[IMP, ADD] account: Improve the constraint string and add same into po and pot files
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 16:25+0000\n"
11 "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 04:59+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: account
20 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
21 msgid "System payment"
22 msgstr "Sistema di pagamento"
23
24 #. module: account
25 #: view:account.journal:0
26 msgid "Other Configuration"
27 msgstr "Altra configurazione"
28
29 #. module: account
30 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
31 #, python-format
32 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
33 msgstr ""
34
35 #. module: account
36 #: code:addons/account/account.py:506
37 #, python-format
38 msgid ""
39 "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
40 "Partner."
41 msgstr ""
42 "Non si può rimuovere o disattivare un conto che è stato collegato come "
43 "proprietà per un Partner"
44
45 #. module: account
46 #: view:account.move.reconcile:0
47 msgid "Journal Entry Reconcile"
48 msgstr "Riconciliazione Scritture"
49
50 #. module: account
51 #: field:account.installer.modules,account_voucher:0
52 msgid "Voucher Management"
53 msgstr "Gestione Voucher"
54
55 #. module: account
56 #: view:account.account:0
57 #: view:account.bank.statement:0
58 #: view:account.move:0
59 #: view:account.move.line:0
60 msgid "Account Statistics"
61 msgstr "Statistiche contabili"
62
63 #. module: account
64 #: field:account.invoice,residual:0
65 #: field:report.invoice.created,residual:0
66 msgid "Residual"
67 msgstr "Riserva"
68
69 #. module: account
70 #: code:addons/account/invoice.py:803
71 #, python-format
72 msgid "Please define sequence on invoice journal"
73 msgstr "Definire una sequenza per in registro delle fatture"
74
75 #. module: account
76 #: constraint:account.period:0
77 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
78 msgstr "Errore ! La durata del/dei Periodo/i non è valida "
79
80 #. module: account
81 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
82 msgid "Account currency"
83 msgstr "Valuta del Conto"
84
85 #. module: account
86 #: view:account.tax:0
87 msgid "Children Definition"
88 msgstr "Definizione sottoconti"
89
90 #. module: account
91 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
92 msgid "Aged Receivable Till Today"
93 msgstr "Crediti passati fino ad oggi"
94
95 #. module: account
96 #: field:account.partner.ledger,reconcil:0
97 msgid "Include Reconciled Entries"
98 msgstr "Include registrazioni riconciliate"
99
100 #. module: account
101 #: view:account.pl.report:0
102 msgid ""
103 "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
104 "loss in a single document"
105 msgstr ""
106 "Il report su perdite e profitti fornisce una visuale dell'andamento "
107 "dell'azienda in un unico documento"
108
109 #. module: account
110 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
111 msgid "Import from invoice or payment"
112 msgstr "Importa da fatture o pagamenti"
113
114 #. module: account
115 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
116 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
117 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
118
119 #. module: account
120 #: view:account.move:0
121 msgid "Total Debit"
122 msgstr "Debito Totale"
123
124 #. module: account
125 #: view:account.unreconcile:0
126 msgid ""
127 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
128 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
129 msgstr ""
130 "Se si elimina la riconciliazione delle transazioni, si devono anche "
131 "verificare che tutte le azioni collegate a queste transizioni, poichè non "
132 "non vengono disabilitate automaticamente."
133
134 #. module: account
135 #: report:account.tax.code.entries:0
136 msgid "Accounting Entries-"
137 msgstr "Registrazioni contabili-"
138
139 #. module: account
140 #: code:addons/account/account.py:1291
141 #, python-format
142 msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
143 msgstr "Non è possibile cancellare il movimento registrato \"%s\"!"
144
145 #. module: account
146 #: report:account.invoice:0
147 #: field:account.invoice.line,origin:0
148 msgid "Origin"
149 msgstr "Origine"
150
151 #. module: account
152 #: view:account.account:0
153 #: field:account.account,reconcile:0
154 #: view:account.automatic.reconcile:0
155 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
156 #: view:account.move.line.reconcile:0
157 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
158 msgid "Reconcile"
159 msgstr "Riconcilia"
160
161 #. module: account
162 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
163 #: field:account.entries.report,ref:0
164 #: field:account.move,ref:0
165 #: view:account.move.line:0
166 #: field:account.move.line,ref:0
167 #: field:account.subscription,ref:0
168 msgid "Reference"
169 msgstr "Riferimento"
170
171 #. module: account
172 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
173 msgid "Choose Fiscal Year "
174 msgstr "Scegliere l'anno fiscale "
175
176 #. module: account
177 #: help:account.payment.term,active:0
178 msgid ""
179 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
180 "term without removing it."
181 msgstr ""
182 "Se il campo e' impostato come 'falso', permette di nascondere i termini di "
183 "pagamento senza eliminarli."
184
185 #. module: account
186 #: code:addons/account/invoice.py:1439
187 #, python-format
188 msgid "Warning!"
189 msgstr "Attenzione!"
190
191 #. module: account
192 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
193 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
194 msgid "Account Source"
195 msgstr "Conto sorgente"
196
197 #. module: account
198 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
199 msgid "All Analytic Entries"
200 msgstr "Tutte le voci analitiche"
201
202 #. module: account
203 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
204 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
205 msgstr "Fatture create negli ultimi 15 giorni"
206
207 #. module: account
208 #: selection:account.account.type,sign:0
209 msgid "Negative"
210 msgstr "Negativo"
211
212 #. module: account
213 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
214 #, python-format
215 msgid "Journal: %s"
216 msgstr ""
217
218 #. module: account
219 #: help:account.analytic.journal,type:0
220 msgid ""
221 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
222 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
223 "journal of the same type."
224 msgstr ""
225 "Fornisce il tipo di registro analitico. OpenERP cerca un registro dello "
226 "stesso tipo quando ne ha bisogno per un documento, come una fattura, che "
227 "crea voci nel bilancio analitico."
228
229 #. module: account
230 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
231 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
232 msgid "Tax Templates"
233 msgstr "Template Fiscali"
234
235 #. module: account
236 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
237 msgid "account.tax"
238 msgstr "account.tax"
239
240 #. module: account
241 #: code:addons/account/account.py:901
242 #, python-format
243 msgid ""
244 "No period defined for this date: %s !\n"
245 "Please create a fiscal year."
246 msgstr ""
247 "Nessun periodo definito per questa data: %s !\n"
248 "Per favore creare l'anno fiscale."
249
250 #. module: account
251 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
252 msgid "Move line reconcile select"
253 msgstr ""
254
255 #. module: account
256 #: help:account.model.line,sequence:0
257 msgid ""
258 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
259 "higher ones"
260 msgstr ""
261 "Il campo \"sequenza\" è usato per ordinare le risorse dalla sequenza minote "
262 "alla maggiore"
263
264 #. module: account
265 #: help:account.tax.code,notprintable:0
266 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
267 msgid ""
268 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
269 "on invoices"
270 msgstr ""
271 "Seleziona questa casella, se non vuoi visualizzare in fattura, alcuna "
272 "aliquota IVA collegata a questo codice tassa"
273
274 #. module: account
275 #: code:addons/account/invoice.py:1228
276 #, python-format
277 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
278 msgstr ""
279 "La fattura \"%s\" è pagata parzialmente: %s%s di %s%s (%s%s rimanenti)"
280
281 #. module: account
282 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
283 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
284 msgstr "Le registrazioni contabili sono un input per la riconciliazione."
285
286 #. module: account
287 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
288 msgid "Belgian Reports"
289 msgstr "Reports belgi"
290
291 #. module: account
292 #: code:addons/account/account_move_line.py:1102
293 #, python-format
294 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
295 msgstr "Non si può aggiungere/modificare registrazioni in un giornale chiuso"
296
297 #. module: account
298 #: view:account.bank.statement:0
299 msgid "Calculated Balance"
300 msgstr "Bilancio calcolato"
301
302 #. module: account
303 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
304 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
305 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
306 msgid "Manual Recurring"
307 msgstr "Inserimento Manuale Scrittura Periodica"
308
309 #. module: account
310 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
311 msgid "Close Fiscalyear"
312 msgstr "Chiudi anno fiscale"
313
314 #. module: account
315 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
316 msgid "Allow write off"
317 msgstr "Permetti lo storno"
318
319 #. module: account
320 #: view:account.analytic.chart:0
321 msgid "Select the Period for Analysis"
322 msgstr "Seleziona il periodo per l'analisi"
323
324 #. module: account
325 #: view:account.move.line:0
326 msgid "St."
327 msgstr "Via"
328
329 #. module: account
330 #: code:addons/account/invoice.py:547
331 #, python-format
332 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
333 msgstr ""
334 "L'azienda relativa alla voce della fattura non corrisponde all'azienda della "
335 "fattura"
336
337 #. module: account
338 #: field:account.journal.column,field:0
339 msgid "Field Name"
340 msgstr "Nome Campo"
341
342 #. module: account
343 #: help:account.installer,charts:0
344 msgid ""
345 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
346 "accounting needs of your company based on your country."
347 msgstr ""
348 "Installa il piano dei conti localizzato per soddisfare il più possibile le "
349 "esigenze contabili nazionali della tua azienda."
350
351 #. module: account
352 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
353 #, python-format
354 msgid ""
355 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
356 "\n"
357 "You can create one in the menu: \n"
358 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
359 msgstr ""
360 "Non trovo il registro contabile %s per questa azienda:\n"
361 "\n"
362 "Puoi crearne uno nel menu: \n"
363 "Configurazione/Finanziaria/Conti/Registri."
364
365 #. module: account
366 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
367 msgid "Account Unreconcile"
368 msgstr ""
369
370 #. module: account
371 #: view:product.product:0
372 #: view:product.template:0
373 msgid "Purchase Properties"
374 msgstr "Proprietà acquisti"
375
376 #. module: account
377 #: view:account.installer:0
378 #: view:account.installer.modules:0
379 msgid "Configure"
380 msgstr "Configura"
381
382 #. module: account
383 #: selection:account.entries.report,month:0
384 #: selection:account.invoice.report,month:0
385 #: selection:analytic.entries.report,month:0
386 #: selection:report.account.sales,month:0
387 #: selection:report.account_type.sales,month:0
388 msgid "June"
389 msgstr "Giugno"
390
391 #. module: account
392 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
393 msgid ""
394 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
395 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
396 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
397 msgstr ""
398 "Questa vista viene usata dal contabile per inserire molte registrazioni in "
399 "OpenERP. Se si usano i movimenti bancari, registri di cassa o pagamenti per "
400 "clienti o fornitori, vengono create scritture nel registro."
401
402 #. module: account
403 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
404 msgid "account.tax.template"
405 msgstr "account.tax.template"
406
407 #. module: account
408 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
409 msgid "account.bank.accounts.wizard"
410 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
411
412 #. module: account
413 #: field:account.move.line,date_created:0
414 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
415 msgid "Creation date"
416 msgstr "Data di creazione"
417
418 #. module: account
419 #: selection:account.journal,type:0
420 msgid "Purchase Refund"
421 msgstr "Rimborso acuisti"
422
423 #. module: account
424 #: selection:account.journal,type:0
425 msgid "Opening/Closing Situation"
426 msgstr "Situazione di chiusura/apertura"
427
428 #. module: account
429 #: help:account.journal,currency:0
430 msgid "The currency used to enter statement"
431 msgstr "La valuta usata per inserire rendiconto"
432
433 #. module: account
434 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
435 msgid "Fiscal Year to Open"
436 msgstr "Anno fiscale da aprire"
437
438 #. module: account
439 #: help:account.journal,sequence_id:0
440 msgid ""
441 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
442 "entries of this journal."
443 msgstr ""
444 "Questo campo contiene informazioni relative alla numerazione delle scritture "
445 "in questo registro."
446
447 #. module: account
448 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
449 msgid "Default Debit Account"
450 msgstr "Conto predefinito di debito"
451
452 #. module: account
453 #: view:account.move:0
454 msgid "Total Credit"
455 msgstr "Credito Totale"
456
457 #. module: account
458 #: selection:account.account.type,sign:0
459 msgid "Positive"
460 msgstr "Positivo"
461
462 #. module: account
463 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
464 msgid "Open For Unreconciliation"
465 msgstr "Apri per eliminare la riconciliazione"
466
467 #. module: account
468 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
469 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
470 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
471 msgid "Chart Template"
472 msgstr "Template del piano dei conti"
473
474 #. module: account
475 #: help:account.model.line,amount_currency:0
476 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
477 msgstr "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale"
478
479 #. module: account
480 #: help:account.journal.period,state:0
481 msgid ""
482 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
483 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
484 "'Done' state."
485 msgstr ""
486 "Quando viene creato un registro periodico il suo stato è 'bozza', se "
487 "stampato il suo stato  è: 'stampato'. Quando sono registrate tutte le "
488 "tranazioni il suo stato è: 'Completato'"
489
490 #. module: account
491 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
492 msgid ""
493 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
494 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
495 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
496 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
497 msgstr ""
498 "Il piano delle imposte consiste di una vista ad albero, che rispeccchia la "
499 "struttura dei tipi di imposte (codici imposte) e mostra la situazione "
500 "corrente delle imposte. Il piano delle imposte descrive l'ammontare di "
501 "ciascuna parte della dichiarazione imposte. Ha una struttura gerarchica, che "
502 "può essere modificata a seconda delle necessità."
503
504 #. module: account
505 #: view:account.analytic.line:0
506 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
507 #: view:account.bank.statement:0
508 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
509 #: report:account.central.journal:0
510 #: view:account.entries.report:0
511 #: field:account.entries.report,journal_id:0
512 #: report:account.general.ledger:0
513 #: view:account.invoice:0
514 #: field:account.invoice,journal_id:0
515 #: view:account.invoice.report:0
516 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
517 #: field:account.journal.period,journal_id:0
518 #: report:account.journal.period.print:0
519 #: view:account.model:0
520 #: field:account.model,journal_id:0
521 #: view:account.move:0
522 #: field:account.move,journal_id:0
523 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
524 #: view:account.move.line:0
525 #: field:account.move.line,journal_id:0
526 #: report:account.third_party_ledger:0
527 #: report:account.third_party_ledger_other:0
528 #: code:addons/account/account_move_line.py:909
529 #: view:analytic.entries.report:0
530 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
531 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
532 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
533 #: field:validate.account.move,journal_id:0
534 #, python-format
535 msgid "Journal"
536 msgstr "Libro giornale"
537
538 #. module: account
539 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
540 msgid "Confirm the selected invoices"
541 msgstr "Conferma le fatture selezionate"
542
543 #. module: account
544 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
545 msgid "Parent target"
546 msgstr "Riferimento gerarchico superiore"
547
548 #. module: account
549 #: field:account.bank.statement,account_id:0
550 msgid "Account used in this journal"
551 msgstr "Conto utlilizzato in questo registro"
552
553 #. module: account
554 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
555 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
556 #: help:account.bs.report,chart_account_id:0
557 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
558 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
559 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
560 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
561 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
562 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
563 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
564 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
565 #: help:account.pl.report,chart_account_id:0
566 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
567 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
568 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
569 msgid "Select Charts of Accounts"
570 msgstr "Seleziona il Piano dei Conti"
571
572 #. module: account
573 #: view:product.product:0
574 msgid "Purchase Taxes"
575 msgstr "Tasse su acquisti"
576
577 #. module: account
578 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
579 msgid "Invoice Refund"
580 msgstr "Rimborso fattura"
581
582 #. module: account
583 #: report:account.overdue:0
584 msgid "Li."
585 msgstr ""
586
587 #. module: account
588 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
589 msgid "Not reconciled transactions"
590 msgstr "Transazioni non riconciliate"
591
592 #. module: account
593 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
594 #, python-format
595 msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
596 msgstr "Il saldo cassa contanti non coincide con quello calcolato !"
597
598 #. module: account
599 #: view:account.fiscal.position:0
600 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
601 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
602 msgid "Tax Mapping"
603 msgstr "Corrispondenza imposte"
604
605 #. module: account
606 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
607 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
608 msgid "Close a Fiscal Year"
609 msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
610
611 #. module: account
612 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
613 msgid "The accountant confirms the statement."
614 msgstr "Il contabile conferma la registrazione"
615
616 #. module: account
617 #: selection:account.balance.report,display_account:0
618 #: selection:account.bs.report,display_account:0
619 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
620 #: selection:account.pl.report,display_account:0
621 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
622 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
623 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
624 msgid "All"
625 msgstr "Tutti"
626
627 #. module: account
628 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
629 msgid "Invoice Address Name"
630 msgstr "Nome nell'indirizzo della fattura"
631
632 #. module: account
633 #: selection:account.installer,period:0
634 msgid "3 Monthly"
635 msgstr "Trimestrale"
636
637 #. module: account
638 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
639 msgid ""
640 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
641 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
642 msgstr ""
643 "Se le transazioni vengono annullate è necessario inoltre verificare tutte le "
644 "azioni collegate siccome non verranno disabilitate"
645
646 #. module: account
647 #: view:analytic.entries.report:0
648 msgid "   30 Days   "
649 msgstr "   30 giorni   "
650
651 #. module: account
652 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
653 msgid "Sequences"
654 msgstr "Sequenze"
655
656 #. module: account
657 #: view:account.fiscal.position.template:0
658 msgid "Taxes Mapping"
659 msgstr "Corrispondenza di imposte"
660
661 #. module: account
662 #: report:account.central.journal:0
663 msgid "Centralized Journal"
664 msgstr ""
665
666 #. module: account
667 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
668 msgid "Main Sequence must be different from current !"
669 msgstr "La sequenza principale deve essere diversa dalla attuale!"
670
671 #. module: account
672 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
673 msgid "Tax Code Amount"
674 msgstr "Importo codice tassa"
675
676 #. module: account
677 #: code:addons/account/account.py:2779
678 #: code:addons/account/installer.py:434
679 #, python-format
680 msgid "SAJ"
681 msgstr ""
682
683 #. module: account
684 #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
685 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
686 msgstr ""
687
688 #. module: account
689 #: view:account.period:0
690 #: view:account.period.close:0
691 msgid "Close Period"
692 msgstr "Chiudi periodo"
693
694 #. module: account
695 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
696 msgid "Account Common Partner Report"
697 msgstr ""
698
699 #. module: account
700 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
701 msgid "Opening Entries Period"
702 msgstr "Periodo di Voci aperte"
703
704 #. module: account
705 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
706 msgid "Journal Period"
707 msgstr "Periodo del registro"
708
709 #. module: account
710 #: code:addons/account/account_move_line.py:675
711 #: code:addons/account/account_move_line.py:719
712 #, python-format
713 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
714 msgstr ""
715 "Per la riconciliazione si deve avere la stessa azienda per tutte le "
716 "registrazioni."
717
718 #. module: account
719 #: view:account.account:0
720 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
721 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
722 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
723 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
724 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302
725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
726 #, python-format
727 msgid "Receivable Accounts"
728 msgstr "Conti di crediti su clienti"
729
730 #. module: account
731 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
732 msgid "General Ledger Report"
733 msgstr "Report Contabilità Generale"
734
735 #. module: account
736 #: view:account.invoice:0
737 msgid "Re-Open"
738 msgstr "Riapri"
739
740 #. module: account
741 #: view:account.use.model:0
742 msgid "Are you sure you want to create entries?"
743 msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?"
744
745 #. module: account
746 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
747 msgid "Check"
748 msgstr "Controllo"
749
750 #. module: account
751 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
752 msgid "Partners Reconciled Today"
753 msgstr "Partner con riconliliazione effettuata oggi."
754
755 #. module: account
756 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
757 #, python-format
758 msgid "The statement balance is incorrect !\n"
759 msgstr "Il bilancio della registrazione non è corretto!\n"
760
761 #. module: account
762 #: selection:account.payment.term.line,value:0
763 #: selection:account.tax.template,type:0
764 msgid "Percent"
765 msgstr "Percentuale"
766
767 #. module: account
768 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
769 msgid "Charts"
770 msgstr "Bilancino"
771
772 #. module: account
773 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
774 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
775 #, python-format
776 msgid "Analytic Entries by line"
777 msgstr "Voci analitiche per linea"
778
779 #. module: account
780 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
781 #, python-format
782 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
783 msgstr "Puoi cambiare la valuta solamente per le fatture in \"Bozza\"!"
784
785 #. module: account
786 #: view:account.analytic.journal:0
787 #: field:account.analytic.journal,type:0
788 #: field:account.bank.statement.line,type:0
789 #: field:account.invoice,type:0
790 #: view:account.invoice.report:0
791 #: field:account.invoice.report,type:0
792 #: view:account.journal:0
793 #: field:account.journal,type:0
794 #: field:account.move.reconcile,type:0
795 #: field:report.invoice.created,type:0
796 msgid "Type"
797 msgstr "Tipo"
798
799 #. module: account
800 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
801 msgid "Account Subscription Line"
802 msgstr ""
803
804 #. module: account
805 #: help:account.invoice,reference:0
806 msgid "The partner reference of this invoice."
807 msgstr "Il partner di riferimento per questa fattura."
808
809 #. module: account
810 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
811 #: view:account.unreconcile:0
812 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
813 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
814 msgid "Unreconciliation"
815 msgstr "Annulla riconciliazione"
816
817 #. module: account
818 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
819 msgid "Account Analytic Journal"
820 msgstr "Giornale conti analitici"
821
822 #. module: account
823 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
824 msgid "Automatic Reconcile"
825 msgstr "Riconciliazione automatica"
826
827 #. module: account
828 #: view:account.payment.term.line:0
829 msgid "Due date Computation"
830 msgstr "Calcolo data di scadenza"
831
832 #. module: account
833 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
834 msgid "J.C./Move name"
835 msgstr ""
836
837 #. module: account
838 #: selection:account.entries.report,month:0
839 #: selection:account.invoice.report,month:0
840 #: selection:analytic.entries.report,month:0
841 #: selection:report.account.sales,month:0
842 #: selection:report.account_type.sales,month:0
843 msgid "September"
844 msgstr "Settembre"
845
846 #. module: account
847 #: selection:account.subscription,period_type:0
848 msgid "days"
849 msgstr "giorni"
850
851 #. module: account
852 #: help:account.account.template,nocreate:0
853 msgid ""
854 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
855 msgstr ""
856 "Se spuntato, il nuovo piano dei conti non conterrà questo di default."
857
858 #. module: account
859 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
860 #, python-format
861 msgid ""
862 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
863 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
864 msgstr ""
865 "Non si può %s una fattura già riconciliata, prima si deve eliminare la "
866 "riconciliazione. Questa fattura si può solo rimborsare."
867
868 #. module: account
869 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
870 msgid "New Subscription"
871 msgstr "Nuova sottoscrizione"
872
873 #. module: account
874 #: view:account.payment.term:0
875 msgid "Computation"
876 msgstr "Calcolo"
877
878 #. module: account
879 #: view:account.move.line:0
880 msgid "Next Partner to reconcile"
881 msgstr "Il partner successivo da riconcilare"
882
883 #. module: account
884 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
885 #, python-format
886 msgid ""
887 "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
888 "can just change some non important fields !"
889 msgstr ""
890 "Non si può fare questa modifica su una registrazione confermata ! Per favore "
891 "notare che si possono solo cambiare alcuni campi non importanti !"
892
893 #. module: account
894 #: view:account.invoice.report:0
895 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
896 msgid "Avg. Delay To Pay"
897 msgstr "Ritardo medio di pagamento"
898
899 #. module: account
900 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
901 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
902 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
903 msgid "Chart of Taxes"
904 msgstr "Grafico delle tasse"
905
906 #. module: account
907 #: view:account.fiscalyear:0
908 msgid "Create 3 Months Periods"
909 msgstr "Creazione Periodi di 3 Mesi"
910
911 #. module: account
912 #: report:account.overdue:0
913 msgid "Due"
914 msgstr "Dovuto"
915
916 #. module: account
917 #: view:account.invoice.report:0
918 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
919 msgid "Total With Tax"
920 msgstr "Totale con imposte"
921
922 #. module: account
923 #: view:account.invoice:0
924 #: view:account.move:0
925 #: view:validate.account.move:0
926 #: view:validate.account.move.lines:0
927 msgid "Approve"
928 msgstr "Approva"
929
930 #. module: account
931 #: view:account.invoice:0
932 #: view:account.move:0
933 #: view:report.invoice.created:0
934 msgid "Total Amount"
935 msgstr "Importo Totale"
936
937 #. module: account
938 #: selection:account.account,type:0
939 #: selection:account.account.template,type:0
940 #: selection:account.entries.report,type:0
941 msgid "Consolidation"
942 msgstr "Consolidamento"
943
944 #. module: account
945 #: view:account.analytic.line:0
946 #: view:account.entries.report:0
947 #: view:account.invoice.report:0
948 #: view:account.move.line:0
949 msgid "Extended Filters..."
950 msgstr "Filtri estesi..."
951
952 #. module: account
953 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
954 msgid "Centralizing Journal"
955 msgstr ""
956
957 #. module: account
958 #: selection:account.journal,type:0
959 msgid "Sale Refund"
960 msgstr "Rimborso vendite"
961
962 #. module: account
963 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
964 msgid "Bank statement"
965 msgstr "Movimento bancario"
966
967 #. module: account
968 #: field:account.analytic.line,move_id:0
969 msgid "Move Line"
970 msgstr "Voce del movimento"
971
972 #. module: account
973 #: help:account.move.line,tax_amount:0
974 msgid ""
975 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
976 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
977 "basic amount(without tax)."
978 msgstr ""
979 "Questo campo contiene il valore tassato, se il conto è relativo ad "
980 "un'imposta; se il conto è relativo ad un imponibile contiene l'imponibile "
981 "(imposta esclusa)"
982
983 #. module: account
984 #: view:account.analytic.line:0
985 msgid "Purchases"
986 msgstr "Acquisti"
987
988 #. module: account
989 #: field:account.model,lines_id:0
990 msgid "Model Entries"
991 msgstr "Voce Modello"
992
993 #. module: account
994 #: field:account.account,code:0
995 #: report:account.account.balance:0
996 #: field:account.account.template,code:0
997 #: field:account.account.type,code:0
998 #: report:account.analytic.account.balance:0
999 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1000 #: report:account.analytic.account.journal:0
1001 #: field:account.analytic.line,code:0
1002 #: field:account.fiscalyear,code:0
1003 #: report:account.general.journal:0
1004 #: field:account.journal,code:0
1005 #: report:account.partner.balance:0
1006 #: field:account.period,code:0
1007 msgid "Code"
1008 msgstr "Codice"
1009
1010 #. module: account
1011 #: code:addons/account/account.py:2083
1012 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
1013 #: code:addons/account/account_move_line.py:115
1014 #: code:addons/account/invoice.py:73
1015 #: code:addons/account/invoice.py:688
1016 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
1017 #, python-format
1018 msgid "No Analytic Journal !"
1019 msgstr "Nessun giornale analitico!"
1020
1021 #. module: account
1022 #: report:account.partner.balance:0
1023 #: view:account.partner.balance:0
1024 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1025 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1026 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1027 msgid "Partner Balance"
1028 msgstr "Bilancio del partner"
1029
1030 #. module: account
1031 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1032 msgid "Account Name."
1033 msgstr "Nome del conto"
1034
1035 #. module: account
1036 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1037 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1038 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1039 msgstr "Conto per riserve e guadagni/perdite"
1040
1041 #. module: account
1042 #: field:report.account.receivable,name:0
1043 msgid "Week of Year"
1044 msgstr "Settimana dell'anno"
1045
1046 #. module: account
1047 #: field:account.bs.report,display_type:0
1048 #: field:account.pl.report,display_type:0
1049 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1050 msgid "Landscape Mode"
1051 msgstr "Modalità Orizzontale"
1052
1053 #. module: account
1054 #: view:board.board:0
1055 msgid "Customer Invoices to Approve"
1056 msgstr "Fatture dei clienti da approvare"
1057
1058 #. module: account
1059 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1060 msgid "Select a Fiscal year to close"
1061 msgstr "Seleziona un anno fiscale da chiudere"
1062
1063 #. module: account
1064 #: help:account.account,user_type:0
1065 #: help:account.account.template,user_type:0
1066 msgid ""
1067 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1068 "information about the account and its specificities."
1069 msgstr ""
1070 "Questi tipi sono definiti in base alla localizzazione. Contengono "
1071 "informazioni ulteriori sul conto e le sue funzioni."
1072
1073 #. module: account
1074 #: view:account.tax:0
1075 msgid "Applicability Options"
1076 msgstr ""
1077
1078 #. module: account
1079 #: report:account.partner.balance:0
1080 msgid "In dispute"
1081 msgstr "In contestazione"
1082
1083 #. module: account
1084 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1085 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1086 msgid "Cash Registers"
1087 msgstr "Registri di cassa"
1088
1089 #. module: account
1090 #: selection:account.account.type,report_type:0
1091 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
1092 msgstr "Profitti e perdite (Conti di debito)"
1093
1094 #. module: account
1095 #: report:account.analytic.account.journal:0
1096 #: report:account.move.voucher:0
1097 #: report:account.third_party_ledger:0
1098 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1099 msgid "-"
1100 msgstr "-"
1101
1102 #. module: account
1103 #: view:account.analytic.account:0
1104 msgid "Manager"
1105 msgstr "Manager"
1106
1107 #. module: account
1108 #: view:account.subscription.generate:0
1109 msgid "Generate Entries before:"
1110 msgstr "Genera Voci Prima:"
1111
1112 #. module: account
1113 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1114 msgid "Bank"
1115 msgstr "Banca"
1116
1117 #. module: account
1118 #: field:account.period,date_start:0
1119 msgid "Start of Period"
1120 msgstr "Inizio del periodo"
1121
1122 #. module: account
1123 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1124 msgid "Confirm statement"
1125 msgstr "Conferma la registrazione"
1126
1127 #. module: account
1128 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1129 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1130 msgid "Replacement Tax"
1131 msgstr "Tassa corrispondente"
1132
1133 #. module: account
1134 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1135 msgid "Credit Centralisation"
1136 msgstr "Centralizzazione del credito"
1137
1138 #. module: account
1139 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1140 msgid ""
1141 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1142 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1143 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1144 "supplier according to what you purchased or received."
1145 msgstr ""
1146 "Con le fatture Fornitore puoi inserire ed amministrare le fatture inviate "
1147 "dai fornitori. OpenERP può anche generare automaticamente bozze di fattura "
1148 "fornitore da ordini di acquisto o documenti di ricevimento merce. In questo "
1149 "modo, puoi controllare la corrispondenza della fattura del fornitore con "
1150 "quanto inserito nell'ordine d'acquisto o con quanto ricevuto."
1151
1152 #. module: account
1153 #: view:account.invoice.cancel:0
1154 msgid "Cancel Invoices"
1155 msgstr "Annulla fatture"
1156
1157 #. module: account
1158 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
1159 msgid "Unreconciliation transactions"
1160 msgstr "Transazioni non riconciliate"
1161
1162 #. module: account
1163 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1164 #: field:account.tax,description:0
1165 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1166 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1167 msgid "Tax Code"
1168 msgstr "Codice tassa"
1169
1170 #. module: account
1171 #: field:account.account,currency_mode:0
1172 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1173 msgstr "Tasso di cambio in uscita"
1174
1175 #. module: account
1176 #: help:account.move.line,move_id:0
1177 msgid "The move of this entry line."
1178 msgstr "Il movimento cui appartiene questa registrazione contabile"
1179
1180 #. module: account
1181 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1182 msgid "# of Transaction"
1183 msgstr "# di Transazione"
1184
1185 #. module: account
1186 #: report:account.general.ledger:0
1187 #: report:account.tax.code.entries:0
1188 #: report:account.third_party_ledger:0
1189 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1190 msgid "Entry Label"
1191 msgstr "Descrizione della registrazione"
1192
1193 #. module: account
1194 #: code:addons/account/account.py:976
1195 #, python-format
1196 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1197 msgstr ""
1198 "Non puoi modificare/cancellare un giornale con registrazioni per questo "
1199 "periodo !"
1200
1201 #. module: account
1202 #: help:account.invoice,origin:0
1203 #: help:account.invoice.line,origin:0
1204 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1205 msgstr "Riferimento al documento che ha prodotto questa fattura."
1206
1207 #. module: account
1208 #: view:account.analytic.line:0
1209 #: view:account.journal:0
1210 msgid "Others"
1211 msgstr "Altri"
1212
1213 #. module: account
1214 #: view:account.account:0
1215 #: report:account.account.balance:0
1216 #: view:account.analytic.line:0
1217 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1218 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1219 #: view:account.entries.report:0
1220 #: field:account.entries.report,account_id:0
1221 #: field:account.invoice,account_id:0
1222 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1223 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1224 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1225 #: report:account.journal.period.print:0
1226 #: field:account.model.line,account_id:0
1227 #: view:account.move.line:0
1228 #: field:account.move.line,account_id:0
1229 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1230 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1231 #: report:account.third_party_ledger:0
1232 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1233 #: view:analytic.entries.report:0
1234 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1235 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1236 #: field:report.account.sales,account_id:0
1237 msgid "Account"
1238 msgstr "Contabilità"
1239
1240 #. module: account
1241 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1242 msgid "Included in base amount"
1243 msgstr "Incluso nell'imponibile"
1244
1245 #. module: account
1246 #: view:account.entries.report:0
1247 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1248 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1249 msgid "Entries Analysis"
1250 msgstr "Analisi registrazioni"
1251
1252 #. module: account
1253 #: field:account.account,level:0
1254 msgid "Level"
1255 msgstr "Livello"
1256
1257 #. module: account
1258 #: report:account.invoice:0
1259 #: view:account.invoice:0
1260 #: view:account.invoice.line:0
1261 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1262 #: view:account.move:0
1263 #: view:account.move.line:0
1264 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1265 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1266 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1267 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1268 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1269 msgid "Taxes"
1270 msgstr "Tasse"
1271
1272 #. module: account
1273 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
1274 #, python-format
1275 msgid "Select a starting and an ending period"
1276 msgstr "Seleziona un periodo di inizio e fine"
1277
1278 #. module: account
1279 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1280 msgid "Templates for Accounts"
1281 msgstr "Template per la contabilità"
1282
1283 #. module: account
1284 #: view:account.tax.code.template:0
1285 msgid "Search tax template"
1286 msgstr "Ricerca del modello di imposta"
1287
1288 #. module: account
1289 #: report:account.invoice:0
1290 msgid "Your Reference"
1291 msgstr "Vostro riferimento"
1292
1293 #. module: account
1294 #: view:account.move.reconcile:0
1295 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1296 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1297 msgid "Reconcile Entries"
1298 msgstr "Riconcilia registrazioni"
1299
1300 #. module: account
1301 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1302 #: view:res.company:0
1303 msgid "Overdue Payments"
1304 msgstr "Ritardo Pagamenti"
1305
1306 #. module: account
1307 #: report:account.third_party_ledger:0
1308 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1309 msgid "Initial Balance"
1310 msgstr "Saldo iniziale"
1311
1312 #. module: account
1313 #: view:account.invoice:0
1314 msgid "Reset to Draft"
1315 msgstr "Reimposta a \"Bozza\""
1316
1317 #. module: account
1318 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1319 msgid "Bank Information"
1320 msgstr "Informazioni bancarie"
1321
1322 #. module: account
1323 #: view:account.aged.trial.balance:0
1324 #: view:account.common.report:0
1325 msgid "Report Options"
1326 msgstr "Opzioni Report"
1327
1328 #. module: account
1329 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1330 msgid "Journal Items Analysis"
1331 msgstr "Analisi scritture registro"
1332
1333 #. module: account
1334 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
1335 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1336 msgid "Partners"
1337 msgstr "Partners"
1338
1339 #. module: account
1340 #: view:account.bank.statement:0
1341 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1342 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1343 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1344 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1345 msgid "Bank Statement"
1346 msgstr "Estratto conto"
1347
1348 #. module: account
1349 #: view:res.partner:0
1350 msgid "Bank account owner"
1351 msgstr "Titolare conto bancario"
1352
1353 #. module: account
1354 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1355 msgid "Account Receivable"
1356 msgstr "Conto di credito"
1357
1358 #. module: account
1359 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1360 msgid "Central Journal"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. module: account
1364 #: code:addons/account/account_move_line.py:1197
1365 #, python-format
1366 msgid "You can not use this general account in this journal !"
1367 msgstr "Non è possibile utilizzare questo conto generale in questo giornale!"
1368
1369 #. module: account
1370 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1371 #: selection:account.bs.report,display_account:0
1372 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1373 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1374 #: selection:account.pl.report,display_account:0
1375 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1376 msgid "With balance is not equal to 0"
1377 msgstr "Con chiusura diversa da zero"
1378
1379 #. module: account
1380 #: view:account.tax:0
1381 msgid "Search Taxes"
1382 msgstr "Ricerca imposte"
1383
1384 #. module: account
1385 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1386 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. module: account
1390 #: view:account.model:0
1391 msgid "Create entries"
1392 msgstr "Crea registrazione"
1393
1394 #. module: account
1395 #: field:account.entries.report,nbr:0
1396 msgid "# of Items"
1397 msgstr "numero di voci"
1398
1399 #. module: account
1400 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1401 msgid "Maximum write-off amount"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. module: account
1405 #: view:account.invoice:0
1406 msgid "Compute Taxes"
1407 msgstr "Calcola tasse"
1408
1409 #. module: account
1410 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1411 msgid "# of Digits"
1412 msgstr "# di cifre"
1413
1414 #. module: account
1415 #: field:account.journal,entry_posted:0
1416 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1417 msgstr "Salta lo stato 'bozza' per registrazioni manuali"
1418
1419 #. module: account
1420 #: view:account.bank.statement:0
1421 msgid "Entry encoding"
1422 msgstr "Codifica movimenti"
1423
1424 #. module: account
1425 #: view:account.invoice.report:0
1426 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1427 msgid "Total Without Tax"
1428 msgstr "Totale senza impste"
1429
1430 #. module: account
1431 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1432 msgid ""
1433 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1434 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1435 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1436 "statements, etc."
1437 msgstr ""
1438
1439 #. module: account
1440 #: view:account.entries.report:0
1441 msgid "# of Entries "
1442 msgstr "# di voci "
1443
1444 #. module: account
1445 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1446 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1447 msgstr "Una tavola temporanea utilizzata per la Dashboard"
1448
1449 #. module: account
1450 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1451 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1452 msgid "Supplier Refunds"
1453 msgstr "Resi a fornitori"
1454
1455 #. module: account
1456 #: view:account.payment.term.line:0
1457 msgid ""
1458 "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
1459 msgstr ""
1460 "Esempio: 2 per cento dopo 14 giorni lavorativi, il restante a 30 giorni a "
1461 "fine mese."
1462
1463 #. module: account
1464 #: code:addons/account/invoice.py:833
1465 #, python-format
1466 msgid ""
1467 "Cannot create the invoice !\n"
1468 "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
1469 "invoiced amount."
1470 msgstr ""
1471 "Impossibile creare la fattura!\n"
1472 "I termini di pagamento definiti generano un importo calcolato maggiore del "
1473 "totale importo fatturato."
1474
1475 #. module: account
1476 #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
1477 msgid "Anglo-Saxon Accounting"
1478 msgstr "Contabilità anglosassone"
1479
1480 #. module: account
1481 #: selection:account.account,type:0
1482 #: selection:account.account.template,type:0
1483 #: selection:account.bank.statement,state:0
1484 #: selection:account.entries.report,type:0
1485 #: view:account.fiscalyear:0
1486 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1487 #: selection:account.period,state:0
1488 msgid "Closed"
1489 msgstr "Chiuso"
1490
1491 #. module: account
1492 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1493 msgid "Recurring Entries"
1494 msgstr "Scritture di Contabilità Periodiche"
1495
1496 #. module: account
1497 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1498 msgid "Template for Fiscal Position"
1499 msgstr "Template per posizioni fiscali"
1500
1501 #. module: account
1502 #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
1503 msgid "Tax Code Test"
1504 msgstr ""
1505
1506 #. module: account
1507 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1508 msgid "Reconciled transactions"
1509 msgstr "Transazioni riconciliate"
1510
1511 #. module: account
1512 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1513 msgid "Columns"
1514 msgstr "Colonne"
1515
1516 #. module: account
1517 #: report:account.overdue:0
1518 msgid "."
1519 msgstr ","
1520
1521 #. module: account
1522 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1523 msgid "and Journals"
1524 msgstr "e Giornali"
1525
1526 #. module: account
1527 #: field:account.journal,groups_id:0
1528 msgid "Groups"
1529 msgstr "Gruppi"
1530
1531 #. module: account
1532 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1533 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1534 msgid "Untaxed"
1535 msgstr "Imponibile"
1536
1537 #. module: account
1538 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1539 msgid "Go to next partner"
1540 msgstr "Vai al partner successivo"
1541
1542 #. module: account
1543 #: view:account.bank.statement:0
1544 msgid "Search Bank Statements"
1545 msgstr "Ricerca movimenti bancari"
1546
1547 #. module: account
1548 #: sql_constraint:account.model.line:0
1549 msgid ""
1550 "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
1551 msgstr ""
1552 "Valore del credito o debito  errato (credito+debito deve essere maggiore di "
1553 "\"0\")!"
1554
1555 #. module: account
1556 #: view:account.chart.template:0
1557 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1558 msgid "Payable Account"
1559 msgstr "Conto di debito"
1560
1561 #. module: account
1562 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1563 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1564 msgid "Refund Tax Account"
1565 msgstr "Conto per rimborso imposte"
1566
1567 #. module: account
1568 #: view:account.bank.statement:0
1569 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1570 msgid "Statement lines"
1571 msgstr "Voci del movimento"
1572
1573 #. module: account
1574 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1575 msgid ""
1576 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1577 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1578 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1579 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1580 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1581 "form."
1582 msgstr ""
1583
1584 #. module: account
1585 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1586 msgid "Date/Code"
1587 msgstr "Data/codice"
1588
1589 #. module: account
1590 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1591 #: view:analytic.entries.report:0
1592 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1593 msgid "General Account"
1594 msgstr "Contabilità Generale"
1595
1596 #. module: account
1597 #: field:res.partner,debit_limit:0
1598 msgid "Payable Limit"
1599 msgstr "Limite pagabile"
1600
1601 #. module: account
1602 #: report:account.invoice:0
1603 #: view:account.invoice:0
1604 #: view:account.invoice.report:0
1605 #: field:account.move.line,invoice:0
1606 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1607 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1608 msgid "Invoice"
1609 msgstr "Fattura"
1610
1611 #. module: account
1612 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1613 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1614 msgid "Analytic costs to invoice"
1615 msgstr "Costi analitici da fatturare"
1616
1617 #. module: account
1618 #: view:ir.sequence:0
1619 msgid "Fiscal Year Sequence"
1620 msgstr "Sequenza per anni fiscali"
1621
1622 #. module: account
1623 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1624 msgid "Separated Journal Sequences"
1625 msgstr "Sequenze separate per i diversi registri"
1626
1627 #. module: account
1628 #: view:account.invoice:0
1629 msgid "Responsible"
1630 msgstr "Responsabile"
1631
1632 #. module: account
1633 #: report:account.overdue:0
1634 msgid "Sub-Total :"
1635 msgstr "Sub-totale"
1636
1637 #. module: account
1638 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1639 msgid "Sales by Account Type"
1640 msgstr "Vendite per tipo di conto"
1641
1642 #. module: account
1643 #: view:account.invoice.refund:0
1644 msgid ""
1645 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1646 "cancel the current invoice."
1647 msgstr ""
1648 "Per cancellare la fattura: creare la fattura per il rimborso, validarla e "
1649 "riconciliarla per compensare questa fattura"
1650
1651 #. module: account
1652 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1653 msgid "Invoicing"
1654 msgstr "Fatturazione"
1655
1656 #. module: account
1657 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
1658 msgid "Root Tax Code"
1659 msgstr "Codice imposta principale"
1660
1661 #. module: account
1662 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
1663 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
1664 msgid "Include initial balances"
1665 msgstr "Include il saldo iniziale"
1666
1667 #. module: account
1668 #: field:account.tax.code,sum:0
1669 msgid "Year Sum"
1670 msgstr "Somma anno"
1671
1672 #. module: account
1673 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
1674 msgid "Print Voucher"
1675 msgstr "Stampa del voucher"
1676
1677 #. module: account
1678 #: view:account.change.currency:0
1679 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1680 msgstr "Il Wizard cambierà la valuta della fattura"
1681
1682 #. module: account
1683 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1684 msgid ""
1685 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1686 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1687 "on an account."
1688 msgstr ""
1689 "Mostra il piano dei conti della azienda per anno fiscale, scegliendo il "
1690 "periodo. Cliccare su un conto per avere una vista ad albero di tutte le voci "
1691 "del registro organizzate per codice di conto."
1692
1693 #. module: account
1694 #: constraint:account.fiscalyear:0
1695 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
1696 msgstr "Errore! Non è possibile definire anni fiscali sovrapposti"
1697
1698 #. module: account
1699 #: code:addons/account/account_move_line.py:751
1700 #, python-format
1701 msgid "The account is not defined to be reconciled !"
1702 msgstr "Il conto non è definito come riconciliabile"
1703
1704 #. module: account
1705 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
1706 msgid "Values"
1707 msgstr "Valori"
1708
1709 #. module: account
1710 #: help:account.journal.period,active:0
1711 msgid ""
1712 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1713 "period without removing it."
1714 msgstr ""
1715 "Il campo, impostato come \"falso\", permette di nascondere il periodo "
1716 "fiscale del registro senza eliminarlo."
1717
1718 #. module: account
1719 #: view:res.partner:0
1720 msgid "Supplier Debit"
1721 msgstr "Debito fornitore"
1722
1723 #. module: account
1724 #: help:account.model.line,quantity:0
1725 msgid "The optional quantity on entries"
1726 msgstr "Quantita' relativa alle registrazioni (opzionale)"
1727
1728 #. module: account
1729 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1730 msgid "Receivables & Payables"
1731 msgstr "Incassi & Pagamenti"
1732
1733 #. module: account
1734 #: code:addons/account/account_move_line.py:758
1735 #, python-format
1736 msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
1737 msgstr "Occorre inserire un conto per la scrittura della registrazione"
1738
1739 #. module: account
1740 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1741 msgid "Account Common Journal Report"
1742 msgstr ""
1743
1744 #. module: account
1745 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1746 msgid "All Partners"
1747 msgstr "Tutti i partner"
1748
1749 #. module: account
1750 #: report:account.move.voucher:0
1751 msgid "Ref. :"
1752 msgstr "Rif.:"
1753
1754 #. module: account
1755 #: view:account.analytic.chart:0
1756 msgid "Analytic Account Charts"
1757 msgstr "Piani dei conti analitici"
1758
1759 #. module: account
1760 #: view:account.analytic.line:0
1761 msgid "My Entries"
1762 msgstr "Le mie registrazioni"
1763
1764 #. module: account
1765 #: report:account.overdue:0
1766 msgid "Customer Ref:"
1767 msgstr "Rif. cliente:"
1768
1769 #. module: account
1770 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
1771 #, python-format
1772 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1773 msgstr "L'utente %s non ha diritti di accesso al registro %s !"
1774
1775 #. module: account
1776 #: help:account.period,special:0
1777 msgid "These periods can overlap."
1778 msgstr "Questi periodi possono sovrapporsi."
1779
1780 #. module: account
1781 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1782 msgid "Draft statement"
1783 msgstr "Registrazione in bozza"
1784
1785 #. module: account
1786 #: view:account.tax:0
1787 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1788 msgstr "Dichiarazione imposte: note di credito"
1789
1790 #. module: account
1791 #: code:addons/account/account.py:499
1792 #, python-format
1793 msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
1794 msgstr "Non si può disattivare un conto che contiene movimenti."
1795
1796 #. module: account
1797 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1798 msgid "Credit amount"
1799 msgstr "Importo credito"
1800
1801 #. module: account
1802 #: constraint:account.move.line:0
1803 msgid "You can not create move line on closed account."
1804 msgstr ""
1805 "Non si puo' inserire una voce per una registrazione su un conto chiuso."
1806
1807 #. module: account
1808 #: code:addons/account/account.py:519
1809 #, python-format
1810 msgid ""
1811 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
1812 "contains account entries!"
1813 msgstr ""
1814 "Non si può cambiare il tipo di conto da 'chiuso' ad un altro tipo che "
1815 "contenga movimenti !"
1816
1817 #. module: account
1818 #: view:res.company:0
1819 msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
1820 msgstr "Conto per riserve e profitti o perdite"
1821
1822 #. module: account
1823 #: sql_constraint:account.move.line:0
1824 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1825 msgstr "Valore di credito o debito errato nella registrazione contabile !"
1826
1827 #. module: account
1828 #: view:account.invoice.report:0
1829 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1830 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1831 msgid "Invoices Analysis"
1832 msgstr "Analisi delle fatture"
1833
1834 #. module: account
1835 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1836 msgid "period close"
1837 msgstr "Chiusura periodo"
1838
1839 #. module: account
1840 #: view:account.installer:0
1841 msgid "Configure Fiscal Year"
1842 msgstr "Configura anno fiscale"
1843
1844 #. module: account
1845 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1846 msgid "Entries By Line"
1847 msgstr ""
1848
1849 #. module: account
1850 #: report:account.tax.code.entries:0
1851 msgid "A/c Code"
1852 msgstr ""
1853
1854 #. module: account
1855 #: field:account.invoice,move_id:0
1856 #: field:account.invoice,move_name:0
1857 msgid "Journal Entry"
1858 msgstr "Registrazione Contabile"
1859
1860 #. module: account
1861 #: view:account.tax:0
1862 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1863 msgstr "Dichiarazione imposte: fatture"
1864
1865 #. module: account
1866 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1867 msgid "Sub Total"
1868 msgstr "Sub totale"
1869
1870 #. module: account
1871 #: view:account.account:0
1872 msgid "Treasury Analysis"
1873 msgstr ""
1874
1875 #. module: account
1876 #: constraint:res.company:0
1877 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1878 msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
1879
1880 #. module: account
1881 #: view:account.analytic.account:0
1882 msgid "Analytic account"
1883 msgstr "Conto analitico"
1884
1885 #. module: account
1886 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
1887 #, python-format
1888 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1889 msgstr "Verificare che al registro sia associato un conto."
1890
1891 #. module: account
1892 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1893 #: selection:account.move.line,state:0
1894 msgid "Valid"
1895 msgstr "Valido"
1896
1897 #. module: account
1898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1899 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1900 msgid "Account Print Journal"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. module: account
1904 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1905 msgid "Product Category"
1906 msgstr "Categoria prodotto"
1907
1908 #. module: account
1909 #: selection:account.account.type,report_type:0
1910 msgid "/"
1911 msgstr "/"
1912
1913 #. module: account
1914 #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
1915 msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
1916 msgstr "Conto per riserve e profitti/perdite"
1917
1918 #. module: account
1919 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
1920 msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
1921 msgstr "Saldo finale, basato sul saldo iniziale e le transazioni monetarie"
1922
1923 #. module: account
1924 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1925 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1926 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1927 msgstr "Confronto fra registrazioni contabili e pagamenti"
1928
1929 #. module: account
1930 #: view:account.tax:0
1931 #: view:account.tax.template:0
1932 msgid "Tax Definition"
1933 msgstr "Definizione tasse"
1934
1935 #. module: account
1936 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1937 msgid ""
1938 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1939 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1940 msgstr ""
1941 "Spuntare la casella se si vuole utilizzare una sequenza diversa per ogni "
1942 "registro creato. Altrimenti tutti utilizzeranno la stessa sequenza."
1943
1944 #. module: account
1945 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1946 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1947 msgid ""
1948 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1949 "currency"
1950 msgstr ""
1951 "Aggiunge la colonna della valuta se la valuta differisce da quella "
1952 "dell'azienda."
1953
1954 #. module: account
1955 #: help:account.journal,allow_date:0
1956 msgid ""
1957 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1958 "the period dates"
1959 msgstr ""
1960 "Se impostato a: 'vero' non accetta la registrazione se la sua data non cade "
1961 "nel periodo."
1962
1963 #. module: account
1964 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
1965 msgid "Account Profit And Loss"
1966 msgstr "Conto per profitti e perdite"
1967
1968 #. module: account
1969 #: field:account.installer,config_logo:0
1970 #: field:account.installer.modules,config_logo:0
1971 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
1972 msgid "Image"
1973 msgstr "Imagine"
1974
1975 #. module: account
1976 #: report:account.move.voucher:0
1977 msgid "Canceled"
1978 msgstr "Annullato"
1979
1980 #. module: account
1981 #: view:account.invoice:0
1982 #: view:report.invoice.created:0
1983 msgid "Untaxed Amount"
1984 msgstr "Importo non tassato"
1985
1986 #. module: account
1987 #: help:account.tax,active:0
1988 msgid ""
1989 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
1990 "without removing it."
1991 msgstr ""
1992 "Se il campo viene impostato a 'falso' permette di nascondere la tassa senza "
1993 "eliminarla."
1994
1995 #. module: account
1996 #: help:account.bank.statement,name:0
1997 msgid ""
1998 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
1999 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
2000 "have the same references than the statement itself"
2001 msgstr ""
2002
2003 #. module: account
2004 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
2005 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
2006 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
2007 msgid "Unreconcile Entries"
2008 msgstr "Voci non riconciliate"
2009
2010 #. module: account
2011 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2012 msgid "Partial Entry lines"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. module: account
2016 #: view:account.fiscalyear:0
2017 msgid "Fiscalyear"
2018 msgstr "Anno Fiscale"
2019
2020 #. module: account
2021 #: view:account.journal.select:0
2022 #: view:project.account.analytic.line:0
2023 msgid "Open Entries"
2024 msgstr "Apri registrazioni"
2025
2026 #. module: account
2027 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2028 msgid "Accounts to Reconcile"
2029 msgstr "Conti da riconciliare"
2030
2031 #. module: account
2032 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2033 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2034 msgstr "Importa la registrazione da un file"
2035
2036 #. module: account
2037 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2038 msgid "Import from invoice"
2039 msgstr "Importa da fattura"
2040
2041 #. module: account
2042 #: selection:account.entries.report,month:0
2043 #: selection:account.invoice.report,month:0
2044 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2045 #: selection:report.account.sales,month:0
2046 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2047 msgid "January"
2048 msgstr "Gennaio"
2049
2050 #. module: account
2051 #: view:account.journal:0
2052 msgid "Validations"
2053 msgstr "Verifiche"
2054
2055 #. module: account
2056 #: view:account.entries.report:0
2057 msgid "This F.Year"
2058 msgstr "Questo anno fisc."
2059
2060 #. module: account
2061 #: view:account.tax.chart:0
2062 msgid "Account tax charts"
2063 msgstr "Piano delle imposte"
2064
2065 #. module: account
2066 #: constraint:account.period:0
2067 msgid ""
2068 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2069 "of the fiscal year. "
2070 msgstr ""
2071 "Periodo non valido! Alcuni periodi si sovrappongono oppure la data non è "
2072 "nell'ambito dell'anno fiscale. "
2073
2074 #. module: account
2075 #: selection:account.invoice,state:0
2076 #: view:account.invoice.report:0
2077 #: selection:account.invoice.report,state:0
2078 #: selection:report.invoice.created,state:0
2079 msgid "Pro-forma"
2080 msgstr "Proforma"
2081
2082 #. module: account
2083 #: code:addons/account/installer.py:348
2084 #, python-format
2085 msgid " Journal"
2086 msgstr " giornale"
2087
2088 #. module: account
2089 #: code:addons/account/account.py:1319
2090 #, python-format
2091 msgid ""
2092 "There is no default default debit account defined \n"
2093 "on journal \"%s\""
2094 msgstr "Il registro \"%s\" non ha un conto di debito di default predefinito"
2095
2096 #. module: account
2097 #: help:account.account,type:0
2098 #: help:account.account.template,type:0
2099 #: help:account.entries.report,type:0
2100 msgid ""
2101 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2102 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2103 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2104 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2105 "accounts."
2106 msgstr ""
2107
2108 #. module: account
2109 #: view:account.chart.template:0
2110 msgid "Search Chart of Account Templates"
2111 msgstr "Ricerca template di piano dei conti"
2112
2113 #. module: account
2114 #: view:account.installer:0
2115 msgid ""
2116 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2117 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2118 "can be installed and will be selected by default."
2119 msgstr ""
2120 "Il piano dei conti  di default corrisponde al paese scelto. Se manca un "
2121 "piano dei conti certificato per il paese ne viene installato uno generico di "
2122 "default."
2123
2124 #. module: account
2125 #: view:account.account.type:0
2126 #: field:account.account.type,note:0
2127 #: view:account.analytic.account:0
2128 #: report:account.invoice:0
2129 #: field:account.invoice,name:0
2130 #: field:account.invoice.line,name:0
2131 #: field:account.invoice.refund,description:0
2132 #: report:account.overdue:0
2133 #: field:account.payment.term,note:0
2134 #: view:account.tax.code:0
2135 #: field:account.tax.code,info:0
2136 #: view:account.tax.code.template:0
2137 #: field:account.tax.code.template,info:0
2138 #: field:analytic.entries.report,name:0
2139 #: field:report.invoice.created,name:0
2140 msgid "Description"
2141 msgstr "Descrizione"
2142
2143 #. module: account
2144 #: code:addons/account/account.py:2844
2145 #: code:addons/account/installer.py:498
2146 #, python-format
2147 msgid "ECNJ"
2148 msgstr ""
2149
2150 #. module: account
2151 #: view:account.subscription:0
2152 #: selection:account.subscription,state:0
2153 msgid "Running"
2154 msgstr "In Esecuzione"
2155
2156 #. module: account
2157 #: view:account.chart.template:0
2158 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2159 #: field:product.template,property_account_income:0
2160 msgid "Income Account"
2161 msgstr "Conto di ricavo"
2162
2163 #. module: account
2164 #: code:addons/account/invoice.py:370
2165 #, python-format
2166 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2167 msgstr ""
2168
2169 #. module: account
2170 #: view:product.category:0
2171 msgid "Accounting Properties"
2172 msgstr "Proprietà contabilità"
2173
2174 #. module: account
2175 #: report:account.journal.period.print:0
2176 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
2177 msgid "Entries Sorted By"
2178 msgstr "Registrazioni ordinate per"
2179
2180 #. module: account
2181 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2182 msgid "Change to"
2183 msgstr "Cambiare in"
2184
2185 #. module: account
2186 #: view:account.entries.report:0
2187 msgid "# of Products Qty "
2188 msgstr "Quantita' di prodotto "
2189
2190 #. module: account
2191 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2192 msgid "Product Template"
2193 msgstr "Template di prodotto"
2194
2195 #. module: account
2196 #: report:account.account.balance:0
2197 #: report:account.central.journal:0
2198 #: view:account.entries.report:0
2199 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2200 #: field:account.fiscalyear,name:0
2201 #: report:account.general.journal:0
2202 #: report:account.general.ledger:0
2203 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2204 #: report:account.journal.period.print:0
2205 #: report:account.partner.balance:0
2206 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2207 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2208 #: report:account.third_party_ledger:0
2209 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2210 #: report:account.vat.declaration:0
2211 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2212 msgid "Fiscal Year"
2213 msgstr "Anno Fiscale"
2214
2215 #. module: account
2216 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2217 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2218 #: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
2219 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2220 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2221 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2222 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2223 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2224 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2225 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2226 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2227 #: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
2228 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2229 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2230 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2231 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2232 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti"
2233
2234 #. module: account
2235 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2236 msgid "Account Entry"
2237 msgstr "Registrazione Contabile"
2238
2239 #. module: account
2240 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2241 msgid "Main Sequence"
2242 msgstr "Sequenza principale"
2243
2244 #. module: account
2245 #: field:account.invoice,payment_term:0
2246 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2247 #: view:account.payment.term:0
2248 #: field:account.payment.term,name:0
2249 #: view:account.payment.term.line:0
2250 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2251 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2252 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2253 msgid "Payment Term"
2254 msgstr "Modalità di pagamento"
2255
2256 #. module: account
2257 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2258 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2259 msgid "Fiscal Positions"
2260 msgstr "Posizioni fiscali"
2261
2262 #. module: account
2263 #: field:account.period.close,sure:0
2264 msgid "Check this box"
2265 msgstr "Seleziona questa casella"
2266
2267 #. module: account
2268 #: view:account.common.report:0
2269 msgid "Filters"
2270 msgstr "Filtri"
2271
2272 #. module: account
2273 #: view:account.bank.statement:0
2274 #: selection:account.bank.statement,state:0
2275 #: view:account.fiscalyear:0
2276 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2277 #: selection:account.invoice,state:0
2278 #: selection:account.invoice.report,state:0
2279 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2280 #: selection:account.period,state:0
2281 #: selection:report.invoice.created,state:0
2282 msgid "Open"
2283 msgstr "Aperto"
2284
2285 #. module: account
2286 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2287 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2288 msgid "Draft state of an invoice"
2289 msgstr "Stato 'bozza' di una fattura"
2290
2291 #. module: account
2292 #: help:account.account,reconcile:0
2293 msgid ""
2294 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
2295 msgstr "Spunta se l'utente può riconciliare registrazioni in questo conto."
2296
2297 #. module: account
2298 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2299 msgid "Partner Reconciliation"
2300 msgstr "Riconciliazione per il partner"
2301
2302 #. module: account
2303 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2304 #: view:account.tax.code:0
2305 msgid "Account Tax Code"
2306 msgstr "Codice conto imposte"
2307
2308 #. module: account
2309 #: code:addons/account/invoice.py:563
2310 #, python-format
2311 msgid ""
2312 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2313 "\n"
2314 "You can create one in the menu: \n"
2315 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2316 msgstr ""
2317 "Per questa azienda manca un registro di tipo %s \n"
2318 "\n"
2319 "Se ne può creare uno dal menu: \n"
2320 "Configurazione\\contabilità generale\\conti\\registri"
2321
2322 #. module: account
2323 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2324 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2325 msgid "Base Code"
2326 msgstr "Codice base"
2327
2328 #. module: account
2329 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2330 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2331 msgstr "Definisce l'ordine quando si visualizza un elenco di tipi di conto"
2332
2333 #. module: account
2334 #: field:account.tax,base_sign:0
2335 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2336 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2337 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2338 msgid "Base Code Sign"
2339 msgstr "Segno imponibile"
2340
2341 #. module: account
2342 #: view:account.vat.declaration:0
2343 msgid ""
2344 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2345 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2346 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2347 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2348 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2349 "the start and end of the month or quarter."
2350 msgstr ""
2351 "Questo menu stampa una dichiarazione IVA basata su fatture o pagamenti. Si "
2352 "deve scegliere uno o più periodi fiscali. I dati vengono generati da OpenERP "
2353 "in modo automatico da fatture o, in certi paesi, dai pagamenti.I dati sono "
2354 "aggiornati in tempo reale; questo risulta utile poichè permette di "
2355 "controllare in ogni momento le imposte dovute all'inizio ed alla fine del "
2356 "periodo fiscale."
2357
2358 #. module: account
2359 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2360 msgid "Debit Centralisation"
2361 msgstr "Cetralizzazione del Debito"
2362
2363 #. module: account
2364 #: view:account.invoice.confirm:0
2365 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2366 msgid "Confirm Draft Invoices"
2367 msgstr "Conferma la fattura in bozza"
2368
2369 #. module: account
2370 #: field:account.entries.report,day:0
2371 #: view:account.invoice.report:0
2372 #: field:account.invoice.report,day:0
2373 #: view:analytic.entries.report:0
2374 #: field:analytic.entries.report,day:0
2375 msgid "Day"
2376 msgstr "Giorno"
2377
2378 #. module: account
2379 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2380 msgid "Accounts to Renew"
2381 msgstr ""
2382
2383 #. module: account
2384 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2385 msgid "Account Model Entries"
2386 msgstr "Modello voci di bilancio"
2387
2388 #. module: account
2389 #: code:addons/account/account.py:2796
2390 #: code:addons/account/installer.py:454
2391 #, python-format
2392 msgid "EXJ"
2393 msgstr ""
2394
2395 #. module: account
2396 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2397 msgid "Supplier Taxes"
2398 msgstr "Tasse fornitore"
2399
2400 #. module: account
2401 #: help:account.invoice,date_due:0
2402 #: help:account.invoice,payment_term:0
2403 msgid ""
2404 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2405 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2406 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2407 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2408 msgstr ""
2409 "Se vengono utilizzati i termini di pagamento, la data di scadenza verrà "
2410 "calcolata automaticamente alla generazione dei movimenti contabili. Se i "
2411 "termini di pagamento e la data di scadenza non vengono valorizzati, equivale "
2412 "al pagamento diretto. Il termine di pagamento può essere calcolato a fronte "
2413 "di diverse scadenze, per esempio 50% subito e 50% dopo un mese."
2414
2415 #. module: account
2416 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2417 msgid "Select period"
2418 msgstr "Seleziona Periodo"
2419
2420 #. module: account
2421 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2422 msgid "Statements"
2423 msgstr "Registrazioni"
2424
2425 #. module: account
2426 #: report:account.analytic.account.journal:0
2427 msgid "Move Name"
2428 msgstr "Nome Movimento"
2429
2430 #. module: account
2431 #: help:res.partner,property_account_position:0
2432 msgid ""
2433 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2434 "partner."
2435 msgstr ""
2436 "La posizione fiscale determina le imposte ed i conti usati per il partner."
2437
2438 #. module: account
2439 #: view:account.print.journal:0
2440 msgid ""
2441 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2442 msgstr ""
2443 "Quesrto report fornisce una visione generale della situazione di uno "
2444 "specifico registro"
2445
2446 #. module: account
2447 #: constraint:product.category:0
2448 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
2449 msgstr "Errore! Non si possono creare categorie ricorsive."
2450
2451 #. module: account
2452 #: report:account.invoice:0
2453 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2454 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2455 msgid "Tax"
2456 msgstr "Tassa"
2457
2458 #. module: account
2459 #: view:account.analytic.account:0
2460 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2461 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2462 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2463 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2464 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2465 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2466 msgid "Analytic Account"
2467 msgstr "Contabilità Analitica"
2468
2469 #. module: account
2470 #: view:account.account:0
2471 #: view:account.journal:0
2472 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2473 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2474 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2475 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2476 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2477 msgid "Accounts"
2478 msgstr "Conti"
2479
2480 #. module: account
2481 #: code:addons/account/invoice.py:369
2482 #, python-format
2483 msgid "Configuration Error!"
2484 msgstr "Errore di configurazione!"
2485
2486 #. module: account
2487 #: view:account.invoice.report:0
2488 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2489 msgid "Average Price"
2490 msgstr "Prezzo Medio"
2491
2492 #. module: account
2493 #: report:account.move.voucher:0
2494 #: report:account.overdue:0
2495 msgid "Date:"
2496 msgstr "Data:"
2497
2498 #. module: account
2499 #: code:addons/account/account.py:640
2500 #, python-format
2501 msgid ""
2502 "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
2503 "Entry Lines"
2504 msgstr ""
2505 "Non si può modificare l'azienda di questo registro poiché esistono voci "
2506 "correlate alla ditta fra le registrazioni."
2507
2508 #. module: account
2509 #: report:account.journal.period.print:0
2510 msgid "Label"
2511 msgstr "Label"
2512
2513 #. module: account
2514 #: view:account.tax:0
2515 msgid "Accounting Information"
2516 msgstr ""
2517
2518 #. module: account
2519 #: view:account.tax:0
2520 #: view:account.tax.template:0
2521 msgid "Special Computation"
2522 msgstr "Calcolo speciale"
2523
2524 #. module: account
2525 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2526 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2527 msgid "Bank reconciliation"
2528 msgstr "Riconciliazione bancaria"
2529
2530 #. module: account
2531 #: report:account.invoice:0
2532 msgid "Disc.(%)"
2533 msgstr "Sconto (%)"
2534
2535 #. module: account
2536 #: report:account.general.ledger:0
2537 #: report:account.journal.period.print:0
2538 #: report:account.overdue:0
2539 #: report:account.third_party_ledger:0
2540 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2541 msgid "Ref"
2542 msgstr "Rif"
2543
2544 #. module: account
2545 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2546 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2547 msgstr ""
2548 "Il conto può essere relativo sia ad un codice imposte per imponibile che per "
2549 "imposta"
2550
2551 #. module: account
2552 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2553 msgid "Automatic Reconciliation"
2554 msgstr "Riconciliazione automatica"
2555
2556 #. module: account
2557 #: field:account.invoice,reconciled:0
2558 msgid "Paid/Reconciled"
2559 msgstr "Pagato/ Riconciliato"
2560
2561 #. module: account
2562 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2563 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2564 msgid "Refund Base Code"
2565 msgstr "Codice base rimborso"
2566
2567 #. module: account
2568 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
2569 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2570 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2571 msgid "Bank Statements"
2572 msgstr "Movimenti bancari"
2573
2574 #. module: account
2575 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2576 msgid "True"
2577 msgstr "Vero"
2578
2579 #. module: account
2580 #: view:account.bank.statement:0
2581 #: view:account.common.report:0
2582 #: view:account.move:0
2583 #: view:account.move.line:0
2584 msgid "Dates"
2585 msgstr "Date"
2586
2587 #. module: account
2588 #: field:account.tax,parent_id:0
2589 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2590 msgid "Parent Tax Account"
2591 msgstr "Conto mastro tassa"
2592
2593 #. module: account
2594 #: view:account.subscription.generate:0
2595 msgid ""
2596 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2597 "before a specific date."
2598 msgstr ""
2599 "Genera automaticamente le voci basandosi su cosa è stato inserito nel "
2600 "sistema prima di una specifica data."
2601
2602 #. module: account
2603 #: view:account.aged.trial.balance:0
2604 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2605 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2606 msgid "Aged Partner Balance"
2607 msgstr "Estratto Conto Partner Periodico"
2608
2609 #. module: account
2610 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2611 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2612 msgid "Accounting entries"
2613 msgstr "Registrazioni contabili"
2614
2615 #. module: account
2616 #: field:account.invoice.line,discount:0
2617 msgid "Discount (%)"
2618 msgstr "Sconto (%)"
2619
2620 #. module: account
2621 #: help:account.journal,entry_posted:0
2622 msgid ""
2623 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2624 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2625 "manual validation. \n"
2626 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2627 "always skipping that state."
2628 msgstr ""
2629 "Spuntare questa casella se non si vuole che le nuove registrazioni siano in "
2630 "stato bozza, ma vengano confermate in modo automatico, senza intervento "
2631 "manuale."
2632
2633 #. module: account
2634 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2635 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2636 msgid "New Company Financial Setting"
2637 msgstr ""
2638
2639 #. module: account
2640 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2641 #: view:report.account.sales:0
2642 #: view:report.account_type.sales:0
2643 msgid "Sales by Account"
2644 msgstr "Vendite per conto"
2645
2646 #. module: account
2647 #: view:account.use.model:0
2648 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2649 msgstr "Questo wizard crea voci contabili ricorrenti."
2650
2651 #. module: account
2652 #: code:addons/account/account.py:1181
2653 #, python-format
2654 msgid "No sequence defined on the journal !"
2655 msgstr "Manca la definizione di una sequenza per il registro."
2656
2657 #. module: account
2658 #: code:addons/account/account.py:2083
2659 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
2660 #: code:addons/account/account_move_line.py:115
2661 #: code:addons/account/invoice.py:688
2662 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
2663 #, python-format
2664 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2665 msgstr "Occorre definire un registro analitico per il registro: '%s'!"
2666
2667 #. module: account
2668 #: view:account.invoice.tax:0
2669 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2670 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2671 msgid "Tax codes"
2672 msgstr "Codici tassa"
2673
2674 #. module: account
2675 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2676 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2677 msgid "Customers"
2678 msgstr "Clienti"
2679
2680 #. module: account
2681 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2682 #: report:account.analytic.account.journal:0
2683 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2684 msgid "Period to"
2685 msgstr "Periodo di"
2686
2687 #. module: account
2688 #: selection:account.entries.report,month:0
2689 #: selection:account.invoice.report,month:0
2690 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2691 #: selection:report.account.sales,month:0
2692 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2693 msgid "August"
2694 msgstr "Agosto"
2695
2696 #. module: account
2697 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
2698 #, python-format
2699 msgid ""
2700 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2701 msgstr "Il saldo calcolato (%.2f) è diverso da quello inserito. (%.2f)"
2702
2703 #. module: account
2704 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2705 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2706 msgstr ""
2707 "Le registrazioni di pagamento sono il secondo input nella riconciliazione."
2708
2709 #. module: account
2710 #: report:account.move.voucher:0
2711 msgid "Number:"
2712 msgstr "Numero:"
2713
2714 #. module: account
2715 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
2716 msgid "Reference Number"
2717 msgstr "Numero di riferimento"
2718
2719 #. module: account
2720 #: selection:account.entries.report,month:0
2721 #: selection:account.invoice.report,month:0
2722 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2723 #: selection:report.account.sales,month:0
2724 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2725 msgid "October"
2726 msgstr "Ottobre"
2727
2728 #. module: account
2729 #: help:account.move.line,quantity:0
2730 msgid ""
2731 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2732 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2733 msgstr ""
2734 "La quantita' (opzionale) relativa alla registrazione, non serve ai fini "
2735 "legali, ma e' utile nei report."
2736
2737 #. module: account
2738 #: view:account.payment.term.line:0
2739 msgid "Line 2:"
2740 msgstr "Linea 2:"
2741
2742 #. module: account
2743 #: field:account.journal.column,required:0
2744 msgid "Required"
2745 msgstr "Richiesto"
2746
2747 #. module: account
2748 #: view:account.chart.template:0
2749 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2750 #: field:product.template,property_account_expense:0
2751 msgid "Expense Account"
2752 msgstr "Bilancio spese"
2753
2754 #. module: account
2755 #: help:account.invoice,period_id:0
2756 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2757 msgstr ""
2758 "Lasciare vuoto per usare il periodo della data di validazione (fattura)."
2759
2760 #. module: account
2761 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2762 msgid ""
2763 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2764 msgstr ""
2765 "usato per le registrazioni di riconciliazione, ma non da usare altrove."
2766
2767 #. module: account
2768 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2769 msgid "Base Code Amount"
2770 msgstr "Importo codice base"
2771
2772 #. module: account
2773 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2774 msgid "Default Sale Tax"
2775 msgstr "Imposta di default per le vendite"
2776
2777 #. module: account
2778 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2779 msgid ""
2780 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2781 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2782 "partner payment terms."
2783 msgstr ""
2784 "La data di scadenza per le registrazioni.Si può scegliere fra la data di "
2785 "creazione o la data più i termini di pagamento del partner."
2786
2787 #. module: account
2788 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2789 msgid "Financial Accounting"
2790 msgstr "Contabilità Generale"
2791
2792 #. module: account
2793 #: view:account.pl.report:0
2794 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
2795 msgid "Profit And Loss"
2796 msgstr "Profitto e perdita"
2797
2798 #. module: account
2799 #: view:account.fiscal.position:0
2800 #: field:account.fiscal.position,name:0
2801 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2802 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2803 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2804 #: view:account.fiscal.position.template:0
2805 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2806 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2807 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2808 #: field:res.partner,property_account_position:0
2809 msgid "Fiscal Position"
2810 msgstr "Posizione fiscale"
2811
2812 #. module: account
2813 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
2814 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
2815 msgid ""
2816 "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
2817 "debit/credit/balance"
2818 msgstr ""
2819 "Aggiunge il saldo iniziale sul report che mostra l'ammontare precedente del "
2820 "debito, credito o saldo."
2821
2822 #. module: account
2823 #: view:account.analytic.line:0
2824 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
2825 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
2826 msgid "Analytic Entries"
2827 msgstr "Voci analitiche"
2828
2829 #. module: account
2830 #: code:addons/account/account.py:822
2831 #, python-format
2832 msgid ""
2833 "No fiscal year defined for this date !\n"
2834 "Please create one."
2835 msgstr ""
2836 "Nessun anno fiscale definito per questa data!\n"
2837 "Per favore createne uno."
2838
2839 #. module: account
2840 #: selection:account.invoice,type:0
2841 #: selection:account.invoice.report,type:0
2842 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2843 #: selection:report.invoice.created,type:0
2844 msgid "Customer Invoice"
2845 msgstr "Fattura cliente"
2846
2847 #. module: account
2848 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2849 msgid ""
2850 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
2851 "computing the next taxes."
2852 msgstr ""
2853 "Selezionare se l'importo della tassa debba essere incluso nell'importo base "
2854 "prima di calcolare le prossime tasse"
2855
2856 #. module: account
2857 #: help:account.journal,user_id:0
2858 msgid "The user responsible for this journal"
2859 msgstr "L'utente responsabile per questo libro giornale"
2860
2861 #. module: account
2862 #: view:account.period:0
2863 msgid "Search Period"
2864 msgstr "Ricerca il periodo"
2865
2866 #. module: account
2867 #: view:account.change.currency:0
2868 msgid "Invoice Currency"
2869 msgstr "Valuta fattura"
2870
2871 #. module: account
2872 #: field:account.payment.term,line_ids:0
2873 msgid "Terms"
2874 msgstr "Condizioni"
2875
2876 #. module: account
2877 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
2878 msgid "Cash Transaction"
2879 msgstr "Transazione in contanti"
2880
2881 #. module: account
2882 #: view:res.partner:0
2883 msgid "Bank account"
2884 msgstr "Conto bancario"
2885
2886 #. module: account
2887 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
2888 msgid "Tax Template List"
2889 msgstr "Lista template fiscali"
2890
2891 #. module: account
2892 #: help:account.account,currency_mode:0
2893 msgid ""
2894 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
2895 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
2896 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
2897 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
2898 "always use the rate at date."
2899 msgstr ""
2900 "Questo permetterà di selezionare come viene calcolato l'attuale tasso di "
2901 "valuta per le transazioni in uscita. In molti paesi il metodo legale è la "
2902 "\"media\" ma solo pochi sistemi sono in grado di gestirlo. Come conseguenza, "
2903 "nell'importazione da altri sistemi, verrà richiesto il tasso alla data.Le "
2904 "transazioni in entrata usano sempre il tasso alla data."
2905
2906 #. module: account
2907 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
2908 msgid "No. of Digits to use for account code"
2909 msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
2910
2911 #. module: account
2912 #: field:account.payment.term.line,name:0
2913 msgid "Line Name"
2914 msgstr "Nome linea"
2915
2916 #. module: account
2917 #: view:account.fiscalyear:0
2918 msgid "Search Fiscalyear"
2919 msgstr "Ricerca anno fiscale"
2920
2921 #. module: account
2922 #: selection:account.tax,applicable_type:0
2923 msgid "Always"
2924 msgstr "Sempre"
2925
2926 #. module: account
2927 #: view:account.analytic.line:0
2928 msgid "Total Quantity"
2929 msgstr "Quantità totale"
2930
2931 #. module: account
2932 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
2933 msgid "Write-Off account"
2934 msgstr "Conto per storno"
2935
2936 #. module: account
2937 #: field:account.model.line,model_id:0
2938 #: view:account.subscription:0
2939 #: field:account.subscription,model_id:0
2940 msgid "Model"
2941 msgstr "Modello"
2942
2943 #. module: account
2944 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2945 msgid "The account basis of the tax declaration."
2946 msgstr "Il conto si basa sulla denuncia della tassa"
2947
2948 #. module: account
2949 #: selection:account.account,type:0
2950 #: selection:account.account.template,type:0
2951 #: selection:account.entries.report,type:0
2952 msgid "View"
2953 msgstr "Vista"
2954
2955 #. module: account
2956 #: code:addons/account/account.py:2906
2957 #: code:addons/account/installer.py:296
2958 #, python-format
2959 msgid "BNK"
2960 msgstr ""
2961
2962 #. module: account
2963 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
2964 msgid "Analytic lines"
2965 msgstr "Voci analitiche"
2966
2967 #. module: account
2968 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
2969 msgid "Electronic File"
2970 msgstr "File elettronico"
2971
2972 #. module: account
2973 #: view:res.partner:0
2974 msgid "Customer Credit"
2975 msgstr "Fido cliente"
2976
2977 #. module: account
2978 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2979 msgid "Tax Code Template"
2980 msgstr "Template di codici tassa"
2981
2982 #. module: account
2983 #: view:account.subscription:0
2984 msgid "Starts on"
2985 msgstr "Inizia il"
2986
2987 #. module: account
2988 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
2989 msgid "Account Partner Ledger"
2990 msgstr "Mastrino  partner"
2991
2992 #. module: account
2993 #: help:account.journal.column,sequence:0
2994 msgid "Gives the sequence order to journal column."
2995 msgstr "Fornisce l'ordine di sequenza per la colonna del registro"
2996
2997 #. module: account
2998 #: view:account.tax.template:0
2999 msgid "Tax Declaration"
3000 msgstr "Dichiarazione Imposta"
3001
3002 #. module: account
3003 #: help:account.account,currency_id:0
3004 #: help:account.account.template,currency_id:0
3005 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3006 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3007 msgstr ""
3008 "Obbliga tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
3009
3010 #. module: account
3011 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3012 msgid ""
3013 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3014 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3015 msgstr ""
3016 "Questo wizard rende valide tutte le registrazoni di un particolare registro "
3017 "o periodo. Una volta che questo è stato fatto non si possono più fare "
3018 "modifiche."
3019
3020 #. module: account
3021 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3022 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3023 msgid "Chart of Accounts Templates"
3024 msgstr "Template di piano dei conti"
3025
3026 #. module: account
3027 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3028 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3029 msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
3030
3031 #. module: account
3032 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3033 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. module: account
3037 #: help:account.account.type,close_method:0
3038 msgid ""
3039 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3040 "entries for all the accounts of this type.\n"
3041 "\n"
3042 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3043 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3044 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3045 "the reconciled ones.\n"
3046 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3047 "the first day of the new fiscal year."
3048 msgstr ""
3049 "Definire qui il criterio da usare per generare le scritture di chiusura anno "
3050 "fiscale per tutti i conti di questo tipo.\n"
3051 "\n"
3052 "'Nessuno': significa che non viene fatto nulla.\n"
3053 "'Saldo': viene in genere usato per i conti relativi al contante.\n"
3054 "'Dettaglio': riporta ogni movimento del registro dell'anno precedente, anche "
3055 "quelli riconciliati.\n"
3056 "'Non riconciliato': riporta solo i movimenti non ancora riconciliati al "
3057 "primo giorno del nuovo anno fiscale."
3058
3059 #. module: account
3060 #: view:account.tax:0
3061 #: view:account.tax.template:0
3062 msgid "Keep empty to use the expense account"
3063 msgstr "Lasciare il campo vuoto per usare il conto Spesa"
3064
3065 #. module: account
3066 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3067 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3068 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3069 #: field:account.bs.report,journal_ids:0
3070 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3071 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3072 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3073 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3074 #: view:account.common.report:0
3075 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3076 #: report:account.general.journal:0
3077 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3078 #: view:account.journal.period:0
3079 #: report:account.partner.balance:0
3080 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3081 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3082 #: field:account.pl.report,journal_ids:0
3083 #: view:account.print.journal:0
3084 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3085 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3086 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3087 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3088 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3089 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3090 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3091 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3092 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3093 msgid "Journals"
3094 msgstr "Libri giornali"
3095
3096 #. module: account
3097 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3098 msgid "Remaining Partners"
3099 msgstr "Partner rimanenti"
3100
3101 #. module: account
3102 #: view:account.subscription:0
3103 #: field:account.subscription,lines_id:0
3104 msgid "Subscription Lines"
3105 msgstr "Linee sottoscritte"
3106
3107 #. module: account
3108 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3109 #: view:account.journal:0
3110 #: selection:account.journal,type:0
3111 #: view:account.model:0
3112 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3113 #: view:account.tax.template:0
3114 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3115 msgid "Purchase"
3116 msgstr "Acquisto"
3117
3118 #. module: account
3119 #: view:account.installer:0
3120 #: view:account.installer.modules:0
3121 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
3122 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3123 msgid "Accounting Application Configuration"
3124 msgstr "Configurazione Modulo di Contabilià"
3125
3126 #. module: account
3127 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3128 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3129 msgid "Accounting Dashboard"
3130 msgstr "Cruscotto Contabilità"
3131
3132 #. module: account
3133 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3134 msgid "Starting Balance"
3135 msgstr "Bilancio di apertura"
3136
3137 #. module: account
3138 #: code:addons/account/invoice.py:1302
3139 #, python-format
3140 msgid "No Partner Defined !"
3141 msgstr "Non è stato definito alcun Partner!"
3142
3143 #. module: account
3144 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3145 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3146 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3147 msgid "Close a Period"
3148 msgstr "Chiudi un periodo"
3149
3150 #. module: account
3151 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
3152 msgid "Empty Accounts ? "
3153 msgstr "Conti vuoti ? "
3154
3155 #. module: account
3156 #: report:account.overdue:0
3157 msgid "VAT:"
3158 msgstr "IVA:"
3159
3160 #. module: account
3161 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3162 msgid ""
3163 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3164 "company one."
3165 msgstr ""
3166 "L'ammontare espresso nella valuta correlata è diverso da quello dell'azienda."
3167
3168 #. module: account
3169 #: report:account.move.voucher:0
3170 msgid "Journal:"
3171 msgstr "Registro:"
3172
3173 #. module: account
3174 #: view:account.bank.statement:0
3175 #: selection:account.bank.statement,state:0
3176 #: view:account.invoice:0
3177 #: selection:account.invoice,state:0
3178 #: view:account.invoice.report:0
3179 #: selection:account.invoice.report,state:0
3180 #: selection:account.journal.period,state:0
3181 #: report:account.move.voucher:0
3182 #: view:account.subscription:0
3183 #: selection:account.subscription,state:0
3184 #: selection:report.invoice.created,state:0
3185 msgid "Draft"
3186 msgstr "Bozza"
3187
3188 #. module: account
3189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
3190 msgid "Accounting Chart Configuration"
3191 msgstr "Configurazione del piano dei conti"
3192
3193 #. module: account
3194 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3195 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3196 msgid "Not Printable in Invoice"
3197 msgstr "Non stampabile nella fattura"
3198
3199 #. module: account
3200 #: report:account.vat.declaration:0
3201 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3202 msgid "Chart of Tax"
3203 msgstr "Piano delle imposte"
3204
3205 #. module: account
3206 #: view:account.journal:0
3207 msgid "Search Account Journal"
3208 msgstr "Ricerca del registro contabile"
3209
3210 #. module: account
3211 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3212 msgid "Pending Invoice"
3213 msgstr "Fattura Aperta"
3214
3215 #. module: account
3216 #: selection:account.subscription,period_type:0
3217 msgid "year"
3218 msgstr "anno"
3219
3220 #. module: account
3221 #: report:account.move.voucher:0
3222 msgid "Authorised Signatory"
3223 msgstr "Firma autorizzata"
3224
3225 #. module: account
3226 #: view:validate.account.move.lines:0
3227 msgid ""
3228 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3229 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3230 msgstr ""
3231 "Tutte le voci selezionate nel registro verranno validate e confermate. "
3232 "Significa che non sarà più possibile modificarle."
3233
3234 #. module: account
3235 #: code:addons/account/invoice.py:388
3236 #, python-format
3237 msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
3238 msgstr "Non si può/possono cancellare fattura/e già aperte o pagate !"
3239
3240 #. module: account
3241 #: report:account.account.balance.landscape:0
3242 msgid "Total :"
3243 msgstr "Totale :"
3244
3245 #. module: account
3246 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3247 msgid "Transfers"
3248 msgstr "Trasferimenti"
3249
3250 #. module: account
3251 #: view:account.payment.term.line:0
3252 msgid "  value amount: n.a"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. module: account
3256 #: view:account.chart:0
3257 msgid "Account charts"
3258 msgstr "Piano dei conti"
3259
3260 #. module: account
3261 #: report:account.vat.declaration:0
3262 msgid "Tax Amount"
3263 msgstr "Importo Imposta"
3264
3265 #. module: account
3266 #: view:account.installer:0
3267 msgid "Your bank and cash accounts"
3268 msgstr "Conti della vostra banca o cassa"
3269
3270 #. module: account
3271 #: view:account.move:0
3272 msgid "Search Move"
3273 msgstr "Ricerca del movimento"
3274
3275 #. module: account
3276 #: field:account.tax.code,name:0
3277 #: field:account.tax.code.template,name:0
3278 msgid "Tax Case Name"
3279 msgstr "Tipo di imposta"
3280
3281 #. module: account
3282 #: report:account.invoice:0
3283 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3284 msgid "Draft Invoice"
3285 msgstr "Fattura in bozza"
3286
3287 #. module: account
3288 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3289 #, python-format
3290 msgid ""
3291 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3292 "or 'Done' state!"
3293 msgstr ""
3294 "Le fatture(a) non può essere annullata siccome è gia in uno stato "
3295 "\"Annullato\" o \"Completato\""
3296
3297 #. module: account
3298 #: code:addons/account/account.py:522
3299 #, python-format
3300 msgid ""
3301 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
3302 "account entries!"
3303 msgstr ""
3304 "Non si può cambiare il tipo di conto da '%s' a '%s' , poiche contiene delle "
3305 "registrazioni."
3306
3307 #. module: account
3308 #: report:account.general.ledger:0
3309 msgid "Counterpart"
3310 msgstr "Controparte"
3311
3312 #. module: account
3313 #: view:account.journal:0
3314 msgid "Invoicing Data"
3315 msgstr "Dati Fatturazione"
3316
3317 #. module: account
3318 #: field:account.invoice.report,state:0
3319 msgid "Invoice State"
3320 msgstr "Stato fattura"
3321
3322 #. module: account
3323 #: view:account.invoice.report:0
3324 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3325 msgid "Category of Product"
3326 msgstr "Categoria del prodotto"
3327
3328 #. module: account
3329 #: view:account.move:0
3330 #: field:account.move,narration:0
3331 #: view:account.move.line:0
3332 #: field:account.move.line,narration:0
3333 msgid "Narration"
3334 msgstr "Descrizione"
3335
3336 #. module: account
3337 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3338 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3339 msgid "Create Account"
3340 msgstr "Crea conto"
3341
3342 #. module: account
3343 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3344 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3345 msgstr "Report delle vendite per tipo di conto"
3346
3347 #. module: account
3348 #: selection:account.account.type,close_method:0
3349 msgid "Detail"
3350 msgstr "Dettaglio"
3351
3352 #. module: account
3353 #: field:account.installer,bank_accounts_id:0
3354 msgid "Your Bank and Cash Accounts"
3355 msgstr "Conti per movimenti bancari e cassa"
3356
3357 #. module: account
3358 #: report:account.invoice:0
3359 msgid "VAT :"
3360 msgstr "IVA"
3361
3362 #. module: account
3363 #: field:account.installer,charts:0
3364 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3365 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3366 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3367 msgid "Chart of Accounts"
3368 msgstr "Piano dei conti"
3369
3370 #. module: account
3371 #: view:account.tax.chart:0
3372 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3373 msgstr ""
3374 "(se non è selezionato nessun periodo verranno presi tutti quelli aperti)"
3375
3376 #. module: account
3377 #: field:account.journal,centralisation:0
3378 msgid "Centralised counterpart"
3379 msgstr "Contropartita centralizzata"
3380
3381 #. module: account
3382 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3383 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3384 msgstr "Processo di riconciliazione partner per partner"
3385
3386 #. module: account
3387 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3388 msgid "2"
3389 msgstr "2"
3390
3391 #. module: account
3392 #: view:account.chart:0
3393 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3394 msgstr ""
3395 "Se non si seleziona un anno fiscale, verranno visualizzati tutti gli anni "
3396 "fiscali aperti"
3397
3398 #. module: account
3399 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3400 #: report:account.analytic.account.journal:0
3401 #: selection:account.balance.report,filter:0
3402 #: field:account.bank.statement,date:0
3403 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3404 #: selection:account.bs.report,filter:0
3405 #: selection:account.central.journal,filter:0
3406 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3407 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3408 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3409 #: selection:account.common.report,filter:0
3410 #: view:account.entries.report:0
3411 #: field:account.entries.report,date:0
3412 #: selection:account.general.journal,filter:0
3413 #: report:account.general.ledger:0
3414 #: field:account.invoice.report,date:0
3415 #: report:account.journal.period.print:0
3416 #: view:account.move:0
3417 #: field:account.move,date:0
3418 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3419 #: report:account.overdue:0
3420 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3421 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3422 #: selection:account.pl.report,filter:0
3423 #: selection:account.print.journal,filter:0
3424 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3425 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3426 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3427 #: field:account.subscription.generate,date:0
3428 #: field:account.subscription.line,date:0
3429 #: report:account.tax.code.entries:0
3430 #: report:account.third_party_ledger:0
3431 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3432 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3433 #: field:analytic.entries.report,date:0
3434 msgid "Date"
3435 msgstr "Data"
3436
3437 #. module: account
3438 #: view:account.unreconcile:0
3439 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3440 msgid "Unreconcile"
3441 msgstr "Annulla riconciliazione"
3442
3443 #. module: account
3444 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79
3445 #, python-format
3446 msgid "The journal must have default credit and debit account"
3447 msgstr "Il giornale deve avere un conto predefinito di credito e debito"
3448
3449 #. module: account
3450 #: view:account.chart.template:0
3451 msgid "Chart of Accounts Template"
3452 msgstr "Template di piano dei conti"
3453
3454 #. module: account
3455 #: code:addons/account/account.py:2095
3456 #, python-format
3457 msgid ""
3458 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3459 "based on partner payment term!\n"
3460 "Please define partner on it!"
3461 msgstr ""
3462 "La data di scadenza della registrazione generata dalla voce '%s' del modello "
3463 "'%s' è basata sui termini di pagamento del partner!"
3464
3465 #. module: account
3466 #: code:addons/account/account_move_line.py:753
3467 #, python-format
3468 msgid "Some entries are already reconciled !"
3469 msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate !"
3470
3471 #. module: account
3472 #: code:addons/account/account.py:1204
3473 #, python-format
3474 msgid ""
3475 "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
3476 "chart of accounts !"
3477 msgstr ""
3478 "Non si può validare una scrittura nel registro se tutte le registrazioni non "
3479 "sono nell stesso piano dei conti !"
3480
3481 #. module: account
3482 #: view:account.tax:0
3483 msgid "Account Tax"
3484 msgstr "Conto tassa"
3485
3486 #. module: account
3487 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3488 msgid "Budgets"
3489 msgstr "Budget"
3490
3491 #. module: account
3492 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3493 #: selection:account.balance.report,filter:0
3494 #: selection:account.bs.report,filter:0
3495 #: selection:account.central.journal,filter:0
3496 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3497 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3498 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3499 #: selection:account.common.report,filter:0
3500 #: selection:account.general.journal,filter:0
3501 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3502 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3503 #: selection:account.pl.report,filter:0
3504 #: selection:account.print.journal,filter:0
3505 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3506 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3507 msgid "No Filters"
3508 msgstr "Nessun Filtro"
3509
3510 #. module: account
3511 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3512 msgid "Situation"
3513 msgstr "Situazione"
3514
3515 #. module: account
3516 #: view:res.partner:0
3517 msgid "History"
3518 msgstr "Storico"
3519
3520 #. module: account
3521 #: help:account.tax,applicable_type:0
3522 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3523 msgid ""
3524 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3525 "the invoice."
3526 msgstr ""
3527 "Se non applicabile (calcolato attraverso una procedura Python), la tassa non "
3528 "appare sulla fattura"
3529
3530 #. module: account
3531 #: view:account.tax:0
3532 #: view:account.tax.template:0
3533 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3534 msgstr "Codice applicabile (se tipo=codice)"
3535
3536 #. module: account
3537 #: view:account.invoice.report:0
3538 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3539 msgid "Qty"
3540 msgstr "Qtà"
3541
3542 #. module: account
3543 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3544 msgid "Contact Address Name"
3545 msgstr "Nome indirizzo del contatto"
3546
3547 #. module: account
3548 #: field:account.move.line,blocked:0
3549 msgid "Litigation"
3550 msgstr "Causa"
3551
3552 #. module: account
3553 #: view:account.analytic.line:0
3554 msgid "Search Analytic Lines"
3555 msgstr "Ricerca registraioni analitiche"
3556
3557 #. module: account
3558 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3559 msgid "Account Payable"
3560 msgstr "Conto di debito"
3561
3562 #. module: account
3563 #: constraint:account.move:0
3564 msgid ""
3565 "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
3566 msgstr ""
3567 "Non si possono creare scritture in registri differenti con una stessa "
3568 "registrazione."
3569
3570 #. module: account
3571 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3572 msgid "Payment Order"
3573 msgstr "Ordine di Pagamento"
3574
3575 #. module: account
3576 #: help:account.account.template,reconcile:0
3577 msgid ""
3578 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3579 msgstr ""
3580 "Spunta questa opzione se vuoi che sia l'utente a riconciliare le voci di "
3581 "questo conto"
3582
3583 #. module: account
3584 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3585 msgid "Account balance"
3586 msgstr "Bilancio del conto"
3587
3588 #. module: account
3589 #: report:account.invoice:0
3590 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3591 msgid "Unit Price"
3592 msgstr "Prezzo unitario"
3593
3594 #. module: account
3595 #: code:addons/account/account_move_line.py:1054
3596 #, python-format
3597 msgid "Unable to change tax !"
3598 msgstr "Non posso cambiare la tassa !"
3599
3600 #. module: account
3601 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3602 msgid "#Entries"
3603 msgstr "# Voci"
3604
3605 #. module: account
3606 #: code:addons/account/invoice.py:1440
3607 #, python-format
3608 msgid ""
3609 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
3610 msgstr ""
3611 "E' stata selezionata una Unità di Misura non compatibile con il prodotto"
3612
3613 #. module: account
3614 #: code:addons/account/invoice.py:491
3615 #, python-format
3616 msgid ""
3617 "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
3618 "defined !"
3619 msgstr ""
3620 "Non sono state definite voci per i termini di pagamento del fornitore !"
3621
3622 #. module: account
3623 #: view:account.state.open:0
3624 msgid "Open Invoice"
3625 msgstr "Apri fattura"
3626
3627 #. module: account
3628 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3629 msgid "Multipication factor Tax code"
3630 msgstr "Fattore di Moltiplicazione del codice tassa"
3631
3632 #. module: account
3633 #: view:account.fiscal.position:0
3634 msgid "Mapping"
3635 msgstr "Corrispondenza"
3636
3637 #. module: account
3638 #: field:account.account,name:0
3639 #: field:account.account.template,name:0
3640 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3641 #: field:account.bank.statement,name:0
3642 #: field:account.chart.template,name:0
3643 #: field:account.model.line,name:0
3644 #: field:account.move.line,name:0
3645 #: field:account.move.reconcile,name:0
3646 #: field:account.subscription,name:0
3647 msgid "Name"
3648 msgstr "Nome"
3649
3650 #. module: account
3651 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3652 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. module: account
3656 #: field:account.move.line,date:0
3657 msgid "Effective date"
3658 msgstr "Data effettiva"
3659
3660 #. module: account
3661 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3662 #, python-format
3663 msgid "Standard Encoding"
3664 msgstr "Codifica standard"
3665
3666 #. module: account
3667 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3668 msgid "Journal for analytic entries"
3669 msgstr "Registro per voci analitiche"
3670
3671 #. module: account
3672 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3673 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3674 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3675 #: view:product.product:0
3676 #: view:product.template:0
3677 #: view:res.partner:0
3678 msgid "Accounting"
3679 msgstr "Contabilità"
3680
3681 #. module: account
3682 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3683 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3684 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3685 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3686 msgid ""
3687 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3688 "company currency"
3689 msgstr ""
3690 "Inserisce la colonna della valuta nel report, in caso la valuta sia diversa "
3691 "da quella dell'azienda."
3692
3693 #. module: account
3694 #: view:account.analytic.line:0
3695 msgid "General Accounting"
3696 msgstr "Contabilita' generale"
3697
3698 #. module: account
3699 #: report:account.overdue:0
3700 msgid "Balance :"
3701 msgstr "Saldo:"
3702
3703 #. module: account
3704 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3705 msgid ""
3706 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3707 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3708 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3709 "counterpart."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. module: account
3713 #: view:account.installer:0
3714 #: view:account.installer.modules:0
3715 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3716 msgid "title"
3717 msgstr "titolo"
3718
3719 #. module: account
3720 #: view:account.invoice:0
3721 #: view:account.period:0
3722 #: view:account.subscription:0
3723 msgid "Set to Draft"
3724 msgstr "Imposta come bozza"
3725
3726 #. module: account
3727 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3728 msgid "Recurring Lines"
3729 msgstr "Voci di registrazioni periodiche"
3730
3731 #. module: account
3732 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3733 msgid "Display Partners"
3734 msgstr "Visualizza i Partner"
3735
3736 #. module: account
3737 #: view:account.invoice:0
3738 msgid "Validate"
3739 msgstr "Valida"
3740
3741 #. module: account
3742 #: sql_constraint:account.model.line:0
3743 msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
3744 msgstr ""
3745 "Errato valore per il credito od il debito nel modello (uno dei due deve "
3746 "essere \"0\") !"
3747
3748 #. module: account
3749 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
3750 msgid ""
3751 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
3752 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
3753 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
3754 msgstr ""
3755 "Da questo report si puo' avere una visione dell'importo fatturato ai clienti "
3756 "ed alle dilazioni nei pagamenti. Si puo' usare la funzione di ricerca per "
3757 "personalizzare i report sulle fatture ed adattarli ai propri bisogni."
3758
3759 #. module: account
3760 #: view:account.invoice.confirm:0
3761 msgid "Confirm Invoices"
3762 msgstr "Conferma le fatture"
3763
3764 #. module: account
3765 #: selection:account.account,currency_mode:0
3766 msgid "Average Rate"
3767 msgstr "Tasso medio"
3768
3769 #. module: account
3770 #: view:account.state.open:0
3771 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3772 msgstr "(Bisogna annullare la riconciliazione per aprire la fattura)"
3773
3774 #. module: account
3775 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
3776 #: field:account.balance.report,period_from:0
3777 #: field:account.bs.report,period_from:0
3778 #: field:account.central.journal,period_from:0
3779 #: field:account.chart,period_from:0
3780 #: field:account.common.account.report,period_from:0
3781 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
3782 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
3783 #: field:account.common.report,period_from:0
3784 #: field:account.general.journal,period_from:0
3785 #: field:account.partner.balance,period_from:0
3786 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
3787 #: field:account.pl.report,period_from:0
3788 #: field:account.print.journal,period_from:0
3789 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
3790 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
3791 msgid "Start period"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. module: account
3795 #: field:account.tax,name:0
3796 #: field:account.tax.template,name:0
3797 #: report:account.vat.declaration:0
3798 msgid "Tax Name"
3799 msgstr "Nome tassa"
3800
3801 #. module: account
3802 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
3803 #: view:res.company:0
3804 msgid "Configuration"
3805 msgstr "Configurazione"
3806
3807 #. module: account
3808 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3809 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
3810 msgid "30 Days End of Month"
3811 msgstr "30 giorni Fine Mese"
3812
3813 #. module: account
3814 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
3815 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3816 msgid "Analytic Balance"
3817 msgstr "Bilancio analitico"
3818
3819 #. module: account
3820 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:76
3821 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:122
3822 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:76
3823 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124
3824 #, python-format
3825 msgid "Net Loss"
3826 msgstr "Perdita netta"
3827
3828 #. module: account
3829 #: help:account.account,active:0
3830 msgid ""
3831 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
3832 "without removing it."
3833 msgstr ""
3834 "Se il campo viene impostato come: \"falso\", permette di nascondere il conto "
3835 "semza rimuoverlo."
3836
3837 #. module: account
3838 #: view:account.tax.template:0
3839 msgid "Search Tax Templates"
3840 msgstr "Ricerca del template per le imposte"
3841
3842 #. module: account
3843 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
3844 msgid "Draft Entries"
3845 msgstr "Registrazioni in stato Bozza"
3846
3847 #. module: account
3848 #: field:account.account,shortcut:0
3849 #: field:account.account.template,shortcut:0
3850 msgid "Shortcut"
3851 msgstr "Scorciatoia"
3852
3853 #. module: account
3854 #: view:account.account:0
3855 #: field:account.account,user_type:0
3856 #: view:account.account.template:0
3857 #: field:account.account.template,user_type:0
3858 #: view:account.account.type:0
3859 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
3860 #: field:account.entries.report,user_type:0
3861 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3862 #: field:report.account.receivable,type:0
3863 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
3864 msgid "Account Type"
3865 msgstr "Tipo conto"
3866
3867 #. module: account
3868 #: report:account.account.balance:0
3869 #: view:account.balance.report:0
3870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3871 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3872 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3873 msgid "Trial Balance"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. module: account
3877 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
3878 msgid "Cancel the Selected Invoices"
3879 msgstr "Annulla le fatture selezionate"
3880
3881 #. module: account
3882 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
3883 #: help:product.template,property_account_income:0
3884 msgid ""
3885 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
3886 "category using sale price"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. module: account
3890 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3891 msgid "3"
3892 msgstr "3"
3893
3894 #. module: account
3895 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
3896 msgid ""
3897 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
3898 "accounts. These generate draft supplier invoices."
3899 msgstr ""
3900
3901 #. module: account
3902 #: view:account.bank.statement:0
3903 msgid "Close CashBox"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. module: account
3907 #: view:account.invoice.report:0
3908 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
3909 msgid "Avg. Due Delay"
3910 msgstr "Ritardo medio nel pagamento"
3911
3912 #. module: account
3913 #: view:account.entries.report:0
3914 msgid "Acc.Type"
3915 msgstr "Tipo di conto"
3916
3917 #. module: account
3918 #: code:addons/account/invoice.py:732
3919 #, python-format
3920 msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
3921 msgstr ""
3922 "Le tasse sono definite globalmente, ma non per le voci della fattura !"
3923
3924 #. module: account
3925 #: field:account.entries.report,month:0
3926 #: view:account.invoice.report:0
3927 #: field:account.invoice.report,month:0
3928 #: view:analytic.entries.report:0
3929 #: field:analytic.entries.report,month:0
3930 #: field:report.account.sales,month:0
3931 #: field:report.account_type.sales,month:0
3932 msgid "Month"
3933 msgstr "Mese"
3934
3935 #. module: account
3936 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
3937 msgid "Reference UoM"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. module: account
3941 #: field:account.account,note:0
3942 #: field:account.account.template,note:0
3943 msgid "Note"
3944 msgstr "Nota"
3945
3946 #. module: account
3947 #: view:account.analytic.account:0
3948 msgid "Overdue Account"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. module: account
3952 #: selection:account.invoice,state:0
3953 #: report:account.overdue:0
3954 msgid "Paid"
3955 msgstr "Pagato"
3956
3957 #. module: account
3958 #: field:account.invoice,tax_line:0
3959 msgid "Tax Lines"
3960 msgstr "Voci tassa"
3961
3962 #. module: account
3963 #: field:account.tax,base_code_id:0
3964 msgid "Account Base Code"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. module: account
3968 #: help:account.move,state:0
3969 msgid ""
3970 "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
3971 "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
3972 "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
3973 "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
3974 "created in 'Posted' state."
3975 msgstr ""
3976
3977 #. module: account
3978 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
3979 #, python-format
3980 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3981 msgstr "Manca un conto di spesa definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)"
3982
3983 #. module: account
3984 #: view:res.partner:0
3985 msgid "Customer Accounting Properties"
3986 msgstr "Proprietà Contabili del Cliente"
3987
3988 #. module: account
3989 #: field:account.invoice.tax,name:0
3990 msgid "Tax Description"
3991 msgstr "Descrizione tassa"
3992
3993 #. module: account
3994 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
3995 #: selection:account.balance.report,target_move:0
3996 #: selection:account.bs.report,target_move:0
3997 #: selection:account.central.journal,target_move:0
3998 #: selection:account.chart,target_move:0
3999 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4000 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4001 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4002 #: selection:account.common.report,target_move:0
4003 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4004 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4005 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4006 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4007 #: selection:account.pl.report,target_move:0
4008 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4009 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4010 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4011 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4012 msgid "All Posted Entries"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. module: account
4016 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
4017 #, python-format
4018 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4019 msgstr ""
4020 "La registrazione %s e' confermata, sono state create le voci corrispondenti "
4021 "nel registro."
4022
4023 #. module: account
4024 #: constraint:account.fiscalyear:0
4025 msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
4026 msgstr "Errore! La durata dell'anno fiscale non è valita. "
4027
4028 #. module: account
4029 #: field:report.aged.receivable,name:0
4030 msgid "Month Range"
4031 msgstr "Intervallo del mese"
4032
4033 #. module: account
4034 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4035 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4036 msgstr "Spunta se volete visualizzare anche i Conti con salto a zero."
4037
4038 #. module: account
4039 #: view:account.tax:0
4040 msgid "Compute Code"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. module: account
4044 #: view:account.account.template:0
4045 msgid "Default taxes"
4046 msgstr "Imposte di default"
4047
4048 #. module: account
4049 #: code:addons/account/invoice.py:88
4050 #, python-format
4051 msgid "Free Reference"
4052 msgstr "Riferimenti vari"
4053
4054 #. module: account
4055 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4056 msgid "Periodical Processing"
4057 msgstr "Elaborazioni periodiche"
4058
4059 #. module: account
4060 #: help:account.move.line,state:0
4061 msgid ""
4062 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4063 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4064 msgstr ""
4065 "Quendo viene creata una nuova voce del movimento lo stato e' \"Draft\".\n"
4066 "* Quando sono fatti tutti i pagamenti lo stato e': \"Valido\""
4067
4068 #. module: account
4069 #: field:account.journal,view_id:0
4070 msgid "Display Mode"
4071 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4072
4073 #. module: account
4074 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4075 msgid "Statement from invoice or payment"
4076 msgstr "Registrazioni da fatture o pagamenti"
4077
4078 #. module: account
4079 #: view:account.payment.term.line:0
4080 msgid "  day of the month: 0"
4081 msgstr "  giorno del mese: 0"
4082
4083 #. module: account
4084 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4085 msgid "Account chart"
4086 msgstr "Piano dei conti"
4087
4088 #. module: account
4089 #: report:account.account.balance.landscape:0
4090 #: report:account.analytic.account.balance:0
4091 #: report:account.central.journal:0
4092 msgid "Account Name"
4093 msgstr "Nome conto"
4094
4095 #. module: account
4096 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4097 msgid "Give name of the new entries"
4098 msgstr "Fornire il nome per le nuove registrazioni"
4099
4100 #. module: account
4101 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4102 msgid "Invoices Statistics"
4103 msgstr "Statistiche per le fatture"
4104
4105 #. module: account
4106 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4107 msgid "Bank statements are entered in the system."
4108 msgstr "Le transazioni bancarie sono state inserite"
4109
4110 #. module: account
4111 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4112 #, python-format
4113 msgid "Reconcile Writeoff"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. module: account
4117 #: field:account.model.line,date_maturity:0
4118 #: report:account.overdue:0
4119 msgid "Maturity date"
4120 msgstr "Data di scadenza"
4121
4122 #. module: account
4123 #: view:report.account.receivable:0
4124 msgid "Accounts by type"
4125 msgstr "Conti per Tipo"
4126
4127 #. module: account
4128 #: view:account.bank.statement:0
4129 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
4130 msgid "Closing Balance"
4131 msgstr "Bilancio di Chiusura"
4132
4133 #. module: account
4134 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4135 #, python-format
4136 msgid "Not implemented"
4137 msgstr "Non implementato"
4138
4139 #. module: account
4140 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4141 msgid "Account Journal Select"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. module: account
4145 #: view:account.invoice:0
4146 msgid "Print Invoice"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. module: account
4150 #: view:account.tax.template:0
4151 msgid "Credit Notes"
4152 msgstr "Note di credito"
4153
4154 #. module: account
4155 #: code:addons/account/account.py:2067
4156 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
4157 #, python-format
4158 msgid "Unable to find a valid period !"
4159 msgstr "Impossibile trovare un periodo valido !"
4160
4161 #. module: account
4162 #: report:account.tax.code.entries:0
4163 msgid "Voucher No"
4164 msgstr "Numero ricevuta contabile"
4165
4166 #. module: account
4167 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4168 msgid "res_config_contents"
4169 msgstr "res_config_contents"
4170
4171 #. module: account
4172 #: view:account.unreconcile:0
4173 msgid "Unreconciliate transactions"
4174 msgstr "Transazioni non riconciliate"
4175
4176 #. module: account
4177 #: view:account.use.model:0
4178 msgid "Create Entries From Models"
4179 msgstr "Crea registr. da modelli"
4180
4181 #. module: account
4182 #: field:account.account.template,reconcile:0
4183 msgid "Allow Reconciliation"
4184 msgstr "Ammette la riconciliazione."
4185
4186 #. module: account
4187 #: view:account.analytic.account:0
4188 msgid "Analytic Account Statistics"
4189 msgstr "Statistica conti analitici"
4190
4191 #. module: account
4192 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4193 msgid ""
4194 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4195 "taxes and journals according to the selected template"
4196 msgstr ""
4197 "Questa operazione automaticamente configurerà il piano dei conti, i "
4198 "riferimenti bancari, le tasse ed i libri giornali seguendo il modello "
4199 "selezionato."
4200
4201 #. module: account
4202 #: field:account.tax,price_include:0
4203 #: field:account.tax.template,price_include:0
4204 msgid "Tax Included in Price"
4205 msgstr "Tassa compresa nel prezzo"
4206
4207 #. module: account
4208 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4209 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. module: account
4213 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4214 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4215 msgid "Recurring Models"
4216 msgstr "Modelli per operazioni periodiche"
4217
4218 #. module: account
4219 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4220 msgid "4"
4221 msgstr "4"
4222
4223 #. module: account
4224 #: view:account.invoice:0
4225 msgid "Change"
4226 msgstr "Modifica"
4227
4228 #. module: account
4229 #: code:addons/account/account.py:1290
4230 #: code:addons/account/account.py:1318
4231 #: code:addons/account/account.py:1325
4232 #: code:addons/account/account_move_line.py:981
4233 #: code:addons/account/invoice.py:914
4234 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
4235 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78
4236 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81
4237 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:162
4238 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
4239 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
4240 #, python-format
4241 msgid "UserError"
4242 msgstr "Errore Utente"
4243
4244 #. module: account
4245 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4246 msgid "Type Controls"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. module: account
4250 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4251 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. module: account
4255 #: help:account.partner.ledger,reconcil:0
4256 msgid "Consider reconciled entries"
4257 msgstr "Considera le registrazioni riconciliate"
4258
4259 #. module: account
4260 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4261 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4262 #: view:validate.account.move:0
4263 #: view:validate.account.move.lines:0
4264 msgid "Post Journal Entries"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. module: account
4268 #: selection:account.invoice,state:0
4269 #: selection:account.invoice.report,state:0
4270 #: selection:report.invoice.created,state:0
4271 msgid "Cancelled"
4272 msgstr "Annullato"
4273
4274 #. module: account
4275 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4276 msgid "Closing balance based on cashBox"
4277 msgstr "Bilancio di chiusura basato sulla cassa."
4278
4279 #. module: account
4280 #: constraint:account.account:0
4281 #: constraint:account.tax.code:0
4282 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
4283 msgstr "Errore! Non puoi creare conti ricorsivi"
4284
4285 #. module: account
4286 #: constraint:account.account:0
4287 msgid "You cannot create an account! \n"
4288 "Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. module: account
4292 #: view:account.subscription.generate:0
4293 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4294 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4295 msgid "Generate Entries"
4296 msgstr "Registrazioni generate"
4297
4298 #. module: account
4299 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4300 msgid "Select Charts of Taxes"
4301 msgstr "Scegliere il piano dei conti"
4302
4303 #. module: account
4304 #: view:account.fiscal.position:0
4305 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4306 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4307 msgid "Account Mapping"
4308 msgstr "Corrispondenza dei conti"
4309
4310 #. module: account
4311 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4312 #: view:account.invoice:0
4313 #: view:account.invoice.report:0
4314 #: code:addons/account/invoice.py:338
4315 #, python-format
4316 msgid "Customer"
4317 msgstr "Cliente"
4318
4319 #. module: account
4320 #: view:account.bank.statement:0
4321 msgid "Confirmed"
4322 msgstr "Confermato"
4323
4324 #. module: account
4325 #: report:account.invoice:0
4326 msgid "Cancelled Invoice"
4327 msgstr "Fattura annullata"
4328
4329 #. module: account
4330 #: code:addons/account/invoice.py:73
4331 #, python-format
4332 msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
4333 msgstr "Si deve definire un registro analitico di tipo: '%s' !"
4334
4335 #. module: account
4336 #: code:addons/account/account.py:1397
4337 #, python-format
4338 msgid ""
4339 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4340 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4341 "definition if you want to accept all currencies."
4342 msgstr ""
4343
4344 #. module: account
4345 #: field:account.invoice.refund,date:0
4346 msgid "Operation date"
4347 msgstr "Data operazione"
4348
4349 #. module: account
4350 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4351 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4352 msgid "Refund Tax Code"
4353 msgstr "Codice rimborso imposta"
4354
4355 #. module: account
4356 #: view:validate.account.move:0
4357 msgid ""
4358 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4359 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4360 msgstr ""
4361
4362 #. module: account
4363 #: report:account.account.balance.landscape:0
4364 msgid "Account Balance -"
4365 msgstr "Bilancio"
4366
4367 #. module: account
4368 #: code:addons/account/invoice.py:1007
4369 #, python-format
4370 msgid "Invoice "
4371 msgstr "Fattura "
4372
4373 #. module: account
4374 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4375 msgid "Starting Date"
4376 msgstr "Data di inizio"
4377
4378 #. module: account
4379 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4380 msgid "Income Account on Product Template"
4381 msgstr "Conto entrate per il prodotto"
4382
4383 #. module: account
4384 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4385 msgid ""
4386 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4387 msgstr ""
4388 "Data in cui le registrazioni contabili per il partner sono state "
4389 "riconciliate la prima volta"
4390
4391 #. module: account
4392 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4393 msgid "New Fiscal Year"
4394 msgstr "Nuovo anno fiscale"
4395
4396 #. module: account
4397 #: view:account.invoice:0
4398 #: view:account.tax.template:0
4399 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4400 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4401 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4402 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4403 #: view:report.invoice.created:0
4404 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4405 msgid "Invoices"
4406 msgstr "Fatture"
4407
4408 #. module: account
4409 #: code:addons/account/invoice.py:822
4410 #, python-format
4411 msgid ""
4412 "Please verify the price of the invoice !\n"
4413 "The real total does not match the computed total."
4414 msgstr ""
4415 "Per favore verificare il prezzo della fattura!\n"
4416 "Il totale reale non corrisponde al totale calcolato."
4417
4418 #. module: account
4419 #: view:account.invoice:0
4420 #: field:account.invoice,user_id:0
4421 #: view:account.invoice.report:0
4422 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4423 msgid "Salesman"
4424 msgstr "Commerciale"
4425
4426 #. module: account
4427 #: view:account.invoice.report:0
4428 msgid "Invoiced"
4429 msgstr "Fatturato"
4430
4431 #. module: account
4432 #: view:account.use.model:0
4433 msgid "Use Model"
4434 msgstr "Usa modello"
4435
4436 #. module: account
4437 #: view:account.state.open:0
4438 msgid "No"
4439 msgstr "No"
4440
4441 #. module: account
4442 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4443 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4444 msgstr ""
4445
4446 #. module: account
4447 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4448 msgid "Add"
4449 msgstr "Aggiungi"
4450
4451 #. module: account
4452 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4453 msgid "Keep empty to use the current date"
4454 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente"
4455
4456 #. module: account
4457 #: selection:account.journal,type:0
4458 msgid "Bank and Cheques"
4459 msgstr ""
4460
4461 #. module: account
4462 #: view:account.period.close:0
4463 msgid "Are you sure ?"
4464 msgstr "Sei sicuro?"
4465
4466 #. module: account
4467 #: help:account.move.line,statement_id:0
4468 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4469 msgstr "Il movimento bancario usato per la riconciliazione bancaria"
4470
4471 #. module: account
4472 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4473 msgid "Draft invoices are validated. "
4474 msgstr ""
4475
4476 #. module: account
4477 #: view:account.bank.statement:0
4478 #: view:account.subscription:0
4479 msgid "Compute"
4480 msgstr "Calcola"
4481
4482 #. module: account
4483 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4484 msgid "Tax Application"
4485 msgstr "Applicazione imposta"
4486
4487 #. module: account
4488 #: view:account.move:0
4489 #: view:account.move.line:0
4490 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:150
4491 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4492 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4493 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4494 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4495 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4496 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4497 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4498 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4499 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4500 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4501 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4502 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4503 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4504 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4505 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4506 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4507 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4508 #, python-format
4509 msgid "Journal Items"
4510 msgstr "Voci registro"
4511
4512 #. module: account
4513 #: selection:account.account.type,report_type:0
4514 msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
4515 msgstr ""
4516
4517 #. module: account
4518 #: report:account.tax.code.entries:0
4519 msgid "Third Party (Country)"
4520 msgstr ""
4521
4522 #. module: account
4523 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
4524 msgid ""
4525 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
4526 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
4527 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
4528 "the invoice form."
4529 msgstr ""
4530
4531 #. module: account
4532 #: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
4533 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4534 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4535 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4536 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4537 msgid "End of period"
4538 msgstr "Fine Periodo"
4539
4540 #. module: account
4541 #: view:res.partner:0
4542 msgid "Bank Details"
4543 msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
4544
4545 #. module: account
4546 #: code:addons/account/invoice.py:738
4547 #, python-format
4548 msgid "Taxes missing !"
4549 msgstr "Mancano le imposte !"
4550
4551 #. module: account
4552 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4553 msgid ""
4554 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4555 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4556 msgstr ""
4557
4558 #. module: account
4559 #: help:account.journal,refund_journal:0
4560 msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
4561 msgstr ""
4562 "Riempire questo se il registro viene utilizzato per rimborsi di fatture."
4563
4564 #. module: account
4565 #: view:account.fiscalyear.close:0
4566 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4567 msgstr "Genera le scritture di apertura anno fiscale"
4568
4569 #. module: account
4570 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4571 msgid "Group Invoice Lines"
4572 msgstr ""
4573
4574 #. module: account
4575 #: view:account.invoice.cancel:0
4576 #: view:account.invoice.confirm:0
4577 msgid "Close"
4578 msgstr "Chiudi"
4579
4580 #. module: account
4581 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4582 msgid "Moves"
4583 msgstr "Movimenti"
4584
4585 #. module: account
4586 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4587 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4588 msgid "Account Vat Declaration"
4589 msgstr "Dichiarazione IVA"
4590
4591 #. module: account
4592 #: view:account.period:0
4593 msgid "To Close"
4594 msgstr "Da chiudere"
4595
4596 #. module: account
4597 #: field:account.journal,allow_date:0
4598 msgid "Check Date not in the Period"
4599 msgstr "Controllo per data non nel periodo"
4600
4601 #. module: account
4602 #: code:addons/account/account.py:1210
4603 #, python-format
4604 msgid ""
4605 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4606 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4607 "that."
4608 msgstr ""
4609
4610 #. module: account
4611 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4612 msgid "Templates"
4613 msgstr "Modelli"
4614
4615 #. module: account
4616 #: field:account.tax,child_ids:0
4617 msgid "Child Tax Accounts"
4618 msgstr ""
4619
4620 #. module: account
4621 #: code:addons/account/account.py:940
4622 #, python-format
4623 msgid "Start period should be smaller then End period"
4624 msgstr "Inizio periodo deve essere minore di fine periodo"
4625
4626 #. module: account
4627 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4628 msgid "5"
4629 msgstr "5"
4630
4631 #. module: account
4632 #: report:account.analytic.account.balance:0
4633 msgid "Analytic Balance -"
4634 msgstr "Bilancio analitico -"
4635
4636 #. module: account
4637 #: report:account.account.balance:0
4638 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4639 #: field:account.balance.report,target_move:0
4640 #: field:account.bs.report,target_move:0
4641 #: report:account.central.journal:0
4642 #: field:account.central.journal,target_move:0
4643 #: field:account.chart,target_move:0
4644 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4645 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4646 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4647 #: field:account.common.report,target_move:0
4648 #: report:account.general.journal:0
4649 #: field:account.general.journal,target_move:0
4650 #: report:account.general.ledger:0
4651 #: report:account.journal.period.print:0
4652 #: field:account.move.journal,target_move:0
4653 #: report:account.partner.balance:0
4654 #: field:account.partner.balance,target_move:0
4655 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
4656 #: field:account.pl.report,target_move:0
4657 #: field:account.print.journal,target_move:0
4658 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
4659 #: field:account.tax.chart,target_move:0
4660 #: report:account.third_party_ledger:0
4661 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4662 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
4663 msgid "Target Moves"
4664 msgstr "Registrazioni:"
4665
4666 #. module: account
4667 #: field:account.subscription,period_type:0
4668 msgid "Period Type"
4669 msgstr "Tipo di periodo"
4670
4671 #. module: account
4672 #: view:account.invoice:0
4673 #: field:account.invoice,payment_ids:0
4674 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4675 msgid "Payments"
4676 msgstr "Pagamenti"
4677
4678 #. module: account
4679 #: view:account.tax:0
4680 msgid "Reverse Compute Code"
4681 msgstr ""
4682
4683 #. module: account
4684 #: field:account.subscription.line,move_id:0
4685 msgid "Entry"
4686 msgstr "Voce"
4687
4688 #. module: account
4689 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
4690 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
4691 msgid "Python Code (reverse)"
4692 msgstr "Codice Python"
4693
4694 #. module: account
4695 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
4696 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
4697 msgid "Payment Terms"
4698 msgstr "Modalità di pagamento"
4699
4700 #. module: account
4701 #: field:account.journal.column,name:0
4702 msgid "Column Name"
4703 msgstr "Nome colonna"
4704
4705 #. module: account
4706 #: view:account.general.journal:0
4707 msgid ""
4708 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
4709 msgstr ""
4710 "Questgo report fornisce una visione delle situazione nei registri generali"
4711
4712 #. module: account
4713 #: field:account.entries.report,year:0
4714 #: view:account.invoice.report:0
4715 #: field:account.invoice.report,year:0
4716 #: view:analytic.entries.report:0
4717 #: field:analytic.entries.report,year:0
4718 #: field:report.account.sales,name:0
4719 #: field:report.account_type.sales,name:0
4720 msgid "Year"
4721 msgstr "Anno"
4722
4723 #. module: account
4724 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
4725 msgid "Opening Cashbox"
4726 msgstr "Apertura cassa"
4727
4728 #. module: account
4729 #: view:account.payment.term.line:0
4730 msgid "Line 1:"
4731 msgstr "Linea 1:"
4732
4733 #. module: account
4734 #: code:addons/account/account.py:1167
4735 #, python-format
4736 msgid "Integrity Error !"
4737 msgstr "Errore di Integrità!"
4738
4739 #. module: account
4740 #: field:account.tax.template,description:0
4741 msgid "Internal Name"
4742 msgstr "Nome Interno"
4743
4744 #. module: account
4745 #: selection:account.subscription,period_type:0
4746 msgid "month"
4747 msgstr "Mese"
4748
4749 #. module: account
4750 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
4751 #, python-format
4752 msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
4753 msgstr "La voce di registro \"%s\" non e' valida"
4754
4755 #. module: account
4756 #: view:account.payment.term:0
4757 msgid "Description on invoices"
4758 msgstr "Descrizione della Fattura"
4759
4760 #. module: account
4761 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
4762 msgid "Next Partner to Reconcile"
4763 msgstr "Partner successivo per la riconciliazione"
4764
4765 #. module: account
4766 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
4767 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
4768 msgid "Tax Account"
4769 msgstr "Conto tassa"
4770
4771 #. module: account
4772 #: view:account.automatic.reconcile:0
4773 msgid "Reconciliation result"
4774 msgstr "Risultato riconciliato"
4775
4776 #. module: account
4777 #: view:account.bs.report:0
4778 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
4779 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
4780 msgid "Balance Sheet"
4781 msgstr ""
4782
4783 #. module: account
4784 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
4785 msgid "Accounting Reports"
4786 msgstr "Reports di contabilita'"
4787
4788 #. module: account
4789 #: field:account.move,line_id:0
4790 #: view:analytic.entries.report:0
4791 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
4792 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
4793 msgid "Entries"
4794 msgstr "Registrazioni"
4795
4796 #. module: account
4797 #: view:account.entries.report:0
4798 msgid "This Period"
4799 msgstr "Questo periodo"
4800
4801 #. module: account
4802 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
4803 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
4804 msgid "UoM"
4805 msgstr "Unità di Misura"
4806
4807 #. module: account
4808 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138
4809 #, python-format
4810 msgid "No Period found on Invoice!"
4811 msgstr "Nessun Periodo è stato trovato nella Fattura!"
4812
4813 #. module: account
4814 #: view:account.tax.template:0
4815 msgid "Compute Code (if type=code)"
4816 msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)"
4817
4818 #. module: account
4819 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4820 #: view:account.journal:0
4821 #: selection:account.journal,type:0
4822 #: view:account.model:0
4823 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4824 #: view:account.tax.template:0
4825 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4826 msgid "Sale"
4827 msgstr "Vendita"
4828
4829 #. module: account
4830 #: view:account.analytic.line:0
4831 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
4832 #: report:account.invoice:0
4833 #: field:account.invoice.tax,amount:0
4834 #: view:account.move:0
4835 #: field:account.move,amount:0
4836 #: view:account.move.line:0
4837 #: field:account.tax,amount:0
4838 #: field:account.tax.template,amount:0
4839 #: view:analytic.entries.report:0
4840 #: field:analytic.entries.report,amount:0
4841 msgid "Amount"
4842 msgstr "Importo"
4843
4844 #. module: account
4845 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4846 #, python-format
4847 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4848 msgstr ""
4849
4850 #. module: account
4851 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
4852 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4853 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
4854 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4855 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4856 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4857 msgid "Validation"
4858 msgstr "Convalida"
4859
4860 #. module: account
4861 #: help:account.invoice,reconciled:0
4862 msgid ""
4863 "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
4864 "several Journal Entries of payment."
4865 msgstr ""
4866 "Le registrazione della fattura sono state completamente riconciliate con una "
4867 "o piu' registrazioni di pagamento"
4868
4869 #. module: account
4870 #: field:account.tax,child_depend:0
4871 #: field:account.tax.template,child_depend:0
4872 msgid "Tax on Children"
4873 msgstr "Calcolo su tasse figlie"
4874
4875 #. module: account
4876 #: constraint:account.move.line:0
4877 msgid ""
4878 "You can not create move line on receivable/payable account without partner"
4879 msgstr ""
4880 "Non si possono creare voci in un conto di pagamento o riscossione senza "
4881 "indicare un partner"
4882
4883 #. module: account
4884 #: code:addons/account/account.py:2067
4885 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
4886 #, python-format
4887 msgid "No period found !"
4888 msgstr "Periodo non trovato !"
4889
4890 #. module: account
4891 #: field:account.journal,update_posted:0
4892 msgid "Allow Cancelling Entries"
4893 msgstr "Conferma cancellazione voci"
4894
4895 #. module: account
4896 #: field:account.tax.code,sign:0
4897 msgid "Coefficent for parent"
4898 msgstr "Coefficiente per il parent"
4899
4900 #. module: account
4901 #: report:account.partner.balance:0
4902 msgid "(Account/Partner) Name"
4903 msgstr "Nome (Conto/Partner)"
4904
4905 #. module: account
4906 #: view:account.bank.statement:0
4907 msgid "Transaction"
4908 msgstr "Transazione"
4909
4910 #. module: account
4911 #: help:account.tax,base_code_id:0
4912 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
4913 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
4914 #: help:account.tax,tax_code_id:0
4915 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
4916 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
4917 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4918 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
4919 msgid "Use this code for the VAT declaration."
4920 msgstr "Usa questo codice per la Dichiarazione IVA"
4921
4922 #. module: account
4923 #: view:account.move.line:0
4924 msgid "Debit/Credit"
4925 msgstr "Debito/Credito"
4926
4927 #. module: account
4928 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4929 msgid "Analytic Entries Stats"
4930 msgstr "Statistiche delle registrazioni analitiche"
4931
4932 #. module: account
4933 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
4934 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
4935 msgid "Tax Code Templates"
4936 msgstr "Template di codici tasse"
4937
4938 #. module: account
4939 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
4940 msgid "account.installer"
4941 msgstr "account.installer"
4942
4943 #. module: account
4944 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
4945 msgid "Include in Base Amount"
4946 msgstr "Incluso nell'imponibile"
4947
4948 #. module: account
4949 #: help:account.payment.term.line,days:0
4950 msgid ""
4951 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
4952 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
4953 msgstr ""
4954 "Numero di giorni da aggiungere prima della computazione del giorno del mese. "
4955 "Se Data=15/01, Numero di giorni=22, Giorno del mese=-1, allora la scadenza "
4956 "sarà 28/02."
4957
4958 #. module: account
4959 #: code:addons/account/account.py:2896
4960 #: code:addons/account/installer.py:283
4961 #: code:addons/account/installer.py:295
4962 #, python-format
4963 msgid "Bank Journal "
4964 msgstr ""
4965
4966 #. module: account
4967 #: view:account.journal:0
4968 msgid "Entry Controls"
4969 msgstr "Vico di controllo"
4970
4971 #. module: account
4972 #: view:account.analytic.chart:0
4973 #: view:project.account.analytic.line:0
4974 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
4975 msgstr "(Tenere vuoto per aprire la situazione corrente)"
4976
4977 #. module: account
4978 #: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
4979 #: field:account.analytic.balance,date1:0
4980 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
4981 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
4982 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
4983 msgid "Start of period"
4984 msgstr "Inizio Periodo"
4985
4986 #. module: account
4987 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
4988 #, python-format
4989 msgid ""
4990 "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
4991 "you can just change some non important fields !"
4992 msgstr ""
4993 "Non si può fare questa modifica su una registrazione riconcigliata! Per "
4994 "cortesia, osservare che si possono modificare solo campi non importanti!"
4995
4996 #. module: account
4997 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
4998 msgid "Account Common Account Report"
4999 msgstr ""
5000
5001 #. module: account
5002 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5003 msgid "Communication"
5004 msgstr "Comunicazione"
5005
5006 #. module: account
5007 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5008 msgid "Analytic Accounting"
5009 msgstr "Contabilità Analitica"
5010
5011 #. module: account
5012 #: selection:account.invoice,type:0
5013 #: selection:account.invoice.report,type:0
5014 #: selection:report.invoice.created,type:0
5015 msgid "Customer Refund"
5016 msgstr "Resi da clienti"
5017
5018 #. module: account
5019 #: view:account.account:0
5020 #: field:account.account,tax_ids:0
5021 #: field:account.account.template,tax_ids:0
5022 msgid "Default Taxes"
5023 msgstr "Tasse predefinite"
5024
5025 #. module: account
5026 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5027 #: field:account.tax,tax_sign:0
5028 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5029 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5030 msgid "Tax Code Sign"
5031 msgstr "Segno Tassa"
5032
5033 #. module: account
5034 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5035 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5036 msgstr "Rapporto delle fatture create negli ultimi 15 giorni"
5037
5038 #. module: account
5039 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5040 msgid "End of Year Entries Journal"
5041 msgstr "Voci di giornale di fine anno"
5042
5043 #. module: account
5044 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:331
5045 #: code:addons/account/invoice.py:423
5046 #: code:addons/account/invoice.py:523
5047 #: code:addons/account/invoice.py:538
5048 #: code:addons/account/invoice.py:546
5049 #: code:addons/account/invoice.py:563
5050 #: code:addons/account/invoice.py:1365
5051 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5052 #, python-format
5053 msgid "Configuration Error !"
5054 msgstr "Errore di configurazione!"
5055
5056 #. module: account
5057 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5058 msgid ""
5059 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5060 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5061 "as reconciled."
5062 msgstr ""
5063 "Questi sono i partner di cui verificare se servono ancora riconciliazioni. "
5064 "Il partner corrente viene contato fra quelli riconciliati."
5065
5066 #. module: account
5067 #: view:account.subscription.line:0
5068 msgid "Subscription lines"
5069 msgstr ""
5070
5071 #. module: account
5072 #: field:account.entries.report,quantity:0
5073 msgid "Products Quantity"
5074 msgstr "Quantita' dei prodotti"
5075
5076 #. module: account
5077 #: view:account.entries.report:0
5078 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5079 #: view:account.move:0
5080 #: selection:account.move,state:0
5081 #: view:account.move.line:0
5082 msgid "Unposted"
5083 msgstr ""
5084
5085 #. module: account
5086 #: view:account.change.currency:0
5087 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5088 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5089 msgid "Change Currency"
5090 msgstr "Cambio valuta"
5091
5092 #. module: account
5093 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5094 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5095 msgid "Accounting entries."
5096 msgstr ""
5097
5098 #. module: account
5099 #: view:account.invoice:0
5100 msgid "Payment Date"
5101 msgstr "Data di pagamento"
5102
5103 #. module: account
5104 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
5105 msgid "6"
5106 msgstr "6"
5107
5108 #. module: account
5109 #: view:account.analytic.account:0
5110 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5111 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
5112 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5113 msgid "Analytic Accounts"
5114 msgstr "Conti analitici"
5115
5116 #. module: account
5117 #: help:account.account.type,report_type:0
5118 msgid ""
5119 "According value related accounts will be display on respective reports "
5120 "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
5121 msgstr ""
5122
5123 #. module: account
5124 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
5125 msgid "Sort By"
5126 msgstr "Ordina per"
5127
5128 #. module: account
5129 #: code:addons/account/account.py:1326
5130 #, python-format
5131 msgid ""
5132 "There is no default default credit account defined \n"
5133 "on journal \"%s\""
5134 msgstr "Non c'e' in conto di default di credito per il registro \"%s\""
5135
5136 #. module: account
5137 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5138 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5139 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5140 msgid "Amount Currency"
5141 msgstr "Importo valuta"
5142
5143 #. module: account
5144 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5145 #, python-format
5146 msgid ""
5147 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5148 "this period"
5149 msgstr ""
5150 "Il Giornale specificato non ha nessun movimento in stato di bozza per questo "
5151 "periodo"
5152
5153 #. module: account
5154 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5155 msgid "Lines to reconcile"
5156 msgstr "Voci da riconciliare"
5157
5158 #. module: account
5159 #: report:account.analytic.account.balance:0
5160 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5161 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5162 #: report:account.invoice:0
5163 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5164 #: field:account.model.line,quantity:0
5165 #: field:account.move.line,quantity:0
5166 #: view:analytic.entries.report:0
5167 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5168 #: field:report.account.sales,quantity:0
5169 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5170 msgid "Quantity"
5171 msgstr "Quantità"
5172
5173 #. module: account
5174 #: view:account.move.line:0
5175 msgid "Number (Move)"
5176 msgstr "Numero (movimento)"
5177
5178 #. module: account
5179 #: view:account.invoice.refund:0
5180 msgid "Refund Invoice Options"
5181 msgstr ""
5182
5183 #. module: account
5184 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5185 msgid ""
5186 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5187 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5188 msgstr ""
5189 "Numero di ammontari parziali che possono essere combinati per trovare un "
5190 "totale che possa essere scelto per la riconciliazione automatica"
5191
5192 #. module: account
5193 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5194 msgid ""
5195 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5196 "sequences to the higher ones"
5197 msgstr ""
5198 "Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve "
5199 "al più lungo."
5200
5201 #. module: account
5202 #: view:account.fiscal.position.template:0
5203 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5204 msgid "Fiscal Position Template"
5205 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
5206
5207 #. module: account
5208 #: view:account.analytic.chart:0
5209 #: view:account.chart:0
5210 #: view:account.tax.chart:0
5211 msgid "Open Charts"
5212 msgstr "Apri conti"
5213
5214 #. module: account
5215 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5216 msgid ""
5217 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5218 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5219 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5220 "finalize your end of year results definitive "
5221 msgstr ""
5222 "Se non devono esere introdotte ulteriori registrazioni per un anno fiscale, "
5223 "l'anno puo' essere chiuso da qui. Verranno chiusi tutti i periodi fiscali "
5224 "aperti e questo rendera' impossibili nuove registrazioni. Un anno fiscale va "
5225 "chiuso solo quando si vogliono rendere definitive le scritture dell'anno. "
5226
5227 #. module: account
5228 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5229 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5230 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5231 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5232 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5233 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5234 msgid "With Currency"
5235 msgstr "Con valuta"
5236
5237 #. module: account
5238 #: view:account.bank.statement:0
5239 msgid "Open CashBox"
5240 msgstr ""
5241
5242 #. module: account
5243 #: view:account.move.line.reconcile:0
5244 msgid "Reconcile With Write-Off"
5245 msgstr "Riconcilia Con Storno"
5246
5247 #. module: account
5248 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5249 #: selection:account.tax,type:0
5250 msgid "Fixed Amount"
5251 msgstr "Importo fissato"
5252
5253 #. module: account
5254 #: view:account.subscription:0
5255 msgid "Valid Up to"
5256 msgstr "Vaalido fino a"
5257
5258 #. module: account
5259 #: view:board.board:0
5260 msgid "Aged Receivables"
5261 msgstr ""
5262
5263 #. module: account
5264 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5265 msgid "Account Automatic Reconcile"
5266 msgstr "Riconciliazione automatica conti"
5267
5268 #. module: account
5269 #: view:account.move:0
5270 #: view:account.move.line:0
5271 msgid "Journal Item"
5272 msgstr "Voce registro"
5273
5274 #. module: account
5275 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5276 msgid "Move journal"
5277 msgstr ""
5278
5279 #. module: account
5280 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5281 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5282 msgid "Generate Opening Entries"
5283 msgstr "Genera scritture di apertura"
5284
5285 #. module: account
5286 #: code:addons/account/account_move_line.py:680
5287 #, python-format
5288 msgid "Already Reconciled!"
5289 msgstr "Gia' riconciliato !"
5290
5291 #. module: account
5292 #: help:account.tax,type:0
5293 msgid "The computation method for the tax amount."
5294 msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle tasse"
5295
5296 #. module: account
5297 #: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
5298 msgid ""
5299 "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
5300 "the accounting logic with stock transactions."
5301 msgstr ""
5302
5303 #. module: account
5304 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5305 msgid "Create Date"
5306 msgstr "Data di Creazione"
5307
5308 #. module: account
5309 #: view:account.analytic.journal:0
5310 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5311 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5312 msgid "Analytic Journals"
5313 msgstr "Registri analitici"
5314
5315 #. module: account
5316 #: field:account.account,child_id:0
5317 msgid "Child Accounts"
5318 msgstr "Conto figlio"
5319
5320 #. module: account
5321 #: view:account.move.line.reconcile:0
5322 #: code:addons/account/account_move_line.py:773
5323 #, python-format
5324 msgid "Write-Off"
5325 msgstr "Storno"
5326
5327 #. module: account
5328 #: field:res.partner,debit:0
5329 msgid "Total Payable"
5330 msgstr "Totale debito"
5331
5332 #. module: account
5333 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
5334 msgid "account.analytic.line.extended"
5335 msgstr "account.analytic.line.extended"
5336
5337 #. module: account
5338 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5339 #: view:account.invoice:0
5340 #: view:account.invoice.report:0
5341 #: code:addons/account/invoice.py:340
5342 #, python-format
5343 msgid "Supplier"
5344 msgstr "Fornitore"
5345
5346 #. module: account
5347 #: selection:account.entries.report,month:0
5348 #: selection:account.invoice.report,month:0
5349 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5350 #: selection:report.account.sales,month:0
5351 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5352 msgid "March"
5353 msgstr "Marzo"
5354
5355 #. module: account
5356 #: view:account.account.template:0
5357 msgid "Account Template"
5358 msgstr "Template del conto"
5359
5360 #. module: account
5361 #: report:account.analytic.account.journal:0
5362 msgid "Account n°"
5363 msgstr "Conto n°"
5364
5365 #. module: account
5366 #: help:account.installer.modules,account_payment:0
5367 msgid ""
5368 "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
5369 "systems in."
5370 msgstr ""
5371
5372 #. module: account
5373 #: field:account.payment.term.line,value:0
5374 msgid "Valuation"
5375 msgstr "Valutazione"
5376
5377 #. module: account
5378 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5379 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5380 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5381 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5382 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306
5383 #, python-format
5384 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5385 msgstr "Conti di credito e debito"
5386
5387 #. module: account
5388 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5389 msgid "Fiscal Mapping"
5390 msgstr "Corrispondenza imposte"
5391
5392 #. module: account
5393 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5394 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5395 msgid "Account State Open"
5396 msgstr ""
5397
5398 #. module: account
5399 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5400 msgid "Max Qty:"
5401 msgstr "Quant. massima:"
5402
5403 #. module: account
5404 #: view:account.invoice.refund:0
5405 msgid "Refund Invoice"
5406 msgstr "Fattura di resi"
5407
5408 #. module: account
5409 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5410 msgid "Invoice Address"
5411 msgstr "Indirizzo Fattura"
5412
5413 #. module: account
5414 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5415 msgid ""
5416 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5417 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5418 "you can choose by using the search tool."
5419 msgstr ""
5420 "Questa vista consente l'analisi dei differenti conti. Il documento mostra "
5421 "crediti e debiti tenendo conto dei criteri utilizzati nelo strumento di "
5422 "ricerca."
5423
5424 #. module: account
5425 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5426 msgid ""
5427 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5428 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5429 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5430 msgstr ""
5431
5432 #. module: account
5433 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5434 msgid ""
5435 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5436 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5437 msgstr ""
5438
5439 #. module: account
5440 #: help:account.payment.term.line,value:0
5441 msgid ""
5442 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5443 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5444 "the whole amount will be threated."
5445 msgstr ""
5446
5447 #. module: account
5448 #: field:account.invoice,period_id:0
5449 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5450 #: field:report.account.sales,period_id:0
5451 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5452 msgid "Force Period"
5453 msgstr "Forza periodo"
5454
5455 #. module: account
5456 #: view:account.invoice.report:0
5457 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5458 msgid "# of Lines"
5459 msgstr "# di Linee"
5460
5461 #. module: account
5462 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
5463 #, python-format
5464 msgid "New currency is not confirured properly !"
5465 msgstr "La nuova valuta non e' configurata correttamente !"
5466
5467 #. module: account
5468 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5469 #: field:account.balance.report,filter:0
5470 #: field:account.bs.report,filter:0
5471 #: field:account.central.journal,filter:0
5472 #: field:account.common.account.report,filter:0
5473 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5474 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5475 #: field:account.common.report,filter:0
5476 #: field:account.general.journal,filter:0
5477 #: field:account.partner.balance,filter:0
5478 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5479 #: field:account.pl.report,filter:0
5480 #: field:account.print.journal,filter:0
5481 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5482 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5483 msgid "Filter by"
5484 msgstr "Filtra per"
5485
5486 #. module: account
5487 #: code:addons/account/account_move_line.py:1057
5488 #: code:addons/account/account_move_line.py:1140
5489 #, python-format
5490 msgid "You can not use an inactive account!"
5491 msgstr "Non si può usare un conto non attivo!"
5492
5493 #. module: account
5494 #: code:addons/account/account_move_line.py:746
5495 #, python-format
5496 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5497 msgstr "Registrazioni non nello stesso conto, oppure già riconciliate! "
5498
5499 #. module: account
5500 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5501 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5502 msgid "Invoice Tax Account"
5503 msgstr "Conto tassa fattura"
5504
5505 #. module: account
5506 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5507 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5508 msgid "Account General Journal"
5509 msgstr ""
5510
5511 #. module: account
5512 #: field:account.payment.term.line,days:0
5513 msgid "Number of Days"
5514 msgstr "Numero di Giorni"
5515
5516 #. module: account
5517 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
5518 msgid "7"
5519 msgstr "7"
5520
5521 #. module: account
5522 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
5523 #: code:addons/account/invoice.py:388
5524 #, python-format
5525 msgid "Invalid action !"
5526 msgstr "Azione non valida !"
5527
5528 #. module: account
5529 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5530 #, python-format
5531 msgid "Period: %s"
5532 msgstr ""
5533
5534 #. module: account
5535 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5536 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5537 msgstr ""
5538
5539 #. module: account
5540 #: help:account.tax,name:0
5541 msgid "This name will be displayed on reports"
5542 msgstr "Questo nome sarà visualizzato sulle stampe"
5543
5544 #. module: account
5545 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5546 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5547 msgid "Printing date"
5548 msgstr "Data di stampa"
5549
5550 #. module: account
5551 #: selection:account.account.type,close_method:0
5552 #: selection:account.tax,type:0
5553 #: selection:account.tax.template,type:0
5554 msgid "None"
5555 msgstr "Nessuno"
5556
5557 #. module: account
5558 #: view:analytic.entries.report:0
5559 msgid "  365 Days  "
5560 msgstr "  365 giorni  "
5561
5562 #. module: account
5563 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5564 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5565 msgid "Customer Refunds"
5566 msgstr "Resi da clienti"
5567
5568 #. module: account
5569 #: view:account.payment.term.line:0
5570 msgid "Amount Computation"
5571 msgstr "Calcolo ammontare"
5572
5573 #. module: account
5574 #: field:account.journal.period,name:0
5575 msgid "Journal-Period Name"
5576 msgstr "Nome periodo del giornale"
5577
5578 #. module: account
5579 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5580 msgid "Multipication factor for Base code"
5581 msgstr ""
5582
5583 #. module: account
5584 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
5585 #, python-format
5586 msgid "not implemented"
5587 msgstr "non implementato"
5588
5589 #. module: account
5590 #: help:account.journal,company_id:0
5591 msgid "Company related to this journal"
5592 msgstr "Azienda cui si riferisce questo registro."
5593
5594 #. module: account
5595 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
5596 #, python-format
5597 msgid ""
5598 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5599 "Forma' state!"
5600 msgstr ""
5601 "Le fatture scelte non possono essere confermate, essendo nello stato 'Draft' "
5602 "o 'Pro-forma'"
5603
5604 #. module: account
5605 #: report:account.invoice:0
5606 msgid "Fiscal Position Remark :"
5607 msgstr "Commento Posizione Fiscale:"
5608
5609 #. module: account
5610 #: view:analytic.entries.report:0
5611 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
5612 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
5613 msgid "Analytic Entries Analysis"
5614 msgstr "Analisi scritture analitiche"
5615
5616 #. module: account
5617 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5618 msgid "Past"
5619 msgstr "Passato"
5620
5621 #. module: account
5622 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
5623 msgid "Statements reconciliation"
5624 msgstr "Riconciliazione registrazioni"
5625
5626 #. module: account
5627 #: view:account.analytic.line:0
5628 msgid "Analytic Entry"
5629 msgstr "Registrazione analitica"
5630
5631 #. module: account
5632 #: view:res.company:0
5633 #: field:res.company,overdue_msg:0
5634 msgid "Overdue Payments Message"
5635 msgstr "Messaggio in caso di pagamenti in ritardo"
5636
5637 #. module: account
5638 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
5639 msgid ""
5640 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
5641 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
5642 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
5643 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
5644 msgstr ""
5645
5646 #. module: account
5647 #: field:account.entries.report,date_created:0
5648 msgid "Date Created"
5649 msgstr "Data creazione"
5650
5651 #. module: account
5652 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5653 msgid "Value Amount"
5654 msgstr "Importo"
5655
5656 #. module: account
5657 #: help:account.journal,code:0
5658 msgid ""
5659 "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
5660 "journal."
5661 msgstr ""
5662 "Il codice vera' usato per numerare le registrazioni in questo registro."
5663
5664 #. module: account
5665 #: view:account.invoice:0
5666 msgid "(keep empty to use the current period)"
5667 msgstr "(lasciare il campo vuoto per usare il periodo corrente)"
5668
5669 #. module: account
5670 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5671 msgid ""
5672 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
5673 "(i.e. paid) in the system."
5674 msgstr ""
5675
5676 #. module: account
5677 #: code:addons/account/invoice.py:1007
5678 #, python-format
5679 msgid "is validated."
5680 msgstr "è convalidato."
5681
5682 #. module: account
5683 #: view:account.chart.template:0
5684 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
5685 msgid "Root Account"
5686 msgstr "Conto radice"
5687
5688 #. module: account
5689 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
5690 msgid "Latest Reconciliation Date"
5691 msgstr "Ultima data di riconciliazione"
5692
5693 #. module: account
5694 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
5695 msgid "Analytic Line"
5696 msgstr "Voce conto analitico"
5697
5698 #. module: account
5699 #: field:product.template,taxes_id:0
5700 msgid "Customer Taxes"
5701 msgstr "Tasse cliente"
5702
5703 #. module: account
5704 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5705 msgid "Create an Account based on this template"
5706 msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
5707
5708 #. module: account
5709 #: view:account.account.type:0
5710 #: view:account.tax.code:0
5711 msgid "Reporting Configuration"
5712 msgstr "Configurazione dei report"
5713
5714 #. module: account
5715 #: constraint:account.move.line:0
5716 msgid "Company must be same for its related account and period."
5717 msgstr ""
5718 "L'azienda deve essere la stessa per il periodo ed il conto ad essa correlato."
5719
5720 #. module: account
5721 #: field:account.tax,type:0
5722 #: field:account.tax.template,type:0
5723 msgid "Tax Type"
5724 msgstr "Tipo tassa"
5725
5726 #. module: account
5727 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
5728 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
5729 msgid "Account Templates"
5730 msgstr "Template di conti"
5731
5732 #. module: account
5733 #: report:account.vat.declaration:0
5734 msgid "Tax Statement"
5735 msgstr ""
5736
5737 #. module: account
5738 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
5739 msgid "Companies"
5740 msgstr "Aziende"
5741
5742 #. module: account
5743 #: code:addons/account/account.py:532
5744 #, python-format
5745 msgid ""
5746 "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
5747 "Lines"
5748 msgstr ""
5749 "Non si puo' modificare l'azienda relativa al conto, poiché esistono "
5750 "registrazioni relative all'azienda."
5751
5752 #. module: account
5753 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
5754 msgid "Select a fiscal year to close"
5755 msgstr "Seleziona l'anno fiscale da chiudere"
5756
5757 #. module: account
5758 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
5759 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
5760 msgstr "Elenco di tutte le imposte che devono essere installate dal wizard"
5761
5762 #. module: account
5763 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5764 msgid "IntraCom"
5765 msgstr ""
5766
5767 #. module: account
5768 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5769 msgid "Information addendum"
5770 msgstr "Altre informazioni"
5771
5772 #. module: account
5773 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
5774 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
5775 #: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
5776 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
5777 #: field:account.chart,fiscalyear:0
5778 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
5779 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
5780 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
5781 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
5782 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
5783 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
5784 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
5785 #: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
5786 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
5787 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
5788 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
5789 msgid "Fiscal year"
5790 msgstr "Anno fiscale"
5791
5792 #. module: account
5793 #: view:account.move.reconcile:0
5794 msgid "Partial Reconcile Entries"
5795 msgstr "Riconciliazione parziale delle registraioni"
5796
5797 #. module: account
5798 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5799 #: view:account.aged.trial.balance:0
5800 #: view:account.analytic.Journal.report:0
5801 #: view:account.analytic.balance:0
5802 #: view:account.analytic.chart:0
5803 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5804 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5805 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5806 #: view:account.automatic.reconcile:0
5807 #: view:account.bank.statement:0
5808 #: view:account.change.currency:0
5809 #: view:account.chart:0
5810 #: view:account.common.report:0
5811 #: view:account.fiscalyear.close:0
5812 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5813 #: view:account.invoice:0
5814 #: view:account.invoice.refund:0
5815 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
5816 #: view:account.journal.select:0
5817 #: view:account.move:0
5818 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5819 #: view:account.move.line.reconcile:0
5820 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5821 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5822 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5823 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5824 #: view:account.partner.reconcile.process:0
5825 #: view:account.period.close:0
5826 #: view:account.subscription.generate:0
5827 #: view:account.tax.chart:0
5828 #: view:account.unreconcile:0
5829 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
5830 #: view:account.use.model:0
5831 #: view:account.vat.declaration:0
5832 #: view:project.account.analytic.line:0
5833 #: view:validate.account.move:0
5834 #: view:validate.account.move.lines:0
5835 msgid "Cancel"
5836 msgstr "Annulla"
5837
5838 #. module: account
5839 #: field:account.account.type,name:0
5840 msgid "Acc. Type Name"
5841 msgstr "Tipo di conto"
5842
5843 #. module: account
5844 #: selection:account.account,type:0
5845 #: selection:account.account.template,type:0
5846 #: selection:account.entries.report,type:0
5847 msgid "Receivable"
5848 msgstr "Crediti"
5849
5850 #. module: account
5851 #: view:account.invoice:0
5852 msgid "Other Info"
5853 msgstr "Altre informazioni"
5854
5855 #. module: account
5856 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
5857 msgid "Default Credit Account"
5858 msgstr "Conto Crediti predefinito"
5859
5860 #. module: account
5861 #: view:account.installer:0
5862 msgid "Configure Your Accounting Chart"
5863 msgstr "Configura il piano dei conti"
5864
5865 #. module: account
5866 #: view:account.payment.term.line:0
5867 msgid "  number of days: 30"
5868 msgstr "  numero di giorni: 30"
5869
5870 #. module: account
5871 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
5872 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
5873 msgstr "La valuta del conto non e' eguale a quella dell'azienda."
5874
5875 #. module: account
5876 #: view:account.analytic.account:0
5877 msgid "Current"
5878 msgstr "Correnti"
5879
5880 #. module: account
5881 #: view:account.bank.statement:0
5882 msgid "CashBox"
5883 msgstr ""
5884
5885 #. module: account
5886 #: selection:account.tax,type:0
5887 msgid "Percentage"
5888 msgstr "Percentuale"
5889
5890 #. module: account
5891 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
5892 msgid "Journal & Partner"
5893 msgstr "Registro e partner"
5894
5895 #. module: account
5896 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
5897 msgid "Power"
5898 msgstr ""
5899
5900 #. module: account
5901 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
5902 msgid "Refund Type"
5903 msgstr "Tipo di rimborso"
5904
5905 #. module: account
5906 #: report:account.invoice:0
5907 msgid "Price"
5908 msgstr "Prezzo"
5909
5910 #. module: account
5911 #: view:project.account.analytic.line:0
5912 msgid "View Account Analytic Lines"
5913 msgstr "Visualizza linee contabili analitiche"
5914
5915 #. module: account
5916 #: selection:account.account.type,report_type:0
5917 msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
5918 msgstr ""
5919
5920 #. module: account
5921 #: field:account.invoice,internal_number:0
5922 #: field:report.invoice.created,number:0
5923 msgid "Invoice Number"
5924 msgstr "Numero fattura"
5925
5926 #. module: account
5927 #: help:account.tax,include_base_amount:0
5928 msgid ""
5929 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
5930 "computation of the next taxes"
5931 msgstr ""
5932 "Indica se l'ammontare dell'imposta deve essere incluso nell'imponibile per "
5933 "il calcolo delle tasse successive."
5934
5935 #. module: account
5936 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
5937 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
5938 msgstr "Riconciliazione: vai al partner successivo"
5939
5940 #. module: account
5941 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
5942 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
5943 msgid "Inverted Analytic Balance"
5944 msgstr "Bilancio Conti Analitici inverso"
5945
5946 #. module: account
5947 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
5948 msgid "Applicable Type"
5949 msgstr "Tipi applicabili"
5950
5951 #. module: account
5952 #: field:account.invoice,reference:0
5953 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
5954 msgid "Invoice Reference"
5955 msgstr "riferimento fattura"
5956
5957 #. module: account
5958 #: help:account.tax.template,sequence:0
5959 msgid ""
5960 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
5961 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
5962 "children. In this case, the evaluation order is important."
5963 msgstr ""
5964 "Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
5965 "piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle tasse "
5966 "che hanno tasse \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui vendono "
5967 "valutate è importante."
5968
5969 #. module: account
5970 #: selection:account.account,type:0
5971 #: selection:account.account.template,type:0
5972 #: view:account.journal:0
5973 msgid "Liquidity"
5974 msgstr "Liquidità"
5975
5976 #. module: account
5977 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5978 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
5979 msgid "Analytic Journal Items"
5980 msgstr "Voci del registro nalitico"
5981
5982 #. module: account
5983 #: view:account.fiscalyear.close:0
5984 msgid ""
5985 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
5986 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
5987 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
5988 msgstr ""
5989 "Questo wizard genera le scritture nel registro di chiusura dell'anno fiscale "
5990 "selezionato. Nota che si puo'  far correre il wizard piu' volte per lo "
5991 "stesso anno fiscale, semplicemente le vecchie registrazioni vengono "
5992 "sostituite dalle nuove."
5993
5994 #. module: account
5995 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
5996 msgid "Bank and Cash"
5997 msgstr "Banca e Cassa"
5998
5999 #. module: account
6000 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6001 msgid ""
6002 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6003 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6004 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6005 "the system."
6006 msgstr ""
6007
6008 #. module: account
6009 #: sql_constraint:account.journal:0
6010 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6011 msgstr "Il nome del registro deve essere unico per ogni azienda!"
6012
6013 #. module: account
6014 #: field:account.account.template,nocreate:0
6015 msgid "Optional create"
6016 msgstr ""
6017
6018 #. module: account
6019 #: code:addons/account/invoice.py:424
6020 #: code:addons/account/invoice.py:524
6021 #: code:addons/account/invoice.py:1366
6022 #, python-format
6023 msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
6024 msgstr ""
6025 "Impossibile trovare un piano dei conti per questa azienda. Occorre crearne "
6026 "uno."
6027
6028 #. module: account
6029 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
6030 #, python-format
6031 msgid "Enter a Start date !"
6032 msgstr "Inserire una data d'inizio!"
6033
6034 #. module: account
6035 #: report:account.invoice:0
6036 #: selection:account.invoice,type:0
6037 #: selection:account.invoice.report,type:0
6038 #: selection:report.invoice.created,type:0
6039 msgid "Supplier Refund"
6040 msgstr "Resi a fornitore"
6041
6042 #. module: account
6043 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6044 msgid "Dashboard"
6045 msgstr "Dashboard"
6046
6047 #. module: account
6048 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6049 msgid "Entry lines"
6050 msgstr "Righe movimento"
6051
6052 #. module: account
6053 #: field:account.move.line,centralisation:0
6054 msgid "Centralisation"
6055 msgstr ""
6056
6057 #. module: account
6058 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6059 msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
6060 msgstr "Generare un piano dei conti a partire da un template"
6061
6062 #. module: account
6063 #: view:account.account:0
6064 #: view:account.account.template:0
6065 #: view:account.analytic.account:0
6066 #: view:account.analytic.journal:0
6067 #: view:account.analytic.line:0
6068 #: view:account.bank.statement:0
6069 #: view:account.chart.template:0
6070 #: view:account.entries.report:0
6071 #: view:account.fiscalyear:0
6072 #: view:account.invoice:0
6073 #: view:account.invoice.report:0
6074 #: view:account.journal:0
6075 #: view:account.model:0
6076 #: view:account.move:0
6077 #: view:account.move.line:0
6078 #: view:account.subscription:0
6079 #: view:account.tax.code.template:0
6080 #: view:analytic.entries.report:0
6081 msgid "Group By..."
6082 msgstr "Raggruppa per..."
6083
6084 #. module: account
6085 #: field:account.journal.column,readonly:0
6086 msgid "Readonly"
6087 msgstr "Sola lettura"
6088
6089 #. module: account
6090 #: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
6091 msgid "Account Profit And Loss Report"
6092 msgstr "Report dei conti di perdite e profitti"
6093
6094 #. module: account
6095 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6096 msgid "Unit of Measure"
6097 msgstr "Unità di misura"
6098
6099 #. module: account
6100 #: constraint:account.payment.term.line:0
6101 msgid ""
6102 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6103 "2% "
6104 msgstr ""
6105 "La percentuale per il pagamento parziale deve essere un numero fra 0 ed 1, "
6106 "ad esempio: 0.02 per il 2% "
6107
6108 #. module: account
6109 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6110 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6111 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6112
6113 #. module: account
6114 #: report:account.analytic.account.journal:0
6115 #: view:account.analytic.journal:0
6116 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6117 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6118 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6119 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6120 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6121 msgid "Analytic Journal"
6122 msgstr "Libro giornale analitico"
6123
6124 #. module: account
6125 #: view:account.entries.report:0
6126 msgid "Reconciled"
6127 msgstr "Riconciliato"
6128
6129 #. module: account
6130 #: report:account.invoice:0
6131 #: field:account.invoice.tax,base:0
6132 msgid "Base"
6133 msgstr "Base"
6134
6135 #. module: account
6136 #: field:account.model,name:0
6137 msgid "Model Name"
6138 msgstr "Nome Modello"
6139
6140 #. module: account
6141 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6142 msgid "Expense Category Account"
6143 msgstr "Conto categoria spesa"
6144
6145 #. module: account
6146 #: view:account.bank.statement:0
6147 msgid "Cash Transactions"
6148 msgstr "Movimenti in contante"
6149
6150 #. module: account
6151 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6152 #, python-format
6153 msgid "Invoice is already reconciled"
6154 msgstr "La fatturaa e' gia' riconciliata"
6155
6156 #. module: account
6157 #: view:account.account:0
6158 #: view:account.account.template:0
6159 #: view:account.bank.statement:0
6160 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6161 #: view:account.fiscal.position:0
6162 #: field:account.fiscal.position,note:0
6163 #: view:account.invoice.line:0
6164 #: field:account.invoice.line,note:0
6165 msgid "Notes"
6166 msgstr "Note"
6167
6168 #. module: account
6169 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6170 msgid "Analytic Entries Statistics"
6171 msgstr "Statistiche scritture analitiche"
6172
6173 #. module: account
6174 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:143
6175 #: code:addons/account/account_move_line.py:831
6176 #, python-format
6177 msgid "Entries: "
6178 msgstr "Registrazioni: "
6179
6180 #. module: account
6181 #: view:account.use.model:0
6182 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6183 msgstr ""
6184
6185 #. module: account
6186 #: code:addons/account/account.py:1393
6187 #, python-format
6188 msgid "Couldn't create move between different companies"
6189 msgstr "Non si puo' creaare un movimento fra aziende diverse"
6190
6191 #. module: account
6192 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6193 msgid ""
6194 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6195 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6196 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6197 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6198 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6199 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6200 "need for your company."
6201 msgstr ""
6202
6203 #. module: account
6204 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6205 msgid ""
6206 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6207 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6208 "system."
6209 msgstr ""
6210 "La riconciliazione bancaria consiste nel verificare che i movimenti bancari "
6211 "corrispondano alle registrazioni nel relativo conto."
6212
6213 #. module: account
6214 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6215 msgid "State is draft"
6216 msgstr ""
6217
6218 #. module: account
6219 #: view:account.move.line:0
6220 #: code:addons/account/account_move_line.py:929
6221 #, python-format
6222 msgid "Total debit"
6223 msgstr "Totale debiti"
6224
6225 #. module: account
6226 #: code:addons/account/account_move_line.py:724
6227 #, python-format
6228 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6229 msgstr "La voce \"%s\" non è valida !"
6230
6231 #. module: account
6232 #: report:account.invoice:0
6233 msgid "Fax :"
6234 msgstr "Fax :"
6235
6236 #. module: account
6237 #: report:account.vat.declaration:0
6238 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
6239 msgid "Based On"
6240 msgstr "Basato su"
6241
6242 #. module: account
6243 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6244 msgid ""
6245 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6246 "account for the current partner"
6247 msgstr ""
6248 "Qiesto conto verra' usato al posto del default come conto per incassi dal "
6249 "partner corrente"
6250
6251 #. module: account
6252 #: field:account.tax,python_applicable:0
6253 #: field:account.tax,python_compute:0
6254 #: selection:account.tax,type:0
6255 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6256 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6257 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6258 #: selection:account.tax.template,type:0
6259 msgid "Python Code"
6260 msgstr "Codice Python"
6261
6262 #. module: account
6263 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:72
6264 #, python-format
6265 msgid ""
6266 "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
6267 msgstr ""
6268 "Va definito il conto per riserve, e profitti/perdite per l'azienda "
6269 "dell'attuale utente"
6270
6271 #. module: account
6272 #: help:account.journal,update_posted:0
6273 msgid ""
6274 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6275 "this journal or of the invoice related to this journal"
6276 msgstr ""
6277 "Spuntare la casella se si vuole permettere la cancellazione delle "
6278 "registrazioni di questo registro o delle fatture collegate a questo registro."
6279
6280 #. module: account
6281 #: view:account.fiscalyear.close:0
6282 msgid "Create"
6283 msgstr "Crea"
6284
6285 #. module: account
6286 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6287 msgid "Create entry"
6288 msgstr "Crea registrazione"
6289
6290 #. module: account
6291 #: view:account.payment.term.line:0
6292 msgid "  valuation: percent"
6293 msgstr "  valutazione: percentuale"
6294
6295 #. module: account
6296 #: code:addons/account/account.py:499
6297 #: code:addons/account/account.py:501
6298 #: code:addons/account/account.py:822
6299 #: code:addons/account/account.py:901
6300 #: code:addons/account/account.py:976
6301 #: code:addons/account/account.py:1204
6302 #: code:addons/account/account.py:1210
6303 #: code:addons/account/account.py:2095
6304 #: code:addons/account/account.py:2333
6305 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
6306 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
6307 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:292
6308 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:305
6309 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:345
6310 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
6311 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
6312 #: code:addons/account/account_move_line.py:1102
6313 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6314 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
6315 #: code:addons/account/invoice.py:803
6316 #: code:addons/account/invoice.py:833
6317 #: code:addons/account/invoice.py:1026
6318 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
6319 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
6320 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6321 #, python-format
6322 msgid "Error !"
6323 msgstr "Errore !"
6324
6325 #. module: account
6326 #: view:account.vat.declaration:0
6327 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6328 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6329 msgid "Taxes Report"
6330 msgstr "Report imposte"
6331
6332 #. module: account
6333 #: selection:account.journal.period,state:0
6334 msgid "Printed"
6335 msgstr "Stampato"
6336
6337 #. module: account
6338 #: view:account.analytic.line:0
6339 msgid "Project line"
6340 msgstr ""
6341
6342 #. module: account
6343 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6344 msgid "Manual"
6345 msgstr "Manuale"
6346
6347 #. module: account
6348 #: view:account.automatic.reconcile:0
6349 msgid ""
6350 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6351 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6352 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6353 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6354 "the amounts correspond."
6355 msgstr ""
6356
6357 #. module: account
6358 #: view:account.move:0
6359 #: field:account.move,to_check:0
6360 msgid "To Review"
6361 msgstr "Da rivedere"
6362
6363 #. module: account
6364 #: view:account.bank.statement:0
6365 #: view:account.move:0
6366 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6367 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6368 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6369 msgid "Journal Entries"
6370 msgstr "Voci  del registro"
6371
6372 #. module: account
6373 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6374 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6375 msgstr "Mostra il libro mastro con un partner per pagina"
6376
6377 #. module: account
6378 #: view:account.partner.balance:0
6379 #: view:account.partner.ledger:0
6380 msgid ""
6381 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6382 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6383 msgstr ""
6384
6385 #. module: account
6386 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6387 #, python-format
6388 msgid ""
6389 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6390 msgstr ""
6391
6392 #. module: account
6393 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6394 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6395 #: selection:account.bs.report,target_move:0
6396 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6397 #: selection:account.chart,target_move:0
6398 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6399 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6400 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6401 #: selection:account.common.report,target_move:0
6402 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6403 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6404 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6405 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6406 #: selection:account.pl.report,target_move:0
6407 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6408 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6409 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6410 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6411 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
6412 msgid "All Entries"
6413 msgstr "Tutte le registrazioni"
6414
6415 #. module: account
6416 #: constraint:product.template:0
6417 msgid ""
6418 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6419 msgstr ""
6420 "Errore: l'unità misura di default e quella di acquisto devono essere nella "
6421 "stessa categoria."
6422
6423 #. module: account
6424 #: view:account.journal.select:0
6425 msgid "Journal Select"
6426 msgstr "Selezione registro"
6427
6428 #. module: account
6429 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
6430 #, python-format
6431 msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
6432 msgstr "La valuta corrente non e' correttamente configurata"
6433
6434 #. module: account
6435 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6436 msgid "Account Reconciliation"
6437 msgstr "Riconciliazione conti"
6438
6439 #. module: account
6440 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6441 msgid "Taxes Fiscal Position"
6442 msgstr ""
6443
6444 #. module: account
6445 #: report:account.general.ledger:0
6446 #: view:account.report.general.ledger:0
6447 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6448 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6449 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6450 msgid "General Ledger"
6451 msgstr "Libro Mastro generale"
6452
6453 #. module: account
6454 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6455 msgid "The payment order is sent to the bank."
6456 msgstr "L'ordine di pagamento viene inviato alla banca"
6457
6458 #. module: account
6459 #: view:account.balance.report:0
6460 #: view:account.bs.report:0
6461 msgid ""
6462 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6463 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6464 "single report"
6465 msgstr ""
6466
6467 #. module: account
6468 #: help:account.move,to_check:0
6469 msgid ""
6470 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6471 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6472 msgstr ""
6473 "Spunta la casella se non sei sicuro della registrazione e vuoi che sia "
6474 "verificata da un contabile"
6475
6476 #. module: account
6477 #: help:account.installer.modules,account_voucher:0
6478 msgid ""
6479 "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
6480 "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
6481 msgstr ""
6482
6483 #. module: account
6484 #: view:account.chart.template:0
6485 msgid "Properties"
6486 msgstr "Proprietà"
6487
6488 #. module: account
6489 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6490 msgid "Account tax chart"
6491 msgstr ""
6492
6493 #. module: account
6494 #: view:account.bank.statement:0
6495 msgid "Select entries"
6496 msgstr "Seleziona le voci"
6497
6498 #. module: account
6499 #: code:addons/account/account.py:2050
6500 #, python-format
6501 msgid ""
6502 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6503 "following labels:\n"
6504 "\n"
6505 "%(year)s: To Specify Year \n"
6506 "%(month)s: To Specify Month \n"
6507 "%(date)s: Current Date\n"
6508 "\n"
6509 "e.g. My model on %(date)s"
6510 msgstr ""
6511 "Si puo' specificare anno,mese e data nel nome del modello, usando :\n"
6512 "%(year)s: per specificare l'anno\n"
6513 "%(month)s: per il mese \n"
6514 "%(date)s: indica la data corrente\n"
6515 "\n"
6516 "Esempio: Il mio modello del %(date)s"
6517
6518 #. module: account
6519 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6520 msgid "Income Accounts"
6521 msgstr "Conti per entrate"
6522
6523 #. module: account
6524 #: help:report.invoice.created,origin:0
6525 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
6526 msgstr "Riferimento al documento che ha creato questa fattura"
6527
6528 #. module: account
6529 #: field:account.tax.code,child_ids:0
6530 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
6531 msgid "Child Codes"
6532 msgstr ""
6533
6534 #. module: account
6535 #: code:addons/account/invoice.py:491
6536 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137
6537 #, python-format
6538 msgid "Data Insufficient !"
6539 msgstr "Dati insufficienti !"
6540
6541 #. module: account
6542 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
6543 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
6544 msgid "Customer Invoices"
6545 msgstr "Fatture Clienti"
6546
6547 #. module: account
6548 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
6549 msgid "Write-Off amount"
6550 msgstr "Conto per storno"
6551
6552 #. module: account
6553 #: view:account.analytic.line:0
6554 msgid "Sales"
6555 msgstr "Vendite"
6556
6557 #. module: account
6558 #: view:account.journal.column:0
6559 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
6560 msgid "Journal Column"
6561 msgstr "Colonna libro giornale"
6562
6563 #. module: account
6564 #: selection:account.invoice.report,state:0
6565 #: selection:account.journal.period,state:0
6566 #: selection:account.subscription,state:0
6567 #: selection:report.invoice.created,state:0
6568 msgid "Done"
6569 msgstr "Fatto"
6570
6571 #. module: account
6572 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
6573 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
6574 msgstr ""
6575
6576 #. module: account
6577 #: view:account.aged.trial.balance:0
6578 msgid ""
6579 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
6580 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
6581 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
6582 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
6583 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
6584 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
6585 msgstr ""
6586
6587 #. module: account
6588 #: field:account.invoice,origin:0
6589 #: field:report.invoice.created,origin:0
6590 msgid "Source Document"
6591 msgstr "Documento di origine"
6592
6593 #. module: account
6594 #: help:account.account.type,sign:0
6595 msgid ""
6596 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
6597 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
6598 "expenses accounts."
6599 msgstr ""
6600 "Permette di cambire il segno del saldo nei report, in modo da vedere valori "
6601 "positivi invece che negativi nei conti di spesa."
6602
6603 #. module: account
6604 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
6605 msgid "Unreconciled Entries"
6606 msgstr "Registrazioni non riconciliate"
6607
6608 #. module: account
6609 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
6610 msgid "Statements Reconciliation"
6611 msgstr "Riconciliazione registrazioni"
6612
6613 #. module: account
6614 #: report:account.invoice:0
6615 msgid "Taxes:"
6616 msgstr "Tasse:"
6617
6618 #. module: account
6619 #: help:account.tax,amount:0
6620 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
6621 msgstr "Per imposte in percentuale, inserire un valore fra 0 ed 1"
6622
6623 #. module: account
6624 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
6625 msgid ""
6626 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
6627 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
6628 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
6629 "you can create such entries to automate the postings in the system."
6630 msgstr ""
6631
6632 #. module: account
6633 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
6634 #: view:analytic.entries.report:0
6635 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
6636 msgid "Product UOM"
6637 msgstr "Unità di misura del prodotto"
6638
6639 #. module: account
6640 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
6641 msgid ""
6642 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
6643 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
6644 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
6645 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
6646 msgstr ""
6647
6648 #. module: account
6649 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
6650 msgid "9"
6651 msgstr "9"
6652
6653 #. module: account
6654 #: help:account.invoice.refund,date:0
6655 msgid ""
6656 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
6657 "will be chosen accordingly!"
6658 msgstr ""
6659
6660 #. module: account
6661 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
6662 msgid "Period length (days)"
6663 msgstr "Lunghezza periodo (giorni)"
6664
6665 #. module: account
6666 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
6667 msgid "Monthly Turnover"
6668 msgstr "Turnover mensile"
6669
6670 #. module: account
6671 #: view:account.move:0
6672 #: view:account.move.line:0
6673 msgid "Analytic Lines"
6674 msgstr "Linee analitiche"
6675
6676 #. module: account
6677 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
6678 msgid ""
6679 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
6680 "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
6681 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
6682 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
6683 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
6684 "generate analytic entries on the related account."
6685 msgstr ""
6686
6687 #. module: account
6688 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
6689 #: field:account.tax.code,line_ids:0
6690 msgid "Lines"
6691 msgstr "Righe"
6692
6693 #. module: account
6694 #: code:addons/account/invoice.py:539
6695 #, python-format
6696 msgid ""
6697 "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
6698 "Create account."
6699 msgstr ""
6700
6701 #. module: account
6702 #: view:account.tax.template:0
6703 msgid "Account Tax Template"
6704 msgstr "Template conto tassa"
6705
6706 #. module: account
6707 #: view:account.journal.select:0
6708 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
6709 msgstr "Sei sicuro di voler aprire il registro ?"
6710
6711 #. module: account
6712 #: view:account.state.open:0
6713 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
6714 msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?"
6715
6716 #. module: account
6717 #: code:addons/account/account_move_line.py:889
6718 #, python-format
6719 msgid "Accounting Entries"
6720 msgstr "Registrazioni contabili"
6721
6722 #. module: account
6723 #: field:account.account.template,parent_id:0
6724 msgid "Parent Account Template"
6725 msgstr ""
6726
6727 #. module: account
6728 #: view:account.bank.statement:0
6729 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
6730 #: field:account.move.line,statement_id:0
6731 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6732 msgid "Statement"
6733 msgstr "Dichiarazione"
6734
6735 #. module: account
6736 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
6737 msgid "It acts as a default account for debit amount"
6738 msgstr "Funziona come un account di default per il debito"
6739
6740 #. module: account
6741 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
6742 msgid ""
6743 "Financial and accounting module that covers:\n"
6744 "    General accountings\n"
6745 "    Cost / Analytic accounting\n"
6746 "    Third party accounting\n"
6747 "    Taxes management\n"
6748 "    Budgets\n"
6749 "    Customer and Supplier Invoices\n"
6750 "    Bank statements\n"
6751 "    Reconciliation process by partner\n"
6752 "    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
6753 "    * List of uninvoiced quotations\n"
6754 "    * Graph of aged receivables\n"
6755 "    * Graph of aged incomes\n"
6756 "\n"
6757 "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
6758 "financial Journals (entry move line or\n"
6759 "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
6760 "for preparation of vouchers there is a\n"
6761 "module named account_voucher.\n"
6762 "    "
6763 msgstr ""
6764
6765 #. module: account
6766 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
6767 msgid ""
6768 "You can search for individual account entries through useful information. To "
6769 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
6770 msgstr ""
6771
6772 #. module: account
6773 #: report:account.invoice:0
6774 #: view:account.invoice:0
6775 #: field:account.invoice,date_invoice:0
6776 #: view:account.invoice.report:0
6777 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
6778 msgid "Invoice Date"
6779 msgstr "Data della fattura"
6780
6781 #. module: account
6782 #: help:res.partner,credit:0
6783 msgid "Total amount this customer owes you."
6784 msgstr "Importo totale che questo cliente vi deve"
6785
6786 #. module: account
6787 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
6788 msgid "ir.sequence"
6789 msgstr "ir.sequence"
6790
6791 #. module: account
6792 #: field:account.journal.period,icon:0
6793 msgid "Icon"
6794 msgstr "Icona"
6795
6796 #. module: account
6797 #: view:account.automatic.reconcile:0
6798 #: view:account.use.model:0
6799 msgid "Ok"
6800 msgstr "Ok"
6801
6802 #. module: account
6803 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
6804 #, python-format
6805 msgid "Unknown Partner"
6806 msgstr "Partner sconosciuto"
6807
6808 #. module: account
6809 #: view:account.bank.statement:0
6810 msgid "Opening Balance"
6811 msgstr "Bilancio d'apertura"
6812
6813 #. module: account
6814 #: help:account.journal,centralisation:0
6815 msgid ""
6816 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
6817 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
6818 "year closing."
6819 msgstr ""
6820
6821 #. module: account
6822 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
6823 msgid "Closed On"
6824 msgstr ""
6825
6826 #. module: account
6827 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
6828 msgid "Bank Statement Line"
6829 msgstr "Voce del movimento bancario"
6830
6831 #. module: account
6832 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
6833 msgid "Ending Date"
6834 msgstr "Data fine"
6835
6836 #. module: account
6837 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
6838 msgid "Default Purchase Tax"
6839 msgstr "Imposta di default per gli acuisti"
6840
6841 #. module: account
6842 #: view:account.bank.statement:0
6843 msgid "Confirm"
6844 msgstr "Conferma"
6845
6846 #. module: account
6847 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
6848 msgid ""
6849 "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
6850 "refund, otherwise Partner bank account number."
6851 msgstr ""
6852
6853 #. module: account
6854 #: help:account.tax,domain:0
6855 #: help:account.tax.template,domain:0
6856 msgid ""
6857 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
6858 "to create specific taxes in a custom domain."
6859 msgstr ""
6860
6861 #. module: account
6862 #: code:addons/account/account.py:938
6863 #, python-format
6864 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
6865 msgstr "Bisognerebbe aver scelto periodi relativi alla stessa azienda"
6866
6867 #. module: account
6868 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
6869 msgid "Name of new entries"
6870 msgstr "Nome delle nuove registrazioni"
6871
6872 #. module: account
6873 #: view:account.use.model:0
6874 msgid "Create Entries"
6875 msgstr "Crea registrazioni"
6876
6877 #. module: account
6878 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
6879 msgid "Reporting"
6880 msgstr "Reportistica"
6881
6882 #. module: account
6883 #: sql_constraint:account.journal:0
6884 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
6885 msgstr "Il codice del registro deve essere unico per una stessa azienda!"
6886
6887 #. module: account
6888 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
6889 msgid "Closing Cashbox"
6890 msgstr ""
6891
6892 #. module: account
6893 #: view:account.journal:0
6894 msgid "Account Journal"
6895 msgstr "Libro giornale contabile"
6896
6897 #. module: account
6898 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
6899 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
6900 msgid "Paid invoice"
6901 msgstr "Fattura pagata"
6902
6903 #. module: account
6904 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
6905 msgid ""
6906 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
6907 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
6908 "it have been reconciled."
6909 msgstr ""
6910
6911 #. module: account
6912 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
6913 msgid "Comment"
6914 msgstr "Commento"
6915
6916 #. module: account
6917 #: field:account.tax,domain:0
6918 #: field:account.tax.template,domain:0
6919 msgid "Domain"
6920 msgstr "Dominio"
6921
6922 #. module: account
6923 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
6924 msgid "Use model"
6925 msgstr ""
6926
6927 #. module: account
6928 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
6929 msgid ""
6930 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
6931 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6932 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
6933 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
6934 msgstr ""
6935
6936 #. module: account
6937 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
6938 msgid ""
6939 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
6940 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
6941 "Profit & Loss Report"
6942 msgstr ""
6943
6944 #. module: account
6945 #: view:account.invoice.line:0
6946 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
6947 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
6948 msgid "Invoice Line"
6949 msgstr "Voce fattura"
6950
6951 #. module: account
6952 #: field:account.balance.report,display_account:0
6953 #: field:account.bs.report,display_account:0
6954 #: field:account.common.account.report,display_account:0
6955 #: field:account.pl.report,display_account:0
6956 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
6957 msgid "Display accounts"
6958 msgstr "Mostra conti"
6959
6960 #. module: account
6961 #: field:account.account.type,sign:0
6962 msgid "Sign on Reports"
6963 msgstr "Segno nei report"
6964
6965 #. module: account
6966 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
6967 #, python-format
6968 msgid "You can not have two open register for the same journal"
6969 msgstr ""
6970
6971 #. module: account
6972 #: view:account.payment.term.line:0
6973 msgid "  day of the month= -1"
6974 msgstr ""
6975
6976 #. module: account
6977 #: constraint:res.partner:0
6978 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
6979 msgstr "Errore ! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
6980
6981 #. module: account
6982 #: help:account.journal,type:0
6983 msgid ""
6984 "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
6985 "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
6986 "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
6987 "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
6988 "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
6989 "entries generation."
6990 msgstr ""
6991
6992 #. module: account
6993 #: report:account.invoice:0
6994 #: view:account.invoice:0
6995 #: report:account.move.voucher:0
6996 msgid "PRO-FORMA"
6997 msgstr "Pro-Forma"
6998
6999 #. module: account
7000 #: help:account.installer.modules,account_followup:0
7001 msgid ""
7002 "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
7003 "levels of reminding and customized per-partner policies."
7004 msgstr ""
7005
7006 #. module: account
7007 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7008 #: view:account.move.line:0
7009 #: selection:account.move.line,state:0
7010 msgid "Unbalanced"
7011 msgstr ""
7012
7013 #. module: account
7014 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7015 msgid "Normal"
7016 msgstr "Normale"
7017
7018 #. module: account
7019 #: view:account.move.line:0
7020 msgid "Optional Information"
7021 msgstr "Informazioni aggiuntive"
7022
7023 #. module: account
7024 #: view:account.analytic.line:0
7025 #: field:account.bank.statement,user_id:0
7026 #: view:account.journal:0
7027 #: field:account.journal,user_id:0
7028 #: view:analytic.entries.report:0
7029 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
7030 msgid "User"
7031 msgstr "Utente Open ERP"
7032
7033 #. module: account
7034 #: report:account.general.journal:0
7035 msgid ":"
7036 msgstr ":"
7037
7038 #. module: account
7039 #: selection:account.account,currency_mode:0
7040 msgid "At Date"
7041 msgstr "Alla data"
7042
7043 #. module: account
7044 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7045 msgid ""
7046 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7047 "the limit date for the payment of this line."
7048 msgstr ""
7049
7050 #. module: account
7051 #: code:addons/account/account_move_line.py:1197
7052 #, python-format
7053 msgid "Bad account !"
7054 msgstr "Conto sbagliato !"
7055
7056 #. module: account
7057 #: code:addons/account/account.py:2777
7058 #: code:addons/account/installer.py:432
7059 #, python-format
7060 msgid "Sales Journal"
7061 msgstr "Giornale Vendite"
7062
7063 #. module: account
7064 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7065 msgid "Invoice Tax"
7066 msgstr "Imposta della fattura"
7067
7068 #. module: account
7069 #: code:addons/account/account_move_line.py:1172
7070 #, python-format
7071 msgid "No piece number !"
7072 msgstr ""
7073
7074 #. module: account
7075 #: view:product.product:0
7076 #: view:product.template:0
7077 msgid "Sales Properties"
7078 msgstr ""
7079
7080 #. module: account
7081 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7082 msgid "Manual Reconciliation"
7083 msgstr "Riconciliazione manuale"
7084
7085 #. module: account
7086 #: report:account.overdue:0
7087 msgid "Total amount due:"
7088 msgstr "Importo dovuto:"
7089
7090 #. module: account
7091 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7092 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7093 msgid "To"
7094 msgstr "A"
7095
7096 #. module: account
7097 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7098 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7099 msgid "Fiscal Year to close"
7100 msgstr "Anno fiscale da chiudere"
7101
7102 #. module: account
7103 #: view:account.invoice.cancel:0
7104 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7105 msgid "Cancel Selected Invoices"
7106 msgstr "Cancella lefatture scelte"
7107
7108 #. module: account
7109 #: selection:account.entries.report,month:0
7110 #: selection:account.invoice.report,month:0
7111 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7112 #: selection:report.account.sales,month:0
7113 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7114 msgid "May"
7115 msgstr "Maggio"
7116
7117 #. module: account
7118 #: view:account.account:0
7119 #: view:account.account.template:0
7120 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7121 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7122 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7123 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7124 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304
7125 #, python-format
7126 msgid "Payable Accounts"
7127 msgstr ""
7128
7129 #. module: account
7130 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7131 msgid "Templates for Account Chart"
7132 msgstr "Template per il piano dei conti"
7133
7134 #. module: account
7135 #: field:account.tax.code,code:0
7136 #: field:account.tax.code.template,code:0
7137 msgid "Case Code"
7138 msgstr ""
7139
7140 #. module: account
7141 #: view:validate.account.move:0
7142 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7143 msgstr ""
7144
7145 #. module: account
7146 #: view:product.product:0
7147 msgid "Sale Taxes"
7148 msgstr "Imposte su vendite"
7149
7150 #. module: account
7151 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7152 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7153 #: selection:account.entries.report,type:0
7154 #: selection:account.journal,type:0
7155 msgid "Cash"
7156 msgstr "Contante"
7157
7158 #. module: account
7159 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7160 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7161 msgid "Account Destination"
7162 msgstr ""
7163
7164 #. module: account
7165 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7166 msgid "Payment of invoices"
7167 msgstr "Pagamento fatture"
7168
7169 #. module: account
7170 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7171 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7172 #: view:account.journal:0
7173 #: field:account.journal.column,sequence:0
7174 #: field:account.model.line,sequence:0
7175 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7176 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7177 #: field:account.tax,sequence:0
7178 #: field:account.tax.template,sequence:0
7179 msgid "Sequence"
7180 msgstr "Sequenza"
7181
7182 #. module: account
7183 #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
7184 msgid "Account Balance Sheet Report"
7185 msgstr ""
7186
7187 #. module: account
7188 #: help:account.tax,price_include:0
7189 #: help:account.tax.template,price_include:0
7190 msgid ""
7191 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
7192 "tax."
7193 msgstr ""
7194 "Spunta se il prezzo del prodotto e la fattura includono questa imposta."
7195
7196 #. module: account
7197 #: view:account.state.open:0
7198 msgid "Yes"
7199 msgstr "Sì"
7200
7201 #. module: account
7202 #: view:report.account_type.sales:0
7203 msgid "Sales by Account type"
7204 msgstr "Vendite per tipo conto"
7205
7206 #. module: account
7207 #: help:account.invoice,move_id:0
7208 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7209 msgstr ""
7210
7211 #. module: account
7212 #: selection:account.installer,period:0
7213 msgid "Monthly"
7214 msgstr "Mensile"
7215
7216 #. module: account
7217 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7218 msgid ""
7219 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7220 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7221 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7222 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7223 "view to it."
7224 msgstr ""
7225
7226 #. module: account
7227 #: view:account.payment.term.line:0
7228 msgid "  number of days: 14"
7229 msgstr "  Numero di giorni: 14"
7230
7231 #. module: account
7232 #: view:analytic.entries.report:0
7233 msgid "    7 Days    "
7234 msgstr ""
7235
7236 #. module: account
7237 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
7238 msgid "Progress"
7239 msgstr ""
7240
7241 #. module: account
7242 #: field:account.account,parent_id:0
7243 #: view:account.analytic.account:0
7244 msgid "Parent"
7245 msgstr "Mastro"
7246
7247 #. module: account
7248 #: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
7249 msgid "Multiple Analytic Plans"
7250 msgstr "Piano dei conti analitico multiplo"
7251
7252 #. module: account
7253 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7254 msgid ""
7255 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7256 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7257 "it's based on the beginning of the month)."
7258 msgstr ""
7259 "Giorno del mese, inserire -1 per l'ultimo giorno del mese corrente. Se è "
7260 "positivo, assegnerà il giorno del mese prossimo. Inserire zero per giorno "
7261 "fisso (comunque è basato sull'inizio del mese)"
7262
7263 #. module: account
7264 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7265 msgid "Legal Reports"
7266 msgstr "Scritture legali"
7267
7268 #. module: account
7269 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7270 msgid "Period Sum"
7271 msgstr "Somma periodo"
7272
7273 #. module: account
7274 #: help:account.tax,sequence:0
7275 msgid ""
7276 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7277 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7278 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7279 msgstr ""
7280
7281 #. module: account
7282 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7283 msgid "CashBox Line"
7284 msgstr ""
7285
7286 #. module: account
7287 #: view:account.partner.ledger:0
7288 #: report:account.third_party_ledger:0
7289 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7290 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7291 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7292 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7293 msgid "Partner Ledger"
7294 msgstr "Mastro del partner"
7295
7296 #. module: account
7297 #: report:account.account.balance.landscape:0
7298 msgid "Year :"
7299 msgstr "Anno :"
7300
7301 #. module: account
7302 #: selection:account.tax.template,type:0
7303 msgid "Fixed"
7304 msgstr "Fisso"
7305
7306 #. module: account
7307 #: code:addons/account/account.py:506
7308 #: code:addons/account/account.py:519
7309 #: code:addons/account/account.py:522
7310 #: code:addons/account/account.py:532
7311 #: code:addons/account/account.py:640
7312 #: code:addons/account/account.py:927
7313 #: code:addons/account/account_move_line.py:675
7314 #: code:addons/account/account_move_line.py:719
7315 #: code:addons/account/invoice.py:732
7316 #: code:addons/account/invoice.py:735
7317 #: code:addons/account/invoice.py:738
7318 #, python-format
7319 msgid "Warning !"
7320 msgstr "Attenzione !"
7321
7322 #. module: account
7323 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7324 msgid "State of Move Line"
7325 msgstr ""
7326
7327 #. module: account
7328 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7329 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
7330 msgid "Account move line reconcile"
7331 msgstr ""
7332
7333 #. module: account
7334 #: view:account.subscription.generate:0
7335 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7336 msgid "Subscription Compute"
7337 msgstr "Computazione del canone"
7338
7339 #. module: account
7340 #: report:account.move.voucher:0
7341 msgid "Amount (in words) :"
7342 msgstr "Importo (in lettere) :"
7343
7344 #. module: account
7345 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7346 #: view:account.entries.report:0
7347 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7348 #: report:account.general.ledger:0
7349 #: view:account.invoice:0
7350 #: field:account.invoice,partner_id:0
7351 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7352 #: view:account.invoice.report:0
7353 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7354 #: report:account.journal.period.print:0
7355 #: field:account.model.line,partner_id:0
7356 #: view:account.move:0
7357 #: field:account.move,partner_id:0
7358 #: view:account.move.line:0
7359 #: field:account.move.line,partner_id:0
7360 #: view:analytic.entries.report:0
7361 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7362 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7363 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7364 msgid "Partner"
7365 msgstr "Partner"
7366
7367 #. module: account
7368 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7369 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7370 msgstr "Scegliere una valuta da applicare alla fattura"
7371
7372 #. module: account
7373 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
7374 #, python-format
7375 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7376 msgstr ""
7377
7378 #. module: account
7379 #: code:addons/account/invoice.py:805
7380 #, python-format
7381 msgid "No Invoice Lines !"
7382 msgstr "Mancano voci nella fattura !"
7383
7384 #. module: account
7385 #: view:account.bank.statement:0
7386 #: field:account.bank.statement,state:0
7387 #: field:account.entries.report,move_state:0
7388 #: view:account.fiscalyear:0
7389 #: field:account.fiscalyear,state:0
7390 #: view:account.invoice:0
7391 #: field:account.invoice,state:0
7392 #: view:account.invoice.report:0
7393 #: field:account.journal.period,state:0
7394 #: field:account.move,state:0
7395 #: view:account.move.line:0
7396 #: field:account.move.line,state:0
7397 #: field:account.period,state:0
7398 #: view:account.subscription:0
7399 #: field:account.subscription,state:0
7400 #: field:report.invoice.created,state:0
7401 msgid "State"
7402 msgstr "Stato"
7403
7404 #. module: account
7405 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7406 msgid ""
7407 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7408 "entries journal"
7409 msgstr ""
7410
7411 #. module: account
7412 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7413 msgid "Tax Use In"
7414 msgstr "Tassa usata per"
7415
7416 #. module: account
7417 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:346
7418 #, python-format
7419 msgid "The account entries lines are not in valid state."
7420 msgstr "Queste registrazioni contabili non sono in uno stato valido."
7421
7422 #. module: account
7423 #: field:account.account.type,close_method:0
7424 msgid "Deferral Method"
7425 msgstr "Metodo riapertura conti"
7426
7427 #. module: account
7428 #: code:addons/account/invoice.py:377
7429 #, python-format
7430 msgid "Invoice '%s' is paid."
7431 msgstr "La fattura '%s' e' pagata"
7432
7433 #. module: account
7434 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
7435 msgid "Automatic entry"
7436 msgstr ""
7437
7438 #. module: account
7439 #: constraint:account.tax.code.template:0
7440 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
7441 msgstr "Errore! Non puoi creare un Codice di imposta ricorsivo"
7442
7443 #. module: account
7444 #: view:account.invoice.line:0
7445 msgid "Line"
7446 msgstr "Linea"
7447
7448 #. module: account
7449 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7450 msgid ""
7451 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7452 "when generating them from invoices."
7453 msgstr ""
7454 "Se questa casella è spuntata, il sistema cercherà di raggruppare le righe "
7455 "contabili durante la generazione delle fatture."
7456
7457 #. module: account
7458 #: help:account.period,state:0
7459 msgid ""
7460 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
7461 "monthly period it is in 'Done' state."
7462 msgstr ""
7463
7464 #. module: account
7465 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
7466 msgid "Inverted Analytic Balance -"
7467 msgstr ""
7468
7469 #. module: account
7470 #: view:account.move.bank.reconcile:0
7471 msgid "Open for bank reconciliation"
7472 msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
7473
7474 #. module: account
7475 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
7476 msgid "One Partner Per Page"
7477 msgstr "Un partner per pagina"
7478
7479 #. module: account
7480 #: field:account.account,child_parent_ids:0
7481 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
7482 msgid "Children"
7483 msgstr "Sottoconto"
7484
7485 #. module: account
7486 #: view:account.analytic.account:0
7487 msgid "Associated Partner"
7488 msgstr "Partner associato"
7489
7490 #. module: account
7491 #: code:addons/account/invoice.py:1302
7492 #, python-format
7493 msgid "You must first select a partner !"
7494 msgstr "Bisogna prima selezionare un partner!"
7495
7496 #. module: account
7497 #: view:account.invoice:0
7498 #: field:account.invoice,comment:0
7499 msgid "Additional Information"
7500 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
7501
7502 #. module: account
7503 #: view:account.installer:0
7504 msgid "Bank and Cash Accounts"
7505 msgstr "Conti bancari e di cassa"
7506
7507 #. module: account
7508 #: view:account.invoice.report:0
7509 #: field:account.invoice.report,residual:0
7510 msgid "Total Residual"
7511 msgstr "Residuo totale"
7512
7513 #. module: account
7514 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
7515 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
7516 msgid "Invoice's state is Open"
7517 msgstr ""
7518
7519 #. module: account
7520 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
7521 msgid ""
7522 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
7523 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
7524 "your country."
7525 msgstr ""
7526
7527 #. module: account
7528 #: view:account.installer.modules:0
7529 msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
7530 msgstr ""
7531 "Aggiunge ulteriori funzionalita' alla contabilita', oltre a quelle gia' "
7532 "installate"
7533
7534 #. module: account
7535 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7536 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7537 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
7538 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
7539 msgid "Cost Ledger"
7540 msgstr "Registro Costi"
7541
7542 #. module: account
7543 #: view:account.invoice:0
7544 msgid "Proforma"
7545 msgstr "Proforma"
7546
7547 #. module: account
7548 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7549 msgid "J.C. /Move name"
7550 msgstr ""
7551
7552 #. module: account
7553 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
7554 msgid "Choose Fiscal Year"
7555 msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale"
7556
7557 #. module: account
7558 #: code:addons/account/account.py:2841
7559 #: code:addons/account/installer.py:495
7560 #, python-format
7561 msgid "Purchase Refund Journal"
7562 msgstr ""
7563
7564 #. module: account
7565 #: help:account.tax.template,amount:0
7566 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
7567 msgstr "Per imposte in percentuale inserire un valore fra 0 ed 1"
7568
7569 #. module: account
7570 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
7571 msgid "8"
7572 msgstr "8"
7573
7574 #. module: account
7575 #: view:account.invoice.refund:0
7576 msgid ""
7577 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
7578 "ready for editing."
7579 msgstr ""
7580
7581 #. module: account
7582 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
7583 msgid "Accounting and Financial Management"
7584 msgstr ""
7585
7586 #. module: account
7587 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
7588 #: view:account.bank.statement:0
7589 #: field:account.bank.statement,period_id:0
7590 #: view:account.entries.report:0
7591 #: field:account.entries.report,period_id:0
7592 #: view:account.fiscalyear:0
7593 #: view:account.invoice:0
7594 #: view:account.invoice.report:0
7595 #: field:account.journal.period,period_id:0
7596 #: view:account.move:0
7597 #: field:account.move,period_id:0
7598 #: view:account.move.line:0
7599 #: field:account.move.line,period_id:0
7600 #: view:account.period:0
7601 #: field:account.subscription,period_nbr:0
7602 #: field:account.tax.chart,period_id:0
7603 #: code:addons/account/account_move_line.py:908
7604 #: field:validate.account.move,period_id:0
7605 #, python-format
7606 msgid "Period"
7607 msgstr "Periodo"
7608
7609 #. module: account
7610 #: report:account.invoice:0
7611 msgid "Net Total:"
7612 msgstr "Totale imponibile"
7613
7614 #. module: account
7615 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
7616 msgid "Generic Reporting"
7617 msgstr ""
7618
7619 #. module: account
7620 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
7621 msgid "Write-Off Journal"
7622 msgstr "Giornale Storni"
7623
7624 #. module: account
7625 #: help:res.partner,property_payment_term:0
7626 msgid ""
7627 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
7628 "partner"
7629 msgstr ""
7630 "Questo termine di pagamento sara' usato per questo partner al posto del "
7631 "default"
7632
7633 #. module: account
7634 #: view:account.tax.template:0
7635 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
7636 msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo"
7637
7638 #. module: account
7639 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
7640 msgid "Income Category Account"
7641 msgstr ""
7642
7643 #. module: account
7644 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
7645 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
7646 msgid "Fiscal Position Templates"
7647 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
7648
7649 #. module: account
7650 #: view:account.entries.report:0
7651 msgid "Int.Type"
7652 msgstr ""
7653
7654 #. module: account
7655 #: field:account.move.line,tax_amount:0
7656 msgid "Tax/Base Amount"
7657 msgstr "Importo tassa"
7658
7659 #. module: account
7660 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
7661 msgid ""
7662 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
7663 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
7664 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
7665 "form."
7666 msgstr ""
7667
7668 #. module: account
7669 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
7670 msgid ""
7671 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
7672 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
7673 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
7674 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
7675 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
7676 "the start and end of the month or quarter."
7677 msgstr ""
7678
7679 #. module: account
7680 #: report:account.invoice:0
7681 msgid "Tel. :"
7682 msgstr "Tel. :"
7683
7684 #. module: account
7685 #: field:account.account,company_currency_id:0
7686 msgid "Company Currency"
7687 msgstr "Valuta azienda"
7688
7689 #. module: account
7690 #: report:account.general.ledger:0
7691 #: report:account.partner.balance:0
7692 #: report:account.third_party_ledger:0
7693 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7694 msgid "Chart of Account"
7695 msgstr "Piano dei conti"
7696
7697 #. module: account
7698 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
7699 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
7700 msgid "Payment"
7701 msgstr "Pagamento"
7702
7703 #. module: account
7704 #: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
7705 msgid ""
7706 "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
7707 "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
7708 "Loss Report"
7709 msgstr ""
7710
7711 #. module: account
7712 #: help:account.move.line,blocked:0
7713 msgid ""
7714 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
7715 "associated partner"
7716 msgstr ""
7717 "Spuntare la casella se la registrazione e' in contestazione con il partner"
7718
7719 #. module: account
7720 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
7721 #: view:account.move.line.reconcile:0
7722 msgid "Partial Reconcile"
7723 msgstr "Riconciliazione parziale"
7724
7725 #. module: account
7726 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
7727 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
7728 msgstr ""
7729
7730 #. module: account
7731 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
7732 msgid "Account Common Report"
7733 msgstr ""
7734
7735 #. module: account
7736 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
7737 msgid "Automatic import of the bank sta"
7738 msgstr ""
7739
7740 #. module: account
7741 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
7742 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
7743 msgid "Journal Views"
7744 msgstr ""
7745
7746 #. module: account
7747 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
7748 msgid "Move bank reconcile"
7749 msgstr ""
7750
7751 #. module: account
7752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
7753 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
7754 msgid "Account Types"
7755 msgstr "Tipi di conto"
7756
7757 #. module: account
7758 #: code:addons/account/invoice.py:915
7759 #, python-format
7760 msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
7761 msgstr ""
7762 "Impossibile creare la registrazione della fattura su un giornale "
7763 "centralizzato"
7764
7765 #. module: account
7766 #: field:account.account.type,report_type:0
7767 msgid "P&L / BS Category"
7768 msgstr ""
7769
7770 #. module: account
7771 #: view:account.automatic.reconcile:0
7772 #: view:account.move:0
7773 #: view:account.move.line:0
7774 #: view:account.move.line.reconcile:0
7775 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
7776 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
7777 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
7778 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
7779 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
7780 #, python-format
7781 msgid "Reconciliation"
7782 msgstr "Riconciliazione"
7783
7784 #. module: account
7785 #: view:account.chart.template:0
7786 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
7787 msgid "Receivable Account"
7788 msgstr ""
7789
7790 #. module: account
7791 #: view:account.bank.statement:0
7792 msgid "CashBox Balance"
7793 msgstr ""
7794
7795 #. module: account
7796 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
7797 msgid "Fiscalyear Close state"
7798 msgstr ""
7799
7800 #. module: account
7801 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
7802 #: field:account.journal,refund_journal:0
7803 msgid "Refund Journal"
7804 msgstr "Libro giornale rimborsi"
7805
7806 #. module: account
7807 #: report:account.account.balance:0
7808 #: report:account.central.journal:0
7809 #: report:account.general.journal:0
7810 #: report:account.partner.balance:0
7811 msgid "Filter By"
7812 msgstr "Filtra per"
7813
7814 #. module: account
7815 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
7816 msgid ""
7817 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
7818 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
7819 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
7820 "to your customers."
7821 msgstr ""
7822
7823 #. module: account
7824 #: view:account.entries.report:0
7825 #: view:board.board:0
7826 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
7827 msgid "Company Analysis"
7828 msgstr ""
7829
7830 #. module: account
7831 #: help:account.invoice,account_id:0
7832 msgid "The partner account used for this invoice."
7833 msgstr "Il conto del partner utilizzato per questa fattura."
7834
7835 #. module: account
7836 #: field:account.tax.code,parent_id:0
7837 #: view:account.tax.code.template:0
7838 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
7839 msgid "Parent Code"
7840 msgstr "Codice conto mastro"
7841
7842 #. module: account
7843 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
7844 msgid "Payment Term Line"
7845 msgstr "Riga termine di pagamento"
7846
7847 #. module: account
7848 #: code:addons/account/account.py:2794
7849 #: code:addons/account/installer.py:452
7850 #, python-format
7851 msgid "Purchase Journal"
7852 msgstr "Registro Acquisti"
7853
7854 #. module: account
7855 #: view:account.invoice.refund:0
7856 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
7857 msgstr ""
7858
7859 #. module: account
7860 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
7861 msgid "Subtotal"
7862 msgstr "Subtotale"
7863
7864 #. module: account
7865 #: view:account.vat.declaration:0
7866 msgid "Print Tax Statement"
7867 msgstr ""
7868
7869 #. module: account
7870 #: view:account.model.line:0
7871 msgid "Journal Entry Model Line"
7872 msgstr ""
7873
7874 #. module: account
7875 #: view:account.invoice:0
7876 #: field:account.invoice,date_due:0
7877 #: view:account.invoice.report:0
7878 #: field:account.invoice.report,date_due:0
7879 #: field:report.invoice.created,date_due:0
7880 msgid "Due Date"
7881 msgstr "Data scadenza"
7882
7883 #. module: account
7884 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
7885 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
7886 msgid "Suppliers"
7887 msgstr "Fornitori"
7888
7889 #. module: account
7890 #: constraint:account.move:0
7891 msgid ""
7892 "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
7893 msgstr ""
7894 "Non si puo' creare piu' di un movimento per periodo su un registro "
7895 "centralizzato"
7896
7897 #. module: account
7898 #: view:account.journal:0
7899 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
7900 msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
7901
7902 #. module: account
7903 #: view:res.partner:0
7904 msgid "Supplier Accounting Properties"
7905 msgstr "Proprietà Contabili del Fornitore"
7906
7907 #. module: account
7908 #: view:account.payment.term.line:0
7909 msgid "  valuation: balance"
7910 msgstr ""
7911
7912 #. module: account
7913 #: view:account.tax.code:0
7914 msgid "Statistics"
7915 msgstr "Statistica"
7916
7917 #. module: account
7918 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
7919 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
7920 msgid "From"
7921 msgstr "Da"
7922
7923 #. module: account
7924 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
7925 msgid "Fiscalyear Close"
7926 msgstr "Chiusura anno fiscale"
7927
7928 #. module: account
7929 #: sql_constraint:account.account:0
7930 msgid "The code of the account must be unique per company !"
7931 msgstr "Il codice del conto deve essere unico per ogni azienda!"
7932
7933 #. module: account
7934 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
7935 msgid "Unpaid Invoices"
7936 msgstr "Fatture Non Pagate"
7937
7938 #. module: account
7939 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
7940 msgid "Debit amount"
7941 msgstr "Importo debito"
7942
7943 #. module: account
7944 #: view:board.board:0
7945 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
7946 msgid "Treasury"
7947 msgstr ""
7948
7949 #. module: account
7950 #: view:account.aged.trial.balance:0
7951 #: view:account.analytic.Journal.report:0
7952 #: view:account.analytic.balance:0
7953 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
7954 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
7955 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
7956 #: view:account.common.report:0
7957 msgid "Print"
7958 msgstr "Stampa"
7959
7960 #. module: account
7961 #: view:account.journal:0
7962 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
7963 msgstr "Conti consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
7964
7965 #. module: account
7966 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
7967 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
7968 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
7969 msgid "Chart of Analytic Accounts"
7970 msgstr "Piano dei conti analitico"
7971
7972 #. module: account
7973 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
7974 msgid "Miscellaneous"
7975 msgstr "Varie"
7976
7977 #. module: account
7978 #: help:res.partner,debit:0
7979 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
7980 msgstr "Totale da pagare a questo fornitore"
7981
7982 #. module: account
7983 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
7984 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
7985 msgid "Analytic Costs"
7986 msgstr ""
7987
7988 #. module: account
7989 #: field:account.analytic.journal,name:0
7990 #: report:account.general.journal:0
7991 #: field:account.journal,name:0
7992 msgid "Journal Name"
7993 msgstr "Nome libro giornale"
7994
7995 #. module: account
7996 #: help:account.invoice,internal_number:0
7997 msgid ""
7998 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
7999 "created."
8000 msgstr ""
8001 "Numero univoco della fattura, calcolato automaticamente quando la fattura è "
8002 "creata."
8003
8004 #. module: account
8005 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8006 msgid ""
8007 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8008 "statement line"
8009 msgstr ""
8010
8011 #. module: account
8012 #: code:addons/account/account_move_line.py:1057
8013 #: code:addons/account/account_move_line.py:1140
8014 #, python-format
8015 msgid "Bad account!"
8016 msgstr "Conto sbagliato !"
8017
8018 #. module: account
8019 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8020 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8021 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli anni fiscali aperti"
8022
8023 #. module: account
8024 #: code:addons/account/account_move_line.py:982
8025 #, python-format
8026 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8027 msgstr ""
8028
8029 #. module: account
8030 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8031 msgid ""
8032 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8033 "entry."
8034 msgstr ""
8035 "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale, se c'è una voce multivaluta."
8036
8037 #. module: account
8038 #: view:account.account:0
8039 #: report:account.analytic.account.journal:0
8040 #: field:account.bank.statement,currency:0
8041 #: report:account.central.journal:0
8042 #: view:account.entries.report:0
8043 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8044 #: report:account.general.journal:0
8045 #: report:account.general.ledger:0
8046 #: field:account.invoice,currency_id:0
8047 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8048 #: field:account.journal,currency:0
8049 #: report:account.journal.period.print:0
8050 #: field:account.model.line,currency_id:0
8051 #: view:account.move:0
8052 #: view:account.move.line:0
8053 #: field:account.move.line,currency_id:0
8054 #: report:account.third_party_ledger:0
8055 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8056 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8057 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8058 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8059 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8060 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8061 msgid "Currency"
8062 msgstr "Valuta"
8063
8064 #. module: account
8065 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8066 msgid ""
8067 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8068 msgstr ""
8069 "Fornisce l'ordine di sequenza quando viene mostrata una lista di movimenti "
8070 "bancari"
8071
8072 #. module: account
8073 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8074 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8075 msgstr ""
8076
8077 #. module: account
8078 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8079 msgid ""
8080 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8081 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8082 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8083 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8084 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
8085 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8086 "calendar year."
8087 msgstr ""
8088
8089 #. module: account
8090 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8091 msgid "Reconciled entries"
8092 msgstr "Entrate riconciliate"
8093
8094 #. module: account
8095 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8096 msgid "Contact Address"
8097 msgstr "Indirizzo contatto"
8098
8099 #. module: account
8100 #: help:account.invoice,state:0
8101 msgid ""
8102 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8103 "Invoice.             \n"
8104 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8105 "an invoice number.             \n"
8106 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8107 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8108 "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
8109 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8110 msgstr ""
8111
8112 #. module: account
8113 #: field:account.invoice.refund,period:0
8114 msgid "Force period"
8115 msgstr "Forza il periodo"
8116
8117 #. module: account
8118 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8119 msgid "Print Account Partner Balance"
8120 msgstr ""
8121
8122 #. module: account
8123 #: field:res.partner,contract_ids:0
8124 msgid "Contracts"
8125 msgstr "Contratti"
8126
8127 #. module: account
8128 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8129 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8130 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8131 msgid "unknown"
8132 msgstr "sconosciuto"
8133
8134 #. module: account
8135 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8136 msgid "Opening Entries Journal"
8137 msgstr "Giornale delle Voci aperte"
8138
8139 #. module: account
8140 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8141 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8142 msgstr ""
8143
8144 #. module: account
8145 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8146 msgid ""
8147 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8148 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8149 "Profilt & Loss Report"
8150 msgstr ""
8151
8152 #. module: account
8153 #: field:account.invoice,reference_type:0
8154 msgid "Reference Type"
8155 msgstr "Tipo riferimento"
8156
8157 #. module: account
8158 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8159 msgid "Cost Ledger for period"
8160 msgstr ""
8161
8162 #. module: account
8163 #: help:account.tax,child_depend:0
8164 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8165 msgid ""
8166 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8167 "than on the total amount."
8168 msgstr ""
8169 "Indica se il calcolo della tassa è basato sul conteggio delle tasse "
8170 "\"figlio\" invece che sul totale importo."
8171
8172 #. module: account
8173 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8174 msgid "Given by Python Code"
8175 msgstr "Calcolato con codice Python"
8176
8177 #. module: account
8178 #: field:account.analytic.journal,code:0
8179 msgid "Journal Code"
8180 msgstr "Codice libro giornale"
8181
8182 #. module: account
8183 #: help:account.tax.code,sign:0
8184 msgid ""
8185 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8186 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8187 "to add/substract it."
8188 msgstr ""
8189
8190 #. module: account
8191 #: view:account.invoice:0
8192 msgid "Residual Amount"
8193 msgstr "Ammontare residuo"
8194
8195 #. module: account
8196 #: view:account.bank.statement:0
8197 #: field:account.invoice,move_lines:0
8198 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8199 msgid "Entry Lines"
8200 msgstr "Righe movimento"
8201
8202 #. module: account
8203 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8204 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8205 msgid "Open Journal"
8206 msgstr "Apri Libro Giornale"
8207
8208 #. module: account
8209 #: report:account.analytic.account.journal:0
8210 msgid "KI"
8211 msgstr ""
8212
8213 #. module: account
8214 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8215 #: report:account.analytic.account.journal:0
8216 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8217 msgid "Period from"
8218 msgstr "Periodo da"
8219
8220 #. module: account
8221 #: code:addons/account/account.py:2817
8222 #: code:addons/account/installer.py:476
8223 #, python-format
8224 msgid "Sales Refund Journal"
8225 msgstr "Giornale Nota di Credito"
8226
8227 #. module: account
8228 #: code:addons/account/account.py:927
8229 #, python-format
8230 msgid ""
8231 "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
8232 "Entry Lines"
8233 msgstr ""
8234
8235 #. module: account
8236 #: view:account.move:0
8237 #: view:account.move.line:0
8238 #: view:account.payment.term:0
8239 msgid "Information"
8240 msgstr "Informazione"
8241
8242 #. module: account
8243 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8244 msgid "Registered payment"
8245 msgstr "Pagamento registrato"
8246
8247 #. module: account
8248 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8249 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8250 msgstr ""
8251
8252 #. module: account
8253 #: view:account.analytic.line:0
8254 msgid "Product Information"
8255 msgstr "Informazioni prodotto"
8256
8257 #. module: account
8258 #: report:account.analytic.account.journal:0
8259 #: view:account.move:0
8260 #: view:account.move.line:0
8261 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
8262 msgid "Analytic"
8263 msgstr "Analitico"
8264
8265 #. module: account
8266 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
8267 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8268 msgid "Create Invoice"
8269 msgstr "Crea fattura"
8270
8271 #. module: account
8272 #: field:account.installer,purchase_tax:0
8273 msgid "Purchase Tax(%)"
8274 msgstr "Imposta per acquisto(%)"
8275
8276 #. module: account
8277 #: code:addons/account/invoice.py:805
8278 #, python-format
8279 msgid "Please create some invoice lines."
8280 msgstr "Creare voci della fattura"
8281
8282 #. module: account
8283 #: report:account.overdue:0
8284 msgid "Dear Sir/Madam,"
8285 msgstr "Gentile Signora, Egregio Signore"
8286
8287 #. module: account
8288 #: view:account.installer.modules:0
8289 msgid "Configure Your Accounting Application"
8290 msgstr ""
8291
8292 #. module: account
8293 #: code:addons/account/account.py:2820
8294 #: code:addons/account/installer.py:479
8295 #, python-format
8296 msgid "SCNJ"
8297 msgstr ""
8298
8299 #. module: account
8300 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
8301 msgid ""
8302 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
8303 "accounts. These generate draft invoices."
8304 msgstr ""
8305
8306 #. module: account
8307 #: help:account.journal,view_id:0
8308 msgid ""
8309 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
8310 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
8311 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
8312 "journal."
8313 msgstr ""
8314
8315 #. module: account
8316 #: field:account.period,date_stop:0
8317 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
8318 msgid "End of Period"
8319 msgstr "Concludi il periodo"
8320
8321 #. module: account
8322 #: field:account.installer.modules,account_followup:0
8323 msgid "Followups Management"
8324 msgstr ""
8325
8326 #. module: account
8327 #: report:account.account.balance:0
8328 #: report:account.central.journal:0
8329 #: report:account.general.journal:0
8330 #: report:account.general.ledger:0
8331 #: report:account.journal.period.print:0
8332 #: report:account.partner.balance:0
8333 #: report:account.third_party_ledger:0
8334 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8335 #: report:account.vat.declaration:0
8336 msgid "Start Period"
8337 msgstr "Periodo di inizio"
8338
8339 #. module: account
8340 #: code:addons/account/account.py:2333
8341 #, python-format
8342 msgid "Cannot locate parent code for template account!"
8343 msgstr ""
8344
8345 #. module: account
8346 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
8347 msgid "Analysis Direction"
8348 msgstr "Analisi della direzione"
8349
8350 #. module: account
8351 #: field:res.partner,ref_companies:0
8352 msgid "Companies that refers to partner"
8353 msgstr "Aziende collegate al Partner"
8354
8355 #. module: account
8356 #: view:account.journal:0
8357 #: field:account.journal.column,view_id:0
8358 #: view:account.journal.view:0
8359 #: field:account.journal.view,name:0
8360 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
8361 msgid "Journal View"
8362 msgstr "Vista libro giornale"
8363
8364 #. module: account
8365 #: view:account.move.line:0
8366 #: code:addons/account/account_move_line.py:932
8367 #, python-format
8368 msgid "Total credit"
8369 msgstr "Totale crediti"
8370
8371 #. module: account
8372 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
8373 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
8374 msgstr ""
8375
8376 #. module: account
8377 #: code:addons/account/invoice.py:1026
8378 #, python-format
8379 msgid ""
8380 "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
8381 "unreconcile concerned payment entries!"
8382 msgstr ""
8383 "Non si puo' cancellare una fattura parzialmente pagata, prima si deve "
8384 "eliminare le riconciliazione dei pagamenti."
8385
8386 #. module: account
8387 #: report:account.overdue:0
8388 msgid "Best regards."
8389 msgstr "Distinti saluti."
8390
8391 #. module: account
8392 #: view:account.invoice:0
8393 msgid "Unpaid"
8394 msgstr "Non pagato"
8395
8396 #. module: account
8397 #: report:account.overdue:0
8398 msgid "Document: Customer account statement"
8399 msgstr ""
8400
8401 #. module: account
8402 #: constraint:account.move.line:0
8403 msgid "You can not create move line on view account."
8404 msgstr "Non si possono inserire movimenti in un conto di tipo \"vista\""
8405
8406 #. module: account
8407 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
8408 #, python-format
8409 msgid "Current currency is not confirured properly !"
8410 msgstr "La valuta corrente non e' configurata correttamente !"
8411
8412 #. module: account
8413 #: code:addons/account/account.py:938
8414 #: code:addons/account/account.py:940
8415 #: code:addons/account/account.py:1181
8416 #: code:addons/account/account.py:1393
8417 #: code:addons/account/account.py:1397
8418 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
8419 #: code:addons/account/account_move_line.py:723
8420 #: code:addons/account/account_move_line.py:746
8421 #: code:addons/account/account_move_line.py:748
8422 #: code:addons/account/account_move_line.py:751
8423 #: code:addons/account/account_move_line.py:753
8424 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
8425 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
8426 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
8427 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
8428 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
8429 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
8430 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
8431 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
8432 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
8433 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
8434 #, python-format
8435 msgid "Error"
8436 msgstr "Errore"
8437
8438 #. module: account
8439 #: view:account.account.template:0
8440 msgid "Receivale Accounts"
8441 msgstr ""
8442
8443 #. module: account
8444 #: report:account.move.voucher:0
8445 msgid "Particulars"
8446 msgstr ""
8447
8448 #. module: account
8449 #: selection:account.account.type,report_type:0
8450 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
8451 msgstr ""
8452
8453 #. module: account
8454 #: view:account.tax:0
8455 #: view:account.tax.template:0
8456 msgid "Keep empty to use the income account"
8457 msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
8458
8459 #. module: account
8460 #: field:account.account,balance:0
8461 #: report:account.account.balance:0
8462 #: report:account.account.balance.landscape:0
8463 #: selection:account.account.type,close_method:0
8464 #: report:account.analytic.account.balance:0
8465 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8466 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8467 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8468 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
8469 #: report:account.central.journal:0
8470 #: field:account.entries.report,balance:0
8471 #: report:account.general.journal:0
8472 #: report:account.general.ledger:0
8473 #: field:account.move.line,balance:0
8474 #: report:account.partner.balance:0
8475 #: selection:account.payment.term.line,value:0
8476 #: selection:account.tax,type:0
8477 #: report:account.third_party_ledger:0
8478 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8479 #: field:report.account.receivable,balance:0
8480 #: field:report.aged.receivable,balance:0
8481 msgid "Balance"
8482 msgstr "Saldo"
8483
8484 #. module: account
8485 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
8486 msgid "Manually or automatically entered in the system"
8487 msgstr "Inseriti in modo automatico o manuale nel sistema"
8488
8489 #. module: account
8490 #: report:account.account.balance:0
8491 msgid "Display Account"
8492 msgstr "Mostra il conto"
8493
8494 #. module: account
8495 #: report:account.tax.code.entries:0
8496 msgid "("
8497 msgstr "("
8498
8499 #. module: account
8500 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
8501 msgid "Modify"
8502 msgstr "Modifica"
8503
8504 #. module: account
8505 #: view:account.account.type:0
8506 msgid "Closing Method"
8507 msgstr "Metodo di chiusura"
8508
8509 #. module: account
8510 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
8511 msgid ""
8512 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
8513 "per partner representing the cumulative credit balance."
8514 msgstr ""
8515
8516 #. module: account
8517 #: selection:account.account,type:0
8518 #: selection:account.account.template,type:0
8519 #: selection:account.entries.report,type:0
8520 msgid "Payable"
8521 msgstr "Debito"
8522
8523 #. module: account
8524 #: view:report.account.sales:0
8525 #: view:report.account_type.sales:0
8526 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
8527 msgid "This Year"
8528 msgstr "Quest'anno"
8529
8530 #. module: account
8531 #: view:board.board:0
8532 msgid "Account Board"
8533 msgstr ""
8534
8535 #. module: account
8536 #: view:account.model:0
8537 #: field:account.model,legend:0
8538 msgid "Legend"
8539 msgstr "Legenda"
8540
8541 #. module: account
8542 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
8543 msgid ""
8544 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
8545 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
8546 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
8547 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
8548 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
8549 msgstr ""
8550
8551 #. module: account
8552 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
8553 #, python-format
8554 msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
8555 msgstr "Nono si possono eliminare movimenti bancari confermati !"
8556
8557 #. module: account
8558 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
8559 #, python-format
8560 msgid "You must select accounts to reconcile"
8561 msgstr "Occorre scegliere un conto da riconciliare"
8562
8563 #. module: account
8564 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
8565 msgid "Balance by Type of Account"
8566 msgstr "Saldo per Tipo Conto"
8567
8568 #. module: account
8569 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
8570 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
8571 msgstr "Voci dei conti sono il primi input per la riconciliazione"
8572
8573 #. module: account
8574 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
8575 msgid ""
8576 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
8577 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
8578 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
8579 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
8580 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
8581 "period."
8582 msgstr ""
8583
8584 #. module: account
8585 #: report:account.move.voucher:0
8586 msgid "Receiver's Signature"
8587 msgstr "Firma del beneficiario"
8588
8589 #. module: account
8590 #: report:account.general.ledger:0
8591 #: report:account.journal.period.print:0
8592 #: report:account.third_party_ledger:0
8593 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8594 msgid "Filters By"
8595 msgstr "Filtra per"
8596
8597 #. module: account
8598 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
8599 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
8600 msgid "Manual entry"
8601 msgstr "Registrazione Manuale"
8602
8603 #. module: account
8604 #: report:account.general.ledger:0
8605 #: report:account.journal.period.print:0
8606 #: field:account.move.line,move_id:0
8607 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
8608 msgid "Move"
8609 msgstr "Movimento contabile"
8610
8611 #. module: account
8612 #: code:addons/account/account_move_line.py:1054
8613 #, python-format
8614 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
8615 msgstr ""
8616 "Non si puo' cambiare l'imposta, bisogna eliminare e reinserire le voci !"
8617
8618 #. module: account
8619 #: report:account.central.journal:0
8620 msgid "A/C No."
8621 msgstr ""
8622
8623 #. module: account
8624 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
8625 msgid "Bank statements"
8626 msgstr "Movimenti bancari"
8627
8628 #. module: account
8629 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
8630 msgid ""
8631 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
8632 msgstr ""
8633
8634 #. module: account
8635 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
8636 msgid "Date of the day"
8637 msgstr "Giorno"
8638
8639 #. module: account
8640 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
8641 #, python-format
8642 msgid ""
8643 "You have to define the bank account\n"
8644 "in the journal definition for reconciliation."
8645 msgstr ""
8646
8647 #. module: account
8648 #: view:account.move.line.reconcile:0
8649 msgid "Reconciliation transactions"
8650 msgstr ""
8651
8652 #. module: account
8653 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
8654 msgid "Common Report"
8655 msgstr ""
8656
8657 #. module: account
8658 #: view:account.account:0
8659 #: field:account.account,child_consol_ids:0
8660 msgid "Consolidated Children"
8661 msgstr ""
8662
8663 #. module: account
8664 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82
8665 #, python-format
8666 msgid ""
8667 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
8668 "state option checked!"
8669 msgstr ""
8670
8671 #. module: account
8672 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
8673 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
8674 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
8675 msgid "Payment entries"
8676 msgstr ""
8677
8678 #. module: account
8679 #: selection:account.entries.report,month:0
8680 #: selection:account.invoice.report,month:0
8681 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8682 #: selection:report.account.sales,month:0
8683 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8684 msgid "July"
8685 msgstr "Luglio"
8686
8687 #. module: account
8688 #: view:account.account:0
8689 msgid "Chart of accounts"
8690 msgstr "Piano dei conti"
8691
8692 #. module: account
8693 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
8694 msgid "Subscription"
8695 msgstr "Abbonamento"
8696
8697 #. module: account
8698 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
8699 msgid "Account Analytic Balance"
8700 msgstr ""
8701
8702 #. module: account
8703 #: report:account.account.balance:0
8704 #: report:account.central.journal:0
8705 #: report:account.general.journal:0
8706 #: report:account.general.ledger:0
8707 #: report:account.journal.period.print:0
8708 #: report:account.partner.balance:0
8709 #: report:account.third_party_ledger:0
8710 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8711 #: report:account.vat.declaration:0
8712 msgid "End Period"
8713 msgstr "Periodo finale"
8714
8715 #. module: account
8716 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8717 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8718 #: field:account.bs.report,chart_account_id:0
8719 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8720 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8721 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8722 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8723 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8724 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8725 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8726 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8727 #: field:account.pl.report,chart_account_id:0
8728 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8729 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8730 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8731 msgid "Chart of account"
8732 msgstr "piano dei conti"
8733
8734 #. module: account
8735 #: field:account.move.line,date_maturity:0
8736 msgid "Due date"
8737 msgstr "Data scadenza"
8738
8739 #. module: account
8740 #: view:account.move.journal:0
8741 msgid "Standard entries"
8742 msgstr "Registrazioni standard"
8743
8744 #. module: account
8745 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
8746 msgid "Account Subscription"
8747 msgstr ""
8748
8749 #. module: account
8750 #: code:addons/account/invoice.py:735
8751 #, python-format
8752 msgid ""
8753 "Tax base different !\n"
8754 "Click on compute to update tax base"
8755 msgstr ""
8756
8757 #. module: account
8758 #: view:account.subscription:0
8759 msgid "Entry Subscription"
8760 msgstr ""
8761
8762 #. module: account
8763 #: report:account.account.balance:0
8764 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
8765 #: field:account.balance.report,date_from:0
8766 #: field:account.bs.report,date_from:0
8767 #: report:account.central.journal:0
8768 #: field:account.central.journal,date_from:0
8769 #: field:account.common.account.report,date_from:0
8770 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
8771 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
8772 #: field:account.common.report,date_from:0
8773 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
8774 #: report:account.general.journal:0
8775 #: field:account.general.journal,date_from:0
8776 #: report:account.general.ledger:0
8777 #: field:account.installer,date_start:0
8778 #: report:account.journal.period.print:0
8779 #: report:account.partner.balance:0
8780 #: field:account.partner.balance,date_from:0
8781 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
8782 #: field:account.pl.report,date_from:0
8783 #: field:account.print.journal,date_from:0
8784 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
8785 #: field:account.subscription,date_start:0
8786 #: report:account.third_party_ledger:0
8787 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8788 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
8789 msgid "Start Date"
8790 msgstr "Data di inizio"
8791
8792 #. module: account
8793 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
8794 msgid "Draft Invoices"
8795 msgstr "Fatture bozza"
8796
8797 #. module: account
8798 #: selection:account.account.type,close_method:0
8799 #: view:account.entries.report:0
8800 #: view:account.move.line:0
8801 msgid "Unreconciled"
8802 msgstr "Non riconciliate"
8803
8804 #. module: account
8805 #: code:addons/account/invoice.py:822
8806 #, python-format
8807 msgid "Bad total !"
8808 msgstr "Totale errato !"
8809
8810 #. module: account
8811 #: field:account.journal,sequence_id:0
8812 msgid "Entry Sequence"
8813 msgstr ""
8814
8815 #. module: account
8816 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
8817 msgid ""
8818 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
8819 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
8820 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
8821 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
8822 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
8823 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
8824 "want to lock this period for tax related calculation."
8825 msgstr ""
8826
8827 #. module: account
8828 #: view:account.analytic.account:0
8829 msgid "Pending"
8830 msgstr "In attesa"
8831
8832 #. module: account
8833 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
8834 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
8835 msgid "From analytic accounts"
8836 msgstr ""
8837
8838 #. module: account
8839 #: field:account.installer.modules,account_payment:0
8840 msgid "Suppliers Payment Management"
8841 msgstr "Gestione pagamenti fornitori"
8842
8843 #. module: account
8844 #: field:account.period,name:0
8845 msgid "Period Name"
8846 msgstr "Nome periodo"
8847
8848 #. module: account
8849 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8850 msgid "Code/Date"
8851 msgstr ""
8852
8853 #. module: account
8854 #: field:account.account,active:0
8855 #: field:account.analytic.journal,active:0
8856 #: field:account.journal.period,active:0
8857 #: field:account.payment.term,active:0
8858 #: field:account.tax,active:0
8859 msgid "Active"
8860 msgstr "Attivo"
8861
8862 #. module: account
8863 #: code:addons/account/invoice.py:372
8864 #, python-format
8865 msgid "Unknown Error"
8866 msgstr "Errore sconosciuto"
8867
8868 #. module: account
8869 #: code:addons/account/account.py:1167
8870 #, python-format
8871 msgid ""
8872 "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
8873 "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
8874 "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
8875 msgstr ""
8876
8877 #. module: account
8878 #: help:res.partner,property_account_payable:0
8879 msgid ""
8880 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
8881 "for the current partner"
8882 msgstr ""
8883
8884 #. module: account
8885 #: field:account.period,special:0
8886 msgid "Opening/Closing Period"
8887 msgstr "Aprire/chiudere un periodo"
8888
8889 #. module: account
8890 #: field:account.account,currency_id:0
8891 #: field:account.account.template,currency_id:0
8892 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
8893 msgid "Secondary Currency"
8894 msgstr "Valuta secondaria"
8895
8896 #. module: account
8897 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
8898 msgid "Validate Account Move"
8899 msgstr ""
8900
8901 #. module: account
8902 #: field:account.account,credit:0
8903 #: report:account.account.balance:0
8904 #: report:account.account.balance.landscape:0
8905 #: report:account.analytic.account.balance:0
8906 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8907 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8908 #: report:account.central.journal:0
8909 #: field:account.entries.report,credit:0
8910 #: report:account.general.journal:0
8911 #: report:account.general.ledger:0
8912 #: report:account.journal.period.print:0
8913 #: field:account.model.line,credit:0
8914 #: field:account.move.line,credit:0
8915 #: report:account.move.voucher:0
8916 #: report:account.partner.balance:0
8917 #: report:account.tax.code.entries:0
8918 #: report:account.third_party_ledger:0
8919 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8920 #: report:account.vat.declaration:0
8921 #: field:report.account.receivable,credit:0
8922 msgid "Credit"
8923 msgstr "Avere"
8924
8925 #. module: account
8926 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
8927 msgid ""
8928 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
8929 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
8930 "current invoice."
8931 msgstr ""
8932
8933 #. module: account
8934 #: report:account.move.voucher:0
8935 msgid "Through :"
8936 msgstr "Attraverso :"
8937
8938 #. module: account
8939 #: view:account.general.journal:0
8940 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
8941 msgid "General Journals"
8942 msgstr ""
8943
8944 #. module: account
8945 #: view:account.model:0
8946 msgid "Journal Entry Model"
8947 msgstr "Modello di  Registrazione"
8948
8949 #. module: account
8950 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
8951 #, python-format
8952 msgid ""
8953 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
8954 "payment term!\n"
8955 "Please define partner on it!"
8956 msgstr ""
8957
8958 #. module: account
8959 #: field:account.cashbox.line,number:0
8960 #: field:account.invoice,number:0
8961 #: field:account.move,name:0
8962 msgid "Number"
8963 msgstr "Numero"
8964
8965 #. module: account
8966 #: report:account.analytic.account.journal:0
8967 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8968 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8969 #: selection:account.journal,type:0
8970 msgid "General"
8971 msgstr "Generale"
8972
8973 #. module: account
8974 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
8975 #: selection:account.balance.report,filter:0
8976 #: selection:account.bs.report,filter:0
8977 #: selection:account.central.journal,filter:0
8978 #: view:account.chart:0
8979 #: selection:account.common.account.report,filter:0
8980 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
8981 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
8982 #: view:account.common.report:0
8983 #: selection:account.common.report,filter:0
8984 #: view:account.fiscalyear:0
8985 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
8986 #: selection:account.general.journal,filter:0
8987 #: field:account.installer,period:0
8988 #: selection:account.partner.balance,filter:0
8989 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
8990 #: selection:account.pl.report,filter:0
8991 #: selection:account.print.journal,filter:0
8992 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
8993 #: report:account.vat.declaration:0
8994 #: view:account.vat.declaration:0
8995 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
8996 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
8997 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
8998 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
8999 msgid "Periods"
9000 msgstr "Periodi"
9001
9002 #. module: account
9003 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9004 msgid "Currency Rate"
9005 msgstr "Tasso di cambio"
9006
9007 #. module: account
9008 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
9009 msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
9010 msgstr "Per valore in percentuale inserire unnumero fra 0 ed 1"
9011
9012 #. module: account
9013 #: selection:account.entries.report,month:0
9014 #: selection:account.invoice.report,month:0
9015 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9016 #: selection:report.account.sales,month:0
9017 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9018 msgid "April"
9019 msgstr "Aprile"
9020
9021 #. module: account
9022 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9023 msgid "Open for Reconciliation"
9024 msgstr ""
9025
9026 #. module: account
9027 #: field:account.account,parent_left:0
9028 msgid "Parent Left"
9029 msgstr ""
9030
9031 #. module: account
9032 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9033 msgid ""
9034 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9035 "invoice is already reconciled"
9036 msgstr ""
9037
9038 #. module: account
9039 #: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
9040 msgid ""
9041 "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
9042 msgstr ""
9043
9044 #. module: account
9045 #: field:account.installer,sale_tax:0
9046 msgid "Sale Tax(%)"
9047 msgstr "Impostasu vendite (%)"
9048
9049 #. module: account
9050 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9051 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9052 msgid "Supplier Invoices"
9053 msgstr "Fatture fornitori"
9054
9055 #. module: account
9056 #: view:account.analytic.line:0
9057 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9058 #: view:account.entries.report:0
9059 #: field:account.entries.report,product_id:0
9060 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9061 #: view:account.invoice.report:0
9062 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9063 #: field:account.move.line,product_id:0
9064 #: view:analytic.entries.report:0
9065 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9066 #: field:report.account.sales,product_id:0
9067 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9068 msgid "Product"
9069 msgstr "Prodotto"
9070
9071 #. module: account
9072 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9073 msgid ""
9074 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9075 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9076 "of original entry to a ledger book."
9077 msgstr ""
9078
9079 #. module: account
9080 #: report:account.tax.code.entries:0
9081 msgid ")"
9082 msgstr ")"
9083
9084 #. module: account
9085 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9086 msgid "Account period"
9087 msgstr "Periodo contabile"
9088
9089 #. module: account
9090 #: view:account.subscription:0
9091 msgid "Remove Lines"
9092 msgstr "Elimina righe"
9093
9094 #. module: account
9095 #: view:account.report.general.ledger:0
9096 msgid ""
9097 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9098 "with details of all your account journals"
9099 msgstr ""
9100
9101 #. module: account
9102 #: selection:account.account,type:0
9103 #: selection:account.account.template,type:0
9104 #: selection:account.entries.report,type:0
9105 msgid "Regular"
9106 msgstr "Regolare"
9107
9108 #. module: account
9109 #: view:account.account:0
9110 #: field:account.account,type:0
9111 #: view:account.account.template:0
9112 #: field:account.account.template,type:0
9113 #: field:account.entries.report,type:0
9114 msgid "Internal Type"
9115 msgstr "Tipo interno"
9116
9117 #. module: account
9118 #: report:account.move.voucher:0
9119 msgid "State:"
9120 msgstr "Stato:"
9121
9122 #. module: account
9123 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9124 msgid "Running Subscriptions"
9125 msgstr ""
9126
9127 #. module: account
9128 #: view:report.account.sales:0
9129 #: view:report.account_type.sales:0
9130 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9131 msgid "This Month"
9132 msgstr "Questo Mese"
9133
9134 #. module: account
9135 #: view:account.analytic.Journal.report:0
9136 #: view:account.analytic.balance:0
9137 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9138 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9139 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9140 msgid "Select Period"
9141 msgstr "Selezionare periodo"
9142
9143 #. module: account
9144 #: view:account.entries.report:0
9145 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9146 #: view:account.move:0
9147 #: selection:account.move,state:0
9148 #: view:account.move.line:0
9149 #: report:account.move.voucher:0
9150 msgid "Posted"
9151 msgstr ""
9152
9153 #. module: account
9154 #: report:account.account.balance:0
9155 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9156 #: field:account.balance.report,date_to:0
9157 #: field:account.bs.report,date_to:0
9158 #: report:account.central.journal:0
9159 #: field:account.central.journal,date_to:0
9160 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9161 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9162 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9163 #: field:account.common.report,date_to:0
9164 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9165 #: report:account.general.journal:0
9166 #: field:account.general.journal,date_to:0
9167 #: report:account.general.ledger:0
9168 #: field:account.installer,date_stop:0
9169 #: report:account.journal.period.print:0
9170 #: report:account.partner.balance:0
9171 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9172 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9173 #: field:account.pl.report,date_to:0
9174 #: field:account.print.journal,date_to:0
9175 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9176 #: report:account.third_party_ledger:0
9177 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9178 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9179 msgid "End Date"
9180 msgstr "Data fine"
9181
9182 #. module: account
9183 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9184 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9185 msgid "Cancel Opening Entries"
9186 msgstr ""
9187
9188 #. module: account
9189 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9190 msgid "Day of the Month"
9191 msgstr "Giorno del mese"
9192
9193 #. module: account
9194 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9195 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9196 msgid "Tax Source"
9197 msgstr ""
9198
9199 #. module: account
9200 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:71
9201 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:116
9202 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:119
9203 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:120
9204 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:71
9205 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:127
9206 #, python-format
9207 msgid "Net Profit"
9208 msgstr "Profitto netto"
9209
9210 #. module: account
9211 #: view:ir.sequence:0
9212 msgid "Fiscal Year Sequences"
9213 msgstr "Sequenza per gli anni fiscali"
9214
9215 #. module: account
9216 #: help:account.model,name:0
9217 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
9218 msgstr "Questo è un modello per registrazioni contabili ricorrenti"
9219
9220 #. module: account
9221 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
9222 #, python-format
9223 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9224 msgstr "Non e' definito un conto per incassi per il prodotto: \"%s\" (id:%d)"
9225
9226 #. module: account
9227 #: report:account.general.ledger:0
9228 #: report:account.third_party_ledger:0
9229 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9230 msgid "JNRL"
9231 msgstr ""
9232
9233 #. module: account
9234 #: view:account.payment.term.line:0
9235 msgid "  value amount: 0.02"
9236 msgstr ""
9237
9238 #. module: account
9239 #: view:account.fiscalyear:0
9240 #: view:account.move:0
9241 #: view:account.move.line:0
9242 #: view:account.period:0
9243 msgid "States"
9244 msgstr "Stato"
9245
9246 #. module: account
9247 #: report:account.analytic.account.balance:0
9248 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9249 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9250 #: view:account.analytic.line:0
9251 #: view:account.bank.statement:0
9252 #: field:account.invoice,amount_total:0
9253 #: field:account.invoice,check_total:0
9254 #: field:report.account.sales,amount_total:0
9255 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
9256 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
9257 msgid "Total"
9258 msgstr "Totale"
9259
9260 #. module: account
9261 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
9262 #, python-format
9263 msgid "Journal: All"
9264 msgstr ""
9265
9266 #. module: account
9267 #: field:account.account,company_id:0
9268 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
9269 #: field:account.bank.statement,company_id:0
9270 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
9271 #: view:account.entries.report:0
9272 #: field:account.entries.report,company_id:0
9273 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
9274 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
9275 #: field:account.installer,company_id:0
9276 #: field:account.invoice,company_id:0
9277 #: field:account.invoice.line,company_id:0
9278 #: view:account.invoice.report:0
9279 #: field:account.invoice.report,company_id:0
9280 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
9281 #: view:account.journal:0
9282 #: field:account.journal,company_id:0
9283 #: field:account.journal.period,company_id:0
9284 #: field:account.model,company_id:0
9285 #: field:account.move,company_id:0
9286 #: field:account.move.line,company_id:0
9287 #: field:account.period,company_id:0
9288 #: field:account.tax,company_id:0
9289 #: field:account.tax.code,company_id:0
9290 #: view:analytic.entries.report:0
9291 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
9292 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
9293 msgid "Company"
9294 msgstr "Azienda"
9295
9296 #. module: account
9297 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
9298 msgid "Define Recurring Entries"
9299 msgstr "Definizione Scritture Periodiche"
9300
9301 #. module: account
9302 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
9303 msgid "Date Maturity"
9304 msgstr ""
9305
9306 #. module: account
9307 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
9308 msgid "Total cash transactions"
9309 msgstr ""
9310
9311 #. module: account
9312 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
9313 msgid ""
9314 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
9315 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
9316 "processed."
9317 msgstr ""
9318
9319 #. module: account
9320 #: view:account.fiscalyear:0
9321 msgid "Create Monthly Periods"
9322 msgstr "Creare periodi mensili"
9323
9324 #. module: account
9325 #: field:account.tax.code.template,sign:0
9326 msgid "Sign For Parent"
9327 msgstr ""
9328
9329 #. module: account
9330 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
9331 msgid "Trial Balance Report"
9332 msgstr ""
9333
9334 #. module: account
9335 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
9336 msgid "Draft statements"
9337 msgstr ""
9338
9339 #. module: account
9340 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
9341 msgid ""
9342 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
9343 msgstr ""
9344
9345 #. module: account
9346 #: view:account.invoice:0
9347 msgid "Invoice lines"
9348 msgstr "Righe fattura"
9349
9350 #. module: account
9351 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9352 #: field:account.balance.report,period_to:0
9353 #: field:account.bs.report,period_to:0
9354 #: field:account.central.journal,period_to:0
9355 #: field:account.chart,period_to:0
9356 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9357 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9358 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9359 #: field:account.common.report,period_to:0
9360 #: field:account.general.journal,period_to:0
9361 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9362 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9363 #: field:account.pl.report,period_to:0
9364 #: field:account.print.journal,period_to:0
9365 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9366 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9367 msgid "End period"
9368 msgstr "Periodo finale"
9369
9370 #. module: account
9371 #: code:addons/account/account_move_line.py:680
9372 #: code:addons/account/account_move_line.py:758
9373 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
9374 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
9375 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:72
9376 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9377 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
9378 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
9379 #, python-format
9380 msgid "Warning"
9381 msgstr "Attenzione"
9382
9383 #. module: account
9384 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9385 #: help:product.template,property_account_expense:0
9386 msgid ""
9387 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
9388 "category using cost price"
9389 msgstr ""
9390
9391 #. module: account
9392 #: report:account.move.voucher:0
9393 msgid "On Account of :"
9394 msgstr "Sul conto:"
9395
9396 #. module: account
9397 #: view:account.automatic.reconcile:0
9398 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
9399 msgid "Write-Off Move"
9400 msgstr ""
9401
9402 #. module: account
9403 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
9404 msgid "Invoice's state is Done"
9405 msgstr ""
9406
9407 #. module: account
9408 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
9409 msgid "Report of the Sales by Account"
9410 msgstr "Report sulle vendite per conto"
9411
9412 #. module: account
9413 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
9414 msgid "Accounts Fiscal Position"
9415 msgstr ""
9416
9417 #. module: account
9418 #: report:account.invoice:0
9419 #: view:account.invoice:0
9420 #: selection:account.invoice,type:0
9421 #: selection:account.invoice.report,type:0
9422 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
9423 #: selection:report.invoice.created,type:0
9424 msgid "Supplier Invoice"
9425 msgstr "Fattura fornitore"
9426
9427 #. module: account
9428 #: field:account.account,debit:0
9429 #: report:account.account.balance:0
9430 #: report:account.account.balance.landscape:0
9431 #: report:account.analytic.account.balance:0
9432 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9433 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9434 #: report:account.central.journal:0
9435 #: field:account.entries.report,debit:0
9436 #: report:account.general.journal:0
9437 #: report:account.general.ledger:0
9438 #: report:account.journal.period.print:0
9439 #: field:account.model.line,debit:0
9440 #: field:account.move.line,debit:0
9441 #: report:account.move.voucher:0
9442 #: report:account.partner.balance:0
9443 #: report:account.tax.code.entries:0
9444 #: report:account.third_party_ledger:0
9445 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9446 #: report:account.vat.declaration:0
9447 #: field:report.account.receivable,debit:0
9448 msgid "Debit"
9449 msgstr "Dare"
9450
9451 #. module: account
9452 #: field:account.invoice,invoice_line:0
9453 msgid "Invoice Lines"
9454 msgstr "Righe Fattura"
9455
9456 #. module: account
9457 #: constraint:account.account.template:0
9458 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
9459 msgstr "Errore! Non puoi creare un modello di conto ricorsivo"
9460
9461 #. module: account
9462 #: constraint:account.account.template:0
9463 msgid "You cannot create an account template! \n"
9464 "Make sure if the account template has parent then it should be type \"View\"! "
9465 msgstr ""
9466
9467 #. module: account
9468 #: view:account.subscription:0
9469 msgid "Recurring"
9470 msgstr "Ricorrente"
9471
9472 #. module: account
9473 #: code:addons/account/account_move_line.py:748
9474 #, python-format
9475 msgid "Entry is already reconciled"
9476 msgstr "La registrazione è già stata riconciliata"
9477
9478 #. module: account
9479 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
9480 msgid "Receivable accounts"
9481 msgstr "Conti di credito"
9482
9483 #. module: account
9484 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9485 msgid "Partner Payment Term"
9486 msgstr "Termini di pagamento Partner"
9487
9488 #. module: account
9489 #: field:temp.range,name:0
9490 msgid "Range"
9491 msgstr "Intervallo"
9492
9493 #. module: account
9494 #: code:addons/account/account_move_line.py:1172
9495 #, python-format
9496 msgid ""
9497 "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
9498 "\n"
9499 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
9500 "sequence manually for this piece."
9501 msgstr ""
9502
9503 #. module: account
9504 #: selection:account.balance.report,display_account:0
9505 #: selection:account.bs.report,display_account:0
9506 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
9507 #: selection:account.pl.report,display_account:0
9508 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
9509 msgid "With movements"
9510 msgstr "Con i movimenti"
9511
9512 #. module: account
9513 #: view:account.analytic.account:0
9514 msgid "Account Data"
9515 msgstr "Data conto"
9516
9517 #. module: account
9518 #: view:account.tax.code.template:0
9519 msgid "Account Tax Code Template"
9520 msgstr ""
9521
9522 #. module: account
9523 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
9524 msgid "Manually"
9525 msgstr "Manualmente"
9526
9527 #. module: account
9528 #: selection:account.entries.report,month:0
9529 #: selection:account.invoice.report,month:0
9530 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9531 #: selection:report.account.sales,month:0
9532 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9533 msgid "December"
9534 msgstr "Dicembre"
9535
9536 #. module: account
9537 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
9538 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
9539 msgid "Print Analytic Journals"
9540 msgstr "Stampa libri giornali analitici"
9541
9542 #. module: account
9543 #: view:account.analytic.line:0
9544 msgid "Fin.Account"
9545 msgstr ""
9546
9547 #. module: account
9548 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
9549 #: view:report.aged.receivable:0
9550 msgid "Aged Receivable"
9551 msgstr "Crediti in sospeso"
9552
9553 #. module: account
9554 #: field:account.tax,applicable_type:0
9555 msgid "Applicability"
9556 msgstr ""
9557
9558 #. module: account
9559 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:162
9560 #, python-format
9561 msgid "This period is already closed !"
9562 msgstr "Questo periodo e' gia' chiuso !"
9563
9564 #. module: account
9565 #: help:account.move.line,currency_id:0
9566 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
9567 msgstr ""
9568
9569 #. module: account
9570 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
9571 msgid ""
9572 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
9573 msgstr ""
9574
9575 #. module: account
9576 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
9577 msgid "Billing"
9578 msgstr "Fatturazione"
9579
9580 #. module: account
9581 #: view:account.account:0
9582 msgid "Parent Account"
9583 msgstr "Conto Padre"
9584
9585 #. module: account
9586 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
9587 msgid ""
9588 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
9589 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
9590 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
9591 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
9592 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
9593 "purchase journal, sales journal..."
9594 msgstr ""
9595
9596 #. module: account
9597 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
9598 msgid "Account Analytic Chart"
9599 msgstr "Piano dei conti analitico"
9600
9601 #. module: account
9602 #: help:account.invoice,residual:0
9603 msgid "Remaining amount due."
9604 msgstr "Importo rimanente dovuto"
9605
9606 #. module: account
9607 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
9608 msgid "Statistic Reports"
9609 msgstr "Report statistici"
9610
9611 #. module: account
9612 #: field:account.installer,progress:0
9613 #: field:account.installer.modules,progress:0
9614 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
9615 msgid "Configuration Progress"
9616 msgstr "Avanzamento configurazione"
9617
9618 #. module: account
9619 #: view:account.fiscal.position.template:0
9620 msgid "Accounts Mapping"
9621 msgstr "Corrispondenza dei conti"
9622
9623 #. module: account
9624 #: code:addons/account/invoice.py:364
9625 #, python-format
9626 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
9627 msgstr "La fattura '%s'  aspetta di esere validata"
9628
9629 #. module: account
9630 #: selection:account.entries.report,month:0
9631 #: selection:account.invoice.report,month:0
9632 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9633 #: selection:report.account.sales,month:0
9634 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9635 msgid "November"
9636 msgstr "Novembre"
9637
9638 #. module: account
9639 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
9640 msgid "account.installer.modules"
9641 msgstr "account.installer.modules"
9642
9643 #. module: account
9644 #: help:account.invoice.line,account_id:0
9645 msgid "The income or expense account related to the selected product."
9646 msgstr "Il conto di ricavo o di costo riguardante il prodotto selezionato."
9647
9648 #. module: account
9649 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
9650 #, python-format
9651 msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
9652 msgstr "La data della registrazione non e' nel periodo definito!"
9653
9654 #. module: account
9655 #: field:account.subscription,period_total:0
9656 msgid "Number of Periods"
9657 msgstr "Numero di periodi"
9658
9659 #. module: account
9660 #: report:account.general.journal:0
9661 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
9662 msgid "General Journal"
9663 msgstr "Libro giornale generale"
9664
9665 #. module: account
9666 #: view:account.invoice:0
9667 msgid "Search Invoice"
9668 msgstr "Ricerca fattura"
9669
9670 #. module: account
9671 #: report:account.invoice:0
9672 #: view:account.invoice:0
9673 #: view:account.invoice.refund:0
9674 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
9675 #: view:account.invoice.report:0
9676 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
9677 msgid "Refund"
9678 msgstr "Rimborso"
9679
9680 #. module: account
9681 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
9682 msgid "Bank Accounts"
9683 msgstr "Conti Bancari"
9684
9685 #. module: account
9686 #: field:res.partner,credit:0
9687 msgid "Total Receivable"
9688 msgstr "Totale credito"
9689
9690 #. module: account
9691 #: view:account.account:0
9692 #: view:account.account.template:0
9693 #: view:account.journal:0
9694 #: view:account.move.line:0
9695 msgid "General Information"
9696 msgstr "Informazioni Generali"
9697
9698 #. module: account
9699 #: view:account.move:0
9700 #: view:account.move.line:0
9701 msgid "Accounting Documents"
9702 msgstr "Documenti contabili"
9703
9704 #. module: account
9705 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
9706 msgid "Validate Account Move Lines"
9707 msgstr "Conferma Movimenti Contabili"
9708
9709 #. module: account
9710 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9711 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9712 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9713 msgstr "Libro Mastro Costi (Solo quantità)"
9714
9715 #. module: account
9716 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
9717 msgid "Invoice's state is Done."
9718 msgstr ""
9719
9720 #. module: account
9721 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
9722 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
9723 msgstr ""
9724 "Appena la riconciliazione viene effettuata, la fattura puo'essere pagata."
9725
9726 #. module: account
9727 #: view:account.account.template:0
9728 msgid "Search Account Templates"
9729 msgstr "Ricerca template dei conti"
9730
9731 #. module: account
9732 #: view:account.invoice.tax:0
9733 msgid "Manual Invoice Taxes"
9734 msgstr ""
9735
9736 #. module: account
9737 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9738 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9739 #: report:account.central.journal:0
9740 #: report:account.general.journal:0
9741 #: report:account.invoice:0
9742 #: report:account.partner.balance:0
9743 msgid "Total:"
9744 msgstr "Totale:"
9745
9746 #. module: account
9747 #: field:account.account,parent_right:0
9748 msgid "Parent Right"
9749 msgstr ""
9750
9751 #. module: account
9752 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
9753 msgid "account.addtmpl.wizard"
9754 msgstr "account.addtmpl.wizard"
9755
9756 #. module: account
9757 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
9758 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
9759 #: report:account.partner.balance:0
9760 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
9761 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
9762 #: report:account.third_party_ledger:0
9763 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9764 msgid "Partner's"
9765 msgstr ""
9766
9767 #. module: account
9768 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
9769 #: view:ir.sequence:0
9770 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
9771 msgid "Fiscal Years"
9772 msgstr "Anni fiscali"
9773
9774 #. module: account
9775 #: help:account.analytic.journal,active:0
9776 msgid ""
9777 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
9778 "journal without removing it."
9779 msgstr ""
9780
9781 #. module: account
9782 #: field:account.analytic.line,ref:0
9783 msgid "Ref."
9784 msgstr "Rif."
9785
9786 #. module: account
9787 #: field:account.use.model,model:0
9788 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
9789 msgid "Account Model"
9790 msgstr "Modello di conto"
9791
9792 #. module: account
9793 #: selection:account.entries.report,month:0
9794 #: selection:account.invoice.report,month:0
9795 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9796 #: selection:report.account.sales,month:0
9797 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9798 msgid "February"
9799 msgstr "Febbraio"
9800
9801 #. module: account
9802 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
9803 #: view:account.chart.template:0
9804 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
9805 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
9806 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
9807 msgid "Bank Account"
9808 msgstr "Conto bancario"
9809
9810 #. module: account
9811 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
9812 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
9813 msgid "Account Central Journal"
9814 msgstr ""
9815
9816 #. module: account
9817 #: report:account.overdue:0
9818 msgid "Maturity"
9819 msgstr "Scadenza"
9820
9821 #. module: account
9822 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9823 msgid "Future"
9824 msgstr "Futuro"
9825
9826 #. module: account
9827 #: view:account.move.line:0
9828 msgid "Search Journal Items"
9829 msgstr ""
9830
9831 #. module: account
9832 #: help:account.tax,base_sign:0
9833 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
9834 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
9835 #: help:account.tax,tax_sign:0
9836 #: help:account.tax.template,base_sign:0
9837 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
9838 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
9839 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
9840 msgid "Usually 1 or -1."
9841 msgstr "Solitamente 1 o -1"
9842
9843 #. module: account
9844 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
9845 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
9846 msgstr ""
9847
9848 #. module: account
9849 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
9850 msgid "Expense Account on Product Template"
9851 msgstr "Conto spese per il prodotto"
9852
9853 #. module: account
9854 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
9855 msgid "Amount currency"
9856 msgstr "Valuta dell'importo"
9857
9858 #. module: account
9859 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
9860 #, python-format
9861 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
9862 msgstr "La durata del periodo deve essere maggiore di zero"
9863
9864 #. module: account
9865 #: code:addons/account/account.py:501
9866 #, python-format
9867 msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
9868 msgstr "Non si puo' eliminare un contii che ha delle registrazioni ! "
9869
9870 #. module: account
9871 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
9872 msgid ""
9873 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
9874 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
9875 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
9876 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
9877 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
9878 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
9879 "auditor annually."
9880 msgstr ""
9881
9882 #~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
9883 #~ msgstr ""
9884 #~ "Lasciare il campo vuoto per usare il periodo della data di validazione."
9885
9886 #~ msgid "Error! You can not create recursive account."
9887 #~ msgstr "Errore! Non puoi creare un conto ricorsivo."
9888
9889 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
9890 #~ msgstr "Registrazioni per movimento"
9891
9892 #~ msgid "Printing Date"
9893 #~ msgstr "Stampa Data"
9894
9895 #~ msgid "account.analytic.journal"
9896 #~ msgstr "account.analytic.journal"
9897
9898 #~ msgid "Analytic Check"
9899 #~ msgstr "Controllo analitico"
9900
9901 #~ msgid "Date/Period Filter"
9902 #~ msgstr "Filtro per data/periodo"
9903
9904 #~ msgid "By Date"
9905 #~ msgstr "Per data"
9906
9907 #~ msgid "By Date and Period"
9908 #~ msgstr "Per data e periodo"
9909
9910 #~ msgid "By date"
9911 #~ msgstr "Per data"
9912
9913 #~ msgid "By Period"
9914 #~ msgstr "Per periodo"
9915
9916 #~ msgid "Filter on Partners"
9917 #~ msgstr "Filtro sui Partner"
9918
9919 #~ msgid "Account Num."
9920 #~ msgstr "Conto n."
9921
9922 #~ msgid "Account Entry Line"
9923 #~ msgstr "Registrazione contabile"
9924
9925 #~ msgid "account.config.wizard"
9926 #~ msgstr "account.config.wizard"
9927
9928 #~ msgid "Can be draft or validated"
9929 #~ msgstr "Può essere bozza o confermato"
9930
9931 #~ msgid "Printing Date :"
9932 #~ msgstr "Data di stampa :"
9933
9934 #~ msgid "Account to reconcile"
9935 #~ msgstr "Conto da riconciliare"
9936
9937 #~ msgid "Skip"
9938 #~ msgstr "Salta"
9939
9940 #~ msgid "Payment Reconcile"
9941 #~ msgstr "Pagamento riconciliato"
9942
9943 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
9944 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
9945
9946 #~ msgid "account.move.line.select"
9947 #~ msgstr "account.move.line.select"
9948
9949 #~ msgid "Import invoice"
9950 #~ msgstr "Totale fattura"
9951
9952 #~ msgid "Account Balance"
9953 #~ msgstr "Bilancio contabile"
9954
9955 #~ msgid "General Credit"
9956 #~ msgstr "Credito generale"
9957
9958 #~ msgid "Analytic Credit"
9959 #~ msgstr "Credito analitico"
9960
9961 #~ msgid "Mvt"
9962 #~ msgstr "Reg. n."
9963
9964 #~ msgid "Date Filter"
9965 #~ msgstr "Filtro per data"
9966
9967 #~ msgid "Select Date-Period"
9968 #~ msgstr "Selezionare Data-Periodo"
9969
9970 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
9971 #~ msgstr "x Giornale note di accredito su Acquisti"
9972
9973 #~ msgid "Asset"
9974 #~ msgstr "Attività"
9975
9976 #~ msgid "Unreconciled entries"
9977 #~ msgstr "Voci non riconciliate"
9978
9979 #~ msgid "Print Taxes Report"
9980 #~ msgstr "Stampa il report delle Tasse"
9981
9982 #~ msgid "Unreconcile entries"
9983 #~ msgstr "Annulla riconcigliazione voci"
9984
9985 #~ msgid "Confirm draft invoices"
9986 #~ msgstr "Conferma bozza"
9987
9988 #~ msgid "Charts of Account"
9989 #~ msgstr "Piano dei conti"
9990
9991 #~ msgid "Move line select"
9992 #~ msgstr "Seleziona la riga del movimento"
9993
9994 #~ msgid "Entry label"
9995 #~ msgstr "Inserisci etichetta"
9996
9997 #~ msgid "Aged Trial Balance"
9998 #~ msgstr "Saldo scaduto"
9999
10000 #~ msgid "Recurrent Entries"
10001 #~ msgstr "Voci ricorrenti"
10002
10003 #~ msgid "Delta Debit"
10004 #~ msgstr "Delta di Debito"
10005
10006 #, python-format
10007 #~ msgid "No analytic journal !"
10008 #~ msgstr "Nessun Giornale analitico presente!"
10009
10010 #~ msgid "Total entries"
10011 #~ msgstr "Registrazioni totali"
10012
10013 #~ msgid "Payment Reconcilation"
10014 #~ msgstr "Riconciliazione dei pagamenti"
10015
10016 #~ msgid "Disc. (%)"
10017 #~ msgstr "Sconto (%)"
10018
10019 #~ msgid ""
10020 #~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
10021 #~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
10022 #~ "departement at +32 81 81 37 00."
10023 #~ msgstr ""
10024 #~ "Se il Vostro pagamento è già stato effettuato, per cortesia considerate "
10025 #~ "nulla la presente. Non esitate a contattare il nostro ufficio contabilità al "
10026 #~ "numero +32 81 81 37 00."
10027
10028 #~ msgid "Contra"
10029 #~ msgstr "contraente"
10030
10031 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
10032 #~ msgstr "Non pagati"
10033
10034 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
10035 #~ msgstr "Conferma documento con/senza riconciliazione da bozza"
10036
10037 #~ msgid "Supplier invoice"
10038 #~ msgstr "Fattura fornitore"
10039
10040 #~ msgid "Reconcile Paid"
10041 #~ msgstr "Pagamento Riconciliato"
10042
10043 #~ msgid "Contact"
10044 #~ msgstr "Contatto"
10045
10046 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
10047 #~ msgstr "Riconcilia la registrazione contabile"
10048
10049 #~ msgid "account.move.line"
10050 #~ msgstr "account.move.line"
10051
10052 #~ msgid "Analytic Invoice"
10053 #~ msgstr "Fattura analitica"
10054
10055 #~ msgid "Partial Payment"
10056 #~ msgstr "Pagamento parziale"
10057
10058 #~ msgid "Move Lines Created."
10059 #~ msgstr "Riga movimento creata."
10060
10061 #~ msgid "Status"
10062 #~ msgstr "Stato"
10063
10064 #~ msgid "Partner account"
10065 #~ msgstr "Conto Partner"
10066
10067 #~ msgid "Generate entries before:"
10068 #~ msgstr "Genera Voci Prima:"
10069
10070 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
10071 #~ msgstr "(Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti)"
10072
10073 #~ msgid "Move Lines"
10074 #~ msgstr "Righe Movimentate"
10075
10076 #~ msgid "Bank Reconciliation"
10077 #~ msgstr "Riconciliazione bancaria"
10078
10079 #~ msgid "Cancel Invoice"
10080 #~ msgstr "Cancella fattura"
10081
10082 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
10083 #~ msgstr "Selezionare il Piano dei Conti"
10084
10085 #~ msgid "End date"
10086 #~ msgstr "Data finale"
10087
10088 #~ msgid "Entries by Statements"
10089 #~ msgstr "Registrazioni per documento"
10090
10091 #~ msgid "analytic Invoice"
10092 #~ msgstr "fattura analitica"
10093
10094 #~ msgid "Grand total"
10095 #~ msgstr "Totale finale"
10096
10097 #~ msgid "New Supplier Invoice"
10098 #~ msgstr "Nuova fattura"
10099
10100 #~ msgid "Amount paid"
10101 #~ msgstr "Importo pagato"
10102
10103 #~ msgid "New Analytic Account"
10104 #~ msgstr "Nuovo conto analitico"
10105
10106 #~ msgid "Standard entry"
10107 #~ msgstr "Entrata predefinita"
10108
10109 #~ msgid "Tax Report"
10110 #~ msgstr "Report tassa"
10111
10112 #~ msgid "Bank Receipt"
10113 #~ msgstr "Ricevuta Bancaria"
10114
10115 #~ msgid "Invoice import"
10116 #~ msgstr "Importo fattura"
10117
10118 #~ msgid "Ending Balance"
10119 #~ msgstr "Bilancio finale"
10120
10121 #~ msgid "Continue"
10122 #~ msgstr "Continua"
10123
10124 #~ msgid "Value"
10125 #~ msgstr "Valore"
10126
10127 #~ msgid "        Start date"
10128 #~ msgstr "        Data d'inizio"
10129
10130 #~ msgid "Income"
10131 #~ msgstr "Entrata"
10132
10133 #~ msgid "Invoice Movement"
10134 #~ msgstr "Movimento Fattura"
10135
10136 #~ msgid "Open for reconciliation"
10137 #~ msgstr "Apri per la riconciliazione"
10138
10139 #~ msgid "VAT"
10140 #~ msgstr "IVA"
10141
10142 #~ msgid "Partner Ref."
10143 #~ msgstr "Rif. Partner"
10144
10145 #~ msgid "Total quantity"
10146 #~ msgstr "Quantità Totale"
10147
10148 #~ msgid "Third party"
10149 #~ msgstr "Terze parti"
10150
10151 #~ msgid "Costs & Revenues"
10152 #~ msgstr "Costi e ricavi"
10153
10154 #~ msgid "Account Number"
10155 #~ msgstr "Numero conto"
10156
10157 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
10158 #~ msgstr "Fornire la sequenza quando si visualizza un elenco di tipi di conto."
10159
10160 #~ msgid "Include in base amount"
10161 #~ msgstr "Includi nell'importo base"
10162
10163 #~ msgid "Delta Credit"
10164 #~ msgstr "Delta di Credito"
10165
10166 #~ msgid "Valid Entries"
10167 #~ msgstr "Registrazioni valide"
10168
10169 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
10170 #~ msgstr "Riconciliazione di registrazioni da fattura/e e pagamento/i"
10171
10172 #~ msgid "Next"
10173 #~ msgstr "Prossimo"
10174
10175 #~ msgid ""
10176 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
10177 #~ "partner."
10178 #~ msgstr ""
10179 #~ "La posizione fiscale determinerà tasse e il conto da usarsi per il partner."
10180
10181 #~ msgid "Account Manager"
10182 #~ msgstr "Gestione conti"
10183
10184 #~ msgid "Start date"
10185 #~ msgstr "Data inizio"
10186
10187 #~ msgid "Pay invoice"
10188 #~ msgstr "Paga fattura"
10189
10190 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
10191 #~ msgstr "Bozze"
10192
10193 #~ msgid "No Filter"
10194 #~ msgstr "Nessun filtro"
10195
10196 #~ msgid "Sort by:"
10197 #~ msgstr "Ordina per:"
10198
10199 #~ msgid "To Be Verified"
10200 #~ msgstr "Da verificare"
10201
10202 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
10203 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
10204
10205 #~ msgid "          Start date"
10206 #~ msgstr "          Data inizio"
10207
10208 #~ msgid "Options"
10209 #~ msgstr "Opzioni"
10210
10211 #~ msgid "Validate Account Moves"
10212 #~ msgstr "Valida movimenti conto"
10213
10214 #~ msgid "Unpaid invoices"
10215 #~ msgstr "Fattura non pagate"
10216
10217 #~ msgid "Validated accounting entries."
10218 #~ msgstr "Conferma registrazioni contabili"
10219
10220 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
10221 #~ msgstr "Bozze"
10222
10223 #~ msgid "Débit"
10224 #~ msgstr "Debito"
10225
10226 #~ msgid "Create subscription entries"
10227 #~ msgstr "Creare voci relative a canoni"
10228
10229 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
10230 #~ msgstr "Crea un anno fiscale"
10231
10232 #~ msgid "Date Invoiced"
10233 #~ msgstr "Data fattura"
10234
10235 #~ msgid "All periods if empty"
10236 #~ msgstr "Tutti i periodi sono vuoti"
10237
10238 #~ msgid "Statement Entries"
10239 #~ msgstr "Voci di documento"
10240
10241 #~ msgid "Automatic reconciliation"
10242 #~ msgstr "Riconciliazione automatica"
10243
10244 #~ msgid "Import Invoice"
10245 #~ msgstr "Importa fattura"
10246
10247 #~ msgid "Account No."
10248 #~ msgstr "Conto n."
10249
10250 #~ msgid "Date End"
10251 #~ msgstr "Data fine"
10252
10253 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
10254 #~ msgstr "Codifica di registrazioni per linea"
10255
10256 #~ msgid "Entries Reconcile"
10257 #~ msgstr "Riconciliazione registrazioni"
10258
10259 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
10260 #~ msgstr "L'importo in valuta del Libro Giornale"
10261
10262 #~ msgid "Equity"
10263 #~ msgstr "Capitale"
10264
10265 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
10266 #~ msgstr "Piano dei conti analitico"
10267
10268 #~ msgid "Partner ID"
10269 #~ msgstr "ID Partner"
10270
10271 #~ msgid "New Customer Invoice"
10272 #~ msgstr "Nuova fattura cliente"
10273
10274 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
10275 #~ msgstr "Sei sicuro di voler rimborsare questa fattura?"
10276
10277 #~ msgid "From statement, create entries"
10278 #~ msgstr "Per documento, crea registrazioni"
10279
10280 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
10281 #~ msgstr "Bozze"
10282
10283 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
10284 #~ msgstr "Riconciliazione delle registrazioni in ordine di pagamento."
10285
10286 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
10287 #~ msgstr "Bozze"
10288
10289 #~ msgid "Document"
10290 #~ msgstr "Documento"
10291
10292 #~ msgid "Cancel selected invoices"
10293 #~ msgstr "Cancella fattura selezionata"
10294
10295 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
10296 #~ msgstr "Riconcilia le registrazioni per pagamento"
10297
10298 #~ msgid "Financial Management"
10299 #~ msgstr "Gestione Finanziaria"
10300
10301 #~ msgid "Additionnal Information"
10302 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
10303
10304 #~ msgid "Partner Accounts"
10305 #~ msgstr "Contabilità Partners"
10306
10307 #~ msgid "Invoice line"
10308 #~ msgstr "Voce fattura"
10309
10310 #~ msgid "New Supplier Refund"
10311 #~ msgstr "Nuovo"
10312
10313 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
10314 #~ msgstr "Definire gli anni fiscali e selezionare il piano dei conti"
10315
10316 #~ msgid "3 Months"
10317 #~ msgstr "Trimestri"
10318
10319 #~ msgid ""
10320 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
10321 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
10322 #~ msgstr ""
10323 #~ "Selezionare questa casella se volete stampare tutte le registrazioni quando "
10324 #~ "stampate il mastro generale, latrimenti stamperà solo il suo bilancio."
10325
10326 #~ msgid "Payment Entries"
10327 #~ msgstr "Registrazioni di pagamento"
10328
10329 #~ msgid "Other"
10330 #~ msgstr "Altro"
10331
10332 #~ msgid ""
10333 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
10334 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
10335 #~ msgstr ""
10336 #~ "Indica se il calcolo delle tasse viene fatto come somma dei sottoconti "
10337 #~ "oppure sull'importo totale."
10338
10339 #~ msgid "Taxed Amount"
10340 #~ msgstr "Importo tassato"
10341
10342 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
10343 #~ msgstr "Subtotale (tasse escluse)"
10344
10345 #~ msgid "Invoice Ref"
10346 #~ msgstr "Rif. fattura"
10347
10348 #~ msgid "       Include Reconciled Entries"
10349 #~ msgstr "       Include registrazioni riconciliate"
10350
10351 #~ msgid "Search Entries"
10352 #~ msgstr "Ricerca movimenti"
10353
10354 #~ msgid ""
10355 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
10356 #~ msgstr ""
10357 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
10358 #~ "speciali!"
10359
10360 #~ msgid "Payment date"
10361 #~ msgstr "Data Pagamento"
10362
10363 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
10364 #~ msgstr "Non incassate"
10365
10366 #~ msgid "Canceled Invoice"
10367 #~ msgstr "Fattura annullata"
10368
10369 #~ msgid "End of Year Treatments"
10370 #~ msgstr "Movimenti di fine anno"
10371
10372 #~ msgid "Quantities"
10373 #~ msgstr "Quantità"
10374
10375 #~ msgid "Date Start"
10376 #~ msgstr "Data inizio"
10377
10378 #~ msgid "The date of the generated entries"
10379 #~ msgstr "La data delle registrazioni generate"
10380
10381 #~ msgid "Valid entries from invoice"
10382 #~ msgstr "Voci valide per la fattura"
10383
10384 #~ msgid "Reconcile entries"
10385 #~ msgstr "Riconcilia registrazioni"
10386
10387 #~ msgid "OK"
10388 #~ msgstr "OK"
10389
10390 #~ msgid "Payment amount"
10391 #~ msgstr "Importo pagamento"
10392
10393 #~ msgid "All Months"
10394 #~ msgstr "Tutti i Mesi"
10395
10396 #~ msgid "Total amount"
10397 #~ msgstr "Importo totale"
10398
10399 #~ msgid "_Cancel"
10400 #~ msgstr "_Annulla"
10401
10402 #~ msgid "Tax Group"
10403 #~ msgstr "Gruppo tassa"
10404
10405 #~ msgid "New Customer Refund"
10406 #~ msgstr "Nuovo"
10407
10408 #~ msgid "Import invoices"
10409 #~ msgstr "Importa fatture"
10410
10411 #~ msgid "Full Payment"
10412 #~ msgstr "Pagamento completo"
10413
10414 #~ msgid "Cash Receipt"
10415 #~ msgstr "Ricevuta di cassa"
10416
10417 #~ msgid "All account entries"
10418 #~ msgstr "Righe contabilità"
10419
10420 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
10421 #~ msgstr "Non pagati"
10422
10423 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
10424 #~ msgstr "Pro-forma"
10425
10426 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
10427 #~ msgstr "Salta lo stato \"Bozza\" per le voci create"
10428
10429 #~ msgid "List of Accounts"
10430 #~ msgstr "Piano dei conti"
10431
10432 #~ msgid "Validate Account Entries"
10433 #~ msgstr "Conferma le registrazioni contabili"
10434
10435 #~ msgid "Current Date"
10436 #~ msgstr "Data corrente"
10437
10438 #~ msgid "Financial Accounts"
10439 #~ msgstr "Conti finanziari"
10440
10441 #~ msgid "Models Definition"
10442 #~ msgstr "Definizione Modelli"
10443
10444 #~ msgid "Reconcile Entries."
10445 #~ msgstr "Riconcilia registrazioni"
10446
10447 #~ msgid "General Debit"
10448 #~ msgstr "Debito generale"
10449
10450 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
10451 #~ msgstr "Nome dell'esercizio fiscale come visualizzato sugli schermi"
10452
10453 #~ msgid "Expense"
10454 #~ msgstr "Uscita"
10455
10456 #~ msgid ""
10457 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
10458 #~ "category"
10459 #~ msgstr ""
10460 #~ "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare le merci in entrata per la "
10461 #~ "categoria di prodotti corrente"
10462
10463 #~ msgid "O_k"
10464 #~ msgstr "O_k"
10465
10466 #~ msgid "_Go"
10467 #~ msgstr "_Vai"
10468
10469 #~ msgid "Confirm statement from draft"
10470 #~ msgstr "Conferma il rendiconto da bozza"
10471
10472 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
10473 #~ msgstr "Lasciare vuoto se l'anno fiscale appartiene a più aziende"
10474
10475 #~ msgid ""
10476 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
10477 #~ "accounts (or products) in the same group."
10478 #~ msgstr ""
10479 #~ "Se per il partner è impostata una tassa di default, essa ha solo la "
10480 #~ "precedenza sulle tasse dei conti (o prodotti) dello stesso gruppo"
10481
10482 #~ msgid "Untaxed amount"
10483 #~ msgstr "Totale Imponibile"
10484
10485 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
10486 #~ msgstr "Fatture fornitori non pagate"
10487
10488 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
10489 #~ msgstr "Specificare il messaggio per il Report Pagamenti Scaduti."
10490
10491 #~ msgid "Debit Trans."
10492 #~ msgstr "Debito Trans."
10493
10494 #~ msgid "Entries Encoding"
10495 #~ msgstr "Movimenti contabili"
10496
10497 #~ msgid ""
10498 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
10499 #~ "the payment(s)."
10500 #~ msgstr ""
10501 #~ "I movimenti contabili della fattura sono stati riconciliati con movimenti "
10502 #~ "contabili del/i pagamento/i."
10503
10504 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
10505 #~ msgstr "Errore! Non puoi creare account analitici ricorsivi"
10506
10507 #~ msgid ""
10508 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
10509 #~ "information about the account and it's specificities."
10510 #~ msgstr ""
10511 #~ "Questi tipi sono definiti a seconda della tua nazione. I tipi contengono più "
10512 #~ "informazioni circa il conto e la sua specificità"
10513
10514 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
10515 #~ msgstr "Sei sicuro di voler chiudere l'anno fiscale?"
10516
10517 #~ msgid "Period from :"
10518 #~ msgstr "Periodo che va da:"
10519
10520 #~ msgid "Message"
10521 #~ msgstr "Messaggio"
10522
10523 #~ msgid "Parent Analytic Account"
10524 #~ msgstr "Conto Analitico Padre"
10525
10526 #~ msgid "Display History"
10527 #~ msgstr "Mostra lo storico"
10528
10529 #~ msgid "Display accounts "
10530 #~ msgstr "Mostra conti "
10531
10532 #~ msgid "x Checks Journal"
10533 #~ msgstr "x Controllo giornale"
10534
10535 #~ msgid ""
10536 #~ "The partner bank account to pay\n"
10537 #~ "Keep empty to use the default"
10538 #~ msgstr ""
10539 #~ "Il conto della banca del partner da pagare\n"
10540 #~ "Lasciare vuoto per usare il default"
10541
10542 #~ msgid "to :"
10543 #~ msgstr "a:"
10544
10545 #~ msgid "Cost Legder for period"
10546 #~ msgstr "Libro mastro dei costi per il periodo"
10547
10548 #~ msgid "New Statement"
10549 #~ msgstr "Nuova dichiarazione"
10550
10551 #~ msgid "Date or Code"
10552 #~ msgstr "Data o codice"
10553
10554 #~ msgid ""
10555 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
10556 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
10557 #~ "manual validation."
10558 #~ msgstr ""
10559 #~ "Selezionare questa casella se non vuoi che le nuove movimentazioni contabili "
10560 #~ "saltino lo stato 'bozza' e diventino invece direttamente 'confermate' senza "
10561 #~ "alcuna validazione manuale."
10562
10563 #~ msgid "Invoice Sequence"
10564 #~ msgstr "Sequenza di fatturazione"
10565
10566 #~ msgid "Customer Invoice Process"
10567 #~ msgstr "Processo di fatturazione cliente"
10568
10569 #~ msgid "Liability"
10570 #~ msgstr "Debiti"
10571
10572 #~ msgid "Taxes Reports"
10573 #~ msgstr "Stampa Tasse"
10574
10575 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
10576 #~ msgstr "Dai conti analitici, Crea fattura."
10577
10578 #~ msgid "Overdue Payment Message"
10579 #~ msgstr "Messaggio per pagamento in ritardo"
10580
10581 #~ msgid "Generic Reports"
10582 #~ msgstr "Stampe generiche"
10583
10584 #~ msgid "A module that adds new reports based on the account module."
10585 #~ msgstr "Modulo che aggiunge nuovi report basati sul modulo Conti (Account)"
10586
10587 #~ msgid "Account Reporting - Reporting"
10588 #~ msgstr "Resoconto - Rapporto"
10589
10590 #~ msgid ""
10591 #~ "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
10592 #~ "than 2 years."
10593 #~ msgstr ""
10594 #~ "2. Non hai selezionato l'opzione 'Percentuale', ma hai selezionato più di 2 "
10595 #~ "anni."
10596
10597 #~ msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
10598 #~ msgstr "Devi selezionare almeno 1 anno Fiscale. Riprova."
10599
10600 #~ msgid ""
10601 #~ "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
10602 #~ "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
10603 #~ "of the paper.Please try again."
10604 #~ msgstr ""
10605 #~ "Potresti aver selezionato le opzioni confronto per più di 1 anno con le "
10606 #~ "colonne credito/debito e % come opzione. Questo potrebbe far uscire i "
10607 #~ "contenuti dai margini di stampa. Controlla."
10608
10609 #~ msgid "Customize Report"
10610 #~ msgstr "Rapporto Personalizzato"
10611
10612 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
10613 #~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione."
10614
10615 #~ msgid "Select Message"
10616 #~ msgstr "Seleziona il Messaggio"
10617
10618 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
10619 #~ msgstr "Bozza fattura da controllare, validare e stampare"
10620
10621 #~ msgid "Creation Date"
10622 #~ msgstr "Data di Creazione"
10623
10624 #~ msgid "Maximum Quantity"
10625 #~ msgstr "Quantità massima"
10626
10627 #~ msgid "Cash Payment"
10628 #~ msgstr "Pagamento in contanti"
10629
10630 #~ msgid "Base on"
10631 #~ msgstr "Basato su"
10632
10633 #~ msgid "Modify Invoice"
10634 #~ msgstr "Modifica fattura"
10635
10636 #~ msgid "Date payment"
10637 #~ msgstr "Data di pagamento"
10638
10639 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
10640 #~ msgstr ""
10641 #~ "Forza tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
10642
10643 #~ msgid "Subscription Periods"
10644 #~ msgstr "Periodi Abbonamento"
10645
10646 #~ msgid "Page"
10647 #~ msgstr "Pagina"
10648
10649 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
10650 #~ msgstr "Errore! La durata dell'anno fiscale non è valida. "
10651
10652 #~ msgid "Accounts Fiscal Mapping"
10653 #~ msgstr "Mappatura Posizioni Fiscali"
10654
10655 #~ msgid "J.C. or Move name"
10656 #~ msgstr "J.C. o nome movimento"
10657
10658 #~ msgid "wizard.company.setup"
10659 #~ msgstr "wizard.company.setup"
10660
10661 #~ msgid ""
10662 #~ "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
10663 #~ msgstr ""
10664 #~ "Hai fatto i seguenti errori. Per favore, correggete a provare di nuovo."
10665
10666 #~ msgid "Show Accounts"
10667 #~ msgstr "Mostra conti"
10668
10669 #~ msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
10670 #~ msgstr "E' possibile selezionare al massimo 3 anni. Ricontrollare."
10671
10672 #~ msgid "Movement"
10673 #~ msgstr "Movimento"
10674
10675 #~ msgid "Voucher Nb"
10676 #~ msgstr "N. ricevuta contabile"
10677
10678 #~ msgid "Journal Voucher"
10679 #~ msgstr "Movimento contabile"
10680
10681 #~ msgid "Show Report in Landscape Form"
10682 #~ msgstr "Visualizza il report in formato orizzontale"
10683
10684 #~ msgid "Filter on Periods"
10685 #~ msgstr "Filtro su: Periodi"
10686
10687 #~ msgid "Account Configure Wizard "
10688 #~ msgstr "Wizard configurazione conto "
10689
10690 #~ msgid "Draft invoices"
10691 #~ msgstr "Fatture bozza"
10692
10693 #~ msgid "All accounts"
10694 #~ msgstr "Tutti i conti"
10695
10696 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
10697 #~ msgstr "Bilancio costi e ricavi per libro giornale"
10698
10699 #~ msgid "Print Journal"
10700 #~ msgstr "Stampa libro giornale"
10701
10702 #~ msgid ""
10703 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
10704 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
10705 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
10706 #~ "journal."
10707 #~ msgstr ""
10708 #~ "Imposta la vista da utilizzare quando si inseriscono o si consultano le "
10709 #~ "registrazioni in questo libro giornale. La vista dice a Open ERP quali campi "
10710 #~ "dovranno essere visibili, richiesti o di sola lettura e in quale ordine. "
10711 #~ "Puoi creare la tua vista personale per velocizzare l'inserimento dei dati in "
10712 #~ "ogni giornale."
10713
10714 #~ msgid "Journal de frais"
10715 #~ msgstr "Libro giornale acquisti"
10716
10717 #~ msgid "Print General Journal"
10718 #~ msgstr "Stampa Libro giornale Generale"
10719
10720 #~ msgid "Analytic Journal Report"
10721 #~ msgstr "Report Libro giornale Analitico"
10722
10723 #~ msgid "Print Central Journal"
10724 #~ msgstr "Stampa libro giornale principale"
10725
10726 #~ msgid "Journal d'ouverture"
10727 #~ msgstr "Libro giornale d'apertura"
10728
10729 #~ msgid "Analytic Journal -"
10730 #~ msgstr "Libro giornale Analitico -"
10731
10732 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
10733 #~ msgstr "Seleziona periodo e libro giornale per la validazione"
10734
10735 #~ msgid "The currency of the journal"
10736 #~ msgstr "La valuta del libro giornale"
10737
10738 #~ msgid ""
10739 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
10740 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
10741 #~ msgstr ""
10742 #~ "Saranno validate il periodo e tutte le voci bozza di questo libro giornale. "
10743 #~ "Pertanto non si potranno più modificare i relativi campi."
10744
10745 #~ msgid "Journal code"
10746 #~ msgstr "Codice libro giornale"
10747
10748 #~ msgid "Financial Journals"
10749 #~ msgstr "Libri giornali finanziari"
10750
10751 #~ msgid "Journal name"
10752 #~ msgstr "Nome libro giornale"
10753
10754 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
10755 #~ msgstr "Voci analitiche divise per libro giornale"
10756
10757 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
10758 #~ msgstr "Voci dei libri giornali analitici aperti"
10759
10760 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
10761 #~ msgstr "Definizione dei libri giornali analitici"
10762
10763 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
10764 #~ msgstr "Scegli libro giornale e data di pagamento"
10765
10766 #~ msgid "Print Journal -"
10767 #~ msgstr "Stampa libro giornale -"
10768
10769 #~ msgid "Total write-off"
10770 #~ msgstr "Totale storno"
10771
10772 #~ msgid "Journal de vente"
10773 #~ msgstr "Giornale Vendite"
10774
10775 #~ msgid "Statement reconcile line"
10776 #~ msgstr "Documento di riconciliazione"
10777
10778 #~ msgid "supplier"
10779 #~ msgstr "fornitore"
10780
10781 #, python-format
10782 #~ msgid "UnknownError"
10783 #~ msgstr "Errore Sconosciuto"
10784
10785 #~ msgid "End of Year"
10786 #~ msgstr "Fine dell'anno"
10787
10788 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
10789 #~ msgstr "L'ID certificato del modulo deve essere unico!"
10790
10791 #~ msgid "Entry No"
10792 #~ msgstr "Voce n."
10793
10794 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
10795 #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo."
10796
10797 #~ msgid ""
10798 #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
10799 #~ "debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per "
10800 #~ "accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, "
10801 #~ "etc."
10802 #~ msgstr ""
10803 #~ "Una registrazione in un registro consiste di parecchie voci, ognuno dei "
10804 #~ "quali è un debito o credito. OpenERP crea automaticamente una registrazione "
10805 #~ "per ogni documento contabileç fatture, rimborsi, pagamento ai fornitori, "
10806 #~ "movimenti bancari etc."
10807
10808 #~ msgid ""
10809 #~ "Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your "
10810 #~ "suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so "
10811 #~ "that you can control what you received from your supplier according to what "
10812 #~ "you purchased or received."
10813 #~ msgstr ""
10814 #~ "Il menu delle fatture dei fornitori permette di inserire e gestire le "
10815 #~ "fatture emesse dai fornitori. OpenERP genera automaticamente le fatture in "
10816 #~ "bozza, in modo che si possano controllare le voci della fattura in base a "
10817 #~ "quanto acquistato od effettivamente ricevuto."
10818
10819 #~ msgid ""
10820 #~ "Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your "
10821 #~ "customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you "
10822 #~ "only have to confirm them before sending them to your customers."
10823 #~ msgstr ""
10824 #~ "Il menu delle fatture dei clienti permette di creare e gestire le fatture "
10825 #~ "emesse. OpenERP genera in modo automatico le fatture in stato di bozza, in "
10826 #~ "modo che basti confermarle per poterle spedire al cliente."
10827
10828 #~ msgid ""
10829 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
10830 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
10831 #~ "payment in the next 8 days."
10832 #~ msgstr ""
10833 #~ "A meno di un nostro errore, sembra che la nota che segue non sia stata "
10834 #~ "pagata. Siete pregati di provvedere al pagamento entro i prossimi 8 giorni."
10835
10836 #~ msgid ""
10837 #~ "A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he "
10838 #~ "refunds part or totality of the invoice sent to you."
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "Il rimborso da un fornitore consiste in una nota di credito che indica che "
10841 #~ "rimborsa in tutto od in parte una fattura che ha inviato."
10842
10843 #~ msgid ""
10844 #~ "A supplier refund is a credit note from your supplier indicating that he "
10845 #~ "refunds part or totality of the invoice sent to you."
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "Il rimborso da un fornitore consiste in una nota di credito che indica che "
10848 #~ "rimborsa in tutto od in parte una fattura che ha inviato."
10849
10850 #~ msgid ""
10851 #~ "given a period and a journal, the sum of debit will always be equal to the "
10852 #~ "sum of credit, so there is no point to display it"
10853 #~ msgstr ""
10854 #~ "Dato un periodo ed un registro, la somma del dare risulta sempre eguale alla "
10855 #~ "somma dell'avere."
10856
10857 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
10858 #~ msgstr "Errore: UOS deve esere in una categria diversa da UOM"
10859
10860 #~ msgid ""
10861 #~ "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
10862 #~ "expenses for the current product"
10863 #~ msgstr ""
10864 #~ "Per il prodotto corrente verra' usato nelle fatture questo conto usato "
10865 #~ "invece di quello di default"
10866
10867 #~ msgid "Cash Journal - (test)"
10868 #~ msgstr "Registro di cassa - (test)"
10869
10870 #~ msgid "Sales Credit Note Journal - (test)"
10871 #~ msgstr "Registro per note di credito per le vendite"
10872
10873 #~ msgid ""
10874 #~ "Here you can personalize and create each view of your financial journals by "
10875 #~ "selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear."
10876 #~ msgstr ""
10877 #~ "Qui si possono personalizzare e creare le viste dei registri contabili, "
10878 #~ "scegliendo i campi che si vuole appaiano e l'ordine in cui appaiono"
10879
10880 #~ msgid "Bank Journal - (test)"
10881 #~ msgstr "Registro di banca - (test)"
10882
10883 #~ msgid "Default UoM"
10884 #~ msgstr "UOM di default"
10885
10886 #~ msgid "Sales Journal - (test)"
10887 #~ msgstr "Registro vendite"
10888
10889 #~ msgid ""
10890 #~ "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
10891 #~ "sales for the current product"
10892 #~ msgstr ""
10893 #~ "Questo conto verra' usato per le fatture al posto del conto di default per i "
10894 #~ "ricavi configurato per questo prodotto"
10895
10896 #~ msgid ""
10897 #~ "This account will be used for invoices to value sales for the current "
10898 #~ "product category"
10899 #~ msgstr ""
10900 #~ "Questo conto verra' usato per le fatture al posto del conto di ricavo per la "
10901 #~ "categoria prodotto"