.declaration:0
4854 msgid "Based On"
4855 msgstr "基準"
4856
4857 #. module: account
4858 #: code:addons/account/account.py:3204
4859 #, python-format
4860 msgid "ECNJ"
4861 msgstr ""
4862
4863 #. module: account
4864 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4865 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4866 msgstr "仕訳帳レポートのアカウント分析原価元帳"
4867
4868 #. module: account
4869 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4870 msgid "Recurring Models"
4871 msgstr "循環モデル"
4872
4873 #. module: account
4874 #: view:account.tax:0
4875 msgid "Children/Sub Taxes"
4876 msgstr ""
4877
4878 #. module: account
4879 #: xsl:account.transfer:0
4880 msgid "Change"
4881 msgstr "変更"
4882
4883 #. module: account
4884 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4885 msgid "Type Controls"
4886 msgstr "タイプコントロール"
4887
4888 #. module: account
4889 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4890 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4891 msgstr "それは貸方金額のデフォルトアカウントとして動作します。"
4892
4893 #. module: account
4894 #: view:cash.box.out:0
4895 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
4896 msgstr ""
4897
4898 #. module: account
4899 #: selection:account.invoice,state:0
4900 #: selection:account.invoice.report,state:0
4901 #: selection:report.invoice.created,state:0
4902 msgid "Cancelled"
4903 msgstr "キャンセル済"
4904
4905 #. module: account
4906 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
4907 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
4908 msgstr ""
4909
4910 #. module: account
4911 #: view:account.journal:0
4912 msgid "Unit Of Currency Definition"
4913 msgstr ""
4914
4915 #. module: account
4916 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
4917 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
4918 msgid ""
4919 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
4920 "company currency."
4921 msgstr ""
4922
4923 #. module: account
4924 #: code:addons/account/account.py:3394
4925 #, python-format
4926 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4927 msgstr "消費税(仕入) %.2f%%"
4928
4929 #. module: account
4930 #: view:account.subscription.generate:0
4931 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4932 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4933 msgid "Generate Entries"
4934 msgstr "エントリーの生成"
4935
4936 #. module: account
4937 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4938 msgid "Select Charts of Taxes"
4939 msgstr "税金チャートの選択"
4940
4941 #. module: account
4942 #: view:account.fiscal.position:0
4943 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4944 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4945 msgid "Account Mapping"
4946 msgstr "アカウントマッピング"
4947
4948 #. module: account
4949 #: view:account.bank.statement:0
4950 msgid "Confirmed"
4951 msgstr "確認済"
4952
4953 #. module: account
4954 #: report:account.invoice:0
4955 msgid "Cancelled Invoice"
4956 msgstr "キャンセル済請求書"
4957
4958 #. module: account
4959 #: view:account.invoice:0
4960 msgid "My Invoices"
4961 msgstr ""
4962
4963 #. module: account
4964 #: selection:account.bank.statement,state:0
4965 msgid "New"
4966 msgstr "新規"
4967
4968 #. module: account
4969 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4970 msgid "Sale Tax"
4971 msgstr ""
4972
4973 #. module: account
4974 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4975 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4976 msgid "Refund Tax Code"
4977 msgstr "税金コードの返金"
4978
4979 #. module: account
4980 #: view:account.invoice:0
4981 msgid "Invoice "
4982 msgstr ""
4983
4984 #. module: account
4985 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4986 msgid "Income Account on Product Template"
4987 msgstr "製品テンプレート上の損益勘定"
4988
4989 #. module: account
4990 #: help:account.journal.period,state:0
4991 msgid ""
4992 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
4993 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
4994 "comes in 'Done' status."
4995 msgstr ""
4996
4997 #. module: account
4998 #: code:addons/account/account.py:3205
4999 #, python-format
5000 msgid "MISC"
5001 msgstr "その他"
5002
5003 #. module: account
5004 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5005 msgid "New Fiscal Year"
5006 msgstr "新会計年度"
5007
5008 #. module: account
5009 #: view:account.invoice:0
5010 #: view:account.tax:0
5011 #: view:account.tax.template:0
5012 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5013 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5014 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5015 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5016 #: view:report.invoice.created:0
5017 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5018 msgid "Invoices"
5019 msgstr "請求書"
5020
5021 #. module: account
5022 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5023 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5024 msgstr ""
5025
5026 #. module: account
5027 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5028 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5029 msgid "Check"
5030 msgstr "確認"
5031
5032 #. module: account
5033 #: view:account.aged.trial.balance:0
5034 #: view:account.analytic.balance:0
5035 #: view:account.analytic.chart:0
5036 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5037 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5038 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5039 #: view:account.analytic.journal.report:0
5040 #: view:account.automatic.reconcile:0
5041 #: view:account.change.currency:0
5042 #: view:account.chart:0
5043 #: view:account.common.report:0
5044 #: view:account.config.settings:0
5045 #: view:account.fiscalyear.close:0
5046 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5047 #: view:account.invoice.cancel:0
5048 #: view:account.invoice.confirm:0
5049 #: view:account.invoice.refund:0
5050 #: view:account.journal.select:0
5051 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5052 #: view:account.move.line.reconcile:0
5053 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5054 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5055 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5056 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5057 #: view:account.period.close:0
5058 #: view:account.state.open:0
5059 #: view:account.subscription.generate:0
5060 #: view:account.tax.chart:0
5061 #: view:account.unreconcile:0
5062 #: view:account.use.model:0
5063 #: view:account.vat.declaration:0
5064 #: view:cash.box.in:0
5065 #: view:cash.box.out:0
5066 #: view:project.account.analytic.line:0
5067 #: view:validate.account.move:0
5068 #: view:validate.account.move.lines:0
5069 msgid "or"
5070 msgstr ""
5071
5072 #. module: account
5073 #: view:account.invoice.report:0
5074 msgid "Invoiced"
5075 msgstr "請求済"
5076
5077 #. module: account
5078 #: view:account.move:0
5079 msgid "Posted Journal Entries"
5080 msgstr "記帳済仕訳帳エントリー"
5081
5082 #. module: account
5083 #: view:account.use.model:0
5084 msgid "Use Model"
5085 msgstr "利用モデル"
5086
5087 #. module: account
5088 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5089 msgid ""
5090 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5091 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5092 "Partner bank account number."
5093 msgstr "請求書が支払われる先の銀行口座番号。顧客請求書や仕入先返金であれば会社の銀行口座、さもなくばパートナーの銀行口座番号です。"
5094
5095 #. module: account
5096 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5097 msgid "Partners Reconciled Today"
5098 msgstr "本日パートナ消し込み済"
5099
5100 #. module: account
5101 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5102 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5103 msgstr "税金申告の税金基準"
5104
5105 #. module: account
5106 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5107 msgid "Add"
5108 msgstr "追加"
5109
5110 #. module: account
5111 #: selection:account.invoice,state:0
5112 #: report:account.overdue:0
5113 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5114 msgid "Paid"
5115 msgstr "支払済"
5116
5117 #. module: account
5118 #: field:account.invoice,tax_line:0
5119 msgid "Tax Lines"
5120 msgstr "税金行"
5121
5122 #. module: account
5123 #: help:account.move.line,statement_id:0
5124 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5125 msgstr "銀行消し込みのために使用される銀行取引明細書"
5126
5127 #. module: account
5128 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5129 msgid "Draft invoices are validated. "
5130 msgstr "ドラフト請求書は検証されます。 "
5131
5132 #. module: account
5133 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5134 msgid ""
5135 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5136 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5137 msgstr ""
5138
5139 #. module: account
5140 #: code:addons/account/account.py:890
5141 #, python-format
5142 msgid "Opening Period"
5143 msgstr "期首日"
5144
5145 #. module: account
5146 #: view:account.move:0
5147 msgid "Journal Entries to Review"
5148 msgstr "レビューすべき仕訳帳エントリー"
5149
5150 #. module: account
5151 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5152 msgid "Round Globally"
5153 msgstr ""
5154
5155 #. module: account
5156 #: view:account.bank.statement:0
5157 #: view:account.subscription:0
5158 msgid "Compute"
5159 msgstr "計算"
5160
5161 #. module: account
5162 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5163 msgid "Tax Application"
5164 msgstr "税金アプリケーション"
5165
5166 #. module: account
5167 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5168 #, python-format
5169 msgid ""
5170 "Please verify the price of the invoice !\n"
5171 "The encoded total does not match the computed total."
5172 msgstr ""
5173
5174 #. module: account
5175 #: field:account.account,active:0
5176 #: field:account.analytic.journal,active:0
5177 #: field:account.fiscal.position,active:0
5178 #: field:account.journal.period,active:0
5179 #: field:account.payment.term,active:0
5180 #: field:account.tax,active:0
5181 msgid "Active"
5182 msgstr "アクティブ"
5183
5184 #. module: account
5185 #: view:account.bank.statement:0
5186 #: field:account.journal,cash_control:0
5187 msgid "Cash Control"
5188 msgstr ""
5189
5190 #. module: account
5191 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5192 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5193 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5194 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5195 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5196 msgid "End of period"
5197 msgstr "期末日"
5198
5199 #. module: account
5200 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5201 msgid "Payment of invoices"
5202 msgstr "請求書の支払"
5203
5204 #. module: account
5205 #: sql_constraint:account.invoice:0
5206 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5207 msgstr "請求書番号は会社ごとに固有である必要があります。"
5208
5209 #. module: account
5210 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5211 msgid "Balance by Type of Account"
5212 msgstr "アカウントのタイプ別残高"
5213
5214 #. module: account
5215 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5216 #, python-format
5217 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5218 msgstr ""
5219
5220 #. module: account
5221 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5222 msgid "Accountant"
5223 msgstr "会計士"
5224
5225 #. module: account
5226 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5227 msgid ""
5228 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5229 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5230 msgstr "このビューから財務分析を行います。これは期間毎に流動資産アカウント上に作られた全ての会計エントリーの残高を合計します。"
5231
5232 #. module: account
5233 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5234 msgid "Financial Manager"
5235 msgstr ""
5236
5237 #. module: account
5238 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5239 msgid "Group Invoice Lines"
5240 msgstr "グループ請求書行"
5241
5242 #. module: account
5243 #: view:account.automatic.reconcile:0
5244 msgid "Close"
5245 msgstr "閉じる"
5246
5247 #. module: account
5248 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5249 msgid "Moves"
5250 msgstr "移動"
5251
5252 #. module: account
5253 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5254 #: view:account.journal:0
5255 msgid "CashBox Lines"
5256 msgstr ""
5257
5258 #. module: account
5259 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5260 msgid "Account Vat Declaration"
5261 msgstr "消費税申告アカウント"
5262
5263 #. module: account
5264 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5265 msgid ""
5266 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5267 "but not accounting (Journal Items, Chart of  Accounts, ...)"
5268 msgstr ""
5269
5270 #. module: account
5271 #: view:account.period:0
5272 msgid "To Close"
5273 msgstr "閉じる"
5274
5275 #. module: account
5276 #: field:account.treasury.report,date:0
5277 msgid "Beginning of Period Date"
5278 msgstr "期首日"
5279
5280 #. module: account
5281 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5282 msgid "Templates"
5283 msgstr "テンプレート"
5284
5285 #. module: account
5286 #: field:account.invoice.tax,name:0
5287 msgid "Tax Description"
5288 msgstr "税金説明"
5289
5290 #. module: account
5291 #: field:account.tax,child_ids:0
5292 msgid "Child Tax Accounts"
5293 msgstr "子税金アカウント"
5294
5295 #. module: account
5296 #: help:account.tax,price_include:0
5297 #: help:account.tax.template,price_include:0
5298 msgid ""
5299 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5300 "tax."
5301 msgstr "製品や請求書と使用する価格に税金が含まれている場合は、これをチェックして下さい。"
5302
5303 #. module: account
5304 #: report:account.analytic.account.balance:0
5305 msgid "Analytic Balance -"
5306 msgstr "分析残高 -"
5307
5308 #. module: account
5309 #: report:account.account.balance:0
5310 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5311 #: field:account.balance.report,target_move:0
5312 #: report:account.central.journal:0
5313 #: field:account.central.journal,target_move:0
5314 #: field:account.chart,target_move:0
5315 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5316 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5317 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5318 #: field:account.common.report,target_move:0
5319 #: report:account.general.journal:0
5320 #: field:account.general.journal,target_move:0
5321 #: report:account.general.ledger:0
5322 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5323 #: report:account.journal.period.print:0
5324 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5325 #: report:account.partner.balance:0
5326 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5327 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5328 #: field:account.print.journal,target_move:0
5329 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5330 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5331 #: report:account.third_party_ledger:0
5332 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5333 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5334 #: field:accounting.report,target_move:0
5335 msgid "Target Moves"
5336 msgstr "ターゲットの移動"
5337
5338 #. module: account
5339 #: code:addons/account/account.py:1454
5340 #, python-format
5341 msgid ""
5342 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5343 msgstr ""
5344
5345 #. module: account
5346 #: view:account.bank.statement:0
5347 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5348 msgid "Opening Unit Numbers"
5349 msgstr ""
5350
5351 #. module: account
5352 #: field:account.subscription,period_type:0
5353 msgid "Period Type"
5354 msgstr "期間のタイプ"
5355
5356 #. module: account
5357 #: view:account.invoice:0
5358 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5359 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5360 msgid "Payments"
5361 msgstr "支払"
5362
5363 #. module: account
5364 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5365 msgid "Entry"
5366 msgstr "エントリー"
5367
5368 #. module: account
5369 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5370 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5371 msgid "Python Code (reverse)"
5372 msgstr "Pythonコード(リバース)"
5373
5374 #. module: account
5375 #: field:account.invoice,payment_term:0
5376 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5377 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5378 msgid "Payment Terms"
5379 msgstr "支払条件"
5380
5381 #. module: account
5382 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5383 msgid ""
5384 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5385 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5386 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5387 msgstr ""
5388 "このブール値はユーザに売上と仕入レートのコード化を提案する、あるいは税金のリストから選択するかのどちらを望むかの選択を助けます。この最終選択はこのテンプレ"
5389 "ート上に定義された税金のセットが完全であると想定しています。"
5390
5391 #. module: account
5392 #: view:account.financial.report:0
5393 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5394 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5395 msgid "Account Report"
5396 msgstr "会計表"
5397
5398 #. module: account
5399 #: field:account.entries.report,year:0
5400 #: view:account.invoice.report:0
5401 #: field:account.invoice.report,year:0
5402 #: view:analytic.entries.report:0
5403 #: field:analytic.entries.report,year:0
5404 #: view:report.account.sales:0
5405 #: field:report.account.sales,name:0
5406 #: view:report.account_type.sales:0
5407 #: field:report.account_type.sales,name:0
5408 msgid "Year"
5409 msgstr "年"
5410
5411 #. module: account
5412 #: help:account.invoice,sent:0
5413 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5414 msgstr ""
5415
5416 #. module: account
5417 #: field:account.tax.template,description:0
5418 msgid "Internal Name"
5419 msgstr "内部名称"
5420
5421 #. module: account
5422 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5423 #, python-format
5424 msgid ""
5425 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5426 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5427 "sequence manually for this piece."
5428 msgstr ""
5429
5430 #. module: account
5431 #: view:account.invoice:0
5432 msgid "Pro Forma Invoice "
5433 msgstr ""
5434
5435 #. module: account
5436 #: selection:account.subscription,period_type:0
5437 msgid "month"
5438 msgstr "月"
5439
5440 #. module: account
5441 #: view:account.move.line:0
5442 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5443 msgid "Next Partner to Reconcile"
5444 msgstr "調整の次のパートナー"
5445
5446 #. module: account
5447 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5448 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5449 msgid "Tax Account"
5450 msgstr "税金アカウント"
5451
5452 #. module: account
5453 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5454 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5455 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5456 msgid "Balance Sheet"
5457 msgstr "貸借対照表"
5458
5459 #. module: account
5460 #: selection:account.account.type,report_type:0
5461 #: code:addons/account/account.py:188
5462 #, python-format
5463 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5464 msgstr "損益(損益勘定)"
5465
5466 #. module: account
5467 #: field:account.journal,allow_date:0
5468 msgid "Check Date in Period"
5469 msgstr "日付期間内チェック"
5470
5471 #. module: account
5472 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5473 msgid "Accounting Reports"
5474 msgstr "会計表"
5475
5476 #. module: account
5477 #: field:account.move,line_id:0
5478 #: view:analytic.entries.report:0
5479 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5480 msgid "Entries"
5481 msgstr "エントリー"
5482
5483 #. module: account
5484 #: view:account.entries.report:0
5485 msgid "This Period"
5486 msgstr "今期"
5487
5488 #. module: account
5489 #: view:account.tax.template:0
5490 msgid "Compute Code (if type=code)"
5491 msgstr "計算コード(タイプがコードの場合)"
5492
5493 #. module: account
5494 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
5495 #, python-format
5496 msgid ""
5497 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5498 msgstr ""
5499
5500 #. module: account
5501 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5502 #: view:account.config.settings:0
5503 #: view:account.journal:0
5504 #: selection:account.journal,type:0
5505 #: view:account.model:0
5506 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5507 #: view:account.tax.template:0
5508 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5509 msgid "Sale"
5510 msgstr "売上"
5511
5512 #. module: account
5513 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5514 msgid "Automatic Reconcile"
5515 msgstr "自動消し込み"
5516
5517 #. module: account
5518 #: view:account.analytic.line:0
5519 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5520 #: report:account.invoice:0
5521 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5522 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5523 #: view:account.move:0
5524 #: field:account.move,amount:0
5525 #: view:account.move.line:0
5526 #: field:account.tax,amount:0
5527 #: field:account.tax.template,amount:0
5528 #: xsl:account.transfer:0
5529 #: view:analytic.entries.report:0
5530 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5531 #: field:cash.box.in,amount:0
5532 #: field:cash.box.out,amount:0
5533 msgid "Amount"
5534 msgstr "金額"
5535
5536 #. module: account
5537 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5538 #, python-format
5539 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5540 msgstr "会計年度エントリーの最後"
5541
5542 #. module: account
5543 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5544 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5545 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5546 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5547 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5548 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5549 msgid "Validation"
5550 msgstr "検証"
5551
5552 #. module: account
5553 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5554 #: help:account.invoice,message_summary:0
5555 msgid ""
5556 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5557 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5558 msgstr ""
5559
5560 #. module: account
5561 #: field:account.tax,child_depend:0
5562 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5563 msgid "Tax on Children"
5564 msgstr "子の税金"
5565
5566 #. module: account
5567 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
5568 msgid ""
5569 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
5570 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
5571 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
5572 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
5573 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
5574 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
5575 msgstr ""
5576
5577 #. module: account
5578 #: field:account.journal,update_posted:0
5579 msgid "Allow Cancelling Entries"
5580 msgstr "エントリーのキャンセル許可"
5581
5582 #. module: account
5583 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
5584 #, python-format
5585 msgid ""
5586 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
5587 "payment term!\n"
5588 "Please define partner on it!"
5589 msgstr ""
5590 "エントリー行の満期日はパートナの支払条件を基準としたモデル行 %s によって生成されます。\n"
5591 "その上でパートナを定義して下さい。"
5592
5593 #. module: account
5594 #: field:account.tax.code,sign:0
5595 msgid "Coefficent for parent"
5596 msgstr "親の係数"
5597
5598 #. module: account
5599 #: report:account.partner.balance:0
5600 msgid "(Account/Partner) Name"
5601 msgstr "アカウント / パートナ名"
5602
5603 #. module: account
5604 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5605 msgid "Progress"
5606 msgstr "進捗状況"
5607
5608 #. module: account
5609 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5610 msgid "Cash and Banks"
5611 msgstr "現金と銀行"
5612
5613 #. module: account
5614 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5615 msgid "account.installer"
5616 msgstr ""
5617
5618 #. module: account
5619 #: view:account.invoice:0
5620 msgid "Recompute taxes and total"
5621 msgstr ""
5622
5623 #. module: account
5624 #: code:addons/account/account.py:1116
5625 #, python-format
5626 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
5627 msgstr ""
5628
5629 #. module: account
5630 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5631 msgid "Include in Base Amount"
5632 msgstr "基本金額に含む"
5633
5634 #. module: account
5635 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
5636 msgid "Supplier Invoice Number"
5637 msgstr ""
5638
5639 #. module: account
5640 #: help:account.payment.term.line,days:0
5641 msgid ""
5642 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5643 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5644 msgstr "月の日の計算前に日数を加算します。日付が1月15日、日数が22日、月の日が -1(月末日を意味する)の時、期日は2月28日です。"
5645
5646 #. module: account
5647 #: view:account.payment.term.line:0
5648 msgid "Amount Computation"
5649 msgstr "金額計算"
5650
5651 #. module: account
5652 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
5653 #, python-format
5654 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
5655 msgstr ""
5656
5657 #. module: account
5658 #: view:account.journal:0
5659 msgid "Entry Controls"
5660 msgstr "エントリー制御"
5661
5662 #. module: account
5663 #: view:account.analytic.chart:0
5664 #: view:project.account.analytic.line:0
5665 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5666 msgstr "(現在の状態を開くために空のままとします)"
5667
5668 #. module: account
5669 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5670 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5671 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5672 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5673 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5674 msgid "Start of period"
5675 msgstr "期首日"
5676
5677 #. module: account
5678 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
5679 msgid "Asset View"
5680 msgstr ""
5681
5682 #. module: account
5683 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5684 msgid "Account Common Account Report"
5685 msgstr "アカウント共通アカウントレポート"
5686
5687 #. module: account
5688 #: view:account.analytic.account:0
5689 #: view:account.bank.statement:0
5690 #: selection:account.bank.statement,state:0
5691 #: view:account.fiscalyear:0
5692 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5693 #: selection:account.invoice,state:0
5694 #: selection:account.invoice.report,state:0
5695 #: selection:account.period,state:0
5696 #: selection:report.invoice.created,state:0
5697 msgid "Open"
5698 msgstr "開く"
5699
5700 #. module: account
5701 #: view:account.config.settings:0
5702 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5703 msgid "Analytic Accounting"
5704 msgstr "分析会計"
5705
5706 #. module: account
5707 #: help:account.payment.term.line,value:0
5708 msgid ""
5709 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5710 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5711 "the whole amount will be treated."
5712 msgstr ""
5713
5714 #. module: account
5715 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5716 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5717 msgid "Include Initial Balances"
5718 msgstr "期首残高を含む"
5719
5720 #. module: account
5721 #: view:account.invoice.tax:0
5722 msgid "Tax Codes"
5723 msgstr "税金コード"
5724
5725 #. module: account
5726 #: selection:account.invoice,type:0
5727 #: selection:account.invoice.report,type:0
5728 #: selection:report.invoice.created,type:0
5729 msgid "Customer Refund"
5730 msgstr "顧客返金"
5731
5732 #. module: account
5733 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5734 #: field:account.tax,tax_sign:0
5735 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5736 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5737 msgid "Tax Code Sign"
5738 msgstr "税金コード記号"
5739
5740 #. module: account
5741 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5742 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5743 msgstr "過去15日以内に作成した請求書のレポート"
5744
5745 #. module: account
5746 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5747 msgid "End of Year Entries Journal"
5748 msgstr "年度エントリー仕訳帳の末尾"
5749
5750 #. module: account
5751 #: view:account.invoice:0
5752 msgid "Draft Refund "
5753 msgstr ""
5754
5755 #. module: account
5756 #: view:cash.box.in:0
5757 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
5758 msgstr ""
5759
5760 #. module: account
5761 #: view:account.payment.term.line:0
5762 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5763 msgid "Amount To Pay"
5764 msgstr "支払金額"
5765
5766 #. module: account
5767 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5768 msgid ""
5769 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5770 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5771 "as reconciled."
5772 msgstr ""
5773 "これは消し込みの有無によらず、何らかの確認しなければならない残りのパートナです。消し込みとしてこの数値には既に現在のパートナが含まれています。"
5774
5775 #. module: account
5776 #: view:account.subscription.line:0
5777 msgid "Subscription lines"
5778 msgstr "サブスクリプション行"
5779
5780 #. module: account
5781 #: field:account.entries.report,quantity:0
5782 msgid "Products Quantity"
5783 msgstr "製品数量"
5784
5785 #. module: account
5786 #: view:account.entries.report:0
5787 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5788 #: view:account.move:0
5789 #: selection:account.move,state:0
5790 #: view:account.move.line:0
5791 msgid "Unposted"
5792 msgstr "未記帳"
5793
5794 #. module: account
5795 #: view:account.change.currency:0
5796 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5797 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5798 msgid "Change Currency"
5799 msgstr "通貨変更"
5800
5801 #. module: account
5802 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5803 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5804 msgid "Accounting entries."
5805 msgstr "会計エントリー"
5806
5807 #. module: account
5808 #: view:account.invoice:0
5809 msgid "Payment Date"
5810 msgstr "支払日"
5811
5812 #. module: account
5813 #: view:account.bank.statement:0
5814 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
5815 msgid "Opening Cashbox Lines"
5816 msgstr ""
5817
5818 #. module: account
5819 #: view:account.analytic.account:0
5820 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5821 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5822 msgid "Analytic Accounts"
5823 msgstr "分析アカウント"
5824
5825 #. module: account
5826 #: view:account.invoice.report:0
5827 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5828 msgstr "顧客請求書と返金"
5829
5830 #. module: account
5831 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5832 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5833 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5834 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5835 msgid "Amount Currency"
5836 msgstr "通貨金額"
5837
5838 #. module: account
5839 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5840 msgid "Round per Line"
5841 msgstr ""
5842
5843 #. module: account
5844 #: report:account.analytic.account.balance:0
5845 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5846 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5847 #: report:account.invoice:0
5848 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5849 #: field:account.model.line,quantity:0
5850 #: field:account.move.line,quantity:0
5851 #: view:analytic.entries.report:0
5852 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5853 #: field:report.account.sales,quantity:0
5854 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5855 msgid "Quantity"
5856 msgstr "数量"
5857
5858 #. module: account
5859 #: view:account.move.line:0
5860 msgid "Number (Move)"
5861 msgstr "番号(移動)"
5862
5863 #. module: account
5864 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5865 msgid "Normal Text"
5866 msgstr "通常のテキスト"
5867
5868 #. module: account
5869 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
5870 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
5871 msgstr "支払いエントリーは消し込みの第2の入力です。"
5872
5873 #. module: account
5874 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
5875 msgid ""
5876 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
5877 "orders and supplier invoices"
5878 msgstr ""
5879
5880 #. module: account
5881 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5882 msgid ""
5883 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5884 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5885 msgstr "バランスポイントを見つけるために組み合わせることのできる部分的な量の数は、自動消し込みの能力として選択されます。"
5886
5887 #. module: account
5888 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
5889 #, python-format
5890 msgid "You must set a period length greater than 0."
5891 msgstr ""
5892
5893 #. module: account
5894 #: view:account.fiscal.position.template:0
5895 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5896 msgid "Fiscal Position Template"
5897 msgstr "会計ポジションテンプレート"
5898
5899 #. module: account
5900 #: view:account.invoice:0
5901 msgid "Draft Refund"
5902 msgstr ""
5903
5904 #. module: account
5905 #: view:account.analytic.chart:0
5906 #: view:account.chart:0
5907 #: view:account.tax.chart:0
5908 msgid "Open Charts"
5909 msgstr "チャートを開く"
5910
5911 #. module: account
5912 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5913 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5914 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5915 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5916 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5917 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5918 msgid "With Currency"
5919 msgstr "通貨で"
5920
5921 #. module: account
5922 #: view:account.bank.statement:0
5923 msgid "Open CashBox"
5924 msgstr "現金箱を開く"
5925
5926 #. module: account
5927 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5928 msgid "Automatic formatting"
5929 msgstr "自動フォーマット"
5930
5931 #. module: account
5932 #: view:account.move.line.reconcile:0
5933 msgid "Reconcile With Write-Off"
5934 msgstr "償却して消し込み"
5935
5936 #. module: account
5937 #: constraint:account.move.line:0
5938 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
5939 msgstr ""
5940
5941 #. module: account
5942 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5943 #: selection:account.tax,type:0
5944 msgid "Fixed Amount"
5945 msgstr "固定金額"
5946
5947 #. module: account
5948 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
5949 #, python-format
5950 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
5951 msgstr ""
5952
5953 #. module: account
5954 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5955 msgid "Account Automatic Reconcile"
5956 msgstr "アカウント自動消し込み"
5957
5958 #. module: account
5959 #: view:account.move:0
5960 #: view:account.move.line:0
5961 msgid "Journal Item"
5962 msgstr "仕訳帳項目"
5963
5964 #. module: account
5965 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5966 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5967 msgid "Generate Opening Entries"
5968 msgstr "開始エントリーの生成"
5969
5970 #. module: account
5971 #: help:account.tax,type:0
5972 msgid "The computation method for the tax amount."
5973 msgstr "税額の計算方法"
5974
5975 #. module: account
5976 #: view:account.payment.term.line:0
5977 msgid "Due Date Computation"
5978 msgstr "期日計算"
5979
5980 #. module: account
5981 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5982 msgid "Create Date"
5983 msgstr "作成日"
5984
5985 #. module: account
5986 #: view:account.analytic.journal:0
5987 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
5988 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5989 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5990 msgid "Analytic Journals"
5991 msgstr "分析仕訳帳"
5992
5993 #. module: account
5994 #: field:account.account,child_id:0
5995 msgid "Child Accounts"
5996 msgstr "子アカウント"
5997
5998 #. module: account
5999 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6000 #, python-format
6001 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6002 msgstr "移動名(ID):%s(%s)"
6003
6004 #. module: account
6005 #: view:account.move.line.reconcile:0
6006 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6007 #, python-format
6008 msgid "Write-Off"
6009 msgstr "償却"
6010
6011 #. module: account
6012 #: view:account.entries.report:0
6013 msgid "entries"
6014 msgstr "エントリー"
6015
6016 #. module: account
6017 #: field:res.partner,debit:0
6018 msgid "Total Payable"
6019 msgstr "買掛金合計"
6020
6021 #. module: account
6022 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6023 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6024 msgid "Income"
6025 msgstr "収入"
6026
6027 #. module: account
6028 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6029 #: view:account.config.settings:0
6030 #: view:account.invoice:0
6031 #: view:account.invoice.report:0
6032 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6033 #, python-format
6034 msgid "Supplier"
6035 msgstr "仕入先"
6036
6037 #. module: account
6038 #: selection:account.entries.report,month:0
6039 #: selection:account.invoice.report,month:0
6040 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6041 #: selection:report.account.sales,month:0
6042 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6043 msgid "March"
6044 msgstr "3月"
6045
6046 #. module: account
6047 #: report:account.analytic.account.journal:0
6048 msgid "Account n°"
6049 msgstr "アカウント番号"
6050
6051 #. module: account
6052 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6053 #, python-format
6054 msgid "Free Reference"
6055 msgstr "自由参照"
6056
6057 #. module: account
6058 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6059 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6060 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6061 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6062 #: report:account.third_party_ledger:0
6063 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6064 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6065 #, python-format
6066 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6067 msgstr "売掛金と買掛金"
6068
6069 #. module: account
6070 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6071 msgid "Fiscal Mapping"
6072 msgstr "会計マッピング"
6073
6074 #. module: account
6075 #: view:account.config.settings:0
6076 msgid "Select Company"
6077 msgstr ""
6078
6079 #. module: account
6080 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6081 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6082 msgid "Account State Open"
6083 msgstr "アカウント状態を開く"
6084
6085 #. module: account
6086 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6087 msgid "Max Qty:"
6088 msgstr "最大数量"
6089
6090 #. module: account
6091 #: view:account.invoice:0
6092 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6093 msgid "Refund Invoice"
6094 msgstr "返金請求書"
6095
6096 #. module: account
6097 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6098 msgid ""
6099 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6100 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6101 "you can choose by using the search tool."
6102 msgstr ""
6103 "このビューから異なる財務アカウントの分析を行います。このドキュメントは検索ツールを使って選択できる幾つかの基準で考察された借方と貸方を示します。"
6104
6105 #. module: account
6106 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6107 msgid ""
6108 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6109 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6110 msgstr ""
6111 "本日の消し込み処理の進捗状況を示してます。それは次式で計算されます。\n"
6112 "本日のパートナ消し込み後 / (残りのパートナ + 本日のパートナ消し込み後 )"
6113
6114 #. module: account
6115 #: field:account.invoice,period_id:0
6116 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6117 #: field:report.account.sales,period_id:0
6118 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6119 msgid "Force Period"
6120 msgstr "強制期間"
6121
6122 #. module: account
6123 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6124 msgid ""
6125 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6126 "                Click to add an account.\n"
6127 "              </p><p>\n"
6128 "                An account is part of a ledger allowing your company\n"
6129 "                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6130 "                Companies present their annual accounts in two main parts: "
6131 "the\n"
6132 "                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6133 "                account). The annual accounts of a company are required by "
6134 "law\n"
6135 "                to disclose a certain amount of information.\n"
6136 "              </p>\n"
6137 "            "
6138 msgstr ""
6139
6140 #. module: account
6141 #: view:account.invoice.report:0
6142 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6143 msgid "# of Lines"
6144 msgstr "行数"
6145
6146 #. module: account
6147 #: view:account.invoice:0
6148 msgid "(update)"
6149 msgstr ""
6150
6151 #. module: account
6152 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6153 #: field:account.balance.report,filter:0
6154 #: field:account.central.journal,filter:0
6155 #: field:account.common.account.report,filter:0
6156 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6157 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6158 #: field:account.common.report,filter:0
6159 #: field:account.general.journal,filter:0
6160 #: field:account.partner.balance,filter:0
6161 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6162 #: field:account.print.journal,filter:0
6163 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6164 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6165 #: field:accounting.report,filter:0
6166 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6167 msgid "Filter by"
6168 msgstr "フィルタ"
6169
6170 #. module: account
6171 #: code:addons/account/account.py:2334
6172 #, python-format
6173 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6174 msgstr "モデルの中に誤った式があります:%(...)s"
6175
6176 #. module: account
6177 #: view:account.tax.template:0
6178 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6179 msgstr "税込価格の計算コード"
6180
6181 #. module: account
6182 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6183 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6184 msgstr "期首残高と取引行を基本に計算された残高"
6185
6186 #. module: account
6187 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6188 msgid "Loss Account"
6189 msgstr ""
6190
6191 #. module: account
6192 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6193 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6194 msgid "Invoice Tax Account"
6195 msgstr "請求書税金アカウント"
6196
6197 #. module: account
6198 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6199 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6200 msgid "Account General Journal"
6201 msgstr "アカウント一般仕訳帳"
6202
6203 #. module: account
6204 #: help:account.move,state:0
6205 msgid ""
6206 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6207 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6208 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6209 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6210 "and will be created in 'Posted' status."
6211 msgstr ""
6212
6213 #. module: account
6214 #: field:account.payment.term.line,days:0
6215 msgid "Number of Days"
6216 msgstr "日数"
6217
6218 #. module: account
6219 #: code:addons/account/account.py:1357
6220 #, python-format
6221 msgid ""
6222 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6223 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6224 msgstr ""
6225
6226 #. module: account
6227 #: view:account.financial.report:0
6228 msgid "Report"
6229 msgstr "レポート"
6230
6231 #. module: account
6232 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6233 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6234 msgstr "税金会計ポジションテンプレート"
6235
6236 #. module: account
6237 #: help:account.tax,name:0
6238 msgid "This name will be displayed on reports"
6239 msgstr "この名前はレポートに表示されます。"
6240
6241 #. module: account
6242 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6243 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6244 msgid "Printing date"
6245 msgstr "印刷日"
6246
6247 #. module: account
6248 #: selection:account.account.type,close_method:0
6249 #: selection:account.tax,type:0
6250 #: selection:account.tax.template,type:0
6251 msgid "None"
6252 msgstr "なし"
6253
6254 #. module: account
6255 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6256 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6257 msgid "Customer Refunds"
6258 msgstr "顧客返金"
6259
6260 #. module: account
6261 #: field:account.account,foreign_balance:0
6262 msgid "Foreign Balance"
6263 msgstr "国外残高"
6264
6265 #. module: account
6266 #: field:account.journal.period,name:0
6267 msgid "Journal-Period Name"
6268 msgstr "仕訳帳期間名"
6269
6270 #. module: account
6271 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6272 msgid "Multipication factor for Base code"
6273 msgstr "基本コードの倍率"
6274
6275 #. module: account
6276 #: help:account.journal,company_id:0
6277 msgid "Company related to this journal"
6278 msgstr "この仕訳帳と関係する会社"
6279
6280 #. module: account
6281 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6282 msgid "Allows you multi currency environment"
6283 msgstr ""
6284
6285 #. module: account
6286 #: view:account.subscription:0
6287 msgid "Running Subscription"
6288 msgstr "サブスクリプション期間中"
6289
6290 #. module: account
6291 #: report:account.invoice:0
6292 msgid "Fiscal Position Remark :"
6293 msgstr "会計ポジションの注釈:"
6294
6295 #. module: account
6296 #: view:analytic.entries.report:0
6297 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6298 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6299 msgid "Analytic Entries Analysis"
6300 msgstr "分析エントリーの分析"
6301
6302 #. module: account
6303 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6304 msgid "Past"
6305 msgstr "過去"
6306
6307 #. module: account
6308 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6309 msgid ""
6310 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6311 "save the record"
6312 msgstr "このレコードを保存する時に、この銀行口座のための仕訳帳が自動的に作成されます。"
6313
6314 #. module: account
6315 #: view:account.analytic.line:0
6316 msgid "Analytic Entry"
6317 msgstr "分析エントリー"
6318
6319 #. module: account
6320 #: view:res.company:0
6321 #: field:res.company,overdue_msg:0
6322 msgid "Overdue Payments Message"
6323 msgstr "支払延滞のメッセージ"
6324
6325 #. module: account
6326 #: field:account.entries.report,date_created:0
6327 msgid "Date Created"
6328 msgstr "作成日"
6329
6330 #. module: account
6331 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6332 msgid "account.analytic.line.extended"
6333 msgstr ""
6334
6335 #. module: account
6336 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6337 msgid ""
6338 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6339 "(i.e. paid) in the system."
6340 msgstr "消し込みを完了するや否や、請求書の状態はシステム内で完了(すなわち支払済)となります。"
6341
6342 #. module: account
6343 #: view:account.chart.template:0
6344 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6345 msgid "Root Account"
6346 msgstr "ルートアカウント"
6347
6348 #. module: account
6349 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6350 msgid "Latest Reconciliation Date"
6351 msgstr "消し込み調整日"
6352
6353 #. module: account
6354 #: view:account.analytic.line:0
6355 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6356 msgid "Analytic Line"
6357 msgstr "分析行"
6358
6359 #. module: account
6360 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6361 msgid "Models"
6362 msgstr ""
6363
6364 #. module: account
6365 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6366 #, python-format
6367 msgid ""
6368 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6369 "unreconcile related payment entries first."
6370 msgstr ""
6371
6372 #. module: account
6373 #: field:product.template,taxes_id:0
6374 msgid "Customer Taxes"
6375 msgstr "顧客の税金"
6376
6377 #. module: account
6378 #: help:account.model,name:0
6379 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6380 msgstr "これは定期会計エントリーのモデルです。"
6381
6382 #. module: account
6383 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6384 msgid "Sales Tax(%)"
6385 msgstr "消費税(売上)(%)"
6386
6387 #. module: account
6388 #: view:account.tax.code:0
6389 msgid "Reporting Configuration"
6390 msgstr "レポート設定"
6391
6392 #. module: account
6393 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6394 msgid ""
6395 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6396 "                Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6397 "              </p><p>\n"
6398 "                Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6399 "generate\n"
6400 "                refunds and reconcile them directly from the related "
6401 "supplier invoice.\n"
6402 "              </p>\n"
6403 "            "
6404 msgstr ""
6405
6406 #. module: account
6407 #: field:account.tax,type:0
6408 #: field:account.tax.template,type:0
6409 msgid "Tax Type"
6410 msgstr "税金タイプ"
6411
6412 #. module: account
6413 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6414 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6415 msgid "Account Templates"
6416 msgstr "アカウントテンプレート"
6417
6418 #. module: account
6419 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6420 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6421 msgid ""
6422 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6423 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6424 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6425 "complete"
6426 msgstr ""
6427 "このブール値はユーザに売上と仕入レートのコード化を提案する、あるいは通常のオーダーメイド項目を使うのどちらを望むかの選択を助けます。この最終選択は選択した"
6428 "テンプレート上に定義された税金のセットが完全であると想定しています。"
6429
6430 #. module: account
6431 #: report:account.vat.declaration:0
6432 msgid "Tax Statement"
6433 msgstr "税金明細書"
6434
6435 #. module: account
6436 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6437 msgid "Companies"
6438 msgstr "会社"
6439
6440 #. module: account
6441 #: view:account.invoice.report:0
6442 msgid "Open and Paid Invoices"
6443 msgstr "開いていて支払済の請求書"
6444
6445 #. module: account
6446 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6447 msgid "Display children flat"
6448 msgstr "子を平坦に表示"
6449
6450 #. module: account
6451 #: view:account.config.settings:0
6452 msgid "Bank & Cash"
6453 msgstr ""
6454
6455 #. module: account
6456 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6457 msgid "Select a fiscal year to close"
6458 msgstr "閉じる会計年度の選択"
6459
6460 #. module: account
6461 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6462 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6463 msgstr "ウィザードによりインストールされるべき全ての税金のリスト"
6464
6465 #. module: account
6466 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6467 msgid "IntraCom"
6468 msgstr ""
6469
6470 #. module: account
6471 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6472 msgid "Information addendum"
6473 msgstr "情報の追加"
6474
6475 #. module: account
6476 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6477 #: view:account.fiscalyear:0
6478 msgid "Fiscal year"
6479 msgstr "会計年度"
6480
6481 #. module: account
6482 #: view:account.move.reconcile:0
6483 msgid "Partial Reconcile Entries"
6484 msgstr "部分消し込みエントリー"
6485
6486 #. module: account
6487 #: view:account.aged.trial.balance:0
6488 #: view:account.analytic.balance:0
6489 #: view:account.analytic.chart:0
6490 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6491 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6492 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6493 #: view:account.analytic.journal.report:0
6494 #: view:account.automatic.reconcile:0
6495 #: view:account.change.currency:0
6496 #: view:account.chart:0
6497 #: view:account.common.report:0
6498 #: view:account.config.settings:0
6499 #: view:account.fiscalyear.close:0
6500 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6501 #: view:account.invoice.cancel:0
6502 #: view:account.invoice.confirm:0
6503 #: view:account.invoice.refund:0
6504 #: view:account.journal.select:0
6505 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6506 #: view:account.move.line.reconcile:0
6507 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6508 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6509 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6510 #: view:account.period.close:0
6511 #: view:account.state.open:0
6512 #: view:account.subscription.generate:0
6513 #: view:account.tax.chart:0
6514 #: view:account.unreconcile:0
6515 #: view:account.use.model:0
6516 #: view:account.vat.declaration:0
6517 #: view:cash.box.in:0
6518 #: view:cash.box.out:0
6519 #: view:project.account.analytic.line:0
6520 #: view:validate.account.move:0
6521 #: view:validate.account.move.lines:0
6522 msgid "Cancel"
6523 msgstr "キャンセル"
6524
6525 #. module: account
6526 #: selection:account.account,type:0
6527 #: selection:account.account.template,type:0
6528 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6529 #: selection:account.entries.report,type:0
6530 msgid "Receivable"
6531 msgstr "売掛金"
6532
6533 #. module: account
6534 #: constraint:account.move.line:0
6535 msgid "You cannot create journal items on closed account."
6536 msgstr ""
6537
6538 #. module: account
6539 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
6540 #, python-format
6541 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
6542 msgstr ""
6543
6544 #. module: account
6545 #: view:account.invoice:0
6546 msgid "Other Info"
6547 msgstr "他の情報"
6548
6549 #. module: account
6550 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6551 msgid "Default Credit Account"
6552 msgstr "デフォルト貸方勘定"
6553
6554 #. module: account
6555 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6556 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6557 msgstr "会社の通貨と等しくない場合は関連するアカウントの通貨"
6558
6559 #. module: account
6560 #: code:addons/account/installer.py:69
6561 #, python-format
6562 msgid "Custom"
6563 msgstr ""
6564
6565 #. module: account
6566 #: view:account.analytic.account:0
6567 msgid "Current"
6568 msgstr "現在"
6569
6570 #. module: account
6571 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
6572 msgid "CashBox"
6573 msgstr "現金箱"
6574
6575 #. module: account
6576 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6577 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
6578 msgid "Equity"
6579 msgstr "株式"
6580
6581 #. module: account
6582 #: field:account.journal,internal_account_id:0
6583 msgid "Internal Transfers Account"
6584 msgstr ""
6585
6586 #. module: account
6587 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
6588 #, python-format
6589 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
6590 msgstr ""
6591
6592 #. module: account
6593 #: selection:account.tax,type:0
6594 msgid "Percentage"
6595 msgstr "パーセンテージ"
6596
6597 #. module: account
6598 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
6599 msgid "Round globally"
6600 msgstr ""
6601
6602 #. module: account
6603 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6604 msgid "Journal & Partner"
6605 msgstr "仕訳帳とパートナ"
6606
6607 #. module: account
6608 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6609 msgid "Power"
6610 msgstr "電力"
6611
6612 #. module: account
6613 #: code:addons/account/account.py:3465
6614 #, python-format
6615 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6616 msgstr ""
6617
6618 #. module: account
6619 #: view:project.account.analytic.line:0
6620 msgid "View Account Analytic Lines"
6621 msgstr "アカウント分析行の表示"
6622
6623 #. module: account
6624 #: field:account.invoice,internal_number:0
6625 #: field:report.invoice.created,number:0
6626 msgid "Invoice Number"
6627 msgstr "請求書番号"
6628
6629 #. module: account
6630 #: field:account.bank.statement,difference:0
6631 msgid "Difference"
6632 msgstr ""
6633
6634 #. module: account
6635 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6636 msgid ""
6637 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6638 "computation of the next taxes"
6639 msgstr "次回税金の計算のために基本金額に税額が含まれるべきかを示して下さい。"
6640
6641 #. module: account
6642 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6643 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6644 msgstr "消し込み:次のパートナへ"
6645
6646 #. module: account
6647 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6648 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6649 msgid "Inverted Analytic Balance"
6650 msgstr "反転分析残高"
6651
6652 #. module: account
6653 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6654 msgid "Applicable Type"
6655 msgstr "適切なタイプ"
6656
6657 #. module: account
6658 #: help:account.invoice,date_due:0
6659 msgid ""
6660 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
6661 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
6662 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
6663 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
6664 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
6665 msgstr ""
6666
6667 #. module: account
6668 #: code:addons/account/account.py:414
6669 #, python-format
6670 msgid ""
6671 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
6672 "initial balance."
6673 msgstr ""
6674
6675 #. module: account
6676 #: help:account.tax.template,sequence:0
6677 msgid ""
6678 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6679 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6680 "children. In this case, the evaluation order is important."
6681 msgstr ""
6682 "この順序項目は低い順序から高い順序に税金行を並べるのに使用されます。幾つかの子の税金を持つ税金がある場合、この順序は重要です。このケースには評価順序が重要"
6683 "となります。"
6684
6685 #. module: account
6686 #: code:addons/account/account.py:1448
6687 #: code:addons/account/account.py:1453
6688 #: code:addons/account/account.py:1482
6689 #: code:addons/account/account.py:1489
6690 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
6691 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
6692 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
6693 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
6694 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
6695 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
6696 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6697 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6698 #, python-format
6699 msgid "User Error!"
6700 msgstr ""
6701
6702 #. module: account
6703 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6704 msgid "Discard"
6705 msgstr ""
6706
6707 #. module: account
6708 #: selection:account.account,type:0
6709 #: selection:account.account.template,type:0
6710 #: view:account.journal:0
6711 msgid "Liquidity"
6712 msgstr "流動性"
6713
6714 #. module: account
6715 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6716 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6717 msgid "Analytic Journal Items"
6718 msgstr "分析仕訳帳項目"
6719
6720 #. module: account
6721 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
6722 msgid "Has default company"
6723 msgstr ""
6724
6725 #. module: account
6726 #: view:account.fiscalyear.close:0
6727 msgid ""
6728 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6729 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6730 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6731 msgstr ""
6732 "このウィザードは選択した会計年度の年度仕訳帳項目の終わりを生成します。このウィザードは同じ会計年度で何度も実行できることに注意して下さい:これは単純に古い"
6733 "開始エントリーを新しいもので置き換えます。"
6734
6735 #. module: account
6736 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6737 msgid "Bank and Cash"
6738 msgstr "銀行と現金"
6739
6740 #. module: account
6741 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6742 msgid ""
6743 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6744 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6745 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6746 "the system."
6747 msgstr ""
6748 "このビューから、あなたのビジネスニーズへの適合を定義した分析アカウントに従った異なった分析エントリーの分析を行って下さい。システム内に生成された分析アカウ"
6749 "ントについての情報を分析するためにツール検索を使用して下さい。"
6750
6751 #. module: account
6752 #: sql_constraint:account.journal:0
6753 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6754 msgstr "仕訳帳の名前は会社ごとに固有でなければなりません、"
6755
6756 #. module: account
6757 #: field:account.account.template,nocreate:0
6758 msgid "Optional create"
6759 msgstr "作成オプション"
6760
6761 #. module: account
6762 #: code:addons/account/account.py:686
6763 #, python-format
6764 msgid ""
6765 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6766 "journal items."
6767 msgstr "既に仕訳帳項目に含めれるアカウントの所有会社を変更することはできません。"
6768
6769 #. module: account
6770 #: report:account.invoice:0
6771 #: selection:account.invoice,type:0
6772 #: selection:account.invoice.report,type:0
6773 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
6774 #: selection:report.invoice.created,type:0
6775 #, python-format
6776 msgid "Supplier Refund"
6777 msgstr "仕入先返金"
6778
6779 #. module: account
6780 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6781 msgid "Entry lines"
6782 msgstr "エントリー行"
6783
6784 #. module: account
6785 #: field:account.move.line,centralisation:0
6786 msgid "Centralisation"
6787 msgstr "一元化"
6788
6789 #. module: account
6790 #: view:account.account:0
6791 #: view:account.account.template:0
6792 #: view:account.analytic.account:0
6793 #: view:account.analytic.journal:0
6794 #: view:account.analytic.line:0
6795 #: view:account.bank.statement:0
6796 #: view:account.chart.template:0
6797 #: view:account.entries.report:0
6798 #: view:account.financial.report:0
6799 #: view:account.fiscalyear:0
6800 #: view:account.invoice:0
6801 #: view:account.invoice.report:0
6802 #: view:account.journal:0
6803 #: view:account.model:0
6804 #: view:account.move:0
6805 #: view:account.move.line:0
6806 #: view:account.subscription:0
6807 #: view:account.tax.code.template:0
6808 #: view:analytic.entries.report:0
6809 msgid "Group By..."
6810 msgstr "グループ化…"
6811
6812 #. module: account
6813 #: code:addons/account/account.py:1024
6814 #, python-format
6815 msgid ""
6816 "There is no period defined for this date: %s.\n"
6817 "Please create one."
6818 msgstr ""
6819
6820 #. module: account
6821 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
6822 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6823 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
6824 msgid "Unit of Measure"
6825 msgstr "単位"
6826
6827 #. module: account
6828 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
6829 msgid ""
6830 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
6831 "when generating them from invoices."
6832 msgstr "このボックスがチェックされると、システムは請求書から会計行の生成を行う時に会計行のグループ化を行います。"
6833
6834 #. module: account
6835 #: field:account.installer,has_default_company:0
6836 msgid "Has Default Company"
6837 msgstr "デフォルト会社を持つ"
6838
6839 #. module: account
6840 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6841 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6842 msgstr ""
6843
6844 #. module: account
6845 #: report:account.analytic.account.journal:0
6846 #: view:account.analytic.journal:0
6847 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6848 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6849 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6850 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6851 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6852 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
6853 msgid "Analytic Journal"
6854 msgstr "分析仕訳帳"
6855
6856 #. module: account
6857 #: view:account.entries.report:0
6858 msgid "Reconciled"
6859 msgstr "消し込み済"
6860
6861 #. module: account
6862 #: constraint:account.payment.term.line:0
6863 msgid ""
6864 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6865 "2%."
6866 msgstr ""
6867
6868 #. module: account
6869 #: report:account.invoice:0
6870 #: field:account.invoice.tax,base:0
6871 msgid "Base"
6872 msgstr "基本"
6873
6874 #. module: account
6875 #: field:account.model,name:0
6876 msgid "Model Name"
6877 msgstr "モデル名"
6878
6879 #. module: account
6880 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6881 msgid "Expense Category Account"
6882 msgstr "経費分類のアカウント"
6883
6884 #. module: account
6885 #: sql_constraint:account.tax:0
6886 msgid "Tax Name must be unique per company!"
6887 msgstr ""
6888
6889 #. module: account
6890 #: view:account.bank.statement:0
6891 msgid "Cash Transactions"
6892 msgstr "現金取引"
6893
6894 #. module: account
6895 #: view:account.unreconcile:0
6896 msgid ""
6897 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
6898 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
6899 msgstr ""
6900
6901 #. module: account
6902 #: view:account.account.template:0
6903 #: view:account.bank.statement:0
6904 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6905 #: view:account.fiscal.position:0
6906 #: field:account.fiscal.position,note:0
6907 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6908 msgid "Notes"
6909 msgstr "注記"
6910
6911 #. module: account
6912 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6913 msgid "Analytic Entries Statistics"
6914 msgstr "分析エントリーの統計情報"
6915
6916 #. module: account
6917 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
6918 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
6919 #, python-format
6920 msgid "Entries: "
6921 msgstr "エントリー: "
6922
6923 #. module: account
6924 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6925 msgid "Currency of the related account journal."
6926 msgstr "関連するアカウント仕訳帳の通貨です。"
6927
6928 #. module: account
6929 #: constraint:account.move.line:0
6930 msgid ""
6931 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
6932 "one."
6933 msgstr ""
6934
6935 #. module: account
6936 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6937 msgid "True"
6938 msgstr ""
6939
6940 #. module: account
6941 #: selection:account.account.type,report_type:0
6942 #: code:addons/account/account.py:190
6943 #, python-format
6944 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6945 msgstr "貸借対照表(資産勘定)"
6946
6947 #. module: account
6948 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6949 msgid "State is draft"
6950 msgstr "ドラフト状態"
6951
6952 #. module: account
6953 #: view:account.move.line:0
6954 msgid "Total debit"
6955 msgstr "借方合計"
6956
6957 #. module: account
6958 #: view:account.move.line:0
6959 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
6960 msgstr "消し込みする次のパートナエントリー"
6961
6962 #. module: account
6963 #: report:account.invoice:0
6964 msgid "Fax :"
6965 msgstr "FAX:"
6966
6967 #. module: account
6968 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6969 msgid ""
6970 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6971 "account for the current partner"
6972 msgstr "このアカウントは現在のパートナのためにデフォルトアカウントの代わりに売掛金として使用されます。"
6973
6974 #. module: account
6975 #: field:account.tax,python_applicable:0
6976 #: field:account.tax,python_compute:0
6977 #: selection:account.tax,type:0
6978 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6979 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6980 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6981 #: selection:account.tax.template,type:0
6982 msgid "Python Code"
6983 msgstr "Pythonコード"
6984
6985 #. module: account
6986 #: view:account.entries.report:0
6987 msgid "Journal Entries with period in current period"
6988 msgstr "当期の仕訳帳エントリー"
6989
6990 #. module: account
6991 #: help:account.journal,update_posted:0
6992 msgid ""
6993 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6994 "this journal or of the invoice related to this journal"
6995 msgstr "この仕訳帳に関連するエントリー、またはこの仕訳帳に関連する請求書のキャンセルを許す場合は、このボックスをチェックして下さい。"
6996
6997 #. module: account
6998 #: view:account.fiscalyear.close:0
6999 msgid "Create"
7000 msgstr "作成"
7001
7002 #. module: account
7003 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7004 msgid "Create entry"
7005 msgstr "エントリー作成"
7006
7007 #. module: account
7008 #: selection:account.account.type,report_type:0
7009 #: code:addons/account/account.py:189
7010 #, python-format
7011 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7012 msgstr "損益計算書(費用勘定)"
7013
7014 #. module: account
7015 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7016 msgid "Total Transactions"
7017 msgstr ""
7018
7019 #. module: account
7020 #: code:addons/account/account.py:636
7021 #, python-format
7022 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7023 msgstr ""
7024
7025 #. module: account
7026 #: code:addons/account/account.py:1024
7027 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7028 #, python-format
7029 msgid "Error !"
7030 msgstr "エラー"
7031
7032 #. module: account
7033 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7034 msgid "Financial Report Style"
7035 msgstr "財務レポートのスタイル"
7036
7037 #. module: account
7038 #: selection:account.financial.report,sign:0
7039 msgid "Preserve balance sign"
7040 msgstr "残高符号の維持"
7041
7042 #. module: account
7043 #: view:account.vat.declaration:0
7044 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7045 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7046 msgid "Taxes Report"
7047 msgstr "税金レポート"
7048
7049 #. module: account
7050 #: selection:account.journal.period,state:0
7051 msgid "Printed"
7052 msgstr "印刷済"
7053
7054 #. module: account
7055 #: view:account.analytic.line:0
7056 msgid "Project line"
7057 msgstr "プロジェクト行"
7058
7059 #. module: account
7060 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7061 msgid "Manual"
7062 msgstr "手動"
7063
7064 #. module: account
7065 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7066 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7067 msgstr ""
7068
7069 #. module: account
7070 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7071 #, python-format
7072 msgid "You must set a start date."
7073 msgstr ""
7074
7075 #. module: account
7076 #: view:account.automatic.reconcile:0
7077 msgid ""
7078 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7079 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7080 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7081 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7082 "the amounts correspond."
7083 msgstr ""
7084 "支払いとみなされる請求書のため、請求書エントリーは通常の支払いでは相手方とともに消し込みされなければなりません。自動消し込み機能では、OpenERPは消し"
7085 "込みのため一連のアカウントの中を独自の検索を行います。それは金額が対応する各パートナのエントリーを見つけます。"
7086
7087 #. module: account
7088 #: view:account.move:0
7089 #: field:account.move,to_check:0
7090 msgid "To Review"
7091 msgstr "レビュー"
7092
7093 #. module: account
7094 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7095 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7096 msgid ""
7097 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7098 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7099 "you've set."
7100 msgstr ""
7101 "日付あるいは期間によるフィルタを選択した場合、この項目は、あなたが設定したフィルタに優先して借方 / 貸方 / 残高の金額を表示する列の追加ができます。"
7102
7103 #. module: account
7104 #: view:account.bank.statement:0
7105 #: view:account.move:0
7106 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7107 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7108 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7109 msgid "Journal Entries"
7110 msgstr "仕訳帳エントリー"
7111
7112 #. module: account
7113 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7114 #, python-format
7115 msgid "No period found on the invoice."
7116 msgstr ""
7117
7118 #. module: account
7119 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7120 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7121 msgstr ""
7122
7123 #. module: account
7124 #: report:account.general.ledger:0
7125 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7126 #: report:account.third_party_ledger:0
7127 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7128 msgid "JRNL"
7129 msgstr "仕訳帳"
7130
7131 #. module: account
7132 #: view:account.state.open:0
7133 msgid "Yes"
7134 msgstr ""
7135
7136 #. module: account
7137 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7138 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7139 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7140 #: selection:account.chart,target_move:0
7141 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7142 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7143 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7144 #: selection:account.common.report,target_move:0
7145 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7146 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7147 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7148 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7149 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7150 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7151 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7152 #: selection:accounting.report,target_move:0
7153 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7154 #, python-format
7155 msgid "All Entries"
7156 msgstr "全エントリー"
7157
7158 #. module: account
7159 #: constraint:account.move.reconcile:0
7160 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7161 msgstr ""
7162
7163 #. module: account
7164 #: view:account.journal.select:0
7165 msgid "Journal Select"
7166 msgstr "仕訳帳選択"
7167
7168 #. module: account
7169 #: view:account.bank.statement:0
7170 #: code:addons/account/account.py:422
7171 #: code:addons/account/account.py:434
7172 #, python-format
7173 msgid "Opening Balance"
7174 msgstr "期首残高"
7175
7176 #. module: account
7177 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7178 msgid "Account Reconciliation"
7179 msgstr "消し込みアカウント"
7180
7181 #. module: account
7182 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7183 msgid "Taxes Fiscal Position"
7184 msgstr "税金会計ポジション"
7185
7186 #. module: account
7187 #: report:account.general.ledger:0
7188 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7190 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7191 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7192 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7193 msgid "General Ledger"
7194 msgstr "総勘定元帳"
7195
7196 #. module: account
7197 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7198 msgid "The payment order is sent to the bank."
7199 msgstr "支払オーダーは銀行に送信されます。"
7200
7201 #. module: account
7202 #: help:account.move,to_check:0
7203 msgid ""
7204 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7205 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7206 msgstr "その仕訳帳エントリーに確信がなく、会計専門家のレビューが必要と付記したい場合はこのボックスをチェックして下さい。"
7207
7208 #. module: account
7209 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7210 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7211 msgid "Complete Set of Taxes"
7212 msgstr "税金の完全なセット"
7213
7214 #. module: account
7215 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7216 #, python-format
7217 msgid ""
7218 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7219 msgstr ""
7220
7221 #. module: account
7222 #: view:account.chart.template:0
7223 msgid "Properties"
7224 msgstr "属性"
7225
7226 #. module: account
7227 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7228 msgid "Account tax chart"
7229 msgstr "会計税金表"
7230
7231 #. module: account
7232 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7233 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7234 #: report:account.central.journal:0
7235 #: report:account.general.journal:0
7236 #: report:account.invoice:0
7237 #: report:account.journal.period.print:0
7238 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7239 #: report:account.partner.balance:0
7240 msgid "Total:"
7241 msgstr "合計:"
7242
7243 #. module: account
7244 #: constraint:account.journal:0
7245 msgid ""
7246 "Configuration error!\n"
7247 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7248 msgstr ""
7249
7250 #. module: account
7251 #: code:addons/account/account.py:2304
7252 #, python-format
7253 msgid ""
7254 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7255 "following labels:\n"
7256 "\n"
7257 "%(year)s: To Specify Year \n"
7258 "%(month)s: To Specify Month \n"
7259 "%(date)s: Current Date\n"
7260 "\n"
7261 "e.g. My model on %(date)s"
7262 msgstr ""
7263 "次のラベルを利用してモデルの名前により年、月、日付を指定できます:You can specify year, month and date in the "
7264 "name of the model using the following labels:\n"
7265 "\n"
7266 "%(year)s:年の指定\n"
7267 "%(month)s:月の指定\n"
7268 "%(date)s:現在の日付\n"
7269 "\n"
7270 "例えば、%(date)s の私のモデル"
7271
7272 #. module: account
7273 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7274 msgid "Paypal Url"
7275 msgstr ""
7276
7277 #. module: account
7278 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7279 msgid "Manage customer payments"
7280 msgstr ""
7281
7282 #. module: account
7283 #: help:report.invoice.created,origin:0
7284 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7285 msgstr "この請求書レポートを生成したドキュメントの参照"
7286
7287 #. module: account
7288 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7289 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7290 msgid "Child Codes"
7291 msgstr "子コード"
7292
7293 #. module: account
7294 #: constraint:account.fiscalyear:0
7295 msgid ""
7296 "Error!\n"
7297 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7298 msgstr ""
7299
7300 #. module: account
7301 #: view:account.tax.template:0
7302 msgid "Taxes used in Sales"
7303 msgstr "売上で使われる税金"
7304
7305 #. module: account
7306 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7307 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7308 msgid "Customer Invoices"
7309 msgstr "顧客請求書"
7310
7311 #. module: account
7312 #: view:account.tax:0
7313 msgid "Misc"
7314 msgstr ""
7315
7316 #. module: account
7317 #: view:account.analytic.line:0
7318 msgid "Sales"
7319 msgstr "売上"
7320
7321 #. module: account
7322 #: selection:account.invoice.report,state:0
7323 #: selection:account.journal.period,state:0
7324 #: selection:account.subscription,state:0
7325 #: selection:report.invoice.created,state:0
7326 msgid "Done"
7327 msgstr "完了"
7328
7329 #. module: account
7330 #: code:addons/account/account.py:1319
7331 #, python-format
7332 msgid ""
7333 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7334 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7335 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7336 msgstr ""
7337
7338 #. module: account
7339 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7340 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7341 msgstr "手動入力の取引明細書はドラフト取引明細書になります。"
7342
7343 #. module: account
7344 #: view:account.aged.trial.balance:0
7345 msgid ""
7346 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7347 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7348 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7349 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7350 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7351 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7352 msgstr ""
7353 "パートナ残高年齢表は間隔毎の売掛金のより詳細なレポートです。このレポートを開く時に、OpenERPは会社の名前、会計年度、そして分析のための間隔のサイズ("
7354 "日数)を尋ねます。OpenERPは次に期間毎の貸方のテーブルを計算します。仮に、30日間の間隔を要求した場合、OpenERPはこれまでの1ヶ月間、過去の2"
7355 "ヶ月などの貸方の分析を生成します。 "
7356
7357 #. module: account
7358 #: field:account.invoice,origin:0
7359 #: field:account.invoice.line,origin:0
7360 #: field:report.invoice.created,origin:0
7361 msgid "Source Document"
7362 msgstr "基となるドキュメント"
7363
7364 #. module: account
7365 #: help:account.config.settings,company_footer:0
7366 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
7367 msgstr ""
7368
7369 #. module: account
7370 #: constraint:account.account:0
7371 msgid ""
7372 "Configuration Error!\n"
7373 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7374 "\"View\"."
7375 msgstr ""
7376
7377 #. module: account
7378 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7379 msgid "Accounting Report"
7380 msgstr "会計レポート"
7381
7382 #. module: account
7383 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7384 msgid "Account Currency"
7385 msgstr ""
7386
7387 #. module: account
7388 #: report:account.invoice:0
7389 msgid "Taxes:"
7390 msgstr "税金:"
7391
7392 #. module: account
7393 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
7394 #, python-format
7395 msgid ""
7396 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7397 "instead."
7398 msgstr ""
7399
7400 #. module: account
7401 #: help:account.tax,amount:0
7402 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7403 msgstr "税金はパーセンテージタイプのため、0から1の間の%比率を入力します。"
7404
7405 #. module: account
7406 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7407 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7408 msgstr "財務レポートの階層"
7409
7410 #. module: account
7411 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7412 msgid "Monthly Turnover"
7413 msgstr "月次売上高"
7414
7415 #. module: account
7416 #: view:account.move:0
7417 #: view:account.move.line:0
7418 msgid "Analytic Lines"
7419 msgstr "分析行"
7420
7421 #. module: account
7422 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7423 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7424 msgid "Lines"
7425 msgstr "行"
7426
7427 #. module: account
7428 #: view:account.tax.template:0
7429 msgid "Account Tax Template"
7430 msgstr "アカウント税金テンプレート"
7431
7432 #. module: account
7433 #: view:account.journal.select:0
7434 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7435 msgstr "仕訳帳エントリーを本当に開きますか?"
7436
7437 #. module: account
7438 #: view:account.state.open:0
7439 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7440 msgstr "この請求書を本当に開きますか?"
7441
7442 #. module: account
7443 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7444 msgid "Opening Entries Expense Account"
7445 msgstr "費用勘定の開始エントリー"
7446
7447 #. module: account
7448 #: view:account.invoice:0
7449 msgid "Customer Reference"
7450 msgstr ""
7451
7452 #. module: account
7453 #: field:account.account.template,parent_id:0
7454 msgid "Parent Account Template"
7455 msgstr "親アカウントテンプレート"
7456
7457 #. module: account
7458 #: report:account.invoice:0
7459 msgid "Price"
7460 msgstr "価格"
7461
7462 #. module: account
7463 #: view:account.bank.statement:0
7464 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7465 msgid "Closing Cashbox Lines"
7466 msgstr ""
7467
7468 #. module: account
7469 #: view:account.bank.statement:0
7470 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7471 #: field:account.move.line,statement_id:0
7472 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7473 msgid "Statement"
7474 msgstr "取引明細書"
7475
7476 #. module: account
7477 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7478 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7479 msgstr "これは借方金額のデフォルトアカウントとして動作します。"
7480
7481 #. module: account
7482 #: view:account.entries.report:0
7483 msgid "Posted entries"
7484 msgstr "記帳済エントリー"
7485
7486 #. module: account
7487 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7488 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7489 msgstr "パーセントは0から1までの比率を入力します。"
7490
7491 #. module: account
7492 #: report:account.invoice:0
7493 #: view:account.invoice:0
7494 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7495 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7496 msgid "Invoice Date"
7497 msgstr "請求日"
7498
7499 #. module: account
7500 #: view:account.invoice.report:0
7501 msgid "Group by year of Invoice Date"
7502 msgstr "請求年によるグループ"
7503
7504 #. module: account
7505 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
7506 msgid "Purchase tax (%)"
7507 msgstr ""
7508
7509 #. module: account
7510 #: help:res.partner,credit:0
7511 msgid "Total amount this customer owes you."
7512 msgstr "この顧客はあなたに合計金額の支払義務があります。"
7513
7514 #. module: account
7515 #: view:account.move.line:0
7516 msgid "Unbalanced Journal Items"
7517 msgstr "不均衡状態の仕訳帳項目"
7518
7519 #. module: account
7520 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
7521 msgid "Chart Templates"
7522 msgstr ""
7523
7524 #. module: account
7525 #: field:account.journal.period,icon:0
7526 msgid "Icon"
7527 msgstr "アイコン"
7528
7529 #. module: account
7530 #: view:account.use.model:0
7531 msgid "Ok"
7532 msgstr "OK"
7533
7534 #. module: account
7535 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7536 msgid "Root Tax Code"
7537 msgstr "ルート税金コード"
7538
7539 #. module: account
7540 #: help:account.journal,centralisation:0
7541 msgid ""
7542 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7543 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7544 "year closing."
7545 msgstr ""
7546 "この仕訳帳の各エントリーが新しい相手方を作成せずに同じ相手方を共有すると決めるには、このボックスをチェックします。これは会計年度決算時に使われます。"
7547
7548 #. module: account
7549 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7550 msgid "Closed On"
7551 msgstr "閉鎖済"
7552
7553 #. module: account
7554 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7555 msgid "Bank Statement Line"
7556 msgstr "銀行取引明細書行"
7557
7558 #. module: account
7559 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7560 msgid "Default Purchase Tax"
7561 msgstr "デフォルト消費税(仕入)"
7562
7563 #. module: account
7564 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7565 msgid "Opening Entries Income Account"
7566 msgstr "損益勘定の開始エントリー"
7567
7568 #. module: account
7569 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
7570 msgid "Allow pro-forma invoices"
7571 msgstr ""
7572
7573 #. module: account
7574 #: view:account.bank.statement:0
7575 msgid "Confirm"
7576 msgstr "確認"
7577
7578 #. module: account
7579 #: help:account.tax,domain:0
7580 #: help:account.tax.template,domain:0
7581 msgid ""
7582 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7583 "to create specific taxes in a custom domain."
7584 msgstr "この項目は、カスタムドメイン内に特別な税金を作成することを許された開発者によって、あなた自身のモジュールを開発する場合にのみ使われます"
7585
7586 #. module: account
7587 #: field:account.invoice,reference:0
7588 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
7589 msgid "Invoice Reference"
7590 msgstr "請求書参照"
7591
7592 #. module: account
7593 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7594 msgid "Name of new entries"
7595 msgstr "新エントリーの名前"
7596
7597 #. module: account
7598 #: view:account.use.model:0
7599 msgid "Create Entries"
7600 msgstr "エントリーの作成"
7601
7602 #. module: account
7603 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
7604 msgid "cash.box.out"
7605 msgstr ""
7606
7607 #. module: account
7608 #: help:account.config.settings,currency_id:0
7609 msgid "Main currency of the company."
7610 msgstr ""
7611
7612 #. module: account
7613 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
7614 msgid "Reporting"
7615 msgstr "レポート"
7616
7617 #. module: account
7618 #. openerp-web
7619 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
7620 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
7621 #, python-format
7622 msgid "Warning"
7623 msgstr "警告"
7624
7625 #. module: account
7626 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7627 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7628 msgstr "契約 / 分析アカウント"
7629
7630 #. module: account
7631 #: view:account.journal:0
7632 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7633 msgid "Account Journal"
7634 msgstr "アカウント仕訳帳"
7635
7636 #. module: account
7637 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7638 msgid "Tax calculation rounding method"
7639 msgstr ""
7640
7641 #. module: account
7642 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7643 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7644 msgid "Paid invoice"
7645 msgstr "支払済請求書"
7646
7647 #. module: account
7648 #: view:account.invoice.refund:0
7649 msgid ""
7650 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
7651 "                                    have issued. The credit note will be "
7652 "created, validated and reconciled\n"
7653 "                                    with the invoice. You will not be able "
7654 "to modify the credit note."
7655 msgstr ""
7656
7657 #. module: account
7658 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7659 msgid ""
7660 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7661 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7662 "it have been reconciled."
7663 msgstr "この項目は消し込み済の最終日を基準に消し込み処理を通過することでシステムによって自動的に選択された次のパートナを示します。"
7664
7665 #. module: account
7666 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7667 msgid "Comment"
7668 msgstr "コメント"
7669
7670 #. module: account
7671 #: field:account.tax,domain:0
7672 #: field:account.tax.template,domain:0
7673 msgid "Domain"
7674 msgstr "ドメイン"
7675
7676 #. module: account
7677 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7678 msgid "Use model"
7679 msgstr "モデルの使用"
7680
7681 #. module: account
7682 #: code:addons/account/account.py:1490
7683 #, python-format
7684 msgid ""
7685 "There is no default credit account defined \n"
7686 "on journal \"%s\"."
7687 msgstr ""
7688
7689 #. module: account
7690 #: view:account.invoice.line:0
7691 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7692 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7693 msgid "Invoice Line"
7694 msgstr "請求書行"
7695
7696 #. module: account
7697 #: view:account.invoice.report:0
7698 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7699 msgstr "顧客返金と仕入先返金"
7700
7701 #. module: account
7702 #: field:account.financial.report,sign:0
7703 msgid "Sign on Reports"
7704 msgstr "レポートに署名"
7705
7706 #. module: account
7707 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7708 msgid ""
7709 "<p>\n"
7710 "                Click to add a new analytic account.\n"
7711 "              </p><p>\n"
7712 "                The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
7713 "                legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
7714 "                accounts structure should reflect your own business needs "
7715 "in\n"
7716 "                term of costs/revenues reporting.\n"
7717 "              </p><p>\n"
7718 "                They are usually structured by contracts, projects, products "
7719 "or\n"
7720 "                departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
7721 "                timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
7722 "                related account.\n"
7723 "              </p>\n"
7724 "            "
7725 msgstr ""
7726
7727 #. module: account
7728 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7729 msgid "Root/View"
7730 msgstr "ルート / ビュー"
7731
7732 #. module: account
7733 #: code:addons/account/account.py:3206
7734 #, python-format
7735 msgid "OPEJ"
7736 msgstr ""
7737
7738 #. module: account
7739 #: report:account.invoice:0
7740 #: view:account.invoice:0
7741 msgid "PRO-FORMA"
7742 msgstr "プロフォーマ"
7743
7744 #. module: account
7745 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7746 #: view:account.move.line:0
7747 #: selection:account.move.line,state:0
7748 msgid "Unbalanced"
7749 msgstr "アンバランス"
7750
7751 #. module: account
7752 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7753 msgid "Normal"
7754 msgstr "通常"
7755
7756 #. module: account
7757 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7758 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7759 msgid "Email Templates"
7760 msgstr "Eメールテンプレート"
7761
7762 #. module: account
7763 #: view:account.move.line:0
7764 msgid "Optional Information"
7765 msgstr "オプション情報"
7766
7767 #. module: account
7768 #: view:account.analytic.line:0
7769 #: field:account.bank.statement,user_id:0
7770 #: view:account.journal:0
7771 #: field:account.journal,user_id:0
7772 #: view:analytic.entries.report:0
7773 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
7774 msgid "User"
7775 msgstr "ユーザ"
7776
7777 #. module: account
7778 #: selection:account.account,currency_mode:0
7779 msgid "At Date"
7780 msgstr "日付"
7781
7782 #. module: account
7783 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7784 msgid ""
7785 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7786 "the limit date for the payment of this line."
7787 msgstr "この項目は買掛金と売掛金仕訳帳エントリーのために使用されます。この行の支払のための期限の日付を設定することができます。"
7788
7789 #. module: account
7790 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7791 msgid "Multi-Currencies"
7792 msgstr "多通貨"
7793
7794 #. module: account
7795 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7796 msgid "Maturity Date"
7797 msgstr "満期日"
7798
7799 #. module: account
7800 #: code:addons/account/account.py:3193
7801 #, python-format
7802 msgid "Sales Journal"
7803 msgstr "売上仕訳帳"
7804
7805 #. module: account
7806 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7807 msgid "Invoice Tax"
7808 msgstr "請求書税金"
7809
7810 #. module: account
7811 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
7812 #, python-format
7813 msgid "No piece number !"
7814 msgstr "ピース番号がありません。"
7815
7816 #. module: account
7817 #: view:account.financial.report:0
7818 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7819 msgid "Account Reports Hierarchy"
7820 msgstr "アカウントレポート階層"
7821
7822 #. module: account
7823 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7824 msgid ""
7825 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7826 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7827 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7828 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7829 "common to both several times)."
7830 msgstr ""
7831 "このオプション項目は、アカウントテンプレートがそのルート親に属さないかもしれない特定のチャートテンプレートとリンクすることができます。これは別のものを拡張"
7832 "してチャートテンプレートを定義し、そして幾つかの新しいアカウントとともに完成させることができます(何回かの双方に共通である全体の構造を定義する必要はありま"
7833 "せん)。"
7834
7835 #. module: account
7836 #: view:account.move:0
7837 msgid "Unposted Journal Entries"
7838 msgstr "未記帳の仕訳帳エントリー"
7839
7840 #. module: account
7841 #: help:account.invoice.refund,date:0
7842 msgid ""
7843 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
7844 "be chosen accordingly!"
7845 msgstr ""
7846
7847 #. module: account
7848 #: view:product.template:0
7849 msgid "Sales Properties"
7850 msgstr "売上属性"
7851
7852 #. module: account
7853 #: code:addons/account/account.py:3541
7854 #, python-format
7855 msgid ""
7856 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
7857 "accounts."
7858 msgstr ""
7859
7860 #. module: account
7861 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7862 msgid "Manual Reconciliation"
7863 msgstr "手動消し込み"
7864
7865 #. module: account
7866 #: report:account.overdue:0
7867 msgid "Total amount due:"
7868 msgstr "合計満期金額:"
7869
7870 #. module: account
7871 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7872 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7873 msgid "To"
7874 msgstr "まで"
7875
7876 #. module: account
7877 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7878 #: code:addons/account/account.py:1541
7879 #, python-format
7880 msgid "Currency Adjustment"
7881 msgstr "通貨調整"
7882
7883 #. module: account
7884 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7885 msgid "Fiscal Year to close"
7886 msgstr "閉じる会計年度"
7887
7888 #. module: account
7889 #: view:account.invoice.cancel:0
7890 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7891 msgid "Cancel Selected Invoices"
7892 msgstr "選択請求書のキャンセル"
7893
7894 #. module: account
7895 #: help:account.account.type,report_type:0
7896 msgid ""
7897 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7898 msgstr "この項目は一般的な法定レポートに使用されます:損益計算書、貸借対照表"
7899
7900 #. module: account
7901 #: selection:account.entries.report,month:0
7902 #: selection:account.invoice.report,month:0
7903 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7904 #: selection:report.account.sales,month:0
7905 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7906 msgid "May"
7907 msgstr "5月"
7908
7909 #. module: account
7910 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
7911 #, python-format
7912 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7913 msgstr "全体的な税金は定義されていますが、請求書行にそれらが存在しません。"
7914
7915 #. module: account
7916 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7917 msgid "Templates for Account Chart"
7918 msgstr ""
7919
7920 #. module: account
7921 #: help:account.model.line,sequence:0
7922 msgid ""
7923 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7924 "higher ones."
7925 msgstr "重所項目は低い順序から高い順序にリソースを並べるのに使われます。"
7926
7927 #. module: account
7928 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
7929 msgid "Residual Amount in Currency"
7930 msgstr ""
7931
7932 #. module: account
7933 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
7934 msgid "Credit note sequence"
7935 msgstr ""
7936
7937 #. module: account
7938 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
7939 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
7940 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
7941 #: view:validate.account.move:0
7942 #: view:validate.account.move.lines:0
7943 msgid "Post Journal Entries"
7944 msgstr "仕訳帳エントリーの記帳"
7945
7946 #. module: account
7947 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
7948 #: view:account.config.settings:0
7949 #: view:account.invoice:0
7950 #: view:account.invoice.report:0
7951 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
7952 #, python-format
7953 msgid "Customer"
7954 msgstr "顧客"
7955
7956 #. module: account
7957 #: field:account.financial.report,name:0
7958 msgid "Report Name"
7959 msgstr "レポート名"
7960
7961 #. module: account
7962 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7963 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7964 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7965 #: selection:account.entries.report,type:0
7966 #: selection:account.journal,type:0
7967 #: code:addons/account/account.py:3092
7968 #, python-format
7969 msgid "Cash"
7970 msgstr "現金"
7971
7972 #. module: account
7973 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7974 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7975 msgid "Account Destination"
7976 msgstr "アカウントの宛先"
7977
7978 #. module: account
7979 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
7980 msgid ""
7981 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
7982 "already reconciled"
7983 msgstr ""
7984
7985 #. module: account
7986 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7987 #: field:account.financial.report,sequence:0
7988 #: field:account.invoice.line,sequence:0
7989 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7990 #: field:account.model.line,sequence:0
7991 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7992 #: field:account.tax,sequence:0
7993 #: field:account.tax.code,sequence:0
7994 #: field:account.tax.template,sequence:0
7995 msgid "Sequence"
7996 msgstr "順序"
7997
7998 #. module: account
7999 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8000 msgid "Paypal account"
8001 msgstr ""
8002
8003 #. module: account
8004 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8005 msgid "Journal Entry Number"
8006 msgstr "仕訳帳エントリー番号"
8007
8008 #. module: account
8009 #: view:account.financial.report:0
8010 msgid "Parent Report"
8011 msgstr "親レポート"
8012
8013 #. module: account
8014 #: constraint:account.account:0
8015 #: constraint:account.tax.code:0
8016 msgid ""
8017 "Error!\n"
8018 "You cannot create recursive accounts."
8019 msgstr ""
8020
8021 #. module: account
8022 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8023 msgid "cash.box.in"
8024 msgstr ""
8025
8026 #. module: account
8027 #: help:account.invoice,move_id:0
8028 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8029 msgstr "自動生成仕訳帳項目へのリンク"
8030
8031 #. module: account
8032 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8033 msgid "account.config.settings"
8034 msgstr ""
8035
8036 #. module: account
8037 #: selection:account.config.settings,period:0
8038 #: selection:account.installer,period:0
8039 msgid "Monthly"
8040 msgstr "月次"
8041
8042 #. module: account
8043 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8044 msgid "Asset"
8045 msgstr "資産"
8046
8047 #. module: account
8048 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8049 msgid "Computed Balance"
8050 msgstr "計算残高"
8051
8052 #. module: account
8053 #. openerp-web
8054 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8055 #, python-format
8056 msgid "You must choose at least one record."
8057 msgstr ""
8058
8059 #. module: account
8060 #: field:account.account,parent_id:0
8061 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8062 msgid "Parent"
8063 msgstr "親"
8064
8065 #. module: account
8066 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8067 #, python-format
8068 msgid "Profit"
8069 msgstr ""
8070
8071 #. module: account
8072 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8073 msgid ""
8074 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8075 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8076 "it's based on the beginning of the month)."
8077 msgstr ""
8078 "月の日は、今月の最後の日とするには-"
8079 "1を設定します。もし正の値なら翌月のその日になります。正味日数の場合には0を設定します(それ以外は月初日を基準とします)。"
8080
8081 #. module: account
8082 #: view:account.move.line.reconcile:0
8083 msgid "Reconciliation Transactions"
8084 msgstr "消し込み取引"
8085
8086 #. module: account
8087 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8088 msgid "Legal Reports"
8089 msgstr "法定レポート"
8090
8091 #. module: account
8092 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8093 msgid "Period Sum"
8094 msgstr "期間合計"
8095
8096 #. module: account
8097 #: help:account.tax,sequence:0
8098 msgid ""
8099 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8100 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8101 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8102 msgstr ""
8103 "順序項目は低い順序から高い順序に税金行を並べるのに使用されます。幾つかの子の税金をを持つ場合、その並びは重要です。そのケースには評価順序が重要です。"
8104
8105 #. module: account
8106 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8107 msgid "CashBox Line"
8108 msgstr "現金箱行"
8109
8110 #. module: account
8111 #: field:account.installer,charts:0
8112 msgid "Accounting Package"
8113 msgstr ""
8114
8115 #. module: account
8116 #: report:account.third_party_ledger:0
8117 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8118 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8119 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8120 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8121 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8122 msgid "Partner Ledger"
8123 msgstr "パートナ元帳"
8124
8125 #. module: account
8126 #: selection:account.tax.template,type:0
8127 msgid "Fixed"
8128 msgstr "固定"
8129
8130 #. module: account
8131 #: code:addons/account/account.py:653
8132 #: code:addons/account/account.py:656
8133 #: code:addons/account/account.py:668
8134 #: code:addons/account/account.py:1031
8135 #, python-format
8136 msgid "Warning !"
8137 msgstr "警告"
8138
8139 #. module: account
8140 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8141 #: help:account.invoice,message_unread:0
8142 msgid "If checked new messages require your attention."
8143 msgstr ""
8144
8145 #. module: account
8146 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8147 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8148 msgstr ""
8149
8150 #. module: account
8151 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8152 msgid "State of Move Line"
8153 msgstr "移動行の状態"
8154
8155 #. module: account
8156 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8157 msgid "Account move line reconcile"
8158 msgstr "アカウント移動行消し込み"
8159
8160 #. module: account
8161 #: view:account.subscription.generate:0
8162 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8163 msgid "Subscription Compute"
8164 msgstr "サブスクリプション計算"
8165
8166 #. module: account
8167 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8168 msgid "Open for Unreconciliation"
8169 msgstr "未消し込みを開く"
8170
8171 #. module: account
8172 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8173 #: view:account.entries.report:0
8174 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8175 #: report:account.general.ledger:0
8176 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8177 #: view:account.invoice:0
8178 #: field:account.invoice,partner_id:0
8179 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8180 #: view:account.invoice.report:0
8181 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8182 #: report:account.journal.period.print:0
8183 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8184 #: field:account.model.line,partner_id:0
8185 #: view:account.move:0
8186 #: field:account.move,partner_id:0
8187 #: view:account.move.line:0
8188 #: field:account.move.line,partner_id:0
8189 #: view:analytic.entries.report:0
8190 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8191 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8192 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8193 msgid "Partner"
8194 msgstr "パートナ"
8195
8196 #. module: account
8197 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8198 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8199 msgstr "請求書に適用する通貨の選択"
8200
8201 #. module: account
8202 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8203 #, python-format
8204 msgid "No Invoice Lines !"
8205 msgstr "請求書行がありません。"
8206
8207 #. module: account
8208 #: view:account.financial.report:0
8209 msgid "Report Type"
8210 msgstr "レポートタイプ"
8211
8212 #. module: account
8213 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8214 msgid ""
8215 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8216 "entries journal"
8217 msgstr "年度末エントリー仕訳帳のために削除したいエントリーの会計年度を選択して下さい。"
8218
8219 #. module: account
8220 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8221 msgid "Tax Use In"
8222 msgstr "税金の使用"
8223
8224 #. module: account
8225 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8226 #, python-format
8227 msgid ""
8228 "The statement balance is incorrect !\n"
8229 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8230 msgstr ""
8231 "取引明細書の残高が正しくありません。\n"
8232 "予想される残高(%.2f)は計算されたもの(%.2f)と異なっています。"
8233
8234 #. module: account
8235 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8236 #, python-format
8237 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8238 msgstr "アカウントエントリー行は有効な状態ではありません。"
8239
8240 #. module: account
8241 #: field:account.account.type,close_method:0
8242 msgid "Deferral Method"
8243 msgstr "繰延法"
8244
8245 #. module: account
8246 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8247 msgid "Automatic entry"
8248 msgstr "自動エントリー"
8249
8250 #. module: account
8251 #: help:account.account,reconcile:0
8252 msgid ""
8253 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8254 msgstr "このアカウントが仕訳帳項目の消し込みを許す場合は、このボックスをチェックして下さい。"
8255
8256 #. module: account
8257 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8258 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8259 msgstr "反転分析残高 -"
8260
8261 #. module: account
8262 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8263 msgid ""
8264 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8265 msgstr ""
8266
8267 #. module: account
8268 #: view:account.analytic.line:0
8269 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8270 msgid "Analytic Entries"
8271 msgstr "分析エントリー"
8272
8273 #. module: account
8274 #: view:account.analytic.account:0
8275 msgid "Associated Partner"
8276 msgstr "関連パートナ"
8277
8278 #. module: account
8279 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8280 #, python-format
8281 msgid "You must first select a partner !"
8282 msgstr "最初にパートナを選択して下さい。"
8283
8284 #. module: account
8285 #: field:account.invoice,comment:0
8286 msgid "Additional Information"
8287 msgstr "追加情報"
8288
8289 #. module: account
8290 #: field:account.invoice.report,residual:0
8291 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8292 msgid "Total Residual"
8293 msgstr "残差合計"
8294
8295 #. module: account
8296 #: view:account.bank.statement:0
8297 msgid "Opening Cash Control"
8298 msgstr ""
8299
8300 #. module: account
8301 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8302 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8303 msgid "Invoice's state is Open"
8304 msgstr "請求書の状態は開いています。"
8305
8306 #. module: account
8307 #: view:account.analytic.account:0
8308 #: view:account.bank.statement:0
8309 #: field:account.bank.statement,state:0
8310 #: field:account.entries.report,move_state:0
8311 #: view:account.fiscalyear:0
8312 #: field:account.fiscalyear,state:0
8313 #: view:account.invoice:0
8314 #: field:account.invoice,state:0
8315 #: view:account.invoice.report:0
8316 #: field:account.journal.period,state:0
8317 #: field:account.move,state:0
8318 #: view:account.move.line:0
8319 #: field:account.move.line,state:0
8320 #: field:account.period,state:0
8321 #: view:account.subscription:0
8322 #: field:account.subscription,state:0
8323 #: field:report.invoice.created,state:0
8324 msgid "Status"
8325 msgstr ""
8326
8327 #. module: account
8328 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8329 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8330 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8331 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8332 msgid "Cost Ledger"
8333 msgstr "経費元帳"
8334
8335 #. module: account
8336 #: view:account.config.settings:0
8337 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8338 msgstr ""
8339
8340 #. module: account
8341 #: view:account.invoice:0
8342 msgid "Proforma"
8343 msgstr "プロフォーマ"
8344
8345 #. module: account
8346 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8347 msgid "J.C. /Move name"
8348 msgstr "個別原価 / 移動 名称"
8349
8350 #. module: account
8351 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8352 msgid ""
8353 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8354 "computing the next taxes."
8355 msgstr "次の税金を計算する前に、税金額が基準額に含まれていなければならない時に設定します。"
8356
8357 #. module: account
8358 #: code:addons/account/account.py:3196
8359 #, python-format
8360 msgid "Purchase Refund Journal"
8361 msgstr "仕入返金仕訳帳"
8362
8363 #. module: account
8364 #: code:addons/account/account.py:1333
8365 #, python-format
8366 msgid "Please define a sequence on the journal."
8367 msgstr ""
8368
8369 #. module: account
8370 #: help:account.tax.template,amount:0
8371 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8372 msgstr "税金はパーセンテージタイプのため、0から1の間の%比率を入力します。"
8373
8374 #. module: account
8375 #: view:account.analytic.account:0
8376 msgid "Current Accounts"
8377 msgstr "当座預金"
8378
8379 #. module: account
8380 #: view:account.invoice.report:0
8381 msgid "Group by Invoice Date"
8382 msgstr "請求日でグループ化"
8383
8384 #. module: account
8385 #: help:account.journal,user_id:0
8386 msgid "The user responsible for this journal"
8387 msgstr "この仕訳帳を担当するユーザ"
8388
8389 #. module: account
8390 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8391 msgid ""
8392 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8393 "recalls.\n"
8394 "                This installs the module account_followup."
8395 msgstr ""
8396
8397 #. module: account
8398 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8399 #: view:account.bank.statement:0
8400 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8401 #: view:account.entries.report:0
8402 #: field:account.entries.report,period_id:0
8403 #: view:account.fiscalyear:0
8404 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8405 #: view:account.invoice:0
8406 #: view:account.invoice.report:0
8407 #: field:account.journal.period,period_id:0
8408 #: report:account.journal.period.print:0
8409 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8410 #: view:account.move:0
8411 #: field:account.move,period_id:0
8412 #: view:account.move.line:0
8413 #: field:account.move.line,period_id:0
8414 #: view:account.period:0
8415 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8416 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8417 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8418 #: field:validate.account.move,period_id:0
8419 msgid "Period"
8420 msgstr "期間"
8421
8422 #. module: account
8423 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8424 msgid ""
8425 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8426 "currency for this account."
8427 msgstr "このアカウントで第2通貨で取引された合計金額(会社の通貨)"
8428
8429 #. module: account
8430 #: report:account.invoice:0
8431 msgid "Net Total:"
8432 msgstr "正味合計:"
8433
8434 #. module: account
8435 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
8436 #, python-format
8437 msgid "Select a starting and an ending period."
8438 msgstr ""
8439
8440 #. module: account
8441 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
8442 msgid "Next invoice number"
8443 msgstr ""
8444
8445 #. module: account
8446 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8447 msgid "Generic Reporting"
8448 msgstr "一般的なレポート"
8449
8450 #. module: account
8451 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8452 msgid "Write-Off Journal"
8453 msgstr "償却仕訳帳"
8454
8455 #. module: account
8456 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8457 msgid "Income Category Account"
8458 msgstr "収入分類のアカウント"
8459
8460 #. module: account
8461 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8462 msgid "Adjusted Balance"
8463 msgstr "残高調整"
8464
8465 #. module: account
8466 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8467 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8468 msgid "Fiscal Position Templates"
8469 msgstr "会計ポジションテンプレート"
8470
8471 #. module: account
8472 #: view:account.entries.report:0
8473 msgid "Int.Type"
8474 msgstr ""
8475
8476 #. module: account
8477 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8478 msgid "Tax/Base Amount"
8479 msgstr "課税基準金額"
8480
8481 #. module: account
8482 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
8483 msgid ""
8484 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
8485 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
8486 msgstr ""
8487
8488 #. module: account
8489 #: report:account.invoice:0
8490 msgid "Tel. :"
8491 msgstr "TEL:"
8492
8493 #. module: account
8494 #: field:account.account,company_currency_id:0
8495 msgid "Company Currency"
8496 msgstr "会社の通貨"
8497
8498 #. module: account
8499 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8500 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8501 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8502 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8503 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8504 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8505 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8506 #: view:account.config.settings:0
8507 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8508 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8509 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8510 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8511 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8512 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8513 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8514 msgid "Chart of Account"
8515 msgstr "勘定科目表"
8516
8517 #. module: account
8518 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8519 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8520 msgid "Payment"
8521 msgstr "支払い"
8522
8523 #. module: account
8524 #: view:account.automatic.reconcile:0
8525 msgid "Reconciliation Result"
8526 msgstr "消し込み結果"
8527
8528 #. module: account
8529 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8530 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8531 msgid "Ending Balance"
8532 msgstr "期末残高"
8533
8534 #. module: account
8535 #: field:account.journal,centralisation:0
8536 msgid "Centralized Counterpart"
8537 msgstr ""
8538
8539 #. module: account
8540 #: help:account.move.line,blocked:0
8541 msgid ""
8542 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8543 "associated partner"
8544 msgstr "関連するパートナとの訴訟としてこの仕訳帳項目をマークするためには、このボックスをチェックします。"
8545
8546 #. module: account
8547 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8548 #: view:account.move.line.reconcile:0
8549 msgid "Partial Reconcile"
8550 msgstr "部分消し込み"
8551
8552 #. module: account
8553 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8554 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8555 msgstr "アカウント分析反転残高"
8556
8557 #. module: account
8558 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8559 msgid "Account Common Report"
8560 msgstr "アカウント共通レポート"
8561
8562 #. module: account
8563 #: view:account.invoice.refund:0
8564 msgid ""
8565 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
8566 "                                    one. The credit note will be created, "
8567 "validated and reconciled\n"
8568 "                                    with the current invoice. A new, draft, "
8569 "invoice will be created \n"
8570 "                                    so that you can edit it."
8571 msgstr ""
8572
8573 #. module: account
8574 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8575 msgid "Automatic import of the bank sta"
8576 msgstr "銀行取引明細書の自動インポート"
8577
8578 #. module: account
8579 #: code:addons/account/account_invoice.py:381
8580 #, python-format
8581 msgid "Unknown Error!"
8582 msgstr ""
8583
8584 #. module: account
8585 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8586 msgid "Move bank reconcile"
8587 msgstr "銀行消し込みの移動"
8588
8589 #. module: account
8590 #: view:account.config.settings:0
8591 msgid "Apply"
8592 msgstr ""
8593
8594 #. module: account
8595 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8596 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8597 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8598 msgid "Account Types"
8599 msgstr "アカウントタイプ"
8600
8601 #. module: account
8602 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
8603 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
8604 msgstr ""
8605
8606 #. module: account
8607 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
8608 #, python-format
8609 msgid ""
8610 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
8611 "Controls' on the related journal."
8612 msgstr ""
8613
8614 #. module: account
8615 #: field:account.account.type,report_type:0
8616 msgid "P&L / BS Category"
8617 msgstr "損益計算書 / 貸借対照表分類"
8618
8619 #. module: account
8620 #: view:account.automatic.reconcile:0
8621 #: view:account.move:0
8622 #: view:account.move.line:0
8623 #: view:account.move.line.reconcile:0
8624 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8625 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8626 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8627 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8628 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8629 #, python-format
8630 msgid "Reconciliation"
8631 msgstr "調整"
8632
8633 #. module: account
8634 #: view:account.tax.template:0
8635 msgid "Keep empty to use the income account"
8636 msgstr "収益勘定を使うためは空のままとします。"
8637
8638 #. module: account
8639 #: view:account.invoice:0
8640 msgid ""
8641 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8642 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8643 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8644 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8645 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8646 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8647 msgstr ""
8648 "このボタンは請求書の状態が支払済(全てが消し込み済であることを示す)で、自動計算されたブール値の消し込み済がFalse(もはやそのケースではないことを示す"
8649 ")の時にのみ表示されます。言い換えれば、請求書の消し込みは除去されもはや支払済状態と適合していません。結果的に作成されたかもしれない例外を解決した後に、そ"
8650 "れを再度開いて通常処理を継続させるためにこのボタンを押すべきです。"
8651
8652 #. module: account
8653 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
8654 msgid ""
8655 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8656 "                Click to add a journal.\n"
8657 "              </p><p>\n"
8658 "                A journal is used to record transactions of all accounting "
8659 "data\n"
8660 "                related to the day-to-day business.\n"
8661 "              </p><p>\n"
8662 "                A typical company may use one journal per payment method "
8663 "(cash,\n"
8664 "                bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
8665 "journal\n"
8666 "                and one for miscellaneous information.\n"
8667 "              </p>\n"
8668 "            "
8669 msgstr ""
8670
8671 #. module: account
8672 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8673 msgid "Fiscalyear Close state"
8674 msgstr "会計年度が閉じた状態"
8675
8676 #. module: account
8677 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8678 msgid "Refund Journal"
8679 msgstr "仕訳帳の返金"
8680
8681 #. module: account
8682 #: report:account.account.balance:0
8683 #: report:account.central.journal:0
8684 #: report:account.general.journal:0
8685 #: report:account.general.ledger:0
8686 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8687 #: report:account.partner.balance:0
8688 msgid "Filter By"
8689 msgstr "フィルタ"
8690
8691 #. module: account
8692 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8693 #, python-format
8694 msgid ""
8695 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8696 msgstr "期間を閉じるためには、まず、関連する仕訳帳エントリーを記帳する必要があります。"
8697
8698 #. module: account
8699 #: view:account.entries.report:0
8700 #: view:board.board:0
8701 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8702 msgid "Company Analysis"
8703 msgstr "会社分析"
8704
8705 #. module: account
8706 #: help:account.invoice,account_id:0
8707 msgid "The partner account used for this invoice."
8708 msgstr "パートナアカウントはこの請求書に使用されています。"
8709
8710 #. module: account
8711 #: code:addons/account/account.py:3391
8712 #, python-format
8713 msgid "Tax %.2f%%"
8714 msgstr "税金 %.2f%%"
8715
8716 #. module: account
8717 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8718 #: view:account.tax.code.template:0
8719 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8720 msgid "Parent Code"
8721 msgstr "親コード"
8722
8723 #. module: account
8724 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8725 msgid "Payment Term Line"
8726 msgstr "支払条件行"
8727
8728 #. module: account
8729 #: code:addons/account/account.py:3194
8730 #, python-format
8731 msgid "Purchase Journal"
8732 msgstr "仕入仕訳帳"
8733
8734 #. module: account
8735 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
8736 msgid "Subtotal"
8737 msgstr "小計"
8738
8739 #. module: account
8740 #: view:account.vat.declaration:0
8741 msgid "Print Tax Statement"
8742 msgstr "税金明細書の印刷"
8743
8744 #. module: account
8745 #: view:account.model.line:0
8746 msgid "Journal Entry Model Line"
8747 msgstr ""
8748
8749 #. module: account
8750 #: view:account.invoice:0
8751 #: field:account.invoice,date_due:0
8752 #: view:account.invoice.report:0
8753 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8754 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8755 msgid "Due Date"
8756 msgstr "期日"
8757
8758 #. module: account
8759 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8760 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8761 msgid "Suppliers"
8762 msgstr "仕入先"
8763
8764 #. module: account
8765 #: view:account.journal:0
8766 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8767 msgstr "許可アカウントタイプ(制御なしは空)"
8768
8769 #. module: account
8770 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8771 msgid ""
8772 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8773 "in the company currency."
8774 msgstr "仕訳帳エントリーの売掛金または買掛金の残差金額は会社の通貨で表現されています。"
8775
8776 #. module: account
8777 #: view:account.tax.code:0
8778 msgid "Statistics"
8779 msgstr "統計情報"
8780
8781 #. module: account
8782 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8783 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8784 msgid "From"
8785 msgstr "から"
8786
8787 #. module: account
8788 #: help:accounting.report,debit_credit:0
8789 msgid ""
8790 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
8791 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
8792 "doing a comparison."
8793 msgstr ""
8794
8795 #. module: account
8796 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8797 msgid "Fiscalyear Close"
8798 msgstr "会計年度を閉じる"
8799
8800 #. module: account
8801 #: sql_constraint:account.account:0
8802 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8803 msgstr "アカウントのコードは会社毎に固有である必要があります。"
8804
8805 #. module: account
8806 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
8807 #: help:product.template,property_account_expense:0
8808 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
8809 msgstr ""
8810
8811 #. module: account
8812 #: view:account.invoice:0
8813 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8814 msgid "Unpaid Invoices"
8815 msgstr "未払請求書"
8816
8817 #. module: account
8818 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8819 msgid "Debit amount"
8820 msgstr "借方金額"
8821
8822 #. module: account
8823 #: view:account.aged.trial.balance:0
8824 #: view:account.analytic.balance:0
8825 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8826 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8827 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8828 #: view:account.analytic.journal.report:0
8829 #: view:account.common.report:0
8830 #: view:account.invoice:0
8831 msgid "Print"
8832 msgstr "印刷"
8833
8834 #. module: account
8835 #: view:account.period.close:0
8836 msgid "Are you sure?"
8837 msgstr "確かでしょうか?"
8838
8839 #. module: account
8840 #: view:account.journal:0
8841 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8842 msgstr "許可アカウント(制御なしは空)"
8843
8844 #. module: account
8845 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
8846 msgid "Sales tax (%)"
8847 msgstr ""
8848
8849 #. module: account
8850 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
8851 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
8852 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
8853 msgid "Chart of Analytic Accounts"
8854 msgstr "分析アカウントチャート"
8855
8856 #. module: account
8857 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
8858 msgid ""
8859 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8860 "                Click to define a new recurring entry.\n"
8861 "              </p><p>\n"
8862 "                A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
8863 "specific\n"
8864 "                date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
8865 "an\n"
8866 "                agreement with a customer or a supplier. You can create "
8867 "such\n"
8868 "                entries to automate the postings in the system.\n"
8869 "              </p>\n"
8870 "            "
8871 msgstr ""
8872
8873 #. module: account
8874 #: view:account.journal:0
8875 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8876 msgid "Miscellaneous"
8877 msgstr "その他"
8878
8879 #. module: account
8880 #: help:res.partner,debit:0
8881 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8882 msgstr "仕入先に支払うべき合計金額"
8883
8884 #. module: account
8885 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8886 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8887 msgid "Analytic Costs"
8888 msgstr "原価分析"
8889
8890 #. module: account
8891 #: field:account.analytic.journal,name:0
8892 #: report:account.general.journal:0
8893 #: field:account.journal,name:0
8894 msgid "Journal Name"
8895 msgstr "仕訳帳名"
8896
8897 #. module: account
8898 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
8899 #, python-format
8900 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
8901 msgstr "エントリー %s は有効ではありません。"
8902
8903 #. module: account
8904 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8905 msgid "Smallest Text"
8906 msgstr "最小のテキスト"
8907
8908 #. module: account
8909 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
8910 msgid ""
8911 "This allows you to check writing and printing.\n"
8912 "                This installs the module account_check_writing."
8913 msgstr ""
8914
8915 #. module: account
8916 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8917 msgid "Invoicing & Payments"
8918 msgstr "請求と支払"
8919
8920 #. module: account
8921 #: help:account.invoice,internal_number:0
8922 msgid ""
8923 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8924 "created."
8925 msgstr "請求書固有番号。請求書が作成される時に自動的に計算されます。"
8926
8927 #. module: account
8928 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8929 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8930 msgid "Expense"
8931 msgstr "経費"
8932
8933 #. module: account
8934 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8935 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8936 msgstr "全ての開いている会計年度は空に保つ"
8937
8938 #. module: account
8939 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8940 msgid ""
8941 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8942 "entry."
8943 msgstr "多通貨エントリーの場合は金額はオプションである他の通貨により表わされます。"
8944
8945 #. module: account
8946 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
8947 #, python-format
8948 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
8949 msgstr ""
8950
8951 #. module: account
8952 #: report:account.analytic.account.journal:0
8953 #: field:account.bank.statement,currency:0
8954 #: report:account.central.journal:0
8955 #: view:account.entries.report:0
8956 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8957 #: report:account.general.journal:0
8958 #: report:account.general.ledger:0
8959 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8960 #: field:account.invoice,currency_id:0
8961 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8962 #: field:account.journal,currency:0
8963 #: report:account.journal.period.print:0
8964 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8965 #: field:account.model.line,currency_id:0
8966 #: view:account.move:0
8967 #: view:account.move.line:0
8968 #: field:account.move.line,currency_id:0
8969 #: report:account.third_party_ledger:0
8970 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8971 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8972 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8973 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8974 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8975 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8976 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8977 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
8978 msgid "Currency"
8979 msgstr "通貨"
8980
8981 #. module: account
8982 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
8983 msgid ""
8984 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
8985 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
8986 "current invoice."
8987 msgstr ""
8988
8989 #. module: account
8990 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8991 msgid ""
8992 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8993 msgstr "銀行取引明細書のリストを表示する時には並び順を与えます。"
8994
8995 #. module: account
8996 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8997 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8998 msgstr "会計士は請求書から来る会計エントリーを検証します。"
8999
9000 #. module: account
9001 #: view:account.entries.report:0
9002 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9003 msgid "Reconciled entries"
9004 msgstr "消し込み済エントリー"
9005
9006 #. module: account
9007 #: code:addons/account/account.py:2334
9008 #, python-format
9009 msgid "Wrong model !"
9010 msgstr "誤ったモデルです。"
9011
9012 #. module: account
9013 #: view:account.tax.code.template:0
9014 #: view:account.tax.template:0
9015 msgid "Tax Template"
9016 msgstr ""
9017
9018 #. module: account
9019 #: field:account.invoice.refund,period:0
9020 msgid "Force period"
9021 msgstr "強制期間"
9022
9023 #. module: account
9024 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9025 msgid "Print Account Partner Balance"
9026 msgstr "パートナ残高アカウントの印刷"
9027
9028 #. module: account
9029 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9030 #, python-format
9031 msgid ""
9032 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9033 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9034 "%s."
9035 msgstr ""
9036
9037 #. module: account
9038 #: help:account.financial.report,sign:0
9039 msgid ""
9040 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9041 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9042 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9043 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9044 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9045 msgstr ""
9046 "一般的には貸方よりも借方のアカウントで、そしてレポートにおいて負の金額で印刷することが望まれる、例えば費用勘定のように残高の符号を逆にすべきアカウントです"
9047 "。同じような適用で、一般的には借方よりは貸方のアカウントで、そしてレポートにおいては正の金額で印刷することが望まれる例えば損益勘定のようなアカウントです。"
9048
9049 #. module: account
9050 #: field:res.partner,contract_ids:0
9051 msgid "Contracts"
9052 msgstr "契約"
9053
9054 #. module: account
9055 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9056 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9057 #: field:account.financial.report,balance:0
9058 #: field:account.financial.report,credit:0
9059 #: field:account.financial.report,debit:0
9060 msgid "unknown"
9061 msgstr "不明"
9062
9063 #. module: account
9064 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9065 #: code:addons/account/account.py:3198
9066 #, python-format
9067 msgid "Opening Entries Journal"
9068 msgstr "仕訳帳の開始エントリー"
9069
9070 #. module: account
9071 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9072 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9073 msgstr "ドラフト請求書は確認され、検証され、そして印刷されます。"
9074
9075 #. module: account
9076 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9077 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9078 msgid "Is a Follower"
9079 msgstr ""
9080
9081 #. module: account
9082 #: view:account.move:0
9083 #: field:account.move,narration:0
9084 #: field:account.move.line,narration:0
9085 msgid "Internal Note"
9086 msgstr "内部注釈"
9087
9088 #. module: account
9089 #: constraint:account.account:0
9090 msgid ""
9091 "Configuration Error!\n"
9092 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9093 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9094 msgstr ""
9095
9096 #. module: account
9097 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9098 msgid "Company has a fiscal year"
9099 msgstr ""
9100
9101 #. module: account
9102 #: help:account.tax,child_depend:0
9103 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9104 msgid ""
9105 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9106 "than on the total amount."
9107 msgstr "税金計算が合計金額より、むしろ、子の税金の計算に基づく場合は設定して下さい。"
9108
9109 #. module: account
9110 #: code:addons/account/account.py:634
9111 #, python-format
9112 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9113 msgstr ""
9114
9115 #. module: account
9116 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9117 msgid "Given by Python Code"
9118 msgstr "Pythonコードによる指定"
9119
9120 #. module: account
9121 #: field:account.analytic.journal,code:0
9122 msgid "Journal Code"
9123 msgstr "仕訳帳コード"
9124
9125 #. module: account
9126 #: view:account.invoice:0
9127 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9128 msgid "Residual Amount"
9129 msgstr "残差金額"
9130
9131 #. module: account
9132 #: field:account.invoice,move_lines:0
9133 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9134 msgid "Entry Lines"
9135 msgstr "エントリー行"
9136
9137 #. module: account
9138 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9139 msgid "Open Journal"
9140 msgstr "仕訳帳を開く"
9141
9142 #. module: account
9143 #: report:account.analytic.account.journal:0
9144 msgid "KI"
9145 msgstr ""
9146
9147 #. module: account
9148 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9149 #: report:account.analytic.account.journal:0
9150 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9151 msgid "Period from"
9152 msgstr "期間の開始日"
9153
9154 #. module: account
9155 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9156 msgid "Unit of Currency"
9157 msgstr ""
9158
9159 #. module: account
9160 #: code:addons/account/account.py:3195
9161 #, python-format
9162 msgid "Sales Refund Journal"
9163 msgstr "売上返金仕訳帳"
9164
9165 #. module: account
9166 #: view:account.move:0
9167 #: view:account.move.line:0
9168 msgid "Information"
9169 msgstr "情報"
9170
9171 #. module: account
9172 #: view:account.invoice.confirm:0
9173 msgid ""
9174 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9175 "                        to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9176 "                        number and journal items will be created in your "
9177 "chart\n"
9178 "                        of accounts."
9179 msgstr ""
9180
9181 #. module: account
9182 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9183 msgid "Registered payment"
9184 msgstr "登録済支払"
9185
9186 #. module: account
9187 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9188 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9189 msgstr "会計年度と期間を閉じる"
9190
9191 #. module: account
9192 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9193 msgid "Purchase refund journal"
9194 msgstr ""
9195
9196 #. module: account
9197 #: view:account.analytic.line:0
9198 msgid "Product Information"
9199 msgstr "製品情報"
9200
9201 #. module: account
9202 #: report:account.analytic.account.journal:0
9203 #: view:account.move:0
9204 #: view:account.move.line:0
9205 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9206 msgid "Analytic"
9207 msgstr "分析"
9208
9209 #. module: account
9210 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9211 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9212 msgid "Create Invoice"
9213 msgstr "請求書作成"
9214
9215 #. module: account
9216 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9217 msgid "Configure Accounting Data"
9218 msgstr ""
9219
9220 #. module: account
9221 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9222 msgid "Purchase Tax(%)"
9223 msgstr "消費税(仕入)(%)"
9224
9225 #. module: account
9226 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
9227 #, python-format
9228 msgid "Please create some invoice lines."
9229 msgstr "いくらかの請求書行を作成して下さい。"
9230
9231 #. module: account
9232 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
9233 #, python-format
9234 msgid ""
9235 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9236 "payment method '%s'."
9237 msgstr ""
9238
9239 #. module: account
9240 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9241 msgid "Display Detail"
9242 msgstr "詳細情報の表示"
9243
9244 #. module: account
9245 #: code:addons/account/account.py:3203
9246 #, python-format
9247 msgid "SCNJ"
9248 msgstr ""
9249
9250 #. module: account
9251 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9252 msgid ""
9253 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9254 "accounts. These generate draft invoices."
9255 msgstr "分析コスト(勤務表、幾つかの仕入済製品など)は分析アカウントから来ています。これらはドラフトの請求書を生成します。"
9256
9257 #. module: account
9258 #: view:account.analytic.line:0
9259 #: view:analytic.entries.report:0
9260 msgid "My Entries"
9261 msgstr "私のエントリー"
9262
9263 #. module: account
9264 #: help:account.invoice,state:0
9265 msgid ""
9266 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9267 "Invoice.             \n"
9268 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9269 "an invoice number.             \n"
9270 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9271 "generated.Its in open status till user does not pay invoice.             \n"
9272 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9273 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
9274 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9275 msgstr ""
9276
9277 #. module: account
9278 #: field:account.period,date_stop:0
9279 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9280 msgid "End of Period"
9281 msgstr "期末日"
9282
9283 #. module: account
9284 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9285 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9286 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9287 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9288 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9289 msgid "Financial Reports"
9290 msgstr "財務レポート"
9291
9292 #. module: account
9293 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9294 msgid "Liability View"
9295 msgstr ""
9296
9297 #. module: account
9298 #: report:account.account.balance:0
9299 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9300 #: field:account.balance.report,period_from:0
9301 #: report:account.central.journal:0
9302 #: field:account.central.journal,period_from:0
9303 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9304 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9305 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9306 #: field:account.common.report,period_from:0
9307 #: report:account.general.journal:0
9308 #: field:account.general.journal,period_from:0
9309 #: report:account.general.ledger:0
9310 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9311 #: report:account.partner.balance:0
9312 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9313 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9314 #: field:account.print.journal,period_from:0
9315 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9316 #: report:account.third_party_ledger:0
9317 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9318 #: report:account.vat.declaration:0
9319 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9320 #: field:accounting.report,period_from:0
9321 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9322 msgid "Start Period"
9323 msgstr "期首日"
9324
9325 #. module: account
9326 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9327 msgid "Central Journal"
9328 msgstr "中央仕訳帳"
9329
9330 #. module: account
9331 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9332 msgid "Analysis Direction"
9333 msgstr "分析指示"
9334
9335 #. module: account
9336 #: field:res.partner,ref_companies:0
9337 msgid "Companies that refers to partner"
9338 msgstr "パートナに当てはまる会社"
9339
9340 #. module: account
9341 #: view:account.invoice:0
9342 msgid "Ask Refund"
9343 msgstr ""
9344
9345 #. module: account
9346 #: view:account.move.line:0
9347 msgid "Total credit"
9348 msgstr "合計貸方"
9349
9350 #. module: account
9351 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9352 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9353 msgstr "会計士は請求書から来る会計エントリーを検証します。 "
9354
9355 #. module: account
9356 #: field:account.subscription,period_total:0
9357 msgid "Number of Periods"
9358 msgstr "期間数"
9359
9360 #. module: account
9361 #: report:account.overdue:0
9362 msgid "Document: Customer account statement"
9363 msgstr "ドキュメント:顧客アカウント取引明細書"
9364
9365 #. module: account
9366 #: view:account.account.template:0
9367 msgid "Receivale Accounts"
9368 msgstr "売掛金"
9369
9370 #. module: account
9371 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9372 msgid "Supplier credit note sequence"
9373 msgstr ""
9374
9375 #. module: account
9376 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9377 #, python-format
9378 msgid "Invoice is already reconciled."
9379 msgstr ""
9380
9381 #. module: account
9382 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
9383 msgid ""
9384 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
9385 "                    * serve as base for an easy plug-in of various automated "
9386 "payment mechanisms, and\n"
9387 "                    * provide a more efficient way to manage invoice "
9388 "payments.\n"
9389 "                This installs the module account_payment."
9390 msgstr ""
9391
9392 #. module: account
9393 #: xsl:account.transfer:0
9394 msgid "Document"
9395 msgstr ""
9396
9397 #. module: account
9398 #: view:account.chart.template:0
9399 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
9400 msgid "Receivable Account"
9401 msgstr "売掛金"
9402
9403 #. module: account
9404 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
9405 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
9406 #, python-format
9407 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
9408 msgstr ""
9409
9410 #. module: account
9411 #: field:account.account,balance:0
9412 #: report:account.account.balance:0
9413 #: selection:account.account.type,close_method:0
9414 #: report:account.analytic.account.balance:0
9415 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9416 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9417 #: report:account.central.journal:0
9418 #: field:account.entries.report,balance:0
9419 #: report:account.general.journal:0
9420 #: report:account.general.ledger:0
9421 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9422 #: field:account.invoice,residual:0
9423 #: field:account.move.line,balance:0
9424 #: report:account.partner.balance:0
9425 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9426 #: selection:account.tax,type:0
9427 #: selection:account.tax.template,type:0
9428 #: report:account.third_party_ledger:0
9429 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9430 #: field:account.treasury.report,balance:0
9431 #: field:report.account.receivable,balance:0
9432 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9433 msgid "Balance"
9434 msgstr "残高"
9435
9436 #. module: account
9437 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9438 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9439 msgstr "システムに手動または自動で入力されました。"
9440
9441 #. module: account
9442 #: report:account.account.balance:0
9443 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9444 msgid "Display Account"
9445 msgstr "表示アカウント"
9446
9447 #. module: account
9448 #: selection:account.account,type:0
9449 #: selection:account.account.template,type:0
9450 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9451 #: selection:account.entries.report,type:0
9452 msgid "Payable"
9453 msgstr "買掛金"
9454
9455 #. module: account
9456 #: view:board.board:0
9457 msgid "Account Board"
9458 msgstr "アカウント委員会"
9459
9460 #. module: account
9461 #: view:account.model:0
9462 #: field:account.model,legend:0
9463 msgid "Legend"
9464 msgstr "凡例"
9465
9466 #. module: account
9467 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9468 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9469 msgstr "会計エントリーは消し込みの最初の入力です。"
9470
9471 #. module: account
9472 #: view:account.fiscalyear.close:0
9473 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
9474 msgstr "会計年度開始エントリーの生成"
9475
9476 #. module: account
9477 #: report:account.third_party_ledger:0
9478 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9479 msgid "Filters By"
9480 msgstr "フィルタ"
9481
9482 #. module: account
9483 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
9484 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
9485 msgid "Number of Units"
9486 msgstr ""
9487
9488 #. module: account
9489 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9490 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9491 msgid "Manual entry"
9492 msgstr "手動入力"
9493
9494 #. module: account
9495 #: report:account.general.ledger:0
9496 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9497 #: report:account.journal.period.print:0
9498 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9499 #: view:account.move:0
9500 #: view:account.move.line:0
9501 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9502 msgid "Move"
9503 msgstr "移動"
9504
9505 #. module: account
9506 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
9507 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9508 #, python-format
9509 msgid "Invalid Action!"
9510 msgstr ""
9511
9512 #. module: account
9513 #: view:account.bank.statement:0
9514 msgid "Date / Period"
9515 msgstr ""
9516
9517 #. module: account
9518 #: report:account.central.journal:0
9519 msgid "A/C No."
9520 msgstr "アカウント番号"
9521
9522 #. module: account
9523 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9524 msgid "Bank statements"
9525 msgstr "銀行取引明細書"
9526
9527 #. module: account
9528 #: constraint:account.period:0
9529 msgid ""
9530 "Error!\n"
9531 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
9532 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
9533 msgstr ""
9534
9535 #. module: account
9536 #: report:account.overdue:0
9537 msgid "There is nothing due with this customer."
9538 msgstr ""
9539
9540 #. module: account
9541 #: help:account.tax,account_paid_id:0
9542 msgid ""
9543 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9544 "refunds. Leave empty to use the expense account."
9545 msgstr ""
9546
9547 #. module: account
9548 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9549 msgid ""
9550 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9551 msgstr "この既存の親の元に選択したテンプレートを使ってアカウントを作成します。"
9552
9553 #. module: account
9554 #: report:account.invoice:0
9555 msgid "Source"
9556 msgstr ""
9557
9558 #. module: account
9559 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9560 msgid "Date of the day"
9561 msgstr "曜日"
9562
9563 #. module: account
9564 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9565 #, python-format
9566 msgid ""
9567 "You have to define the bank account\n"
9568 "in the journal definition for reconciliation."
9569 msgstr ""
9570 "消し込みのために仕訳帳定義の中に\n"
9571 "銀行口座を定義する必要があります。"
9572
9573 #. module: account
9574 #: help:account.journal,sequence_id:0
9575 msgid ""
9576 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
9577 "entries of this journal."
9578 msgstr ""
9579
9580 #. module: account
9581 #: field:account.invoice,sent:0
9582 msgid "Sent"
9583 msgstr ""
9584
9585 #. module: account
9586 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9587 msgid "Common Report"
9588 msgstr "一般的なレポート"
9589
9590 #. module: account
9591 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
9592 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
9593 msgid "Default sale tax"
9594 msgstr ""
9595
9596 #. module: account
9597 #: report:account.overdue:0
9598 msgid "Balance :"
9599 msgstr "残高:"
9600
9601 #. module: account
9602 #: code:addons/account/account.py:1587
9603 #, python-format
9604 msgid "Cannot create moves for different companies."
9605 msgstr ""
9606
9607 #. module: account
9608 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
9609 msgid "Periodic Processing"
9610 msgstr ""
9611
9612 #. module: account
9613 #: view:account.invoice.report:0
9614 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9615 msgstr "顧客 / 仕入先請求書"
9616
9617 #. module: account
9618 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9619 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9620 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9621 msgid "Payment entries"
9622 msgstr "支払エントリー"
9623
9624 #. module: account
9625 #: selection:account.entries.report,month:0
9626 #: selection:account.invoice.report,month:0
9627 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9628 #: selection:report.account.sales,month:0
9629 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9630 msgid "July"
9631 msgstr "7月"
9632
9633 #. module: account
9634 #: view:account.account:0
9635 msgid "Chart of accounts"
9636 msgstr "勘定科目表"
9637
9638 #. module: account
9639 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9640 msgid "Subscription"
9641 msgstr "サブスクリプション"
9642
9643 #. module: account
9644 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9645 msgid "Account Analytic Balance"
9646 msgstr "アカウント分析残高"
9647
9648 #. module: account
9649 #: report:account.account.balance:0
9650 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9651 #: field:account.balance.report,period_to:0
9652 #: report:account.central.journal:0
9653 #: field:account.central.journal,period_to:0
9654 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9655 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9656 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9657 #: field:account.common.report,period_to:0
9658 #: report:account.general.journal:0
9659 #: field:account.general.journal,period_to:0
9660 #: report:account.general.ledger:0
9661 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9662 #: report:account.partner.balance:0
9663 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9664 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9665 #: field:account.print.journal,period_to:0
9666 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9667 #: report:account.third_party_ledger:0
9668 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9669 #: report:account.vat.declaration:0
9670 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9671 #: field:accounting.report,period_to:0
9672 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9673 msgid "End Period"
9674 msgstr "期末日"
9675
9676 #. module: account
9677 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
9678 msgid "Expense View"
9679 msgstr ""
9680
9681 #. module: account
9682 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9683 msgid "Due date"
9684 msgstr "期日"
9685
9686 #. module: account
9687 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
9688 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
9689 msgid "Immediate Payment"
9690 msgstr ""
9691
9692 #. module: account
9693 #: code:addons/account/account.py:1502
9694 #, python-format
9695 msgid " Centralisation"
9696 msgstr ""
9697
9698 #. module: account
9699 #: help:account.journal,type:0
9700 msgid ""
9701 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9702 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9703 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9704 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9705 "fiscal years."
9706 msgstr ""
9707 "顧客請求書仕訳帳のためには、売上を選択して下さい。仕入先請求書仕訳帳のためには、仕入を選択して下さい。顧客や仕入先の支払で使われる仕訳帳のためには、現金ま"
9708 "たは銀行を選択して下さい。その他の操作の仕訳帳のためには、一般を選択して下さい。新しい会計年度用に生成されたエントリーには、状態の開設 / "
9709 "閉鎖を選択して下さい。"
9710
9711 #. module: account
9712 #: view:account.subscription:0
9713 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9714 msgid "Account Subscription"
9715 msgstr "アカウントサブスクリプション"
9716
9717 #. module: account
9718 #: report:account.overdue:0
9719 msgid "Maturity date"
9720 msgstr "満期日"
9721
9722 #. module: account
9723 #: view:account.subscription:0
9724 msgid "Entry Subscription"
9725 msgstr "サブスクリプションエントリー"
9726
9727 #. module: account
9728 #: report:account.account.balance:0
9729 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9730 #: field:account.balance.report,date_from:0
9731 #: report:account.central.journal:0
9732 #: field:account.central.journal,date_from:0
9733 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9734 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9735 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9736 #: field:account.common.report,date_from:0
9737 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9738 #: report:account.general.journal:0
9739 #: field:account.general.journal,date_from:0
9740 #: report:account.general.ledger:0
9741 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9742 #: field:account.installer,date_start:0
9743 #: report:account.partner.balance:0
9744 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9745 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9746 #: field:account.print.journal,date_from:0
9747 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9748 #: field:account.subscription,date_start:0
9749 #: report:account.third_party_ledger:0
9750 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9751 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9752 #: field:accounting.report,date_from:0
9753 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9754 msgid "Start Date"
9755 msgstr "開始日"
9756
9757 #. module: account
9758 #: help:account.invoice,reconciled:0
9759 msgid ""
9760 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9761 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9762 msgstr ""
9763 "この請求書は既に支払済で、1つあるいは幾つかの支払の仕訳帳エントリーを持ち、請求書が消し込み済みの仕訳帳エントリーであることを示しています。"
9764
9765 #. module: account
9766 #: view:account.invoice:0
9767 #: view:account.invoice.report:0
9768 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9769 msgid "Draft Invoices"
9770 msgstr "ドラフト請求書"
9771
9772 #. module: account
9773 #: view:cash.box.in:0
9774 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
9775 msgid "Put Money In"
9776 msgstr ""
9777
9778 #. module: account
9779 #: selection:account.account.type,close_method:0
9780 #: view:account.entries.report:0
9781 #: view:account.move.line:0
9782 msgid "Unreconciled"
9783 msgstr "未消し込み"
9784
9785 #. module: account
9786 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
9787 #, python-format
9788 msgid "Bad total !"
9789 msgstr "合計が誤っています。"
9790
9791 #. module: account
9792 #: field:account.journal,sequence_id:0
9793 msgid "Entry Sequence"
9794 msgstr "エントリーの順序"
9795
9796 #. module: account
9797 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9798 msgid ""
9799 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9800 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9801 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9802 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9803 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9804 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9805 "want to lock this period for tax related calculation."
9806 msgstr ""
9807 "期間は会計に関連する活動を記録すべき会計エントリーが含まれる会計期間のことです。月次期間が標準ですが、あなたの国あるいは会社のニーズに依存します。また、四"
9808 "半期期間を持つこともできます。期間の閉鎖は新しい会計エントリーの記録を不可能にし、全ての新しいエントリーは次の開設期間でなされる必要があります。新しいエン"
9809 "トリーを記録したくない場合、あるいは税金に関連する計算のためにこの期間をロックしたい場合は期間を閉じて下さい。"
9810
9811 #. module: account
9812 #: view:account.analytic.account:0
9813 msgid "Pending"
9814 msgstr "保留中"
9815
9816 #. module: account
9817 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9818 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9819 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9820 msgstr "原価元帳(数量のみ)"
9821
9822 #. module: account
9823 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9824 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9825 msgid "From analytic accounts"
9826 msgstr "分析アカウントから"
9827
9828 #. module: account
9829 #: view:account.installer:0
9830 msgid "Configure your Fiscal Year"
9831 msgstr ""
9832
9833 #. module: account
9834 #: field:account.period,name:0
9835 msgid "Period Name"
9836 msgstr "期間名"
9837
9838 #. module: account
9839 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
9840 #, python-format
9841 msgid ""
9842 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
9843 "or 'Done' state."
9844 msgstr ""
9845
9846 #. module: account
9847 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9848 msgid "Code/Date"
9849 msgstr "コード / 日付"
9850
9851 #. module: account
9852 #: view:account.bank.statement:0
9853 #: view:account.move:0
9854 #: view:account.move.line:0
9855 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
9856 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
9857 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
9858 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
9859 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
9860 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
9861 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
9862 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
9863 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
9864 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
9865 msgid "Journal Items"
9866 msgstr "仕訳帳項目"
9867
9868 #. module: account
9869 #: view:accounting.report:0
9870 msgid "Comparison"
9871 msgstr "比較"
9872
9873 #. module: account
9874 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
9875 #, python-format
9876 msgid ""
9877 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
9878 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
9879 "%s."
9880 msgstr ""
9881
9882 #. module: account
9883 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
9884 msgid ""
9885 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
9886 "                Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
9887 "                the project managers can set the planned amount on each "
9888 "analytic account.\n"
9889 "                This installs the module account_budget."
9890 msgstr ""
9891
9892 #. module: account
9893 #: field:account.bank.statement.line,name:0
9894 msgid "OBI"
9895 msgstr ""
9896
9897 #. module: account
9898 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9899 msgid ""
9900 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9901 "for the current partner"
9902 msgstr "このアカウントは現在のパートナのためにデフォルトアカウントの代わりに買掛金として使用されます。"
9903
9904 #. module: account
9905 #: field:account.period,special:0
9906 msgid "Opening/Closing Period"
9907 msgstr "期首日 / 期末日"
9908
9909 #. module: account
9910 #: field:account.account,currency_id:0
9911 #: field:account.account.template,currency_id:0
9912 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9913 msgid "Secondary Currency"
9914 msgstr "第2通貨"
9915
9916 #. module: account
9917 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9918 msgid "Validate Account Move"
9919 msgstr "アカウント移動の検証"
9920
9921 #. module: account
9922 #: field:account.account,credit:0
9923 #: report:account.account.balance:0
9924 #: report:account.analytic.account.balance:0
9925 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9926 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9927 #: report:account.central.journal:0
9928 #: field:account.entries.report,credit:0
9929 #: report:account.general.journal:0
9930 #: report:account.general.ledger:0
9931 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9932 #: report:account.journal.period.print:0
9933 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9934 #: field:account.model.line,credit:0
9935 #: field:account.move.line,credit:0
9936 #: report:account.partner.balance:0
9937 #: report:account.third_party_ledger:0
9938 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9939 #: field:account.treasury.report,credit:0
9940 #: report:account.vat.declaration:0
9941 #: field:report.account.receivable,credit:0
9942 msgid "Credit"
9943 msgstr "貸方"
9944
9945 #. module: account
9946 #: view:account.invoice:0
9947 msgid "Draft Invoice "
9948 msgstr ""
9949
9950 #. module: account
9951 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
9952 msgid "General Journals"
9953 msgstr "一般仕訳帳"
9954
9955 #. module: account
9956 #: view:account.model:0
9957 msgid "Journal Entry Model"
9958 msgstr "仕訳帳エントリーのモデル"
9959
9960 #. module: account
9961 #: code:addons/account/account.py:1073
9962 #, python-format
9963 msgid "Start period should precede then end period."
9964 msgstr ""
9965
9966 #. module: account
9967 #: field:account.invoice,number:0
9968 #: field:account.move,name:0
9969 msgid "Number"
9970 msgstr "番号"
9971
9972 #. module: account
9973 #: report:account.analytic.account.journal:0
9974 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9975 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9976 #: selection:account.journal,type:0
9977 msgid "General"
9978 msgstr "一般"
9979
9980 #. module: account
9981 #: view:account.invoice.report:0
9982 #: field:account.invoice.report,price_total:0
9983 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
9984 msgid "Total Without Tax"
9985 msgstr "税抜き合計"
9986
9987 #. module: account
9988 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9989 #: selection:account.balance.report,filter:0
9990 #: selection:account.central.journal,filter:0
9991 #: view:account.chart:0
9992 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9993 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9994 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9995 #: view:account.common.report:0
9996 #: selection:account.common.report,filter:0
9997 #: field:account.config.settings,period:0
9998 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9999 #: selection:account.general.journal,filter:0
10000 #: field:account.installer,period:0
10001 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10002 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10003 #: view:account.print.journal:0
10004 #: selection:account.print.journal,filter:0
10005 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10006 #: report:account.vat.declaration:0
10007 #: view:account.vat.declaration:0
10008 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10009 #: view:accounting.report:0
10010 #: selection:accounting.report,filter:0
10011 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10012 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10013 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10014 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10015 msgid "Periods"
10016 msgstr "期間"
10017
10018 #. module: account
10019 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10020 msgid "Currency Rate"
10021 msgstr "為替レート"
10022
10023 #. module: account
10024 #: field:account.account,tax_ids:0
10025 #: view:account.account.template:0
10026 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10027 #: view:account.chart.template:0
10028 msgid "Default Taxes"
10029 msgstr "デフォルト税金"
10030
10031 #. module: account
10032 #: selection:account.entries.report,month:0
10033 #: selection:account.invoice.report,month:0
10034 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10035 #: selection:report.account.sales,month:0
10036 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10037 msgid "April"
10038 msgstr "4月"
10039
10040 #. module: account
10041 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10042 msgid "Profit (Loss) to report"
10043 msgstr "損益計算書"
10044
10045 #. module: account
10046 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
10047 #, python-format
10048 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10049 msgstr ""
10050
10051 #. module: account
10052 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10053 msgid "Open for Reconciliation"
10054 msgstr "消し込みのために開く"
10055
10056 #. module: account
10057 #: field:account.account,parent_left:0
10058 msgid "Parent Left"
10059 msgstr "親の左"
10060
10061 #. module: account
10062 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10063 msgid "Title 2 (bold)"
10064 msgstr "タイトル2(太字)"
10065
10066 #. module: account
10067 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10068 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10069 msgid "Supplier Invoices"
10070 msgstr "仕入先請求書"
10071
10072 #. module: account
10073 #: view:account.analytic.line:0
10074 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10075 #: view:account.entries.report:0
10076 #: field:account.entries.report,product_id:0
10077 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10078 #: view:account.invoice.report:0
10079 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10080 #: field:account.move.line,product_id:0
10081 #: view:analytic.entries.report:0
10082 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10083 #: field:report.account.sales,product_id:0
10084 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10085 msgid "Product"
10086 msgstr "製品"
10087
10088 #. module: account
10089 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10090 msgid ""
10091 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10092 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10093 "of original entry to a ledger book."
10094 msgstr "仕訳帳エントリー過程の検証は、元帳への記帳とも呼ばれ、初期入力した仕訳帳から元帳へ借方と貸方の金額を転記する工程のことです。"
10095
10096 #. module: account
10097 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10098 msgid "Account period"
10099 msgstr "会計期間"
10100
10101 #. module: account
10102 #: view:account.subscription:0
10103 msgid "Remove Lines"
10104 msgstr "行の削除"
10105
10106 #. module: account
10107 #: selection:account.account,type:0
10108 #: selection:account.account.template,type:0
10109 #: selection:account.entries.report,type:0
10110 msgid "Regular"
10111 msgstr "標準"
10112
10113 #. module: account
10114 #: view:account.account:0
10115 #: field:account.account,type:0
10116 #: view:account.account.template:0
10117 #: field:account.account.template,type:0
10118 #: field:account.entries.report,type:0
10119 msgid "Internal Type"
10120 msgstr "内部タイプ"
10121
10122 #. module: account
10123 #: field:account.subscription.generate,date:0
10124 msgid "Generate Entries Before"
10125 msgstr ""
10126
10127 #. module: account
10128 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10129 msgid "Running Subscriptions"
10130 msgstr "有効なサブスクリプション"
10131
10132 #. module: account
10133 #: view:account.analytic.balance:0
10134 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10135 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10136 #: view:account.analytic.journal.report:0
10137 msgid "Select Period"
10138 msgstr "指定した期間"
10139
10140 #. module: account
10141 #: view:account.entries.report:0
10142 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10143 #: view:account.move:0
10144 #: selection:account.move,state:0
10145 #: view:account.move.line:0
10146 msgid "Posted"
10147 msgstr "記帳済"
10148
10149 #. module: account
10150 #: report:account.account.balance:0
10151 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10152 #: field:account.balance.report,date_to:0
10153 #: report:account.central.journal:0
10154 #: field:account.central.journal,date_to:0
10155 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10156 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10157 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10158 #: field:account.common.report,date_to:0
10159 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10160 #: report:account.general.journal:0
10161 #: field:account.general.journal,date_to:0
10162 #: report:account.general.ledger:0
10163 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10164 #: field:account.installer,date_stop:0
10165 #: report:account.partner.balance:0
10166 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10167 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10168 #: field:account.print.journal,date_to:0
10169 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10170 #: report:account.third_party_ledger:0
10171 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10172 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10173 #: field:accounting.report,date_to:0
10174 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10175 msgid "End Date"
10176 msgstr "終了日"
10177
10178 #. module: account
10179 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10180 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10181 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10182 msgid "Cancel Opening Entries"
10183 msgstr "開始エントリーのキャンセル"
10184
10185 #. module: account
10186 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10187 msgid "Day of the Month"
10188 msgstr "月の日"
10189
10190 #. module: account
10191 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10192 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10193 msgid "Tax Source"
10194 msgstr "税金元"
10195
10196 #. module: account
10197 #: view:ir.sequence:0
10198 msgid "Fiscal Year Sequences"
10199 msgstr "会計年度順序"
10200
10201 #. module: account
10202 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10203 msgid "No detail"
10204 msgstr "詳細なし"
10205
10206 #. module: account
10207 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10208 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10209 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10210 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10211 msgstr "評価損益"
10212
10213 #. module: account
10214 #: view:account.move:0
10215 #: view:account.move.line:0
10216 msgid "States"
10217 msgstr "状態"
10218
10219 #. module: account
10220 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10221 #: help:product.template,property_account_income:0
10222 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10223 msgstr ""
10224
10225 #. module: account
10226 #: field:account.invoice,check_total:0
10227 msgid "Verification Total"
10228 msgstr "検証合計"
10229
10230 #. module: account
10231 #: report:account.analytic.account.balance:0
10232 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10233 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10234 #: view:account.analytic.line:0
10235 #: field:account.invoice,amount_total:0
10236 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10237 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10238 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10239 msgid "Total"
10240 msgstr "合計"
10241
10242 #. module: account
10243 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10244 #, python-format
10245 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10246 msgstr ""
10247
10248 #. module: account
10249 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10250 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10251 msgstr ""
10252
10253 #. module: account
10254 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10255 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10256 msgstr "銀行消し込みを開く"
10257
10258 #. module: account
10259 #: field:account.account,company_id:0
10260 #: report:account.account.balance:0
10261 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10262 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10263 #: field:account.balance.report,company_id:0
10264 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10265 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10266 #: field:account.central.journal,company_id:0
10267 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10268 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10269 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10270 #: field:account.common.report,company_id:0
10271 #: field:account.config.settings,company_id:0
10272 #: view:account.entries.report:0
10273 #: field:account.entries.report,company_id:0
10274 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10275 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10276 #: report:account.general.journal:0
10277 #: field:account.general.journal,company_id:0
10278 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10279 #: field:account.installer,company_id:0
10280 #: field:account.invoice,company_id:0
10281 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10282 #: view:account.invoice.report:0
10283 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10284 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10285 #: field:account.journal,company_id:0
10286 #: field:account.journal.period,company_id:0
10287 #: report:account.journal.period.print:0
10288 #: field:account.model,company_id:0
10289 #: field:account.move,company_id:0
10290 #: field:account.move.line,company_id:0
10291 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10292 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10293 #: field:account.period,company_id:0
10294 #: field:account.print.journal,company_id:0
10295 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10296 #: field:account.tax,company_id:0
10297 #: field:account.tax.code,company_id:0
10298 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10299 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10300 #: field:accounting.report,company_id:0
10301 #: view:analytic.entries.report:0
10302 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10303 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10304 msgid "Company"
10305 msgstr "会社"
10306
10307 #. module: account
10308 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10309 msgid "Define Recurring Entries"
10310 msgstr "定期エントリーの定義"
10311
10312 #. module: account
10313 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10314 msgid "Date Maturity"
10315 msgstr "満期日"
10316
10317 #. module: account
10318 #: field:account.invoice.refund,description:0
10319 #: field:cash.box.in,name:0
10320 #: field:cash.box.out,name:0
10321 msgid "Reason"
10322 msgstr ""
10323
10324 #. module: account
10325 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10326 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
10327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
10328 #, python-format
10329 msgid "Unreconciled Entries"
10330 msgstr "未消し込みエントリー"
10331
10332 #. module: account
10333 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10334 msgid ""
10335 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10336 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10337 "processed."
10338 msgstr "この図は本日消し込み処理を通過したパートナの合計数を描画したものです。現在のパートナは既に処理されたとして数えられています。"
10339
10340 #. module: account
10341 #: view:account.fiscalyear:0
10342 msgid "Create Monthly Periods"
10343 msgstr "月次期間の作成"
10344
10345 #. module: account
10346 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10347 msgid "Sign For Parent"
10348 msgstr "親の記号"
10349
10350 #. module: account
10351 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10352 msgid "Trial Balance Report"
10353 msgstr "試算表レポート"
10354
10355 #. module: account
10356 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10357 msgid "Draft statements"
10358 msgstr ""
10359
10360 #. module: account
10361 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10362 msgid ""
10363 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10364 msgstr "取引明細書による支払エントリーの手動または自動作成"
10365
10366 #. module: account
10367 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10368 msgid "Empty Accounts ? "
10369 msgstr "空のアカウントですか? "
10370
10371 #. module: account
10372 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
10373 msgid ""
10374 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
10375 "are linked to those transactions because they will not be disable"
10376 msgstr ""
10377
10378 #. module: account
10379 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
10380 #, python-format
10381 msgid "Unable to change tax!"
10382 msgstr ""
10383
10384 #. module: account
10385 #: constraint:account.bank.statement:0
10386 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10387 msgstr "選択された仕訳帳と期間は同じ会社に属していなければなりません。"
10388
10389 #. module: account
10390 #: view:account.invoice:0
10391 msgid "Invoice lines"
10392 msgstr "請求書行"
10393
10394 #. module: account
10395 #: field:account.chart,period_to:0
10396 msgid "End period"
10397 msgstr "期末日"
10398
10399 #. module: account
10400 #: sql_constraint:account.journal:0
10401 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10402 msgstr "仕訳帳のコードは会社ごとに固有でなければなりません。"
10403
10404 #. module: account
10405 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10406 msgid ""
10407 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10408 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
10409 "reports and so, match this analysis to your needs."
10410 msgstr ""
10411
10412 #. module: account
10413 #: view:account.partner.reconcile.process:0
10414 msgid "Go to Next Partner"
10415 msgstr "次のパートナへ"
10416
10417 #. module: account
10418 #: view:account.automatic.reconcile:0
10419 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10420 msgid "Write-Off Move"
10421 msgstr "償却の移動"
10422
10423 #. module: account
10424 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10425 msgid "Invoice's state is Done"
10426 msgstr "請求書は完了状態です。"
10427
10428 #. module: account
10429 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
10430 msgid "Manage customer payment follow-ups"
10431 msgstr ""
10432
10433 #. module: account
10434 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10435 msgid "Report of the Sales by Account"
10436 msgstr "アカウント別売上レポート"
10437
10438 #. module: account
10439 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10440 msgid "Accounts Fiscal Position"
10441 msgstr "アカウント会計ポジション"
10442
10443 #. module: account
10444 #: report:account.invoice:0
10445 #: view:account.invoice:0
10446 #: selection:account.invoice,type:0
10447 #: selection:account.invoice.report,type:0
10448 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
10449 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10450 #: selection:report.invoice.created,type:0
10451 #, python-format
10452 msgid "Supplier Invoice"
10453 msgstr "仕入先請求書"
10454
10455 #. module: account
10456 #: field:account.account,debit:0
10457 #: report:account.account.balance:0
10458 #: report:account.analytic.account.balance:0
10459 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10460 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10461 #: report:account.central.journal:0
10462 #: field:account.entries.report,debit:0
10463 #: report:account.general.journal:0
10464 #: report:account.general.ledger:0
10465 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10466 #: report:account.journal.period.print:0
10467 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10468 #: field:account.model.line,debit:0
10469 #: field:account.move.line,debit:0
10470 #: report:account.partner.balance:0
10471 #: report:account.third_party_ledger:0
10472 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10473 #: field:account.treasury.report,debit:0
10474 #: report:account.vat.declaration:0
10475 #: field:report.account.receivable,debit:0
10476 msgid "Debit"
10477 msgstr "借方"
10478
10479 #. module: account
10480 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10481 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10482 msgstr "タイトル3(太字、小さい)"
10483
10484 #. module: account
10485 #: view:account.invoice:0
10486 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10487 msgid "Invoice Lines"
10488 msgstr "請求書行"
10489
10490 #. module: account
10491 #: help:account.model.line,quantity:0
10492 msgid "The optional quantity on entries."
10493 msgstr "エントリーの任意数量"
10494
10495 #. module: account
10496 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
10497 msgid "Reconciled transactions"
10498 msgstr "消し込み済取引"
10499
10500 #. module: account
10501 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10502 msgid "Receivable accounts"
10503 msgstr "売掛金"
10504
10505 #. module: account
10506 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
10507 #, python-format
10508 msgid "Already reconciled."
10509 msgstr ""
10510
10511 #. module: account
10512 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10513 msgid "Partner Payment Term"
10514 msgstr "パートナ支払条件"
10515
10516 #. module: account
10517 #: field:temp.range,name:0
10518 msgid "Range"
10519 msgstr "範囲"
10520
10521 #. module: account
10522 #: view:account.analytic.line:0
10523 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10524 msgstr "仕入仕訳帳に関連した分析仕訳帳項目"
10525
10526 #. module: account
10527 #: help:account.account,type:0
10528 msgid ""
10529 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10530 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10531 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10532 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10533 "computations), closed for depreciated accounts."
10534 msgstr ""
10535 "内部タイプはアカウントの異なるタイプとして利用可能な機能のために使用されます:ビューは仕訳帳項目を持つことはできません。統合は複数会社の統合のための子のア"
10536 "カウントを持つことができるアカウントです。売掛金 / 買掛金はパートナのためのアカウント(借方 / "
10537 "貸方計算のため)です。閉鎖は原価償却のためのアカウントです。"
10538
10539 #. module: account
10540 #: report:account.account.balance:0
10541 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10542 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10543 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10544 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10545 msgid "With movements"
10546 msgstr "変動"
10547
10548 #. module: account
10549 #: view:account.tax.code.template:0
10550 msgid "Account Tax Code Template"
10551 msgstr "アカウント税金コードテンプレート"
10552
10553 #. module: account
10554 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10555 msgid "Manually"
10556 msgstr "手動"
10557
10558 #. module: account
10559 #: help:account.move,balance:0
10560 msgid ""
10561 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10562 msgstr ""
10563
10564 #. module: account
10565 #: selection:account.entries.report,month:0
10566 #: selection:account.invoice.report,month:0
10567 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10568 #: selection:report.account.sales,month:0
10569 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10570 msgid "December"
10571 msgstr "12月"
10572
10573 #. module: account
10574 #: view:account.invoice.report:0
10575 msgid "Group by month of Invoice Date"
10576 msgstr "請求月によるグループ化"
10577
10578 #. module: account
10579 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
10580 #, python-format
10581 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10582 msgstr ""
10583
10584 #. module: account
10585 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10586 #: view:report.aged.receivable:0
10587 msgid "Aged Receivable"
10588 msgstr "売掛金年齢表"
10589
10590 #. module: account
10591 #: field:account.tax,applicable_type:0
10592 msgid "Applicability"
10593 msgstr "適用性"
10594
10595 #. module: account
10596 #: help:account.move.line,currency_id:0
10597 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10598 msgstr "多通貨エントリーの場合、オプションの他の通貨"
10599
10600 #. module: account
10601 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10602 msgid ""
10603 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10604 msgstr "仕入先や顧客の請求書からシステム内に取引明細書のインポート"
10605
10606 #. module: account
10607 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10608 msgid "Billing"
10609 msgstr "請求"
10610
10611 #. module: account
10612 #: view:account.account:0
10613 #: view:account.analytic.account:0
10614 msgid "Parent Account"
10615 msgstr "親アカウント"
10616
10617 #. module: account
10618 #: view:report.account.receivable:0
10619 msgid "Accounts by Type"
10620 msgstr "タイプ毎のアカウント"
10621
10622 #. module: account
10623 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10624 msgid "Account Analytic Chart"
10625 msgstr "アカウント分析チャート"
10626
10627 #. module: account
10628 #: help:account.invoice,residual:0
10629 msgid "Remaining amount due."
10630 msgstr "期限切れ残金額"
10631
10632 #. module: account
10633 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10634 msgid "Entries Sorted by"
10635 msgstr "エントリー並び順"
10636
10637 #. module: account
10638 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
10639 #, python-format
10640 msgid ""
10641 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
10642 "the product."
10643 msgstr ""
10644
10645 #. module: account
10646 #: view:account.fiscal.position:0
10647 #: view:account.fiscal.position.template:0
10648 msgid "Accounts Mapping"
10649 msgstr "アカウントマッピング"
10650
10651 #. module: account
10652 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
10653 msgid ""
10654 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10655 "                Click to define a new tax code.\n"
10656 "              </p><p>\n"
10657 "                Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
10658 "fill\n"
10659 "                in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
10660 "the\n"
10661 "                tax structure and each tax computation will be registered "
10662 "in\n"
10663 "                one or several tax code.\n"
10664 "              </p>\n"
10665 "            "
10666 msgstr ""
10667
10668 #. module: account
10669 #: selection:account.entries.report,month:0
10670 #: selection:account.invoice.report,month:0
10671 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10672 #: selection:report.account.sales,month:0
10673 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10674 msgid "November"
10675 msgstr "11月"
10676
10677 #. module: account
10678 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
10679 msgid ""
10680 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10681 "                Select the period and the journal you want to fill.\n"
10682 "              </p><p>\n"
10683 "                This view can be used by accountants in order to quickly "
10684 "record\n"
10685 "                entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
10686 "invoice,\n"
10687 "                start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
10688 "                will propose to you automatically the Tax related to this\n"
10689 "                account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
10690 "              </p>\n"
10691 "            "
10692 msgstr ""
10693
10694 #. module: account
10695 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10696 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10697 msgstr "選択した製品に関連する収益勘定あるいは費用勘定です。"
10698
10699 #. module: account
10700 #: view:account.config.settings:0
10701 msgid "Install more chart templates"
10702 msgstr ""
10703
10704 #. module: account
10705 #: report:account.general.journal:0
10706 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10707 msgid "General Journal"
10708 msgstr "一般仕訳帳"
10709
10710 #. module: account
10711 #: view:account.invoice:0
10712 msgid "Search Invoice"
10713 msgstr "請求書検索"
10714
10715 #. module: account
10716 #: report:account.invoice:0
10717 #: view:account.invoice:0
10718 #: view:account.invoice.report:0
10719 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
10720 #, python-format
10721 msgid "Refund"
10722 msgstr "返金"
10723
10724 #. module: account
10725 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10726 msgid "Bank Accounts"
10727 msgstr "銀行口座"
10728
10729 #. module: account
10730 #: field:res.partner,credit:0
10731 msgid "Total Receivable"
10732 msgstr "売掛金合計"
10733
10734 #. module: account
10735 #: view:account.move.line:0
10736 msgid "General Information"
10737 msgstr "一般情報"
10738
10739 #. module: account
10740 #: view:account.move:0
10741 #: view:account.move.line:0
10742 msgid "Accounting Documents"
10743 msgstr "会計ドキュメント"
10744
10745 #. module: account
10746 #: code:addons/account/account.py:641
10747 #, python-format
10748 msgid ""
10749 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
10750 "supplier."
10751 msgstr ""
10752
10753 #. module: account
10754 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10755 msgid "Validate Account Move Lines"
10756 msgstr "アカウント移動行の検証"
10757
10758 #. module: account
10759 #: help:res.partner,property_account_position:0
10760 msgid ""
10761 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
10762 msgstr ""
10763
10764 #. module: account
10765 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10766 msgid "Invoice's state is Done."
10767 msgstr "請求書は完了状態です。"
10768
10769 #. module: account
10770 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10771 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10772 msgstr "できるだけ早く消し込みを完了するために請求書の支払が可能です。"
10773
10774 #. module: account
10775 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
10776 #, python-format
10777 msgid "New currency is not configured properly."
10778 msgstr ""
10779
10780 #. module: account
10781 #: view:account.account.template:0
10782 msgid "Search Account Templates"
10783 msgstr "アカウントテンプレートの検索"
10784
10785 #. module: account
10786 #: view:account.invoice.tax:0
10787 msgid "Manual Invoice Taxes"
10788 msgstr "手動請求書税金"
10789
10790 #. module: account
10791 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
10792 #, python-format
10793 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
10794 msgstr ""
10795
10796 #. module: account
10797 #: field:account.account,parent_right:0
10798 msgid "Parent Right"
10799 msgstr "親の右"
10800
10801 #. module: account
10802 #. openerp-web
10803 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
10804 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
10805 #, python-format
10806 msgid "Never"
10807 msgstr ""
10808
10809 #. module: account
10810 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10811 msgid "account.addtmpl.wizard"
10812 msgstr ""
10813
10814 #. module: account
10815 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10816 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10817 #: report:account.partner.balance:0
10818 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10819 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10820 #: report:account.third_party_ledger:0
10821 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10822 msgid "Partner's"
10823 msgstr "パートナ"
10824
10825 #. module: account
10826 #: field:account.account,note:0
10827 msgid "Internal Notes"
10828 msgstr ""
10829
10830 #. module: account
10831 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
10832 #: view:ir.sequence:0
10833 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
10834 msgid "Fiscal Years"
10835 msgstr "会計年度"
10836
10837 #. module: account
10838 #: help:account.analytic.journal,active:0
10839 msgid ""
10840 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10841 "journal without removing it."
10842 msgstr "アクティブな項目がFalseに設定されている場合、それを削除することなく、分析仕訳帳を非表示にすることができます。"
10843
10844 #. module: account
10845 #: field:account.analytic.line,ref:0
10846 msgid "Ref."
10847 msgstr "参照"
10848
10849 #. module: account
10850 #: field:account.use.model,model:0
10851 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10852 msgid "Account Model"
10853 msgstr "アカウントモデル"
10854
10855 #. module: account
10856 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
10857 #, python-format
10858 msgid "Loss"
10859 msgstr ""
10860
10861 #. module: account
10862 #: selection:account.entries.report,month:0
10863 #: selection:account.invoice.report,month:0
10864 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10865 #: selection:report.account.sales,month:0
10866 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10867 msgid "February"
10868 msgstr "2月"
10869
10870 #. module: account
10871 #: view:account.bank.statement:0
10872 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
10873 msgid "Closing Unit Numbers"
10874 msgstr ""
10875
10876 #. module: account
10877 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10878 #: view:account.chart.template:0
10879 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10880 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10881 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10882 msgid "Bank Account"
10883 msgstr "銀行口座"
10884
10885 #. module: account
10886 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10887 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10888 msgid "Account Central Journal"
10889 msgstr "アカウント中央仕訳帳"
10890
10891 #. module: account
10892 #: report:account.overdue:0
10893 msgid "Maturity"
10894 msgstr "満期"
10895
10896 #. module: account
10897 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10898 msgid "Future"
10899 msgstr "将来"
10900
10901 #. module: account
10902 #: view:account.move.line:0
10903 msgid "Search Journal Items"
10904 msgstr "仕訳帳項目検索"
10905
10906 #. module: account
10907 #: help:account.tax,base_sign:0
10908 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10909 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10910 #: help:account.tax,tax_sign:0
10911 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10912 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10913 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10914 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10915 msgid "Usually 1 or -1."
10916 msgstr "通常は1、または-1です。"
10917
10918 #. module: account
10919 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
10920 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
10921 msgstr "テンプレートアカウントの会計マッピング"
10922
10923 #. module: account
10924 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10925 msgid "Expense Account on Product Template"
10926 msgstr "製品テンプレート上の経費勘定"
10927
10928 #. module: account
10929 #: field:res.partner,property_payment_term:0
10930 msgid "Customer Payment Term"
10931 msgstr ""
10932
10933 #. module: account
10934 #: help:accounting.report,label_filter:0
10935 msgid ""
10936 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10937 "given comparison filter."
10938 msgstr "このラベルは所定の比較フィルタのために、計算された残高をレポート上に表示するために表示されます。"
10939
10940 #. module: account
10941 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
10942 msgid "Round per line"
10943 msgstr ""
10944
10945 #. module: account
10946 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10947 msgid ""
10948 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10949 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10950 msgstr "仕訳帳エントリーの買掛金、または買掛金の残差金額は、その通貨により表されます(会社の通貨と異なることもあります)。"
10951
10952 #~ msgid "last month"
10953 #~ msgstr "先月"
10954
10955 #~ msgid "Other Configuration"
10956 #~ msgstr "その他の設定"
10957
10958 #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
10959 #~ msgstr "エラー。期間の長さが無効です。 "
10960
10961 #~ msgid "Account currency"
10962 #~ msgstr "アカウントの通貨"
10963
10964 #~ msgid "Children Definition"
10965 #~ msgstr "子の定義"
10966
10967 #~ msgid ""
10968 #~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
10969 #~ "accounts too."
10970 #~ msgstr "設定エラー。選択された通貨はデフォルトアカウントによっても共有されなければなりません。"
10971
10972 #~ msgid "Origin"
10973 #~ msgstr "起点"
10974
10975 #~ msgid "All Analytic Entries"
10976 #~ msgstr "全ての分析エントリー"
10977
10978 #, python-format
10979 #~ msgid "Journal: %s"
10980 #~ msgstr "仕訳帳:%s"
10981
10982 #, python-format
10983 #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
10984 #~ msgstr "請求書 %s は部分的に支払われます:%s%s / %s%s(%s%s 残り)"
10985
10986 #~ msgid "Close Fiscalyear"
10987 #~ msgstr "年度を閉じる"
10988
10989 #, python-format
10990 #~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
10991 #~ msgstr "請求書行のアカウントの会社が請求書の会社と一致しません。"
10992
10993 #~ msgid "Field Name"
10994 #~ msgstr "項目名"
10995
10996 #, python-format
10997 #~ msgid ""
10998 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
10999 #~ "\n"
11000 #~ "You can create one in the menu: \n"
11001 #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
11002 #~ msgstr ""
11003 #~ "この会社のために %s タイプのどんな会計仕訳帳も見つけることができません。\n"
11004 #~ "\n"
11005 #~ "メニューからそれを作成することができます: \n"
11006 #~ "設定 / 金融会計 / アカウント / 仕訳帳"
11007
11008 #~ msgid "Configure"
11009 #~ msgstr "設定"
11010
11011 #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
11012 #~ msgstr "ビュータイプのアカウントでは仕訳項目を作ることはできません。"
11013
11014 #~ msgid "Choose Fiscal Year "
11015 #~ msgstr "会計年度の選択 "
11016
11017 #~ msgid "Fiscal Year to Open"
11018 #~ msgstr "会計年度を開く"
11019
11020 #~ msgid ""
11021 #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
11022 #~ "entries of this journal."
11023 #~ msgstr "この項目にはこの仕訳帳の仕訳エントリーのナンバリングに冠する情報が含まれています。"
11024
11025 #~ msgid "The company name must be unique !"
11026 #~ msgstr "会社名は固有でなければいけません。"
11027
11028 #~ msgid ""
11029 #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
11030 #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
11031 #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
11032 #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
11033 #~ msgstr ""
11034 #~ "税金のチャートは税金の事実(または税金コード)の構造を反映したツリービューで、現在の税金の状況を示します。税金チャートはあなたの国の税金申告の各領域の金額"
11035 #~ "を表します。それはあなたのニーズに合わせて変更できる階層的な構造で表示されます。"
11036
11037 #~ msgid "Invoice Address Name"
11038 #~ msgstr "請求書住所の名前"
11039
11040 #~ msgid "   30 Days   "
11041 #~ msgstr "   30日   "
11042
11043 #~ msgid ""
11044 #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
11045 #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
11046 #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
11047 #~ "statements, etc."
11048 #~ msgstr ""
11049 #~ "仕訳帳エントリーは幾つかの仕訳帳項目を含んでいます。それぞれは借方あるいは貸方取引の何れかです。OpenERPは会計ドキュメントごとにひとつの仕訳帳エント"
11050 #~ "リーを自動的に作成します:請求書、返金、仕入先支払い、銀行明細など"
11051
11052 #~ msgid "Create a draft Refund"
11053 #~ msgstr "返金のドラフトを作成"
11054
11055 #~ msgid "Refund Invoice Options"
11056 #~ msgstr "返金請求書オプション"
11057
11058 #~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
11059 #~ msgstr "請求書の返金:編集のために準備した請求書の返金を作成します。"
11060
11061 #~ msgid ""
11062 #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
11063 #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
11064 #~ "current invoice."
11065 #~ msgstr "あなたは作成される返金請求書のために使う仕訳帳をここで選択できます。もしその項目が空であれば、現在の請求書と同じ仕訳帳が使われます。"
11066
11067 #, python-format
11068 #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
11069 #~ msgstr "ドラフト請求書に対しては通貨のみ変更できます。"
11070
11071 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
11072 #~ msgstr "不一致を開く"
11073
11074 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
11075 #~ msgstr "不一致取引"
11076
11077 #~ msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
11078 #~ msgstr "14日間で2パーセント、月末の30日間で残量"
11079
11080 #~ msgid ""
11081 #~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
11082 #~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
11083 #~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
11084 #~ "accounts having a secondary currency set."
11085 #~ msgstr ""
11086 #~ "多通貨取引を行う場合は、為替レートによっていくらかの損失や利益が生じることがあります。それらの取引が本日終了する場合、このメニューは実際に得るであろうその"
11087 #~ "利益や損失の予測を提供します。ただし、第2通貨の設定を持つアカウントのみです。"
11088
11089 #~ msgid "Avg. Delay To Pay"
11090 #~ msgstr "平均支払遅延"
11091
11092 #, python-format
11093 #~ msgid ""
11094 #~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
11095 #~ "belong to chart of accounts \"%s\"!"
11096 #~ msgstr "アカウント %s は勘定科目表 %s に属していないため、この仕訳帳エントリーを検証することはできません。"
11097
11098 #, python-format
11099 #~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
11100 #~ msgstr "テンプレートアカウントのための親コードが見つかりません。"
11101
11102 #, python-format
11103 #~ msgid ""
11104 #~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
11105 #~ msgstr "償却 / 為替差エントリーのためのアカウントを提供しなければなりません。"
11106
11107 #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
11108 #~ msgstr "引当金と利益 / 損失アカウント"
11109
11110 #, python-format
11111 #~ msgid ""
11112 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
11113 #~ "journal items!"
11114 #~ msgstr "それは仕訳帳項目を含むため、アカウントタイプを %s から %s へ変更することはできません。"
11115
11116 #~ msgid "Manager"
11117 #~ msgstr "マネジャ"
11118
11119 #~ msgid "Generate Entries before:"
11120 #~ msgstr "前にエントリーを生成:"
11121
11122 #~ msgid ""
11123 #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
11124 #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
11125 #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
11126 #~ "supplier according to what you purchased or received."
11127 #~ msgstr ""
11128 #~ "仕入先の請求書で、仕入先によって発行された請求書の入力と管理ができます。OpenERPは発注オーダーや領収書から自動的にドラフト請求書の作成もできます。こ"
11129 #~ "の方法は、仕入先に発注したあるいは受け取ったものに応じて請求書の管理ができます。"
11130
11131 #, python-format
11132 #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
11133 #~ msgstr "この期間の仕訳帳エントリーの変更や削除はできません。"
11134
11135 #, python-format
11136 #~ msgid ""
11137 #~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
11138 #~ "Controls' on the related journal !"
11139 #~ msgstr "この仕訳帳にはこの一般的なアカウントを使うことができません。関連する仕訳帳上の入力コントロールタブをチェックして下さい。"
11140
11141 #~ msgid "Bank Information"
11142 #~ msgstr "銀行情報"
11143
11144 #~ msgid "Compute Taxes"
11145 #~ msgstr "税金計算"
11146
11147 #~ msgid "Columns"
11148 #~ msgstr "カラム"
11149
11150 #, python-format
11151 #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
11152 #~ msgstr "取引明細書 %s は確認され、仕訳帳項目が作成されました。"
11153
11154 #~ msgid ""
11155 #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
11156 #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
11157 #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
11158 #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
11159 #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
11160 #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
11161 #~ "auditor annually."
11162 #~ msgstr ""
11163 #~ "仕訳帳エントリーを記録する必要があるアカウントを作成し管理します。アカウントはあなたの会社が借方と貸方取引の全ての種類を登録するための総勘定元帳の一部です"
11164 #~ "。会社は2つの主な要素で年度会計を表します:貸借対照表と損益計算書。会社の年度会計は情報の一定量を開示することが法によって要求されます。それは毎年外部の監"
11165 #~ "査人によって証明されなければなりません。"
11166
11167 #~ msgid ""
11168 #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
11169 #~ "statement line"
11170 #~ msgstr "バウチャーの金額は明細行のひとつの金額と同じでなければなりません。"
11171
11172 #~ msgid "Go to next partner"
11173 #~ msgstr "次のパートナへ"
11174
11175 #~ msgid "and Journals"
11176 #~ msgstr "と仕訳帳"
11177
11178 #~ msgid "Separated Journal Sequences"
11179 #~ msgstr "切り離された仕訳帳順序"
11180
11181 #~ msgid ""
11182 #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
11183 #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
11184 #~ "on an account."
11185 #~ msgstr ""
11186 #~ "会計年度ごとの会社の勘定科目表を表示し、期間によりフィルタを行います。アカウントをクリックすることによって、アカウントコードごとの全ての仕訳帳項目の完全な"
11187 #~ "ツリービューを持ちます。"
11188
11189 #~ msgid "Supplier Debit"
11190 #~ msgstr "仕入先債務"
11191
11192 #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
11193 #~ msgstr "税金申告:クレジットノート"
11194
11195 #, python-format
11196 #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
11197 #~ msgstr "ユーザ %s は仕訳帳 %s にアクセスする権限を持っていません。"
11198
11199 #~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
11200 #~ msgstr "税金申請:請求書"
11201
11202 #~ msgid "Configure Fiscal Year"
11203 #~ msgstr "会計年度の設定"
11204
11205 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
11206 #~ msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。"
11207
11208 #~ msgid "Sub Total"
11209 #~ msgstr "小計"
11210
11211 #~ msgid ""
11212 #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
11213 #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
11214 #~ msgstr ""
11215 #~ "それぞれに作成された仕訳帳のために異なった順序を使いたい場合はこのボックスをチェックして下さい。それ以外の場合は全て同じ順序を使用します。"
11216
11217 #~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
11218 #~ msgstr "財務レポートを簡単に作成するために一般的なシステムを作ります。"
11219
11220 #~ msgid ""
11221 #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
11222 #~ "currency"
11223 #~ msgstr "会社の通貨と異なる通貨の場合は、通貨カラムを追加します。"
11224
11225 #~ msgid "Image"
11226 #~ msgstr "画像"
11227
11228 #~ msgid ""
11229 #~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
11230 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
11231 #~ "Loss Report"
11232 #~ msgstr "このアカウントは損益計算書で計算されたように、損益(利益の場合金額は加えされ、損失の場合金額は減じられます)を移すために使われます。"
11233
11234 #~ msgid "Validations"
11235 #~ msgstr "検証"
11236
11237 #~ msgid ""
11238 #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
11239 #~ "of the fiscal year. "
11240 #~ msgstr "期間が無効です。幾つかの期間が重なっているか、会計年度の範囲の中にない期間です。 "
11241
11242 #, python-format
11243 #~ msgid ""
11244 #~ "There is no default default debit account defined \n"
11245 #~ "on journal \"%s\""
11246 #~ msgstr "仕訳帳 %s にはデフォルト売掛金が定義されていません。"
11247
11248 #~ msgid ""
11249 #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
11250 #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
11251 #~ "can be installed and will be selected by default."
11252 #~ msgstr ""
11253 #~ "このデフォルト勘定科目表はあなたの国の選択と一致しています。あなたが指定した国に公認の勘定科目表が存在しない場合、一般的なものをインストールすることができ"
11254 #~ "、デフォルトでそれが選択されます。"
11255
11256 #, python-format
11257 #~ msgid ""
11258 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
11259 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
11260 #~ "sequence manually for this piece."
11261 #~ msgstr ""
11262 #~ "この部分には自動的な順序を作成することはできません。\n"
11263 #~ "自動ナンバリングで仕訳帳を定義して順序を得るか、あるいは手動で順序を作成して下さい。"
11264
11265 #, python-format
11266 #~ msgid ""
11267 #~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
11268 #~ "in journal items"
11269 #~ msgstr "仕訳帳項目に存在する関連したレコードであるため、その仕訳帳項目の会社を変更できません。"
11270
11271 #~ msgid "Accounting Properties"
11272 #~ msgstr "会計属性"
11273
11274 #, python-format
11275 #~ msgid ""
11276 #~ "There is no default default credit account defined \n"
11277 #~ "on journal \"%s\""
11278 #~ msgstr "仕訳帳 %s にはデフォルト買掛金が定義されていません。"
11279
11280 #~ msgid ""
11281 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
11282 #~ "partner."
11283 #~ msgstr "会計ポジションは税金やパートナのために使われるアカウントを決定します。"
11284
11285 #~ msgid ""
11286 #~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
11287 #~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
11288 #~ "and journals for you."
11289 #~ msgstr ""
11290 #~ "会計仕訳帳を設定します。銀行口座のためには\"銀行口座のセットアップ\"ツールを使うことをお勧めします。これはアカウントと仕訳帳を自動的に作成します。"
11291
11292 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
11293 #~ msgstr "エラー。再帰的な関係となるアカウントの作成はできません。"
11294
11295 #, python-format
11296 #~ msgid ""
11297 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
11298 #~ "\n"
11299 #~ "You can create one in the menu: \n"
11300 #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
11301 #~ msgstr ""
11302 #~ "会社のための %s タイプの仕訳帳アカウントを見つけることができません。\n"
11303 #~ "\n"
11304 #~ "メニューの中にそれを作成することができます: \n"
11305 #~ "設定 \\ 財務会計 \\ アカウント \\ 仕訳帳"
11306
11307 #~ msgid "VAT Declaration"
11308 #~ msgstr "消費税申告"
11309
11310 #~ msgid ""
11311 #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
11312 #~ "on invoices"
11313 #~ msgstr "この税金コードに関連するどんな消費税項目も請求書上に表示されることを望まない場合は、このボックスをチェックして下さい。"
11314
11315 #~ msgid "VAT"
11316 #~ msgstr "消費税"
11317
11318 #~ msgid ""
11319 #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
11320 #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
11321 #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
11322 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
11323 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
11324 #~ "the start and end of the month or quarter."
11325 #~ msgstr ""
11326 #~ "このメニューは請求書または支払いに基づく消費税申告を印刷します。ひとつあるいは複数の会計年度を選択することができます。税金申請のために要求される情報は請求"
11327 #~ "書(または支払い、幾つかの国の)からOpenERPによって自動的に生成されます。このデータはリアルタイムで更新されます。月あるいは四半期の開始と終了におい"
11328 #~ "て、支払うべき税金をいつでもレビューできるため非常に便利です。"
11329
11330 #, python-format
11331 #~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
11332 #~ msgstr "一元化のためのアカウントの移動(%s)が確認されました。"
11333
11334 #~ msgid ""
11335 #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
11336 #~ msgstr "このレポートは特定の仕訳帳の状況の概要を示しています。"
11337
11338 #, python-format
11339 #~ msgid "New currency is not configured properly !"
11340 #~ msgstr "新しい通貨が適切に設定されていません。"
11341
11342 #~ msgid ""
11343 #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
11344 #~ "before a specific date."
11345 #~ msgstr "所定の日付より前にシステムに入力された内容に基づき、エントリーを自動的に生成します。"
11346
11347 #~ msgid "Configure Your Chart of Accounts"
11348 #~ msgstr "勘定科目表の設定"
11349
11350 #~ msgid "New Company Financial Setting"
11351 #~ msgstr "新会社の財務の設定"
11352
11353 #, python-format
11354 #~ msgid "No sequence defined on the journal !"
11355 #~ msgstr "この仕訳帳には順序が定義されていません。"
11356
11357 #, python-format
11358 #~ msgid "Invoice  '%s' is validated."
11359 #~ msgstr "請求書 %s は検証されます。"
11360
11361 #~ msgid "Required"
11362 #~ msgstr "必須"
11363
11364 #~ msgid "Line 2:"
11365 #~ msgstr "行2:"
11366
11367 #~ msgid "Bank account"
11368 #~ msgstr "銀行口座"
11369
11370 #~ msgid "Cash Transaction"
11371 #~ msgstr "現金取引"
11372
11373 #~ msgid "Line Name"
11374 #~ msgstr "行名称"
11375
11376 #~ msgid "Month-1"
11377 #~ msgstr "月-1"
11378
11379 #~ msgid "Starts on"
11380 #~ msgstr "開始"
11381
11382 #~ msgid "Customer Credit"
11383 #~ msgstr "顧客クレジット"
11384
11385 #~ msgid "  Day of the Month: 0"
11386 #~ msgstr "  月における通算日:0"
11387
11388 #~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
11389 #~ msgstr "仕訳帳カラムに並び順を与えます。"
11390
11391 #, python-format
11392 #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
11393 #~ msgstr "その会計年度の終わりの仕訳帳が定義されていません。"
11394
11395 #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
11396 #~ msgstr "チャートテンプレートから勘定科目表を生成"
11397
11398 #~ msgid "  Value amount: 0.02"
11399 #~ msgstr "  値の量:0.02"
11400
11401 #~ msgid "Accounting Dashboard"
11402 #~ msgstr "会計ダッシュボード"
11403
11404 #, python-format
11405 #~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
11406 #~ msgstr "決算残高は計算された残高と等しくなければなりません。"
11407
11408 #, python-format
11409 #~ msgid ""
11410 #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
11411 #~ "or 'Done' state!"
11412 #~ msgstr "選択した請求書は既にキャンセルあるいは完了状態であるためキャンセルできません。"
11413
11414 #~ msgid "Quantity :"
11415 #~ msgstr "数量"
11416
11417 #~ msgid "Invoice State"
11418 #~ msgstr "請求書の状態"
11419
11420 #~ msgid "The currency code must be unique per company!"
11421 #~ msgstr "通貨コードは会社ごとに固有でなければいけません。"
11422
11423 #, python-format
11424 #~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
11425 #~ msgstr "ビューアカウントでは仕訳帳項目を作ることはできません %s %s"
11426
11427 #, python-format
11428 #~ msgid ""
11429 #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
11430 #~ "state option checked!"
11431 #~ msgstr "仕訳帳はドラフト状態オプションの設定をスキップすることなしに、相手方の一元化を持つ必要があります。"
11432
11433 #, python-format
11434 #~ msgid ""
11435 #~ "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
11436 #~ "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
11437 #~ "menu."
11438 #~ msgstr "一元化された仕訳帳上で請求書の作成はできません。設定メニューから関連した仕訳帳の中の、相手方の一元化ボックスのチェックを外して下さい。"
11439
11440 #~ msgid "Centralised counterpart"
11441 #~ msgstr "相手方の一元化"
11442
11443 #~ msgid "Litigation"
11444 #~ msgstr "訴訟"
11445
11446 #~ msgid "Account balance"
11447 #~ msgstr "アカウント残高"
11448
11449 #~ msgid "Contact Address Name"
11450 #~ msgstr "連絡先アドレス名"
11451
11452 #~ msgid "Mapping"
11453 #~ msgstr "マッピング"
11454
11455 #, python-format
11456 #~ msgid "Unable to change tax !"
11457 #~ msgstr "税金を変更することはできません。"
11458
11459 #~ msgid ""
11460 #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
11461 #~ "company currency"
11462 #~ msgstr "通貨が会社の通貨と異なる場合、通貨カラムを使用したレポートを印刷します。"
11463
11464 #~ msgid ""
11465 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
11466 #~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
11467 #~ "single report"
11468 #~ msgstr "このレポートは1枚のレポートでアカウントのそれぞれの残高をすばやくチェックできる試算表であり、印刷、あるいはPDFの作成ができます。"
11469
11470 #~ msgid "  Number of Days: 30"
11471 #~ msgstr "  日数:30"
11472
11473 #~ msgid ""
11474 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
11475 #~ "category using sale price"
11476 #~ msgstr "このアカウントは現在の製品分類において販売価格を使って出荷される在庫の価値のために使われます。"
11477
11478 #~ msgid "  Day of the Month= -1"
11479 #~ msgstr "  月の通算日=-1"
11480
11481 #~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
11482 #~ msgstr "エラー。会計年度の開始日はその終了日より前でなければなりません。"
11483
11484 #~ msgid "Bank Account Owner"
11485 #~ msgstr "銀行口座所有者"
11486
11487 #~ msgid "Avg. Due Delay"
11488 #~ msgstr "平均遅延"
11489
11490 #~ msgid "Reference UoM"
11491 #~ msgstr "単位の参照"
11492
11493 #, python-format
11494 #~ msgid ""
11495 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
11496 #~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
11497 #~ "%s"
11498 #~ msgstr ""
11499 #~ "確認済エントリーにはこの変更はできません。変更できるのは法的な項目以外のみです。または、最初にその仕訳帳エントリーを未確認にする必要があります。 \n"
11500 #~ "%s"
11501
11502 #~ msgid ""
11503 #~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
11504 #~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
11505 #~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
11506 #~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
11507 #~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
11508 #~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
11509 #~ "need for your company."
11510 #~ msgstr ""
11511 #~ "アカウントタイプはそれぞれの仕訳帳においてどのようにアカウントが使われるかを決定するために使われます。アカウントタイプの繰越方法は年次決算のプロセスを決定"
11512 #~ "します。貸借対照表や損益計算書のようなレポートは分類(利益 / "
11513 #~ "損失または貸借対照表)を使用します。例えば、アカウントタイプ資産勘定や費用勘定または買掛金にリンクすることができます。このビューから会社に必要とするアカウ"
11514 #~ "ントタイプの作成と管理ができます。"
11515
11516 #, python-format
11517 #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
11518 #~ msgstr "この製品のために定義された費用勘定がありません:%s(ID:%d)"
11519
11520 #~ msgid "Customer Accounting Properties"
11521 #~ msgstr "顧客会計属性"
11522
11523 #~ msgid "Overdue Account"
11524 #~ msgstr "期限切れアカウント"
11525
11526 #~ msgid "Periodical Processing"
11527 #~ msgstr "定期的処理"
11528
11529 #~ msgid "You can not create analytic line on view account."
11530 #~ msgstr "ビューアカウントでは分析行を作ることはできません。"
11531
11532 #~ msgid ""
11533 #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
11534 #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
11535 #~ msgstr ""
11536 #~ "新しい移動行が作成された時はドラフト状態になります。\n"
11537 #~ "・ 全ての支払いが完了した時に、有効状態になります。"
11538
11539 #~ msgid "Default taxes"
11540 #~ msgstr "デフォルトの税金"
11541
11542 #~ msgid "Display Mode"
11543 #~ msgstr "表示モード"
11544
11545 #~ msgid ""
11546 #~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
11547 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
11548 #~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
11549 #~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
11550 #~ msgstr ""
11551 #~ "このビューはOpenERPにすばやくエントリーを記録するために会計士によって使われます。仕入先請求書を記録する場合、費用勘定の行を記録することにより開始し"
11552 #~ "ます。OpenERPはこのアカウントと関連する税金と相手方の買掛金を提案します。"
11553
11554 #~ msgid "Income Accounts"
11555 #~ msgstr "損益勘定"
11556
11557 #, python-format
11558 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
11559 #~ msgstr "この製品のために定義された損益勘定がありません:%s(ID:%d)"
11560
11561 #, python-format
11562 #~ msgid "Not implemented"
11563 #~ msgstr "未実装"
11564
11565 #~ msgid "Accounts by type"
11566 #~ msgstr "タイプ毎のアカウント"
11567
11568 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
11569 #~ msgstr "未調整取引"
11570
11571 #, python-format
11572 #~ msgid ""
11573 #~ "You can not modify company of this period as some journal items exists."
11574 #~ msgstr "幾つかの仕訳帳項目が存在するため、この期間の会社を更新することはできません。"
11575
11576 #, python-format
11577 #~ msgid "Encoding error"
11578 #~ msgstr "エンコーディングエラー"
11579
11580 #, python-format
11581 #~ msgid ""
11582 #~ "Please verify the price of the invoice !\n"
11583 #~ "The real total does not match the computed total."
11584 #~ msgstr ""
11585 #~ "請求書の価格を検証して下さい。\n"
11586 #~ "実際の合計が計算された合計と一致しません。"
11587
11588 #~ msgid "Bank and Cheques"
11589 #~ msgstr "銀行と小切手"
11590
11591 #~ msgid "Example"
11592 #~ msgstr "例"
11593
11594 #, python-format
11595 #~ msgid ""
11596 #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
11597 #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
11598 #~ "definition if you want to accept all currencies."
11599 #~ msgstr ""
11600 #~ "アカウントの第2通貨と異なる通貨による移動は作成できませんでした(%s - "
11601 #~ "%s)。全ての通貨を許可したい場合は、アカウント定義の第2通貨項目をクリアして下さい。"
11602
11603 #~ msgid "Operation date"
11604 #~ msgstr "実施日"
11605
11606 #~ msgid ""
11607 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
11608 #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
11609 #~ msgstr "この仕訳帳と期間の全てのドラフトアカウントエントリーは検証されます。もはやそれらのアカウントの項目は変更できないことを意味します。"
11610
11611 #~ msgid "Starting Date"
11612 #~ msgstr "開始日"
11613
11614 #~ msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
11615 #~ msgstr "${object.company_id.name} 請求書(参照 ${object.number or 'n/a' })"
11616
11617 #~ msgid "Salesman"
11618 #~ msgstr "販売員"
11619
11620 #~ msgid "My invoices"
11621 #~ msgstr "私の請求書"
11622
11623 #~ msgid "Are you sure ?"
11624 #~ msgstr "確かでしょうか?"
11625
11626 #~ msgid ""
11627 #~ "Configuration Error!\n"
11628 #~ "You can not define children to an account with internal type different of "
11629 #~ "\"View\"! "
11630 #~ msgstr ""
11631 #~ "設定エラー。\n"
11632 #~ "ビューと異なる内部タイプのアカウントに子を定義することはできません。 "
11633
11634 #, python-format
11635 #~ msgid "Error"
11636 #~ msgstr "エラー"
11637
11638 #~ msgid ""
11639 #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
11640 #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
11641 #~ msgstr ""
11642 #~ "所定の期間の分析(またはコスト)仕訳帳を印刷します。レポートはコードを与え、名前、アカウント番号、一般的な金額と分析的な金額を移動します。"
11643
11644 #, python-format
11645 #~ msgid ""
11646 #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
11647 #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
11648 #~ "that."
11649 #~ msgstr ""
11650 #~ "この仕訳帳の記帳済エントリーは更新できません。\n"
11651 #~ "変更を望む場合は、エントリーのキャンセルを許すように仕訳帳を設定する必要があります。"
11652
11653 #~ msgid "Compute Code"
11654 #~ msgstr "計算コード"
11655
11656 #~ msgid "Reverse Compute Code"
11657 #~ msgstr "計算コードの反転"
11658
11659 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
11660 #~ msgstr "税込価格の計算コード"
11661
11662 #~ msgid ""
11663 #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
11664 #~ msgstr "このレポートはあなたの一般的な仕訳帳の状況の全体像を示しています。"
11665
11666 #~ msgid "Reconciliation result"
11667 #~ msgstr "調整結果"
11668
11669 #, python-format
11670 #~ msgid "Integrity Error !"
11671 #~ msgstr "整合性エラー。"
11672
11673 #~ msgid "Line 1:"
11674 #~ msgstr "行1:"
11675
11676 #, python-format
11677 #~ msgid "No Period found on Invoice!"
11678 #~ msgstr "請求書に期間が見つかりません。"
11679
11680 #~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
11681 #~ msgstr "過去期限の分析アカウント"
11682
11683 #~ msgid "Transaction"
11684 #~ msgstr "取引"
11685
11686 #~ msgid "Analytic Entries Stats"
11687 #~ msgstr "分析エントリーの統計値"
11688
11689 #~ msgid "Communication"
11690 #~ msgstr "通信"
11691
11692 #~ msgid "  Number of Days: 14"
11693 #~ msgstr "  日数:14"
11694
11695 #~ msgid ""
11696 #~ "You can not create more than one move per period on centralized journal"
11697 #~ msgstr "一元化仕訳帳上では期間毎に1回以上の移動を作成することは出来ません。"
11698
11699 #~ msgid "This action will erase taxes"
11700 #~ msgstr "このアクションは税金を消去します。"
11701
11702 #, python-format
11703 #~ msgid ""
11704 #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
11705 #~ "this period"
11706 #~ msgstr "指定された仕訳帳はこの期間にひとつもドラフト状態のアカウント移動エントリーを持っていません。"
11707
11708 #~ msgid ""
11709 #~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
11710 #~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
11711 #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
11712 #~ "finalize your end of year results definitive "
11713 #~ msgstr ""
11714 #~ "会計年度上において追加エントリーを記録する必要がない時、ここから閉じることができます。それはどんな新しいレコードの入力も不可能にして、今年度の全ての開いて"
11715 #~ "いる期間を閉じます。最終的な年度末の結果を確定する必要がある場合は会計年度を閉じて下さい。 "
11716
11717 #, python-format
11718 #~ msgid ""
11719 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
11720 #~ "Please create one from the configuration of the accounting menu."
11721 #~ msgstr ""
11722 #~ "この日付での会計年度が定義されていません。\n"
11723 #~ "会計メニューの設定からそれを作成して下さい。"
11724
11725 #~ msgid "Valid Up to"
11726 #~ msgstr "有効な最大値"
11727
11728 #~ msgid "Move journal"
11729 #~ msgstr "仕訳帳移動"
11730
11731 #~ msgid ""
11732 #~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
11733 #~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
11734 #~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
11735 #~ msgstr ""
11736 #~ "税金コードの定義はあなたの国の税金定義に依存します。OpenERPのこのメニューから税金構造と管理のための定義ができます。税金コードは数字と英数字の両方を"
11737 #~ "定義できます。"
11738
11739 #~ msgid "Invoice Address"
11740 #~ msgstr "請求書住所"
11741
11742 #~ msgid "Valuation"
11743 #~ msgstr "評価"
11744
11745 #, python-format
11746 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
11747 #~ msgstr "非アクティブなアカウントを使うことはできません。"
11748
11749 #, python-format
11750 #~ msgid "Current currency is not configured properly !"
11751 #~ msgstr "現在の通貨が正しく設定されていません。"
11752
11753 #~ msgid "Analytic Entries during last 7 days"
11754 #~ msgstr "過去7日間の分析エントリー"
11755
11756 #~ msgid ""
11757 #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
11758 #~ "per partner representing the cumulative credit balance."
11759 #~ msgstr "このレポートはパートナによる分析です。それは累積する貸方残高を表すパートナ毎に1行のPDFレポートです。"
11760
11761 #, python-format
11762 #~ msgid "Period: %s"
11763 #~ msgstr "期間:%s"
11764
11765 #, python-format
11766 #~ msgid "Invalid action !"
11767 #~ msgstr "無効なアクションです。"
11768
11769 #~ msgid "Review your Financial Journals"
11770 #~ msgstr "財務仕訳帳のレビュー"
11771
11772 #~ msgid "  365 Days  "
11773 #~ msgstr "  365日  "
11774
11775 #, python-format
11776 #~ msgid ""
11777 #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
11778 #~ "Forma' state!"
11779 #~ msgstr "選択された請求書はドラフトでもプロフォーマ状態でもないため確認できません。"
11780
11781 #, python-format
11782 #~ msgid "not implemented"
11783 #~ msgstr "未実装"
11784
11785 #~ msgid ""
11786 #~ "Configuration Error! \n"
11787 #~ "You can not define children to an account with internal type different of "
11788 #~ "\"View\"! "
11789 #~ msgstr ""
11790 #~ "設定エラー。 \n"
11791 #~ "ビューと異なる内部タイプのアカウントには子を定義することはできません。 "
11792
11793 #~ msgid "Create an Account based on this template"
11794 #~ msgstr "このテンプレートに基づくアカウントの作成"
11795
11796 #, python-format
11797 #~ msgid ""
11798 #~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
11799 #~ "supplier."
11800 #~ msgstr "顧客や仕入先に設定されたアカウントを削除したり無効にすることはできません。"
11801
11802 #~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
11803 #~ msgstr "会社は関連するアカウントと期間は同じでなければなりません。"
11804
11805 #~ msgid "Readonly"
11806 #~ msgstr "リードオンリー"
11807
11808 #~ msgid "Dashboard"
11809 #~ msgstr "ダッシュボード"
11810
11811 #, python-format
11812 #~ msgid "Enter a Start date !"
11813 #~ msgstr "開始日を入力して下さい。"
11814
11815 #~ msgid "UoM"
11816 #~ msgstr "単位"
11817
11818 #, python-format
11819 #~ msgid ""
11820 #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
11821 #~ msgstr "あなたが選択した単位は製品との互換性がありません。"
11822
11823 #, python-format
11824 #~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
11825 #~ msgstr "幾つかの仕訳帳項目を含むアカウントを無効にすることはできません。"
11826
11827 #~ msgid ""
11828 #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
11829 #~ "2% "
11830 #~ msgstr "支払条件行のパーセンテージは0から1まででなければなりません。例:0%の場合は、0.02 "
11831
11832 #, python-format
11833 #~ msgid "You can not remove an account containing journal items."
11834 #~ msgstr "仕訳帳項目を含むアカウントは削除できません。"
11835
11836 #, python-format
11837 #~ msgid "Couldn't create move between different companies"
11838 #~ msgstr "異なる会社の間に移動の作成はできませんでした。"
11839
11840 #~ msgid ""
11841 #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
11842 #~ "taxes and journals according to the selected template"
11843 #~ msgstr "これは自動的に選択したテンプレートにしたがって、勘定科目表、銀行口座、税金、仕訳帳を設定します。"
11844
11845 #~ msgid ""
11846 #~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
11847 #~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
11848 #~ msgstr ""
11849 #~ "新しい取引明細書が作成された時には、状態はドラフトとなります。\n"
11850 #~ "銀行から確認を受け取った後に、その状態は確認済となります。"
11851
11852 #, python-format
11853 #~ msgid ""
11854 #~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
11855 #~ "refund it instead."
11856 #~ msgstr "開いている、または支払済請求書は削除できません。その代わりに返金をすることをお勧めします。"
11857
11858 #, python-format
11859 #~ msgid "Error :"
11860 #~ msgstr "エラー:"
11861
11862 #~ msgid ""
11863 #~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
11864 #~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
11865 #~ msgstr "このレポートはパートナによって行われた分析です。それは累積する貸方残高を表すパートナ毎に1行のPDFレポートです。"
11866
11867 #, python-format
11868 #~ msgid ""
11869 #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
11870 #~ msgstr "選択エントリー行はドラフト状態でありどんなアカウント移動エントリーも持っていません。"
11871
11872 #~ msgid "Journal Column"
11873 #~ msgstr "仕訳帳カラム"
11874
11875 #, python-format
11876 #~ msgid "Data Insufficient !"
11877 #~ msgstr "データが不足しています。"
11878
11879 #~ msgid ""
11880 #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
11881 #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
11882 #~ "your country."
11883 #~ msgstr "税金のチャートは定期税金計算書を生成するために使用されます。国に応じた法律上の計算書に関連したコードとともに税金が表示されます。"
11884
11885 #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
11886 #~ msgstr "このウィザードは定期会計エントリーを作成します。"
11887
11888 #~ msgid ""
11889 #~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
11890 #~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
11891 #~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
11892 #~ "you can create such entries to automate the postings in the system."
11893 #~ msgstr ""
11894 #~ "定期エントリーは特定の日付に基づき定期的に発生する、すなわち、顧客や仕入先との契約や合意の署名に対応する雑多なエントリーです。定期エントリーを定義すると、"
11895 #~ "システム内で自動的に記帳するエントリーを作成することができます。"
11896
11897 #, python-format
11898 #~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
11899 #~ msgstr "記帳された仕訳帳エントリー %s を削除することはできません。"
11900
11901 #, python-format
11902 #~ msgid ""
11903 #~ "Can not find a chart of account, you should create one from the "
11904 #~ "configuration of the accounting menu."
11905 #~ msgstr "勘定科目表を見つけることができません。会計メニューの設定からそれを作成する必要があります。"
11906
11907 #~ msgid ""
11908 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
11909 #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
11910 #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
11911 #~ msgstr ""
11912 #~ "このビューはOpenERPの大量のエントリーを記録するために会計士によって利用されます。銀行取引明細書、キャッシュレジスター、または顧客 / "
11913 #~ "仕入先支払いを利用する場合、仕訳帳項目はOpenERPによって作成されます。"
11914
11915 #, python-format
11916 #~ msgid "Accounting Entries"
11917 #~ msgstr "会計エントリー"
11918
11919 #~ msgid "Install your Chart of Accounts"
11920 #~ msgstr "会計表のインストール"
11921
11922 #~ msgid "Ending Date"
11923 #~ msgstr "終了日"
11924
11925 #, python-format
11926 #~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
11927 #~ msgstr "同じ会社に属する期間を選択すべきです。"
11928
11929 #~ msgid "Information About the Bank"
11930 #~ msgstr "銀行に関する情報"
11931
11932 #~ msgid "Review your Payment Terms"
11933 #~ msgstr "支払条件をレビュー"
11934
11935 #, python-format
11936 #~ msgid "The periods to generate opening entries were not found"
11937 #~ msgstr "開始エントリーを生成するための期間が見つかりませんでした。"
11938
11939 #, python-format
11940 #~ msgid "Bad account !"
11941 #~ msgstr "良質でないアカウント"
11942
11943 #, python-format
11944 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
11945 #~ msgstr "仕訳帳はデフォルトの貸方、借方アカウントを持つ必要があります。"
11946
11947 #, python-format
11948 #~ msgid "Open Journal Items !"
11949 #~ msgstr "仕訳帳項目を開く"
11950
11951 #, python-format
11952 #~ msgid "UserError"
11953 #~ msgstr "ユーザエラー"
11954
11955 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
11956 #~ msgstr "エラー:再帰カテゴリーを作成することはできません。"
11957
11958 #~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
11959 #~ msgstr "仕訳帳の仕訳帳エントリー記帳"
11960
11961 #~ msgid "Sale Taxes"
11962 #~ msgstr "消費税"
11963
11964 #~ msgid ""
11965 #~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
11966 #~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
11967 #~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
11968 #~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
11969 #~ "view to it."
11970 #~ msgstr ""
11971 #~ "ここから既存の仕訳帳ビューのカスタマイズ、または新しいビューの作成ができます。仕訳帳ビューは仕訳帳のエントリーの記録方法を決定します。仕訳帳に表示される好"
11972 #~ "みの項目を選択し、それらの項目が表示される順序を決定して下さい。それから、新しい仕訳帳を作成してビューをそれとリンクすることができます。"
11973
11974 #~ msgid "    7 Days    "
11975 #~ msgstr "    7日    "
11976
11977 #~ msgid "State"
11978 #~ msgstr "状態"
11979
11980 #, python-format
11981 #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
11982 #~ msgstr "請求書 %s はドラフト / プロフォーマ / キャンセルできません。"
11983
11984 #, python-format
11985 #~ msgid ""
11986 #~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
11987 #~ msgstr "選択した勘定科目表に定義された銀行口座はコードを持っていません。"
11988
11989 #, python-format
11990 #~ msgid "Invoice '%s' is paid."
11991 #~ msgstr "請求書 %s は支払済です。"
11992
11993 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
11994 #~ msgstr "エラー。再帰的な関係となる税金コードは作成できません。"
11995
11996 #~ msgid ""
11997 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
11998 #~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
11999 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
12000 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
12001 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
12002 #~ "generate analytic entries on the related account."
12003 #~ msgstr ""
12004 #~ "通常の勘定科目表は国の法的要件で定義された構造を持ちます。分析勘定科目表は費用 / "
12005 #~ "収益レポートの期間で独自のビジネスニーズを反映しているはずです。それらは通常は、契約、プロジェクト、製品あるいは部門により構成されます。OpenERPの操"
12006 #~ "作(請求書、タイムシート、費用など)の殆どは関連するアカウントの上に分析エントリーを生成します。"
12007
12008 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
12009 #~ msgstr "銀行調整を開く"
12010
12011 #~ msgid ""
12012 #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
12013 #~ "will be chosen accordingly!"
12014 #~ msgstr "返金請求書と期間のための請求日として使用される日付は適宜選択されます。"
12015
12016 #, python-format
12017 #~ msgid ""
12018 #~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
12019 #~ msgstr "この会社のための勘定科目表が見つかりません。それを作成して下さい。"
12020
12021 #~ msgid ""
12022 #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
12023 #~ "ready for editing."
12024 #~ msgstr "請求書の変更:現在の請求書のキャンセルし、編集準備ができた新しいコピーを作成"
12025
12026 #~ msgid "  Valuation: Percent"
12027 #~ msgstr "  評価:パーセント"
12028
12029 #, python-format
12030 #~ msgid ""
12031 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
12032 #~ "Please create one."
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "この日付のための期間が定義されていません:%s\n"
12035 #~ "期間を作成して下さい。"
12036
12037 #~ msgid "Journal Views"
12038 #~ msgstr "仕訳帳ビュー"
12039
12040 #~ msgid "current month"
12041 #~ msgstr "今月"
12042
12043 #~ msgid "  Value amount: n.a"
12044 #~ msgstr "  値の金額:取引なし"
12045
12046 #~ msgid ""
12047 #~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
12048 #~ "sequences to the higher ones"
12049 #~ msgstr "順序項目は低い順序から高いものへ支払条件行を並べるために使われます。"
12050
12051 #~ msgid ""
12052 #~ "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
12053 #~ "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
12054 #~ "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
12055 #~ "these payment terms."
12056 #~ msgstr ""
12057 #~ "支払条件は1回または複数回支払における顧客または仕入先請求書の支払に関する条件を定義します。顧客への定期通知はそれぞれの通知のための支払条件を使います。各"
12058 #~ "顧客または仕入先にはそれぞれの支払条件の1つを割り当てることができます。"
12059
12060 #, python-format
12061 #~ msgid ""
12062 #~ "You can not validate a non-balanced entry !\n"
12063 #~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
12064 #~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
12065 #~ msgstr ""
12066 #~ "バランスしないエントリーを検証することはできません。\n"
12067 #~ "適切に支払条件が設定されていることを確認して下さい。\n"
12068 #~ "最後の支払条件行はバランスタイプにすべきです。"
12069
12070 #, python-format
12071 #~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
12072 #~ msgstr "仕入先の支払条件は支払条件行を持っていません。"
12073
12074 #~ msgid ""
12075 #~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
12076 #~ "partner"
12077 #~ msgstr "この支払条件は現在のパートナのためにデフォルト条件の代わりに使用されます。"
12078
12079 #~ msgid "Contacts"
12080 #~ msgstr "コンタクト"
12081
12082 #, python-format
12083 #~ msgid ""
12084 #~ "Can not create the invoice !\n"
12085 #~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
12086 #~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
12087 #~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
12088 #~ msgstr ""
12089 #~ "請求書が作成できません。\n"
12090 #~ "合計請求額よりも計算された金額が大きくなっています。おそらく関連する支払条件が誤った設定となっています。支払条件の最後の行は丸め問題を避けるためにバランス"
12091 #~ "タイプでなければなりません。"
12092
12093 #, python-format
12094 #~ msgid ""
12095 #~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
12096 #~ "select a period and journal in the context."
12097 #~ msgstr "期首残高を計算するための十分な引数が提供されていません。適切な期間と仕訳帳を選択して下さい。"
12098
12099 #~ msgid ""
12100 #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
12101 #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
12102 #~ "the whole amount will be threated."
12103 #~ msgstr ""
12104 #~ "ここではこの支払条件行に関連する評価の種類を選択して下さい。全体の金額が扱われることを保証するために、最終行がバランスタイプを持つべきであることに注意して"
12105 #~ "下さい。"
12106
12107 #~ msgid "  Valuation: Balance"
12108 #~ msgstr "  評価:バランス"
12109
12110 #, python-format
12111 #~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
12112 #~ msgstr "期首残高(負値)に適応できません。"
12113
12114 #, python-format
12115 #~ msgid ""
12116 #~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
12117 #~ "balance!"
12118 #~ msgstr "期首日 / 期末日が定義されていません。それらを作成して期首残高を設定して下さい。"
12119
12120 #, python-format
12121 #~ msgid ""
12122 #~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
12123 #~ "balance!"
12124 #~ msgstr "期首残高を設定するために一元的にチェック済の開始仕訳帳が必要です。"
12125
12126 #~ msgid "Closing Method"
12127 #~ msgstr "閉鎖方法"
12128
12129 #~ msgid "Analytic Account Statistics"
12130 #~ msgstr "分析アカウントの統計情報"
12131
12132 #~ msgid "Supplier Accounting Properties"
12133 #~ msgstr "仕入先会計属性"
12134
12135 #~ msgid "Closing balance based on cashBox"
12136 #~ msgstr "現金箱に基づく期末残高"
12137
12138 #~ msgid "Closing Cashbox"
12139 #~ msgstr "現金箱の閉鎖"
12140
12141 #~ msgid "Opening Cashbox"
12142 #~ msgstr "現金箱開設"
12143
12144 #~ msgid ""
12145 #~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
12146 #~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
12147 #~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
12148 #~ "entries when money comes in or goes out of the cash box."
12149 #~ msgstr ""
12150 #~ "キャッシュレジスタは現金仕訳帳の現金エントリーを管理することができます。この機能は日々の現金支払を追跡する簡単な方法を提供します。現金箱の中にはコインを入"
12151 #~ "れることができ、そして、現金箱へのお金の出入りがある時に、エントリーを記帳することができます。"
12152
12153 #~ msgid "Treasury"
12154 #~ msgstr "金庫"
12155
12156 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
12157 #~ msgstr "ドラフト顧客請求書"
12158
12159 #~ msgid "Contact Address"
12160 #~ msgstr "コンタクト先住所"
12161
12162 #~ msgid ""
12163 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
12164 #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
12165 #~ "Profilt & Loss Report"
12166 #~ msgstr ""
12167 #~ "このアカウントは損益計算書から計算された利益 / 損失を転送(利益の場合は金額は加算され、損失であれば減算されます)するために使われます。"
12168
12169 #~ msgid "Review your Financial Accounts"
12170 #~ msgstr "財務アカウントのレビュー"
12171
12172 #~ msgid "Cost Ledger for period"
12173 #~ msgstr "期間原価元帳"
12174
12175 #~ msgid "Dear Sir/Madam,"
12176 #~ msgstr "平素は格別のお引き立てを賜り厚く御礼申し上げます。"
12177
12178 #~ msgid ""
12179 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
12180 #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
12181 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
12182 #~ "journal."
12183 #~ msgstr ""
12184 #~ "この仕訳帳でエントリーを書き込むまたは閲覧する時に使用するビューを提供します。ビューはどの項目が表示されるべきか、必須なのか、リードオンリーなのか、そして"
12185 #~ "どの順番なのかをOpenERPに指示します。各仕訳帳の中に素早くエンコードするために独自のビューの作成ができます。"
12186
12187 #~ msgid "Journal View"
12188 #~ msgstr "仕訳帳ビュー"
12189
12190 #~ msgid "Best regards."
12191 #~ msgstr "それでは、よろしくお願いいたします。"
12192
12193 #~ msgid "Contract Data"
12194 #~ msgstr "契約データ"
12195
12196 #, python-format
12197 #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
12198 #~ msgstr "税金を変更することはできません。行を削除して再作成する必要があります。"
12199
12200 #~ msgid "Analytic Entries of last 365 days"
12201 #~ msgstr "過去365日の分析エントリー"
12202
12203 #~ msgid "Reconciliation transactions"
12204 #~ msgstr "調整取引"
12205
12206 #, python-format
12207 #~ msgid "Start period should be smaller then End period"
12208 #~ msgstr "期首日は期末日より小さくなければなりません。"
12209
12210 #~ msgid "Standard entries"
12211 #~ msgstr "標準エントリー"
12212
12213 #, python-format
12214 #~ msgid "Unknown Error"
12215 #~ msgstr "不明なエラー"
12216
12217 #~ msgid "Analytic Entries of last 30 days"
12218 #~ msgstr "過去30日間の分析エントリー"
12219
12220 #~ msgid ""
12221 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
12222 #~ "with details of all your account journals"
12223 #~ msgstr "このレポートによりあなたの全てのアカウント仕訳帳の詳細とともに総勘定元帳のPDFの印刷またはPDFの作成ができます。"
12224
12225 #~ msgid "This Month"
12226 #~ msgstr "今月"
12227
12228 #, python-format
12229 #~ msgid "Journal: All"
12230 #~ msgstr "仕訳帳:全て"
12231
12232 #~ msgid "Auto-email confirmed invoices"
12233 #~ msgstr "自動Eメール確認請求書"
12234
12235 #~ msgid "Total cash transactions"
12236 #~ msgstr "現金取引合計"
12237
12238 #~ msgid ""
12239 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
12240 #~ "category using cost price"
12241 #~ msgstr "このアカウントは現在の製品分類において原価価格を使って出荷される在庫の価値のために使われます。"
12242
12243 #~ msgid ""
12244 #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
12245 #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
12246 #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
12247 #~ msgstr ""
12248 #~ "このレポートから支払遅延と同様に、顧客の請求済金額の全体像を把握することができます。ツール検索は請求書レポートをパーソナライズして、ニーズに分析を一致させ"
12249 #~ "るべく使用することができます。"
12250
12251 #~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
12252 #~ msgstr "チャートテンプレートから勘定科目表を生成"
12253
12254 #~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
12255 #~ msgstr "エラー。再帰的なアカウントテンプレートの作成はできません。"
12256
12257 #~ msgid "Account Data"
12258 #~ msgstr "アカウントデータ"
12259
12260 #~ msgid "Print Analytic Journals"
12261 #~ msgstr "分析仕訳帳の印刷"
12262
12263 #, python-format
12264 #~ msgid ""
12265 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12266 #~ "contains journal items!"
12267 #~ msgstr "アカウントタイプは閉鎖のものから他のタイプには変更できません。それは仕訳帳項目を含んでいます。"
12268
12269 #, python-format
12270 #~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
12271 #~ msgstr "閉鎖アカウントで仕訳帳項目の作成はできません %s %s"
12272
12273 #, python-format
12274 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
12275 #~ msgstr "閉鎖仕訳帳のエントリーを追加 / 削除することはできません。"
12276
12277 #~ msgid "You can not create journal items on closed account."
12278 #~ msgstr "閉鎖アカウントには仕訳項目を作ることはできません。"
12279
12280 #, python-format
12281 #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
12282 #~ msgstr "会計仕訳帳売上 / 仕入タイプの定義がないことはありません。"
12283
12284 #~ msgid ""
12285 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
12286 #~ msgstr "エラー:デフォルトの単位と仕入単位は同じ分類でなければいけません。"
12287
12288 #~ msgid "All Months Sales by type"
12289 #~ msgstr "タイプ別全月の売上"
12290
12291 #~ msgid "Sale journal in this year"
12292 #~ msgstr "今年の売上仕訳帳"
12293
12294 #~ msgid "This months' Sales by type"
12295 #~ msgstr "タイプ別今月の売上"
12296
12297 #~ msgid "Sale journal in this month"
12298 #~ msgstr "今月の売上仕訳帳"
12299
12300 #~ msgid "This year's Sales by type"
12301 #~ msgstr "タイプ別今年の売上"
12302
12303 #~ msgid "Sales by Account type"
12304 #~ msgstr "アカウントタイプ別売上"
12305
12306 #~ msgid ""
12307 #~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
12308 #~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
12309 #~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
12310 #~ "to your customers."
12311 #~ msgstr ""
12312 #~ "顧客請求書とともに顧客に発行した売上請求書の作成と管理ができます。OpenERPは受注オーダーや配達から自動的にドラフト請求書の生成することもできます。顧"
12313 #~ "客にそれを送る前に確認をするだけです。"
12314
12315 #~ msgid "This Months Sales by type"
12316 #~ msgstr "タイプ別今月の売上"
12317
12318 #~ msgid "Purchase Taxes"
12319 #~ msgstr "消費税(仕入)"
12320
12321 #~ msgid "Description On Invoices"
12322 #~ msgstr "請求書説明"
12323
12324 #, python-format
12325 #~ msgid "This period is already closed !"
12326 #~ msgstr "この期間は既に閉鎖されました。"
12327
12328 #~ msgid "Statistic Reports"
12329 #~ msgstr "統計情報レポート"
12330
12331 #, python-format
12332 #~ msgid "Bad account!"
12333 #~ msgstr "誤ったアカウントです。"
12334
12335 #~ msgid ""
12336 #~ "All manually created new journal entries are usually in the state "
12337 #~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
12338 #~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
12339 #~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
12340 #~ "and will be created in 'Posted' state."
12341 #~ msgstr ""
12342 #~ "手動で作成された新しい仕訳帳エントリーの全ては通常は未記帳状態です。しかし、関連する仕訳帳上にその状態をスキップするオプションを設定できます。このケースに"
12343 #~ "は、それらはドキュメント検証の上で(請求書、銀行取引明細書など)、システムにより自動的に作成された仕訳帳エントリーとして振る舞うように、記帳済状態で作成さ"
12344 #~ "れます。"
12345
12346 #, python-format
12347 #~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
12348 #~ msgstr "請求書 %s は検証待ちです。"
12349
12350 #, python-format
12351 #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
12352 #~ msgstr "0でもそれ以下でもない期間の長さを入力する必要があります。"
12353
12354 #~ msgid ""
12355 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
12356 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
12357 #~ msgstr "取引を消し込みしない場合、それらが無効にされないためにそれらの取引にリンクされる全てのアクションを検査しなければなりません。"
12358
12359 #~ msgid ""
12360 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
12361 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
12362 #~ msgstr "取引を消し込みしない場合、それらが無効にされないためには、それら取引にリンクされた全てのアクションを検証しなければなりません。"
12363
12364 #, python-format
12365 #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
12366 #~ msgstr "エントリーを消し込みするために、会社は全てのエントリーに対して同じであるべきです。"
12367
12368 #, python-format
12369 #~ msgid ""
12370 #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
12371 #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
12372 #~ msgstr "請求書 %s は既に消し込み済のため変更できません。請求書は最初に消し込みなしであるべきです。この請求書の返金のみができます。"
12373
12374 #~ msgid ""
12375 #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
12376 #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
12377 #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
12378 #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
12379 #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
12380 #~ "form."
12381 #~ msgstr ""
12382 #~ "銀行取引明細書は預金口座、クレジットカードまたは金融口座の任意の口座タイプ上で、所定の期間に発生した全ての金融取引を要約したものです。期首残高は自動的に繰"
12383 #~ "り越され、期末残高は取引明細書に示されています。行の支払カラムで F1 を押すと消し込みフォームが開きます。"
12384
12385 #~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
12386 #~ msgstr "キャンセル:請求書と消し込みの返金"
12387
12388 #, python-format
12389 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
12390 #~ msgstr "幾つかのエントリーは既に消し込み済です。"
12391
12392 #~ msgid ""
12393 #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
12394 #~ msgstr "最後にパートナー会計エントリーが消し込みされた日付"
12395
12396 #~ msgid "Lines to reconcile"
12397 #~ msgstr "消し込み行"
12398
12399 #, python-format
12400 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
12401 #~ msgstr "エントリーは同じアカウントのものでないか、または既に消し込み済です。 "
12402
12403 #, python-format
12404 #~ msgid "Already Reconciled!"
12405 #~ msgstr "既に消し込み済です。"
12406
12407 #, python-format
12408 #~ msgid "Invoice is already reconciled"
12409 #~ msgstr "請求書は既に消し込み済です。"
12410
12411 #, python-format
12412 #~ msgid ""
12413 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
12414 #~ "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
12415 #~ "%s"
12416 #~ msgstr ""
12417 #~ "消し込み済エントリーにはこの変更はできません。変更できるのは幾つかの非法定項目のみです。または最初に未消し込みにしなければなりません。\n"
12418 #~ "%s"
12419
12420 #~ msgid ""
12421 #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
12422 #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
12423 #~ "system."
12424 #~ msgstr "銀行消し込みは、銀行取引明細書が会計システムのそのアカウントのエントリー(またはレコード)と対応することを検証することから構成されます。"
12425
12426 #~ msgid "Statements Reconciliation"
12427 #~ msgstr "取引明細書消し込み"
12428
12429 #~ msgid ""
12430 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
12431 #~ "Invoice.             \n"
12432 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
12433 #~ "an invoice number.             \n"
12434 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
12435 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
12436 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
12437 #~ "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
12438 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
12439 #~ msgstr ""
12440 #~ " ・ ドラフト:ユーザが新しく確認未済の請求書をエンコードした時に使用されます。\n"
12441 #~ "・ プロフォーマ:請求書がプロフォーマ状態である時は、請求書は請求書番号を持っていません。\n"
12442 #~ "・ 開く:請求書が作成され、請求書番号が生成された時に使用されます。開く状態はユーザが支払を終えるまで続きます。  \n"
12443 #~ "・ 支払済:請求書が支払われると自動的にセットされます。関係する仕訳帳エントリーは消し込みされるかもしれません。\n"
12444 #~ "・ キャンセル済:ユーザが請求書をキャンセルする時に使われます。"
12445
12446 #~ msgid ""
12447 #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
12448 #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
12449 #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
12450 #~ "form."
12451 #~ msgstr ""
12452 #~ "顧客返金とともに顧客のためのクレジットノートを管理することができます。返金は全部あるいは部分的な請求書のクレジットのドキュメントです。請求書フォームから簡"
12453 #~ "単に返金を生成したり、それを直接消し込みすることができます。"
12454
12455 #, python-format
12456 #~ msgid ""
12457 #~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
12458 #~ "unreconcile related payment entries first!"
12459 #~ msgstr "一部が支払済の請求書のキャンセルはできません。まず、関連する支払エントリーを未消し込みにする必要があります。"
12460
12461 #~ msgid ""
12462 #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
12463 #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
12464 #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
12465 #~ "the invoice form."
12466 #~ msgstr ""
12467 #~ "仕入先返金とともに仕入先から受け取ったクレジットノートを管理することができます。返金は全部あるいは部分的な請求書のクレジットのドキュメントです。請求書フォ"
12468 #~ "ームから簡単に返金を生成したり、それを直接消し込みすることができます。"
12469
12470 #~ msgid ""
12471 #~ "Configuration Error! \n"
12472 #~ "You can not select an account type with a deferral method different of "
12473 #~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
12474 #~ msgstr ""
12475 #~ "設定エラー\n"
12476 #~ "内部タイプが売掛金 / 買掛金のアカウントに対して未消し込みと異なる繰延方法を持つアカウントタイプを選択できません。 "
12477
12478 #, python-format
12479 #~ msgid "You must select accounts to reconcile"
12480 #~ msgstr "消し込みのためにアカウントを選択する必要があります。"
12481
12482 #~ msgid ""
12483 #~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
12484 #~ "invoice is already reconciled"
12485 #~ msgstr "このタイプを基にした返金請求書。既に消し込みされた請求書は変更やキャンセルができません。"
12486
12487 #, python-format
12488 #~ msgid "Entry is already reconciled"
12489 #~ msgstr "エントリーは既に消し込み済です。"
12490
12491 #~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
12492 #~ msgstr "変更:返金請求書、消し込み、新しいドラフト請求書の作成"
12493
12494 #~ msgid ""
12495 #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
12496 #~ "monthly period it is in 'Done' state."
12497 #~ msgstr "月次の期間が作成される時はその状態はドラフトです。月次の期間の終わりには状態は完了になります。"
12498
12499 #~ msgid ""
12500 #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
12501 #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
12502 #~ "'Done' state."
12503 #~ msgstr ""
12504 #~ "仕訳帳期間が作成される場合、その状態はドラフトです。レポートが印刷された場合は、印刷済状態になります。全ての取引が完了すると完了状態となります。"
12505
12506 #~ msgid "Write-Off journal"
12507 #~ msgstr "償却仕訳帳"
12508
12509 #~ msgid "Full Payment"
12510 #~ msgstr "全支払"
12511
12512 #~ msgid "Product UOM"
12513 #~ msgstr "製品の単位"
12514
12515 #, python-format
12516 #~ msgid "Configuration Error !"
12517 #~ msgstr "設定エラーです。"
12518
12519 #~ msgid ""
12520 #~ "\n"
12521 #~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
12522 #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
12523 #~ "\n"
12524 #~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
12525 #~ "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
12526 #~ "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
12527 #~ "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
12528 #~ "       % if object.origin:\n"
12529 #~ "       | Order reference: ${object.origin}\n"
12530 #~ "       % endif\n"
12531 #~ "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
12532 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
12533 #~ "\n"
12534 #~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
12535 #~ "following link:\n"
12536 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
12537 #~ "\n"
12538 #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
12539 #~ "'in_refund'):\n"
12540 #~ "<% \n"
12541 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
12542 #~ "inv_number = quote(object.number)\n"
12543 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
12544 #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
12545 #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
12546 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
12547 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
12548 #~ "             "
12549 #~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
12550 #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
12551 #~ "             "
12552 #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
12553 #~ "\n"
12554 #~ "%>\n"
12555 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
12556 #~ "    ${paypal_url}\n"
12557 #~ "% endif\n"
12558 #~ "\n"
12559 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
12560 #~ "\n"
12561 #~ "\n"
12562 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
12563 #~ "\n"
12564 #~ "\n"
12565 #~ "--\n"
12566 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
12567 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
12568 #~ "${object.company_id.name}\n"
12569 #~ "% if object.company_id.street:\n"
12570 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
12571 #~ "% endif\n"
12572 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
12573 #~ "${object.company_id.street2}\n"
12574 #~ "% endif\n"
12575 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
12576 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
12577 #~ "% endif\n"
12578 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
12579 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
12580 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
12581 #~ "% endif\n"
12582 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
12583 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
12584 #~ "% endif\n"
12585 #~ "% if object.company_id.website:\n"
12586 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
12587 #~ "% endif\n"
12588 #~ "            "
12589 #~ msgstr ""
12590 #~ "\n"
12591 #~ "${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
12592 #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''}様,\n"
12593 #~ "\n"
12594 #~ "新しい請求書をお届けします。どうぞご確認下さい。発行者: ${object.partner_id.name}:\n"
12595 #~ "       | 請求書番号: *${object.number}*\n"
12596 #~ "       | 請求金額合計: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
12597 #~ "       | 請求日: ${object.date_invoice}\n"
12598 #~ "       % if object.origin:\n"
12599 #~ "       | 注文の明細: ${object.origin}\n"
12600 #~ "       % endif\n"
12601 #~ "       | お客様の連絡先: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
12602 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
12603 #~ "\n"
12604 #~ "次のリンクから、請求書のご参照、ダウンロード、オンラインでのお支払いが可能です:\n"
12605 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
12606 #~ "\n"
12607 #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
12608 #~ "'in_refund'):\n"
12609 #~ "<% \n"
12610 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
12611 #~ "inv_number = quote(object.number)\n"
12612 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
12613 #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
12614 #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
12615 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
12616 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
12617 #~ "             "
12618 #~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
12619 #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
12620 #~ "             "
12621 #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
12622 #~ "\n"
12623 #~ "%>\n"
12624 #~ "直接 PayPalt によるお支払いも可能です:\n"
12625 #~ "    ${paypal_url}\n"
12626 #~ "% endif\n"
12627 #~ "\n"
12628 #~ "何かご質問等ございましたら、ご遠慮なく弊社までお問い合わせ下さい。\n"
12629 #~ "\n"
12630 #~ "\n"
12631 #~ "弊社をご利用いただき、ありがとうございました。 ${object.company_id.name}\n"
12632 #~ "\n"
12633 #~ "\n"
12634 #~ "--\n"
12635 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
12636 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
12637 #~ "${object.company_id.name}\n"
12638 #~ "% if object.company_id.street:\n"
12639 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
12640 #~ "% endif\n"
12641 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
12642 #~ "${object.company_id.street2}\n"
12643 #~ "% endif\n"
12644 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
12645 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
12646 #~ "% endif\n"
12647 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
12648 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
12649 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
12650 #~ "% endif\n"
12651 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
12652 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
12653 #~ "% endif\n"
12654 #~ "% if object.company_id.website:\n"
12655 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
12656 #~ "% endif\n"
12657 #~ "            "
12658
12659 #~ msgid ""
12660 #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
12661 #~ "cancel the current invoice."
12662 #~ msgstr "請求書のキャンセル:現在の請求書をキャンセルするために返金請求書を作成、検証、消し込みします。"
12663
12664 #~ msgid ""
12665 #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
12666 #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
12667 #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
12668 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
12669 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
12670 #~ "the start and end of the month or quarter."
12671 #~ msgstr ""
12672 #~ "このメニューは請求書または支払いに基づく消費税申告を印刷します。ひとつあるいは複数の会計年度を選択します。税金申請のために要求される情報は請求書(または支"
12673 #~ "払い、幾つかの国の)からOpenERPによって自動的に生成されます。このデータはリアルタイムで更新されます。月あるいは四半期の開始と終了において、支払うべ"
12674 #~ "き税金をいつでもレビューできるため非常に便利です。"
12675
12676 #~ msgid "(keep empty to use the current period)"
12677 #~ msgstr "(現在の期間を使う場合は空のままとします)"
12678
12679 #~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
12680 #~ msgstr "消費税申請にこのコードを使います。"
12681
12682 #~ msgid ""
12683 #~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
12684 #~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
12685 #~ msgstr ""
12686 #~ "有益な情報を介して個別のアカウントエントリーのための検索ができます。アカウントエントリーの検索のためには仕訳帳を開き、そしてレコード行を選択します。"
12687
12688 #~ msgid ""
12689 #~ "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
12690 #~ "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
12691 #~ "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
12692 #~ "automatically based on these data."
12693 #~ msgstr ""
12694 #~ "会社の銀行口座を設定して、そしてレポートフッターに現れるべきそれを選択します。リストビューの中の銀行を並べ替えることが出来ます。OpenERPの会計アプリ"
12695 #~ "ケーションを使用する場合は、仕訳帳とアカウントはそれらのデータを基に自動的に作成されます。"
12696
12697 #~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
12698 #~ msgstr "選択された仕訳帳の中に手動の定期エントリーを作成します。"
12699
12700 #~ msgid ""
12701 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
12702 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
12703 #~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
12704 #~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
12705 #~ msgstr ""
12706 #~ "このビューはOpenERPで大量のエントリーを記録するために会計士によって使用されます。仕入先請求書を記録することを望む場合、費用勘定の行を記録することに"
12707 #~ "より開始します。OpenERPは自動的にこのアカウントと相手方の買掛金に関連した税金を提案します。"
12708
12709 #~ msgid ""
12710 #~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
12711 #~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
12712 #~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
12713 #~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
12714 #~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
12715 #~ "period."
12716 #~ msgstr ""
12717 #~ "会社の会計年度の時間間隔である会計期間をここで定義して下さい。会計期間は通常は1ヶ月あるいは3ヶ月です。これは、通常は税金申告の期間た対応します。ここから"
12718 #~ "期間を作成して管理します。そして、期間は閉じられるべきなのか、特定の期間にわたる会社の活動に応じて開いたままにしておくのかを決めます。"
12719
12720 #~ msgid ""
12721 #~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
12722 #~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
12723 #~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
12724 #~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
12725 #~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
12726 #~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
12727 #~ "calendar year."
12728 #~ msgstr ""
12729 #~ "ニーズに応じて会社の会計年度を定義します。会計年度は会社のアカウントを構成する(通常12ヶ月)終わりまでの期間です。会計年度は通常その終わりの日付までが当"
12730 #~ "てはまります。例えば、会社の会計年度の終わりが2011年11月30日である場合、2010年12月1日から2011年11月30日の全てが2011年の会計年度"
12731 #~ "に当てはまります。実際の暦年に従う必要はありません。"
12732
12733 #~ msgid ""
12734 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
12735 #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
12736 #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
12737 #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
12738 #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
12739 #~ msgstr ""
12740 #~ "このビューはOpenERPに大量のエントリーを記録するために会計士によって使われます。顧客請求書を記録することを望む場合、検索ツールバーの仕訳帳と期間を選"
12741 #~ "択します。それから、損益勘定のエントリー行を開始します。OpenERPはこのアカウントに関係する税金と相手方の売掛金を自動的に提案します。"
12742
12743 #~ msgid ""
12744 #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
12745 #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
12746 #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
12747 #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
12748 #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
12749 #~ "purchase journal, sales journal..."
12750 #~ msgstr ""
12751 #~ "このメニューから会社の仕訳帳を作成し管理します。仕訳帳は複式簿記システムを使って、会社の日々のビジネスに関連した全ての会計データの取引を記録するために使用"
12752 #~ "されます。その活動の性質と日常の取引の数に応じて、会社は現金仕訳帳、仕入仕訳帳、売上仕訳帳といった専門的な仕訳帳の幾つかのタイプを持ちます。"
12753
12754 #~ msgid "Invoicing Data"
12755 #~ msgstr "請求書データ"
12756
12757 #~ msgid "This Year"
12758 #~ msgstr "今年"
12759
12760 #~ msgid "Column Name"
12761 #~ msgstr "列名"