1 # Japanese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-06 02:41+0000\n"
12 "Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:28+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
21 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
22 msgid "System payment"
26 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
28 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
29 msgstr "勘定財務ポジションは一つの勘定につき一回のみ定義できます。"
32 #: help:account.tax.code,sequence:0
34 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
35 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
36 msgstr "会計 \\ レポート \\ 一般的なレポート \\ 税金 \\ 税金レポート にあるレポートの表示順を決定します。"
39 #: view:account.move.reconcile:0
40 msgid "Journal Entry Reconcile"
41 msgstr "仕訳帳エントリーの消し込み"
44 #: view:account.account:0
45 #: view:account.bank.statement:0
46 #: view:account.move.line:0
47 msgid "Account Statistics"
51 #: view:account.invoice:0
52 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
53 msgstr "請求書のプロフォーマ / オープン / 支払い済"
56 #: field:report.invoice.created,residual:0
61 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
63 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
64 msgstr "仕訳項目 %s は有効ではありません。"
67 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
68 msgid "Aged Receivable Till Today"
72 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
73 msgid "Import from invoice or payment"
74 msgstr "請求書や支払いからインポート"
77 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
78 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
79 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
85 #: view:account.move:0
86 #: view:account.move.line:0
91 #: constraint:account.account.template:0
94 "You cannot create recursive account templates."
99 #: view:account.automatic.reconcile:0
100 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
101 #: view:account.move.line.reconcile:0
102 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
103 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
109 #: field:account.bank.statement,name:0
110 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
111 #: field:account.entries.report,ref:0
112 #: field:account.move,ref:0
113 #: field:account.move.line,ref:0
114 #: field:account.subscription,ref:0
115 #: xsl:account.transfer:0
116 #: field:cash.box.in,ref:0
121 #: help:account.payment.term,active:0
123 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
124 "term without removing it."
125 msgstr "アクティブ項目がFalseに設定されている場合、支払条件を削除することなく非表示にできます。"
128 #: code:addons/account/account.py:641
129 #: code:addons/account/account.py:686
130 #: code:addons/account/account.py:781
131 #: code:addons/account/account.py:1058
132 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
133 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
134 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
135 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
136 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
137 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
138 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
139 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
140 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
141 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
142 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
143 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
144 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
145 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
151 #: code:addons/account/account.py:3197
153 msgid "Miscellaneous Journal"
157 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
160 "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
161 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
166 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
167 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
168 msgid "Account Source"
172 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
174 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
175 " Click to add a fiscal period.\n"
177 " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
178 " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
182 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
183 " クリックして会計期間を追加してください。\n"
185 " 会計期間は通常1ヶ月もしくは1四半期です。\n"
186 " 通常、税申告の期間に対応します。\n"
191 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
192 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
193 msgstr "過去15日以内に作成済の請求書"
196 #: field:accounting.report,label_filter:0
201 #: help:account.config.settings,code_digits:0
202 msgid "No. of digits to use for account code"
206 #: help:account.analytic.journal,type:0
208 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
209 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
210 "journal of the same type."
212 "分析仕訳帳のタイプを与えます。分析エントリーを作成するためのドキュメント(例えば請求書)のために必要な場合、OpenERPは同じタイプの一致する仕訳帳を探"
216 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
218 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
219 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
220 "on the invoice tax lines by default."
224 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
225 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
226 msgid "Tax Templates"
230 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
231 msgid "Move line reconcile select"
235 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
236 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
237 msgstr "会計エントリーは消し込みの入力です。"
240 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
241 msgid "Belgian Reports"
245 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
250 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
255 #: help:account.account,user_type:0
257 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
258 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
261 "アカウントタイプは、各国固有の法律上のレポートを作成し、そして会計年度を終了させて開始エントリーを生成するためのルールを設定するための情報目的で使用されま"
265 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
266 msgid "Next credit note number"
270 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
272 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
273 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
274 " This installs the module account_voucher."
278 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
279 msgid "Manual Recurring"
283 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
284 msgid "Allow write off"
288 #: view:account.analytic.chart:0
289 msgid "Select the Period for Analysis"
293 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
295 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
296 " Click to create a customer refund. \n"
298 " A refund is a document that credits an invoice completely "
302 " Instead of manually creating a customer refund, you\n"
303 " can generate it directly from the related customer invoice.\n"
309 #: help:account.installer,charts:0
311 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
312 "accounting needs of your company based on your country."
313 msgstr "あなたの国に基づき、あなたの会社の会計ニーズに可能な限り近くマッチする、ローカル化会計表をインストールします。"
316 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
317 msgid "Account Unreconcile"
321 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
322 msgid "Budget management"
326 #: view:product.template:0
327 msgid "Purchase Properties"
331 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
333 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
334 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
335 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
337 "このレコードを表示させるための好みのフォーマットをここで設定できます。自動フォーマッティングを残す場合は、それは財務レポートの階層(自動計算項目\"レベル"
341 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
342 msgid "Allow multi currencies"
346 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
348 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
349 msgstr "分析仕訳帳のタイプ %s を定義しなければなりません。"
352 #: selection:account.entries.report,month:0
353 #: selection:account.invoice.report,month:0
354 #: selection:analytic.entries.report,month:0
355 #: selection:report.account.sales,month:0
356 #: selection:report.account_type.sales,month:0
361 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
363 msgid "You must select accounts to reconcile."
367 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
368 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
372 #: view:account.invoice:0
373 #: field:account.invoice,user_id:0
374 #: view:account.invoice.report:0
375 #: field:account.invoice.report,user_id:0
380 #: view:account.bank.statement:0
381 #: view:account.invoice:0
386 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
387 msgid "account.bank.accounts.wizard"
391 #: field:account.move.line,date_created:0
392 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
393 msgid "Creation date"
397 #: selection:account.journal,type:0
398 msgid "Purchase Refund"
402 #: selection:account.journal,type:0
403 msgid "Opening/Closing Situation"
407 #: help:account.journal,currency:0
408 msgid "The currency used to enter statement"
409 msgstr "明細入力に使用される通貨"
412 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
413 msgid "Default Debit Account"
414 msgstr "デフォルト借方アカウント"
417 #: view:account.move:0
418 #: view:account.move.line:0
423 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
425 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
426 " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
427 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
428 " This installs the module account_asset. If you do not check "
429 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
430 " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
434 #: help:account.bank.statement.line,name:0
435 msgid "Originator to Beneficiary Information"
440 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
446 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
447 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
448 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
449 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
450 msgid "Chart Template"
454 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
455 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
459 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
461 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
462 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
463 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
464 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
465 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
466 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
467 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
468 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
472 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
473 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
477 #: help:account.model.line,amount_currency:0
478 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
479 msgstr "オプションの他の通貨で表現された金額"
482 #: view:account.journal:0
483 msgid "Available Coins"
487 #: field:accounting.report,enable_filter:0
488 msgid "Enable Comparison"
492 #: view:account.analytic.line:0
493 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
494 #: view:account.bank.statement:0
495 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
496 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
497 #: report:account.central.journal:0
498 #: view:account.entries.report:0
499 #: field:account.entries.report,journal_id:0
500 #: view:account.invoice:0
501 #: field:account.invoice,journal_id:0
502 #: view:account.invoice.report:0
503 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
504 #: view:account.journal:0
505 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
506 #: field:account.journal.period,journal_id:0
507 #: report:account.journal.period.print:0
508 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
509 #: view:account.model:0
510 #: field:account.model,journal_id:0
511 #: view:account.move:0
512 #: field:account.move,journal_id:0
513 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
514 #: view:account.move.line:0
515 #: field:account.move.line,journal_id:0
516 #: view:analytic.entries.report:0
517 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
518 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
519 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
520 #: field:validate.account.move,journal_id:0
525 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
526 msgid "Confirm the selected invoices"
530 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
531 msgid "Parent target"
535 #: help:account.invoice.line,sequence:0
536 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
540 #: field:account.bank.statement,account_id:0
541 msgid "Account used in this journal"
542 msgstr "この仕訳帳で使用されるアカウント"
545 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
546 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
547 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
548 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
549 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
550 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
551 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
552 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
553 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
554 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
555 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
556 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
557 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
558 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
559 msgid "Select Charts of Accounts"
563 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
564 msgid "Invoice Refund"
568 #: report:account.overdue:0
573 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
574 msgid "Not reconciled transactions"
578 #: report:account.general.ledger:0
579 #: report:account.general.ledger_landscape:0
584 #: view:account.fiscal.position:0
585 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
586 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
591 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
592 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
593 msgid "Close a Fiscal Year"
597 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
598 msgid "The accountant confirms the statement."
599 msgstr "会計士は取引明細書を確認します。"
603 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
605 msgid "Nothing to reconcile"
609 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
610 msgid "Decimal precision on journal entries"
614 #: selection:account.config.settings,period:0
615 #: selection:account.installer,period:0
620 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
625 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
626 #: selection:account.financial.report,type:0
631 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
634 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
639 #: view:account.fiscal.position:0
640 #: view:account.fiscal.position.template:0
641 msgid "Taxes Mapping"
645 #: report:account.central.journal:0
646 msgid "Centralized Journal"
650 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
651 msgid "Main Sequence must be different from current !"
652 msgstr "主となる順序は現在と異なる必要があります。"
655 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
656 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
658 msgid "Current currency is not configured properly."
662 #: field:account.journal,profit_account_id:0
663 msgid "Profit Account"
667 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
669 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
670 msgstr "所定の日付のために期間が見つからないか、複数の期間が見つかりました。"
673 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
674 msgid "Report of the Sales by Account Type"
675 msgstr "アカウントタイプ別売上レポート"
678 #: code:addons/account/account.py:3201
684 #: code:addons/account/account.py:1591
686 msgid "Cannot create move with currency different from .."
690 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
692 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
697 #: view:account.period:0
698 #: view:account.period.close:0
703 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
704 msgid "Account Common Partner Report"
705 msgstr "アカウント共有パートナレポート"
708 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
709 msgid "Opening Entries Period"
713 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
714 msgid "Journal Period"
718 #: constraint:account.move:0
720 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
724 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
726 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
727 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
728 "on the invoice tax lines by default."
732 #: view:account.account:0
733 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
734 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
735 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
736 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
737 #: report:account.third_party_ledger:0
738 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
739 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
741 msgid "Receivable Accounts"
745 #: view:account.config.settings:0
746 msgid "Configure your company bank accounts"
750 #: view:account.invoice.refund:0
751 msgid "Create Refund"
755 #: constraint:account.move.line:0
757 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
758 "change the date or remove this constraint from the journal."
759 msgstr "仕訳帳エントリーの日付が定義された期間ではありません。日付を変更するか仕訳帳からこの制約を削除する必要があります。"
762 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
763 msgid "General Ledger Report"
767 #: view:account.invoice:0
772 #: view:account.use.model:0
773 msgid "Are you sure you want to create entries?"
774 msgstr "本当にエントリーを作成しますか?"
777 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
779 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
783 #: view:account.invoice:0
784 msgid "Print Invoice"
788 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
791 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
792 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
796 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
797 msgid "Display children with hierarchy"
801 #: selection:account.payment.term.line,value:0
802 #: selection:account.tax.template,type:0
807 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
812 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
813 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
815 msgid "Analytic Entries by line"
819 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
820 msgid "Refund Method"
824 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
825 msgid "Financial Report"
829 #: view:account.analytic.account:0
830 #: view:account.analytic.journal:0
831 #: field:account.analytic.journal,type:0
832 #: field:account.bank.statement.line,type:0
833 #: field:account.financial.report,type:0
834 #: field:account.invoice,type:0
835 #: view:account.invoice.report:0
836 #: field:account.invoice.report,type:0
837 #: view:account.journal:0
838 #: field:account.journal,type:0
839 #: field:account.move.reconcile,type:0
840 #: xsl:account.transfer:0
841 #: field:report.invoice.created,type:0
846 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
849 "Taxes are missing!\n"
850 "Click on compute button."
856 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
857 msgid "Account Subscription Line"
858 msgstr "アカウントサブスクリプション行"
861 #: help:account.invoice,reference:0
862 msgid "The partner reference of this invoice."
866 #: view:account.invoice.report:0
867 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
871 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
873 msgid "Entry is already reconciled."
877 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
878 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
879 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
880 msgid "Unreconciliation"
884 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
885 msgid "Account Analytic Journal"
889 #: view:account.invoice:0
890 msgid "Send by Email"
894 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
895 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
896 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
897 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
899 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
904 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
905 msgid "J.C./Move name"
906 msgstr "J.C. / Move 名前"
909 #: view:account.account:0
910 msgid "Account Code and Name"
914 #: selection:account.entries.report,month:0
915 #: selection:account.invoice.report,month:0
916 #: selection:analytic.entries.report,month:0
917 #: selection:report.account.sales,month:0
918 #: selection:report.account_type.sales,month:0
923 #: selection:account.subscription,period_type:0
928 #: help:account.account.template,nocreate:0
930 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
931 msgstr "これをチェックした場合、アカウントの新しいチャートはデフォルトではこれを含みません。"
934 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
937 " No journal items found.\n"
943 #: code:addons/account/account.py:1677
946 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
947 " opening/closing fiscal "
952 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
953 msgid "New Subscription"
954 msgstr "新しいサブスクリプション"
957 #: view:account.payment.term:0
958 #: field:account.payment.term.line,value:0
963 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
968 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
969 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
970 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
971 msgid "Chart of Taxes"
975 #: view:account.fiscalyear:0
976 msgid "Create 3 Months Periods"
980 #: report:account.overdue:0
985 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
986 msgid "Purchase journal"
990 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
995 #: view:validate.account.move:0
996 #: view:validate.account.move.lines:0
1001 #: view:account.invoice:0
1002 #: view:account.move:0
1003 #: view:report.invoice.created:0
1004 msgid "Total Amount"
1008 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1009 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1013 #: selection:account.account,type:0
1014 #: selection:account.account.template,type:0
1015 #: selection:account.entries.report,type:0
1016 msgid "Consolidation"
1020 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1021 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1022 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1027 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1029 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1030 msgstr "この請求書と関連する仕訳帳上に順序を定義して下さい。"
1033 #: view:account.entries.report:0
1034 msgid "Extended Filters..."
1038 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1039 msgid "Centralizing Journal"
1043 #: selection:account.journal,type:0
1048 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1049 msgid "Bank statement"
1053 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1058 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1060 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1061 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1062 "basic amount(without tax)."
1064 "税金アカウントが税金コードアカウントであるなら、この項目は税込みの金額です。税金アカウントが税金コードを基にしたものであるなら、この項目は税抜きの金額です"
1068 #: view:account.analytic.line:0
1073 #: field:account.model,lines_id:0
1074 msgid "Model Entries"
1078 #: field:account.account,code:0
1079 #: report:account.account.balance:0
1080 #: field:account.account.template,code:0
1081 #: field:account.account.type,code:0
1082 #: report:account.analytic.account.balance:0
1083 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1084 #: report:account.analytic.account.journal:0
1085 #: field:account.analytic.line,code:0
1086 #: field:account.fiscalyear,code:0
1087 #: report:account.general.journal:0
1088 #: field:account.journal,code:0
1089 #: report:account.partner.balance:0
1090 #: field:account.period,code:0
1095 #: view:account.config.settings:0
1100 #: code:addons/account/account.py:2346
1101 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1102 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1103 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1104 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1106 msgid "No Analytic Journal !"
1107 msgstr "分析仕訳帳がありません。"
1110 #: report:account.partner.balance:0
1111 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1112 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1113 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1114 msgid "Partner Balance"
1118 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1120 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1121 " Click to add an account.\n"
1123 " When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1125 " some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1127 " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1128 " transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1129 " secondary currency set.\n"
1135 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1136 msgid "Account Name."
1140 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1141 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1145 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1147 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1152 #: field:report.account.receivable,name:0
1153 msgid "Week of Year"
1157 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1158 msgid "Landscape Mode"
1162 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1163 msgid "Select a Fiscal year to close"
1164 msgstr "閉じるには会計年度を選択します。"
1167 #: help:account.account.template,user_type:0
1169 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1170 "information about the account and its specificities."
1171 msgstr "これらのタイプはあなたの国に従って定義されています。タイプはアカウントとその特殊性についての多くの情報を含んでいます。"
1174 #: view:account.invoice:0
1179 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1181 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1185 #: view:account.tax:0
1186 msgid "Applicability Options"
1190 #: report:account.partner.balance:0
1195 #: view:account.journal:0
1196 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1197 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1198 msgid "Cash Registers"
1202 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1203 msgid "Sale refund journal"
1207 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1209 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1210 " Click to create a new cash log.\n"
1212 " A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1214 " journals. This feature provides an easy way to follow up "
1216 " payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1218 " your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1219 " goes out of the cash box.\n"
1225 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1226 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1227 #: code:addons/account/account.py:3092
1233 #: field:account.period,date_start:0
1234 msgid "Start of Period"
1238 #: view:account.tax:0
1243 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1244 msgid "Confirm statement"
1248 #: view:account.tax:0
1253 #: help:account.account,foreign_balance:0
1255 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1256 "currency for this account."
1257 msgstr "このアカウントに対する第2の通貨で行われた取引の総額(第2の通貨)。"
1260 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1261 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1262 msgid "Replacement Tax"
1266 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1267 msgid "Credit Centralisation"
1271 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1272 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1273 msgid "Tax Code Templates"
1274 msgstr "税金コードテンプレート"
1277 #: constraint:account.move.line:0
1279 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1280 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1284 #: view:account.invoice.cancel:0
1285 msgid "Cancel Invoices"
1289 #: help:account.journal,code:0
1290 msgid "The code will be displayed on reports."
1291 msgstr "コードはレポート上に表示されます。"
1294 #: view:account.tax.template:0
1295 msgid "Taxes used in Purchases"
1299 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1300 #: field:account.tax,description:0
1301 #: view:account.tax.code:0
1302 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1303 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1308 #: field:account.account,currency_mode:0
1309 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1313 #: view:account.analytic.account:0
1314 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1319 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1324 #: help:account.move.line,move_id:0
1325 msgid "The move of this entry line."
1326 msgstr "このエントリー行を移動します。"
1329 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1330 msgid "# of Transaction"
1334 #: report:account.general.ledger:0
1335 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1336 #: report:account.third_party_ledger:0
1337 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1342 #: help:account.invoice,origin:0
1343 #: help:account.invoice.line,origin:0
1344 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1345 msgstr "この請求書が生成されたドキュメントへの参照"
1348 #: view:account.analytic.line:0
1349 #: view:account.journal:0
1354 #: view:account.subscription:0
1355 msgid "Draft Subscription"
1356 msgstr "ドラフトサブスクリプション"
1359 #: view:account.account:0
1360 #: report:account.account.balance:0
1361 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1362 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1363 #: view:account.entries.report:0
1364 #: field:account.entries.report,account_id:0
1365 #: field:account.invoice,account_id:0
1366 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1367 #: view:account.invoice.report:0
1368 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1369 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1370 #: report:account.journal.period.print:0
1371 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1372 #: field:account.model.line,account_id:0
1373 #: view:account.move.line:0
1374 #: field:account.move.line,account_id:0
1375 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1376 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1377 #: report:account.third_party_ledger:0
1378 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1379 #: view:analytic.entries.report:0
1380 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1381 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1382 #: field:report.account.sales,account_id:0
1387 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1388 msgid "Included in base amount"
1392 #: view:account.entries.report:0
1393 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1394 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1395 msgid "Entries Analysis"
1399 #: field:account.account,level:0
1400 #: field:account.financial.report,level:0
1405 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1407 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1411 #: report:account.invoice:0
1412 #: view:account.invoice:0
1413 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1414 #: view:account.move:0
1415 #: view:account.move.line:0
1416 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1417 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1418 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1419 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1420 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1425 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1427 msgid "Select a starting and an ending period"
1431 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1432 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1433 msgid "Profit and Loss"
1437 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1438 msgid "Templates for Accounts"
1439 msgstr "アカウントのテンプレート"
1442 #: view:account.tax.code.template:0
1443 msgid "Search tax template"
1447 #: view:account.move.reconcile:0
1448 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1449 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1450 msgid "Reconcile Entries"
1454 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1455 #: view:res.company:0
1456 msgid "Overdue Payments"
1460 #: report:account.third_party_ledger:0
1461 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1462 msgid "Initial Balance"
1466 #: view:account.invoice:0
1467 msgid "Reset to Draft"
1471 #: view:account.aged.trial.balance:0
1472 #: view:account.common.report:0
1473 msgid "Report Options"
1477 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1478 msgid "Fiscal Year to Close"
1482 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1483 msgid "Invoice sequence"
1487 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1488 msgid "Journal Items Analysis"
1492 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1497 #: help:account.bank.statement,state:0
1499 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1500 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1505 #: field:account.invoice.report,state:0
1506 msgid "Invoice Status"
1510 #: view:account.bank.statement:0
1511 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1512 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1513 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1514 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1515 msgid "Bank Statement"
1519 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1520 msgid "Account Receivable"
1524 #: code:addons/account/account.py:612
1525 #: code:addons/account/account.py:767
1526 #: code:addons/account/account.py:768
1532 #: report:account.account.balance:0
1533 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1534 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1535 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1536 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1537 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1538 msgid "With balance is not equal to 0"
1539 msgstr "残高が0ではありません。"
1542 #: code:addons/account/account.py:1483
1545 "There is no default debit account defined \n"
1546 "on journal \"%s\"."
1550 #: view:account.tax:0
1551 msgid "Search Taxes"
1555 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1556 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1557 msgstr "アカウント分析原価元帳"
1560 #: view:account.model:0
1561 msgid "Create entries"
1565 #: field:account.entries.report,nbr:0
1570 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1571 msgid "Maximum write-off amount"
1576 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1579 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1580 " have been reconciled, your partner balance is clean."
1584 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1585 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1586 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1591 #: field:account.journal,entry_posted:0
1592 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1593 msgstr "手動入力のため、ドラフト状態をスキップします。"
1596 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1597 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1599 msgid "Not implemented."
1603 #: view:account.invoice.refund:0
1608 #: view:account.config.settings:0
1609 msgid "eInvoicing & Payments"
1613 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1614 msgid "Cost Ledger for Period"
1618 #: view:account.entries.report:0
1619 msgid "# of Entries "
1623 #: help:account.fiscal.position,active:0
1625 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1627 msgstr "アクティブ項目のチェックを外すことで、それを消すことなく会計ポジションを隠すことができます。"
1630 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1631 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1632 msgstr "ダッシュボードビューのために使われる一時的なテーブル"
1635 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1636 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1637 msgid "Supplier Refunds"
1641 #: field:account.tax.code,code:0
1642 #: field:account.tax.code.template,code:0
1647 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1648 msgid "Bank accounts footer preview"
1652 #: selection:account.account,type:0
1653 #: selection:account.account.template,type:0
1654 #: selection:account.bank.statement,state:0
1655 #: selection:account.entries.report,type:0
1656 #: view:account.fiscalyear:0
1657 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1658 #: selection:account.period,state:0
1663 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1664 msgid "Recurring Entries"
1668 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1669 msgid "Template for Fiscal Position"
1670 msgstr "会計ポジションテンプレート"
1673 #: view:account.subscription:0
1678 #: field:account.journal,groups_id:0
1683 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1688 #: view:account.journal:0
1689 msgid "Advanced Settings"
1693 #: view:account.bank.statement:0
1694 msgid "Search Bank Statements"
1698 #: view:account.move.line:0
1699 msgid "Unposted Journal Items"
1703 #: view:account.chart.template:0
1704 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1705 msgid "Payable Account"
1709 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1710 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1711 msgid "Refund Tax Account"
1715 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1720 #: view:account.bank.statement:0
1721 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1722 msgid "Statement lines"
1726 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1731 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1732 #: view:analytic.entries.report:0
1733 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1734 msgid "General Account"
1738 #: field:res.partner,debit_limit:0
1739 msgid "Payable Limit"
1743 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1745 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1746 " Click to define a new account type.\n"
1748 " An account type is used to determine how an account is used "
1750 " each journal. The deferral method of an account type "
1752 " the process for the annual closing. Reports such as the "
1754 " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1755 " (profit/loss or balance sheet).\n"
1761 #: report:account.invoice:0
1762 #: view:account.invoice:0
1763 #: view:account.invoice.report:0
1764 #: field:account.move.line,invoice:0
1765 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1766 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1767 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1773 #: field:account.move,balance:0
1778 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1779 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1780 msgid "Analytic costs to invoice"
1781 msgstr "請求書のための分析コスト"
1784 #: view:ir.sequence:0
1785 msgid "Fiscal Year Sequence"
1789 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1790 msgid "Analytic accounting"
1794 #: report:account.overdue:0
1799 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1801 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1802 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1803 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1804 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1805 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1806 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1807 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1808 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1812 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1813 #: view:report.account_type.sales:0
1814 msgid "Sales by Account Type"
1815 msgstr "アカウントタイプ別売上"
1818 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1819 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1824 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1829 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1831 msgid "Unknown Partner"
1835 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1838 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1839 "state option checked."
1843 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
1845 msgid "Some entries are already reconciled."
1849 #: field:account.tax.code,sum:0
1854 #: view:account.change.currency:0
1855 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1856 msgstr "このウィザードは請求書の通貨を変更します。"
1859 #: view:account.installer:0
1861 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1862 " taxes and chart of accounts."
1866 #: view:account.analytic.account:0
1867 msgid "Pending Accounts"
1871 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1872 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
1876 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1877 #: view:account.tax.template:0
1878 msgid "Tax Declaration"
1882 #: help:account.journal.period,active:0
1884 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1885 "period without removing it."
1886 msgstr "アクティブ項目をFalseにセットした場合、それを削除することなく仕訳帳期間を非表示にすることができます。"
1889 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1894 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1895 msgid "Receivables & Payables"
1899 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
1900 msgid "Manage payment orders"
1904 #: view:account.period:0
1909 #: view:account.bank.statement:0
1910 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
1911 msgid "Last Closing Balance"
1915 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1916 msgid "Account Common Journal Report"
1917 msgstr "アカウント共通の仕訳帳レポート"
1920 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1921 msgid "All Partners"
1925 #: view:account.analytic.chart:0
1926 msgid "Analytic Account Charts"
1930 #: report:account.overdue:0
1931 msgid "Customer Ref:"
1935 #: help:account.tax,base_code_id:0
1936 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
1937 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
1938 #: help:account.tax,tax_code_id:0
1939 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
1940 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
1941 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
1942 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
1943 msgid "Use this code for the tax declaration."
1947 #: help:account.period,special:0
1948 msgid "These periods can overlap."
1949 msgstr "これらの期間は重なることができます。"
1952 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1953 msgid "Draft statement"
1957 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
1958 msgid "Invoice validated"
1962 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
1963 msgid "Pay your suppliers by check"
1967 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1968 msgid "Credit amount"
1972 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
1973 #: field:account.invoice,message_ids:0
1978 #: view:account.vat.declaration:0
1980 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
1981 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
1982 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
1983 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
1984 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
1985 "the start and end of the month or quarter."
1989 #: code:addons/account/account.py:409
1990 #: code:addons/account/account.py:414
1991 #: code:addons/account/account.py:431
1992 #: code:addons/account/account.py:634
1993 #: code:addons/account/account.py:636
1994 #: code:addons/account/account.py:930
1995 #: code:addons/account/account.py:1071
1996 #: code:addons/account/account.py:1073
1997 #: code:addons/account/account.py:1116
1998 #: code:addons/account/account.py:1319
1999 #: code:addons/account/account.py:1333
2000 #: code:addons/account/account.py:1356
2001 #: code:addons/account/account.py:1363
2002 #: code:addons/account/account.py:1587
2003 #: code:addons/account/account.py:1591
2004 #: code:addons/account/account.py:1677
2005 #: code:addons/account/account.py:2358
2006 #: code:addons/account/account.py:2678
2007 #: code:addons/account/account.py:3465
2008 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2009 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2010 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2011 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2012 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2013 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2014 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2015 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2016 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2017 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2018 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2019 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2020 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2021 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2022 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2023 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2024 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2025 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2026 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2027 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2028 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2029 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2030 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2031 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2032 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2033 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2034 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2035 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2036 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2037 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2038 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2039 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2045 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2047 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2048 " Click to record a new supplier invoice.\n"
2050 " You can control the invoice from your supplier according to\n"
2051 " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2052 " draft invoices automatically from purchase orders or "
2059 #: sql_constraint:account.move.line:0
2060 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2061 msgstr "会計エントリーにおいて貸方または借方の値が誤っています。"
2064 #: view:account.invoice.report:0
2065 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2066 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2067 msgid "Invoices Analysis"
2071 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2072 msgid "Email composition wizard"
2076 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2077 msgid "period close"
2081 #: code:addons/account/account.py:1058
2084 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2085 "modify its company field."
2089 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2090 msgid "Entries By Line"
2094 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2099 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2101 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2102 " Click to register a bank statement.\n"
2104 " A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2105 " occurring over a given period of time on a bank account. "
2107 " should receive this periodicaly from your bank.\n"
2109 " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2111 " the related sale or puchase invoices.\n"
2117 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2118 msgid "Default company currency"
2122 #: field:account.invoice,move_id:0
2123 #: field:account.invoice,move_name:0
2124 #: field:account.move.line,move_id:0
2125 msgid "Journal Entry"
2129 #: view:account.invoice:0
2134 #: view:account.treasury.report:0
2135 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2136 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2137 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2138 msgid "Treasury Analysis"
2142 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2143 msgid "Sale/Purchase Journal"
2147 #: view:account.analytic.account:0
2148 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2149 msgid "Analytic account"
2153 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2155 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2156 msgstr "アカウントが仕訳帳に定義されていることを確認して下さい。"
2159 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2164 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2165 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2170 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2171 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2172 msgid "Account Print Journal"
2173 msgstr "アカウント印刷ジャーナル"
2176 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2177 msgid "Product Category"
2181 #: code:addons/account/account.py:656
2184 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2189 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2190 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2191 msgstr "アカウント年齢試算表レポート"
2194 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2195 msgid "Close Fiscal Year"
2200 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2206 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2207 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2211 #: view:account.tax:0
2212 #: view:account.tax.template:0
2213 msgid "Tax Definition"
2217 #: view:account.config.settings:0
2218 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2219 msgid "Configure Accounting"
2223 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2224 msgid "Reference Unit of Measure"
2228 #: help:account.journal,allow_date:0
2230 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2232 msgstr "Trueにセットした場合、エントリー日付が期間内にない場合には、エントリーは受付られません。"
2236 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2242 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2243 msgid "Assets management"
2247 #: view:account.account:0
2248 #: view:account.account.template:0
2249 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2250 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2251 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2252 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2253 #: report:account.third_party_ledger:0
2254 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2255 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2257 msgid "Payable Accounts"
2261 #: constraint:account.move.line:0
2263 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2264 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2265 "a multi-currency view on the journal."
2266 msgstr "選択した仕訳のアカウントは第2の通貨の入力を要求しています。アカウントの第2通貨を削除するか、仕訳で多通貨ビューを選択して下さい。"
2269 #: view:account.invoice:0
2270 #: view:report.invoice.created:0
2271 msgid "Untaxed Amount"
2275 #: help:account.tax,active:0
2277 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2278 "without removing it."
2279 msgstr "アクティブ項目にFalseが設定されている場合、それを削除することなく税金を非表示にすることができます。"
2282 #: view:account.analytic.line:0
2283 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2284 msgstr "売上仕訳帳に関連した分析仕訳帳項目"
2287 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2288 msgid "Italic Text (smaller)"
2292 #: help:account.journal,cash_control:0
2294 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2299 #: view:account.bank.statement:0
2300 #: view:account.invoice:0
2301 #: selection:account.invoice,state:0
2302 #: view:account.invoice.report:0
2303 #: selection:account.invoice.report,state:0
2304 #: selection:account.journal.period,state:0
2305 #: view:account.subscription:0
2306 #: selection:account.subscription,state:0
2307 #: selection:report.invoice.created,state:0
2312 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2313 msgid "Partial Entry lines"
2317 #: view:account.fiscalyear:0
2318 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2323 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2325 msgid "Standard Encoding"
2329 #: view:account.journal.select:0
2330 #: view:project.account.analytic.line:0
2331 msgid "Open Entries"
2335 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2336 msgid "Next supplier credit note number"
2340 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2341 msgid "Accounts to Reconcile"
2342 msgstr "消し込み用のアカウント"
2345 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2346 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2347 msgstr "電子ファイルからシステムの中に取引明細書のインポート"
2350 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2351 msgid "Import from invoice"
2355 #: selection:account.entries.report,month:0
2356 #: selection:account.invoice.report,month:0
2357 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2358 #: selection:report.account.sales,month:0
2359 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2364 #: view:account.entries.report:0
2369 #: view:account.tax.chart:0
2370 msgid "Account tax charts"
2371 msgstr "アカウント税金チャート"
2374 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2375 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2380 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2382 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2386 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2387 msgid "Check Total on supplier invoices"
2391 #: selection:account.invoice,state:0
2392 #: view:account.invoice.report:0
2393 #: selection:account.invoice.report,state:0
2394 #: selection:report.invoice.created,state:0
2399 #: help:account.account.template,type:0
2400 #: help:account.entries.report,type:0
2402 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2403 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2404 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2405 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2408 "このタイプはOpenERPの特殊効果とタイプを区別するために使われます:ビューはエントリーを持つことはできません。合併は複数会社の合併のために子アカウント"
2409 "を持つことができるアカウントです。売掛金 / 買掛金はパートナのためのアカウント(借方 / "
2410 "貸方計算のため)です。閉鎖は減価償却アカウントのためのものです。"
2413 #: view:account.chart.template:0
2414 msgid "Search Chart of Account Templates"
2415 msgstr "勘定科目表テンプレートの検索"
2418 #: report:account.invoice:0
2419 msgid "Customer Code"
2423 #: view:account.account.type:0
2424 #: field:account.account.type,note:0
2425 #: report:account.invoice:0
2426 #: field:account.invoice,name:0
2427 #: field:account.invoice.line,name:0
2428 #: report:account.overdue:0
2429 #: field:account.payment.term,note:0
2430 #: view:account.tax.code:0
2431 #: field:account.tax.code,info:0
2432 #: view:account.tax.code.template:0
2433 #: field:account.tax.code.template,info:0
2434 #: field:analytic.entries.report,name:0
2435 #: field:report.invoice.created,name:0
2440 #: field:account.tax,price_include:0
2441 #: field:account.tax.template,price_include:0
2442 msgid "Tax Included in Price"
2446 #: view:account.subscription:0
2447 #: selection:account.subscription,state:0
2452 #: view:account.chart.template:0
2453 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2454 #: field:product.template,property_account_income:0
2455 msgid "Income Account"
2459 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2460 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2464 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2465 #: report:account.journal.period.print:0
2466 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2467 msgid "Entries Sorted By"
2471 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2476 #: view:account.entries.report:0
2477 msgid "# of Products Qty "
2481 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2482 msgid "Product Template"
2486 #: report:account.account.balance:0
2487 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2488 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2489 #: report:account.central.journal:0
2490 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2491 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2492 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2493 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2494 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2495 #: view:account.config.settings:0
2496 #: view:account.entries.report:0
2497 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2498 #: view:account.fiscalyear:0
2499 #: field:account.fiscalyear,name:0
2500 #: report:account.general.journal:0
2501 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2502 #: report:account.general.ledger:0
2503 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2504 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2505 #: report:account.journal.period.print:0
2506 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2507 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2508 #: report:account.partner.balance:0
2509 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2510 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2511 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2512 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2513 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2514 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2515 #: report:account.third_party_ledger:0
2516 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2517 #: report:account.vat.declaration:0
2518 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2519 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2520 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2521 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2526 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2527 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2528 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2529 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2530 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2531 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2532 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2533 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2534 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2535 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2536 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2537 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2538 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2539 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2540 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2541 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2542 msgstr "全ての開いている会計年度を空に保ちます。"
2545 #: code:addons/account/account.py:653
2548 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2549 "contains journal items!"
2553 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2554 msgid "Account Line"
2558 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2559 msgid "Create an Account Based on this Template"
2560 msgstr "このテンプレートに基づくアカウントの作成"
2563 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2566 "Cannot create the invoice.\n"
2567 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2568 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2569 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2573 #: view:account.move:0
2574 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2575 msgid "Account Entry"
2579 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2580 msgid "Main Sequence"
2584 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2587 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2588 "related journal items."
2589 msgstr "銀行口座明細書を削除するには、関連する仕訳帳項目を削除するために最初にそれをキャンセルする必要があります。"
2592 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2593 #: view:account.payment.term:0
2594 #: field:account.payment.term,name:0
2595 #: view:account.payment.term.line:0
2596 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2597 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2598 msgid "Payment Term"
2602 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2603 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2604 msgid "Fiscal Positions"
2608 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2610 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2614 #: field:account.period.close,sure:0
2615 msgid "Check this box"
2616 msgstr "このボックスをチェック"
2619 #: view:account.common.report:0
2624 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2625 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2626 msgid "Draft state of an invoice"
2630 #: view:product.category:0
2631 msgid "Account Properties"
2635 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2636 msgid "Create a draft refund"
2640 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2641 msgid "Partner Reconciliation"
2645 #: view:account.analytic.line:0
2646 msgid "Fin. Account"
2650 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2651 #: view:account.tax.code:0
2652 msgid "Account Tax Code"
2656 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2657 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2658 msgid "30% Advance End 30 Days"
2659 msgstr "30%の前払い30日期限"
2662 #: view:account.entries.report:0
2663 msgid "Unreconciled entries"
2664 msgstr "未消し込みのエントリー"
2667 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2668 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2673 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2674 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2675 msgstr "請求書の税金のリストを表示する時に、並べ順を与えます。"
2678 #: field:account.tax,base_sign:0
2679 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2680 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2681 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2682 msgid "Base Code Sign"
2686 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2687 msgid "Debit Centralisation"
2691 #: view:account.invoice.confirm:0
2692 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2693 msgid "Confirm Draft Invoices"
2697 #: field:account.entries.report,day:0
2698 #: view:account.invoice.report:0
2699 #: field:account.invoice.report,day:0
2700 #: view:analytic.entries.report:0
2701 #: field:analytic.entries.report,day:0
2706 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2707 msgid "Accounts to Renew"
2711 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2712 msgid "Account Model Entries"
2713 msgstr "アカウントモデルエントリー"
2716 #: code:addons/account/account.py:3202
2722 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2723 msgid "Supplier Taxes"
2727 #: view:res.partner:0
2728 msgid "Bank Details"
2732 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2734 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2735 " Click to create a journal entry.\n"
2737 " A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2738 " which is either a debit or a credit transaction.\n"
2740 " OpenERP automatically creates one journal entry per "
2742 " document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2744 " etc. So, you should record journal entries manually "
2746 " for miscellaneous operations.\n"
2752 #: help:account.invoice,payment_term:0
2754 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2755 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2756 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2757 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2759 "支払条件を使用する場合、その期日は会計エントリーの世代において自動的に計算されます。支払条件を維持し、かつ期日が空であれば、それは直接支払いを意味します。"
2760 "支払条件は幾つかの期日が計算されるかもしれません。例えば、50%を現在、50%を1ヶ月以内といったように。"
2763 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2764 msgid "Next supplier invoice number"
2768 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2769 msgid "Select period"
2773 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2778 #: report:account.analytic.account.journal:0
2783 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2784 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2785 msgstr "アカウント移動行の消し込み(償却)"
2788 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2789 #: report:account.invoice:0
2790 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2791 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2792 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2793 #: view:account.tax:0
2794 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2799 #: view:account.analytic.account:0
2800 #: view:account.analytic.line:0
2801 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2802 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2803 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2804 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2805 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2806 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2807 msgid "Analytic Account"
2811 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
2812 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
2813 msgid "Default purchase tax"
2817 #: view:account.account:0
2818 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2819 #: selection:account.financial.report,type:0
2820 #: view:account.journal:0
2821 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2822 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2823 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2824 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2825 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2830 #: code:addons/account/account.py:3541
2831 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2832 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
2833 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
2834 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
2835 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
2836 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
2837 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
2839 msgid "Configuration Error!"
2843 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
2845 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2849 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2850 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2851 msgid "Average Price"
2855 #: report:account.overdue:0
2860 #: report:account.journal.period.print:0
2861 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2866 #: view:res.partner.bank:0
2867 msgid "Accounting Information"
2871 #: view:account.tax:0
2872 #: view:account.tax.template:0
2873 msgid "Special Computation"
2877 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2878 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2879 msgid "Bank reconciliation"
2883 #: report:account.invoice:0
2888 #: report:account.general.ledger:0
2889 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2890 #: report:account.overdue:0
2891 #: report:account.third_party_ledger:0
2892 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2897 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2898 msgid "Purchase Tax"
2902 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2903 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2904 msgstr "アカウントは基本税金コードまたは税金コードアカウントの何れかにすることができます。"
2907 #: sql_constraint:account.model.line:0
2908 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2909 msgstr "モデルの中で誤った借方または貸方の値があります。それらは正値であるべきです。"
2912 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2913 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2914 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2915 msgstr "会計と支払いエントリー間の比較"
2918 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2919 msgid "Automatic Reconciliation"
2923 #: field:account.invoice,reconciled:0
2924 msgid "Paid/Reconciled"
2925 msgstr "支払済 / 消し込み済"
2928 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2929 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2930 msgid "Refund Base Code"
2934 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2935 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2936 msgid "Bank Statements"
2940 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
2942 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2943 " Click to start a new fiscal year.\n"
2945 " Define your company's financial year according to your "
2947 " financial year is a period at the end of which a company's\n"
2948 " accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
2950 " usually referred to by the date in which it ends. For "
2952 " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
2953 " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
2954 " would be referred to as FY 2011.\n"
2960 #: view:account.common.report:0
2961 #: view:account.move:0
2962 #: view:account.move.line:0
2963 #: view:accounting.report:0
2968 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2969 msgid "Parent Chart Template"
2970 msgstr "親チャートテンプレート"
2973 #: field:account.tax,parent_id:0
2974 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2975 msgid "Parent Tax Account"
2979 #: view:account.aged.trial.balance:0
2980 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2981 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2982 msgid "Aged Partner Balance"
2986 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2987 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2988 msgid "Accounting entries"
2992 #: constraint:account.move.line:0
2993 msgid "Account and Period must belong to the same company."
2997 #: field:account.invoice.line,discount:0
2998 msgid "Discount (%)"
3002 #: help:account.journal,entry_posted:0
3004 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3005 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3006 "manual validation. \n"
3007 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3008 "always skipping that state."
3010 "新しい仕訳帳エントリーがドラフト状態を通り抜けて、代わりに手動での検証を行わず直接記帳状態に行くことを望まない場合は、このボックスをチェックします。\n"
3011 "システムにより自動的に作成された仕訳帳エントリーはいつもこの状態をスキップすることに注意して下さい。"
3014 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3015 msgid "Write-Off amount"
3019 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3020 #: field:account.invoice,message_unread:0
3021 msgid "Unread Messages"
3025 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3028 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3033 #: code:addons/account/account.py:1071
3035 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3039 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3040 #: view:report.account.sales:0
3041 #: view:report.account_type.sales:0
3042 msgid "Sales by Account"
3046 #: code:addons/account/account.py:1449
3048 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3052 #: view:account.invoice:0
3053 msgid "Accounting Period"
3057 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3058 msgid "Sale journal"
3062 #: code:addons/account/account.py:2346
3063 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3064 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3066 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3067 msgstr "%s 仕訳帳に分析仕訳を定義しなければなりません。"
3070 #: code:addons/account/account.py:781
3073 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3078 #: code:addons/account/account.py:409
3081 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3086 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3087 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3092 #: view:account.account:0
3093 msgid "Unrealized Gains and losses"
3097 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3098 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3103 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3104 #: report:account.analytic.account.journal:0
3105 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3110 #: selection:account.entries.report,month:0
3111 #: selection:account.invoice.report,month:0
3112 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3113 #: selection:report.account.sales,month:0
3114 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3119 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3120 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3124 #: selection:account.entries.report,month:0
3125 #: selection:account.invoice.report,month:0
3126 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3127 #: selection:report.account.sales,month:0
3128 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3133 #: help:account.move.line,quantity:0
3135 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3136 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3138 "オプションの数量はこの行で、例えば、販売された製品の数を表します。数量は法的には要求されませんが、幾つかのレポートのためにはとても役立ちます。"
3141 #: view:account.unreconcile:0
3142 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3143 msgid "Unreconcile Transactions"
3147 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3148 msgid "Only One Chart Template Available"
3152 #: view:account.chart.template:0
3153 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3154 #: field:product.template,property_account_expense:0
3155 msgid "Expense Account"
3159 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3160 #: field:account.invoice,message_summary:0
3165 #: help:account.invoice,period_id:0
3166 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3167 msgstr "検証(請求書)日の期間を使うために空のままにします。"
3170 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3172 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3173 msgstr "取引明細書の消し込み領域で使用されます。その他の場所では使うべきではありません。"
3176 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3181 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3182 msgid "Base Code Amount"
3186 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3187 msgid "Default Sale Tax"
3188 msgstr "デフォルト消費税(売上)"
3191 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3193 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3194 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3195 "partner payment terms."
3196 msgstr "このモデルが生成されたエントリーの満期日。作成日、またはエントリーの作成日にパートナの支払条件を加えた日の何れかを選択できます。"
3199 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3200 msgid "Financial Accounting"
3204 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3205 msgid "Profit And Loss"
3209 #: view:account.fiscal.position:0
3210 #: field:account.fiscal.position,name:0
3211 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3212 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3213 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3214 #: view:account.fiscal.position.template:0
3215 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3216 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3217 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3218 #: field:res.partner,property_account_position:0
3219 msgid "Fiscal Position"
3223 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3226 "Tax base different!\n"
3227 "Click on compute to update the tax base."
3230 "課税基準を更新するために計算をクリックして下さい。"
3233 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3234 msgid "One Partner Per Page"
3238 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3239 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3244 #: report:account.account.balance:0
3245 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3246 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3247 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3248 msgid "Trial Balance"
3252 #: code:addons/account/account.py:431
3254 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3258 #: selection:account.invoice,type:0
3259 #: selection:account.invoice.report,type:0
3260 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3261 #: selection:report.invoice.created,type:0
3262 msgid "Customer Invoice"
3266 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3267 msgid "Choose Fiscal Year"
3271 #: view:account.config.settings:0
3272 #: view:account.installer:0
3277 #: view:account.period:0
3278 msgid "Search Period"
3282 #: view:account.change.currency:0
3283 msgid "Invoice Currency"
3287 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3288 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3289 msgid "Account Reports"
3293 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3298 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3299 msgid "Tax Template List"
3300 msgstr "税金テンプレートリスト"
3303 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3304 msgid "Sale/Purchase Journals"
3308 #: help:account.account,currency_mode:0
3310 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3311 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3312 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3313 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3314 "always use the rate at date."
3316 "これは仕向取引が現在の通貨レートをどのように計算するかを選択します。殆どの国の正式な方法は平均ですが、少数のソフトウェアシステムはこの管理が可能です。他の"
3317 "ソフトウェアシステムからインポートした場合は、日付レートを使用しなければならないかも知れません。被仕向取引は常に日付レートを使用します。"
3320 #: code:addons/account/account.py:2678
3322 msgid "There is no parent code for the template account."
3326 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3327 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3328 msgid "No. of Digits to use for account code"
3329 msgstr "アカウントコードのために使用される数字の桁数"
3332 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3333 msgid "Supplier Payment Term"
3337 #: view:account.fiscalyear:0
3338 msgid "Search Fiscalyear"
3342 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3347 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3349 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3353 #: view:account.analytic.line:0
3354 msgid "Total Quantity"
3358 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3359 msgid "Write-Off account"
3363 #: field:account.model.line,model_id:0
3364 #: view:account.subscription:0
3365 #: field:account.subscription,model_id:0
3370 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3371 msgid "The account basis of the tax declaration."
3375 #: selection:account.account,type:0
3376 #: selection:account.account.template,type:0
3377 #: selection:account.entries.report,type:0
3378 #: selection:account.financial.report,type:0
3383 #: code:addons/account/account.py:3460
3384 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3390 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3391 msgid "Analytic lines"
3395 #: view:account.invoice:0
3396 msgid "Proforma Invoices"
3400 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3401 msgid "Electronic File"
3405 #: field:account.move.line,reconcile:0
3406 msgid "Reconcile Ref"
3410 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3411 msgid "Company has a chart of accounts"
3415 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3416 msgid "Tax Code Template"
3417 msgstr "税金コードテンプレート"
3420 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3421 msgid "Account Partner Ledger"
3422 msgstr "アカウントパートナ元帳"
3425 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3428 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3429 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3431 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3433 " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3435 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3436 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3437 " Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3438 " Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3439 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3440 " Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3441 " % if object.origin:\n"
3442 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3444 " % if object.user_id:\n"
3445 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3446 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3450 " % if object.paypal_url:\n"
3452 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3453 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3454 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3455 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3460 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3461 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3464 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3465 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3466 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3467 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3469 " <strong style=\"text-"
3470 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3472 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3473 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3474 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3475 " % if object.company_id.street:\n"
3476 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
3478 " % if object.company_id.street2:\n"
3479 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3481 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3482 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3484 " % if object.company_id.country_id:\n"
3485 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3486 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3490 " % if object.company_id.phone:\n"
3491 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3492 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3493 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3494 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3497 " % if object.company_id.website:\n"
3500 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3510 #: view:account.period:0
3511 msgid "Account Period"
3515 #: help:account.account,currency_id:0
3516 #: help:account.account.template,currency_id:0
3517 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3518 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3519 msgstr "この第2通貨を持つこのアカウントのため全ての移動は制限されます。"
3522 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3524 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3525 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3526 msgstr "このウィザードは特定の仕訳帳と期間の全ての仕訳帳エントリーを検証します。ひとたび仕訳帳エントリーが検証された以降は、変更はできません。"
3529 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3530 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3531 msgid "Chart of Accounts Templates"
3532 msgstr "勘定科目表テンプレート"
3535 #: view:account.bank.statement:0
3536 msgid "Transactions"
3540 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3541 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3542 msgstr "未消し込み / 消し込み アカウント"
3545 #: help:account.account.type,close_method:0
3547 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3548 "entries for all the accounts of this type.\n"
3550 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3551 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3552 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3553 "the reconciled ones.\n"
3554 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3555 "the first day of the new fiscal year."
3557 "このタイプの全てのアカウントの年間の仕訳帳エントリーの終わりを生成するのに使用する方法を、ここで設定します。\n"
3559 " \"なし\" は何も行われないことを意味します。\n"
3560 " \"残高\"は一般的には現金のアカウントのために使用されます。\n"
3561 " \"詳細\"は消し込みされたものも含む前年のそれぞれの既存仕訳帳項目をコピーします。\n"
3562 " \"未消し込み\"は未消し込みだった仕訳帳項目のみを新会計年度の初日としてコピーします。"
3565 #: view:account.tax.template:0
3566 msgid "Keep empty to use the expense account"
3567 msgstr "費用勘定を使うためには空のままとします。"
3570 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3571 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3572 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3573 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3574 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3575 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3576 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3577 #: view:account.common.report:0
3578 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3579 #: report:account.general.journal:0
3580 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3581 #: report:account.general.ledger:0
3582 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3583 #: view:account.journal.period:0
3584 #: report:account.partner.balance:0
3585 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3586 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3587 #: view:account.print.journal:0
3588 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3589 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3590 #: report:account.third_party_ledger:0
3591 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3592 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3593 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3594 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3595 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3596 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3597 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3598 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3599 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3604 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3605 msgid "Remaining Partners"
3609 #: view:account.subscription:0
3610 #: field:account.subscription,lines_id:0
3611 msgid "Subscription Lines"
3615 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3616 #: view:account.config.settings:0
3617 #: view:account.journal:0
3618 #: selection:account.journal,type:0
3619 #: view:account.model:0
3620 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3621 #: view:account.tax.template:0
3622 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3627 #: view:account.installer:0
3628 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3629 msgid "Accounting Application Configuration"
3630 msgstr "会計アプリケーションの設定"
3633 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3634 msgid "Account Tax Declaration"
3638 #: help:account.bank.statement,name:0
3640 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3641 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3642 "have the same references than the statement itself"
3645 "以外を与えた場合は、作成された会計エントリーの移動は取引明細書の名前として同じ名前になります。これによって取引明細書のエントリーはそれ自身の取引明細書と同"
3649 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
3652 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3653 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3658 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3659 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3660 msgid "Starting Balance"
3664 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
3666 msgid "No Partner Defined !"
3667 msgstr "パートナが定義されていません。"
3670 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3671 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3672 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3673 msgid "Close a Period"
3677 #: view:account.bank.statement:0
3678 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3679 msgid "Opening Subtotal"
3683 #: constraint:account.move.line:0
3685 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3686 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3690 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3691 msgid "Display details"
3695 #: report:account.overdue:0
3700 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3702 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3704 msgstr "会社の通貨と異なっている場合は、金額は関係するアカウント通貨で表されます。"
3707 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
3709 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
3710 "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
3711 "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
3712 "the OpenERP portal."
3716 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3719 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
3721 "You can create one in the menu: \n"
3722 "Configuration/Journals/Journals."
3726 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3727 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3728 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3729 msgid "Unreconcile Entries"
3733 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3734 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3735 msgid "Not Printable in Invoice"
3739 #: report:account.vat.declaration:0
3740 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3741 msgid "Chart of Tax"
3745 #: view:account.journal:0
3746 msgid "Search Account Journal"
3750 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3751 msgid "Pending Invoice"
3755 #: view:account.invoice.report:0
3756 #: selection:account.subscription,period_type:0
3761 #: field:account.config.settings,date_start:0
3766 #: view:account.invoice.refund:0
3768 "You will be able to edit and validate this\n"
3769 " credit note directly or keep it draft,\n"
3770 " waiting for the document to be issued "
3772 " your supplier/customer."
3776 #: view:validate.account.move.lines:0
3778 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3779 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3780 msgstr "全ての選択した仕訳帳エントリーは検証され、元帳に記帳されます。このことは、それらの会計範囲はもう変更ができなくなることを意味します。"
3783 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
3786 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
3787 "please select a period and a journal in the context."
3791 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3796 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
3797 msgid "This company has its own chart of accounts"
3801 #: view:account.chart:0
3802 msgid "Account charts"
3806 #: view:cash.box.out:0
3807 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
3808 msgid "Take Money Out"
3812 #: report:account.vat.declaration:0
3817 #: view:account.move:0
3822 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
3824 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3825 " Click to create a customer invoice.\n"
3827 " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
3829 " collection of customer payments. Your customer receives the\n"
3830 " invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
3831 " in his own system.\n"
3833 " The discussions with your customer are automatically "
3835 " the bottom of each invoice.\n"
3841 #: field:account.tax.code,name:0
3842 #: field:account.tax.code.template,name:0
3843 msgid "Tax Case Name"
3847 #: report:account.invoice:0
3848 #: view:account.invoice:0
3849 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3850 msgid "Draft Invoice"
3854 #: view:account.config.settings:0
3859 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3860 msgid "Period Length (days)"
3864 #: code:addons/account/account.py:1363
3867 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
3868 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
3872 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3873 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3874 msgstr "売上 / 仕入仕訳帳印刷"
3877 #: view:account.installer:0
3882 #: view:account.invoice.report:0
3883 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3884 msgid "Category of Product"
3888 #: code:addons/account/account.py:930
3891 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
3892 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
3896 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3897 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3898 msgid "Create Account"
3902 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
3904 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
3908 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
3909 msgid "Tax Code Amount"
3913 #: view:account.move.line:0
3914 msgid "Unreconciled Journal Items"
3918 #: selection:account.account.type,close_method:0
3923 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3924 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
3928 #: report:account.invoice:0
3933 #: report:account.account.balance:0
3934 #: report:account.central.journal:0
3935 #: view:account.config.settings:0
3936 #: report:account.general.journal:0
3937 #: report:account.general.ledger:0
3938 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3939 #: report:account.journal.period.print:0
3940 #: report:account.partner.balance:0
3941 #: report:account.third_party_ledger:0
3942 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3943 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3944 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3945 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3946 msgid "Chart of Accounts"
3950 #: view:account.tax.chart:0
3951 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3952 msgstr "(期間を選択しない場合は、全ての開いている期間となります)"
3955 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
3956 msgid "account.journal.cashbox.line"
3960 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3961 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3962 msgstr "パートナ毎のパートナ消し込みプロセス"
3965 #: view:account.chart:0
3966 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3967 msgstr "(会計年度を選択しない場合は、全ての開いている会計年度となります)"
3970 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3971 #: report:account.analytic.account.journal:0
3972 #: view:account.analytic.line:0
3973 #: selection:account.balance.report,filter:0
3974 #: field:account.bank.statement,date:0
3975 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3976 #: selection:account.central.journal,filter:0
3977 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3978 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3979 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3980 #: selection:account.common.report,filter:0
3981 #: view:account.entries.report:0
3982 #: field:account.entries.report,date:0
3983 #: selection:account.general.journal,filter:0
3984 #: report:account.general.ledger:0
3985 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3986 #: field:account.invoice.refund,date:0
3987 #: field:account.invoice.report,date:0
3988 #: report:account.journal.period.print:0
3989 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3990 #: view:account.move:0
3991 #: field:account.move,date:0
3992 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3993 #: report:account.overdue:0
3994 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3995 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3996 #: selection:account.print.journal,filter:0
3997 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3998 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3999 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4000 #: field:account.subscription.line,date:0
4001 #: report:account.third_party_ledger:0
4002 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4003 #: xsl:account.transfer:0
4004 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4005 #: selection:accounting.report,filter:0
4006 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4007 #: field:analytic.entries.report,date:0
4012 #: view:account.move:0
4017 #: view:account.unreconcile:0
4018 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4023 #: view:account.chart.template:0
4024 msgid "Chart of Accounts Template"
4025 msgstr "勘定科目表テンプレート"
4028 #: code:addons/account/account.py:2358
4031 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4032 "based on partner payment term!\n"
4033 "Please define partner on it!"
4035 "エントリー行の満期日はパートナの支払条件を基にしたモデル行 %s(モデル %s の)によって作成されました。\n"
4039 #: report:account.account.balance:0
4040 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4041 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4042 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4043 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4044 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4045 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4050 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4055 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4056 #: selection:account.balance.report,filter:0
4057 #: selection:account.central.journal,filter:0
4058 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4059 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4060 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4061 #: selection:account.common.report,filter:0
4062 #: selection:account.general.journal,filter:0
4063 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4064 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4065 #: selection:account.print.journal,filter:0
4066 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4067 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4068 #: selection:accounting.report,filter:0
4069 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4074 #: view:account.invoice.report:0
4075 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4076 msgid "Pro-forma Invoices"
4080 #: view:res.partner:0
4085 #: help:account.tax,applicable_type:0
4086 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4088 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4090 msgstr "適用可能(Pythonコードによって計算)でない場合は、税金は請求書に表示されません。"
4093 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4094 msgid "Check the total of supplier invoices"
4098 #: view:account.tax:0
4099 #: view:account.tax.template:0
4100 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4101 msgstr "適用可能コード(タイプがコードの時)"
4104 #: help:account.period,state:0
4106 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4107 "monthly period it is in 'Done' status."
4111 #: view:account.invoice.report:0
4112 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4117 #: help:account.tax.code,sign:0
4119 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4120 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4121 "to add/substract it."
4123 "この事例の金額を親に統合する時に使用される係数をここで定義できます。例えば、それを加算 / 減算したい場合は、1 / -1 を設定します。"
4126 #: view:account.analytic.line:0
4127 msgid "Search Analytic Lines"
4131 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4132 msgid "Account Payable"
4136 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4138 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4142 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4143 msgid "Payment Order"
4147 #: help:account.account.template,reconcile:0
4149 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4150 msgstr "ユーザがこのアカウントのエントリーを消し込みしたい場合はこのオプションをチェックして下さい。"
4153 #: report:account.invoice:0
4154 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4159 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4160 msgid "Analytic Items"
4164 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4169 #: view:account.state.open:0
4170 msgid "Open Invoice"
4174 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4175 msgid "Multipication factor Tax code"
4179 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4180 msgid "Complete set of taxes"
4184 #: field:account.account,name:0
4185 #: field:account.account.template,name:0
4186 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4187 #: field:account.chart.template,name:0
4188 #: field:account.model.line,name:0
4189 #: field:account.move.line,name:0
4190 #: field:account.move.reconcile,name:0
4191 #: field:account.subscription,name:0
4196 #: code:addons/account/installer.py:115
4198 msgid "No unconfigured company !"
4202 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4203 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4207 #: field:account.move.line,date:0
4208 msgid "Effective date"
4212 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4214 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4218 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4219 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4220 msgid "Setup your Bank Accounts"
4224 #: xsl:account.transfer:0
4229 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4230 #: help:account.invoice,message_ids:0
4231 msgid "Messages and communication history"
4235 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4236 msgid "Journal for analytic entries"
4237 msgstr "分析エントリーの仕訳帳"
4240 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4241 #: constraint:account.balance.report:0
4242 #: constraint:account.central.journal:0
4243 #: constraint:account.common.account.report:0
4244 #: constraint:account.common.journal.report:0
4245 #: constraint:account.common.partner.report:0
4246 #: constraint:account.common.report:0
4247 #: constraint:account.general.journal:0
4248 #: constraint:account.partner.balance:0
4249 #: constraint:account.partner.ledger:0
4250 #: constraint:account.print.journal:0
4251 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4252 #: constraint:account.vat.declaration:0
4253 #: constraint:accounting.report:0
4255 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4257 msgstr "選択された会計年度、期間、または勘定科目表は同じ会社に属している必要があります。"
4260 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4262 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4267 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4268 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4270 msgid "You cannot use an inactive account."
4274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4275 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4276 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4277 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4278 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4279 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4280 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4281 #: view:product.product:0
4282 #: view:product.template:0
4283 #: view:res.partner:0
4288 #: view:account.entries.report:0
4289 msgid "Journal Entries with period in current year"
4290 msgstr "現在年度の期間の仕訳帳エントリー"
4293 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4294 msgid "Consolidated Children"
4298 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4299 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4301 msgid "Insufficient Data!"
4305 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4307 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4308 "currency transactions."
4309 msgstr "他通貨取引を行う際の為替レート変動に伴う損益の値"
4312 #: view:account.analytic.line:0
4313 msgid "General Accounting"
4317 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4319 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4320 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4321 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4324 "ここでのベストプラクティスは全ての会計年度の開始エントリーを含むための専用の仕訳帳を使うことです。あなたはその定義とともにデフォルトの借方 / "
4325 "貸方アカウント、タイプは状態、そして相手方の一元化としなければならないことに注意して下さい。"
4328 #: view:account.installer:0
4333 #: view:account.invoice:0
4334 #: view:account.subscription:0
4335 msgid "Set to Draft"
4339 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4340 msgid "Recurring Lines"
4344 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4345 msgid "Display Partners"
4349 #: view:account.invoice:0
4354 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4359 #: view:account.config.settings:0
4360 msgid "Accounting & Finance"
4364 #: view:account.invoice.confirm:0
4365 msgid "Confirm Invoices"
4369 #: selection:account.account,currency_mode:0
4370 msgid "Average Rate"
4374 #: field:account.balance.report,display_account:0
4375 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4376 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4377 msgid "Display Accounts"
4381 #: view:account.state.open:0
4382 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4383 msgstr "(請求書を開く場合は、それは未消し込みでなければなりません)"
4386 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4387 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4391 #: field:account.chart,period_from:0
4392 msgid "Start period"
4396 #: field:account.tax,name:0
4397 #: field:account.tax.template,name:0
4398 #: report:account.vat.declaration:0
4403 #: view:account.config.settings:0
4404 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4405 msgid "Configuration"
4409 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4410 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4411 msgid "30 Days End of Month"
4415 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4416 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4417 msgid "Analytic Balance"
4421 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4423 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4424 "and customer invoices"
4428 #: view:account.config.settings:0
4430 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4435 #: help:account.account,active:0
4437 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4438 "without removing it."
4439 msgstr "アクティブ項目がFalseに設定されている場合、それを削除することなくアカウントを非表示にできます。"
4442 #: view:account.move.line:0
4443 msgid "Posted Journal Items"
4447 #: field:account.move.line,blocked:0
4448 msgid "No Follow-up"
4452 #: view:account.tax.template:0
4453 msgid "Search Tax Templates"
4457 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4458 msgid "Draft Entries"
4462 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4464 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
4465 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
4470 #: field:account.account,shortcut:0
4471 #: field:account.account.template,shortcut:0
4476 #: view:account.account:0
4477 #: field:account.account,user_type:0
4478 #: view:account.account.template:0
4479 #: field:account.account.template,user_type:0
4480 #: view:account.account.type:0
4481 #: field:account.account.type,name:0
4482 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4483 #: field:account.entries.report,user_type:0
4484 #: selection:account.financial.report,type:0
4485 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4486 #: field:report.account.receivable,type:0
4487 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4488 msgid "Account Type"
4492 #: view:account.bank.statement:0
4493 msgid "Close CashBox"
4497 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4498 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4499 msgstr "選択した請求書のキャンセル"
4502 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4504 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4505 msgstr "%s 仕訳帳に分析仕訳帳を割り当てる必要があります。"
4508 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4510 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4511 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4512 msgstr "分析コスト(勤務表、幾つかの仕入済製品など)は分析アカウントから来ています。これらはドラフトの仕入先請求書を生成します。"
4515 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4517 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4518 " Click to setup a new bank account. \n"
4520 " Configure your company's bank account and select those that "
4522 " appear on the report footer.\n"
4524 " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4525 " accounts will be created automatically based on these data.\n"
4531 #: constraint:account.tax.code.template:0
4534 "You cannot create recursive Tax Codes."
4538 #: constraint:account.period:0
4541 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4545 #: field:account.entries.report,month:0
4546 #: view:account.invoice.report:0
4547 #: field:account.invoice.report,month:0
4548 #: view:analytic.entries.report:0
4549 #: field:analytic.entries.report,month:0
4550 #: field:report.account.sales,month:0
4551 #: field:report.account_type.sales,month:0
4556 #: code:addons/account/account.py:668
4558 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4562 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4563 msgid "Supplier invoice sequence"
4567 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
4568 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
4571 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4572 "Configuration\\Accounting menu."
4576 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4577 #: view:analytic.entries.report:0
4578 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4579 msgid "Product Unit of Measure"
4583 #: field:res.company,paypal_account:0
4584 msgid "Paypal Account"
4585 msgstr "PayPalアカウント"
4588 #: view:account.entries.report:0
4593 #: selection:account.journal,type:0
4594 msgid "Bank and Checks"
4598 #: field:account.account.template,note:0
4603 #: selection:account.financial.report,sign:0
4604 msgid "Reverse balance sign"
4608 #: selection:account.account.type,report_type:0
4609 #: code:addons/account/account.py:191
4611 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4612 msgstr "貸借対照表(負債勘定)"
4615 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4616 msgid "Keep empty to use the current date"
4617 msgstr "現在日付を利用するには空のままとします。"
4620 #: view:account.bank.statement:0
4621 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4622 msgid "Closing Subtotal"
4626 #: field:account.tax,base_code_id:0
4627 msgid "Account Base Code"
4631 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
4634 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
4638 #: help:res.company,paypal_account:0
4639 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4640 msgstr "オンライン支払を受けるためのPayPalユーザ名(通常はEメール)"
4643 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4644 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4645 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4646 #: selection:account.chart,target_move:0
4647 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4648 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4649 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4650 #: selection:account.common.report,target_move:0
4651 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4652 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4653 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4654 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4655 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4656 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4657 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4658 #: selection:accounting.report,target_move:0
4659 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4661 msgid "All Posted Entries"
4662 msgstr "全ての記帳済エントリー"
4665 #: field:report.aged.receivable,name:0
4670 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4671 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4672 msgstr "ゼロバランスアカウントも表示する場合はチェックして下さい。"
4675 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
4676 msgid "Opening Entries Reconciliation"
4681 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
4683 msgid "Last Reconciliation:"
4687 #: selection:account.move.line,state:0
4692 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4693 msgid "Statement from invoice or payment"
4694 msgstr "請求書または支払いからの取引明細書"
4697 #: code:addons/account/installer.py:115
4700 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
4701 "therefore not be executed."
4705 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
4706 msgid "Set Your Accounting Options"
4710 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4711 msgid "Account chart"
4715 #: field:account.invoice,reference_type:0
4716 msgid "Payment Reference"
4720 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4721 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4722 msgstr "メインタイトル1(太字、アンダーライン)"
4725 #: report:account.analytic.account.balance:0
4726 #: report:account.central.journal:0
4727 msgid "Account Name"
4731 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4732 msgid "Give name of the new entries"
4733 msgstr "新しいエントリーの名前を与えて下さい。"
4736 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4737 msgid "Invoices Statistics"
4741 #: field:account.account,exchange_rate:0
4742 msgid "Exchange Rate"
4746 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4747 msgid "Bank statements are entered in the system."
4748 msgstr "銀行取引明細書はシステムに入力されます。"
4751 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
4753 msgid "Reconcile Writeoff"
4757 #: view:account.account.template:0
4758 #: view:account.chart.template:0
4759 msgid "Account Template"
4760 msgstr "アカウントテンプレート"
4763 #: view:account.bank.statement:0
4764 msgid "Closing Balance"
4768 #: field:account.chart.template,visible:0
4769 msgid "Can be Visible?"
4773 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4774 msgid "Account Journal Select"
4775 msgstr "アカウント仕訳帳の選択"
4778 #: view:account.tax.template:0
4779 msgid "Credit Notes"
4783 #: view:account.move.line:0
4784 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4785 msgid "Journal Items to Reconcile"
4789 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
4790 msgid "Templates for Taxes"
4794 #: sql_constraint:account.period:0
4795 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4796 msgstr "期間の名前は会社ごとに固有である必要があります。"
4799 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
4800 msgid "Currency as per company's country."
4804 #: view:account.tax:0
4805 msgid "Tax Computation"
4809 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4810 msgid "res_config_contents"
4814 #: help:account.chart.template,visible:0
4816 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4817 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4818 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4821 "テンプレートから勘定科目表を生成するウィザードの中でこのテンプレートを積極的に使わないのであれば、Falseを設定します。これは子のテンプレートをロードし"
4822 "た時のみでこのテンプレートのアカウントを生成したい時に役立ちます。"
4825 #: view:account.use.model:0
4826 msgid "Create Entries From Models"
4827 msgstr "モデルからエントリーを作成"
4830 #: field:account.account,reconcile:0
4831 #: field:account.account.template,reconcile:0
4832 msgid "Allow Reconciliation"
4836 #: constraint:account.account:0
4839 "You cannot create an account which has parent account of different company."
4843 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
4846 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4848 "You can create one in the menu: \n"
4849 "Configuration\\Journals\\Journals."
4853 #: report:account.vat.declaration:0
4858 #: code:addons/account/account.py:3204
4864 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4865 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4866 msgstr "仕訳帳レポートのアカウント分析原価元帳"
4869 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4870 msgid "Recurring Models"
4874 #: view:account.tax:0
4875 msgid "Children/Sub Taxes"
4879 #: xsl:account.transfer:0
4884 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4885 msgid "Type Controls"
4889 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4890 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4891 msgstr "それは貸方金額のデフォルトアカウントとして動作します。"
4894 #: view:cash.box.out:0
4895 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
4899 #: selection:account.invoice,state:0
4900 #: selection:account.invoice.report,state:0
4901 #: selection:report.invoice.created,state:0
4906 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
4907 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
4911 #: view:account.journal:0
4912 msgid "Unit Of Currency Definition"
4916 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
4917 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
4919 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
4924 #: code:addons/account/account.py:3394
4926 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4927 msgstr "消費税(仕入) %.2f%%"
4930 #: view:account.subscription.generate:0
4931 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4932 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4933 msgid "Generate Entries"
4937 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4938 msgid "Select Charts of Taxes"
4942 #: view:account.fiscal.position:0
4943 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4944 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4945 msgid "Account Mapping"
4949 #: view:account.bank.statement:0
4954 #: report:account.invoice:0
4955 msgid "Cancelled Invoice"
4959 #: view:account.invoice:0
4964 #: selection:account.bank.statement,state:0
4969 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4974 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4975 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4976 msgid "Refund Tax Code"
4980 #: view:account.invoice:0
4985 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4986 msgid "Income Account on Product Template"
4987 msgstr "製品テンプレート上の損益勘定"
4990 #: help:account.journal.period,state:0
4992 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
4993 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
4994 "comes in 'Done' status."
4998 #: code:addons/account/account.py:3205
5004 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5005 msgid "New Fiscal Year"
5009 #: view:account.invoice:0
5010 #: view:account.tax:0
5011 #: view:account.tax.template:0
5012 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5013 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5014 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5015 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5016 #: view:report.invoice.created:0
5017 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5022 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5023 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5027 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5028 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5033 #: view:account.aged.trial.balance:0
5034 #: view:account.analytic.balance:0
5035 #: view:account.analytic.chart:0
5036 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5037 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5038 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5039 #: view:account.analytic.journal.report:0
5040 #: view:account.automatic.reconcile:0
5041 #: view:account.change.currency:0
5042 #: view:account.chart:0
5043 #: view:account.common.report:0
5044 #: view:account.config.settings:0
5045 #: view:account.fiscalyear.close:0
5046 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5047 #: view:account.invoice.cancel:0
5048 #: view:account.invoice.confirm:0
5049 #: view:account.invoice.refund:0
5050 #: view:account.journal.select:0
5051 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5052 #: view:account.move.line.reconcile:0
5053 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5054 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5055 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5056 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5057 #: view:account.period.close:0
5058 #: view:account.state.open:0
5059 #: view:account.subscription.generate:0
5060 #: view:account.tax.chart:0
5061 #: view:account.unreconcile:0
5062 #: view:account.use.model:0
5063 #: view:account.vat.declaration:0
5064 #: view:cash.box.in:0
5065 #: view:cash.box.out:0
5066 #: view:project.account.analytic.line:0
5067 #: view:validate.account.move:0
5068 #: view:validate.account.move.lines:0
5073 #: view:account.invoice.report:0
5078 #: view:account.move:0
5079 msgid "Posted Journal Entries"
5080 msgstr "記帳済仕訳帳エントリー"
5083 #: view:account.use.model:0
5088 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5090 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5091 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5092 "Partner bank account number."
5093 msgstr "請求書が支払われる先の銀行口座番号。顧客請求書や仕入先返金であれば会社の銀行口座、さもなくばパートナーの銀行口座番号です。"
5096 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5097 msgid "Partners Reconciled Today"
5098 msgstr "本日パートナ消し込み済"
5101 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5102 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5106 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5111 #: selection:account.invoice,state:0
5112 #: report:account.overdue:0
5113 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5118 #: field:account.invoice,tax_line:0
5123 #: help:account.move.line,statement_id:0
5124 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5125 msgstr "銀行消し込みのために使用される銀行取引明細書"
5128 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5129 msgid "Draft invoices are validated. "
5130 msgstr "ドラフト請求書は検証されます。 "
5133 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5135 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5136 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5140 #: code:addons/account/account.py:890
5142 msgid "Opening Period"
5146 #: view:account.move:0
5147 msgid "Journal Entries to Review"
5148 msgstr "レビューすべき仕訳帳エントリー"
5151 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5152 msgid "Round Globally"
5156 #: view:account.bank.statement:0
5157 #: view:account.subscription:0
5162 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5163 msgid "Tax Application"
5167 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5170 "Please verify the price of the invoice !\n"
5171 "The encoded total does not match the computed total."
5175 #: field:account.account,active:0
5176 #: field:account.analytic.journal,active:0
5177 #: field:account.fiscal.position,active:0
5178 #: field:account.journal.period,active:0
5179 #: field:account.payment.term,active:0
5180 #: field:account.tax,active:0
5185 #: view:account.bank.statement:0
5186 #: field:account.journal,cash_control:0
5187 msgid "Cash Control"
5191 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5192 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5193 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5194 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5195 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5196 msgid "End of period"
5200 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5201 msgid "Payment of invoices"
5205 #: sql_constraint:account.invoice:0
5206 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5207 msgstr "請求書番号は会社ごとに固有である必要があります。"
5210 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5211 msgid "Balance by Type of Account"
5212 msgstr "アカウントのタイプ別残高"
5215 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5217 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5221 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5226 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5228 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5229 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5230 msgstr "このビューから財務分析を行います。これは期間毎に流動資産アカウント上に作られた全ての会計エントリーの残高を合計します。"
5233 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5234 msgid "Financial Manager"
5238 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5239 msgid "Group Invoice Lines"
5243 #: view:account.automatic.reconcile:0
5248 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5253 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5254 #: view:account.journal:0
5255 msgid "CashBox Lines"
5259 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5260 msgid "Account Vat Declaration"
5264 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5266 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5267 "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
5271 #: view:account.period:0
5276 #: field:account.treasury.report,date:0
5277 msgid "Beginning of Period Date"
5281 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5286 #: field:account.invoice.tax,name:0
5287 msgid "Tax Description"
5291 #: field:account.tax,child_ids:0
5292 msgid "Child Tax Accounts"
5296 #: help:account.tax,price_include:0
5297 #: help:account.tax.template,price_include:0
5299 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5301 msgstr "製品や請求書と使用する価格に税金が含まれている場合は、これをチェックして下さい。"
5304 #: report:account.analytic.account.balance:0
5305 msgid "Analytic Balance -"
5309 #: report:account.account.balance:0
5310 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5311 #: field:account.balance.report,target_move:0
5312 #: report:account.central.journal:0
5313 #: field:account.central.journal,target_move:0
5314 #: field:account.chart,target_move:0
5315 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5316 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5317 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5318 #: field:account.common.report,target_move:0
5319 #: report:account.general.journal:0
5320 #: field:account.general.journal,target_move:0
5321 #: report:account.general.ledger:0
5322 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5323 #: report:account.journal.period.print:0
5324 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5325 #: report:account.partner.balance:0
5326 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5327 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5328 #: field:account.print.journal,target_move:0
5329 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5330 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5331 #: report:account.third_party_ledger:0
5332 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5333 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5334 #: field:accounting.report,target_move:0
5335 msgid "Target Moves"
5339 #: code:addons/account/account.py:1454
5342 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5346 #: view:account.bank.statement:0
5347 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5348 msgid "Opening Unit Numbers"
5352 #: field:account.subscription,period_type:0
5357 #: view:account.invoice:0
5358 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5359 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5364 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5369 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5370 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5371 msgid "Python Code (reverse)"
5372 msgstr "Pythonコード(リバース)"
5375 #: field:account.invoice,payment_term:0
5376 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5377 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5378 msgid "Payment Terms"
5382 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5384 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5385 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5386 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5388 "このブール値はユーザに売上と仕入レートのコード化を提案する、あるいは税金のリストから選択するかのどちらを望むかの選択を助けます。この最終選択はこのテンプレ"
5389 "ート上に定義された税金のセットが完全であると想定しています。"
5392 #: view:account.financial.report:0
5393 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5394 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5395 msgid "Account Report"
5399 #: field:account.entries.report,year:0
5400 #: view:account.invoice.report:0
5401 #: field:account.invoice.report,year:0
5402 #: view:analytic.entries.report:0
5403 #: field:analytic.entries.report,year:0
5404 #: view:report.account.sales:0
5405 #: field:report.account.sales,name:0
5406 #: view:report.account_type.sales:0
5407 #: field:report.account_type.sales,name:0
5412 #: help:account.invoice,sent:0
5413 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5417 #: field:account.tax.template,description:0
5418 msgid "Internal Name"
5422 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5425 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5426 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5427 "sequence manually for this piece."
5431 #: view:account.invoice:0
5432 msgid "Pro Forma Invoice "
5436 #: selection:account.subscription,period_type:0
5441 #: view:account.move.line:0
5442 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5443 msgid "Next Partner to Reconcile"
5447 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5448 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5453 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5454 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5455 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5456 msgid "Balance Sheet"
5460 #: selection:account.account.type,report_type:0
5461 #: code:addons/account/account.py:188
5463 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5467 #: field:account.journal,allow_date:0
5468 msgid "Check Date in Period"
5472 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5473 msgid "Accounting Reports"
5477 #: field:account.move,line_id:0
5478 #: view:analytic.entries.report:0
5479 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5484 #: view:account.entries.report:0
5489 #: view:account.tax.template:0
5490 msgid "Compute Code (if type=code)"
5491 msgstr "計算コード(タイプがコードの場合)"
5494 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
5497 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5501 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5502 #: view:account.config.settings:0
5503 #: view:account.journal:0
5504 #: selection:account.journal,type:0
5505 #: view:account.model:0
5506 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5507 #: view:account.tax.template:0
5508 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5513 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5514 msgid "Automatic Reconcile"
5518 #: view:account.analytic.line:0
5519 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5520 #: report:account.invoice:0
5521 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5522 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5523 #: view:account.move:0
5524 #: field:account.move,amount:0
5525 #: view:account.move.line:0
5526 #: field:account.tax,amount:0
5527 #: field:account.tax.template,amount:0
5528 #: xsl:account.transfer:0
5529 #: view:analytic.entries.report:0
5530 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5531 #: field:cash.box.in,amount:0
5532 #: field:cash.box.out,amount:0
5537 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5539 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5540 msgstr "会計年度エントリーの最後"
5543 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5544 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5545 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5546 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5547 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5548 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5553 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5554 #: help:account.invoice,message_summary:0
5556 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5557 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5561 #: field:account.tax,child_depend:0
5562 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5563 msgid "Tax on Children"
5567 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
5569 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
5570 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
5571 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
5572 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
5573 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
5574 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
5578 #: field:account.journal,update_posted:0
5579 msgid "Allow Cancelling Entries"
5580 msgstr "エントリーのキャンセル許可"
5583 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
5586 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
5588 "Please define partner on it!"
5590 "エントリー行の満期日はパートナの支払条件を基準としたモデル行 %s によって生成されます。\n"
5594 #: field:account.tax.code,sign:0
5595 msgid "Coefficent for parent"
5599 #: report:account.partner.balance:0
5600 msgid "(Account/Partner) Name"
5601 msgstr "アカウント / パートナ名"
5604 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5609 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5610 msgid "Cash and Banks"
5614 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5615 msgid "account.installer"
5619 #: view:account.invoice:0
5620 msgid "Recompute taxes and total"
5624 #: code:addons/account/account.py:1116
5626 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
5630 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5631 msgid "Include in Base Amount"
5635 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
5636 msgid "Supplier Invoice Number"
5640 #: help:account.payment.term.line,days:0
5642 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5643 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5644 msgstr "月の日の計算前に日数を加算します。日付が1月15日、日数が22日、月の日が -1(月末日を意味する)の時、期日は2月28日です。"
5647 #: view:account.payment.term.line:0
5648 msgid "Amount Computation"
5652 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
5654 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
5658 #: view:account.journal:0
5659 msgid "Entry Controls"
5663 #: view:account.analytic.chart:0
5664 #: view:project.account.analytic.line:0
5665 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5666 msgstr "(現在の状態を開くために空のままとします)"
5669 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5670 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5671 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5672 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5673 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5674 msgid "Start of period"
5678 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
5683 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5684 msgid "Account Common Account Report"
5685 msgstr "アカウント共通アカウントレポート"
5688 #: view:account.analytic.account:0
5689 #: view:account.bank.statement:0
5690 #: selection:account.bank.statement,state:0
5691 #: view:account.fiscalyear:0
5692 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5693 #: selection:account.invoice,state:0
5694 #: selection:account.invoice.report,state:0
5695 #: selection:account.period,state:0
5696 #: selection:report.invoice.created,state:0
5701 #: view:account.config.settings:0
5702 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5703 msgid "Analytic Accounting"
5707 #: help:account.payment.term.line,value:0
5709 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5710 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5711 "the whole amount will be treated."
5715 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5716 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5717 msgid "Include Initial Balances"
5721 #: view:account.invoice.tax:0
5726 #: selection:account.invoice,type:0
5727 #: selection:account.invoice.report,type:0
5728 #: selection:report.invoice.created,type:0
5729 msgid "Customer Refund"
5733 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5734 #: field:account.tax,tax_sign:0
5735 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5736 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5737 msgid "Tax Code Sign"
5741 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5742 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5743 msgstr "過去15日以内に作成した請求書のレポート"
5746 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5747 msgid "End of Year Entries Journal"
5748 msgstr "年度エントリー仕訳帳の末尾"
5751 #: view:account.invoice:0
5752 msgid "Draft Refund "
5756 #: view:cash.box.in:0
5757 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
5761 #: view:account.payment.term.line:0
5762 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5763 msgid "Amount To Pay"
5767 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5769 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5770 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5773 "これは消し込みの有無によらず、何らかの確認しなければならない残りのパートナです。消し込みとしてこの数値には既に現在のパートナが含まれています。"
5776 #: view:account.subscription.line:0
5777 msgid "Subscription lines"
5781 #: field:account.entries.report,quantity:0
5782 msgid "Products Quantity"
5786 #: view:account.entries.report:0
5787 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5788 #: view:account.move:0
5789 #: selection:account.move,state:0
5790 #: view:account.move.line:0
5795 #: view:account.change.currency:0
5796 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5797 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5798 msgid "Change Currency"
5802 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5803 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5804 msgid "Accounting entries."
5808 #: view:account.invoice:0
5809 msgid "Payment Date"
5813 #: view:account.bank.statement:0
5814 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
5815 msgid "Opening Cashbox Lines"
5819 #: view:account.analytic.account:0
5820 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5821 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5822 msgid "Analytic Accounts"
5826 #: view:account.invoice.report:0
5827 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5831 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5832 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5833 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5834 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5835 msgid "Amount Currency"
5839 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5840 msgid "Round per Line"
5844 #: report:account.analytic.account.balance:0
5845 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5846 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5847 #: report:account.invoice:0
5848 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5849 #: field:account.model.line,quantity:0
5850 #: field:account.move.line,quantity:0
5851 #: view:analytic.entries.report:0
5852 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5853 #: field:report.account.sales,quantity:0
5854 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5859 #: view:account.move.line:0
5860 msgid "Number (Move)"
5864 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5869 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
5870 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
5871 msgstr "支払いエントリーは消し込みの第2の入力です。"
5874 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
5876 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
5877 "orders and supplier invoices"
5881 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5883 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5884 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5885 msgstr "バランスポイントを見つけるために組み合わせることのできる部分的な量の数は、自動消し込みの能力として選択されます。"
5888 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
5890 msgid "You must set a period length greater than 0."
5894 #: view:account.fiscal.position.template:0
5895 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5896 msgid "Fiscal Position Template"
5897 msgstr "会計ポジションテンプレート"
5900 #: view:account.invoice:0
5901 msgid "Draft Refund"
5905 #: view:account.analytic.chart:0
5906 #: view:account.chart:0
5907 #: view:account.tax.chart:0
5912 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5913 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5914 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5915 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5916 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5917 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5918 msgid "With Currency"
5922 #: view:account.bank.statement:0
5923 msgid "Open CashBox"
5927 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5928 msgid "Automatic formatting"
5932 #: view:account.move.line.reconcile:0
5933 msgid "Reconcile With Write-Off"
5937 #: constraint:account.move.line:0
5938 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
5942 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5943 #: selection:account.tax,type:0
5944 msgid "Fixed Amount"
5948 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
5950 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
5954 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5955 msgid "Account Automatic Reconcile"
5956 msgstr "アカウント自動消し込み"
5959 #: view:account.move:0
5960 #: view:account.move.line:0
5961 msgid "Journal Item"
5965 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5966 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5967 msgid "Generate Opening Entries"
5971 #: help:account.tax,type:0
5972 msgid "The computation method for the tax amount."
5976 #: view:account.payment.term.line:0
5977 msgid "Due Date Computation"
5981 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5986 #: view:account.analytic.journal:0
5987 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
5988 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5989 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5990 msgid "Analytic Journals"
5994 #: field:account.account,child_id:0
5995 msgid "Child Accounts"
5999 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6001 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6002 msgstr "移動名(ID):%s(%s)"
6005 #: view:account.move.line.reconcile:0
6006 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6012 #: view:account.entries.report:0
6017 #: field:res.partner,debit:0
6018 msgid "Total Payable"
6022 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6023 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6028 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6029 #: view:account.config.settings:0
6030 #: view:account.invoice:0
6031 #: view:account.invoice.report:0
6032 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6038 #: selection:account.entries.report,month:0
6039 #: selection:account.invoice.report,month:0
6040 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6041 #: selection:report.account.sales,month:0
6042 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6047 #: report:account.analytic.account.journal:0
6052 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6054 msgid "Free Reference"
6058 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6059 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6060 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6061 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6062 #: report:account.third_party_ledger:0
6063 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6064 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6066 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6070 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6071 msgid "Fiscal Mapping"
6075 #: view:account.config.settings:0
6076 msgid "Select Company"
6080 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6081 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6082 msgid "Account State Open"
6086 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6091 #: view:account.invoice:0
6092 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6093 msgid "Refund Invoice"
6097 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6099 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6100 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6101 "you can choose by using the search tool."
6103 "このビューから異なる財務アカウントの分析を行います。このドキュメントは検索ツールを使って選択できる幾つかの基準で考察された借方と貸方を示します。"
6106 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6108 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6109 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6111 "本日の消し込み処理の進捗状況を示してます。それは次式で計算されます。\n"
6112 "本日のパートナ消し込み後 / (残りのパートナ + 本日のパートナ消し込み後 )"
6115 #: field:account.invoice,period_id:0
6116 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6117 #: field:report.account.sales,period_id:0
6118 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6119 msgid "Force Period"
6123 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6125 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6126 " Click to add an account.\n"
6128 " An account is part of a ledger allowing your company\n"
6129 " to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6130 " Companies present their annual accounts in two main parts: "
6132 " balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6133 " account). The annual accounts of a company are required by "
6135 " to disclose a certain amount of information.\n"
6141 #: view:account.invoice.report:0
6142 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6147 #: view:account.invoice:0
6152 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6153 #: field:account.balance.report,filter:0
6154 #: field:account.central.journal,filter:0
6155 #: field:account.common.account.report,filter:0
6156 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6157 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6158 #: field:account.common.report,filter:0
6159 #: field:account.general.journal,filter:0
6160 #: field:account.partner.balance,filter:0
6161 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6162 #: field:account.print.journal,filter:0
6163 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6164 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6165 #: field:accounting.report,filter:0
6166 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6171 #: code:addons/account/account.py:2334
6173 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6174 msgstr "モデルの中に誤った式があります:%(...)s"
6177 #: view:account.tax.template:0
6178 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6182 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6183 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6184 msgstr "期首残高と取引行を基本に計算された残高"
6187 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6188 msgid "Loss Account"
6192 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6193 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6194 msgid "Invoice Tax Account"
6198 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6199 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6200 msgid "Account General Journal"
6204 #: help:account.move,state:0
6206 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6207 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6208 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6209 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6210 "and will be created in 'Posted' status."
6214 #: field:account.payment.term.line,days:0
6215 msgid "Number of Days"
6219 #: code:addons/account/account.py:1357
6222 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6223 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6227 #: view:account.financial.report:0
6232 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6233 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6234 msgstr "税金会計ポジションテンプレート"
6237 #: help:account.tax,name:0
6238 msgid "This name will be displayed on reports"
6239 msgstr "この名前はレポートに表示されます。"
6242 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6243 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6244 msgid "Printing date"
6248 #: selection:account.account.type,close_method:0
6249 #: selection:account.tax,type:0
6250 #: selection:account.tax.template,type:0
6255 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6256 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6257 msgid "Customer Refunds"
6261 #: field:account.account,foreign_balance:0
6262 msgid "Foreign Balance"
6266 #: field:account.journal.period,name:0
6267 msgid "Journal-Period Name"
6271 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6272 msgid "Multipication factor for Base code"
6276 #: help:account.journal,company_id:0
6277 msgid "Company related to this journal"
6278 msgstr "この仕訳帳と関係する会社"
6281 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6282 msgid "Allows you multi currency environment"
6286 #: view:account.subscription:0
6287 msgid "Running Subscription"
6288 msgstr "サブスクリプション期間中"
6291 #: report:account.invoice:0
6292 msgid "Fiscal Position Remark :"
6293 msgstr "会計ポジションの注釈:"
6296 #: view:analytic.entries.report:0
6297 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6298 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6299 msgid "Analytic Entries Analysis"
6303 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6308 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6310 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6312 msgstr "このレコードを保存する時に、この銀行口座のための仕訳帳が自動的に作成されます。"
6315 #: view:account.analytic.line:0
6316 msgid "Analytic Entry"
6320 #: view:res.company:0
6321 #: field:res.company,overdue_msg:0
6322 msgid "Overdue Payments Message"
6326 #: field:account.entries.report,date_created:0
6327 msgid "Date Created"
6331 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6332 msgid "account.analytic.line.extended"
6336 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6338 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6339 "(i.e. paid) in the system."
6340 msgstr "消し込みを完了するや否や、請求書の状態はシステム内で完了(すなわち支払済)となります。"
6343 #: view:account.chart.template:0
6344 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6345 msgid "Root Account"
6349 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6350 msgid "Latest Reconciliation Date"
6354 #: view:account.analytic.line:0
6355 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6356 msgid "Analytic Line"
6360 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6365 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6368 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6369 "unreconcile related payment entries first."
6373 #: field:product.template,taxes_id:0
6374 msgid "Customer Taxes"
6378 #: help:account.model,name:0
6379 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6380 msgstr "これは定期会計エントリーのモデルです。"
6383 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6384 msgid "Sales Tax(%)"
6388 #: view:account.tax.code:0
6389 msgid "Reporting Configuration"
6393 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6395 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6396 " Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6398 " Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6400 " refunds and reconcile them directly from the related "
6401 "supplier invoice.\n"
6407 #: field:account.tax,type:0
6408 #: field:account.tax.template,type:0
6413 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6414 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6415 msgid "Account Templates"
6416 msgstr "アカウントテンプレート"
6419 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6420 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6422 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6423 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6424 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6427 "このブール値はユーザに売上と仕入レートのコード化を提案する、あるいは通常のオーダーメイド項目を使うのどちらを望むかの選択を助けます。この最終選択は選択した"
6428 "テンプレート上に定義された税金のセットが完全であると想定しています。"
6431 #: report:account.vat.declaration:0
6432 msgid "Tax Statement"
6436 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6441 #: view:account.invoice.report:0
6442 msgid "Open and Paid Invoices"
6443 msgstr "開いていて支払済の請求書"
6446 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6447 msgid "Display children flat"
6451 #: view:account.config.settings:0
6456 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6457 msgid "Select a fiscal year to close"
6461 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6462 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6463 msgstr "ウィザードによりインストールされるべき全ての税金のリスト"
6466 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6471 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6472 msgid "Information addendum"
6476 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6477 #: view:account.fiscalyear:0
6482 #: view:account.move.reconcile:0
6483 msgid "Partial Reconcile Entries"
6484 msgstr "部分消し込みエントリー"
6487 #: view:account.aged.trial.balance:0
6488 #: view:account.analytic.balance:0
6489 #: view:account.analytic.chart:0
6490 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6491 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6492 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6493 #: view:account.analytic.journal.report:0
6494 #: view:account.automatic.reconcile:0
6495 #: view:account.change.currency:0
6496 #: view:account.chart:0
6497 #: view:account.common.report:0
6498 #: view:account.config.settings:0
6499 #: view:account.fiscalyear.close:0
6500 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6501 #: view:account.invoice.cancel:0
6502 #: view:account.invoice.confirm:0
6503 #: view:account.invoice.refund:0
6504 #: view:account.journal.select:0
6505 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6506 #: view:account.move.line.reconcile:0
6507 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6508 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6509 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6510 #: view:account.period.close:0
6511 #: view:account.state.open:0
6512 #: view:account.subscription.generate:0
6513 #: view:account.tax.chart:0
6514 #: view:account.unreconcile:0
6515 #: view:account.use.model:0
6516 #: view:account.vat.declaration:0
6517 #: view:cash.box.in:0
6518 #: view:cash.box.out:0
6519 #: view:project.account.analytic.line:0
6520 #: view:validate.account.move:0
6521 #: view:validate.account.move.lines:0
6526 #: selection:account.account,type:0
6527 #: selection:account.account.template,type:0
6528 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6529 #: selection:account.entries.report,type:0
6534 #: constraint:account.move.line:0
6535 msgid "You cannot create journal items on closed account."
6539 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
6541 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
6545 #: view:account.invoice:0
6550 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6551 msgid "Default Credit Account"
6555 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6556 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6557 msgstr "会社の通貨と等しくない場合は関連するアカウントの通貨"
6560 #: code:addons/account/installer.py:69
6566 #: view:account.analytic.account:0
6571 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
6576 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6577 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
6582 #: field:account.journal,internal_account_id:0
6583 msgid "Internal Transfers Account"
6587 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
6589 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
6593 #: selection:account.tax,type:0
6598 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
6599 msgid "Round globally"
6603 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6604 msgid "Journal & Partner"
6608 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6613 #: code:addons/account/account.py:3465
6615 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6619 #: view:project.account.analytic.line:0
6620 msgid "View Account Analytic Lines"
6621 msgstr "アカウント分析行の表示"
6624 #: field:account.invoice,internal_number:0
6625 #: field:report.invoice.created,number:0
6626 msgid "Invoice Number"
6630 #: field:account.bank.statement,difference:0
6635 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6637 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6638 "computation of the next taxes"
6639 msgstr "次回税金の計算のために基本金額に税額が含まれるべきかを示して下さい。"
6642 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6643 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6644 msgstr "消し込み:次のパートナへ"
6647 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6648 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6649 msgid "Inverted Analytic Balance"
6653 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6654 msgid "Applicable Type"
6658 #: help:account.invoice,date_due:0
6660 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
6661 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
6662 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
6663 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
6664 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
6668 #: code:addons/account/account.py:414
6671 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
6676 #: help:account.tax.template,sequence:0
6678 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6679 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6680 "children. In this case, the evaluation order is important."
6682 "この順序項目は低い順序から高い順序に税金行を並べるのに使用されます。幾つかの子の税金を持つ税金がある場合、この順序は重要です。このケースには評価順序が重要"
6686 #: code:addons/account/account.py:1448
6687 #: code:addons/account/account.py:1453
6688 #: code:addons/account/account.py:1482
6689 #: code:addons/account/account.py:1489
6690 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
6691 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
6692 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
6693 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
6694 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
6695 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
6696 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6697 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6703 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6708 #: selection:account.account,type:0
6709 #: selection:account.account.template,type:0
6710 #: view:account.journal:0
6715 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6716 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6717 msgid "Analytic Journal Items"
6721 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
6722 msgid "Has default company"
6726 #: view:account.fiscalyear.close:0
6728 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6729 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6730 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6732 "このウィザードは選択した会計年度の年度仕訳帳項目の終わりを生成します。このウィザードは同じ会計年度で何度も実行できることに注意して下さい:これは単純に古い"
6733 "開始エントリーを新しいもので置き換えます。"
6736 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6737 msgid "Bank and Cash"
6741 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6743 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6744 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6745 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6748 "このビューから、あなたのビジネスニーズへの適合を定義した分析アカウントに従った異なった分析エントリーの分析を行って下さい。システム内に生成された分析アカウ"
6749 "ントについての情報を分析するためにツール検索を使用して下さい。"
6752 #: sql_constraint:account.journal:0
6753 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6754 msgstr "仕訳帳の名前は会社ごとに固有でなければなりません、"
6757 #: field:account.account.template,nocreate:0
6758 msgid "Optional create"
6762 #: code:addons/account/account.py:686
6765 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6767 msgstr "既に仕訳帳項目に含めれるアカウントの所有会社を変更することはできません。"
6770 #: report:account.invoice:0
6771 #: selection:account.invoice,type:0
6772 #: selection:account.invoice.report,type:0
6773 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
6774 #: selection:report.invoice.created,type:0
6776 msgid "Supplier Refund"
6780 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6785 #: field:account.move.line,centralisation:0
6786 msgid "Centralisation"
6790 #: view:account.account:0
6791 #: view:account.account.template:0
6792 #: view:account.analytic.account:0
6793 #: view:account.analytic.journal:0
6794 #: view:account.analytic.line:0
6795 #: view:account.bank.statement:0
6796 #: view:account.chart.template:0
6797 #: view:account.entries.report:0
6798 #: view:account.financial.report:0
6799 #: view:account.fiscalyear:0
6800 #: view:account.invoice:0
6801 #: view:account.invoice.report:0
6802 #: view:account.journal:0
6803 #: view:account.model:0
6804 #: view:account.move:0
6805 #: view:account.move.line:0
6806 #: view:account.subscription:0
6807 #: view:account.tax.code.template:0
6808 #: view:analytic.entries.report:0
6813 #: code:addons/account/account.py:1024
6816 "There is no period defined for this date: %s.\n"
6817 "Please create one."
6821 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
6822 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6823 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
6824 msgid "Unit of Measure"
6828 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
6830 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
6831 "when generating them from invoices."
6832 msgstr "このボックスがチェックされると、システムは請求書から会計行の生成を行う時に会計行のグループ化を行います。"
6835 #: field:account.installer,has_default_company:0
6836 msgid "Has Default Company"
6840 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6841 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6845 #: report:account.analytic.account.journal:0
6846 #: view:account.analytic.journal:0
6847 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6848 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6849 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6850 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6851 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6852 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
6853 msgid "Analytic Journal"
6857 #: view:account.entries.report:0
6862 #: constraint:account.payment.term.line:0
6864 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6869 #: report:account.invoice:0
6870 #: field:account.invoice.tax,base:0
6875 #: field:account.model,name:0
6880 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6881 msgid "Expense Category Account"
6885 #: sql_constraint:account.tax:0
6886 msgid "Tax Name must be unique per company!"
6890 #: view:account.bank.statement:0
6891 msgid "Cash Transactions"
6895 #: view:account.unreconcile:0
6897 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
6898 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
6902 #: view:account.account.template:0
6903 #: view:account.bank.statement:0
6904 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6905 #: view:account.fiscal.position:0
6906 #: field:account.fiscal.position,note:0
6907 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6912 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6913 msgid "Analytic Entries Statistics"
6914 msgstr "分析エントリーの統計情報"
6917 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
6918 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
6924 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6925 msgid "Currency of the related account journal."
6926 msgstr "関連するアカウント仕訳帳の通貨です。"
6929 #: constraint:account.move.line:0
6931 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
6936 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6941 #: selection:account.account.type,report_type:0
6942 #: code:addons/account/account.py:190
6944 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6945 msgstr "貸借対照表(資産勘定)"
6948 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6949 msgid "State is draft"
6953 #: view:account.move.line:0
6958 #: view:account.move.line:0
6959 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
6960 msgstr "消し込みする次のパートナエントリー"
6963 #: report:account.invoice:0
6968 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6970 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6971 "account for the current partner"
6972 msgstr "このアカウントは現在のパートナのためにデフォルトアカウントの代わりに売掛金として使用されます。"
6975 #: field:account.tax,python_applicable:0
6976 #: field:account.tax,python_compute:0
6977 #: selection:account.tax,type:0
6978 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6979 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6980 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6981 #: selection:account.tax.template,type:0
6986 #: view:account.entries.report:0
6987 msgid "Journal Entries with period in current period"
6988 msgstr "当期の仕訳帳エントリー"
6991 #: help:account.journal,update_posted:0
6993 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6994 "this journal or of the invoice related to this journal"
6995 msgstr "この仕訳帳に関連するエントリー、またはこの仕訳帳に関連する請求書のキャンセルを許す場合は、このボックスをチェックして下さい。"
6998 #: view:account.fiscalyear.close:0
7003 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7004 msgid "Create entry"
7008 #: selection:account.account.type,report_type:0
7009 #: code:addons/account/account.py:189
7011 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7012 msgstr "損益計算書(費用勘定)"
7015 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7016 msgid "Total Transactions"
7020 #: code:addons/account/account.py:636
7022 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7026 #: code:addons/account/account.py:1024
7027 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7033 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7034 msgid "Financial Report Style"
7035 msgstr "財務レポートのスタイル"
7038 #: selection:account.financial.report,sign:0
7039 msgid "Preserve balance sign"
7043 #: view:account.vat.declaration:0
7044 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7045 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7046 msgid "Taxes Report"
7050 #: selection:account.journal.period,state:0
7055 #: view:account.analytic.line:0
7056 msgid "Project line"
7060 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7065 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7066 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7070 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7072 msgid "You must set a start date."
7076 #: view:account.automatic.reconcile:0
7078 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7079 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7080 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7081 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7082 "the amounts correspond."
7084 "支払いとみなされる請求書のため、請求書エントリーは通常の支払いでは相手方とともに消し込みされなければなりません。自動消し込み機能では、OpenERPは消し"
7085 "込みのため一連のアカウントの中を独自の検索を行います。それは金額が対応する各パートナのエントリーを見つけます。"
7088 #: view:account.move:0
7089 #: field:account.move,to_check:0
7094 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7095 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7097 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7098 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7101 "日付あるいは期間によるフィルタを選択した場合、この項目は、あなたが設定したフィルタに優先して借方 / 貸方 / 残高の金額を表示する列の追加ができます。"
7104 #: view:account.bank.statement:0
7105 #: view:account.move:0
7106 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7107 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7108 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7109 msgid "Journal Entries"
7113 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7115 msgid "No period found on the invoice."
7119 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7120 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7124 #: report:account.general.ledger:0
7125 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7126 #: report:account.third_party_ledger:0
7127 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7132 #: view:account.state.open:0
7137 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7138 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7139 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7140 #: selection:account.chart,target_move:0
7141 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7142 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7143 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7144 #: selection:account.common.report,target_move:0
7145 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7146 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7147 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7148 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7149 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7150 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7151 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7152 #: selection:accounting.report,target_move:0
7153 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7159 #: constraint:account.move.reconcile:0
7160 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7164 #: view:account.journal.select:0
7165 msgid "Journal Select"
7169 #: view:account.bank.statement:0
7170 #: code:addons/account/account.py:422
7171 #: code:addons/account/account.py:434
7173 msgid "Opening Balance"
7177 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7178 msgid "Account Reconciliation"
7182 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7183 msgid "Taxes Fiscal Position"
7187 #: report:account.general.ledger:0
7188 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7190 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7191 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7192 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7193 msgid "General Ledger"
7197 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7198 msgid "The payment order is sent to the bank."
7199 msgstr "支払オーダーは銀行に送信されます。"
7202 #: help:account.move,to_check:0
7204 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7205 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7206 msgstr "その仕訳帳エントリーに確信がなく、会計専門家のレビューが必要と付記したい場合はこのボックスをチェックして下さい。"
7209 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7210 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7211 msgid "Complete Set of Taxes"
7215 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7218 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7222 #: view:account.chart.template:0
7227 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7228 msgid "Account tax chart"
7232 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7233 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7234 #: report:account.central.journal:0
7235 #: report:account.general.journal:0
7236 #: report:account.invoice:0
7237 #: report:account.journal.period.print:0
7238 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7239 #: report:account.partner.balance:0
7244 #: constraint:account.journal:0
7246 "Configuration error!\n"
7247 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7251 #: code:addons/account/account.py:2304
7254 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7255 "following labels:\n"
7257 "%(year)s: To Specify Year \n"
7258 "%(month)s: To Specify Month \n"
7259 "%(date)s: Current Date\n"
7261 "e.g. My model on %(date)s"
7263 "次のラベルを利用してモデルの名前により年、月、日付を指定できます:You can specify year, month and date in the "
7264 "name of the model using the following labels:\n"
7270 "例えば、%(date)s の私のモデル"
7273 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7278 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7279 msgid "Manage customer payments"
7283 #: help:report.invoice.created,origin:0
7284 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7285 msgstr "この請求書レポートを生成したドキュメントの参照"
7288 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7289 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7294 #: constraint:account.fiscalyear:0
7297 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7301 #: view:account.tax.template:0
7302 msgid "Taxes used in Sales"
7306 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7307 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7308 msgid "Customer Invoices"
7312 #: view:account.tax:0
7317 #: view:account.analytic.line:0
7322 #: selection:account.invoice.report,state:0
7323 #: selection:account.journal.period,state:0
7324 #: selection:account.subscription,state:0
7325 #: selection:report.invoice.created,state:0
7330 #: code:addons/account/account.py:1319
7333 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7334 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7335 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7339 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7340 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7341 msgstr "手動入力の取引明細書はドラフト取引明細書になります。"
7344 #: view:account.aged.trial.balance:0
7346 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7347 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7348 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7349 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7350 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7351 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7353 "パートナ残高年齢表は間隔毎の売掛金のより詳細なレポートです。このレポートを開く時に、OpenERPは会社の名前、会計年度、そして分析のための間隔のサイズ("
7354 "日数)を尋ねます。OpenERPは次に期間毎の貸方のテーブルを計算します。仮に、30日間の間隔を要求した場合、OpenERPはこれまでの1ヶ月間、過去の2"
7355 "ヶ月などの貸方の分析を生成します。 "
7358 #: field:account.invoice,origin:0
7359 #: field:account.invoice.line,origin:0
7360 #: field:report.invoice.created,origin:0
7361 msgid "Source Document"
7365 #: help:account.config.settings,company_footer:0
7366 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
7370 #: constraint:account.account:0
7372 "Configuration Error!\n"
7373 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7378 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7379 msgid "Accounting Report"
7383 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7384 msgid "Account Currency"
7388 #: report:account.invoice:0
7393 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
7396 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7401 #: help:account.tax,amount:0
7402 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7403 msgstr "税金はパーセンテージタイプのため、0から1の間の%比率を入力します。"
7406 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7407 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7411 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7412 msgid "Monthly Turnover"
7416 #: view:account.move:0
7417 #: view:account.move.line:0
7418 msgid "Analytic Lines"
7422 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7423 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7428 #: view:account.tax.template:0
7429 msgid "Account Tax Template"
7430 msgstr "アカウント税金テンプレート"
7433 #: view:account.journal.select:0
7434 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7435 msgstr "仕訳帳エントリーを本当に開きますか?"
7438 #: view:account.state.open:0
7439 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7440 msgstr "この請求書を本当に開きますか?"
7443 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7444 msgid "Opening Entries Expense Account"
7445 msgstr "費用勘定の開始エントリー"
7448 #: view:account.invoice:0
7449 msgid "Customer Reference"
7453 #: field:account.account.template,parent_id:0
7454 msgid "Parent Account Template"
7455 msgstr "親アカウントテンプレート"
7458 #: report:account.invoice:0
7463 #: view:account.bank.statement:0
7464 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7465 msgid "Closing Cashbox Lines"
7469 #: view:account.bank.statement:0
7470 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7471 #: field:account.move.line,statement_id:0
7472 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7477 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7478 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7479 msgstr "これは借方金額のデフォルトアカウントとして動作します。"
7482 #: view:account.entries.report:0
7483 msgid "Posted entries"
7487 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7488 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7489 msgstr "パーセントは0から1までの比率を入力します。"
7492 #: report:account.invoice:0
7493 #: view:account.invoice:0
7494 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7495 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7496 msgid "Invoice Date"
7500 #: view:account.invoice.report:0
7501 msgid "Group by year of Invoice Date"
7505 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
7506 msgid "Purchase tax (%)"
7510 #: help:res.partner,credit:0
7511 msgid "Total amount this customer owes you."
7512 msgstr "この顧客はあなたに合計金額の支払義務があります。"
7515 #: view:account.move.line:0
7516 msgid "Unbalanced Journal Items"
7517 msgstr "不均衡状態の仕訳帳項目"
7520 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
7521 msgid "Chart Templates"
7525 #: field:account.journal.period,icon:0
7530 #: view:account.use.model:0
7535 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7536 msgid "Root Tax Code"
7540 #: help:account.journal,centralisation:0
7542 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7543 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7546 "この仕訳帳の各エントリーが新しい相手方を作成せずに同じ相手方を共有すると決めるには、このボックスをチェックします。これは会計年度決算時に使われます。"
7549 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7554 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7555 msgid "Bank Statement Line"
7559 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7560 msgid "Default Purchase Tax"
7561 msgstr "デフォルト消費税(仕入)"
7564 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7565 msgid "Opening Entries Income Account"
7566 msgstr "損益勘定の開始エントリー"
7569 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
7570 msgid "Allow pro-forma invoices"
7574 #: view:account.bank.statement:0
7579 #: help:account.tax,domain:0
7580 #: help:account.tax.template,domain:0
7582 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7583 "to create specific taxes in a custom domain."
7584 msgstr "この項目は、カスタムドメイン内に特別な税金を作成することを許された開発者によって、あなた自身のモジュールを開発する場合にのみ使われます"
7587 #: field:account.invoice,reference:0
7588 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
7589 msgid "Invoice Reference"
7593 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7594 msgid "Name of new entries"
7598 #: view:account.use.model:0
7599 msgid "Create Entries"
7603 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
7604 msgid "cash.box.out"
7608 #: help:account.config.settings,currency_id:0
7609 msgid "Main currency of the company."
7613 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
7619 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
7620 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
7626 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7627 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7628 msgstr "契約 / 分析アカウント"
7631 #: view:account.journal:0
7632 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7633 msgid "Account Journal"
7637 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7638 msgid "Tax calculation rounding method"
7642 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7643 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7644 msgid "Paid invoice"
7648 #: view:account.invoice.refund:0
7650 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
7651 " have issued. The credit note will be "
7652 "created, validated and reconciled\n"
7653 " with the invoice. You will not be able "
7654 "to modify the credit note."
7658 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7660 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7661 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7662 "it have been reconciled."
7663 msgstr "この項目は消し込み済の最終日を基準に消し込み処理を通過することでシステムによって自動的に選択された次のパートナを示します。"
7666 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7671 #: field:account.tax,domain:0
7672 #: field:account.tax.template,domain:0
7677 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7682 #: code:addons/account/account.py:1490
7685 "There is no default credit account defined \n"
7686 "on journal \"%s\"."
7690 #: view:account.invoice.line:0
7691 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7692 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7693 msgid "Invoice Line"
7697 #: view:account.invoice.report:0
7698 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7702 #: field:account.financial.report,sign:0
7703 msgid "Sign on Reports"
7707 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7710 " Click to add a new analytic account.\n"
7712 " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
7713 " legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
7714 " accounts structure should reflect your own business needs "
7716 " term of costs/revenues reporting.\n"
7718 " They are usually structured by contracts, projects, products "
7720 " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
7721 " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
7722 " related account.\n"
7728 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7733 #: code:addons/account/account.py:3206
7739 #: report:account.invoice:0
7740 #: view:account.invoice:0
7745 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7746 #: view:account.move.line:0
7747 #: selection:account.move.line,state:0
7752 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7757 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7758 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7759 msgid "Email Templates"
7763 #: view:account.move.line:0
7764 msgid "Optional Information"
7768 #: view:account.analytic.line:0
7769 #: field:account.bank.statement,user_id:0
7770 #: view:account.journal:0
7771 #: field:account.journal,user_id:0
7772 #: view:analytic.entries.report:0
7773 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
7778 #: selection:account.account,currency_mode:0
7783 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7785 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7786 "the limit date for the payment of this line."
7787 msgstr "この項目は買掛金と売掛金仕訳帳エントリーのために使用されます。この行の支払のための期限の日付を設定することができます。"
7790 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7791 msgid "Multi-Currencies"
7795 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7796 msgid "Maturity Date"
7800 #: code:addons/account/account.py:3193
7802 msgid "Sales Journal"
7806 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7811 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
7813 msgid "No piece number !"
7814 msgstr "ピース番号がありません。"
7817 #: view:account.financial.report:0
7818 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7819 msgid "Account Reports Hierarchy"
7820 msgstr "アカウントレポート階層"
7823 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7825 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7826 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7827 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7828 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7829 "common to both several times)."
7831 "このオプション項目は、アカウントテンプレートがそのルート親に属さないかもしれない特定のチャートテンプレートとリンクすることができます。これは別のものを拡張"
7832 "してチャートテンプレートを定義し、そして幾つかの新しいアカウントとともに完成させることができます(何回かの双方に共通である全体の構造を定義する必要はありま"
7836 #: view:account.move:0
7837 msgid "Unposted Journal Entries"
7838 msgstr "未記帳の仕訳帳エントリー"
7841 #: help:account.invoice.refund,date:0
7843 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
7844 "be chosen accordingly!"
7848 #: view:product.template:0
7849 msgid "Sales Properties"
7853 #: code:addons/account/account.py:3541
7856 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
7861 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7862 msgid "Manual Reconciliation"
7866 #: report:account.overdue:0
7867 msgid "Total amount due:"
7871 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7872 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7877 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7878 #: code:addons/account/account.py:1541
7880 msgid "Currency Adjustment"
7884 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7885 msgid "Fiscal Year to close"
7889 #: view:account.invoice.cancel:0
7890 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7891 msgid "Cancel Selected Invoices"
7892 msgstr "選択請求書のキャンセル"
7895 #: help:account.account.type,report_type:0
7897 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7898 msgstr "この項目は一般的な法定レポートに使用されます:損益計算書、貸借対照表"
7901 #: selection:account.entries.report,month:0
7902 #: selection:account.invoice.report,month:0
7903 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7904 #: selection:report.account.sales,month:0
7905 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7910 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
7912 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7913 msgstr "全体的な税金は定義されていますが、請求書行にそれらが存在しません。"
7916 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7917 msgid "Templates for Account Chart"
7921 #: help:account.model.line,sequence:0
7923 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7925 msgstr "重所項目は低い順序から高い順序にリソースを並べるのに使われます。"
7928 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
7929 msgid "Residual Amount in Currency"
7933 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
7934 msgid "Credit note sequence"
7938 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
7939 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
7940 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
7941 #: view:validate.account.move:0
7942 #: view:validate.account.move.lines:0
7943 msgid "Post Journal Entries"
7944 msgstr "仕訳帳エントリーの記帳"
7947 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
7948 #: view:account.config.settings:0
7949 #: view:account.invoice:0
7950 #: view:account.invoice.report:0
7951 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
7957 #: field:account.financial.report,name:0
7962 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7963 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7964 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7965 #: selection:account.entries.report,type:0
7966 #: selection:account.journal,type:0
7967 #: code:addons/account/account.py:3092
7973 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7974 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7975 msgid "Account Destination"
7979 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
7981 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
7982 "already reconciled"
7986 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7987 #: field:account.financial.report,sequence:0
7988 #: field:account.invoice.line,sequence:0
7989 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7990 #: field:account.model.line,sequence:0
7991 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7992 #: field:account.tax,sequence:0
7993 #: field:account.tax.code,sequence:0
7994 #: field:account.tax.template,sequence:0
7999 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8000 msgid "Paypal account"
8004 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8005 msgid "Journal Entry Number"
8009 #: view:account.financial.report:0
8010 msgid "Parent Report"
8014 #: constraint:account.account:0
8015 #: constraint:account.tax.code:0
8018 "You cannot create recursive accounts."
8022 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8027 #: help:account.invoice,move_id:0
8028 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8029 msgstr "自動生成仕訳帳項目へのリンク"
8032 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8033 msgid "account.config.settings"
8037 #: selection:account.config.settings,period:0
8038 #: selection:account.installer,period:0
8043 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8048 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8049 msgid "Computed Balance"
8054 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8056 msgid "You must choose at least one record."
8060 #: field:account.account,parent_id:0
8061 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8066 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8072 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8074 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8075 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8076 "it's based on the beginning of the month)."
8078 "月の日は、今月の最後の日とするには-"
8079 "1を設定します。もし正の値なら翌月のその日になります。正味日数の場合には0を設定します(それ以外は月初日を基準とします)。"
8082 #: view:account.move.line.reconcile:0
8083 msgid "Reconciliation Transactions"
8087 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8088 msgid "Legal Reports"
8092 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8097 #: help:account.tax,sequence:0
8099 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8100 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8101 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8103 "順序項目は低い順序から高い順序に税金行を並べるのに使用されます。幾つかの子の税金をを持つ場合、その並びは重要です。そのケースには評価順序が重要です。"
8106 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8107 msgid "CashBox Line"
8111 #: field:account.installer,charts:0
8112 msgid "Accounting Package"
8116 #: report:account.third_party_ledger:0
8117 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8118 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8119 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8120 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8121 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8122 msgid "Partner Ledger"
8126 #: selection:account.tax.template,type:0
8131 #: code:addons/account/account.py:653
8132 #: code:addons/account/account.py:656
8133 #: code:addons/account/account.py:668
8134 #: code:addons/account/account.py:1031
8140 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8141 #: help:account.invoice,message_unread:0
8142 msgid "If checked new messages require your attention."
8146 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8147 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8151 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8152 msgid "State of Move Line"
8156 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8157 msgid "Account move line reconcile"
8158 msgstr "アカウント移動行消し込み"
8161 #: view:account.subscription.generate:0
8162 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8163 msgid "Subscription Compute"
8164 msgstr "サブスクリプション計算"
8167 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8168 msgid "Open for Unreconciliation"
8172 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8173 #: view:account.entries.report:0
8174 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8175 #: report:account.general.ledger:0
8176 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8177 #: view:account.invoice:0
8178 #: field:account.invoice,partner_id:0
8179 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8180 #: view:account.invoice.report:0
8181 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8182 #: report:account.journal.period.print:0
8183 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8184 #: field:account.model.line,partner_id:0
8185 #: view:account.move:0
8186 #: field:account.move,partner_id:0
8187 #: view:account.move.line:0
8188 #: field:account.move.line,partner_id:0
8189 #: view:analytic.entries.report:0
8190 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8191 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8192 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8197 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8198 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8199 msgstr "請求書に適用する通貨の選択"
8202 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8204 msgid "No Invoice Lines !"
8205 msgstr "請求書行がありません。"
8208 #: view:account.financial.report:0
8213 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8215 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8217 msgstr "年度末エントリー仕訳帳のために削除したいエントリーの会計年度を選択して下さい。"
8220 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8225 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8228 "The statement balance is incorrect !\n"
8229 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8231 "取引明細書の残高が正しくありません。\n"
8232 "予想される残高(%.2f)は計算されたもの(%.2f)と異なっています。"
8235 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8237 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8238 msgstr "アカウントエントリー行は有効な状態ではありません。"
8241 #: field:account.account.type,close_method:0
8242 msgid "Deferral Method"
8246 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8247 msgid "Automatic entry"
8251 #: help:account.account,reconcile:0
8253 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8254 msgstr "このアカウントが仕訳帳項目の消し込みを許す場合は、このボックスをチェックして下さい。"
8257 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8258 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8262 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8264 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8268 #: view:account.analytic.line:0
8269 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8270 msgid "Analytic Entries"
8274 #: view:account.analytic.account:0
8275 msgid "Associated Partner"
8279 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8281 msgid "You must first select a partner !"
8282 msgstr "最初にパートナを選択して下さい。"
8285 #: field:account.invoice,comment:0
8286 msgid "Additional Information"
8290 #: field:account.invoice.report,residual:0
8291 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8292 msgid "Total Residual"
8296 #: view:account.bank.statement:0
8297 msgid "Opening Cash Control"
8301 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8302 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8303 msgid "Invoice's state is Open"
8304 msgstr "請求書の状態は開いています。"
8307 #: view:account.analytic.account:0
8308 #: view:account.bank.statement:0
8309 #: field:account.bank.statement,state:0
8310 #: field:account.entries.report,move_state:0
8311 #: view:account.fiscalyear:0
8312 #: field:account.fiscalyear,state:0
8313 #: view:account.invoice:0
8314 #: field:account.invoice,state:0
8315 #: view:account.invoice.report:0
8316 #: field:account.journal.period,state:0
8317 #: field:account.move,state:0
8318 #: view:account.move.line:0
8319 #: field:account.move.line,state:0
8320 #: field:account.period,state:0
8321 #: view:account.subscription:0
8322 #: field:account.subscription,state:0
8323 #: field:report.invoice.created,state:0
8328 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8329 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8330 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8331 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8336 #: view:account.config.settings:0
8337 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8341 #: view:account.invoice:0
8346 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8347 msgid "J.C. /Move name"
8348 msgstr "個別原価 / 移動 名称"
8351 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8353 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8354 "computing the next taxes."
8355 msgstr "次の税金を計算する前に、税金額が基準額に含まれていなければならない時に設定します。"
8358 #: code:addons/account/account.py:3196
8360 msgid "Purchase Refund Journal"
8364 #: code:addons/account/account.py:1333
8366 msgid "Please define a sequence on the journal."
8370 #: help:account.tax.template,amount:0
8371 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8372 msgstr "税金はパーセンテージタイプのため、0から1の間の%比率を入力します。"
8375 #: view:account.analytic.account:0
8376 msgid "Current Accounts"
8380 #: view:account.invoice.report:0
8381 msgid "Group by Invoice Date"
8385 #: help:account.journal,user_id:0
8386 msgid "The user responsible for this journal"
8387 msgstr "この仕訳帳を担当するユーザ"
8390 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8392 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8394 " This installs the module account_followup."
8398 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8399 #: view:account.bank.statement:0
8400 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8401 #: view:account.entries.report:0
8402 #: field:account.entries.report,period_id:0
8403 #: view:account.fiscalyear:0
8404 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8405 #: view:account.invoice:0
8406 #: view:account.invoice.report:0
8407 #: field:account.journal.period,period_id:0
8408 #: report:account.journal.period.print:0
8409 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8410 #: view:account.move:0
8411 #: field:account.move,period_id:0
8412 #: view:account.move.line:0
8413 #: field:account.move.line,period_id:0
8414 #: view:account.period:0
8415 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8416 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8417 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8418 #: field:validate.account.move,period_id:0
8423 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8425 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8426 "currency for this account."
8427 msgstr "このアカウントで第2通貨で取引された合計金額(会社の通貨)"
8430 #: report:account.invoice:0
8435 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
8437 msgid "Select a starting and an ending period."
8441 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
8442 msgid "Next invoice number"
8446 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8447 msgid "Generic Reporting"
8451 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8452 msgid "Write-Off Journal"
8456 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8457 msgid "Income Category Account"
8461 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8462 msgid "Adjusted Balance"
8466 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8467 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8468 msgid "Fiscal Position Templates"
8469 msgstr "会計ポジションテンプレート"
8472 #: view:account.entries.report:0
8477 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8478 msgid "Tax/Base Amount"
8482 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
8484 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
8485 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
8489 #: report:account.invoice:0
8494 #: field:account.account,company_currency_id:0
8495 msgid "Company Currency"
8499 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8500 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8501 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8502 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8503 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8504 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8505 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8506 #: view:account.config.settings:0
8507 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8508 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8509 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8510 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8511 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8512 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8513 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8514 msgid "Chart of Account"
8518 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8519 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8524 #: view:account.automatic.reconcile:0
8525 msgid "Reconciliation Result"
8529 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8530 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8531 msgid "Ending Balance"
8535 #: field:account.journal,centralisation:0
8536 msgid "Centralized Counterpart"
8540 #: help:account.move.line,blocked:0
8542 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8543 "associated partner"
8544 msgstr "関連するパートナとの訴訟としてこの仕訳帳項目をマークするためには、このボックスをチェックします。"
8547 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8548 #: view:account.move.line.reconcile:0
8549 msgid "Partial Reconcile"
8553 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8554 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8555 msgstr "アカウント分析反転残高"
8558 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8559 msgid "Account Common Report"
8560 msgstr "アカウント共通レポート"
8563 #: view:account.invoice.refund:0
8565 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
8566 " one. The credit note will be created, "
8567 "validated and reconciled\n"
8568 " with the current invoice. A new, draft, "
8569 "invoice will be created \n"
8570 " so that you can edit it."
8574 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8575 msgid "Automatic import of the bank sta"
8576 msgstr "銀行取引明細書の自動インポート"
8579 #: code:addons/account/account_invoice.py:381
8581 msgid "Unknown Error!"
8585 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8586 msgid "Move bank reconcile"
8590 #: view:account.config.settings:0
8595 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8596 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8597 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8598 msgid "Account Types"
8602 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
8603 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
8607 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
8610 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
8611 "Controls' on the related journal."
8615 #: field:account.account.type,report_type:0
8616 msgid "P&L / BS Category"
8617 msgstr "損益計算書 / 貸借対照表分類"
8620 #: view:account.automatic.reconcile:0
8621 #: view:account.move:0
8622 #: view:account.move.line:0
8623 #: view:account.move.line.reconcile:0
8624 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8625 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8626 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8627 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8628 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8630 msgid "Reconciliation"
8634 #: view:account.tax.template:0
8635 msgid "Keep empty to use the income account"
8636 msgstr "収益勘定を使うためは空のままとします。"
8639 #: view:account.invoice:0
8641 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8642 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8643 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8644 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8645 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8646 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8648 "このボタンは請求書の状態が支払済(全てが消し込み済であることを示す)で、自動計算されたブール値の消し込み済がFalse(もはやそのケースではないことを示す"
8649 ")の時にのみ表示されます。言い換えれば、請求書の消し込みは除去されもはや支払済状態と適合していません。結果的に作成されたかもしれない例外を解決した後に、そ"
8650 "れを再度開いて通常処理を継続させるためにこのボタンを押すべきです。"
8653 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
8655 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8656 " Click to add a journal.\n"
8658 " A journal is used to record transactions of all accounting "
8660 " related to the day-to-day business.\n"
8662 " A typical company may use one journal per payment method "
8664 " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
8666 " and one for miscellaneous information.\n"
8672 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8673 msgid "Fiscalyear Close state"
8677 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8678 msgid "Refund Journal"
8682 #: report:account.account.balance:0
8683 #: report:account.central.journal:0
8684 #: report:account.general.journal:0
8685 #: report:account.general.ledger:0
8686 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8687 #: report:account.partner.balance:0
8692 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8695 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8696 msgstr "期間を閉じるためには、まず、関連する仕訳帳エントリーを記帳する必要があります。"
8699 #: view:account.entries.report:0
8700 #: view:board.board:0
8701 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8702 msgid "Company Analysis"
8706 #: help:account.invoice,account_id:0
8707 msgid "The partner account used for this invoice."
8708 msgstr "パートナアカウントはこの請求書に使用されています。"
8711 #: code:addons/account/account.py:3391
8717 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8718 #: view:account.tax.code.template:0
8719 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8724 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8725 msgid "Payment Term Line"
8729 #: code:addons/account/account.py:3194
8731 msgid "Purchase Journal"
8735 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
8740 #: view:account.vat.declaration:0
8741 msgid "Print Tax Statement"
8745 #: view:account.model.line:0
8746 msgid "Journal Entry Model Line"
8750 #: view:account.invoice:0
8751 #: field:account.invoice,date_due:0
8752 #: view:account.invoice.report:0
8753 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8754 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8759 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8760 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8765 #: view:account.journal:0
8766 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8767 msgstr "許可アカウントタイプ(制御なしは空)"
8770 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8772 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8773 "in the company currency."
8774 msgstr "仕訳帳エントリーの売掛金または買掛金の残差金額は会社の通貨で表現されています。"
8777 #: view:account.tax.code:0
8782 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8783 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8788 #: help:accounting.report,debit_credit:0
8790 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
8791 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
8792 "doing a comparison."
8796 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8797 msgid "Fiscalyear Close"
8801 #: sql_constraint:account.account:0
8802 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8803 msgstr "アカウントのコードは会社毎に固有である必要があります。"
8806 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
8807 #: help:product.template,property_account_expense:0
8808 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
8812 #: view:account.invoice:0
8813 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8814 msgid "Unpaid Invoices"
8818 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8819 msgid "Debit amount"
8823 #: view:account.aged.trial.balance:0
8824 #: view:account.analytic.balance:0
8825 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8826 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8827 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8828 #: view:account.analytic.journal.report:0
8829 #: view:account.common.report:0
8830 #: view:account.invoice:0
8835 #: view:account.period.close:0
8836 msgid "Are you sure?"
8840 #: view:account.journal:0
8841 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8842 msgstr "許可アカウント(制御なしは空)"
8845 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
8846 msgid "Sales tax (%)"
8850 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
8851 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
8852 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
8853 msgid "Chart of Analytic Accounts"
8854 msgstr "分析アカウントチャート"
8857 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
8859 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8860 " Click to define a new recurring entry.\n"
8862 " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
8864 " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
8866 " agreement with a customer or a supplier. You can create "
8868 " entries to automate the postings in the system.\n"
8874 #: view:account.journal:0
8875 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8876 msgid "Miscellaneous"
8880 #: help:res.partner,debit:0
8881 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8882 msgstr "仕入先に支払うべき合計金額"
8885 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8886 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8887 msgid "Analytic Costs"
8891 #: field:account.analytic.journal,name:0
8892 #: report:account.general.journal:0
8893 #: field:account.journal,name:0
8894 msgid "Journal Name"
8898 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
8900 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
8901 msgstr "エントリー %s は有効ではありません。"
8904 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8905 msgid "Smallest Text"
8909 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
8911 "This allows you to check writing and printing.\n"
8912 " This installs the module account_check_writing."
8916 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8917 msgid "Invoicing & Payments"
8921 #: help:account.invoice,internal_number:0
8923 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8925 msgstr "請求書固有番号。請求書が作成される時に自動的に計算されます。"
8928 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8929 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8934 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8935 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8936 msgstr "全ての開いている会計年度は空に保つ"
8939 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8941 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8943 msgstr "多通貨エントリーの場合は金額はオプションである他の通貨により表わされます。"
8946 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
8948 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
8952 #: report:account.analytic.account.journal:0
8953 #: field:account.bank.statement,currency:0
8954 #: report:account.central.journal:0
8955 #: view:account.entries.report:0
8956 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8957 #: report:account.general.journal:0
8958 #: report:account.general.ledger:0
8959 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8960 #: field:account.invoice,currency_id:0
8961 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8962 #: field:account.journal,currency:0
8963 #: report:account.journal.period.print:0
8964 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8965 #: field:account.model.line,currency_id:0
8966 #: view:account.move:0
8967 #: view:account.move.line:0
8968 #: field:account.move.line,currency_id:0
8969 #: report:account.third_party_ledger:0
8970 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8971 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8972 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8973 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8974 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8975 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8976 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8977 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
8982 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
8984 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
8985 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
8990 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8992 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8993 msgstr "銀行取引明細書のリストを表示する時には並び順を与えます。"
8996 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8997 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8998 msgstr "会計士は請求書から来る会計エントリーを検証します。"
9001 #: view:account.entries.report:0
9002 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9003 msgid "Reconciled entries"
9007 #: code:addons/account/account.py:2334
9009 msgid "Wrong model !"
9013 #: view:account.tax.code.template:0
9014 #: view:account.tax.template:0
9015 msgid "Tax Template"
9019 #: field:account.invoice.refund,period:0
9020 msgid "Force period"
9024 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9025 msgid "Print Account Partner Balance"
9026 msgstr "パートナ残高アカウントの印刷"
9029 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9032 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9033 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9038 #: help:account.financial.report,sign:0
9040 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9041 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9042 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9043 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9044 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9046 "一般的には貸方よりも借方のアカウントで、そしてレポートにおいて負の金額で印刷することが望まれる、例えば費用勘定のように残高の符号を逆にすべきアカウントです"
9047 "。同じような適用で、一般的には借方よりは貸方のアカウントで、そしてレポートにおいては正の金額で印刷することが望まれる例えば損益勘定のようなアカウントです。"
9050 #: field:res.partner,contract_ids:0
9055 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9056 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9057 #: field:account.financial.report,balance:0
9058 #: field:account.financial.report,credit:0
9059 #: field:account.financial.report,debit:0
9064 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9065 #: code:addons/account/account.py:3198
9067 msgid "Opening Entries Journal"
9068 msgstr "仕訳帳の開始エントリー"
9071 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9072 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9073 msgstr "ドラフト請求書は確認され、検証され、そして印刷されます。"
9076 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9077 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9078 msgid "Is a Follower"
9082 #: view:account.move:0
9083 #: field:account.move,narration:0
9084 #: field:account.move.line,narration:0
9085 msgid "Internal Note"
9089 #: constraint:account.account:0
9091 "Configuration Error!\n"
9092 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9093 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9097 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9098 msgid "Company has a fiscal year"
9102 #: help:account.tax,child_depend:0
9103 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9105 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9106 "than on the total amount."
9107 msgstr "税金計算が合計金額より、むしろ、子の税金の計算に基づく場合は設定して下さい。"
9110 #: code:addons/account/account.py:634
9112 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9116 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9117 msgid "Given by Python Code"
9118 msgstr "Pythonコードによる指定"
9121 #: field:account.analytic.journal,code:0
9122 msgid "Journal Code"
9126 #: view:account.invoice:0
9127 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9128 msgid "Residual Amount"
9132 #: field:account.invoice,move_lines:0
9133 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9138 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9139 msgid "Open Journal"
9143 #: report:account.analytic.account.journal:0
9148 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9149 #: report:account.analytic.account.journal:0
9150 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9155 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9156 msgid "Unit of Currency"
9160 #: code:addons/account/account.py:3195
9162 msgid "Sales Refund Journal"
9166 #: view:account.move:0
9167 #: view:account.move.line:0
9172 #: view:account.invoice.confirm:0
9174 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9175 " to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9176 " number and journal items will be created in your "
9182 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9183 msgid "Registered payment"
9187 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9188 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9189 msgstr "会計年度と期間を閉じる"
9192 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9193 msgid "Purchase refund journal"
9197 #: view:account.analytic.line:0
9198 msgid "Product Information"
9202 #: report:account.analytic.account.journal:0
9203 #: view:account.move:0
9204 #: view:account.move.line:0
9205 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9210 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9211 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9212 msgid "Create Invoice"
9216 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9217 msgid "Configure Accounting Data"
9221 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9222 msgid "Purchase Tax(%)"
9226 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
9228 msgid "Please create some invoice lines."
9229 msgstr "いくらかの請求書行を作成して下さい。"
9232 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
9235 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9236 "payment method '%s'."
9240 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9241 msgid "Display Detail"
9245 #: code:addons/account/account.py:3203
9251 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9253 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9254 "accounts. These generate draft invoices."
9255 msgstr "分析コスト(勤務表、幾つかの仕入済製品など)は分析アカウントから来ています。これらはドラフトの請求書を生成します。"
9258 #: view:account.analytic.line:0
9259 #: view:analytic.entries.report:0
9264 #: help:account.invoice,state:0
9266 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9268 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9269 "an invoice number. \n"
9270 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9271 "generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
9272 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9273 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
9274 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9278 #: field:account.period,date_stop:0
9279 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9280 msgid "End of Period"
9284 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9285 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9286 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9287 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9288 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9289 msgid "Financial Reports"
9293 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9294 msgid "Liability View"
9298 #: report:account.account.balance:0
9299 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9300 #: field:account.balance.report,period_from:0
9301 #: report:account.central.journal:0
9302 #: field:account.central.journal,period_from:0
9303 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9304 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9305 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9306 #: field:account.common.report,period_from:0
9307 #: report:account.general.journal:0
9308 #: field:account.general.journal,period_from:0
9309 #: report:account.general.ledger:0
9310 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9311 #: report:account.partner.balance:0
9312 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9313 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9314 #: field:account.print.journal,period_from:0
9315 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9316 #: report:account.third_party_ledger:0
9317 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9318 #: report:account.vat.declaration:0
9319 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9320 #: field:accounting.report,period_from:0
9321 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9322 msgid "Start Period"
9326 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9327 msgid "Central Journal"
9331 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9332 msgid "Analysis Direction"
9336 #: field:res.partner,ref_companies:0
9337 msgid "Companies that refers to partner"
9338 msgstr "パートナに当てはまる会社"
9341 #: view:account.invoice:0
9346 #: view:account.move.line:0
9347 msgid "Total credit"
9351 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9352 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9353 msgstr "会計士は請求書から来る会計エントリーを検証します。 "
9356 #: field:account.subscription,period_total:0
9357 msgid "Number of Periods"
9361 #: report:account.overdue:0
9362 msgid "Document: Customer account statement"
9363 msgstr "ドキュメント:顧客アカウント取引明細書"
9366 #: view:account.account.template:0
9367 msgid "Receivale Accounts"
9371 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9372 msgid "Supplier credit note sequence"
9376 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9378 msgid "Invoice is already reconciled."
9382 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
9384 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
9385 " * serve as base for an easy plug-in of various automated "
9386 "payment mechanisms, and\n"
9387 " * provide a more efficient way to manage invoice "
9389 " This installs the module account_payment."
9393 #: xsl:account.transfer:0
9398 #: view:account.chart.template:0
9399 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
9400 msgid "Receivable Account"
9404 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
9405 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
9407 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
9411 #: field:account.account,balance:0
9412 #: report:account.account.balance:0
9413 #: selection:account.account.type,close_method:0
9414 #: report:account.analytic.account.balance:0
9415 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9416 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9417 #: report:account.central.journal:0
9418 #: field:account.entries.report,balance:0
9419 #: report:account.general.journal:0
9420 #: report:account.general.ledger:0
9421 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9422 #: field:account.invoice,residual:0
9423 #: field:account.move.line,balance:0
9424 #: report:account.partner.balance:0
9425 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9426 #: selection:account.tax,type:0
9427 #: selection:account.tax.template,type:0
9428 #: report:account.third_party_ledger:0
9429 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9430 #: field:account.treasury.report,balance:0
9431 #: field:report.account.receivable,balance:0
9432 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9437 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9438 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9439 msgstr "システムに手動または自動で入力されました。"
9442 #: report:account.account.balance:0
9443 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9444 msgid "Display Account"
9448 #: selection:account.account,type:0
9449 #: selection:account.account.template,type:0
9450 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9451 #: selection:account.entries.report,type:0
9456 #: view:board.board:0
9457 msgid "Account Board"
9461 #: view:account.model:0
9462 #: field:account.model,legend:0
9467 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9468 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9469 msgstr "会計エントリーは消し込みの最初の入力です。"
9472 #: view:account.fiscalyear.close:0
9473 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
9474 msgstr "会計年度開始エントリーの生成"
9477 #: report:account.third_party_ledger:0
9478 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9483 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
9484 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
9485 msgid "Number of Units"
9489 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9490 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9491 msgid "Manual entry"
9495 #: report:account.general.ledger:0
9496 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9497 #: report:account.journal.period.print:0
9498 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9499 #: view:account.move:0
9500 #: view:account.move.line:0
9501 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9506 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
9507 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9509 msgid "Invalid Action!"
9513 #: view:account.bank.statement:0
9514 msgid "Date / Period"
9518 #: report:account.central.journal:0
9523 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9524 msgid "Bank statements"
9528 #: constraint:account.period:0
9531 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
9532 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
9536 #: report:account.overdue:0
9537 msgid "There is nothing due with this customer."
9541 #: help:account.tax,account_paid_id:0
9543 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9544 "refunds. Leave empty to use the expense account."
9548 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9550 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9551 msgstr "この既存の親の元に選択したテンプレートを使ってアカウントを作成します。"
9554 #: report:account.invoice:0
9559 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9560 msgid "Date of the day"
9564 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9567 "You have to define the bank account\n"
9568 "in the journal definition for reconciliation."
9570 "消し込みのために仕訳帳定義の中に\n"
9574 #: help:account.journal,sequence_id:0
9576 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
9577 "entries of this journal."
9581 #: field:account.invoice,sent:0
9586 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9587 msgid "Common Report"
9591 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
9592 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
9593 msgid "Default sale tax"
9597 #: report:account.overdue:0
9602 #: code:addons/account/account.py:1587
9604 msgid "Cannot create moves for different companies."
9608 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
9609 msgid "Periodic Processing"
9613 #: view:account.invoice.report:0
9614 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9615 msgstr "顧客 / 仕入先請求書"
9618 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9619 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9620 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9621 msgid "Payment entries"
9625 #: selection:account.entries.report,month:0
9626 #: selection:account.invoice.report,month:0
9627 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9628 #: selection:report.account.sales,month:0
9629 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9634 #: view:account.account:0
9635 msgid "Chart of accounts"
9639 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9640 msgid "Subscription"
9644 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9645 msgid "Account Analytic Balance"
9649 #: report:account.account.balance:0
9650 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9651 #: field:account.balance.report,period_to:0
9652 #: report:account.central.journal:0
9653 #: field:account.central.journal,period_to:0
9654 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9655 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9656 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9657 #: field:account.common.report,period_to:0
9658 #: report:account.general.journal:0
9659 #: field:account.general.journal,period_to:0
9660 #: report:account.general.ledger:0
9661 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9662 #: report:account.partner.balance:0
9663 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9664 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9665 #: field:account.print.journal,period_to:0
9666 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9667 #: report:account.third_party_ledger:0
9668 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9669 #: report:account.vat.declaration:0
9670 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9671 #: field:accounting.report,period_to:0
9672 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9677 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
9678 msgid "Expense View"
9682 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9687 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
9688 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
9689 msgid "Immediate Payment"
9693 #: code:addons/account/account.py:1502
9695 msgid " Centralisation"
9699 #: help:account.journal,type:0
9701 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9702 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9703 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9704 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9707 "顧客請求書仕訳帳のためには、売上を選択して下さい。仕入先請求書仕訳帳のためには、仕入を選択して下さい。顧客や仕入先の支払で使われる仕訳帳のためには、現金ま"
9708 "たは銀行を選択して下さい。その他の操作の仕訳帳のためには、一般を選択して下さい。新しい会計年度用に生成されたエントリーには、状態の開設 / "
9712 #: view:account.subscription:0
9713 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9714 msgid "Account Subscription"
9715 msgstr "アカウントサブスクリプション"
9718 #: report:account.overdue:0
9719 msgid "Maturity date"
9723 #: view:account.subscription:0
9724 msgid "Entry Subscription"
9725 msgstr "サブスクリプションエントリー"
9728 #: report:account.account.balance:0
9729 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9730 #: field:account.balance.report,date_from:0
9731 #: report:account.central.journal:0
9732 #: field:account.central.journal,date_from:0
9733 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9734 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9735 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9736 #: field:account.common.report,date_from:0
9737 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9738 #: report:account.general.journal:0
9739 #: field:account.general.journal,date_from:0
9740 #: report:account.general.ledger:0
9741 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9742 #: field:account.installer,date_start:0
9743 #: report:account.partner.balance:0
9744 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9745 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9746 #: field:account.print.journal,date_from:0
9747 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9748 #: field:account.subscription,date_start:0
9749 #: report:account.third_party_ledger:0
9750 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9751 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9752 #: field:accounting.report,date_from:0
9753 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9758 #: help:account.invoice,reconciled:0
9760 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9761 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9763 "この請求書は既に支払済で、1つあるいは幾つかの支払の仕訳帳エントリーを持ち、請求書が消し込み済みの仕訳帳エントリーであることを示しています。"
9766 #: view:account.invoice:0
9767 #: view:account.invoice.report:0
9768 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9769 msgid "Draft Invoices"
9773 #: view:cash.box.in:0
9774 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
9775 msgid "Put Money In"
9779 #: selection:account.account.type,close_method:0
9780 #: view:account.entries.report:0
9781 #: view:account.move.line:0
9782 msgid "Unreconciled"
9786 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
9792 #: field:account.journal,sequence_id:0
9793 msgid "Entry Sequence"
9797 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9799 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9800 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9801 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9802 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9803 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9804 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9805 "want to lock this period for tax related calculation."
9807 "期間は会計に関連する活動を記録すべき会計エントリーが含まれる会計期間のことです。月次期間が標準ですが、あなたの国あるいは会社のニーズに依存します。また、四"
9808 "半期期間を持つこともできます。期間の閉鎖は新しい会計エントリーの記録を不可能にし、全ての新しいエントリーは次の開設期間でなされる必要があります。新しいエン"
9809 "トリーを記録したくない場合、あるいは税金に関連する計算のためにこの期間をロックしたい場合は期間を閉じて下さい。"
9812 #: view:account.analytic.account:0
9817 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9818 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9819 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9823 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9824 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9825 msgid "From analytic accounts"
9829 #: view:account.installer:0
9830 msgid "Configure your Fiscal Year"
9834 #: field:account.period,name:0
9839 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
9842 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
9847 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9852 #: view:account.bank.statement:0
9853 #: view:account.move:0
9854 #: view:account.move.line:0
9855 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
9856 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
9857 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
9858 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
9859 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
9860 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
9861 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
9862 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
9863 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
9864 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
9865 msgid "Journal Items"
9869 #: view:accounting.report:0
9874 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
9877 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
9878 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
9883 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
9885 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
9886 " Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
9887 " the project managers can set the planned amount on each "
9888 "analytic account.\n"
9889 " This installs the module account_budget."
9893 #: field:account.bank.statement.line,name:0
9898 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9900 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9901 "for the current partner"
9902 msgstr "このアカウントは現在のパートナのためにデフォルトアカウントの代わりに買掛金として使用されます。"
9905 #: field:account.period,special:0
9906 msgid "Opening/Closing Period"
9910 #: field:account.account,currency_id:0
9911 #: field:account.account.template,currency_id:0
9912 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9913 msgid "Secondary Currency"
9917 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9918 msgid "Validate Account Move"
9922 #: field:account.account,credit:0
9923 #: report:account.account.balance:0
9924 #: report:account.analytic.account.balance:0
9925 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9926 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9927 #: report:account.central.journal:0
9928 #: field:account.entries.report,credit:0
9929 #: report:account.general.journal:0
9930 #: report:account.general.ledger:0
9931 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9932 #: report:account.journal.period.print:0
9933 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9934 #: field:account.model.line,credit:0
9935 #: field:account.move.line,credit:0
9936 #: report:account.partner.balance:0
9937 #: report:account.third_party_ledger:0
9938 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9939 #: field:account.treasury.report,credit:0
9940 #: report:account.vat.declaration:0
9941 #: field:report.account.receivable,credit:0
9946 #: view:account.invoice:0
9947 msgid "Draft Invoice "
9951 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
9952 msgid "General Journals"
9956 #: view:account.model:0
9957 msgid "Journal Entry Model"
9958 msgstr "仕訳帳エントリーのモデル"
9961 #: code:addons/account/account.py:1073
9963 msgid "Start period should precede then end period."
9967 #: field:account.invoice,number:0
9968 #: field:account.move,name:0
9973 #: report:account.analytic.account.journal:0
9974 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9975 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9976 #: selection:account.journal,type:0
9981 #: view:account.invoice.report:0
9982 #: field:account.invoice.report,price_total:0
9983 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
9984 msgid "Total Without Tax"
9988 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9989 #: selection:account.balance.report,filter:0
9990 #: selection:account.central.journal,filter:0
9991 #: view:account.chart:0
9992 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9993 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9994 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9995 #: view:account.common.report:0
9996 #: selection:account.common.report,filter:0
9997 #: field:account.config.settings,period:0
9998 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9999 #: selection:account.general.journal,filter:0
10000 #: field:account.installer,period:0
10001 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10002 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10003 #: view:account.print.journal:0
10004 #: selection:account.print.journal,filter:0
10005 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10006 #: report:account.vat.declaration:0
10007 #: view:account.vat.declaration:0
10008 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10009 #: view:accounting.report:0
10010 #: selection:accounting.report,filter:0
10011 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10012 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10013 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10014 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10019 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10020 msgid "Currency Rate"
10024 #: field:account.account,tax_ids:0
10025 #: view:account.account.template:0
10026 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10027 #: view:account.chart.template:0
10028 msgid "Default Taxes"
10032 #: selection:account.entries.report,month:0
10033 #: selection:account.invoice.report,month:0
10034 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10035 #: selection:report.account.sales,month:0
10036 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10041 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10042 msgid "Profit (Loss) to report"
10046 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
10048 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10052 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10053 msgid "Open for Reconciliation"
10054 msgstr "消し込みのために開く"
10057 #: field:account.account,parent_left:0
10058 msgid "Parent Left"
10062 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10063 msgid "Title 2 (bold)"
10067 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10068 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10069 msgid "Supplier Invoices"
10073 #: view:account.analytic.line:0
10074 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10075 #: view:account.entries.report:0
10076 #: field:account.entries.report,product_id:0
10077 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10078 #: view:account.invoice.report:0
10079 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10080 #: field:account.move.line,product_id:0
10081 #: view:analytic.entries.report:0
10082 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10083 #: field:report.account.sales,product_id:0
10084 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10089 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10091 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10092 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10093 "of original entry to a ledger book."
10094 msgstr "仕訳帳エントリー過程の検証は、元帳への記帳とも呼ばれ、初期入力した仕訳帳から元帳へ借方と貸方の金額を転記する工程のことです。"
10097 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10098 msgid "Account period"
10102 #: view:account.subscription:0
10103 msgid "Remove Lines"
10107 #: selection:account.account,type:0
10108 #: selection:account.account.template,type:0
10109 #: selection:account.entries.report,type:0
10114 #: view:account.account:0
10115 #: field:account.account,type:0
10116 #: view:account.account.template:0
10117 #: field:account.account.template,type:0
10118 #: field:account.entries.report,type:0
10119 msgid "Internal Type"
10123 #: field:account.subscription.generate,date:0
10124 msgid "Generate Entries Before"
10128 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10129 msgid "Running Subscriptions"
10130 msgstr "有効なサブスクリプション"
10133 #: view:account.analytic.balance:0
10134 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10135 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10136 #: view:account.analytic.journal.report:0
10137 msgid "Select Period"
10141 #: view:account.entries.report:0
10142 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10143 #: view:account.move:0
10144 #: selection:account.move,state:0
10145 #: view:account.move.line:0
10150 #: report:account.account.balance:0
10151 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10152 #: field:account.balance.report,date_to:0
10153 #: report:account.central.journal:0
10154 #: field:account.central.journal,date_to:0
10155 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10156 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10157 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10158 #: field:account.common.report,date_to:0
10159 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10160 #: report:account.general.journal:0
10161 #: field:account.general.journal,date_to:0
10162 #: report:account.general.ledger:0
10163 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10164 #: field:account.installer,date_stop:0
10165 #: report:account.partner.balance:0
10166 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10167 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10168 #: field:account.print.journal,date_to:0
10169 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10170 #: report:account.third_party_ledger:0
10171 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10172 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10173 #: field:accounting.report,date_to:0
10174 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10179 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10180 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10181 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10182 msgid "Cancel Opening Entries"
10183 msgstr "開始エントリーのキャンセル"
10186 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10187 msgid "Day of the Month"
10191 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10192 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10197 #: view:ir.sequence:0
10198 msgid "Fiscal Year Sequences"
10202 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10207 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10208 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10209 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10210 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10214 #: view:account.move:0
10215 #: view:account.move.line:0
10220 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10221 #: help:product.template,property_account_income:0
10222 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10226 #: field:account.invoice,check_total:0
10227 msgid "Verification Total"
10231 #: report:account.analytic.account.balance:0
10232 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10233 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10234 #: view:account.analytic.line:0
10235 #: field:account.invoice,amount_total:0
10236 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10237 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10238 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10243 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10245 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10249 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10250 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10254 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10255 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10259 #: field:account.account,company_id:0
10260 #: report:account.account.balance:0
10261 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10262 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10263 #: field:account.balance.report,company_id:0
10264 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10265 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10266 #: field:account.central.journal,company_id:0
10267 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10268 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10269 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10270 #: field:account.common.report,company_id:0
10271 #: field:account.config.settings,company_id:0
10272 #: view:account.entries.report:0
10273 #: field:account.entries.report,company_id:0
10274 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10275 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10276 #: report:account.general.journal:0
10277 #: field:account.general.journal,company_id:0
10278 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10279 #: field:account.installer,company_id:0
10280 #: field:account.invoice,company_id:0
10281 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10282 #: view:account.invoice.report:0
10283 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10284 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10285 #: field:account.journal,company_id:0
10286 #: field:account.journal.period,company_id:0
10287 #: report:account.journal.period.print:0
10288 #: field:account.model,company_id:0
10289 #: field:account.move,company_id:0
10290 #: field:account.move.line,company_id:0
10291 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10292 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10293 #: field:account.period,company_id:0
10294 #: field:account.print.journal,company_id:0
10295 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10296 #: field:account.tax,company_id:0
10297 #: field:account.tax.code,company_id:0
10298 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10299 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10300 #: field:accounting.report,company_id:0
10301 #: view:analytic.entries.report:0
10302 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10303 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10308 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10309 msgid "Define Recurring Entries"
10310 msgstr "定期エントリーの定義"
10313 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10314 msgid "Date Maturity"
10318 #: field:account.invoice.refund,description:0
10319 #: field:cash.box.in,name:0
10320 #: field:cash.box.out,name:0
10325 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10326 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
10327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
10329 msgid "Unreconciled Entries"
10330 msgstr "未消し込みエントリー"
10333 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10335 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10336 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10338 msgstr "この図は本日消し込み処理を通過したパートナの合計数を描画したものです。現在のパートナは既に処理されたとして数えられています。"
10341 #: view:account.fiscalyear:0
10342 msgid "Create Monthly Periods"
10346 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10347 msgid "Sign For Parent"
10351 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10352 msgid "Trial Balance Report"
10356 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10357 msgid "Draft statements"
10361 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10363 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10364 msgstr "取引明細書による支払エントリーの手動または自動作成"
10367 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10368 msgid "Empty Accounts ? "
10369 msgstr "空のアカウントですか? "
10372 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
10374 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
10375 "are linked to those transactions because they will not be disable"
10379 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
10381 msgid "Unable to change tax!"
10385 #: constraint:account.bank.statement:0
10386 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10387 msgstr "選択された仕訳帳と期間は同じ会社に属していなければなりません。"
10390 #: view:account.invoice:0
10391 msgid "Invoice lines"
10395 #: field:account.chart,period_to:0
10400 #: sql_constraint:account.journal:0
10401 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10402 msgstr "仕訳帳のコードは会社ごとに固有でなければなりません。"
10405 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10407 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10408 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
10409 "reports and so, match this analysis to your needs."
10413 #: view:account.partner.reconcile.process:0
10414 msgid "Go to Next Partner"
10418 #: view:account.automatic.reconcile:0
10419 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10420 msgid "Write-Off Move"
10424 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10425 msgid "Invoice's state is Done"
10426 msgstr "請求書は完了状態です。"
10429 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
10430 msgid "Manage customer payment follow-ups"
10434 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10435 msgid "Report of the Sales by Account"
10436 msgstr "アカウント別売上レポート"
10439 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10440 msgid "Accounts Fiscal Position"
10441 msgstr "アカウント会計ポジション"
10444 #: report:account.invoice:0
10445 #: view:account.invoice:0
10446 #: selection:account.invoice,type:0
10447 #: selection:account.invoice.report,type:0
10448 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
10449 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10450 #: selection:report.invoice.created,type:0
10452 msgid "Supplier Invoice"
10456 #: field:account.account,debit:0
10457 #: report:account.account.balance:0
10458 #: report:account.analytic.account.balance:0
10459 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10460 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10461 #: report:account.central.journal:0
10462 #: field:account.entries.report,debit:0
10463 #: report:account.general.journal:0
10464 #: report:account.general.ledger:0
10465 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10466 #: report:account.journal.period.print:0
10467 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10468 #: field:account.model.line,debit:0
10469 #: field:account.move.line,debit:0
10470 #: report:account.partner.balance:0
10471 #: report:account.third_party_ledger:0
10472 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10473 #: field:account.treasury.report,debit:0
10474 #: report:account.vat.declaration:0
10475 #: field:report.account.receivable,debit:0
10480 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10481 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10482 msgstr "タイトル3(太字、小さい)"
10485 #: view:account.invoice:0
10486 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10487 msgid "Invoice Lines"
10491 #: help:account.model.line,quantity:0
10492 msgid "The optional quantity on entries."
10493 msgstr "エントリーの任意数量"
10496 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
10497 msgid "Reconciled transactions"
10501 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10502 msgid "Receivable accounts"
10506 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
10508 msgid "Already reconciled."
10512 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10513 msgid "Partner Payment Term"
10517 #: field:temp.range,name:0
10522 #: view:account.analytic.line:0
10523 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10524 msgstr "仕入仕訳帳に関連した分析仕訳帳項目"
10527 #: help:account.account,type:0
10529 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10530 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10531 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10532 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10533 "computations), closed for depreciated accounts."
10535 "内部タイプはアカウントの異なるタイプとして利用可能な機能のために使用されます:ビューは仕訳帳項目を持つことはできません。統合は複数会社の統合のための子のア"
10536 "カウントを持つことができるアカウントです。売掛金 / 買掛金はパートナのためのアカウント(借方 / "
10537 "貸方計算のため)です。閉鎖は原価償却のためのアカウントです。"
10540 #: report:account.account.balance:0
10541 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10542 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10543 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10544 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10545 msgid "With movements"
10549 #: view:account.tax.code.template:0
10550 msgid "Account Tax Code Template"
10551 msgstr "アカウント税金コードテンプレート"
10554 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10559 #: help:account.move,balance:0
10561 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10565 #: selection:account.entries.report,month:0
10566 #: selection:account.invoice.report,month:0
10567 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10568 #: selection:report.account.sales,month:0
10569 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10574 #: view:account.invoice.report:0
10575 msgid "Group by month of Invoice Date"
10576 msgstr "請求月によるグループ化"
10579 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
10581 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10585 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10586 #: view:report.aged.receivable:0
10587 msgid "Aged Receivable"
10591 #: field:account.tax,applicable_type:0
10592 msgid "Applicability"
10596 #: help:account.move.line,currency_id:0
10597 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10598 msgstr "多通貨エントリーの場合、オプションの他の通貨"
10601 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10603 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10604 msgstr "仕入先や顧客の請求書からシステム内に取引明細書のインポート"
10607 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10612 #: view:account.account:0
10613 #: view:account.analytic.account:0
10614 msgid "Parent Account"
10618 #: view:report.account.receivable:0
10619 msgid "Accounts by Type"
10620 msgstr "タイプ毎のアカウント"
10623 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10624 msgid "Account Analytic Chart"
10625 msgstr "アカウント分析チャート"
10628 #: help:account.invoice,residual:0
10629 msgid "Remaining amount due."
10633 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10634 msgid "Entries Sorted by"
10638 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
10641 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
10646 #: view:account.fiscal.position:0
10647 #: view:account.fiscal.position.template:0
10648 msgid "Accounts Mapping"
10649 msgstr "アカウントマッピング"
10652 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
10654 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10655 " Click to define a new tax code.\n"
10657 " Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
10659 " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
10661 " tax structure and each tax computation will be registered "
10663 " one or several tax code.\n"
10669 #: selection:account.entries.report,month:0
10670 #: selection:account.invoice.report,month:0
10671 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10672 #: selection:report.account.sales,month:0
10673 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10678 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
10680 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10681 " Select the period and the journal you want to fill.\n"
10683 " This view can be used by accountants in order to quickly "
10685 " entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
10687 " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
10688 " will propose to you automatically the Tax related to this\n"
10689 " account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
10695 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10696 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10697 msgstr "選択した製品に関連する収益勘定あるいは費用勘定です。"
10700 #: view:account.config.settings:0
10701 msgid "Install more chart templates"
10705 #: report:account.general.journal:0
10706 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10707 msgid "General Journal"
10711 #: view:account.invoice:0
10712 msgid "Search Invoice"
10716 #: report:account.invoice:0
10717 #: view:account.invoice:0
10718 #: view:account.invoice.report:0
10719 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
10725 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10726 msgid "Bank Accounts"
10730 #: field:res.partner,credit:0
10731 msgid "Total Receivable"
10735 #: view:account.move.line:0
10736 msgid "General Information"
10740 #: view:account.move:0
10741 #: view:account.move.line:0
10742 msgid "Accounting Documents"
10746 #: code:addons/account/account.py:641
10749 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
10754 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10755 msgid "Validate Account Move Lines"
10756 msgstr "アカウント移動行の検証"
10759 #: help:res.partner,property_account_position:0
10761 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
10765 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10766 msgid "Invoice's state is Done."
10767 msgstr "請求書は完了状態です。"
10770 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10771 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10772 msgstr "できるだけ早く消し込みを完了するために請求書の支払が可能です。"
10775 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
10777 msgid "New currency is not configured properly."
10781 #: view:account.account.template:0
10782 msgid "Search Account Templates"
10783 msgstr "アカウントテンプレートの検索"
10786 #: view:account.invoice.tax:0
10787 msgid "Manual Invoice Taxes"
10791 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
10793 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
10797 #: field:account.account,parent_right:0
10798 msgid "Parent Right"
10803 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
10804 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
10810 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10811 msgid "account.addtmpl.wizard"
10815 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10816 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10817 #: report:account.partner.balance:0
10818 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10819 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10820 #: report:account.third_party_ledger:0
10821 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10826 #: field:account.account,note:0
10827 msgid "Internal Notes"
10831 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
10832 #: view:ir.sequence:0
10833 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
10834 msgid "Fiscal Years"
10838 #: help:account.analytic.journal,active:0
10840 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10841 "journal without removing it."
10842 msgstr "アクティブな項目がFalseに設定されている場合、それを削除することなく、分析仕訳帳を非表示にすることができます。"
10845 #: field:account.analytic.line,ref:0
10850 #: field:account.use.model,model:0
10851 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10852 msgid "Account Model"
10856 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
10862 #: selection:account.entries.report,month:0
10863 #: selection:account.invoice.report,month:0
10864 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10865 #: selection:report.account.sales,month:0
10866 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10871 #: view:account.bank.statement:0
10872 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
10873 msgid "Closing Unit Numbers"
10877 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10878 #: view:account.chart.template:0
10879 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10880 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10881 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10882 msgid "Bank Account"
10886 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10887 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10888 msgid "Account Central Journal"
10889 msgstr "アカウント中央仕訳帳"
10892 #: report:account.overdue:0
10897 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10902 #: view:account.move.line:0
10903 msgid "Search Journal Items"
10907 #: help:account.tax,base_sign:0
10908 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10909 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10910 #: help:account.tax,tax_sign:0
10911 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10912 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10913 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10914 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10915 msgid "Usually 1 or -1."
10916 msgstr "通常は1、または-1です。"
10919 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
10920 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
10921 msgstr "テンプレートアカウントの会計マッピング"
10924 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10925 msgid "Expense Account on Product Template"
10926 msgstr "製品テンプレート上の経費勘定"
10929 #: field:res.partner,property_payment_term:0
10930 msgid "Customer Payment Term"
10934 #: help:accounting.report,label_filter:0
10936 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10937 "given comparison filter."
10938 msgstr "このラベルは所定の比較フィルタのために、計算された残高をレポート上に表示するために表示されます。"
10941 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
10942 msgid "Round per line"
10946 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10948 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10949 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10950 msgstr "仕訳帳エントリーの買掛金、または買掛金の残差金額は、その通貨により表されます(会社の通貨と異なることもあります)。"
10952 #~ msgid "last month"
10955 #~ msgid "Other Configuration"
10958 #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
10959 #~ msgstr "エラー。期間の長さが無効です。 "
10961 #~ msgid "Account currency"
10962 #~ msgstr "アカウントの通貨"
10964 #~ msgid "Children Definition"
10968 #~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
10970 #~ msgstr "設定エラー。選択された通貨はデフォルトアカウントによっても共有されなければなりません。"
10975 #~ msgid "All Analytic Entries"
10976 #~ msgstr "全ての分析エントリー"
10979 #~ msgid "Journal: %s"
10983 #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
10984 #~ msgstr "請求書 %s は部分的に支払われます:%s%s / %s%s(%s%s 残り)"
10986 #~ msgid "Close Fiscalyear"
10990 #~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
10991 #~ msgstr "請求書行のアカウントの会社が請求書の会社と一致しません。"
10993 #~ msgid "Field Name"
10998 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
11000 #~ "You can create one in the menu: \n"
11001 #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
11003 #~ "この会社のために %s タイプのどんな会計仕訳帳も見つけることができません。\n"
11005 #~ "メニューからそれを作成することができます: \n"
11006 #~ "設定 / 金融会計 / アカウント / 仕訳帳"
11008 #~ msgid "Configure"
11011 #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
11012 #~ msgstr "ビュータイプのアカウントでは仕訳項目を作ることはできません。"
11014 #~ msgid "Choose Fiscal Year "
11015 #~ msgstr "会計年度の選択 "
11017 #~ msgid "Fiscal Year to Open"
11018 #~ msgstr "会計年度を開く"
11021 #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
11022 #~ "entries of this journal."
11023 #~ msgstr "この項目にはこの仕訳帳の仕訳エントリーのナンバリングに冠する情報が含まれています。"
11025 #~ msgid "The company name must be unique !"
11026 #~ msgstr "会社名は固有でなければいけません。"
11029 #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
11030 #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
11031 #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
11032 #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
11034 #~ "税金のチャートは税金の事実(または税金コード)の構造を反映したツリービューで、現在の税金の状況を示します。税金チャートはあなたの国の税金申告の各領域の金額"
11035 #~ "を表します。それはあなたのニーズに合わせて変更できる階層的な構造で表示されます。"
11037 #~ msgid "Invoice Address Name"
11038 #~ msgstr "請求書住所の名前"
11040 #~ msgid " 30 Days "
11044 #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
11045 #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
11046 #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
11047 #~ "statements, etc."
11049 #~ "仕訳帳エントリーは幾つかの仕訳帳項目を含んでいます。それぞれは借方あるいは貸方取引の何れかです。OpenERPは会計ドキュメントごとにひとつの仕訳帳エント"
11050 #~ "リーを自動的に作成します:請求書、返金、仕入先支払い、銀行明細など"
11052 #~ msgid "Create a draft Refund"
11053 #~ msgstr "返金のドラフトを作成"
11055 #~ msgid "Refund Invoice Options"
11056 #~ msgstr "返金請求書オプション"
11058 #~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
11059 #~ msgstr "請求書の返金:編集のために準備した請求書の返金を作成します。"
11062 #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
11063 #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
11064 #~ "current invoice."
11065 #~ msgstr "あなたは作成される返金請求書のために使う仕訳帳をここで選択できます。もしその項目が空であれば、現在の請求書と同じ仕訳帳が使われます。"
11068 #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
11069 #~ msgstr "ドラフト請求書に対しては通貨のみ変更できます。"
11071 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
11074 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
11077 #~ msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
11078 #~ msgstr "14日間で2パーセント、月末の30日間で残量"
11081 #~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
11082 #~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
11083 #~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
11084 #~ "accounts having a secondary currency set."
11086 #~ "多通貨取引を行う場合は、為替レートによっていくらかの損失や利益が生じることがあります。それらの取引が本日終了する場合、このメニューは実際に得るであろうその"
11087 #~ "利益や損失の予測を提供します。ただし、第2通貨の設定を持つアカウントのみです。"
11089 #~ msgid "Avg. Delay To Pay"
11094 #~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
11095 #~ "belong to chart of accounts \"%s\"!"
11096 #~ msgstr "アカウント %s は勘定科目表 %s に属していないため、この仕訳帳エントリーを検証することはできません。"
11099 #~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
11100 #~ msgstr "テンプレートアカウントのための親コードが見つかりません。"
11104 #~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
11105 #~ msgstr "償却 / 為替差エントリーのためのアカウントを提供しなければなりません。"
11107 #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
11108 #~ msgstr "引当金と利益 / 損失アカウント"
11112 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
11113 #~ "journal items!"
11114 #~ msgstr "それは仕訳帳項目を含むため、アカウントタイプを %s から %s へ変更することはできません。"
11119 #~ msgid "Generate Entries before:"
11120 #~ msgstr "前にエントリーを生成:"
11123 #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
11124 #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
11125 #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
11126 #~ "supplier according to what you purchased or received."
11128 #~ "仕入先の請求書で、仕入先によって発行された請求書の入力と管理ができます。OpenERPは発注オーダーや領収書から自動的にドラフト請求書の作成もできます。こ"
11129 #~ "の方法は、仕入先に発注したあるいは受け取ったものに応じて請求書の管理ができます。"
11132 #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
11133 #~ msgstr "この期間の仕訳帳エントリーの変更や削除はできません。"
11137 #~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
11138 #~ "Controls' on the related journal !"
11139 #~ msgstr "この仕訳帳にはこの一般的なアカウントを使うことができません。関連する仕訳帳上の入力コントロールタブをチェックして下さい。"
11141 #~ msgid "Bank Information"
11144 #~ msgid "Compute Taxes"
11151 #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
11152 #~ msgstr "取引明細書 %s は確認され、仕訳帳項目が作成されました。"
11155 #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
11156 #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
11157 #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
11158 #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
11159 #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
11160 #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
11161 #~ "auditor annually."
11163 #~ "仕訳帳エントリーを記録する必要があるアカウントを作成し管理します。アカウントはあなたの会社が借方と貸方取引の全ての種類を登録するための総勘定元帳の一部です"
11164 #~ "。会社は2つの主な要素で年度会計を表します:貸借対照表と損益計算書。会社の年度会計は情報の一定量を開示することが法によって要求されます。それは毎年外部の監"
11165 #~ "査人によって証明されなければなりません。"
11168 #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
11169 #~ "statement line"
11170 #~ msgstr "バウチャーの金額は明細行のひとつの金額と同じでなければなりません。"
11172 #~ msgid "Go to next partner"
11173 #~ msgstr "次のパートナへ"
11175 #~ msgid "and Journals"
11178 #~ msgid "Separated Journal Sequences"
11179 #~ msgstr "切り離された仕訳帳順序"
11182 #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
11183 #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
11184 #~ "on an account."
11186 #~ "会計年度ごとの会社の勘定科目表を表示し、期間によりフィルタを行います。アカウントをクリックすることによって、アカウントコードごとの全ての仕訳帳項目の完全な"
11189 #~ msgid "Supplier Debit"
11192 #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
11193 #~ msgstr "税金申告:クレジットノート"
11196 #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
11197 #~ msgstr "ユーザ %s は仕訳帳 %s にアクセスする権限を持っていません。"
11199 #~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
11200 #~ msgstr "税金申請:請求書"
11202 #~ msgid "Configure Fiscal Year"
11203 #~ msgstr "会計年度の設定"
11205 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
11206 #~ msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。"
11208 #~ msgid "Sub Total"
11212 #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
11213 #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
11215 #~ "それぞれに作成された仕訳帳のために異なった順序を使いたい場合はこのボックスをチェックして下さい。それ以外の場合は全て同じ順序を使用します。"
11217 #~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
11218 #~ msgstr "財務レポートを簡単に作成するために一般的なシステムを作ります。"
11221 #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
11223 #~ msgstr "会社の通貨と異なる通貨の場合は、通貨カラムを追加します。"
11229 #~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
11230 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
11232 #~ msgstr "このアカウントは損益計算書で計算されたように、損益(利益の場合金額は加えされ、損失の場合金額は減じられます)を移すために使われます。"
11234 #~ msgid "Validations"
11238 #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
11239 #~ "of the fiscal year. "
11240 #~ msgstr "期間が無効です。幾つかの期間が重なっているか、会計年度の範囲の中にない期間です。 "
11244 #~ "There is no default default debit account defined \n"
11245 #~ "on journal \"%s\""
11246 #~ msgstr "仕訳帳 %s にはデフォルト売掛金が定義されていません。"
11249 #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
11250 #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
11251 #~ "can be installed and will be selected by default."
11253 #~ "このデフォルト勘定科目表はあなたの国の選択と一致しています。あなたが指定した国に公認の勘定科目表が存在しない場合、一般的なものをインストールすることができ"
11254 #~ "、デフォルトでそれが選択されます。"
11258 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
11259 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
11260 #~ "sequence manually for this piece."
11262 #~ "この部分には自動的な順序を作成することはできません。\n"
11263 #~ "自動ナンバリングで仕訳帳を定義して順序を得るか、あるいは手動で順序を作成して下さい。"
11267 #~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
11268 #~ "in journal items"
11269 #~ msgstr "仕訳帳項目に存在する関連したレコードであるため、その仕訳帳項目の会社を変更できません。"
11271 #~ msgid "Accounting Properties"
11276 #~ "There is no default default credit account defined \n"
11277 #~ "on journal \"%s\""
11278 #~ msgstr "仕訳帳 %s にはデフォルト買掛金が定義されていません。"
11281 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
11283 #~ msgstr "会計ポジションは税金やパートナのために使われるアカウントを決定します。"
11286 #~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
11287 #~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
11288 #~ "and journals for you."
11290 #~ "会計仕訳帳を設定します。銀行口座のためには\"銀行口座のセットアップ\"ツールを使うことをお勧めします。これはアカウントと仕訳帳を自動的に作成します。"
11292 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
11293 #~ msgstr "エラー。再帰的な関係となるアカウントの作成はできません。"
11297 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
11299 #~ "You can create one in the menu: \n"
11300 #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
11302 #~ "会社のための %s タイプの仕訳帳アカウントを見つけることができません。\n"
11304 #~ "メニューの中にそれを作成することができます: \n"
11305 #~ "設定 \\ 財務会計 \\ アカウント \\ 仕訳帳"
11307 #~ msgid "VAT Declaration"
11311 #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
11313 #~ msgstr "この税金コードに関連するどんな消費税項目も請求書上に表示されることを望まない場合は、このボックスをチェックして下さい。"
11319 #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
11320 #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
11321 #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
11322 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
11323 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
11324 #~ "the start and end of the month or quarter."
11326 #~ "このメニューは請求書または支払いに基づく消費税申告を印刷します。ひとつあるいは複数の会計年度を選択することができます。税金申請のために要求される情報は請求"
11327 #~ "書(または支払い、幾つかの国の)からOpenERPによって自動的に生成されます。このデータはリアルタイムで更新されます。月あるいは四半期の開始と終了におい"
11328 #~ "て、支払うべき税金をいつでもレビューできるため非常に便利です。"
11331 #~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
11332 #~ msgstr "一元化のためのアカウントの移動(%s)が確認されました。"
11335 #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
11336 #~ msgstr "このレポートは特定の仕訳帳の状況の概要を示しています。"
11339 #~ msgid "New currency is not configured properly !"
11340 #~ msgstr "新しい通貨が適切に設定されていません。"
11343 #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
11344 #~ "before a specific date."
11345 #~ msgstr "所定の日付より前にシステムに入力された内容に基づき、エントリーを自動的に生成します。"
11347 #~ msgid "Configure Your Chart of Accounts"
11348 #~ msgstr "勘定科目表の設定"
11350 #~ msgid "New Company Financial Setting"
11351 #~ msgstr "新会社の財務の設定"
11354 #~ msgid "No sequence defined on the journal !"
11355 #~ msgstr "この仕訳帳には順序が定義されていません。"
11358 #~ msgid "Invoice '%s' is validated."
11359 #~ msgstr "請求書 %s は検証されます。"
11361 #~ msgid "Required"
11367 #~ msgid "Bank account"
11370 #~ msgid "Cash Transaction"
11373 #~ msgid "Line Name"
11379 #~ msgid "Starts on"
11382 #~ msgid "Customer Credit"
11383 #~ msgstr "顧客クレジット"
11385 #~ msgid " Day of the Month: 0"
11386 #~ msgstr " 月における通算日:0"
11388 #~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
11389 #~ msgstr "仕訳帳カラムに並び順を与えます。"
11392 #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
11393 #~ msgstr "その会計年度の終わりの仕訳帳が定義されていません。"
11395 #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
11396 #~ msgstr "チャートテンプレートから勘定科目表を生成"
11398 #~ msgid " Value amount: 0.02"
11399 #~ msgstr " 値の量:0.02"
11401 #~ msgid "Accounting Dashboard"
11402 #~ msgstr "会計ダッシュボード"
11405 #~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
11406 #~ msgstr "決算残高は計算された残高と等しくなければなりません。"
11410 #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
11411 #~ "or 'Done' state!"
11412 #~ msgstr "選択した請求書は既にキャンセルあるいは完了状態であるためキャンセルできません。"
11414 #~ msgid "Quantity :"
11417 #~ msgid "Invoice State"
11420 #~ msgid "The currency code must be unique per company!"
11421 #~ msgstr "通貨コードは会社ごとに固有でなければいけません。"
11424 #~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
11425 #~ msgstr "ビューアカウントでは仕訳帳項目を作ることはできません %s %s"
11429 #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
11430 #~ "state option checked!"
11431 #~ msgstr "仕訳帳はドラフト状態オプションの設定をスキップすることなしに、相手方の一元化を持つ必要があります。"
11435 #~ "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
11436 #~ "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
11438 #~ msgstr "一元化された仕訳帳上で請求書の作成はできません。設定メニューから関連した仕訳帳の中の、相手方の一元化ボックスのチェックを外して下さい。"
11440 #~ msgid "Centralised counterpart"
11441 #~ msgstr "相手方の一元化"
11443 #~ msgid "Litigation"
11446 #~ msgid "Account balance"
11447 #~ msgstr "アカウント残高"
11449 #~ msgid "Contact Address Name"
11450 #~ msgstr "連絡先アドレス名"
11456 #~ msgid "Unable to change tax !"
11457 #~ msgstr "税金を変更することはできません。"
11460 #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
11461 #~ "company currency"
11462 #~ msgstr "通貨が会社の通貨と異なる場合、通貨カラムを使用したレポートを印刷します。"
11465 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
11466 #~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
11468 #~ msgstr "このレポートは1枚のレポートでアカウントのそれぞれの残高をすばやくチェックできる試算表であり、印刷、あるいはPDFの作成ができます。"
11470 #~ msgid " Number of Days: 30"
11474 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
11475 #~ "category using sale price"
11476 #~ msgstr "このアカウントは現在の製品分類において販売価格を使って出荷される在庫の価値のために使われます。"
11478 #~ msgid " Day of the Month= -1"
11479 #~ msgstr " 月の通算日=-1"
11481 #~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
11482 #~ msgstr "エラー。会計年度の開始日はその終了日より前でなければなりません。"
11484 #~ msgid "Bank Account Owner"
11485 #~ msgstr "銀行口座所有者"
11487 #~ msgid "Avg. Due Delay"
11490 #~ msgid "Reference UoM"
11495 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
11496 #~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
11499 #~ "確認済エントリーにはこの変更はできません。変更できるのは法的な項目以外のみです。または、最初にその仕訳帳エントリーを未確認にする必要があります。 \n"
11503 #~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
11504 #~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
11505 #~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
11506 #~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
11507 #~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
11508 #~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
11509 #~ "need for your company."
11511 #~ "アカウントタイプはそれぞれの仕訳帳においてどのようにアカウントが使われるかを決定するために使われます。アカウントタイプの繰越方法は年次決算のプロセスを決定"
11512 #~ "します。貸借対照表や損益計算書のようなレポートは分類(利益 / "
11513 #~ "損失または貸借対照表)を使用します。例えば、アカウントタイプ資産勘定や費用勘定または買掛金にリンクすることができます。このビューから会社に必要とするアカウ"
11514 #~ "ントタイプの作成と管理ができます。"
11517 #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
11518 #~ msgstr "この製品のために定義された費用勘定がありません:%s(ID:%d)"
11520 #~ msgid "Customer Accounting Properties"
11523 #~ msgid "Overdue Account"
11524 #~ msgstr "期限切れアカウント"
11526 #~ msgid "Periodical Processing"
11529 #~ msgid "You can not create analytic line on view account."
11530 #~ msgstr "ビューアカウントでは分析行を作ることはできません。"
11533 #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
11534 #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
11536 #~ "新しい移動行が作成された時はドラフト状態になります。\n"
11537 #~ "・ 全ての支払いが完了した時に、有効状態になります。"
11539 #~ msgid "Default taxes"
11540 #~ msgstr "デフォルトの税金"
11542 #~ msgid "Display Mode"
11546 #~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
11547 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
11548 #~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
11549 #~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
11551 #~ "このビューはOpenERPにすばやくエントリーを記録するために会計士によって使われます。仕入先請求書を記録する場合、費用勘定の行を記録することにより開始し"
11552 #~ "ます。OpenERPはこのアカウントと関連する税金と相手方の買掛金を提案します。"
11554 #~ msgid "Income Accounts"
11558 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
11559 #~ msgstr "この製品のために定義された損益勘定がありません:%s(ID:%d)"
11562 #~ msgid "Not implemented"
11565 #~ msgid "Accounts by type"
11566 #~ msgstr "タイプ毎のアカウント"
11568 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
11573 #~ "You can not modify company of this period as some journal items exists."
11574 #~ msgstr "幾つかの仕訳帳項目が存在するため、この期間の会社を更新することはできません。"
11577 #~ msgid "Encoding error"
11578 #~ msgstr "エンコーディングエラー"
11582 #~ "Please verify the price of the invoice !\n"
11583 #~ "The real total does not match the computed total."
11585 #~ "請求書の価格を検証して下さい。\n"
11586 #~ "実際の合計が計算された合計と一致しません。"
11588 #~ msgid "Bank and Cheques"
11596 #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
11597 #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
11598 #~ "definition if you want to accept all currencies."
11600 #~ "アカウントの第2通貨と異なる通貨による移動は作成できませんでした(%s - "
11601 #~ "%s)。全ての通貨を許可したい場合は、アカウント定義の第2通貨項目をクリアして下さい。"
11603 #~ msgid "Operation date"
11607 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
11608 #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
11609 #~ msgstr "この仕訳帳と期間の全てのドラフトアカウントエントリーは検証されます。もはやそれらのアカウントの項目は変更できないことを意味します。"
11611 #~ msgid "Starting Date"
11614 #~ msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
11615 #~ msgstr "${object.company_id.name} 請求書(参照 ${object.number or 'n/a' })"
11617 #~ msgid "Salesman"
11620 #~ msgid "My invoices"
11623 #~ msgid "Are you sure ?"
11624 #~ msgstr "確かでしょうか?"
11627 #~ "Configuration Error!\n"
11628 #~ "You can not define children to an account with internal type different of "
11632 #~ "ビューと異なる内部タイプのアカウントに子を定義することはできません。 "
11639 #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
11640 #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
11642 #~ "所定の期間の分析(またはコスト)仕訳帳を印刷します。レポートはコードを与え、名前、アカウント番号、一般的な金額と分析的な金額を移動します。"
11646 #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
11647 #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
11650 #~ "この仕訳帳の記帳済エントリーは更新できません。\n"
11651 #~ "変更を望む場合は、エントリーのキャンセルを許すように仕訳帳を設定する必要があります。"
11653 #~ msgid "Compute Code"
11656 #~ msgid "Reverse Compute Code"
11657 #~ msgstr "計算コードの反転"
11659 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
11660 #~ msgstr "税込価格の計算コード"
11663 #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
11664 #~ msgstr "このレポートはあなたの一般的な仕訳帳の状況の全体像を示しています。"
11666 #~ msgid "Reconciliation result"
11670 #~ msgid "Integrity Error !"
11671 #~ msgstr "整合性エラー。"
11677 #~ msgid "No Period found on Invoice!"
11678 #~ msgstr "請求書に期間が見つかりません。"
11680 #~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
11681 #~ msgstr "過去期限の分析アカウント"
11683 #~ msgid "Transaction"
11686 #~ msgid "Analytic Entries Stats"
11687 #~ msgstr "分析エントリーの統計値"
11689 #~ msgid "Communication"
11692 #~ msgid " Number of Days: 14"
11696 #~ "You can not create more than one move per period on centralized journal"
11697 #~ msgstr "一元化仕訳帳上では期間毎に1回以上の移動を作成することは出来ません。"
11699 #~ msgid "This action will erase taxes"
11700 #~ msgstr "このアクションは税金を消去します。"
11704 #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
11706 #~ msgstr "指定された仕訳帳はこの期間にひとつもドラフト状態のアカウント移動エントリーを持っていません。"
11709 #~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
11710 #~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
11711 #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
11712 #~ "finalize your end of year results definitive "
11714 #~ "会計年度上において追加エントリーを記録する必要がない時、ここから閉じることができます。それはどんな新しいレコードの入力も不可能にして、今年度の全ての開いて"
11715 #~ "いる期間を閉じます。最終的な年度末の結果を確定する必要がある場合は会計年度を閉じて下さい。 "
11719 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
11720 #~ "Please create one from the configuration of the accounting menu."
11722 #~ "この日付での会計年度が定義されていません。\n"
11723 #~ "会計メニューの設定からそれを作成して下さい。"
11725 #~ msgid "Valid Up to"
11728 #~ msgid "Move journal"
11732 #~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
11733 #~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
11734 #~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
11736 #~ "税金コードの定義はあなたの国の税金定義に依存します。OpenERPのこのメニューから税金構造と管理のための定義ができます。税金コードは数字と英数字の両方を"
11739 #~ msgid "Invoice Address"
11742 #~ msgid "Valuation"
11746 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
11747 #~ msgstr "非アクティブなアカウントを使うことはできません。"
11750 #~ msgid "Current currency is not configured properly !"
11751 #~ msgstr "現在の通貨が正しく設定されていません。"
11753 #~ msgid "Analytic Entries during last 7 days"
11754 #~ msgstr "過去7日間の分析エントリー"
11757 #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
11758 #~ "per partner representing the cumulative credit balance."
11759 #~ msgstr "このレポートはパートナによる分析です。それは累積する貸方残高を表すパートナ毎に1行のPDFレポートです。"
11762 #~ msgid "Period: %s"
11766 #~ msgid "Invalid action !"
11767 #~ msgstr "無効なアクションです。"
11769 #~ msgid "Review your Financial Journals"
11770 #~ msgstr "財務仕訳帳のレビュー"
11772 #~ msgid " 365 Days "
11777 #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
11779 #~ msgstr "選択された請求書はドラフトでもプロフォーマ状態でもないため確認できません。"
11782 #~ msgid "not implemented"
11786 #~ "Configuration Error! \n"
11787 #~ "You can not define children to an account with internal type different of "
11791 #~ "ビューと異なる内部タイプのアカウントには子を定義することはできません。 "
11793 #~ msgid "Create an Account based on this template"
11794 #~ msgstr "このテンプレートに基づくアカウントの作成"
11798 #~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
11800 #~ msgstr "顧客や仕入先に設定されたアカウントを削除したり無効にすることはできません。"
11802 #~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
11803 #~ msgstr "会社は関連するアカウントと期間は同じでなければなりません。"
11805 #~ msgid "Readonly"
11806 #~ msgstr "リードオンリー"
11808 #~ msgid "Dashboard"
11809 #~ msgstr "ダッシュボード"
11812 #~ msgid "Enter a Start date !"
11813 #~ msgstr "開始日を入力して下さい。"
11820 #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
11821 #~ msgstr "あなたが選択した単位は製品との互換性がありません。"
11824 #~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
11825 #~ msgstr "幾つかの仕訳帳項目を含むアカウントを無効にすることはできません。"
11828 #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
11830 #~ msgstr "支払条件行のパーセンテージは0から1まででなければなりません。例:0%の場合は、0.02 "
11833 #~ msgid "You can not remove an account containing journal items."
11834 #~ msgstr "仕訳帳項目を含むアカウントは削除できません。"
11837 #~ msgid "Couldn't create move between different companies"
11838 #~ msgstr "異なる会社の間に移動の作成はできませんでした。"
11841 #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
11842 #~ "taxes and journals according to the selected template"
11843 #~ msgstr "これは自動的に選択したテンプレートにしたがって、勘定科目表、銀行口座、税金、仕訳帳を設定します。"
11846 #~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
11847 #~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
11849 #~ "新しい取引明細書が作成された時には、状態はドラフトとなります。\n"
11850 #~ "銀行から確認を受け取った後に、その状態は確認済となります。"
11854 #~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
11855 #~ "refund it instead."
11856 #~ msgstr "開いている、または支払済請求書は削除できません。その代わりに返金をすることをお勧めします。"
11863 #~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
11864 #~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
11865 #~ msgstr "このレポートはパートナによって行われた分析です。それは累積する貸方残高を表すパートナ毎に1行のPDFレポートです。"
11869 #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
11870 #~ msgstr "選択エントリー行はドラフト状態でありどんなアカウント移動エントリーも持っていません。"
11872 #~ msgid "Journal Column"
11876 #~ msgid "Data Insufficient !"
11877 #~ msgstr "データが不足しています。"
11880 #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
11881 #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
11883 #~ msgstr "税金のチャートは定期税金計算書を生成するために使用されます。国に応じた法律上の計算書に関連したコードとともに税金が表示されます。"
11885 #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
11886 #~ msgstr "このウィザードは定期会計エントリーを作成します。"
11889 #~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
11890 #~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
11891 #~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
11892 #~ "you can create such entries to automate the postings in the system."
11894 #~ "定期エントリーは特定の日付に基づき定期的に発生する、すなわち、顧客や仕入先との契約や合意の署名に対応する雑多なエントリーです。定期エントリーを定義すると、"
11895 #~ "システム内で自動的に記帳するエントリーを作成することができます。"
11898 #~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
11899 #~ msgstr "記帳された仕訳帳エントリー %s を削除することはできません。"
11903 #~ "Can not find a chart of account, you should create one from the "
11904 #~ "configuration of the accounting menu."
11905 #~ msgstr "勘定科目表を見つけることができません。会計メニューの設定からそれを作成する必要があります。"
11908 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
11909 #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
11910 #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
11912 #~ "このビューはOpenERPの大量のエントリーを記録するために会計士によって利用されます。銀行取引明細書、キャッシュレジスター、または顧客 / "
11913 #~ "仕入先支払いを利用する場合、仕訳帳項目はOpenERPによって作成されます。"
11916 #~ msgid "Accounting Entries"
11917 #~ msgstr "会計エントリー"
11919 #~ msgid "Install your Chart of Accounts"
11920 #~ msgstr "会計表のインストール"
11922 #~ msgid "Ending Date"
11926 #~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
11927 #~ msgstr "同じ会社に属する期間を選択すべきです。"
11929 #~ msgid "Information About the Bank"
11930 #~ msgstr "銀行に関する情報"
11932 #~ msgid "Review your Payment Terms"
11933 #~ msgstr "支払条件をレビュー"
11936 #~ msgid "The periods to generate opening entries were not found"
11937 #~ msgstr "開始エントリーを生成するための期間が見つかりませんでした。"
11940 #~ msgid "Bad account !"
11941 #~ msgstr "良質でないアカウント"
11944 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
11945 #~ msgstr "仕訳帳はデフォルトの貸方、借方アカウントを持つ必要があります。"
11948 #~ msgid "Open Journal Items !"
11949 #~ msgstr "仕訳帳項目を開く"
11952 #~ msgid "UserError"
11955 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
11956 #~ msgstr "エラー:再帰カテゴリーを作成することはできません。"
11958 #~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
11959 #~ msgstr "仕訳帳の仕訳帳エントリー記帳"
11961 #~ msgid "Sale Taxes"
11965 #~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
11966 #~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
11967 #~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
11968 #~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
11971 #~ "ここから既存の仕訳帳ビューのカスタマイズ、または新しいビューの作成ができます。仕訳帳ビューは仕訳帳のエントリーの記録方法を決定します。仕訳帳に表示される好"
11972 #~ "みの項目を選択し、それらの項目が表示される順序を決定して下さい。それから、新しい仕訳帳を作成してビューをそれとリンクすることができます。"
11974 #~ msgid " 7 Days "
11981 #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
11982 #~ msgstr "請求書 %s はドラフト / プロフォーマ / キャンセルできません。"
11986 #~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
11987 #~ msgstr "選択した勘定科目表に定義された銀行口座はコードを持っていません。"
11990 #~ msgid "Invoice '%s' is paid."
11991 #~ msgstr "請求書 %s は支払済です。"
11993 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
11994 #~ msgstr "エラー。再帰的な関係となる税金コードは作成できません。"
11997 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
11998 #~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
11999 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
12000 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
12001 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
12002 #~ "generate analytic entries on the related account."
12004 #~ "通常の勘定科目表は国の法的要件で定義された構造を持ちます。分析勘定科目表は費用 / "
12005 #~ "収益レポートの期間で独自のビジネスニーズを反映しているはずです。それらは通常は、契約、プロジェクト、製品あるいは部門により構成されます。OpenERPの操"
12006 #~ "作(請求書、タイムシート、費用など)の殆どは関連するアカウントの上に分析エントリーを生成します。"
12008 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
12009 #~ msgstr "銀行調整を開く"
12012 #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
12013 #~ "will be chosen accordingly!"
12014 #~ msgstr "返金請求書と期間のための請求日として使用される日付は適宜選択されます。"
12018 #~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
12019 #~ msgstr "この会社のための勘定科目表が見つかりません。それを作成して下さい。"
12022 #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
12023 #~ "ready for editing."
12024 #~ msgstr "請求書の変更:現在の請求書のキャンセルし、編集準備ができた新しいコピーを作成"
12026 #~ msgid " Valuation: Percent"
12027 #~ msgstr " 評価:パーセント"
12031 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
12032 #~ "Please create one."
12034 #~ "この日付のための期間が定義されていません:%s\n"
12037 #~ msgid "Journal Views"
12040 #~ msgid "current month"
12043 #~ msgid " Value amount: n.a"
12044 #~ msgstr " 値の金額:取引なし"
12047 #~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
12048 #~ "sequences to the higher ones"
12049 #~ msgstr "順序項目は低い順序から高いものへ支払条件行を並べるために使われます。"
12052 #~ "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
12053 #~ "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
12054 #~ "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
12055 #~ "these payment terms."
12057 #~ "支払条件は1回または複数回支払における顧客または仕入先請求書の支払に関する条件を定義します。顧客への定期通知はそれぞれの通知のための支払条件を使います。各"
12058 #~ "顧客または仕入先にはそれぞれの支払条件の1つを割り当てることができます。"
12062 #~ "You can not validate a non-balanced entry !\n"
12063 #~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
12064 #~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
12066 #~ "バランスしないエントリーを検証することはできません。\n"
12067 #~ "適切に支払条件が設定されていることを確認して下さい。\n"
12068 #~ "最後の支払条件行はバランスタイプにすべきです。"
12071 #~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
12072 #~ msgstr "仕入先の支払条件は支払条件行を持っていません。"
12075 #~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
12077 #~ msgstr "この支払条件は現在のパートナのためにデフォルト条件の代わりに使用されます。"
12079 #~ msgid "Contacts"
12084 #~ "Can not create the invoice !\n"
12085 #~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
12086 #~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
12087 #~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
12089 #~ "請求書が作成できません。\n"
12090 #~ "合計請求額よりも計算された金額が大きくなっています。おそらく関連する支払条件が誤った設定となっています。支払条件の最後の行は丸め問題を避けるためにバランス"
12091 #~ "タイプでなければなりません。"
12095 #~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
12096 #~ "select a period and journal in the context."
12097 #~ msgstr "期首残高を計算するための十分な引数が提供されていません。適切な期間と仕訳帳を選択して下さい。"
12100 #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
12101 #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
12102 #~ "the whole amount will be threated."
12104 #~ "ここではこの支払条件行に関連する評価の種類を選択して下さい。全体の金額が扱われることを保証するために、最終行がバランスタイプを持つべきであることに注意して"
12107 #~ msgid " Valuation: Balance"
12108 #~ msgstr " 評価:バランス"
12111 #~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
12112 #~ msgstr "期首残高(負値)に適応できません。"
12116 #~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
12118 #~ msgstr "期首日 / 期末日が定義されていません。それらを作成して期首残高を設定して下さい。"
12122 #~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
12124 #~ msgstr "期首残高を設定するために一元的にチェック済の開始仕訳帳が必要です。"
12126 #~ msgid "Closing Method"
12129 #~ msgid "Analytic Account Statistics"
12130 #~ msgstr "分析アカウントの統計情報"
12132 #~ msgid "Supplier Accounting Properties"
12133 #~ msgstr "仕入先会計属性"
12135 #~ msgid "Closing balance based on cashBox"
12136 #~ msgstr "現金箱に基づく期末残高"
12138 #~ msgid "Closing Cashbox"
12141 #~ msgid "Opening Cashbox"
12145 #~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
12146 #~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
12147 #~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
12148 #~ "entries when money comes in or goes out of the cash box."
12150 #~ "キャッシュレジスタは現金仕訳帳の現金エントリーを管理することができます。この機能は日々の現金支払を追跡する簡単な方法を提供します。現金箱の中にはコインを入"
12151 #~ "れることができ、そして、現金箱へのお金の出入りがある時に、エントリーを記帳することができます。"
12153 #~ msgid "Treasury"
12156 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
12157 #~ msgstr "ドラフト顧客請求書"
12159 #~ msgid "Contact Address"
12160 #~ msgstr "コンタクト先住所"
12163 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
12164 #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
12165 #~ "Profilt & Loss Report"
12167 #~ "このアカウントは損益計算書から計算された利益 / 損失を転送(利益の場合は金額は加算され、損失であれば減算されます)するために使われます。"
12169 #~ msgid "Review your Financial Accounts"
12170 #~ msgstr "財務アカウントのレビュー"
12172 #~ msgid "Cost Ledger for period"
12175 #~ msgid "Dear Sir/Madam,"
12176 #~ msgstr "平素は格別のお引き立てを賜り厚く御礼申し上げます。"
12179 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
12180 #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
12181 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
12184 #~ "この仕訳帳でエントリーを書き込むまたは閲覧する時に使用するビューを提供します。ビューはどの項目が表示されるべきか、必須なのか、リードオンリーなのか、そして"
12185 #~ "どの順番なのかをOpenERPに指示します。各仕訳帳の中に素早くエンコードするために独自のビューの作成ができます。"
12187 #~ msgid "Journal View"
12190 #~ msgid "Best regards."
12191 #~ msgstr "それでは、よろしくお願いいたします。"
12193 #~ msgid "Contract Data"
12197 #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
12198 #~ msgstr "税金を変更することはできません。行を削除して再作成する必要があります。"
12200 #~ msgid "Analytic Entries of last 365 days"
12201 #~ msgstr "過去365日の分析エントリー"
12203 #~ msgid "Reconciliation transactions"
12207 #~ msgid "Start period should be smaller then End period"
12208 #~ msgstr "期首日は期末日より小さくなければなりません。"
12210 #~ msgid "Standard entries"
12211 #~ msgstr "標準エントリー"
12214 #~ msgid "Unknown Error"
12217 #~ msgid "Analytic Entries of last 30 days"
12218 #~ msgstr "過去30日間の分析エントリー"
12221 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
12222 #~ "with details of all your account journals"
12223 #~ msgstr "このレポートによりあなたの全てのアカウント仕訳帳の詳細とともに総勘定元帳のPDFの印刷またはPDFの作成ができます。"
12225 #~ msgid "This Month"
12229 #~ msgid "Journal: All"
12232 #~ msgid "Auto-email confirmed invoices"
12233 #~ msgstr "自動Eメール確認請求書"
12235 #~ msgid "Total cash transactions"
12239 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
12240 #~ "category using cost price"
12241 #~ msgstr "このアカウントは現在の製品分類において原価価格を使って出荷される在庫の価値のために使われます。"
12244 #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
12245 #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
12246 #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
12248 #~ "このレポートから支払遅延と同様に、顧客の請求済金額の全体像を把握することができます。ツール検索は請求書レポートをパーソナライズして、ニーズに分析を一致させ"
12249 #~ "るべく使用することができます。"
12251 #~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
12252 #~ msgstr "チャートテンプレートから勘定科目表を生成"
12254 #~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
12255 #~ msgstr "エラー。再帰的なアカウントテンプレートの作成はできません。"
12257 #~ msgid "Account Data"
12258 #~ msgstr "アカウントデータ"
12260 #~ msgid "Print Analytic Journals"
12261 #~ msgstr "分析仕訳帳の印刷"
12265 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12266 #~ "contains journal items!"
12267 #~ msgstr "アカウントタイプは閉鎖のものから他のタイプには変更できません。それは仕訳帳項目を含んでいます。"
12270 #~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
12271 #~ msgstr "閉鎖アカウントで仕訳帳項目の作成はできません %s %s"
12274 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
12275 #~ msgstr "閉鎖仕訳帳のエントリーを追加 / 削除することはできません。"
12277 #~ msgid "You can not create journal items on closed account."
12278 #~ msgstr "閉鎖アカウントには仕訳項目を作ることはできません。"
12281 #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
12282 #~ msgstr "会計仕訳帳売上 / 仕入タイプの定義がないことはありません。"
12285 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
12286 #~ msgstr "エラー:デフォルトの単位と仕入単位は同じ分類でなければいけません。"
12288 #~ msgid "All Months Sales by type"
12289 #~ msgstr "タイプ別全月の売上"
12291 #~ msgid "Sale journal in this year"
12292 #~ msgstr "今年の売上仕訳帳"
12294 #~ msgid "This months' Sales by type"
12295 #~ msgstr "タイプ別今月の売上"
12297 #~ msgid "Sale journal in this month"
12298 #~ msgstr "今月の売上仕訳帳"
12300 #~ msgid "This year's Sales by type"
12301 #~ msgstr "タイプ別今年の売上"
12303 #~ msgid "Sales by Account type"
12304 #~ msgstr "アカウントタイプ別売上"
12307 #~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
12308 #~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
12309 #~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
12310 #~ "to your customers."
12312 #~ "顧客請求書とともに顧客に発行した売上請求書の作成と管理ができます。OpenERPは受注オーダーや配達から自動的にドラフト請求書の生成することもできます。顧"
12313 #~ "客にそれを送る前に確認をするだけです。"
12315 #~ msgid "This Months Sales by type"
12316 #~ msgstr "タイプ別今月の売上"
12318 #~ msgid "Purchase Taxes"
12319 #~ msgstr "消費税(仕入)"
12321 #~ msgid "Description On Invoices"
12325 #~ msgid "This period is already closed !"
12326 #~ msgstr "この期間は既に閉鎖されました。"
12328 #~ msgid "Statistic Reports"
12329 #~ msgstr "統計情報レポート"
12332 #~ msgid "Bad account!"
12333 #~ msgstr "誤ったアカウントです。"
12336 #~ "All manually created new journal entries are usually in the state "
12337 #~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
12338 #~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
12339 #~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
12340 #~ "and will be created in 'Posted' state."
12342 #~ "手動で作成された新しい仕訳帳エントリーの全ては通常は未記帳状態です。しかし、関連する仕訳帳上にその状態をスキップするオプションを設定できます。このケースに"
12343 #~ "は、それらはドキュメント検証の上で(請求書、銀行取引明細書など)、システムにより自動的に作成された仕訳帳エントリーとして振る舞うように、記帳済状態で作成さ"
12347 #~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
12348 #~ msgstr "請求書 %s は検証待ちです。"
12351 #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
12352 #~ msgstr "0でもそれ以下でもない期間の長さを入力する必要があります。"
12355 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
12356 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
12357 #~ msgstr "取引を消し込みしない場合、それらが無効にされないためにそれらの取引にリンクされる全てのアクションを検査しなければなりません。"
12360 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
12361 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
12362 #~ msgstr "取引を消し込みしない場合、それらが無効にされないためには、それら取引にリンクされた全てのアクションを検証しなければなりません。"
12365 #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
12366 #~ msgstr "エントリーを消し込みするために、会社は全てのエントリーに対して同じであるべきです。"
12370 #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
12371 #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
12372 #~ msgstr "請求書 %s は既に消し込み済のため変更できません。請求書は最初に消し込みなしであるべきです。この請求書の返金のみができます。"
12375 #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
12376 #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
12377 #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
12378 #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
12379 #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
12382 #~ "銀行取引明細書は預金口座、クレジットカードまたは金融口座の任意の口座タイプ上で、所定の期間に発生した全ての金融取引を要約したものです。期首残高は自動的に繰"
12383 #~ "り越され、期末残高は取引明細書に示されています。行の支払カラムで F1 を押すと消し込みフォームが開きます。"
12385 #~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
12386 #~ msgstr "キャンセル:請求書と消し込みの返金"
12389 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
12390 #~ msgstr "幾つかのエントリーは既に消し込み済です。"
12393 #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
12394 #~ msgstr "最後にパートナー会計エントリーが消し込みされた日付"
12396 #~ msgid "Lines to reconcile"
12400 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
12401 #~ msgstr "エントリーは同じアカウントのものでないか、または既に消し込み済です。 "
12404 #~ msgid "Already Reconciled!"
12405 #~ msgstr "既に消し込み済です。"
12408 #~ msgid "Invoice is already reconciled"
12409 #~ msgstr "請求書は既に消し込み済です。"
12413 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
12414 #~ "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
12417 #~ "消し込み済エントリーにはこの変更はできません。変更できるのは幾つかの非法定項目のみです。または最初に未消し込みにしなければなりません。\n"
12421 #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
12422 #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
12424 #~ msgstr "銀行消し込みは、銀行取引明細書が会計システムのそのアカウントのエントリー(またはレコード)と対応することを検証することから構成されます。"
12426 #~ msgid "Statements Reconciliation"
12427 #~ msgstr "取引明細書消し込み"
12430 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
12432 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
12433 #~ "an invoice number. \n"
12434 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
12435 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
12436 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
12437 #~ "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
12438 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
12440 #~ " ・ ドラフト:ユーザが新しく確認未済の請求書をエンコードした時に使用されます。\n"
12441 #~ "・ プロフォーマ:請求書がプロフォーマ状態である時は、請求書は請求書番号を持っていません。\n"
12442 #~ "・ 開く:請求書が作成され、請求書番号が生成された時に使用されます。開く状態はユーザが支払を終えるまで続きます。 \n"
12443 #~ "・ 支払済:請求書が支払われると自動的にセットされます。関係する仕訳帳エントリーは消し込みされるかもしれません。\n"
12444 #~ "・ キャンセル済:ユーザが請求書をキャンセルする時に使われます。"
12447 #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
12448 #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
12449 #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
12452 #~ "顧客返金とともに顧客のためのクレジットノートを管理することができます。返金は全部あるいは部分的な請求書のクレジットのドキュメントです。請求書フォームから簡"
12453 #~ "単に返金を生成したり、それを直接消し込みすることができます。"
12457 #~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
12458 #~ "unreconcile related payment entries first!"
12459 #~ msgstr "一部が支払済の請求書のキャンセルはできません。まず、関連する支払エントリーを未消し込みにする必要があります。"
12462 #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
12463 #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
12464 #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
12465 #~ "the invoice form."
12467 #~ "仕入先返金とともに仕入先から受け取ったクレジットノートを管理することができます。返金は全部あるいは部分的な請求書のクレジットのドキュメントです。請求書フォ"
12468 #~ "ームから簡単に返金を生成したり、それを直接消し込みすることができます。"
12471 #~ "Configuration Error! \n"
12472 #~ "You can not select an account type with a deferral method different of "
12473 #~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
12476 #~ "内部タイプが売掛金 / 買掛金のアカウントに対して未消し込みと異なる繰延方法を持つアカウントタイプを選択できません。 "
12479 #~ msgid "You must select accounts to reconcile"
12480 #~ msgstr "消し込みのためにアカウントを選択する必要があります。"
12483 #~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
12484 #~ "invoice is already reconciled"
12485 #~ msgstr "このタイプを基にした返金請求書。既に消し込みされた請求書は変更やキャンセルができません。"
12488 #~ msgid "Entry is already reconciled"
12489 #~ msgstr "エントリーは既に消し込み済です。"
12491 #~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
12492 #~ msgstr "変更:返金請求書、消し込み、新しいドラフト請求書の作成"
12495 #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
12496 #~ "monthly period it is in 'Done' state."
12497 #~ msgstr "月次の期間が作成される時はその状態はドラフトです。月次の期間の終わりには状態は完了になります。"
12500 #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
12501 #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
12504 #~ "仕訳帳期間が作成される場合、その状態はドラフトです。レポートが印刷された場合は、印刷済状態になります。全ての取引が完了すると完了状態となります。"
12506 #~ msgid "Write-Off journal"
12509 #~ msgid "Full Payment"
12512 #~ msgid "Product UOM"
12516 #~ msgid "Configuration Error !"
12517 #~ msgstr "設定エラーです。"
12521 #~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
12522 #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
12524 #~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
12525 #~ " | Invoice number: *${object.number}*\n"
12526 #~ " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
12527 #~ " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
12528 #~ " % if object.origin:\n"
12529 #~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
12531 #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
12532 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
12534 #~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
12535 #~ "following link:\n"
12536 #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
12538 #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
12539 #~ "'in_refund'):\n"
12541 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
12542 #~ "inv_number = quote(object.number)\n"
12543 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
12544 #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
12545 #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
12546 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
12547 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
12549 #~ "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
12550 #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
12552 #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
12555 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
12556 #~ " ${paypal_url}\n"
12559 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
12562 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
12566 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
12567 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
12568 #~ "${object.company_id.name}\n"
12569 #~ "% if object.company_id.street:\n"
12570 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
12572 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
12573 #~ "${object.company_id.street2}\n"
12575 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
12576 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
12578 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
12579 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
12580 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
12582 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
12583 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
12585 #~ "% if object.company_id.website:\n"
12586 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
12591 #~ "${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
12592 #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''}様,\n"
12594 #~ "新しい請求書をお届けします。どうぞご確認下さい。発行者: ${object.partner_id.name}:\n"
12595 #~ " | 請求書番号: *${object.number}*\n"
12596 #~ " | 請求金額合計: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
12597 #~ " | 請求日: ${object.date_invoice}\n"
12598 #~ " % if object.origin:\n"
12599 #~ " | 注文の明細: ${object.origin}\n"
12601 #~ " | お客様の連絡先: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
12602 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
12604 #~ "次のリンクから、請求書のご参照、ダウンロード、オンラインでのお支払いが可能です:\n"
12605 #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
12607 #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
12608 #~ "'in_refund'):\n"
12610 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
12611 #~ "inv_number = quote(object.number)\n"
12612 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
12613 #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
12614 #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
12615 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
12616 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
12618 #~ "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
12619 #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
12621 #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
12624 #~ "直接 PayPalt によるお支払いも可能です:\n"
12625 #~ " ${paypal_url}\n"
12628 #~ "何かご質問等ございましたら、ご遠慮なく弊社までお問い合わせ下さい。\n"
12631 #~ "弊社をご利用いただき、ありがとうございました。 ${object.company_id.name}\n"
12635 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
12636 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
12637 #~ "${object.company_id.name}\n"
12638 #~ "% if object.company_id.street:\n"
12639 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
12641 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
12642 #~ "${object.company_id.street2}\n"
12644 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
12645 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
12647 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
12648 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
12649 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
12651 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
12652 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
12654 #~ "% if object.company_id.website:\n"
12655 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
12660 #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
12661 #~ "cancel the current invoice."
12662 #~ msgstr "請求書のキャンセル:現在の請求書をキャンセルするために返金請求書を作成、検証、消し込みします。"
12665 #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
12666 #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
12667 #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
12668 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
12669 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
12670 #~ "the start and end of the month or quarter."
12672 #~ "このメニューは請求書または支払いに基づく消費税申告を印刷します。ひとつあるいは複数の会計年度を選択します。税金申請のために要求される情報は請求書(または支"
12673 #~ "払い、幾つかの国の)からOpenERPによって自動的に生成されます。このデータはリアルタイムで更新されます。月あるいは四半期の開始と終了において、支払うべ"
12674 #~ "き税金をいつでもレビューできるため非常に便利です。"
12676 #~ msgid "(keep empty to use the current period)"
12677 #~ msgstr "(現在の期間を使う場合は空のままとします)"
12679 #~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
12680 #~ msgstr "消費税申請にこのコードを使います。"
12683 #~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
12684 #~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
12686 #~ "有益な情報を介して個別のアカウントエントリーのための検索ができます。アカウントエントリーの検索のためには仕訳帳を開き、そしてレコード行を選択します。"
12689 #~ "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
12690 #~ "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
12691 #~ "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
12692 #~ "automatically based on these data."
12694 #~ "会社の銀行口座を設定して、そしてレポートフッターに現れるべきそれを選択します。リストビューの中の銀行を並べ替えることが出来ます。OpenERPの会計アプリ"
12695 #~ "ケーションを使用する場合は、仕訳帳とアカウントはそれらのデータを基に自動的に作成されます。"
12697 #~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
12698 #~ msgstr "選択された仕訳帳の中に手動の定期エントリーを作成します。"
12701 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
12702 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
12703 #~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
12704 #~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
12706 #~ "このビューはOpenERPで大量のエントリーを記録するために会計士によって使用されます。仕入先請求書を記録することを望む場合、費用勘定の行を記録することに"
12707 #~ "より開始します。OpenERPは自動的にこのアカウントと相手方の買掛金に関連した税金を提案します。"
12710 #~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
12711 #~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
12712 #~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
12713 #~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
12714 #~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
12717 #~ "会社の会計年度の時間間隔である会計期間をここで定義して下さい。会計期間は通常は1ヶ月あるいは3ヶ月です。これは、通常は税金申告の期間た対応します。ここから"
12718 #~ "期間を作成して管理します。そして、期間は閉じられるべきなのか、特定の期間にわたる会社の活動に応じて開いたままにしておくのかを決めます。"
12721 #~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
12722 #~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
12723 #~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
12724 #~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
12725 #~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
12726 #~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
12727 #~ "calendar year."
12729 #~ "ニーズに応じて会社の会計年度を定義します。会計年度は会社のアカウントを構成する(通常12ヶ月)終わりまでの期間です。会計年度は通常その終わりの日付までが当"
12730 #~ "てはまります。例えば、会社の会計年度の終わりが2011年11月30日である場合、2010年12月1日から2011年11月30日の全てが2011年の会計年度"
12731 #~ "に当てはまります。実際の暦年に従う必要はありません。"
12734 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
12735 #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
12736 #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
12737 #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
12738 #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
12740 #~ "このビューはOpenERPに大量のエントリーを記録するために会計士によって使われます。顧客請求書を記録することを望む場合、検索ツールバーの仕訳帳と期間を選"
12741 #~ "択します。それから、損益勘定のエントリー行を開始します。OpenERPはこのアカウントに関係する税金と相手方の売掛金を自動的に提案します。"
12744 #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
12745 #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
12746 #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
12747 #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
12748 #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
12749 #~ "purchase journal, sales journal..."
12751 #~ "このメニューから会社の仕訳帳を作成し管理します。仕訳帳は複式簿記システムを使って、会社の日々のビジネスに関連した全ての会計データの取引を記録するために使用"
12752 #~ "されます。その活動の性質と日常の取引の数に応じて、会社は現金仕訳帳、仕入仕訳帳、売上仕訳帳といった専門的な仕訳帳の幾つかのタイプを持ちます。"
12754 #~ msgid "Invoicing Data"
12757 #~ msgid "This Year"
12760 #~ msgid "Column Name"