Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-20 16:27+0000\n"
11 "Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense "
12 "<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 04:38+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
19
20 #. module: account
21 #: view:account.invoice.report:0
22 #: view:analytic.entries.report:0
23 msgid "last month"
24 msgstr "mese scorso"
25
26 #. module: account
27 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
28 msgid "System payment"
29 msgstr "Sistema di pagamento"
30
31 #. module: account
32 #: view:account.journal:0
33 msgid "Other Configuration"
34 msgstr "Altra configurazione"
35
36 #. module: account
37 #: help:account.tax.code,sequence:0
38 msgid ""
39 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
40 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
41 msgstr ""
42 "Determina l'ordine di visualizzazione nel report 'Contabilità \\ "
43 "Reportistica \\ Reporting Generico \\ Imposte \\ Report imposte'"
44
45 #. module: account
46 #: view:account.move.reconcile:0
47 msgid "Journal Entry Reconcile"
48 msgstr "Riconciliazione Scritture"
49
50 #. module: account
51 #: view:account.account:0
52 #: view:account.bank.statement:0
53 #: view:account.move:0
54 #: view:account.move.line:0
55 msgid "Account Statistics"
56 msgstr "Statistiche contabili"
57
58 #. module: account
59 #: view:account.invoice:0
60 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
61 msgstr "Fatture Proforma/Aperte/Pagate"
62
63 #. module: account
64 #: field:report.invoice.created,residual:0
65 msgid "Residual"
66 msgstr "Residuo"
67
68 #. module: account
69 #: constraint:account.period:0
70 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
71 msgstr "Errore ! La durata del/dei Periodo/i non è valida "
72
73 #. module: account
74 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
75 msgid "Account currency"
76 msgstr "Valuta del Conto"
77
78 #. module: account
79 #: view:account.tax:0
80 msgid "Children Definition"
81 msgstr "Definizione sottoconti"
82
83 #. module: account
84 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
85 #, python-format
86 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
87 msgstr "L'elemento \"%s\" del sezionale non è valido."
88
89 #. module: account
90 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
91 msgid "Aged Receivable Till Today"
92 msgstr "Crediti esigibili alla data di oggi"
93
94 #. module: account
95 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
96 msgid "Import from invoice or payment"
97 msgstr "Importa da fatture o pagamenti"
98
99 #. module: account
100 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
101 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
102 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
103
104 #. module: account
105 #: view:account.move:0
106 msgid "Total Debit"
107 msgstr "Debito Totale"
108
109 #. module: account
110 #: view:account.unreconcile:0
111 msgid ""
112 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
113 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
114 msgstr ""
115 "Se si elimina la riconciliazione delle transazioni, si devono anche "
116 "verificare che tutte le azioni collegate a queste transizioni, poichè non "
117 "non vengono disabilitate automaticamente."
118
119 #. module: account
120 #: constraint:account.journal:0
121 msgid ""
122 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
123 "accounts too."
124 msgstr ""
125
126 #. module: account
127 #: report:account.invoice:0
128 #: field:account.invoice.line,origin:0
129 msgid "Origin"
130 msgstr "Origine"
131
132 #. module: account
133 #: view:account.account:0
134 #: view:account.automatic.reconcile:0
135 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
136 #: view:account.move.line.reconcile:0
137 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
138 msgid "Reconcile"
139 msgstr "Riconciliazione"
140
141 #. module: account
142 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
143 #: field:account.entries.report,ref:0
144 #: view:account.invoice:0
145 #: field:account.move,ref:0
146 #: field:account.move.line,ref:0
147 #: field:account.subscription,ref:0
148 msgid "Reference"
149 msgstr "Riferimento"
150
151 #. module: account
152 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
153 msgid "Choose Fiscal Year "
154 msgstr "Scegliere l'anno fiscale "
155
156 #. module: account
157 #: help:account.payment.term,active:0
158 msgid ""
159 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
160 "term without removing it."
161 msgstr ""
162 "Se il campo e' impostato come 'falso', permette di nascondere i termini di "
163 "pagamento senza eliminarli."
164
165 #. module: account
166 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
167 #, python-format
168 msgid "Warning!"
169 msgstr "Attenzione!"
170
171 #. module: account
172 #: code:addons/account/account.py:3112
173 #, python-format
174 msgid "Miscellaneous Journal"
175 msgstr ""
176
177 #. module: account
178 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
179 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
180 msgid "Account Source"
181 msgstr "Conto sorgente"
182
183 #. module: account
184 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
185 msgid "All Analytic Entries"
186 msgstr "Tutte le voci analitiche"
187
188 #. module: account
189 #: field:accounting.report,label_filter:0
190 msgid "Column Label"
191 msgstr ""
192
193 #. module: account
194 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
195 #, python-format
196 msgid "Journal: %s"
197 msgstr "Sezionale: %s"
198
199 #. module: account
200 #: help:account.analytic.journal,type:0
201 msgid ""
202 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
203 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
204 "journal of the same type."
205 msgstr ""
206 "Fornisce il tipo di sezionale analitico. Quando cerca un documento (es: una "
207 "fattura) per creare una registrazione analitica, OpenERP controllerà la "
208 "presenza di un sezionale dello stesso tipo."
209
210 #. module: account
211 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
212 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
213 msgid "Tax Templates"
214 msgstr "Template Fiscali"
215
216 #. module: account
217 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
218 msgid "account.tax"
219 msgstr "account.tax"
220
221 #. module: account
222 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
223 msgid "Move line reconcile select"
224 msgstr "Selezione voci da riconciliare"
225
226 #. module: account
227 #: help:account.tax.code,notprintable:0
228 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
229 msgid ""
230 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
231 "on invoices"
232 msgstr ""
233 "Seleziona questa casella, se non vuoi visualizzare in fattura, alcuna "
234 "aliquota IVA collegata a questo codice tassa"
235
236 #. module: account
237 #: code:addons/account/account_invoice.py:1241
238 #, python-format
239 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
240 msgstr ""
241 "La fattura \"%s\" è pagata parzialmente: %s%s di %s%s (%s%s rimanenti)"
242
243 #. module: account
244 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
245 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
246 msgstr "Le registrazioni contabili sono un input per la riconciliazione."
247
248 #. module: account
249 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
250 msgid "Belgian Reports"
251 msgstr "Reports belgi"
252
253 #. module: account
254 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
255 #, python-format
256 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
257 msgstr ""
258 "Non si possono aggiungere/modificare registrazioni in un sezionale chiuso"
259
260 #. module: account
261 #: help:account.account,user_type:0
262 msgid ""
263 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
264 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
265 "entries."
266 msgstr ""
267
268 #. module: account
269 #: report:account.overdue:0
270 msgid "Sub-Total :"
271 msgstr "Sub-totale"
272
273 #. module: account
274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
275 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
276 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
277 msgid "Manual Recurring"
278 msgstr "Inserimento Manuale Scrittura Periodica"
279
280 #. module: account
281 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
282 msgid "Close Fiscalyear"
283 msgstr "Chiudi anno fiscale"
284
285 #. module: account
286 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
287 msgid "Allow write off"
288 msgstr "Permetti lo storno"
289
290 #. module: account
291 #: view:account.analytic.chart:0
292 msgid "Select the Period for Analysis"
293 msgstr "Seleziona il periodo per l'analisi"
294
295 #. module: account
296 #: view:account.move.line:0
297 msgid "St."
298 msgstr "Via"
299
300 #. module: account
301 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
302 #, python-format
303 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
304 msgstr ""
305 "L'azienda relativa alla voce della fattura non corrisponde all'azienda della "
306 "fattura"
307
308 #. module: account
309 #: field:account.journal.column,field:0
310 msgid "Field Name"
311 msgstr "Nome Campo"
312
313 #. module: account
314 #: help:account.installer,charts:0
315 msgid ""
316 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
317 "accounting needs of your company based on your country."
318 msgstr ""
319 "Installa il piano dei conti localizzato per soddisfare il più possibile le "
320 "esigenze contabili nazionali della tua azienda."
321
322 #. module: account
323 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
324 #, python-format
325 msgid ""
326 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
327 "\n"
328 "You can create one in the menu: \n"
329 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
330 msgstr ""
331 "Non trovo nessun sezionale di tipo %s per questa azienda:\n"
332 "\n"
333 "Puoi crearne uno tramite il menu:\n"
334 "Configurazione/Contabilità Generale/Conti/Sezionali."
335
336 #. module: account
337 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
338 msgid "Account Unreconcile"
339 msgstr "Annulla Riconciliazione"
340
341 #. module: account
342 #: view:product.product:0
343 #: view:product.template:0
344 msgid "Purchase Properties"
345 msgstr "Proprietà acquisti"
346
347 #. module: account
348 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
349 msgid ""
350 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
351 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
352 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
353 msgstr ""
354
355 #. module: account
356 #: view:account.installer:0
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Configura"
359
360 #. module: account
361 #: selection:account.entries.report,month:0
362 #: selection:account.invoice.report,month:0
363 #: selection:analytic.entries.report,month:0
364 #: selection:report.account.sales,month:0
365 #: selection:report.account_type.sales,month:0
366 msgid "June"
367 msgstr "Giugno"
368
369 #. module: account
370 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
371 msgid ""
372 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
373 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
374 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
375 msgstr ""
376 "Questa vista viene usata dai contabili per l'inserimento massivo di "
377 "registrazioni in OpenERP. I movimenti contabili vengono creati da OpenERP se "
378 "si usano estratti conto bancari, registratori di cassa o pagamenti "
379 "clienti/fornitori."
380
381 #. module: account
382 #: constraint:account.move.line:0
383 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
384 msgstr "Non è possibile effettuare registrazioni su un conto di tipo vista."
385
386 #. module: account
387 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
388 msgid "account.tax.template"
389 msgstr "account.tax.template"
390
391 #. module: account
392 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
393 msgid "account.bank.accounts.wizard"
394 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
395
396 #. module: account
397 #: field:account.move.line,date_created:0
398 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
399 msgid "Creation date"
400 msgstr "Data di creazione"
401
402 #. module: account
403 #: selection:account.journal,type:0
404 msgid "Purchase Refund"
405 msgstr "Rimborso acquisti"
406
407 #. module: account
408 #: selection:account.journal,type:0
409 msgid "Opening/Closing Situation"
410 msgstr "Situazione di chiusura/apertura"
411
412 #. module: account
413 #: help:account.journal,currency:0
414 msgid "The currency used to enter statement"
415 msgstr "La valuta usata per inserire rendiconto"
416
417 #. module: account
418 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
419 msgid "Fiscal Year to Open"
420 msgstr "Anno fiscale da aprire"
421
422 #. module: account
423 #: help:account.journal,sequence_id:0
424 msgid ""
425 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
426 "entries of this journal."
427 msgstr ""
428 "Questo campo contiene informazioni relative alla numerazione delle "
429 "registrazioni in questo sezionale."
430
431 #. module: account
432 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
433 msgid "Default Debit Account"
434 msgstr "Conto predefinito di debito"
435
436 #. module: account
437 #: view:account.move:0
438 msgid "Total Credit"
439 msgstr "Credito Totale"
440
441 #. module: account
442 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
443 msgid "Open for Unreconciliation"
444 msgstr "Apri per eliminare la riconciliazione"
445
446 #. module: account
447 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
448 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
449 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
450 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
451 msgid "Chart Template"
452 msgstr "Template del piano dei conti"
453
454 #. module: account
455 #: help:account.model.line,amount_currency:0
456 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
457 msgstr "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale"
458
459 #. module: account
460 #: field:accounting.report,enable_filter:0
461 msgid "Enable Comparison"
462 msgstr ""
463
464 #. module: account
465 #: help:account.journal.period,state:0
466 msgid ""
467 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
468 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
469 "'Done' state."
470 msgstr ""
471 "Quando viene creato un periodo contabile il suo stato è 'Bozza', se viene "
472 "stampato il suo stato  è: 'Stampato'. Quando tutte le transazioni sono "
473 "registrate il suo stato è: 'Completato'."
474
475 #. module: account
476 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
477 msgid ""
478 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
479 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
480 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
481 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
482 msgstr ""
483 "Il piano delle imposte consiste di una vista ad albero, che rispeccchia la "
484 "struttura dei tipi di imposte (codici imposte) e mostra la situazione "
485 "corrente delle imposte. Il piano delle imposte descrive l'ammontare di "
486 "ciascuna parte della dichiarazione imposte. Ha una struttura gerarchica, che "
487 "può essere modificata a seconda delle necessità."
488
489 #. module: account
490 #: view:account.analytic.line:0
491 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
492 #: view:account.bank.statement:0
493 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
494 #: report:account.central.journal:0
495 #: view:account.entries.report:0
496 #: field:account.entries.report,journal_id:0
497 #: view:account.invoice:0
498 #: field:account.invoice,journal_id:0
499 #: view:account.invoice.report:0
500 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
501 #: field:account.journal.period,journal_id:0
502 #: report:account.journal.period.print:0
503 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
504 #: view:account.model:0
505 #: field:account.model,journal_id:0
506 #: view:account.move:0
507 #: field:account.move,journal_id:0
508 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
509 #: view:account.move.line:0
510 #: field:account.move.line,journal_id:0
511 #: view:analytic.entries.report:0
512 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
513 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
514 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
515 #: field:validate.account.move,journal_id:0
516 msgid "Journal"
517 msgstr "Sezionale"
518
519 #. module: account
520 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
521 msgid "Confirm the selected invoices"
522 msgstr "Conferma le fatture selezionate"
523
524 #. module: account
525 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
526 msgid "Parent target"
527 msgstr "Riferimento gerarchico superiore"
528
529 #. module: account
530 #: field:account.bank.statement,account_id:0
531 msgid "Account used in this journal"
532 msgstr "Conto utlilizzato in questo sezionale"
533
534 #. module: account
535 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
536 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
537 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
538 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
539 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
540 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
541 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
542 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
543 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
544 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
545 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
546 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
547 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
548 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
549 msgid "Select Charts of Accounts"
550 msgstr "Seleziona il Piano dei Conti"
551
552 #. module: account
553 #: sql_constraint:res.company:0
554 msgid "The company name must be unique !"
555 msgstr ""
556
557 #. module: account
558 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
559 msgid "Invoice Refund"
560 msgstr "Rimborso fattura"
561
562 #. module: account
563 #: report:account.overdue:0
564 msgid "Li."
565 msgstr "Li."
566
567 #. module: account
568 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
569 msgid "Not reconciled transactions"
570 msgstr "Transazioni non riconciliate"
571
572 #. module: account
573 #: report:account.general.ledger:0
574 #: report:account.general.ledger_landscape:0
575 msgid "Counterpart"
576 msgstr "Controparte"
577
578 #. module: account
579 #: view:account.fiscal.position:0
580 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
581 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
582 msgid "Tax Mapping"
583 msgstr "Corrispondenza imposte"
584
585 #. module: account
586 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
587 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
588 msgid "Close a Fiscal Year"
589 msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
590
591 #. module: account
592 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
593 msgid "The accountant confirms the statement."
594 msgstr "Il contabile conferma la registrazione"
595
596 #. module: account
597 #: selection:account.balance.report,display_account:0
598 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
599 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
600 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
601 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
602 msgid "All"
603 msgstr "Tutti"
604
605 #. module: account
606 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
607 msgid "Invoice Address Name"
608 msgstr "Nome nell'indirizzo della fattura"
609
610 #. module: account
611 #: selection:account.installer,period:0
612 msgid "3 Monthly"
613 msgstr "Trimestrale"
614
615 #. module: account
616 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
617 msgid ""
618 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
619 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
620 msgstr ""
621 "Se le transazioni vengono annullate è necessario inoltre verificare tutte le "
622 "azioni collegate siccome non verranno disabilitate"
623
624 #. module: account
625 #: view:analytic.entries.report:0
626 msgid "   30 Days   "
627 msgstr "   30 giorni   "
628
629 #. module: account
630 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
631 msgid "Sequences"
632 msgstr "Sequenze"
633
634 #. module: account
635 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
636 #: selection:account.financial.report,type:0
637 msgid "Report Value"
638 msgstr ""
639
640 #. module: account
641 #: view:account.fiscal.position.template:0
642 msgid "Taxes Mapping"
643 msgstr "Corrispondenza di imposte"
644
645 #. module: account
646 #: report:account.central.journal:0
647 msgid "Centralized Journal"
648 msgstr "Sezionale Centralizzato"
649
650 #. module: account
651 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
652 msgid "Main Sequence must be different from current !"
653 msgstr "La sequenza principale deve essere diversa dalla attuale!"
654
655 #. module: account
656 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
657 #, python-format
658 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
659 msgstr ""
660
661 #. module: account
662 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
663 msgid "Tax Code Amount"
664 msgstr "Importo codice imposta"
665
666 #. module: account
667 #: code:addons/account/account.py:3116
668 #, python-format
669 msgid "SAJ"
670 msgstr "SAJ"
671
672 #. module: account
673 #: view:account.period:0
674 #: view:account.period.close:0
675 msgid "Close Period"
676 msgstr "Chiudi periodo"
677
678 #. module: account
679 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
680 msgid "Account Common Partner Report"
681 msgstr "Report sui conti comuni ai partner"
682
683 #. module: account
684 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
685 msgid "Opening Entries Period"
686 msgstr "Periodo delle voci di apertura"
687
688 #. module: account
689 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
690 msgid "Journal Period"
691 msgstr "Periodo del Sezionale"
692
693 #. module: account
694 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
695 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
696 #, python-format
697 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
698 msgstr ""
699 "Per la riconciliazione si deve avere la stessa azienda per tutte le "
700 "registrazioni."
701
702 #. module: account
703 #: constraint:account.move.line:0
704 msgid ""
705 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
706 "change the date or remove this constraint from the journal."
707 msgstr ""
708
709 #. module: account
710 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
711 msgid "General Ledger Report"
712 msgstr "Report Contabilità Generale"
713
714 #. module: account
715 #: view:account.invoice:0
716 msgid "Re-Open"
717 msgstr "Riapri"
718
719 #. module: account
720 #: view:account.use.model:0
721 msgid "Are you sure you want to create entries?"
722 msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?"
723
724 #. module: account
725 #: view:account.invoice:0
726 msgid "Print Invoice"
727 msgstr "Stampa Fattura"
728
729 #. module: account
730 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
731 msgid "Partners Reconciled Today"
732 msgstr "Partner con riconliliazione effettuata oggi."
733
734 #. module: account
735 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
736 msgid "Sale journal in this year"
737 msgstr ""
738
739 #. module: account
740 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
741 msgid "Display children with hierarchy"
742 msgstr ""
743
744 #. module: account
745 #: selection:account.payment.term.line,value:0
746 #: selection:account.tax.template,type:0
747 msgid "Percent"
748 msgstr "Percentuale"
749
750 #. module: account
751 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
752 msgid "Charts"
753 msgstr "Bilancino"
754
755 #. module: account
756 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
757 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
758 #, python-format
759 msgid "Analytic Entries by line"
760 msgstr "Voci analitiche per linea"
761
762 #. module: account
763 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
764 msgid "Refund Method"
765 msgstr ""
766
767 #. module: account
768 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
769 #, python-format
770 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
771 msgstr "Puoi cambiare la valuta solamente per le fatture in \"Bozza\"!"
772
773 #. module: account
774 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
775 msgid "Financial Report"
776 msgstr ""
777
778 #. module: account
779 #: view:account.analytic.journal:0
780 #: field:account.analytic.journal,type:0
781 #: field:account.bank.statement.line,type:0
782 #: field:account.financial.report,type:0
783 #: field:account.invoice,type:0
784 #: view:account.invoice.report:0
785 #: field:account.invoice.report,type:0
786 #: view:account.journal:0
787 #: field:account.journal,type:0
788 #: field:account.move.reconcile,type:0
789 #: field:report.invoice.created,type:0
790 msgid "Type"
791 msgstr "Tipo"
792
793 #. module: account
794 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
795 #, python-format
796 msgid ""
797 "Taxes are missing!\n"
798 "Click on compute button."
799 msgstr ""
800
801 #. module: account
802 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
803 msgid "Account Subscription Line"
804 msgstr "Linea di Sottoscrizione Conti"
805
806 #. module: account
807 #: help:account.invoice,reference:0
808 msgid "The partner reference of this invoice."
809 msgstr "Il partner di riferimento per questa fattura."
810
811 #. module: account
812 #: view:account.invoice.report:0
813 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
814 msgstr ""
815
816 #. module: account
817 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
818 #: view:account.unreconcile:0
819 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
820 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
821 msgid "Unreconciliation"
822 msgstr "Annulla riconciliazione"
823
824 #. module: account
825 #: view:account.payment.term.line:0
826 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
827 msgstr ""
828
829 #. module: account
830 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
831 msgid "Account Analytic Journal"
832 msgstr "Giornale conti analitici"
833
834 #. module: account
835 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
836 msgid "Automatic Reconcile"
837 msgstr "Riconciliazione automatica"
838
839 #. module: account
840 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
841 msgid "J.C./Move name"
842 msgstr "Nome G.C/Movimento"
843
844 #. module: account
845 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
846 msgid ""
847 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
848 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
849 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
850 "accounts having a secondary currency set."
851 msgstr ""
852
853 #. module: account
854 #: selection:account.entries.report,month:0
855 #: selection:account.invoice.report,month:0
856 #: selection:analytic.entries.report,month:0
857 #: selection:report.account.sales,month:0
858 #: selection:report.account_type.sales,month:0
859 msgid "September"
860 msgstr "Settembre"
861
862 #. module: account
863 #: selection:account.subscription,period_type:0
864 msgid "days"
865 msgstr "giorni"
866
867 #. module: account
868 #: help:account.account.template,nocreate:0
869 msgid ""
870 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
871 msgstr ""
872 "Se spuntato, il nuovo piano dei conti non conterrà questo di default."
873
874 #. module: account
875 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
876 #, python-format
877 msgid ""
878 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
879 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
880 msgstr ""
881 "Non si può %s una fattura già riconciliata, prima si deve eliminare la "
882 "riconciliazione. Questa fattura si può solo rimborsare."
883
884 #. module: account
885 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
886 msgid "New Subscription"
887 msgstr "Nuova sottoscrizione"
888
889 #. module: account
890 #: view:account.payment.term:0
891 msgid "Computation"
892 msgstr "Calcolo"
893
894 #. module: account
895 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
896 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
897 msgstr ""
898
899 #. module: account
900 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
901 msgid "Values"
902 msgstr "Valori"
903
904 #. module: account
905 #: view:account.invoice.report:0
906 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
907 msgid "Avg. Delay To Pay"
908 msgstr "Ritardo medio di pagamento"
909
910 #. module: account
911 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
912 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
913 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
914 msgid "Chart of Taxes"
915 msgstr "Piano conti imposte"
916
917 #. module: account
918 #: view:account.fiscalyear:0
919 msgid "Create 3 Months Periods"
920 msgstr "Creazione Periodi di 3 Mesi"
921
922 #. module: account
923 #: report:account.overdue:0
924 msgid "Due"
925 msgstr "Dovuto"
926
927 #. module: account
928 #: code:addons/account/account.py:1345
929 #, python-format
930 msgid ""
931 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
932 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
933 msgstr ""
934
935 #. module: account
936 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
937 #, python-format
938 msgid ""
939 "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
940 "definition to change this."
941 msgstr ""
942
943 #. module: account
944 #: view:account.invoice:0
945 #: view:account.move:0
946 #: view:validate.account.move:0
947 #: view:validate.account.move.lines:0
948 msgid "Approve"
949 msgstr "Approva"
950
951 #. module: account
952 #: view:account.invoice:0
953 #: view:account.move:0
954 #: view:report.invoice.created:0
955 msgid "Total Amount"
956 msgstr "Importo Totale"
957
958 #. module: account
959 #: selection:account.account,type:0
960 #: selection:account.account.template,type:0
961 #: selection:account.entries.report,type:0
962 msgid "Consolidation"
963 msgstr "Consolidamento"
964
965 #. module: account
966 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
967 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
968 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
969 msgid "Liability"
970 msgstr "Debiti"
971
972 #. module: account
973 #: view:account.entries.report:0
974 msgid "Extended Filters..."
975 msgstr "Filtri estesi..."
976
977 #. module: account
978 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
979 msgid "Centralizing Journal"
980 msgstr "Sezionale Centralizzato"
981
982 #. module: account
983 #: selection:account.journal,type:0
984 msgid "Sale Refund"
985 msgstr "Rimborso vendite"
986
987 #. module: account
988 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
989 msgid "Bank statement"
990 msgstr "Movimento bancario"
991
992 #. module: account
993 #: field:account.analytic.line,move_id:0
994 msgid "Move Line"
995 msgstr "Voce del movimento"
996
997 #. module: account
998 #: help:account.move.line,tax_amount:0
999 msgid ""
1000 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1001 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1002 "basic amount(without tax)."
1003 msgstr ""
1004 "Questo campo contiene il valore tassato, se il conto è relativo ad "
1005 "un'imposta; se il conto è relativo ad un imponibile contiene l'imponibile "
1006 "(imposta esclusa)"
1007
1008 #. module: account
1009 #: code:addons/account/account.py:2596
1010 #, python-format
1011 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1012 msgstr ""
1013
1014 #. module: account
1015 #: view:account.analytic.line:0
1016 msgid "Purchases"
1017 msgstr "Acquisti"
1018
1019 #. module: account
1020 #: field:account.model,lines_id:0
1021 msgid "Model Entries"
1022 msgstr "Voce Modello"
1023
1024 #. module: account
1025 #: field:account.account,code:0
1026 #: report:account.account.balance:0
1027 #: field:account.account.template,code:0
1028 #: field:account.account.type,code:0
1029 #: report:account.analytic.account.balance:0
1030 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1031 #: report:account.analytic.account.journal:0
1032 #: field:account.analytic.line,code:0
1033 #: field:account.fiscalyear,code:0
1034 #: report:account.general.journal:0
1035 #: field:account.journal,code:0
1036 #: report:account.partner.balance:0
1037 #: field:account.period,code:0
1038 msgid "Code"
1039 msgstr "Codice"
1040
1041 #. module: account
1042 #: code:addons/account/account.py:2268
1043 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1044 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1045 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
1046 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1047 #, python-format
1048 msgid "No Analytic Journal !"
1049 msgstr "Nessun giornale analitico!"
1050
1051 #. module: account
1052 #: report:account.partner.balance:0
1053 #: view:account.partner.balance:0
1054 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1055 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1056 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1057 msgid "Partner Balance"
1058 msgstr "Bilancio del partner"
1059
1060 #. module: account
1061 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1062 msgid "Account Name."
1063 msgstr "Nome del conto"
1064
1065 #. module: account
1066 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1067 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1068 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1069 msgstr "Conto per riserve e guadagni/perdite"
1070
1071 #. module: account
1072 #: field:report.account.receivable,name:0
1073 msgid "Week of Year"
1074 msgstr "Settimana dell'anno"
1075
1076 #. module: account
1077 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1078 msgid "Landscape Mode"
1079 msgstr "Modalità Orizzontale"
1080
1081 #. module: account
1082 #: code:addons/account/account.py:645
1083 #, python-format
1084 msgid ""
1085 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1086 "journal items!"
1087 msgstr ""
1088
1089 #. module: account
1090 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1091 msgid "Sort by"
1092 msgstr ""
1093
1094 #. module: account
1095 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1096 msgid "Select a Fiscal year to close"
1097 msgstr "Seleziona un anno fiscale da chiudere"
1098
1099 #. module: account
1100 #: help:account.account.template,user_type:0
1101 msgid ""
1102 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1103 "information about the account and its specificities."
1104 msgstr ""
1105 "Questi tipi sono definiti in base alla localizzazione. Contengono "
1106 "informazioni ulteriori sul conto e le sue funzioni."
1107
1108 #. module: account
1109 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
1110 #, python-format
1111 msgid ""
1112 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1113 msgstr ""
1114
1115 #. module: account
1116 #: view:account.tax:0
1117 msgid "Applicability Options"
1118 msgstr "Opzioni di applicabilita'"
1119
1120 #. module: account
1121 #: report:account.partner.balance:0
1122 msgid "In dispute"
1123 msgstr "In contestazione"
1124
1125 #. module: account
1126 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1127 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1128 msgid "Cash Registers"
1129 msgstr "Movimenti Registratore di Cassa"
1130
1131 #. module: account
1132 #: report:account.analytic.account.journal:0
1133 #: report:account.third_party_ledger:0
1134 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1135 msgid "-"
1136 msgstr "-"
1137
1138 #. module: account
1139 #: view:account.analytic.account:0
1140 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1141 msgid "Manager"
1142 msgstr "Manager"
1143
1144 #. module: account
1145 #: view:account.subscription.generate:0
1146 msgid "Generate Entries before:"
1147 msgstr "Genera Voci Prima:"
1148
1149 #. module: account
1150 #: view:account.move.line:0
1151 msgid "Unbalanced Journal Items"
1152 msgstr ""
1153
1154 #. module: account
1155 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1156 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1157 #: code:addons/account/account.py:3003
1158 #, python-format
1159 msgid "Bank"
1160 msgstr "Banca"
1161
1162 #. module: account
1163 #: field:account.period,date_start:0
1164 msgid "Start of Period"
1165 msgstr "Inizio del periodo"
1166
1167 #. module: account
1168 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1169 msgid "Confirm statement"
1170 msgstr "Conferma la registrazione"
1171
1172 #. module: account
1173 #: help:account.account,foreign_balance:0
1174 msgid ""
1175 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1176 "currency for this account."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. module: account
1180 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1181 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1182 msgid "Replacement Tax"
1183 msgstr "Tassa corrispondente"
1184
1185 #. module: account
1186 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1187 msgid "Credit Centralisation"
1188 msgstr "Centralizzazione del credito"
1189
1190 #. module: account
1191 #: view:report.account_type.sales:0
1192 msgid "All Months Sales by type"
1193 msgstr ""
1194
1195 #. module: account
1196 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1197 msgid ""
1198 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1199 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1200 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1201 "supplier according to what you purchased or received."
1202 msgstr ""
1203 "Con le fatture Fornitore puoi inserire ed amministrare le fatture inviate "
1204 "dai fornitori. OpenERP può anche generare automaticamente bozze di fattura "
1205 "fornitore da ordini di acquisto o documenti di ricevimento merce. In questo "
1206 "modo, puoi controllare la corrispondenza della fattura del fornitore con "
1207 "quanto inserito nell'ordine d'acquisto o con quanto ricevuto."
1208
1209 #. module: account
1210 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1211 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1212 msgid "Tax Code Templates"
1213 msgstr "Template di codici tasse"
1214
1215 #. module: account
1216 #: view:account.invoice.cancel:0
1217 msgid "Cancel Invoices"
1218 msgstr "Annulla fatture"
1219
1220 #. module: account
1221 #: help:account.journal,code:0
1222 msgid "The code will be displayed on reports."
1223 msgstr ""
1224
1225 #. module: account
1226 #: view:account.tax.template:0
1227 msgid "Taxes used in Purchases"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. module: account
1231 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1232 #: field:account.tax,description:0
1233 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1234 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1235 msgid "Tax Code"
1236 msgstr "Codice imposta"
1237
1238 #. module: account
1239 #: field:account.account,currency_mode:0
1240 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1241 msgstr "Tasso di cambio in uscita"
1242
1243 #. module: account
1244 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1245 msgid "Situation"
1246 msgstr "Situazione"
1247
1248 #. module: account
1249 #: help:account.move.line,move_id:0
1250 msgid "The move of this entry line."
1251 msgstr "Il movimento cui appartiene questa registrazione contabile"
1252
1253 #. module: account
1254 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
1255 #, python-format
1256 msgid ""
1257 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1258 "Controls' on the related journal !"
1259 msgstr ""
1260
1261 #. module: account
1262 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1263 msgid "# of Transaction"
1264 msgstr "# di Transazione"
1265
1266 #. module: account
1267 #: report:account.general.ledger:0
1268 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1269 #: report:account.third_party_ledger:0
1270 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1271 msgid "Entry Label"
1272 msgstr "Descrizione della registrazione"
1273
1274 #. module: account
1275 #: code:addons/account/account.py:1129
1276 #, python-format
1277 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1278 msgstr ""
1279 "Non puoi modificare/cancellare un Sezionale con registrazioni per questo "
1280 "periodo !"
1281
1282 #. module: account
1283 #: help:account.invoice,origin:0
1284 #: help:account.invoice.line,origin:0
1285 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1286 msgstr "Riferimento al documento che ha prodotto questa fattura."
1287
1288 #. module: account
1289 #: view:account.analytic.line:0
1290 #: view:account.journal:0
1291 msgid "Others"
1292 msgstr "Altri"
1293
1294 #. module: account
1295 #: view:account.subscription:0
1296 msgid "Draft Subscription"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. module: account
1300 #: view:account.account:0
1301 #: report:account.account.balance:0
1302 #: view:account.analytic.line:0
1303 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1304 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1305 #: view:account.entries.report:0
1306 #: field:account.entries.report,account_id:0
1307 #: field:account.invoice,account_id:0
1308 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1309 #: view:account.invoice.report:0
1310 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1311 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1312 #: report:account.journal.period.print:0
1313 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1314 #: field:account.model.line,account_id:0
1315 #: view:account.move.line:0
1316 #: field:account.move.line,account_id:0
1317 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1318 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1319 #: report:account.third_party_ledger:0
1320 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1321 #: view:analytic.entries.report:0
1322 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1323 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1324 #: field:report.account.sales,account_id:0
1325 msgid "Account"
1326 msgstr "Conto"
1327
1328 #. module: account
1329 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1330 msgid "Included in base amount"
1331 msgstr "Incluso nell'imponibile"
1332
1333 #. module: account
1334 #: view:account.entries.report:0
1335 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1336 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1337 msgid "Entries Analysis"
1338 msgstr "Analisi registrazioni"
1339
1340 #. module: account
1341 #: field:account.account,level:0
1342 #: field:account.financial.report,level:0
1343 msgid "Level"
1344 msgstr "Livello"
1345
1346 #. module: account
1347 #: report:account.invoice:0
1348 #: view:account.invoice:0
1349 #: view:account.invoice.line:0
1350 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1351 #: view:account.move:0
1352 #: view:account.move.line:0
1353 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1354 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1355 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1356 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1357 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1358 msgid "Taxes"
1359 msgstr "Imposte"
1360
1361 #. module: account
1362 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
1363 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
1364 #, python-format
1365 msgid "Select a starting and an ending period"
1366 msgstr "Seleziona un periodo di inizio e fine"
1367
1368 #. module: account
1369 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1370 msgid "Profit and Loss"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. module: account
1374 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1375 msgid "Templates for Accounts"
1376 msgstr "Template per la contabilità"
1377
1378 #. module: account
1379 #: view:account.tax.code.template:0
1380 msgid "Search tax template"
1381 msgstr "Ricerca del modello di imposta"
1382
1383 #. module: account
1384 #: view:account.move.reconcile:0
1385 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1386 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1387 msgid "Reconcile Entries"
1388 msgstr "Riconcilia registrazioni"
1389
1390 #. module: account
1391 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1392 #: view:res.company:0
1393 msgid "Overdue Payments"
1394 msgstr "Ritardo Pagamenti"
1395
1396 #. module: account
1397 #: report:account.third_party_ledger:0
1398 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1399 msgid "Initial Balance"
1400 msgstr "Saldo iniziale"
1401
1402 #. module: account
1403 #: view:account.invoice:0
1404 msgid "Reset to Draft"
1405 msgstr "Reimposta a \"Bozza\""
1406
1407 #. module: account
1408 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1409 msgid "Bank Information"
1410 msgstr "Informazioni bancarie"
1411
1412 #. module: account
1413 #: view:account.aged.trial.balance:0
1414 #: view:account.common.report:0
1415 msgid "Report Options"
1416 msgstr "Opzioni Report"
1417
1418 #. module: account
1419 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1420 msgid "Journal Items Analysis"
1421 msgstr "Analisi Movimenti Contabili"
1422
1423 #. module: account
1424 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1425 msgid "Partners"
1426 msgstr "Partners"
1427
1428 #. module: account
1429 #: view:account.bank.statement:0
1430 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1431 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1432 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1433 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1434 msgid "Bank Statement"
1435 msgstr "Estratto conto"
1436
1437 #. module: account
1438 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1439 msgid "Account Receivable"
1440 msgstr "Conto di credito"
1441
1442 #. module: account
1443 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1444 msgid "Central Journal"
1445 msgstr "Sezionale centralizzato"
1446
1447 #. module: account
1448 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1449 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1450 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1451 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1452 msgid "With balance is not equal to 0"
1453 msgstr "Con chiusura diversa da zero"
1454
1455 #. module: account
1456 #: view:account.tax:0
1457 msgid "Search Taxes"
1458 msgstr "Ricerca imposte"
1459
1460 #. module: account
1461 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1462 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1463 msgstr "Mastro dei conti analitici di Costo"
1464
1465 #. module: account
1466 #: view:account.model:0
1467 msgid "Create entries"
1468 msgstr "Crea registrazione"
1469
1470 #. module: account
1471 #: field:account.entries.report,nbr:0
1472 msgid "# of Items"
1473 msgstr "# di Voci"
1474
1475 #. module: account
1476 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1477 msgid "Maximum write-off amount"
1478 msgstr "Massimo ammontare della rimanenza"
1479
1480 #. module: account
1481 #: view:account.invoice:0
1482 msgid "Compute Taxes"
1483 msgstr "Calcola Imposte e Totali"
1484
1485 #. module: account
1486 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1487 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1488 msgid "# of Digits"
1489 msgstr "# di cifre"
1490
1491 #. module: account
1492 #: field:account.journal,entry_posted:0
1493 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1494 msgstr "Salta lo stato 'bozza' per registrazioni manuali"
1495
1496 #. module: account
1497 #: view:account.invoice.report:0
1498 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1499 msgid "Total Without Tax"
1500 msgstr "Totale senza imposte"
1501
1502 #. module: account
1503 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1504 msgid ""
1505 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1506 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1507 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1508 "statements, etc."
1509 msgstr ""
1510 "Una registrazione contabile è costituita da diversi movimenti contabili, "
1511 "ognuno dei quali è in dare o in avere. OpenERP crea automaticamente una "
1512 "registrazione contabile per ciascun documento contabile: fatture, note di "
1513 "credito, pagamento fornitori, estratti conto, ecc."
1514
1515 #. module: account
1516 #: view:account.entries.report:0
1517 msgid "# of Entries "
1518 msgstr "# di voci "
1519
1520 #. module: account
1521 #: help:account.fiscal.position,active:0
1522 msgid ""
1523 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1524 "deleting it."
1525 msgstr ""
1526
1527 #. module: account
1528 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1529 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1530 msgstr "Una tavola temporanea utilizzata per la Dashboard"
1531
1532 #. module: account
1533 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1534 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1535 msgid "Supplier Refunds"
1536 msgstr "Resi a fornitori"
1537
1538 #. module: account
1539 #: selection:account.account,type:0
1540 #: selection:account.account.template,type:0
1541 #: selection:account.bank.statement,state:0
1542 #: selection:account.entries.report,type:0
1543 #: view:account.fiscalyear:0
1544 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1545 #: selection:account.period,state:0
1546 msgid "Closed"
1547 msgstr "Chiuso"
1548
1549 #. module: account
1550 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1551 msgid "Recurring Entries"
1552 msgstr "Scritture di Contabilità Periodiche"
1553
1554 #. module: account
1555 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1556 msgid "Template for Fiscal Position"
1557 msgstr "Template per posizioni fiscali"
1558
1559 #. module: account
1560 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1561 msgid "Reconciled transactions"
1562 msgstr "Transazioni riconciliate"
1563
1564 #. module: account
1565 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1566 msgid "Columns"
1567 msgstr "Colonne"
1568
1569 #. module: account
1570 #: report:account.overdue:0
1571 msgid "."
1572 msgstr ","
1573
1574 #. module: account
1575 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1576 msgid "and Journals"
1577 msgstr "e Sezionali"
1578
1579 #. module: account
1580 #: field:account.journal,groups_id:0
1581 msgid "Groups"
1582 msgstr "Gruppi"
1583
1584 #. module: account
1585 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1586 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1587 msgid "Untaxed"
1588 msgstr "Imponibile"
1589
1590 #. module: account
1591 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1592 msgid "Go to Next Partner"
1593 msgstr "Vai al partner successivo"
1594
1595 #. module: account
1596 #: view:account.bank.statement:0
1597 msgid "Search Bank Statements"
1598 msgstr "Ricerca Estratti Conto Bancari"
1599
1600 #. module: account
1601 #: view:account.move.line:0
1602 msgid "Unposted Journal Items"
1603 msgstr ""
1604
1605 #. module: account
1606 #: view:account.chart.template:0
1607 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1608 msgid "Payable Account"
1609 msgstr "Conto di debito"
1610
1611 #. module: account
1612 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1613 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1614 msgid "Refund Tax Account"
1615 msgstr "Conto Imposta Note di Credito"
1616
1617 #. module: account
1618 #: view:account.bank.statement:0
1619 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1620 msgid "Statement lines"
1621 msgstr "Voci del movimento"
1622
1623 #. module: account
1624 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1625 msgid ""
1626 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1627 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1628 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1629 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1630 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1631 "form."
1632 msgstr ""
1633 "Un estratto conto è il rapporto delle transazioni finanziare avvenute "
1634 "durante un certo periodo di tempo su un conto corrente, una carta di credito "
1635 "o qualsiasi altro dipo di conto finanziario. Il bilancio iniziale verrà "
1636 "proposto automaticamente ed il bilancio di chiusura si troverà nel tuo "
1637 "estratto conto.Quando sei su una linea della colonna dei pagamenti, puoi "
1638 "premere F1 per aprire il modulo di riconciliazione."
1639
1640 #. module: account
1641 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1642 msgid "Date/Code"
1643 msgstr "Data/codice"
1644
1645 #. module: account
1646 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1647 #: view:analytic.entries.report:0
1648 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1649 msgid "General Account"
1650 msgstr "Contabilità Generale"
1651
1652 #. module: account
1653 #: field:res.partner,debit_limit:0
1654 msgid "Payable Limit"
1655 msgstr "Limite pagabile"
1656
1657 #. module: account
1658 #: report:account.invoice:0
1659 #: view:account.invoice:0
1660 #: view:account.invoice.report:0
1661 #: field:account.move.line,invoice:0
1662 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1663 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1664 msgid "Invoice"
1665 msgstr "Fattura"
1666
1667 #. module: account
1668 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1669 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1670 msgid "Analytic costs to invoice"
1671 msgstr "Costi analitici da fatturare"
1672
1673 #. module: account
1674 #: view:ir.sequence:0
1675 msgid "Fiscal Year Sequence"
1676 msgstr "Sequenza per anni fiscali"
1677
1678 #. module: account
1679 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1680 msgid "Separated Journal Sequences"
1681 msgstr "Sequenze Separate per Sezionale"
1682
1683 #. module: account
1684 #: view:account.invoice:0
1685 msgid "Responsible"
1686 msgstr "Responsabile"
1687
1688 #. module: account
1689 #: view:account.invoice.refund:0
1690 msgid ""
1691 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1692 "cancel the current invoice."
1693 msgstr ""
1694 "Per cancellare la fattura: creare la fattura per il rimborso, validarla e "
1695 "riconciliarla per compensare questa fattura"
1696
1697 #. module: account
1698 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1699 msgid "Invoicing"
1700 msgstr "Fatturazione"
1701
1702 #. module: account
1703 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1704 #, python-format
1705 msgid "Unknown Partner"
1706 msgstr "Partner sconosciuto"
1707
1708 #. module: account
1709 #: field:account.tax.code,sum:0
1710 msgid "Year Sum"
1711 msgstr "Somma anno"
1712
1713 #. module: account
1714 #: code:addons/account/account_invoice.py:1429
1715 #, python-format
1716 msgid ""
1717 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1718 msgstr ""
1719 "E' stata selezionata una Unità di Misura non compatibile con il prodotto"
1720
1721 #. module: account
1722 #: view:account.change.currency:0
1723 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1724 msgstr "Il Wizard cambierà la valuta della fattura"
1725
1726 #. module: account
1727 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1728 msgid ""
1729 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1730 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1731 "on an account."
1732 msgstr ""
1733 "Mostra il piano dei conti della tua azienda per anno fiscale, scegliendo il "
1734 "periodo. Cliccare su un conto per avere una vista ad albero di tutti i "
1735 "movimenti contabili organizzati per codice di conto."
1736
1737 #. module: account
1738 #: view:account.analytic.account:0
1739 msgid "Pending Accounts"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. module: account
1743 #: view:account.tax.template:0
1744 msgid "Tax Declaration"
1745 msgstr "Dichiarazione Imposta"
1746
1747 #. module: account
1748 #: help:account.journal.period,active:0
1749 msgid ""
1750 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1751 "period without removing it."
1752 msgstr ""
1753 "Se impostato come \"falso\", permette di nascondere il periodo fiscale del "
1754 "Sezionale senza eliminarlo."
1755
1756 #. module: account
1757 #: view:res.partner:0
1758 msgid "Supplier Debit"
1759 msgstr "Debito fornitore"
1760
1761 #. module: account
1762 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1763 msgid "Receivables & Payables"
1764 msgstr "Incassi & Pagamenti"
1765
1766 #. module: account
1767 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1768 msgid "Account Common Journal Report"
1769 msgstr "Report Sezionale Contabile Semplice"
1770
1771 #. module: account
1772 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1773 msgid "All Partners"
1774 msgstr "Tutti i partner"
1775
1776 #. module: account
1777 #: view:account.analytic.chart:0
1778 msgid "Analytic Account Charts"
1779 msgstr "Piani dei conti analitici"
1780
1781 #. module: account
1782 #: view:account.analytic.line:0
1783 #: view:analytic.entries.report:0
1784 msgid "My Entries"
1785 msgstr "Le mie registrazioni"
1786
1787 #. module: account
1788 #: report:account.overdue:0
1789 msgid "Customer Ref:"
1790 msgstr "Rif. cliente:"
1791
1792 #. module: account
1793 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
1794 #, python-format
1795 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1796 msgstr "L'utente %s non ha diritti di accesso al Sezionale %s!"
1797
1798 #. module: account
1799 #: help:account.period,special:0
1800 msgid "These periods can overlap."
1801 msgstr "Questi periodi possono sovrapporsi."
1802
1803 #. module: account
1804 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1805 msgid "Draft statement"
1806 msgstr "Registrazione in bozza"
1807
1808 #. module: account
1809 #: view:account.tax:0
1810 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1811 msgstr "Dichiarazione imposte: note di credito"
1812
1813 #. module: account
1814 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1815 msgid "Credit amount"
1816 msgstr "Importo credito"
1817
1818 #. module: account
1819 #: code:addons/account/account.py:407
1820 #: code:addons/account/account.py:412
1821 #: code:addons/account/account.py:429
1822 #, python-format
1823 msgid "Error!"
1824 msgstr ""
1825
1826 #. module: account
1827 #: sql_constraint:account.move.line:0
1828 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1829 msgstr "Valore di credito o debito errato nella registrazione contabile !"
1830
1831 #. module: account
1832 #: view:account.invoice.report:0
1833 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1834 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1835 msgid "Invoices Analysis"
1836 msgstr "Analisi delle fatture"
1837
1838 #. module: account
1839 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1840 msgid "period close"
1841 msgstr "Chiusura periodo"
1842
1843 #. module: account
1844 #: view:account.installer:0
1845 msgid "Configure Fiscal Year"
1846 msgstr "Configura anno fiscale"
1847
1848 #. module: account
1849 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1850 msgid "Entries By Line"
1851 msgstr "Registrazioni per Linea"
1852
1853 #. module: account
1854 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
1855 msgid "Based on"
1856 msgstr ""
1857
1858 #. module: account
1859 #: field:account.invoice,move_id:0
1860 #: field:account.invoice,move_name:0
1861 msgid "Journal Entry"
1862 msgstr "Registrazione Contabile"
1863
1864 #. module: account
1865 #: view:account.tax:0
1866 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1867 msgstr "Dichiarazione imposte: fatture"
1868
1869 #. module: account
1870 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1871 msgid "Sub Total"
1872 msgstr "Sub totale"
1873
1874 #. module: account
1875 #: view:account.account:0
1876 #: view:account.treasury.report:0
1877 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
1878 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
1879 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
1880 msgid "Treasury Analysis"
1881 msgstr "Analisi Tesoreria"
1882
1883 #. module: account
1884 #: constraint:res.company:0
1885 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1886 msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
1887
1888 #. module: account
1889 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
1890 msgid "Sale/Purchase Journal"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. module: account
1894 #: view:account.analytic.account:0
1895 msgid "Analytic account"
1896 msgstr "Conto analitico"
1897
1898 #. module: account
1899 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
1900 #, python-format
1901 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1902 msgstr "Verificare che al Sezionale sia associato un conto."
1903
1904 #. module: account
1905 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1906 #: selection:account.move.line,state:0
1907 msgid "Valid"
1908 msgstr "Valido"
1909
1910 #. module: account
1911 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1912 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1913 msgid "Account Print Journal"
1914 msgstr "Stampa il mastro dei conti"
1915
1916 #. module: account
1917 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1918 msgid "Product Category"
1919 msgstr "Categoria prodotto"
1920
1921 #. module: account
1922 #: selection:account.account.type,report_type:0
1923 msgid "/"
1924 msgstr "/"
1925
1926 #. module: account
1927 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1928 msgid ""
1929 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
1930 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
1931 "Loss Report"
1932 msgstr ""
1933
1934 #. module: account
1935 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1936 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1937 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1938 msgstr "Confronto fra registrazioni contabili e pagamenti"
1939
1940 #. module: account
1941 #: view:account.tax:0
1942 #: view:account.tax.template:0
1943 msgid "Tax Definition"
1944 msgstr "Definizione imposte"
1945
1946 #. module: account
1947 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1948 msgid ""
1949 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1950 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1951 msgstr ""
1952 "Spuntare la casella se si vuole utilizzare una sequenza diversa per ogni "
1953 "Sezionale creato. Altrimenti tutti utilizzeranno la stessa sequenza."
1954
1955 #. module: account
1956 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1957 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1958 msgid ""
1959 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1960 "currency"
1961 msgstr ""
1962 "Aggiunge la colonna della valuta se la valuta differisce da quella "
1963 "dell'azienda."
1964
1965 #. module: account
1966 #: help:account.journal,allow_date:0
1967 msgid ""
1968 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1969 "the period dates"
1970 msgstr ""
1971 "Se impostato a: 'vero' non accetta la registrazione se la sua data non cade "
1972 "nel periodo."
1973
1974 #. module: account
1975 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1976 #, python-format
1977 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
1978 msgstr ""
1979
1980 #. module: account
1981 #: field:account.installer,config_logo:0
1982 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
1983 msgid "Image"
1984 msgstr "Imagine"
1985
1986 #. module: account
1987 #: constraint:account.move.line:0
1988 msgid ""
1989 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
1990 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
1991 "a multi-currency view on the journal."
1992 msgstr ""
1993
1994 #. module: account
1995 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
1996 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
1997 msgstr ""
1998
1999 #. module: account
2000 #: view:account.invoice:0
2001 #: view:report.invoice.created:0
2002 msgid "Untaxed Amount"
2003 msgstr "Importo non tassato"
2004
2005 #. module: account
2006 #: help:account.tax,active:0
2007 msgid ""
2008 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2009 "without removing it."
2010 msgstr ""
2011 "Se il campo viene impostato a 'falso' permette di nascondere la tassa senza "
2012 "eliminarla."
2013
2014 #. module: account
2015 #: view:account.analytic.line:0
2016 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2017 msgstr ""
2018
2019 #. module: account
2020 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2021 msgid "Italic Text (smaller)"
2022 msgstr ""
2023
2024 #. module: account
2025 #: view:account.bank.statement:0
2026 #: view:account.invoice:0
2027 #: selection:account.invoice,state:0
2028 #: view:account.invoice.report:0
2029 #: selection:account.invoice.report,state:0
2030 #: selection:account.journal.period,state:0
2031 #: view:account.subscription:0
2032 #: selection:account.subscription,state:0
2033 #: selection:report.invoice.created,state:0
2034 msgid "Draft"
2035 msgstr "Bozza"
2036
2037 #. module: account
2038 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2039 msgid "VAT Declaration"
2040 msgstr ""
2041
2042 #. module: account
2043 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2044 msgid "Partial Entry lines"
2045 msgstr "Registrazioni parziali"
2046
2047 #. module: account
2048 #: view:account.fiscalyear:0
2049 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2050 msgid "Fiscalyear"
2051 msgstr "Anno Fiscale"
2052
2053 #. module: account
2054 #: view:account.journal.select:0
2055 #: view:project.account.analytic.line:0
2056 msgid "Open Entries"
2057 msgstr "Apri registrazioni"
2058
2059 #. module: account
2060 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2061 msgid "Accounts to Reconcile"
2062 msgstr "Conti da riconciliare"
2063
2064 #. module: account
2065 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2066 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2067 msgstr "Importa la registrazione da un file"
2068
2069 #. module: account
2070 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2071 msgid "Import from invoice"
2072 msgstr "Importa da fattura"
2073
2074 #. module: account
2075 #: selection:account.entries.report,month:0
2076 #: selection:account.invoice.report,month:0
2077 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2078 #: selection:report.account.sales,month:0
2079 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2080 msgid "January"
2081 msgstr "Gennaio"
2082
2083 #. module: account
2084 #: view:account.journal:0
2085 msgid "Validations"
2086 msgstr "Verifiche"
2087
2088 #. module: account
2089 #: view:account.entries.report:0
2090 msgid "This F.Year"
2091 msgstr "Questo anno fisc."
2092
2093 #. module: account
2094 #: view:account.tax.chart:0
2095 msgid "Account tax charts"
2096 msgstr "Piano delle imposte"
2097
2098 #. module: account
2099 #: constraint:account.period:0
2100 msgid ""
2101 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2102 "of the fiscal year. "
2103 msgstr ""
2104 "Periodo non valido! Alcuni periodi si sovrappongono oppure la data non è "
2105 "nell'ambito dell'anno fiscale. "
2106
2107 #. module: account
2108 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2109 #, python-format
2110 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2111 msgstr ""
2112
2113 #. module: account
2114 #: selection:account.invoice,state:0
2115 #: view:account.invoice.report:0
2116 #: selection:account.invoice.report,state:0
2117 #: selection:report.invoice.created,state:0
2118 msgid "Pro-forma"
2119 msgstr "Proforma"
2120
2121 #. module: account
2122 #: code:addons/account/account.py:1461
2123 #, python-format
2124 msgid ""
2125 "There is no default default debit account defined \n"
2126 "on journal \"%s\""
2127 msgstr "Il Sezionale \"%s\" non ha un conto di debito predefinito"
2128
2129 #. module: account
2130 #: help:account.account.template,type:0
2131 #: help:account.entries.report,type:0
2132 msgid ""
2133 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2134 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2135 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2136 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2137 "accounts."
2138 msgstr ""
2139 "Questo tipo è usato per differenziare conti con ricadute particolari in "
2140 "OpenERP: le viste non ricevono movimenti, consolidamento sono quei conti che "
2141 "hanno dei conti subordinati come nel caso del consolidamento multi-company, "
2142 "crediti/debiti sono per i conti partner, chiusi sono i conti di ammortamento."
2143
2144 #. module: account
2145 #: view:account.chart.template:0
2146 msgid "Search Chart of Account Templates"
2147 msgstr "Ricerca template di piano dei conti"
2148
2149 #. module: account
2150 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
2151 #, python-format
2152 msgid ""
2153 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2154 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2155 "sequence manually for this piece."
2156 msgstr ""
2157
2158 #. module: account
2159 #: code:addons/account/account.py:787
2160 #, python-format
2161 msgid ""
2162 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2163 "in journal items"
2164 msgstr ""
2165
2166 #. module: account
2167 #: report:account.invoice:0
2168 msgid "Customer Code"
2169 msgstr ""
2170
2171 #. module: account
2172 #: view:account.installer:0
2173 msgid ""
2174 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2175 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2176 "can be installed and will be selected by default."
2177 msgstr ""
2178 "Il piano dei conti  di default corrisponde al paese scelto. Se manca un "
2179 "piano dei conti certificato per il paese ne viene installato uno generico di "
2180 "default."
2181
2182 #. module: account
2183 #: view:account.account.type:0
2184 #: field:account.account.type,note:0
2185 #: view:account.analytic.account:0
2186 #: report:account.invoice:0
2187 #: field:account.invoice,name:0
2188 #: field:account.invoice.line,name:0
2189 #: field:account.invoice.refund,description:0
2190 #: report:account.overdue:0
2191 #: field:account.payment.term,note:0
2192 #: view:account.tax.code:0
2193 #: field:account.tax.code,info:0
2194 #: view:account.tax.code.template:0
2195 #: field:account.tax.code.template,info:0
2196 #: field:analytic.entries.report,name:0
2197 #: field:report.invoice.created,name:0
2198 msgid "Description"
2199 msgstr "Descrizione"
2200
2201 #. module: account
2202 #: code:addons/account/account.py:3119
2203 #, python-format
2204 msgid "ECNJ"
2205 msgstr "ECNJ"
2206
2207 #. module: account
2208 #: view:account.subscription:0
2209 #: selection:account.subscription,state:0
2210 msgid "Running"
2211 msgstr "In Esecuzione"
2212
2213 #. module: account
2214 #: view:account.chart.template:0
2215 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2216 #: field:product.template,property_account_income:0
2217 msgid "Income Account"
2218 msgstr "Conto di ricavo"
2219
2220 #. module: account
2221 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
2222 #, python-format
2223 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2224 msgstr "Manca un Sezionale di tipo : vendite/acquisti !"
2225
2226 #. module: account
2227 #: constraint:res.partner.bank:0
2228 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
2229 msgstr ""
2230
2231 #. module: account
2232 #: view:product.category:0
2233 msgid "Accounting Properties"
2234 msgstr "Proprietà contabilità"
2235
2236 #. module: account
2237 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2238 #: report:account.journal.period.print:0
2239 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2240 msgid "Entries Sorted By"
2241 msgstr "Registrazioni ordinate per"
2242
2243 #. module: account
2244 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2245 msgid "Change to"
2246 msgstr "Cambiare in"
2247
2248 #. module: account
2249 #: view:account.entries.report:0
2250 msgid "# of Products Qty "
2251 msgstr "Quantita' di prodotto "
2252
2253 #. module: account
2254 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2255 msgid "Product Template"
2256 msgstr "Template di prodotto"
2257
2258 #. module: account
2259 #: report:account.account.balance:0
2260 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2261 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2262 #: report:account.central.journal:0
2263 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2264 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2265 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2266 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2267 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2268 #: view:account.entries.report:0
2269 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2270 #: field:account.fiscalyear,name:0
2271 #: report:account.general.journal:0
2272 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2273 #: report:account.general.ledger:0
2274 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2275 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2276 #: report:account.journal.period.print:0
2277 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2278 #: report:account.partner.balance:0
2279 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2280 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2281 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2282 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2283 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2284 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2285 #: report:account.third_party_ledger:0
2286 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2287 #: report:account.vat.declaration:0
2288 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2289 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2290 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2291 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2292 msgid "Fiscal Year"
2293 msgstr "Anno Fiscale"
2294
2295 #. module: account
2296 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2297 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2298 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2299 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2300 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2301 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2302 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2303 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2304 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2305 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2306 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2307 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2308 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2309 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2310 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2311 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2312 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti"
2313
2314 #. module: account
2315 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2316 msgid "Account Line"
2317 msgstr ""
2318
2319 #. module: account
2320 #: code:addons/account/account.py:1468
2321 #, python-format
2322 msgid ""
2323 "There is no default default credit account defined \n"
2324 "on journal \"%s\""
2325 msgstr "Non c'e' in conto di default di credito per il sezionale \"%s\""
2326
2327 #. module: account
2328 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2329 msgid ""
2330 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2331 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2332 "and journals for you."
2333 msgstr ""
2334
2335 #. module: account
2336 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2337 msgid "Account Entry"
2338 msgstr "Registrazione Contabile"
2339
2340 #. module: account
2341 #: constraint:res.partner:0
2342 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
2343 msgstr ""
2344
2345 #. module: account
2346 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2347 msgid "Main Sequence"
2348 msgstr "Sequenza principale"
2349
2350 #. module: account
2351 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
2352 #, python-format
2353 msgid ""
2354 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2355 "related journal items."
2356 msgstr ""
2357
2358 #. module: account
2359 #: field:account.invoice,payment_term:0
2360 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2361 #: view:account.payment.term:0
2362 #: field:account.payment.term,name:0
2363 #: view:account.payment.term.line:0
2364 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2365 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2366 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2367 msgid "Payment Term"
2368 msgstr "Termine di pagamento"
2369
2370 #. module: account
2371 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2372 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2373 msgid "Fiscal Positions"
2374 msgstr "Posizioni fiscali"
2375
2376 #. module: account
2377 #: constraint:account.account:0
2378 #: constraint:account.tax.code:0
2379 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2380 msgstr "Errore! Non puoi creare conti ricorsivi"
2381
2382 #. module: account
2383 #: field:account.period.close,sure:0
2384 msgid "Check this box"
2385 msgstr "Seleziona questa casella"
2386
2387 #. module: account
2388 #: view:account.common.report:0
2389 msgid "Filters"
2390 msgstr "Filtri"
2391
2392 #. module: account
2393 #: view:account.bank.statement:0
2394 #: selection:account.bank.statement,state:0
2395 #: view:account.fiscalyear:0
2396 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2397 #: selection:account.invoice,state:0
2398 #: selection:account.invoice.report,state:0
2399 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2400 #: selection:account.period,state:0
2401 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2402 #: selection:report.invoice.created,state:0
2403 #, python-format
2404 msgid "Open"
2405 msgstr "Aperto"
2406
2407 #. module: account
2408 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2409 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2410 msgid "Draft state of an invoice"
2411 msgstr "Stato 'bozza' di una fattura"
2412
2413 #. module: account
2414 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2415 msgid "Partner Reconciliation"
2416 msgstr "Riconciliazione per il partner"
2417
2418 #. module: account
2419 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2420 #: view:account.tax.code:0
2421 msgid "Account Tax Code"
2422 msgstr "Conto imposta"
2423
2424 #. module: account
2425 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
2426 #, python-format
2427 msgid ""
2428 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2429 "\n"
2430 "You can create one in the menu: \n"
2431 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2432 msgstr ""
2433 "Per questa azienda manca un Sezionale di tipo %s\n"
2434 "\n"
2435 "Se ne può creare uno dal menu:\n"
2436 "Configurazione\\contabilità generale\\conti\\Sezionali"
2437
2438 #. module: account
2439 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2440 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2441 msgid "30% Advance End 30 Days"
2442 msgstr ""
2443
2444 #. module: account
2445 #: view:account.entries.report:0
2446 msgid "Unreconciled entries"
2447 msgstr "Voci non riconciliate"
2448
2449 #. module: account
2450 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2451 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2452 msgid "Base Code"
2453 msgstr "Codice base"
2454
2455 #. module: account
2456 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2457 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2458 msgstr "Definisce l'ordine quando si visualizza un elenco di tipi di conto"
2459
2460 #. module: account
2461 #: field:account.tax,base_sign:0
2462 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2463 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2464 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2465 msgid "Base Code Sign"
2466 msgstr "Segno imponibile"
2467
2468 #. module: account
2469 #: view:account.vat.declaration:0
2470 msgid ""
2471 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2472 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2473 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2474 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2475 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2476 "the start and end of the month or quarter."
2477 msgstr ""
2478 "Questo menu stampa una dichiarazione IVA basata su fatture o pagamenti. Si "
2479 "deve scegliere uno o più periodi fiscali. I dati vengono generati da OpenERP "
2480 "in modo automatico da fatture o, in certi paesi, dai pagamenti.I dati sono "
2481 "aggiornati in tempo reale; questo risulta utile poichè permette di "
2482 "controllare in ogni momento le imposte dovute all'inizio ed alla fine del "
2483 "periodo fiscale."
2484
2485 #. module: account
2486 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2487 msgid "Debit Centralisation"
2488 msgstr "Cetralizzazione del Debito"
2489
2490 #. module: account
2491 #: view:account.invoice.confirm:0
2492 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2493 msgid "Confirm Draft Invoices"
2494 msgstr "Conferma la fattura in bozza"
2495
2496 #. module: account
2497 #: field:account.entries.report,day:0
2498 #: view:account.invoice.report:0
2499 #: field:account.invoice.report,day:0
2500 #: view:analytic.entries.report:0
2501 #: field:analytic.entries.report,day:0
2502 msgid "Day"
2503 msgstr "Giorno"
2504
2505 #. module: account
2506 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2507 msgid "Accounts to Renew"
2508 msgstr "Conto da rinnovare"
2509
2510 #. module: account
2511 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2512 msgid "Account Model Entries"
2513 msgstr "Modello voci di bilancio"
2514
2515 #. module: account
2516 #: code:addons/account/account.py:3117
2517 #, python-format
2518 msgid "EXJ"
2519 msgstr "EXJ"
2520
2521 #. module: account
2522 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2523 msgid "Supplier Taxes"
2524 msgstr "Imposte fornitore"
2525
2526 #. module: account
2527 #: view:account.entries.report:0
2528 msgid "entries"
2529 msgstr ""
2530
2531 #. module: account
2532 #: help:account.invoice,date_due:0
2533 #: help:account.invoice,payment_term:0
2534 msgid ""
2535 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2536 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2537 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2538 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2539 msgstr ""
2540 "Se vengono utilizzati i termini di pagamento, la data di scadenza verrà "
2541 "calcolata automaticamente alla generazione dei movimenti contabili. Se i "
2542 "termini di pagamento e la data di scadenza non vengono valorizzati, equivale "
2543 "al pagamento diretto. Il termine di pagamento può essere calcolato a fronte "
2544 "di diverse scadenze, per esempio 50% subito e 50% dopo un mese."
2545
2546 #. module: account
2547 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2548 msgid "Select period"
2549 msgstr "Seleziona Periodo"
2550
2551 #. module: account
2552 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2553 msgid "Statements"
2554 msgstr "Registrazioni"
2555
2556 #. module: account
2557 #: report:account.analytic.account.journal:0
2558 msgid "Move Name"
2559 msgstr "Nome Movimento"
2560
2561 #. module: account
2562 #: help:res.partner,property_account_position:0
2563 msgid ""
2564 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2565 "partner."
2566 msgstr ""
2567 "La posizione fiscale determina le imposte ed i conti usati per il partner."
2568
2569 #. module: account
2570 #: view:account.print.journal:0
2571 msgid ""
2572 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2573 msgstr ""
2574 "Quesrto report fornisce una visione generale della situazione di uno "
2575 "specifico Sezionale"
2576
2577 #. module: account
2578 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2579 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. module: account
2583 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2584 #: report:account.invoice:0
2585 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2586 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2587 msgid "Tax"
2588 msgstr "Tassa"
2589
2590 #. module: account
2591 #: view:account.analytic.account:0
2592 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2593 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2594 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2595 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2596 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2597 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2598 msgid "Analytic Account"
2599 msgstr "Contabilità Analitica"
2600
2601 #. module: account
2602 #: view:account.account:0
2603 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2604 #: selection:account.financial.report,type:0
2605 #: view:account.journal:0
2606 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2607 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2608 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2609 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2610 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2611 msgid "Accounts"
2612 msgstr "Conti"
2613
2614 #. module: account
2615 #: code:addons/account/account_invoice.py:369
2616 #, python-format
2617 msgid "Configuration Error!"
2618 msgstr "Errore di configurazione!"
2619
2620 #. module: account
2621 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2622 msgid "Average Price"
2623 msgstr "Prezzo Medio"
2624
2625 #. module: account
2626 #: report:account.overdue:0
2627 msgid "Date:"
2628 msgstr "Data:"
2629
2630 #. module: account
2631 #: report:account.journal.period.print:0
2632 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2633 msgid "Label"
2634 msgstr "Label"
2635
2636 #. module: account
2637 #: view:account.tax:0
2638 #: view:res.partner.bank:0
2639 msgid "Accounting Information"
2640 msgstr "Informazione contabile"
2641
2642 #. module: account
2643 #: view:account.tax:0
2644 #: view:account.tax.template:0
2645 msgid "Special Computation"
2646 msgstr "Calcolo speciale"
2647
2648 #. module: account
2649 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2650 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2651 msgid "Bank reconciliation"
2652 msgstr "Riconciliazione bancaria"
2653
2654 #. module: account
2655 #: report:account.invoice:0
2656 msgid "Disc.(%)"
2657 msgstr "Sconto (%)"
2658
2659 #. module: account
2660 #: report:account.general.ledger:0
2661 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2662 #: report:account.overdue:0
2663 #: report:account.third_party_ledger:0
2664 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2665 msgid "Ref"
2666 msgstr "Rif"
2667
2668 #. module: account
2669 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2670 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2671 msgstr ""
2672 "Il conto può essere relativo sia ad un codice imposte per imponibile che per "
2673 "imposta"
2674
2675 #. module: account
2676 #: sql_constraint:account.model.line:0
2677 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2678 msgstr ""
2679
2680 #. module: account
2681 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2682 msgid "Automatic Reconciliation"
2683 msgstr "Riconciliazione automatica"
2684
2685 #. module: account
2686 #: field:account.invoice,reconciled:0
2687 msgid "Paid/Reconciled"
2688 msgstr "Pagato/ Riconciliato"
2689
2690 #. module: account
2691 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2692 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2693 msgid "Refund Base Code"
2694 msgstr "Conto imponibile note di credito"
2695
2696 #. module: account
2697 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2698 msgid "True"
2699 msgstr "Vero"
2700
2701 #. module: account
2702 #: view:account.bank.statement:0
2703 #: view:account.common.report:0
2704 #: view:account.move:0
2705 #: view:account.move.line:0
2706 #: view:accounting.report:0
2707 msgid "Dates"
2708 msgstr "Date"
2709
2710 #. module: account
2711 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2712 msgid "Parent Chart Template"
2713 msgstr ""
2714
2715 #. module: account
2716 #: field:account.tax,parent_id:0
2717 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2718 msgid "Parent Tax Account"
2719 msgstr "Conto Mastro Imposta"
2720
2721 #. module: account
2722 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2723 #, python-format
2724 msgid "New currency is not configured properly !"
2725 msgstr ""
2726
2727 #. module: account
2728 #: view:account.subscription.generate:0
2729 msgid ""
2730 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2731 "before a specific date."
2732 msgstr ""
2733 "Genera automaticamente le voci basandosi su cosa è stato inserito nel "
2734 "sistema prima di una specifica data."
2735
2736 #. module: account
2737 #: view:account.aged.trial.balance:0
2738 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2739 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2740 msgid "Aged Partner Balance"
2741 msgstr "Estratto Conto Partner Periodico"
2742
2743 #. module: account
2744 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2745 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2746 msgid "Accounting entries"
2747 msgstr "Registrazioni contabili"
2748
2749 #. module: account
2750 #: field:account.invoice,reference_type:0
2751 msgid "Communication Type"
2752 msgstr ""
2753
2754 #. module: account
2755 #: field:account.invoice.line,discount:0
2756 msgid "Discount (%)"
2757 msgstr "Sconto (%)"
2758
2759 #. module: account
2760 #: help:account.journal,entry_posted:0
2761 msgid ""
2762 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2763 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2764 "manual validation. \n"
2765 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2766 "always skipping that state."
2767 msgstr ""
2768 "Spuntare questa casella se non si vuole che le nuove registrazioni siano in "
2769 "stato bozza, ma vengano confermate in modo automatico, senza intervento "
2770 "manuale."
2771
2772 #. module: account
2773 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2774 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2775 msgid "New Company Financial Setting"
2776 msgstr "Assetto finanziario della nuova azienda"
2777
2778 #. module: account
2779 #: view:account.installer:0
2780 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
2781 msgstr ""
2782
2783 #. module: account
2784 #: view:account.use.model:0
2785 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2786 msgstr "Questo wizard crea voci contabili ricorrenti."
2787
2788 #. module: account
2789 #: code:addons/account/account.py:1321
2790 #, python-format
2791 msgid "No sequence defined on the journal !"
2792 msgstr "Manca la definizione di una sequenza per il Sezionale."
2793
2794 #. module: account
2795 #: code:addons/account/account.py:2268
2796 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
2797 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
2798 #, python-format
2799 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2800 msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il Sezionale: '%s'!"
2801
2802 #. module: account
2803 #: code:addons/account/account.py:407
2804 #, python-format
2805 msgid ""
2806 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2807 "balance!"
2808 msgstr ""
2809
2810 #. module: account
2811 #: view:account.invoice.tax:0
2812 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2813 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2814 msgid "Tax Codes"
2815 msgstr "Conti Imposte"
2816
2817 #. module: account
2818 #: view:account.account:0
2819 msgid "Unrealized Gains and losses"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. module: account
2823 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2824 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2825 msgid "Customers"
2826 msgstr "Clienti"
2827
2828 #. module: account
2829 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2830 #: report:account.analytic.account.journal:0
2831 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2832 msgid "Period to"
2833 msgstr "Periodo di"
2834
2835 #. module: account
2836 #: selection:account.entries.report,month:0
2837 #: selection:account.invoice.report,month:0
2838 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2839 #: selection:report.account.sales,month:0
2840 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2841 msgid "August"
2842 msgstr "Agosto"
2843
2844 #. module: account
2845 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2846 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2847 msgstr ""
2848 "Le registrazioni di pagamento sono il secondo input nella riconciliazione."
2849
2850 #. module: account
2851 #: selection:account.entries.report,month:0
2852 #: selection:account.invoice.report,month:0
2853 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2854 #: selection:report.account.sales,month:0
2855 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2856 msgid "October"
2857 msgstr "Ottobre"
2858
2859 #. module: account
2860 #: help:account.move.line,quantity:0
2861 msgid ""
2862 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2863 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2864 msgstr ""
2865 "La quantita' (opzionale) relativa alla registrazione, non serve ai fini "
2866 "legali, ma e' utile nei report."
2867
2868 #. module: account
2869 #: view:account.payment.term.line:0
2870 msgid "Line 2:"
2871 msgstr "Linea 2:"
2872
2873 #. module: account
2874 #: field:account.journal.column,required:0
2875 msgid "Required"
2876 msgstr "Richiesto"
2877
2878 #. module: account
2879 #: view:account.chart.template:0
2880 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2881 #: field:product.template,property_account_expense:0
2882 msgid "Expense Account"
2883 msgstr "Bilancio spese"
2884
2885 #. module: account
2886 #: help:account.invoice,period_id:0
2887 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2888 msgstr ""
2889 "Lasciare vuoto per usare il periodo della data di validazione (fattura)."
2890
2891 #. module: account
2892 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2893 msgid ""
2894 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2895 msgstr ""
2896 "usato per le registrazioni di riconciliazione, ma non da usare altrove."
2897
2898 #. module: account
2899 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2900 msgid "Base Code Amount"
2901 msgstr "Importo codice base"
2902
2903 #. module: account
2904 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
2905 #, python-format
2906 msgid ""
2907 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
2908 "refund it instead."
2909 msgstr ""
2910
2911 #. module: account
2912 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2913 msgid "Default Sale Tax"
2914 msgstr "Imposta di default per le vendite"
2915
2916 #. module: account
2917 #: code:addons/account/account_invoice.py:1013
2918 #, python-format
2919 msgid "Invoice  '%s' is validated."
2920 msgstr ""
2921
2922 #. module: account
2923 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2924 msgid ""
2925 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2926 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2927 "partner payment terms."
2928 msgstr ""
2929 "La data di scadenza per le registrazioni.Si può scegliere fra la data di "
2930 "creazione o la data più i termini di pagamento del partner."
2931
2932 #. module: account
2933 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2934 msgid "Financial Accounting"
2935 msgstr "Contabilità Generale"
2936
2937 #. module: account
2938 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
2939 msgid "Profit And Loss"
2940 msgstr "Profitto e perdita"
2941
2942 #. module: account
2943 #: view:account.fiscal.position:0
2944 #: field:account.fiscal.position,name:0
2945 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2946 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2947 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2948 #: view:account.fiscal.position.template:0
2949 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2950 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2951 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2952 #: field:res.partner,property_account_position:0
2953 msgid "Fiscal Position"
2954 msgstr "Posizione fiscale"
2955
2956 #. module: account
2957 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
2958 #, python-format
2959 msgid ""
2960 "Tax base different!\n"
2961 "Click on compute to update the tax base."
2962 msgstr ""
2963
2964 #. module: account
2965 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
2966 msgid "One Partner Per Page"
2967 msgstr "Un partner per pagina"
2968
2969 #. module: account
2970 #: field:account.account,child_parent_ids:0
2971 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
2972 msgid "Children"
2973 msgstr "Sottoconto"
2974
2975 #. module: account
2976 #: selection:account.invoice,type:0
2977 #: selection:account.invoice.report,type:0
2978 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2979 #: selection:report.invoice.created,type:0
2980 msgid "Customer Invoice"
2981 msgstr "Fattura cliente"
2982
2983 #. module: account
2984 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2985 msgid ""
2986 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
2987 "computing the next taxes."
2988 msgstr ""
2989 "Selezionare se l'importo della tassa debba essere incluso nell'importo base "
2990 "prima di calcolare le prossime tasse"
2991
2992 #. module: account
2993 #: help:account.journal,user_id:0
2994 msgid "The user responsible for this journal"
2995 msgstr "L'utente responsabile per questo sezionale"
2996
2997 #. module: account
2998 #: view:account.period:0
2999 msgid "Search Period"
3000 msgstr "Ricerca il periodo"
3001
3002 #. module: account
3003 #: view:account.change.currency:0
3004 msgid "Invoice Currency"
3005 msgstr "Valuta fattura"
3006
3007 #. module: account
3008 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3009 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3010 msgid "Account Reports"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. module: account
3014 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3015 msgid "Terms"
3016 msgstr "Condizioni"
3017
3018 #. module: account
3019 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3020 msgid "Cash Transaction"
3021 msgstr "Transazione in contanti"
3022
3023 #. module: account
3024 #: view:res.partner:0
3025 msgid "Bank account"
3026 msgstr "Conto bancario"
3027
3028 #. module: account
3029 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3030 msgid "Tax Template List"
3031 msgstr "Lista template fiscali"
3032
3033 #. module: account
3034 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3035 msgid "Sale/Purchase Journals"
3036 msgstr ""
3037
3038 #. module: account
3039 #: help:account.account,currency_mode:0
3040 msgid ""
3041 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3042 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3043 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3044 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3045 "always use the rate at date."
3046 msgstr ""
3047 "Questo permetterà di selezionare come viene calcolato l'attuale tasso di "
3048 "valuta per le transazioni in uscita. In molti paesi il metodo legale è la "
3049 "\"media\" ma solo pochi sistemi sono in grado di gestirlo. Come conseguenza, "
3050 "nell'importazione da altri sistemi, verrà richiesto il tasso alla data.Le "
3051 "transazioni in entrata usano sempre il tasso alla data."
3052
3053 #. module: account
3054 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3055 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3056 msgid "No. of Digits to use for account code"
3057 msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
3058
3059 #. module: account
3060 #: field:account.payment.term.line,name:0
3061 msgid "Line Name"
3062 msgstr "Nome linea"
3063
3064 #. module: account
3065 #: view:account.fiscalyear:0
3066 msgid "Search Fiscalyear"
3067 msgstr "Ricerca anno fiscale"
3068
3069 #. module: account
3070 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3071 msgid "Always"
3072 msgstr "Sempre"
3073
3074 #. module: account
3075 #: view:account.invoice.report:0
3076 #: view:analytic.entries.report:0
3077 msgid "Month-1"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. module: account
3081 #: view:account.analytic.line:0
3082 msgid "Total Quantity"
3083 msgstr "Quantità totale"
3084
3085 #. module: account
3086 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3087 msgid "Write-Off account"
3088 msgstr "Conto per storno"
3089
3090 #. module: account
3091 #: field:account.model.line,model_id:0
3092 #: view:account.subscription:0
3093 #: field:account.subscription,model_id:0
3094 msgid "Model"
3095 msgstr "Modello"
3096
3097 #. module: account
3098 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3099 msgid "The account basis of the tax declaration."
3100 msgstr "Il conto si basa sulla denuncia della tassa"
3101
3102 #. module: account
3103 #: selection:account.account,type:0
3104 #: selection:account.account.template,type:0
3105 #: selection:account.entries.report,type:0
3106 #: selection:account.financial.report,type:0
3107 msgid "View"
3108 msgstr "Vista"
3109
3110 #. module: account
3111 #: code:addons/account/account.py:3363
3112 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3113 #, python-format
3114 msgid "BNK"
3115 msgstr "BNK"
3116
3117 #. module: account
3118 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3119 msgid "Analytic lines"
3120 msgstr "Voci analitiche"
3121
3122 #. module: account
3123 #: view:account.invoice:0
3124 msgid "Proforma Invoices"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. module: account
3128 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3129 msgid "Electronic File"
3130 msgstr "File elettronico"
3131
3132 #. module: account
3133 #: view:res.partner:0
3134 msgid "Customer Credit"
3135 msgstr "Fido cliente"
3136
3137 #. module: account
3138 #: view:account.payment.term.line:0
3139 msgid "  Day of the Month: 0"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. module: account
3143 #: view:account.subscription:0
3144 msgid "Starts on"
3145 msgstr "Inizia il"
3146
3147 #. module: account
3148 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3149 msgid "Account Partner Ledger"
3150 msgstr "Mastrino  partner"
3151
3152 #. module: account
3153 #: help:account.journal.column,sequence:0
3154 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3155 msgstr "Fornisce l'ordine di sequenza per la colonna del sezionale"
3156
3157 #. module: account
3158 #: help:account.account,currency_id:0
3159 #: help:account.account.template,currency_id:0
3160 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3161 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3162 msgstr ""
3163 "Obbliga tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
3164
3165 #. module: account
3166 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3167 msgid ""
3168 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3169 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3170 msgstr ""
3171 "Questo wizard rende valide tutte le registrazoni di un particolare sezionale "
3172 "o periodo. Una volta che questo è stato fatto non si possono più fare "
3173 "modifiche."
3174
3175 #. module: account
3176 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3177 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3178 msgid "Chart of Accounts Templates"
3179 msgstr "Template di piano dei conti"
3180
3181 #. module: account
3182 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3183 msgid "Set Your Accounting Options"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. module: account
3187 #: view:report.account.sales:0
3188 msgid "This months' Sales by type"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. module: account
3192 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3193 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3194 msgstr "Riconcilia di nuovo un conto"
3195
3196 #. module: account
3197 #: sql_constraint:account.tax:0
3198 msgid "The description must be unique per company!"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. module: account
3202 #: help:account.account.type,close_method:0
3203 msgid ""
3204 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3205 "entries for all the accounts of this type.\n"
3206 "\n"
3207 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3208 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3209 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3210 "the reconciled ones.\n"
3211 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3212 "the first day of the new fiscal year."
3213 msgstr ""
3214 "Definire qui il criterio da usare per generare le scritture di chiusura anno "
3215 "fiscale per tutti i conti di questo tipo.\n"
3216 "\n"
3217 "'Nessuno': significa che non viene fatto nulla.\n"
3218 "'Saldo': viene in genere usato per i conti relativi al contante.\n"
3219 "'Dettaglio': riporta ogni movimento del sezionale dell'anno precedente, "
3220 "anche quelli riconciliati.\n"
3221 "'Non riconciliato': riporta solo i movimenti non ancora riconciliati al "
3222 "primo giorno del nuovo anno fiscale."
3223
3224 #. module: account
3225 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3226 #, python-format
3227 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3228 msgstr "Nessun sezionale di chiusura definito per l'anno contabile"
3229
3230 #. module: account
3231 #: view:account.tax:0
3232 #: view:account.tax.template:0
3233 msgid "Keep empty to use the expense account"
3234 msgstr "Lasciare il campo vuoto per usare il conto Spesa"
3235
3236 #. module: account
3237 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3238 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3239 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3240 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3241 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3242 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3243 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3244 #: view:account.common.report:0
3245 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3246 #: report:account.general.journal:0
3247 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3248 #: report:account.general.ledger:0
3249 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3250 #: view:account.journal.period:0
3251 #: report:account.partner.balance:0
3252 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3253 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3254 #: view:account.print.journal:0
3255 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3256 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3257 #: report:account.third_party_ledger:0
3258 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3259 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3260 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3261 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3262 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3263 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3264 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3265 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3266 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3267 msgid "Journals"
3268 msgstr "Sezionali"
3269
3270 #. module: account
3271 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3272 msgid "Remaining Partners"
3273 msgstr "Partner rimanenti"
3274
3275 #. module: account
3276 #: view:account.subscription:0
3277 #: field:account.subscription,lines_id:0
3278 msgid "Subscription Lines"
3279 msgstr "Linee sottoscritte"
3280
3281 #. module: account
3282 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3283 #: view:account.journal:0
3284 #: selection:account.journal,type:0
3285 #: view:account.model:0
3286 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3287 #: view:account.tax.template:0
3288 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3289 msgid "Purchase"
3290 msgstr "Acquisto"
3291
3292 #. module: account
3293 #: view:account.installer:0
3294 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3295 msgid "Accounting Application Configuration"
3296 msgstr "Configurazione Modulo di Contabilià"
3297
3298 #. module: account
3299 #: view:account.payment.term.line:0
3300 msgid "  Value amount: 0.02"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. module: account
3304 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3305 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3306 msgid "Accounting Dashboard"
3307 msgstr "Cruscotto Contabilità"
3308
3309 #. module: account
3310 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3311 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3312 msgid "Starting Balance"
3313 msgstr "Bilancio di apertura"
3314
3315 #. module: account
3316 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
3317 #, python-format
3318 msgid "No Partner Defined !"
3319 msgstr "Non è stato definito alcun Partner!"
3320
3321 #. module: account
3322 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3323 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3324 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3325 msgid "Close a Period"
3326 msgstr "Chiudi un periodo"
3327
3328 #. module: account
3329 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3330 msgid "Display details"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. module: account
3334 #: report:account.overdue:0
3335 msgid "VAT:"
3336 msgstr "IVA:"
3337
3338 #. module: account
3339 #: constraint:account.invoice:0
3340 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. module: account
3344 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3345 msgid ""
3346 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3347 "company one."
3348 msgstr ""
3349 "L'ammontare espresso nella valuta correlata è diverso da quello dell'azienda."
3350
3351 #. module: account
3352 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3353 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3354 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3355 msgid "Unreconcile Entries"
3356 msgstr "Annulla riconciliazione"
3357
3358 #. module: account
3359 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3360 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3361 msgid "Not Printable in Invoice"
3362 msgstr "Non stampabile nella fattura"
3363
3364 #. module: account
3365 #: report:account.vat.declaration:0
3366 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3367 msgid "Chart of Tax"
3368 msgstr "Piano delle imposte"
3369
3370 #. module: account
3371 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
3372 #, python-format
3373 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. module: account
3377 #: view:account.journal:0
3378 msgid "Search Account Journal"
3379 msgstr "Ricerca Sezionale Contabile"
3380
3381 #. module: account
3382 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3383 msgid "Pending Invoice"
3384 msgstr "Fattura Aperta"
3385
3386 #. module: account
3387 #: view:account.invoice.report:0
3388 #: selection:account.subscription,period_type:0
3389 #: view:analytic.entries.report:0
3390 msgid "year"
3391 msgstr "anno"
3392
3393 #. module: account
3394 #: view:product.product:0
3395 msgid "Purchase Taxes"
3396 msgstr "Imposte su acquisti"
3397
3398 #. module: account
3399 #: view:validate.account.move.lines:0
3400 msgid ""
3401 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3402 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3403 msgstr ""
3404 "Tutte le voci selezionate nel sezionale verranno validate e confermate. "
3405 "Significa che non sarà più possibile modificarle."
3406
3407 #. module: account
3408 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3409 msgid "Transfers"
3410 msgstr "Trasferimenti"
3411
3412 #. module: account
3413 #: view:account.chart:0
3414 msgid "Account charts"
3415 msgstr "Piano dei conti"
3416
3417 #. module: account
3418 #: report:account.vat.declaration:0
3419 msgid "Tax Amount"
3420 msgstr "Importo Imposta"
3421
3422 #. module: account
3423 #: view:account.move:0
3424 msgid "Search Move"
3425 msgstr "Ricerca del movimento"
3426
3427 #. module: account
3428 #: field:account.tax.code,name:0
3429 #: field:account.tax.code.template,name:0
3430 msgid "Tax Case Name"
3431 msgstr "Nome"
3432
3433 #. module: account
3434 #: report:account.invoice:0
3435 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3436 msgid "Draft Invoice"
3437 msgstr "Fattura in bozza"
3438
3439 #. module: account
3440 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3441 #, python-format
3442 msgid ""
3443 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3444 "or 'Done' state!"
3445 msgstr ""
3446 "Le fatture(a) non può essere annullata siccome è gia in uno stato "
3447 "\"Annullato\" o \"Completato\""
3448
3449 #. module: account
3450 #: view:account.invoice.line:0
3451 msgid "Quantity :"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. module: account
3455 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3456 msgid "Period Length (days)"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. module: account
3460 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3461 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. module: account
3465 #: field:account.invoice.report,state:0
3466 msgid "Invoice State"
3467 msgstr "Stato fattura"
3468
3469 #. module: account
3470 #: view:account.invoice.report:0
3471 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3472 msgid "Category of Product"
3473 msgstr "Categoria del prodotto"
3474
3475 #. module: account
3476 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3477 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3478 msgid "Create Account"
3479 msgstr "Crea conto"
3480
3481 #. module: account
3482 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3483 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3484 msgstr "Report delle vendite per tipo di conto"
3485
3486 #. module: account
3487 #: view:account.move.line:0
3488 msgid "Unreconciled Journal Items"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. module: account
3492 #: sql_constraint:res.currency:0
3493 msgid "The currency code must be unique per company!"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. module: account
3497 #: selection:account.account.type,close_method:0
3498 msgid "Detail"
3499 msgstr "Dettaglio"
3500
3501 #. module: account
3502 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
3503 #, python-format
3504 msgid ""
3505 "Can not create the invoice !\n"
3506 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3507 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3508 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3509 msgstr ""
3510
3511 #. module: account
3512 #: report:account.invoice:0
3513 msgid "VAT :"
3514 msgstr "IVA"
3515
3516 #. module: account
3517 #: report:account.central.journal:0
3518 #: report:account.general.ledger:0
3519 #: field:account.installer,charts:0
3520 #: report:account.partner.balance:0
3521 #: report:account.third_party_ledger:0
3522 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3523 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3524 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3525 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3526 msgid "Chart of Accounts"
3527 msgstr "Piano dei conti"
3528
3529 #. module: account
3530 #: view:account.tax.chart:0
3531 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3532 msgstr ""
3533 "(se non è selezionato nessun periodo verranno presi tutti quelli aperti)"
3534
3535 #. module: account
3536 #: field:account.journal,centralisation:0
3537 msgid "Centralised counterpart"
3538 msgstr "Contropartita centralizzata"
3539
3540 #. module: account
3541 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
3542 #, python-format
3543 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. module: account
3547 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3548 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3549 msgstr "Processo di riconciliazione partner per partner"
3550
3551 #. module: account
3552 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3553 msgid "2"
3554 msgstr "2"
3555
3556 #. module: account
3557 #: view:account.chart:0
3558 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3559 msgstr ""
3560 "Se non si seleziona un anno fiscale, verranno visualizzati tutti gli anni "
3561 "fiscali aperti"
3562
3563 #. module: account
3564 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3565 #: report:account.analytic.account.journal:0
3566 #: selection:account.balance.report,filter:0
3567 #: field:account.bank.statement,date:0
3568 #: selection:account.central.journal,filter:0
3569 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3570 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3571 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3572 #: selection:account.common.report,filter:0
3573 #: view:account.entries.report:0
3574 #: field:account.entries.report,date:0
3575 #: selection:account.general.journal,filter:0
3576 #: report:account.general.ledger:0
3577 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3578 #: field:account.invoice.report,date:0
3579 #: report:account.journal.period.print:0
3580 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3581 #: view:account.move:0
3582 #: field:account.move,date:0
3583 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3584 #: report:account.overdue:0
3585 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3586 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3587 #: selection:account.print.journal,filter:0
3588 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3589 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3590 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3591 #: field:account.subscription.generate,date:0
3592 #: field:account.subscription.line,date:0
3593 #: report:account.third_party_ledger:0
3594 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3595 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3596 #: selection:accounting.report,filter:0
3597 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3598 #: field:analytic.entries.report,date:0
3599 msgid "Date"
3600 msgstr "Data"
3601
3602 #. module: account
3603 #: view:account.move:0
3604 msgid "Post"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. module: account
3608 #: view:account.unreconcile:0
3609 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3610 msgid "Unreconcile"
3611 msgstr "Annulla riconciliazione"
3612
3613 #. module: account
3614 #: view:account.analytic.line:0
3615 #: field:account.bank.statement,user_id:0
3616 #: view:account.journal:0
3617 #: field:account.journal,user_id:0
3618 #: view:analytic.entries.report:0
3619 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3620 msgid "User"
3621 msgstr "Utente Open ERP"
3622
3623 #. module: account
3624 #: view:account.chart.template:0
3625 msgid "Chart of Accounts Template"
3626 msgstr "Template di piano dei conti"
3627
3628 #. module: account
3629 #: code:addons/account/account.py:2280
3630 #, python-format
3631 msgid ""
3632 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3633 "based on partner payment term!\n"
3634 "Please define partner on it!"
3635 msgstr ""
3636 "La data di scadenza della registrazione generata dalla voce '%s' del modello "
3637 "'%s' è basata sui termini di pagamento del partner!"
3638
3639 #. module: account
3640 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
3641 #, python-format
3642 msgid "Some entries are already reconciled !"
3643 msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate !"
3644
3645 #. module: account
3646 #: view:account.tax:0
3647 msgid "Account Tax"
3648 msgstr "Conto imposta"
3649
3650 #. module: account
3651 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3652 msgid "Budgets"
3653 msgstr "Budget"
3654
3655 #. module: account
3656 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3657 #: selection:account.balance.report,filter:0
3658 #: selection:account.central.journal,filter:0
3659 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3660 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3661 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3662 #: selection:account.common.report,filter:0
3663 #: selection:account.general.journal,filter:0
3664 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3665 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3666 #: selection:account.print.journal,filter:0
3667 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3668 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3669 #: selection:accounting.report,filter:0
3670 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3671 msgid "No Filters"
3672 msgstr "Nessun Filtro"
3673
3674 #. module: account
3675 #: view:account.invoice.report:0
3676 msgid "Pro-forma Invoices"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. module: account
3680 #: view:res.partner:0
3681 msgid "History"
3682 msgstr "Storico"
3683
3684 #. module: account
3685 #: help:account.tax,applicable_type:0
3686 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3687 msgid ""
3688 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3689 "the invoice."
3690 msgstr ""
3691 "Se non applicabile (calcolato attraverso una procedura Python), la tassa non "
3692 "appare sulla fattura"
3693
3694 #. module: account
3695 #: view:account.tax:0
3696 #: view:account.tax.template:0
3697 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3698 msgstr "Codice applicabile (se tipo=codice)"
3699
3700 #. module: account
3701 #: view:account.invoice.report:0
3702 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3703 msgid "Qty"
3704 msgstr "Qtà"
3705
3706 #. module: account
3707 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3708 msgid "Contact Address Name"
3709 msgstr "Nome indirizzo del contatto"
3710
3711 #. module: account
3712 #: field:account.move.line,blocked:0
3713 msgid "Litigation"
3714 msgstr "Causa"
3715
3716 #. module: account
3717 #: view:account.analytic.line:0
3718 msgid "Search Analytic Lines"
3719 msgstr "Ricerca registraioni analitiche"
3720
3721 #. module: account
3722 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3723 msgid "Account Payable"
3724 msgstr "Conto di debito"
3725
3726 #. module: account
3727 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3728 msgid "Payment Order"
3729 msgstr "Ordine di Pagamento"
3730
3731 #. module: account
3732 #: help:account.account.template,reconcile:0
3733 msgid ""
3734 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3735 msgstr ""
3736 "Spunta questa opzione se vuoi che sia l'utente a riconciliare le voci di "
3737 "questo conto"
3738
3739 #. module: account
3740 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3741 msgid "Account balance"
3742 msgstr "Bilancio del conto"
3743
3744 #. module: account
3745 #: report:account.invoice:0
3746 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3747 msgid "Unit Price"
3748 msgstr "Prezzo unitario"
3749
3750 #. module: account
3751 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3752 msgid "Analytic Items"
3753 msgstr "Movimenti Anal"
3754
3755 #. module: account
3756 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
3757 #, python-format
3758 msgid "Unable to change tax !"
3759 msgstr "Non posso cambiare la tassa !"
3760
3761 #. module: account
3762 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3763 msgid "#Entries"
3764 msgstr "# Voci"
3765
3766 #. module: account
3767 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3768 msgid "Create a draft Refund"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. module: account
3772 #: view:account.state.open:0
3773 msgid "Open Invoice"
3774 msgstr "Apri fattura"
3775
3776 #. module: account
3777 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3778 msgid "Multipication factor Tax code"
3779 msgstr "Fattore di Moltiplicazione del codice tassa"
3780
3781 #. module: account
3782 #: view:account.fiscal.position:0
3783 msgid "Mapping"
3784 msgstr "Corrispondenza"
3785
3786 #. module: account
3787 #: code:addons/account/account_invoice.py:921
3788 #, python-format
3789 msgid ""
3790 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
3791 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
3792 "menu."
3793 msgstr ""
3794
3795 #. module: account
3796 #: field:account.account,name:0
3797 #: field:account.account.template,name:0
3798 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3799 #: field:account.bank.statement,name:0
3800 #: field:account.chart.template,name:0
3801 #: field:account.model.line,name:0
3802 #: field:account.move.line,name:0
3803 #: field:account.move.reconcile,name:0
3804 #: field:account.subscription,name:0
3805 msgid "Name"
3806 msgstr "Nome"
3807
3808 #. module: account
3809 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3810 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3811 msgstr "Estratto Conto Periodico"
3812
3813 #. module: account
3814 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
3815 #, python-format
3816 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. module: account
3820 #: field:account.move.line,date:0
3821 msgid "Effective date"
3822 msgstr "Data effettiva"
3823
3824 #. module: account
3825 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
3826 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
3827 msgid "Setup your Bank Accounts"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. module: account
3831 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3832 #, python-format
3833 msgid "Standard Encoding"
3834 msgstr "Codifica standard"
3835
3836 #. module: account
3837 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3838 msgid "Journal for analytic entries"
3839 msgstr "Giornale per voci analitiche"
3840
3841 #. module: account
3842 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
3843 #: constraint:account.balance.report:0
3844 #: constraint:account.central.journal:0
3845 #: constraint:account.common.account.report:0
3846 #: constraint:account.common.journal.report:0
3847 #: constraint:account.common.partner.report:0
3848 #: constraint:account.common.report:0
3849 #: constraint:account.general.journal:0
3850 #: constraint:account.partner.balance:0
3851 #: constraint:account.partner.ledger:0
3852 #: constraint:account.print.journal:0
3853 #: constraint:account.report.general.ledger:0
3854 #: constraint:account.vat.declaration:0
3855 #: constraint:accounting.report:0
3856 msgid ""
3857 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
3858 "same company."
3859 msgstr ""
3860
3861 #. module: account
3862 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
3863 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3864 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3865 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3866 #: view:product.product:0
3867 #: view:product.template:0
3868 #: view:res.partner:0
3869 msgid "Accounting"
3870 msgstr "Contabilità"
3871
3872 #. module: account
3873 #: view:account.entries.report:0
3874 msgid "Journal Entries with period in current year"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. module: account
3878 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3879 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3880 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3881 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3882 msgid ""
3883 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3884 "company currency"
3885 msgstr ""
3886 "Inserisce la colonna della valuta nel report, in caso la valuta sia diversa "
3887 "da quella dell'azienda."
3888
3889 #. module: account
3890 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
3891 msgid ""
3892 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
3893 "currency transactions."
3894 msgstr ""
3895
3896 #. module: account
3897 #: view:account.analytic.line:0
3898 msgid "General Accounting"
3899 msgstr "Contabilità generale"
3900
3901 #. module: account
3902 #: report:account.overdue:0
3903 msgid "Balance :"
3904 msgstr "Saldo:"
3905
3906 #. module: account
3907 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3908 msgid ""
3909 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3910 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3911 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3912 "counterpart."
3913 msgstr ""
3914 "Il metodo migliore è l'utilizzo di un sezionale dedicato ai movimenti di "
3915 "apertura di tutti gli anni fiscali. Tenere presente che si potrebbe definire "
3916 "conti di debito/credito predefiniti, di tipo 'situazione' e con una "
3917 "contropartita centralizzata."
3918
3919 #. module: account
3920 #: view:account.installer:0
3921 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3922 msgid "title"
3923 msgstr "titolo"
3924
3925 #. module: account
3926 #: view:account.invoice:0
3927 #: view:account.period:0
3928 #: view:account.subscription:0
3929 msgid "Set to Draft"
3930 msgstr "Imposta come bozza"
3931
3932 #. module: account
3933 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3934 msgid "Recurring Lines"
3935 msgstr "Voci di registrazioni periodiche"
3936
3937 #. module: account
3938 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3939 msgid "Display Partners"
3940 msgstr "Visualizza i Partner"
3941
3942 #. module: account
3943 #: view:account.invoice:0
3944 msgid "Validate"
3945 msgstr "Valida"
3946
3947 #. module: account
3948 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3949 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3950 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
3951 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
3952 msgid "Cost Ledger"
3953 msgstr "Registro Costi"
3954
3955 #. module: account
3956 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
3957 msgid "Assets"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. module: account
3961 #: view:account.invoice.confirm:0
3962 msgid "Confirm Invoices"
3963 msgstr "Conferma le fatture"
3964
3965 #. module: account
3966 #: selection:account.account,currency_mode:0
3967 msgid "Average Rate"
3968 msgstr "Tasso medio"
3969
3970 #. module: account
3971 #: field:account.balance.report,display_account:0
3972 #: field:account.common.account.report,display_account:0
3973 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
3974 msgid "Display Accounts"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. module: account
3978 #: view:account.state.open:0
3979 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3980 msgstr "(Bisogna annullare la riconciliazione per aprire la fattura)"
3981
3982 #. module: account
3983 #: field:account.chart,period_from:0
3984 msgid "Start period"
3985 msgstr "Periodo di inizio"
3986
3987 #. module: account
3988 #: field:account.tax,name:0
3989 #: field:account.tax.template,name:0
3990 #: report:account.vat.declaration:0
3991 msgid "Tax Name"
3992 msgstr "Nome imposta"
3993
3994 #. module: account
3995 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3996 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
3997 msgid "30 Days End of Month"
3998 msgstr "30 giorni Fine Mese"
3999
4000 #. module: account
4001 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4002 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4003 msgid "Analytic Balance"
4004 msgstr "Bilancio analitico"
4005
4006 #. module: account
4007 #: help:account.account,active:0
4008 msgid ""
4009 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4010 "without removing it."
4011 msgstr ""
4012 "Se il campo viene impostato come: \"falso\", permette di nascondere il conto "
4013 "semza rimuoverlo."
4014
4015 #. module: account
4016 #: view:account.move.line:0
4017 msgid "Posted Journal Items"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. module: account
4021 #: view:account.tax.template:0
4022 msgid "Search Tax Templates"
4023 msgstr "Ricerca del template per le imposte"
4024
4025 #. module: account
4026 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4027 msgid "Draft Entries"
4028 msgstr "Registrazioni in stato Bozza"
4029
4030 #. module: account
4031 #: view:account.payment.term.line:0
4032 msgid "  Day of the Month= -1"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. module: account
4036 #: view:account.payment.term.line:0
4037 msgid "  Number of Days: 30"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. module: account
4041 #: field:account.account,shortcut:0
4042 #: field:account.account.template,shortcut:0
4043 msgid "Shortcut"
4044 msgstr "Scorciatoia"
4045
4046 #. module: account
4047 #: constraint:account.fiscalyear:0
4048 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4049 msgstr ""
4050
4051 #. module: account
4052 #: view:account.account:0
4053 #: field:account.account,user_type:0
4054 #: view:account.account.template:0
4055 #: field:account.account.template,user_type:0
4056 #: view:account.account.type:0
4057 #: field:account.account.type,name:0
4058 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4059 #: field:account.entries.report,user_type:0
4060 #: selection:account.financial.report,type:0
4061 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4062 #: field:report.account.receivable,type:0
4063 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4064 msgid "Account Type"
4065 msgstr "Tipo conto"
4066
4067 #. module: account
4068 #: view:res.partner:0
4069 msgid "Bank Account Owner"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. module: account
4073 #: report:account.account.balance:0
4074 #: view:account.balance.report:0
4075 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4076 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4077 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4078 msgid "Trial Balance"
4079 msgstr "Bilancino"
4080
4081 #. module: account
4082 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4083 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4084 msgstr "Annulla le fatture selezionate"
4085
4086 #. module: account
4087 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
4088 #: help:product.template,property_account_income:0
4089 msgid ""
4090 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
4091 "category using sale price"
4092 msgstr ""
4093 "Questo conto verrà utilizzato per valutare i flussi in uscita delle scorte "
4094 "per l'attuale categoria di prodotti utilizzando il prezzo di vendita"
4095
4096 #. module: account
4097 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4098 msgid "3"
4099 msgstr "3"
4100
4101 #. module: account
4102 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4103 #, python-format
4104 msgid ""
4105 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4106 "select a period and journal in the context."
4107 msgstr ""
4108
4109 #. module: account
4110 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4111 msgid ""
4112 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4113 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4114 msgstr ""
4115 "Costi analitici (schede attività, prodotti acquistati, ...) provengono dai "
4116 "conti analitici. Questi generano le bozze delle fatture dei fornitori."
4117
4118 #. module: account
4119 #: view:account.bank.statement:0
4120 msgid "Close CashBox"
4121 msgstr "Chiude la cassa"
4122
4123 #. module: account
4124 #: view:account.invoice.report:0
4125 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4126 msgid "Avg. Due Delay"
4127 msgstr "Ritardo medio nel pagamento"
4128
4129 #. module: account
4130 #: view:account.entries.report:0
4131 msgid "Acc.Type"
4132 msgstr "Tipo di conto"
4133
4134 #. module: account
4135 #: field:account.entries.report,month:0
4136 #: view:account.invoice.report:0
4137 #: field:account.invoice.report,month:0
4138 #: view:analytic.entries.report:0
4139 #: field:analytic.entries.report,month:0
4140 #: field:report.account.sales,month:0
4141 #: field:report.account_type.sales,month:0
4142 msgid "Month"
4143 msgstr "Mese"
4144
4145 #. module: account
4146 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
4147 #, python-format
4148 msgid ""
4149 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4150 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4151 "%s"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. module: account
4155 #: field:res.company,paypal_account:0
4156 msgid "Paypal Account"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. module: account
4160 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4161 msgid "Reference UoM"
4162 msgstr "Unità di misura di riferimento"
4163
4164 #. module: account
4165 #: field:account.account,note:0
4166 #: field:account.account.template,note:0
4167 msgid "Note"
4168 msgstr "Nota"
4169
4170 #. module: account
4171 #: selection:account.financial.report,sign:0
4172 msgid "Reverse balance sign"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. module: account
4176 #: view:account.analytic.account:0
4177 msgid "Overdue Account"
4178 msgstr "Conto Scoperto"
4179
4180 #. module: account
4181 #: selection:account.account.type,report_type:0
4182 #: code:addons/account/account.py:184
4183 #, python-format
4184 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. module: account
4188 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4189 msgid "Keep empty to use the current date"
4190 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente"
4191
4192 #. module: account
4193 #: field:account.invoice,tax_line:0
4194 msgid "Tax Lines"
4195 msgstr "Voci imposta"
4196
4197 #. module: account
4198 #: field:account.tax,base_code_id:0
4199 msgid "Account Base Code"
4200 msgstr "Conto imponibile"
4201
4202 #. module: account
4203 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
4204 #, python-format
4205 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4206 msgstr "Manca un conto di spesa definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)"
4207
4208 #. module: account
4209 #: view:res.partner:0
4210 msgid "Customer Accounting Properties"
4211 msgstr "Proprietà Contabili del Cliente"
4212
4213 #. module: account
4214 #: help:res.company,paypal_account:0
4215 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4216 msgstr ""
4217
4218 #. module: account
4219 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4220 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4221 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4222 #: selection:account.chart,target_move:0
4223 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4224 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4225 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4226 #: selection:account.common.report,target_move:0
4227 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4228 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4229 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4230 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4231 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4232 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4233 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4234 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4235 #: selection:accounting.report,target_move:0
4236 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4237 #, python-format
4238 msgid "All Posted Entries"
4239 msgstr "Tutte le registrazioni Pubblicate"
4240
4241 #. module: account
4242 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4243 #, python-format
4244 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4245 msgstr ""
4246 "La registrazione %s e' confermata, sono state create le voci corrispondenti "
4247 "nel sezionale."
4248
4249 #. module: account
4250 #: field:report.aged.receivable,name:0
4251 msgid "Month Range"
4252 msgstr "Intervallo del mese"
4253
4254 #. module: account
4255 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4256 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4257 msgstr "Spunta se volete visualizzare anche i Conti con salto a zero."
4258
4259 #. module: account
4260 #: view:account.tax:0
4261 msgid "Compute Code"
4262 msgstr "Calcola Codice"
4263
4264 #. module: account
4265 #: view:account.account.template:0
4266 msgid "Default taxes"
4267 msgstr "Imposte di default"
4268
4269 #. module: account
4270 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4271 #, python-format
4272 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4273 msgstr "Scritture di chiusura Esercizio"
4274
4275 #. module: account
4276 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4277 msgid "Periodical Processing"
4278 msgstr "Elaborazioni periodiche"
4279
4280 #. module: account
4281 #: constraint:account.analytic.line:0
4282 msgid "You can not create analytic line on view account."
4283 msgstr ""
4284
4285 #. module: account
4286 #: help:account.move.line,state:0
4287 msgid ""
4288 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4289 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4290 msgstr ""
4291 "Quendo viene creata una nuova voce del movimento lo stato e' \"Draft\".\n"
4292 "* Quando sono fatti tutti i pagamenti lo stato e': \"Valido\""
4293
4294 #. module: account
4295 #: field:account.journal,view_id:0
4296 msgid "Display Mode"
4297 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4298
4299 #. module: account
4300 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4301 msgid "Statement from invoice or payment"
4302 msgstr "Registrazioni da fatture o pagamenti"
4303
4304 #. module: account
4305 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4306 msgid "Account chart"
4307 msgstr "Piano dei conti"
4308
4309 #. module: account
4310 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4311 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. module: account
4315 #: report:account.analytic.account.balance:0
4316 #: report:account.central.journal:0
4317 msgid "Account Name"
4318 msgstr "Nome conto"
4319
4320 #. module: account
4321 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4322 msgid "Give name of the new entries"
4323 msgstr "Fornire il nome per le nuove registrazioni"
4324
4325 #. module: account
4326 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4327 msgid "Invoices Statistics"
4328 msgstr "Statistiche per le fatture"
4329
4330 #. module: account
4331 #: field:account.account,exchange_rate:0
4332 msgid "Exchange Rate"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. module: account
4336 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4337 msgid "Bank statements are entered in the system."
4338 msgstr "Le transazioni bancarie sono state inserite"
4339
4340 #. module: account
4341 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4342 #, python-format
4343 msgid "Reconcile Writeoff"
4344 msgstr "Riconcilia Storno"
4345
4346 #. module: account
4347 #: view:report.account.receivable:0
4348 msgid "Accounts by Type"
4349 msgstr "Conti per Tipo"
4350
4351 #. module: account
4352 #: view:account.bank.statement:0
4353 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4354 msgid "Closing Balance"
4355 msgstr "Bilancio di Chiusura"
4356
4357 #. module: account
4358 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4359 #, python-format
4360 msgid "Not implemented"
4361 msgstr "Non implementato"
4362
4363 #. module: account
4364 #: field:account.chart.template,visible:0
4365 msgid "Can be Visible?"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. module: account
4369 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4370 msgid "Account Journal Select"
4371 msgstr "Selezione Sezionale di Contabilità"
4372
4373 #. module: account
4374 #: view:account.tax.template:0
4375 msgid "Credit Notes"
4376 msgstr "Note di credito"
4377
4378 #. module: account
4379 #: sql_constraint:account.period:0
4380 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4381 msgstr ""
4382
4383 #. module: account
4384 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4385 msgid "res_config_contents"
4386 msgstr "res_config_contents"
4387
4388 #. module: account
4389 #: view:account.unreconcile:0
4390 msgid "Unreconciliate Transactions"
4391 msgstr "Transazioni non riconciliate"
4392
4393 #. module: account
4394 #: help:account.chart.template,visible:0
4395 msgid ""
4396 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4397 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4398 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4399 "template."
4400 msgstr ""
4401
4402 #. module: account
4403 #: view:account.use.model:0
4404 msgid "Create Entries From Models"
4405 msgstr "Crea registr. da modelli"
4406
4407 #. module: account
4408 #: field:account.account,reconcile:0
4409 #: field:account.account.template,reconcile:0
4410 msgid "Allow Reconciliation"
4411 msgstr "Ammette la riconciliazione."
4412
4413 #. module: account
4414 #: code:addons/account/account.py:1077
4415 #, python-format
4416 msgid ""
4417 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4418 msgstr ""
4419
4420 #. module: account
4421 #: view:account.analytic.account:0
4422 msgid "Analytic Account Statistics"
4423 msgstr "Statistica conti analitici"
4424
4425 #. module: account
4426 #: report:account.vat.declaration:0
4427 msgid "Based On"
4428 msgstr "Basato su"
4429
4430 #. module: account
4431 #: field:account.tax,price_include:0
4432 #: field:account.tax.template,price_include:0
4433 msgid "Tax Included in Price"
4434 msgstr "Tassa compresa nel prezzo"
4435
4436 #. module: account
4437 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4438 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4439 msgstr ""
4440
4441 #. module: account
4442 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4443 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4444 msgid "Recurring Models"
4445 msgstr "Modelli per operazioni periodiche"
4446
4447 #. module: account
4448 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
4449 #, python-format
4450 msgid "Encoding error"
4451 msgstr ""
4452
4453 #. module: account
4454 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4455 msgid "4"
4456 msgstr "4"
4457
4458 #. module: account
4459 #: view:account.invoice:0
4460 msgid "Change"
4461 msgstr "Modifica"
4462
4463 #. module: account
4464 #: selection:account.journal,type:0
4465 msgid "Bank and Cheques"
4466 msgstr "Banca e Assegni"
4467
4468 #. module: account
4469 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4470 msgid "Type Controls"
4471 msgstr "Controlli Tipo"
4472
4473 #. module: account
4474 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4475 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4476 msgstr "Funziona come default account per la rilevazione del credito"
4477
4478 #. module: account
4479 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4480 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4481 #: view:validate.account.move:0
4482 #: view:validate.account.move.lines:0
4483 msgid "Post Journal Entries"
4484 msgstr "Conferma le scritture contabili"
4485
4486 #. module: account
4487 #: selection:account.invoice,state:0
4488 #: selection:account.invoice.report,state:0
4489 #: selection:report.invoice.created,state:0
4490 msgid "Cancelled"
4491 msgstr "Annullato"
4492
4493 #. module: account
4494 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4495 msgid "Closing balance based on cashBox"
4496 msgstr "Bilancio di chiusura basato sulla cassa."
4497
4498 #. module: account
4499 #: view:account.payment.term.line:0
4500 msgid "Example"
4501 msgstr ""
4502
4503 #. module: account
4504 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
4505 #, python-format
4506 msgid ""
4507 "Please verify the price of the invoice !\n"
4508 "The real total does not match the computed total."
4509 msgstr ""
4510 "Per favore verificare il prezzo della fattura!\n"
4511 "Il totale reale non corrisponde al totale calcolato."
4512
4513 #. module: account
4514 #: view:account.tax:0
4515 #: view:account.tax.template:0
4516 msgid "Keep empty to use the income account"
4517 msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
4518
4519 #. module: account
4520 #: code:addons/account/account.py:3299
4521 #, python-format
4522 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4523 msgstr ""
4524
4525 #. module: account
4526 #: view:account.subscription.generate:0
4527 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4528 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4529 msgid "Generate Entries"
4530 msgstr "Genera registrazioni"
4531
4532 #. module: account
4533 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4534 msgid "Select Charts of Taxes"
4535 msgstr "Scegliere il piano dei conti"
4536
4537 #. module: account
4538 #: view:account.fiscal.position:0
4539 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4540 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4541 msgid "Account Mapping"
4542 msgstr "Corrispondenza dei conti"
4543
4544 #. module: account
4545 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4546 #: view:account.invoice:0
4547 #: view:account.invoice.report:0
4548 #: code:addons/account/account_invoice.py:337
4549 #, python-format
4550 msgid "Customer"
4551 msgstr "Cliente"
4552
4553 #. module: account
4554 #: view:account.bank.statement:0
4555 msgid "Confirmed"
4556 msgstr "Confermato"
4557
4558 #. module: account
4559 #: report:account.invoice:0
4560 msgid "Cancelled Invoice"
4561 msgstr "Fattura annullata"
4562
4563 #. module: account
4564 #: code:addons/account/account.py:1567
4565 #, python-format
4566 msgid ""
4567 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4568 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4569 "definition if you want to accept all currencies."
4570 msgstr ""
4571 "Non è possibile creare movimenti con valuta diversa dalla valuta secondaria "
4572 "del conto \"%s - %s\". Cancellare il campo di valuta secondaria definita nel "
4573 "conto se è necessario utilizzare tutte le valute."
4574
4575 #. module: account
4576 #: selection:account.bank.statement,state:0
4577 msgid "New"
4578 msgstr ""
4579
4580 #. module: account
4581 #: field:account.invoice.refund,date:0
4582 msgid "Operation date"
4583 msgstr "Data operazione"
4584
4585 #. module: account
4586 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4587 msgid "Unreconciliation Transactions"
4588 msgstr "Transazioni non riconciliate"
4589
4590 #. module: account
4591 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4592 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4593 msgid "Refund Tax Code"
4594 msgstr "Conto imposta note di credito"
4595
4596 #. module: account
4597 #: view:validate.account.move:0
4598 msgid ""
4599 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4600 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4601 msgstr ""
4602 "Tutti i movimenti in bozza in questo sezionale e periodo saranno validati. "
4603 "Ciò significa che non sarà più possibile modificare le registrazioni "
4604 "contabili eseguite."
4605
4606 #. module: account
4607 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4608 msgid "Configuration"
4609 msgstr "Configurazione"
4610
4611 #. module: account
4612 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4613 msgid "Starting Date"
4614 msgstr "Data di inizio"
4615
4616 #. module: account
4617 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4618 msgid "Income Account on Product Template"
4619 msgstr "Conto entrate per il prodotto"
4620
4621 #. module: account
4622 #: code:addons/account/account.py:3120
4623 #, python-format
4624 msgid "MISC"
4625 msgstr ""
4626
4627 #. module: account
4628 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4629 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4630 msgstr ""
4631
4632 #. module: account
4633 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4634 msgid ""
4635 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4636 msgstr ""
4637 "Data in cui le registrazioni contabili per il partner sono state "
4638 "riconciliate la prima volta"
4639
4640 #. module: account
4641 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4642 msgid "New Fiscal Year"
4643 msgstr "Nuovo anno fiscale"
4644
4645 #. module: account
4646 #: view:account.invoice:0
4647 #: view:account.tax.template:0
4648 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4649 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4650 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4651 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4652 #: view:report.invoice.created:0
4653 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4654 msgid "Invoices"
4655 msgstr "Fatture"
4656
4657 #. module: account
4658 #: view:account.invoice:0
4659 msgid "My invoices"
4660 msgstr ""
4661
4662 #. module: account
4663 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4664 msgid "Check"
4665 msgstr "Controllo"
4666
4667 #. module: account
4668 #: view:account.invoice:0
4669 #: field:account.invoice,user_id:0
4670 #: view:account.invoice.report:0
4671 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4672 msgid "Salesman"
4673 msgstr "Commerciale"
4674
4675 #. module: account
4676 #: view:account.invoice.report:0
4677 msgid "Invoiced"
4678 msgstr "Fatturato"
4679
4680 #. module: account
4681 #: view:account.move:0
4682 msgid "Posted Journal Entries"
4683 msgstr ""
4684
4685 #. module: account
4686 #: view:account.use.model:0
4687 msgid "Use Model"
4688 msgstr "Usa modello"
4689
4690 #. module: account
4691 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4692 msgid ""
4693 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4694 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4695 "Partner bank account number."
4696 msgstr ""
4697
4698 #. module: account
4699 #: view:account.state.open:0
4700 msgid "No"
4701 msgstr "No"
4702
4703 #. module: account
4704 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4705 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4706 msgstr "L'imponibile della tassa"
4707
4708 #. module: account
4709 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4710 msgid "Add"
4711 msgstr "Aggiungi"
4712
4713 #. module: account
4714 #: selection:account.invoice,state:0
4715 #: report:account.overdue:0
4716 msgid "Paid"
4717 msgstr "Pagato"
4718
4719 #. module: account
4720 #: view:account.period.close:0
4721 msgid "Are you sure?"
4722 msgstr "Sei sicuro?"
4723
4724 #. module: account
4725 #: help:account.move.line,statement_id:0
4726 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4727 msgstr "Il movimento bancario usato per la riconciliazione bancaria"
4728
4729 #. module: account
4730 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4731 msgid "Draft invoices are validated. "
4732 msgstr "Le fatture \"Bozza\" sono convalidate. "
4733
4734 #. module: account
4735 #: constraint:account.account.template:0
4736 msgid ""
4737 "Configuration Error!\n"
4738 "You can not define children to an account with internal type different of "
4739 "\"View\"! "
4740 msgstr ""
4741
4742 #. module: account
4743 #: code:addons/account/account.py:923
4744 #, python-format
4745 msgid "Opening Period"
4746 msgstr ""
4747
4748 #. module: account
4749 #: view:account.move:0
4750 msgid "Journal Entries to Review"
4751 msgstr ""
4752
4753 #. module: account
4754 #: view:account.bank.statement:0
4755 #: view:account.subscription:0
4756 msgid "Compute"
4757 msgstr "Calcola"
4758
4759 #. module: account
4760 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4761 msgid "Tax Application"
4762 msgstr "Applicazione imposta"
4763
4764 #. module: account
4765 #: view:account.move:0
4766 #: view:account.move.line:0
4767 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4768 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4769 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4770 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4771 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4772 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4773 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4774 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4775 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4776 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4777 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4778 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4779 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4780 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4781 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4782 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4783 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4784 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4785 #, python-format
4786 msgid "Journal Items"
4787 msgstr "Voci sezionale"
4788
4789 #. module: account
4790 #: code:addons/account/account.py:1088
4791 #: code:addons/account/account.py:1090
4792 #: code:addons/account/account.py:1321
4793 #: code:addons/account/account.py:1563
4794 #: code:addons/account/account.py:1567
4795 #: code:addons/account/account.py:3368
4796 #: code:addons/account/account_move_line.py:807
4797 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
4798 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
4799 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
4800 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
4801 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4802 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4803 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4804 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4805 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4806 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
4807 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4808 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
4809 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
4810 #, python-format
4811 msgid "Error"
4812 msgstr "Errore"
4813
4814 #. module: account
4815 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4816 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4817 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4818 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4819 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4820 msgid "End of period"
4821 msgstr "Fine Periodo"
4822
4823 #. module: account
4824 #: view:res.partner:0
4825 msgid "Bank Details"
4826 msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
4827
4828 #. module: account
4829 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
4830 msgid ""
4831 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
4832 "per partner representing the cumulative credit balance."
4833 msgstr ""
4834 "Questo rapporto è un analisi dei Partner. E' in formato PDF e contiene una "
4835 "linea per ogni partner rappresentando il bilancio del credito cumulativo."
4836
4837 #. module: account
4838 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4839 msgid ""
4840 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4841 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4842 msgstr ""
4843
4844 #. module: account
4845 #: sql_constraint:account.invoice:0
4846 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
4847 msgstr ""
4848
4849 #. module: account
4850 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
4851 msgid "Balance by Type of Account"
4852 msgstr "Saldo per Tipo Conto"
4853
4854 #. module: account
4855 #: view:account.fiscalyear.close:0
4856 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4857 msgstr "Genera le scritture di apertura anno fiscale"
4858
4859 #. module: account
4860 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
4861 msgid "Accountant"
4862 msgstr ""
4863
4864 #. module: account
4865 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
4866 msgid ""
4867 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
4868 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
4869 msgstr ""
4870
4871 #. module: account
4872 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4873 msgid "Group Invoice Lines"
4874 msgstr "Raggruppamento Righe Fattura"
4875
4876 #. module: account
4877 #: view:account.invoice.cancel:0
4878 #: view:account.invoice.confirm:0
4879 msgid "Close"
4880 msgstr "Chiudi"
4881
4882 #. module: account
4883 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4884 msgid "Moves"
4885 msgstr "Movimenti"
4886
4887 #. module: account
4888 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4889 msgid "Sale journal in this month"
4890 msgstr ""
4891
4892 #. module: account
4893 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4894 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4895 msgid "Account Vat Declaration"
4896 msgstr "Dichiarazione IVA"
4897
4898 #. module: account
4899 #: report:account.invoice:0
4900 msgid "Price"
4901 msgstr "Prezzo"
4902
4903 #. module: account
4904 #: view:account.period:0
4905 msgid "To Close"
4906 msgstr "Da chiudere"
4907
4908 #. module: account
4909 #: field:account.treasury.report,date:0
4910 msgid "Beginning of Period Date"
4911 msgstr ""
4912
4913 #. module: account
4914 #: code:addons/account/account.py:1351
4915 #, python-format
4916 msgid ""
4917 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4918 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4919 "that."
4920 msgstr ""
4921 "Non puoi modificare un movimento validato di questo sezionale!\n"
4922 "Devi configurare il sezionale per abilitare la cancellazione dei movimenti."
4923
4924 #. module: account
4925 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4926 msgid "Templates"
4927 msgstr "Modelli"
4928
4929 #. module: account
4930 #: field:account.invoice.tax,name:0
4931 msgid "Tax Description"
4932 msgstr "Descrizione imposta"
4933
4934 #. module: account
4935 #: field:account.tax,child_ids:0
4936 msgid "Child Tax Accounts"
4937 msgstr "Conti imposta figli"
4938
4939 #. module: account
4940 #: code:addons/account/account.py:1090
4941 #, python-format
4942 msgid "Start period should be smaller then End period"
4943 msgstr "Inizio periodo deve essere minore di fine periodo"
4944
4945 #. module: account
4946 #: help:account.tax,price_include:0
4947 #: help:account.tax.template,price_include:0
4948 msgid ""
4949 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
4950 "tax."
4951 msgstr ""
4952 "Spunta se il prezzo del prodotto e la fattura includono questa imposta."
4953
4954 #. module: account
4955 #: report:account.analytic.account.balance:0
4956 msgid "Analytic Balance -"
4957 msgstr "Bilancio analitico -"
4958
4959 #. module: account
4960 #: report:account.account.balance:0
4961 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4962 #: field:account.balance.report,target_move:0
4963 #: report:account.central.journal:0
4964 #: field:account.central.journal,target_move:0
4965 #: field:account.chart,target_move:0
4966 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4967 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4968 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4969 #: field:account.common.report,target_move:0
4970 #: report:account.general.journal:0
4971 #: field:account.general.journal,target_move:0
4972 #: report:account.general.ledger:0
4973 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4974 #: report:account.journal.period.print:0
4975 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4976 #: field:account.move.journal,target_move:0
4977 #: report:account.partner.balance:0
4978 #: field:account.partner.balance,target_move:0
4979 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
4980 #: field:account.print.journal,target_move:0
4981 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
4982 #: field:account.tax.chart,target_move:0
4983 #: report:account.third_party_ledger:0
4984 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4985 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
4986 #: field:accounting.report,target_move:0
4987 msgid "Target Moves"
4988 msgstr "Registrazioni:"
4989
4990 #. module: account
4991 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
4992 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
4993 msgid "30 Net Days"
4994 msgstr ""
4995
4996 #. module: account
4997 #: field:account.subscription,period_type:0
4998 msgid "Period Type"
4999 msgstr "Tipo di periodo"
5000
5001 #. module: account
5002 #: view:account.invoice:0
5003 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5004 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5005 msgid "Payments"
5006 msgstr "Pagamenti"
5007
5008 #. module: account
5009 #: view:account.tax:0
5010 msgid "Reverse Compute Code"
5011 msgstr ""
5012
5013 #. module: account
5014 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5015 msgid "Entry"
5016 msgstr "Voce"
5017
5018 #. module: account
5019 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5020 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5021 msgid "Python Code (reverse)"
5022 msgstr "Codice Python"
5023
5024 #. module: account
5025 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5026 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5027 msgid "Payment Terms"
5028 msgstr "Termini di pagamento"
5029
5030 #. module: account
5031 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5032 msgid ""
5033 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5034 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5035 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5036 msgstr ""
5037
5038 #. module: account
5039 #: view:account.financial.report:0
5040 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5041 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5042 msgid "Account Report"
5043 msgstr ""
5044
5045 #. module: account
5046 #: field:account.journal.column,name:0
5047 msgid "Column Name"
5048 msgstr "Nome colonna"
5049
5050 #. module: account
5051 #: view:account.general.journal:0
5052 msgid ""
5053 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5054 msgstr "Questo report fornisce una visione delle situazione nei sezionali"
5055
5056 #. module: account
5057 #: field:account.entries.report,year:0
5058 #: view:account.invoice.report:0
5059 #: field:account.invoice.report,year:0
5060 #: view:analytic.entries.report:0
5061 #: field:analytic.entries.report,year:0
5062 #: field:report.account.sales,name:0
5063 #: field:report.account_type.sales,name:0
5064 msgid "Year"
5065 msgstr "Anno"
5066
5067 #. module: account
5068 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5069 msgid "Opening Cashbox"
5070 msgstr "Apertura cassa"
5071
5072 #. module: account
5073 #: view:account.payment.term.line:0
5074 msgid "Line 1:"
5075 msgstr "Linea 1:"
5076
5077 #. module: account
5078 #: code:addons/account/account.py:1307
5079 #, python-format
5080 msgid "Integrity Error !"
5081 msgstr "Errore di Integrità!"
5082
5083 #. module: account
5084 #: field:account.tax.template,description:0
5085 msgid "Internal Name"
5086 msgstr "Nome Interno"
5087
5088 #. module: account
5089 #: selection:account.subscription,period_type:0
5090 msgid "month"
5091 msgstr "Mese"
5092
5093 #. module: account
5094 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5095 msgid "Next Partner to Reconcile"
5096 msgstr "Partner successivo per la riconciliazione"
5097
5098 #. module: account
5099 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5100 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5101 msgid "Tax Account"
5102 msgstr "Conto imposta"
5103
5104 #. module: account
5105 #: view:account.automatic.reconcile:0
5106 msgid "Reconciliation Result"
5107 msgstr "Risultato riconciliato"
5108
5109 #. module: account
5110 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5111 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5112 msgid "Balance Sheet"
5113 msgstr "Bilancio"
5114
5115 #. module: account
5116 #: view:account.general.journal:0
5117 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5118 msgid "General Journals"
5119 msgstr ""
5120
5121 #. module: account
5122 #: field:account.journal,allow_date:0
5123 msgid "Check Date in Period"
5124 msgstr ""
5125
5126 #. module: account
5127 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5128 msgid "Accounting Reports"
5129 msgstr "Reports di contabilità"
5130
5131 #. module: account
5132 #: field:account.move,line_id:0
5133 #: view:analytic.entries.report:0
5134 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5135 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5136 msgid "Entries"
5137 msgstr "Registrazioni"
5138
5139 #. module: account
5140 #: view:account.entries.report:0
5141 msgid "This Period"
5142 msgstr "Questo periodo"
5143
5144 #. module: account
5145 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5146 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5147 msgid "UoM"
5148 msgstr "Unità di Misura"
5149
5150 #. module: account
5151 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5152 #, python-format
5153 msgid "No Period found on Invoice!"
5154 msgstr "Nessun Periodo è stato trovato nella Fattura!"
5155
5156 #. module: account
5157 #: view:account.tax.template:0
5158 msgid "Compute Code (if type=code)"
5159 msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)"
5160
5161 #. module: account
5162 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5163 #: view:account.journal:0
5164 #: selection:account.journal,type:0
5165 #: view:account.model:0
5166 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5167 #: view:account.tax.template:0
5168 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5169 msgid "Sale"
5170 msgstr "Vendita"
5171
5172 #. module: account
5173 #: view:account.financial.report:0
5174 msgid "Report"
5175 msgstr ""
5176
5177 #. module: account
5178 #: view:account.analytic.line:0
5179 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5180 #: report:account.invoice:0
5181 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5182 #: view:account.move:0
5183 #: field:account.move,amount:0
5184 #: view:account.move.line:0
5185 #: field:account.tax,amount:0
5186 #: field:account.tax.template,amount:0
5187 #: view:analytic.entries.report:0
5188 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5189 msgid "Amount"
5190 msgstr "Importo"
5191
5192 #. module: account
5193 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5194 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5195 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5196 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5197 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5198 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5199 msgid "Validation"
5200 msgstr "Convalida"
5201
5202 #. module: account
5203 #: field:account.tax,child_depend:0
5204 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5205 msgid "Tax on Children"
5206 msgstr "Calcolo su tasse figlie"
5207
5208 #. module: account
5209 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5210 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5211 msgstr "Template Posizione Fiscale"
5212
5213 #. module: account
5214 #: field:account.journal,update_posted:0
5215 msgid "Allow Cancelling Entries"
5216 msgstr "Consenti cancellazione registrazioni"
5217
5218 #. module: account
5219 #: field:account.tax.code,sign:0
5220 msgid "Coefficent for parent"
5221 msgstr "Coefficiente per il parent"
5222
5223 #. module: account
5224 #: view:account.analytic.account:0
5225 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5226 msgstr ""
5227
5228 #. module: account
5229 #: report:account.partner.balance:0
5230 msgid "(Account/Partner) Name"
5231 msgstr "Nome (Conto/Partner)"
5232
5233 #. module: account
5234 #: view:account.bank.statement:0
5235 msgid "Transaction"
5236 msgstr "Transazione"
5237
5238 #. module: account
5239 #: help:account.tax,base_code_id:0
5240 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5241 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5242 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5243 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5244 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5245 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5246 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5247 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5248 msgstr "Usa questo codice per la Dichiarazione IVA"
5249
5250 #. module: account
5251 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5252 msgid "Progress"
5253 msgstr "Avanzamento"
5254
5255 #. module: account
5256 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5257 msgid "Analytic Entries Stats"
5258 msgstr "Statistiche delle registrazioni analitiche"
5259
5260 #. module: account
5261 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5262 msgid "Cash and Banks"
5263 msgstr ""
5264
5265 #. module: account
5266 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5267 msgid "account.installer"
5268 msgstr "account.installer"
5269
5270 #. module: account
5271 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5272 msgid "Include in Base Amount"
5273 msgstr "Incluso nell'imponibile"
5274
5275 #. module: account
5276 #: help:account.payment.term.line,days:0
5277 msgid ""
5278 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5279 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5280 msgstr ""
5281 "Numero di giorni da aggiungere prima della computazione del giorno del mese. "
5282 "Se Data=15/01, Numero di giorni=22, Giorno del mese=-1, allora la scadenza "
5283 "sarà 28/02."
5284
5285 #. module: account
5286 #: view:account.payment.term.line:0
5287 msgid "Amount Computation"
5288 msgstr "Calcolo ammontare"
5289
5290 #. module: account
5291 #: view:account.journal:0
5292 msgid "Entry Controls"
5293 msgstr "Voci di controllo"
5294
5295 #. module: account
5296 #: view:account.analytic.chart:0
5297 #: view:project.account.analytic.line:0
5298 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5299 msgstr "(Tenere vuoto per aprire la situazione corrente)"
5300
5301 #. module: account
5302 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5303 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5304 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5305 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5306 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5307 msgid "Start of period"
5308 msgstr "Inizio Periodo"
5309
5310 #. module: account
5311 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5312 msgid "Account Common Account Report"
5313 msgstr ""
5314
5315 #. module: account
5316 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5317 #: field:account.invoice,reference:0
5318 msgid "Communication"
5319 msgstr "Comunicazione"
5320
5321 #. module: account
5322 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5323 msgid "Analytic Accounting"
5324 msgstr "Contabilità Analitica"
5325
5326 #. module: account
5327 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5328 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5329 msgid "Include Initial Balances"
5330 msgstr ""
5331
5332 #. module: account
5333 #: selection:account.invoice,type:0
5334 #: selection:account.invoice.report,type:0
5335 #: selection:report.invoice.created,type:0
5336 msgid "Customer Refund"
5337 msgstr "Resi da clienti"
5338
5339 #. module: account
5340 #: constraint:account.move:0
5341 msgid ""
5342 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5343 msgstr ""
5344
5345 #. module: account
5346 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5347 #: field:account.tax,tax_sign:0
5348 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5349 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5350 msgid "Tax Code Sign"
5351 msgstr "Segno Tassa"
5352
5353 #. module: account
5354 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5355 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5356 msgstr "Rapporto delle fatture create negli ultimi 15 giorni"
5357
5358 #. module: account
5359 #: view:account.payment.term.line:0
5360 msgid "  Number of Days: 14"
5361 msgstr ""
5362
5363 #. module: account
5364 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5365 msgid "End of Year Entries Journal"
5366 msgstr "Registrazioni di sezionale di fine anno"
5367
5368 #. module: account
5369 #: code:addons/account/account.py:3446
5370 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5371 #: code:addons/account/account_invoice.py:427
5372 #: code:addons/account/account_invoice.py:527
5373 #: code:addons/account/account_invoice.py:542
5374 #: code:addons/account/account_invoice.py:550
5375 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
5376 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5377 #, python-format
5378 msgid "Configuration Error !"
5379 msgstr "Errore di configurazione!"
5380
5381 #. module: account
5382 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5383 msgid "Amount To Pay"
5384 msgstr ""
5385
5386 #. module: account
5387 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5388 msgid ""
5389 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5390 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5391 "as reconciled."
5392 msgstr ""
5393 "Questi sono i partner di cui verificare se servono ancora riconciliazioni. "
5394 "Il partner corrente viene contato fra quelli riconciliati."
5395
5396 #. module: account
5397 #: view:account.subscription.line:0
5398 msgid "Subscription lines"
5399 msgstr ""
5400
5401 #. module: account
5402 #: field:account.entries.report,quantity:0
5403 msgid "Products Quantity"
5404 msgstr "Quantita' dei prodotti"
5405
5406 #. module: account
5407 #: view:account.entries.report:0
5408 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5409 #: view:account.move:0
5410 #: selection:account.move,state:0
5411 #: view:account.move.line:0
5412 msgid "Unposted"
5413 msgstr "Non Pubblicate"
5414
5415 #. module: account
5416 #: view:account.change.currency:0
5417 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5418 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5419 msgid "Change Currency"
5420 msgstr "Cambio valuta"
5421
5422 #. module: account
5423 #: view:account.invoice:0
5424 msgid "This action will erase taxes"
5425 msgstr ""
5426
5427 #. module: account
5428 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5429 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5430 msgid "Accounting entries."
5431 msgstr "Registrazioni di Contabilità"
5432
5433 #. module: account
5434 #: view:account.invoice:0
5435 msgid "Payment Date"
5436 msgstr "Data di pagamento"
5437
5438 #. module: account
5439 #: view:account.analytic.account:0
5440 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5441 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5442 msgid "Analytic Accounts"
5443 msgstr "Conti analitici"
5444
5445 #. module: account
5446 #: view:account.invoice.report:0
5447 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5448 msgstr ""
5449
5450 #. module: account
5451 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5452 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5453 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5454 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5455 msgid "Amount Currency"
5456 msgstr "Importo valuta"
5457
5458 #. module: account
5459 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5460 #, python-format
5461 msgid ""
5462 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5463 "this period"
5464 msgstr ""
5465 "Il sezionale specificato non ha nessun movimento in stato di bozza per "
5466 "questo periodo"
5467
5468 #. module: account
5469 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5470 msgid "Lines to reconcile"
5471 msgstr "Voci da riconciliare"
5472
5473 #. module: account
5474 #: report:account.analytic.account.balance:0
5475 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5476 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5477 #: report:account.invoice:0
5478 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5479 #: field:account.model.line,quantity:0
5480 #: field:account.move.line,quantity:0
5481 #: view:analytic.entries.report:0
5482 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5483 #: field:report.account.sales,quantity:0
5484 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5485 msgid "Quantity"
5486 msgstr "Quantità"
5487
5488 #. module: account
5489 #: view:account.move.line:0
5490 msgid "Number (Move)"
5491 msgstr "Numero (movimento)"
5492
5493 #. module: account
5494 #: view:analytic.entries.report:0
5495 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5496 msgstr ""
5497
5498 #. module: account
5499 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5500 msgid "Normal Text"
5501 msgstr ""
5502
5503 #. module: account
5504 #: view:account.invoice.refund:0
5505 msgid "Refund Invoice Options"
5506 msgstr "Opzioni per rimborso fatture"
5507
5508 #. module: account
5509 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5510 msgid ""
5511 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5512 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5513 msgstr ""
5514 "Numero di ammontari parziali che possono essere combinati per trovare un "
5515 "totale che possa essere scelto per la riconciliazione automatica"
5516
5517 #. module: account
5518 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5519 msgid ""
5520 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5521 "sequences to the higher ones"
5522 msgstr ""
5523 "Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve "
5524 "al più lungo."
5525
5526 #. module: account
5527 #: view:account.fiscal.position.template:0
5528 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5529 msgid "Fiscal Position Template"
5530 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
5531
5532 #. module: account
5533 #: view:account.analytic.chart:0
5534 #: view:account.chart:0
5535 #: view:account.tax.chart:0
5536 msgid "Open Charts"
5537 msgstr "Apri conti"
5538
5539 #. module: account
5540 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5541 msgid ""
5542 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5543 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5544 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5545 "finalize your end of year results definitive "
5546 msgstr ""
5547 "Se non devono esere introdotte ulteriori registrazioni per un anno fiscale, "
5548 "l'anno puo' essere chiuso da qui. Verranno chiusi tutti i periodi fiscali "
5549 "aperti e questo rendera' impossibili nuove registrazioni. Un anno fiscale va "
5550 "chiuso solo quando si vogliono rendere definitive le scritture dell'anno. "
5551
5552 #. module: account
5553 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5554 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5555 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5556 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5557 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5558 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5559 msgid "With Currency"
5560 msgstr "Con valuta"
5561
5562 #. module: account
5563 #: view:account.bank.statement:0
5564 msgid "Open CashBox"
5565 msgstr "Apertura di Cassa"
5566
5567 #. module: account
5568 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5569 msgid "Automatic formatting"
5570 msgstr ""
5571
5572 #. module: account
5573 #: code:addons/account/account.py:963
5574 #, python-format
5575 msgid ""
5576 "No fiscal year defined for this date !\n"
5577 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5578 msgstr ""
5579
5580 #. module: account
5581 #: view:account.move.line.reconcile:0
5582 msgid "Reconcile With Write-Off"
5583 msgstr "Riconcilia Con Storno"
5584
5585 #. module: account
5586 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5587 #: selection:account.tax,type:0
5588 msgid "Fixed Amount"
5589 msgstr "Importo fissato"
5590
5591 #. module: account
5592 #: view:account.subscription:0
5593 msgid "Valid Up to"
5594 msgstr "Vaalido fino a"
5595
5596 #. module: account
5597 #: view:account.journal:0
5598 msgid "Invoicing Data"
5599 msgstr "Dati Fatturazione"
5600
5601 #. module: account
5602 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5603 msgid "Account Automatic Reconcile"
5604 msgstr "Riconciliazione automatica conti"
5605
5606 #. module: account
5607 #: view:account.move:0
5608 #: view:account.move.line:0
5609 msgid "Journal Item"
5610 msgstr "Voce sezionale"
5611
5612 #. module: account
5613 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5614 msgid "Move journal"
5615 msgstr ""
5616
5617 #. module: account
5618 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5619 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5620 msgid "Generate Opening Entries"
5621 msgstr "Genera scritture di apertura"
5622
5623 #. module: account
5624 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
5625 #, python-format
5626 msgid "Already Reconciled!"
5627 msgstr "Gia' riconciliato !"
5628
5629 #. module: account
5630 #: help:account.tax,type:0
5631 msgid "The computation method for the tax amount."
5632 msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle tasse"
5633
5634 #. module: account
5635 #: view:account.payment.term.line:0
5636 msgid "Due Date Computation"
5637 msgstr ""
5638
5639 #. module: account
5640 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5641 msgid "Create Date"
5642 msgstr "Data di Creazione"
5643
5644 #. module: account
5645 #: view:account.analytic.journal:0
5646 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5647 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5648 msgid "Analytic Journals"
5649 msgstr "Giornali Analitici"
5650
5651 #. module: account
5652 #: field:account.account,child_id:0
5653 msgid "Child Accounts"
5654 msgstr "Conto figlio"
5655
5656 #. module: account
5657 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5658 #, python-format
5659 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5660 msgstr ""
5661
5662 #. module: account
5663 #: view:account.move.line.reconcile:0
5664 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
5665 #, python-format
5666 msgid "Write-Off"
5667 msgstr "Storno"
5668
5669 #. module: account
5670 #: field:res.partner,debit:0
5671 msgid "Total Payable"
5672 msgstr "Totale debito"
5673
5674 #. module: account
5675 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5676 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5677 msgid "Income"
5678 msgstr "Entrata"
5679
5680 #. module: account
5681 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5682 #: view:account.invoice:0
5683 #: view:account.invoice.report:0
5684 #: code:addons/account/account_invoice.py:339
5685 #, python-format
5686 msgid "Supplier"
5687 msgstr "Fornitore"
5688
5689 #. module: account
5690 #: selection:account.entries.report,month:0
5691 #: selection:account.invoice.report,month:0
5692 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5693 #: selection:report.account.sales,month:0
5694 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5695 msgid "March"
5696 msgstr "Marzo"
5697
5698 #. module: account
5699 #: view:account.account.template:0
5700 msgid "Account Template"
5701 msgstr "Template del conto"
5702
5703 #. module: account
5704 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5705 msgid "VAT"
5706 msgstr "IVA"
5707
5708 #. module: account
5709 #: report:account.analytic.account.journal:0
5710 msgid "Account n°"
5711 msgstr "Conto n°"
5712
5713 #. module: account
5714 #: code:addons/account/account_invoice.py:88
5715 #, python-format
5716 msgid "Free Reference"
5717 msgstr "Riferimenti vari"
5718
5719 #. module: account
5720 #: field:account.payment.term.line,value:0
5721 msgid "Valuation"
5722 msgstr "Valutazione"
5723
5724 #. module: account
5725 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5726 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5727 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5728 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5729 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
5730 #, python-format
5731 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5732 msgstr "Conti di credito e debito"
5733
5734 #. module: account
5735 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5736 msgid "Fiscal Mapping"
5737 msgstr "Corrispondenza imposte"
5738
5739 #. module: account
5740 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5741 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5742 msgid "Account State Open"
5743 msgstr ""
5744
5745 #. module: account
5746 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5747 msgid "Max Qty:"
5748 msgstr "Quant. massima:"
5749
5750 #. module: account
5751 #: view:account.invoice.refund:0
5752 msgid "Refund Invoice"
5753 msgstr "Fattura di resi"
5754
5755 #. module: account
5756 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5757 msgid "Invoice Address"
5758 msgstr "Indirizzo Fattura"
5759
5760 #. module: account
5761 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5762 msgid ""
5763 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5764 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5765 "you can choose by using the search tool."
5766 msgstr ""
5767 "Questa vista consente l'analisi dei differenti conti. Il documento mostra "
5768 "crediti e debiti tenendo conto dei criteri utilizzati nelo strumento di "
5769 "ricerca."
5770
5771 #. module: account
5772 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5773 msgid ""
5774 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5775 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5776 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5777 msgstr ""
5778 "Il codice della tassa dipende dal tipo di dichiarazione della tua Nazione. "
5779 "OpenERP consente di definire la struttura delle tasse e gestirle da questo "
5780 "menu. Possono essere usati sia codici numerici che alfanumerici."
5781
5782 #. module: account
5783 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5784 msgid ""
5785 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5786 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5787 msgstr ""
5788 "Mostra i progressi fatti oggi del processo di riconciliazione. Dati da \n"
5789 "Partner Riconciliati oggi \\ (Partner Rimanenti + Partner Riconciliati oggi)"
5790
5791 #. module: account
5792 #: help:account.payment.term.line,value:0
5793 msgid ""
5794 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5795 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5796 "the whole amount will be threated."
5797 msgstr ""
5798
5799 #. module: account
5800 #: field:account.invoice,period_id:0
5801 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5802 #: field:report.account.sales,period_id:0
5803 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5804 msgid "Force Period"
5805 msgstr "Forza periodo"
5806
5807 #. module: account
5808 #: view:account.invoice.report:0
5809 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5810 msgid "# of Lines"
5811 msgstr "# di Linee"
5812
5813 #. module: account
5814 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5815 #: field:account.balance.report,filter:0
5816 #: field:account.central.journal,filter:0
5817 #: field:account.common.account.report,filter:0
5818 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5819 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5820 #: field:account.common.report,filter:0
5821 #: field:account.general.journal,filter:0
5822 #: field:account.partner.balance,filter:0
5823 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5824 #: field:account.print.journal,filter:0
5825 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5826 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5827 #: field:accounting.report,filter:0
5828 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
5829 msgid "Filter by"
5830 msgstr "Filtra per"
5831
5832 #. module: account
5833 #: code:addons/account/account.py:2256
5834 #, python-format
5835 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
5836 msgstr ""
5837
5838 #. module: account
5839 #: field:account.bank.statement.line,date:0
5840 msgid "Entry Date"
5841 msgstr ""
5842
5843 #. module: account
5844 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
5845 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
5846 #, python-format
5847 msgid "You can not use an inactive account!"
5848 msgstr "Non si può usare un conto non attivo!"
5849
5850 #. module: account
5851 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5852 #, python-format
5853 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5854 msgstr "Registrazioni non nello stesso conto, oppure già riconciliate! "
5855
5856 #. module: account
5857 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
5858 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
5859 msgstr ""
5860
5861 #. module: account
5862 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5863 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5864 #, python-format
5865 msgid "Current currency is not configured properly !"
5866 msgstr ""
5867
5868 #. module: account
5869 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5870 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5871 msgid "Invoice Tax Account"
5872 msgstr "Conto Imposta Fattura"
5873
5874 #. module: account
5875 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5876 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5877 msgid "Account General Journal"
5878 msgstr "Sezionale di Contabilità Generale"
5879
5880 #. module: account
5881 #: field:account.payment.term.line,days:0
5882 msgid "Number of Days"
5883 msgstr "Numero di Giorni"
5884
5885 #. module: account
5886 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
5887 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
5888 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
5889 #, python-format
5890 msgid "Invalid action !"
5891 msgstr "Azione non valida !"
5892
5893 #. module: account
5894 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5895 #, python-format
5896 msgid "Period: %s"
5897 msgstr "Periodo: %s"
5898
5899 #. module: account
5900 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
5901 msgid "Review your Financial Journals"
5902 msgstr ""
5903
5904 #. module: account
5905 #: help:account.tax,name:0
5906 msgid "This name will be displayed on reports"
5907 msgstr "Questo nome sarà visualizzato sulle stampe"
5908
5909 #. module: account
5910 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5911 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5912 msgid "Printing date"
5913 msgstr "Data di stampa"
5914
5915 #. module: account
5916 #: selection:account.account.type,close_method:0
5917 #: selection:account.tax,type:0
5918 #: selection:account.tax.template,type:0
5919 msgid "None"
5920 msgstr "Nessuno"
5921
5922 #. module: account
5923 #: view:analytic.entries.report:0
5924 msgid "  365 Days  "
5925 msgstr "  365 giorni  "
5926
5927 #. module: account
5928 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5929 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5930 msgid "Customer Refunds"
5931 msgstr "Resi da clienti"
5932
5933 #. module: account
5934 #: field:account.account,foreign_balance:0
5935 msgid "Foreign Balance"
5936 msgstr ""
5937
5938 #. module: account
5939 #: field:account.journal.period,name:0
5940 msgid "Journal-Period Name"
5941 msgstr "Nome periodo del sezionale"
5942
5943 #. module: account
5944 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5945 msgid "Multipication factor for Base code"
5946 msgstr ""
5947
5948 #. module: account
5949 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
5950 #, python-format
5951 msgid "not implemented"
5952 msgstr "non implementato"
5953
5954 #. module: account
5955 #: help:account.journal,company_id:0
5956 msgid "Company related to this journal"
5957 msgstr "Azienda collegata a questo sezionale."
5958
5959 #. module: account
5960 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
5961 #, python-format
5962 msgid ""
5963 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5964 "Forma' state!"
5965 msgstr ""
5966 "Le fatture scelte non possono essere confermate, non essendo nello stato "
5967 "'Draft' o 'Pro-forma'!"
5968
5969 #. module: account
5970 #: view:account.subscription:0
5971 msgid "Running Subscription"
5972 msgstr ""
5973
5974 #. module: account
5975 #: report:account.invoice:0
5976 msgid "Fiscal Position Remark :"
5977 msgstr "Commento Posizione Fiscale:"
5978
5979 #. module: account
5980 #: view:analytic.entries.report:0
5981 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
5982 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
5983 msgid "Analytic Entries Analysis"
5984 msgstr "Analisi scritture analitiche"
5985
5986 #. module: account
5987 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5988 msgid "Past"
5989 msgstr "Passato"
5990
5991 #. module: account
5992 #: constraint:account.account:0
5993 msgid ""
5994 "Configuration Error! \n"
5995 "You can not define children to an account with internal type different of "
5996 "\"View\"! "
5997 msgstr ""
5998
5999 #. module: account
6000 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6001 msgid ""
6002 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6003 "save the record"
6004 msgstr ""
6005
6006 #. module: account
6007 #: view:account.analytic.line:0
6008 msgid "Analytic Entry"
6009 msgstr "Registrazione analitica"
6010
6011 #. module: account
6012 #: view:res.company:0
6013 #: field:res.company,overdue_msg:0
6014 msgid "Overdue Payments Message"
6015 msgstr "Messaggio in caso di pagamenti in ritardo"
6016
6017 #. module: account
6018 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6019 msgid ""
6020 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
6021 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6022 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
6023 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
6024 msgstr ""
6025 "Questa visuale può essere usata in contabilità in modo da inserire "
6026 "velocemente registrazioni in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura "
6027 "fornitori, si inizia nell'inserire la linea del costo. OpenERP proporrà "
6028 "automaticamente la tassazione legata a questo conto e la sua controparte "
6029 "\"Conti Debito\"."
6030
6031 #. module: account
6032 #: field:account.entries.report,date_created:0
6033 msgid "Date Created"
6034 msgstr "Data creazione"
6035
6036 #. module: account
6037 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6038 msgid "account.analytic.line.extended"
6039 msgstr "account.analytic.line.extended"
6040
6041 #. module: account
6042 #: view:account.invoice:0
6043 msgid "(keep empty to use the current period)"
6044 msgstr "(lasciare il campo vuoto per usare il periodo corrente)"
6045
6046 #. module: account
6047 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6048 msgid ""
6049 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6050 "(i.e. paid) in the system."
6051 msgstr ""
6052 "Nel momento in cui è effettuata la riconciliazione, lo stato della fattura "
6053 "nel sistema viene mutato in \"eseguito\" (e.s. pagata)."
6054
6055 #. module: account
6056 #: view:account.chart.template:0
6057 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6058 msgid "Root Account"
6059 msgstr "Conto radice"
6060
6061 #. module: account
6062 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6063 msgid "Latest Reconciliation Date"
6064 msgstr "Ultima data di riconciliazione"
6065
6066 #. module: account
6067 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6068 msgid "Analytic Line"
6069 msgstr "Voce conto analitico"
6070
6071 #. module: account
6072 #: field:product.template,taxes_id:0
6073 msgid "Customer Taxes"
6074 msgstr "Imposte Cliente"
6075
6076 #. module: account
6077 #: help:account.model,name:0
6078 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6079 msgstr "Questo è un modello per registrazioni contabili ricorrenti"
6080
6081 #. module: account
6082 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6083 msgid "Sales Tax(%)"
6084 msgstr ""
6085
6086 #. module: account
6087 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6088 msgid "Create an Account Based on this Template"
6089 msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
6090
6091 #. module: account
6092 #: view:account.account.type:0
6093 #: view:account.tax.code:0
6094 msgid "Reporting Configuration"
6095 msgstr "Configurazione dei report"
6096
6097 #. module: account
6098 #: field:account.tax,type:0
6099 #: field:account.tax.template,type:0
6100 msgid "Tax Type"
6101 msgstr "Tipo imposta"
6102
6103 #. module: account
6104 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6105 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6106 msgid "Account Templates"
6107 msgstr "Template di conti"
6108
6109 #. module: account
6110 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6111 msgid ""
6112 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6113 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6114 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6115 "complete"
6116 msgstr ""
6117
6118 #. module: account
6119 #: report:account.vat.declaration:0
6120 msgid "Tax Statement"
6121 msgstr "Rendiconto Imposte"
6122
6123 #. module: account
6124 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6125 msgid "Companies"
6126 msgstr "Aziende"
6127
6128 #. module: account
6129 #: view:account.invoice.report:0
6130 msgid "Open and Paid Invoices"
6131 msgstr ""
6132
6133 #. module: account
6134 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6135 msgid "Display children flat"
6136 msgstr ""
6137
6138 #. module: account
6139 #: code:addons/account/account.py:629
6140 #, python-format
6141 msgid ""
6142 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6143 "supplier."
6144 msgstr ""
6145
6146 #. module: account
6147 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6148 msgid "Select a fiscal year to close"
6149 msgstr "Seleziona l'anno fiscale da chiudere"
6150
6151 #. module: account
6152 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6153 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6154 msgstr "Elenco di tutte le imposte che devono essere installate dal wizard"
6155
6156 #. module: account
6157 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6158 msgid "IntraCom"
6159 msgstr "IntraCom"
6160
6161 #. module: account
6162 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6163 msgid "Information addendum"
6164 msgstr "Altre informazioni"
6165
6166 #. module: account
6167 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6168 msgid "Fiscal year"
6169 msgstr "Anno fiscale"
6170
6171 #. module: account
6172 #: view:account.move.reconcile:0
6173 msgid "Partial Reconcile Entries"
6174 msgstr "Riconciliazione parziale delle registraioni"
6175
6176 #. module: account
6177 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6178 #: view:account.aged.trial.balance:0
6179 #: view:account.analytic.balance:0
6180 #: view:account.analytic.chart:0
6181 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6182 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6183 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6184 #: view:account.analytic.journal.report:0
6185 #: view:account.automatic.reconcile:0
6186 #: view:account.bank.statement:0
6187 #: view:account.change.currency:0
6188 #: view:account.chart:0
6189 #: view:account.common.report:0
6190 #: view:account.fiscalyear.close:0
6191 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6192 #: view:account.invoice:0
6193 #: view:account.invoice.refund:0
6194 #: view:account.journal.select:0
6195 #: view:account.move:0
6196 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6197 #: view:account.move.line.reconcile:0
6198 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6199 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6200 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6201 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6202 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6203 #: view:account.period.close:0
6204 #: view:account.subscription.generate:0
6205 #: view:account.tax.chart:0
6206 #: view:account.unreconcile:0
6207 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6208 #: view:account.use.model:0
6209 #: view:account.vat.declaration:0
6210 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6211 #: view:project.account.analytic.line:0
6212 #: view:validate.account.move:0
6213 #: view:validate.account.move.lines:0
6214 #, python-format
6215 msgid "Cancel"
6216 msgstr "Annulla"
6217
6218 #. module: account
6219 #: selection:account.account,type:0
6220 #: selection:account.account.template,type:0
6221 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6222 #: selection:account.entries.report,type:0
6223 msgid "Receivable"
6224 msgstr "Crediti"
6225
6226 #. module: account
6227 #: constraint:account.move.line:0
6228 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6229 msgstr ""
6230
6231 #. module: account
6232 #: view:account.invoice:0
6233 msgid "Other Info"
6234 msgstr "Altre informazioni"
6235
6236 #. module: account
6237 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6238 msgid "Default Credit Account"
6239 msgstr "Conto Crediti predefinito"
6240
6241 #. module: account
6242 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6243 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6244 msgstr "La valuta del conto non e' eguale a quella dell'azienda."
6245
6246 #. module: account
6247 #: view:account.analytic.account:0
6248 msgid "Current"
6249 msgstr "Correnti"
6250
6251 #. module: account
6252 #: view:account.bank.statement:0
6253 msgid "CashBox"
6254 msgstr "Cassa"
6255
6256 #. module: account
6257 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6258 msgid "Equity"
6259 msgstr "Capitale"
6260
6261 #. module: account
6262 #: selection:account.tax,type:0
6263 msgid "Percentage"
6264 msgstr "Percentuale"
6265
6266 #. module: account
6267 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6268 msgid "Journal & Partner"
6269 msgstr "Sezionale & Partner"
6270
6271 #. module: account
6272 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6273 msgid "Power"
6274 msgstr ""
6275
6276 #. module: account
6277 #: code:addons/account/account.py:3368
6278 #, python-format
6279 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6280 msgstr ""
6281
6282 #. module: account
6283 #: view:project.account.analytic.line:0
6284 msgid "View Account Analytic Lines"
6285 msgstr "Visualizza linee contabili analitiche"
6286
6287 #. module: account
6288 #: field:account.invoice,internal_number:0
6289 #: field:report.invoice.created,number:0
6290 msgid "Invoice Number"
6291 msgstr "Numero fattura"
6292
6293 #. module: account
6294 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6295 msgid ""
6296 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6297 "computation of the next taxes"
6298 msgstr ""
6299 "Indica se l'ammontare dell'imposta deve essere incluso nell'imponibile per "
6300 "il calcolo delle tasse successive."
6301
6302 #. module: account
6303 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6304 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6305 msgstr "Riconciliazione: vai al partner successivo"
6306
6307 #. module: account
6308 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6309 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6310 msgid "Inverted Analytic Balance"
6311 msgstr "Bilancio Conti Analitici inverso"
6312
6313 #. module: account
6314 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6315 msgid "Applicable Type"
6316 msgstr "Tipi applicabili"
6317
6318 #. module: account
6319 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6320 msgid "Invoice Reference"
6321 msgstr "riferimento fattura"
6322
6323 #. module: account
6324 #: help:account.tax.template,sequence:0
6325 msgid ""
6326 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6327 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6328 "children. In this case, the evaluation order is important."
6329 msgstr ""
6330 "Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
6331 "piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle tasse "
6332 "che hanno tasse \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui vendono "
6333 "valutate è importante."
6334
6335 #. module: account
6336 #: selection:account.account,type:0
6337 #: selection:account.account.template,type:0
6338 #: view:account.journal:0
6339 msgid "Liquidity"
6340 msgstr "Liquidità"
6341
6342 #. module: account
6343 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6344 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6345 msgid "Analytic Journal Items"
6346 msgstr "Voci Giornale Analitico"
6347
6348 #. module: account
6349 #: view:account.fiscalyear.close:0
6350 msgid ""
6351 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6352 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6353 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6354 msgstr ""
6355 "Questo wizard genera le scritture nel sezionale di chiusura dell'anno "
6356 "fiscale selezionato. Nota che si puo'  far correre il wizard piu' volte per "
6357 "lo stesso anno fiscale, semplicemente le vecchie registrazioni vengono "
6358 "sostituite dalle nuove."
6359
6360 #. module: account
6361 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6362 msgid "Bank and Cash"
6363 msgstr "Banca e Cassa"
6364
6365 #. module: account
6366 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6367 msgid ""
6368 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6369 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6370 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6371 "the system."
6372 msgstr ""
6373 "Da questa visuale, hai un analisi delle voci nei conti analitici che hai "
6374 "definito per adeguare lo schema ai tuoi bisogni Aziendali. Usa lo strumento "
6375 "di ricerca per analizzare le informazioni circa le voci analitiche generate "
6376 "nel sistema."
6377
6378 #. module: account
6379 #: sql_constraint:account.journal:0
6380 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6381 msgstr "Il nome del sezionale deve essere unico per ogni azienda!"
6382
6383 #. module: account
6384 #: field:account.account.template,nocreate:0
6385 msgid "Optional create"
6386 msgstr "Creazione Opzionale"
6387
6388 #. module: account
6389 #: code:addons/account/account.py:664
6390 #, python-format
6391 msgid ""
6392 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6393 "journal items."
6394 msgstr ""
6395
6396 #. module: account
6397 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6398 #, python-format
6399 msgid "Enter a Start date !"
6400 msgstr "Inserire una data d'inizio!"
6401
6402 #. module: account
6403 #: report:account.invoice:0
6404 #: selection:account.invoice,type:0
6405 #: selection:account.invoice.report,type:0
6406 #: selection:report.invoice.created,type:0
6407 msgid "Supplier Refund"
6408 msgstr "Resi a fornitore"
6409
6410 #. module: account
6411 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6412 msgid "Entry lines"
6413 msgstr "Righe movimento"
6414
6415 #. module: account
6416 #: field:account.move.line,centralisation:0
6417 msgid "Centralisation"
6418 msgstr "Centralizzazione"
6419
6420 #. module: account
6421 #: view:account.account:0
6422 #: view:account.account.template:0
6423 #: view:account.analytic.account:0
6424 #: view:account.analytic.journal:0
6425 #: view:account.analytic.line:0
6426 #: view:account.bank.statement:0
6427 #: view:account.chart.template:0
6428 #: view:account.entries.report:0
6429 #: view:account.financial.report:0
6430 #: view:account.fiscalyear:0
6431 #: view:account.invoice:0
6432 #: view:account.invoice.report:0
6433 #: view:account.journal:0
6434 #: view:account.model:0
6435 #: view:account.move:0
6436 #: view:account.move.line:0
6437 #: view:account.subscription:0
6438 #: view:account.tax.code.template:0
6439 #: view:analytic.entries.report:0
6440 msgid "Group By..."
6441 msgstr "Raggruppa per..."
6442
6443 #. module: account
6444 #: field:account.journal.column,readonly:0
6445 msgid "Readonly"
6446 msgstr "Sola lettura"
6447
6448 #. module: account
6449 #: view:account.payment.term.line:0
6450 msgid "  Valuation: Balance"
6451 msgstr ""
6452
6453 #. module: account
6454 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6455 msgid "Unit of Measure"
6456 msgstr "Unità di misura"
6457
6458 #. module: account
6459 #: constraint:account.payment.term.line:0
6460 msgid ""
6461 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6462 "2% "
6463 msgstr ""
6464 "La percentuale per il pagamento parziale deve essere un numero fra 0 ed 1, "
6465 "ad esempio: 0.02 per il 2% "
6466
6467 #. module: account
6468 #: field:account.installer,has_default_company:0
6469 msgid "Has Default Company"
6470 msgstr ""
6471
6472 #. module: account
6473 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6474 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6475 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6476
6477 #. module: account
6478 #: report:account.analytic.account.journal:0
6479 #: view:account.analytic.journal:0
6480 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6481 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6482 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6483 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6484 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6485 msgid "Analytic Journal"
6486 msgstr "Giornale Analitico"
6487
6488 #. module: account
6489 #: code:addons/account/account.py:622
6490 #, python-format
6491 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6492 msgstr ""
6493
6494 #. module: account
6495 #: view:account.entries.report:0
6496 msgid "Reconciled"
6497 msgstr "Riconciliato"
6498
6499 #. module: account
6500 #: report:account.invoice:0
6501 #: field:account.invoice.tax,base:0
6502 msgid "Base"
6503 msgstr "Base"
6504
6505 #. module: account
6506 #: field:account.model,name:0
6507 msgid "Model Name"
6508 msgstr "Nome Modello"
6509
6510 #. module: account
6511 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6512 msgid "Expense Category Account"
6513 msgstr "Conto categoria spesa"
6514
6515 #. module: account
6516 #: view:account.bank.statement:0
6517 msgid "Cash Transactions"
6518 msgstr "Movimenti in contante"
6519
6520 #. module: account
6521 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6522 #, python-format
6523 msgid "Invoice is already reconciled"
6524 msgstr "La fatturaa e' gia' riconciliata"
6525
6526 #. module: account
6527 #: view:account.account:0
6528 #: view:account.account.template:0
6529 #: view:account.bank.statement:0
6530 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6531 #: view:account.fiscal.position:0
6532 #: field:account.fiscal.position,note:0
6533 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6534 #: view:account.invoice.line:0
6535 #: field:account.invoice.line,note:0
6536 msgid "Notes"
6537 msgstr "Note"
6538
6539 #. module: account
6540 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6541 msgid "Analytic Entries Statistics"
6542 msgstr "Statistiche scritture analitiche"
6543
6544 #. module: account
6545 #: code:addons/account/account.py:624
6546 #, python-format
6547 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6548 msgstr ""
6549
6550 #. module: account
6551 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
6552 #: code:addons/account/account_move_line.py:933
6553 #, python-format
6554 msgid "Entries: "
6555 msgstr "Registrazioni: "
6556
6557 #. module: account
6558 #: view:account.use.model:0
6559 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6560 msgstr "Crea registrazioni manuali periodiche nel sezionale scelto"
6561
6562 #. module: account
6563 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6564 msgid "Currency of the related account journal."
6565 msgstr ""
6566
6567 #. module: account
6568 #: code:addons/account/account.py:1563
6569 #, python-format
6570 msgid "Couldn't create move between different companies"
6571 msgstr "Non si puo' creaare un movimento fra aziende diverse"
6572
6573 #. module: account
6574 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6575 msgid ""
6576 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6577 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6578 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6579 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6580 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6581 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6582 "need for your company."
6583 msgstr ""
6584
6585 #. module: account
6586 #: selection:account.account.type,report_type:0
6587 #: code:addons/account/account.py:183
6588 #, python-format
6589 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6590 msgstr ""
6591
6592 #. module: account
6593 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6594 msgid ""
6595 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6596 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6597 "system."
6598 msgstr ""
6599 "La riconciliazione bancaria consiste nel verificare che i movimenti bancari "
6600 "corrispondano alle registrazioni nel relativo conto."
6601
6602 #. module: account
6603 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6604 msgid "State is draft"
6605 msgstr "Stato in \"bozza\""
6606
6607 #. module: account
6608 #: view:account.move.line:0
6609 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
6610 #, python-format
6611 msgid "Total debit"
6612 msgstr "Totale debiti"
6613
6614 #. module: account
6615 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
6616 #, python-format
6617 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6618 msgstr "La voce \"%s\" non è valida !"
6619
6620 #. module: account
6621 #: report:account.invoice:0
6622 msgid "Fax :"
6623 msgstr "Fax :"
6624
6625 #. module: account
6626 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6627 msgid ""
6628 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6629 "taxes and journals according to the selected template"
6630 msgstr ""
6631 "Questa operazione automaticamente configurerà il piano dei conti, i "
6632 "riferimenti bancari, le tasse ed i sezionali seguendo il modello selezionato."
6633
6634 #. module: account
6635 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6636 msgid ""
6637 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6638 "account for the current partner"
6639 msgstr ""
6640 "Qiesto conto verra' usato al posto del default come conto per incassi dal "
6641 "partner corrente"
6642
6643 #. module: account
6644 #: field:account.tax,python_applicable:0
6645 #: field:account.tax,python_compute:0
6646 #: selection:account.tax,type:0
6647 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6648 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6649 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6650 #: selection:account.tax.template,type:0
6651 msgid "Python Code"
6652 msgstr "Codice Python"
6653
6654 #. module: account
6655 #: view:account.entries.report:0
6656 msgid "Journal Entries with period in current period"
6657 msgstr ""
6658
6659 #. module: account
6660 #: help:account.journal,update_posted:0
6661 msgid ""
6662 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6663 "this journal or of the invoice related to this journal"
6664 msgstr ""
6665 "Spuntare la casella se si vuole permettere la cancellazione delle "
6666 "registrazioni di questo sezionale o delle fatture collegate a questo "
6667 "sezionale."
6668
6669 #. module: account
6670 #: view:account.fiscalyear.close:0
6671 msgid "Create"
6672 msgstr "Crea"
6673
6674 #. module: account
6675 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6676 msgid "Create entry"
6677 msgstr "Crea registrazione"
6678
6679 #. module: account
6680 #: selection:account.account.type,report_type:0
6681 #: code:addons/account/account.py:182
6682 #, python-format
6683 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6684 msgstr ""
6685
6686 #. module: account
6687 #: code:addons/account/account.py:622
6688 #: code:addons/account/account.py:624
6689 #: code:addons/account/account.py:963
6690 #: code:addons/account/account.py:1052
6691 #: code:addons/account/account.py:1129
6692 #: code:addons/account/account.py:1344
6693 #: code:addons/account/account.py:1351
6694 #: code:addons/account/account.py:2280
6695 #: code:addons/account/account.py:2596
6696 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
6697 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
6698 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
6699 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
6700 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
6701 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
6702 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
6703 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
6704 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
6705 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
6706 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
6707 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
6708 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6709 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
6710 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
6711 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
6712 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6713 #, python-format
6714 msgid "Error !"
6715 msgstr "Errore !"
6716
6717 #. module: account
6718 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
6719 msgid "Financial Report Style"
6720 msgstr ""
6721
6722 #. module: account
6723 #: selection:account.financial.report,sign:0
6724 msgid "Preserve balance sign"
6725 msgstr ""
6726
6727 #. module: account
6728 #: view:account.vat.declaration:0
6729 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6730 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6731 msgid "Taxes Report"
6732 msgstr "Report imposte"
6733
6734 #. module: account
6735 #: selection:account.journal.period,state:0
6736 msgid "Printed"
6737 msgstr "Stampato"
6738
6739 #. module: account
6740 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
6741 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
6742 #, python-format
6743 msgid "Error :"
6744 msgstr ""
6745
6746 #. module: account
6747 #: view:account.analytic.line:0
6748 msgid "Project line"
6749 msgstr "LInea di Progetto"
6750
6751 #. module: account
6752 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6753 msgid "Manual"
6754 msgstr "Manuale"
6755
6756 #. module: account
6757 #: view:account.automatic.reconcile:0
6758 msgid ""
6759 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6760 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6761 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6762 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6763 "the amounts correspond."
6764 msgstr ""
6765
6766 #. module: account
6767 #: view:account.move:0
6768 #: field:account.move,to_check:0
6769 msgid "To Review"
6770 msgstr "Da rivedere"
6771
6772 #. module: account
6773 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
6774 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6775 msgid ""
6776 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
6777 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
6778 "you've set."
6779 msgstr ""
6780
6781 #. module: account
6782 #: view:account.bank.statement:0
6783 #: view:account.move:0
6784 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6785 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6786 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6787 msgid "Journal Entries"
6788 msgstr "Registrazioni Sezionale"
6789
6790 #. module: account
6791 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6792 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6793 msgstr "Mostra il libro mastro con un partner per pagina"
6794
6795 #. module: account
6796 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6797 #, python-format
6798 msgid ""
6799 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
6800 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
6801 "%s"
6802 msgstr ""
6803
6804 #. module: account
6805 #: report:account.general.ledger:0
6806 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6807 #: report:account.third_party_ledger:0
6808 #: report:account.third_party_ledger_other:0
6809 msgid "JRNL"
6810 msgstr ""
6811
6812 #. module: account
6813 #: view:account.partner.balance:0
6814 #: view:account.partner.ledger:0
6815 msgid ""
6816 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6817 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6818 msgstr ""
6819
6820 #. module: account
6821 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6822 #, python-format
6823 msgid ""
6824 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6825 msgstr ""
6826
6827 #. module: account
6828 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6829 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6830 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6831 #: selection:account.chart,target_move:0
6832 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6833 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6834 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6835 #: selection:account.common.report,target_move:0
6836 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6837 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6838 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6839 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6840 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6841 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6842 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6843 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6844 #: selection:accounting.report,target_move:0
6845 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
6846 #, python-format
6847 msgid "All Entries"
6848 msgstr "Tutte le registrazioni"
6849
6850 #. module: account
6851 #: constraint:product.template:0
6852 msgid ""
6853 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6854 msgstr ""
6855 "Errore: l'unità misura di default e quella di acquisto devono essere nella "
6856 "stessa categoria."
6857
6858 #. module: account
6859 #: view:account.journal.select:0
6860 msgid "Journal Select"
6861 msgstr "Selezione sezionale"
6862
6863 #. module: account
6864 #: view:account.bank.statement:0
6865 #: code:addons/account/account.py:420
6866 #: code:addons/account/account.py:432
6867 #, python-format
6868 msgid "Opening Balance"
6869 msgstr "Bilancio d'apertura"
6870
6871 #. module: account
6872 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6873 msgid "Account Reconciliation"
6874 msgstr "Riconciliazione conti"
6875
6876 #. module: account
6877 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6878 msgid "Taxes Fiscal Position"
6879 msgstr ""
6880
6881 #. module: account
6882 #: report:account.general.ledger:0
6883 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6884 #: view:account.report.general.ledger:0
6885 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6886 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6887 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
6888 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6889 msgid "General Ledger"
6890 msgstr "Libro Mastro generale"
6891
6892 #. module: account
6893 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6894 msgid "The payment order is sent to the bank."
6895 msgstr "L'ordine di pagamento viene inviato alla banca"
6896
6897 #. module: account
6898 #: view:account.balance.report:0
6899 msgid ""
6900 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6901 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6902 "single report"
6903 msgstr ""
6904
6905 #. module: account
6906 #: help:account.move,to_check:0
6907 msgid ""
6908 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6909 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6910 msgstr ""
6911 "Spunta la casella se non sei sicuro della registrazione e vuoi che sia "
6912 "verificata da un contabile"
6913
6914 #. module: account
6915 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
6916 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6917 msgid "Complete Set of Taxes"
6918 msgstr ""
6919
6920 #. module: account
6921 #: view:account.chart.template:0
6922 msgid "Properties"
6923 msgstr "Proprietà"
6924
6925 #. module: account
6926 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6927 msgid "Account tax chart"
6928 msgstr ""
6929
6930 #. module: account
6931 #: constraint:res.partner.bank:0
6932 msgid ""
6933 "\n"
6934 "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
6935 "valid payments"
6936 msgstr ""
6937
6938 #. module: account
6939 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6940 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6941 #: report:account.central.journal:0
6942 #: report:account.general.journal:0
6943 #: report:account.invoice:0
6944 #: report:account.journal.period.print:0
6945 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
6946 #: report:account.partner.balance:0
6947 msgid "Total:"
6948 msgstr "Totale:"
6949
6950 #. module: account
6951 #: code:addons/account/account.py:2229
6952 #, python-format
6953 msgid ""
6954 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6955 "following labels:\n"
6956 "\n"
6957 "%(year)s: To Specify Year \n"
6958 "%(month)s: To Specify Month \n"
6959 "%(date)s: Current Date\n"
6960 "\n"
6961 "e.g. My model on %(date)s"
6962 msgstr ""
6963 "Si puo' specificare anno,mese e data nel nome del modello, usando :\n"
6964 "%(year)s: per specificare l'anno\n"
6965 "%(month)s: per il mese \n"
6966 "%(date)s: indica la data corrente\n"
6967 "\n"
6968 "Esempio: Il mio modello del %(date)s"
6969
6970 #. module: account
6971 #: help:report.invoice.created,origin:0
6972 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
6973 msgstr "Riferimento al documento che ha creato questa fattura"
6974
6975 #. module: account
6976 #: field:account.tax.code,child_ids:0
6977 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
6978 msgid "Child Codes"
6979 msgstr "Codici Figli"
6980
6981 #. module: account
6982 #: view:account.tax.template:0
6983 msgid "Taxes used in Sales"
6984 msgstr ""
6985
6986 #. module: account
6987 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
6988 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
6989 #, python-format
6990 msgid "Data Insufficient !"
6991 msgstr "Dati insufficienti !"
6992
6993 #. module: account
6994 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
6995 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
6996 msgid "Customer Invoices"
6997 msgstr "Fatture Clienti"
6998
6999 #. module: account
7000 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
7001 msgid "Write-Off amount"
7002 msgstr "Conto per storno"
7003
7004 #. module: account
7005 #: view:account.analytic.line:0
7006 msgid "Sales"
7007 msgstr "Vendite"
7008
7009 #. module: account
7010 #: view:account.journal.column:0
7011 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
7012 msgid "Journal Column"
7013 msgstr "Colonna sezionale"
7014
7015 #. module: account
7016 #: selection:account.invoice.report,state:0
7017 #: selection:account.journal.period,state:0
7018 #: selection:account.subscription,state:0
7019 #: selection:report.invoice.created,state:0
7020 msgid "Done"
7021 msgstr "Fatto"
7022
7023 #. module: account
7024 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
7025 msgid ""
7026 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
7027 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
7028 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
7029 "automatically based on these data."
7030 msgstr ""
7031
7032 #. module: account
7033 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7034 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7035 msgstr ""
7036
7037 #. module: account
7038 #: view:account.aged.trial.balance:0
7039 msgid ""
7040 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7041 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7042 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7043 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7044 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7045 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7046 msgstr ""
7047
7048 #. module: account
7049 #: field:account.invoice,origin:0
7050 #: field:report.invoice.created,origin:0
7051 msgid "Source Document"
7052 msgstr "Documento di origine"
7053
7054 #. module: account
7055 #: code:addons/account/account.py:1432
7056 #, python-format
7057 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
7058 msgstr ""
7059
7060 #. module: account
7061 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7062 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
7063 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
7064 #, python-format
7065 msgid "Unreconciled Entries"
7066 msgstr "Registrazioni non riconciliate"
7067
7068 #. module: account
7069 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
7070 msgid "Statements Reconciliation"
7071 msgstr "Riconciliazione registrazioni"
7072
7073 #. module: account
7074 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7075 msgid "Accounting Report"
7076 msgstr ""
7077
7078 #. module: account
7079 #: report:account.invoice:0
7080 msgid "Taxes:"
7081 msgstr "Imposte"
7082
7083 #. module: account
7084 #: help:account.tax,amount:0
7085 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7086 msgstr "Per imposte in percentuale, inserire un valore fra 0 ed 1"
7087
7088 #. module: account
7089 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7090 msgid ""
7091 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7092 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7093 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7094 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7095 msgstr ""
7096
7097 #. module: account
7098 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7099 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7100 msgstr ""
7101
7102 #. module: account
7103 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7104 #: view:analytic.entries.report:0
7105 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7106 msgid "Product UOM"
7107 msgstr "Unità di misura del prodotto"
7108
7109 #. module: account
7110 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7111 msgid ""
7112 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7113 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7114 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7115 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7116 msgstr ""
7117
7118 #. module: account
7119 #: help:account.invoice.refund,date:0
7120 msgid ""
7121 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7122 "will be chosen accordingly!"
7123 msgstr ""
7124 "Questa data verra' usata come data per la nota di credito e per la "
7125 "collocazione  nel relativo periodo fiscale!"
7126
7127 #. module: account
7128 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7129 msgid "Monthly Turnover"
7130 msgstr "Turnover mensile"
7131
7132 #. module: account
7133 #: view:account.move:0
7134 #: view:account.move.line:0
7135 msgid "Analytic Lines"
7136 msgstr "Linee analitiche"
7137
7138 #. module: account
7139 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7140 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7141 msgid "Lines"
7142 msgstr "Righe"
7143
7144 #. module: account
7145 #: view:account.tax.template:0
7146 msgid "Account Tax Template"
7147 msgstr "Template Conto Imposta"
7148
7149 #. module: account
7150 #: view:account.journal.select:0
7151 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7152 msgstr "Sei sicuro di voler aprire il sezionale ?"
7153
7154 #. module: account
7155 #: view:account.state.open:0
7156 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7157 msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?"
7158
7159 #. module: account
7160 #: code:addons/account/account_invoice.py:528
7161 #: code:addons/account/account_invoice.py:543
7162 #, python-format
7163 msgid ""
7164 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7165 "configuration of the accounting menu."
7166 msgstr ""
7167
7168 #. module: account
7169 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7170 msgid "Opening Entries Expense Account"
7171 msgstr ""
7172
7173 #. module: account
7174 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
7175 #, python-format
7176 msgid "Accounting Entries"
7177 msgstr "Registrazioni contabili"
7178
7179 #. module: account
7180 #: field:account.account.template,parent_id:0
7181 msgid "Parent Account Template"
7182 msgstr ""
7183
7184 #. module: account
7185 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7186 msgid "Configure your Chart of Accounts"
7187 msgstr "Installa un Piano dei Conti"
7188
7189 #. module: account
7190 #: view:account.bank.statement:0
7191 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7192 #: field:account.move.line,statement_id:0
7193 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7194 msgid "Statement"
7195 msgstr "Dichiarazione"
7196
7197 #. module: account
7198 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7199 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7200 msgstr "Funziona come un account di default per il debito"
7201
7202 #. module: account
7203 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7204 msgid ""
7205 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7206 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7207 msgstr ""
7208
7209 #. module: account
7210 #: view:account.entries.report:0
7211 msgid "Posted entries"
7212 msgstr ""
7213
7214 #. module: account
7215 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7216 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7217 msgstr ""
7218
7219 #. module: account
7220 #: report:account.invoice:0
7221 #: view:account.invoice:0
7222 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7223 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7224 msgid "Invoice Date"
7225 msgstr "Data Fattura"
7226
7227 #. module: account
7228 #: view:account.invoice.report:0
7229 msgid "Group by year of Invoice Date"
7230 msgstr ""
7231
7232 #. module: account
7233 #: help:res.partner,credit:0
7234 msgid "Total amount this customer owes you."
7235 msgstr "Importo totale che questo cliente vi deve"
7236
7237 #. module: account
7238 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7239 msgid "ir.sequence"
7240 msgstr "ir.sequence"
7241
7242 #. module: account
7243 #: field:account.journal.period,icon:0
7244 msgid "Icon"
7245 msgstr "Icona"
7246
7247 #. module: account
7248 #: view:account.automatic.reconcile:0
7249 #: view:account.use.model:0
7250 msgid "Ok"
7251 msgstr "Ok"
7252
7253 #. module: account
7254 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7255 msgid "Root Tax Code"
7256 msgstr "Codice imposta principale"
7257
7258 #. module: account
7259 #: help:account.journal,centralisation:0
7260 msgid ""
7261 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7262 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7263 "year closing."
7264 msgstr ""
7265
7266 #. module: account
7267 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7268 msgid "Closed On"
7269 msgstr ""
7270
7271 #. module: account
7272 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7273 msgid "Bank Statement Line"
7274 msgstr "Voce del movimento bancario"
7275
7276 #. module: account
7277 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
7278 msgid "Ending Date"
7279 msgstr "Data fine"
7280
7281 #. module: account
7282 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7283 msgid "Default Purchase Tax"
7284 msgstr "Imposta di default per gli acquisti"
7285
7286 #. module: account
7287 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7288 msgid "Opening Entries Income Account"
7289 msgstr ""
7290
7291 #. module: account
7292 #: view:account.bank.statement:0
7293 msgid "Confirm"
7294 msgstr "Conferma"
7295
7296 #. module: account
7297 #: help:account.tax,domain:0
7298 #: help:account.tax.template,domain:0
7299 msgid ""
7300 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7301 "to create specific taxes in a custom domain."
7302 msgstr ""
7303
7304 #. module: account
7305 #: code:addons/account/account.py:1088
7306 #, python-format
7307 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7308 msgstr "Bisognerebbe aver scelto periodi relativi alla stessa azienda"
7309
7310 #. module: account
7311 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7312 msgid "Review your Payment Terms"
7313 msgstr ""
7314
7315 #. module: account
7316 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7317 msgid "Name of new entries"
7318 msgstr "Nome delle nuove registrazioni"
7319
7320 #. module: account
7321 #: view:account.use.model:0
7322 msgid "Create Entries"
7323 msgstr "Crea registrazioni"
7324
7325 #. module: account
7326 #: view:res.partner:0
7327 msgid "Information About the Bank"
7328 msgstr ""
7329
7330 #. module: account
7331 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7332 msgid "Reporting"
7333 msgstr "Reportistica"
7334
7335 #. module: account
7336 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
7337 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
7338 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7339 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7340 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7341 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7342 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7343 #, python-format
7344 msgid "Warning"
7345 msgstr "Attenzione"
7346
7347 #. module: account
7348 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7349 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7350 msgstr ""
7351
7352 #. module: account
7353 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7354 msgid "Closing Cashbox"
7355 msgstr "Chiusura di Cassa"
7356
7357 #. module: account
7358 #: view:account.journal:0
7359 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7360 msgid "Account Journal"
7361 msgstr "Sezionale Contabile"
7362
7363 #. module: account
7364 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7365 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7366 msgid "Paid invoice"
7367 msgstr "Fattura pagata"
7368
7369 #. module: account
7370 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7371 msgid ""
7372 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7373 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7374 "it have been reconciled."
7375 msgstr ""
7376
7377 #. module: account
7378 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7379 msgid "Comment"
7380 msgstr "Commento"
7381
7382 #. module: account
7383 #: field:account.tax,domain:0
7384 #: field:account.tax.template,domain:0
7385 msgid "Domain"
7386 msgstr "Dominio"
7387
7388 #. module: account
7389 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7390 msgid "Use model"
7391 msgstr "Utilizza il Modello"
7392
7393 #. module: account
7394 #: code:addons/account/account.py:429
7395 #, python-format
7396 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7397 msgstr ""
7398
7399 #. module: account
7400 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7401 msgid ""
7402 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7403 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7404 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7405 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7406 msgstr ""
7407
7408 #. module: account
7409 #: view:account.invoice.line:0
7410 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7411 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7412 msgid "Invoice Line"
7413 msgstr "Righe Fattura"
7414
7415 #. module: account
7416 #: view:account.invoice.report:0
7417 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7418 msgstr ""
7419
7420 #. module: account
7421 #: field:account.financial.report,sign:0
7422 msgid "Sign on Reports"
7423 msgstr "Segno nei report"
7424
7425 #. module: account
7426 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7427 #, python-format
7428 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7429 msgstr ""
7430
7431 #. module: account
7432 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7433 msgid "Root/View"
7434 msgstr ""
7435
7436 #. module: account
7437 #: code:addons/account/account.py:3121
7438 #, python-format
7439 msgid "OPEJ"
7440 msgstr ""
7441
7442 #. module: account
7443 #: report:account.invoice:0
7444 #: view:account.invoice:0
7445 msgid "PRO-FORMA"
7446 msgstr "Pro-Forma"
7447
7448 #. module: account
7449 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7450 #: view:account.move.line:0
7451 #: selection:account.move.line,state:0
7452 msgid "Unbalanced"
7453 msgstr "Squadrato"
7454
7455 #. module: account
7456 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7457 msgid "Normal"
7458 msgstr "Normale"
7459
7460 #. module: account
7461 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7462 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7463 msgid "Email Templates"
7464 msgstr ""
7465
7466 #. module: account
7467 #: view:account.move.line:0
7468 msgid "Optional Information"
7469 msgstr "Informazioni aggiuntive"
7470
7471 #. module: account
7472 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
7473 #, python-format
7474 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7475 msgstr "Il sezionale deve avere un conto predefinito di credito e debito"
7476
7477 #. module: account
7478 #: report:account.general.journal:0
7479 msgid ":"
7480 msgstr ":"
7481
7482 #. module: account
7483 #: selection:account.account,currency_mode:0
7484 msgid "At Date"
7485 msgstr "Alla data"
7486
7487 #. module: account
7488 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7489 msgid ""
7490 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7491 "the limit date for the payment of this line."
7492 msgstr ""
7493
7494 #. module: account
7495 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7496 msgid "Multi-Currencies"
7497 msgstr ""
7498
7499 #. module: account
7500 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7501 msgid "Maturity Date"
7502 msgstr ""
7503
7504 #. module: account
7505 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
7506 #, python-format
7507 msgid "Bad account !"
7508 msgstr "Conto sbagliato !"
7509
7510 #. module: account
7511 #: code:addons/account/account.py:3108
7512 #, python-format
7513 msgid "Sales Journal"
7514 msgstr "Sezionale Vendite"
7515
7516 #. module: account
7517 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7518 #, python-format
7519 msgid "Open Journal Items !"
7520 msgstr ""
7521
7522 #. module: account
7523 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7524 msgid "Invoice Tax"
7525 msgstr "Imposta della fattura"
7526
7527 #. module: account
7528 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
7529 #, python-format
7530 msgid "No piece number !"
7531 msgstr ""
7532
7533 #. module: account
7534 #: view:account.financial.report:0
7535 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7536 msgid "Account Reports Hierarchy"
7537 msgstr ""
7538
7539 #. module: account
7540 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7541 msgid ""
7542 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7543 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7544 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7545 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7546 "common to both several times)."
7547 msgstr ""
7548
7549 #. module: account
7550 #: view:account.move:0
7551 msgid "Unposted Journal Entries"
7552 msgstr ""
7553
7554 #. module: account
7555 #: view:product.product:0
7556 #: view:product.template:0
7557 msgid "Sales Properties"
7558 msgstr "Proprietà Vendite"
7559
7560 #. module: account
7561 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7562 msgid "Manual Reconciliation"
7563 msgstr "Riconciliazione manuale"
7564
7565 #. module: account
7566 #: report:account.overdue:0
7567 msgid "Total amount due:"
7568 msgstr "Importo dovuto:"
7569
7570 #. module: account
7571 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7572 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7573 msgid "To"
7574 msgstr "A"
7575
7576 #. module: account
7577 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7578 #: code:addons/account/account.py:1518
7579 #, python-format
7580 msgid "Currency Adjustment"
7581 msgstr ""
7582
7583 #. module: account
7584 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7585 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7586 msgid "Fiscal Year to close"
7587 msgstr "Anno fiscale da chiudere"
7588
7589 #. module: account
7590 #: view:account.invoice.cancel:0
7591 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7592 msgid "Cancel Selected Invoices"
7593 msgstr "Cancella lefatture scelte"
7594
7595 #. module: account
7596 #: help:account.account.type,report_type:0
7597 msgid ""
7598 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7599 msgstr ""
7600
7601 #. module: account
7602 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7603 msgid ""
7604 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
7605 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
7606 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
7607 "these payment terms."
7608 msgstr ""
7609
7610 #. module: account
7611 #: selection:account.entries.report,month:0
7612 #: selection:account.invoice.report,month:0
7613 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7614 #: selection:report.account.sales,month:0
7615 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7616 msgid "May"
7617 msgstr "Maggio"
7618
7619 #. module: account
7620 #: view:account.account:0
7621 #: view:account.account.template:0
7622 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7623 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7624 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7625 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7626 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
7627 #, python-format
7628 msgid "Payable Accounts"
7629 msgstr "Conti di Debito"
7630
7631 #. module: account
7632 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7633 #, python-format
7634 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7635 msgstr ""
7636
7637 #. module: account
7638 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7639 msgid "Templates for Account Chart"
7640 msgstr "Template per il piano dei conti"
7641
7642 #. module: account
7643 #: help:account.model.line,sequence:0
7644 msgid ""
7645 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7646 "higher ones."
7647 msgstr ""
7648
7649 #. module: account
7650 #: field:account.tax.code,code:0
7651 #: field:account.tax.code.template,code:0
7652 msgid "Case Code"
7653 msgstr "Codice"
7654
7655 #. module: account
7656 #: view:validate.account.move:0
7657 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7658 msgstr "Conferma le scritture di un sezionale"
7659
7660 #. module: account
7661 #: view:product.product:0
7662 msgid "Sale Taxes"
7663 msgstr "Imposte su vendite"
7664
7665 #. module: account
7666 #: field:account.financial.report,name:0
7667 msgid "Report Name"
7668 msgstr ""
7669
7670 #. module: account
7671 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7672 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7673 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7674 #: selection:account.entries.report,type:0
7675 #: selection:account.journal,type:0
7676 #: code:addons/account/account.py:3003
7677 #, python-format
7678 msgid "Cash"
7679 msgstr "Contante"
7680
7681 #. module: account
7682 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7683 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7684 msgid "Account Destination"
7685 msgstr "Conto di Destinazione"
7686
7687 #. module: account
7688 #: code:addons/account/account.py:1431
7689 #: code:addons/account/account.py:1460
7690 #: code:addons/account/account.py:1467
7691 #: code:addons/account/account_invoice.py:920
7692 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104
7693 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
7694 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7695 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
7696 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
7697 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
7698 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7699 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7700 #, python-format
7701 msgid "UserError"
7702 msgstr "Errore Utente"
7703
7704 #. module: account
7705 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7706 msgid "Payment of invoices"
7707 msgstr "Pagamento fatture"
7708
7709 #. module: account
7710 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7711 #: field:account.financial.report,sequence:0
7712 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7713 #: view:account.journal:0
7714 #: field:account.journal.column,sequence:0
7715 #: field:account.model.line,sequence:0
7716 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7717 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7718 #: field:account.tax,sequence:0
7719 #: field:account.tax.code,sequence:0
7720 #: field:account.tax.template,sequence:0
7721 msgid "Sequence"
7722 msgstr "Sequenza"
7723
7724 #. module: account
7725 #: constraint:product.category:0
7726 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
7727 msgstr ""
7728
7729 #. module: account
7730 #: help:account.model.line,quantity:0
7731 msgid "The optional quantity on entries."
7732 msgstr ""
7733
7734 #. module: account
7735 #: view:account.financial.report:0
7736 msgid "Parent Report"
7737 msgstr ""
7738
7739 #. module: account
7740 #: view:account.state.open:0
7741 msgid "Yes"
7742 msgstr "Sì"
7743
7744 #. module: account
7745 #: view:report.account_type.sales:0
7746 msgid "Sales by Account type"
7747 msgstr "Vendite per tipo conto"
7748
7749 #. module: account
7750 #: help:account.invoice,move_id:0
7751 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7752 msgstr "Collegamento alle voci del sezionale generate automaticamente."
7753
7754 #. module: account
7755 #: selection:account.installer,period:0
7756 msgid "Monthly"
7757 msgstr "Mensile"
7758
7759 #. module: account
7760 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7761 msgid ""
7762 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7763 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7764 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7765 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7766 "view to it."
7767 msgstr ""
7768
7769 #. module: account
7770 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
7771 msgid "Asset"
7772 msgstr "Attività"
7773
7774 #. module: account
7775 #: view:analytic.entries.report:0
7776 msgid "    7 Days    "
7777 msgstr "    7 Giorni    "
7778
7779 #. module: account
7780 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
7781 msgid "Computed Balance"
7782 msgstr ""
7783
7784 #. module: account
7785 #: field:account.account,parent_id:0
7786 #: field:account.financial.report,parent_id:0
7787 msgid "Parent"
7788 msgstr "Mastro"
7789
7790 #. module: account
7791 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7792 msgid ""
7793 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7794 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7795 "it's based on the beginning of the month)."
7796 msgstr ""
7797 "Giorno del mese, inserire -1 per l'ultimo giorno del mese corrente. Se è "
7798 "positivo, assegnerà il giorno del mese prossimo. Inserire zero per giorno "
7799 "fisso (comunque è basato sull'inizio del mese)"
7800
7801 #. module: account
7802 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7803 msgid "Legal Reports"
7804 msgstr "Scritture legali"
7805
7806 #. module: account
7807 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7808 msgid "Period Sum"
7809 msgstr "Somma periodo"
7810
7811 #. module: account
7812 #: help:account.tax,sequence:0
7813 msgid ""
7814 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7815 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7816 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7817 msgstr ""
7818 "Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
7819 "bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha una tassa con differenti "
7820 "sottotasse figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è importante."
7821
7822 #. module: account
7823 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7824 msgid "CashBox Line"
7825 msgstr "Riga Movimento di Cassa"
7826
7827 #. module: account
7828 #: view:account.partner.ledger:0
7829 #: report:account.third_party_ledger:0
7830 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7831 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7832 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7833 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7834 msgid "Partner Ledger"
7835 msgstr "Mastro del partner"
7836
7837 #. module: account
7838 #: selection:account.tax.template,type:0
7839 msgid "Fixed"
7840 msgstr "Fisso"
7841
7842 #. module: account
7843 #: code:addons/account/account.py:629
7844 #: code:addons/account/account.py:642
7845 #: code:addons/account/account.py:645
7846 #: code:addons/account/account.py:664
7847 #: code:addons/account/account.py:787
7848 #: code:addons/account/account.py:1077
7849 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7850 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
7851 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
7852 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
7853 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
7854 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
7855 #, python-format
7856 msgid "Warning !"
7857 msgstr "Attenzione !"
7858
7859 #. module: account
7860 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7861 msgid "State of Move Line"
7862 msgstr ""
7863
7864 #. module: account
7865 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7866 msgid "Account move line reconcile"
7867 msgstr ""
7868
7869 #. module: account
7870 #: view:account.subscription.generate:0
7871 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7872 msgid "Subscription Compute"
7873 msgstr "Computazione del canone"
7874
7875 #. module: account
7876 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7877 #: view:account.entries.report:0
7878 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7879 #: report:account.general.ledger:0
7880 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7881 #: view:account.invoice:0
7882 #: field:account.invoice,partner_id:0
7883 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7884 #: view:account.invoice.report:0
7885 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7886 #: report:account.journal.period.print:0
7887 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7888 #: field:account.model.line,partner_id:0
7889 #: view:account.move:0
7890 #: field:account.move,partner_id:0
7891 #: view:account.move.line:0
7892 #: field:account.move.line,partner_id:0
7893 #: view:analytic.entries.report:0
7894 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7895 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7896 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7897 msgid "Partner"
7898 msgstr "Partner"
7899
7900 #. module: account
7901 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7902 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7903 msgstr "Scegliere una valuta da applicare alla fattura"
7904
7905 #. module: account
7906 #: code:addons/account/account.py:3446
7907 #, python-format
7908 msgid ""
7909 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
7910 msgstr ""
7911
7912 #. module: account
7913 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
7914 #, python-format
7915 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7916 msgstr "Non è possibile eseguire %s bozza/proforma/cancella fattura."
7917
7918 #. module: account
7919 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
7920 #, python-format
7921 msgid "No Invoice Lines !"
7922 msgstr "Mancano voci nella fattura !"
7923
7924 #. module: account
7925 #: view:account.financial.report:0
7926 msgid "Report Type"
7927 msgstr ""
7928
7929 #. module: account
7930 #: view:account.analytic.account:0
7931 #: view:account.bank.statement:0
7932 #: field:account.bank.statement,state:0
7933 #: field:account.entries.report,move_state:0
7934 #: view:account.fiscalyear:0
7935 #: field:account.fiscalyear,state:0
7936 #: view:account.invoice:0
7937 #: field:account.invoice,state:0
7938 #: view:account.invoice.report:0
7939 #: field:account.journal.period,state:0
7940 #: field:account.move,state:0
7941 #: view:account.move.line:0
7942 #: field:account.move.line,state:0
7943 #: field:account.period,state:0
7944 #: view:account.subscription:0
7945 #: field:account.subscription,state:0
7946 #: field:report.invoice.created,state:0
7947 msgid "State"
7948 msgstr "Stato"
7949
7950 #. module: account
7951 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7952 msgid ""
7953 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7954 "entries journal"
7955 msgstr ""
7956
7957 #. module: account
7958 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7959 msgid "Tax Use In"
7960 msgstr "Tassa usata per"
7961
7962 #. module: account
7963 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
7964 #, python-format
7965 msgid ""
7966 "The statement balance is incorrect !\n"
7967 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
7968 msgstr ""
7969
7970 #. module: account
7971 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
7972 #, python-format
7973 msgid "The account entries lines are not in valid state."
7974 msgstr "Queste registrazioni contabili non sono in uno stato valido."
7975
7976 #. module: account
7977 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7978 msgid ""
7979 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
7980 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
7981 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
7982 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
7983 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
7984 "generate analytic entries on the related account."
7985 msgstr ""
7986
7987 #. module: account
7988 #: field:account.account.type,close_method:0
7989 msgid "Deferral Method"
7990 msgstr "Metodo riapertura conti"
7991
7992 #. module: account
7993 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
7994 #, python-format
7995 msgid "Invoice '%s' is paid."
7996 msgstr "La fattura '%s' e' pagata"
7997
7998 #. module: account
7999 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8000 msgid "Automatic entry"
8001 msgstr "Registrazione Automatica"
8002
8003 #. module: account
8004 #: constraint:account.tax.code.template:0
8005 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
8006 msgstr "Errore! Non puoi creare un Codice di imposta ricorsivo"
8007
8008 #. module: account
8009 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
8010 msgid ""
8011 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
8012 "when generating them from invoices."
8013 msgstr ""
8014 "Se questa casella è spuntata, il sistema cercherà di raggruppare le righe "
8015 "contabili durante la generazione delle fatture."
8016
8017 #. module: account
8018 #: help:account.account,reconcile:0
8019 msgid ""
8020 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8021 msgstr ""
8022
8023 #. module: account
8024 #: help:account.period,state:0
8025 msgid ""
8026 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
8027 "monthly period it is in 'Done' state."
8028 msgstr ""
8029
8030 #. module: account
8031 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8032 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8033 msgstr ""
8034
8035 #. module: account
8036 #: view:account.move.bank.reconcile:0
8037 msgid "Open for Bank Reconciliation"
8038 msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
8039
8040 #. module: account
8041 #: view:account.analytic.line:0
8042 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8043 msgid "Analytic Entries"
8044 msgstr "Voci analitiche"
8045
8046 #. module: account
8047 #: view:report.account_type.sales:0
8048 msgid "This Months Sales by type"
8049 msgstr ""
8050
8051 #. module: account
8052 #: view:account.analytic.account:0
8053 msgid "Associated Partner"
8054 msgstr "Partner associato"
8055
8056 #. module: account
8057 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
8058 #, python-format
8059 msgid "You must first select a partner !"
8060 msgstr "Bisogna prima selezionare un partner!"
8061
8062 #. module: account
8063 #: view:account.invoice:0
8064 #: field:account.invoice,comment:0
8065 msgid "Additional Information"
8066 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
8067
8068 #. module: account
8069 #: help:account.invoice,state:0
8070 msgid ""
8071 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8072 "Invoice.             \n"
8073 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8074 "an invoice number.             \n"
8075 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8076 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8077 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8078 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
8079 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8080 msgstr ""
8081
8082 #. module: account
8083 #: view:account.invoice.report:0
8084 #: field:account.invoice.report,residual:0
8085 msgid "Total Residual"
8086 msgstr "Residuo totale"
8087
8088 #. module: account
8089 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8090 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8091 msgid "Invoice's state is Open"
8092 msgstr "Lo stato della fattura è \"aperto\""
8093
8094 #. module: account
8095 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8096 msgid ""
8097 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8098 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8099 "your country."
8100 msgstr ""
8101
8102 #. module: account
8103 #: code:addons/account/account_invoice.py:428
8104 #, python-format
8105 msgid ""
8106 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8107 msgstr ""
8108
8109 #. module: account
8110 #: view:account.invoice:0
8111 msgid "Proforma"
8112 msgstr "Proforma"
8113
8114 #. module: account
8115 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8116 msgid "J.C. /Move name"
8117 msgstr ""
8118
8119 #. module: account
8120 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8121 msgid "Choose Fiscal Year"
8122 msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale"
8123
8124 #. module: account
8125 #: code:addons/account/account.py:3111
8126 #, python-format
8127 msgid "Purchase Refund Journal"
8128 msgstr "Sezionale Note di Credito Fornitori"
8129
8130 #. module: account
8131 #: help:account.tax.template,amount:0
8132 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8133 msgstr "Per imposte in percentuale inserire un valore fra 0 ed 1"
8134
8135 #. module: account
8136 #: view:account.analytic.account:0
8137 msgid "Current Accounts"
8138 msgstr ""
8139
8140 #. module: account
8141 #: view:account.invoice.report:0
8142 msgid "Group by Invoice Date"
8143 msgstr ""
8144
8145 #. module: account
8146 #: view:account.invoice.refund:0
8147 msgid ""
8148 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8149 "ready for editing."
8150 msgstr ""
8151 "Modifica Fattura: Cancella la fattura corrente e ne crea una nuova copia "
8152 "pronta per essere modificata."
8153
8154 #. module: account
8155 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8156 #: view:account.bank.statement:0
8157 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8158 #: view:account.entries.report:0
8159 #: field:account.entries.report,period_id:0
8160 #: view:account.fiscalyear:0
8161 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8162 #: view:account.invoice:0
8163 #: view:account.invoice.report:0
8164 #: field:account.journal.period,period_id:0
8165 #: report:account.journal.period.print:0
8166 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8167 #: view:account.move:0
8168 #: field:account.move,period_id:0
8169 #: view:account.move.line:0
8170 #: field:account.move.line,period_id:0
8171 #: view:account.period:0
8172 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8173 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8174 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8175 #: field:validate.account.move,period_id:0
8176 msgid "Period"
8177 msgstr "Periodo"
8178
8179 #. module: account
8180 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8181 msgid ""
8182 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8183 "currency for this account."
8184 msgstr ""
8185
8186 #. module: account
8187 #: report:account.invoice:0
8188 msgid "Net Total:"
8189 msgstr "Totale imponibile"
8190
8191 #. module: account
8192 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8193 msgid "Generic Reporting"
8194 msgstr "Reporting  Generico"
8195
8196 #. module: account
8197 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8198 msgid "Write-Off Journal"
8199 msgstr "Sezionale Storni"
8200
8201 #. module: account
8202 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8203 msgid ""
8204 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8205 "partner"
8206 msgstr ""
8207 "Questo termine di pagamento sara' usato per questo partner al posto del "
8208 "default"
8209
8210 #. module: account
8211 #: view:account.tax.template:0
8212 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
8213 msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo"
8214
8215 #. module: account
8216 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
8217 #, python-format
8218 msgid ""
8219 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8220 "unreconcile related payment entries first!"
8221 msgstr ""
8222
8223 #. module: account
8224 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8225 msgid "Income Category Account"
8226 msgstr ""
8227
8228 #. module: account
8229 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8230 msgid "Adjusted Balance"
8231 msgstr ""
8232
8233 #. module: account
8234 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8235 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8236 msgid "Fiscal Position Templates"
8237 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
8238
8239 #. module: account
8240 #: view:account.entries.report:0
8241 msgid "Int.Type"
8242 msgstr "int.Tipo"
8243
8244 #. module: account
8245 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8246 msgid "Tax/Base Amount"
8247 msgstr "Tassa/Imponibile"
8248
8249 #. module: account
8250 #: view:account.payment.term.line:0
8251 msgid "  Valuation: Percent"
8252 msgstr ""
8253
8254 #. module: account
8255 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8256 msgid ""
8257 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8258 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8259 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8260 "form."
8261 msgstr ""
8262 "Con Le Note di credito cliente si possono gestire le note di credito nei "
8263 "confronti dei clienti. E' un documento che riaccredita una fattura "
8264 "completamente o parzialmente, si possono facilmente creare note di credito e "
8265 "riconciliarle deirettamente dall form della fattura."
8266
8267 #. module: account
8268 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8269 msgid ""
8270 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8271 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8272 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8273 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8274 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8275 "the start and end of the month or quarter."
8276 msgstr ""
8277 "Questo menù stampa la dichiarazione IVA basata sulle fatture o i pagamenti. "
8278 "Puoi selezionare uno o più periodi dell'anno fiscale. Le informazioni "
8279 "necessarie per la dichiarazione fiscale sono automaticamente generate da "
8280 "OpenERP dalle fatture (o, in alcune nazioni, dai pagamenti). Questi dati "
8281 "sono aggiornati il tempo reale. Questo è molto utile in quanto rende "
8282 "possibile una visione preliminare in qualsiasi momento il debito relativo "
8283 "alle tasse all'inizio o fine del mese o del trimestre."
8284
8285 #. module: account
8286 #: report:account.invoice:0
8287 msgid "Tel. :"
8288 msgstr "Tel. :"
8289
8290 #. module: account
8291 #: field:account.account,company_currency_id:0
8292 msgid "Company Currency"
8293 msgstr "Valuta azienda"
8294
8295 #. module: account
8296 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8297 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8298 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8299 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8300 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8301 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8302 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8303 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8304 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8305 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8306 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8307 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8308 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8309 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8310 msgid "Chart of Account"
8311 msgstr "Piano dei conti"
8312
8313 #. module: account
8314 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8315 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8316 msgid "Payment"
8317 msgstr "Pagamento"
8318
8319 #. module: account
8320 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8321 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8322 msgid "Ending Balance"
8323 msgstr "Bilancio finale"
8324
8325 #. module: account
8326 #: help:account.move.line,blocked:0
8327 msgid ""
8328 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8329 "associated partner"
8330 msgstr ""
8331 "Spuntare la casella se la registrazione e' in contestazione con il partner"
8332
8333 #. module: account
8334 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8335 #: view:account.move.line.reconcile:0
8336 msgid "Partial Reconcile"
8337 msgstr "Riconciliazione parziale"
8338
8339 #. module: account
8340 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8341 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8342 msgstr ""
8343
8344 #. module: account
8345 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8346 msgid "Account Common Report"
8347 msgstr ""
8348
8349 #. module: account
8350 #: view:account.invoice.report:0
8351 #: view:analytic.entries.report:0
8352 msgid "current month"
8353 msgstr ""
8354
8355 #. module: account
8356 #: code:addons/account/account.py:1052
8357 #, python-format
8358 msgid ""
8359 "No period defined for this date: %s !\n"
8360 "Please create one."
8361 msgstr ""
8362
8363 #. module: account
8364 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8365 msgid "Automatic import of the bank sta"
8366 msgstr "Import automatico dei movimenti bancari"
8367
8368 #. module: account
8369 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8370 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8371 msgid "Journal Views"
8372 msgstr "Visualizzazioni sezionale"
8373
8374 #. module: account
8375 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8376 msgid "Move bank reconcile"
8377 msgstr "Riconciliazione movimenti bancari"
8378
8379 #. module: account
8380 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8381 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8382 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8383 msgid "Account Types"
8384 msgstr "Tipi di conto"
8385
8386 #. module: account
8387 #: view:account.payment.term.line:0
8388 msgid "  Value amount: n.a"
8389 msgstr ""
8390
8391 #. module: account
8392 #: view:account.automatic.reconcile:0
8393 #: view:account.move:0
8394 #: view:account.move.line:0
8395 #: view:account.move.line.reconcile:0
8396 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8397 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8398 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8399 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8400 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8401 #, python-format
8402 msgid "Reconciliation"
8403 msgstr "Riconciliazione"
8404
8405 #. module: account
8406 #: view:account.chart.template:0
8407 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8408 msgid "Receivable Account"
8409 msgstr "Conto di Credito"
8410
8411 #. module: account
8412 #: view:account.invoice:0
8413 msgid ""
8414 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8415 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8416 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8417 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8418 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8419 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8420 msgstr ""
8421
8422 #. module: account
8423 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8424 msgid "Fiscalyear Close state"
8425 msgstr "Stato chiusura esercizio Fiscale"
8426
8427 #. module: account
8428 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8429 msgid "Refund Journal"
8430 msgstr "Sezionale Storni"
8431
8432 #. module: account
8433 #: report:account.account.balance:0
8434 #: report:account.central.journal:0
8435 #: report:account.general.journal:0
8436 #: report:account.general.ledger:0
8437 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8438 #: report:account.partner.balance:0
8439 msgid "Filter By"
8440 msgstr "Filtra per"
8441
8442 #. module: account
8443 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8444 msgid ""
8445 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8446 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8447 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8448 "to your customers."
8449 msgstr ""
8450 "Con il modulo Fatture Clienti, è possibile creare e gestire le fatture di "
8451 "vendita emanate nei confronti dei propri clienti. OpenERP può anche generare "
8452 "fatture di bozza automaticamente dagli ordini di vendita o dalle spedizioni. "
8453 "E' semplicemente necessario confermarle prima di spedirle ai clienti."
8454
8455 #. module: account
8456 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8457 #, python-format
8458 msgid ""
8459 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8460 msgstr ""
8461
8462 #. module: account
8463 #: view:account.entries.report:0
8464 #: view:board.board:0
8465 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8466 msgid "Company Analysis"
8467 msgstr "Analisi Aziendale"
8468
8469 #. module: account
8470 #: help:account.invoice,account_id:0
8471 msgid "The partner account used for this invoice."
8472 msgstr "Il conto del partner utilizzato per questa fattura."
8473
8474 #. module: account
8475 #: code:addons/account/account.py:3296
8476 #, python-format
8477 msgid "Tax %.2f%%"
8478 msgstr ""
8479
8480 #. module: account
8481 #: view:account.analytic.account:0
8482 msgid "Contacts"
8483 msgstr ""
8484
8485 #. module: account
8486 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8487 #: view:account.tax.code.template:0
8488 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8489 msgid "Parent Code"
8490 msgstr "Conto padre"
8491
8492 #. module: account
8493 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8494 msgid "Payment Term Line"
8495 msgstr "Riga termine di pagamento"
8496
8497 #. module: account
8498 #: code:addons/account/account.py:3109
8499 #, python-format
8500 msgid "Purchase Journal"
8501 msgstr "Sezionale Acquisti"
8502
8503 #. module: account
8504 #: view:account.invoice.refund:0
8505 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8506 msgstr "Nota di Credito: Crea la nota di credito, pronta per la modifica."
8507
8508 #. module: account
8509 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8510 msgid "Subtotal"
8511 msgstr "Subtotale"
8512
8513 #. module: account
8514 #: view:account.vat.declaration:0
8515 msgid "Print Tax Statement"
8516 msgstr ""
8517
8518 #. module: account
8519 #: view:account.model.line:0
8520 msgid "Journal Entry Model Line"
8521 msgstr "Riga del modello di registrazione"
8522
8523 #. module: account
8524 #: view:account.invoice:0
8525 #: field:account.invoice,date_due:0
8526 #: view:account.invoice.report:0
8527 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8528 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8529 msgid "Due Date"
8530 msgstr "Data scadenza"
8531
8532 #. module: account
8533 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8534 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8535 msgid "Suppliers"
8536 msgstr "Fornitori"
8537
8538 #. module: account
8539 #: view:account.journal:0
8540 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8541 msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
8542
8543 #. module: account
8544 #: view:res.partner:0
8545 msgid "Supplier Accounting Properties"
8546 msgstr "Proprietà Contabili del Fornitore"
8547
8548 #. module: account
8549 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8550 msgid ""
8551 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8552 "in the company currency."
8553 msgstr ""
8554 "L'ammontare residuo di una voce del registro Pagabile o Incassabile espressa "
8555 "nella moneta di conto dell'Azienda."
8556
8557 #. module: account
8558 #: view:account.tax.code:0
8559 msgid "Statistics"
8560 msgstr "Statistica"
8561
8562 #. module: account
8563 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8564 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8565 msgid "From"
8566 msgstr "Da"
8567
8568 #. module: account
8569 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8570 msgid "Fiscalyear Close"
8571 msgstr "Chiusura anno fiscale"
8572
8573 #. module: account
8574 #: sql_constraint:account.account:0
8575 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8576 msgstr "Il codice del conto deve essere unico per ogni azienda!"
8577
8578 #. module: account
8579 #: view:account.invoice:0
8580 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8581 msgid "Unpaid Invoices"
8582 msgstr "Fatture Non Pagate"
8583
8584 #. module: account
8585 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
8586 #, python-format
8587 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
8588 msgstr ""
8589
8590 #. module: account
8591 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8592 msgid "Debit amount"
8593 msgstr "Importo debito"
8594
8595 #. module: account
8596 #: view:board.board:0
8597 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8598 msgid "Treasury"
8599 msgstr "Tesoreria"
8600
8601 #. module: account
8602 #: view:account.aged.trial.balance:0
8603 #: view:account.analytic.balance:0
8604 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8605 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8606 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8607 #: view:account.analytic.journal.report:0
8608 #: view:account.common.report:0
8609 msgid "Print"
8610 msgstr "Stampa"
8611
8612 #. module: account
8613 #: view:account.journal:0
8614 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8615 msgstr "Conti consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
8616
8617 #. module: account
8618 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
8619 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
8620 msgstr ""
8621
8622 #. module: account
8623 #: view:board.board:0
8624 msgid "Draft Customer Invoices"
8625 msgstr "Bozze"
8626
8627 #. module: account
8628 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8629 msgid "Miscellaneous"
8630 msgstr "Varie"
8631
8632 #. module: account
8633 #: help:res.partner,debit:0
8634 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8635 msgstr "Totale da pagare a questo fornitore"
8636
8637 #. module: account
8638 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8639 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8640 msgid "Analytic Costs"
8641 msgstr "Costi (analitica)"
8642
8643 #. module: account
8644 #: field:account.analytic.journal,name:0
8645 #: report:account.general.journal:0
8646 #: field:account.journal,name:0
8647 msgid "Journal Name"
8648 msgstr "Nome sezionale"
8649
8650 #. module: account
8651 #: view:account.move.line:0
8652 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
8653 msgstr ""
8654
8655 #. module: account
8656 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8657 msgid "Smallest Text"
8658 msgstr ""
8659
8660 #. module: account
8661 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8662 msgid "Invoicing & Payments"
8663 msgstr ""
8664
8665 #. module: account
8666 #: help:account.invoice,internal_number:0
8667 msgid ""
8668 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8669 "created."
8670 msgstr ""
8671 "Numero univoco della fattura, calcolato automaticamente quando la fattura è "
8672 "creata."
8673
8674 #. module: account
8675 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8676 msgid ""
8677 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8678 "statement line"
8679 msgstr ""
8680 "L'importo del documento deve essere lo stesso della linea del resoconto"
8681
8682 #. module: account
8683 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8684 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8685 msgid "Expense"
8686 msgstr "Uscita"
8687
8688 #. module: account
8689 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8690 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8691 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli anni fiscali aperti"
8692
8693 #. module: account
8694 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
8695 #, python-format
8696 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8697 msgstr ""
8698 "La movimentazione del conto (%s) è stata confermata per la centralizzazione!"
8699
8700 #. module: account
8701 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8702 msgid ""
8703 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8704 "entry."
8705 msgstr ""
8706 "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale, se c'è una voce multivaluta."
8707
8708 #. module: account
8709 #: code:addons/account/account.py:1307
8710 #, python-format
8711 msgid ""
8712 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
8713 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
8714 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
8715 msgstr ""
8716
8717 #. module: account
8718 #: view:account.account:0
8719 #: report:account.analytic.account.journal:0
8720 #: field:account.bank.statement,currency:0
8721 #: report:account.central.journal:0
8722 #: view:account.entries.report:0
8723 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8724 #: report:account.general.journal:0
8725 #: report:account.general.ledger:0
8726 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8727 #: field:account.invoice,currency_id:0
8728 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8729 #: field:account.journal,currency:0
8730 #: report:account.journal.period.print:0
8731 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8732 #: field:account.model.line,currency_id:0
8733 #: view:account.move:0
8734 #: view:account.move.line:0
8735 #: field:account.move.line,currency_id:0
8736 #: report:account.third_party_ledger:0
8737 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8738 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8739 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8740 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8741 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8742 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8743 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8744 msgid "Currency"
8745 msgstr "Valuta"
8746
8747 #. module: account
8748 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8749 msgid ""
8750 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8751 msgstr ""
8752 "Fornisce l'ordine di sequenza quando viene mostrata una lista di movimenti "
8753 "bancari"
8754
8755 #. module: account
8756 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8757 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8758 msgstr ""
8759 "L'addetto alla contabilità convalida le registrazioni contabili che arrivano "
8760 "dalle fatture."
8761
8762 #. module: account
8763 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8764 msgid ""
8765 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8766 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8767 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8768 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8769 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
8770 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8771 "calendar year."
8772 msgstr ""
8773 "Imposta l'anno finanziario (esercizio) dell'azienda in base ai relativi "
8774 "bisogni. Un anno finanziario è il periodo alla fine del quale i conti "
8775 "dell'azienda sono chiusi (solitamente 12 mesi). L'anno finanziario è "
8776 "normalmente riferito alla data in cui è chiuso. Per esempio, se l'esercizio "
8777 "di un azienda finisce il 30 novembre 2011, allora tutto tra il 01 dicembre "
8778 "2010 e il 30 novembre 2011 sarà riferito al FY2011. Non si è obbligati a "
8779 "seguire il calendario solare."
8780
8781 #. module: account
8782 #: view:account.entries.report:0
8783 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8784 msgid "Reconciled entries"
8785 msgstr "Entrate riconciliate"
8786
8787 #. module: account
8788 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8789 msgid "Contact Address"
8790 msgstr "Indirizzo contatto"
8791
8792 #. module: account
8793 #: code:addons/account/account.py:2256
8794 #, python-format
8795 msgid "Wrong model !"
8796 msgstr ""
8797
8798 #. module: account
8799 #: field:account.invoice.refund,period:0
8800 msgid "Force period"
8801 msgstr "Forza il periodo"
8802
8803 #. module: account
8804 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8805 msgid "Print Account Partner Balance"
8806 msgstr "Stampa Estratto Conto Partner"
8807
8808 #. module: account
8809 #: help:account.financial.report,sign:0
8810 msgid ""
8811 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
8812 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
8813 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
8814 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
8815 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
8816 msgstr ""
8817
8818 #. module: account
8819 #: field:res.partner,contract_ids:0
8820 msgid "Contracts"
8821 msgstr "Contratti"
8822
8823 #. module: account
8824 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8825 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8826 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8827 #: field:account.financial.report,balance:0
8828 msgid "unknown"
8829 msgstr "sconosciuto"
8830
8831 #. module: account
8832 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8833 #: code:addons/account/account.py:3113
8834 #, python-format
8835 msgid "Opening Entries Journal"
8836 msgstr "Sezionale delle voci di apertura"
8837
8838 #. module: account
8839 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8840 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8841 msgstr "Le Bozze di fatture sono marcate, convalidate e stampate."
8842
8843 #. module: account
8844 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8845 msgid ""
8846 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8847 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8848 "Profilt & Loss Report"
8849 msgstr ""
8850
8851 #. module: account
8852 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
8853 #, python-format
8854 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
8855 msgstr ""
8856
8857 #. module: account
8858 #: view:account.move:0
8859 #: field:account.move,narration:0
8860 #: view:account.move.line:0
8861 #: field:account.move.line,narration:0
8862 msgid "Internal Note"
8863 msgstr ""
8864
8865 #. module: account
8866 #: view:report.account.sales:0
8867 msgid "This year's Sales by type"
8868 msgstr ""
8869
8870 #. module: account
8871 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8872 msgid "Cost Ledger for Period"
8873 msgstr "Costi per periodo"
8874
8875 #. module: account
8876 #: help:account.tax,child_depend:0
8877 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8878 msgid ""
8879 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8880 "than on the total amount."
8881 msgstr ""
8882 "Indica se il calcolo della tassa è basato sul conteggio delle tasse "
8883 "\"figlio\" invece che sul totale importo."
8884
8885 #. module: account
8886 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8887 msgid "Given by Python Code"
8888 msgstr "Calcolato con codice Python"
8889
8890 #. module: account
8891 #: field:account.analytic.journal,code:0
8892 msgid "Journal Code"
8893 msgstr "Codice sezionale"
8894
8895 #. module: account
8896 #: help:account.tax.code,sign:0
8897 msgid ""
8898 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8899 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8900 "to add/substract it."
8901 msgstr ""
8902
8903 #. module: account
8904 #: view:account.invoice:0
8905 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8906 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8907 msgid "Residual Amount"
8908 msgstr "Ammontare residuo"
8909
8910 #. module: account
8911 #: field:account.invoice,move_lines:0
8912 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8913 msgid "Entry Lines"
8914 msgstr "Righe movimento"
8915
8916 #. module: account
8917 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
8918 msgid "Review your Financial Accounts"
8919 msgstr ""
8920
8921 #. module: account
8922 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8924 msgid "Open Journal"
8925 msgstr "Apri sezionale"
8926
8927 #. module: account
8928 #: report:account.analytic.account.journal:0
8929 msgid "KI"
8930 msgstr ""
8931
8932 #. module: account
8933 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8934 #: report:account.analytic.account.journal:0
8935 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8936 msgid "Period from"
8937 msgstr "Periodo da"
8938
8939 #. module: account
8940 #: code:addons/account/account.py:3110
8941 #, python-format
8942 msgid "Sales Refund Journal"
8943 msgstr "Sezionale Note di Credito"
8944
8945 #. module: account
8946 #: view:account.move:0
8947 #: view:account.move.line:0
8948 #: view:account.payment.term:0
8949 msgid "Information"
8950 msgstr "Informazione"
8951
8952 #. module: account
8953 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8954 msgid "Registered payment"
8955 msgstr "Pagamento registrato"
8956
8957 #. module: account
8958 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8959 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8960 msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
8961
8962 #. module: account
8963 #: view:account.analytic.line:0
8964 msgid "Product Information"
8965 msgstr "Informazioni prodotto"
8966
8967 #. module: account
8968 #: report:account.analytic.account.journal:0
8969 #: view:account.move:0
8970 #: view:account.move.line:0
8971 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
8972 msgid "Analytic"
8973 msgstr "Analitico"
8974
8975 #. module: account
8976 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
8977 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8978 msgid "Create Invoice"
8979 msgstr "Crea fattura"
8980
8981 #. module: account
8982 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
8983 msgid "Purchase Tax(%)"
8984 msgstr "Imposta acquisti (%)"
8985
8986 #. module: account
8987 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
8988 #, python-format
8989 msgid "Please create some invoice lines."
8990 msgstr "Creare voci della fattura"
8991
8992 #. module: account
8993 #: report:account.overdue:0
8994 msgid "Dear Sir/Madam,"
8995 msgstr "Gentile Signora, Egregio Signore"
8996
8997 #. module: account
8998 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
8999 msgid "Display Detail"
9000 msgstr ""
9001
9002 #. module: account
9003 #: code:addons/account/account.py:3118
9004 #, python-format
9005 msgid "SCNJ"
9006 msgstr ""
9007
9008 #. module: account
9009 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9010 msgid ""
9011 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9012 "accounts. These generate draft invoices."
9013 msgstr ""
9014 "Costi Analitici (Schede Attività. Prodotti acquistati, ...) provengono dai "
9015 "conti analitici. Questi generano le Bozze di Fatture."
9016
9017 #. module: account
9018 #: help:account.journal,view_id:0
9019 msgid ""
9020 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
9021 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
9022 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
9023 "journal."
9024 msgstr ""
9025 "Mostra la visualizzazione usata quando si scrive o si naviga nelle "
9026 "registrazioni in questo sezionale. La visualizzazione fa si che OpenERP "
9027 "sappia quali campi deve rendere visibili, obbligatori o in sola lettura ed "
9028 "in quale ordine. Si può creare una vista personalizzata per una codifica più "
9029 "agevole e veloce di ciascun sezionale."
9030
9031 #. module: account
9032 #: field:account.period,date_stop:0
9033 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9034 msgid "End of Period"
9035 msgstr "Fine del periodo"
9036
9037 #. module: account
9038 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9039 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9040 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9041 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9042 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
9043 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
9044 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9045 msgid "Financial Reports"
9046 msgstr ""
9047
9048 #. module: account
9049 #: report:account.account.balance:0
9050 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9051 #: field:account.balance.report,period_from:0
9052 #: report:account.central.journal:0
9053 #: field:account.central.journal,period_from:0
9054 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9055 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9056 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9057 #: field:account.common.report,period_from:0
9058 #: report:account.general.journal:0
9059 #: field:account.general.journal,period_from:0
9060 #: report:account.general.ledger:0
9061 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9062 #: report:account.partner.balance:0
9063 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9064 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9065 #: field:account.print.journal,period_from:0
9066 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9067 #: report:account.third_party_ledger:0
9068 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9069 #: report:account.vat.declaration:0
9070 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9071 #: field:accounting.report,period_from:0
9072 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9073 msgid "Start Period"
9074 msgstr "Periodo di inizio"
9075
9076 #. module: account
9077 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9078 msgid "Analysis Direction"
9079 msgstr "Analisi della direzione"
9080
9081 #. module: account
9082 #: field:res.partner,ref_companies:0
9083 msgid "Companies that refers to partner"
9084 msgstr "Aziende collegate al Partner"
9085
9086 #. module: account
9087 #: view:account.journal:0
9088 #: field:account.journal.column,view_id:0
9089 #: view:account.journal.view:0
9090 #: field:account.journal.view,name:0
9091 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
9092 msgid "Journal View"
9093 msgstr "Vista sezionale"
9094
9095 #. module: account
9096 #: view:account.move.line:0
9097 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
9098 #, python-format
9099 msgid "Total credit"
9100 msgstr "Totale crediti"
9101
9102 #. module: account
9103 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9104 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9105 msgstr ""
9106 "Il responsabile della Contabilità convalida le registrazioni contabili "
9107 "provenienti dalle fatture. "
9108
9109 #. module: account
9110 #: report:account.overdue:0
9111 msgid "Best regards."
9112 msgstr "Distinti saluti."
9113
9114 #. module: account
9115 #: view:account.invoice:0
9116 msgid "Unpaid"
9117 msgstr "Non pagato"
9118
9119 #. module: account
9120 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9121 msgid "Tax Code Template"
9122 msgstr "Template di codici tassa"
9123
9124 #. module: account
9125 #: report:account.overdue:0
9126 msgid "Document: Customer account statement"
9127 msgstr "Documento: Scheda Conto Cliente"
9128
9129 #. module: account
9130 #: field:account.account.type,report_type:0
9131 msgid "P&L / BS Category"
9132 msgstr ""
9133
9134 #. module: account
9135 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9136 msgid ""
9137 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9138 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9139 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9140 "the invoice form."
9141 msgstr ""
9142 "Con le Note di Credito Fornitore , è possibile  gestire le note di credito  "
9143 "ricevute dai vostri forintori. Un Nota di Credito è un documento che storna "
9144 "una fattua completamente o parzialmente. SI possono creare facilmente delle "
9145 "note di credite e riconciliarle direttamente dalla schermata della fattura."
9146
9147 #. module: account
9148 #: view:account.account.template:0
9149 msgid "Receivale Accounts"
9150 msgstr "Conti di Credito"
9151
9152 #. module: account
9153 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9154 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9155 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9156 msgid "Bank Statements"
9157 msgstr "Estratti Conto Bancari"
9158
9159 #. module: account
9160 #: field:account.account,balance:0
9161 #: report:account.account.balance:0
9162 #: selection:account.account.type,close_method:0
9163 #: report:account.analytic.account.balance:0
9164 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9165 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9166 #: report:account.central.journal:0
9167 #: field:account.entries.report,balance:0
9168 #: report:account.general.journal:0
9169 #: report:account.general.ledger:0
9170 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9171 #: field:account.invoice,residual:0
9172 #: field:account.move.line,balance:0
9173 #: report:account.partner.balance:0
9174 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9175 #: selection:account.tax,type:0
9176 #: selection:account.tax.template,type:0
9177 #: report:account.third_party_ledger:0
9178 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9179 #: field:account.treasury.report,balance:0
9180 #: field:report.account.receivable,balance:0
9181 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9182 msgid "Balance"
9183 msgstr "Saldo"
9184
9185 #. module: account
9186 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9187 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9188 msgstr "Inseriti in modo automatico o manuale nel sistema"
9189
9190 #. module: account
9191 #: report:account.account.balance:0
9192 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9193 msgid "Display Account"
9194 msgstr "Mostra il conto"
9195
9196 #. module: account
9197 #: view:account.account.type:0
9198 msgid "Closing Method"
9199 msgstr "Metodo di chiusura"
9200
9201 #. module: account
9202 #: selection:account.account,type:0
9203 #: selection:account.account.template,type:0
9204 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9205 #: selection:account.entries.report,type:0
9206 msgid "Payable"
9207 msgstr "Debito"
9208
9209 #. module: account
9210 #: view:report.account.sales:0
9211 #: view:report.account_type.sales:0
9212 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9213 msgid "This Year"
9214 msgstr "Quest'anno"
9215
9216 #. module: account
9217 #: view:board.board:0
9218 msgid "Account Board"
9219 msgstr ""
9220
9221 #. module: account
9222 #: view:account.model:0
9223 #: field:account.model,legend:0
9224 msgid "Legend"
9225 msgstr "Legenda"
9226
9227 #. module: account
9228 #: view:account.analytic.account:0
9229 msgid "Contract Data"
9230 msgstr ""
9231
9232 #. module: account
9233 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9234 msgid ""
9235 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9236 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9237 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9238 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9239 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9240 msgstr ""
9241
9242 #. module: account
9243 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
9244 #, python-format
9245 msgid "You must select accounts to reconcile"
9246 msgstr "Occorre scegliere un conto da riconciliare"
9247
9248 #. module: account
9249 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9250 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9251 msgstr "Voci dei conti sono il primi input per la riconciliazione"
9252
9253 #. module: account
9254 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9255 msgid ""
9256 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9257 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9258 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9259 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9260 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9261 "period."
9262 msgstr ""
9263 "Quì è possibile definire il periodo finanziario dell'esercizio, che "
9264 "rappresenta un intervallo temporale dell'intero esercizio annuale. Un "
9265 "periodo contabile è solitamente un mese o un trimestre. Esso, corrisponde al "
9266 "periodo della dichiarazione fiscale. Crea o organizza i periodi da quì e "
9267 "decidi quando un periodo deve essere chiuso o lasciato aperto a seconda "
9268 "delle attività dell'azienda per un determinato periodo."
9269
9270 #. module: account
9271 #: report:account.third_party_ledger:0
9272 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9273 msgid "Filters By"
9274 msgstr "Filtra per"
9275
9276 #. module: account
9277 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9278 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9279 msgid "Manual entry"
9280 msgstr "Registrazione Manuale"
9281
9282 #. module: account
9283 #: report:account.general.ledger:0
9284 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9285 #: report:account.journal.period.print:0
9286 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9287 #: field:account.move.line,move_id:0
9288 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9289 msgid "Move"
9290 msgstr "Movimento contabile"
9291
9292 #. module: account
9293 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
9294 #, python-format
9295 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9296 msgstr ""
9297 "Non si puo' cambiare l'imposta, bisogna eliminare e reinserire le voci !"
9298
9299 #. module: account
9300 #: view:analytic.entries.report:0
9301 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9302 msgstr ""
9303
9304 #. module: account
9305 #: report:account.central.journal:0
9306 msgid "A/C No."
9307 msgstr ""
9308
9309 #. module: account
9310 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9311 msgid "Bank statements"
9312 msgstr "Estratti Conto Bancari"
9313
9314 #. module: account
9315 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9316 msgid ""
9317 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9318 msgstr ""
9319
9320 #. module: account
9321 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9322 msgid "Date of the day"
9323 msgstr "Giorno"
9324
9325 #. module: account
9326 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9327 #, python-format
9328 msgid ""
9329 "You have to define the bank account\n"
9330 "in the journal definition for reconciliation."
9331 msgstr ""
9332 "Bisogna definire il conto bancario\n"
9333 "nella definizione del sezionale per la riconciliazione."
9334
9335 #. module: account
9336 #: view:account.move.line.reconcile:0
9337 msgid "Reconciliation Transactions"
9338 msgstr ""
9339
9340 #. module: account
9341 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9342 msgid "Common Report"
9343 msgstr ""
9344
9345 #. module: account
9346 #: view:account.account:0
9347 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9348 msgid "Consolidated Children"
9349 msgstr "Sottoconti consolidati"
9350
9351 #. module: account
9352 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
9353 #, python-format
9354 msgid ""
9355 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9356 "state option checked!"
9357 msgstr ""
9358 "Questo sezionale deve avere una controparte centralizzata senza che "
9359 "l'opzione per saltare lo stato di bozza sia marcata!"
9360
9361 #. module: account
9362 #: view:account.invoice.report:0
9363 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9364 msgstr ""
9365
9366 #. module: account
9367 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9368 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9369 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9370 msgid "Payment entries"
9371 msgstr "Registrazioni Pagamenti"
9372
9373 #. module: account
9374 #: selection:account.entries.report,month:0
9375 #: selection:account.invoice.report,month:0
9376 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9377 #: selection:report.account.sales,month:0
9378 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9379 msgid "July"
9380 msgstr "Luglio"
9381
9382 #. module: account
9383 #: view:account.account:0
9384 msgid "Chart of accounts"
9385 msgstr "Piano dei conti"
9386
9387 #. module: account
9388 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9389 msgid "Subscription"
9390 msgstr "Abbonamento"
9391
9392 #. module: account
9393 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9394 msgid "Account Analytic Balance"
9395 msgstr "Bilancio Contabilità Analitica"
9396
9397 #. module: account
9398 #: code:addons/account/account.py:412
9399 #, python-format
9400 msgid ""
9401 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9402 "balance!"
9403 msgstr ""
9404
9405 #. module: account
9406 #: report:account.account.balance:0
9407 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9408 #: field:account.balance.report,period_to:0
9409 #: report:account.central.journal:0
9410 #: field:account.central.journal,period_to:0
9411 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9412 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9413 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9414 #: field:account.common.report,period_to:0
9415 #: report:account.general.journal:0
9416 #: field:account.general.journal,period_to:0
9417 #: report:account.general.ledger:0
9418 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9419 #: report:account.partner.balance:0
9420 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9421 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9422 #: field:account.print.journal,period_to:0
9423 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9424 #: report:account.third_party_ledger:0
9425 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9426 #: report:account.vat.declaration:0
9427 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9428 #: field:accounting.report,period_to:0
9429 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9430 msgid "End Period"
9431 msgstr "Periodo finale"
9432
9433 #. module: account
9434 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9435 msgid "Due date"
9436 msgstr "Data scadenza"
9437
9438 #. module: account
9439 #: view:account.move.journal:0
9440 msgid "Standard Entries"
9441 msgstr "Registrazioni standard"
9442
9443 #. module: account
9444 #: help:account.journal,type:0
9445 msgid ""
9446 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9447 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9448 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9449 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9450 "fiscal years."
9451 msgstr ""
9452
9453 #. module: account
9454 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9455 msgid "Account Subscription"
9456 msgstr "Sottoscrizione Conto"
9457
9458 #. module: account
9459 #: report:account.overdue:0
9460 msgid "Maturity date"
9461 msgstr "Data di scadenza"
9462
9463 #. module: account
9464 #: view:account.subscription:0
9465 msgid "Entry Subscription"
9466 msgstr "Sottoscrizione Scrittura"
9467
9468 #. module: account
9469 #: report:account.account.balance:0
9470 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9471 #: field:account.balance.report,date_from:0
9472 #: report:account.central.journal:0
9473 #: field:account.central.journal,date_from:0
9474 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9475 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9476 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9477 #: field:account.common.report,date_from:0
9478 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9479 #: report:account.general.journal:0
9480 #: field:account.general.journal,date_from:0
9481 #: report:account.general.ledger:0
9482 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9483 #: field:account.installer,date_start:0
9484 #: report:account.partner.balance:0
9485 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9486 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9487 #: field:account.print.journal,date_from:0
9488 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9489 #: field:account.subscription,date_start:0
9490 #: report:account.third_party_ledger:0
9491 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9492 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9493 #: field:accounting.report,date_from:0
9494 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9495 msgid "Start Date"
9496 msgstr "Data di inizio"
9497
9498 #. module: account
9499 #: help:account.invoice,reconciled:0
9500 msgid ""
9501 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9502 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9503 msgstr ""
9504
9505 #. module: account
9506 #: view:account.invoice:0
9507 #: view:account.invoice.report:0
9508 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9509 msgid "Draft Invoices"
9510 msgstr "Fatture bozza"
9511
9512 #. module: account
9513 #: selection:account.account.type,close_method:0
9514 #: view:account.entries.report:0
9515 #: view:account.move.line:0
9516 msgid "Unreconciled"
9517 msgstr "Non riconciliate"
9518
9519 #. module: account
9520 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
9521 #, python-format
9522 msgid "Bad total !"
9523 msgstr "Totale errato !"
9524
9525 #. module: account
9526 #: field:account.journal,sequence_id:0
9527 msgid "Entry Sequence"
9528 msgstr "Sequenza Scrittura"
9529
9530 #. module: account
9531 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9532 msgid ""
9533 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9534 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9535 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9536 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9537 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9538 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9539 "want to lock this period for tax related calculation."
9540 msgstr ""
9541
9542 #. module: account
9543 #: view:account.analytic.account:0
9544 msgid "Pending"
9545 msgstr "In attesa"
9546
9547 #. module: account
9548 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9549 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9550 msgid "From analytic accounts"
9551 msgstr "Dalla contabilità analitica"
9552
9553 #. module: account
9554 #: field:account.period,name:0
9555 msgid "Period Name"
9556 msgstr "Nome periodo"
9557
9558 #. module: account
9559 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9560 msgid "Code/Date"
9561 msgstr "Codice/Data"
9562
9563 #. module: account
9564 #: field:account.account,active:0
9565 #: field:account.analytic.journal,active:0
9566 #: field:account.fiscal.position,active:0
9567 #: field:account.journal.period,active:0
9568 #: field:account.payment.term,active:0
9569 #: field:account.tax,active:0
9570 msgid "Active"
9571 msgstr "Attivo"
9572
9573 #. module: account
9574 #: view:accounting.report:0
9575 msgid "Comparison"
9576 msgstr ""
9577
9578 #. module: account
9579 #: code:addons/account/account_invoice.py:372
9580 #, python-format
9581 msgid "Unknown Error"
9582 msgstr "Errore sconosciuto"
9583
9584 #. module: account
9585 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9586 msgid ""
9587 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9588 "for the current partner"
9589 msgstr ""
9590
9591 #. module: account
9592 #: field:account.period,special:0
9593 msgid "Opening/Closing Period"
9594 msgstr "Periodo di apertura/chiusura"
9595
9596 #. module: account
9597 #: field:account.account,currency_id:0
9598 #: field:account.account.template,currency_id:0
9599 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9600 msgid "Secondary Currency"
9601 msgstr "Valuta secondaria"
9602
9603 #. module: account
9604 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9605 msgid "Validate Account Move"
9606 msgstr "Convalida movimento in conto"
9607
9608 #. module: account
9609 #: field:account.account,credit:0
9610 #: report:account.account.balance:0
9611 #: report:account.analytic.account.balance:0
9612 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9613 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9614 #: report:account.central.journal:0
9615 #: field:account.entries.report,credit:0
9616 #: report:account.general.journal:0
9617 #: report:account.general.ledger:0
9618 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9619 #: report:account.journal.period.print:0
9620 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9621 #: field:account.model.line,credit:0
9622 #: field:account.move.line,credit:0
9623 #: report:account.partner.balance:0
9624 #: report:account.third_party_ledger:0
9625 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9626 #: field:account.treasury.report,credit:0
9627 #: report:account.vat.declaration:0
9628 #: field:report.account.receivable,credit:0
9629 msgid "Credit"
9630 msgstr "Avere"
9631
9632 #. module: account
9633 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9634 msgid ""
9635 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
9636 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9637 "current invoice."
9638 msgstr ""
9639 "Quì puoi selezionare il sezionale da usare per le note di credito che "
9640 "verranno create. Se lasci questo campo vuoto, verrà utilizzato lo stesso "
9641 "sezionale delle fatture correnti."
9642
9643 #. module: account
9644 #: selection:account.account.type,report_type:0
9645 #: code:addons/account/account.py:181
9646 #, python-format
9647 msgid "Profit & Loss (Income account)"
9648 msgstr ""
9649
9650 #. module: account
9651 #: constraint:account.account:0
9652 msgid ""
9653 "Configuration Error! \n"
9654 "You can not select an account type with a deferral method different of "
9655 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
9656 msgstr ""
9657
9658 #. module: account
9659 #: view:account.model:0
9660 msgid "Journal Entry Model"
9661 msgstr "Modello di  Registrazione"
9662
9663 #. module: account
9664 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
9665 #, python-format
9666 msgid ""
9667 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
9668 "payment term!\n"
9669 "Please define partner on it!"
9670 msgstr ""
9671
9672 #. module: account
9673 #: field:account.cashbox.line,number:0
9674 #: field:account.invoice,number:0
9675 #: field:account.move,name:0
9676 msgid "Number"
9677 msgstr "Numero"
9678
9679 #. module: account
9680 #: report:account.analytic.account.journal:0
9681 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9682 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9683 #: selection:account.journal,type:0
9684 msgid "General"
9685 msgstr "Generale"
9686
9687 #. module: account
9688 #: view:analytic.entries.report:0
9689 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
9690 msgstr ""
9691
9692 #. module: account
9693 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9694 #: selection:account.balance.report,filter:0
9695 #: selection:account.central.journal,filter:0
9696 #: view:account.chart:0
9697 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9698 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9699 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9700 #: view:account.common.report:0
9701 #: selection:account.common.report,filter:0
9702 #: view:account.fiscalyear:0
9703 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9704 #: selection:account.general.journal,filter:0
9705 #: field:account.installer,period:0
9706 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9707 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
9708 #: view:account.print.journal:0
9709 #: selection:account.print.journal,filter:0
9710 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
9711 #: report:account.vat.declaration:0
9712 #: view:account.vat.declaration:0
9713 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9714 #: view:accounting.report:0
9715 #: selection:accounting.report,filter:0
9716 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
9717 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9718 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9719 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9720 msgid "Periods"
9721 msgstr "Periodi"
9722
9723 #. module: account
9724 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9725 msgid "Currency Rate"
9726 msgstr "Tasso di cambio"
9727
9728 #. module: account
9729 #: view:account.account:0
9730 #: field:account.account,tax_ids:0
9731 #: field:account.account.template,tax_ids:0
9732 msgid "Default Taxes"
9733 msgstr "Imposte predefinite"
9734
9735 #. module: account
9736 #: selection:account.entries.report,month:0
9737 #: selection:account.invoice.report,month:0
9738 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9739 #: selection:report.account.sales,month:0
9740 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9741 msgid "April"
9742 msgstr "Aprile"
9743
9744 #. module: account
9745 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
9746 msgid "Profit (Loss) to report"
9747 msgstr ""
9748
9749 #. module: account
9750 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9751 msgid "Open for Reconciliation"
9752 msgstr "Apri per la riconciliazione"
9753
9754 #. module: account
9755 #: field:account.account,parent_left:0
9756 msgid "Parent Left"
9757 msgstr ""
9758
9759 #. module: account
9760 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9761 msgid ""
9762 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9763 "invoice is already reconciled"
9764 msgstr ""
9765
9766 #. module: account
9767 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9768 msgid "Title 2 (bold)"
9769 msgstr ""
9770
9771 #. module: account
9772 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9773 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9774 msgid "Supplier Invoices"
9775 msgstr "Fatture fornitori"
9776
9777 #. module: account
9778 #: view:account.analytic.line:0
9779 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9780 #: view:account.entries.report:0
9781 #: field:account.entries.report,product_id:0
9782 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9783 #: view:account.invoice.report:0
9784 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9785 #: field:account.move.line,product_id:0
9786 #: view:analytic.entries.report:0
9787 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9788 #: field:report.account.sales,product_id:0
9789 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9790 msgid "Product"
9791 msgstr "Prodotto"
9792
9793 #. module: account
9794 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9795 msgid ""
9796 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9797 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9798 "of original entry to a ledger book."
9799 msgstr ""
9800
9801 #. module: account
9802 #: help:account.bank.statement,state:0
9803 msgid ""
9804 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
9805 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
9806 msgstr ""
9807
9808 #. module: account
9809 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9810 msgid "Account period"
9811 msgstr "Periodo contabile"
9812
9813 #. module: account
9814 #: view:account.subscription:0
9815 msgid "Remove Lines"
9816 msgstr "Elimina righe"
9817
9818 #. module: account
9819 #: view:account.report.general.ledger:0
9820 msgid ""
9821 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9822 "with details of all your account journals"
9823 msgstr ""
9824 "Questo report permette di generare un PDF del sezionale con i dettagli di "
9825 "tutti i conti"
9826
9827 #. module: account
9828 #: selection:account.account,type:0
9829 #: selection:account.account.template,type:0
9830 #: selection:account.entries.report,type:0
9831 msgid "Regular"
9832 msgstr "Regolare"
9833
9834 #. module: account
9835 #: view:account.account:0
9836 #: field:account.account,type:0
9837 #: view:account.account.template:0
9838 #: field:account.account.template,type:0
9839 #: field:account.entries.report,type:0
9840 msgid "Internal Type"
9841 msgstr "Tipo interno"
9842
9843 #. module: account
9844 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9845 msgid "Running Subscriptions"
9846 msgstr ""
9847
9848 #. module: account
9849 #: view:report.account.sales:0
9850 #: view:report.account_type.sales:0
9851 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9852 msgid "This Month"
9853 msgstr "Questo Mese"
9854
9855 #. module: account
9856 #: view:account.analytic.balance:0
9857 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9858 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9859 #: view:account.analytic.journal.report:0
9860 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9861 msgid "Select Period"
9862 msgstr "Selezionare periodo"
9863
9864 #. module: account
9865 #: view:account.entries.report:0
9866 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9867 #: view:account.move:0
9868 #: selection:account.move,state:0
9869 #: view:account.move.line:0
9870 msgid "Posted"
9871 msgstr "Confermato"
9872
9873 #. module: account
9874 #: report:account.account.balance:0
9875 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9876 #: field:account.balance.report,date_to:0
9877 #: report:account.central.journal:0
9878 #: field:account.central.journal,date_to:0
9879 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9880 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9881 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9882 #: field:account.common.report,date_to:0
9883 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9884 #: report:account.general.journal:0
9885 #: field:account.general.journal,date_to:0
9886 #: report:account.general.ledger:0
9887 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9888 #: field:account.installer,date_stop:0
9889 #: report:account.partner.balance:0
9890 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9891 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9892 #: field:account.print.journal,date_to:0
9893 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9894 #: report:account.third_party_ledger:0
9895 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9896 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9897 #: field:accounting.report,date_to:0
9898 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
9899 msgid "End Date"
9900 msgstr "Data fine"
9901
9902 #. module: account
9903 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9904 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9905 msgid "Cancel Opening Entries"
9906 msgstr ""
9907
9908 #. module: account
9909 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9910 msgid "Day of the Month"
9911 msgstr "Giorno del mese"
9912
9913 #. module: account
9914 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9915 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9916 msgid "Tax Source"
9917 msgstr ""
9918
9919 #. module: account
9920 #: view:ir.sequence:0
9921 msgid "Fiscal Year Sequences"
9922 msgstr "Sequenza per gli anni fiscali"
9923
9924 #. module: account
9925 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
9926 msgid "No detail"
9927 msgstr ""
9928
9929 #. module: account
9930 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
9931 #, python-format
9932 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9933 msgstr "Non e' definito un conto per incassi per il prodotto: \"%s\" (id:%d)"
9934
9935 #. module: account
9936 #: constraint:account.move.line:0
9937 msgid "You can not create journal items on closed account."
9938 msgstr ""
9939
9940 #. module: account
9941 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
9942 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
9943 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
9944 msgid "Unrealized Gain or Loss"
9945 msgstr ""
9946
9947 #. module: account
9948 #: view:account.fiscalyear:0
9949 #: view:account.move:0
9950 #: view:account.move.line:0
9951 #: view:account.period:0
9952 msgid "States"
9953 msgstr "Stato"
9954
9955 #. module: account
9956 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
9957 msgid "Auto-email confirmed invoices"
9958 msgstr ""
9959
9960 #. module: account
9961 #: field:account.invoice,check_total:0
9962 msgid "Verification Total"
9963 msgstr ""
9964
9965 #. module: account
9966 #: report:account.analytic.account.balance:0
9967 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9968 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9969 #: view:account.analytic.line:0
9970 #: view:account.bank.statement:0
9971 #: field:account.invoice,amount_total:0
9972 #: field:report.account.sales,amount_total:0
9973 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
9974 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
9975 msgid "Total"
9976 msgstr "Totale"
9977
9978 #. module: account
9979 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
9980 #, python-format
9981 msgid "Journal: All"
9982 msgstr "Sezionale : Tutti"
9983
9984 #. module: account
9985 #: field:account.account,company_id:0
9986 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
9987 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
9988 #: field:account.balance.report,company_id:0
9989 #: field:account.bank.statement,company_id:0
9990 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
9991 #: field:account.central.journal,company_id:0
9992 #: field:account.common.account.report,company_id:0
9993 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
9994 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
9995 #: field:account.common.report,company_id:0
9996 #: view:account.entries.report:0
9997 #: field:account.entries.report,company_id:0
9998 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
9999 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10000 #: field:account.general.journal,company_id:0
10001 #: field:account.installer,company_id:0
10002 #: field:account.invoice,company_id:0
10003 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10004 #: view:account.invoice.report:0
10005 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10006 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10007 #: view:account.journal:0
10008 #: field:account.journal,company_id:0
10009 #: field:account.journal.period,company_id:0
10010 #: field:account.model,company_id:0
10011 #: field:account.move,company_id:0
10012 #: field:account.move.line,company_id:0
10013 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10014 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10015 #: field:account.period,company_id:0
10016 #: field:account.print.journal,company_id:0
10017 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10018 #: field:account.tax,company_id:0
10019 #: field:account.tax.code,company_id:0
10020 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10021 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10022 #: field:accounting.report,company_id:0
10023 #: view:analytic.entries.report:0
10024 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10025 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10026 msgid "Company"
10027 msgstr "Azienda"
10028
10029 #. module: account
10030 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10031 msgid "Define Recurring Entries"
10032 msgstr "Definizione Scritture Periodiche"
10033
10034 #. module: account
10035 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10036 msgid "Date Maturity"
10037 msgstr "Data di Maturazione"
10038
10039 #. module: account
10040 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
10041 msgid "Total cash transactions"
10042 msgstr "Totale transazioni di Cassa"
10043
10044 #. module: account
10045 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10046 msgid ""
10047 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10048 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10049 "processed."
10050 msgstr ""
10051 "Questo raffigura il numero totale dei partner che sono passati attraverso il "
10052 "processo di riconciliazione nella giornata di oggi. L'attuale partner è "
10053 "considerato come già processato."
10054
10055 #. module: account
10056 #: view:account.fiscalyear:0
10057 msgid "Create Monthly Periods"
10058 msgstr "Creare periodi mensili"
10059
10060 #. module: account
10061 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10062 msgid "Sign For Parent"
10063 msgstr ""
10064
10065 #. module: account
10066 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10067 msgid "Trial Balance Report"
10068 msgstr ""
10069
10070 #. module: account
10071 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10072 msgid "Draft statements"
10073 msgstr "Movimenti in bozza."
10074
10075 #. module: account
10076 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10077 msgid ""
10078 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10079 msgstr ""
10080 "Creazione manuale o automatica delle voci di pagamento in base agli estratti"
10081
10082 #. module: account
10083 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10084 msgid "Empty Accounts ? "
10085 msgstr "Conti vuoti ? "
10086
10087 #. module: account
10088 #: constraint:account.bank.statement:0
10089 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10090 msgstr ""
10091
10092 #. module: account
10093 #: view:account.invoice:0
10094 msgid "Invoice lines"
10095 msgstr "Righe fattura"
10096
10097 #. module: account
10098 #: field:account.chart,period_to:0
10099 msgid "End period"
10100 msgstr "Periodo finale"
10101
10102 #. module: account
10103 #: sql_constraint:account.journal:0
10104 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10105 msgstr "Il codice del sezionale deve essere unico per una stessa azienda!"
10106
10107 #. module: account
10108 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10109 #: help:product.template,property_account_expense:0
10110 msgid ""
10111 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
10112 "category using cost price"
10113 msgstr ""
10114 "Questo conto verrà usato per valutare l'uscita di merci dalla categoria "
10115 "corrente di prodotto usando il prezzo di costo"
10116
10117 #. module: account
10118 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
10119 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
10120 msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
10121
10122 #. module: account
10123 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10124 msgid ""
10125 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10126 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
10127 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
10128 msgstr ""
10129 "Da questo report si puo' avere una visione dell'importo fatturato ai clienti "
10130 "ed alle dilazioni nei pagamenti. Si puo' usare la funzione di ricerca per "
10131 "personalizzare i report sulle fatture ed adattarli ai propri bisogni."
10132
10133 #. module: account
10134 #: view:account.automatic.reconcile:0
10135 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10136 msgid "Write-Off Move"
10137 msgstr "Storno"
10138
10139 #. module: account
10140 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10141 msgid "Invoice's state is Done"
10142 msgstr ""
10143
10144 #. module: account
10145 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10146 msgid "Report of the Sales by Account"
10147 msgstr "Report sulle vendite per conto"
10148
10149 #. module: account
10150 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10151 msgid "Accounts Fiscal Position"
10152 msgstr ""
10153
10154 #. module: account
10155 #: report:account.invoice:0
10156 #: view:account.invoice:0
10157 #: selection:account.invoice,type:0
10158 #: selection:account.invoice.report,type:0
10159 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10160 #: selection:report.invoice.created,type:0
10161 msgid "Supplier Invoice"
10162 msgstr "Fattura fornitore"
10163
10164 #. module: account
10165 #: field:account.account,debit:0
10166 #: report:account.account.balance:0
10167 #: report:account.analytic.account.balance:0
10168 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10169 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10170 #: report:account.central.journal:0
10171 #: field:account.entries.report,debit:0
10172 #: report:account.general.journal:0
10173 #: report:account.general.ledger:0
10174 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10175 #: report:account.journal.period.print:0
10176 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10177 #: field:account.model.line,debit:0
10178 #: field:account.move.line,debit:0
10179 #: report:account.partner.balance:0
10180 #: report:account.third_party_ledger:0
10181 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10182 #: field:account.treasury.report,debit:0
10183 #: report:account.vat.declaration:0
10184 #: field:report.account.receivable,debit:0
10185 msgid "Debit"
10186 msgstr "Dare"
10187
10188 #. module: account
10189 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10190 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10191 msgstr ""
10192
10193 #. module: account
10194 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10195 msgid "Invoice Lines"
10196 msgstr "Righe Fattura"
10197
10198 #. module: account
10199 #: constraint:account.account.template:0
10200 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10201 msgstr "Errore! Non puoi creare un modello di conto ricorsivo"
10202
10203 #. module: account
10204 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10205 msgid "Journal Entry Number"
10206 msgstr ""
10207
10208 #. module: account
10209 #: view:account.subscription:0
10210 msgid "Recurring"
10211 msgstr "Ricorrente"
10212
10213 #. module: account
10214 #: code:addons/account/account.py:642
10215 #, python-format
10216 msgid ""
10217 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10218 "contains journal items!"
10219 msgstr ""
10220
10221 #. module: account
10222 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
10223 #, python-format
10224 msgid "Entry is already reconciled"
10225 msgstr "La registrazione è già stata riconciliata"
10226
10227 #. module: account
10228 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10229 msgid "Receivable accounts"
10230 msgstr "Conti di credito"
10231
10232 #. module: account
10233 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10234 msgid "Partner Payment Term"
10235 msgstr "Termini di pagamento Partner"
10236
10237 #. module: account
10238 #: field:temp.range,name:0
10239 msgid "Range"
10240 msgstr "Intervallo"
10241
10242 #. module: account
10243 #: view:account.analytic.line:0
10244 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10245 msgstr ""
10246
10247 #. module: account
10248 #: help:account.account,type:0
10249 msgid ""
10250 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10251 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10252 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10253 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10254 "computations), closed for depreciated accounts."
10255 msgstr ""
10256
10257 #. module: account
10258 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10259 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10260 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10261 msgid "With movements"
10262 msgstr "Con i movimenti"
10263
10264 #. module: account
10265 #: view:account.analytic.account:0
10266 msgid "Account Data"
10267 msgstr "Dati conto"
10268
10269 #. module: account
10270 #: view:account.tax.code.template:0
10271 msgid "Account Tax Code Template"
10272 msgstr "Template per codici di imposte"
10273
10274 #. module: account
10275 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10276 msgid "Manually"
10277 msgstr "Manualmente"
10278
10279 #. module: account
10280 #: selection:account.entries.report,month:0
10281 #: selection:account.invoice.report,month:0
10282 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10283 #: selection:report.account.sales,month:0
10284 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10285 msgid "December"
10286 msgstr "Dicembre"
10287
10288 #. module: account
10289 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10290 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10291 msgid "Print Analytic Journals"
10292 msgstr "Stampa Giornali Analitici"
10293
10294 #. module: account
10295 #: view:account.invoice.report:0
10296 msgid "Group by month of Invoice Date"
10297 msgstr ""
10298
10299 #. module: account
10300 #: view:account.analytic.line:0
10301 msgid "Fin.Account"
10302 msgstr ""
10303
10304 #. module: account
10305 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10306 #: view:report.aged.receivable:0
10307 msgid "Aged Receivable"
10308 msgstr "Credito esigibile"
10309
10310 #. module: account
10311 #: field:account.tax,applicable_type:0
10312 msgid "Applicability"
10313 msgstr "Applicabilità"
10314
10315 #. module: account
10316 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10317 #, python-format
10318 msgid "This period is already closed !"
10319 msgstr "Questo periodo e' gia' chiuso !"
10320
10321 #. module: account
10322 #: help:account.move.line,currency_id:0
10323 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10324 msgstr ""
10325
10326 #. module: account
10327 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10328 msgid ""
10329 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10330 msgstr ""
10331 "Importare l'estratto nel sistema dalla fattura di un fornitore o da un "
10332 "cliente"
10333
10334 #. module: account
10335 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10336 msgid "Billing"
10337 msgstr "Fatturazione"
10338
10339 #. module: account
10340 #: view:account.account:0
10341 #: view:account.analytic.account:0
10342 msgid "Parent Account"
10343 msgstr "Conto Padre"
10344
10345 #. module: account
10346 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10347 msgid ""
10348 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10349 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10350 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10351 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10352 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10353 "purchase journal, sales journal..."
10354 msgstr ""
10355 "Crea e gestisti i sezionali dell'azienda da questo menu. Un sezionale è "
10356 "usato per inserire tutte le transazioni di contabilità relative agli affari "
10357 "giornalieri utilizzando il sistema della partita doppia. A seconda della "
10358 "natura dell'attività ed al numero di transazioni giornaliere, un'azienda può "
10359 "mantenere diversi tipi di sezionali specializzati quali ad esempio il "
10360 "sezionale di cassa, registro acquisti, registro vendite ecc..."
10361
10362 #. module: account
10363 #: view:account.payment.term:0
10364 msgid "Description on Invoices"
10365 msgstr ""
10366
10367 #. module: account
10368 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10369 msgid "Account Analytic Chart"
10370 msgstr "Piano dei conti analitico"
10371
10372 #. module: account
10373 #: help:account.invoice,residual:0
10374 msgid "Remaining amount due."
10375 msgstr "Importo rimanente dovuto"
10376
10377 #. module: account
10378 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10379 msgid "Statistic Reports"
10380 msgstr "Report statistici"
10381
10382 #. module: account
10383 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
10384 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
10385 #, python-format
10386 msgid "Bad account!"
10387 msgstr "Conto sbagliato !"
10388
10389 #. module: account
10390 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10391 msgid "Entries Sorted by"
10392 msgstr ""
10393
10394 #. module: account
10395 #: help:account.move,state:0
10396 msgid ""
10397 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10398 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10399 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10400 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10401 "and will be created in 'Posted' state."
10402 msgstr ""
10403
10404 #. module: account
10405 #: view:account.fiscal.position.template:0
10406 msgid "Accounts Mapping"
10407 msgstr "Corrispondenza dei conti"
10408
10409 #. module: account
10410 #: code:addons/account/account_invoice.py:364
10411 #, python-format
10412 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10413 msgstr "La fattura '%s'  aspetta di esere validata"
10414
10415 #. module: account
10416 #: selection:account.entries.report,month:0
10417 #: selection:account.invoice.report,month:0
10418 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10419 #: selection:report.account.sales,month:0
10420 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10421 msgid "November"
10422 msgstr "Novembre"
10423
10424 #. module: account
10425 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10426 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
10427 msgstr ""
10428
10429 #. module: account
10430 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10431 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10432 msgstr "Il conto di ricavo o di costo riguardante il prodotto selezionato."
10433
10434 #. module: account
10435 #: field:account.subscription,period_total:0
10436 msgid "Number of Periods"
10437 msgstr "Numero di periodi"
10438
10439 #. module: account
10440 #: report:account.general.journal:0
10441 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10442 msgid "General Journal"
10443 msgstr "Giornale Mastro"
10444
10445 #. module: account
10446 #: view:account.invoice:0
10447 msgid "Search Invoice"
10448 msgstr "Ricerca fattura"
10449
10450 #. module: account
10451 #: report:account.invoice:0
10452 #: view:account.invoice:0
10453 #: view:account.invoice.refund:0
10454 #: view:account.invoice.report:0
10455 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
10456 msgid "Refund"
10457 msgstr "Rimborso"
10458
10459 #. module: account
10460 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
10461 msgid ""
10462 "\n"
10463 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10464 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10465 "\n"
10466 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
10467 "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
10468 "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10469 "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
10470 "       % if object.origin:\n"
10471 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
10472 "       % endif\n"
10473 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10474 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10475 "\n"
10476 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
10477 "following link:\n"
10478 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10479 "\n"
10480 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10481 "'in_refund'):\n"
10482 "<% \n"
10483 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10484 "inv_number = quote(object.number)\n"
10485 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10486 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10487 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10488 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10489 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10490 "             "
10491 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10492 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10493 "             "
10494 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10495 "\n"
10496 "%>\n"
10497 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
10498 "    ${paypal_url}\n"
10499 "% endif\n"
10500 "\n"
10501 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
10502 "\n"
10503 "\n"
10504 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
10505 "\n"
10506 "\n"
10507 "--\n"
10508 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
10509 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10510 "${object.company_id.name}\n"
10511 "% if object.company_id.street:\n"
10512 "${object.company_id.street or ''}\n"
10513 "% endif\n"
10514 "% if object.company_id.street2:\n"
10515 "${object.company_id.street2}\n"
10516 "% endif\n"
10517 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
10518 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
10519 "% endif\n"
10520 "% if object.company_id.country_id:\n"
10521 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
10522 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
10523 "% endif\n"
10524 "% if object.company_id.phone:\n"
10525 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
10526 "% endif\n"
10527 "% if object.company_id.website:\n"
10528 "${object.company_id.website or ''}\n"
10529 "% endif\n"
10530 "            "
10531 msgstr ""
10532
10533 #. module: account
10534 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10535 msgid "Bank Accounts"
10536 msgstr "Conti Bancari"
10537
10538 #. module: account
10539 #: field:res.partner,credit:0
10540 msgid "Total Receivable"
10541 msgstr "Totale credito"
10542
10543 #. module: account
10544 #: view:account.account:0
10545 #: view:account.account.template:0
10546 #: view:account.journal:0
10547 #: view:account.move.line:0
10548 msgid "General Information"
10549 msgstr "Informazioni Generali"
10550
10551 #. module: account
10552 #: view:account.move:0
10553 #: view:account.move.line:0
10554 msgid "Accounting Documents"
10555 msgstr "Documenti contabili"
10556
10557 #. module: account
10558 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10559 msgid "Validate Account Move Lines"
10560 msgstr "Conferma Movimenti Contabili"
10561
10562 #. module: account
10563 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10564 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10565 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10566 msgstr "Libro Mastro Costi (Solo quantità)"
10567
10568 #. module: account
10569 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10570 msgid "Invoice's state is Done."
10571 msgstr "Lo stato della fatturà è \"Confermato\""
10572
10573 #. module: account
10574 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10575 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10576 msgstr ""
10577 "Appena la riconciliazione viene effettuata, la fattura puo'essere pagata."
10578
10579 #. module: account
10580 #: view:account.account.template:0
10581 msgid "Search Account Templates"
10582 msgstr "Ricerca template dei conti"
10583
10584 #. module: account
10585 #: view:account.invoice.tax:0
10586 msgid "Manual Invoice Taxes"
10587 msgstr ""
10588
10589 #. module: account
10590 #: field:account.account,parent_right:0
10591 msgid "Parent Right"
10592 msgstr ""
10593
10594 #. module: account
10595 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10596 msgid "account.addtmpl.wizard"
10597 msgstr "account.addtmpl.wizard"
10598
10599 #. module: account
10600 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10601 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10602 #: report:account.partner.balance:0
10603 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10604 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10605 #: report:account.third_party_ledger:0
10606 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10607 msgid "Partner's"
10608 msgstr ""
10609
10610 #. module: account
10611 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
10612 #: view:ir.sequence:0
10613 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
10614 msgid "Fiscal Years"
10615 msgstr "Anni fiscali"
10616
10617 #. module: account
10618 #: help:account.analytic.journal,active:0
10619 msgid ""
10620 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10621 "journal without removing it."
10622 msgstr ""
10623
10624 #. module: account
10625 #: field:account.analytic.line,ref:0
10626 msgid "Ref."
10627 msgstr "Rif."
10628
10629 #. module: account
10630 #: field:account.use.model,model:0
10631 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10632 msgid "Account Model"
10633 msgstr "Modello di conto"
10634
10635 #. module: account
10636 #: selection:account.entries.report,month:0
10637 #: selection:account.invoice.report,month:0
10638 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10639 #: selection:report.account.sales,month:0
10640 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10641 msgid "February"
10642 msgstr "Febbraio"
10643
10644 #. module: account
10645 #: help:account.bank.statement,name:0
10646 msgid ""
10647 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
10648 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
10649 "have the same references than the statement itself"
10650 msgstr ""
10651 "se inserisci un Nome diverso da /, la relativa registrazione contabile sarà "
10652 "identificata con lo stesso nome. Questo consente alle registrazioni "
10653 "contabili di avere lo stesso nome del movimento."
10654
10655 #. module: account
10656 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10657 #: view:account.chart.template:0
10658 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10659 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10660 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10661 msgid "Bank Account"
10662 msgstr "Conto bancario"
10663
10664 #. module: account
10665 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10666 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10667 msgid "Account Central Journal"
10668 msgstr ""
10669
10670 #. module: account
10671 #: report:account.overdue:0
10672 msgid "Maturity"
10673 msgstr "Scadenza"
10674
10675 #. module: account
10676 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10677 msgid "Future"
10678 msgstr "Futuro"
10679
10680 #. module: account
10681 #: view:account.move.line:0
10682 msgid "Search Journal Items"
10683 msgstr "Cerca scritture"
10684
10685 #. module: account
10686 #: help:account.tax,base_sign:0
10687 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10688 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10689 #: help:account.tax,tax_sign:0
10690 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10691 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10692 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10693 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10694 msgid "Usually 1 or -1."
10695 msgstr "Solitamente 1 o -1"
10696
10697 #. module: account
10698 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
10699 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
10700 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
10701 msgid "Chart of Analytic Accounts"
10702 msgstr "Piano dei conti analitico"
10703
10704 #. module: account
10705 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10706 msgid "Expense Account on Product Template"
10707 msgstr "Conto spese per il prodotto"
10708
10709 #. module: account
10710 #: help:accounting.report,label_filter:0
10711 msgid ""
10712 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10713 "given comparison filter."
10714 msgstr ""
10715
10716 #. module: account
10717 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
10718 #, python-format
10719 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
10720 msgstr "La durata del periodo deve essere maggiore di zero"
10721
10722 #. module: account
10723 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
10724 msgid ""
10725 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
10726 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
10727 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
10728 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
10729 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
10730 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
10731 "auditor annually."
10732 msgstr ""
10733
10734 #. module: account
10735 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10736 msgid ""
10737 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10738 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10739 msgstr ""
10740
10741 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
10742 #~ msgstr "Registrazioni per movimento"
10743
10744 #~ msgid "Printing Date"
10745 #~ msgstr "Stampa Data"
10746
10747 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
10748 #~ msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
10749
10750 #~ msgid "account.analytic.journal"
10751 #~ msgstr "account.analytic.journal"
10752
10753 #~ msgid "Analytic Check"
10754 #~ msgstr "Controllo analitico"
10755
10756 #~ msgid "Date/Period Filter"
10757 #~ msgstr "Filtro per data/periodo"
10758
10759 #~ msgid "By Date"
10760 #~ msgstr "Per data"
10761
10762 #~ msgid "By Date and Period"
10763 #~ msgstr "Per data e periodo"
10764
10765 #~ msgid "By date"
10766 #~ msgstr "Per data"
10767
10768 #~ msgid "By Period"
10769 #~ msgstr "Per periodo"
10770
10771 #~ msgid "Filter on Partners"
10772 #~ msgstr "Filtro sui Partner"
10773
10774 #~ msgid "Account Num."
10775 #~ msgstr "Conto n."
10776
10777 #~ msgid "Account Entry Line"
10778 #~ msgstr "Registrazione contabile"
10779
10780 #~ msgid "account.config.wizard"
10781 #~ msgstr "account.config.wizard"
10782
10783 #~ msgid "Can be draft or validated"
10784 #~ msgstr "Può essere bozza o confermato"
10785
10786 #, python-format
10787 #~ msgid ""
10788 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
10789 #~ "can just change some non important fields !"
10790 #~ msgstr ""
10791 #~ "Non si può fare questa modifica su una registrazione confermata ! Per favore "
10792 #~ "notare che si possono solo cambiare alcuni campi non importanti !"
10793
10794 #~ msgid "Printing Date :"
10795 #~ msgstr "Data di stampa :"
10796
10797 #~ msgid "Account to reconcile"
10798 #~ msgstr "Conto da riconciliare"
10799
10800 #~ msgid "Skip"
10801 #~ msgstr "Salta"
10802
10803 #~ msgid "Payment Reconcile"
10804 #~ msgstr "Pagamento riconciliato"
10805
10806 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
10807 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
10808
10809 #~ msgid "8"
10810 #~ msgstr "8"
10811
10812 #~ msgid "Import invoice"
10813 #~ msgstr "Totale fattura"
10814
10815 #~ msgid "Account Balance"
10816 #~ msgstr "Bilancio contabile"
10817
10818 #~ msgid "General Credit"
10819 #~ msgstr "Credito generale"
10820
10821 #~ msgid "Analytic Credit"
10822 #~ msgstr "Credito analitico"
10823
10824 #~ msgid "Mvt"
10825 #~ msgstr "Reg. n."
10826
10827 #~ msgid "Date Filter"
10828 #~ msgstr "Filtro per data"
10829
10830 #~ msgid "Select Date-Period"
10831 #~ msgstr "Selezionare Data-Periodo"
10832
10833 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
10834 #~ msgstr "x Giornale note di accredito su Acquisti"
10835
10836 #~ msgid "Reconciliation result"
10837 #~ msgstr "Risultato riconciliato"
10838
10839 #~ msgid "Print Taxes Report"
10840 #~ msgstr "Stampa il report delle Tasse"
10841
10842 #~ msgid "Unreconcile entries"
10843 #~ msgstr "Annulla riconcigliazione voci"
10844
10845 #~ msgid "Confirm draft invoices"
10846 #~ msgstr "Conferma bozza"
10847
10848 #~ msgid "Charts of Account"
10849 #~ msgstr "Piano dei conti"
10850
10851 #~ msgid "Move line select"
10852 #~ msgstr "Seleziona la riga del movimento"
10853
10854 #~ msgid "Entry label"
10855 #~ msgstr "Inserisci etichetta"
10856
10857 #, python-format
10858 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
10859 #~ msgstr "Occorre inserire un conto per la scrittura della registrazione"
10860
10861 #~ msgid "Aged Trial Balance"
10862 #~ msgstr "Saldo scaduto"
10863
10864 #~ msgid "Recurrent Entries"
10865 #~ msgstr "Voci ricorrenti"
10866
10867 #~ msgid "Accounting Entries-"
10868 #~ msgstr "Registrazioni contabili-"
10869
10870 #, python-format
10871 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
10872 #~ msgstr "Non è possibile cancellare il movimento registrato \"%s\"!"
10873
10874 #~ msgid "Delta Debit"
10875 #~ msgstr "Delta di Debito"
10876
10877 #, python-format
10878 #~ msgid "No analytic journal !"
10879 #~ msgstr "Nessun Giornale analitico presente!"
10880
10881 #~ msgid "Description on invoices"
10882 #~ msgstr "Descrizione della Fattura"
10883
10884 #~ msgid "Total entries"
10885 #~ msgstr "Registrazioni totali"
10886
10887 #~ msgid "Payment Reconcilation"
10888 #~ msgstr "Riconciliazione dei pagamenti"
10889
10890 #~ msgid "Negative"
10891 #~ msgstr "Negativo"
10892
10893 #~ msgid "Contra"
10894 #~ msgstr "contraente"
10895
10896 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
10897 #~ msgstr "Non pagati"
10898
10899 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
10900 #~ msgstr "Conferma documento con/senza riconciliazione da bozza"
10901
10902 #~ msgid "Supplier invoice"
10903 #~ msgstr "Fattura fornitore"
10904
10905 #~ msgid "Reconcile Paid"
10906 #~ msgstr "Pagamento Riconciliato"
10907
10908 #~ msgid "Line"
10909 #~ msgstr "Linea"
10910
10911 #~ msgid "Contact"
10912 #~ msgstr "Contatto"
10913
10914 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
10915 #~ msgstr "Riconcilia la registrazione contabile"
10916
10917 #, python-format
10918 #~ msgid ""
10919 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
10920 #~ "you can just change some non important fields !"
10921 #~ msgstr ""
10922 #~ "Non si può fare questa modifica su una registrazione riconcigliata! Per "
10923 #~ "cortesia, osservare che si possono modificare solo campi non importanti!"
10924
10925 #~ msgid "Analytic Invoice"
10926 #~ msgstr "Fattura analitica"
10927
10928 #~ msgid "Partial Payment"
10929 #~ msgstr "Pagamento parziale"
10930
10931 #~ msgid "Move Lines Created."
10932 #~ msgstr "Riga movimento creata."
10933
10934 #~ msgid "Status"
10935 #~ msgstr "Stato"
10936
10937 #~ msgid "Partner account"
10938 #~ msgstr "Conto Partner"
10939
10940 #~ msgid "Generate entries before:"
10941 #~ msgstr "Genera Voci Prima:"
10942
10943 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
10944 #~ msgstr "(Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti)"
10945
10946 #~ msgid "Move Lines"
10947 #~ msgstr "Righe Movimentate"
10948
10949 #~ msgid "6"
10950 #~ msgstr "6"
10951
10952 #~ msgid "Bank Reconciliation"
10953 #~ msgstr "Riconciliazione bancaria"
10954
10955 #~ msgid "Cancel Invoice"
10956 #~ msgstr "Cancella fattura"
10957
10958 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
10959 #~ msgstr "Selezionare il Piano dei Conti"
10960
10961 #~ msgid "End date"
10962 #~ msgstr "Data finale"
10963
10964 #~ msgid "Entries by Statements"
10965 #~ msgstr "Registrazioni per documento"
10966
10967 #~ msgid "analytic Invoice"
10968 #~ msgstr "fattura analitica"
10969
10970 #~ msgid "Grand total"
10971 #~ msgstr "Totale finale"
10972
10973 #~ msgid "New Supplier Invoice"
10974 #~ msgstr "Nuova fattura"
10975
10976 #~ msgid "Amount paid"
10977 #~ msgstr "Importo pagato"
10978
10979 #~ msgid "New Analytic Account"
10980 #~ msgstr "Nuovo conto analitico"
10981
10982 #~ msgid "Standard entry"
10983 #~ msgstr "Entrata predefinita"
10984
10985 #~ msgid "Tax Report"
10986 #~ msgstr "Report tassa"
10987
10988 #~ msgid "Bank Receipt"
10989 #~ msgstr "Ricevuta Bancaria"
10990
10991 #~ msgid "Invoice import"
10992 #~ msgstr "Importo fattura"
10993
10994 #~ msgid "Continue"
10995 #~ msgstr "Continua"
10996
10997 #~ msgid "Value"
10998 #~ msgstr "Valore"
10999
11000 #~ msgid "        Start date"
11001 #~ msgstr "        Data d'inizio"
11002
11003 #~ msgid "Positive"
11004 #~ msgstr "Positivo"
11005
11006 #~ msgid "Invoice Movement"
11007 #~ msgstr "Movimento Fattura"
11008
11009 #~ msgid "Open for reconciliation"
11010 #~ msgstr "Apri per la riconciliazione"
11011
11012 #~ msgid "Partner Ref."
11013 #~ msgstr "Rif. Partner"
11014
11015 #~ msgid "Total quantity"
11016 #~ msgstr "Quantità Totale"
11017
11018 #~ msgid "Third party"
11019 #~ msgstr "Terze parti"
11020
11021 #~ msgid "Costs & Revenues"
11022 #~ msgstr "Costi e ricavi"
11023
11024 #~ msgid "Account Number"
11025 #~ msgstr "Numero conto"
11026
11027 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
11028 #~ msgstr "Fornire la sequenza quando si visualizza un elenco di tipi di conto."
11029
11030 #~ msgid "Include in base amount"
11031 #~ msgstr "Includi nell'importo base"
11032
11033 #~ msgid "Delta Credit"
11034 #~ msgstr "Delta di Credito"
11035
11036 #~ msgid "Valid Entries"
11037 #~ msgstr "Registrazioni valide"
11038
11039 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
11040 #~ msgstr "Riconciliazione di registrazioni da fattura/e e pagamento/i"
11041
11042 #~ msgid "Period length (days)"
11043 #~ msgstr "Lunghezza periodo (giorni)"
11044
11045 #~ msgid "Next"
11046 #~ msgstr "Prossimo"
11047
11048 #~ msgid ""
11049 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
11050 #~ "partner."
11051 #~ msgstr ""
11052 #~ "La posizione fiscale determinerà tasse e il conto da usarsi per il partner."
11053
11054 #~ msgid "Account Manager"
11055 #~ msgstr "Gestione conti"
11056
11057 #~ msgid "Start date"
11058 #~ msgstr "Data inizio"
11059
11060 #~ msgid "Pay invoice"
11061 #~ msgstr "Paga fattura"
11062
11063 #, python-format
11064 #~ msgid "No Filter"
11065 #~ msgstr "Nessun filtro"
11066
11067 #~ msgid "Sort by:"
11068 #~ msgstr "Ordina per:"
11069
11070 #~ msgid "To Be Verified"
11071 #~ msgstr "Da verificare"
11072
11073 #~ msgid "7"
11074 #~ msgstr "7"
11075
11076 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
11077 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
11078
11079 #~ msgid "          Start date"
11080 #~ msgstr "          Data inizio"
11081
11082 #~ msgid "Options"
11083 #~ msgstr "Opzioni"
11084
11085 #~ msgid "Validate Account Moves"
11086 #~ msgstr "Valida movimenti conto"
11087
11088 #~ msgid "Unpaid invoices"
11089 #~ msgstr "Fattura non pagate"
11090
11091 #~ msgid "Validated accounting entries."
11092 #~ msgstr "Conferma registrazioni contabili"
11093
11094 #~ msgid "Value Amount"
11095 #~ msgstr "Importo"
11096
11097 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
11098 #~ msgstr "Bozze"
11099
11100 #~ msgid "Create subscription entries"
11101 #~ msgstr "Creare voci relative a canoni"
11102
11103 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
11104 #~ msgstr "Crea un anno fiscale"
11105
11106 #~ msgid "Date Invoiced"
11107 #~ msgstr "Data fattura"
11108
11109 #~ msgid "All periods if empty"
11110 #~ msgstr "Tutti i periodi sono vuoti"
11111
11112 #~ msgid "Statement Entries"
11113 #~ msgstr "Voci di documento"
11114
11115 #~ msgid "Automatic reconciliation"
11116 #~ msgstr "Riconciliazione automatica"
11117
11118 #~ msgid "Import Invoice"
11119 #~ msgstr "Importa fattura"
11120
11121 #~ msgid "Account No."
11122 #~ msgstr "Conto n."
11123
11124 #~ msgid "Date End"
11125 #~ msgstr "Data fine"
11126
11127 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
11128 #~ msgstr "Codifica di registrazioni per linea"
11129
11130 #~ msgid "Entries Reconcile"
11131 #~ msgstr "Riconciliazione registrazioni"
11132
11133 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
11134 #~ msgstr "L'importo in valuta del Libro Giornale"
11135
11136 #~ msgid "Acc. Type Name"
11137 #~ msgstr "Tipo di conto"
11138
11139 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
11140 #~ msgstr "Piano dei conti analitico"
11141
11142 #~ msgid "New Customer Invoice"
11143 #~ msgstr "Nuova fattura cliente"
11144
11145 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
11146 #~ msgstr "Sei sicuro di voler rimborsare questa fattura?"
11147
11148 #~ msgid "From statement, create entries"
11149 #~ msgstr "Per documento, crea registrazioni"
11150
11151 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
11152 #~ msgstr "Bozze"
11153
11154 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
11155 #~ msgstr "Riconciliazione delle registrazioni in ordine di pagamento."
11156
11157 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
11158 #~ msgstr "Bozze"
11159
11160 #~ msgid "Document"
11161 #~ msgstr "Documento"
11162
11163 #~ msgid "Cancel selected invoices"
11164 #~ msgstr "Cancella fattura selezionata"
11165
11166 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
11167 #~ msgstr "Riconcilia le registrazioni per pagamento"
11168
11169 #~ msgid "("
11170 #~ msgstr "("
11171
11172 #~ msgid "Financial Management"
11173 #~ msgstr "Gestione Finanziaria"
11174
11175 #~ msgid "Additionnal Information"
11176 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
11177
11178 #~ msgid "Partner Accounts"
11179 #~ msgstr "Contabilità Partners"
11180
11181 #~ msgid "Invoice line"
11182 #~ msgstr "Voce fattura"
11183
11184 #~ msgid "Bank account owner"
11185 #~ msgstr "Titolare conto bancario"
11186
11187 #~ msgid "New Supplier Refund"
11188 #~ msgstr "Nuovo"
11189
11190 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
11191 #~ msgstr "Definire gli anni fiscali e selezionare il piano dei conti"
11192
11193 #~ msgid "3 Months"
11194 #~ msgstr "Trimestri"
11195
11196 #~ msgid "Standard entries"
11197 #~ msgstr "Registrazioni standard"
11198
11199 #~ msgid ""
11200 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
11201 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
11202 #~ msgstr ""
11203 #~ "Selezionare questa casella se volete stampare tutte le registrazioni quando "
11204 #~ "stampate il mastro generale, latrimenti stamperà solo il suo bilancio."
11205
11206 #~ msgid "Payment Entries"
11207 #~ msgstr "Registrazioni di pagamento"
11208
11209 #~ msgid "Other"
11210 #~ msgstr "Altro"
11211
11212 #~ msgid "Select entries"
11213 #~ msgstr "Seleziona le voci"
11214
11215 #~ msgid ""
11216 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
11217 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
11218 #~ msgstr ""
11219 #~ "Indica se il calcolo delle tasse viene fatto come somma dei sottoconti "
11220 #~ "oppure sull'importo totale."
11221
11222 #~ msgid "Taxed Amount"
11223 #~ msgstr "Importo tassato"
11224
11225 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
11226 #~ msgstr "Subtotale (tasse escluse)"
11227
11228 #~ msgid "Invoice Ref"
11229 #~ msgstr "Rif. fattura"
11230
11231 #~ msgid "       Include Reconciled Entries"
11232 #~ msgstr "       Include registrazioni riconciliate"
11233
11234 #~ msgid "Search Entries"
11235 #~ msgstr "Ricerca movimenti"
11236
11237 #~ msgid ""
11238 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
11239 #~ msgstr ""
11240 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
11241 #~ "speciali!"
11242
11243 #~ msgid "Payment date"
11244 #~ msgstr "Data Pagamento"
11245
11246 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
11247 #~ msgstr "Non incassate"
11248
11249 #~ msgid ")"
11250 #~ msgstr ")"
11251
11252 #~ msgid "Canceled Invoice"
11253 #~ msgstr "Fattura annullata"
11254
11255 #~ msgid "End of Year Treatments"
11256 #~ msgstr "Movimenti di fine anno"
11257
11258 #~ msgid "Quantities"
11259 #~ msgstr "Quantità"
11260
11261 #~ msgid "Date Start"
11262 #~ msgstr "Data inizio"
11263
11264 #~ msgid "The date of the generated entries"
11265 #~ msgstr "La data delle registrazioni generate"
11266
11267 #~ msgid "Valid entries from invoice"
11268 #~ msgstr "Voci valide per la fattura"
11269
11270 #~ msgid "Reconcile entries"
11271 #~ msgstr "Riconcilia registrazioni"
11272
11273 #~ msgid "OK"
11274 #~ msgstr "OK"
11275
11276 #~ msgid "Payment amount"
11277 #~ msgstr "Importo pagamento"
11278
11279 #~ msgid "All Months"
11280 #~ msgstr "Tutti i Mesi"
11281
11282 #~ msgid "Account Balance -"
11283 #~ msgstr "Bilancio"
11284
11285 #~ msgid "Total amount"
11286 #~ msgstr "Importo totale"
11287
11288 #~ msgid "_Cancel"
11289 #~ msgstr "_Annulla"
11290
11291 #~ msgid "Tax Group"
11292 #~ msgstr "Gruppo tassa"
11293
11294 #~ msgid "New Customer Refund"
11295 #~ msgstr "Nuovo"
11296
11297 #~ msgid "Import invoices"
11298 #~ msgstr "Importa fatture"
11299
11300 #~ msgid "Full Payment"
11301 #~ msgstr "Pagamento completo"
11302
11303 #~ msgid "Cash Receipt"
11304 #~ msgstr "Ricevuta di cassa"
11305
11306 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
11307 #~ msgstr "Non pagati"
11308
11309 #~ msgid "Are you sure ?"
11310 #~ msgstr "Sei sicuro?"
11311
11312 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
11313 #~ msgstr "Pro-forma"
11314
11315 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
11316 #~ msgstr "Salta lo stato \"Bozza\" per le voci create"
11317
11318 #~ msgid "List of Accounts"
11319 #~ msgstr "Piano dei conti"
11320
11321 #~ msgid "Validate Account Entries"
11322 #~ msgstr "Conferma le registrazioni contabili"
11323
11324 #~ msgid "Current Date"
11325 #~ msgstr "Data corrente"
11326
11327 #~ msgid "Financial Accounts"
11328 #~ msgstr "Conti finanziari"
11329
11330 #~ msgid "Models Definition"
11331 #~ msgstr "Definizione Modelli"
11332
11333 #~ msgid "Reconcile Entries."
11334 #~ msgstr "Riconcilia registrazioni"
11335
11336 #~ msgid "General Debit"
11337 #~ msgstr "Debito generale"
11338
11339 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
11340 #~ msgstr "Nome dell'esercizio fiscale come visualizzato sugli schermi"
11341
11342 #~ msgid ""
11343 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
11344 #~ "category"
11345 #~ msgstr ""
11346 #~ "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare le merci in entrata per la "
11347 #~ "categoria di prodotti corrente"
11348
11349 #, python-format
11350 #~ msgid "No period found !"
11351 #~ msgstr "Periodo non trovato !"
11352
11353 #, python-format
11354 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
11355 #~ msgstr "Non si può/possono cancellare fattura/e già aperte o pagate !"
11356
11357 #~ msgid "O_k"
11358 #~ msgstr "O_k"
11359
11360 #~ msgid "_Go"
11361 #~ msgstr "_Vai"
11362
11363 #~ msgid "Confirm statement from draft"
11364 #~ msgstr "Conferma il rendiconto da bozza"
11365
11366 #, python-format
11367 #~ msgid "No Data Available"
11368 #~ msgstr "Nessun dato disponibile"
11369
11370 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
11371 #~ msgstr "Lasciare vuoto se l'anno fiscale appartiene a più aziende"
11372
11373 #~ msgid ""
11374 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
11375 #~ "accounts (or products) in the same group."
11376 #~ msgstr ""
11377 #~ "Se per il partner è impostata una tassa di default, essa ha solo la "
11378 #~ "precedenza sulle tasse dei conti (o prodotti) dello stesso gruppo"
11379
11380 #~ msgid "Untaxed amount"
11381 #~ msgstr "Totale Imponibile"
11382
11383 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
11384 #~ msgstr "Fatture fornitori non pagate"
11385
11386 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
11387 #~ msgstr "Specificare il messaggio per il Report Pagamenti Scaduti."
11388
11389 #~ msgid "Debit Trans."
11390 #~ msgstr "Debito Trans."
11391
11392 #~ msgid "Entries Encoding"
11393 #~ msgstr "Movimenti contabili"
11394
11395 #~ msgid ""
11396 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
11397 #~ "the payment(s)."
11398 #~ msgstr ""
11399 #~ "I movimenti contabili della fattura sono stati riconciliati con movimenti "
11400 #~ "contabili del/i pagamento/i."
11401
11402 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
11403 #~ msgstr "Errore! Non puoi creare account analitici ricorsivi"
11404
11405 #~ msgid ""
11406 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
11407 #~ "higher ones"
11408 #~ msgstr ""
11409 #~ "Il campo \"sequenza\" è usato per ordinare le risorse dalla sequenza minote "
11410 #~ "alla maggiore"
11411
11412 #~ msgid ""
11413 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
11414 #~ "information about the account and it's specificities."
11415 #~ msgstr ""
11416 #~ "Questi tipi sono definiti a seconda della tua nazione. I tipi contengono più "
11417 #~ "informazioni circa il conto e la sua specificità"
11418
11419 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
11420 #~ msgstr "Sei sicuro di voler chiudere l'anno fiscale?"
11421
11422 #~ msgid "Period from :"
11423 #~ msgstr "Periodo che va da:"
11424
11425 #~ msgid "Message"
11426 #~ msgstr "Messaggio"
11427
11428 #~ msgid "Parent Analytic Account"
11429 #~ msgstr "Conto Analitico Padre"
11430
11431 #~ msgid "Display History"
11432 #~ msgstr "Mostra lo storico"
11433
11434 #~ msgid "Display accounts "
11435 #~ msgstr "Mostra conti "
11436
11437 #~ msgid "x Checks Journal"
11438 #~ msgstr "x Controllo giornale"
11439
11440 #~ msgid "to :"
11441 #~ msgstr "a:"
11442
11443 #~ msgid "Cost Legder for period"
11444 #~ msgstr "Libro mastro dei costi per il periodo"
11445
11446 #~ msgid "New Statement"
11447 #~ msgstr "Nuova dichiarazione"
11448
11449 #~ msgid "Date or Code"
11450 #~ msgstr "Data o codice"
11451
11452 #~ msgid ""
11453 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
11454 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
11455 #~ "manual validation."
11456 #~ msgstr ""
11457 #~ "Selezionare questa casella se non vuoi che le nuove movimentazioni contabili "
11458 #~ "saltino lo stato 'bozza' e diventino invece direttamente 'confermate' senza "
11459 #~ "alcuna validazione manuale."
11460
11461 #~ msgid "Invoice Sequence"
11462 #~ msgstr "Sequenza di fatturazione"
11463
11464 #~ msgid "Customer Invoice Process"
11465 #~ msgstr "Processo di fatturazione cliente"
11466
11467 #~ msgid "Reference Type"
11468 #~ msgstr "Tipo riferimento"
11469
11470 #~ msgid "Taxes Reports"
11471 #~ msgstr "Stampa Tasse"
11472
11473 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
11474 #~ msgstr "Dai conti analitici, Crea fattura."
11475
11476 #~ msgid "Overdue Payment Message"
11477 #~ msgstr "Messaggio per pagamento in ritardo"
11478
11479 #~ msgid "Generic Reports"
11480 #~ msgstr "Stampe generiche"
11481
11482 #~ msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
11483 #~ msgstr "Fatture create negli ultimi 15 giorni"
11484
11485 #~ msgid "Accounts by type"
11486 #~ msgstr "Conti per Tipo"
11487
11488 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
11489 #~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione."
11490
11491 #~ msgid "Select Message"
11492 #~ msgstr "Seleziona il Messaggio"
11493
11494 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
11495 #~ msgstr "Bozza fattura da controllare, validare e stampare"
11496
11497 #~ msgid "Maximum Quantity"
11498 #~ msgstr "Quantità massima"
11499
11500 #~ msgid "Cash Payment"
11501 #~ msgstr "Pagamento in contanti"
11502
11503 #~ msgid "Base on"
11504 #~ msgstr "Basato su"
11505
11506 #~ msgid "Modify Invoice"
11507 #~ msgstr "Modifica fattura"
11508
11509 #~ msgid "Date payment"
11510 #~ msgstr "Data di pagamento"
11511
11512 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
11513 #~ msgstr ""
11514 #~ "Forza tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
11515
11516 #~ msgid "Subscription Periods"
11517 #~ msgstr "Periodi Abbonamento"
11518
11519 #~ msgid "Page"
11520 #~ msgstr "Pagina"
11521
11522 #~ msgid "Reference Number"
11523 #~ msgstr "Numero di riferimento"
11524
11525 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
11526 #~ msgstr "Errore! La durata dell'anno fiscale non è valida. "
11527
11528 #~ msgid "J.C. or Move name"
11529 #~ msgstr "J.C. o nome movimento"
11530
11531 #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
11532 #~ msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
11533
11534 #~ msgid "wizard.company.setup"
11535 #~ msgstr "wizard.company.setup"
11536
11537 #~ msgid "Year :"
11538 #~ msgstr "Anno :"
11539
11540 #~ msgid "Total :"
11541 #~ msgstr "Totale :"
11542
11543 #~ msgid "Movement"
11544 #~ msgstr "Movimento"
11545
11546 #~ msgid "Voucher Nb"
11547 #~ msgstr "N. ricevuta contabile"
11548
11549 #~ msgid "Journal Voucher"
11550 #~ msgstr "Movimento contabile"
11551
11552 #~ msgid "Voucher No"
11553 #~ msgstr "Numero ricevuta contabile"
11554
11555 #~ msgid "Filter on Periods"
11556 #~ msgstr "Filtro su: Periodi"
11557
11558 #~ msgid "Account Configure Wizard "
11559 #~ msgstr "Wizard configurazione conto "
11560
11561 #~ msgid "9"
11562 #~ msgstr "9"
11563
11564 #~ msgid "5"
11565 #~ msgstr "5"
11566
11567 #~ msgid "Display accounts"
11568 #~ msgstr "Mostra conti"
11569
11570 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
11571 #~ msgstr "Include registrazioni riconciliate"
11572
11573 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
11574 #~ msgstr "Bilancio costi e ricavi per libro giornale"
11575
11576 #~ msgid "Print Journal"
11577 #~ msgstr "Stampa libro giornale"
11578
11579 #~ msgid ""
11580 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
11581 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
11582 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
11583 #~ "journal."
11584 #~ msgstr ""
11585 #~ "Imposta la vista da utilizzare quando si inseriscono o si consultano le "
11586 #~ "registrazioni in questo libro giornale. La vista dice a Open ERP quali campi "
11587 #~ "dovranno essere visibili, richiesti o di sola lettura e in quale ordine. "
11588 #~ "Puoi creare la tua vista personale per velocizzare l'inserimento dei dati in "
11589 #~ "ogni giornale."
11590
11591 #~ msgid "Journal de frais"
11592 #~ msgstr "Libro giornale acquisti"
11593
11594 #~ msgid "Print General Journal"
11595 #~ msgstr "Stampa Libro giornale Generale"
11596
11597 #~ msgid "Analytic Journal Report"
11598 #~ msgstr "Report Libro giornale Analitico"
11599
11600 #~ msgid "Print Central Journal"
11601 #~ msgstr "Stampa libro giornale principale"
11602
11603 #~ msgid "Journal d'ouverture"
11604 #~ msgstr "Libro giornale d'apertura"
11605
11606 #~ msgid "Analytic Journal -"
11607 #~ msgstr "Libro giornale Analitico -"
11608
11609 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
11610 #~ msgstr "Seleziona periodo e libro giornale per la validazione"
11611
11612 #~ msgid "The currency of the journal"
11613 #~ msgstr "La valuta del libro giornale"
11614
11615 #~ msgid ""
11616 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
11617 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
11618 #~ msgstr ""
11619 #~ "Saranno validate il periodo e tutte le voci bozza di questo libro giornale. "
11620 #~ "Pertanto non si potranno più modificare i relativi campi."
11621
11622 #~ msgid "Journal code"
11623 #~ msgstr "Codice libro giornale"
11624
11625 #~ msgid "Financial Journals"
11626 #~ msgstr "Libri giornali finanziari"
11627
11628 #~ msgid "Journal name"
11629 #~ msgstr "Nome libro giornale"
11630
11631 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
11632 #~ msgstr "Voci analitiche divise per libro giornale"
11633
11634 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
11635 #~ msgstr "Voci dei libri giornali analitici aperti"
11636
11637 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
11638 #~ msgstr "Definizione dei libri giornali analitici"
11639
11640 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
11641 #~ msgstr "Scegli libro giornale e data di pagamento"
11642
11643 #~ msgid "Print Journal -"
11644 #~ msgstr "Stampa libro giornale -"
11645
11646 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
11647 #~ msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo"
11648
11649 #~ msgid "Total write-off"
11650 #~ msgstr "Totale storno"
11651
11652 #~ msgid "Journal de vente"
11653 #~ msgstr "Giornale Vendite"
11654
11655 #~ msgid "Statement reconcile line"
11656 #~ msgstr "Documento di riconciliazione"
11657
11658 #~ msgid "Voucher Management"
11659 #~ msgstr "Gestione Voucher"
11660
11661 #, python-format
11662 #~ msgid ""
11663 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
11664 #~ "Please create a fiscal year."
11665 #~ msgstr ""
11666 #~ "Nessun periodo definito per questa data: %s !\n"
11667 #~ "Per favore creare l'anno fiscale."
11668
11669 #~ msgid "account.installer.modules"
11670 #~ msgstr "account.installer.modules"
11671
11672 #, python-format
11673 #~ msgid "UnknownError"
11674 #~ msgstr "Errore Sconosciuto"
11675
11676 #, python-format
11677 #~ msgid ""
11678 #~ "Cannot create the invoice !\n"
11679 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
11680 #~ "invoiced amount."
11681 #~ msgstr ""
11682 #~ "Impossibile creare la fattura!\n"
11683 #~ "I termini di pagamento definiti generano un importo calcolato maggiore del "
11684 #~ "totale importo fatturato."
11685
11686 #~ msgid "Go to next partner"
11687 #~ msgstr "Vai al partner successivo"
11688
11689 #~ msgid "Sales by Account Type"
11690 #~ msgstr "Vendite per tipo di conto"
11691
11692 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
11693 #~ msgstr "Errore! Non è possibile definire anni fiscali sovrapposti"
11694
11695 #, python-format
11696 #~ msgid ""
11697 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
11698 #~ "Please create one."
11699 #~ msgstr ""
11700 #~ "Nessun anno fiscale definito per questa data!\n"
11701 #~ "Per favore createne uno."
11702
11703 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
11704 #~ msgstr "Errore! La durata dell'anno fiscale non è valita. "
11705
11706 #~ msgid "  day of the month: 0"
11707 #~ msgstr "  giorno del mese: 0"
11708
11709 #, python-format
11710 #~ msgid "Invoice "
11711 #~ msgstr "Fattura "
11712
11713 #~ msgid "Sort By"
11714 #~ msgstr "Ordina per"
11715
11716 #, python-format
11717 #~ msgid "is validated."
11718 #~ msgstr "è convalidato."
11719
11720 #~ msgid "  number of days: 30"
11721 #~ msgstr "  numero di giorni: 30"
11722
11723 #~ msgid "Dashboard"
11724 #~ msgstr "Dashboard"
11725
11726 #, python-format
11727 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
11728 #~ msgstr "Il saldo cassa contanti non coincide con quello calcolato !"
11729
11730 #~ msgid "Calculated Balance"
11731 #~ msgstr "Bilancio calcolato"
11732
11733 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
11734 #~ msgstr "Transazioni non riconciliate"
11735
11736 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
11737 #~ msgstr "Fatture dei clienti da approvare"
11738
11739 #~ msgid ""
11740 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
11741 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
11742 #~ "expenses accounts."
11743 #~ msgstr ""
11744 #~ "Permette di cambire il segno del saldo nei report, in modo da vedere valori "
11745 #~ "positivi invece che negativi nei conti di spesa."
11746
11747 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
11748 #~ msgstr "Apri per eliminare la riconciliazione"
11749
11750 #, python-format
11751 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
11752 #~ msgstr "Il bilancio della registrazione non è corretto!\n"
11753
11754 #~ msgid ""
11755 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
11756 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
11757 #~ "payment in the next 8 days."
11758 #~ msgstr ""
11759 #~ "A meno di un nostro errore, sembra che la nota che segue non sia stata "
11760 #~ "pagata. Siete pregati di provvedere al pagamento entro i prossimi 8 giorni."
11761
11762 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
11763 #~ msgstr "Il partner successivo da riconcilare"
11764
11765 #~ msgid "Total With Tax"
11766 #~ msgstr "Totale con imposte"
11767
11768 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
11769 #~ msgstr "Profitti e perdite (Conti di debito)"
11770
11771 #~ msgid "Entry encoding"
11772 #~ msgstr "Codifica movimenti"
11773
11774 #~ msgid ""
11775 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
11776 #~ msgstr ""
11777 #~ "Esempio: 2 per cento dopo 14 giorni lavorativi, il restante a 30 giorni a "
11778 #~ "fine mese."
11779
11780 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
11781 #~ msgstr "Contabilità anglosassone"
11782
11783 #, python-format
11784 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
11785 #~ msgstr "Il conto non è definito come riconciliabile"
11786
11787 #~ msgid "Include initial balances"
11788 #~ msgstr "Include il saldo iniziale"
11789
11790 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
11791 #~ msgstr "Conto per riserve e profitti o perdite"
11792
11793 #, python-format
11794 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
11795 #~ msgstr "Non si può disattivare un conto che contiene movimenti."
11796
11797 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
11798 #~ msgstr "Conto per riserve e profitti/perdite"
11799
11800 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
11801 #~ msgstr "Saldo finale, basato sul saldo iniziale e le transazioni monetarie"
11802
11803 #~ msgid "Account Profit And Loss"
11804 #~ msgstr "Conto per profitti e perdite"
11805
11806 #~ msgid ""
11807 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
11808 #~ msgstr "Spunta se l'utente può riconciliare registrazioni in questo conto."
11809
11810 #~ msgid "Sales by Account"
11811 #~ msgstr "Vendite per conto"
11812
11813 #, python-format
11814 #~ msgid ""
11815 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
11816 #~ msgstr "Il saldo calcolato (%.2f) è diverso da quello inserito. (%.2f)"
11817
11818 #~ msgid ""
11819 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
11820 #~ "debit/credit/balance"
11821 #~ msgstr ""
11822 #~ "Aggiunge il saldo iniziale sul report che mostra l'ammontare precedente del "
11823 #~ "debito, credito o saldo."
11824
11825 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
11826 #~ msgstr "Configurazione del piano dei conti"
11827
11828 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
11829 #~ msgstr "Conti della vostra banca o cassa"
11830
11831 #, python-format
11832 #~ msgid ""
11833 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
11834 #~ "account entries!"
11835 #~ msgstr ""
11836 #~ "Non si può cambiare il tipo di conto da '%s' a '%s' , poiche contiene delle "
11837 #~ "registrazioni."
11838
11839 #, python-format
11840 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
11841 #~ msgstr ""
11842 #~ "Nessun giornale è stato definito per l'anno fiscale per le scritture di "
11843 #~ "chiusura"
11844
11845 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
11846 #~ msgstr "Bilancio di chiusura inserito dalla verifica della cassa"
11847
11848 #~ msgid "The optional quantity on entries"
11849 #~ msgstr "Quantita' relativa alle registrazioni (opzionale)"
11850
11851 #~ msgid ""
11852 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
11853 #~ msgstr ""
11854 #~ "Valore del credito o debito  errato (credito+debito deve essere maggiore di "
11855 #~ "\"0\")!"
11856
11857 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
11858 #~ msgstr ""
11859 #~ "Non si puo' inserire una voce per una registrazione su un conto chiuso."
11860
11861 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
11862 #~ msgstr "Errore! Non si possono creare categorie ricorsive."
11863
11864 #, python-format
11865 #~ msgid ""
11866 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
11867 #~ "defined !"
11868 #~ msgstr ""
11869 #~ "Non sono state definite voci per i termini di pagamento del fornitore !"
11870
11871 #~ msgid "Net Loss"
11872 #~ msgstr "Perdita netta"
11873
11874 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
11875 #~ msgstr ""
11876 #~ "Errato valore per il credito od il debito nel modello (uno dei due deve "
11877 #~ "essere \"0\") !"
11878
11879 #, python-format
11880 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
11881 #~ msgstr ""
11882 #~ "Le tasse sono definite globalmente, ma non per le voci della fattura !"
11883
11884 #, python-format
11885 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
11886 #~ msgstr "Impossibile trovare un periodo valido !"
11887
11888 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
11889 #~ msgstr "Transazioni non riconciliate"
11890
11891 #, python-format
11892 #~ msgid "Taxes missing !"
11893 #~ msgstr "Mancano le imposte !"
11894
11895 #~ msgid "Debit/Credit"
11896 #~ msgstr "Debito/Credito"
11897
11898 #~ msgid ""
11899 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
11900 #~ "several Journal Entries of payment."
11901 #~ msgstr ""
11902 #~ "Le registrazione della fattura sono state completamente riconciliate con una "
11903 #~ "o piu' registrazioni di pagamento"
11904
11905 #, python-format
11906 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
11907 #~ msgstr "La nuova valuta non e' configurata correttamente !"
11908
11909 #~ msgid "Create an Account based on this template"
11910 #~ msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
11911
11912 #~ msgid "Statements reconciliation"
11913 #~ msgstr "Riconciliazione registrazioni"
11914
11915 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
11916 #~ msgstr "Configura il piano dei conti"
11917
11918 #~ msgid "Refund Type"
11919 #~ msgstr "Tipo di rimborso"
11920
11921 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
11922 #~ msgstr "Generare un piano dei conti a partire da un template"
11923
11924 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
11925 #~ msgstr "Report dei conti di perdite e profitti"
11926
11927 #~ msgid "  valuation: percent"
11928 #~ msgstr "  valutazione: percentuale"
11929
11930 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
11931 #~ msgstr "Conti per movimenti bancari e cassa"
11932
11933 #, python-format
11934 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
11935 #~ msgstr "La valuta corrente non e' correttamente configurata"
11936
11937 #~ msgid "Income Accounts"
11938 #~ msgstr "Conti per entrate"
11939
11940 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
11941 #~ msgstr "Errore ! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
11942
11943 #~ msgid "Multiple Analytic Plans"
11944 #~ msgstr "Piano dei conti analitico multiplo"
11945
11946 #~ msgid "  number of days: 14"
11947 #~ msgstr "  Numero di giorni: 14"
11948
11949 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
11950 #~ msgstr "Conti bancari e di cassa"
11951
11952 #, python-format
11953 #~ msgid ""
11954 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
11955 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
11956 #~ msgstr ""
11957 #~ "Non si puo' cancellare una fattura parzialmente pagata, prima si deve "
11958 #~ "eliminare le riconciliazione dei pagamenti."
11959
11960 #, python-format
11961 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
11962 #~ msgstr "La valuta corrente non e' configurata correttamente !"
11963
11964 #~ msgid "You can not create move line on view account."
11965 #~ msgstr "Non si possono inserire movimenti in un conto di tipo \"vista\""
11966
11967 #~ msgid "Modify"
11968 #~ msgstr "Modifica"
11969
11970 #, python-format
11971 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
11972 #~ msgstr "Nono si possono eliminare movimenti bancari confermati !"
11973
11974 #~ msgid "Chart of account"
11975 #~ msgstr "piano dei conti"
11976
11977 #~ msgid "Suppliers Payment Management"
11978 #~ msgstr "Gestione pagamenti fornitori"
11979
11980 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
11981 #~ msgstr "Per valore in percentuale inserire unnumero fra 0 ed 1"
11982
11983 #~ msgid "Net Profit"
11984 #~ msgstr "Profitto netto"
11985
11986 #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
11987 #~ msgstr "La data della registrazione non e' nel periodo definito!"
11988
11989 #~ msgid "Configuration Progress"
11990 #~ msgstr "Avanzamento configurazione"
11991
11992 #, python-format
11993 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
11994 #~ msgstr "Non si puo' eliminare un contii che ha delle registrazioni ! "
11995
11996 #~ msgid "Due date Computation"
11997 #~ msgstr "Calcolo data di scadenza"
11998
11999 #~ msgid "Narration"
12000 #~ msgstr "Descrizione"
12001
12002 #~ msgid "Consider reconciled entries"
12003 #~ msgstr "Considera le registrazioni riconciliate"
12004
12005 #~ msgid "Check Date not in the Period"
12006 #~ msgstr "Controllo per data non nel periodo"
12007
12008 #, python-format
12009 #~ msgid ""
12010 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
12011 #~ "Partner."
12012 #~ msgstr ""
12013 #~ "Non si può rimuovere o disattivare un conto che è stato collegato come "
12014 #~ "proprietà per un Partner"
12015
12016 #~ msgid "Amount currency"
12017 #~ msgstr "Valuta dell'importo"
12018
12019 #~ msgid "Your Reference"
12020 #~ msgstr "Vostro riferimento"
12021
12022 #~ msgid ""
12023 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
12024 #~ "loss in a single document"
12025 #~ msgstr ""
12026 #~ "Il report su perdite e profitti fornisce una visuale dell'andamento "
12027 #~ "dell'azienda in un unico documento"
12028
12029 #, python-format
12030 #~ msgid ""
12031 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
12032 #~ "Lines"
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "Non si puo' modificare l'azienda relativa al conto, poiché esistono "
12035 #~ "registrazioni relative all'azienda."
12036
12037 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
12038 #~ msgstr ""
12039 #~ "L'azienda deve essere la stessa per il periodo ed il conto ad essa correlato."
12040
12041 #, python-format
12042 #~ msgid ""
12043 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
12044 #~ msgstr ""
12045 #~ "Va definito il conto per riserve, e profitti/perdite per l'azienda "
12046 #~ "dell'attuale utente"
12047
12048 #, python-format
12049 #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
12050 #~ msgstr ""
12051 #~ "Impossibile trovare un piano dei conti per questa azienda. Occorre crearne "
12052 #~ "uno."
12053
12054 #~ msgid "Tax Code Test"
12055 #~ msgstr "Verifica del Codice della Tassa"
12056
12057 #~ msgid "A/c Code"
12058 #~ msgstr "Codice Conto"
12059
12060 #~ msgid "  value amount: n.a"
12061 #~ msgstr "  valore: n.d."
12062
12063 #~ msgid ""
12064 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
12065 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
12066 #~ msgstr ""
12067 #~ "I valori di raccordo dei conti saranno mostrati nei rispettivi rapporti "
12068 #~ "(Conto Economico)"
12069
12070 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
12071 #~ msgstr "Bilancio (Attività)"
12072
12073 #~ msgid "Third Party (Country)"
12074 #~ msgstr "Terze Parti (Nazione)"
12075
12076 #~ msgid "Aged Receivables"
12077 #~ msgstr "Crediti Esigibili"
12078
12079 #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
12080 #~ msgstr "Bilancio (Debiti)"
12081
12082 #~ msgid ""
12083 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
12084 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
12085 #~ msgstr ""
12086 #~ "Numero di conto Bancario : Conto Bancario dell'azienda se la fattura è di "
12087 #~ "tipo cliente o se è una nota di credito fornitore, altrimenti Il numero di "
12088 #~ "conto del Partner"
12089
12090 #~ msgid "  day of the month= -1"
12091 #~ msgstr "  Giorno del mese = -1"
12092
12093 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
12094 #~ msgstr "Report di Bilancio"
12095
12096 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
12097 #~ msgstr "Gestione Contabilità e Finanza"
12098
12099 #~ msgid "CashBox Balance"
12100 #~ msgstr "BIlancio di Cassa"
12101
12102 #~ msgid "Cost Ledger for period"
12103 #~ msgstr "Costi per periodo"
12104
12105 #~ msgid "Followups Management"
12106 #~ msgstr "Gestione Richiami"
12107
12108 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
12109 #~ msgstr "Profitti e Perdite ( Conti di Ricavo)"
12110
12111 #, python-format
12112 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
12113 #~ msgstr "Si deve definire un giornale analitico di tipo: '%s' !"
12114
12115 #~ msgid ""
12116 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
12117 #~ "the accounting logic with stock transactions."
12118 #~ msgstr ""
12119 #~ "Questo modulo supporterà il metodo Anglosassone cambiando la logica "
12120 #~ "contabile delle transazioni rendendola icome le movimentazioni di magazzino."
12121
12122 #, python-format
12123 #~ msgid ""
12124 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12125 #~ "contains account entries!"
12126 #~ msgstr ""
12127 #~ "Non si può cambiare il tipo di conto da 'chiuso' ad un altro tipo che "
12128 #~ "contiene registrazioni!"
12129
12130 #~ msgid "  valuation: balance"
12131 #~ msgstr "  valutazione: bilancio"
12132
12133 #~ msgid "Configure Your Accounting Application"
12134 #~ msgstr "Configura l'applicazione di Contabilità"
12135
12136 #~ msgid ""
12137 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
12138 #~ "Invoice.             \n"
12139 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
12140 #~ "an invoice number.             \n"
12141 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
12142 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
12143 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
12144 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
12145 #~ msgstr ""
12146 #~ " * Lo stato di 'Bozza' è usato quando un utente sta codificando una nuova "
12147 #~ "fattura non confermata.             \n"
12148 #~ "* Il 'Pro-forma' è usato quando le fatture sono nello stato di 'Pro-forma', "
12149 #~ "questo tipo di fatture non hanno un numero.             \n"
12150 #~ "* Lo stato 'Aperta' è usato quando l'utente crea una fattura, un numero "
12151 #~ "viene generato automaticamente. Rimane aperta fin quando l'utente non paga "
12152 #~ "la fattura.             \n"
12153 #~ "* Lo stato di 'Pagata' è automaticante impostato quando una fattura è "
12154 #~ "pagata.            \n"
12155 #~ "* Lo stato 'Cancellata' è usata quando l'utente cancella una fattura."
12156
12157 #, python-format
12158 #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
12159 #~ msgstr "Non è possibile localizzare il codice padre del modello del conto!"
12160
12161 #, python-format
12162 #~ msgid "Receivable Accounts"
12163 #~ msgstr "Conti di Credito"
12164
12165 #~ msgid ""
12166 #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
12167 #~ msgstr ""
12168 #~ "Consenti le linee della fattura di coinvolgere più conti analitici "
12169 #~ "simultaneamente."
12170
12171 #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
12172 #~ msgstr ""
12173 #~ "Aggiunge ulteriori funzionalità alla contabilità, oltre a quelle già "
12174 #~ "installate"
12175
12176 #~ msgid "Header"
12177 #~ msgstr "Intestazione"
12178
12179 #~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
12180 #~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
12181
12182 #~ msgid "</drawRightString>"
12183 #~ msgstr "</drawRightString>"
12184
12185 #, python-format
12186 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
12187 #~ msgstr "Definire una sequenza per il sezionale fatture"
12188
12189 #, python-format
12190 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
12191 #~ msgstr ""
12192 #~ "Non è possibile utilizzare questo conto generale in questo Sezionale!"
12193
12194 #, python-format
12195 #~ msgid ""
12196 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
12197 #~ "Entry Lines"
12198 #~ msgstr ""
12199 #~ "Non si può modificare l'azienda di questo Sezionale poiché esistono voci "
12200 #~ "correlate alla ditta fra le registrazioni."
12201
12202 #, python-format
12203 #~ msgid " Journal"
12204 #~ msgstr " Sezionale"
12205
12206 #, python-format
12207 #~ msgid ""
12208 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
12209 #~ "chart of accounts !"
12210 #~ msgstr ""
12211 #~ "Non si può validare una scrittura nel sezionale se tutte le registrazioni "
12212 #~ "non sono nello stesso piano dei conti !"
12213
12214 #~ msgid ""
12215 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
12216 #~ msgstr ""
12217 #~ "Non si possono creare scritture in sezionali differenti con una stessa "
12218 #~ "registrazione."
12219
12220 #, python-format
12221 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
12222 #~ msgstr "La voce di sezionale \"%s\" non e' valida"
12223
12224 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
12225 #~ msgstr ""
12226 #~ "Riempire questo se il sezionale viene utilizzato per lo storno di fatture."
12227
12228 #, python-format
12229 #~ msgid "Bank Journal "
12230 #~ msgstr "Sezionale di Banca "
12231
12232 #~ msgid ""
12233 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
12234 #~ "journal."
12235 #~ msgstr ""
12236 #~ "Il codice vera' usato per numerare le registrazioni in questo sezionale."
12237
12238 #~ msgid ""
12239 #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
12240 #~ msgstr ""
12241 #~ "Non si puo' creare piu' di un movimento per periodo su un sezionale "
12242 #~ "centralizzato"
12243
12244 #, python-format
12245 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
12246 #~ msgstr ""
12247 #~ "Impossibile creare la registrazione della fattura su un sezionale "
12248 #~ "centralizzato"
12249
12250 #~ msgid "Sale Tax(%)"
12251 #~ msgstr "Imposta vendite (%)"
12252
12253 #~ msgid "Tax codes"
12254 #~ msgstr "Conti Imposte"
12255
12256 #~ msgid ""
12257 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
12258 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
12259 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
12260 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
12261 #~ "created in 'Posted' state."
12262 #~ msgstr ""
12263 #~ "Tutte le nuove scritture contabili sono solitamente nello stato di 'Non "
12264 #~ "Pubblicate', ma è possibile impostare l'opzione per saltare lo stato sul "
12265 #~ "relativo sezionale. In tal caso, esse si comporteranno come normali "
12266 #~ "registrazioni contabili create automaticamente dal sistema nella conferma "
12267 #~ "documenti (fatture, estratti conto bancari...) e saranno create con lo stato "
12268 #~ "di 'Pubblicate'."
12269
12270 #~ msgid "Install your Chart of Accounts"
12271 #~ msgstr "Installa un Piano dei Conti"