Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
11 "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:18+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
18
19 #. module: account
20 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
21 msgid "System payment"
22 msgstr "Sistema di pagamento"
23
24 #. module: account
25 #: view:account.journal:0
26 msgid "Other Configuration"
27 msgstr "Altra configurazione"
28
29 #. module: account
30 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
31 #, python-format
32 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
33 msgstr "Nessun Giornale di Chiusura definito per l'anno contabile"
34
35 #. module: account
36 #: code:addons/account/account.py:506
37 #, python-format
38 msgid ""
39 "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
40 "Partner."
41 msgstr ""
42 "Non si può rimuovere o disattivare un conto che è stato collegato come "
43 "proprietà per un Partner"
44
45 #. module: account
46 #: view:account.move.reconcile:0
47 msgid "Journal Entry Reconcile"
48 msgstr "Riconciliazione Scritture"
49
50 #. module: account
51 #: field:account.installer.modules,account_voucher:0
52 msgid "Voucher Management"
53 msgstr "Gestione Voucher"
54
55 #. module: account
56 #: view:account.account:0
57 #: view:account.bank.statement:0
58 #: view:account.move:0
59 #: view:account.move.line:0
60 msgid "Account Statistics"
61 msgstr "Statistiche contabili"
62
63 #. module: account
64 #: field:account.invoice,residual:0
65 #: field:report.invoice.created,residual:0
66 msgid "Residual"
67 msgstr "Riserva"
68
69 #. module: account
70 #: code:addons/account/invoice.py:785
71 #, python-format
72 msgid "Please define sequence on invoice journal"
73 msgstr "Definire una sequenza per il giornale fatture"
74
75 #. module: account
76 #: constraint:account.period:0
77 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
78 msgstr "Errore ! La durata del/dei Periodo/i non è valida "
79
80 #. module: account
81 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
82 msgid "Account currency"
83 msgstr "Valuta del Conto"
84
85 #. module: account
86 #: view:account.tax:0
87 msgid "Children Definition"
88 msgstr "Definizione sottoconti"
89
90 #. module: account
91 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
92 msgid "Aged Receivable Till Today"
93 msgstr "Crediti esigibili alla data di oggi"
94
95 #. module: account
96 #: field:account.partner.ledger,reconcil:0
97 msgid "Include Reconciled Entries"
98 msgstr "Include registrazioni riconciliate"
99
100 #. module: account
101 #: view:account.pl.report:0
102 msgid ""
103 "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
104 "loss in a single document"
105 msgstr ""
106 "Il report su perdite e profitti fornisce una visuale dell'andamento "
107 "dell'azienda in un unico documento"
108
109 #. module: account
110 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
111 msgid "Import from invoice or payment"
112 msgstr "Importa da fatture o pagamenti"
113
114 #. module: account
115 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
116 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
117 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
118
119 #. module: account
120 #: view:account.move:0
121 msgid "Total Debit"
122 msgstr "Debito Totale"
123
124 #. module: account
125 #: view:account.unreconcile:0
126 msgid ""
127 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
128 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
129 msgstr ""
130 "Se si elimina la riconciliazione delle transazioni, si devono anche "
131 "verificare che tutte le azioni collegate a queste transizioni, poichè non "
132 "non vengono disabilitate automaticamente."
133
134 #. module: account
135 #: report:account.tax.code.entries:0
136 msgid "Accounting Entries-"
137 msgstr "Registrazioni contabili-"
138
139 #. module: account
140 #: code:addons/account/account.py:1291
141 #, python-format
142 msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
143 msgstr "Non è possibile cancellare il movimento registrato \"%s\"!"
144
145 #. module: account
146 #: report:account.invoice:0
147 #: field:account.invoice.line,origin:0
148 msgid "Origin"
149 msgstr "Origine"
150
151 #. module: account
152 #: view:account.account:0
153 #: field:account.account,reconcile:0
154 #: view:account.automatic.reconcile:0
155 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
156 #: view:account.move.line.reconcile:0
157 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
158 msgid "Reconcile"
159 msgstr "Riconcilia"
160
161 #. module: account
162 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
163 #: field:account.entries.report,ref:0
164 #: field:account.move,ref:0
165 #: view:account.move.line:0
166 #: field:account.move.line,ref:0
167 #: field:account.subscription,ref:0
168 msgid "Reference"
169 msgstr "Riferimento"
170
171 #. module: account
172 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
173 msgid "Choose Fiscal Year "
174 msgstr "Scegliere l'anno fiscale "
175
176 #. module: account
177 #: help:account.payment.term,active:0
178 msgid ""
179 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
180 "term without removing it."
181 msgstr ""
182 "Se il campo e' impostato come 'falso', permette di nascondere i termini di "
183 "pagamento senza eliminarli."
184
185 #. module: account
186 #: code:addons/account/invoice.py:1421
187 #, python-format
188 msgid "Warning!"
189 msgstr "Attenzione!"
190
191 #. module: account
192 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
193 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
194 msgid "Account Source"
195 msgstr "Conto sorgente"
196
197 #. module: account
198 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
199 msgid "All Analytic Entries"
200 msgstr "Tutte le voci analitiche"
201
202 #. module: account
203 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
204 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
205 msgstr "Fatture create negli ultimi 15 giorni"
206
207 #. module: account
208 #: selection:account.account.type,sign:0
209 msgid "Negative"
210 msgstr "Negativo"
211
212 #. module: account
213 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
214 #, python-format
215 msgid "Journal: %s"
216 msgstr "Giornale: %s"
217
218 #. module: account
219 #: help:account.analytic.journal,type:0
220 msgid ""
221 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
222 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
223 "journal of the same type."
224 msgstr ""
225 "Fornisce il tipo di giornale analitico. Quando cerca un documento (es: una "
226 "fattura) per creare una registrazione analitica, OpenERP controllerà la "
227 "presenza di un giornale dello stesso tipo."
228
229 #. module: account
230 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
231 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
232 msgid "Tax Templates"
233 msgstr "Template Fiscali"
234
235 #. module: account
236 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
237 msgid "account.tax"
238 msgstr "account.tax"
239
240 #. module: account
241 #: code:addons/account/account.py:901
242 #, python-format
243 msgid ""
244 "No period defined for this date: %s !\n"
245 "Please create a fiscal year."
246 msgstr ""
247 "Nessun periodo definito per questa data: %s !\n"
248 "Per favore creare l'anno fiscale."
249
250 #. module: account
251 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
252 msgid "Move line reconcile select"
253 msgstr "Selezione voci da riconciliare"
254
255 #. module: account
256 #: help:account.model.line,sequence:0
257 msgid ""
258 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
259 "higher ones"
260 msgstr ""
261 "Il campo \"sequenza\" è usato per ordinare le risorse dalla sequenza minote "
262 "alla maggiore"
263
264 #. module: account
265 #: help:account.tax.code,notprintable:0
266 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
267 msgid ""
268 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
269 "on invoices"
270 msgstr ""
271 "Seleziona questa casella, se non vuoi visualizzare in fattura, alcuna "
272 "aliquota IVA collegata a questo codice tassa"
273
274 #. module: account
275 #: code:addons/account/invoice.py:1210
276 #, python-format
277 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
278 msgstr ""
279 "La fattura \"%s\" è pagata parzialmente: %s%s di %s%s (%s%s rimanenti)"
280
281 #. module: account
282 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
283 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
284 msgstr "Le registrazioni contabili sono un input per la riconciliazione."
285
286 #. module: account
287 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
288 msgid "Belgian Reports"
289 msgstr "Reports belgi"
290
291 #. module: account
292 #: code:addons/account/account_move_line.py:1176
293 #, python-format
294 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
295 msgstr "Non si può aggiungere/modificare registrazioni in un giornale chiuso"
296
297 #. module: account
298 #: view:account.bank.statement:0
299 msgid "Calculated Balance"
300 msgstr "Bilancio calcolato"
301
302 #. module: account
303 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
304 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
305 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
306 msgid "Manual Recurring"
307 msgstr "Inserimento Manuale Scrittura Periodica"
308
309 #. module: account
310 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
311 msgid "Close Fiscalyear"
312 msgstr "Chiudi anno fiscale"
313
314 #. module: account
315 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
316 msgid "Allow write off"
317 msgstr "Permetti lo storno"
318
319 #. module: account
320 #: view:account.analytic.chart:0
321 msgid "Select the Period for Analysis"
322 msgstr "Seleziona il periodo per l'analisi"
323
324 #. module: account
325 #: view:account.move.line:0
326 msgid "St."
327 msgstr "Via"
328
329 #. module: account
330 #: code:addons/account/invoice.py:529
331 #, python-format
332 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
333 msgstr ""
334 "L'azienda relativa alla voce della fattura non corrisponde all'azienda della "
335 "fattura"
336
337 #. module: account
338 #: field:account.journal.column,field:0
339 msgid "Field Name"
340 msgstr "Nome Campo"
341
342 #. module: account
343 #: help:account.installer,charts:0
344 msgid ""
345 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
346 "accounting needs of your company based on your country."
347 msgstr ""
348 "Installa il piano dei conti localizzato per soddisfare il più possibile le "
349 "esigenze contabili nazionali della tua azienda."
350
351 #. module: account
352 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
353 #, python-format
354 msgid ""
355 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
356 "\n"
357 "You can create one in the menu: \n"
358 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
359 msgstr ""
360 "Non trovo nessun giornale di tipo %s per questa azienda:\n"
361 "\n"
362 "Puoi crearne uno tramite il menu:\n"
363 "Configurazione/Contabilità Generale/Conti/Giornali."
364
365 #. module: account
366 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
367 msgid "Account Unreconcile"
368 msgstr "Annulla Riconciliazione"
369
370 #. module: account
371 #: view:product.product:0
372 #: view:product.template:0
373 msgid "Purchase Properties"
374 msgstr "Proprietà acquisti"
375
376 #. module: account
377 #: view:account.installer:0
378 #: view:account.installer.modules:0
379 msgid "Configure"
380 msgstr "Configura"
381
382 #. module: account
383 #: selection:account.entries.report,month:0
384 #: selection:account.invoice.report,month:0
385 #: selection:analytic.entries.report,month:0
386 #: selection:report.account.sales,month:0
387 #: selection:report.account_type.sales,month:0
388 msgid "June"
389 msgstr "Giugno"
390
391 #. module: account
392 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
393 msgid ""
394 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
395 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
396 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
397 msgstr ""
398 "Questa vista viene usata dai contabili per inserire massivamente "
399 "registrazioni in OpenERP. Le registrazioni sui giornali vengono create da "
400 "OpenERP se si usano movimenti bancari, registratori di cassa o pagamenti "
401 "clienti/fornitori."
402
403 #. module: account
404 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
405 msgid "account.tax.template"
406 msgstr "account.tax.template"
407
408 #. module: account
409 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
410 msgid "account.bank.accounts.wizard"
411 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
412
413 #. module: account
414 #: field:account.move.line,date_created:0
415 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
416 msgid "Creation date"
417 msgstr "Data di creazione"
418
419 #. module: account
420 #: selection:account.journal,type:0
421 msgid "Purchase Refund"
422 msgstr "Rimborso acuisti"
423
424 #. module: account
425 #: selection:account.journal,type:0
426 msgid "Opening/Closing Situation"
427 msgstr "Situazione di chiusura/apertura"
428
429 #. module: account
430 #: help:account.journal,currency:0
431 msgid "The currency used to enter statement"
432 msgstr "La valuta usata per inserire rendiconto"
433
434 #. module: account
435 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
436 msgid "Fiscal Year to Open"
437 msgstr "Anno fiscale da aprire"
438
439 #. module: account
440 #: help:account.journal,sequence_id:0
441 msgid ""
442 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
443 "entries of this journal."
444 msgstr ""
445 "Questo campo contiene informazioni relative alla numerazione delle scritture "
446 "in questo giornale."
447
448 #. module: account
449 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
450 msgid "Default Debit Account"
451 msgstr "Conto predefinito di debito"
452
453 #. module: account
454 #: view:account.move:0
455 msgid "Total Credit"
456 msgstr "Credito Totale"
457
458 #. module: account
459 #: selection:account.account.type,sign:0
460 msgid "Positive"
461 msgstr "Positivo"
462
463 #. module: account
464 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
465 msgid "Open For Unreconciliation"
466 msgstr "Apri per eliminare la riconciliazione"
467
468 #. module: account
469 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
470 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
471 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
472 msgid "Chart Template"
473 msgstr "Template del piano dei conti"
474
475 #. module: account
476 #: help:account.model.line,amount_currency:0
477 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
478 msgstr "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale"
479
480 #. module: account
481 #: help:account.journal.period,state:0
482 msgid ""
483 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
484 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
485 "'Done' state."
486 msgstr ""
487 "Quando viene creato un periodo giornale il suo stato è 'Bozza', se stampato "
488 "il suo stato  è: 'Stampato'. Quando sono registrate tutte le transazioni il "
489 "suo stato è: 'Completato'"
490
491 #. module: account
492 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
493 msgid ""
494 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
495 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
496 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
497 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
498 msgstr ""
499 "Il piano delle imposte consiste di una vista ad albero, che rispeccchia la "
500 "struttura dei tipi di imposte (codici imposte) e mostra la situazione "
501 "corrente delle imposte. Il piano delle imposte descrive l'ammontare di "
502 "ciascuna parte della dichiarazione imposte. Ha una struttura gerarchica, che "
503 "può essere modificata a seconda delle necessità."
504
505 #. module: account
506 #: view:account.analytic.line:0
507 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
508 #: view:account.bank.statement:0
509 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
510 #: report:account.central.journal:0
511 #: view:account.entries.report:0
512 #: field:account.entries.report,journal_id:0
513 #: report:account.general.ledger:0
514 #: view:account.invoice:0
515 #: field:account.invoice,journal_id:0
516 #: view:account.invoice.report:0
517 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
518 #: field:account.journal.period,journal_id:0
519 #: report:account.journal.period.print:0
520 #: view:account.model:0
521 #: field:account.model,journal_id:0
522 #: view:account.move:0
523 #: field:account.move,journal_id:0
524 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
525 #: view:account.move.line:0
526 #: field:account.move.line,journal_id:0
527 #: report:account.third_party_ledger:0
528 #: report:account.third_party_ledger_other:0
529 #: code:addons/account/account_move_line.py:983
530 #: view:analytic.entries.report:0
531 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
532 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
533 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
534 #: field:validate.account.move,journal_id:0
535 #, python-format
536 msgid "Journal"
537 msgstr "Giornale"
538
539 #. module: account
540 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
541 msgid "Confirm the selected invoices"
542 msgstr "Conferma le fatture selezionate"
543
544 #. module: account
545 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
546 msgid "Parent target"
547 msgstr "Riferimento gerarchico superiore"
548
549 #. module: account
550 #: field:account.bank.statement,account_id:0
551 msgid "Account used in this journal"
552 msgstr "Conto utlilizzato in questo registro"
553
554 #. module: account
555 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
556 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
557 #: help:account.bs.report,chart_account_id:0
558 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
559 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
560 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
561 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
562 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
563 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
564 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
565 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
566 #: help:account.pl.report,chart_account_id:0
567 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
568 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
569 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
570 msgid "Select Charts of Accounts"
571 msgstr "Seleziona il Piano dei Conti"
572
573 #. module: account
574 #: view:product.product:0
575 msgid "Purchase Taxes"
576 msgstr "Imposte su acquisti"
577
578 #. module: account
579 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
580 msgid "Invoice Refund"
581 msgstr "Rimborso fattura"
582
583 #. module: account
584 #: report:account.overdue:0
585 msgid "Li."
586 msgstr "Li."
587
588 #. module: account
589 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
590 msgid "Not reconciled transactions"
591 msgstr "Transazioni non riconciliate"
592
593 #. module: account
594 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
595 #, python-format
596 msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
597 msgstr "Il saldo cassa contanti non coincide con quello calcolato !"
598
599 #. module: account
600 #: view:account.fiscal.position:0
601 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
602 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
603 msgid "Tax Mapping"
604 msgstr "Corrispondenza imposte"
605
606 #. module: account
607 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
608 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
609 msgid "Close a Fiscal Year"
610 msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
611
612 #. module: account
613 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
614 msgid "The accountant confirms the statement."
615 msgstr "Il contabile conferma la registrazione"
616
617 #. module: account
618 #: selection:account.balance.report,display_account:0
619 #: selection:account.bs.report,display_account:0
620 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
621 #: selection:account.pl.report,display_account:0
622 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
623 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
624 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
625 msgid "All"
626 msgstr "Tutti"
627
628 #. module: account
629 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
630 msgid "Invoice Address Name"
631 msgstr "Nome nell'indirizzo della fattura"
632
633 #. module: account
634 #: selection:account.installer,period:0
635 msgid "3 Monthly"
636 msgstr "Trimestrale"
637
638 #. module: account
639 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
640 msgid ""
641 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
642 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
643 msgstr ""
644 "Se le transazioni vengono annullate è necessario inoltre verificare tutte le "
645 "azioni collegate siccome non verranno disabilitate"
646
647 #. module: account
648 #: view:analytic.entries.report:0
649 msgid "   30 Days   "
650 msgstr "   30 giorni   "
651
652 #. module: account
653 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
654 msgid "Sequences"
655 msgstr "Sequenze"
656
657 #. module: account
658 #: view:account.fiscal.position.template:0
659 msgid "Taxes Mapping"
660 msgstr "Corrispondenza di imposte"
661
662 #. module: account
663 #: report:account.central.journal:0
664 msgid "Centralized Journal"
665 msgstr "Giornale Centralizzato"
666
667 #. module: account
668 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
669 msgid "Main Sequence must be different from current !"
670 msgstr "La sequenza principale deve essere diversa dalla attuale!"
671
672 #. module: account
673 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
674 msgid "Tax Code Amount"
675 msgstr "Importo codice imposta"
676
677 #. module: account
678 #: code:addons/account/account.py:2779
679 #: code:addons/account/installer.py:434
680 #, python-format
681 msgid "SAJ"
682 msgstr "SAJ"
683
684 #. module: account
685 #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
686 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
687 msgstr "Bilancio di chiusura inserito dalla verifica della cassa"
688
689 #. module: account
690 #: view:account.period:0
691 #: view:account.period.close:0
692 msgid "Close Period"
693 msgstr "Chiudi periodo"
694
695 #. module: account
696 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
697 msgid "Account Common Partner Report"
698 msgstr "Report sui conti comuni ai partner"
699
700 #. module: account
701 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
702 msgid "Opening Entries Period"
703 msgstr "Periodo delle voci di apertura"
704
705 #. module: account
706 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
707 msgid "Journal Period"
708 msgstr "Periodo del giornale"
709
710 #. module: account
711 #: code:addons/account/account_move_line.py:732
712 #: code:addons/account/account_move_line.py:776
713 #, python-format
714 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
715 msgstr ""
716 "Per la riconciliazione si deve avere la stessa azienda per tutte le "
717 "registrazioni."
718
719 #. module: account
720 #: view:account.account:0
721 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
722 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
723 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
724 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
725 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302
726 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
727 #, python-format
728 msgid "Receivable Accounts"
729 msgstr "Conti di crediti su clienti"
730
731 #. module: account
732 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
733 msgid "General Ledger Report"
734 msgstr "Report Contabilità Generale"
735
736 #. module: account
737 #: view:account.invoice:0
738 msgid "Re-Open"
739 msgstr "Riapri"
740
741 #. module: account
742 #: view:account.use.model:0
743 msgid "Are you sure you want to create entries?"
744 msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?"
745
746 #. module: account
747 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
748 msgid "Check"
749 msgstr "Controllo"
750
751 #. module: account
752 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
753 msgid "Partners Reconciled Today"
754 msgstr "Partner con riconliliazione effettuata oggi."
755
756 #. module: account
757 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
758 #, python-format
759 msgid "The statement balance is incorrect !\n"
760 msgstr "Il bilancio della registrazione non è corretto!\n"
761
762 #. module: account
763 #: selection:account.payment.term.line,value:0
764 #: selection:account.tax.template,type:0
765 msgid "Percent"
766 msgstr "Percentuale"
767
768 #. module: account
769 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
770 msgid "Charts"
771 msgstr "Bilancino"
772
773 #. module: account
774 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
775 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
776 #, python-format
777 msgid "Analytic Entries by line"
778 msgstr "Voci analitiche per linea"
779
780 #. module: account
781 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
782 #, python-format
783 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
784 msgstr "Puoi cambiare la valuta solamente per le fatture in \"Bozza\"!"
785
786 #. module: account
787 #: view:account.analytic.journal:0
788 #: field:account.analytic.journal,type:0
789 #: field:account.bank.statement.line,type:0
790 #: field:account.invoice,type:0
791 #: view:account.invoice.report:0
792 #: field:account.invoice.report,type:0
793 #: view:account.journal:0
794 #: field:account.journal,type:0
795 #: field:account.move.reconcile,type:0
796 #: field:report.invoice.created,type:0
797 msgid "Type"
798 msgstr "Tipo"
799
800 #. module: account
801 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
802 msgid "Account Subscription Line"
803 msgstr "Linea di Sottoscrizione Conti"
804
805 #. module: account
806 #: help:account.invoice,reference:0
807 msgid "The partner reference of this invoice."
808 msgstr "Il partner di riferimento per questa fattura."
809
810 #. module: account
811 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
812 #: view:account.unreconcile:0
813 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
814 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
815 msgid "Unreconciliation"
816 msgstr "Annulla riconciliazione"
817
818 #. module: account
819 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
820 msgid "Account Analytic Journal"
821 msgstr "Giornale conti analitici"
822
823 #. module: account
824 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
825 msgid "Automatic Reconcile"
826 msgstr "Riconciliazione automatica"
827
828 #. module: account
829 #: view:account.payment.term.line:0
830 msgid "Due date Computation"
831 msgstr "Calcolo data di scadenza"
832
833 #. module: account
834 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
835 msgid "J.C./Move name"
836 msgstr "Nome G.C/Movimento"
837
838 #. module: account
839 #: selection:account.entries.report,month:0
840 #: selection:account.invoice.report,month:0
841 #: selection:analytic.entries.report,month:0
842 #: selection:report.account.sales,month:0
843 #: selection:report.account_type.sales,month:0
844 msgid "September"
845 msgstr "Settembre"
846
847 #. module: account
848 #: selection:account.subscription,period_type:0
849 msgid "days"
850 msgstr "giorni"
851
852 #. module: account
853 #: help:account.account.template,nocreate:0
854 msgid ""
855 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
856 msgstr ""
857 "Se spuntato, il nuovo piano dei conti non conterrà questo di default."
858
859 #. module: account
860 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
861 #, python-format
862 msgid ""
863 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
864 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
865 msgstr ""
866 "Non si può %s una fattura già riconciliata, prima si deve eliminare la "
867 "riconciliazione. Questa fattura si può solo rimborsare."
868
869 #. module: account
870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
871 msgid "New Subscription"
872 msgstr "Nuova sottoscrizione"
873
874 #. module: account
875 #: view:account.payment.term:0
876 msgid "Computation"
877 msgstr "Calcolo"
878
879 #. module: account
880 #: view:account.move.line:0
881 msgid "Next Partner to reconcile"
882 msgstr "Il partner successivo da riconcilare"
883
884 #. module: account
885 #: code:addons/account/account_move_line.py:1191
886 #, python-format
887 msgid ""
888 "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
889 "can just change some non important fields !"
890 msgstr ""
891 "Non si può fare questa modifica su una registrazione confermata ! Per favore "
892 "notare che si possono solo cambiare alcuni campi non importanti !"
893
894 #. module: account
895 #: view:account.invoice.report:0
896 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
897 msgid "Avg. Delay To Pay"
898 msgstr "Ritardo medio di pagamento"
899
900 #. module: account
901 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
902 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
903 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
904 msgid "Chart of Taxes"
905 msgstr "Report delle Imposte"
906
907 #. module: account
908 #: view:account.fiscalyear:0
909 msgid "Create 3 Months Periods"
910 msgstr "Creazione Periodi di 3 Mesi"
911
912 #. module: account
913 #: report:account.overdue:0
914 msgid "Due"
915 msgstr "Dovuto"
916
917 #. module: account
918 #: view:account.invoice.report:0
919 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
920 msgid "Total With Tax"
921 msgstr "Totale con imposte"
922
923 #. module: account
924 #: view:account.invoice:0
925 #: view:account.move:0
926 #: view:validate.account.move:0
927 #: view:validate.account.move.lines:0
928 msgid "Approve"
929 msgstr "Approva"
930
931 #. module: account
932 #: view:account.invoice:0
933 #: view:account.move:0
934 #: view:report.invoice.created:0
935 msgid "Total Amount"
936 msgstr "Importo Totale"
937
938 #. module: account
939 #: selection:account.account,type:0
940 #: selection:account.account.template,type:0
941 #: selection:account.entries.report,type:0
942 msgid "Consolidation"
943 msgstr "Consolidamento"
944
945 #. module: account
946 #: view:account.analytic.line:0
947 #: view:account.entries.report:0
948 #: view:account.invoice.report:0
949 #: view:account.move.line:0
950 msgid "Extended Filters..."
951 msgstr "Filtri estesi..."
952
953 #. module: account
954 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
955 msgid "Centralizing Journal"
956 msgstr "Giornale Centralizzato"
957
958 #. module: account
959 #: selection:account.journal,type:0
960 msgid "Sale Refund"
961 msgstr "Rimborso vendite"
962
963 #. module: account
964 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
965 msgid "Bank statement"
966 msgstr "Movimento bancario"
967
968 #. module: account
969 #: field:account.analytic.line,move_id:0
970 msgid "Move Line"
971 msgstr "Voce del movimento"
972
973 #. module: account
974 #: help:account.move.line,tax_amount:0
975 msgid ""
976 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
977 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
978 "basic amount(without tax)."
979 msgstr ""
980 "Questo campo contiene il valore tassato, se il conto è relativo ad "
981 "un'imposta; se il conto è relativo ad un imponibile contiene l'imponibile "
982 "(imposta esclusa)"
983
984 #. module: account
985 #: view:account.analytic.line:0
986 msgid "Purchases"
987 msgstr "Acquisti"
988
989 #. module: account
990 #: field:account.model,lines_id:0
991 msgid "Model Entries"
992 msgstr "Voce Modello"
993
994 #. module: account
995 #: field:account.account,code:0
996 #: report:account.account.balance:0
997 #: field:account.account.template,code:0
998 #: field:account.account.type,code:0
999 #: report:account.analytic.account.balance:0
1000 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1001 #: report:account.analytic.account.journal:0
1002 #: field:account.analytic.line,code:0
1003 #: field:account.fiscalyear,code:0
1004 #: report:account.general.journal:0
1005 #: field:account.journal,code:0
1006 #: report:account.partner.balance:0
1007 #: field:account.period,code:0
1008 msgid "Code"
1009 msgstr "Codice"
1010
1011 #. module: account
1012 #: code:addons/account/account.py:2083
1013 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
1014 #: code:addons/account/account_move_line.py:170
1015 #: code:addons/account/invoice.py:73
1016 #: code:addons/account/invoice.py:670
1017 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
1018 #, python-format
1019 msgid "No Analytic Journal !"
1020 msgstr "Nessun giornale analitico!"
1021
1022 #. module: account
1023 #: report:account.partner.balance:0
1024 #: view:account.partner.balance:0
1025 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1026 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1027 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1028 msgid "Partner Balance"
1029 msgstr "Bilancio del partner"
1030
1031 #. module: account
1032 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1033 msgid "Account Name."
1034 msgstr "Nome del conto"
1035
1036 #. module: account
1037 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1038 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1039 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1040 msgstr "Conto per riserve e guadagni/perdite"
1041
1042 #. module: account
1043 #: field:report.account.receivable,name:0
1044 msgid "Week of Year"
1045 msgstr "Settimana dell'anno"
1046
1047 #. module: account
1048 #: field:account.bs.report,display_type:0
1049 #: field:account.pl.report,display_type:0
1050 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1051 msgid "Landscape Mode"
1052 msgstr "Modalità Orizzontale"
1053
1054 #. module: account
1055 #: view:board.board:0
1056 msgid "Customer Invoices to Approve"
1057 msgstr "Fatture dei clienti da approvare"
1058
1059 #. module: account
1060 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1061 msgid "Select a Fiscal year to close"
1062 msgstr "Seleziona un anno fiscale da chiudere"
1063
1064 #. module: account
1065 #: help:account.account,user_type:0
1066 #: help:account.account.template,user_type:0
1067 msgid ""
1068 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1069 "information about the account and its specificities."
1070 msgstr ""
1071 "Questi tipi sono definiti in base alla localizzazione. Contengono "
1072 "informazioni ulteriori sul conto e le sue funzioni."
1073
1074 #. module: account
1075 #: view:account.tax:0
1076 msgid "Applicability Options"
1077 msgstr "Opzioni di applicabilita'"
1078
1079 #. module: account
1080 #: report:account.partner.balance:0
1081 msgid "In dispute"
1082 msgstr "In contestazione"
1083
1084 #. module: account
1085 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1086 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1087 msgid "Cash Registers"
1088 msgstr "Registratori di Cassa"
1089
1090 #. module: account
1091 #: selection:account.account.type,report_type:0
1092 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
1093 msgstr "Profitti e perdite (Conti di debito)"
1094
1095 #. module: account
1096 #: report:account.analytic.account.journal:0
1097 #: report:account.move.voucher:0
1098 #: report:account.third_party_ledger:0
1099 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1100 msgid "-"
1101 msgstr "-"
1102
1103 #. module: account
1104 #: view:account.analytic.account:0
1105 msgid "Manager"
1106 msgstr "Manager"
1107
1108 #. module: account
1109 #: view:account.subscription.generate:0
1110 msgid "Generate Entries before:"
1111 msgstr "Genera Voci Prima:"
1112
1113 #. module: account
1114 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1115 msgid "Bank"
1116 msgstr "Banca"
1117
1118 #. module: account
1119 #: field:account.period,date_start:0
1120 msgid "Start of Period"
1121 msgstr "Inizio del periodo"
1122
1123 #. module: account
1124 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1125 msgid "Confirm statement"
1126 msgstr "Conferma la registrazione"
1127
1128 #. module: account
1129 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1130 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1131 msgid "Replacement Tax"
1132 msgstr "Tassa corrispondente"
1133
1134 #. module: account
1135 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1136 msgid "Credit Centralisation"
1137 msgstr "Centralizzazione del credito"
1138
1139 #. module: account
1140 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1141 msgid ""
1142 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1143 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1144 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1145 "supplier according to what you purchased or received."
1146 msgstr ""
1147 "Con le fatture Fornitore puoi inserire ed amministrare le fatture inviate "
1148 "dai fornitori. OpenERP può anche generare automaticamente bozze di fattura "
1149 "fornitore da ordini di acquisto o documenti di ricevimento merce. In questo "
1150 "modo, puoi controllare la corrispondenza della fattura del fornitore con "
1151 "quanto inserito nell'ordine d'acquisto o con quanto ricevuto."
1152
1153 #. module: account
1154 #: view:account.invoice.cancel:0
1155 msgid "Cancel Invoices"
1156 msgstr "Annulla fatture"
1157
1158 #. module: account
1159 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
1160 msgid "Unreconciliation transactions"
1161 msgstr "Transazioni non riconciliate"
1162
1163 #. module: account
1164 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1165 #: field:account.tax,description:0
1166 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1167 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1168 msgid "Tax Code"
1169 msgstr "Codice imposta"
1170
1171 #. module: account
1172 #: field:account.account,currency_mode:0
1173 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1174 msgstr "Tasso di cambio in uscita"
1175
1176 #. module: account
1177 #: help:account.move.line,move_id:0
1178 msgid "The move of this entry line."
1179 msgstr "Il movimento cui appartiene questa registrazione contabile"
1180
1181 #. module: account
1182 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1183 msgid "# of Transaction"
1184 msgstr "# di Transazione"
1185
1186 #. module: account
1187 #: report:account.general.ledger:0
1188 #: report:account.tax.code.entries:0
1189 #: report:account.third_party_ledger:0
1190 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1191 msgid "Entry Label"
1192 msgstr "Descrizione della registrazione"
1193
1194 #. module: account
1195 #: code:addons/account/account.py:976
1196 #, python-format
1197 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1198 msgstr ""
1199 "Non puoi modificare/cancellare un giornale con registrazioni per questo "
1200 "periodo !"
1201
1202 #. module: account
1203 #: help:account.invoice,origin:0
1204 #: help:account.invoice.line,origin:0
1205 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1206 msgstr "Riferimento al documento che ha prodotto questa fattura."
1207
1208 #. module: account
1209 #: view:account.analytic.line:0
1210 #: view:account.journal:0
1211 msgid "Others"
1212 msgstr "Altri"
1213
1214 #. module: account
1215 #: view:account.account:0
1216 #: report:account.account.balance:0
1217 #: view:account.analytic.line:0
1218 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1219 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1220 #: view:account.entries.report:0
1221 #: field:account.entries.report,account_id:0
1222 #: field:account.invoice,account_id:0
1223 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1224 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1225 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1226 #: report:account.journal.period.print:0
1227 #: field:account.model.line,account_id:0
1228 #: view:account.move.line:0
1229 #: field:account.move.line,account_id:0
1230 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1231 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1232 #: report:account.third_party_ledger:0
1233 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1234 #: view:analytic.entries.report:0
1235 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1236 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1237 #: field:report.account.sales,account_id:0
1238 msgid "Account"
1239 msgstr "Contabilità"
1240
1241 #. module: account
1242 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1243 msgid "Included in base amount"
1244 msgstr "Incluso nell'imponibile"
1245
1246 #. module: account
1247 #: view:account.entries.report:0
1248 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1249 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1250 msgid "Entries Analysis"
1251 msgstr "Analisi registrazioni"
1252
1253 #. module: account
1254 #: field:account.account,level:0
1255 msgid "Level"
1256 msgstr "Livello"
1257
1258 #. module: account
1259 #: report:account.invoice:0
1260 #: view:account.invoice:0
1261 #: view:account.invoice.line:0
1262 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1263 #: view:account.move:0
1264 #: view:account.move.line:0
1265 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1266 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1267 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1268 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1269 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1270 msgid "Taxes"
1271 msgstr "Imposte"
1272
1273 #. module: account
1274 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
1275 #, python-format
1276 msgid "Select a starting and an ending period"
1277 msgstr "Seleziona un periodo di inizio e fine"
1278
1279 #. module: account
1280 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1281 msgid "Templates for Accounts"
1282 msgstr "Template per la contabilità"
1283
1284 #. module: account
1285 #: view:account.tax.code.template:0
1286 msgid "Search tax template"
1287 msgstr "Ricerca del modello di imposta"
1288
1289 #. module: account
1290 #: report:account.invoice:0
1291 msgid "Your Reference"
1292 msgstr "Vostro riferimento"
1293
1294 #. module: account
1295 #: view:account.move.reconcile:0
1296 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1297 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1298 msgid "Reconcile Entries"
1299 msgstr "Riconcilia registrazioni"
1300
1301 #. module: account
1302 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1303 #: view:res.company:0
1304 msgid "Overdue Payments"
1305 msgstr "Ritardo Pagamenti"
1306
1307 #. module: account
1308 #: report:account.third_party_ledger:0
1309 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1310 msgid "Initial Balance"
1311 msgstr "Saldo iniziale"
1312
1313 #. module: account
1314 #: view:account.invoice:0
1315 msgid "Reset to Draft"
1316 msgstr "Reimposta a \"Bozza\""
1317
1318 #. module: account
1319 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1320 msgid "Bank Information"
1321 msgstr "Informazioni bancarie"
1322
1323 #. module: account
1324 #: view:account.aged.trial.balance:0
1325 #: view:account.common.report:0
1326 msgid "Report Options"
1327 msgstr "Opzioni Report"
1328
1329 #. module: account
1330 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1331 msgid "Journal Items Analysis"
1332 msgstr "Analisi Voci Giornale"
1333
1334 #. module: account
1335 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
1336 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1337 msgid "Partners"
1338 msgstr "Partners"
1339
1340 #. module: account
1341 #: view:account.bank.statement:0
1342 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1343 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1344 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1345 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1346 msgid "Bank Statement"
1347 msgstr "Estratto conto"
1348
1349 #. module: account
1350 #: view:res.partner:0
1351 msgid "Bank account owner"
1352 msgstr "Titolare conto bancario"
1353
1354 #. module: account
1355 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1356 msgid "Account Receivable"
1357 msgstr "Conto di credito"
1358
1359 #. module: account
1360 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1361 msgid "Central Journal"
1362 msgstr "Giornale centralizzato"
1363
1364 #. module: account
1365 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
1366 #, python-format
1367 msgid "You can not use this general account in this journal !"
1368 msgstr "Non è possibile utilizzare questo conto generale in questo giornale!"
1369
1370 #. module: account
1371 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1372 #: selection:account.bs.report,display_account:0
1373 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1374 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1375 #: selection:account.pl.report,display_account:0
1376 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1377 msgid "With balance is not equal to 0"
1378 msgstr "Con chiusura diversa da zero"
1379
1380 #. module: account
1381 #: view:account.tax:0
1382 msgid "Search Taxes"
1383 msgstr "Ricerca imposte"
1384
1385 #. module: account
1386 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1387 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1388 msgstr "Mastro dei conti analitici di Costo"
1389
1390 #. module: account
1391 #: view:account.model:0
1392 msgid "Create entries"
1393 msgstr "Crea registrazione"
1394
1395 #. module: account
1396 #: field:account.entries.report,nbr:0
1397 msgid "# of Items"
1398 msgstr "# di Voci"
1399
1400 #. module: account
1401 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1402 msgid "Maximum write-off amount"
1403 msgstr "Massimo ammontare della rimanenza"
1404
1405 #. module: account
1406 #: view:account.invoice:0
1407 msgid "Compute Taxes"
1408 msgstr "Calcola tasse"
1409
1410 #. module: account
1411 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1412 msgid "# of Digits"
1413 msgstr "# di cifre"
1414
1415 #. module: account
1416 #: field:account.journal,entry_posted:0
1417 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1418 msgstr "Salta lo stato 'bozza' per registrazioni manuali"
1419
1420 #. module: account
1421 #: view:account.invoice.report:0
1422 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1423 msgid "Total Without Tax"
1424 msgstr "Totale senza impste"
1425
1426 #. module: account
1427 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1428 msgid ""
1429 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1430 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1431 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1432 "statements, etc."
1433 msgstr ""
1434 "Un Movimento Giornale consiste in diversi componenti, ognuno di essi è una "
1435 "transazione a credito o a debito. OpenERP crea automaticate un movimento per "
1436 "ciascun documento contabile: fatture, note di credito, pagamento fornitori, "
1437 "estratti conto, ecc."
1438
1439 #. module: account
1440 #: view:account.entries.report:0
1441 msgid "# of Entries "
1442 msgstr "# di voci "
1443
1444 #. module: account
1445 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1446 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1447 msgstr "Una tavola temporanea utilizzata per la Dashboard"
1448
1449 #. module: account
1450 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1451 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1452 msgid "Supplier Refunds"
1453 msgstr "Resi a fornitori"
1454
1455 #. module: account
1456 #: view:account.payment.term.line:0
1457 msgid ""
1458 "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
1459 msgstr ""
1460 "Esempio: 2 per cento dopo 14 giorni lavorativi, il restante a 30 giorni a "
1461 "fine mese."
1462
1463 #. module: account
1464 #: code:addons/account/invoice.py:815
1465 #, python-format
1466 msgid ""
1467 "Cannot create the invoice !\n"
1468 "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
1469 "invoiced amount."
1470 msgstr ""
1471 "Impossibile creare la fattura!\n"
1472 "I termini di pagamento definiti generano un importo calcolato maggiore del "
1473 "totale importo fatturato."
1474
1475 #. module: account
1476 #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
1477 msgid "Anglo-Saxon Accounting"
1478 msgstr "Contabilità anglosassone"
1479
1480 #. module: account
1481 #: selection:account.account,type:0
1482 #: selection:account.account.template,type:0
1483 #: selection:account.bank.statement,state:0
1484 #: selection:account.entries.report,type:0
1485 #: view:account.fiscalyear:0
1486 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1487 #: selection:account.period,state:0
1488 msgid "Closed"
1489 msgstr "Chiuso"
1490
1491 #. module: account
1492 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1493 msgid "Recurring Entries"
1494 msgstr "Scritture di Contabilità Periodiche"
1495
1496 #. module: account
1497 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1498 msgid "Template for Fiscal Position"
1499 msgstr "Template per posizioni fiscali"
1500
1501 #. module: account
1502 #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
1503 msgid "Tax Code Test"
1504 msgstr "Verifica del Codice della Tassa"
1505
1506 #. module: account
1507 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1508 msgid "Reconciled transactions"
1509 msgstr "Transazioni riconciliate"
1510
1511 #. module: account
1512 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1513 msgid "Columns"
1514 msgstr "Colonne"
1515
1516 #. module: account
1517 #: report:account.overdue:0
1518 msgid "."
1519 msgstr ","
1520
1521 #. module: account
1522 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1523 msgid "and Journals"
1524 msgstr "e Giornali"
1525
1526 #. module: account
1527 #: field:account.journal,groups_id:0
1528 msgid "Groups"
1529 msgstr "Gruppi"
1530
1531 #. module: account
1532 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1533 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1534 msgid "Untaxed"
1535 msgstr "Imponibile"
1536
1537 #. module: account
1538 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1539 msgid "Go to next partner"
1540 msgstr "Vai al partner successivo"
1541
1542 #. module: account
1543 #: view:account.bank.statement:0
1544 msgid "Search Bank Statements"
1545 msgstr "Ricerca Movimenti Bancari"
1546
1547 #. module: account
1548 #: sql_constraint:account.model.line:0
1549 msgid ""
1550 "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
1551 msgstr ""
1552 "Valore del credito o debito  errato (credito+debito deve essere maggiore di "
1553 "\"0\")!"
1554
1555 #. module: account
1556 #: view:account.chart.template:0
1557 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1558 msgid "Payable Account"
1559 msgstr "Conto di debito"
1560
1561 #. module: account
1562 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1563 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1564 msgid "Refund Tax Account"
1565 msgstr "Conto per rimborso imposte"
1566
1567 #. module: account
1568 #: view:account.bank.statement:0
1569 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1570 msgid "Statement lines"
1571 msgstr "Voci del movimento"
1572
1573 #. module: account
1574 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1575 msgid ""
1576 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1577 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1578 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1579 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1580 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1581 "form."
1582 msgstr ""
1583 "Un estratto conto è il rapporto delle transazioni finanziare avvenute "
1584 "durante un certo periodo di tempo su un conto corrente, una carta di credito "
1585 "o qualsiasi altro dipo di conto finanziario. Il bilancio iniziale verrà "
1586 "proposto automaticamente ed il bilancio di chiusura si troverà nel tuo "
1587 "estratto conto.Quando sei su una linea della colonna dei pagamenti, puoi "
1588 "premere F1 per aprire il modulo di riconciliazione."
1589
1590 #. module: account
1591 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1592 msgid "Date/Code"
1593 msgstr "Data/codice"
1594
1595 #. module: account
1596 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1597 #: view:analytic.entries.report:0
1598 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1599 msgid "General Account"
1600 msgstr "Contabilità Generale"
1601
1602 #. module: account
1603 #: field:res.partner,debit_limit:0
1604 msgid "Payable Limit"
1605 msgstr "Limite pagabile"
1606
1607 #. module: account
1608 #: report:account.invoice:0
1609 #: view:account.invoice:0
1610 #: view:account.invoice.report:0
1611 #: field:account.move.line,invoice:0
1612 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1613 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1614 msgid "Invoice"
1615 msgstr "Fattura"
1616
1617 #. module: account
1618 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1619 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1620 msgid "Analytic costs to invoice"
1621 msgstr "Costi analitici da fatturare"
1622
1623 #. module: account
1624 #: view:ir.sequence:0
1625 msgid "Fiscal Year Sequence"
1626 msgstr "Sequenza per anni fiscali"
1627
1628 #. module: account
1629 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1630 msgid "Separated Journal Sequences"
1631 msgstr "Sequenze Separate per Giornale"
1632
1633 #. module: account
1634 #: field:account.bank.statement,user_id:0
1635 #: view:account.invoice:0
1636 msgid "Responsible"
1637 msgstr "Responsabile"
1638
1639 #. module: account
1640 #: report:account.overdue:0
1641 msgid "Sub-Total :"
1642 msgstr "Sub-totale"
1643
1644 #. module: account
1645 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1646 msgid "Sales by Account Type"
1647 msgstr "Vendite per tipo di conto"
1648
1649 #. module: account
1650 #: view:account.invoice.refund:0
1651 msgid ""
1652 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1653 "cancel the current invoice."
1654 msgstr ""
1655 "Per cancellare la fattura: creare la fattura per il rimborso, validarla e "
1656 "riconciliarla per compensare questa fattura"
1657
1658 #. module: account
1659 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1660 msgid "Invoicing"
1661 msgstr "Fatturazione"
1662
1663 #. module: account
1664 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
1665 msgid "Root Tax Code"
1666 msgstr "Codice imposta principale"
1667
1668 #. module: account
1669 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
1670 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
1671 msgid "Include initial balances"
1672 msgstr "Include il saldo iniziale"
1673
1674 #. module: account
1675 #: field:account.tax.code,sum:0
1676 msgid "Year Sum"
1677 msgstr "Somma anno"
1678
1679 #. module: account
1680 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
1681 msgid "Print Voucher"
1682 msgstr "Stampa del voucher"
1683
1684 #. module: account
1685 #: view:account.change.currency:0
1686 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1687 msgstr "Il Wizard cambierà la valuta della fattura"
1688
1689 #. module: account
1690 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1691 msgid ""
1692 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1693 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1694 "on an account."
1695 msgstr ""
1696 "Mostra il piano dei conti della azienda per anno fiscale, scegliendo il "
1697 "periodo. Cliccare su un conto per avere una vista ad albero di tutte le voci "
1698 "giornale organizzate per codice di conto."
1699
1700 #. module: account
1701 #: constraint:account.fiscalyear:0
1702 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
1703 msgstr "Errore! Non è possibile definire anni fiscali sovrapposti"
1704
1705 #. module: account
1706 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
1707 #, python-format
1708 msgid "The account is not defined to be reconciled !"
1709 msgstr "Il conto non è definito come riconciliabile"
1710
1711 #. module: account
1712 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
1713 msgid "Values"
1714 msgstr "Valori"
1715
1716 #. module: account
1717 #: help:account.journal.period,active:0
1718 msgid ""
1719 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1720 "period without removing it."
1721 msgstr ""
1722 "Il campo, impostato come \"falso\", permette di nascondere il periodo "
1723 "fiscale del giornale senza eliminarlo."
1724
1725 #. module: account
1726 #: view:res.partner:0
1727 msgid "Supplier Debit"
1728 msgstr "Debito fornitore"
1729
1730 #. module: account
1731 #: help:account.model.line,quantity:0
1732 msgid "The optional quantity on entries"
1733 msgstr "Quantita' relativa alle registrazioni (opzionale)"
1734
1735 #. module: account
1736 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1737 msgid "Receivables & Payables"
1738 msgstr "Incassi & Pagamenti"
1739
1740 #. module: account
1741 #: code:addons/account/account_move_line.py:815
1742 #, python-format
1743 msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
1744 msgstr "Occorre inserire un conto per la scrittura della registrazione"
1745
1746 #. module: account
1747 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1748 msgid "Account Common Journal Report"
1749 msgstr "Report Giornale Contabile Semplice"
1750
1751 #. module: account
1752 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1753 msgid "All Partners"
1754 msgstr "Tutti i partner"
1755
1756 #. module: account
1757 #: report:account.move.voucher:0
1758 msgid "Ref. :"
1759 msgstr "Rif.:"
1760
1761 #. module: account
1762 #: view:account.analytic.chart:0
1763 msgid "Analytic Account Charts"
1764 msgstr "Piani dei conti analitici"
1765
1766 #. module: account
1767 #: view:account.analytic.line:0
1768 msgid "My Entries"
1769 msgstr "Le mie registrazioni"
1770
1771 #. module: account
1772 #: report:account.overdue:0
1773 msgid "Customer Ref:"
1774 msgstr "Rif. cliente:"
1775
1776 #. module: account
1777 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
1778 #, python-format
1779 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1780 msgstr "L'utente %s non ha diritti di accesso al giornale %s!"
1781
1782 #. module: account
1783 #: help:account.period,special:0
1784 msgid "These periods can overlap."
1785 msgstr "Questi periodi possono sovrapporsi."
1786
1787 #. module: account
1788 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1789 msgid "Draft statement"
1790 msgstr "Registrazione in bozza"
1791
1792 #. module: account
1793 #: view:account.tax:0
1794 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1795 msgstr "Dichiarazione imposte: note di credito"
1796
1797 #. module: account
1798 #: code:addons/account/account.py:499
1799 #, python-format
1800 msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
1801 msgstr "Non si può disattivare un conto che contiene movimenti."
1802
1803 #. module: account
1804 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1805 msgid "Credit amount"
1806 msgstr "Importo credito"
1807
1808 #. module: account
1809 #: constraint:account.move.line:0
1810 msgid "You can not create move line on closed account."
1811 msgstr ""
1812 "Non si puo' inserire una voce per una registrazione su un conto chiuso."
1813
1814 #. module: account
1815 #: code:addons/account/account.py:519
1816 #, python-format
1817 msgid ""
1818 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
1819 "contains account entries!"
1820 msgstr ""
1821 "Non si può cambiare il tipo di conto da 'chiuso' ad un altro tipo che "
1822 "contiene registrazioni!"
1823
1824 #. module: account
1825 #: view:res.company:0
1826 msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
1827 msgstr "Conto per riserve e profitti o perdite"
1828
1829 #. module: account
1830 #: sql_constraint:account.move.line:0
1831 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1832 msgstr "Valore di credito o debito errato nella registrazione contabile !"
1833
1834 #. module: account
1835 #: view:account.invoice.report:0
1836 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1837 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1838 msgid "Invoices Analysis"
1839 msgstr "Analisi delle fatture"
1840
1841 #. module: account
1842 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1843 msgid "period close"
1844 msgstr "Chiusura periodo"
1845
1846 #. module: account
1847 #: view:account.installer:0
1848 msgid "Configure Fiscal Year"
1849 msgstr "Configura anno fiscale"
1850
1851 #. module: account
1852 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1853 msgid "Entries By Line"
1854 msgstr "Registrazioni per Linea"
1855
1856 #. module: account
1857 #: report:account.tax.code.entries:0
1858 msgid "A/c Code"
1859 msgstr "Codice Conto"
1860
1861 #. module: account
1862 #: field:account.invoice,move_id:0
1863 #: field:account.invoice,move_name:0
1864 msgid "Journal Entry"
1865 msgstr "Registrazione Contabile"
1866
1867 #. module: account
1868 #: view:account.tax:0
1869 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1870 msgstr "Dichiarazione imposte: fatture"
1871
1872 #. module: account
1873 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1874 msgid "Sub Total"
1875 msgstr "Sub totale"
1876
1877 #. module: account
1878 #: view:account.account:0
1879 msgid "Treasury Analysis"
1880 msgstr "Analisi Tesoreria"
1881
1882 #. module: account
1883 #: constraint:res.company:0
1884 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1885 msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
1886
1887 #. module: account
1888 #: view:account.analytic.account:0
1889 msgid "Analytic account"
1890 msgstr "Conto analitico"
1891
1892 #. module: account
1893 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
1894 #, python-format
1895 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1896 msgstr "Verificare che al giornale sia associato un conto."
1897
1898 #. module: account
1899 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1900 #: selection:account.move.line,state:0
1901 msgid "Valid"
1902 msgstr "Valido"
1903
1904 #. module: account
1905 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1906 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1907 msgid "Account Print Journal"
1908 msgstr "Stampa il mastro dei conti"
1909
1910 #. module: account
1911 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1912 msgid "Product Category"
1913 msgstr "Categoria prodotto"
1914
1915 #. module: account
1916 #: selection:account.account.type,report_type:0
1917 msgid "/"
1918 msgstr "/"
1919
1920 #. module: account
1921 #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
1922 msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
1923 msgstr "Conto per riserve e profitti/perdite"
1924
1925 #. module: account
1926 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
1927 msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
1928 msgstr "Saldo finale, basato sul saldo iniziale e le transazioni monetarie"
1929
1930 #. module: account
1931 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1932 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1933 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1934 msgstr "Confronto fra registrazioni contabili e pagamenti"
1935
1936 #. module: account
1937 #: view:account.tax:0
1938 #: view:account.tax.template:0
1939 msgid "Tax Definition"
1940 msgstr "Definizione imposte"
1941
1942 #. module: account
1943 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1944 msgid ""
1945 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1946 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1947 msgstr ""
1948 "Spuntare la casella se si vuole utilizzare una sequenza diversa per ogni "
1949 "giornale creato. Altrimenti tutti utilizzeranno la stessa sequenza."
1950
1951 #. module: account
1952 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1953 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1954 msgid ""
1955 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1956 "currency"
1957 msgstr ""
1958 "Aggiunge la colonna della valuta se la valuta differisce da quella "
1959 "dell'azienda."
1960
1961 #. module: account
1962 #: help:account.journal,allow_date:0
1963 msgid ""
1964 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1965 "the period dates"
1966 msgstr ""
1967 "Se impostato a: 'vero' non accetta la registrazione se la sua data non cade "
1968 "nel periodo."
1969
1970 #. module: account
1971 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
1972 msgid "Account Profit And Loss"
1973 msgstr "Conto per profitti e perdite"
1974
1975 #. module: account
1976 #: field:account.installer,config_logo:0
1977 #: field:account.installer.modules,config_logo:0
1978 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
1979 msgid "Image"
1980 msgstr "Imagine"
1981
1982 #. module: account
1983 #: report:account.move.voucher:0
1984 msgid "Canceled"
1985 msgstr "Annullato"
1986
1987 #. module: account
1988 #: view:account.invoice:0
1989 #: view:report.invoice.created:0
1990 msgid "Untaxed Amount"
1991 msgstr "Importo non tassato"
1992
1993 #. module: account
1994 #: help:account.tax,active:0
1995 msgid ""
1996 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
1997 "without removing it."
1998 msgstr ""
1999 "Se il campo viene impostato a 'falso' permette di nascondere la tassa senza "
2000 "eliminarla."
2001
2002 #. module: account
2003 #: help:account.bank.statement,name:0
2004 msgid ""
2005 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
2006 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
2007 "have the same references than the statement itself"
2008 msgstr ""
2009 "se inserisci un Nome diverso da /, la relativa registrazione contabile sarà "
2010 "identificata con lo stesso nome. Questo consente alle registrazioni "
2011 "contabili di avere lo stesso nome del movimento."
2012
2013 #. module: account
2014 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
2015 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
2016 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
2017 msgid "Unreconcile Entries"
2018 msgstr "Voci non riconciliate"
2019
2020 #. module: account
2021 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2022 msgid "Partial Entry lines"
2023 msgstr "Registrazioni parziali"
2024
2025 #. module: account
2026 #: view:account.fiscalyear:0
2027 msgid "Fiscalyear"
2028 msgstr "Anno Fiscale"
2029
2030 #. module: account
2031 #: view:account.journal.select:0
2032 #: view:project.account.analytic.line:0
2033 msgid "Open Entries"
2034 msgstr "Apri registrazioni"
2035
2036 #. module: account
2037 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2038 msgid "Accounts to Reconcile"
2039 msgstr "Conti da riconciliare"
2040
2041 #. module: account
2042 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2043 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2044 msgstr "Importa la registrazione da un file"
2045
2046 #. module: account
2047 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2048 msgid "Import from invoice"
2049 msgstr "Importa da fattura"
2050
2051 #. module: account
2052 #: selection:account.entries.report,month:0
2053 #: selection:account.invoice.report,month:0
2054 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2055 #: selection:report.account.sales,month:0
2056 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2057 msgid "January"
2058 msgstr "Gennaio"
2059
2060 #. module: account
2061 #: view:account.journal:0
2062 msgid "Validations"
2063 msgstr "Verifiche"
2064
2065 #. module: account
2066 #: view:account.entries.report:0
2067 msgid "This F.Year"
2068 msgstr "Questo anno fisc."
2069
2070 #. module: account
2071 #: view:account.tax.chart:0
2072 msgid "Account tax charts"
2073 msgstr "Piano delle imposte"
2074
2075 #. module: account
2076 #: constraint:account.period:0
2077 msgid ""
2078 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2079 "of the fiscal year. "
2080 msgstr ""
2081 "Periodo non valido! Alcuni periodi si sovrappongono oppure la data non è "
2082 "nell'ambito dell'anno fiscale. "
2083
2084 #. module: account
2085 #: selection:account.invoice,state:0
2086 #: view:account.invoice.report:0
2087 #: selection:account.invoice.report,state:0
2088 #: selection:report.invoice.created,state:0
2089 msgid "Pro-forma"
2090 msgstr "Proforma"
2091
2092 #. module: account
2093 #: code:addons/account/installer.py:348
2094 #, python-format
2095 msgid " Journal"
2096 msgstr " giornale"
2097
2098 #. module: account
2099 #: code:addons/account/account.py:1319
2100 #, python-format
2101 msgid ""
2102 "There is no default default debit account defined \n"
2103 "on journal \"%s\""
2104 msgstr "Il giornale \"%s\" non ha un conto di debito di default predefinito"
2105
2106 #. module: account
2107 #: help:account.account,type:0
2108 #: help:account.account.template,type:0
2109 #: help:account.entries.report,type:0
2110 msgid ""
2111 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2112 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2113 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2114 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2115 "accounts."
2116 msgstr ""
2117 "Questo tipo è usato per differenziare conti con ricadute particolari in "
2118 "OpenERP: le viste non ricevono movimenti, consolidamento sono quei conti che "
2119 "hanno dei conti subordinati come nel caso del consolidamento multi-company, "
2120 "crediti/debiti sono per i conti partner, chiusi sono i conti di ammortamento."
2121
2122 #. module: account
2123 #: view:account.chart.template:0
2124 msgid "Search Chart of Account Templates"
2125 msgstr "Ricerca template di piano dei conti"
2126
2127 #. module: account
2128 #: view:account.installer:0
2129 msgid ""
2130 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2131 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2132 "can be installed and will be selected by default."
2133 msgstr ""
2134 "Il piano dei conti  di default corrisponde al paese scelto. Se manca un "
2135 "piano dei conti certificato per il paese ne viene installato uno generico di "
2136 "default."
2137
2138 #. module: account
2139 #: view:account.account.type:0
2140 #: field:account.account.type,note:0
2141 #: view:account.analytic.account:0
2142 #: report:account.invoice:0
2143 #: field:account.invoice,name:0
2144 #: field:account.invoice.line,name:0
2145 #: field:account.invoice.refund,description:0
2146 #: report:account.overdue:0
2147 #: field:account.payment.term,note:0
2148 #: view:account.tax.code:0
2149 #: field:account.tax.code,info:0
2150 #: view:account.tax.code.template:0
2151 #: field:account.tax.code.template,info:0
2152 #: field:analytic.entries.report,name:0
2153 #: field:report.invoice.created,name:0
2154 msgid "Description"
2155 msgstr "Descrizione"
2156
2157 #. module: account
2158 #: code:addons/account/account.py:2844
2159 #: code:addons/account/installer.py:498
2160 #, python-format
2161 msgid "ECNJ"
2162 msgstr "ECNJ"
2163
2164 #. module: account
2165 #: view:account.subscription:0
2166 #: selection:account.subscription,state:0
2167 msgid "Running"
2168 msgstr "In Esecuzione"
2169
2170 #. module: account
2171 #: view:account.chart.template:0
2172 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2173 #: field:product.template,property_account_income:0
2174 msgid "Income Account"
2175 msgstr "Conto di ricavo"
2176
2177 #. module: account
2178 #: code:addons/account/invoice.py:352
2179 #, python-format
2180 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2181 msgstr "Manca un giornale di tipo : vendite/acquisti !"
2182
2183 #. module: account
2184 #: view:product.category:0
2185 msgid "Accounting Properties"
2186 msgstr "Proprietà contabilità"
2187
2188 #. module: account
2189 #: report:account.journal.period.print:0
2190 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
2191 msgid "Entries Sorted By"
2192 msgstr "Registrazioni ordinate per"
2193
2194 #. module: account
2195 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2196 msgid "Change to"
2197 msgstr "Cambiare in"
2198
2199 #. module: account
2200 #: view:account.entries.report:0
2201 msgid "# of Products Qty "
2202 msgstr "Quantita' di prodotto "
2203
2204 #. module: account
2205 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2206 msgid "Product Template"
2207 msgstr "Template di prodotto"
2208
2209 #. module: account
2210 #: report:account.account.balance:0
2211 #: report:account.central.journal:0
2212 #: view:account.entries.report:0
2213 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2214 #: field:account.fiscalyear,name:0
2215 #: report:account.general.journal:0
2216 #: report:account.general.ledger:0
2217 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2218 #: report:account.journal.period.print:0
2219 #: report:account.partner.balance:0
2220 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2221 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2222 #: report:account.third_party_ledger:0
2223 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2224 #: report:account.vat.declaration:0
2225 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2226 msgid "Fiscal Year"
2227 msgstr "Anno Fiscale"
2228
2229 #. module: account
2230 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2231 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2232 #: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
2233 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2234 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2235 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2236 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2237 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2238 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2239 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2240 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2241 #: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
2242 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2243 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2244 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2245 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2246 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti"
2247
2248 #. module: account
2249 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2250 msgid "Account Entry"
2251 msgstr "Registrazione Contabile"
2252
2253 #. module: account
2254 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2255 msgid "Main Sequence"
2256 msgstr "Sequenza principale"
2257
2258 #. module: account
2259 #: field:account.invoice,payment_term:0
2260 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2261 #: view:account.payment.term:0
2262 #: field:account.payment.term,name:0
2263 #: view:account.payment.term.line:0
2264 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2265 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2266 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2267 msgid "Payment Term"
2268 msgstr "Modalità di pagamento"
2269
2270 #. module: account
2271 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2272 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2273 msgid "Fiscal Positions"
2274 msgstr "Posizioni fiscali"
2275
2276 #. module: account
2277 #: field:account.period.close,sure:0
2278 msgid "Check this box"
2279 msgstr "Seleziona questa casella"
2280
2281 #. module: account
2282 #: view:account.common.report:0
2283 msgid "Filters"
2284 msgstr "Filtri"
2285
2286 #. module: account
2287 #: view:account.bank.statement:0
2288 #: selection:account.bank.statement,state:0
2289 #: view:account.fiscalyear:0
2290 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2291 #: selection:account.invoice,state:0
2292 #: selection:account.invoice.report,state:0
2293 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2294 #: selection:account.period,state:0
2295 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2296 #: selection:report.invoice.created,state:0
2297 #, python-format
2298 msgid "Open"
2299 msgstr "Aperto"
2300
2301 #. module: account
2302 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2303 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2304 msgid "Draft state of an invoice"
2305 msgstr "Stato 'bozza' di una fattura"
2306
2307 #. module: account
2308 #: help:account.account,reconcile:0
2309 msgid ""
2310 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
2311 msgstr "Spunta se l'utente può riconciliare registrazioni in questo conto."
2312
2313 #. module: account
2314 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2315 msgid "Partner Reconciliation"
2316 msgstr "Riconciliazione per il partner"
2317
2318 #. module: account
2319 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2320 #: view:account.tax.code:0
2321 msgid "Account Tax Code"
2322 msgstr "Codice conto imposte"
2323
2324 #. module: account
2325 #: code:addons/account/invoice.py:545
2326 #, python-format
2327 msgid ""
2328 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2329 "\n"
2330 "You can create one in the menu: \n"
2331 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2332 msgstr ""
2333 "Per questa azienda manca un giornale di tipo %s\n"
2334 "\n"
2335 "Se ne può creare uno dal menu:\n"
2336 "Configurazione\\contabilità generale\\conti\\giornali"
2337
2338 #. module: account
2339 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2340 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2341 msgid "Base Code"
2342 msgstr "Codice base"
2343
2344 #. module: account
2345 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2346 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2347 msgstr "Definisce l'ordine quando si visualizza un elenco di tipi di conto"
2348
2349 #. module: account
2350 #: field:account.tax,base_sign:0
2351 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2352 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2353 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2354 msgid "Base Code Sign"
2355 msgstr "Segno imponibile"
2356
2357 #. module: account
2358 #: view:account.vat.declaration:0
2359 msgid ""
2360 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2361 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2362 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2363 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2364 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2365 "the start and end of the month or quarter."
2366 msgstr ""
2367 "Questo menu stampa una dichiarazione IVA basata su fatture o pagamenti. Si "
2368 "deve scegliere uno o più periodi fiscali. I dati vengono generati da OpenERP "
2369 "in modo automatico da fatture o, in certi paesi, dai pagamenti.I dati sono "
2370 "aggiornati in tempo reale; questo risulta utile poichè permette di "
2371 "controllare in ogni momento le imposte dovute all'inizio ed alla fine del "
2372 "periodo fiscale."
2373
2374 #. module: account
2375 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2376 msgid "Debit Centralisation"
2377 msgstr "Cetralizzazione del Debito"
2378
2379 #. module: account
2380 #: view:account.invoice.confirm:0
2381 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2382 msgid "Confirm Draft Invoices"
2383 msgstr "Conferma la fattura in bozza"
2384
2385 #. module: account
2386 #: field:account.entries.report,day:0
2387 #: view:account.invoice.report:0
2388 #: field:account.invoice.report,day:0
2389 #: view:analytic.entries.report:0
2390 #: field:analytic.entries.report,day:0
2391 msgid "Day"
2392 msgstr "Giorno"
2393
2394 #. module: account
2395 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2396 msgid "Accounts to Renew"
2397 msgstr "Conto da rinnovare"
2398
2399 #. module: account
2400 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2401 msgid "Account Model Entries"
2402 msgstr "Modello voci di bilancio"
2403
2404 #. module: account
2405 #: code:addons/account/account.py:2796
2406 #: code:addons/account/installer.py:454
2407 #, python-format
2408 msgid "EXJ"
2409 msgstr "EXJ"
2410
2411 #. module: account
2412 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2413 msgid "Supplier Taxes"
2414 msgstr "Imposte fornitore"
2415
2416 #. module: account
2417 #: help:account.invoice,date_due:0
2418 #: help:account.invoice,payment_term:0
2419 msgid ""
2420 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2421 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2422 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2423 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2424 msgstr ""
2425 "Se vengono utilizzati i termini di pagamento, la data di scadenza verrà "
2426 "calcolata automaticamente alla generazione dei movimenti contabili. Se i "
2427 "termini di pagamento e la data di scadenza non vengono valorizzati, equivale "
2428 "al pagamento diretto. Il termine di pagamento può essere calcolato a fronte "
2429 "di diverse scadenze, per esempio 50% subito e 50% dopo un mese."
2430
2431 #. module: account
2432 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2433 msgid "Select period"
2434 msgstr "Seleziona Periodo"
2435
2436 #. module: account
2437 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2438 msgid "Statements"
2439 msgstr "Registrazioni"
2440
2441 #. module: account
2442 #: report:account.analytic.account.journal:0
2443 msgid "Move Name"
2444 msgstr "Nome Movimento"
2445
2446 #. module: account
2447 #: help:res.partner,property_account_position:0
2448 msgid ""
2449 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2450 "partner."
2451 msgstr ""
2452 "La posizione fiscale determina le imposte ed i conti usati per il partner."
2453
2454 #. module: account
2455 #: view:account.print.journal:0
2456 msgid ""
2457 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2458 msgstr ""
2459 "Quesrto report fornisce una visione generale della situazione di uno "
2460 "specifico giornale"
2461
2462 #. module: account
2463 #: constraint:product.category:0
2464 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
2465 msgstr "Errore! Non si possono creare categorie ricorsive."
2466
2467 #. module: account
2468 #: report:account.invoice:0
2469 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2470 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2471 msgid "Tax"
2472 msgstr "Tassa"
2473
2474 #. module: account
2475 #: view:account.analytic.account:0
2476 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2477 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2478 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2479 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2480 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2481 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2482 msgid "Analytic Account"
2483 msgstr "Contabilità Analitica"
2484
2485 #. module: account
2486 #: view:account.account:0
2487 #: view:account.journal:0
2488 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2489 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2490 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2491 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2492 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2493 msgid "Accounts"
2494 msgstr "Conti"
2495
2496 #. module: account
2497 #: code:addons/account/invoice.py:351
2498 #, python-format
2499 msgid "Configuration Error!"
2500 msgstr "Errore di configurazione!"
2501
2502 #. module: account
2503 #: view:account.invoice.report:0
2504 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2505 msgid "Average Price"
2506 msgstr "Prezzo Medio"
2507
2508 #. module: account
2509 #: report:account.move.voucher:0
2510 #: report:account.overdue:0
2511 msgid "Date:"
2512 msgstr "Data:"
2513
2514 #. module: account
2515 #: code:addons/account/account.py:640
2516 #, python-format
2517 msgid ""
2518 "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
2519 "Entry Lines"
2520 msgstr ""
2521 "Non si può modificare l'azienda di questo giornale poiché esistono voci "
2522 "correlate alla ditta fra le registrazioni."
2523
2524 #. module: account
2525 #: report:account.journal.period.print:0
2526 msgid "Label"
2527 msgstr "Label"
2528
2529 #. module: account
2530 #: view:account.tax:0
2531 msgid "Accounting Information"
2532 msgstr "Informazione contabile"
2533
2534 #. module: account
2535 #: view:account.tax:0
2536 #: view:account.tax.template:0
2537 msgid "Special Computation"
2538 msgstr "Calcolo speciale"
2539
2540 #. module: account
2541 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2542 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2543 msgid "Bank reconciliation"
2544 msgstr "Riconciliazione bancaria"
2545
2546 #. module: account
2547 #: report:account.invoice:0
2548 msgid "Disc.(%)"
2549 msgstr "Sconto (%)"
2550
2551 #. module: account
2552 #: report:account.general.ledger:0
2553 #: report:account.journal.period.print:0
2554 #: report:account.overdue:0
2555 #: report:account.third_party_ledger:0
2556 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2557 msgid "Ref"
2558 msgstr "Rif"
2559
2560 #. module: account
2561 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2562 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2563 msgstr ""
2564 "Il conto può essere relativo sia ad un codice imposte per imponibile che per "
2565 "imposta"
2566
2567 #. module: account
2568 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2569 msgid "Automatic Reconciliation"
2570 msgstr "Riconciliazione automatica"
2571
2572 #. module: account
2573 #: field:account.invoice,reconciled:0
2574 msgid "Paid/Reconciled"
2575 msgstr "Pagato/ Riconciliato"
2576
2577 #. module: account
2578 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2579 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2580 msgid "Refund Base Code"
2581 msgstr "Codice base rimborso"
2582
2583 #. module: account
2584 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
2585 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2586 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2587 msgid "Bank Statements"
2588 msgstr "Movimenti Bancari"
2589
2590 #. module: account
2591 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2592 msgid "True"
2593 msgstr "Vero"
2594
2595 #. module: account
2596 #: view:account.bank.statement:0
2597 #: view:account.common.report:0
2598 #: view:account.move:0
2599 #: view:account.move.line:0
2600 msgid "Dates"
2601 msgstr "Date"
2602
2603 #. module: account
2604 #: field:account.tax,parent_id:0
2605 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2606 msgid "Parent Tax Account"
2607 msgstr "Conto Mastro Imposta"
2608
2609 #. module: account
2610 #: view:account.subscription.generate:0
2611 msgid ""
2612 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2613 "before a specific date."
2614 msgstr ""
2615 "Genera automaticamente le voci basandosi su cosa è stato inserito nel "
2616 "sistema prima di una specifica data."
2617
2618 #. module: account
2619 #: view:account.aged.trial.balance:0
2620 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2621 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2622 msgid "Aged Partner Balance"
2623 msgstr "Estratto Conto Partner Periodico"
2624
2625 #. module: account
2626 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2627 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2628 msgid "Accounting entries"
2629 msgstr "Registrazioni contabili"
2630
2631 #. module: account
2632 #: field:account.invoice.line,discount:0
2633 msgid "Discount (%)"
2634 msgstr "Sconto (%)"
2635
2636 #. module: account
2637 #: help:account.journal,entry_posted:0
2638 msgid ""
2639 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2640 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2641 "manual validation. \n"
2642 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2643 "always skipping that state."
2644 msgstr ""
2645 "Spuntare questa casella se non si vuole che le nuove registrazioni siano in "
2646 "stato bozza, ma vengano confermate in modo automatico, senza intervento "
2647 "manuale."
2648
2649 #. module: account
2650 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2651 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2652 msgid "New Company Financial Setting"
2653 msgstr "Assetto finanziario della nuova azienda"
2654
2655 #. module: account
2656 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2657 #: view:report.account.sales:0
2658 #: view:report.account_type.sales:0
2659 msgid "Sales by Account"
2660 msgstr "Vendite per conto"
2661
2662 #. module: account
2663 #: view:account.use.model:0
2664 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2665 msgstr "Questo wizard crea voci contabili ricorrenti."
2666
2667 #. module: account
2668 #: code:addons/account/account.py:1181
2669 #, python-format
2670 msgid "No sequence defined on the journal !"
2671 msgstr "Manca la definizione di una sequenza per il giornale."
2672
2673 #. module: account
2674 #: code:addons/account/account.py:2083
2675 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
2676 #: code:addons/account/account_move_line.py:170
2677 #: code:addons/account/invoice.py:670
2678 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
2679 #, python-format
2680 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2681 msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il giornale: '%s'!"
2682
2683 #. module: account
2684 #: view:account.invoice.tax:0
2685 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2686 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2687 msgid "Tax codes"
2688 msgstr "Codici Imposte"
2689
2690 #. module: account
2691 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2692 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2693 msgid "Customers"
2694 msgstr "Clienti"
2695
2696 #. module: account
2697 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2698 #: report:account.analytic.account.journal:0
2699 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2700 msgid "Period to"
2701 msgstr "Periodo di"
2702
2703 #. module: account
2704 #: selection:account.entries.report,month:0
2705 #: selection:account.invoice.report,month:0
2706 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2707 #: selection:report.account.sales,month:0
2708 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2709 msgid "August"
2710 msgstr "Agosto"
2711
2712 #. module: account
2713 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
2714 #, python-format
2715 msgid ""
2716 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2717 msgstr "Il saldo calcolato (%.2f) è diverso da quello inserito. (%.2f)"
2718
2719 #. module: account
2720 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2721 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2722 msgstr ""
2723 "Le registrazioni di pagamento sono il secondo input nella riconciliazione."
2724
2725 #. module: account
2726 #: report:account.move.voucher:0
2727 msgid "Number:"
2728 msgstr "Numero:"
2729
2730 #. module: account
2731 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
2732 msgid "Reference Number"
2733 msgstr "Numero di riferimento"
2734
2735 #. module: account
2736 #: selection:account.entries.report,month:0
2737 #: selection:account.invoice.report,month:0
2738 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2739 #: selection:report.account.sales,month:0
2740 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2741 msgid "October"
2742 msgstr "Ottobre"
2743
2744 #. module: account
2745 #: help:account.move.line,quantity:0
2746 msgid ""
2747 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2748 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2749 msgstr ""
2750 "La quantita' (opzionale) relativa alla registrazione, non serve ai fini "
2751 "legali, ma e' utile nei report."
2752
2753 #. module: account
2754 #: view:account.payment.term.line:0
2755 msgid "Line 2:"
2756 msgstr "Linea 2:"
2757
2758 #. module: account
2759 #: field:account.journal.column,required:0
2760 msgid "Required"
2761 msgstr "Richiesto"
2762
2763 #. module: account
2764 #: view:account.chart.template:0
2765 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2766 #: field:product.template,property_account_expense:0
2767 msgid "Expense Account"
2768 msgstr "Bilancio spese"
2769
2770 #. module: account
2771 #: help:account.invoice,period_id:0
2772 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2773 msgstr ""
2774 "Lasciare vuoto per usare il periodo della data di validazione (fattura)."
2775
2776 #. module: account
2777 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2778 msgid ""
2779 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2780 msgstr ""
2781 "usato per le registrazioni di riconciliazione, ma non da usare altrove."
2782
2783 #. module: account
2784 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2785 msgid "Base Code Amount"
2786 msgstr "Importo codice base"
2787
2788 #. module: account
2789 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2790 msgid "Default Sale Tax"
2791 msgstr "Imposta di default per le vendite"
2792
2793 #. module: account
2794 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2795 msgid ""
2796 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2797 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2798 "partner payment terms."
2799 msgstr ""
2800 "La data di scadenza per le registrazioni.Si può scegliere fra la data di "
2801 "creazione o la data più i termini di pagamento del partner."
2802
2803 #. module: account
2804 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2805 msgid "Financial Accounting"
2806 msgstr "Contabilità Generale"
2807
2808 #. module: account
2809 #: view:account.pl.report:0
2810 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
2811 msgid "Profit And Loss"
2812 msgstr "Profitto e perdita"
2813
2814 #. module: account
2815 #: view:account.fiscal.position:0
2816 #: field:account.fiscal.position,name:0
2817 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2818 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2819 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2820 #: view:account.fiscal.position.template:0
2821 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2822 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2823 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2824 #: field:res.partner,property_account_position:0
2825 msgid "Fiscal Position"
2826 msgstr "Posizione fiscale"
2827
2828 #. module: account
2829 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
2830 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
2831 msgid ""
2832 "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
2833 "debit/credit/balance"
2834 msgstr ""
2835 "Aggiunge il saldo iniziale sul report che mostra l'ammontare precedente del "
2836 "debito, credito o saldo."
2837
2838 #. module: account
2839 #: view:account.analytic.line:0
2840 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
2841 msgid "Analytic Entries"
2842 msgstr "Voci analitiche"
2843
2844 #. module: account
2845 #: code:addons/account/account.py:822
2846 #, python-format
2847 msgid ""
2848 "No fiscal year defined for this date !\n"
2849 "Please create one."
2850 msgstr ""
2851 "Nessun anno fiscale definito per questa data!\n"
2852 "Per favore createne uno."
2853
2854 #. module: account
2855 #: selection:account.invoice,type:0
2856 #: selection:account.invoice.report,type:0
2857 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2858 #: selection:report.invoice.created,type:0
2859 msgid "Customer Invoice"
2860 msgstr "Fattura cliente"
2861
2862 #. module: account
2863 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2864 msgid ""
2865 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
2866 "computing the next taxes."
2867 msgstr ""
2868 "Selezionare se l'importo della tassa debba essere incluso nell'importo base "
2869 "prima di calcolare le prossime tasse"
2870
2871 #. module: account
2872 #: help:account.journal,user_id:0
2873 msgid "The user responsible for this journal"
2874 msgstr "L'utente responsabile per questo libro giornale"
2875
2876 #. module: account
2877 #: view:account.period:0
2878 msgid "Search Period"
2879 msgstr "Ricerca il periodo"
2880
2881 #. module: account
2882 #: view:account.change.currency:0
2883 msgid "Invoice Currency"
2884 msgstr "Valuta fattura"
2885
2886 #. module: account
2887 #: field:account.payment.term,line_ids:0
2888 msgid "Terms"
2889 msgstr "Condizioni"
2890
2891 #. module: account
2892 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
2893 msgid "Cash Transaction"
2894 msgstr "Transazione in contanti"
2895
2896 #. module: account
2897 #: view:res.partner:0
2898 msgid "Bank account"
2899 msgstr "Conto bancario"
2900
2901 #. module: account
2902 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
2903 msgid "Tax Template List"
2904 msgstr "Lista template fiscali"
2905
2906 #. module: account
2907 #: help:account.account,currency_mode:0
2908 msgid ""
2909 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
2910 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
2911 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
2912 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
2913 "always use the rate at date."
2914 msgstr ""
2915 "Questo permetterà di selezionare come viene calcolato l'attuale tasso di "
2916 "valuta per le transazioni in uscita. In molti paesi il metodo legale è la "
2917 "\"media\" ma solo pochi sistemi sono in grado di gestirlo. Come conseguenza, "
2918 "nell'importazione da altri sistemi, verrà richiesto il tasso alla data.Le "
2919 "transazioni in entrata usano sempre il tasso alla data."
2920
2921 #. module: account
2922 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
2923 msgid "No. of Digits to use for account code"
2924 msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
2925
2926 #. module: account
2927 #: field:account.payment.term.line,name:0
2928 msgid "Line Name"
2929 msgstr "Nome linea"
2930
2931 #. module: account
2932 #: view:account.fiscalyear:0
2933 msgid "Search Fiscalyear"
2934 msgstr "Ricerca anno fiscale"
2935
2936 #. module: account
2937 #: selection:account.tax,applicable_type:0
2938 msgid "Always"
2939 msgstr "Sempre"
2940
2941 #. module: account
2942 #: view:account.analytic.line:0
2943 msgid "Total Quantity"
2944 msgstr "Quantità totale"
2945
2946 #. module: account
2947 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
2948 msgid "Write-Off account"
2949 msgstr "Conto per storno"
2950
2951 #. module: account
2952 #: field:account.model.line,model_id:0
2953 #: view:account.subscription:0
2954 #: field:account.subscription,model_id:0
2955 msgid "Model"
2956 msgstr "Modello"
2957
2958 #. module: account
2959 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2960 msgid "The account basis of the tax declaration."
2961 msgstr "Il conto si basa sulla denuncia della tassa"
2962
2963 #. module: account
2964 #: selection:account.account,type:0
2965 #: selection:account.account.template,type:0
2966 #: selection:account.entries.report,type:0
2967 msgid "View"
2968 msgstr "Vista"
2969
2970 #. module: account
2971 #: code:addons/account/account.py:2906
2972 #: code:addons/account/installer.py:296
2973 #, python-format
2974 msgid "BNK"
2975 msgstr "BNK"
2976
2977 #. module: account
2978 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
2979 msgid "Analytic lines"
2980 msgstr "Voci analitiche"
2981
2982 #. module: account
2983 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
2984 msgid "Electronic File"
2985 msgstr "File elettronico"
2986
2987 #. module: account
2988 #: view:res.partner:0
2989 msgid "Customer Credit"
2990 msgstr "Fido cliente"
2991
2992 #. module: account
2993 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2994 msgid "Tax Code Template"
2995 msgstr "Template di codici tassa"
2996
2997 #. module: account
2998 #: view:account.subscription:0
2999 msgid "Starts on"
3000 msgstr "Inizia il"
3001
3002 #. module: account
3003 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3004 msgid "Account Partner Ledger"
3005 msgstr "Mastrino  partner"
3006
3007 #. module: account
3008 #: help:account.journal.column,sequence:0
3009 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3010 msgstr "Fornisce l'ordine di sequenza per la colonna del giornale"
3011
3012 #. module: account
3013 #: view:account.tax.template:0
3014 msgid "Tax Declaration"
3015 msgstr "Dichiarazione Imposta"
3016
3017 #. module: account
3018 #: help:account.account,currency_id:0
3019 #: help:account.account.template,currency_id:0
3020 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3021 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3022 msgstr ""
3023 "Obbliga tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
3024
3025 #. module: account
3026 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3027 msgid ""
3028 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3029 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3030 msgstr ""
3031 "Questo wizard rende valide tutte le registrazoni di un particolare giornale "
3032 "o periodo. Una volta che questo è stato fatto non si possono più fare "
3033 "modifiche."
3034
3035 #. module: account
3036 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3037 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3038 msgid "Chart of Accounts Templates"
3039 msgstr "Template di piano dei conti"
3040
3041 #. module: account
3042 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3043 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3044 msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
3045
3046 #. module: account
3047 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3048 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3049 msgstr "Riconcilia di nuovo un conto"
3050
3051 #. module: account
3052 #: help:account.account.type,close_method:0
3053 msgid ""
3054 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3055 "entries for all the accounts of this type.\n"
3056 "\n"
3057 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3058 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3059 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3060 "the reconciled ones.\n"
3061 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3062 "the first day of the new fiscal year."
3063 msgstr ""
3064 "Definire qui il criterio da usare per generare le scritture di chiusura anno "
3065 "fiscale per tutti i conti di questo tipo.\n"
3066 "\n"
3067 "'Nessuno': significa che non viene fatto nulla.\n"
3068 "'Saldo': viene in genere usato per i conti relativi al contante.\n"
3069 "'Dettaglio': riporta ogni movimento del giornale dell'anno precedente, anche "
3070 "quelli riconciliati.\n"
3071 "'Non riconciliato': riporta solo i movimenti non ancora riconciliati al "
3072 "primo giorno del nuovo anno fiscale."
3073
3074 #. module: account
3075 #: view:account.tax:0
3076 #: view:account.tax.template:0
3077 msgid "Keep empty to use the expense account"
3078 msgstr "Lasciare il campo vuoto per usare il conto Spesa"
3079
3080 #. module: account
3081 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3082 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3083 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3084 #: field:account.bs.report,journal_ids:0
3085 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3086 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3087 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3088 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3089 #: view:account.common.report:0
3090 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3091 #: report:account.general.journal:0
3092 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3093 #: view:account.journal.period:0
3094 #: report:account.partner.balance:0
3095 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3096 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3097 #: field:account.pl.report,journal_ids:0
3098 #: view:account.print.journal:0
3099 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3100 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3101 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3102 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3103 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3104 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3105 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3106 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3107 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3108 msgid "Journals"
3109 msgstr "Giornali"
3110
3111 #. module: account
3112 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3113 msgid "Remaining Partners"
3114 msgstr "Partner rimanenti"
3115
3116 #. module: account
3117 #: view:account.subscription:0
3118 #: field:account.subscription,lines_id:0
3119 msgid "Subscription Lines"
3120 msgstr "Linee sottoscritte"
3121
3122 #. module: account
3123 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3124 #: view:account.journal:0
3125 #: selection:account.journal,type:0
3126 #: view:account.model:0
3127 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3128 #: view:account.tax.template:0
3129 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3130 msgid "Purchase"
3131 msgstr "Acquisto"
3132
3133 #. module: account
3134 #: view:account.installer:0
3135 #: view:account.installer.modules:0
3136 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
3137 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3138 msgid "Accounting Application Configuration"
3139 msgstr "Configurazione Modulo di Contabilià"
3140
3141 #. module: account
3142 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3143 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3144 msgid "Accounting Dashboard"
3145 msgstr "Cruscotto Contabilità"
3146
3147 #. module: account
3148 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3149 msgid "Starting Balance"
3150 msgstr "Bilancio di apertura"
3151
3152 #. module: account
3153 #: code:addons/account/invoice.py:1284
3154 #, python-format
3155 msgid "No Partner Defined !"
3156 msgstr "Non è stato definito alcun Partner!"
3157
3158 #. module: account
3159 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3160 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3161 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3162 msgid "Close a Period"
3163 msgstr "Chiudi un periodo"
3164
3165 #. module: account
3166 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
3167 msgid "Empty Accounts ? "
3168 msgstr "Conti vuoti ? "
3169
3170 #. module: account
3171 #: report:account.overdue:0
3172 msgid "VAT:"
3173 msgstr "IVA:"
3174
3175 #. module: account
3176 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3177 msgid ""
3178 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3179 "company one."
3180 msgstr ""
3181 "L'ammontare espresso nella valuta correlata è diverso da quello dell'azienda."
3182
3183 #. module: account
3184 #: report:account.move.voucher:0
3185 msgid "Journal:"
3186 msgstr "Giornale:"
3187
3188 #. module: account
3189 #: view:account.bank.statement:0
3190 #: selection:account.bank.statement,state:0
3191 #: view:account.invoice:0
3192 #: selection:account.invoice,state:0
3193 #: view:account.invoice.report:0
3194 #: selection:account.invoice.report,state:0
3195 #: selection:account.journal.period,state:0
3196 #: report:account.move.voucher:0
3197 #: view:account.subscription:0
3198 #: selection:account.subscription,state:0
3199 #: selection:report.invoice.created,state:0
3200 msgid "Draft"
3201 msgstr "Bozza"
3202
3203 #. module: account
3204 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
3205 msgid "Accounting Chart Configuration"
3206 msgstr "Configurazione del piano dei conti"
3207
3208 #. module: account
3209 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3210 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3211 msgid "Not Printable in Invoice"
3212 msgstr "Non stampabile nella fattura"
3213
3214 #. module: account
3215 #: report:account.vat.declaration:0
3216 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3217 msgid "Chart of Tax"
3218 msgstr "Piano delle imposte"
3219
3220 #. module: account
3221 #: view:account.journal:0
3222 msgid "Search Account Journal"
3223 msgstr "Ricerca Giornale Contabile"
3224
3225 #. module: account
3226 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3227 msgid "Pending Invoice"
3228 msgstr "Fattura Aperta"
3229
3230 #. module: account
3231 #: selection:account.subscription,period_type:0
3232 msgid "year"
3233 msgstr "anno"
3234
3235 #. module: account
3236 #: report:account.move.voucher:0
3237 msgid "Authorised Signatory"
3238 msgstr "Firma autorizzata"
3239
3240 #. module: account
3241 #: view:validate.account.move.lines:0
3242 msgid ""
3243 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3244 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3245 msgstr ""
3246 "Tutte le voci selezionate nel giornale verranno validate e confermate. "
3247 "Significa che non sarà più possibile modificarle."
3248
3249 #. module: account
3250 #: code:addons/account/invoice.py:370
3251 #, python-format
3252 msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
3253 msgstr "Non si può/possono cancellare fattura/e già aperte o pagate !"
3254
3255 #. module: account
3256 #: report:account.account.balance.landscape:0
3257 msgid "Total :"
3258 msgstr "Totale :"
3259
3260 #. module: account
3261 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3262 msgid "Transfers"
3263 msgstr "Trasferimenti"
3264
3265 #. module: account
3266 #: view:account.payment.term.line:0
3267 msgid "  value amount: n.a"
3268 msgstr "  valore: n.d."
3269
3270 #. module: account
3271 #: view:account.chart:0
3272 msgid "Account charts"
3273 msgstr "Piano dei conti"
3274
3275 #. module: account
3276 #: report:account.vat.declaration:0
3277 msgid "Tax Amount"
3278 msgstr "Importo Imposta"
3279
3280 #. module: account
3281 #: view:account.installer:0
3282 msgid "Your bank and cash accounts"
3283 msgstr "Conti della vostra banca o cassa"
3284
3285 #. module: account
3286 #: view:account.move:0
3287 msgid "Search Move"
3288 msgstr "Ricerca del movimento"
3289
3290 #. module: account
3291 #: field:account.tax.code,name:0
3292 #: field:account.tax.code.template,name:0
3293 msgid "Tax Case Name"
3294 msgstr "Tipo di imposta"
3295
3296 #. module: account
3297 #: report:account.invoice:0
3298 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3299 msgid "Draft Invoice"
3300 msgstr "Fattura in bozza"
3301
3302 #. module: account
3303 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3304 #, python-format
3305 msgid ""
3306 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3307 "or 'Done' state!"
3308 msgstr ""
3309 "Le fatture(a) non può essere annullata siccome è gia in uno stato "
3310 "\"Annullato\" o \"Completato\""
3311
3312 #. module: account
3313 #: code:addons/account/account.py:522
3314 #, python-format
3315 msgid ""
3316 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
3317 "account entries!"
3318 msgstr ""
3319 "Non si può cambiare il tipo di conto da '%s' a '%s' , poiche contiene delle "
3320 "registrazioni."
3321
3322 #. module: account
3323 #: report:account.general.ledger:0
3324 msgid "Counterpart"
3325 msgstr "Controparte"
3326
3327 #. module: account
3328 #: view:account.journal:0
3329 msgid "Invoicing Data"
3330 msgstr "Dati Fatturazione"
3331
3332 #. module: account
3333 #: field:account.invoice.report,state:0
3334 msgid "Invoice State"
3335 msgstr "Stato fattura"
3336
3337 #. module: account
3338 #: view:account.invoice.report:0
3339 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3340 msgid "Category of Product"
3341 msgstr "Categoria del prodotto"
3342
3343 #. module: account
3344 #: view:account.move:0
3345 #: field:account.move,narration:0
3346 #: view:account.move.line:0
3347 #: field:account.move.line,narration:0
3348 msgid "Narration"
3349 msgstr "Descrizione"
3350
3351 #. module: account
3352 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3353 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3354 msgid "Create Account"
3355 msgstr "Crea conto"
3356
3357 #. module: account
3358 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3359 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3360 msgstr "Report delle vendite per tipo di conto"
3361
3362 #. module: account
3363 #: selection:account.account.type,close_method:0
3364 msgid "Detail"
3365 msgstr "Dettaglio"
3366
3367 #. module: account
3368 #: field:account.installer,bank_accounts_id:0
3369 msgid "Your Bank and Cash Accounts"
3370 msgstr "Conti per movimenti bancari e cassa"
3371
3372 #. module: account
3373 #: report:account.invoice:0
3374 msgid "VAT :"
3375 msgstr "IVA"
3376
3377 #. module: account
3378 #: field:account.installer,charts:0
3379 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3380 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3381 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3382 msgid "Chart of Accounts"
3383 msgstr "Piano dei conti"
3384
3385 #. module: account
3386 #: view:account.tax.chart:0
3387 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3388 msgstr ""
3389 "(se non è selezionato nessun periodo verranno presi tutti quelli aperti)"
3390
3391 #. module: account
3392 #: field:account.journal,centralisation:0
3393 msgid "Centralised counterpart"
3394 msgstr "Contropartita centralizzata"
3395
3396 #. module: account
3397 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3398 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3399 msgstr "Processo di riconciliazione partner per partner"
3400
3401 #. module: account
3402 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3403 msgid "2"
3404 msgstr "2"
3405
3406 #. module: account
3407 #: view:account.chart:0
3408 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3409 msgstr ""
3410 "Se non si seleziona un anno fiscale, verranno visualizzati tutti gli anni "
3411 "fiscali aperti"
3412
3413 #. module: account
3414 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3415 #: report:account.analytic.account.journal:0
3416 #: selection:account.balance.report,filter:0
3417 #: field:account.bank.statement,date:0
3418 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3419 #: selection:account.bs.report,filter:0
3420 #: selection:account.central.journal,filter:0
3421 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3422 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3423 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3424 #: selection:account.common.report,filter:0
3425 #: view:account.entries.report:0
3426 #: field:account.entries.report,date:0
3427 #: selection:account.general.journal,filter:0
3428 #: report:account.general.ledger:0
3429 #: field:account.invoice.report,date:0
3430 #: report:account.journal.period.print:0
3431 #: view:account.move:0
3432 #: field:account.move,date:0
3433 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3434 #: report:account.overdue:0
3435 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3436 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3437 #: selection:account.pl.report,filter:0
3438 #: selection:account.print.journal,filter:0
3439 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3440 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3441 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3442 #: field:account.subscription.generate,date:0
3443 #: field:account.subscription.line,date:0
3444 #: report:account.tax.code.entries:0
3445 #: report:account.third_party_ledger:0
3446 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3447 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3448 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:97
3449 #: field:analytic.entries.report,date:0
3450 #, python-format
3451 msgid "Date"
3452 msgstr "Data"
3453
3454 #. module: account
3455 #: view:account.unreconcile:0
3456 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3457 msgid "Unreconcile"
3458 msgstr "Annulla riconciliazione"
3459
3460 #. module: account
3461 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79
3462 #, python-format
3463 msgid "The journal must have default credit and debit account"
3464 msgstr "Il giornale deve avere un conto predefinito di credito e debito"
3465
3466 #. module: account
3467 #: view:account.chart.template:0
3468 msgid "Chart of Accounts Template"
3469 msgstr "Template di piano dei conti"
3470
3471 #. module: account
3472 #: code:addons/account/account.py:2095
3473 #, python-format
3474 msgid ""
3475 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3476 "based on partner payment term!\n"
3477 "Please define partner on it!"
3478 msgstr ""
3479 "La data di scadenza della registrazione generata dalla voce '%s' del modello "
3480 "'%s' è basata sui termini di pagamento del partner!"
3481
3482 #. module: account
3483 #: code:addons/account/account_move_line.py:810
3484 #, python-format
3485 msgid "Some entries are already reconciled !"
3486 msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate !"
3487
3488 #. module: account
3489 #: code:addons/account/account.py:1204
3490 #, python-format
3491 msgid ""
3492 "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
3493 "chart of accounts !"
3494 msgstr ""
3495 "Non si può validare una scrittura nel giornale se tutte le registrazioni non "
3496 "sono nell stesso piano dei conti !"
3497
3498 #. module: account
3499 #: view:account.tax:0
3500 msgid "Account Tax"
3501 msgstr "Conto imposta"
3502
3503 #. module: account
3504 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3505 msgid "Budgets"
3506 msgstr "Budget"
3507
3508 #. module: account
3509 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3510 #: selection:account.balance.report,filter:0
3511 #: selection:account.bs.report,filter:0
3512 #: selection:account.central.journal,filter:0
3513 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3514 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3515 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3516 #: selection:account.common.report,filter:0
3517 #: selection:account.general.journal,filter:0
3518 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3519 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3520 #: selection:account.pl.report,filter:0
3521 #: selection:account.print.journal,filter:0
3522 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3523 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3524 msgid "No Filters"
3525 msgstr "Nessun Filtro"
3526
3527 #. module: account
3528 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3529 msgid "Situation"
3530 msgstr "Situazione"
3531
3532 #. module: account
3533 #: view:res.partner:0
3534 msgid "History"
3535 msgstr "Storico"
3536
3537 #. module: account
3538 #: help:account.tax,applicable_type:0
3539 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3540 msgid ""
3541 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3542 "the invoice."
3543 msgstr ""
3544 "Se non applicabile (calcolato attraverso una procedura Python), la tassa non "
3545 "appare sulla fattura"
3546
3547 #. module: account
3548 #: view:account.tax:0
3549 #: view:account.tax.template:0
3550 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3551 msgstr "Codice applicabile (se tipo=codice)"
3552
3553 #. module: account
3554 #: view:account.invoice.report:0
3555 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3556 msgid "Qty"
3557 msgstr "Qtà"
3558
3559 #. module: account
3560 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3561 msgid "Contact Address Name"
3562 msgstr "Nome indirizzo del contatto"
3563
3564 #. module: account
3565 #: field:account.move.line,blocked:0
3566 msgid "Litigation"
3567 msgstr "Causa"
3568
3569 #. module: account
3570 #: view:account.analytic.line:0
3571 msgid "Search Analytic Lines"
3572 msgstr "Ricerca registraioni analitiche"
3573
3574 #. module: account
3575 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3576 msgid "Account Payable"
3577 msgstr "Conto di debito"
3578
3579 #. module: account
3580 #: constraint:account.move:0
3581 msgid ""
3582 "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
3583 msgstr ""
3584 "Non si possono creare scritture in giornali differenti con una stessa "
3585 "registrazione."
3586
3587 #. module: account
3588 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3589 msgid "Payment Order"
3590 msgstr "Ordine di Pagamento"
3591
3592 #. module: account
3593 #: help:account.account.template,reconcile:0
3594 msgid ""
3595 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3596 msgstr ""
3597 "Spunta questa opzione se vuoi che sia l'utente a riconciliare le voci di "
3598 "questo conto"
3599
3600 #. module: account
3601 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3602 msgid "Account balance"
3603 msgstr "Bilancio del conto"
3604
3605 #. module: account
3606 #: report:account.invoice:0
3607 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3608 msgid "Unit Price"
3609 msgstr "Prezzo unitario"
3610
3611 #. module: account
3612 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3613 msgid "Analytic Items"
3614 msgstr "Movimenti Anal"
3615
3616 #. module: account
3617 #: code:addons/account/account_move_line.py:1128
3618 #, python-format
3619 msgid "Unable to change tax !"
3620 msgstr "Non posso cambiare la tassa !"
3621
3622 #. module: account
3623 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3624 msgid "#Entries"
3625 msgstr "# Voci"
3626
3627 #. module: account
3628 #: code:addons/account/invoice.py:1422
3629 #, python-format
3630 msgid ""
3631 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
3632 msgstr ""
3633 "E' stata selezionata una Unità di Misura non compatibile con il prodotto"
3634
3635 #. module: account
3636 #: code:addons/account/invoice.py:473
3637 #, python-format
3638 msgid ""
3639 "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
3640 "defined !"
3641 msgstr ""
3642 "Non sono state definite voci per i termini di pagamento del fornitore !"
3643
3644 #. module: account
3645 #: view:account.state.open:0
3646 msgid "Open Invoice"
3647 msgstr "Apri fattura"
3648
3649 #. module: account
3650 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3651 msgid "Multipication factor Tax code"
3652 msgstr "Fattore di Moltiplicazione del codice tassa"
3653
3654 #. module: account
3655 #: view:account.fiscal.position:0
3656 msgid "Mapping"
3657 msgstr "Corrispondenza"
3658
3659 #. module: account
3660 #: field:account.account,name:0
3661 #: field:account.account.template,name:0
3662 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3663 #: field:account.bank.statement,name:0
3664 #: field:account.chart.template,name:0
3665 #: field:account.model.line,name:0
3666 #: field:account.move.line,name:0
3667 #: field:account.move.reconcile,name:0
3668 #: field:account.subscription,name:0
3669 msgid "Name"
3670 msgstr "Nome"
3671
3672 #. module: account
3673 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3674 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3675 msgstr "Estratto Conto Periodico"
3676
3677 #. module: account
3678 #: field:account.move.line,date:0
3679 msgid "Effective date"
3680 msgstr "Data effettiva"
3681
3682 #. module: account
3683 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3684 #, python-format
3685 msgid "Standard Encoding"
3686 msgstr "Codifica standard"
3687
3688 #. module: account
3689 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3690 msgid "Journal for analytic entries"
3691 msgstr "Giornale per voci analitiche"
3692
3693 #. module: account
3694 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3695 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3696 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3697 #: view:product.product:0
3698 #: view:product.template:0
3699 #: view:res.partner:0
3700 msgid "Accounting"
3701 msgstr "Contabilità"
3702
3703 #. module: account
3704 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3705 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3706 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3707 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3708 msgid ""
3709 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3710 "company currency"
3711 msgstr ""
3712 "Inserisce la colonna della valuta nel report, in caso la valuta sia diversa "
3713 "da quella dell'azienda."
3714
3715 #. module: account
3716 #: view:account.analytic.line:0
3717 msgid "General Accounting"
3718 msgstr "Contabilita' generale"
3719
3720 #. module: account
3721 #: report:account.overdue:0
3722 msgid "Balance :"
3723 msgstr "Saldo:"
3724
3725 #. module: account
3726 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3727 msgid ""
3728 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3729 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3730 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3731 "counterpart."
3732 msgstr ""
3733 "Il metodo migliore è l'utilizzo di un giornale dedicato ai movimenti di "
3734 "apertura di tutti gli anni fiscali. Tenere presente che si potrebbe definire "
3735 "conti di debito/credito predefiniti, di tipo 'situazione' e con una "
3736 "contropartita centralizzata."
3737
3738 #. module: account
3739 #: view:account.installer:0
3740 #: view:account.installer.modules:0
3741 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3742 msgid "title"
3743 msgstr "titolo"
3744
3745 #. module: account
3746 #: view:account.invoice:0
3747 #: view:account.period:0
3748 #: view:account.subscription:0
3749 msgid "Set to Draft"
3750 msgstr "Imposta come bozza"
3751
3752 #. module: account
3753 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3754 msgid "Recurring Lines"
3755 msgstr "Voci di registrazioni periodiche"
3756
3757 #. module: account
3758 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3759 msgid "Display Partners"
3760 msgstr "Visualizza i Partner"
3761
3762 #. module: account
3763 #: view:account.invoice:0
3764 msgid "Validate"
3765 msgstr "Valida"
3766
3767 #. module: account
3768 #: sql_constraint:account.model.line:0
3769 msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
3770 msgstr ""
3771 "Errato valore per il credito od il debito nel modello (uno dei due deve "
3772 "essere \"0\") !"
3773
3774 #. module: account
3775 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
3776 msgid ""
3777 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
3778 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
3779 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
3780 msgstr ""
3781 "Da questo report si puo' avere una visione dell'importo fatturato ai clienti "
3782 "ed alle dilazioni nei pagamenti. Si puo' usare la funzione di ricerca per "
3783 "personalizzare i report sulle fatture ed adattarli ai propri bisogni."
3784
3785 #. module: account
3786 #: view:account.invoice.confirm:0
3787 msgid "Confirm Invoices"
3788 msgstr "Conferma le fatture"
3789
3790 #. module: account
3791 #: selection:account.account,currency_mode:0
3792 msgid "Average Rate"
3793 msgstr "Tasso medio"
3794
3795 #. module: account
3796 #: view:account.state.open:0
3797 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3798 msgstr "(Bisogna annullare la riconciliazione per aprire la fattura)"
3799
3800 #. module: account
3801 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
3802 #: field:account.balance.report,period_from:0
3803 #: field:account.bs.report,period_from:0
3804 #: field:account.central.journal,period_from:0
3805 #: field:account.chart,period_from:0
3806 #: field:account.common.account.report,period_from:0
3807 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
3808 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
3809 #: field:account.common.report,period_from:0
3810 #: field:account.general.journal,period_from:0
3811 #: field:account.partner.balance,period_from:0
3812 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
3813 #: field:account.pl.report,period_from:0
3814 #: field:account.print.journal,period_from:0
3815 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
3816 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
3817 msgid "Start period"
3818 msgstr "Periodo di inizio"
3819
3820 #. module: account
3821 #: field:account.tax,name:0
3822 #: field:account.tax.template,name:0
3823 #: report:account.vat.declaration:0
3824 msgid "Tax Name"
3825 msgstr "Nome imposta"
3826
3827 #. module: account
3828 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
3829 #: view:res.company:0
3830 msgid "Configuration"
3831 msgstr "Configurazione"
3832
3833 #. module: account
3834 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3835 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
3836 msgid "30 Days End of Month"
3837 msgstr "30 giorni Fine Mese"
3838
3839 #. module: account
3840 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
3841 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3842 msgid "Analytic Balance"
3843 msgstr "Bilancio analitico"
3844
3845 #. module: account
3846 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:76
3847 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:122
3848 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:76
3849 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124
3850 #, python-format
3851 msgid "Net Loss"
3852 msgstr "Perdita netta"
3853
3854 #. module: account
3855 #: help:account.account,active:0
3856 msgid ""
3857 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
3858 "without removing it."
3859 msgstr ""
3860 "Se il campo viene impostato come: \"falso\", permette di nascondere il conto "
3861 "semza rimuoverlo."
3862
3863 #. module: account
3864 #: view:account.tax.template:0
3865 msgid "Search Tax Templates"
3866 msgstr "Ricerca del template per le imposte"
3867
3868 #. module: account
3869 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
3870 msgid "Draft Entries"
3871 msgstr "Registrazioni in stato Bozza"
3872
3873 #. module: account
3874 #: field:account.account,shortcut:0
3875 #: field:account.account.template,shortcut:0
3876 msgid "Shortcut"
3877 msgstr "Scorciatoia"
3878
3879 #. module: account
3880 #: view:account.account:0
3881 #: field:account.account,user_type:0
3882 #: view:account.account.template:0
3883 #: field:account.account.template,user_type:0
3884 #: view:account.account.type:0
3885 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
3886 #: field:account.entries.report,user_type:0
3887 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3888 #: field:report.account.receivable,type:0
3889 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
3890 msgid "Account Type"
3891 msgstr "Tipo conto"
3892
3893 #. module: account
3894 #: report:account.account.balance:0
3895 #: view:account.balance.report:0
3896 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3897 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3898 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3899 msgid "Trial Balance"
3900 msgstr "Bilancino"
3901
3902 #. module: account
3903 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
3904 msgid "Cancel the Selected Invoices"
3905 msgstr "Annulla le fatture selezionate"
3906
3907 #. module: account
3908 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
3909 #: help:product.template,property_account_income:0
3910 msgid ""
3911 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
3912 "category using sale price"
3913 msgstr ""
3914 "Questo conto verrà utilizzato per valutare i flussi in uscita delle scorte "
3915 "per l'attuale categoria di prodotti utilizzando il prezzo di vendita"
3916
3917 #. module: account
3918 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3919 msgid "3"
3920 msgstr "3"
3921
3922 #. module: account
3923 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
3924 msgid ""
3925 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
3926 "accounts. These generate draft supplier invoices."
3927 msgstr ""
3928 "Costi analitici (schede attività, prodotti acquistati, ...) provengono dai "
3929 "conti analitici. Questi generano le bozze delle fatture dei fornitori."
3930
3931 #. module: account
3932 #: view:account.bank.statement:0
3933 msgid "Close CashBox"
3934 msgstr "Chiude la cassa"
3935
3936 #. module: account
3937 #: view:account.invoice.report:0
3938 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
3939 msgid "Avg. Due Delay"
3940 msgstr "Ritardo medio nel pagamento"
3941
3942 #. module: account
3943 #: view:account.entries.report:0
3944 msgid "Acc.Type"
3945 msgstr "Tipo di conto"
3946
3947 #. module: account
3948 #: code:addons/account/invoice.py:714
3949 #, python-format
3950 msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
3951 msgstr ""
3952 "Le tasse sono definite globalmente, ma non per le voci della fattura !"
3953
3954 #. module: account
3955 #: field:account.entries.report,month:0
3956 #: view:account.invoice.report:0
3957 #: field:account.invoice.report,month:0
3958 #: view:analytic.entries.report:0
3959 #: field:analytic.entries.report,month:0
3960 #: field:report.account.sales,month:0
3961 #: field:report.account_type.sales,month:0
3962 msgid "Month"
3963 msgstr "Mese"
3964
3965 #. module: account
3966 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
3967 msgid "Reference UoM"
3968 msgstr "Unità di misura di riferimento"
3969
3970 #. module: account
3971 #: field:account.account,note:0
3972 #: field:account.account.template,note:0
3973 msgid "Note"
3974 msgstr "Nota"
3975
3976 #. module: account
3977 #: view:account.analytic.account:0
3978 msgid "Overdue Account"
3979 msgstr "Conto Scoperto"
3980
3981 #. module: account
3982 #: selection:account.invoice,state:0
3983 #: report:account.overdue:0
3984 msgid "Paid"
3985 msgstr "Pagato"
3986
3987 #. module: account
3988 #: field:account.invoice,tax_line:0
3989 msgid "Tax Lines"
3990 msgstr "Voci imposta"
3991
3992 #. module: account
3993 #: field:account.tax,base_code_id:0
3994 msgid "Account Base Code"
3995 msgstr "Codice base Conto"
3996
3997 #. module: account
3998 #: help:account.move,state:0
3999 msgid ""
4000 "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
4001 "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
4002 "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
4003 "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
4004 "created in 'Posted' state."
4005 msgstr ""
4006 "Tutte le nuove scritture contabili sono solitamente nello stato di 'Non "
4007 "Pubblicate', ma è possibile impostare l'opzione per saltare lo stato sul "
4008 "relativo Giornale. In tal caso, esse si comporteranno come normali "
4009 "registrazioni contabili create automaticamente dal sistema nella conferma "
4010 "documenti (fatture, estratti conto...) e saranno create con lo stato di "
4011 "'Pubblicate'."
4012
4013 #. module: account
4014 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
4015 #, python-format
4016 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4017 msgstr "Manca un conto di spesa definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)"
4018
4019 #. module: account
4020 #: view:res.partner:0
4021 msgid "Customer Accounting Properties"
4022 msgstr "Proprietà Contabili del Cliente"
4023
4024 #. module: account
4025 #: field:account.invoice.tax,name:0
4026 msgid "Tax Description"
4027 msgstr "Descrizione imposta"
4028
4029 #. module: account
4030 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4031 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4032 #: selection:account.bs.report,target_move:0
4033 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4034 #: selection:account.chart,target_move:0
4035 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4036 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4037 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4038 #: selection:account.common.report,target_move:0
4039 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4040 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4041 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4042 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4043 #: selection:account.pl.report,target_move:0
4044 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4045 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4046 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4047 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4048 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4049 #, python-format
4050 msgid "All Posted Entries"
4051 msgstr "Tutte le registrazioni Pubblicate"
4052
4053 #. module: account
4054 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
4055 #, python-format
4056 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4057 msgstr ""
4058 "La registrazione %s e' confermata, sono state create le voci corrispondenti "
4059 "nel giornale."
4060
4061 #. module: account
4062 #: constraint:account.fiscalyear:0
4063 msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
4064 msgstr "Errore! La durata dell'anno fiscale non è valita. "
4065
4066 #. module: account
4067 #: field:report.aged.receivable,name:0
4068 msgid "Month Range"
4069 msgstr "Intervallo del mese"
4070
4071 #. module: account
4072 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4073 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4074 msgstr "Spunta se volete visualizzare anche i Conti con salto a zero."
4075
4076 #. module: account
4077 #: view:account.tax:0
4078 msgid "Compute Code"
4079 msgstr "Calcola Codice"
4080
4081 #. module: account
4082 #: view:account.account.template:0
4083 msgid "Default taxes"
4084 msgstr "Imposte di default"
4085
4086 #. module: account
4087 #: code:addons/account/invoice.py:88
4088 #, python-format
4089 msgid "Free Reference"
4090 msgstr "Riferimenti vari"
4091
4092 #. module: account
4093 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4094 msgid "Periodical Processing"
4095 msgstr "Elaborazioni periodiche"
4096
4097 #. module: account
4098 #: help:account.move.line,state:0
4099 msgid ""
4100 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4101 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4102 msgstr ""
4103 "Quendo viene creata una nuova voce del movimento lo stato e' \"Draft\".\n"
4104 "* Quando sono fatti tutti i pagamenti lo stato e': \"Valido\""
4105
4106 #. module: account
4107 #: field:account.journal,view_id:0
4108 msgid "Display Mode"
4109 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4110
4111 #. module: account
4112 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4113 msgid "Statement from invoice or payment"
4114 msgstr "Registrazioni da fatture o pagamenti"
4115
4116 #. module: account
4117 #: view:account.payment.term.line:0
4118 msgid "  day of the month: 0"
4119 msgstr "  giorno del mese: 0"
4120
4121 #. module: account
4122 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4123 msgid "Account chart"
4124 msgstr "Piano dei conti"
4125
4126 #. module: account
4127 #: report:account.account.balance.landscape:0
4128 #: report:account.analytic.account.balance:0
4129 #: report:account.central.journal:0
4130 msgid "Account Name"
4131 msgstr "Nome conto"
4132
4133 #. module: account
4134 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4135 msgid "Give name of the new entries"
4136 msgstr "Fornire il nome per le nuove registrazioni"
4137
4138 #. module: account
4139 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4140 msgid "Invoices Statistics"
4141 msgstr "Statistiche per le fatture"
4142
4143 #. module: account
4144 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4145 msgid "Bank statements are entered in the system."
4146 msgstr "Le transazioni bancarie sono state inserite"
4147
4148 #. module: account
4149 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4150 #, python-format
4151 msgid "Reconcile Writeoff"
4152 msgstr "Riconcilia Storno"
4153
4154 #. module: account
4155 #: field:account.model.line,date_maturity:0
4156 #: report:account.overdue:0
4157 msgid "Maturity date"
4158 msgstr "Data di scadenza"
4159
4160 #. module: account
4161 #: view:report.account.receivable:0
4162 msgid "Accounts by type"
4163 msgstr "Conti per Tipo"
4164
4165 #. module: account
4166 #: view:account.bank.statement:0
4167 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
4168 msgid "Closing Balance"
4169 msgstr "Bilancio di Chiusura"
4170
4171 #. module: account
4172 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4173 #, python-format
4174 msgid "Not implemented"
4175 msgstr "Non implementato"
4176
4177 #. module: account
4178 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4179 msgid "Account Journal Select"
4180 msgstr "Selezione Giornale di Contabilità"
4181
4182 #. module: account
4183 #: view:account.invoice:0
4184 msgid "Print Invoice"
4185 msgstr "Stampa Fattura"
4186
4187 #. module: account
4188 #: view:account.tax.template:0
4189 msgid "Credit Notes"
4190 msgstr "Note di credito"
4191
4192 #. module: account
4193 #: code:addons/account/account.py:2067
4194 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
4195 #, python-format
4196 msgid "Unable to find a valid period !"
4197 msgstr "Impossibile trovare un periodo valido !"
4198
4199 #. module: account
4200 #: report:account.tax.code.entries:0
4201 msgid "Voucher No"
4202 msgstr "Numero ricevuta contabile"
4203
4204 #. module: account
4205 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4206 msgid "res_config_contents"
4207 msgstr "res_config_contents"
4208
4209 #. module: account
4210 #: view:account.unreconcile:0
4211 msgid "Unreconciliate transactions"
4212 msgstr "Transazioni non riconciliate"
4213
4214 #. module: account
4215 #: view:account.use.model:0
4216 msgid "Create Entries From Models"
4217 msgstr "Crea registr. da modelli"
4218
4219 #. module: account
4220 #: field:account.account.template,reconcile:0
4221 msgid "Allow Reconciliation"
4222 msgstr "Ammette la riconciliazione."
4223
4224 #. module: account
4225 #: view:account.analytic.account:0
4226 msgid "Analytic Account Statistics"
4227 msgstr "Statistica conti analitici"
4228
4229 #. module: account
4230 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4231 msgid ""
4232 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4233 "taxes and journals according to the selected template"
4234 msgstr ""
4235 "Questa operazione automaticamente configurerà il piano dei conti, i "
4236 "riferimenti bancari, le tasse ed i giornali seguendo il modello selezionato."
4237
4238 #. module: account
4239 #: field:account.tax,price_include:0
4240 #: field:account.tax.template,price_include:0
4241 msgid "Tax Included in Price"
4242 msgstr "Tassa compresa nel prezzo"
4243
4244 #. module: account
4245 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4246 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. module: account
4250 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4251 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4252 msgid "Recurring Models"
4253 msgstr "Modelli per operazioni periodiche"
4254
4255 #. module: account
4256 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4257 msgid "4"
4258 msgstr "4"
4259
4260 #. module: account
4261 #: view:account.invoice:0
4262 msgid "Change"
4263 msgstr "Modifica"
4264
4265 #. module: account
4266 #: code:addons/account/account.py:1290
4267 #: code:addons/account/account.py:1318
4268 #: code:addons/account/account.py:1325
4269 #: code:addons/account/account_move_line.py:1055
4270 #: code:addons/account/invoice.py:896
4271 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
4272 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78
4273 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81
4274 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
4275 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
4276 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
4277 #, python-format
4278 msgid "UserError"
4279 msgstr "Errore Utente"
4280
4281 #. module: account
4282 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4283 msgid "Type Controls"
4284 msgstr "Controlli Tipo"
4285
4286 #. module: account
4287 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4288 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4289 msgstr "Funziona come default account per la rilevazione del credito"
4290
4291 #. module: account
4292 #: help:account.partner.ledger,reconcil:0
4293 msgid "Consider reconciled entries"
4294 msgstr "Considera le registrazioni riconciliate"
4295
4296 #. module: account
4297 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4298 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4299 #: view:validate.account.move:0
4300 #: view:validate.account.move.lines:0
4301 msgid "Post Journal Entries"
4302 msgstr "Conferma le scritture di libro giornale"
4303
4304 #. module: account
4305 #: selection:account.invoice,state:0
4306 #: selection:account.invoice.report,state:0
4307 #: selection:report.invoice.created,state:0
4308 msgid "Cancelled"
4309 msgstr "Annullato"
4310
4311 #. module: account
4312 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4313 msgid "Closing balance based on cashBox"
4314 msgstr "Bilancio di chiusura basato sulla cassa."
4315
4316 #. module: account
4317 #: constraint:account.account:0
4318 #: constraint:account.tax.code:0
4319 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
4320 msgstr "Errore! Non puoi creare conti ricorsivi"
4321
4322 #. module: account
4323 #: constraint:account.account:0
4324 msgid ""
4325 "You cannot create an account! \n"
4326 "Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. module: account
4330 #: view:account.subscription.generate:0
4331 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4332 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4333 msgid "Generate Entries"
4334 msgstr "Registrazioni generate"
4335
4336 #. module: account
4337 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4338 msgid "Select Charts of Taxes"
4339 msgstr "Scegliere il piano dei conti"
4340
4341 #. module: account
4342 #: view:account.fiscal.position:0
4343 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4344 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4345 msgid "Account Mapping"
4346 msgstr "Corrispondenza dei conti"
4347
4348 #. module: account
4349 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4350 #: view:account.invoice:0
4351 #: view:account.invoice.report:0
4352 #: code:addons/account/invoice.py:320
4353 #, python-format
4354 msgid "Customer"
4355 msgstr "Cliente"
4356
4357 #. module: account
4358 #: view:account.bank.statement:0
4359 msgid "Confirmed"
4360 msgstr "Confermato"
4361
4362 #. module: account
4363 #: report:account.invoice:0
4364 msgid "Cancelled Invoice"
4365 msgstr "Fattura annullata"
4366
4367 #. module: account
4368 #: code:addons/account/invoice.py:73
4369 #, python-format
4370 msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
4371 msgstr "Si deve definire un giornale analitico di tipo: '%s' !"
4372
4373 #. module: account
4374 #: code:addons/account/account.py:1397
4375 #, python-format
4376 msgid ""
4377 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4378 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4379 "definition if you want to accept all currencies."
4380 msgstr ""
4381
4382 #. module: account
4383 #: field:account.invoice.refund,date:0
4384 msgid "Operation date"
4385 msgstr "Data operazione"
4386
4387 #. module: account
4388 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4389 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4390 msgid "Refund Tax Code"
4391 msgstr "Codice rimborso imposta"
4392
4393 #. module: account
4394 #: view:validate.account.move:0
4395 msgid ""
4396 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4397 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4398 msgstr ""
4399
4400 #. module: account
4401 #: report:account.account.balance.landscape:0
4402 msgid "Account Balance -"
4403 msgstr "Bilancio"
4404
4405 #. module: account
4406 #: code:addons/account/invoice.py:989
4407 #, python-format
4408 msgid "Invoice "
4409 msgstr "Fattura "
4410
4411 #. module: account
4412 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4413 msgid "Starting Date"
4414 msgstr "Data di inizio"
4415
4416 #. module: account
4417 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4418 msgid "Income Account on Product Template"
4419 msgstr "Conto entrate per il prodotto"
4420
4421 #. module: account
4422 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4423 msgid ""
4424 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4425 msgstr ""
4426 "Data in cui le registrazioni contabili per il partner sono state "
4427 "riconciliate la prima volta"
4428
4429 #. module: account
4430 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4431 msgid "New Fiscal Year"
4432 msgstr "Nuovo anno fiscale"
4433
4434 #. module: account
4435 #: view:account.invoice:0
4436 #: view:account.tax.template:0
4437 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4438 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4439 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4440 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4441 #: view:report.invoice.created:0
4442 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4443 msgid "Invoices"
4444 msgstr "Fatture"
4445
4446 #. module: account
4447 #: code:addons/account/invoice.py:804
4448 #, python-format
4449 msgid ""
4450 "Please verify the price of the invoice !\n"
4451 "The real total does not match the computed total."
4452 msgstr ""
4453 "Per favore verificare il prezzo della fattura!\n"
4454 "Il totale reale non corrisponde al totale calcolato."
4455
4456 #. module: account
4457 #: view:account.invoice:0
4458 #: field:account.invoice,user_id:0
4459 #: view:account.invoice.report:0
4460 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4461 msgid "Salesman"
4462 msgstr "Commerciale"
4463
4464 #. module: account
4465 #: view:account.invoice.report:0
4466 msgid "Invoiced"
4467 msgstr "Fatturato"
4468
4469 #. module: account
4470 #: view:account.use.model:0
4471 msgid "Use Model"
4472 msgstr "Usa modello"
4473
4474 #. module: account
4475 #: view:account.state.open:0
4476 msgid "No"
4477 msgstr "No"
4478
4479 #. module: account
4480 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4481 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4482 msgstr "L'imponibile della tassa"
4483
4484 #. module: account
4485 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4486 msgid "Add"
4487 msgstr "Aggiungi"
4488
4489 #. module: account
4490 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4491 msgid "Keep empty to use the current date"
4492 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente"
4493
4494 #. module: account
4495 #: selection:account.journal,type:0
4496 msgid "Bank and Cheques"
4497 msgstr "Banca e Assegni"
4498
4499 #. module: account
4500 #: view:account.period.close:0
4501 msgid "Are you sure ?"
4502 msgstr "Sei sicuro?"
4503
4504 #. module: account
4505 #: help:account.move.line,statement_id:0
4506 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4507 msgstr "Il movimento bancario usato per la riconciliazione bancaria"
4508
4509 #. module: account
4510 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4511 msgid "Draft invoices are validated. "
4512 msgstr "Le fatture \"Bozza\" sono convalidate. "
4513
4514 #. module: account
4515 #: view:account.bank.statement:0
4516 #: view:account.subscription:0
4517 msgid "Compute"
4518 msgstr "Calcola"
4519
4520 #. module: account
4521 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4522 msgid "Tax Application"
4523 msgstr "Applicazione imposta"
4524
4525 #. module: account
4526 #: view:account.move:0
4527 #: view:account.move.line:0
4528 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4529 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4530 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4531 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4532 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4533 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4534 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4535 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4536 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4537 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4538 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4539 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4540 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4541 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4542 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4543 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4544 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4545 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4546 #, python-format
4547 msgid "Journal Items"
4548 msgstr "Voci Giornale"
4549
4550 #. module: account
4551 #: selection:account.account.type,report_type:0
4552 msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
4553 msgstr "Bilancio (Attività)"
4554
4555 #. module: account
4556 #: report:account.tax.code.entries:0
4557 msgid "Third Party (Country)"
4558 msgstr "Terze Parti (Nazione)"
4559
4560 #. module: account
4561 #: code:addons/account/account.py:938
4562 #: code:addons/account/account.py:940
4563 #: code:addons/account/account.py:1181
4564 #: code:addons/account/account.py:1393
4565 #: code:addons/account/account.py:1397
4566 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
4567 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
4568 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
4569 #: code:addons/account/account_move_line.py:805
4570 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
4571 #: code:addons/account/account_move_line.py:810
4572 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
4573 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4574 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
4575 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
4576 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
4577 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
4578 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4579 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
4580 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
4581 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
4582 #, python-format
4583 msgid "Error"
4584 msgstr "Errore"
4585
4586 #. module: account
4587 #: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
4588 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4589 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4590 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4591 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4592 msgid "End of period"
4593 msgstr "Fine Periodo"
4594
4595 #. module: account
4596 #: view:res.partner:0
4597 msgid "Bank Details"
4598 msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
4599
4600 #. module: account
4601 #: code:addons/account/invoice.py:720
4602 #, python-format
4603 msgid "Taxes missing !"
4604 msgstr "Mancano le imposte !"
4605
4606 #. module: account
4607 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4608 msgid ""
4609 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4610 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4611 msgstr ""
4612
4613 #. module: account
4614 #: help:account.journal,refund_journal:0
4615 msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
4616 msgstr ""
4617 "Riempire questo se il giornale viene utilizzato per lo storno di fatture."
4618
4619 #. module: account
4620 #: view:account.fiscalyear.close:0
4621 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4622 msgstr "Genera le scritture di apertura anno fiscale"
4623
4624 #. module: account
4625 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4626 msgid "Group Invoice Lines"
4627 msgstr "Raggruppamento Righe Fattura"
4628
4629 #. module: account
4630 #: view:account.invoice.cancel:0
4631 #: view:account.invoice.confirm:0
4632 msgid "Close"
4633 msgstr "Chiudi"
4634
4635 #. module: account
4636 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4637 msgid "Moves"
4638 msgstr "Movimenti"
4639
4640 #. module: account
4641 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4642 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4643 msgid "Account Vat Declaration"
4644 msgstr "Dichiarazione IVA"
4645
4646 #. module: account
4647 #: view:account.period:0
4648 msgid "To Close"
4649 msgstr "Da chiudere"
4650
4651 #. module: account
4652 #: field:account.journal,allow_date:0
4653 msgid "Check Date not in the Period"
4654 msgstr "Controllo per data non nel periodo"
4655
4656 #. module: account
4657 #: code:addons/account/account.py:1210
4658 #, python-format
4659 msgid ""
4660 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4661 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4662 "that."
4663 msgstr ""
4664 "Non puoi modificare un movimento validato di questo giornale!\n"
4665 "Devi configurare il giornale per abilitare la cancellazione dei movimenti."
4666
4667 #. module: account
4668 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4669 msgid "Templates"
4670 msgstr "Modelli"
4671
4672 #. module: account
4673 #: field:account.tax,child_ids:0
4674 msgid "Child Tax Accounts"
4675 msgstr ""
4676
4677 #. module: account
4678 #: code:addons/account/account.py:940
4679 #, python-format
4680 msgid "Start period should be smaller then End period"
4681 msgstr "Inizio periodo deve essere minore di fine periodo"
4682
4683 #. module: account
4684 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4685 msgid "5"
4686 msgstr "5"
4687
4688 #. module: account
4689 #: report:account.analytic.account.balance:0
4690 msgid "Analytic Balance -"
4691 msgstr "Bilancio analitico -"
4692
4693 #. module: account
4694 #: report:account.account.balance:0
4695 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4696 #: field:account.balance.report,target_move:0
4697 #: field:account.bs.report,target_move:0
4698 #: report:account.central.journal:0
4699 #: field:account.central.journal,target_move:0
4700 #: field:account.chart,target_move:0
4701 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4702 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4703 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4704 #: field:account.common.report,target_move:0
4705 #: report:account.general.journal:0
4706 #: field:account.general.journal,target_move:0
4707 #: report:account.general.ledger:0
4708 #: report:account.journal.period.print:0
4709 #: field:account.move.journal,target_move:0
4710 #: report:account.partner.balance:0
4711 #: field:account.partner.balance,target_move:0
4712 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
4713 #: field:account.pl.report,target_move:0
4714 #: field:account.print.journal,target_move:0
4715 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
4716 #: field:account.tax.chart,target_move:0
4717 #: report:account.third_party_ledger:0
4718 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4719 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
4720 msgid "Target Moves"
4721 msgstr "Registrazioni:"
4722
4723 #. module: account
4724 #: field:account.subscription,period_type:0
4725 msgid "Period Type"
4726 msgstr "Tipo di periodo"
4727
4728 #. module: account
4729 #: view:account.invoice:0
4730 #: field:account.invoice,payment_ids:0
4731 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4732 msgid "Payments"
4733 msgstr "Pagamenti"
4734
4735 #. module: account
4736 #: view:account.tax:0
4737 msgid "Reverse Compute Code"
4738 msgstr ""
4739
4740 #. module: account
4741 #: field:account.subscription.line,move_id:0
4742 msgid "Entry"
4743 msgstr "Voce"
4744
4745 #. module: account
4746 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
4747 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
4748 msgid "Python Code (reverse)"
4749 msgstr "Codice Python"
4750
4751 #. module: account
4752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
4753 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
4754 msgid "Payment Terms"
4755 msgstr "Modalità di pagamento"
4756
4757 #. module: account
4758 #: field:account.journal.column,name:0
4759 msgid "Column Name"
4760 msgstr "Nome colonna"
4761
4762 #. module: account
4763 #: view:account.general.journal:0
4764 msgid ""
4765 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
4766 msgstr "Questgo report fornisce una visione delle situazione nei giornali"
4767
4768 #. module: account
4769 #: field:account.entries.report,year:0
4770 #: view:account.invoice.report:0
4771 #: field:account.invoice.report,year:0
4772 #: view:analytic.entries.report:0
4773 #: field:analytic.entries.report,year:0
4774 #: field:report.account.sales,name:0
4775 #: field:report.account_type.sales,name:0
4776 msgid "Year"
4777 msgstr "Anno"
4778
4779 #. module: account
4780 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
4781 msgid "Opening Cashbox"
4782 msgstr "Apertura cassa"
4783
4784 #. module: account
4785 #: view:account.payment.term.line:0
4786 msgid "Line 1:"
4787 msgstr "Linea 1:"
4788
4789 #. module: account
4790 #: code:addons/account/account.py:1167
4791 #, python-format
4792 msgid "Integrity Error !"
4793 msgstr "Errore di Integrità!"
4794
4795 #. module: account
4796 #: field:account.tax.template,description:0
4797 msgid "Internal Name"
4798 msgstr "Nome Interno"
4799
4800 #. module: account
4801 #: selection:account.subscription,period_type:0
4802 msgid "month"
4803 msgstr "Mese"
4804
4805 #. module: account
4806 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
4807 #, python-format
4808 msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
4809 msgstr "La voce di giornale \"%s\" non e' valida"
4810
4811 #. module: account
4812 #: view:account.payment.term:0
4813 msgid "Description on invoices"
4814 msgstr "Descrizione della Fattura"
4815
4816 #. module: account
4817 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
4818 msgid "Next Partner to Reconcile"
4819 msgstr "Partner successivo per la riconciliazione"
4820
4821 #. module: account
4822 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
4823 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
4824 msgid "Tax Account"
4825 msgstr "Conto imposta"
4826
4827 #. module: account
4828 #: view:account.automatic.reconcile:0
4829 msgid "Reconciliation result"
4830 msgstr "Risultato riconciliato"
4831
4832 #. module: account
4833 #: view:account.bs.report:0
4834 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
4835 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
4836 msgid "Balance Sheet"
4837 msgstr "Bilancio"
4838
4839 #. module: account
4840 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
4841 msgid "Accounting Reports"
4842 msgstr "Reports di contabilita'"
4843
4844 #. module: account
4845 #: field:account.move,line_id:0
4846 #: view:analytic.entries.report:0
4847 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
4848 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
4849 msgid "Entries"
4850 msgstr "Registrazioni"
4851
4852 #. module: account
4853 #: view:account.entries.report:0
4854 msgid "This Period"
4855 msgstr "Questo periodo"
4856
4857 #. module: account
4858 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
4859 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
4860 msgid "UoM"
4861 msgstr "Unità di Misura"
4862
4863 #. module: account
4864 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138
4865 #, python-format
4866 msgid "No Period found on Invoice!"
4867 msgstr "Nessun Periodo è stato trovato nella Fattura!"
4868
4869 #. module: account
4870 #: view:account.tax.template:0
4871 msgid "Compute Code (if type=code)"
4872 msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)"
4873
4874 #. module: account
4875 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4876 #: view:account.journal:0
4877 #: selection:account.journal,type:0
4878 #: view:account.model:0
4879 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4880 #: view:account.tax.template:0
4881 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4882 msgid "Sale"
4883 msgstr "Vendita"
4884
4885 #. module: account
4886 #: view:account.analytic.line:0
4887 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
4888 #: report:account.invoice:0
4889 #: field:account.invoice.tax,amount:0
4890 #: view:account.move:0
4891 #: field:account.move,amount:0
4892 #: view:account.move.line:0
4893 #: field:account.tax,amount:0
4894 #: field:account.tax.template,amount:0
4895 #: view:analytic.entries.report:0
4896 #: field:analytic.entries.report,amount:0
4897 msgid "Amount"
4898 msgstr "Importo"
4899
4900 #. module: account
4901 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4902 #, python-format
4903 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4904 msgstr "Scritture di chiusura Esercizio"
4905
4906 #. module: account
4907 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
4908 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4909 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
4910 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4911 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4912 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4913 msgid "Validation"
4914 msgstr "Convalida"
4915
4916 #. module: account
4917 #: help:account.invoice,reconciled:0
4918 msgid ""
4919 "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
4920 "several Journal Entries of payment."
4921 msgstr ""
4922 "Le registrazione della fattura sono state completamente riconciliate con una "
4923 "o piu' registrazioni di pagamento"
4924
4925 #. module: account
4926 #: field:account.tax,child_depend:0
4927 #: field:account.tax.template,child_depend:0
4928 msgid "Tax on Children"
4929 msgstr "Calcolo su tasse figlie"
4930
4931 #. module: account
4932 #: constraint:account.move.line:0
4933 msgid ""
4934 "You can not create move line on receivable/payable account without partner"
4935 msgstr ""
4936 "Non si possono creare voci in un conto di pagamento o riscossione senza "
4937 "indicare un partner"
4938
4939 #. module: account
4940 #: code:addons/account/account.py:2067
4941 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
4942 #, python-format
4943 msgid "No period found !"
4944 msgstr "Periodo non trovato !"
4945
4946 #. module: account
4947 #: field:account.journal,update_posted:0
4948 msgid "Allow Cancelling Entries"
4949 msgstr "Conferma cancellazione voci"
4950
4951 #. module: account
4952 #: field:account.tax.code,sign:0
4953 msgid "Coefficent for parent"
4954 msgstr "Coefficiente per il parent"
4955
4956 #. module: account
4957 #: report:account.partner.balance:0
4958 msgid "(Account/Partner) Name"
4959 msgstr "Nome (Conto/Partner)"
4960
4961 #. module: account
4962 #: view:account.bank.statement:0
4963 msgid "Transaction"
4964 msgstr "Transazione"
4965
4966 #. module: account
4967 #: help:account.tax,base_code_id:0
4968 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
4969 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
4970 #: help:account.tax,tax_code_id:0
4971 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
4972 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
4973 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4974 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
4975 msgid "Use this code for the VAT declaration."
4976 msgstr "Usa questo codice per la Dichiarazione IVA"
4977
4978 #. module: account
4979 #: view:account.move.line:0
4980 msgid "Debit/Credit"
4981 msgstr "Debito/Credito"
4982
4983 #. module: account
4984 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4985 msgid "Analytic Entries Stats"
4986 msgstr "Statistiche delle registrazioni analitiche"
4987
4988 #. module: account
4989 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
4990 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
4991 msgid "Tax Code Templates"
4992 msgstr "Template di codici tasse"
4993
4994 #. module: account
4995 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
4996 msgid "account.installer"
4997 msgstr "account.installer"
4998
4999 #. module: account
5000 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5001 msgid "Include in Base Amount"
5002 msgstr "Incluso nell'imponibile"
5003
5004 #. module: account
5005 #: help:account.payment.term.line,days:0
5006 msgid ""
5007 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5008 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5009 msgstr ""
5010 "Numero di giorni da aggiungere prima della computazione del giorno del mese. "
5011 "Se Data=15/01, Numero di giorni=22, Giorno del mese=-1, allora la scadenza "
5012 "sarà 28/02."
5013
5014 #. module: account
5015 #: code:addons/account/account.py:2896
5016 #: code:addons/account/installer.py:283
5017 #: code:addons/account/installer.py:295
5018 #, python-format
5019 msgid "Bank Journal "
5020 msgstr "Giornale di Banca "
5021
5022 #. module: account
5023 #: view:account.journal:0
5024 msgid "Entry Controls"
5025 msgstr "Voci di controllo"
5026
5027 #. module: account
5028 #: view:account.analytic.chart:0
5029 #: view:project.account.analytic.line:0
5030 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5031 msgstr "(Tenere vuoto per aprire la situazione corrente)"
5032
5033 #. module: account
5034 #: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
5035 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5036 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5037 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5038 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5039 msgid "Start of period"
5040 msgstr "Inizio Periodo"
5041
5042 #. module: account
5043 #: code:addons/account/account_move_line.py:1193
5044 #, python-format
5045 msgid ""
5046 "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
5047 "you can just change some non important fields !"
5048 msgstr ""
5049 "Non si può fare questa modifica su una registrazione riconcigliata! Per "
5050 "cortesia, osservare che si possono modificare solo campi non importanti!"
5051
5052 #. module: account
5053 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5054 msgid "Account Common Account Report"
5055 msgstr ""
5056
5057 #. module: account
5058 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5059 msgid "Communication"
5060 msgstr "Comunicazione"
5061
5062 #. module: account
5063 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5064 msgid "Analytic Accounting"
5065 msgstr "Contabilità Analitica"
5066
5067 #. module: account
5068 #: selection:account.invoice,type:0
5069 #: selection:account.invoice.report,type:0
5070 #: selection:report.invoice.created,type:0
5071 msgid "Customer Refund"
5072 msgstr "Resi da clienti"
5073
5074 #. module: account
5075 #: view:account.account:0
5076 #: field:account.account,tax_ids:0
5077 #: field:account.account.template,tax_ids:0
5078 msgid "Default Taxes"
5079 msgstr "Imposte predefinite"
5080
5081 #. module: account
5082 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5083 #: field:account.tax,tax_sign:0
5084 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5085 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5086 msgid "Tax Code Sign"
5087 msgstr "Segno Tassa"
5088
5089 #. module: account
5090 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5091 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5092 msgstr "Rapporto delle fatture create negli ultimi 15 giorni"
5093
5094 #. module: account
5095 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5096 msgid "End of Year Entries Journal"
5097 msgstr "Registrazioni di giornale di fine anno"
5098
5099 #. module: account
5100 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:331
5101 #: code:addons/account/invoice.py:405
5102 #: code:addons/account/invoice.py:505
5103 #: code:addons/account/invoice.py:520
5104 #: code:addons/account/invoice.py:528
5105 #: code:addons/account/invoice.py:545
5106 #: code:addons/account/invoice.py:1347
5107 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5108 #, python-format
5109 msgid "Configuration Error !"
5110 msgstr "Errore di configurazione!"
5111
5112 #. module: account
5113 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5114 msgid ""
5115 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5116 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5117 "as reconciled."
5118 msgstr ""
5119 "Questi sono i partner di cui verificare se servono ancora riconciliazioni. "
5120 "Il partner corrente viene contato fra quelli riconciliati."
5121
5122 #. module: account
5123 #: view:account.subscription.line:0
5124 msgid "Subscription lines"
5125 msgstr ""
5126
5127 #. module: account
5128 #: field:account.entries.report,quantity:0
5129 msgid "Products Quantity"
5130 msgstr "Quantita' dei prodotti"
5131
5132 #. module: account
5133 #: view:account.entries.report:0
5134 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5135 #: view:account.move:0
5136 #: selection:account.move,state:0
5137 #: view:account.move.line:0
5138 msgid "Unposted"
5139 msgstr "Non Pubblicate"
5140
5141 #. module: account
5142 #: view:account.change.currency:0
5143 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5144 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5145 msgid "Change Currency"
5146 msgstr "Cambio valuta"
5147
5148 #. module: account
5149 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5150 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5151 msgid "Accounting entries."
5152 msgstr "Registrazioni di Contabilità"
5153
5154 #. module: account
5155 #: view:account.invoice:0
5156 msgid "Payment Date"
5157 msgstr "Data di pagamento"
5158
5159 #. module: account
5160 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
5161 msgid "6"
5162 msgstr "6"
5163
5164 #. module: account
5165 #: view:account.analytic.account:0
5166 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5167 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
5168 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5169 msgid "Analytic Accounts"
5170 msgstr "Conti analitici"
5171
5172 #. module: account
5173 #: help:account.account.type,report_type:0
5174 msgid ""
5175 "According value related accounts will be display on respective reports "
5176 "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
5177 msgstr ""
5178
5179 #. module: account
5180 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
5181 msgid "Sort By"
5182 msgstr "Ordina per"
5183
5184 #. module: account
5185 #: code:addons/account/account.py:1326
5186 #, python-format
5187 msgid ""
5188 "There is no default default credit account defined \n"
5189 "on journal \"%s\""
5190 msgstr "Non c'e' in conto di default di credito per il giornale \"%s\""
5191
5192 #. module: account
5193 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5194 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5195 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5196 msgid "Amount Currency"
5197 msgstr "Importo valuta"
5198
5199 #. module: account
5200 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5201 #, python-format
5202 msgid ""
5203 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5204 "this period"
5205 msgstr ""
5206 "Il Giornale specificato non ha nessun movimento in stato di bozza per questo "
5207 "periodo"
5208
5209 #. module: account
5210 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5211 msgid "Lines to reconcile"
5212 msgstr "Voci da riconciliare"
5213
5214 #. module: account
5215 #: report:account.analytic.account.balance:0
5216 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5217 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5218 #: report:account.invoice:0
5219 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5220 #: field:account.model.line,quantity:0
5221 #: field:account.move.line,quantity:0
5222 #: view:analytic.entries.report:0
5223 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5224 #: field:report.account.sales,quantity:0
5225 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5226 msgid "Quantity"
5227 msgstr "Quantità"
5228
5229 #. module: account
5230 #: view:account.move.line:0
5231 msgid "Number (Move)"
5232 msgstr "Numero (movimento)"
5233
5234 #. module: account
5235 #: view:account.invoice.refund:0
5236 msgid "Refund Invoice Options"
5237 msgstr "Opzioni per rimborso fatture"
5238
5239 #. module: account
5240 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5241 msgid ""
5242 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5243 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5244 msgstr ""
5245 "Numero di ammontari parziali che possono essere combinati per trovare un "
5246 "totale che possa essere scelto per la riconciliazione automatica"
5247
5248 #. module: account
5249 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5250 msgid ""
5251 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5252 "sequences to the higher ones"
5253 msgstr ""
5254 "Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve "
5255 "al più lungo."
5256
5257 #. module: account
5258 #: view:account.fiscal.position.template:0
5259 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5260 msgid "Fiscal Position Template"
5261 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
5262
5263 #. module: account
5264 #: view:account.analytic.chart:0
5265 #: view:account.chart:0
5266 #: view:account.tax.chart:0
5267 msgid "Open Charts"
5268 msgstr "Apri conti"
5269
5270 #. module: account
5271 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5272 msgid ""
5273 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5274 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5275 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5276 "finalize your end of year results definitive "
5277 msgstr ""
5278 "Se non devono esere introdotte ulteriori registrazioni per un anno fiscale, "
5279 "l'anno puo' essere chiuso da qui. Verranno chiusi tutti i periodi fiscali "
5280 "aperti e questo rendera' impossibili nuove registrazioni. Un anno fiscale va "
5281 "chiuso solo quando si vogliono rendere definitive le scritture dell'anno. "
5282
5283 #. module: account
5284 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5285 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5286 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5287 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5288 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5289 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5290 msgid "With Currency"
5291 msgstr "Con valuta"
5292
5293 #. module: account
5294 #: view:account.bank.statement:0
5295 msgid "Open CashBox"
5296 msgstr "Apertura di Cassa"
5297
5298 #. module: account
5299 #: view:account.move.line.reconcile:0
5300 msgid "Reconcile With Write-Off"
5301 msgstr "Riconcilia Con Storno"
5302
5303 #. module: account
5304 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5305 #: selection:account.tax,type:0
5306 msgid "Fixed Amount"
5307 msgstr "Importo fissato"
5308
5309 #. module: account
5310 #: view:account.subscription:0
5311 msgid "Valid Up to"
5312 msgstr "Vaalido fino a"
5313
5314 #. module: account
5315 #: view:board.board:0
5316 msgid "Aged Receivables"
5317 msgstr "Crediti Esigibili"
5318
5319 #. module: account
5320 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5321 msgid "Account Automatic Reconcile"
5322 msgstr "Riconciliazione automatica conti"
5323
5324 #. module: account
5325 #: view:account.move:0
5326 #: view:account.move.line:0
5327 msgid "Journal Item"
5328 msgstr "Voce Giornale"
5329
5330 #. module: account
5331 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5332 msgid "Move journal"
5333 msgstr ""
5334
5335 #. module: account
5336 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5337 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5338 msgid "Generate Opening Entries"
5339 msgstr "Genera scritture di apertura"
5340
5341 #. module: account
5342 #: code:addons/account/account_move_line.py:738
5343 #, python-format
5344 msgid "Already Reconciled!"
5345 msgstr "Gia' riconciliato !"
5346
5347 #. module: account
5348 #: help:account.tax,type:0
5349 msgid "The computation method for the tax amount."
5350 msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle tasse"
5351
5352 #. module: account
5353 #: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
5354 msgid ""
5355 "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
5356 "the accounting logic with stock transactions."
5357 msgstr ""
5358 "Questo modulo supporterà il metodo Anglosassone cambiando la logica "
5359 "contabile delle transazioni rendendola icome le movimentazioni di magazzino."
5360
5361 #. module: account
5362 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5363 msgid "Create Date"
5364 msgstr "Data di Creazione"
5365
5366 #. module: account
5367 #: view:account.analytic.journal:0
5368 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5369 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5370 msgid "Analytic Journals"
5371 msgstr "Giornali Analitici"
5372
5373 #. module: account
5374 #: field:account.account,child_id:0
5375 msgid "Child Accounts"
5376 msgstr "Conto figlio"
5377
5378 #. module: account
5379 #: view:account.move.line.reconcile:0
5380 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5381 #, python-format
5382 msgid "Write-Off"
5383 msgstr "Storno"
5384
5385 #. module: account
5386 #: field:res.partner,debit:0
5387 msgid "Total Payable"
5388 msgstr "Totale debito"
5389
5390 #. module: account
5391 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
5392 msgid "account.analytic.line.extended"
5393 msgstr "account.analytic.line.extended"
5394
5395 #. module: account
5396 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5397 #: view:account.invoice:0
5398 #: view:account.invoice.report:0
5399 #: code:addons/account/invoice.py:322
5400 #, python-format
5401 msgid "Supplier"
5402 msgstr "Fornitore"
5403
5404 #. module: account
5405 #: selection:account.entries.report,month:0
5406 #: selection:account.invoice.report,month:0
5407 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5408 #: selection:report.account.sales,month:0
5409 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5410 msgid "March"
5411 msgstr "Marzo"
5412
5413 #. module: account
5414 #: view:account.account.template:0
5415 msgid "Account Template"
5416 msgstr "Template del conto"
5417
5418 #. module: account
5419 #: report:account.analytic.account.journal:0
5420 msgid "Account n°"
5421 msgstr "Conto n°"
5422
5423 #. module: account
5424 #: help:account.installer.modules,account_payment:0
5425 msgid ""
5426 "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
5427 "systems in."
5428 msgstr ""
5429
5430 #. module: account
5431 #: field:account.payment.term.line,value:0
5432 msgid "Valuation"
5433 msgstr "Valutazione"
5434
5435 #. module: account
5436 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5437 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5438 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5439 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5440 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306
5441 #, python-format
5442 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5443 msgstr "Conti di credito e debito"
5444
5445 #. module: account
5446 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5447 msgid "Fiscal Mapping"
5448 msgstr "Corrispondenza imposte"
5449
5450 #. module: account
5451 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5452 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5453 msgid "Account State Open"
5454 msgstr ""
5455
5456 #. module: account
5457 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5458 msgid "Max Qty:"
5459 msgstr "Quant. massima:"
5460
5461 #. module: account
5462 #: view:account.invoice.refund:0
5463 msgid "Refund Invoice"
5464 msgstr "Fattura di resi"
5465
5466 #. module: account
5467 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5468 msgid "Invoice Address"
5469 msgstr "Indirizzo Fattura"
5470
5471 #. module: account
5472 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5473 msgid ""
5474 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5475 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5476 "you can choose by using the search tool."
5477 msgstr ""
5478 "Questa vista consente l'analisi dei differenti conti. Il documento mostra "
5479 "crediti e debiti tenendo conto dei criteri utilizzati nelo strumento di "
5480 "ricerca."
5481
5482 #. module: account
5483 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5484 msgid ""
5485 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5486 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5487 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5488 msgstr ""
5489 "Il codice della tassa dipende dal tipo di dichiarazione della tua Nazione. "
5490 "OpenERP consente di definire la struttura delle tasse e gestirle da questo "
5491 "menu. Possono essere usati sia codici numerici che alfanumerici."
5492
5493 #. module: account
5494 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5495 msgid ""
5496 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5497 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5498 msgstr ""
5499 "Mostra i progressi fatti oggi del processo di riconciliazione. Dati da \n"
5500 "Partner Riconciliati oggi \\ (Partner Rimanenti + Partner Riconciliati oggi)"
5501
5502 #. module: account
5503 #: help:account.payment.term.line,value:0
5504 msgid ""
5505 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5506 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5507 "the whole amount will be threated."
5508 msgstr ""
5509
5510 #. module: account
5511 #: field:account.invoice,period_id:0
5512 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5513 #: field:report.account.sales,period_id:0
5514 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5515 msgid "Force Period"
5516 msgstr "Forza periodo"
5517
5518 #. module: account
5519 #: view:account.invoice.report:0
5520 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5521 msgid "# of Lines"
5522 msgstr "# di Linee"
5523
5524 #. module: account
5525 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
5526 #, python-format
5527 msgid "New currency is not confirured properly !"
5528 msgstr "La nuova valuta non e' configurata correttamente !"
5529
5530 #. module: account
5531 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5532 #: field:account.balance.report,filter:0
5533 #: field:account.bs.report,filter:0
5534 #: field:account.central.journal,filter:0
5535 #: field:account.common.account.report,filter:0
5536 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5537 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5538 #: field:account.common.report,filter:0
5539 #: field:account.general.journal,filter:0
5540 #: field:account.partner.balance,filter:0
5541 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5542 #: field:account.pl.report,filter:0
5543 #: field:account.print.journal,filter:0
5544 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5545 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5546 msgid "Filter by"
5547 msgstr "Filtra per"
5548
5549 #. module: account
5550 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131
5551 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5552 #, python-format
5553 msgid "You can not use an inactive account!"
5554 msgstr "Non si può usare un conto non attivo!"
5555
5556 #. module: account
5557 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
5558 #, python-format
5559 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5560 msgstr "Registrazioni non nello stesso conto, oppure già riconciliate! "
5561
5562 #. module: account
5563 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5564 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5565 msgid "Invoice Tax Account"
5566 msgstr "Conto Imposta Fattura"
5567
5568 #. module: account
5569 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5570 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5571 msgid "Account General Journal"
5572 msgstr "Giornale di Contabilità Generale"
5573
5574 #. module: account
5575 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:100
5576 #, python-format
5577 msgid "No Filter"
5578 msgstr "Nessun filtro"
5579
5580 #. module: account
5581 #: field:account.payment.term.line,days:0
5582 msgid "Number of Days"
5583 msgstr "Numero di Giorni"
5584
5585 #. module: account
5586 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
5587 msgid "7"
5588 msgstr "7"
5589
5590 #. module: account
5591 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
5592 #: code:addons/account/invoice.py:370
5593 #, python-format
5594 msgid "Invalid action !"
5595 msgstr "Azione non valida !"
5596
5597 #. module: account
5598 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5599 #, python-format
5600 msgid "Period: %s"
5601 msgstr "Periodo: %s"
5602
5603 #. module: account
5604 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5605 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5606 msgstr "Template Posizione Fiscale"
5607
5608 #. module: account
5609 #: help:account.tax,name:0
5610 msgid "This name will be displayed on reports"
5611 msgstr "Questo nome sarà visualizzato sulle stampe"
5612
5613 #. module: account
5614 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5615 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5616 msgid "Printing date"
5617 msgstr "Data di stampa"
5618
5619 #. module: account
5620 #: selection:account.account.type,close_method:0
5621 #: selection:account.tax,type:0
5622 #: selection:account.tax.template,type:0
5623 msgid "None"
5624 msgstr "Nessuno"
5625
5626 #. module: account
5627 #: view:analytic.entries.report:0
5628 msgid "  365 Days  "
5629 msgstr "  365 giorni  "
5630
5631 #. module: account
5632 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5633 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5634 msgid "Customer Refunds"
5635 msgstr "Resi da clienti"
5636
5637 #. module: account
5638 #: view:account.payment.term.line:0
5639 msgid "Amount Computation"
5640 msgstr "Calcolo ammontare"
5641
5642 #. module: account
5643 #: field:account.journal.period,name:0
5644 msgid "Journal-Period Name"
5645 msgstr "Nome periodo del giornale"
5646
5647 #. module: account
5648 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5649 msgid "Multipication factor for Base code"
5650 msgstr ""
5651
5652 #. module: account
5653 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
5654 #, python-format
5655 msgid "not implemented"
5656 msgstr "non implementato"
5657
5658 #. module: account
5659 #: help:account.journal,company_id:0
5660 msgid "Company related to this journal"
5661 msgstr "Azienda collegata a questo giornale."
5662
5663 #. module: account
5664 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
5665 #, python-format
5666 msgid ""
5667 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5668 "Forma' state!"
5669 msgstr ""
5670 "Le fatture scelte non possono essere confermate, essendo nello stato 'Draft' "
5671 "o 'Pro-forma'"
5672
5673 #. module: account
5674 #: report:account.invoice:0
5675 msgid "Fiscal Position Remark :"
5676 msgstr "Commento Posizione Fiscale:"
5677
5678 #. module: account
5679 #: view:analytic.entries.report:0
5680 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
5681 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
5682 msgid "Analytic Entries Analysis"
5683 msgstr "Analisi scritture analitiche"
5684
5685 #. module: account
5686 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5687 msgid "Past"
5688 msgstr "Passato"
5689
5690 #. module: account
5691 #: view:account.analytic.line:0
5692 msgid "Analytic Entry"
5693 msgstr "Registrazione analitica"
5694
5695 #. module: account
5696 #: view:res.company:0
5697 #: field:res.company,overdue_msg:0
5698 msgid "Overdue Payments Message"
5699 msgstr "Messaggio in caso di pagamenti in ritardo"
5700
5701 #. module: account
5702 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
5703 msgid ""
5704 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
5705 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
5706 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
5707 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
5708 msgstr ""
5709 "Questa visuale può essere usata in contabilità in modo da inserire "
5710 "velocemente registrazioni in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura "
5711 "fornitori, si inizia nell'inserire la linea del costo. OpenERP proporrà "
5712 "automaticamente la tassazione legata a questo conto e la sua controparte "
5713 "\"Conti Debito\"."
5714
5715 #. module: account
5716 #: field:account.entries.report,date_created:0
5717 msgid "Date Created"
5718 msgstr "Data creazione"
5719
5720 #. module: account
5721 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5722 msgid "Value Amount"
5723 msgstr "Importo"
5724
5725 #. module: account
5726 #: help:account.journal,code:0
5727 msgid ""
5728 "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
5729 "journal."
5730 msgstr ""
5731 "Il codice vera' usato per numerare le registrazioni in questo giornale."
5732
5733 #. module: account
5734 #: view:account.invoice:0
5735 msgid "(keep empty to use the current period)"
5736 msgstr "(lasciare il campo vuoto per usare il periodo corrente)"
5737
5738 #. module: account
5739 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5740 msgid ""
5741 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
5742 "(i.e. paid) in the system."
5743 msgstr ""
5744 "Nel momento in cui è effettuata la riconciliazione, lo stato della fattura "
5745 "nel sistema viene mutato in \"eseguito\" (e.s. pagata)."
5746
5747 #. module: account
5748 #: code:addons/account/invoice.py:989
5749 #, python-format
5750 msgid "is validated."
5751 msgstr "è convalidato."
5752
5753 #. module: account
5754 #: view:account.chart.template:0
5755 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
5756 msgid "Root Account"
5757 msgstr "Conto radice"
5758
5759 #. module: account
5760 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
5761 msgid "Latest Reconciliation Date"
5762 msgstr "Ultima data di riconciliazione"
5763
5764 #. module: account
5765 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
5766 msgid "Analytic Line"
5767 msgstr "Voce conto analitico"
5768
5769 #. module: account
5770 #: field:product.template,taxes_id:0
5771 msgid "Customer Taxes"
5772 msgstr "Imposte Cliente"
5773
5774 #. module: account
5775 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5776 msgid "Create an Account based on this template"
5777 msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
5778
5779 #. module: account
5780 #: view:account.account.type:0
5781 #: view:account.tax.code:0
5782 msgid "Reporting Configuration"
5783 msgstr "Configurazione dei report"
5784
5785 #. module: account
5786 #: constraint:account.move.line:0
5787 msgid "Company must be same for its related account and period."
5788 msgstr ""
5789 "L'azienda deve essere la stessa per il periodo ed il conto ad essa correlato."
5790
5791 #. module: account
5792 #: field:account.tax,type:0
5793 #: field:account.tax.template,type:0
5794 msgid "Tax Type"
5795 msgstr "Tipo imposta"
5796
5797 #. module: account
5798 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
5799 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
5800 msgid "Account Templates"
5801 msgstr "Template di conti"
5802
5803 #. module: account
5804 #: report:account.vat.declaration:0
5805 msgid "Tax Statement"
5806 msgstr "Rendiconto Imposte"
5807
5808 #. module: account
5809 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
5810 msgid "Companies"
5811 msgstr "Aziende"
5812
5813 #. module: account
5814 #: code:addons/account/account.py:532
5815 #, python-format
5816 msgid ""
5817 "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
5818 "Lines"
5819 msgstr ""
5820 "Non si puo' modificare l'azienda relativa al conto, poiché esistono "
5821 "registrazioni relative all'azienda."
5822
5823 #. module: account
5824 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
5825 msgid "Select a fiscal year to close"
5826 msgstr "Seleziona l'anno fiscale da chiudere"
5827
5828 #. module: account
5829 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
5830 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
5831 msgstr "Elenco di tutte le imposte che devono essere installate dal wizard"
5832
5833 #. module: account
5834 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5835 msgid "IntraCom"
5836 msgstr "IntraCom"
5837
5838 #. module: account
5839 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5840 msgid "Information addendum"
5841 msgstr "Altre informazioni"
5842
5843 #. module: account
5844 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
5845 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
5846 #: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
5847 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
5848 #: field:account.chart,fiscalyear:0
5849 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
5850 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
5851 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
5852 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
5853 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
5854 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
5855 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
5856 #: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
5857 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
5858 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
5859 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
5860 msgid "Fiscal year"
5861 msgstr "Anno fiscale"
5862
5863 #. module: account
5864 #: view:account.move.reconcile:0
5865 msgid "Partial Reconcile Entries"
5866 msgstr "Riconciliazione parziale delle registraioni"
5867
5868 #. module: account
5869 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5870 #: view:account.aged.trial.balance:0
5871 #: view:account.analytic.Journal.report:0
5872 #: view:account.analytic.balance:0
5873 #: view:account.analytic.chart:0
5874 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5875 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5876 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5877 #: view:account.automatic.reconcile:0
5878 #: view:account.bank.statement:0
5879 #: view:account.change.currency:0
5880 #: view:account.chart:0
5881 #: view:account.common.report:0
5882 #: view:account.fiscalyear.close:0
5883 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5884 #: view:account.invoice:0
5885 #: view:account.invoice.refund:0
5886 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
5887 #: view:account.journal.select:0
5888 #: view:account.move:0
5889 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5890 #: view:account.move.line.reconcile:0
5891 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5892 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5893 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5894 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5895 #: view:account.partner.reconcile.process:0
5896 #: view:account.period.close:0
5897 #: view:account.subscription.generate:0
5898 #: view:account.tax.chart:0
5899 #: view:account.unreconcile:0
5900 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
5901 #: view:account.use.model:0
5902 #: view:account.vat.declaration:0
5903 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
5904 #: view:project.account.analytic.line:0
5905 #: view:validate.account.move:0
5906 #: view:validate.account.move.lines:0
5907 #, python-format
5908 msgid "Cancel"
5909 msgstr "Annulla"
5910
5911 #. module: account
5912 #: field:account.account.type,name:0
5913 msgid "Acc. Type Name"
5914 msgstr "Tipo di conto"
5915
5916 #. module: account
5917 #: selection:account.account,type:0
5918 #: selection:account.account.template,type:0
5919 #: selection:account.entries.report,type:0
5920 msgid "Receivable"
5921 msgstr "Crediti"
5922
5923 #. module: account
5924 #: view:account.invoice:0
5925 msgid "Other Info"
5926 msgstr "Altre informazioni"
5927
5928 #. module: account
5929 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
5930 msgid "Default Credit Account"
5931 msgstr "Conto Crediti predefinito"
5932
5933 #. module: account
5934 #: view:account.installer:0
5935 msgid "Configure Your Accounting Chart"
5936 msgstr "Configura il piano dei conti"
5937
5938 #. module: account
5939 #: view:account.payment.term.line:0
5940 msgid "  number of days: 30"
5941 msgstr "  numero di giorni: 30"
5942
5943 #. module: account
5944 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
5945 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
5946 msgstr "La valuta del conto non e' eguale a quella dell'azienda."
5947
5948 #. module: account
5949 #: view:account.analytic.account:0
5950 msgid "Current"
5951 msgstr "Correnti"
5952
5953 #. module: account
5954 #: view:account.bank.statement:0
5955 msgid "CashBox"
5956 msgstr "Cassa"
5957
5958 #. module: account
5959 #: selection:account.tax,type:0
5960 msgid "Percentage"
5961 msgstr "Percentuale"
5962
5963 #. module: account
5964 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
5965 msgid "Journal & Partner"
5966 msgstr "Giornale & Partner"
5967
5968 #. module: account
5969 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
5970 msgid "Power"
5971 msgstr ""
5972
5973 #. module: account
5974 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
5975 msgid "Refund Type"
5976 msgstr "Tipo di rimborso"
5977
5978 #. module: account
5979 #: report:account.invoice:0
5980 msgid "Price"
5981 msgstr "Prezzo"
5982
5983 #. module: account
5984 #: view:project.account.analytic.line:0
5985 msgid "View Account Analytic Lines"
5986 msgstr "Visualizza linee contabili analitiche"
5987
5988 #. module: account
5989 #: selection:account.account.type,report_type:0
5990 msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
5991 msgstr "Bilancio (Debiti)"
5992
5993 #. module: account
5994 #: field:account.invoice,internal_number:0
5995 #: field:report.invoice.created,number:0
5996 msgid "Invoice Number"
5997 msgstr "Numero fattura"
5998
5999 #. module: account
6000 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6001 msgid ""
6002 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6003 "computation of the next taxes"
6004 msgstr ""
6005 "Indica se l'ammontare dell'imposta deve essere incluso nell'imponibile per "
6006 "il calcolo delle tasse successive."
6007
6008 #. module: account
6009 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6010 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6011 msgstr "Riconciliazione: vai al partner successivo"
6012
6013 #. module: account
6014 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6015 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6016 msgid "Inverted Analytic Balance"
6017 msgstr "Bilancio Conti Analitici inverso"
6018
6019 #. module: account
6020 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6021 msgid "Applicable Type"
6022 msgstr "Tipi applicabili"
6023
6024 #. module: account
6025 #: field:account.invoice,reference:0
6026 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6027 msgid "Invoice Reference"
6028 msgstr "riferimento fattura"
6029
6030 #. module: account
6031 #: help:account.tax.template,sequence:0
6032 msgid ""
6033 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6034 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6035 "children. In this case, the evaluation order is important."
6036 msgstr ""
6037 "Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
6038 "piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle tasse "
6039 "che hanno tasse \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui vendono "
6040 "valutate è importante."
6041
6042 #. module: account
6043 #: selection:account.account,type:0
6044 #: selection:account.account.template,type:0
6045 #: view:account.journal:0
6046 msgid "Liquidity"
6047 msgstr "Liquidità"
6048
6049 #. module: account
6050 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6051 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6052 msgid "Analytic Journal Items"
6053 msgstr "Voci Giornale Analitico"
6054
6055 #. module: account
6056 #: view:account.fiscalyear.close:0
6057 msgid ""
6058 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6059 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6060 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6061 msgstr ""
6062 "Questo wizard genera le scritture nel giornale di chiusura dell'anno fiscale "
6063 "selezionato. Nota che si puo'  far correre il wizard piu' volte per lo "
6064 "stesso anno fiscale, semplicemente le vecchie registrazioni vengono "
6065 "sostituite dalle nuove."
6066
6067 #. module: account
6068 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6069 msgid "Bank and Cash"
6070 msgstr "Banca e Cassa"
6071
6072 #. module: account
6073 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6074 msgid ""
6075 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6076 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6077 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6078 "the system."
6079 msgstr ""
6080 "Da questa visuale, hai un analisi delle voci nei conti analitici che hai "
6081 "definito per adeguare lo schema ai tuoi bisogni Aziendali. Usa lo strumento "
6082 "di ricerca per analizzare le informazioni circa le voci analitiche generate "
6083 "nel sistema."
6084
6085 #. module: account
6086 #: sql_constraint:account.journal:0
6087 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6088 msgstr "Il nome del giornale deve essere unico per ogni azienda!"
6089
6090 #. module: account
6091 #: field:account.account.template,nocreate:0
6092 msgid "Optional create"
6093 msgstr "Creazione Opzionale"
6094
6095 #. module: account
6096 #: code:addons/account/invoice.py:406
6097 #: code:addons/account/invoice.py:506
6098 #: code:addons/account/invoice.py:1348
6099 #, python-format
6100 msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
6101 msgstr ""
6102 "Impossibile trovare un piano dei conti per questa azienda. Occorre crearne "
6103 "uno."
6104
6105 #. module: account
6106 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
6107 #, python-format
6108 msgid "Enter a Start date !"
6109 msgstr "Inserire una data d'inizio!"
6110
6111 #. module: account
6112 #: report:account.invoice:0
6113 #: selection:account.invoice,type:0
6114 #: selection:account.invoice.report,type:0
6115 #: selection:report.invoice.created,type:0
6116 msgid "Supplier Refund"
6117 msgstr "Resi a fornitore"
6118
6119 #. module: account
6120 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6121 msgid "Dashboard"
6122 msgstr "Dashboard"
6123
6124 #. module: account
6125 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6126 msgid "Entry lines"
6127 msgstr "Righe movimento"
6128
6129 #. module: account
6130 #: field:account.move.line,centralisation:0
6131 msgid "Centralisation"
6132 msgstr "Centralizzazione"
6133
6134 #. module: account
6135 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6136 msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
6137 msgstr "Generare un piano dei conti a partire da un template"
6138
6139 #. module: account
6140 #: view:account.account:0
6141 #: view:account.account.template:0
6142 #: view:account.analytic.account:0
6143 #: view:account.analytic.journal:0
6144 #: view:account.analytic.line:0
6145 #: view:account.bank.statement:0
6146 #: view:account.chart.template:0
6147 #: view:account.entries.report:0
6148 #: view:account.fiscalyear:0
6149 #: view:account.invoice:0
6150 #: view:account.invoice.report:0
6151 #: view:account.journal:0
6152 #: view:account.model:0
6153 #: view:account.move:0
6154 #: view:account.move.line:0
6155 #: view:account.subscription:0
6156 #: view:account.tax.code.template:0
6157 #: view:analytic.entries.report:0
6158 msgid "Group By..."
6159 msgstr "Raggruppa per..."
6160
6161 #. module: account
6162 #: field:account.journal.column,readonly:0
6163 msgid "Readonly"
6164 msgstr "Sola lettura"
6165
6166 #. module: account
6167 #: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
6168 msgid "Account Profit And Loss Report"
6169 msgstr "Report dei conti di perdite e profitti"
6170
6171 #. module: account
6172 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6173 msgid "Unit of Measure"
6174 msgstr "Unità di misura"
6175
6176 #. module: account
6177 #: constraint:account.payment.term.line:0
6178 msgid ""
6179 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6180 "2% "
6181 msgstr ""
6182 "La percentuale per il pagamento parziale deve essere un numero fra 0 ed 1, "
6183 "ad esempio: 0.02 per il 2% "
6184
6185 #. module: account
6186 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6187 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6188 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6189
6190 #. module: account
6191 #: report:account.analytic.account.journal:0
6192 #: view:account.analytic.journal:0
6193 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6194 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6195 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6196 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6197 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6198 msgid "Analytic Journal"
6199 msgstr "Giornale Analitico"
6200
6201 #. module: account
6202 #: view:account.entries.report:0
6203 msgid "Reconciled"
6204 msgstr "Riconciliato"
6205
6206 #. module: account
6207 #: report:account.invoice:0
6208 #: field:account.invoice.tax,base:0
6209 msgid "Base"
6210 msgstr "Base"
6211
6212 #. module: account
6213 #: field:account.model,name:0
6214 msgid "Model Name"
6215 msgstr "Nome Modello"
6216
6217 #. module: account
6218 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6219 msgid "Expense Category Account"
6220 msgstr "Conto categoria spesa"
6221
6222 #. module: account
6223 #: view:account.bank.statement:0
6224 msgid "Cash Transactions"
6225 msgstr "Movimenti in contante"
6226
6227 #. module: account
6228 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6229 #, python-format
6230 msgid "Invoice is already reconciled"
6231 msgstr "La fatturaa e' gia' riconciliata"
6232
6233 #. module: account
6234 #: view:account.account:0
6235 #: view:account.account.template:0
6236 #: view:account.bank.statement:0
6237 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6238 #: view:account.fiscal.position:0
6239 #: field:account.fiscal.position,note:0
6240 #: view:account.invoice.line:0
6241 #: field:account.invoice.line,note:0
6242 msgid "Notes"
6243 msgstr "Note"
6244
6245 #. module: account
6246 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6247 msgid "Analytic Entries Statistics"
6248 msgstr "Statistiche scritture analitiche"
6249
6250 #. module: account
6251 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:143
6252 #: code:addons/account/account_move_line.py:905
6253 #, python-format
6254 msgid "Entries: "
6255 msgstr "Registrazioni: "
6256
6257 #. module: account
6258 #: view:account.use.model:0
6259 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6260 msgstr "Crea registrazioni manuali periodiche nel giornle scelto"
6261
6262 #. module: account
6263 #: code:addons/account/account.py:1393
6264 #, python-format
6265 msgid "Couldn't create move between different companies"
6266 msgstr "Non si puo' creaare un movimento fra aziende diverse"
6267
6268 #. module: account
6269 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6270 msgid ""
6271 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6272 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6273 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6274 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6275 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6276 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6277 "need for your company."
6278 msgstr ""
6279
6280 #. module: account
6281 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6282 msgid ""
6283 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6284 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6285 "system."
6286 msgstr ""
6287 "La riconciliazione bancaria consiste nel verificare che i movimenti bancari "
6288 "corrispondano alle registrazioni nel relativo conto."
6289
6290 #. module: account
6291 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6292 msgid "State is draft"
6293 msgstr "Stato in \"bozza\""
6294
6295 #. module: account
6296 #: view:account.move.line:0
6297 #: code:addons/account/account_move_line.py:1003
6298 #, python-format
6299 msgid "Total debit"
6300 msgstr "Totale debiti"
6301
6302 #. module: account
6303 #: code:addons/account/account_move_line.py:781
6304 #, python-format
6305 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6306 msgstr "La voce \"%s\" non è valida !"
6307
6308 #. module: account
6309 #: report:account.invoice:0
6310 msgid "Fax :"
6311 msgstr "Fax :"
6312
6313 #. module: account
6314 #: report:account.vat.declaration:0
6315 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
6316 msgid "Based On"
6317 msgstr "Basato su"
6318
6319 #. module: account
6320 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6321 msgid ""
6322 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6323 "account for the current partner"
6324 msgstr ""
6325 "Qiesto conto verra' usato al posto del default come conto per incassi dal "
6326 "partner corrente"
6327
6328 #. module: account
6329 #: field:account.tax,python_applicable:0
6330 #: field:account.tax,python_compute:0
6331 #: selection:account.tax,type:0
6332 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6333 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6334 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6335 #: selection:account.tax.template,type:0
6336 msgid "Python Code"
6337 msgstr "Codice Python"
6338
6339 #. module: account
6340 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
6341 #, python-format
6342 msgid ""
6343 "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
6344 msgstr ""
6345 "Va definito il conto per riserve, e profitti/perdite per l'azienda "
6346 "dell'attuale utente"
6347
6348 #. module: account
6349 #: help:account.journal,update_posted:0
6350 msgid ""
6351 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6352 "this journal or of the invoice related to this journal"
6353 msgstr ""
6354 "Spuntare la casella se si vuole permettere la cancellazione delle "
6355 "registrazioni di questo giornale o delle fatture collegate a questo giornale."
6356
6357 #. module: account
6358 #: view:account.fiscalyear.close:0
6359 msgid "Create"
6360 msgstr "Crea"
6361
6362 #. module: account
6363 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6364 msgid "Create entry"
6365 msgstr "Crea registrazione"
6366
6367 #. module: account
6368 #: view:account.payment.term.line:0
6369 msgid "  valuation: percent"
6370 msgstr "  valutazione: percentuale"
6371
6372 #. module: account
6373 #: code:addons/account/account.py:499
6374 #: code:addons/account/account.py:501
6375 #: code:addons/account/account.py:822
6376 #: code:addons/account/account.py:901
6377 #: code:addons/account/account.py:976
6378 #: code:addons/account/account.py:1204
6379 #: code:addons/account/account.py:1210
6380 #: code:addons/account/account.py:2095
6381 #: code:addons/account/account.py:2333
6382 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
6383 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
6384 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:292
6385 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:305
6386 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:345
6387 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
6388 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
6389 #: code:addons/account/account_move_line.py:1176
6390 #: code:addons/account/account_move_line.py:1191
6391 #: code:addons/account/account_move_line.py:1193
6392 #: code:addons/account/invoice.py:785
6393 #: code:addons/account/invoice.py:815
6394 #: code:addons/account/invoice.py:1008
6395 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
6396 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
6397 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6398 #, python-format
6399 msgid "Error !"
6400 msgstr "Errore !"
6401
6402 #. module: account
6403 #: view:account.vat.declaration:0
6404 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6405 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6406 msgid "Taxes Report"
6407 msgstr "Report imposte"
6408
6409 #. module: account
6410 #: selection:account.journal.period,state:0
6411 msgid "Printed"
6412 msgstr "Stampato"
6413
6414 #. module: account
6415 #: view:account.analytic.line:0
6416 msgid "Project line"
6417 msgstr "LInea di Progetto"
6418
6419 #. module: account
6420 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6421 msgid "Manual"
6422 msgstr "Manuale"
6423
6424 #. module: account
6425 #: view:account.automatic.reconcile:0
6426 msgid ""
6427 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6428 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6429 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6430 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6431 "the amounts correspond."
6432 msgstr ""
6433
6434 #. module: account
6435 #: view:account.move:0
6436 #: field:account.move,to_check:0
6437 msgid "To Review"
6438 msgstr "Da rivedere"
6439
6440 #. module: account
6441 #: view:account.bank.statement:0
6442 #: view:account.move:0
6443 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6444 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6445 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6446 msgid "Journal Entries"
6447 msgstr "Registrazioni Giornale"
6448
6449 #. module: account
6450 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6451 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6452 msgstr "Mostra il libro mastro con un partner per pagina"
6453
6454 #. module: account
6455 #: view:account.partner.balance:0
6456 #: view:account.partner.ledger:0
6457 msgid ""
6458 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6459 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6460 msgstr ""
6461
6462 #. module: account
6463 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6464 #, python-format
6465 msgid ""
6466 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6467 msgstr ""
6468
6469 #. module: account
6470 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6471 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6472 #: selection:account.bs.report,target_move:0
6473 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6474 #: selection:account.chart,target_move:0
6475 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6476 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6477 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6478 #: selection:account.common.report,target_move:0
6479 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6480 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6481 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6482 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6483 #: selection:account.pl.report,target_move:0
6484 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6485 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6486 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6487 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6488 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
6489 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
6490 #, python-format
6491 msgid "All Entries"
6492 msgstr "Tutte le registrazioni"
6493
6494 #. module: account
6495 #: constraint:product.template:0
6496 msgid ""
6497 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6498 msgstr ""
6499 "Errore: l'unità misura di default e quella di acquisto devono essere nella "
6500 "stessa categoria."
6501
6502 #. module: account
6503 #: view:account.journal.select:0
6504 msgid "Journal Select"
6505 msgstr "Selezione Giornale"
6506
6507 #. module: account
6508 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
6509 #, python-format
6510 msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
6511 msgstr "La valuta corrente non e' correttamente configurata"
6512
6513 #. module: account
6514 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6515 msgid "Account Reconciliation"
6516 msgstr "Riconciliazione conti"
6517
6518 #. module: account
6519 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6520 msgid "Taxes Fiscal Position"
6521 msgstr ""
6522
6523 #. module: account
6524 #: report:account.general.ledger:0
6525 #: view:account.report.general.ledger:0
6526 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6527 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6528 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6529 msgid "General Ledger"
6530 msgstr "Libro Mastro generale"
6531
6532 #. module: account
6533 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6534 msgid "The payment order is sent to the bank."
6535 msgstr "L'ordine di pagamento viene inviato alla banca"
6536
6537 #. module: account
6538 #: view:account.balance.report:0
6539 #: view:account.bs.report:0
6540 msgid ""
6541 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6542 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6543 "single report"
6544 msgstr ""
6545
6546 #. module: account
6547 #: help:account.move,to_check:0
6548 msgid ""
6549 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6550 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6551 msgstr ""
6552 "Spunta la casella se non sei sicuro della registrazione e vuoi che sia "
6553 "verificata da un contabile"
6554
6555 #. module: account
6556 #: help:account.installer.modules,account_voucher:0
6557 msgid ""
6558 "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
6559 "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
6560 msgstr ""
6561
6562 #. module: account
6563 #: view:account.chart.template:0
6564 msgid "Properties"
6565 msgstr "Proprietà"
6566
6567 #. module: account
6568 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6569 msgid "Account tax chart"
6570 msgstr ""
6571
6572 #. module: account
6573 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6574 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6575 #: report:account.central.journal:0
6576 #: report:account.general.journal:0
6577 #: report:account.invoice:0
6578 #: report:account.partner.balance:0
6579 msgid "Total:"
6580 msgstr "Totale:"
6581
6582 #. module: account
6583 #: code:addons/account/account.py:2050
6584 #, python-format
6585 msgid ""
6586 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6587 "following labels:\n"
6588 "\n"
6589 "%(year)s: To Specify Year \n"
6590 "%(month)s: To Specify Month \n"
6591 "%(date)s: Current Date\n"
6592 "\n"
6593 "e.g. My model on %(date)s"
6594 msgstr ""
6595 "Si puo' specificare anno,mese e data nel nome del modello, usando :\n"
6596 "%(year)s: per specificare l'anno\n"
6597 "%(month)s: per il mese \n"
6598 "%(date)s: indica la data corrente\n"
6599 "\n"
6600 "Esempio: Il mio modello del %(date)s"
6601
6602 #. module: account
6603 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6604 msgid "Income Accounts"
6605 msgstr "Conti per entrate"
6606
6607 #. module: account
6608 #: help:report.invoice.created,origin:0
6609 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
6610 msgstr "Riferimento al documento che ha creato questa fattura"
6611
6612 #. module: account
6613 #: field:account.tax.code,child_ids:0
6614 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
6615 msgid "Child Codes"
6616 msgstr "Codici Figli"
6617
6618 #. module: account
6619 #: code:addons/account/invoice.py:473
6620 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137
6621 #, python-format
6622 msgid "Data Insufficient !"
6623 msgstr "Dati insufficienti !"
6624
6625 #. module: account
6626 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
6627 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
6628 msgid "Customer Invoices"
6629 msgstr "Fatture Clienti"
6630
6631 #. module: account
6632 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
6633 msgid "Write-Off amount"
6634 msgstr "Conto per storno"
6635
6636 #. module: account
6637 #: view:account.analytic.line:0
6638 msgid "Sales"
6639 msgstr "Vendite"
6640
6641 #. module: account
6642 #: view:account.journal.column:0
6643 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
6644 msgid "Journal Column"
6645 msgstr "Colonna Giornale"
6646
6647 #. module: account
6648 #: selection:account.invoice.report,state:0
6649 #: selection:account.journal.period,state:0
6650 #: selection:account.subscription,state:0
6651 #: selection:report.invoice.created,state:0
6652 msgid "Done"
6653 msgstr "Fatto"
6654
6655 #. module: account
6656 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
6657 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
6658 msgstr ""
6659
6660 #. module: account
6661 #: view:account.aged.trial.balance:0
6662 msgid ""
6663 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
6664 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
6665 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
6666 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
6667 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
6668 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
6669 msgstr ""
6670
6671 #. module: account
6672 #: field:account.invoice,origin:0
6673 #: field:report.invoice.created,origin:0
6674 msgid "Source Document"
6675 msgstr "Documento di origine"
6676
6677 #. module: account
6678 #: help:account.account.type,sign:0
6679 msgid ""
6680 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
6681 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
6682 "expenses accounts."
6683 msgstr ""
6684 "Permette di cambire il segno del saldo nei report, in modo da vedere valori "
6685 "positivi invece che negativi nei conti di spesa."
6686
6687 #. module: account
6688 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
6689 msgid "Unreconciled Entries"
6690 msgstr "Registrazioni non riconciliate"
6691
6692 #. module: account
6693 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
6694 msgid "Statements Reconciliation"
6695 msgstr "Riconciliazione registrazioni"
6696
6697 #. module: account
6698 #: report:account.invoice:0
6699 msgid "Taxes:"
6700 msgstr "Imposte"
6701
6702 #. module: account
6703 #: help:account.tax,amount:0
6704 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
6705 msgstr "Per imposte in percentuale, inserire un valore fra 0 ed 1"
6706
6707 #. module: account
6708 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
6709 msgid ""
6710 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
6711 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
6712 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
6713 "you can create such entries to automate the postings in the system."
6714 msgstr ""
6715
6716 #. module: account
6717 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
6718 #: view:analytic.entries.report:0
6719 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
6720 msgid "Product UOM"
6721 msgstr "Unità di misura del prodotto"
6722
6723 #. module: account
6724 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
6725 msgid ""
6726 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
6727 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
6728 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
6729 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
6730 msgstr ""
6731
6732 #. module: account
6733 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
6734 msgid "9"
6735 msgstr "9"
6736
6737 #. module: account
6738 #: help:account.invoice.refund,date:0
6739 msgid ""
6740 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
6741 "will be chosen accordingly!"
6742 msgstr ""
6743 "Questa data verra' usata come data per la nota di credito e per la "
6744 "collocazione  nel relativo periodo fiscale!"
6745
6746 #. module: account
6747 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
6748 msgid "Period length (days)"
6749 msgstr "Lunghezza periodo (giorni)"
6750
6751 #. module: account
6752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
6753 msgid "Monthly Turnover"
6754 msgstr "Turnover mensile"
6755
6756 #. module: account
6757 #: view:account.move:0
6758 #: view:account.move.line:0
6759 msgid "Analytic Lines"
6760 msgstr "Linee analitiche"
6761
6762 #. module: account
6763 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
6764 msgid ""
6765 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
6766 "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
6767 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
6768 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
6769 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
6770 "generate analytic entries on the related account."
6771 msgstr ""
6772
6773 #. module: account
6774 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
6775 #: field:account.tax.code,line_ids:0
6776 msgid "Lines"
6777 msgstr "Righe"
6778
6779 #. module: account
6780 #: code:addons/account/invoice.py:521
6781 #, python-format
6782 msgid ""
6783 "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
6784 "Create account."
6785 msgstr ""
6786
6787 #. module: account
6788 #: view:account.tax.template:0
6789 msgid "Account Tax Template"
6790 msgstr "Template Conto Imposta"
6791
6792 #. module: account
6793 #: view:account.journal.select:0
6794 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
6795 msgstr "Sei sicuro di voler aprire il giornale ?"
6796
6797 #. module: account
6798 #: view:account.state.open:0
6799 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
6800 msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?"
6801
6802 #. module: account
6803 #: code:addons/account/account_move_line.py:963
6804 #, python-format
6805 msgid "Accounting Entries"
6806 msgstr "Registrazioni contabili"
6807
6808 #. module: account
6809 #: field:account.account.template,parent_id:0
6810 msgid "Parent Account Template"
6811 msgstr ""
6812
6813 #. module: account
6814 #: view:account.bank.statement:0
6815 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
6816 #: field:account.move.line,statement_id:0
6817 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6818 msgid "Statement"
6819 msgstr "Dichiarazione"
6820
6821 #. module: account
6822 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
6823 msgid "It acts as a default account for debit amount"
6824 msgstr "Funziona come un account di default per il debito"
6825
6826 #. module: account
6827 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
6828 msgid ""
6829 "Financial and accounting module that covers:\n"
6830 "    General accountings\n"
6831 "    Cost / Analytic accounting\n"
6832 "    Third party accounting\n"
6833 "    Taxes management\n"
6834 "    Budgets\n"
6835 "    Customer and Supplier Invoices\n"
6836 "    Bank statements\n"
6837 "    Reconciliation process by partner\n"
6838 "    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
6839 "    * List of uninvoiced quotations\n"
6840 "    * Graph of aged receivables\n"
6841 "    * Graph of aged incomes\n"
6842 "\n"
6843 "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
6844 "financial Journals (entry move line or\n"
6845 "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
6846 "for preparation of vouchers there is a\n"
6847 "module named account_voucher.\n"
6848 "    "
6849 msgstr ""
6850
6851 #. module: account
6852 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
6853 msgid ""
6854 "You can search for individual account entries through useful information. To "
6855 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
6856 msgstr ""
6857
6858 #. module: account
6859 #: report:account.invoice:0
6860 #: view:account.invoice:0
6861 #: field:account.invoice,date_invoice:0
6862 #: view:account.invoice.report:0
6863 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
6864 msgid "Invoice Date"
6865 msgstr "Data della fattura"
6866
6867 #. module: account
6868 #: help:res.partner,credit:0
6869 msgid "Total amount this customer owes you."
6870 msgstr "Importo totale che questo cliente vi deve"
6871
6872 #. module: account
6873 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
6874 msgid "ir.sequence"
6875 msgstr "ir.sequence"
6876
6877 #. module: account
6878 #: field:account.journal.period,icon:0
6879 msgid "Icon"
6880 msgstr "Icona"
6881
6882 #. module: account
6883 #: view:account.automatic.reconcile:0
6884 #: view:account.use.model:0
6885 msgid "Ok"
6886 msgstr "Ok"
6887
6888 #. module: account
6889 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
6890 #, python-format
6891 msgid "Unknown Partner"
6892 msgstr "Partner sconosciuto"
6893
6894 #. module: account
6895 #: view:account.bank.statement:0
6896 msgid "Opening Balance"
6897 msgstr "Bilancio d'apertura"
6898
6899 #. module: account
6900 #: help:account.journal,centralisation:0
6901 msgid ""
6902 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
6903 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
6904 "year closing."
6905 msgstr ""
6906
6907 #. module: account
6908 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
6909 msgid "Closed On"
6910 msgstr ""
6911
6912 #. module: account
6913 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
6914 msgid "Bank Statement Line"
6915 msgstr "Voce del movimento bancario"
6916
6917 #. module: account
6918 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
6919 msgid "Ending Date"
6920 msgstr "Data fine"
6921
6922 #. module: account
6923 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
6924 msgid "Default Purchase Tax"
6925 msgstr "Imposta di default per gli acuisti"
6926
6927 #. module: account
6928 #: view:account.bank.statement:0
6929 msgid "Confirm"
6930 msgstr "Conferma"
6931
6932 #. module: account
6933 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
6934 msgid ""
6935 "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
6936 "refund, otherwise Partner bank account number."
6937 msgstr ""
6938 "Numero di conto Bancario : Conto Bancario dell'azienda se la fattura è di "
6939 "tipo cliente o se è una nota di credito fornitore, altrimenti Il numero di "
6940 "conto del Partner"
6941
6942 #. module: account
6943 #: help:account.tax,domain:0
6944 #: help:account.tax.template,domain:0
6945 msgid ""
6946 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
6947 "to create specific taxes in a custom domain."
6948 msgstr ""
6949
6950 #. module: account
6951 #: code:addons/account/account.py:938
6952 #, python-format
6953 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
6954 msgstr "Bisognerebbe aver scelto periodi relativi alla stessa azienda"
6955
6956 #. module: account
6957 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
6958 msgid "Name of new entries"
6959 msgstr "Nome delle nuove registrazioni"
6960
6961 #. module: account
6962 #: view:account.use.model:0
6963 msgid "Create Entries"
6964 msgstr "Crea registrazioni"
6965
6966 #. module: account
6967 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
6968 msgid "Reporting"
6969 msgstr "Reportistica"
6970
6971 #. module: account
6972 #: sql_constraint:account.journal:0
6973 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
6974 msgstr "Il codice del giornale deve essere unico per una stessa azienda!"
6975
6976 #. module: account
6977 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
6978 msgid "Closing Cashbox"
6979 msgstr "Chiusura di Cassa"
6980
6981 #. module: account
6982 #: view:account.journal:0
6983 msgid "Account Journal"
6984 msgstr "Giornale Contabile"
6985
6986 #. module: account
6987 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
6988 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
6989 msgid "Paid invoice"
6990 msgstr "Fattura pagata"
6991
6992 #. module: account
6993 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
6994 msgid ""
6995 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
6996 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
6997 "it have been reconciled."
6998 msgstr ""
6999
7000 #. module: account
7001 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7002 msgid "Comment"
7003 msgstr "Commento"
7004
7005 #. module: account
7006 #: field:account.tax,domain:0
7007 #: field:account.tax.template,domain:0
7008 msgid "Domain"
7009 msgstr "Dominio"
7010
7011 #. module: account
7012 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7013 msgid "Use model"
7014 msgstr "Utilizza il Modello"
7015
7016 #. module: account
7017 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7018 msgid ""
7019 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7020 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7021 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7022 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7023 msgstr ""
7024
7025 #. module: account
7026 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
7027 msgid ""
7028 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
7029 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
7030 "Profit & Loss Report"
7031 msgstr ""
7032
7033 #. module: account
7034 #: view:account.invoice.line:0
7035 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7036 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7037 msgid "Invoice Line"
7038 msgstr "Voce fattura"
7039
7040 #. module: account
7041 #: field:account.balance.report,display_account:0
7042 #: field:account.bs.report,display_account:0
7043 #: field:account.common.account.report,display_account:0
7044 #: field:account.pl.report,display_account:0
7045 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
7046 msgid "Display accounts"
7047 msgstr "Mostra conti"
7048
7049 #. module: account
7050 #: field:account.account.type,sign:0
7051 msgid "Sign on Reports"
7052 msgstr "Segno nei report"
7053
7054 #. module: account
7055 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
7056 #, python-format
7057 msgid "You can not have two open register for the same journal"
7058 msgstr ""
7059
7060 #. module: account
7061 #: view:account.payment.term.line:0
7062 msgid "  day of the month= -1"
7063 msgstr "  Giorno del mese = -1"
7064
7065 #. module: account
7066 #: constraint:res.partner:0
7067 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
7068 msgstr "Errore ! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
7069
7070 #. module: account
7071 #: help:account.journal,type:0
7072 msgid ""
7073 "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
7074 "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
7075 "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
7076 "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
7077 "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
7078 "entries generation."
7079 msgstr ""
7080
7081 #. module: account
7082 #: report:account.invoice:0
7083 #: view:account.invoice:0
7084 #: report:account.move.voucher:0
7085 msgid "PRO-FORMA"
7086 msgstr "Pro-Forma"
7087
7088 #. module: account
7089 #: help:account.installer.modules,account_followup:0
7090 msgid ""
7091 "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
7092 "levels of reminding and customized per-partner policies."
7093 msgstr ""
7094
7095 #. module: account
7096 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7097 #: view:account.move.line:0
7098 #: selection:account.move.line,state:0
7099 msgid "Unbalanced"
7100 msgstr "Squadrato"
7101
7102 #. module: account
7103 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7104 msgid "Normal"
7105 msgstr "Normale"
7106
7107 #. module: account
7108 #: view:account.move.line:0
7109 msgid "Optional Information"
7110 msgstr "Informazioni aggiuntive"
7111
7112 #. module: account
7113 #: view:account.analytic.line:0
7114 #: view:account.journal:0
7115 #: field:account.journal,user_id:0
7116 #: view:analytic.entries.report:0
7117 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
7118 msgid "User"
7119 msgstr "Utente Open ERP"
7120
7121 #. module: account
7122 #: report:account.general.journal:0
7123 msgid ":"
7124 msgstr ":"
7125
7126 #. module: account
7127 #: selection:account.account,currency_mode:0
7128 msgid "At Date"
7129 msgstr "Alla data"
7130
7131 #. module: account
7132 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7133 msgid ""
7134 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7135 "the limit date for the payment of this line."
7136 msgstr ""
7137
7138 #. module: account
7139 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
7140 #, python-format
7141 msgid "Bad account !"
7142 msgstr "Conto sbagliato !"
7143
7144 #. module: account
7145 #: code:addons/account/account.py:2777
7146 #: code:addons/account/installer.py:432
7147 #, python-format
7148 msgid "Sales Journal"
7149 msgstr "Giornale Vendite"
7150
7151 #. module: account
7152 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7153 #, python-format
7154 msgid "Open Journal Items !"
7155 msgstr ""
7156
7157 #. module: account
7158 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7159 msgid "Invoice Tax"
7160 msgstr "Imposta della fattura"
7161
7162 #. module: account
7163 #: code:addons/account/account_move_line.py:1246
7164 #, python-format
7165 msgid "No piece number !"
7166 msgstr ""
7167
7168 #. module: account
7169 #: view:product.product:0
7170 #: view:product.template:0
7171 msgid "Sales Properties"
7172 msgstr "Proprietà Vendite"
7173
7174 #. module: account
7175 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7176 msgid "Manual Reconciliation"
7177 msgstr "Riconciliazione manuale"
7178
7179 #. module: account
7180 #: report:account.overdue:0
7181 msgid "Total amount due:"
7182 msgstr "Importo dovuto:"
7183
7184 #. module: account
7185 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7186 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7187 msgid "To"
7188 msgstr "A"
7189
7190 #. module: account
7191 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7192 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7193 msgid "Fiscal Year to close"
7194 msgstr "Anno fiscale da chiudere"
7195
7196 #. module: account
7197 #: view:account.invoice.cancel:0
7198 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7199 msgid "Cancel Selected Invoices"
7200 msgstr "Cancella lefatture scelte"
7201
7202 #. module: account
7203 #: selection:account.entries.report,month:0
7204 #: selection:account.invoice.report,month:0
7205 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7206 #: selection:report.account.sales,month:0
7207 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7208 msgid "May"
7209 msgstr "Maggio"
7210
7211 #. module: account
7212 #: view:account.account:0
7213 #: view:account.account.template:0
7214 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7215 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7216 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7217 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7218 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304
7219 #, python-format
7220 msgid "Payable Accounts"
7221 msgstr "Conti Debitori"
7222
7223 #. module: account
7224 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7225 msgid "Templates for Account Chart"
7226 msgstr "Template per il piano dei conti"
7227
7228 #. module: account
7229 #: field:account.tax.code,code:0
7230 #: field:account.tax.code.template,code:0
7231 msgid "Case Code"
7232 msgstr ""
7233
7234 #. module: account
7235 #: view:validate.account.move:0
7236 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7237 msgstr "Conferma le scritture di un giornale"
7238
7239 #. module: account
7240 #: view:product.product:0
7241 msgid "Sale Taxes"
7242 msgstr "Imposte su vendite"
7243
7244 #. module: account
7245 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7246 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7247 #: selection:account.entries.report,type:0
7248 #: selection:account.journal,type:0
7249 msgid "Cash"
7250 msgstr "Contante"
7251
7252 #. module: account
7253 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7254 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7255 msgid "Account Destination"
7256 msgstr "Conto di Destinazione"
7257
7258 #. module: account
7259 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7260 msgid "Payment of invoices"
7261 msgstr "Pagamento fatture"
7262
7263 #. module: account
7264 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7265 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7266 #: view:account.journal:0
7267 #: field:account.journal.column,sequence:0
7268 #: field:account.model.line,sequence:0
7269 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7270 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7271 #: field:account.tax,sequence:0
7272 #: field:account.tax.template,sequence:0
7273 msgid "Sequence"
7274 msgstr "Sequenza"
7275
7276 #. module: account
7277 #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
7278 msgid "Account Balance Sheet Report"
7279 msgstr "Report di Bilancio"
7280
7281 #. module: account
7282 #: help:account.tax,price_include:0
7283 #: help:account.tax.template,price_include:0
7284 msgid ""
7285 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
7286 "tax."
7287 msgstr ""
7288 "Spunta se il prezzo del prodotto e la fattura includono questa imposta."
7289
7290 #. module: account
7291 #: view:account.state.open:0
7292 msgid "Yes"
7293 msgstr "Sì"
7294
7295 #. module: account
7296 #: view:report.account_type.sales:0
7297 msgid "Sales by Account type"
7298 msgstr "Vendite per tipo conto"
7299
7300 #. module: account
7301 #: help:account.invoice,move_id:0
7302 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7303 msgstr "Collegamento alle voci del giornale generate automaticamente."
7304
7305 #. module: account
7306 #: selection:account.installer,period:0
7307 msgid "Monthly"
7308 msgstr "Mensile"
7309
7310 #. module: account
7311 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7312 msgid ""
7313 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7314 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7315 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7316 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7317 "view to it."
7318 msgstr ""
7319
7320 #. module: account
7321 #: view:account.payment.term.line:0
7322 msgid "  number of days: 14"
7323 msgstr "  Numero di giorni: 14"
7324
7325 #. module: account
7326 #: view:analytic.entries.report:0
7327 msgid "    7 Days    "
7328 msgstr "    7 Giorni    "
7329
7330 #. module: account
7331 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
7332 msgid "Progress"
7333 msgstr "Avanzamento"
7334
7335 #. module: account
7336 #: field:account.account,parent_id:0
7337 #: view:account.analytic.account:0
7338 msgid "Parent"
7339 msgstr "Mastro"
7340
7341 #. module: account
7342 #: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
7343 msgid "Multiple Analytic Plans"
7344 msgstr "Piano dei conti analitico multiplo"
7345
7346 #. module: account
7347 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7348 msgid ""
7349 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7350 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7351 "it's based on the beginning of the month)."
7352 msgstr ""
7353 "Giorno del mese, inserire -1 per l'ultimo giorno del mese corrente. Se è "
7354 "positivo, assegnerà il giorno del mese prossimo. Inserire zero per giorno "
7355 "fisso (comunque è basato sull'inizio del mese)"
7356
7357 #. module: account
7358 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7359 msgid "Legal Reports"
7360 msgstr "Scritture legali"
7361
7362 #. module: account
7363 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7364 msgid "Period Sum"
7365 msgstr "Somma periodo"
7366
7367 #. module: account
7368 #: help:account.tax,sequence:0
7369 msgid ""
7370 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7371 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7372 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7373 msgstr ""
7374 "Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
7375 "bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha una tassa con differenti "
7376 "sottotasse figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è importante."
7377
7378 #. module: account
7379 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7380 msgid "CashBox Line"
7381 msgstr "Riga Movimento di Cassa"
7382
7383 #. module: account
7384 #: view:account.partner.ledger:0
7385 #: report:account.third_party_ledger:0
7386 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7387 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7388 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7389 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7390 msgid "Partner Ledger"
7391 msgstr "Mastro del partner"
7392
7393 #. module: account
7394 #: report:account.account.balance.landscape:0
7395 msgid "Year :"
7396 msgstr "Anno :"
7397
7398 #. module: account
7399 #: selection:account.tax.template,type:0
7400 msgid "Fixed"
7401 msgstr "Fisso"
7402
7403 #. module: account
7404 #: code:addons/account/account.py:506
7405 #: code:addons/account/account.py:519
7406 #: code:addons/account/account.py:522
7407 #: code:addons/account/account.py:532
7408 #: code:addons/account/account.py:640
7409 #: code:addons/account/account.py:927
7410 #: code:addons/account/account_move_line.py:732
7411 #: code:addons/account/account_move_line.py:776
7412 #: code:addons/account/invoice.py:714
7413 #: code:addons/account/invoice.py:717
7414 #: code:addons/account/invoice.py:720
7415 #, python-format
7416 msgid "Warning !"
7417 msgstr "Attenzione !"
7418
7419 #. module: account
7420 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7421 msgid "State of Move Line"
7422 msgstr ""
7423
7424 #. module: account
7425 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7426 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
7427 msgid "Account move line reconcile"
7428 msgstr ""
7429
7430 #. module: account
7431 #: view:account.subscription.generate:0
7432 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7433 msgid "Subscription Compute"
7434 msgstr "Computazione del canone"
7435
7436 #. module: account
7437 #: report:account.move.voucher:0
7438 msgid "Amount (in words) :"
7439 msgstr "Importo (in lettere) :"
7440
7441 #. module: account
7442 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7443 #: view:account.entries.report:0
7444 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7445 #: report:account.general.ledger:0
7446 #: view:account.invoice:0
7447 #: field:account.invoice,partner_id:0
7448 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7449 #: view:account.invoice.report:0
7450 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7451 #: report:account.journal.period.print:0
7452 #: field:account.model.line,partner_id:0
7453 #: view:account.move:0
7454 #: field:account.move,partner_id:0
7455 #: view:account.move.line:0
7456 #: field:account.move.line,partner_id:0
7457 #: view:analytic.entries.report:0
7458 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7459 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7460 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7461 msgid "Partner"
7462 msgstr "Partner"
7463
7464 #. module: account
7465 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7466 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7467 msgstr "Scegliere una valuta da applicare alla fattura"
7468
7469 #. module: account
7470 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
7471 #, python-format
7472 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7473 msgstr "Non è possibile eseguire %s bozza/proforma/cancella fattura."
7474
7475 #. module: account
7476 #: code:addons/account/invoice.py:787
7477 #, python-format
7478 msgid "No Invoice Lines !"
7479 msgstr "Mancano voci nella fattura !"
7480
7481 #. module: account
7482 #: view:account.bank.statement:0
7483 #: field:account.bank.statement,state:0
7484 #: field:account.entries.report,move_state:0
7485 #: view:account.fiscalyear:0
7486 #: field:account.fiscalyear,state:0
7487 #: view:account.invoice:0
7488 #: field:account.invoice,state:0
7489 #: view:account.invoice.report:0
7490 #: field:account.journal.period,state:0
7491 #: field:account.move,state:0
7492 #: view:account.move.line:0
7493 #: field:account.move.line,state:0
7494 #: field:account.period,state:0
7495 #: view:account.subscription:0
7496 #: field:account.subscription,state:0
7497 #: field:report.invoice.created,state:0
7498 msgid "State"
7499 msgstr "Stato"
7500
7501 #. module: account
7502 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7503 msgid ""
7504 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7505 "entries journal"
7506 msgstr ""
7507
7508 #. module: account
7509 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7510 msgid "Tax Use In"
7511 msgstr "Tassa usata per"
7512
7513 #. module: account
7514 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:346
7515 #, python-format
7516 msgid "The account entries lines are not in valid state."
7517 msgstr "Queste registrazioni contabili non sono in uno stato valido."
7518
7519 #. module: account
7520 #: field:account.account.type,close_method:0
7521 msgid "Deferral Method"
7522 msgstr "Metodo riapertura conti"
7523
7524 #. module: account
7525 #: code:addons/account/invoice.py:359
7526 #, python-format
7527 msgid "Invoice '%s' is paid."
7528 msgstr "La fattura '%s' e' pagata"
7529
7530 #. module: account
7531 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
7532 msgid "Automatic entry"
7533 msgstr "Registrazione Automatica"
7534
7535 #. module: account
7536 #: constraint:account.tax.code.template:0
7537 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
7538 msgstr "Errore! Non puoi creare un Codice di imposta ricorsivo"
7539
7540 #. module: account
7541 #: view:account.invoice.line:0
7542 msgid "Line"
7543 msgstr "Linea"
7544
7545 #. module: account
7546 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7547 msgid ""
7548 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7549 "when generating them from invoices."
7550 msgstr ""
7551 "Se questa casella è spuntata, il sistema cercherà di raggruppare le righe "
7552 "contabili durante la generazione delle fatture."
7553
7554 #. module: account
7555 #: help:account.period,state:0
7556 msgid ""
7557 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
7558 "monthly period it is in 'Done' state."
7559 msgstr ""
7560
7561 #. module: account
7562 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
7563 msgid "Inverted Analytic Balance -"
7564 msgstr ""
7565
7566 #. module: account
7567 #: view:account.move.bank.reconcile:0
7568 msgid "Open for bank reconciliation"
7569 msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
7570
7571 #. module: account
7572 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
7573 msgid "One Partner Per Page"
7574 msgstr "Un partner per pagina"
7575
7576 #. module: account
7577 #: field:account.account,child_parent_ids:0
7578 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
7579 msgid "Children"
7580 msgstr "Sottoconto"
7581
7582 #. module: account
7583 #: view:account.analytic.account:0
7584 msgid "Associated Partner"
7585 msgstr "Partner associato"
7586
7587 #. module: account
7588 #: code:addons/account/invoice.py:1284
7589 #, python-format
7590 msgid "You must first select a partner !"
7591 msgstr "Bisogna prima selezionare un partner!"
7592
7593 #. module: account
7594 #: view:account.invoice:0
7595 #: field:account.invoice,comment:0
7596 msgid "Additional Information"
7597 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
7598
7599 #. module: account
7600 #: view:account.installer:0
7601 msgid "Bank and Cash Accounts"
7602 msgstr "Conti bancari e di cassa"
7603
7604 #. module: account
7605 #: view:account.invoice.report:0
7606 #: field:account.invoice.report,residual:0
7607 msgid "Total Residual"
7608 msgstr "Residuo totale"
7609
7610 #. module: account
7611 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
7612 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
7613 msgid "Invoice's state is Open"
7614 msgstr "Lo stato della fattura è \"aperto\""
7615
7616 #. module: account
7617 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
7618 msgid ""
7619 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
7620 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
7621 "your country."
7622 msgstr ""
7623
7624 #. module: account
7625 #: view:account.installer.modules:0
7626 msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
7627 msgstr ""
7628 "Aggiunge ulteriori funzionalita' alla contabilita', oltre a quelle gia' "
7629 "installate"
7630
7631 #. module: account
7632 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7633 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7634 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
7635 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
7636 msgid "Cost Ledger"
7637 msgstr "Registro Costi"
7638
7639 #. module: account
7640 #: view:account.invoice:0
7641 msgid "Proforma"
7642 msgstr "Proforma"
7643
7644 #. module: account
7645 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7646 msgid "J.C. /Move name"
7647 msgstr ""
7648
7649 #. module: account
7650 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
7651 msgid "Choose Fiscal Year"
7652 msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale"
7653
7654 #. module: account
7655 #: code:addons/account/account.py:2841
7656 #: code:addons/account/installer.py:495
7657 #, python-format
7658 msgid "Purchase Refund Journal"
7659 msgstr "Giornale Note di Credito Fornitori"
7660
7661 #. module: account
7662 #: help:account.tax.template,amount:0
7663 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
7664 msgstr "Per imposte in percentuale inserire un valore fra 0 ed 1"
7665
7666 #. module: account
7667 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
7668 msgid "8"
7669 msgstr "8"
7670
7671 #. module: account
7672 #: view:account.invoice.refund:0
7673 msgid ""
7674 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
7675 "ready for editing."
7676 msgstr ""
7677 "Modifica Fattura: Cancella la fattura corrente e ne crea una nuova copia "
7678 "pronta per essere modificata."
7679
7680 #. module: account
7681 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
7682 msgid "Accounting and Financial Management"
7683 msgstr "Gestione Contabilità e Finanza"
7684
7685 #. module: account
7686 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
7687 #: view:account.bank.statement:0
7688 #: field:account.bank.statement,period_id:0
7689 #: view:account.entries.report:0
7690 #: field:account.entries.report,period_id:0
7691 #: view:account.fiscalyear:0
7692 #: view:account.invoice:0
7693 #: view:account.invoice.report:0
7694 #: field:account.journal.period,period_id:0
7695 #: view:account.move:0
7696 #: field:account.move,period_id:0
7697 #: view:account.move.line:0
7698 #: field:account.move.line,period_id:0
7699 #: view:account.period:0
7700 #: field:account.subscription,period_nbr:0
7701 #: field:account.tax.chart,period_id:0
7702 #: code:addons/account/account_move_line.py:982
7703 #: field:validate.account.move,period_id:0
7704 #, python-format
7705 msgid "Period"
7706 msgstr "Periodo"
7707
7708 #. module: account
7709 #: report:account.invoice:0
7710 msgid "Net Total:"
7711 msgstr "Totale imponibile"
7712
7713 #. module: account
7714 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
7715 msgid "Generic Reporting"
7716 msgstr "Reporting  Generico"
7717
7718 #. module: account
7719 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
7720 msgid "Write-Off Journal"
7721 msgstr "Giornale Storni"
7722
7723 #. module: account
7724 #: help:res.partner,property_payment_term:0
7725 msgid ""
7726 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
7727 "partner"
7728 msgstr ""
7729 "Questo termine di pagamento sara' usato per questo partner al posto del "
7730 "default"
7731
7732 #. module: account
7733 #: view:account.tax.template:0
7734 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
7735 msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo"
7736
7737 #. module: account
7738 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
7739 msgid "Income Category Account"
7740 msgstr ""
7741
7742 #. module: account
7743 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
7744 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
7745 msgid "Fiscal Position Templates"
7746 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
7747
7748 #. module: account
7749 #: view:account.entries.report:0
7750 msgid "Int.Type"
7751 msgstr "int.Tipo"
7752
7753 #. module: account
7754 #: field:account.move.line,tax_amount:0
7755 msgid "Tax/Base Amount"
7756 msgstr "Tassa/Imponibile"
7757
7758 #. module: account
7759 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
7760 msgid ""
7761 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
7762 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
7763 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
7764 "form."
7765 msgstr ""
7766 "Con Le Note di credito cliente si possono gestire le note di credito nei "
7767 "confronti dei clienti. E' un documento che riaccredita una fattura "
7768 "completamente o parzialmente, si possono facilmente creare note di credito e "
7769 "riconciliarle deirettamente dall form della fattura."
7770
7771 #. module: account
7772 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
7773 msgid ""
7774 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
7775 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
7776 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
7777 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
7778 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
7779 "the start and end of the month or quarter."
7780 msgstr ""
7781 "Questo menù stampa la dichiarazione IVA basata sulle fatture o i pagamenti. "
7782 "Puoi selezionare uno o più periodi dell'anno fiscale. Le informazioni "
7783 "necessarie per la dichiarazione fiscale sono automaticamente generate da "
7784 "OpenERP dalle fatture (o, in alcune nazioni, dai pagamenti). Questi dati "
7785 "sono aggiornati il tempo reale. Questo è molto utile in quanto rende "
7786 "possibile una visione preliminare in qualsiasi momento il debito relativo "
7787 "alle tasse all'inizio o fine del mese o del trimestre."
7788
7789 #. module: account
7790 #: report:account.invoice:0
7791 msgid "Tel. :"
7792 msgstr "Tel. :"
7793
7794 #. module: account
7795 #: field:account.account,company_currency_id:0
7796 msgid "Company Currency"
7797 msgstr "Valuta azienda"
7798
7799 #. module: account
7800 #: report:account.general.ledger:0
7801 #: report:account.partner.balance:0
7802 #: report:account.third_party_ledger:0
7803 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7804 msgid "Chart of Account"
7805 msgstr "Piano dei conti"
7806
7807 #. module: account
7808 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
7809 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
7810 msgid "Payment"
7811 msgstr "Pagamento"
7812
7813 #. module: account
7814 #: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
7815 msgid ""
7816 "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
7817 "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
7818 "Loss Report"
7819 msgstr ""
7820
7821 #. module: account
7822 #: help:account.move.line,blocked:0
7823 msgid ""
7824 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
7825 "associated partner"
7826 msgstr ""
7827 "Spuntare la casella se la registrazione e' in contestazione con il partner"
7828
7829 #. module: account
7830 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
7831 #: view:account.move.line.reconcile:0
7832 msgid "Partial Reconcile"
7833 msgstr "Riconciliazione parziale"
7834
7835 #. module: account
7836 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
7837 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
7838 msgstr ""
7839
7840 #. module: account
7841 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
7842 msgid "Account Common Report"
7843 msgstr ""
7844
7845 #. module: account
7846 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
7847 msgid "Automatic import of the bank sta"
7848 msgstr "Import automatico dei movimenti bancari"
7849
7850 #. module: account
7851 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
7852 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
7853 msgid "Journal Views"
7854 msgstr "Visuali Libro Giornale"
7855
7856 #. module: account
7857 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
7858 msgid "Move bank reconcile"
7859 msgstr "Riconciliazione movimenti bancari"
7860
7861 #. module: account
7862 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
7863 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
7864 msgid "Account Types"
7865 msgstr "Tipi di conto"
7866
7867 #. module: account
7868 #: code:addons/account/invoice.py:897
7869 #, python-format
7870 msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
7871 msgstr ""
7872 "Impossibile creare la registrazione della fattura su un giornale "
7873 "centralizzato"
7874
7875 #. module: account
7876 #: field:account.account.type,report_type:0
7877 msgid "P&L / BS Category"
7878 msgstr ""
7879
7880 #. module: account
7881 #: view:account.automatic.reconcile:0
7882 #: view:account.move:0
7883 #: view:account.move.line:0
7884 #: view:account.move.line.reconcile:0
7885 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
7886 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
7887 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
7888 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
7889 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
7890 #, python-format
7891 msgid "Reconciliation"
7892 msgstr "Riconciliazione"
7893
7894 #. module: account
7895 #: view:account.chart.template:0
7896 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
7897 msgid "Receivable Account"
7898 msgstr "Conto di Credito"
7899
7900 #. module: account
7901 #: view:account.bank.statement:0
7902 msgid "CashBox Balance"
7903 msgstr "BIlancio di Cassa"
7904
7905 #. module: account
7906 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
7907 msgid "Fiscalyear Close state"
7908 msgstr "Stato chiusura esercizio Fiscale"
7909
7910 #. module: account
7911 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
7912 #: field:account.journal,refund_journal:0
7913 msgid "Refund Journal"
7914 msgstr "Giornale Storni"
7915
7916 #. module: account
7917 #: report:account.account.balance:0
7918 #: report:account.central.journal:0
7919 #: report:account.general.journal:0
7920 #: report:account.partner.balance:0
7921 msgid "Filter By"
7922 msgstr "Filtra per"
7923
7924 #. module: account
7925 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
7926 msgid ""
7927 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
7928 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
7929 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
7930 "to your customers."
7931 msgstr ""
7932 "Con il modulo Fatture Clienti, è possibile creare e gestire le fatture di "
7933 "vendita emanate nei confronti dei propri clienti. OpenERP può anche generare "
7934 "fatture di bozza automaticamente dagli ordini di vendita o dalle spedizioni. "
7935 "E' semplicemente necessario confermarle prima di spedirle ai clienti."
7936
7937 #. module: account
7938 #: view:account.entries.report:0
7939 #: view:board.board:0
7940 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
7941 msgid "Company Analysis"
7942 msgstr "Analisi Aziendale"
7943
7944 #. module: account
7945 #: help:account.invoice,account_id:0
7946 msgid "The partner account used for this invoice."
7947 msgstr "Il conto del partner utilizzato per questa fattura."
7948
7949 #. module: account
7950 #: field:account.tax.code,parent_id:0
7951 #: view:account.tax.code.template:0
7952 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
7953 msgid "Parent Code"
7954 msgstr "Codice conto mastro"
7955
7956 #. module: account
7957 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
7958 msgid "Payment Term Line"
7959 msgstr "Riga termine di pagamento"
7960
7961 #. module: account
7962 #: code:addons/account/account.py:2794
7963 #: code:addons/account/installer.py:452
7964 #, python-format
7965 msgid "Purchase Journal"
7966 msgstr "Giornale Acquisti"
7967
7968 #. module: account
7969 #: view:account.invoice.refund:0
7970 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
7971 msgstr "Nota di Credito: Crea la nota di credito, pronta per la modifica."
7972
7973 #. module: account
7974 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
7975 msgid "Subtotal"
7976 msgstr "Subtotale"
7977
7978 #. module: account
7979 #: view:account.vat.declaration:0
7980 msgid "Print Tax Statement"
7981 msgstr ""
7982
7983 #. module: account
7984 #: view:account.model.line:0
7985 msgid "Journal Entry Model Line"
7986 msgstr "Modello di linea del Libro Giornale"
7987
7988 #. module: account
7989 #: view:account.invoice:0
7990 #: field:account.invoice,date_due:0
7991 #: view:account.invoice.report:0
7992 #: field:account.invoice.report,date_due:0
7993 #: field:report.invoice.created,date_due:0
7994 msgid "Due Date"
7995 msgstr "Data scadenza"
7996
7997 #. module: account
7998 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
7999 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8000 msgid "Suppliers"
8001 msgstr "Fornitori"
8002
8003 #. module: account
8004 #: constraint:account.move:0
8005 msgid ""
8006 "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
8007 msgstr ""
8008 "Non si puo' creare piu' di un movimento per periodo su un giornale "
8009 "centralizzato"
8010
8011 #. module: account
8012 #: view:account.journal:0
8013 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8014 msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
8015
8016 #. module: account
8017 #: view:res.partner:0
8018 msgid "Supplier Accounting Properties"
8019 msgstr "Proprietà Contabili del Fornitore"
8020
8021 #. module: account
8022 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8023 msgid ""
8024 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8025 "in the company currency."
8026 msgstr ""
8027 "L'ammontare residuo di una voce del registro Pagabile o Incassabile espressa "
8028 "nella moneta di conto dell'Azienda."
8029
8030 #. module: account
8031 #: view:account.payment.term.line:0
8032 msgid "  valuation: balance"
8033 msgstr "  valutazione: bilancio"
8034
8035 #. module: account
8036 #: view:account.tax.code:0
8037 msgid "Statistics"
8038 msgstr "Statistica"
8039
8040 #. module: account
8041 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8042 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8043 msgid "From"
8044 msgstr "Da"
8045
8046 #. module: account
8047 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8048 msgid "Fiscalyear Close"
8049 msgstr "Chiusura anno fiscale"
8050
8051 #. module: account
8052 #: sql_constraint:account.account:0
8053 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8054 msgstr "Il codice del conto deve essere unico per ogni azienda!"
8055
8056 #. module: account
8057 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8058 msgid "Unpaid Invoices"
8059 msgstr "Fatture Non Pagate"
8060
8061 #. module: account
8062 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8063 msgid "Debit amount"
8064 msgstr "Importo debito"
8065
8066 #. module: account
8067 #: view:board.board:0
8068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8069 msgid "Treasury"
8070 msgstr "Tesoreria"
8071
8072 #. module: account
8073 #: view:account.aged.trial.balance:0
8074 #: view:account.analytic.Journal.report:0
8075 #: view:account.analytic.balance:0
8076 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8077 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8078 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8079 #: view:account.common.report:0
8080 msgid "Print"
8081 msgstr "Stampa"
8082
8083 #. module: account
8084 #: view:account.journal:0
8085 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8086 msgstr "Conti consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
8087
8088 #. module: account
8089 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
8090 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
8091 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
8092 msgid "Chart of Analytic Accounts"
8093 msgstr "Piano dei conti analitico"
8094
8095 #. module: account
8096 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8097 msgid "Miscellaneous"
8098 msgstr "Varie"
8099
8100 #. module: account
8101 #: help:res.partner,debit:0
8102 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8103 msgstr "Totale da pagare a questo fornitore"
8104
8105 #. module: account
8106 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8107 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8108 msgid "Analytic Costs"
8109 msgstr "Costi (analitica)"
8110
8111 #. module: account
8112 #: field:account.analytic.journal,name:0
8113 #: report:account.general.journal:0
8114 #: field:account.journal,name:0
8115 msgid "Journal Name"
8116 msgstr "Nome Giornale"
8117
8118 #. module: account
8119 #: help:account.invoice,internal_number:0
8120 msgid ""
8121 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8122 "created."
8123 msgstr ""
8124 "Numero univoco della fattura, calcolato automaticamente quando la fattura è "
8125 "creata."
8126
8127 #. module: account
8128 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8129 msgid ""
8130 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8131 "statement line"
8132 msgstr ""
8133 "L'importo del documento deve essere lo stesso della linea del resoconto"
8134
8135 #. module: account
8136 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131
8137 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
8138 #, python-format
8139 msgid "Bad account!"
8140 msgstr "Conto sbagliato !"
8141
8142 #. module: account
8143 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8144 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8145 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli anni fiscali aperti"
8146
8147 #. module: account
8148 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
8149 #, python-format
8150 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8151 msgstr ""
8152 "La movimentazione del conto (%s) è stata confermata per la centralizzazione!"
8153
8154 #. module: account
8155 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8156 msgid ""
8157 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8158 "entry."
8159 msgstr ""
8160 "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale, se c'è una voce multivaluta."
8161
8162 #. module: account
8163 #: view:account.account:0
8164 #: report:account.analytic.account.journal:0
8165 #: field:account.bank.statement,currency:0
8166 #: report:account.central.journal:0
8167 #: view:account.entries.report:0
8168 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8169 #: report:account.general.journal:0
8170 #: report:account.general.ledger:0
8171 #: field:account.invoice,currency_id:0
8172 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8173 #: field:account.journal,currency:0
8174 #: report:account.journal.period.print:0
8175 #: field:account.model.line,currency_id:0
8176 #: view:account.move:0
8177 #: view:account.move.line:0
8178 #: field:account.move.line,currency_id:0
8179 #: report:account.third_party_ledger:0
8180 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8181 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8182 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8183 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8184 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8185 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8186 msgid "Currency"
8187 msgstr "Valuta"
8188
8189 #. module: account
8190 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8191 msgid ""
8192 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8193 msgstr ""
8194 "Fornisce l'ordine di sequenza quando viene mostrata una lista di movimenti "
8195 "bancari"
8196
8197 #. module: account
8198 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8199 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8200 msgstr ""
8201 "L'addetto alla contabilità convalida le registrazioni contabili che arrivano "
8202 "dalle fatture."
8203
8204 #. module: account
8205 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8206 msgid ""
8207 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8208 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8209 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8210 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8211 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
8212 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8213 "calendar year."
8214 msgstr ""
8215 "Imposta l'anno finanziario (esercizio) dell'azienda in base ai relativi "
8216 "bisogni. Un anno finanziario è il periodo alla fine del quale i conti "
8217 "dell'azienda sono chiusi (solitamente 12 mesi). L'anno finanziario è "
8218 "normalmente riferito alla data in cui è chiuso. Per esempio, se l'esercizio "
8219 "di un azienda finisce il 30 novembre 2011, allora tutto tra il 01 dicembre "
8220 "2010 e il 30 novembre 2011 sarà riferito al FY2011. Non si è obbligati a "
8221 "seguire il calendario solare."
8222
8223 #. module: account
8224 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8225 msgid "Reconciled entries"
8226 msgstr "Entrate riconciliate"
8227
8228 #. module: account
8229 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8230 msgid "Contact Address"
8231 msgstr "Indirizzo contatto"
8232
8233 #. module: account
8234 #: help:account.invoice,state:0
8235 msgid ""
8236 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8237 "Invoice.             \n"
8238 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8239 "an invoice number.             \n"
8240 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8241 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8242 "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
8243 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8244 msgstr ""
8245 " * Lo stato di 'Bozza' è usato quando un utente sta codificando una nuova "
8246 "fattura non confermata.             \n"
8247 "* Il 'Pro-forma' è usato quando le fatture sono nello stato di 'Pro-forma', "
8248 "questo tipo di fatture non hanno un numero.             \n"
8249 "* Lo stato 'Aperta' è usato quando l'utente crea una fattura, un numero "
8250 "viene generato automaticamente. Rimane aperta fin quando l'utente non paga "
8251 "la fattura.             \n"
8252 "* Lo stato di 'Pagata' è automaticante impostato quando una fattura è "
8253 "pagata.            \n"
8254 "* Lo stato 'Cancellata' è usata quando l'utente cancella una fattura."
8255
8256 #. module: account
8257 #: field:account.invoice.refund,period:0
8258 msgid "Force period"
8259 msgstr "Forza il periodo"
8260
8261 #. module: account
8262 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8263 msgid "Print Account Partner Balance"
8264 msgstr "Stampa Estratto Conto Partner"
8265
8266 #. module: account
8267 #: field:res.partner,contract_ids:0
8268 msgid "Contracts"
8269 msgstr "Contratti"
8270
8271 #. module: account
8272 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8273 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8274 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8275 msgid "unknown"
8276 msgstr "sconosciuto"
8277
8278 #. module: account
8279 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8280 msgid "Opening Entries Journal"
8281 msgstr "Giornale delle voci di apertura"
8282
8283 #. module: account
8284 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8285 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8286 msgstr "Le Bozze di fatture sono marcate, convalidate e stampate."
8287
8288 #. module: account
8289 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8290 msgid ""
8291 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8292 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8293 "Profilt & Loss Report"
8294 msgstr ""
8295
8296 #. module: account
8297 #: field:account.invoice,reference_type:0
8298 msgid "Reference Type"
8299 msgstr "Tipo riferimento"
8300
8301 #. module: account
8302 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8303 msgid "Cost Ledger for period"
8304 msgstr "Costi per periodo"
8305
8306 #. module: account
8307 #: help:account.tax,child_depend:0
8308 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8309 msgid ""
8310 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8311 "than on the total amount."
8312 msgstr ""
8313 "Indica se il calcolo della tassa è basato sul conteggio delle tasse "
8314 "\"figlio\" invece che sul totale importo."
8315
8316 #. module: account
8317 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8318 msgid "Given by Python Code"
8319 msgstr "Calcolato con codice Python"
8320
8321 #. module: account
8322 #: field:account.analytic.journal,code:0
8323 msgid "Journal Code"
8324 msgstr "Codice Giornale"
8325
8326 #. module: account
8327 #: help:account.tax.code,sign:0
8328 msgid ""
8329 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8330 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8331 "to add/substract it."
8332 msgstr ""
8333
8334 #. module: account
8335 #: view:account.invoice:0
8336 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8337 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8338 msgid "Residual Amount"
8339 msgstr "Ammontare residuo"
8340
8341 #. module: account
8342 #: field:account.invoice,move_lines:0
8343 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8344 msgid "Entry Lines"
8345 msgstr "Righe movimento"
8346
8347 #. module: account
8348 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8349 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8350 msgid "Open Journal"
8351 msgstr "Apri Libro Giornale"
8352
8353 #. module: account
8354 #: report:account.analytic.account.journal:0
8355 msgid "KI"
8356 msgstr ""
8357
8358 #. module: account
8359 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8360 #: report:account.analytic.account.journal:0
8361 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8362 msgid "Period from"
8363 msgstr "Periodo da"
8364
8365 #. module: account
8366 #: code:addons/account/account.py:2817
8367 #: code:addons/account/installer.py:476
8368 #, python-format
8369 msgid "Sales Refund Journal"
8370 msgstr "Giornale Nota di Credito"
8371
8372 #. module: account
8373 #: code:addons/account/account.py:927
8374 #, python-format
8375 msgid ""
8376 "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
8377 "Entry Lines"
8378 msgstr ""
8379
8380 #. module: account
8381 #: view:account.move:0
8382 #: view:account.move.line:0
8383 #: view:account.payment.term:0
8384 msgid "Information"
8385 msgstr "Informazione"
8386
8387 #. module: account
8388 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8389 msgid "Registered payment"
8390 msgstr "Pagamento registrato"
8391
8392 #. module: account
8393 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8394 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8395 msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
8396
8397 #. module: account
8398 #: view:account.analytic.line:0
8399 msgid "Product Information"
8400 msgstr "Informazioni prodotto"
8401
8402 #. module: account
8403 #: report:account.analytic.account.journal:0
8404 #: view:account.move:0
8405 #: view:account.move.line:0
8406 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
8407 msgid "Analytic"
8408 msgstr "Analitico"
8409
8410 #. module: account
8411 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
8412 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8413 msgid "Create Invoice"
8414 msgstr "Crea fattura"
8415
8416 #. module: account
8417 #: field:account.installer,purchase_tax:0
8418 msgid "Purchase Tax(%)"
8419 msgstr "Imposta per acquisto(%)"
8420
8421 #. module: account
8422 #: code:addons/account/invoice.py:787
8423 #, python-format
8424 msgid "Please create some invoice lines."
8425 msgstr "Creare voci della fattura"
8426
8427 #. module: account
8428 #: report:account.overdue:0
8429 msgid "Dear Sir/Madam,"
8430 msgstr "Gentile Signora, Egregio Signore"
8431
8432 #. module: account
8433 #: view:account.installer.modules:0
8434 msgid "Configure Your Accounting Application"
8435 msgstr "Configura l'applicazione di Contabilità"
8436
8437 #. module: account
8438 #: code:addons/account/account.py:2820
8439 #: code:addons/account/installer.py:479
8440 #, python-format
8441 msgid "SCNJ"
8442 msgstr ""
8443
8444 #. module: account
8445 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
8446 msgid ""
8447 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
8448 "accounts. These generate draft invoices."
8449 msgstr ""
8450 "Costi Analitici (Schede Attività. Prodotti acquistati, ...) provengono dai "
8451 "conti analitici. Questi generano le Bozze di Fatture."
8452
8453 #. module: account
8454 #: help:account.journal,view_id:0
8455 msgid ""
8456 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
8457 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
8458 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
8459 "journal."
8460 msgstr ""
8461 "Mostra la visuale usata quando si scrive o si naviga nelle registrazioni in "
8462 "questo libro giornale. La visuale fa si che OpenERP sappia quali campi deve "
8463 "rendere visibili, obbligatori o in sola lettura ed in quale ordine. Si può "
8464 "creare una vista personalizzata per una codifica più agevole e veloce di "
8465 "ciascun libro giornale."
8466
8467 #. module: account
8468 #: field:account.period,date_stop:0
8469 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
8470 msgid "End of Period"
8471 msgstr "Concludi il periodo"
8472
8473 #. module: account
8474 #: field:account.installer.modules,account_followup:0
8475 msgid "Followups Management"
8476 msgstr "Gestione Richiami"
8477
8478 #. module: account
8479 #: report:account.account.balance:0
8480 #: report:account.central.journal:0
8481 #: report:account.general.journal:0
8482 #: report:account.general.ledger:0
8483 #: report:account.journal.period.print:0
8484 #: report:account.partner.balance:0
8485 #: report:account.third_party_ledger:0
8486 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8487 #: report:account.vat.declaration:0
8488 msgid "Start Period"
8489 msgstr "Periodo di inizio"
8490
8491 #. module: account
8492 #: code:addons/account/account.py:2333
8493 #, python-format
8494 msgid "Cannot locate parent code for template account!"
8495 msgstr "Non è possibile localizzare il codice padre del modello del conto!"
8496
8497 #. module: account
8498 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
8499 msgid "Analysis Direction"
8500 msgstr "Analisi della direzione"
8501
8502 #. module: account
8503 #: field:res.partner,ref_companies:0
8504 msgid "Companies that refers to partner"
8505 msgstr "Aziende collegate al Partner"
8506
8507 #. module: account
8508 #: view:account.journal:0
8509 #: field:account.journal.column,view_id:0
8510 #: view:account.journal.view:0
8511 #: field:account.journal.view,name:0
8512 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
8513 msgid "Journal View"
8514 msgstr "Vista Giornale"
8515
8516 #. module: account
8517 #: view:account.move.line:0
8518 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
8519 #, python-format
8520 msgid "Total credit"
8521 msgstr "Totale crediti"
8522
8523 #. module: account
8524 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
8525 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
8526 msgstr ""
8527 "Il responsabile della Contabilità convalida le registrazioni contabili "
8528 "provenienti dalle fatture. "
8529
8530 #. module: account
8531 #: code:addons/account/invoice.py:1008
8532 #, python-format
8533 msgid ""
8534 "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
8535 "unreconcile concerned payment entries!"
8536 msgstr ""
8537 "Non si puo' cancellare una fattura parzialmente pagata, prima si deve "
8538 "eliminare le riconciliazione dei pagamenti."
8539
8540 #. module: account
8541 #: report:account.overdue:0
8542 msgid "Best regards."
8543 msgstr "Distinti saluti."
8544
8545 #. module: account
8546 #: view:account.invoice:0
8547 msgid "Unpaid"
8548 msgstr "Non pagato"
8549
8550 #. module: account
8551 #: report:account.overdue:0
8552 msgid "Document: Customer account statement"
8553 msgstr "Documento: Scheda Conto Cliente"
8554
8555 #. module: account
8556 #: constraint:account.move.line:0
8557 msgid "You can not create move line on view account."
8558 msgstr "Non si possono inserire movimenti in un conto di tipo \"vista\""
8559
8560 #. module: account
8561 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
8562 #, python-format
8563 msgid "Current currency is not confirured properly !"
8564 msgstr "La valuta corrente non e' configurata correttamente !"
8565
8566 #. module: account
8567 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
8568 msgid ""
8569 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
8570 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
8571 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
8572 "the invoice form."
8573 msgstr ""
8574 "Con le Note di Credito Fornitore , è possibile  gestire le note di credito  "
8575 "ricevute dai vostri forintori. Un Nota di Credito è un documento che storna "
8576 "una fattua completamente o parzialmente. SI possono creare facilmente delle "
8577 "note di credite e riconciliarle direttamente dalla schermata della fattura."
8578
8579 #. module: account
8580 #: view:account.account.template:0
8581 msgid "Receivale Accounts"
8582 msgstr "Conti di Credito"
8583
8584 #. module: account
8585 #: report:account.move.voucher:0
8586 msgid "Particulars"
8587 msgstr ""
8588
8589 #. module: account
8590 #: selection:account.account.type,report_type:0
8591 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
8592 msgstr "Profitti e Perdite ( Conti di Ricavo)"
8593
8594 #. module: account
8595 #: view:account.tax:0
8596 #: view:account.tax.template:0
8597 msgid "Keep empty to use the income account"
8598 msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
8599
8600 #. module: account
8601 #: field:account.account,balance:0
8602 #: report:account.account.balance:0
8603 #: report:account.account.balance.landscape:0
8604 #: selection:account.account.type,close_method:0
8605 #: report:account.analytic.account.balance:0
8606 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8607 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8608 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8609 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
8610 #: report:account.central.journal:0
8611 #: field:account.entries.report,balance:0
8612 #: report:account.general.journal:0
8613 #: report:account.general.ledger:0
8614 #: field:account.move.line,balance:0
8615 #: report:account.partner.balance:0
8616 #: selection:account.payment.term.line,value:0
8617 #: selection:account.tax,type:0
8618 #: report:account.third_party_ledger:0
8619 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8620 #: field:report.account.receivable,balance:0
8621 #: field:report.aged.receivable,balance:0
8622 msgid "Balance"
8623 msgstr "Saldo"
8624
8625 #. module: account
8626 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
8627 msgid "Manually or automatically entered in the system"
8628 msgstr "Inseriti in modo automatico o manuale nel sistema"
8629
8630 #. module: account
8631 #: report:account.account.balance:0
8632 msgid "Display Account"
8633 msgstr "Mostra il conto"
8634
8635 #. module: account
8636 #: report:account.tax.code.entries:0
8637 msgid "("
8638 msgstr "("
8639
8640 #. module: account
8641 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
8642 msgid "Modify"
8643 msgstr "Modifica"
8644
8645 #. module: account
8646 #: view:account.account.type:0
8647 msgid "Closing Method"
8648 msgstr "Metodo di chiusura"
8649
8650 #. module: account
8651 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
8652 msgid ""
8653 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
8654 "per partner representing the cumulative credit balance."
8655 msgstr ""
8656 "Questo rapporto è un analisi dei Partner. E' in formato PDF e contiene una "
8657 "linea per ogni partner rappresentando il bilancio del credito cumulativo."
8658
8659 #. module: account
8660 #: selection:account.account,type:0
8661 #: selection:account.account.template,type:0
8662 #: selection:account.entries.report,type:0
8663 msgid "Payable"
8664 msgstr "Debito"
8665
8666 #. module: account
8667 #: view:report.account.sales:0
8668 #: view:report.account_type.sales:0
8669 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
8670 msgid "This Year"
8671 msgstr "Quest'anno"
8672
8673 #. module: account
8674 #: view:board.board:0
8675 msgid "Account Board"
8676 msgstr ""
8677
8678 #. module: account
8679 #: view:account.model:0
8680 #: field:account.model,legend:0
8681 msgid "Legend"
8682 msgstr "Legenda"
8683
8684 #. module: account
8685 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
8686 msgid ""
8687 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
8688 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
8689 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
8690 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
8691 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
8692 msgstr ""
8693
8694 #. module: account
8695 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
8696 #, python-format
8697 msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
8698 msgstr "Nono si possono eliminare movimenti bancari confermati !"
8699
8700 #. module: account
8701 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
8702 #, python-format
8703 msgid "You must select accounts to reconcile"
8704 msgstr "Occorre scegliere un conto da riconciliare"
8705
8706 #. module: account
8707 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
8708 msgid "Balance by Type of Account"
8709 msgstr "Saldo per Tipo Conto"
8710
8711 #. module: account
8712 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
8713 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
8714 msgstr "Voci dei conti sono il primi input per la riconciliazione"
8715
8716 #. module: account
8717 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
8718 msgid ""
8719 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
8720 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
8721 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
8722 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
8723 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
8724 "period."
8725 msgstr ""
8726 "Quì è possibile definire il periodo finanziario dell'esercizio, che "
8727 "rappresenta un intervallo temporale dell'intero esercizio annuale. Un "
8728 "periodo contabile è solitamente un mese o un trimestre. Esso, corrisponde al "
8729 "periodo della dichiarazione fiscale. Crea o organizza i periodi da quì e "
8730 "decidi quando un periodo deve essere chiuso o lasciato aperto a seconda "
8731 "delle attività dell'azienda per un determinato periodo."
8732
8733 #. module: account
8734 #: report:account.move.voucher:0
8735 msgid "Receiver's Signature"
8736 msgstr "Firma del beneficiario"
8737
8738 #. module: account
8739 #: report:account.general.ledger:0
8740 #: report:account.journal.period.print:0
8741 #: report:account.third_party_ledger:0
8742 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8743 msgid "Filters By"
8744 msgstr "Filtra per"
8745
8746 #. module: account
8747 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
8748 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
8749 msgid "Manual entry"
8750 msgstr "Registrazione Manuale"
8751
8752 #. module: account
8753 #: report:account.general.ledger:0
8754 #: report:account.journal.period.print:0
8755 #: field:account.move.line,move_id:0
8756 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
8757 msgid "Move"
8758 msgstr "Movimento contabile"
8759
8760 #. module: account
8761 #: code:addons/account/account_move_line.py:1128
8762 #, python-format
8763 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
8764 msgstr ""
8765 "Non si puo' cambiare l'imposta, bisogna eliminare e reinserire le voci !"
8766
8767 #. module: account
8768 #: report:account.central.journal:0
8769 msgid "A/C No."
8770 msgstr ""
8771
8772 #. module: account
8773 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
8774 msgid "Bank statements"
8775 msgstr "Movimenti bancari"
8776
8777 #. module: account
8778 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
8779 msgid ""
8780 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
8781 msgstr ""
8782
8783 #. module: account
8784 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
8785 msgid "Date of the day"
8786 msgstr "Giorno"
8787
8788 #. module: account
8789 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
8790 #, python-format
8791 msgid ""
8792 "You have to define the bank account\n"
8793 "in the journal definition for reconciliation."
8794 msgstr ""
8795 "Bisogna definire il conto bancario\n"
8796 "nella definizione del giornale per la riconciliazione."
8797
8798 #. module: account
8799 #: view:account.move.line.reconcile:0
8800 msgid "Reconciliation transactions"
8801 msgstr ""
8802
8803 #. module: account
8804 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
8805 msgid "Common Report"
8806 msgstr ""
8807
8808 #. module: account
8809 #: view:account.account:0
8810 #: field:account.account,child_consol_ids:0
8811 msgid "Consolidated Children"
8812 msgstr "Sottoconti consolidati"
8813
8814 #. module: account
8815 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82
8816 #, python-format
8817 msgid ""
8818 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
8819 "state option checked!"
8820 msgstr ""
8821
8822 #. module: account
8823 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
8824 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
8825 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
8826 msgid "Payment entries"
8827 msgstr "Registrazioni Pagamenti"
8828
8829 #. module: account
8830 #: selection:account.entries.report,month:0
8831 #: selection:account.invoice.report,month:0
8832 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8833 #: selection:report.account.sales,month:0
8834 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8835 msgid "July"
8836 msgstr "Luglio"
8837
8838 #. module: account
8839 #: view:account.account:0
8840 msgid "Chart of accounts"
8841 msgstr "Piano dei conti"
8842
8843 #. module: account
8844 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
8845 msgid "Subscription"
8846 msgstr "Abbonamento"
8847
8848 #. module: account
8849 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
8850 msgid "Account Analytic Balance"
8851 msgstr ""
8852
8853 #. module: account
8854 #: report:account.account.balance:0
8855 #: report:account.central.journal:0
8856 #: report:account.general.journal:0
8857 #: report:account.general.ledger:0
8858 #: report:account.journal.period.print:0
8859 #: report:account.partner.balance:0
8860 #: report:account.third_party_ledger:0
8861 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8862 #: report:account.vat.declaration:0
8863 msgid "End Period"
8864 msgstr "Periodo finale"
8865
8866 #. module: account
8867 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8868 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8869 #: field:account.bs.report,chart_account_id:0
8870 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8871 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8872 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8873 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8874 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8875 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8876 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8877 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8878 #: field:account.pl.report,chart_account_id:0
8879 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8880 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8881 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8882 msgid "Chart of account"
8883 msgstr "piano dei conti"
8884
8885 #. module: account
8886 #: field:account.move.line,date_maturity:0
8887 msgid "Due date"
8888 msgstr "Data scadenza"
8889
8890 #. module: account
8891 #: view:account.move.journal:0
8892 msgid "Standard entries"
8893 msgstr "Registrazioni standard"
8894
8895 #. module: account
8896 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
8897 msgid "Account Subscription"
8898 msgstr "Sottoscrizione Conto"
8899
8900 #. module: account
8901 #: code:addons/account/invoice.py:717
8902 #, python-format
8903 msgid ""
8904 "Tax base different !\n"
8905 "Click on compute to update tax base"
8906 msgstr ""
8907
8908 #. module: account
8909 #: view:account.subscription:0
8910 msgid "Entry Subscription"
8911 msgstr "Sottoscrizione Scrittura"
8912
8913 #. module: account
8914 #: report:account.account.balance:0
8915 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
8916 #: field:account.balance.report,date_from:0
8917 #: field:account.bs.report,date_from:0
8918 #: report:account.central.journal:0
8919 #: field:account.central.journal,date_from:0
8920 #: field:account.common.account.report,date_from:0
8921 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
8922 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
8923 #: field:account.common.report,date_from:0
8924 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
8925 #: report:account.general.journal:0
8926 #: field:account.general.journal,date_from:0
8927 #: report:account.general.ledger:0
8928 #: field:account.installer,date_start:0
8929 #: report:account.journal.period.print:0
8930 #: report:account.partner.balance:0
8931 #: field:account.partner.balance,date_from:0
8932 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
8933 #: field:account.pl.report,date_from:0
8934 #: field:account.print.journal,date_from:0
8935 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
8936 #: field:account.subscription,date_start:0
8937 #: report:account.third_party_ledger:0
8938 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8939 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
8940 msgid "Start Date"
8941 msgstr "Data di inizio"
8942
8943 #. module: account
8944 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
8945 msgid "Draft Invoices"
8946 msgstr "Fatture bozza"
8947
8948 #. module: account
8949 #: selection:account.account.type,close_method:0
8950 #: view:account.entries.report:0
8951 #: view:account.move.line:0
8952 msgid "Unreconciled"
8953 msgstr "Non riconciliate"
8954
8955 #. module: account
8956 #: code:addons/account/invoice.py:804
8957 #, python-format
8958 msgid "Bad total !"
8959 msgstr "Totale errato !"
8960
8961 #. module: account
8962 #: field:account.journal,sequence_id:0
8963 msgid "Entry Sequence"
8964 msgstr "Sequenza Scrittura"
8965
8966 #. module: account
8967 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
8968 msgid ""
8969 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
8970 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
8971 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
8972 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
8973 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
8974 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
8975 "want to lock this period for tax related calculation."
8976 msgstr ""
8977
8978 #. module: account
8979 #: view:account.analytic.account:0
8980 msgid "Pending"
8981 msgstr "In attesa"
8982
8983 #. module: account
8984 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
8985 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
8986 msgid "From analytic accounts"
8987 msgstr ""
8988
8989 #. module: account
8990 #: field:account.installer.modules,account_payment:0
8991 msgid "Suppliers Payment Management"
8992 msgstr "Gestione pagamenti fornitori"
8993
8994 #. module: account
8995 #: field:account.period,name:0
8996 msgid "Period Name"
8997 msgstr "Nome periodo"
8998
8999 #. module: account
9000 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9001 msgid "Code/Date"
9002 msgstr "Codice/Data"
9003
9004 #. module: account
9005 #: field:account.account,active:0
9006 #: field:account.analytic.journal,active:0
9007 #: field:account.journal.period,active:0
9008 #: field:account.payment.term,active:0
9009 #: field:account.tax,active:0
9010 msgid "Active"
9011 msgstr "Attivo"
9012
9013 #. module: account
9014 #: code:addons/account/invoice.py:354
9015 #, python-format
9016 msgid "Unknown Error"
9017 msgstr "Errore sconosciuto"
9018
9019 #. module: account
9020 #: code:addons/account/account.py:1167
9021 #, python-format
9022 msgid ""
9023 "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
9024 "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
9025 "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
9026 msgstr ""
9027
9028 #. module: account
9029 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9030 msgid ""
9031 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9032 "for the current partner"
9033 msgstr ""
9034
9035 #. module: account
9036 #: field:account.period,special:0
9037 msgid "Opening/Closing Period"
9038 msgstr "Aprire/chiudere un periodo"
9039
9040 #. module: account
9041 #: field:account.account,currency_id:0
9042 #: field:account.account.template,currency_id:0
9043 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9044 msgid "Secondary Currency"
9045 msgstr "Valuta secondaria"
9046
9047 #. module: account
9048 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9049 msgid "Validate Account Move"
9050 msgstr ""
9051
9052 #. module: account
9053 #: field:account.account,credit:0
9054 #: report:account.account.balance:0
9055 #: report:account.account.balance.landscape:0
9056 #: report:account.analytic.account.balance:0
9057 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9058 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9059 #: report:account.central.journal:0
9060 #: field:account.entries.report,credit:0
9061 #: report:account.general.journal:0
9062 #: report:account.general.ledger:0
9063 #: report:account.journal.period.print:0
9064 #: field:account.model.line,credit:0
9065 #: field:account.move.line,credit:0
9066 #: report:account.move.voucher:0
9067 #: report:account.partner.balance:0
9068 #: report:account.tax.code.entries:0
9069 #: report:account.third_party_ledger:0
9070 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9071 #: report:account.vat.declaration:0
9072 #: field:report.account.receivable,credit:0
9073 msgid "Credit"
9074 msgstr "Avere"
9075
9076 #. module: account
9077 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9078 msgid ""
9079 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
9080 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9081 "current invoice."
9082 msgstr ""
9083
9084 #. module: account
9085 #: report:account.move.voucher:0
9086 msgid "Through :"
9087 msgstr "Attraverso :"
9088
9089 #. module: account
9090 #: view:account.general.journal:0
9091 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
9092 msgid "General Journals"
9093 msgstr ""
9094
9095 #. module: account
9096 #: view:account.model:0
9097 msgid "Journal Entry Model"
9098 msgstr "Modello di  Registrazione"
9099
9100 #. module: account
9101 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
9102 #, python-format
9103 msgid ""
9104 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
9105 "payment term!\n"
9106 "Please define partner on it!"
9107 msgstr ""
9108
9109 #. module: account
9110 #: field:account.cashbox.line,number:0
9111 #: field:account.invoice,number:0
9112 #: field:account.move,name:0
9113 msgid "Number"
9114 msgstr "Numero"
9115
9116 #. module: account
9117 #: report:account.analytic.account.journal:0
9118 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9119 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9120 #: selection:account.journal,type:0
9121 msgid "General"
9122 msgstr "Generale"
9123
9124 #. module: account
9125 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9126 #: selection:account.balance.report,filter:0
9127 #: selection:account.bs.report,filter:0
9128 #: selection:account.central.journal,filter:0
9129 #: view:account.chart:0
9130 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9131 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9132 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9133 #: view:account.common.report:0
9134 #: selection:account.common.report,filter:0
9135 #: view:account.fiscalyear:0
9136 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9137 #: selection:account.general.journal,filter:0
9138 #: field:account.installer,period:0
9139 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9140 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
9141 #: selection:account.pl.report,filter:0
9142 #: selection:account.print.journal,filter:0
9143 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
9144 #: report:account.vat.declaration:0
9145 #: view:account.vat.declaration:0
9146 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9147 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:99
9148 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9149 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9150 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9151 #, python-format
9152 msgid "Periods"
9153 msgstr "Periodi"
9154
9155 #. module: account
9156 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9157 msgid "Currency Rate"
9158 msgstr "Tasso di cambio"
9159
9160 #. module: account
9161 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
9162 msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
9163 msgstr "Per valore in percentuale inserire unnumero fra 0 ed 1"
9164
9165 #. module: account
9166 #: selection:account.entries.report,month:0
9167 #: selection:account.invoice.report,month:0
9168 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9169 #: selection:report.account.sales,month:0
9170 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9171 msgid "April"
9172 msgstr "Aprile"
9173
9174 #. module: account
9175 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9176 msgid "Open for Reconciliation"
9177 msgstr ""
9178
9179 #. module: account
9180 #: field:account.account,parent_left:0
9181 msgid "Parent Left"
9182 msgstr ""
9183
9184 #. module: account
9185 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9186 msgid ""
9187 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9188 "invoice is already reconciled"
9189 msgstr ""
9190
9191 #. module: account
9192 #: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
9193 msgid ""
9194 "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
9195 msgstr ""
9196
9197 #. module: account
9198 #: field:account.installer,sale_tax:0
9199 msgid "Sale Tax(%)"
9200 msgstr "Impostasu vendite (%)"
9201
9202 #. module: account
9203 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9204 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9205 msgid "Supplier Invoices"
9206 msgstr "Fatture fornitori"
9207
9208 #. module: account
9209 #: view:account.analytic.line:0
9210 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9211 #: view:account.entries.report:0
9212 #: field:account.entries.report,product_id:0
9213 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9214 #: view:account.invoice.report:0
9215 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9216 #: field:account.move.line,product_id:0
9217 #: view:analytic.entries.report:0
9218 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9219 #: field:report.account.sales,product_id:0
9220 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9221 msgid "Product"
9222 msgstr "Prodotto"
9223
9224 #. module: account
9225 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9226 msgid ""
9227 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9228 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9229 "of original entry to a ledger book."
9230 msgstr ""
9231
9232 #. module: account
9233 #: report:account.tax.code.entries:0
9234 msgid ")"
9235 msgstr ")"
9236
9237 #. module: account
9238 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9239 msgid "Account period"
9240 msgstr "Periodo contabile"
9241
9242 #. module: account
9243 #: view:account.subscription:0
9244 msgid "Remove Lines"
9245 msgstr "Elimina righe"
9246
9247 #. module: account
9248 #: view:account.report.general.ledger:0
9249 msgid ""
9250 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9251 "with details of all your account journals"
9252 msgstr ""
9253 "Questo report permette di generare un PDF del libro gironale con i dettagli "
9254 "di tutti i conti"
9255
9256 #. module: account
9257 #: selection:account.account,type:0
9258 #: selection:account.account.template,type:0
9259 #: selection:account.entries.report,type:0
9260 msgid "Regular"
9261 msgstr "Regolare"
9262
9263 #. module: account
9264 #: view:account.account:0
9265 #: field:account.account,type:0
9266 #: view:account.account.template:0
9267 #: field:account.account.template,type:0
9268 #: field:account.entries.report,type:0
9269 msgid "Internal Type"
9270 msgstr "Tipo interno"
9271
9272 #. module: account
9273 #: report:account.move.voucher:0
9274 msgid "State:"
9275 msgstr "Stato:"
9276
9277 #. module: account
9278 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9279 msgid "Running Subscriptions"
9280 msgstr ""
9281
9282 #. module: account
9283 #: view:report.account.sales:0
9284 #: view:report.account_type.sales:0
9285 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9286 msgid "This Month"
9287 msgstr "Questo Mese"
9288
9289 #. module: account
9290 #: view:account.analytic.Journal.report:0
9291 #: view:account.analytic.balance:0
9292 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9293 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9294 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9295 msgid "Select Period"
9296 msgstr "Selezionare periodo"
9297
9298 #. module: account
9299 #: view:account.entries.report:0
9300 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9301 #: view:account.move:0
9302 #: selection:account.move,state:0
9303 #: view:account.move.line:0
9304 #: report:account.move.voucher:0
9305 msgid "Posted"
9306 msgstr "Confermato"
9307
9308 #. module: account
9309 #: report:account.account.balance:0
9310 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9311 #: field:account.balance.report,date_to:0
9312 #: field:account.bs.report,date_to:0
9313 #: report:account.central.journal:0
9314 #: field:account.central.journal,date_to:0
9315 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9316 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9317 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9318 #: field:account.common.report,date_to:0
9319 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9320 #: report:account.general.journal:0
9321 #: field:account.general.journal,date_to:0
9322 #: report:account.general.ledger:0
9323 #: field:account.installer,date_stop:0
9324 #: report:account.journal.period.print:0
9325 #: report:account.partner.balance:0
9326 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9327 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9328 #: field:account.pl.report,date_to:0
9329 #: field:account.print.journal,date_to:0
9330 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9331 #: report:account.third_party_ledger:0
9332 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9333 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9334 msgid "End Date"
9335 msgstr "Data fine"
9336
9337 #. module: account
9338 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9339 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9340 msgid "Cancel Opening Entries"
9341 msgstr ""
9342
9343 #. module: account
9344 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9345 msgid "Day of the Month"
9346 msgstr "Giorno del mese"
9347
9348 #. module: account
9349 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9350 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9351 msgid "Tax Source"
9352 msgstr ""
9353
9354 #. module: account
9355 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:71
9356 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:116
9357 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:119
9358 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:120
9359 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:71
9360 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:127
9361 #, python-format
9362 msgid "Net Profit"
9363 msgstr "Profitto netto"
9364
9365 #. module: account
9366 #: view:ir.sequence:0
9367 msgid "Fiscal Year Sequences"
9368 msgstr "Sequenza per gli anni fiscali"
9369
9370 #. module: account
9371 #: help:account.model,name:0
9372 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
9373 msgstr "Questo è un modello per registrazioni contabili ricorrenti"
9374
9375 #. module: account
9376 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
9377 #, python-format
9378 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9379 msgstr "Non e' definito un conto per incassi per il prodotto: \"%s\" (id:%d)"
9380
9381 #. module: account
9382 #: report:account.general.ledger:0
9383 #: report:account.third_party_ledger:0
9384 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9385 msgid "JNRL"
9386 msgstr ""
9387
9388 #. module: account
9389 #: view:account.payment.term.line:0
9390 msgid "  value amount: 0.02"
9391 msgstr ""
9392
9393 #. module: account
9394 #: view:account.fiscalyear:0
9395 #: view:account.move:0
9396 #: view:account.move.line:0
9397 #: view:account.period:0
9398 msgid "States"
9399 msgstr "Stato"
9400
9401 #. module: account
9402 #: report:account.analytic.account.balance:0
9403 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9404 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9405 #: view:account.analytic.line:0
9406 #: view:account.bank.statement:0
9407 #: field:account.invoice,amount_total:0
9408 #: field:account.invoice,check_total:0
9409 #: field:report.account.sales,amount_total:0
9410 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
9411 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
9412 msgid "Total"
9413 msgstr "Totale"
9414
9415 #. module: account
9416 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
9417 #, python-format
9418 msgid "Journal: All"
9419 msgstr "Giornali : Tutti"
9420
9421 #. module: account
9422 #: field:account.account,company_id:0
9423 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
9424 #: field:account.bank.statement,company_id:0
9425 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
9426 #: view:account.entries.report:0
9427 #: field:account.entries.report,company_id:0
9428 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
9429 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
9430 #: field:account.installer,company_id:0
9431 #: field:account.invoice,company_id:0
9432 #: field:account.invoice.line,company_id:0
9433 #: view:account.invoice.report:0
9434 #: field:account.invoice.report,company_id:0
9435 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
9436 #: view:account.journal:0
9437 #: field:account.journal,company_id:0
9438 #: field:account.journal.period,company_id:0
9439 #: field:account.model,company_id:0
9440 #: field:account.move,company_id:0
9441 #: field:account.move.line,company_id:0
9442 #: field:account.period,company_id:0
9443 #: field:account.tax,company_id:0
9444 #: field:account.tax.code,company_id:0
9445 #: view:analytic.entries.report:0
9446 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
9447 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
9448 msgid "Company"
9449 msgstr "Azienda"
9450
9451 #. module: account
9452 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
9453 msgid "Define Recurring Entries"
9454 msgstr "Definizione Scritture Periodiche"
9455
9456 #. module: account
9457 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
9458 msgid "Date Maturity"
9459 msgstr "Data di Maturazione"
9460
9461 #. module: account
9462 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
9463 msgid "Total cash transactions"
9464 msgstr "Totale transazioni di Cassa"
9465
9466 #. module: account
9467 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
9468 msgid ""
9469 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
9470 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
9471 "processed."
9472 msgstr ""
9473
9474 #. module: account
9475 #: view:account.fiscalyear:0
9476 msgid "Create Monthly Periods"
9477 msgstr "Creare periodi mensili"
9478
9479 #. module: account
9480 #: field:account.tax.code.template,sign:0
9481 msgid "Sign For Parent"
9482 msgstr ""
9483
9484 #. module: account
9485 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
9486 msgid "Trial Balance Report"
9487 msgstr ""
9488
9489 #. module: account
9490 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
9491 msgid "Draft statements"
9492 msgstr "Movimenti in bozza."
9493
9494 #. module: account
9495 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
9496 msgid ""
9497 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
9498 msgstr ""
9499
9500 #. module: account
9501 #: view:account.invoice:0
9502 msgid "Invoice lines"
9503 msgstr "Righe fattura"
9504
9505 #. module: account
9506 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9507 #: field:account.balance.report,period_to:0
9508 #: field:account.bs.report,period_to:0
9509 #: field:account.central.journal,period_to:0
9510 #: field:account.chart,period_to:0
9511 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9512 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9513 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9514 #: field:account.common.report,period_to:0
9515 #: field:account.general.journal,period_to:0
9516 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9517 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9518 #: field:account.pl.report,period_to:0
9519 #: field:account.print.journal,period_to:0
9520 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9521 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9522 msgid "End period"
9523 msgstr "Periodo finale"
9524
9525 #. module: account
9526 #: code:addons/account/account_move_line.py:738
9527 #: code:addons/account/account_move_line.py:815
9528 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
9529 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
9530 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
9531 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9532 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
9533 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
9534 #, python-format
9535 msgid "Warning"
9536 msgstr "Attenzione"
9537
9538 #. module: account
9539 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9540 #: help:product.template,property_account_expense:0
9541 msgid ""
9542 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
9543 "category using cost price"
9544 msgstr ""
9545
9546 #. module: account
9547 #: report:account.move.voucher:0
9548 msgid "On Account of :"
9549 msgstr "Sul conto:"
9550
9551 #. module: account
9552 #: view:account.automatic.reconcile:0
9553 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
9554 msgid "Write-Off Move"
9555 msgstr ""
9556
9557 #. module: account
9558 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
9559 msgid "Invoice's state is Done"
9560 msgstr ""
9561
9562 #. module: account
9563 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
9564 msgid "Report of the Sales by Account"
9565 msgstr "Report sulle vendite per conto"
9566
9567 #. module: account
9568 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
9569 msgid "Accounts Fiscal Position"
9570 msgstr ""
9571
9572 #. module: account
9573 #: report:account.invoice:0
9574 #: view:account.invoice:0
9575 #: selection:account.invoice,type:0
9576 #: selection:account.invoice.report,type:0
9577 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
9578 #: selection:report.invoice.created,type:0
9579 msgid "Supplier Invoice"
9580 msgstr "Fattura fornitore"
9581
9582 #. module: account
9583 #: field:account.account,debit:0
9584 #: report:account.account.balance:0
9585 #: report:account.account.balance.landscape:0
9586 #: report:account.analytic.account.balance:0
9587 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9588 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9589 #: report:account.central.journal:0
9590 #: field:account.entries.report,debit:0
9591 #: report:account.general.journal:0
9592 #: report:account.general.ledger:0
9593 #: report:account.journal.period.print:0
9594 #: field:account.model.line,debit:0
9595 #: field:account.move.line,debit:0
9596 #: report:account.move.voucher:0
9597 #: report:account.partner.balance:0
9598 #: report:account.tax.code.entries:0
9599 #: report:account.third_party_ledger:0
9600 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9601 #: report:account.vat.declaration:0
9602 #: field:report.account.receivable,debit:0
9603 msgid "Debit"
9604 msgstr "Dare"
9605
9606 #. module: account
9607 #: field:account.invoice,invoice_line:0
9608 msgid "Invoice Lines"
9609 msgstr "Righe Fattura"
9610
9611 #. module: account
9612 #: constraint:account.account.template:0
9613 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
9614 msgstr "Errore! Non puoi creare un modello di conto ricorsivo"
9615
9616 #. module: account
9617 #: constraint:account.account.template:0
9618 msgid ""
9619 "You cannot create an account template! \n"
9620 "Make sure if the account template has parent then it should be type "
9621 "\"View\"! "
9622 msgstr ""
9623
9624 #. module: account
9625 #: view:account.subscription:0
9626 msgid "Recurring"
9627 msgstr "Ricorrente"
9628
9629 #. module: account
9630 #: code:addons/account/account_move_line.py:805
9631 #, python-format
9632 msgid "Entry is already reconciled"
9633 msgstr "La registrazione è già stata riconciliata"
9634
9635 #. module: account
9636 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
9637 msgid "Receivable accounts"
9638 msgstr "Conti di credito"
9639
9640 #. module: account
9641 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9642 msgid "Partner Payment Term"
9643 msgstr "Termini di pagamento Partner"
9644
9645 #. module: account
9646 #: field:temp.range,name:0
9647 msgid "Range"
9648 msgstr "Intervallo"
9649
9650 #. module: account
9651 #: code:addons/account/account_move_line.py:1246
9652 #, python-format
9653 msgid ""
9654 "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
9655 "\n"
9656 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
9657 "sequence manually for this piece."
9658 msgstr ""
9659
9660 #. module: account
9661 #: selection:account.balance.report,display_account:0
9662 #: selection:account.bs.report,display_account:0
9663 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
9664 #: selection:account.pl.report,display_account:0
9665 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
9666 msgid "With movements"
9667 msgstr "Con i movimenti"
9668
9669 #. module: account
9670 #: view:account.analytic.account:0
9671 msgid "Account Data"
9672 msgstr "Data conto"
9673
9674 #. module: account
9675 #: view:account.tax.code.template:0
9676 msgid "Account Tax Code Template"
9677 msgstr "Template per codici di imposte"
9678
9679 #. module: account
9680 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
9681 msgid "Manually"
9682 msgstr "Manualmente"
9683
9684 #. module: account
9685 #: selection:account.entries.report,month:0
9686 #: selection:account.invoice.report,month:0
9687 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9688 #: selection:report.account.sales,month:0
9689 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9690 msgid "December"
9691 msgstr "Dicembre"
9692
9693 #. module: account
9694 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
9695 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
9696 msgid "Print Analytic Journals"
9697 msgstr "Stampa Giornali Analitici"
9698
9699 #. module: account
9700 #: view:account.analytic.line:0
9701 msgid "Fin.Account"
9702 msgstr ""
9703
9704 #. module: account
9705 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
9706 #: view:report.aged.receivable:0
9707 msgid "Aged Receivable"
9708 msgstr "Credito esigibile"
9709
9710 #. module: account
9711 #: field:account.tax,applicable_type:0
9712 msgid "Applicability"
9713 msgstr "Applicabilità"
9714
9715 #. module: account
9716 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
9717 #, python-format
9718 msgid "This period is already closed !"
9719 msgstr "Questo periodo e' gia' chiuso !"
9720
9721 #. module: account
9722 #: help:account.move.line,currency_id:0
9723 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
9724 msgstr ""
9725
9726 #. module: account
9727 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
9728 msgid ""
9729 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
9730 msgstr ""
9731
9732 #. module: account
9733 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
9734 msgid "Billing"
9735 msgstr "Fatturazione"
9736
9737 #. module: account
9738 #: view:account.account:0
9739 msgid "Parent Account"
9740 msgstr "Conto Padre"
9741
9742 #. module: account
9743 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
9744 msgid ""
9745 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
9746 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
9747 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
9748 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
9749 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
9750 "purchase journal, sales journal..."
9751 msgstr ""
9752
9753 #. module: account
9754 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
9755 msgid "Account Analytic Chart"
9756 msgstr "Piano dei conti analitico"
9757
9758 #. module: account
9759 #: help:account.invoice,residual:0
9760 msgid "Remaining amount due."
9761 msgstr "Importo rimanente dovuto"
9762
9763 #. module: account
9764 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
9765 msgid "Statistic Reports"
9766 msgstr "Report statistici"
9767
9768 #. module: account
9769 #: field:account.installer,progress:0
9770 #: field:account.installer.modules,progress:0
9771 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
9772 msgid "Configuration Progress"
9773 msgstr "Avanzamento configurazione"
9774
9775 #. module: account
9776 #: view:account.fiscal.position.template:0
9777 msgid "Accounts Mapping"
9778 msgstr "Corrispondenza dei conti"
9779
9780 #. module: account
9781 #: code:addons/account/invoice.py:346
9782 #, python-format
9783 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
9784 msgstr "La fattura '%s'  aspetta di esere validata"
9785
9786 #. module: account
9787 #: selection:account.entries.report,month:0
9788 #: selection:account.invoice.report,month:0
9789 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9790 #: selection:report.account.sales,month:0
9791 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9792 msgid "November"
9793 msgstr "Novembre"
9794
9795 #. module: account
9796 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
9797 msgid "account.installer.modules"
9798 msgstr "account.installer.modules"
9799
9800 #. module: account
9801 #: help:account.invoice.line,account_id:0
9802 msgid "The income or expense account related to the selected product."
9803 msgstr "Il conto di ricavo o di costo riguardante il prodotto selezionato."
9804
9805 #. module: account
9806 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
9807 #, python-format
9808 msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
9809 msgstr "La data della registrazione non e' nel periodo definito!"
9810
9811 #. module: account
9812 #: field:account.subscription,period_total:0
9813 msgid "Number of Periods"
9814 msgstr "Numero di periodi"
9815
9816 #. module: account
9817 #: report:account.general.journal:0
9818 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
9819 msgid "General Journal"
9820 msgstr "Giornale Mastro"
9821
9822 #. module: account
9823 #: view:account.invoice:0
9824 msgid "Search Invoice"
9825 msgstr "Ricerca fattura"
9826
9827 #. module: account
9828 #: report:account.invoice:0
9829 #: view:account.invoice:0
9830 #: view:account.invoice.refund:0
9831 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
9832 #: view:account.invoice.report:0
9833 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
9834 msgid "Refund"
9835 msgstr "Rimborso"
9836
9837 #. module: account
9838 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
9839 msgid "Bank Accounts"
9840 msgstr "Conti Bancari"
9841
9842 #. module: account
9843 #: field:res.partner,credit:0
9844 msgid "Total Receivable"
9845 msgstr "Totale credito"
9846
9847 #. module: account
9848 #: view:account.account:0
9849 #: view:account.account.template:0
9850 #: view:account.journal:0
9851 #: view:account.move.line:0
9852 msgid "General Information"
9853 msgstr "Informazioni Generali"
9854
9855 #. module: account
9856 #: view:account.move:0
9857 #: view:account.move.line:0
9858 msgid "Accounting Documents"
9859 msgstr "Documenti contabili"
9860
9861 #. module: account
9862 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
9863 msgid "Validate Account Move Lines"
9864 msgstr "Conferma Movimenti Contabili"
9865
9866 #. module: account
9867 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9868 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9869 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9870 msgstr "Libro Mastro Costi (Solo quantità)"
9871
9872 #. module: account
9873 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
9874 msgid "Invoice's state is Done."
9875 msgstr "Lo stato della fatturà è \"Confermato\""
9876
9877 #. module: account
9878 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
9879 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
9880 msgstr ""
9881 "Appena la riconciliazione viene effettuata, la fattura puo'essere pagata."
9882
9883 #. module: account
9884 #: view:account.account.template:0
9885 msgid "Search Account Templates"
9886 msgstr "Ricerca template dei conti"
9887
9888 #. module: account
9889 #: view:account.invoice.tax:0
9890 msgid "Manual Invoice Taxes"
9891 msgstr ""
9892
9893 #. module: account
9894 #: field:account.account,parent_right:0
9895 msgid "Parent Right"
9896 msgstr ""
9897
9898 #. module: account
9899 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
9900 msgid "account.addtmpl.wizard"
9901 msgstr "account.addtmpl.wizard"
9902
9903 #. module: account
9904 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
9905 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
9906 #: report:account.partner.balance:0
9907 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
9908 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
9909 #: report:account.third_party_ledger:0
9910 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9911 msgid "Partner's"
9912 msgstr ""
9913
9914 #. module: account
9915 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
9916 #: view:ir.sequence:0
9917 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
9918 msgid "Fiscal Years"
9919 msgstr "Anni fiscali"
9920
9921 #. module: account
9922 #: help:account.analytic.journal,active:0
9923 msgid ""
9924 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
9925 "journal without removing it."
9926 msgstr ""
9927
9928 #. module: account
9929 #: field:account.analytic.line,ref:0
9930 msgid "Ref."
9931 msgstr "Rif."
9932
9933 #. module: account
9934 #: field:account.use.model,model:0
9935 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
9936 msgid "Account Model"
9937 msgstr "Modello di conto"
9938
9939 #. module: account
9940 #: selection:account.entries.report,month:0
9941 #: selection:account.invoice.report,month:0
9942 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9943 #: selection:report.account.sales,month:0
9944 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9945 msgid "February"
9946 msgstr "Febbraio"
9947
9948 #. module: account
9949 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
9950 #: view:account.chart.template:0
9951 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
9952 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
9953 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
9954 msgid "Bank Account"
9955 msgstr "Conto bancario"
9956
9957 #. module: account
9958 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
9959 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
9960 msgid "Account Central Journal"
9961 msgstr ""
9962
9963 #. module: account
9964 #: report:account.overdue:0
9965 msgid "Maturity"
9966 msgstr "Scadenza"
9967
9968 #. module: account
9969 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9970 msgid "Future"
9971 msgstr "Futuro"
9972
9973 #. module: account
9974 #: view:account.move.line:0
9975 msgid "Search Journal Items"
9976 msgstr "Cerca elementi di libro giornale"
9977
9978 #. module: account
9979 #: help:account.tax,base_sign:0
9980 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
9981 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
9982 #: help:account.tax,tax_sign:0
9983 #: help:account.tax.template,base_sign:0
9984 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
9985 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
9986 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
9987 msgid "Usually 1 or -1."
9988 msgstr "Solitamente 1 o -1"
9989
9990 #. module: account
9991 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
9992 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
9993 msgstr ""
9994
9995 #. module: account
9996 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
9997 msgid "Expense Account on Product Template"
9998 msgstr "Conto spese per il prodotto"
9999
10000 #. module: account
10001 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
10002 msgid "Amount currency"
10003 msgstr "Valuta dell'importo"
10004
10005 #. module: account
10006 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
10007 #, python-format
10008 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
10009 msgstr "La durata del periodo deve essere maggiore di zero"
10010
10011 #. module: account
10012 #: code:addons/account/account.py:501
10013 #, python-format
10014 msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
10015 msgstr "Non si puo' eliminare un contii che ha delle registrazioni ! "
10016
10017 #. module: account
10018 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
10019 msgid ""
10020 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
10021 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
10022 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
10023 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
10024 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
10025 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
10026 "auditor annually."
10027 msgstr ""
10028
10029 #. module: account
10030 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10031 msgid ""
10032 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10033 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10034 msgstr ""