1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
11 "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:18+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
20 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
21 msgid "System payment"
22 msgstr "Sistema di pagamento"
25 #: view:account.journal:0
26 msgid "Other Configuration"
27 msgstr "Altra configurazione"
30 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
32 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
33 msgstr "Nessun Giornale di Chiusura definito per l'anno contabile"
36 #: code:addons/account/account.py:506
39 "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
42 "Non si può rimuovere o disattivare un conto che è stato collegato come "
43 "proprietà per un Partner"
46 #: view:account.move.reconcile:0
47 msgid "Journal Entry Reconcile"
48 msgstr "Riconciliazione Scritture"
51 #: field:account.installer.modules,account_voucher:0
52 msgid "Voucher Management"
53 msgstr "Gestione Voucher"
56 #: view:account.account:0
57 #: view:account.bank.statement:0
58 #: view:account.move:0
59 #: view:account.move.line:0
60 msgid "Account Statistics"
61 msgstr "Statistiche contabili"
64 #: field:account.invoice,residual:0
65 #: field:report.invoice.created,residual:0
70 #: code:addons/account/invoice.py:785
72 msgid "Please define sequence on invoice journal"
73 msgstr "Definire una sequenza per il giornale fatture"
76 #: constraint:account.period:0
77 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
78 msgstr "Errore ! La durata del/dei Periodo/i non è valida "
81 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
82 msgid "Account currency"
83 msgstr "Valuta del Conto"
87 msgid "Children Definition"
88 msgstr "Definizione sottoconti"
91 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
92 msgid "Aged Receivable Till Today"
93 msgstr "Crediti esigibili alla data di oggi"
96 #: field:account.partner.ledger,reconcil:0
97 msgid "Include Reconciled Entries"
98 msgstr "Include registrazioni riconciliate"
101 #: view:account.pl.report:0
103 "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
104 "loss in a single document"
106 "Il report su perdite e profitti fornisce una visuale dell'andamento "
107 "dell'azienda in un unico documento"
110 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
111 msgid "Import from invoice or payment"
112 msgstr "Importa da fatture o pagamenti"
115 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
116 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
117 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
120 #: view:account.move:0
122 msgstr "Debito Totale"
125 #: view:account.unreconcile:0
127 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
128 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
130 "Se si elimina la riconciliazione delle transazioni, si devono anche "
131 "verificare che tutte le azioni collegate a queste transizioni, poichè non "
132 "non vengono disabilitate automaticamente."
135 #: report:account.tax.code.entries:0
136 msgid "Accounting Entries-"
137 msgstr "Registrazioni contabili-"
140 #: code:addons/account/account.py:1291
142 msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
143 msgstr "Non è possibile cancellare il movimento registrato \"%s\"!"
146 #: report:account.invoice:0
147 #: field:account.invoice.line,origin:0
152 #: view:account.account:0
153 #: field:account.account,reconcile:0
154 #: view:account.automatic.reconcile:0
155 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
156 #: view:account.move.line.reconcile:0
157 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
162 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
163 #: field:account.entries.report,ref:0
164 #: field:account.move,ref:0
165 #: view:account.move.line:0
166 #: field:account.move.line,ref:0
167 #: field:account.subscription,ref:0
172 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
173 msgid "Choose Fiscal Year "
174 msgstr "Scegliere l'anno fiscale "
177 #: help:account.payment.term,active:0
179 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
180 "term without removing it."
182 "Se il campo e' impostato come 'falso', permette di nascondere i termini di "
183 "pagamento senza eliminarli."
186 #: code:addons/account/invoice.py:1421
192 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
193 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
194 msgid "Account Source"
195 msgstr "Conto sorgente"
198 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
199 msgid "All Analytic Entries"
200 msgstr "Tutte le voci analitiche"
203 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
204 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
205 msgstr "Fatture create negli ultimi 15 giorni"
208 #: selection:account.account.type,sign:0
213 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
216 msgstr "Giornale: %s"
219 #: help:account.analytic.journal,type:0
221 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
222 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
223 "journal of the same type."
225 "Fornisce il tipo di giornale analitico. Quando cerca un documento (es: una "
226 "fattura) per creare una registrazione analitica, OpenERP controllerà la "
227 "presenza di un giornale dello stesso tipo."
230 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
231 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
232 msgid "Tax Templates"
233 msgstr "Template Fiscali"
236 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
241 #: code:addons/account/account.py:901
244 "No period defined for this date: %s !\n"
245 "Please create a fiscal year."
247 "Nessun periodo definito per questa data: %s !\n"
248 "Per favore creare l'anno fiscale."
251 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
252 msgid "Move line reconcile select"
253 msgstr "Selezione voci da riconciliare"
256 #: help:account.model.line,sequence:0
258 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
261 "Il campo \"sequenza\" è usato per ordinare le risorse dalla sequenza minote "
265 #: help:account.tax.code,notprintable:0
266 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
268 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
271 "Seleziona questa casella, se non vuoi visualizzare in fattura, alcuna "
272 "aliquota IVA collegata a questo codice tassa"
275 #: code:addons/account/invoice.py:1210
277 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
279 "La fattura \"%s\" è pagata parzialmente: %s%s di %s%s (%s%s rimanenti)"
282 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
283 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
284 msgstr "Le registrazioni contabili sono un input per la riconciliazione."
287 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
288 msgid "Belgian Reports"
289 msgstr "Reports belgi"
292 #: code:addons/account/account_move_line.py:1176
294 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
295 msgstr "Non si può aggiungere/modificare registrazioni in un giornale chiuso"
298 #: view:account.bank.statement:0
299 msgid "Calculated Balance"
300 msgstr "Bilancio calcolato"
303 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
304 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
305 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
306 msgid "Manual Recurring"
307 msgstr "Inserimento Manuale Scrittura Periodica"
310 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
311 msgid "Close Fiscalyear"
312 msgstr "Chiudi anno fiscale"
315 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
316 msgid "Allow write off"
317 msgstr "Permetti lo storno"
320 #: view:account.analytic.chart:0
321 msgid "Select the Period for Analysis"
322 msgstr "Seleziona il periodo per l'analisi"
325 #: view:account.move.line:0
330 #: code:addons/account/invoice.py:529
332 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
334 "L'azienda relativa alla voce della fattura non corrisponde all'azienda della "
338 #: field:account.journal.column,field:0
343 #: help:account.installer,charts:0
345 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
346 "accounting needs of your company based on your country."
348 "Installa il piano dei conti localizzato per soddisfare il più possibile le "
349 "esigenze contabili nazionali della tua azienda."
352 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
355 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
357 "You can create one in the menu: \n"
358 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
360 "Non trovo nessun giornale di tipo %s per questa azienda:\n"
362 "Puoi crearne uno tramite il menu:\n"
363 "Configurazione/Contabilità Generale/Conti/Giornali."
366 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
367 msgid "Account Unreconcile"
368 msgstr "Annulla Riconciliazione"
371 #: view:product.product:0
372 #: view:product.template:0
373 msgid "Purchase Properties"
374 msgstr "Proprietà acquisti"
377 #: view:account.installer:0
378 #: view:account.installer.modules:0
383 #: selection:account.entries.report,month:0
384 #: selection:account.invoice.report,month:0
385 #: selection:analytic.entries.report,month:0
386 #: selection:report.account.sales,month:0
387 #: selection:report.account_type.sales,month:0
392 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
394 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
395 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
396 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
398 "Questa vista viene usata dai contabili per inserire massivamente "
399 "registrazioni in OpenERP. Le registrazioni sui giornali vengono create da "
400 "OpenERP se si usano movimenti bancari, registratori di cassa o pagamenti "
404 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
405 msgid "account.tax.template"
406 msgstr "account.tax.template"
409 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
410 msgid "account.bank.accounts.wizard"
411 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
414 #: field:account.move.line,date_created:0
415 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
416 msgid "Creation date"
417 msgstr "Data di creazione"
420 #: selection:account.journal,type:0
421 msgid "Purchase Refund"
422 msgstr "Rimborso acuisti"
425 #: selection:account.journal,type:0
426 msgid "Opening/Closing Situation"
427 msgstr "Situazione di chiusura/apertura"
430 #: help:account.journal,currency:0
431 msgid "The currency used to enter statement"
432 msgstr "La valuta usata per inserire rendiconto"
435 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
436 msgid "Fiscal Year to Open"
437 msgstr "Anno fiscale da aprire"
440 #: help:account.journal,sequence_id:0
442 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
443 "entries of this journal."
445 "Questo campo contiene informazioni relative alla numerazione delle scritture "
446 "in questo giornale."
449 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
450 msgid "Default Debit Account"
451 msgstr "Conto predefinito di debito"
454 #: view:account.move:0
456 msgstr "Credito Totale"
459 #: selection:account.account.type,sign:0
464 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
465 msgid "Open For Unreconciliation"
466 msgstr "Apri per eliminare la riconciliazione"
469 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
470 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
471 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
472 msgid "Chart Template"
473 msgstr "Template del piano dei conti"
476 #: help:account.model.line,amount_currency:0
477 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
478 msgstr "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale"
481 #: help:account.journal.period,state:0
483 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
484 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
487 "Quando viene creato un periodo giornale il suo stato è 'Bozza', se stampato "
488 "il suo stato è: 'Stampato'. Quando sono registrate tutte le transazioni il "
489 "suo stato è: 'Completato'"
492 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
494 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
495 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
496 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
497 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
499 "Il piano delle imposte consiste di una vista ad albero, che rispeccchia la "
500 "struttura dei tipi di imposte (codici imposte) e mostra la situazione "
501 "corrente delle imposte. Il piano delle imposte descrive l'ammontare di "
502 "ciascuna parte della dichiarazione imposte. Ha una struttura gerarchica, che "
503 "può essere modificata a seconda delle necessità."
506 #: view:account.analytic.line:0
507 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
508 #: view:account.bank.statement:0
509 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
510 #: report:account.central.journal:0
511 #: view:account.entries.report:0
512 #: field:account.entries.report,journal_id:0
513 #: report:account.general.ledger:0
514 #: view:account.invoice:0
515 #: field:account.invoice,journal_id:0
516 #: view:account.invoice.report:0
517 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
518 #: field:account.journal.period,journal_id:0
519 #: report:account.journal.period.print:0
520 #: view:account.model:0
521 #: field:account.model,journal_id:0
522 #: view:account.move:0
523 #: field:account.move,journal_id:0
524 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
525 #: view:account.move.line:0
526 #: field:account.move.line,journal_id:0
527 #: report:account.third_party_ledger:0
528 #: report:account.third_party_ledger_other:0
529 #: code:addons/account/account_move_line.py:983
530 #: view:analytic.entries.report:0
531 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
532 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
533 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
534 #: field:validate.account.move,journal_id:0
540 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
541 msgid "Confirm the selected invoices"
542 msgstr "Conferma le fatture selezionate"
545 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
546 msgid "Parent target"
547 msgstr "Riferimento gerarchico superiore"
550 #: field:account.bank.statement,account_id:0
551 msgid "Account used in this journal"
552 msgstr "Conto utlilizzato in questo registro"
555 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
556 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
557 #: help:account.bs.report,chart_account_id:0
558 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
559 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
560 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
561 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
562 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
563 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
564 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
565 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
566 #: help:account.pl.report,chart_account_id:0
567 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
568 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
569 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
570 msgid "Select Charts of Accounts"
571 msgstr "Seleziona il Piano dei Conti"
574 #: view:product.product:0
575 msgid "Purchase Taxes"
576 msgstr "Imposte su acquisti"
579 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
580 msgid "Invoice Refund"
581 msgstr "Rimborso fattura"
584 #: report:account.overdue:0
589 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
590 msgid "Not reconciled transactions"
591 msgstr "Transazioni non riconciliate"
594 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
596 msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
597 msgstr "Il saldo cassa contanti non coincide con quello calcolato !"
600 #: view:account.fiscal.position:0
601 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
602 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
604 msgstr "Corrispondenza imposte"
607 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
608 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
609 msgid "Close a Fiscal Year"
610 msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
613 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
614 msgid "The accountant confirms the statement."
615 msgstr "Il contabile conferma la registrazione"
618 #: selection:account.balance.report,display_account:0
619 #: selection:account.bs.report,display_account:0
620 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
621 #: selection:account.pl.report,display_account:0
622 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
623 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
624 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
629 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
630 msgid "Invoice Address Name"
631 msgstr "Nome nell'indirizzo della fattura"
634 #: selection:account.installer,period:0
639 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
641 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
642 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
644 "Se le transazioni vengono annullate è necessario inoltre verificare tutte le "
645 "azioni collegate siccome non verranno disabilitate"
648 #: view:analytic.entries.report:0
653 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
658 #: view:account.fiscal.position.template:0
659 msgid "Taxes Mapping"
660 msgstr "Corrispondenza di imposte"
663 #: report:account.central.journal:0
664 msgid "Centralized Journal"
665 msgstr "Giornale Centralizzato"
668 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
669 msgid "Main Sequence must be different from current !"
670 msgstr "La sequenza principale deve essere diversa dalla attuale!"
673 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
674 msgid "Tax Code Amount"
675 msgstr "Importo codice imposta"
678 #: code:addons/account/account.py:2779
679 #: code:addons/account/installer.py:434
685 #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
686 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
687 msgstr "Bilancio di chiusura inserito dalla verifica della cassa"
690 #: view:account.period:0
691 #: view:account.period.close:0
693 msgstr "Chiudi periodo"
696 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
697 msgid "Account Common Partner Report"
698 msgstr "Report sui conti comuni ai partner"
701 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
702 msgid "Opening Entries Period"
703 msgstr "Periodo delle voci di apertura"
706 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
707 msgid "Journal Period"
708 msgstr "Periodo del giornale"
711 #: code:addons/account/account_move_line.py:732
712 #: code:addons/account/account_move_line.py:776
714 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
716 "Per la riconciliazione si deve avere la stessa azienda per tutte le "
720 #: view:account.account:0
721 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
722 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
723 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
724 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
725 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302
726 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
728 msgid "Receivable Accounts"
729 msgstr "Conti di crediti su clienti"
732 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
733 msgid "General Ledger Report"
734 msgstr "Report Contabilità Generale"
737 #: view:account.invoice:0
742 #: view:account.use.model:0
743 msgid "Are you sure you want to create entries?"
744 msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?"
747 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
752 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
753 msgid "Partners Reconciled Today"
754 msgstr "Partner con riconliliazione effettuata oggi."
757 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
759 msgid "The statement balance is incorrect !\n"
760 msgstr "Il bilancio della registrazione non è corretto!\n"
763 #: selection:account.payment.term.line,value:0
764 #: selection:account.tax.template,type:0
769 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
774 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
775 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
777 msgid "Analytic Entries by line"
778 msgstr "Voci analitiche per linea"
781 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
783 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
784 msgstr "Puoi cambiare la valuta solamente per le fatture in \"Bozza\"!"
787 #: view:account.analytic.journal:0
788 #: field:account.analytic.journal,type:0
789 #: field:account.bank.statement.line,type:0
790 #: field:account.invoice,type:0
791 #: view:account.invoice.report:0
792 #: field:account.invoice.report,type:0
793 #: view:account.journal:0
794 #: field:account.journal,type:0
795 #: field:account.move.reconcile,type:0
796 #: field:report.invoice.created,type:0
801 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
802 msgid "Account Subscription Line"
803 msgstr "Linea di Sottoscrizione Conti"
806 #: help:account.invoice,reference:0
807 msgid "The partner reference of this invoice."
808 msgstr "Il partner di riferimento per questa fattura."
811 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
812 #: view:account.unreconcile:0
813 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
814 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
815 msgid "Unreconciliation"
816 msgstr "Annulla riconciliazione"
819 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
820 msgid "Account Analytic Journal"
821 msgstr "Giornale conti analitici"
824 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
825 msgid "Automatic Reconcile"
826 msgstr "Riconciliazione automatica"
829 #: view:account.payment.term.line:0
830 msgid "Due date Computation"
831 msgstr "Calcolo data di scadenza"
834 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
835 msgid "J.C./Move name"
836 msgstr "Nome G.C/Movimento"
839 #: selection:account.entries.report,month:0
840 #: selection:account.invoice.report,month:0
841 #: selection:analytic.entries.report,month:0
842 #: selection:report.account.sales,month:0
843 #: selection:report.account_type.sales,month:0
848 #: selection:account.subscription,period_type:0
853 #: help:account.account.template,nocreate:0
855 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
857 "Se spuntato, il nuovo piano dei conti non conterrà questo di default."
860 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
863 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
864 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
866 "Non si può %s una fattura già riconciliata, prima si deve eliminare la "
867 "riconciliazione. Questa fattura si può solo rimborsare."
870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
871 msgid "New Subscription"
872 msgstr "Nuova sottoscrizione"
875 #: view:account.payment.term:0
880 #: view:account.move.line:0
881 msgid "Next Partner to reconcile"
882 msgstr "Il partner successivo da riconcilare"
885 #: code:addons/account/account_move_line.py:1191
888 "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
889 "can just change some non important fields !"
891 "Non si può fare questa modifica su una registrazione confermata ! Per favore "
892 "notare che si possono solo cambiare alcuni campi non importanti !"
895 #: view:account.invoice.report:0
896 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
897 msgid "Avg. Delay To Pay"
898 msgstr "Ritardo medio di pagamento"
901 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
902 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
903 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
904 msgid "Chart of Taxes"
905 msgstr "Report delle Imposte"
908 #: view:account.fiscalyear:0
909 msgid "Create 3 Months Periods"
910 msgstr "Creazione Periodi di 3 Mesi"
913 #: report:account.overdue:0
918 #: view:account.invoice.report:0
919 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
920 msgid "Total With Tax"
921 msgstr "Totale con imposte"
924 #: view:account.invoice:0
925 #: view:account.move:0
926 #: view:validate.account.move:0
927 #: view:validate.account.move.lines:0
932 #: view:account.invoice:0
933 #: view:account.move:0
934 #: view:report.invoice.created:0
936 msgstr "Importo Totale"
939 #: selection:account.account,type:0
940 #: selection:account.account.template,type:0
941 #: selection:account.entries.report,type:0
942 msgid "Consolidation"
943 msgstr "Consolidamento"
946 #: view:account.analytic.line:0
947 #: view:account.entries.report:0
948 #: view:account.invoice.report:0
949 #: view:account.move.line:0
950 msgid "Extended Filters..."
951 msgstr "Filtri estesi..."
954 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
955 msgid "Centralizing Journal"
956 msgstr "Giornale Centralizzato"
959 #: selection:account.journal,type:0
961 msgstr "Rimborso vendite"
964 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
965 msgid "Bank statement"
966 msgstr "Movimento bancario"
969 #: field:account.analytic.line,move_id:0
971 msgstr "Voce del movimento"
974 #: help:account.move.line,tax_amount:0
976 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
977 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
978 "basic amount(without tax)."
980 "Questo campo contiene il valore tassato, se il conto è relativo ad "
981 "un'imposta; se il conto è relativo ad un imponibile contiene l'imponibile "
985 #: view:account.analytic.line:0
990 #: field:account.model,lines_id:0
991 msgid "Model Entries"
992 msgstr "Voce Modello"
995 #: field:account.account,code:0
996 #: report:account.account.balance:0
997 #: field:account.account.template,code:0
998 #: field:account.account.type,code:0
999 #: report:account.analytic.account.balance:0
1000 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1001 #: report:account.analytic.account.journal:0
1002 #: field:account.analytic.line,code:0
1003 #: field:account.fiscalyear,code:0
1004 #: report:account.general.journal:0
1005 #: field:account.journal,code:0
1006 #: report:account.partner.balance:0
1007 #: field:account.period,code:0
1012 #: code:addons/account/account.py:2083
1013 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
1014 #: code:addons/account/account_move_line.py:170
1015 #: code:addons/account/invoice.py:73
1016 #: code:addons/account/invoice.py:670
1017 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
1019 msgid "No Analytic Journal !"
1020 msgstr "Nessun giornale analitico!"
1023 #: report:account.partner.balance:0
1024 #: view:account.partner.balance:0
1025 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1026 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1027 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1028 msgid "Partner Balance"
1029 msgstr "Bilancio del partner"
1032 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1033 msgid "Account Name."
1034 msgstr "Nome del conto"
1037 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1038 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1039 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1040 msgstr "Conto per riserve e guadagni/perdite"
1043 #: field:report.account.receivable,name:0
1044 msgid "Week of Year"
1045 msgstr "Settimana dell'anno"
1048 #: field:account.bs.report,display_type:0
1049 #: field:account.pl.report,display_type:0
1050 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1051 msgid "Landscape Mode"
1052 msgstr "Modalità Orizzontale"
1055 #: view:board.board:0
1056 msgid "Customer Invoices to Approve"
1057 msgstr "Fatture dei clienti da approvare"
1060 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1061 msgid "Select a Fiscal year to close"
1062 msgstr "Seleziona un anno fiscale da chiudere"
1065 #: help:account.account,user_type:0
1066 #: help:account.account.template,user_type:0
1068 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1069 "information about the account and its specificities."
1071 "Questi tipi sono definiti in base alla localizzazione. Contengono "
1072 "informazioni ulteriori sul conto e le sue funzioni."
1075 #: view:account.tax:0
1076 msgid "Applicability Options"
1077 msgstr "Opzioni di applicabilita'"
1080 #: report:account.partner.balance:0
1082 msgstr "In contestazione"
1085 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1086 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1087 msgid "Cash Registers"
1088 msgstr "Registratori di Cassa"
1091 #: selection:account.account.type,report_type:0
1092 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
1093 msgstr "Profitti e perdite (Conti di debito)"
1096 #: report:account.analytic.account.journal:0
1097 #: report:account.move.voucher:0
1098 #: report:account.third_party_ledger:0
1099 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1104 #: view:account.analytic.account:0
1109 #: view:account.subscription.generate:0
1110 msgid "Generate Entries before:"
1111 msgstr "Genera Voci Prima:"
1114 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1119 #: field:account.period,date_start:0
1120 msgid "Start of Period"
1121 msgstr "Inizio del periodo"
1124 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1125 msgid "Confirm statement"
1126 msgstr "Conferma la registrazione"
1129 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1130 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1131 msgid "Replacement Tax"
1132 msgstr "Tassa corrispondente"
1135 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1136 msgid "Credit Centralisation"
1137 msgstr "Centralizzazione del credito"
1140 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1142 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1143 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1144 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1145 "supplier according to what you purchased or received."
1147 "Con le fatture Fornitore puoi inserire ed amministrare le fatture inviate "
1148 "dai fornitori. OpenERP può anche generare automaticamente bozze di fattura "
1149 "fornitore da ordini di acquisto o documenti di ricevimento merce. In questo "
1150 "modo, puoi controllare la corrispondenza della fattura del fornitore con "
1151 "quanto inserito nell'ordine d'acquisto o con quanto ricevuto."
1154 #: view:account.invoice.cancel:0
1155 msgid "Cancel Invoices"
1156 msgstr "Annulla fatture"
1159 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
1160 msgid "Unreconciliation transactions"
1161 msgstr "Transazioni non riconciliate"
1164 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1165 #: field:account.tax,description:0
1166 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1167 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1169 msgstr "Codice imposta"
1172 #: field:account.account,currency_mode:0
1173 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1174 msgstr "Tasso di cambio in uscita"
1177 #: help:account.move.line,move_id:0
1178 msgid "The move of this entry line."
1179 msgstr "Il movimento cui appartiene questa registrazione contabile"
1182 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1183 msgid "# of Transaction"
1184 msgstr "# di Transazione"
1187 #: report:account.general.ledger:0
1188 #: report:account.tax.code.entries:0
1189 #: report:account.third_party_ledger:0
1190 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1192 msgstr "Descrizione della registrazione"
1195 #: code:addons/account/account.py:976
1197 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1199 "Non puoi modificare/cancellare un giornale con registrazioni per questo "
1203 #: help:account.invoice,origin:0
1204 #: help:account.invoice.line,origin:0
1205 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1206 msgstr "Riferimento al documento che ha prodotto questa fattura."
1209 #: view:account.analytic.line:0
1210 #: view:account.journal:0
1215 #: view:account.account:0
1216 #: report:account.account.balance:0
1217 #: view:account.analytic.line:0
1218 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1219 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1220 #: view:account.entries.report:0
1221 #: field:account.entries.report,account_id:0
1222 #: field:account.invoice,account_id:0
1223 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1224 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1225 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1226 #: report:account.journal.period.print:0
1227 #: field:account.model.line,account_id:0
1228 #: view:account.move.line:0
1229 #: field:account.move.line,account_id:0
1230 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1231 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1232 #: report:account.third_party_ledger:0
1233 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1234 #: view:analytic.entries.report:0
1235 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1236 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1237 #: field:report.account.sales,account_id:0
1239 msgstr "Contabilità"
1242 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1243 msgid "Included in base amount"
1244 msgstr "Incluso nell'imponibile"
1247 #: view:account.entries.report:0
1248 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1249 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1250 msgid "Entries Analysis"
1251 msgstr "Analisi registrazioni"
1254 #: field:account.account,level:0
1259 #: report:account.invoice:0
1260 #: view:account.invoice:0
1261 #: view:account.invoice.line:0
1262 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1263 #: view:account.move:0
1264 #: view:account.move.line:0
1265 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1266 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1267 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1268 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1269 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1274 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
1276 msgid "Select a starting and an ending period"
1277 msgstr "Seleziona un periodo di inizio e fine"
1280 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1281 msgid "Templates for Accounts"
1282 msgstr "Template per la contabilità"
1285 #: view:account.tax.code.template:0
1286 msgid "Search tax template"
1287 msgstr "Ricerca del modello di imposta"
1290 #: report:account.invoice:0
1291 msgid "Your Reference"
1292 msgstr "Vostro riferimento"
1295 #: view:account.move.reconcile:0
1296 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1297 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1298 msgid "Reconcile Entries"
1299 msgstr "Riconcilia registrazioni"
1302 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1303 #: view:res.company:0
1304 msgid "Overdue Payments"
1305 msgstr "Ritardo Pagamenti"
1308 #: report:account.third_party_ledger:0
1309 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1310 msgid "Initial Balance"
1311 msgstr "Saldo iniziale"
1314 #: view:account.invoice:0
1315 msgid "Reset to Draft"
1316 msgstr "Reimposta a \"Bozza\""
1319 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1320 msgid "Bank Information"
1321 msgstr "Informazioni bancarie"
1324 #: view:account.aged.trial.balance:0
1325 #: view:account.common.report:0
1326 msgid "Report Options"
1327 msgstr "Opzioni Report"
1330 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1331 msgid "Journal Items Analysis"
1332 msgstr "Analisi Voci Giornale"
1335 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
1336 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1341 #: view:account.bank.statement:0
1342 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1343 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1344 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1345 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1346 msgid "Bank Statement"
1347 msgstr "Estratto conto"
1350 #: view:res.partner:0
1351 msgid "Bank account owner"
1352 msgstr "Titolare conto bancario"
1355 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1356 msgid "Account Receivable"
1357 msgstr "Conto di credito"
1360 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1361 msgid "Central Journal"
1362 msgstr "Giornale centralizzato"
1365 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
1367 msgid "You can not use this general account in this journal !"
1368 msgstr "Non è possibile utilizzare questo conto generale in questo giornale!"
1371 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1372 #: selection:account.bs.report,display_account:0
1373 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1374 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1375 #: selection:account.pl.report,display_account:0
1376 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1377 msgid "With balance is not equal to 0"
1378 msgstr "Con chiusura diversa da zero"
1381 #: view:account.tax:0
1382 msgid "Search Taxes"
1383 msgstr "Ricerca imposte"
1386 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1387 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1388 msgstr "Mastro dei conti analitici di Costo"
1391 #: view:account.model:0
1392 msgid "Create entries"
1393 msgstr "Crea registrazione"
1396 #: field:account.entries.report,nbr:0
1401 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1402 msgid "Maximum write-off amount"
1403 msgstr "Massimo ammontare della rimanenza"
1406 #: view:account.invoice:0
1407 msgid "Compute Taxes"
1408 msgstr "Calcola tasse"
1411 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1416 #: field:account.journal,entry_posted:0
1417 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1418 msgstr "Salta lo stato 'bozza' per registrazioni manuali"
1421 #: view:account.invoice.report:0
1422 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1423 msgid "Total Without Tax"
1424 msgstr "Totale senza impste"
1427 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1429 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1430 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1431 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1434 "Un Movimento Giornale consiste in diversi componenti, ognuno di essi è una "
1435 "transazione a credito o a debito. OpenERP crea automaticate un movimento per "
1436 "ciascun documento contabile: fatture, note di credito, pagamento fornitori, "
1437 "estratti conto, ecc."
1440 #: view:account.entries.report:0
1441 msgid "# of Entries "
1445 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1446 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1447 msgstr "Una tavola temporanea utilizzata per la Dashboard"
1450 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1451 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1452 msgid "Supplier Refunds"
1453 msgstr "Resi a fornitori"
1456 #: view:account.payment.term.line:0
1458 "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
1460 "Esempio: 2 per cento dopo 14 giorni lavorativi, il restante a 30 giorni a "
1464 #: code:addons/account/invoice.py:815
1467 "Cannot create the invoice !\n"
1468 "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
1471 "Impossibile creare la fattura!\n"
1472 "I termini di pagamento definiti generano un importo calcolato maggiore del "
1473 "totale importo fatturato."
1476 #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
1477 msgid "Anglo-Saxon Accounting"
1478 msgstr "Contabilità anglosassone"
1481 #: selection:account.account,type:0
1482 #: selection:account.account.template,type:0
1483 #: selection:account.bank.statement,state:0
1484 #: selection:account.entries.report,type:0
1485 #: view:account.fiscalyear:0
1486 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1487 #: selection:account.period,state:0
1492 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1493 msgid "Recurring Entries"
1494 msgstr "Scritture di Contabilità Periodiche"
1497 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1498 msgid "Template for Fiscal Position"
1499 msgstr "Template per posizioni fiscali"
1502 #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
1503 msgid "Tax Code Test"
1504 msgstr "Verifica del Codice della Tassa"
1507 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1508 msgid "Reconciled transactions"
1509 msgstr "Transazioni riconciliate"
1512 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1517 #: report:account.overdue:0
1522 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1523 msgid "and Journals"
1527 #: field:account.journal,groups_id:0
1532 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1533 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1538 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1539 msgid "Go to next partner"
1540 msgstr "Vai al partner successivo"
1543 #: view:account.bank.statement:0
1544 msgid "Search Bank Statements"
1545 msgstr "Ricerca Movimenti Bancari"
1548 #: sql_constraint:account.model.line:0
1550 "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
1552 "Valore del credito o debito errato (credito+debito deve essere maggiore di "
1556 #: view:account.chart.template:0
1557 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1558 msgid "Payable Account"
1559 msgstr "Conto di debito"
1562 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1563 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1564 msgid "Refund Tax Account"
1565 msgstr "Conto per rimborso imposte"
1568 #: view:account.bank.statement:0
1569 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1570 msgid "Statement lines"
1571 msgstr "Voci del movimento"
1574 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1576 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1577 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1578 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1579 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1580 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1583 "Un estratto conto è il rapporto delle transazioni finanziare avvenute "
1584 "durante un certo periodo di tempo su un conto corrente, una carta di credito "
1585 "o qualsiasi altro dipo di conto finanziario. Il bilancio iniziale verrà "
1586 "proposto automaticamente ed il bilancio di chiusura si troverà nel tuo "
1587 "estratto conto.Quando sei su una linea della colonna dei pagamenti, puoi "
1588 "premere F1 per aprire il modulo di riconciliazione."
1591 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1593 msgstr "Data/codice"
1596 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1597 #: view:analytic.entries.report:0
1598 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1599 msgid "General Account"
1600 msgstr "Contabilità Generale"
1603 #: field:res.partner,debit_limit:0
1604 msgid "Payable Limit"
1605 msgstr "Limite pagabile"
1608 #: report:account.invoice:0
1609 #: view:account.invoice:0
1610 #: view:account.invoice.report:0
1611 #: field:account.move.line,invoice:0
1612 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1613 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1618 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1619 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1620 msgid "Analytic costs to invoice"
1621 msgstr "Costi analitici da fatturare"
1624 #: view:ir.sequence:0
1625 msgid "Fiscal Year Sequence"
1626 msgstr "Sequenza per anni fiscali"
1629 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1630 msgid "Separated Journal Sequences"
1631 msgstr "Sequenze Separate per Giornale"
1634 #: field:account.bank.statement,user_id:0
1635 #: view:account.invoice:0
1637 msgstr "Responsabile"
1640 #: report:account.overdue:0
1645 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1646 msgid "Sales by Account Type"
1647 msgstr "Vendite per tipo di conto"
1650 #: view:account.invoice.refund:0
1652 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1653 "cancel the current invoice."
1655 "Per cancellare la fattura: creare la fattura per il rimborso, validarla e "
1656 "riconciliarla per compensare questa fattura"
1659 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1661 msgstr "Fatturazione"
1664 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
1665 msgid "Root Tax Code"
1666 msgstr "Codice imposta principale"
1669 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
1670 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
1671 msgid "Include initial balances"
1672 msgstr "Include il saldo iniziale"
1675 #: field:account.tax.code,sum:0
1680 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
1681 msgid "Print Voucher"
1682 msgstr "Stampa del voucher"
1685 #: view:account.change.currency:0
1686 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1687 msgstr "Il Wizard cambierà la valuta della fattura"
1690 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1692 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1693 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1696 "Mostra il piano dei conti della azienda per anno fiscale, scegliendo il "
1697 "periodo. Cliccare su un conto per avere una vista ad albero di tutte le voci "
1698 "giornale organizzate per codice di conto."
1701 #: constraint:account.fiscalyear:0
1702 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
1703 msgstr "Errore! Non è possibile definire anni fiscali sovrapposti"
1706 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
1708 msgid "The account is not defined to be reconciled !"
1709 msgstr "Il conto non è definito come riconciliabile"
1712 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
1717 #: help:account.journal.period,active:0
1719 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1720 "period without removing it."
1722 "Il campo, impostato come \"falso\", permette di nascondere il periodo "
1723 "fiscale del giornale senza eliminarlo."
1726 #: view:res.partner:0
1727 msgid "Supplier Debit"
1728 msgstr "Debito fornitore"
1731 #: help:account.model.line,quantity:0
1732 msgid "The optional quantity on entries"
1733 msgstr "Quantita' relativa alle registrazioni (opzionale)"
1736 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1737 msgid "Receivables & Payables"
1738 msgstr "Incassi & Pagamenti"
1741 #: code:addons/account/account_move_line.py:815
1743 msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
1744 msgstr "Occorre inserire un conto per la scrittura della registrazione"
1747 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1748 msgid "Account Common Journal Report"
1749 msgstr "Report Giornale Contabile Semplice"
1752 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1753 msgid "All Partners"
1754 msgstr "Tutti i partner"
1757 #: report:account.move.voucher:0
1762 #: view:account.analytic.chart:0
1763 msgid "Analytic Account Charts"
1764 msgstr "Piani dei conti analitici"
1767 #: view:account.analytic.line:0
1769 msgstr "Le mie registrazioni"
1772 #: report:account.overdue:0
1773 msgid "Customer Ref:"
1774 msgstr "Rif. cliente:"
1777 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
1779 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1780 msgstr "L'utente %s non ha diritti di accesso al giornale %s!"
1783 #: help:account.period,special:0
1784 msgid "These periods can overlap."
1785 msgstr "Questi periodi possono sovrapporsi."
1788 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1789 msgid "Draft statement"
1790 msgstr "Registrazione in bozza"
1793 #: view:account.tax:0
1794 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1795 msgstr "Dichiarazione imposte: note di credito"
1798 #: code:addons/account/account.py:499
1800 msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
1801 msgstr "Non si può disattivare un conto che contiene movimenti."
1804 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1805 msgid "Credit amount"
1806 msgstr "Importo credito"
1809 #: constraint:account.move.line:0
1810 msgid "You can not create move line on closed account."
1812 "Non si puo' inserire una voce per una registrazione su un conto chiuso."
1815 #: code:addons/account/account.py:519
1818 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
1819 "contains account entries!"
1821 "Non si può cambiare il tipo di conto da 'chiuso' ad un altro tipo che "
1822 "contiene registrazioni!"
1825 #: view:res.company:0
1826 msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
1827 msgstr "Conto per riserve e profitti o perdite"
1830 #: sql_constraint:account.move.line:0
1831 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1832 msgstr "Valore di credito o debito errato nella registrazione contabile !"
1835 #: view:account.invoice.report:0
1836 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1837 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1838 msgid "Invoices Analysis"
1839 msgstr "Analisi delle fatture"
1842 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1843 msgid "period close"
1844 msgstr "Chiusura periodo"
1847 #: view:account.installer:0
1848 msgid "Configure Fiscal Year"
1849 msgstr "Configura anno fiscale"
1852 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1853 msgid "Entries By Line"
1854 msgstr "Registrazioni per Linea"
1857 #: report:account.tax.code.entries:0
1859 msgstr "Codice Conto"
1862 #: field:account.invoice,move_id:0
1863 #: field:account.invoice,move_name:0
1864 msgid "Journal Entry"
1865 msgstr "Registrazione Contabile"
1868 #: view:account.tax:0
1869 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1870 msgstr "Dichiarazione imposte: fatture"
1873 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1878 #: view:account.account:0
1879 msgid "Treasury Analysis"
1880 msgstr "Analisi Tesoreria"
1883 #: constraint:res.company:0
1884 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1885 msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
1888 #: view:account.analytic.account:0
1889 msgid "Analytic account"
1890 msgstr "Conto analitico"
1893 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
1895 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1896 msgstr "Verificare che al giornale sia associato un conto."
1899 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1900 #: selection:account.move.line,state:0
1905 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1906 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1907 msgid "Account Print Journal"
1908 msgstr "Stampa il mastro dei conti"
1911 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1912 msgid "Product Category"
1913 msgstr "Categoria prodotto"
1916 #: selection:account.account.type,report_type:0
1921 #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
1922 msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
1923 msgstr "Conto per riserve e profitti/perdite"
1926 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
1927 msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
1928 msgstr "Saldo finale, basato sul saldo iniziale e le transazioni monetarie"
1931 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1932 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1933 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1934 msgstr "Confronto fra registrazioni contabili e pagamenti"
1937 #: view:account.tax:0
1938 #: view:account.tax.template:0
1939 msgid "Tax Definition"
1940 msgstr "Definizione imposte"
1943 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1945 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1946 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1948 "Spuntare la casella se si vuole utilizzare una sequenza diversa per ogni "
1949 "giornale creato. Altrimenti tutti utilizzeranno la stessa sequenza."
1952 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1953 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1955 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1958 "Aggiunge la colonna della valuta se la valuta differisce da quella "
1962 #: help:account.journal,allow_date:0
1964 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1967 "Se impostato a: 'vero' non accetta la registrazione se la sua data non cade "
1971 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
1972 msgid "Account Profit And Loss"
1973 msgstr "Conto per profitti e perdite"
1976 #: field:account.installer,config_logo:0
1977 #: field:account.installer.modules,config_logo:0
1978 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
1983 #: report:account.move.voucher:0
1988 #: view:account.invoice:0
1989 #: view:report.invoice.created:0
1990 msgid "Untaxed Amount"
1991 msgstr "Importo non tassato"
1994 #: help:account.tax,active:0
1996 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
1997 "without removing it."
1999 "Se il campo viene impostato a 'falso' permette di nascondere la tassa senza "
2003 #: help:account.bank.statement,name:0
2005 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
2006 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
2007 "have the same references than the statement itself"
2009 "se inserisci un Nome diverso da /, la relativa registrazione contabile sarà "
2010 "identificata con lo stesso nome. Questo consente alle registrazioni "
2011 "contabili di avere lo stesso nome del movimento."
2014 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
2015 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
2016 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
2017 msgid "Unreconcile Entries"
2018 msgstr "Voci non riconciliate"
2021 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2022 msgid "Partial Entry lines"
2023 msgstr "Registrazioni parziali"
2026 #: view:account.fiscalyear:0
2028 msgstr "Anno Fiscale"
2031 #: view:account.journal.select:0
2032 #: view:project.account.analytic.line:0
2033 msgid "Open Entries"
2034 msgstr "Apri registrazioni"
2037 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2038 msgid "Accounts to Reconcile"
2039 msgstr "Conti da riconciliare"
2042 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2043 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2044 msgstr "Importa la registrazione da un file"
2047 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2048 msgid "Import from invoice"
2049 msgstr "Importa da fattura"
2052 #: selection:account.entries.report,month:0
2053 #: selection:account.invoice.report,month:0
2054 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2055 #: selection:report.account.sales,month:0
2056 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2061 #: view:account.journal:0
2066 #: view:account.entries.report:0
2068 msgstr "Questo anno fisc."
2071 #: view:account.tax.chart:0
2072 msgid "Account tax charts"
2073 msgstr "Piano delle imposte"
2076 #: constraint:account.period:0
2078 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2079 "of the fiscal year. "
2081 "Periodo non valido! Alcuni periodi si sovrappongono oppure la data non è "
2082 "nell'ambito dell'anno fiscale. "
2085 #: selection:account.invoice,state:0
2086 #: view:account.invoice.report:0
2087 #: selection:account.invoice.report,state:0
2088 #: selection:report.invoice.created,state:0
2093 #: code:addons/account/installer.py:348
2099 #: code:addons/account/account.py:1319
2102 "There is no default default debit account defined \n"
2104 msgstr "Il giornale \"%s\" non ha un conto di debito di default predefinito"
2107 #: help:account.account,type:0
2108 #: help:account.account.template,type:0
2109 #: help:account.entries.report,type:0
2111 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2112 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2113 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2114 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2117 "Questo tipo è usato per differenziare conti con ricadute particolari in "
2118 "OpenERP: le viste non ricevono movimenti, consolidamento sono quei conti che "
2119 "hanno dei conti subordinati come nel caso del consolidamento multi-company, "
2120 "crediti/debiti sono per i conti partner, chiusi sono i conti di ammortamento."
2123 #: view:account.chart.template:0
2124 msgid "Search Chart of Account Templates"
2125 msgstr "Ricerca template di piano dei conti"
2128 #: view:account.installer:0
2130 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2131 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2132 "can be installed and will be selected by default."
2134 "Il piano dei conti di default corrisponde al paese scelto. Se manca un "
2135 "piano dei conti certificato per il paese ne viene installato uno generico di "
2139 #: view:account.account.type:0
2140 #: field:account.account.type,note:0
2141 #: view:account.analytic.account:0
2142 #: report:account.invoice:0
2143 #: field:account.invoice,name:0
2144 #: field:account.invoice.line,name:0
2145 #: field:account.invoice.refund,description:0
2146 #: report:account.overdue:0
2147 #: field:account.payment.term,note:0
2148 #: view:account.tax.code:0
2149 #: field:account.tax.code,info:0
2150 #: view:account.tax.code.template:0
2151 #: field:account.tax.code.template,info:0
2152 #: field:analytic.entries.report,name:0
2153 #: field:report.invoice.created,name:0
2155 msgstr "Descrizione"
2158 #: code:addons/account/account.py:2844
2159 #: code:addons/account/installer.py:498
2165 #: view:account.subscription:0
2166 #: selection:account.subscription,state:0
2168 msgstr "In Esecuzione"
2171 #: view:account.chart.template:0
2172 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2173 #: field:product.template,property_account_income:0
2174 msgid "Income Account"
2175 msgstr "Conto di ricavo"
2178 #: code:addons/account/invoice.py:352
2180 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2181 msgstr "Manca un giornale di tipo : vendite/acquisti !"
2184 #: view:product.category:0
2185 msgid "Accounting Properties"
2186 msgstr "Proprietà contabilità"
2189 #: report:account.journal.period.print:0
2190 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
2191 msgid "Entries Sorted By"
2192 msgstr "Registrazioni ordinate per"
2195 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2197 msgstr "Cambiare in"
2200 #: view:account.entries.report:0
2201 msgid "# of Products Qty "
2202 msgstr "Quantita' di prodotto "
2205 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2206 msgid "Product Template"
2207 msgstr "Template di prodotto"
2210 #: report:account.account.balance:0
2211 #: report:account.central.journal:0
2212 #: view:account.entries.report:0
2213 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2214 #: field:account.fiscalyear,name:0
2215 #: report:account.general.journal:0
2216 #: report:account.general.ledger:0
2217 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2218 #: report:account.journal.period.print:0
2219 #: report:account.partner.balance:0
2220 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2221 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2222 #: report:account.third_party_ledger:0
2223 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2224 #: report:account.vat.declaration:0
2225 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2227 msgstr "Anno Fiscale"
2230 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2231 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2232 #: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
2233 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2234 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2235 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2236 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2237 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2238 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2239 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2240 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2241 #: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
2242 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2243 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2244 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2245 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2246 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti"
2249 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2250 msgid "Account Entry"
2251 msgstr "Registrazione Contabile"
2254 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2255 msgid "Main Sequence"
2256 msgstr "Sequenza principale"
2259 #: field:account.invoice,payment_term:0
2260 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2261 #: view:account.payment.term:0
2262 #: field:account.payment.term,name:0
2263 #: view:account.payment.term.line:0
2264 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2265 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2266 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2267 msgid "Payment Term"
2268 msgstr "Modalità di pagamento"
2271 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2272 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2273 msgid "Fiscal Positions"
2274 msgstr "Posizioni fiscali"
2277 #: field:account.period.close,sure:0
2278 msgid "Check this box"
2279 msgstr "Seleziona questa casella"
2282 #: view:account.common.report:0
2287 #: view:account.bank.statement:0
2288 #: selection:account.bank.statement,state:0
2289 #: view:account.fiscalyear:0
2290 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2291 #: selection:account.invoice,state:0
2292 #: selection:account.invoice.report,state:0
2293 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2294 #: selection:account.period,state:0
2295 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2296 #: selection:report.invoice.created,state:0
2302 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2303 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2304 msgid "Draft state of an invoice"
2305 msgstr "Stato 'bozza' di una fattura"
2308 #: help:account.account,reconcile:0
2310 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
2311 msgstr "Spunta se l'utente può riconciliare registrazioni in questo conto."
2314 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2315 msgid "Partner Reconciliation"
2316 msgstr "Riconciliazione per il partner"
2319 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2320 #: view:account.tax.code:0
2321 msgid "Account Tax Code"
2322 msgstr "Codice conto imposte"
2325 #: code:addons/account/invoice.py:545
2328 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2330 "You can create one in the menu: \n"
2331 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2333 "Per questa azienda manca un giornale di tipo %s\n"
2335 "Se ne può creare uno dal menu:\n"
2336 "Configurazione\\contabilità generale\\conti\\giornali"
2339 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2340 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2342 msgstr "Codice base"
2345 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2346 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2347 msgstr "Definisce l'ordine quando si visualizza un elenco di tipi di conto"
2350 #: field:account.tax,base_sign:0
2351 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2352 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2353 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2354 msgid "Base Code Sign"
2355 msgstr "Segno imponibile"
2358 #: view:account.vat.declaration:0
2360 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2361 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2362 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2363 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2364 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2365 "the start and end of the month or quarter."
2367 "Questo menu stampa una dichiarazione IVA basata su fatture o pagamenti. Si "
2368 "deve scegliere uno o più periodi fiscali. I dati vengono generati da OpenERP "
2369 "in modo automatico da fatture o, in certi paesi, dai pagamenti.I dati sono "
2370 "aggiornati in tempo reale; questo risulta utile poichè permette di "
2371 "controllare in ogni momento le imposte dovute all'inizio ed alla fine del "
2375 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2376 msgid "Debit Centralisation"
2377 msgstr "Cetralizzazione del Debito"
2380 #: view:account.invoice.confirm:0
2381 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2382 msgid "Confirm Draft Invoices"
2383 msgstr "Conferma la fattura in bozza"
2386 #: field:account.entries.report,day:0
2387 #: view:account.invoice.report:0
2388 #: field:account.invoice.report,day:0
2389 #: view:analytic.entries.report:0
2390 #: field:analytic.entries.report,day:0
2395 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2396 msgid "Accounts to Renew"
2397 msgstr "Conto da rinnovare"
2400 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2401 msgid "Account Model Entries"
2402 msgstr "Modello voci di bilancio"
2405 #: code:addons/account/account.py:2796
2406 #: code:addons/account/installer.py:454
2412 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2413 msgid "Supplier Taxes"
2414 msgstr "Imposte fornitore"
2417 #: help:account.invoice,date_due:0
2418 #: help:account.invoice,payment_term:0
2420 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2421 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2422 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2423 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2425 "Se vengono utilizzati i termini di pagamento, la data di scadenza verrà "
2426 "calcolata automaticamente alla generazione dei movimenti contabili. Se i "
2427 "termini di pagamento e la data di scadenza non vengono valorizzati, equivale "
2428 "al pagamento diretto. Il termine di pagamento può essere calcolato a fronte "
2429 "di diverse scadenze, per esempio 50% subito e 50% dopo un mese."
2432 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2433 msgid "Select period"
2434 msgstr "Seleziona Periodo"
2437 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2439 msgstr "Registrazioni"
2442 #: report:account.analytic.account.journal:0
2444 msgstr "Nome Movimento"
2447 #: help:res.partner,property_account_position:0
2449 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2452 "La posizione fiscale determina le imposte ed i conti usati per il partner."
2455 #: view:account.print.journal:0
2457 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2459 "Quesrto report fornisce una visione generale della situazione di uno "
2460 "specifico giornale"
2463 #: constraint:product.category:0
2464 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
2465 msgstr "Errore! Non si possono creare categorie ricorsive."
2468 #: report:account.invoice:0
2469 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2470 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2475 #: view:account.analytic.account:0
2476 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2477 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2478 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2479 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2480 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2481 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2482 msgid "Analytic Account"
2483 msgstr "Contabilità Analitica"
2486 #: view:account.account:0
2487 #: view:account.journal:0
2488 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2489 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2490 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2491 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2492 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2497 #: code:addons/account/invoice.py:351
2499 msgid "Configuration Error!"
2500 msgstr "Errore di configurazione!"
2503 #: view:account.invoice.report:0
2504 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2505 msgid "Average Price"
2506 msgstr "Prezzo Medio"
2509 #: report:account.move.voucher:0
2510 #: report:account.overdue:0
2515 #: code:addons/account/account.py:640
2518 "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
2521 "Non si può modificare l'azienda di questo giornale poiché esistono voci "
2522 "correlate alla ditta fra le registrazioni."
2525 #: report:account.journal.period.print:0
2530 #: view:account.tax:0
2531 msgid "Accounting Information"
2532 msgstr "Informazione contabile"
2535 #: view:account.tax:0
2536 #: view:account.tax.template:0
2537 msgid "Special Computation"
2538 msgstr "Calcolo speciale"
2541 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2542 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2543 msgid "Bank reconciliation"
2544 msgstr "Riconciliazione bancaria"
2547 #: report:account.invoice:0
2552 #: report:account.general.ledger:0
2553 #: report:account.journal.period.print:0
2554 #: report:account.overdue:0
2555 #: report:account.third_party_ledger:0
2556 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2561 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2562 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2564 "Il conto può essere relativo sia ad un codice imposte per imponibile che per "
2568 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2569 msgid "Automatic Reconciliation"
2570 msgstr "Riconciliazione automatica"
2573 #: field:account.invoice,reconciled:0
2574 msgid "Paid/Reconciled"
2575 msgstr "Pagato/ Riconciliato"
2578 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2579 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2580 msgid "Refund Base Code"
2581 msgstr "Codice base rimborso"
2584 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
2585 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2586 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2587 msgid "Bank Statements"
2588 msgstr "Movimenti Bancari"
2591 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2596 #: view:account.bank.statement:0
2597 #: view:account.common.report:0
2598 #: view:account.move:0
2599 #: view:account.move.line:0
2604 #: field:account.tax,parent_id:0
2605 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2606 msgid "Parent Tax Account"
2607 msgstr "Conto Mastro Imposta"
2610 #: view:account.subscription.generate:0
2612 "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
2613 "before a specific date."
2615 "Genera automaticamente le voci basandosi su cosa è stato inserito nel "
2616 "sistema prima di una specifica data."
2619 #: view:account.aged.trial.balance:0
2620 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2621 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2622 msgid "Aged Partner Balance"
2623 msgstr "Estratto Conto Partner Periodico"
2626 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2627 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2628 msgid "Accounting entries"
2629 msgstr "Registrazioni contabili"
2632 #: field:account.invoice.line,discount:0
2633 msgid "Discount (%)"
2637 #: help:account.journal,entry_posted:0
2639 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2640 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2641 "manual validation. \n"
2642 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2643 "always skipping that state."
2645 "Spuntare questa casella se non si vuole che le nuove registrazioni siano in "
2646 "stato bozza, ma vengano confermate in modo automatico, senza intervento "
2650 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2651 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2652 msgid "New Company Financial Setting"
2653 msgstr "Assetto finanziario della nuova azienda"
2656 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2657 #: view:report.account.sales:0
2658 #: view:report.account_type.sales:0
2659 msgid "Sales by Account"
2660 msgstr "Vendite per conto"
2663 #: view:account.use.model:0
2664 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2665 msgstr "Questo wizard crea voci contabili ricorrenti."
2668 #: code:addons/account/account.py:1181
2670 msgid "No sequence defined on the journal !"
2671 msgstr "Manca la definizione di una sequenza per il giornale."
2674 #: code:addons/account/account.py:2083
2675 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
2676 #: code:addons/account/account_move_line.py:170
2677 #: code:addons/account/invoice.py:670
2678 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
2680 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2681 msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il giornale: '%s'!"
2684 #: view:account.invoice.tax:0
2685 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2686 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2688 msgstr "Codici Imposte"
2691 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2692 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2697 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2698 #: report:account.analytic.account.journal:0
2699 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2704 #: selection:account.entries.report,month:0
2705 #: selection:account.invoice.report,month:0
2706 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2707 #: selection:report.account.sales,month:0
2708 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2713 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
2716 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2717 msgstr "Il saldo calcolato (%.2f) è diverso da quello inserito. (%.2f)"
2720 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2721 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2723 "Le registrazioni di pagamento sono il secondo input nella riconciliazione."
2726 #: report:account.move.voucher:0
2731 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
2732 msgid "Reference Number"
2733 msgstr "Numero di riferimento"
2736 #: selection:account.entries.report,month:0
2737 #: selection:account.invoice.report,month:0
2738 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2739 #: selection:report.account.sales,month:0
2740 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2745 #: help:account.move.line,quantity:0
2747 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2748 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2750 "La quantita' (opzionale) relativa alla registrazione, non serve ai fini "
2751 "legali, ma e' utile nei report."
2754 #: view:account.payment.term.line:0
2759 #: field:account.journal.column,required:0
2764 #: view:account.chart.template:0
2765 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2766 #: field:product.template,property_account_expense:0
2767 msgid "Expense Account"
2768 msgstr "Bilancio spese"
2771 #: help:account.invoice,period_id:0
2772 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2774 "Lasciare vuoto per usare il periodo della data di validazione (fattura)."
2777 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2779 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2781 "usato per le registrazioni di riconciliazione, ma non da usare altrove."
2784 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2785 msgid "Base Code Amount"
2786 msgstr "Importo codice base"
2789 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2790 msgid "Default Sale Tax"
2791 msgstr "Imposta di default per le vendite"
2794 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2796 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2797 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2798 "partner payment terms."
2800 "La data di scadenza per le registrazioni.Si può scegliere fra la data di "
2801 "creazione o la data più i termini di pagamento del partner."
2804 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2805 msgid "Financial Accounting"
2806 msgstr "Contabilità Generale"
2809 #: view:account.pl.report:0
2810 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
2811 msgid "Profit And Loss"
2812 msgstr "Profitto e perdita"
2815 #: view:account.fiscal.position:0
2816 #: field:account.fiscal.position,name:0
2817 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2818 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2819 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2820 #: view:account.fiscal.position.template:0
2821 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2822 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2823 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2824 #: field:res.partner,property_account_position:0
2825 msgid "Fiscal Position"
2826 msgstr "Posizione fiscale"
2829 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
2830 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
2832 "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
2833 "debit/credit/balance"
2835 "Aggiunge il saldo iniziale sul report che mostra l'ammontare precedente del "
2836 "debito, credito o saldo."
2839 #: view:account.analytic.line:0
2840 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
2841 msgid "Analytic Entries"
2842 msgstr "Voci analitiche"
2845 #: code:addons/account/account.py:822
2848 "No fiscal year defined for this date !\n"
2849 "Please create one."
2851 "Nessun anno fiscale definito per questa data!\n"
2852 "Per favore createne uno."
2855 #: selection:account.invoice,type:0
2856 #: selection:account.invoice.report,type:0
2857 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2858 #: selection:report.invoice.created,type:0
2859 msgid "Customer Invoice"
2860 msgstr "Fattura cliente"
2863 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2865 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
2866 "computing the next taxes."
2868 "Selezionare se l'importo della tassa debba essere incluso nell'importo base "
2869 "prima di calcolare le prossime tasse"
2872 #: help:account.journal,user_id:0
2873 msgid "The user responsible for this journal"
2874 msgstr "L'utente responsabile per questo libro giornale"
2877 #: view:account.period:0
2878 msgid "Search Period"
2879 msgstr "Ricerca il periodo"
2882 #: view:account.change.currency:0
2883 msgid "Invoice Currency"
2884 msgstr "Valuta fattura"
2887 #: field:account.payment.term,line_ids:0
2892 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
2893 msgid "Cash Transaction"
2894 msgstr "Transazione in contanti"
2897 #: view:res.partner:0
2898 msgid "Bank account"
2899 msgstr "Conto bancario"
2902 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
2903 msgid "Tax Template List"
2904 msgstr "Lista template fiscali"
2907 #: help:account.account,currency_mode:0
2909 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
2910 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
2911 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
2912 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
2913 "always use the rate at date."
2915 "Questo permetterà di selezionare come viene calcolato l'attuale tasso di "
2916 "valuta per le transazioni in uscita. In molti paesi il metodo legale è la "
2917 "\"media\" ma solo pochi sistemi sono in grado di gestirlo. Come conseguenza, "
2918 "nell'importazione da altri sistemi, verrà richiesto il tasso alla data.Le "
2919 "transazioni in entrata usano sempre il tasso alla data."
2922 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
2923 msgid "No. of Digits to use for account code"
2924 msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
2927 #: field:account.payment.term.line,name:0
2932 #: view:account.fiscalyear:0
2933 msgid "Search Fiscalyear"
2934 msgstr "Ricerca anno fiscale"
2937 #: selection:account.tax,applicable_type:0
2942 #: view:account.analytic.line:0
2943 msgid "Total Quantity"
2944 msgstr "Quantità totale"
2947 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
2948 msgid "Write-Off account"
2949 msgstr "Conto per storno"
2952 #: field:account.model.line,model_id:0
2953 #: view:account.subscription:0
2954 #: field:account.subscription,model_id:0
2959 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2960 msgid "The account basis of the tax declaration."
2961 msgstr "Il conto si basa sulla denuncia della tassa"
2964 #: selection:account.account,type:0
2965 #: selection:account.account.template,type:0
2966 #: selection:account.entries.report,type:0
2971 #: code:addons/account/account.py:2906
2972 #: code:addons/account/installer.py:296
2978 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
2979 msgid "Analytic lines"
2980 msgstr "Voci analitiche"
2983 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
2984 msgid "Electronic File"
2985 msgstr "File elettronico"
2988 #: view:res.partner:0
2989 msgid "Customer Credit"
2990 msgstr "Fido cliente"
2993 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2994 msgid "Tax Code Template"
2995 msgstr "Template di codici tassa"
2998 #: view:account.subscription:0
3003 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3004 msgid "Account Partner Ledger"
3005 msgstr "Mastrino partner"
3008 #: help:account.journal.column,sequence:0
3009 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3010 msgstr "Fornisce l'ordine di sequenza per la colonna del giornale"
3013 #: view:account.tax.template:0
3014 msgid "Tax Declaration"
3015 msgstr "Dichiarazione Imposta"
3018 #: help:account.account,currency_id:0
3019 #: help:account.account.template,currency_id:0
3020 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3021 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3023 "Obbliga tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
3026 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3028 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3029 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3031 "Questo wizard rende valide tutte le registrazoni di un particolare giornale "
3032 "o periodo. Una volta che questo è stato fatto non si possono più fare "
3036 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3037 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3038 msgid "Chart of Accounts Templates"
3039 msgstr "Template di piano dei conti"
3042 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3043 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3044 msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
3047 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3048 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3049 msgstr "Riconcilia di nuovo un conto"
3052 #: help:account.account.type,close_method:0
3054 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3055 "entries for all the accounts of this type.\n"
3057 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3058 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3059 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3060 "the reconciled ones.\n"
3061 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3062 "the first day of the new fiscal year."
3064 "Definire qui il criterio da usare per generare le scritture di chiusura anno "
3065 "fiscale per tutti i conti di questo tipo.\n"
3067 "'Nessuno': significa che non viene fatto nulla.\n"
3068 "'Saldo': viene in genere usato per i conti relativi al contante.\n"
3069 "'Dettaglio': riporta ogni movimento del giornale dell'anno precedente, anche "
3070 "quelli riconciliati.\n"
3071 "'Non riconciliato': riporta solo i movimenti non ancora riconciliati al "
3072 "primo giorno del nuovo anno fiscale."
3075 #: view:account.tax:0
3076 #: view:account.tax.template:0
3077 msgid "Keep empty to use the expense account"
3078 msgstr "Lasciare il campo vuoto per usare il conto Spesa"
3081 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3082 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3083 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3084 #: field:account.bs.report,journal_ids:0
3085 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3086 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3087 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3088 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3089 #: view:account.common.report:0
3090 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3091 #: report:account.general.journal:0
3092 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3093 #: view:account.journal.period:0
3094 #: report:account.partner.balance:0
3095 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3096 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3097 #: field:account.pl.report,journal_ids:0
3098 #: view:account.print.journal:0
3099 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3100 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3101 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3102 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3103 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3104 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3105 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3106 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3107 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3112 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3113 msgid "Remaining Partners"
3114 msgstr "Partner rimanenti"
3117 #: view:account.subscription:0
3118 #: field:account.subscription,lines_id:0
3119 msgid "Subscription Lines"
3120 msgstr "Linee sottoscritte"
3123 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3124 #: view:account.journal:0
3125 #: selection:account.journal,type:0
3126 #: view:account.model:0
3127 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3128 #: view:account.tax.template:0
3129 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3134 #: view:account.installer:0
3135 #: view:account.installer.modules:0
3136 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
3137 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3138 msgid "Accounting Application Configuration"
3139 msgstr "Configurazione Modulo di Contabilià"
3142 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3143 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3144 msgid "Accounting Dashboard"
3145 msgstr "Cruscotto Contabilità"
3148 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3149 msgid "Starting Balance"
3150 msgstr "Bilancio di apertura"
3153 #: code:addons/account/invoice.py:1284
3155 msgid "No Partner Defined !"
3156 msgstr "Non è stato definito alcun Partner!"
3159 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3160 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3161 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3162 msgid "Close a Period"
3163 msgstr "Chiudi un periodo"
3166 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
3167 msgid "Empty Accounts ? "
3168 msgstr "Conti vuoti ? "
3171 #: report:account.overdue:0
3176 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3178 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3181 "L'ammontare espresso nella valuta correlata è diverso da quello dell'azienda."
3184 #: report:account.move.voucher:0
3189 #: view:account.bank.statement:0
3190 #: selection:account.bank.statement,state:0
3191 #: view:account.invoice:0
3192 #: selection:account.invoice,state:0
3193 #: view:account.invoice.report:0
3194 #: selection:account.invoice.report,state:0
3195 #: selection:account.journal.period,state:0
3196 #: report:account.move.voucher:0
3197 #: view:account.subscription:0
3198 #: selection:account.subscription,state:0
3199 #: selection:report.invoice.created,state:0
3204 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
3205 msgid "Accounting Chart Configuration"
3206 msgstr "Configurazione del piano dei conti"
3209 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3210 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3211 msgid "Not Printable in Invoice"
3212 msgstr "Non stampabile nella fattura"
3215 #: report:account.vat.declaration:0
3216 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3217 msgid "Chart of Tax"
3218 msgstr "Piano delle imposte"
3221 #: view:account.journal:0
3222 msgid "Search Account Journal"
3223 msgstr "Ricerca Giornale Contabile"
3226 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3227 msgid "Pending Invoice"
3228 msgstr "Fattura Aperta"
3231 #: selection:account.subscription,period_type:0
3236 #: report:account.move.voucher:0
3237 msgid "Authorised Signatory"
3238 msgstr "Firma autorizzata"
3241 #: view:validate.account.move.lines:0
3243 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3244 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3246 "Tutte le voci selezionate nel giornale verranno validate e confermate. "
3247 "Significa che non sarà più possibile modificarle."
3250 #: code:addons/account/invoice.py:370
3252 msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
3253 msgstr "Non si può/possono cancellare fattura/e già aperte o pagate !"
3256 #: report:account.account.balance.landscape:0
3261 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3263 msgstr "Trasferimenti"
3266 #: view:account.payment.term.line:0
3267 msgid " value amount: n.a"
3268 msgstr " valore: n.d."
3271 #: view:account.chart:0
3272 msgid "Account charts"
3273 msgstr "Piano dei conti"
3276 #: report:account.vat.declaration:0
3278 msgstr "Importo Imposta"
3281 #: view:account.installer:0
3282 msgid "Your bank and cash accounts"
3283 msgstr "Conti della vostra banca o cassa"
3286 #: view:account.move:0
3288 msgstr "Ricerca del movimento"
3291 #: field:account.tax.code,name:0
3292 #: field:account.tax.code.template,name:0
3293 msgid "Tax Case Name"
3294 msgstr "Tipo di imposta"
3297 #: report:account.invoice:0
3298 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3299 msgid "Draft Invoice"
3300 msgstr "Fattura in bozza"
3303 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3306 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3309 "Le fatture(a) non può essere annullata siccome è gia in uno stato "
3310 "\"Annullato\" o \"Completato\""
3313 #: code:addons/account/account.py:522
3316 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
3319 "Non si può cambiare il tipo di conto da '%s' a '%s' , poiche contiene delle "
3323 #: report:account.general.ledger:0
3325 msgstr "Controparte"
3328 #: view:account.journal:0
3329 msgid "Invoicing Data"
3330 msgstr "Dati Fatturazione"
3333 #: field:account.invoice.report,state:0
3334 msgid "Invoice State"
3335 msgstr "Stato fattura"
3338 #: view:account.invoice.report:0
3339 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3340 msgid "Category of Product"
3341 msgstr "Categoria del prodotto"
3344 #: view:account.move:0
3345 #: field:account.move,narration:0
3346 #: view:account.move.line:0
3347 #: field:account.move.line,narration:0
3349 msgstr "Descrizione"
3352 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3353 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3354 msgid "Create Account"
3358 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3359 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3360 msgstr "Report delle vendite per tipo di conto"
3363 #: selection:account.account.type,close_method:0
3368 #: field:account.installer,bank_accounts_id:0
3369 msgid "Your Bank and Cash Accounts"
3370 msgstr "Conti per movimenti bancari e cassa"
3373 #: report:account.invoice:0
3378 #: field:account.installer,charts:0
3379 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3380 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3381 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3382 msgid "Chart of Accounts"
3383 msgstr "Piano dei conti"
3386 #: view:account.tax.chart:0
3387 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3389 "(se non è selezionato nessun periodo verranno presi tutti quelli aperti)"
3392 #: field:account.journal,centralisation:0
3393 msgid "Centralised counterpart"
3394 msgstr "Contropartita centralizzata"
3397 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3398 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3399 msgstr "Processo di riconciliazione partner per partner"
3402 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3407 #: view:account.chart:0
3408 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3410 "Se non si seleziona un anno fiscale, verranno visualizzati tutti gli anni "
3414 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3415 #: report:account.analytic.account.journal:0
3416 #: selection:account.balance.report,filter:0
3417 #: field:account.bank.statement,date:0
3418 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3419 #: selection:account.bs.report,filter:0
3420 #: selection:account.central.journal,filter:0
3421 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3422 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3423 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3424 #: selection:account.common.report,filter:0
3425 #: view:account.entries.report:0
3426 #: field:account.entries.report,date:0
3427 #: selection:account.general.journal,filter:0
3428 #: report:account.general.ledger:0
3429 #: field:account.invoice.report,date:0
3430 #: report:account.journal.period.print:0
3431 #: view:account.move:0
3432 #: field:account.move,date:0
3433 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3434 #: report:account.overdue:0
3435 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3436 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3437 #: selection:account.pl.report,filter:0
3438 #: selection:account.print.journal,filter:0
3439 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3440 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3441 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3442 #: field:account.subscription.generate,date:0
3443 #: field:account.subscription.line,date:0
3444 #: report:account.tax.code.entries:0
3445 #: report:account.third_party_ledger:0
3446 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3447 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3448 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:97
3449 #: field:analytic.entries.report,date:0
3455 #: view:account.unreconcile:0
3456 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3458 msgstr "Annulla riconciliazione"
3461 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79
3463 msgid "The journal must have default credit and debit account"
3464 msgstr "Il giornale deve avere un conto predefinito di credito e debito"
3467 #: view:account.chart.template:0
3468 msgid "Chart of Accounts Template"
3469 msgstr "Template di piano dei conti"
3472 #: code:addons/account/account.py:2095
3475 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3476 "based on partner payment term!\n"
3477 "Please define partner on it!"
3479 "La data di scadenza della registrazione generata dalla voce '%s' del modello "
3480 "'%s' è basata sui termini di pagamento del partner!"
3483 #: code:addons/account/account_move_line.py:810
3485 msgid "Some entries are already reconciled !"
3486 msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate !"
3489 #: code:addons/account/account.py:1204
3492 "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
3493 "chart of accounts !"
3495 "Non si può validare una scrittura nel giornale se tutte le registrazioni non "
3496 "sono nell stesso piano dei conti !"
3499 #: view:account.tax:0
3501 msgstr "Conto imposta"
3504 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3509 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3510 #: selection:account.balance.report,filter:0
3511 #: selection:account.bs.report,filter:0
3512 #: selection:account.central.journal,filter:0
3513 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3514 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3515 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3516 #: selection:account.common.report,filter:0
3517 #: selection:account.general.journal,filter:0
3518 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3519 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3520 #: selection:account.pl.report,filter:0
3521 #: selection:account.print.journal,filter:0
3522 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3523 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3525 msgstr "Nessun Filtro"
3528 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3533 #: view:res.partner:0
3538 #: help:account.tax,applicable_type:0
3539 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3541 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3544 "Se non applicabile (calcolato attraverso una procedura Python), la tassa non "
3545 "appare sulla fattura"
3548 #: view:account.tax:0
3549 #: view:account.tax.template:0
3550 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3551 msgstr "Codice applicabile (se tipo=codice)"
3554 #: view:account.invoice.report:0
3555 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3560 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3561 msgid "Contact Address Name"
3562 msgstr "Nome indirizzo del contatto"
3565 #: field:account.move.line,blocked:0
3570 #: view:account.analytic.line:0
3571 msgid "Search Analytic Lines"
3572 msgstr "Ricerca registraioni analitiche"
3575 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3576 msgid "Account Payable"
3577 msgstr "Conto di debito"
3580 #: constraint:account.move:0
3582 "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
3584 "Non si possono creare scritture in giornali differenti con una stessa "
3588 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3589 msgid "Payment Order"
3590 msgstr "Ordine di Pagamento"
3593 #: help:account.account.template,reconcile:0
3595 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3597 "Spunta questa opzione se vuoi che sia l'utente a riconciliare le voci di "
3601 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3602 msgid "Account balance"
3603 msgstr "Bilancio del conto"
3606 #: report:account.invoice:0
3607 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3609 msgstr "Prezzo unitario"
3612 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3613 msgid "Analytic Items"
3614 msgstr "Movimenti Anal"
3617 #: code:addons/account/account_move_line.py:1128
3619 msgid "Unable to change tax !"
3620 msgstr "Non posso cambiare la tassa !"
3623 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3628 #: code:addons/account/invoice.py:1422
3631 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
3633 "E' stata selezionata una Unità di Misura non compatibile con il prodotto"
3636 #: code:addons/account/invoice.py:473
3639 "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
3642 "Non sono state definite voci per i termini di pagamento del fornitore !"
3645 #: view:account.state.open:0
3646 msgid "Open Invoice"
3647 msgstr "Apri fattura"
3650 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3651 msgid "Multipication factor Tax code"
3652 msgstr "Fattore di Moltiplicazione del codice tassa"
3655 #: view:account.fiscal.position:0
3657 msgstr "Corrispondenza"
3660 #: field:account.account,name:0
3661 #: field:account.account.template,name:0
3662 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3663 #: field:account.bank.statement,name:0
3664 #: field:account.chart.template,name:0
3665 #: field:account.model.line,name:0
3666 #: field:account.move.line,name:0
3667 #: field:account.move.reconcile,name:0
3668 #: field:account.subscription,name:0
3673 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3674 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3675 msgstr "Estratto Conto Periodico"
3678 #: field:account.move.line,date:0
3679 msgid "Effective date"
3680 msgstr "Data effettiva"
3683 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3685 msgid "Standard Encoding"
3686 msgstr "Codifica standard"
3689 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3690 msgid "Journal for analytic entries"
3691 msgstr "Giornale per voci analitiche"
3694 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3695 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3696 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3697 #: view:product.product:0
3698 #: view:product.template:0
3699 #: view:res.partner:0
3701 msgstr "Contabilità"
3704 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3705 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3706 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3707 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3709 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3712 "Inserisce la colonna della valuta nel report, in caso la valuta sia diversa "
3713 "da quella dell'azienda."
3716 #: view:account.analytic.line:0
3717 msgid "General Accounting"
3718 msgstr "Contabilita' generale"
3721 #: report:account.overdue:0
3726 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3728 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3729 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3730 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3733 "Il metodo migliore è l'utilizzo di un giornale dedicato ai movimenti di "
3734 "apertura di tutti gli anni fiscali. Tenere presente che si potrebbe definire "
3735 "conti di debito/credito predefiniti, di tipo 'situazione' e con una "
3736 "contropartita centralizzata."
3739 #: view:account.installer:0
3740 #: view:account.installer.modules:0
3741 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3746 #: view:account.invoice:0
3747 #: view:account.period:0
3748 #: view:account.subscription:0
3749 msgid "Set to Draft"
3750 msgstr "Imposta come bozza"
3753 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3754 msgid "Recurring Lines"
3755 msgstr "Voci di registrazioni periodiche"
3758 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3759 msgid "Display Partners"
3760 msgstr "Visualizza i Partner"
3763 #: view:account.invoice:0
3768 #: sql_constraint:account.model.line:0
3769 msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
3771 "Errato valore per il credito od il debito nel modello (uno dei due deve "
3775 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
3777 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
3778 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
3779 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
3781 "Da questo report si puo' avere una visione dell'importo fatturato ai clienti "
3782 "ed alle dilazioni nei pagamenti. Si puo' usare la funzione di ricerca per "
3783 "personalizzare i report sulle fatture ed adattarli ai propri bisogni."
3786 #: view:account.invoice.confirm:0
3787 msgid "Confirm Invoices"
3788 msgstr "Conferma le fatture"
3791 #: selection:account.account,currency_mode:0
3792 msgid "Average Rate"
3793 msgstr "Tasso medio"
3796 #: view:account.state.open:0
3797 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3798 msgstr "(Bisogna annullare la riconciliazione per aprire la fattura)"
3801 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
3802 #: field:account.balance.report,period_from:0
3803 #: field:account.bs.report,period_from:0
3804 #: field:account.central.journal,period_from:0
3805 #: field:account.chart,period_from:0
3806 #: field:account.common.account.report,period_from:0
3807 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
3808 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
3809 #: field:account.common.report,period_from:0
3810 #: field:account.general.journal,period_from:0
3811 #: field:account.partner.balance,period_from:0
3812 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
3813 #: field:account.pl.report,period_from:0
3814 #: field:account.print.journal,period_from:0
3815 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
3816 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
3817 msgid "Start period"
3818 msgstr "Periodo di inizio"
3821 #: field:account.tax,name:0
3822 #: field:account.tax.template,name:0
3823 #: report:account.vat.declaration:0
3825 msgstr "Nome imposta"
3828 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
3829 #: view:res.company:0
3830 msgid "Configuration"
3831 msgstr "Configurazione"
3834 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3835 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
3836 msgid "30 Days End of Month"
3837 msgstr "30 giorni Fine Mese"
3840 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
3841 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3842 msgid "Analytic Balance"
3843 msgstr "Bilancio analitico"
3846 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:76
3847 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:122
3848 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:76
3849 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124
3852 msgstr "Perdita netta"
3855 #: help:account.account,active:0
3857 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
3858 "without removing it."
3860 "Se il campo viene impostato come: \"falso\", permette di nascondere il conto "
3864 #: view:account.tax.template:0
3865 msgid "Search Tax Templates"
3866 msgstr "Ricerca del template per le imposte"
3869 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
3870 msgid "Draft Entries"
3871 msgstr "Registrazioni in stato Bozza"
3874 #: field:account.account,shortcut:0
3875 #: field:account.account.template,shortcut:0
3877 msgstr "Scorciatoia"
3880 #: view:account.account:0
3881 #: field:account.account,user_type:0
3882 #: view:account.account.template:0
3883 #: field:account.account.template,user_type:0
3884 #: view:account.account.type:0
3885 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
3886 #: field:account.entries.report,user_type:0
3887 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3888 #: field:report.account.receivable,type:0
3889 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
3890 msgid "Account Type"
3894 #: report:account.account.balance:0
3895 #: view:account.balance.report:0
3896 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3897 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3898 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3899 msgid "Trial Balance"
3903 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
3904 msgid "Cancel the Selected Invoices"
3905 msgstr "Annulla le fatture selezionate"
3908 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
3909 #: help:product.template,property_account_income:0
3911 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
3912 "category using sale price"
3914 "Questo conto verrà utilizzato per valutare i flussi in uscita delle scorte "
3915 "per l'attuale categoria di prodotti utilizzando il prezzo di vendita"
3918 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3923 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
3925 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
3926 "accounts. These generate draft supplier invoices."
3928 "Costi analitici (schede attività, prodotti acquistati, ...) provengono dai "
3929 "conti analitici. Questi generano le bozze delle fatture dei fornitori."
3932 #: view:account.bank.statement:0
3933 msgid "Close CashBox"
3934 msgstr "Chiude la cassa"
3937 #: view:account.invoice.report:0
3938 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
3939 msgid "Avg. Due Delay"
3940 msgstr "Ritardo medio nel pagamento"
3943 #: view:account.entries.report:0
3945 msgstr "Tipo di conto"
3948 #: code:addons/account/invoice.py:714
3950 msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
3952 "Le tasse sono definite globalmente, ma non per le voci della fattura !"
3955 #: field:account.entries.report,month:0
3956 #: view:account.invoice.report:0
3957 #: field:account.invoice.report,month:0
3958 #: view:analytic.entries.report:0
3959 #: field:analytic.entries.report,month:0
3960 #: field:report.account.sales,month:0
3961 #: field:report.account_type.sales,month:0
3966 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
3967 msgid "Reference UoM"
3968 msgstr "Unità di misura di riferimento"
3971 #: field:account.account,note:0
3972 #: field:account.account.template,note:0
3977 #: view:account.analytic.account:0
3978 msgid "Overdue Account"
3979 msgstr "Conto Scoperto"
3982 #: selection:account.invoice,state:0
3983 #: report:account.overdue:0
3988 #: field:account.invoice,tax_line:0
3990 msgstr "Voci imposta"
3993 #: field:account.tax,base_code_id:0
3994 msgid "Account Base Code"
3995 msgstr "Codice base Conto"
3998 #: help:account.move,state:0
4000 "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
4001 "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
4002 "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
4003 "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
4004 "created in 'Posted' state."
4006 "Tutte le nuove scritture contabili sono solitamente nello stato di 'Non "
4007 "Pubblicate', ma è possibile impostare l'opzione per saltare lo stato sul "
4008 "relativo Giornale. In tal caso, esse si comporteranno come normali "
4009 "registrazioni contabili create automaticamente dal sistema nella conferma "
4010 "documenti (fatture, estratti conto...) e saranno create con lo stato di "
4014 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
4016 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4017 msgstr "Manca un conto di spesa definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)"
4020 #: view:res.partner:0
4021 msgid "Customer Accounting Properties"
4022 msgstr "Proprietà Contabili del Cliente"
4025 #: field:account.invoice.tax,name:0
4026 msgid "Tax Description"
4027 msgstr "Descrizione imposta"
4030 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4031 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4032 #: selection:account.bs.report,target_move:0
4033 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4034 #: selection:account.chart,target_move:0
4035 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4036 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4037 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4038 #: selection:account.common.report,target_move:0
4039 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4040 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4041 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4042 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4043 #: selection:account.pl.report,target_move:0
4044 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4045 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4046 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4047 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4048 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4050 msgid "All Posted Entries"
4051 msgstr "Tutte le registrazioni Pubblicate"
4054 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
4056 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4058 "La registrazione %s e' confermata, sono state create le voci corrispondenti "
4062 #: constraint:account.fiscalyear:0
4063 msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
4064 msgstr "Errore! La durata dell'anno fiscale non è valita. "
4067 #: field:report.aged.receivable,name:0
4069 msgstr "Intervallo del mese"
4072 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4073 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4074 msgstr "Spunta se volete visualizzare anche i Conti con salto a zero."
4077 #: view:account.tax:0
4078 msgid "Compute Code"
4079 msgstr "Calcola Codice"
4082 #: view:account.account.template:0
4083 msgid "Default taxes"
4084 msgstr "Imposte di default"
4087 #: code:addons/account/invoice.py:88
4089 msgid "Free Reference"
4090 msgstr "Riferimenti vari"
4093 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4094 msgid "Periodical Processing"
4095 msgstr "Elaborazioni periodiche"
4098 #: help:account.move.line,state:0
4100 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4101 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4103 "Quendo viene creata una nuova voce del movimento lo stato e' \"Draft\".\n"
4104 "* Quando sono fatti tutti i pagamenti lo stato e': \"Valido\""
4107 #: field:account.journal,view_id:0
4108 msgid "Display Mode"
4109 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4112 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4113 msgid "Statement from invoice or payment"
4114 msgstr "Registrazioni da fatture o pagamenti"
4117 #: view:account.payment.term.line:0
4118 msgid " day of the month: 0"
4119 msgstr " giorno del mese: 0"
4122 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4123 msgid "Account chart"
4124 msgstr "Piano dei conti"
4127 #: report:account.account.balance.landscape:0
4128 #: report:account.analytic.account.balance:0
4129 #: report:account.central.journal:0
4130 msgid "Account Name"
4134 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4135 msgid "Give name of the new entries"
4136 msgstr "Fornire il nome per le nuove registrazioni"
4139 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4140 msgid "Invoices Statistics"
4141 msgstr "Statistiche per le fatture"
4144 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4145 msgid "Bank statements are entered in the system."
4146 msgstr "Le transazioni bancarie sono state inserite"
4149 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4151 msgid "Reconcile Writeoff"
4152 msgstr "Riconcilia Storno"
4155 #: field:account.model.line,date_maturity:0
4156 #: report:account.overdue:0
4157 msgid "Maturity date"
4158 msgstr "Data di scadenza"
4161 #: view:report.account.receivable:0
4162 msgid "Accounts by type"
4163 msgstr "Conti per Tipo"
4166 #: view:account.bank.statement:0
4167 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
4168 msgid "Closing Balance"
4169 msgstr "Bilancio di Chiusura"
4172 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4174 msgid "Not implemented"
4175 msgstr "Non implementato"
4178 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4179 msgid "Account Journal Select"
4180 msgstr "Selezione Giornale di Contabilità"
4183 #: view:account.invoice:0
4184 msgid "Print Invoice"
4185 msgstr "Stampa Fattura"
4188 #: view:account.tax.template:0
4189 msgid "Credit Notes"
4190 msgstr "Note di credito"
4193 #: code:addons/account/account.py:2067
4194 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
4196 msgid "Unable to find a valid period !"
4197 msgstr "Impossibile trovare un periodo valido !"
4200 #: report:account.tax.code.entries:0
4202 msgstr "Numero ricevuta contabile"
4205 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4206 msgid "res_config_contents"
4207 msgstr "res_config_contents"
4210 #: view:account.unreconcile:0
4211 msgid "Unreconciliate transactions"
4212 msgstr "Transazioni non riconciliate"
4215 #: view:account.use.model:0
4216 msgid "Create Entries From Models"
4217 msgstr "Crea registr. da modelli"
4220 #: field:account.account.template,reconcile:0
4221 msgid "Allow Reconciliation"
4222 msgstr "Ammette la riconciliazione."
4225 #: view:account.analytic.account:0
4226 msgid "Analytic Account Statistics"
4227 msgstr "Statistica conti analitici"
4230 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4232 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4233 "taxes and journals according to the selected template"
4235 "Questa operazione automaticamente configurerà il piano dei conti, i "
4236 "riferimenti bancari, le tasse ed i giornali seguendo il modello selezionato."
4239 #: field:account.tax,price_include:0
4240 #: field:account.tax.template,price_include:0
4241 msgid "Tax Included in Price"
4242 msgstr "Tassa compresa nel prezzo"
4245 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4246 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4250 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4251 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4252 msgid "Recurring Models"
4253 msgstr "Modelli per operazioni periodiche"
4256 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4261 #: view:account.invoice:0
4266 #: code:addons/account/account.py:1290
4267 #: code:addons/account/account.py:1318
4268 #: code:addons/account/account.py:1325
4269 #: code:addons/account/account_move_line.py:1055
4270 #: code:addons/account/invoice.py:896
4271 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
4272 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78
4273 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81
4274 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
4275 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
4276 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
4279 msgstr "Errore Utente"
4282 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4283 msgid "Type Controls"
4284 msgstr "Controlli Tipo"
4287 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4288 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4289 msgstr "Funziona come default account per la rilevazione del credito"
4292 #: help:account.partner.ledger,reconcil:0
4293 msgid "Consider reconciled entries"
4294 msgstr "Considera le registrazioni riconciliate"
4297 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4298 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4299 #: view:validate.account.move:0
4300 #: view:validate.account.move.lines:0
4301 msgid "Post Journal Entries"
4302 msgstr "Conferma le scritture di libro giornale"
4305 #: selection:account.invoice,state:0
4306 #: selection:account.invoice.report,state:0
4307 #: selection:report.invoice.created,state:0
4312 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4313 msgid "Closing balance based on cashBox"
4314 msgstr "Bilancio di chiusura basato sulla cassa."
4317 #: constraint:account.account:0
4318 #: constraint:account.tax.code:0
4319 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
4320 msgstr "Errore! Non puoi creare conti ricorsivi"
4323 #: constraint:account.account:0
4325 "You cannot create an account! \n"
4326 "Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!"
4330 #: view:account.subscription.generate:0
4331 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4332 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4333 msgid "Generate Entries"
4334 msgstr "Registrazioni generate"
4337 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4338 msgid "Select Charts of Taxes"
4339 msgstr "Scegliere il piano dei conti"
4342 #: view:account.fiscal.position:0
4343 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4344 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4345 msgid "Account Mapping"
4346 msgstr "Corrispondenza dei conti"
4349 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4350 #: view:account.invoice:0
4351 #: view:account.invoice.report:0
4352 #: code:addons/account/invoice.py:320
4358 #: view:account.bank.statement:0
4363 #: report:account.invoice:0
4364 msgid "Cancelled Invoice"
4365 msgstr "Fattura annullata"
4368 #: code:addons/account/invoice.py:73
4370 msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
4371 msgstr "Si deve definire un giornale analitico di tipo: '%s' !"
4374 #: code:addons/account/account.py:1397
4377 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4378 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4379 "definition if you want to accept all currencies."
4383 #: field:account.invoice.refund,date:0
4384 msgid "Operation date"
4385 msgstr "Data operazione"
4388 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4389 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4390 msgid "Refund Tax Code"
4391 msgstr "Codice rimborso imposta"
4394 #: view:validate.account.move:0
4396 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4397 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4401 #: report:account.account.balance.landscape:0
4402 msgid "Account Balance -"
4406 #: code:addons/account/invoice.py:989
4412 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4413 msgid "Starting Date"
4414 msgstr "Data di inizio"
4417 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4418 msgid "Income Account on Product Template"
4419 msgstr "Conto entrate per il prodotto"
4422 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4424 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4426 "Data in cui le registrazioni contabili per il partner sono state "
4427 "riconciliate la prima volta"
4430 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4431 msgid "New Fiscal Year"
4432 msgstr "Nuovo anno fiscale"
4435 #: view:account.invoice:0
4436 #: view:account.tax.template:0
4437 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4438 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4439 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4440 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4441 #: view:report.invoice.created:0
4442 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4447 #: code:addons/account/invoice.py:804
4450 "Please verify the price of the invoice !\n"
4451 "The real total does not match the computed total."
4453 "Per favore verificare il prezzo della fattura!\n"
4454 "Il totale reale non corrisponde al totale calcolato."
4457 #: view:account.invoice:0
4458 #: field:account.invoice,user_id:0
4459 #: view:account.invoice.report:0
4460 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4462 msgstr "Commerciale"
4465 #: view:account.invoice.report:0
4470 #: view:account.use.model:0
4472 msgstr "Usa modello"
4475 #: view:account.state.open:0
4480 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4481 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4482 msgstr "L'imponibile della tassa"
4485 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4490 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4491 msgid "Keep empty to use the current date"
4492 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente"
4495 #: selection:account.journal,type:0
4496 msgid "Bank and Cheques"
4497 msgstr "Banca e Assegni"
4500 #: view:account.period.close:0
4501 msgid "Are you sure ?"
4502 msgstr "Sei sicuro?"
4505 #: help:account.move.line,statement_id:0
4506 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4507 msgstr "Il movimento bancario usato per la riconciliazione bancaria"
4510 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4511 msgid "Draft invoices are validated. "
4512 msgstr "Le fatture \"Bozza\" sono convalidate. "
4515 #: view:account.bank.statement:0
4516 #: view:account.subscription:0
4521 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4522 msgid "Tax Application"
4523 msgstr "Applicazione imposta"
4526 #: view:account.move:0
4527 #: view:account.move.line:0
4528 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4529 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4530 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4531 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4532 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4533 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4534 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4535 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4536 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4537 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4538 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4539 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4540 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4541 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4542 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4543 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4544 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4545 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4547 msgid "Journal Items"
4548 msgstr "Voci Giornale"
4551 #: selection:account.account.type,report_type:0
4552 msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
4553 msgstr "Bilancio (Attività)"
4556 #: report:account.tax.code.entries:0
4557 msgid "Third Party (Country)"
4558 msgstr "Terze Parti (Nazione)"
4561 #: code:addons/account/account.py:938
4562 #: code:addons/account/account.py:940
4563 #: code:addons/account/account.py:1181
4564 #: code:addons/account/account.py:1393
4565 #: code:addons/account/account.py:1397
4566 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
4567 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
4568 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
4569 #: code:addons/account/account_move_line.py:805
4570 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
4571 #: code:addons/account/account_move_line.py:810
4572 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
4573 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4574 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
4575 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
4576 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
4577 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
4578 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4579 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
4580 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
4581 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
4587 #: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
4588 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4589 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4590 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4591 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4592 msgid "End of period"
4593 msgstr "Fine Periodo"
4596 #: view:res.partner:0
4597 msgid "Bank Details"
4598 msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
4601 #: code:addons/account/invoice.py:720
4603 msgid "Taxes missing !"
4604 msgstr "Mancano le imposte !"
4607 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4609 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4610 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4614 #: help:account.journal,refund_journal:0
4615 msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
4617 "Riempire questo se il giornale viene utilizzato per lo storno di fatture."
4620 #: view:account.fiscalyear.close:0
4621 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4622 msgstr "Genera le scritture di apertura anno fiscale"
4625 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4626 msgid "Group Invoice Lines"
4627 msgstr "Raggruppamento Righe Fattura"
4630 #: view:account.invoice.cancel:0
4631 #: view:account.invoice.confirm:0
4636 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4641 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4642 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4643 msgid "Account Vat Declaration"
4644 msgstr "Dichiarazione IVA"
4647 #: view:account.period:0
4649 msgstr "Da chiudere"
4652 #: field:account.journal,allow_date:0
4653 msgid "Check Date not in the Period"
4654 msgstr "Controllo per data non nel periodo"
4657 #: code:addons/account/account.py:1210
4660 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4661 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4664 "Non puoi modificare un movimento validato di questo giornale!\n"
4665 "Devi configurare il giornale per abilitare la cancellazione dei movimenti."
4668 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4673 #: field:account.tax,child_ids:0
4674 msgid "Child Tax Accounts"
4678 #: code:addons/account/account.py:940
4680 msgid "Start period should be smaller then End period"
4681 msgstr "Inizio periodo deve essere minore di fine periodo"
4684 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4689 #: report:account.analytic.account.balance:0
4690 msgid "Analytic Balance -"
4691 msgstr "Bilancio analitico -"
4694 #: report:account.account.balance:0
4695 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4696 #: field:account.balance.report,target_move:0
4697 #: field:account.bs.report,target_move:0
4698 #: report:account.central.journal:0
4699 #: field:account.central.journal,target_move:0
4700 #: field:account.chart,target_move:0
4701 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4702 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4703 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4704 #: field:account.common.report,target_move:0
4705 #: report:account.general.journal:0
4706 #: field:account.general.journal,target_move:0
4707 #: report:account.general.ledger:0
4708 #: report:account.journal.period.print:0
4709 #: field:account.move.journal,target_move:0
4710 #: report:account.partner.balance:0
4711 #: field:account.partner.balance,target_move:0
4712 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
4713 #: field:account.pl.report,target_move:0
4714 #: field:account.print.journal,target_move:0
4715 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
4716 #: field:account.tax.chart,target_move:0
4717 #: report:account.third_party_ledger:0
4718 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4719 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
4720 msgid "Target Moves"
4721 msgstr "Registrazioni:"
4724 #: field:account.subscription,period_type:0
4726 msgstr "Tipo di periodo"
4729 #: view:account.invoice:0
4730 #: field:account.invoice,payment_ids:0
4731 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4736 #: view:account.tax:0
4737 msgid "Reverse Compute Code"
4741 #: field:account.subscription.line,move_id:0
4746 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
4747 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
4748 msgid "Python Code (reverse)"
4749 msgstr "Codice Python"
4752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
4753 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
4754 msgid "Payment Terms"
4755 msgstr "Modalità di pagamento"
4758 #: field:account.journal.column,name:0
4760 msgstr "Nome colonna"
4763 #: view:account.general.journal:0
4765 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
4766 msgstr "Questgo report fornisce una visione delle situazione nei giornali"
4769 #: field:account.entries.report,year:0
4770 #: view:account.invoice.report:0
4771 #: field:account.invoice.report,year:0
4772 #: view:analytic.entries.report:0
4773 #: field:analytic.entries.report,year:0
4774 #: field:report.account.sales,name:0
4775 #: field:report.account_type.sales,name:0
4780 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
4781 msgid "Opening Cashbox"
4782 msgstr "Apertura cassa"
4785 #: view:account.payment.term.line:0
4790 #: code:addons/account/account.py:1167
4792 msgid "Integrity Error !"
4793 msgstr "Errore di Integrità!"
4796 #: field:account.tax.template,description:0
4797 msgid "Internal Name"
4798 msgstr "Nome Interno"
4801 #: selection:account.subscription,period_type:0
4806 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
4808 msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
4809 msgstr "La voce di giornale \"%s\" non e' valida"
4812 #: view:account.payment.term:0
4813 msgid "Description on invoices"
4814 msgstr "Descrizione della Fattura"
4817 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
4818 msgid "Next Partner to Reconcile"
4819 msgstr "Partner successivo per la riconciliazione"
4822 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
4823 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
4825 msgstr "Conto imposta"
4828 #: view:account.automatic.reconcile:0
4829 msgid "Reconciliation result"
4830 msgstr "Risultato riconciliato"
4833 #: view:account.bs.report:0
4834 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
4835 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
4836 msgid "Balance Sheet"
4840 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
4841 msgid "Accounting Reports"
4842 msgstr "Reports di contabilita'"
4845 #: field:account.move,line_id:0
4846 #: view:analytic.entries.report:0
4847 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
4848 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
4850 msgstr "Registrazioni"
4853 #: view:account.entries.report:0
4855 msgstr "Questo periodo"
4858 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
4859 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
4861 msgstr "Unità di Misura"
4864 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138
4866 msgid "No Period found on Invoice!"
4867 msgstr "Nessun Periodo è stato trovato nella Fattura!"
4870 #: view:account.tax.template:0
4871 msgid "Compute Code (if type=code)"
4872 msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)"
4875 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4876 #: view:account.journal:0
4877 #: selection:account.journal,type:0
4878 #: view:account.model:0
4879 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4880 #: view:account.tax.template:0
4881 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4886 #: view:account.analytic.line:0
4887 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
4888 #: report:account.invoice:0
4889 #: field:account.invoice.tax,amount:0
4890 #: view:account.move:0
4891 #: field:account.move,amount:0
4892 #: view:account.move.line:0
4893 #: field:account.tax,amount:0
4894 #: field:account.tax.template,amount:0
4895 #: view:analytic.entries.report:0
4896 #: field:analytic.entries.report,amount:0
4901 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4903 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4904 msgstr "Scritture di chiusura Esercizio"
4907 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
4908 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4909 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
4910 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4911 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4912 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4917 #: help:account.invoice,reconciled:0
4919 "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
4920 "several Journal Entries of payment."
4922 "Le registrazione della fattura sono state completamente riconciliate con una "
4923 "o piu' registrazioni di pagamento"
4926 #: field:account.tax,child_depend:0
4927 #: field:account.tax.template,child_depend:0
4928 msgid "Tax on Children"
4929 msgstr "Calcolo su tasse figlie"
4932 #: constraint:account.move.line:0
4934 "You can not create move line on receivable/payable account without partner"
4936 "Non si possono creare voci in un conto di pagamento o riscossione senza "
4937 "indicare un partner"
4940 #: code:addons/account/account.py:2067
4941 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
4943 msgid "No period found !"
4944 msgstr "Periodo non trovato !"
4947 #: field:account.journal,update_posted:0
4948 msgid "Allow Cancelling Entries"
4949 msgstr "Conferma cancellazione voci"
4952 #: field:account.tax.code,sign:0
4953 msgid "Coefficent for parent"
4954 msgstr "Coefficiente per il parent"
4957 #: report:account.partner.balance:0
4958 msgid "(Account/Partner) Name"
4959 msgstr "Nome (Conto/Partner)"
4962 #: view:account.bank.statement:0
4964 msgstr "Transazione"
4967 #: help:account.tax,base_code_id:0
4968 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
4969 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
4970 #: help:account.tax,tax_code_id:0
4971 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
4972 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
4973 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4974 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
4975 msgid "Use this code for the VAT declaration."
4976 msgstr "Usa questo codice per la Dichiarazione IVA"
4979 #: view:account.move.line:0
4980 msgid "Debit/Credit"
4981 msgstr "Debito/Credito"
4984 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4985 msgid "Analytic Entries Stats"
4986 msgstr "Statistiche delle registrazioni analitiche"
4989 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
4990 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
4991 msgid "Tax Code Templates"
4992 msgstr "Template di codici tasse"
4995 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
4996 msgid "account.installer"
4997 msgstr "account.installer"
5000 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5001 msgid "Include in Base Amount"
5002 msgstr "Incluso nell'imponibile"
5005 #: help:account.payment.term.line,days:0
5007 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5008 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5010 "Numero di giorni da aggiungere prima della computazione del giorno del mese. "
5011 "Se Data=15/01, Numero di giorni=22, Giorno del mese=-1, allora la scadenza "
5015 #: code:addons/account/account.py:2896
5016 #: code:addons/account/installer.py:283
5017 #: code:addons/account/installer.py:295
5019 msgid "Bank Journal "
5020 msgstr "Giornale di Banca "
5023 #: view:account.journal:0
5024 msgid "Entry Controls"
5025 msgstr "Voci di controllo"
5028 #: view:account.analytic.chart:0
5029 #: view:project.account.analytic.line:0
5030 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5031 msgstr "(Tenere vuoto per aprire la situazione corrente)"
5034 #: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
5035 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5036 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5037 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5038 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5039 msgid "Start of period"
5040 msgstr "Inizio Periodo"
5043 #: code:addons/account/account_move_line.py:1193
5046 "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
5047 "you can just change some non important fields !"
5049 "Non si può fare questa modifica su una registrazione riconcigliata! Per "
5050 "cortesia, osservare che si possono modificare solo campi non importanti!"
5053 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5054 msgid "Account Common Account Report"
5058 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5059 msgid "Communication"
5060 msgstr "Comunicazione"
5063 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5064 msgid "Analytic Accounting"
5065 msgstr "Contabilità Analitica"
5068 #: selection:account.invoice,type:0
5069 #: selection:account.invoice.report,type:0
5070 #: selection:report.invoice.created,type:0
5071 msgid "Customer Refund"
5072 msgstr "Resi da clienti"
5075 #: view:account.account:0
5076 #: field:account.account,tax_ids:0
5077 #: field:account.account.template,tax_ids:0
5078 msgid "Default Taxes"
5079 msgstr "Imposte predefinite"
5082 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5083 #: field:account.tax,tax_sign:0
5084 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5085 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5086 msgid "Tax Code Sign"
5087 msgstr "Segno Tassa"
5090 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5091 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5092 msgstr "Rapporto delle fatture create negli ultimi 15 giorni"
5095 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5096 msgid "End of Year Entries Journal"
5097 msgstr "Registrazioni di giornale di fine anno"
5100 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:331
5101 #: code:addons/account/invoice.py:405
5102 #: code:addons/account/invoice.py:505
5103 #: code:addons/account/invoice.py:520
5104 #: code:addons/account/invoice.py:528
5105 #: code:addons/account/invoice.py:545
5106 #: code:addons/account/invoice.py:1347
5107 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5109 msgid "Configuration Error !"
5110 msgstr "Errore di configurazione!"
5113 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5115 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5116 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5119 "Questi sono i partner di cui verificare se servono ancora riconciliazioni. "
5120 "Il partner corrente viene contato fra quelli riconciliati."
5123 #: view:account.subscription.line:0
5124 msgid "Subscription lines"
5128 #: field:account.entries.report,quantity:0
5129 msgid "Products Quantity"
5130 msgstr "Quantita' dei prodotti"
5133 #: view:account.entries.report:0
5134 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5135 #: view:account.move:0
5136 #: selection:account.move,state:0
5137 #: view:account.move.line:0
5139 msgstr "Non Pubblicate"
5142 #: view:account.change.currency:0
5143 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5144 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5145 msgid "Change Currency"
5146 msgstr "Cambio valuta"
5149 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5150 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5151 msgid "Accounting entries."
5152 msgstr "Registrazioni di Contabilità"
5155 #: view:account.invoice:0
5156 msgid "Payment Date"
5157 msgstr "Data di pagamento"
5160 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
5165 #: view:account.analytic.account:0
5166 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5167 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
5168 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5169 msgid "Analytic Accounts"
5170 msgstr "Conti analitici"
5173 #: help:account.account.type,report_type:0
5175 "According value related accounts will be display on respective reports "
5176 "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
5180 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
5185 #: code:addons/account/account.py:1326
5188 "There is no default default credit account defined \n"
5190 msgstr "Non c'e' in conto di default di credito per il giornale \"%s\""
5193 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5194 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5195 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5196 msgid "Amount Currency"
5197 msgstr "Importo valuta"
5200 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5203 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5206 "Il Giornale specificato non ha nessun movimento in stato di bozza per questo "
5210 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5211 msgid "Lines to reconcile"
5212 msgstr "Voci da riconciliare"
5215 #: report:account.analytic.account.balance:0
5216 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5217 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5218 #: report:account.invoice:0
5219 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5220 #: field:account.model.line,quantity:0
5221 #: field:account.move.line,quantity:0
5222 #: view:analytic.entries.report:0
5223 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5224 #: field:report.account.sales,quantity:0
5225 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5230 #: view:account.move.line:0
5231 msgid "Number (Move)"
5232 msgstr "Numero (movimento)"
5235 #: view:account.invoice.refund:0
5236 msgid "Refund Invoice Options"
5237 msgstr "Opzioni per rimborso fatture"
5240 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5242 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5243 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5245 "Numero di ammontari parziali che possono essere combinati per trovare un "
5246 "totale che possa essere scelto per la riconciliazione automatica"
5249 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5251 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5252 "sequences to the higher ones"
5254 "Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve "
5258 #: view:account.fiscal.position.template:0
5259 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5260 msgid "Fiscal Position Template"
5261 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
5264 #: view:account.analytic.chart:0
5265 #: view:account.chart:0
5266 #: view:account.tax.chart:0
5271 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5273 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5274 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5275 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5276 "finalize your end of year results definitive "
5278 "Se non devono esere introdotte ulteriori registrazioni per un anno fiscale, "
5279 "l'anno puo' essere chiuso da qui. Verranno chiusi tutti i periodi fiscali "
5280 "aperti e questo rendera' impossibili nuove registrazioni. Un anno fiscale va "
5281 "chiuso solo quando si vogliono rendere definitive le scritture dell'anno. "
5284 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5285 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5286 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5287 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5288 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5289 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5290 msgid "With Currency"
5294 #: view:account.bank.statement:0
5295 msgid "Open CashBox"
5296 msgstr "Apertura di Cassa"
5299 #: view:account.move.line.reconcile:0
5300 msgid "Reconcile With Write-Off"
5301 msgstr "Riconcilia Con Storno"
5304 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5305 #: selection:account.tax,type:0
5306 msgid "Fixed Amount"
5307 msgstr "Importo fissato"
5310 #: view:account.subscription:0
5312 msgstr "Vaalido fino a"
5315 #: view:board.board:0
5316 msgid "Aged Receivables"
5317 msgstr "Crediti Esigibili"
5320 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5321 msgid "Account Automatic Reconcile"
5322 msgstr "Riconciliazione automatica conti"
5325 #: view:account.move:0
5326 #: view:account.move.line:0
5327 msgid "Journal Item"
5328 msgstr "Voce Giornale"
5331 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5332 msgid "Move journal"
5336 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5337 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5338 msgid "Generate Opening Entries"
5339 msgstr "Genera scritture di apertura"
5342 #: code:addons/account/account_move_line.py:738
5344 msgid "Already Reconciled!"
5345 msgstr "Gia' riconciliato !"
5348 #: help:account.tax,type:0
5349 msgid "The computation method for the tax amount."
5350 msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle tasse"
5353 #: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
5355 "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
5356 "the accounting logic with stock transactions."
5358 "Questo modulo supporterà il metodo Anglosassone cambiando la logica "
5359 "contabile delle transazioni rendendola icome le movimentazioni di magazzino."
5362 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5364 msgstr "Data di Creazione"
5367 #: view:account.analytic.journal:0
5368 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5369 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5370 msgid "Analytic Journals"
5371 msgstr "Giornali Analitici"
5374 #: field:account.account,child_id:0
5375 msgid "Child Accounts"
5376 msgstr "Conto figlio"
5379 #: view:account.move.line.reconcile:0
5380 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5386 #: field:res.partner,debit:0
5387 msgid "Total Payable"
5388 msgstr "Totale debito"
5391 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
5392 msgid "account.analytic.line.extended"
5393 msgstr "account.analytic.line.extended"
5396 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5397 #: view:account.invoice:0
5398 #: view:account.invoice.report:0
5399 #: code:addons/account/invoice.py:322
5405 #: selection:account.entries.report,month:0
5406 #: selection:account.invoice.report,month:0
5407 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5408 #: selection:report.account.sales,month:0
5409 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5414 #: view:account.account.template:0
5415 msgid "Account Template"
5416 msgstr "Template del conto"
5419 #: report:account.analytic.account.journal:0
5424 #: help:account.installer.modules,account_payment:0
5426 "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
5431 #: field:account.payment.term.line,value:0
5433 msgstr "Valutazione"
5436 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5437 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5438 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5439 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5440 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306
5442 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5443 msgstr "Conti di credito e debito"
5446 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5447 msgid "Fiscal Mapping"
5448 msgstr "Corrispondenza imposte"
5451 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5452 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5453 msgid "Account State Open"
5457 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5459 msgstr "Quant. massima:"
5462 #: view:account.invoice.refund:0
5463 msgid "Refund Invoice"
5464 msgstr "Fattura di resi"
5467 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5468 msgid "Invoice Address"
5469 msgstr "Indirizzo Fattura"
5472 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5474 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5475 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5476 "you can choose by using the search tool."
5478 "Questa vista consente l'analisi dei differenti conti. Il documento mostra "
5479 "crediti e debiti tenendo conto dei criteri utilizzati nelo strumento di "
5483 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5485 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5486 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5487 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5489 "Il codice della tassa dipende dal tipo di dichiarazione della tua Nazione. "
5490 "OpenERP consente di definire la struttura delle tasse e gestirle da questo "
5491 "menu. Possono essere usati sia codici numerici che alfanumerici."
5494 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5496 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5497 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5499 "Mostra i progressi fatti oggi del processo di riconciliazione. Dati da \n"
5500 "Partner Riconciliati oggi \\ (Partner Rimanenti + Partner Riconciliati oggi)"
5503 #: help:account.payment.term.line,value:0
5505 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5506 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5507 "the whole amount will be threated."
5511 #: field:account.invoice,period_id:0
5512 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5513 #: field:report.account.sales,period_id:0
5514 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5515 msgid "Force Period"
5516 msgstr "Forza periodo"
5519 #: view:account.invoice.report:0
5520 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5525 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
5527 msgid "New currency is not confirured properly !"
5528 msgstr "La nuova valuta non e' configurata correttamente !"
5531 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5532 #: field:account.balance.report,filter:0
5533 #: field:account.bs.report,filter:0
5534 #: field:account.central.journal,filter:0
5535 #: field:account.common.account.report,filter:0
5536 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5537 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5538 #: field:account.common.report,filter:0
5539 #: field:account.general.journal,filter:0
5540 #: field:account.partner.balance,filter:0
5541 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5542 #: field:account.pl.report,filter:0
5543 #: field:account.print.journal,filter:0
5544 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5545 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5550 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131
5551 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5553 msgid "You can not use an inactive account!"
5554 msgstr "Non si può usare un conto non attivo!"
5557 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
5559 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5560 msgstr "Registrazioni non nello stesso conto, oppure già riconciliate! "
5563 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5564 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5565 msgid "Invoice Tax Account"
5566 msgstr "Conto Imposta Fattura"
5569 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5570 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5571 msgid "Account General Journal"
5572 msgstr "Giornale di Contabilità Generale"
5575 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:100
5578 msgstr "Nessun filtro"
5581 #: field:account.payment.term.line,days:0
5582 msgid "Number of Days"
5583 msgstr "Numero di Giorni"
5586 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
5591 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
5592 #: code:addons/account/invoice.py:370
5594 msgid "Invalid action !"
5595 msgstr "Azione non valida !"
5598 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5601 msgstr "Periodo: %s"
5604 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5605 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5606 msgstr "Template Posizione Fiscale"
5609 #: help:account.tax,name:0
5610 msgid "This name will be displayed on reports"
5611 msgstr "Questo nome sarà visualizzato sulle stampe"
5614 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5615 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5616 msgid "Printing date"
5617 msgstr "Data di stampa"
5620 #: selection:account.account.type,close_method:0
5621 #: selection:account.tax,type:0
5622 #: selection:account.tax.template,type:0
5627 #: view:analytic.entries.report:0
5629 msgstr " 365 giorni "
5632 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5633 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5634 msgid "Customer Refunds"
5635 msgstr "Resi da clienti"
5638 #: view:account.payment.term.line:0
5639 msgid "Amount Computation"
5640 msgstr "Calcolo ammontare"
5643 #: field:account.journal.period,name:0
5644 msgid "Journal-Period Name"
5645 msgstr "Nome periodo del giornale"
5648 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5649 msgid "Multipication factor for Base code"
5653 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
5655 msgid "not implemented"
5656 msgstr "non implementato"
5659 #: help:account.journal,company_id:0
5660 msgid "Company related to this journal"
5661 msgstr "Azienda collegata a questo giornale."
5664 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
5667 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5670 "Le fatture scelte non possono essere confermate, essendo nello stato 'Draft' "
5674 #: report:account.invoice:0
5675 msgid "Fiscal Position Remark :"
5676 msgstr "Commento Posizione Fiscale:"
5679 #: view:analytic.entries.report:0
5680 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
5681 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
5682 msgid "Analytic Entries Analysis"
5683 msgstr "Analisi scritture analitiche"
5686 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5691 #: view:account.analytic.line:0
5692 msgid "Analytic Entry"
5693 msgstr "Registrazione analitica"
5696 #: view:res.company:0
5697 #: field:res.company,overdue_msg:0
5698 msgid "Overdue Payments Message"
5699 msgstr "Messaggio in caso di pagamenti in ritardo"
5702 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
5704 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
5705 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
5706 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
5707 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
5709 "Questa visuale può essere usata in contabilità in modo da inserire "
5710 "velocemente registrazioni in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura "
5711 "fornitori, si inizia nell'inserire la linea del costo. OpenERP proporrà "
5712 "automaticamente la tassazione legata a questo conto e la sua controparte "
5716 #: field:account.entries.report,date_created:0
5717 msgid "Date Created"
5718 msgstr "Data creazione"
5721 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5722 msgid "Value Amount"
5726 #: help:account.journal,code:0
5728 "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
5731 "Il codice vera' usato per numerare le registrazioni in questo giornale."
5734 #: view:account.invoice:0
5735 msgid "(keep empty to use the current period)"
5736 msgstr "(lasciare il campo vuoto per usare il periodo corrente)"
5739 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5741 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
5742 "(i.e. paid) in the system."
5744 "Nel momento in cui è effettuata la riconciliazione, lo stato della fattura "
5745 "nel sistema viene mutato in \"eseguito\" (e.s. pagata)."
5748 #: code:addons/account/invoice.py:989
5750 msgid "is validated."
5751 msgstr "è convalidato."
5754 #: view:account.chart.template:0
5755 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
5756 msgid "Root Account"
5757 msgstr "Conto radice"
5760 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
5761 msgid "Latest Reconciliation Date"
5762 msgstr "Ultima data di riconciliazione"
5765 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
5766 msgid "Analytic Line"
5767 msgstr "Voce conto analitico"
5770 #: field:product.template,taxes_id:0
5771 msgid "Customer Taxes"
5772 msgstr "Imposte Cliente"
5775 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5776 msgid "Create an Account based on this template"
5777 msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
5780 #: view:account.account.type:0
5781 #: view:account.tax.code:0
5782 msgid "Reporting Configuration"
5783 msgstr "Configurazione dei report"
5786 #: constraint:account.move.line:0
5787 msgid "Company must be same for its related account and period."
5789 "L'azienda deve essere la stessa per il periodo ed il conto ad essa correlato."
5792 #: field:account.tax,type:0
5793 #: field:account.tax.template,type:0
5795 msgstr "Tipo imposta"
5798 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
5799 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
5800 msgid "Account Templates"
5801 msgstr "Template di conti"
5804 #: report:account.vat.declaration:0
5805 msgid "Tax Statement"
5806 msgstr "Rendiconto Imposte"
5809 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
5814 #: code:addons/account/account.py:532
5817 "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
5820 "Non si puo' modificare l'azienda relativa al conto, poiché esistono "
5821 "registrazioni relative all'azienda."
5824 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
5825 msgid "Select a fiscal year to close"
5826 msgstr "Seleziona l'anno fiscale da chiudere"
5829 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
5830 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
5831 msgstr "Elenco di tutte le imposte che devono essere installate dal wizard"
5834 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5839 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5840 msgid "Information addendum"
5841 msgstr "Altre informazioni"
5844 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
5845 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
5846 #: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
5847 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
5848 #: field:account.chart,fiscalyear:0
5849 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
5850 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
5851 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
5852 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
5853 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
5854 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
5855 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
5856 #: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
5857 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
5858 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
5859 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
5861 msgstr "Anno fiscale"
5864 #: view:account.move.reconcile:0
5865 msgid "Partial Reconcile Entries"
5866 msgstr "Riconciliazione parziale delle registraioni"
5869 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5870 #: view:account.aged.trial.balance:0
5871 #: view:account.analytic.Journal.report:0
5872 #: view:account.analytic.balance:0
5873 #: view:account.analytic.chart:0
5874 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5875 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5876 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5877 #: view:account.automatic.reconcile:0
5878 #: view:account.bank.statement:0
5879 #: view:account.change.currency:0
5880 #: view:account.chart:0
5881 #: view:account.common.report:0
5882 #: view:account.fiscalyear.close:0
5883 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5884 #: view:account.invoice:0
5885 #: view:account.invoice.refund:0
5886 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
5887 #: view:account.journal.select:0
5888 #: view:account.move:0
5889 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5890 #: view:account.move.line.reconcile:0
5891 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5892 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5893 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5894 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5895 #: view:account.partner.reconcile.process:0
5896 #: view:account.period.close:0
5897 #: view:account.subscription.generate:0
5898 #: view:account.tax.chart:0
5899 #: view:account.unreconcile:0
5900 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
5901 #: view:account.use.model:0
5902 #: view:account.vat.declaration:0
5903 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
5904 #: view:project.account.analytic.line:0
5905 #: view:validate.account.move:0
5906 #: view:validate.account.move.lines:0
5912 #: field:account.account.type,name:0
5913 msgid "Acc. Type Name"
5914 msgstr "Tipo di conto"
5917 #: selection:account.account,type:0
5918 #: selection:account.account.template,type:0
5919 #: selection:account.entries.report,type:0
5924 #: view:account.invoice:0
5926 msgstr "Altre informazioni"
5929 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
5930 msgid "Default Credit Account"
5931 msgstr "Conto Crediti predefinito"
5934 #: view:account.installer:0
5935 msgid "Configure Your Accounting Chart"
5936 msgstr "Configura il piano dei conti"
5939 #: view:account.payment.term.line:0
5940 msgid " number of days: 30"
5941 msgstr " numero di giorni: 30"
5944 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
5945 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
5946 msgstr "La valuta del conto non e' eguale a quella dell'azienda."
5949 #: view:account.analytic.account:0
5954 #: view:account.bank.statement:0
5959 #: selection:account.tax,type:0
5961 msgstr "Percentuale"
5964 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
5965 msgid "Journal & Partner"
5966 msgstr "Giornale & Partner"
5969 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
5974 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
5976 msgstr "Tipo di rimborso"
5979 #: report:account.invoice:0
5984 #: view:project.account.analytic.line:0
5985 msgid "View Account Analytic Lines"
5986 msgstr "Visualizza linee contabili analitiche"
5989 #: selection:account.account.type,report_type:0
5990 msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
5991 msgstr "Bilancio (Debiti)"
5994 #: field:account.invoice,internal_number:0
5995 #: field:report.invoice.created,number:0
5996 msgid "Invoice Number"
5997 msgstr "Numero fattura"
6000 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6002 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6003 "computation of the next taxes"
6005 "Indica se l'ammontare dell'imposta deve essere incluso nell'imponibile per "
6006 "il calcolo delle tasse successive."
6009 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6010 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6011 msgstr "Riconciliazione: vai al partner successivo"
6014 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6015 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6016 msgid "Inverted Analytic Balance"
6017 msgstr "Bilancio Conti Analitici inverso"
6020 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6021 msgid "Applicable Type"
6022 msgstr "Tipi applicabili"
6025 #: field:account.invoice,reference:0
6026 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6027 msgid "Invoice Reference"
6028 msgstr "riferimento fattura"
6031 #: help:account.tax.template,sequence:0
6033 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6034 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6035 "children. In this case, the evaluation order is important."
6037 "Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
6038 "piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle tasse "
6039 "che hanno tasse \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui vendono "
6040 "valutate è importante."
6043 #: selection:account.account,type:0
6044 #: selection:account.account.template,type:0
6045 #: view:account.journal:0
6050 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6051 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6052 msgid "Analytic Journal Items"
6053 msgstr "Voci Giornale Analitico"
6056 #: view:account.fiscalyear.close:0
6058 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6059 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6060 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6062 "Questo wizard genera le scritture nel giornale di chiusura dell'anno fiscale "
6063 "selezionato. Nota che si puo' far correre il wizard piu' volte per lo "
6064 "stesso anno fiscale, semplicemente le vecchie registrazioni vengono "
6065 "sostituite dalle nuove."
6068 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6069 msgid "Bank and Cash"
6070 msgstr "Banca e Cassa"
6073 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6075 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6076 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6077 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6080 "Da questa visuale, hai un analisi delle voci nei conti analitici che hai "
6081 "definito per adeguare lo schema ai tuoi bisogni Aziendali. Usa lo strumento "
6082 "di ricerca per analizzare le informazioni circa le voci analitiche generate "
6086 #: sql_constraint:account.journal:0
6087 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6088 msgstr "Il nome del giornale deve essere unico per ogni azienda!"
6091 #: field:account.account.template,nocreate:0
6092 msgid "Optional create"
6093 msgstr "Creazione Opzionale"
6096 #: code:addons/account/invoice.py:406
6097 #: code:addons/account/invoice.py:506
6098 #: code:addons/account/invoice.py:1348
6100 msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
6102 "Impossibile trovare un piano dei conti per questa azienda. Occorre crearne "
6106 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
6108 msgid "Enter a Start date !"
6109 msgstr "Inserire una data d'inizio!"
6112 #: report:account.invoice:0
6113 #: selection:account.invoice,type:0
6114 #: selection:account.invoice.report,type:0
6115 #: selection:report.invoice.created,type:0
6116 msgid "Supplier Refund"
6117 msgstr "Resi a fornitore"
6120 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6125 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6127 msgstr "Righe movimento"
6130 #: field:account.move.line,centralisation:0
6131 msgid "Centralisation"
6132 msgstr "Centralizzazione"
6135 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6136 msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
6137 msgstr "Generare un piano dei conti a partire da un template"
6140 #: view:account.account:0
6141 #: view:account.account.template:0
6142 #: view:account.analytic.account:0
6143 #: view:account.analytic.journal:0
6144 #: view:account.analytic.line:0
6145 #: view:account.bank.statement:0
6146 #: view:account.chart.template:0
6147 #: view:account.entries.report:0
6148 #: view:account.fiscalyear:0
6149 #: view:account.invoice:0
6150 #: view:account.invoice.report:0
6151 #: view:account.journal:0
6152 #: view:account.model:0
6153 #: view:account.move:0
6154 #: view:account.move.line:0
6155 #: view:account.subscription:0
6156 #: view:account.tax.code.template:0
6157 #: view:analytic.entries.report:0
6159 msgstr "Raggruppa per..."
6162 #: field:account.journal.column,readonly:0
6164 msgstr "Sola lettura"
6167 #: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
6168 msgid "Account Profit And Loss Report"
6169 msgstr "Report dei conti di perdite e profitti"
6172 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6173 msgid "Unit of Measure"
6174 msgstr "Unità di misura"
6177 #: constraint:account.payment.term.line:0
6179 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6182 "La percentuale per il pagamento parziale deve essere un numero fra 0 ed 1, "
6183 "ad esempio: 0.02 per il 2% "
6186 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6187 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6188 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6191 #: report:account.analytic.account.journal:0
6192 #: view:account.analytic.journal:0
6193 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6194 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6195 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6196 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6197 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6198 msgid "Analytic Journal"
6199 msgstr "Giornale Analitico"
6202 #: view:account.entries.report:0
6204 msgstr "Riconciliato"
6207 #: report:account.invoice:0
6208 #: field:account.invoice.tax,base:0
6213 #: field:account.model,name:0
6215 msgstr "Nome Modello"
6218 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6219 msgid "Expense Category Account"
6220 msgstr "Conto categoria spesa"
6223 #: view:account.bank.statement:0
6224 msgid "Cash Transactions"
6225 msgstr "Movimenti in contante"
6228 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6230 msgid "Invoice is already reconciled"
6231 msgstr "La fatturaa e' gia' riconciliata"
6234 #: view:account.account:0
6235 #: view:account.account.template:0
6236 #: view:account.bank.statement:0
6237 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6238 #: view:account.fiscal.position:0
6239 #: field:account.fiscal.position,note:0
6240 #: view:account.invoice.line:0
6241 #: field:account.invoice.line,note:0
6246 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6247 msgid "Analytic Entries Statistics"
6248 msgstr "Statistiche scritture analitiche"
6251 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:143
6252 #: code:addons/account/account_move_line.py:905
6255 msgstr "Registrazioni: "
6258 #: view:account.use.model:0
6259 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6260 msgstr "Crea registrazioni manuali periodiche nel giornle scelto"
6263 #: code:addons/account/account.py:1393
6265 msgid "Couldn't create move between different companies"
6266 msgstr "Non si puo' creaare un movimento fra aziende diverse"
6269 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6271 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6272 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6273 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6274 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6275 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6276 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6277 "need for your company."
6281 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6283 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6284 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6287 "La riconciliazione bancaria consiste nel verificare che i movimenti bancari "
6288 "corrispondano alle registrazioni nel relativo conto."
6291 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6292 msgid "State is draft"
6293 msgstr "Stato in \"bozza\""
6296 #: view:account.move.line:0
6297 #: code:addons/account/account_move_line.py:1003
6300 msgstr "Totale debiti"
6303 #: code:addons/account/account_move_line.py:781
6305 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6306 msgstr "La voce \"%s\" non è valida !"
6309 #: report:account.invoice:0
6314 #: report:account.vat.declaration:0
6315 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
6320 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6322 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6323 "account for the current partner"
6325 "Qiesto conto verra' usato al posto del default come conto per incassi dal "
6329 #: field:account.tax,python_applicable:0
6330 #: field:account.tax,python_compute:0
6331 #: selection:account.tax,type:0
6332 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6333 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6334 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6335 #: selection:account.tax.template,type:0
6337 msgstr "Codice Python"
6340 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
6343 "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
6345 "Va definito il conto per riserve, e profitti/perdite per l'azienda "
6346 "dell'attuale utente"
6349 #: help:account.journal,update_posted:0
6351 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6352 "this journal or of the invoice related to this journal"
6354 "Spuntare la casella se si vuole permettere la cancellazione delle "
6355 "registrazioni di questo giornale o delle fatture collegate a questo giornale."
6358 #: view:account.fiscalyear.close:0
6363 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6364 msgid "Create entry"
6365 msgstr "Crea registrazione"
6368 #: view:account.payment.term.line:0
6369 msgid " valuation: percent"
6370 msgstr " valutazione: percentuale"
6373 #: code:addons/account/account.py:499
6374 #: code:addons/account/account.py:501
6375 #: code:addons/account/account.py:822
6376 #: code:addons/account/account.py:901
6377 #: code:addons/account/account.py:976
6378 #: code:addons/account/account.py:1204
6379 #: code:addons/account/account.py:1210
6380 #: code:addons/account/account.py:2095
6381 #: code:addons/account/account.py:2333
6382 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
6383 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
6384 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:292
6385 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:305
6386 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:345
6387 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
6388 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
6389 #: code:addons/account/account_move_line.py:1176
6390 #: code:addons/account/account_move_line.py:1191
6391 #: code:addons/account/account_move_line.py:1193
6392 #: code:addons/account/invoice.py:785
6393 #: code:addons/account/invoice.py:815
6394 #: code:addons/account/invoice.py:1008
6395 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
6396 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
6397 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6403 #: view:account.vat.declaration:0
6404 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6405 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6406 msgid "Taxes Report"
6407 msgstr "Report imposte"
6410 #: selection:account.journal.period,state:0
6415 #: view:account.analytic.line:0
6416 msgid "Project line"
6417 msgstr "LInea di Progetto"
6420 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6425 #: view:account.automatic.reconcile:0
6427 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6428 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6429 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6430 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6431 "the amounts correspond."
6435 #: view:account.move:0
6436 #: field:account.move,to_check:0
6438 msgstr "Da rivedere"
6441 #: view:account.bank.statement:0
6442 #: view:account.move:0
6443 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6444 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6445 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6446 msgid "Journal Entries"
6447 msgstr "Registrazioni Giornale"
6450 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6451 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6452 msgstr "Mostra il libro mastro con un partner per pagina"
6455 #: view:account.partner.balance:0
6456 #: view:account.partner.ledger:0
6458 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6459 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6463 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6466 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6470 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6471 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6472 #: selection:account.bs.report,target_move:0
6473 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6474 #: selection:account.chart,target_move:0
6475 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6476 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6477 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6478 #: selection:account.common.report,target_move:0
6479 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6480 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6481 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6482 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6483 #: selection:account.pl.report,target_move:0
6484 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6485 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6486 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6487 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6488 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
6489 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
6492 msgstr "Tutte le registrazioni"
6495 #: constraint:product.template:0
6497 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6499 "Errore: l'unità misura di default e quella di acquisto devono essere nella "
6503 #: view:account.journal.select:0
6504 msgid "Journal Select"
6505 msgstr "Selezione Giornale"
6508 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
6510 msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
6511 msgstr "La valuta corrente non e' correttamente configurata"
6514 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6515 msgid "Account Reconciliation"
6516 msgstr "Riconciliazione conti"
6519 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6520 msgid "Taxes Fiscal Position"
6524 #: report:account.general.ledger:0
6525 #: view:account.report.general.ledger:0
6526 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6527 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6528 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6529 msgid "General Ledger"
6530 msgstr "Libro Mastro generale"
6533 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6534 msgid "The payment order is sent to the bank."
6535 msgstr "L'ordine di pagamento viene inviato alla banca"
6538 #: view:account.balance.report:0
6539 #: view:account.bs.report:0
6541 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6542 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6547 #: help:account.move,to_check:0
6549 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6550 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6552 "Spunta la casella se non sei sicuro della registrazione e vuoi che sia "
6553 "verificata da un contabile"
6556 #: help:account.installer.modules,account_voucher:0
6558 "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
6559 "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
6563 #: view:account.chart.template:0
6568 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6569 msgid "Account tax chart"
6573 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6574 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6575 #: report:account.central.journal:0
6576 #: report:account.general.journal:0
6577 #: report:account.invoice:0
6578 #: report:account.partner.balance:0
6583 #: code:addons/account/account.py:2050
6586 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6587 "following labels:\n"
6589 "%(year)s: To Specify Year \n"
6590 "%(month)s: To Specify Month \n"
6591 "%(date)s: Current Date\n"
6593 "e.g. My model on %(date)s"
6595 "Si puo' specificare anno,mese e data nel nome del modello, usando :\n"
6596 "%(year)s: per specificare l'anno\n"
6597 "%(month)s: per il mese \n"
6598 "%(date)s: indica la data corrente\n"
6600 "Esempio: Il mio modello del %(date)s"
6603 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6604 msgid "Income Accounts"
6605 msgstr "Conti per entrate"
6608 #: help:report.invoice.created,origin:0
6609 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
6610 msgstr "Riferimento al documento che ha creato questa fattura"
6613 #: field:account.tax.code,child_ids:0
6614 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
6616 msgstr "Codici Figli"
6619 #: code:addons/account/invoice.py:473
6620 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137
6622 msgid "Data Insufficient !"
6623 msgstr "Dati insufficienti !"
6626 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
6627 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
6628 msgid "Customer Invoices"
6629 msgstr "Fatture Clienti"
6632 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
6633 msgid "Write-Off amount"
6634 msgstr "Conto per storno"
6637 #: view:account.analytic.line:0
6642 #: view:account.journal.column:0
6643 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
6644 msgid "Journal Column"
6645 msgstr "Colonna Giornale"
6648 #: selection:account.invoice.report,state:0
6649 #: selection:account.journal.period,state:0
6650 #: selection:account.subscription,state:0
6651 #: selection:report.invoice.created,state:0
6656 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
6657 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
6661 #: view:account.aged.trial.balance:0
6663 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
6664 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
6665 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
6666 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
6667 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
6668 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
6672 #: field:account.invoice,origin:0
6673 #: field:report.invoice.created,origin:0
6674 msgid "Source Document"
6675 msgstr "Documento di origine"
6678 #: help:account.account.type,sign:0
6680 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
6681 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
6682 "expenses accounts."
6684 "Permette di cambire il segno del saldo nei report, in modo da vedere valori "
6685 "positivi invece che negativi nei conti di spesa."
6688 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
6689 msgid "Unreconciled Entries"
6690 msgstr "Registrazioni non riconciliate"
6693 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
6694 msgid "Statements Reconciliation"
6695 msgstr "Riconciliazione registrazioni"
6698 #: report:account.invoice:0
6703 #: help:account.tax,amount:0
6704 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
6705 msgstr "Per imposte in percentuale, inserire un valore fra 0 ed 1"
6708 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
6710 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
6711 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
6712 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
6713 "you can create such entries to automate the postings in the system."
6717 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
6718 #: view:analytic.entries.report:0
6719 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
6721 msgstr "Unità di misura del prodotto"
6724 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
6726 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
6727 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
6728 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
6729 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
6733 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
6738 #: help:account.invoice.refund,date:0
6740 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
6741 "will be chosen accordingly!"
6743 "Questa data verra' usata come data per la nota di credito e per la "
6744 "collocazione nel relativo periodo fiscale!"
6747 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
6748 msgid "Period length (days)"
6749 msgstr "Lunghezza periodo (giorni)"
6752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
6753 msgid "Monthly Turnover"
6754 msgstr "Turnover mensile"
6757 #: view:account.move:0
6758 #: view:account.move.line:0
6759 msgid "Analytic Lines"
6760 msgstr "Linee analitiche"
6763 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
6765 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
6766 "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
6767 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
6768 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
6769 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
6770 "generate analytic entries on the related account."
6774 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
6775 #: field:account.tax.code,line_ids:0
6780 #: code:addons/account/invoice.py:521
6783 "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
6788 #: view:account.tax.template:0
6789 msgid "Account Tax Template"
6790 msgstr "Template Conto Imposta"
6793 #: view:account.journal.select:0
6794 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
6795 msgstr "Sei sicuro di voler aprire il giornale ?"
6798 #: view:account.state.open:0
6799 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
6800 msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?"
6803 #: code:addons/account/account_move_line.py:963
6805 msgid "Accounting Entries"
6806 msgstr "Registrazioni contabili"
6809 #: field:account.account.template,parent_id:0
6810 msgid "Parent Account Template"
6814 #: view:account.bank.statement:0
6815 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
6816 #: field:account.move.line,statement_id:0
6817 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6819 msgstr "Dichiarazione"
6822 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
6823 msgid "It acts as a default account for debit amount"
6824 msgstr "Funziona come un account di default per il debito"
6827 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
6829 "Financial and accounting module that covers:\n"
6830 " General accountings\n"
6831 " Cost / Analytic accounting\n"
6832 " Third party accounting\n"
6833 " Taxes management\n"
6835 " Customer and Supplier Invoices\n"
6836 " Bank statements\n"
6837 " Reconciliation process by partner\n"
6838 " Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
6839 " * List of uninvoiced quotations\n"
6840 " * Graph of aged receivables\n"
6841 " * Graph of aged incomes\n"
6843 "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
6844 "financial Journals (entry move line or\n"
6845 "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
6846 "for preparation of vouchers there is a\n"
6847 "module named account_voucher.\n"
6852 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
6854 "You can search for individual account entries through useful information. To "
6855 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
6859 #: report:account.invoice:0
6860 #: view:account.invoice:0
6861 #: field:account.invoice,date_invoice:0
6862 #: view:account.invoice.report:0
6863 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
6864 msgid "Invoice Date"
6865 msgstr "Data della fattura"
6868 #: help:res.partner,credit:0
6869 msgid "Total amount this customer owes you."
6870 msgstr "Importo totale che questo cliente vi deve"
6873 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
6875 msgstr "ir.sequence"
6878 #: field:account.journal.period,icon:0
6883 #: view:account.automatic.reconcile:0
6884 #: view:account.use.model:0
6889 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
6891 msgid "Unknown Partner"
6892 msgstr "Partner sconosciuto"
6895 #: view:account.bank.statement:0
6896 msgid "Opening Balance"
6897 msgstr "Bilancio d'apertura"
6900 #: help:account.journal,centralisation:0
6902 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
6903 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
6908 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
6913 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
6914 msgid "Bank Statement Line"
6915 msgstr "Voce del movimento bancario"
6918 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
6923 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
6924 msgid "Default Purchase Tax"
6925 msgstr "Imposta di default per gli acuisti"
6928 #: view:account.bank.statement:0
6933 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
6935 "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
6936 "refund, otherwise Partner bank account number."
6938 "Numero di conto Bancario : Conto Bancario dell'azienda se la fattura è di "
6939 "tipo cliente o se è una nota di credito fornitore, altrimenti Il numero di "
6943 #: help:account.tax,domain:0
6944 #: help:account.tax.template,domain:0
6946 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
6947 "to create specific taxes in a custom domain."
6951 #: code:addons/account/account.py:938
6953 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
6954 msgstr "Bisognerebbe aver scelto periodi relativi alla stessa azienda"
6957 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
6958 msgid "Name of new entries"
6959 msgstr "Nome delle nuove registrazioni"
6962 #: view:account.use.model:0
6963 msgid "Create Entries"
6964 msgstr "Crea registrazioni"
6967 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
6969 msgstr "Reportistica"
6972 #: sql_constraint:account.journal:0
6973 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
6974 msgstr "Il codice del giornale deve essere unico per una stessa azienda!"
6977 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
6978 msgid "Closing Cashbox"
6979 msgstr "Chiusura di Cassa"
6982 #: view:account.journal:0
6983 msgid "Account Journal"
6984 msgstr "Giornale Contabile"
6987 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
6988 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
6989 msgid "Paid invoice"
6990 msgstr "Fattura pagata"
6993 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
6995 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
6996 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
6997 "it have been reconciled."
7001 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7006 #: field:account.tax,domain:0
7007 #: field:account.tax.template,domain:0
7012 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7014 msgstr "Utilizza il Modello"
7017 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7019 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7020 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7021 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7022 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7026 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
7028 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
7029 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
7030 "Profit & Loss Report"
7034 #: view:account.invoice.line:0
7035 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7036 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7037 msgid "Invoice Line"
7038 msgstr "Voce fattura"
7041 #: field:account.balance.report,display_account:0
7042 #: field:account.bs.report,display_account:0
7043 #: field:account.common.account.report,display_account:0
7044 #: field:account.pl.report,display_account:0
7045 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
7046 msgid "Display accounts"
7047 msgstr "Mostra conti"
7050 #: field:account.account.type,sign:0
7051 msgid "Sign on Reports"
7052 msgstr "Segno nei report"
7055 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
7057 msgid "You can not have two open register for the same journal"
7061 #: view:account.payment.term.line:0
7062 msgid " day of the month= -1"
7063 msgstr " Giorno del mese = -1"
7066 #: constraint:res.partner:0
7067 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
7068 msgstr "Errore ! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
7071 #: help:account.journal,type:0
7073 "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
7074 "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
7075 "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
7076 "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
7077 "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
7078 "entries generation."
7082 #: report:account.invoice:0
7083 #: view:account.invoice:0
7084 #: report:account.move.voucher:0
7089 #: help:account.installer.modules,account_followup:0
7091 "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
7092 "levels of reminding and customized per-partner policies."
7096 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7097 #: view:account.move.line:0
7098 #: selection:account.move.line,state:0
7103 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7108 #: view:account.move.line:0
7109 msgid "Optional Information"
7110 msgstr "Informazioni aggiuntive"
7113 #: view:account.analytic.line:0
7114 #: view:account.journal:0
7115 #: field:account.journal,user_id:0
7116 #: view:analytic.entries.report:0
7117 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
7119 msgstr "Utente Open ERP"
7122 #: report:account.general.journal:0
7127 #: selection:account.account,currency_mode:0
7132 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7134 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7135 "the limit date for the payment of this line."
7139 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
7141 msgid "Bad account !"
7142 msgstr "Conto sbagliato !"
7145 #: code:addons/account/account.py:2777
7146 #: code:addons/account/installer.py:432
7148 msgid "Sales Journal"
7149 msgstr "Giornale Vendite"
7152 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7154 msgid "Open Journal Items !"
7158 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7160 msgstr "Imposta della fattura"
7163 #: code:addons/account/account_move_line.py:1246
7165 msgid "No piece number !"
7169 #: view:product.product:0
7170 #: view:product.template:0
7171 msgid "Sales Properties"
7172 msgstr "Proprietà Vendite"
7175 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7176 msgid "Manual Reconciliation"
7177 msgstr "Riconciliazione manuale"
7180 #: report:account.overdue:0
7181 msgid "Total amount due:"
7182 msgstr "Importo dovuto:"
7185 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7186 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7191 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7192 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7193 msgid "Fiscal Year to close"
7194 msgstr "Anno fiscale da chiudere"
7197 #: view:account.invoice.cancel:0
7198 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7199 msgid "Cancel Selected Invoices"
7200 msgstr "Cancella lefatture scelte"
7203 #: selection:account.entries.report,month:0
7204 #: selection:account.invoice.report,month:0
7205 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7206 #: selection:report.account.sales,month:0
7207 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7212 #: view:account.account:0
7213 #: view:account.account.template:0
7214 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7215 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7216 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7217 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7218 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304
7220 msgid "Payable Accounts"
7221 msgstr "Conti Debitori"
7224 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7225 msgid "Templates for Account Chart"
7226 msgstr "Template per il piano dei conti"
7229 #: field:account.tax.code,code:0
7230 #: field:account.tax.code.template,code:0
7235 #: view:validate.account.move:0
7236 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7237 msgstr "Conferma le scritture di un giornale"
7240 #: view:product.product:0
7242 msgstr "Imposte su vendite"
7245 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7246 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7247 #: selection:account.entries.report,type:0
7248 #: selection:account.journal,type:0
7253 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7254 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7255 msgid "Account Destination"
7256 msgstr "Conto di Destinazione"
7259 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7260 msgid "Payment of invoices"
7261 msgstr "Pagamento fatture"
7264 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7265 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7266 #: view:account.journal:0
7267 #: field:account.journal.column,sequence:0
7268 #: field:account.model.line,sequence:0
7269 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7270 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7271 #: field:account.tax,sequence:0
7272 #: field:account.tax.template,sequence:0
7277 #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
7278 msgid "Account Balance Sheet Report"
7279 msgstr "Report di Bilancio"
7282 #: help:account.tax,price_include:0
7283 #: help:account.tax.template,price_include:0
7285 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
7288 "Spunta se il prezzo del prodotto e la fattura includono questa imposta."
7291 #: view:account.state.open:0
7296 #: view:report.account_type.sales:0
7297 msgid "Sales by Account type"
7298 msgstr "Vendite per tipo conto"
7301 #: help:account.invoice,move_id:0
7302 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7303 msgstr "Collegamento alle voci del giornale generate automaticamente."
7306 #: selection:account.installer,period:0
7311 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7313 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7314 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7315 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7316 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7321 #: view:account.payment.term.line:0
7322 msgid " number of days: 14"
7323 msgstr " Numero di giorni: 14"
7326 #: view:analytic.entries.report:0
7331 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
7333 msgstr "Avanzamento"
7336 #: field:account.account,parent_id:0
7337 #: view:account.analytic.account:0
7342 #: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
7343 msgid "Multiple Analytic Plans"
7344 msgstr "Piano dei conti analitico multiplo"
7347 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7349 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7350 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7351 "it's based on the beginning of the month)."
7353 "Giorno del mese, inserire -1 per l'ultimo giorno del mese corrente. Se è "
7354 "positivo, assegnerà il giorno del mese prossimo. Inserire zero per giorno "
7355 "fisso (comunque è basato sull'inizio del mese)"
7358 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7359 msgid "Legal Reports"
7360 msgstr "Scritture legali"
7363 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7365 msgstr "Somma periodo"
7368 #: help:account.tax,sequence:0
7370 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7371 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7372 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7374 "Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
7375 "bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha una tassa con differenti "
7376 "sottotasse figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è importante."
7379 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7380 msgid "CashBox Line"
7381 msgstr "Riga Movimento di Cassa"
7384 #: view:account.partner.ledger:0
7385 #: report:account.third_party_ledger:0
7386 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7387 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7388 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7389 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7390 msgid "Partner Ledger"
7391 msgstr "Mastro del partner"
7394 #: report:account.account.balance.landscape:0
7399 #: selection:account.tax.template,type:0
7404 #: code:addons/account/account.py:506
7405 #: code:addons/account/account.py:519
7406 #: code:addons/account/account.py:522
7407 #: code:addons/account/account.py:532
7408 #: code:addons/account/account.py:640
7409 #: code:addons/account/account.py:927
7410 #: code:addons/account/account_move_line.py:732
7411 #: code:addons/account/account_move_line.py:776
7412 #: code:addons/account/invoice.py:714
7413 #: code:addons/account/invoice.py:717
7414 #: code:addons/account/invoice.py:720
7417 msgstr "Attenzione !"
7420 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7421 msgid "State of Move Line"
7425 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7426 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
7427 msgid "Account move line reconcile"
7431 #: view:account.subscription.generate:0
7432 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7433 msgid "Subscription Compute"
7434 msgstr "Computazione del canone"
7437 #: report:account.move.voucher:0
7438 msgid "Amount (in words) :"
7439 msgstr "Importo (in lettere) :"
7442 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7443 #: view:account.entries.report:0
7444 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7445 #: report:account.general.ledger:0
7446 #: view:account.invoice:0
7447 #: field:account.invoice,partner_id:0
7448 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7449 #: view:account.invoice.report:0
7450 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7451 #: report:account.journal.period.print:0
7452 #: field:account.model.line,partner_id:0
7453 #: view:account.move:0
7454 #: field:account.move,partner_id:0
7455 #: view:account.move.line:0
7456 #: field:account.move.line,partner_id:0
7457 #: view:analytic.entries.report:0
7458 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7459 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7460 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7465 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7466 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7467 msgstr "Scegliere una valuta da applicare alla fattura"
7470 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
7472 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7473 msgstr "Non è possibile eseguire %s bozza/proforma/cancella fattura."
7476 #: code:addons/account/invoice.py:787
7478 msgid "No Invoice Lines !"
7479 msgstr "Mancano voci nella fattura !"
7482 #: view:account.bank.statement:0
7483 #: field:account.bank.statement,state:0
7484 #: field:account.entries.report,move_state:0
7485 #: view:account.fiscalyear:0
7486 #: field:account.fiscalyear,state:0
7487 #: view:account.invoice:0
7488 #: field:account.invoice,state:0
7489 #: view:account.invoice.report:0
7490 #: field:account.journal.period,state:0
7491 #: field:account.move,state:0
7492 #: view:account.move.line:0
7493 #: field:account.move.line,state:0
7494 #: field:account.period,state:0
7495 #: view:account.subscription:0
7496 #: field:account.subscription,state:0
7497 #: field:report.invoice.created,state:0
7502 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7504 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7509 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7511 msgstr "Tassa usata per"
7514 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:346
7516 msgid "The account entries lines are not in valid state."
7517 msgstr "Queste registrazioni contabili non sono in uno stato valido."
7520 #: field:account.account.type,close_method:0
7521 msgid "Deferral Method"
7522 msgstr "Metodo riapertura conti"
7525 #: code:addons/account/invoice.py:359
7527 msgid "Invoice '%s' is paid."
7528 msgstr "La fattura '%s' e' pagata"
7531 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
7532 msgid "Automatic entry"
7533 msgstr "Registrazione Automatica"
7536 #: constraint:account.tax.code.template:0
7537 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
7538 msgstr "Errore! Non puoi creare un Codice di imposta ricorsivo"
7541 #: view:account.invoice.line:0
7546 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7548 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7549 "when generating them from invoices."
7551 "Se questa casella è spuntata, il sistema cercherà di raggruppare le righe "
7552 "contabili durante la generazione delle fatture."
7555 #: help:account.period,state:0
7557 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
7558 "monthly period it is in 'Done' state."
7562 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
7563 msgid "Inverted Analytic Balance -"
7567 #: view:account.move.bank.reconcile:0
7568 msgid "Open for bank reconciliation"
7569 msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
7572 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
7573 msgid "One Partner Per Page"
7574 msgstr "Un partner per pagina"
7577 #: field:account.account,child_parent_ids:0
7578 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
7583 #: view:account.analytic.account:0
7584 msgid "Associated Partner"
7585 msgstr "Partner associato"
7588 #: code:addons/account/invoice.py:1284
7590 msgid "You must first select a partner !"
7591 msgstr "Bisogna prima selezionare un partner!"
7594 #: view:account.invoice:0
7595 #: field:account.invoice,comment:0
7596 msgid "Additional Information"
7597 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
7600 #: view:account.installer:0
7601 msgid "Bank and Cash Accounts"
7602 msgstr "Conti bancari e di cassa"
7605 #: view:account.invoice.report:0
7606 #: field:account.invoice.report,residual:0
7607 msgid "Total Residual"
7608 msgstr "Residuo totale"
7611 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
7612 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
7613 msgid "Invoice's state is Open"
7614 msgstr "Lo stato della fattura è \"aperto\""
7617 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
7619 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
7620 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
7625 #: view:account.installer.modules:0
7626 msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
7628 "Aggiunge ulteriori funzionalita' alla contabilita', oltre a quelle gia' "
7632 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7633 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7634 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
7635 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
7637 msgstr "Registro Costi"
7640 #: view:account.invoice:0
7645 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7646 msgid "J.C. /Move name"
7650 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
7651 msgid "Choose Fiscal Year"
7652 msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale"
7655 #: code:addons/account/account.py:2841
7656 #: code:addons/account/installer.py:495
7658 msgid "Purchase Refund Journal"
7659 msgstr "Giornale Note di Credito Fornitori"
7662 #: help:account.tax.template,amount:0
7663 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
7664 msgstr "Per imposte in percentuale inserire un valore fra 0 ed 1"
7667 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
7672 #: view:account.invoice.refund:0
7674 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
7675 "ready for editing."
7677 "Modifica Fattura: Cancella la fattura corrente e ne crea una nuova copia "
7678 "pronta per essere modificata."
7681 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
7682 msgid "Accounting and Financial Management"
7683 msgstr "Gestione Contabilità e Finanza"
7686 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
7687 #: view:account.bank.statement:0
7688 #: field:account.bank.statement,period_id:0
7689 #: view:account.entries.report:0
7690 #: field:account.entries.report,period_id:0
7691 #: view:account.fiscalyear:0
7692 #: view:account.invoice:0
7693 #: view:account.invoice.report:0
7694 #: field:account.journal.period,period_id:0
7695 #: view:account.move:0
7696 #: field:account.move,period_id:0
7697 #: view:account.move.line:0
7698 #: field:account.move.line,period_id:0
7699 #: view:account.period:0
7700 #: field:account.subscription,period_nbr:0
7701 #: field:account.tax.chart,period_id:0
7702 #: code:addons/account/account_move_line.py:982
7703 #: field:validate.account.move,period_id:0
7709 #: report:account.invoice:0
7711 msgstr "Totale imponibile"
7714 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
7715 msgid "Generic Reporting"
7716 msgstr "Reporting Generico"
7719 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
7720 msgid "Write-Off Journal"
7721 msgstr "Giornale Storni"
7724 #: help:res.partner,property_payment_term:0
7726 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
7729 "Questo termine di pagamento sara' usato per questo partner al posto del "
7733 #: view:account.tax.template:0
7734 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
7735 msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo"
7738 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
7739 msgid "Income Category Account"
7743 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
7744 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
7745 msgid "Fiscal Position Templates"
7746 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
7749 #: view:account.entries.report:0
7754 #: field:account.move.line,tax_amount:0
7755 msgid "Tax/Base Amount"
7756 msgstr "Tassa/Imponibile"
7759 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
7761 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
7762 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
7763 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
7766 "Con Le Note di credito cliente si possono gestire le note di credito nei "
7767 "confronti dei clienti. E' un documento che riaccredita una fattura "
7768 "completamente o parzialmente, si possono facilmente creare note di credito e "
7769 "riconciliarle deirettamente dall form della fattura."
7772 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
7774 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
7775 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
7776 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
7777 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
7778 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
7779 "the start and end of the month or quarter."
7781 "Questo menù stampa la dichiarazione IVA basata sulle fatture o i pagamenti. "
7782 "Puoi selezionare uno o più periodi dell'anno fiscale. Le informazioni "
7783 "necessarie per la dichiarazione fiscale sono automaticamente generate da "
7784 "OpenERP dalle fatture (o, in alcune nazioni, dai pagamenti). Questi dati "
7785 "sono aggiornati il tempo reale. Questo è molto utile in quanto rende "
7786 "possibile una visione preliminare in qualsiasi momento il debito relativo "
7787 "alle tasse all'inizio o fine del mese o del trimestre."
7790 #: report:account.invoice:0
7795 #: field:account.account,company_currency_id:0
7796 msgid "Company Currency"
7797 msgstr "Valuta azienda"
7800 #: report:account.general.ledger:0
7801 #: report:account.partner.balance:0
7802 #: report:account.third_party_ledger:0
7803 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7804 msgid "Chart of Account"
7805 msgstr "Piano dei conti"
7808 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
7809 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
7814 #: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
7816 "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
7817 "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
7822 #: help:account.move.line,blocked:0
7824 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
7825 "associated partner"
7827 "Spuntare la casella se la registrazione e' in contestazione con il partner"
7830 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
7831 #: view:account.move.line.reconcile:0
7832 msgid "Partial Reconcile"
7833 msgstr "Riconciliazione parziale"
7836 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
7837 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
7841 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
7842 msgid "Account Common Report"
7846 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
7847 msgid "Automatic import of the bank sta"
7848 msgstr "Import automatico dei movimenti bancari"
7851 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
7852 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
7853 msgid "Journal Views"
7854 msgstr "Visuali Libro Giornale"
7857 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
7858 msgid "Move bank reconcile"
7859 msgstr "Riconciliazione movimenti bancari"
7862 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
7863 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
7864 msgid "Account Types"
7865 msgstr "Tipi di conto"
7868 #: code:addons/account/invoice.py:897
7870 msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
7872 "Impossibile creare la registrazione della fattura su un giornale "
7876 #: field:account.account.type,report_type:0
7877 msgid "P&L / BS Category"
7881 #: view:account.automatic.reconcile:0
7882 #: view:account.move:0
7883 #: view:account.move.line:0
7884 #: view:account.move.line.reconcile:0
7885 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
7886 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
7887 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
7888 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
7889 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
7891 msgid "Reconciliation"
7892 msgstr "Riconciliazione"
7895 #: view:account.chart.template:0
7896 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
7897 msgid "Receivable Account"
7898 msgstr "Conto di Credito"
7901 #: view:account.bank.statement:0
7902 msgid "CashBox Balance"
7903 msgstr "BIlancio di Cassa"
7906 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
7907 msgid "Fiscalyear Close state"
7908 msgstr "Stato chiusura esercizio Fiscale"
7911 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
7912 #: field:account.journal,refund_journal:0
7913 msgid "Refund Journal"
7914 msgstr "Giornale Storni"
7917 #: report:account.account.balance:0
7918 #: report:account.central.journal:0
7919 #: report:account.general.journal:0
7920 #: report:account.partner.balance:0
7925 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
7927 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
7928 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
7929 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
7930 "to your customers."
7932 "Con il modulo Fatture Clienti, è possibile creare e gestire le fatture di "
7933 "vendita emanate nei confronti dei propri clienti. OpenERP può anche generare "
7934 "fatture di bozza automaticamente dagli ordini di vendita o dalle spedizioni. "
7935 "E' semplicemente necessario confermarle prima di spedirle ai clienti."
7938 #: view:account.entries.report:0
7939 #: view:board.board:0
7940 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
7941 msgid "Company Analysis"
7942 msgstr "Analisi Aziendale"
7945 #: help:account.invoice,account_id:0
7946 msgid "The partner account used for this invoice."
7947 msgstr "Il conto del partner utilizzato per questa fattura."
7950 #: field:account.tax.code,parent_id:0
7951 #: view:account.tax.code.template:0
7952 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
7954 msgstr "Codice conto mastro"
7957 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
7958 msgid "Payment Term Line"
7959 msgstr "Riga termine di pagamento"
7962 #: code:addons/account/account.py:2794
7963 #: code:addons/account/installer.py:452
7965 msgid "Purchase Journal"
7966 msgstr "Giornale Acquisti"
7969 #: view:account.invoice.refund:0
7970 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
7971 msgstr "Nota di Credito: Crea la nota di credito, pronta per la modifica."
7974 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
7979 #: view:account.vat.declaration:0
7980 msgid "Print Tax Statement"
7984 #: view:account.model.line:0
7985 msgid "Journal Entry Model Line"
7986 msgstr "Modello di linea del Libro Giornale"
7989 #: view:account.invoice:0
7990 #: field:account.invoice,date_due:0
7991 #: view:account.invoice.report:0
7992 #: field:account.invoice.report,date_due:0
7993 #: field:report.invoice.created,date_due:0
7995 msgstr "Data scadenza"
7998 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
7999 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8004 #: constraint:account.move:0
8006 "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
8008 "Non si puo' creare piu' di un movimento per periodo su un giornale "
8012 #: view:account.journal:0
8013 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8014 msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
8017 #: view:res.partner:0
8018 msgid "Supplier Accounting Properties"
8019 msgstr "Proprietà Contabili del Fornitore"
8022 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8024 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8025 "in the company currency."
8027 "L'ammontare residuo di una voce del registro Pagabile o Incassabile espressa "
8028 "nella moneta di conto dell'Azienda."
8031 #: view:account.payment.term.line:0
8032 msgid " valuation: balance"
8033 msgstr " valutazione: bilancio"
8036 #: view:account.tax.code:0
8041 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8042 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8047 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8048 msgid "Fiscalyear Close"
8049 msgstr "Chiusura anno fiscale"
8052 #: sql_constraint:account.account:0
8053 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8054 msgstr "Il codice del conto deve essere unico per ogni azienda!"
8057 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8058 msgid "Unpaid Invoices"
8059 msgstr "Fatture Non Pagate"
8062 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8063 msgid "Debit amount"
8064 msgstr "Importo debito"
8067 #: view:board.board:0
8068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8073 #: view:account.aged.trial.balance:0
8074 #: view:account.analytic.Journal.report:0
8075 #: view:account.analytic.balance:0
8076 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8077 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8078 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8079 #: view:account.common.report:0
8084 #: view:account.journal:0
8085 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8086 msgstr "Conti consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
8089 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
8090 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
8091 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
8092 msgid "Chart of Analytic Accounts"
8093 msgstr "Piano dei conti analitico"
8096 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8097 msgid "Miscellaneous"
8101 #: help:res.partner,debit:0
8102 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8103 msgstr "Totale da pagare a questo fornitore"
8106 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8107 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8108 msgid "Analytic Costs"
8109 msgstr "Costi (analitica)"
8112 #: field:account.analytic.journal,name:0
8113 #: report:account.general.journal:0
8114 #: field:account.journal,name:0
8115 msgid "Journal Name"
8116 msgstr "Nome Giornale"
8119 #: help:account.invoice,internal_number:0
8121 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8124 "Numero univoco della fattura, calcolato automaticamente quando la fattura è "
8128 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8130 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8133 "L'importo del documento deve essere lo stesso della linea del resoconto"
8136 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131
8137 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
8139 msgid "Bad account!"
8140 msgstr "Conto sbagliato !"
8143 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8144 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8145 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli anni fiscali aperti"
8148 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
8150 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8152 "La movimentazione del conto (%s) è stata confermata per la centralizzazione!"
8155 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8157 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8160 "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale, se c'è una voce multivaluta."
8163 #: view:account.account:0
8164 #: report:account.analytic.account.journal:0
8165 #: field:account.bank.statement,currency:0
8166 #: report:account.central.journal:0
8167 #: view:account.entries.report:0
8168 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8169 #: report:account.general.journal:0
8170 #: report:account.general.ledger:0
8171 #: field:account.invoice,currency_id:0
8172 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8173 #: field:account.journal,currency:0
8174 #: report:account.journal.period.print:0
8175 #: field:account.model.line,currency_id:0
8176 #: view:account.move:0
8177 #: view:account.move.line:0
8178 #: field:account.move.line,currency_id:0
8179 #: report:account.third_party_ledger:0
8180 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8181 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8182 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8183 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8184 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8185 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8190 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8192 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8194 "Fornisce l'ordine di sequenza quando viene mostrata una lista di movimenti "
8198 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8199 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8201 "L'addetto alla contabilità convalida le registrazioni contabili che arrivano "
8205 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8207 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8208 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8209 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8210 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8211 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
8212 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8215 "Imposta l'anno finanziario (esercizio) dell'azienda in base ai relativi "
8216 "bisogni. Un anno finanziario è il periodo alla fine del quale i conti "
8217 "dell'azienda sono chiusi (solitamente 12 mesi). L'anno finanziario è "
8218 "normalmente riferito alla data in cui è chiuso. Per esempio, se l'esercizio "
8219 "di un azienda finisce il 30 novembre 2011, allora tutto tra il 01 dicembre "
8220 "2010 e il 30 novembre 2011 sarà riferito al FY2011. Non si è obbligati a "
8221 "seguire il calendario solare."
8224 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8225 msgid "Reconciled entries"
8226 msgstr "Entrate riconciliate"
8229 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8230 msgid "Contact Address"
8231 msgstr "Indirizzo contatto"
8234 #: help:account.invoice,state:0
8236 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8238 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8239 "an invoice number. \n"
8240 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8241 "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
8242 "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
8243 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8245 " * Lo stato di 'Bozza' è usato quando un utente sta codificando una nuova "
8246 "fattura non confermata. \n"
8247 "* Il 'Pro-forma' è usato quando le fatture sono nello stato di 'Pro-forma', "
8248 "questo tipo di fatture non hanno un numero. \n"
8249 "* Lo stato 'Aperta' è usato quando l'utente crea una fattura, un numero "
8250 "viene generato automaticamente. Rimane aperta fin quando l'utente non paga "
8252 "* Lo stato di 'Pagata' è automaticante impostato quando una fattura è "
8254 "* Lo stato 'Cancellata' è usata quando l'utente cancella una fattura."
8257 #: field:account.invoice.refund,period:0
8258 msgid "Force period"
8259 msgstr "Forza il periodo"
8262 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8263 msgid "Print Account Partner Balance"
8264 msgstr "Stampa Estratto Conto Partner"
8267 #: field:res.partner,contract_ids:0
8272 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8273 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8274 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8276 msgstr "sconosciuto"
8279 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8280 msgid "Opening Entries Journal"
8281 msgstr "Giornale delle voci di apertura"
8284 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8285 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8286 msgstr "Le Bozze di fatture sono marcate, convalidate e stampate."
8289 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8291 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8292 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8293 "Profilt & Loss Report"
8297 #: field:account.invoice,reference_type:0
8298 msgid "Reference Type"
8299 msgstr "Tipo riferimento"
8302 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8303 msgid "Cost Ledger for period"
8304 msgstr "Costi per periodo"
8307 #: help:account.tax,child_depend:0
8308 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8310 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8311 "than on the total amount."
8313 "Indica se il calcolo della tassa è basato sul conteggio delle tasse "
8314 "\"figlio\" invece che sul totale importo."
8317 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8318 msgid "Given by Python Code"
8319 msgstr "Calcolato con codice Python"
8322 #: field:account.analytic.journal,code:0
8323 msgid "Journal Code"
8324 msgstr "Codice Giornale"
8327 #: help:account.tax.code,sign:0
8329 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8330 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8331 "to add/substract it."
8335 #: view:account.invoice:0
8336 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8337 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8338 msgid "Residual Amount"
8339 msgstr "Ammontare residuo"
8342 #: field:account.invoice,move_lines:0
8343 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8345 msgstr "Righe movimento"
8348 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8349 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8350 msgid "Open Journal"
8351 msgstr "Apri Libro Giornale"
8354 #: report:account.analytic.account.journal:0
8359 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8360 #: report:account.analytic.account.journal:0
8361 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8366 #: code:addons/account/account.py:2817
8367 #: code:addons/account/installer.py:476
8369 msgid "Sales Refund Journal"
8370 msgstr "Giornale Nota di Credito"
8373 #: code:addons/account/account.py:927
8376 "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
8381 #: view:account.move:0
8382 #: view:account.move.line:0
8383 #: view:account.payment.term:0
8385 msgstr "Informazione"
8388 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8389 msgid "Registered payment"
8390 msgstr "Pagamento registrato"
8393 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8394 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8395 msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
8398 #: view:account.analytic.line:0
8399 msgid "Product Information"
8400 msgstr "Informazioni prodotto"
8403 #: report:account.analytic.account.journal:0
8404 #: view:account.move:0
8405 #: view:account.move.line:0
8406 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
8411 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
8412 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8413 msgid "Create Invoice"
8414 msgstr "Crea fattura"
8417 #: field:account.installer,purchase_tax:0
8418 msgid "Purchase Tax(%)"
8419 msgstr "Imposta per acquisto(%)"
8422 #: code:addons/account/invoice.py:787
8424 msgid "Please create some invoice lines."
8425 msgstr "Creare voci della fattura"
8428 #: report:account.overdue:0
8429 msgid "Dear Sir/Madam,"
8430 msgstr "Gentile Signora, Egregio Signore"
8433 #: view:account.installer.modules:0
8434 msgid "Configure Your Accounting Application"
8435 msgstr "Configura l'applicazione di Contabilità"
8438 #: code:addons/account/account.py:2820
8439 #: code:addons/account/installer.py:479
8445 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
8447 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
8448 "accounts. These generate draft invoices."
8450 "Costi Analitici (Schede Attività. Prodotti acquistati, ...) provengono dai "
8451 "conti analitici. Questi generano le Bozze di Fatture."
8454 #: help:account.journal,view_id:0
8456 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
8457 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
8458 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
8461 "Mostra la visuale usata quando si scrive o si naviga nelle registrazioni in "
8462 "questo libro giornale. La visuale fa si che OpenERP sappia quali campi deve "
8463 "rendere visibili, obbligatori o in sola lettura ed in quale ordine. Si può "
8464 "creare una vista personalizzata per una codifica più agevole e veloce di "
8465 "ciascun libro giornale."
8468 #: field:account.period,date_stop:0
8469 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
8470 msgid "End of Period"
8471 msgstr "Concludi il periodo"
8474 #: field:account.installer.modules,account_followup:0
8475 msgid "Followups Management"
8476 msgstr "Gestione Richiami"
8479 #: report:account.account.balance:0
8480 #: report:account.central.journal:0
8481 #: report:account.general.journal:0
8482 #: report:account.general.ledger:0
8483 #: report:account.journal.period.print:0
8484 #: report:account.partner.balance:0
8485 #: report:account.third_party_ledger:0
8486 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8487 #: report:account.vat.declaration:0
8488 msgid "Start Period"
8489 msgstr "Periodo di inizio"
8492 #: code:addons/account/account.py:2333
8494 msgid "Cannot locate parent code for template account!"
8495 msgstr "Non è possibile localizzare il codice padre del modello del conto!"
8498 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
8499 msgid "Analysis Direction"
8500 msgstr "Analisi della direzione"
8503 #: field:res.partner,ref_companies:0
8504 msgid "Companies that refers to partner"
8505 msgstr "Aziende collegate al Partner"
8508 #: view:account.journal:0
8509 #: field:account.journal.column,view_id:0
8510 #: view:account.journal.view:0
8511 #: field:account.journal.view,name:0
8512 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
8513 msgid "Journal View"
8514 msgstr "Vista Giornale"
8517 #: view:account.move.line:0
8518 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
8520 msgid "Total credit"
8521 msgstr "Totale crediti"
8524 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
8525 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
8527 "Il responsabile della Contabilità convalida le registrazioni contabili "
8528 "provenienti dalle fatture. "
8531 #: code:addons/account/invoice.py:1008
8534 "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
8535 "unreconcile concerned payment entries!"
8537 "Non si puo' cancellare una fattura parzialmente pagata, prima si deve "
8538 "eliminare le riconciliazione dei pagamenti."
8541 #: report:account.overdue:0
8542 msgid "Best regards."
8543 msgstr "Distinti saluti."
8546 #: view:account.invoice:0
8551 #: report:account.overdue:0
8552 msgid "Document: Customer account statement"
8553 msgstr "Documento: Scheda Conto Cliente"
8556 #: constraint:account.move.line:0
8557 msgid "You can not create move line on view account."
8558 msgstr "Non si possono inserire movimenti in un conto di tipo \"vista\""
8561 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
8563 msgid "Current currency is not confirured properly !"
8564 msgstr "La valuta corrente non e' configurata correttamente !"
8567 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
8569 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
8570 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
8571 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
8574 "Con le Note di Credito Fornitore , è possibile gestire le note di credito "
8575 "ricevute dai vostri forintori. Un Nota di Credito è un documento che storna "
8576 "una fattua completamente o parzialmente. SI possono creare facilmente delle "
8577 "note di credite e riconciliarle direttamente dalla schermata della fattura."
8580 #: view:account.account.template:0
8581 msgid "Receivale Accounts"
8582 msgstr "Conti di Credito"
8585 #: report:account.move.voucher:0
8590 #: selection:account.account.type,report_type:0
8591 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
8592 msgstr "Profitti e Perdite ( Conti di Ricavo)"
8595 #: view:account.tax:0
8596 #: view:account.tax.template:0
8597 msgid "Keep empty to use the income account"
8598 msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
8601 #: field:account.account,balance:0
8602 #: report:account.account.balance:0
8603 #: report:account.account.balance.landscape:0
8604 #: selection:account.account.type,close_method:0
8605 #: report:account.analytic.account.balance:0
8606 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8607 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8608 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8609 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
8610 #: report:account.central.journal:0
8611 #: field:account.entries.report,balance:0
8612 #: report:account.general.journal:0
8613 #: report:account.general.ledger:0
8614 #: field:account.move.line,balance:0
8615 #: report:account.partner.balance:0
8616 #: selection:account.payment.term.line,value:0
8617 #: selection:account.tax,type:0
8618 #: report:account.third_party_ledger:0
8619 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8620 #: field:report.account.receivable,balance:0
8621 #: field:report.aged.receivable,balance:0
8626 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
8627 msgid "Manually or automatically entered in the system"
8628 msgstr "Inseriti in modo automatico o manuale nel sistema"
8631 #: report:account.account.balance:0
8632 msgid "Display Account"
8633 msgstr "Mostra il conto"
8636 #: report:account.tax.code.entries:0
8641 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
8646 #: view:account.account.type:0
8647 msgid "Closing Method"
8648 msgstr "Metodo di chiusura"
8651 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
8653 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
8654 "per partner representing the cumulative credit balance."
8656 "Questo rapporto è un analisi dei Partner. E' in formato PDF e contiene una "
8657 "linea per ogni partner rappresentando il bilancio del credito cumulativo."
8660 #: selection:account.account,type:0
8661 #: selection:account.account.template,type:0
8662 #: selection:account.entries.report,type:0
8667 #: view:report.account.sales:0
8668 #: view:report.account_type.sales:0
8669 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
8674 #: view:board.board:0
8675 msgid "Account Board"
8679 #: view:account.model:0
8680 #: field:account.model,legend:0
8685 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
8687 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
8688 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
8689 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
8690 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
8691 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
8695 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
8697 msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
8698 msgstr "Nono si possono eliminare movimenti bancari confermati !"
8701 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
8703 msgid "You must select accounts to reconcile"
8704 msgstr "Occorre scegliere un conto da riconciliare"
8707 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
8708 msgid "Balance by Type of Account"
8709 msgstr "Saldo per Tipo Conto"
8712 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
8713 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
8714 msgstr "Voci dei conti sono il primi input per la riconciliazione"
8717 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
8719 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
8720 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
8721 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
8722 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
8723 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
8726 "Quì è possibile definire il periodo finanziario dell'esercizio, che "
8727 "rappresenta un intervallo temporale dell'intero esercizio annuale. Un "
8728 "periodo contabile è solitamente un mese o un trimestre. Esso, corrisponde al "
8729 "periodo della dichiarazione fiscale. Crea o organizza i periodi da quì e "
8730 "decidi quando un periodo deve essere chiuso o lasciato aperto a seconda "
8731 "delle attività dell'azienda per un determinato periodo."
8734 #: report:account.move.voucher:0
8735 msgid "Receiver's Signature"
8736 msgstr "Firma del beneficiario"
8739 #: report:account.general.ledger:0
8740 #: report:account.journal.period.print:0
8741 #: report:account.third_party_ledger:0
8742 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8747 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
8748 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
8749 msgid "Manual entry"
8750 msgstr "Registrazione Manuale"
8753 #: report:account.general.ledger:0
8754 #: report:account.journal.period.print:0
8755 #: field:account.move.line,move_id:0
8756 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
8758 msgstr "Movimento contabile"
8761 #: code:addons/account/account_move_line.py:1128
8763 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
8765 "Non si puo' cambiare l'imposta, bisogna eliminare e reinserire le voci !"
8768 #: report:account.central.journal:0
8773 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
8774 msgid "Bank statements"
8775 msgstr "Movimenti bancari"
8778 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
8780 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
8784 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
8785 msgid "Date of the day"
8789 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
8792 "You have to define the bank account\n"
8793 "in the journal definition for reconciliation."
8795 "Bisogna definire il conto bancario\n"
8796 "nella definizione del giornale per la riconciliazione."
8799 #: view:account.move.line.reconcile:0
8800 msgid "Reconciliation transactions"
8804 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
8805 msgid "Common Report"
8809 #: view:account.account:0
8810 #: field:account.account,child_consol_ids:0
8811 msgid "Consolidated Children"
8812 msgstr "Sottoconti consolidati"
8815 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82
8818 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
8819 "state option checked!"
8823 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
8824 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
8825 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
8826 msgid "Payment entries"
8827 msgstr "Registrazioni Pagamenti"
8830 #: selection:account.entries.report,month:0
8831 #: selection:account.invoice.report,month:0
8832 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8833 #: selection:report.account.sales,month:0
8834 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8839 #: view:account.account:0
8840 msgid "Chart of accounts"
8841 msgstr "Piano dei conti"
8844 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
8845 msgid "Subscription"
8846 msgstr "Abbonamento"
8849 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
8850 msgid "Account Analytic Balance"
8854 #: report:account.account.balance:0
8855 #: report:account.central.journal:0
8856 #: report:account.general.journal:0
8857 #: report:account.general.ledger:0
8858 #: report:account.journal.period.print:0
8859 #: report:account.partner.balance:0
8860 #: report:account.third_party_ledger:0
8861 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8862 #: report:account.vat.declaration:0
8864 msgstr "Periodo finale"
8867 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8868 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8869 #: field:account.bs.report,chart_account_id:0
8870 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8871 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8872 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8873 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8874 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8875 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8876 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8877 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8878 #: field:account.pl.report,chart_account_id:0
8879 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8880 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8881 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8882 msgid "Chart of account"
8883 msgstr "piano dei conti"
8886 #: field:account.move.line,date_maturity:0
8888 msgstr "Data scadenza"
8891 #: view:account.move.journal:0
8892 msgid "Standard entries"
8893 msgstr "Registrazioni standard"
8896 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
8897 msgid "Account Subscription"
8898 msgstr "Sottoscrizione Conto"
8901 #: code:addons/account/invoice.py:717
8904 "Tax base different !\n"
8905 "Click on compute to update tax base"
8909 #: view:account.subscription:0
8910 msgid "Entry Subscription"
8911 msgstr "Sottoscrizione Scrittura"
8914 #: report:account.account.balance:0
8915 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
8916 #: field:account.balance.report,date_from:0
8917 #: field:account.bs.report,date_from:0
8918 #: report:account.central.journal:0
8919 #: field:account.central.journal,date_from:0
8920 #: field:account.common.account.report,date_from:0
8921 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
8922 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
8923 #: field:account.common.report,date_from:0
8924 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
8925 #: report:account.general.journal:0
8926 #: field:account.general.journal,date_from:0
8927 #: report:account.general.ledger:0
8928 #: field:account.installer,date_start:0
8929 #: report:account.journal.period.print:0
8930 #: report:account.partner.balance:0
8931 #: field:account.partner.balance,date_from:0
8932 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
8933 #: field:account.pl.report,date_from:0
8934 #: field:account.print.journal,date_from:0
8935 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
8936 #: field:account.subscription,date_start:0
8937 #: report:account.third_party_ledger:0
8938 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8939 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
8941 msgstr "Data di inizio"
8944 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
8945 msgid "Draft Invoices"
8946 msgstr "Fatture bozza"
8949 #: selection:account.account.type,close_method:0
8950 #: view:account.entries.report:0
8951 #: view:account.move.line:0
8952 msgid "Unreconciled"
8953 msgstr "Non riconciliate"
8956 #: code:addons/account/invoice.py:804
8959 msgstr "Totale errato !"
8962 #: field:account.journal,sequence_id:0
8963 msgid "Entry Sequence"
8964 msgstr "Sequenza Scrittura"
8967 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
8969 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
8970 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
8971 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
8972 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
8973 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
8974 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
8975 "want to lock this period for tax related calculation."
8979 #: view:account.analytic.account:0
8984 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
8985 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
8986 msgid "From analytic accounts"
8990 #: field:account.installer.modules,account_payment:0
8991 msgid "Suppliers Payment Management"
8992 msgstr "Gestione pagamenti fornitori"
8995 #: field:account.period,name:0
8997 msgstr "Nome periodo"
9000 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9002 msgstr "Codice/Data"
9005 #: field:account.account,active:0
9006 #: field:account.analytic.journal,active:0
9007 #: field:account.journal.period,active:0
9008 #: field:account.payment.term,active:0
9009 #: field:account.tax,active:0
9014 #: code:addons/account/invoice.py:354
9016 msgid "Unknown Error"
9017 msgstr "Errore sconosciuto"
9020 #: code:addons/account/account.py:1167
9023 "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
9024 "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
9025 "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
9029 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9031 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9032 "for the current partner"
9036 #: field:account.period,special:0
9037 msgid "Opening/Closing Period"
9038 msgstr "Aprire/chiudere un periodo"
9041 #: field:account.account,currency_id:0
9042 #: field:account.account.template,currency_id:0
9043 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9044 msgid "Secondary Currency"
9045 msgstr "Valuta secondaria"
9048 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9049 msgid "Validate Account Move"
9053 #: field:account.account,credit:0
9054 #: report:account.account.balance:0
9055 #: report:account.account.balance.landscape:0
9056 #: report:account.analytic.account.balance:0
9057 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9058 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9059 #: report:account.central.journal:0
9060 #: field:account.entries.report,credit:0
9061 #: report:account.general.journal:0
9062 #: report:account.general.ledger:0
9063 #: report:account.journal.period.print:0
9064 #: field:account.model.line,credit:0
9065 #: field:account.move.line,credit:0
9066 #: report:account.move.voucher:0
9067 #: report:account.partner.balance:0
9068 #: report:account.tax.code.entries:0
9069 #: report:account.third_party_ledger:0
9070 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9071 #: report:account.vat.declaration:0
9072 #: field:report.account.receivable,credit:0
9077 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9079 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
9080 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9085 #: report:account.move.voucher:0
9087 msgstr "Attraverso :"
9090 #: view:account.general.journal:0
9091 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
9092 msgid "General Journals"
9096 #: view:account.model:0
9097 msgid "Journal Entry Model"
9098 msgstr "Modello di Registrazione"
9101 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
9104 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
9106 "Please define partner on it!"
9110 #: field:account.cashbox.line,number:0
9111 #: field:account.invoice,number:0
9112 #: field:account.move,name:0
9117 #: report:account.analytic.account.journal:0
9118 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9119 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9120 #: selection:account.journal,type:0
9125 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9126 #: selection:account.balance.report,filter:0
9127 #: selection:account.bs.report,filter:0
9128 #: selection:account.central.journal,filter:0
9129 #: view:account.chart:0
9130 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9131 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9132 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9133 #: view:account.common.report:0
9134 #: selection:account.common.report,filter:0
9135 #: view:account.fiscalyear:0
9136 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9137 #: selection:account.general.journal,filter:0
9138 #: field:account.installer,period:0
9139 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9140 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
9141 #: selection:account.pl.report,filter:0
9142 #: selection:account.print.journal,filter:0
9143 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
9144 #: report:account.vat.declaration:0
9145 #: view:account.vat.declaration:0
9146 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9147 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:99
9148 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9149 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9150 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9156 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9157 msgid "Currency Rate"
9158 msgstr "Tasso di cambio"
9161 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
9162 msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
9163 msgstr "Per valore in percentuale inserire unnumero fra 0 ed 1"
9166 #: selection:account.entries.report,month:0
9167 #: selection:account.invoice.report,month:0
9168 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9169 #: selection:report.account.sales,month:0
9170 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9175 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9176 msgid "Open for Reconciliation"
9180 #: field:account.account,parent_left:0
9185 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9187 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9188 "invoice is already reconciled"
9192 #: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
9194 "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
9198 #: field:account.installer,sale_tax:0
9200 msgstr "Impostasu vendite (%)"
9203 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9204 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9205 msgid "Supplier Invoices"
9206 msgstr "Fatture fornitori"
9209 #: view:account.analytic.line:0
9210 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9211 #: view:account.entries.report:0
9212 #: field:account.entries.report,product_id:0
9213 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9214 #: view:account.invoice.report:0
9215 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9216 #: field:account.move.line,product_id:0
9217 #: view:analytic.entries.report:0
9218 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9219 #: field:report.account.sales,product_id:0
9220 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9225 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9227 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9228 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9229 "of original entry to a ledger book."
9233 #: report:account.tax.code.entries:0
9238 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9239 msgid "Account period"
9240 msgstr "Periodo contabile"
9243 #: view:account.subscription:0
9244 msgid "Remove Lines"
9245 msgstr "Elimina righe"
9248 #: view:account.report.general.ledger:0
9250 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9251 "with details of all your account journals"
9253 "Questo report permette di generare un PDF del libro gironale con i dettagli "
9257 #: selection:account.account,type:0
9258 #: selection:account.account.template,type:0
9259 #: selection:account.entries.report,type:0
9264 #: view:account.account:0
9265 #: field:account.account,type:0
9266 #: view:account.account.template:0
9267 #: field:account.account.template,type:0
9268 #: field:account.entries.report,type:0
9269 msgid "Internal Type"
9270 msgstr "Tipo interno"
9273 #: report:account.move.voucher:0
9278 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9279 msgid "Running Subscriptions"
9283 #: view:report.account.sales:0
9284 #: view:report.account_type.sales:0
9285 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9287 msgstr "Questo Mese"
9290 #: view:account.analytic.Journal.report:0
9291 #: view:account.analytic.balance:0
9292 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9293 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9294 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9295 msgid "Select Period"
9296 msgstr "Selezionare periodo"
9299 #: view:account.entries.report:0
9300 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9301 #: view:account.move:0
9302 #: selection:account.move,state:0
9303 #: view:account.move.line:0
9304 #: report:account.move.voucher:0
9309 #: report:account.account.balance:0
9310 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9311 #: field:account.balance.report,date_to:0
9312 #: field:account.bs.report,date_to:0
9313 #: report:account.central.journal:0
9314 #: field:account.central.journal,date_to:0
9315 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9316 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9317 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9318 #: field:account.common.report,date_to:0
9319 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9320 #: report:account.general.journal:0
9321 #: field:account.general.journal,date_to:0
9322 #: report:account.general.ledger:0
9323 #: field:account.installer,date_stop:0
9324 #: report:account.journal.period.print:0
9325 #: report:account.partner.balance:0
9326 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9327 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9328 #: field:account.pl.report,date_to:0
9329 #: field:account.print.journal,date_to:0
9330 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9331 #: report:account.third_party_ledger:0
9332 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9333 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9338 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9339 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9340 msgid "Cancel Opening Entries"
9344 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9345 msgid "Day of the Month"
9346 msgstr "Giorno del mese"
9349 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9350 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9355 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:71
9356 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:116
9357 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:119
9358 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:120
9359 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:71
9360 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:127
9363 msgstr "Profitto netto"
9366 #: view:ir.sequence:0
9367 msgid "Fiscal Year Sequences"
9368 msgstr "Sequenza per gli anni fiscali"
9371 #: help:account.model,name:0
9372 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
9373 msgstr "Questo è un modello per registrazioni contabili ricorrenti"
9376 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
9378 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9379 msgstr "Non e' definito un conto per incassi per il prodotto: \"%s\" (id:%d)"
9382 #: report:account.general.ledger:0
9383 #: report:account.third_party_ledger:0
9384 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9389 #: view:account.payment.term.line:0
9390 msgid " value amount: 0.02"
9394 #: view:account.fiscalyear:0
9395 #: view:account.move:0
9396 #: view:account.move.line:0
9397 #: view:account.period:0
9402 #: report:account.analytic.account.balance:0
9403 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9404 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9405 #: view:account.analytic.line:0
9406 #: view:account.bank.statement:0
9407 #: field:account.invoice,amount_total:0
9408 #: field:account.invoice,check_total:0
9409 #: field:report.account.sales,amount_total:0
9410 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
9411 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
9416 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
9418 msgid "Journal: All"
9419 msgstr "Giornali : Tutti"
9422 #: field:account.account,company_id:0
9423 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
9424 #: field:account.bank.statement,company_id:0
9425 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
9426 #: view:account.entries.report:0
9427 #: field:account.entries.report,company_id:0
9428 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
9429 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
9430 #: field:account.installer,company_id:0
9431 #: field:account.invoice,company_id:0
9432 #: field:account.invoice.line,company_id:0
9433 #: view:account.invoice.report:0
9434 #: field:account.invoice.report,company_id:0
9435 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
9436 #: view:account.journal:0
9437 #: field:account.journal,company_id:0
9438 #: field:account.journal.period,company_id:0
9439 #: field:account.model,company_id:0
9440 #: field:account.move,company_id:0
9441 #: field:account.move.line,company_id:0
9442 #: field:account.period,company_id:0
9443 #: field:account.tax,company_id:0
9444 #: field:account.tax.code,company_id:0
9445 #: view:analytic.entries.report:0
9446 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
9447 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
9452 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
9453 msgid "Define Recurring Entries"
9454 msgstr "Definizione Scritture Periodiche"
9457 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
9458 msgid "Date Maturity"
9459 msgstr "Data di Maturazione"
9462 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
9463 msgid "Total cash transactions"
9464 msgstr "Totale transazioni di Cassa"
9467 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
9469 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
9470 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
9475 #: view:account.fiscalyear:0
9476 msgid "Create Monthly Periods"
9477 msgstr "Creare periodi mensili"
9480 #: field:account.tax.code.template,sign:0
9481 msgid "Sign For Parent"
9485 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
9486 msgid "Trial Balance Report"
9490 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
9491 msgid "Draft statements"
9492 msgstr "Movimenti in bozza."
9495 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
9497 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
9501 #: view:account.invoice:0
9502 msgid "Invoice lines"
9503 msgstr "Righe fattura"
9506 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9507 #: field:account.balance.report,period_to:0
9508 #: field:account.bs.report,period_to:0
9509 #: field:account.central.journal,period_to:0
9510 #: field:account.chart,period_to:0
9511 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9512 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9513 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9514 #: field:account.common.report,period_to:0
9515 #: field:account.general.journal,period_to:0
9516 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9517 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9518 #: field:account.pl.report,period_to:0
9519 #: field:account.print.journal,period_to:0
9520 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9521 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9523 msgstr "Periodo finale"
9526 #: code:addons/account/account_move_line.py:738
9527 #: code:addons/account/account_move_line.py:815
9528 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
9529 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
9530 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
9531 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9532 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
9533 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
9539 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9540 #: help:product.template,property_account_expense:0
9542 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
9543 "category using cost price"
9547 #: report:account.move.voucher:0
9548 msgid "On Account of :"
9552 #: view:account.automatic.reconcile:0
9553 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
9554 msgid "Write-Off Move"
9558 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
9559 msgid "Invoice's state is Done"
9563 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
9564 msgid "Report of the Sales by Account"
9565 msgstr "Report sulle vendite per conto"
9568 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
9569 msgid "Accounts Fiscal Position"
9573 #: report:account.invoice:0
9574 #: view:account.invoice:0
9575 #: selection:account.invoice,type:0
9576 #: selection:account.invoice.report,type:0
9577 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
9578 #: selection:report.invoice.created,type:0
9579 msgid "Supplier Invoice"
9580 msgstr "Fattura fornitore"
9583 #: field:account.account,debit:0
9584 #: report:account.account.balance:0
9585 #: report:account.account.balance.landscape:0
9586 #: report:account.analytic.account.balance:0
9587 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9588 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9589 #: report:account.central.journal:0
9590 #: field:account.entries.report,debit:0
9591 #: report:account.general.journal:0
9592 #: report:account.general.ledger:0
9593 #: report:account.journal.period.print:0
9594 #: field:account.model.line,debit:0
9595 #: field:account.move.line,debit:0
9596 #: report:account.move.voucher:0
9597 #: report:account.partner.balance:0
9598 #: report:account.tax.code.entries:0
9599 #: report:account.third_party_ledger:0
9600 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9601 #: report:account.vat.declaration:0
9602 #: field:report.account.receivable,debit:0
9607 #: field:account.invoice,invoice_line:0
9608 msgid "Invoice Lines"
9609 msgstr "Righe Fattura"
9612 #: constraint:account.account.template:0
9613 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
9614 msgstr "Errore! Non puoi creare un modello di conto ricorsivo"
9617 #: constraint:account.account.template:0
9619 "You cannot create an account template! \n"
9620 "Make sure if the account template has parent then it should be type "
9625 #: view:account.subscription:0
9630 #: code:addons/account/account_move_line.py:805
9632 msgid "Entry is already reconciled"
9633 msgstr "La registrazione è già stata riconciliata"
9636 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
9637 msgid "Receivable accounts"
9638 msgstr "Conti di credito"
9641 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9642 msgid "Partner Payment Term"
9643 msgstr "Termini di pagamento Partner"
9646 #: field:temp.range,name:0
9651 #: code:addons/account/account_move_line.py:1246
9654 "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
9656 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
9657 "sequence manually for this piece."
9661 #: selection:account.balance.report,display_account:0
9662 #: selection:account.bs.report,display_account:0
9663 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
9664 #: selection:account.pl.report,display_account:0
9665 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
9666 msgid "With movements"
9667 msgstr "Con i movimenti"
9670 #: view:account.analytic.account:0
9671 msgid "Account Data"
9675 #: view:account.tax.code.template:0
9676 msgid "Account Tax Code Template"
9677 msgstr "Template per codici di imposte"
9680 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
9682 msgstr "Manualmente"
9685 #: selection:account.entries.report,month:0
9686 #: selection:account.invoice.report,month:0
9687 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9688 #: selection:report.account.sales,month:0
9689 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9694 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
9695 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
9696 msgid "Print Analytic Journals"
9697 msgstr "Stampa Giornali Analitici"
9700 #: view:account.analytic.line:0
9705 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
9706 #: view:report.aged.receivable:0
9707 msgid "Aged Receivable"
9708 msgstr "Credito esigibile"
9711 #: field:account.tax,applicable_type:0
9712 msgid "Applicability"
9713 msgstr "Applicabilità"
9716 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
9718 msgid "This period is already closed !"
9719 msgstr "Questo periodo e' gia' chiuso !"
9722 #: help:account.move.line,currency_id:0
9723 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
9727 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
9729 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
9733 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
9735 msgstr "Fatturazione"
9738 #: view:account.account:0
9739 msgid "Parent Account"
9740 msgstr "Conto Padre"
9743 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
9745 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
9746 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
9747 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
9748 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
9749 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
9750 "purchase journal, sales journal..."
9754 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
9755 msgid "Account Analytic Chart"
9756 msgstr "Piano dei conti analitico"
9759 #: help:account.invoice,residual:0
9760 msgid "Remaining amount due."
9761 msgstr "Importo rimanente dovuto"
9764 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
9765 msgid "Statistic Reports"
9766 msgstr "Report statistici"
9769 #: field:account.installer,progress:0
9770 #: field:account.installer.modules,progress:0
9771 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
9772 msgid "Configuration Progress"
9773 msgstr "Avanzamento configurazione"
9776 #: view:account.fiscal.position.template:0
9777 msgid "Accounts Mapping"
9778 msgstr "Corrispondenza dei conti"
9781 #: code:addons/account/invoice.py:346
9783 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
9784 msgstr "La fattura '%s' aspetta di esere validata"
9787 #: selection:account.entries.report,month:0
9788 #: selection:account.invoice.report,month:0
9789 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9790 #: selection:report.account.sales,month:0
9791 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9796 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
9797 msgid "account.installer.modules"
9798 msgstr "account.installer.modules"
9801 #: help:account.invoice.line,account_id:0
9802 msgid "The income or expense account related to the selected product."
9803 msgstr "Il conto di ricavo o di costo riguardante il prodotto selezionato."
9806 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
9808 msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
9809 msgstr "La data della registrazione non e' nel periodo definito!"
9812 #: field:account.subscription,period_total:0
9813 msgid "Number of Periods"
9814 msgstr "Numero di periodi"
9817 #: report:account.general.journal:0
9818 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
9819 msgid "General Journal"
9820 msgstr "Giornale Mastro"
9823 #: view:account.invoice:0
9824 msgid "Search Invoice"
9825 msgstr "Ricerca fattura"
9828 #: report:account.invoice:0
9829 #: view:account.invoice:0
9830 #: view:account.invoice.refund:0
9831 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
9832 #: view:account.invoice.report:0
9833 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
9838 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
9839 msgid "Bank Accounts"
9840 msgstr "Conti Bancari"
9843 #: field:res.partner,credit:0
9844 msgid "Total Receivable"
9845 msgstr "Totale credito"
9848 #: view:account.account:0
9849 #: view:account.account.template:0
9850 #: view:account.journal:0
9851 #: view:account.move.line:0
9852 msgid "General Information"
9853 msgstr "Informazioni Generali"
9856 #: view:account.move:0
9857 #: view:account.move.line:0
9858 msgid "Accounting Documents"
9859 msgstr "Documenti contabili"
9862 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
9863 msgid "Validate Account Move Lines"
9864 msgstr "Conferma Movimenti Contabili"
9867 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9868 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9869 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9870 msgstr "Libro Mastro Costi (Solo quantità)"
9873 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
9874 msgid "Invoice's state is Done."
9875 msgstr "Lo stato della fatturà è \"Confermato\""
9878 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
9879 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
9881 "Appena la riconciliazione viene effettuata, la fattura puo'essere pagata."
9884 #: view:account.account.template:0
9885 msgid "Search Account Templates"
9886 msgstr "Ricerca template dei conti"
9889 #: view:account.invoice.tax:0
9890 msgid "Manual Invoice Taxes"
9894 #: field:account.account,parent_right:0
9895 msgid "Parent Right"
9899 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
9900 msgid "account.addtmpl.wizard"
9901 msgstr "account.addtmpl.wizard"
9904 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
9905 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
9906 #: report:account.partner.balance:0
9907 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
9908 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
9909 #: report:account.third_party_ledger:0
9910 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9915 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
9916 #: view:ir.sequence:0
9917 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
9918 msgid "Fiscal Years"
9919 msgstr "Anni fiscali"
9922 #: help:account.analytic.journal,active:0
9924 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
9925 "journal without removing it."
9929 #: field:account.analytic.line,ref:0
9934 #: field:account.use.model,model:0
9935 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
9936 msgid "Account Model"
9937 msgstr "Modello di conto"
9940 #: selection:account.entries.report,month:0
9941 #: selection:account.invoice.report,month:0
9942 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9943 #: selection:report.account.sales,month:0
9944 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9949 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
9950 #: view:account.chart.template:0
9951 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
9952 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
9953 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
9954 msgid "Bank Account"
9955 msgstr "Conto bancario"
9958 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
9959 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
9960 msgid "Account Central Journal"
9964 #: report:account.overdue:0
9969 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9974 #: view:account.move.line:0
9975 msgid "Search Journal Items"
9976 msgstr "Cerca elementi di libro giornale"
9979 #: help:account.tax,base_sign:0
9980 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
9981 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
9982 #: help:account.tax,tax_sign:0
9983 #: help:account.tax.template,base_sign:0
9984 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
9985 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
9986 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
9987 msgid "Usually 1 or -1."
9988 msgstr "Solitamente 1 o -1"
9991 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
9992 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
9996 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
9997 msgid "Expense Account on Product Template"
9998 msgstr "Conto spese per il prodotto"
10001 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
10002 msgid "Amount currency"
10003 msgstr "Valuta dell'importo"
10006 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
10008 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
10009 msgstr "La durata del periodo deve essere maggiore di zero"
10012 #: code:addons/account/account.py:501
10014 msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
10015 msgstr "Non si puo' eliminare un contii che ha delle registrazioni ! "
10018 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
10020 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
10021 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
10022 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
10023 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
10024 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
10025 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
10026 "auditor annually."
10030 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10032 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10033 "in its currency (maybe different of the company currency)."