Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-10-23 11:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 14:56+0000\n"
11 "Last-Translator: Davide Castronovo <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-24 05:45+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
18
19 #. module: account
20 #: view:account.invoice.report:0
21 #: view:analytic.entries.report:0
22 msgid "last month"
23 msgstr "mese scorso"
24
25 #. module: account
26 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
27 msgid "System payment"
28 msgstr "Sistema di pagamento"
29
30 #. module: account
31 #: view:account.journal:0
32 msgid "Other Configuration"
33 msgstr "Altra configurazione"
34
35 #. module: account
36 #: help:account.tax.code,sequence:0
37 msgid ""
38 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
39 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
40 msgstr ""
41 "Determina l'ordine di visualizzazione nel report 'Contabilità \\ "
42 "Reportistica \\ Reporting Generico \\ Imposte \\ Report imposte'"
43
44 #. module: account
45 #: view:account.move.reconcile:0
46 msgid "Journal Entry Reconcile"
47 msgstr "Riconciliazione Scritture"
48
49 #. module: account
50 #: view:account.account:0
51 #: view:account.bank.statement:0
52 #: view:account.move:0
53 #: view:account.move.line:0
54 msgid "Account Statistics"
55 msgstr "Statistiche contabili"
56
57 #. module: account
58 #: view:account.invoice:0
59 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
60 msgstr "Fatture Proforma/Aperte/Pagate"
61
62 #. module: account
63 #: field:report.invoice.created,residual:0
64 msgid "Residual"
65 msgstr "Residuo"
66
67 #. module: account
68 #: constraint:account.period:0
69 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
70 msgstr "Errore ! La durata del/dei Periodo/i non è valida "
71
72 #. module: account
73 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
74 msgid "Account currency"
75 msgstr "Valuta del Conto"
76
77 #. module: account
78 #: view:account.tax:0
79 msgid "Children Definition"
80 msgstr "Definizione sottoconti"
81
82 #. module: account
83 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
84 #, python-format
85 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
86 msgstr "L'elemento \"%s\" del sezionale non è valido."
87
88 #. module: account
89 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
90 msgid "Aged Receivable Till Today"
91 msgstr "Crediti esigibili alla data di oggi"
92
93 #. module: account
94 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
95 msgid "Import from invoice or payment"
96 msgstr "Importa da fatture o pagamenti"
97
98 #. module: account
99 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
100 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
101 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
102
103 #. module: account
104 #: report:account.aged_trial_balance:0
105 msgid "Aged Trial Balance"
106 msgstr "Saldo scaduto"
107
108 #. module: account
109 #: view:account.move:0
110 msgid "Total Debit"
111 msgstr "Debito Totale"
112
113 #. module: account
114 #: view:account.unreconcile:0
115 msgid ""
116 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
117 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
118 msgstr ""
119 "Se si elimina la riconciliazione delle transazioni, si devono anche "
120 "verificare che tutte le azioni collegate a queste transizioni, poichè non "
121 "non vengono disabilitate automaticamente."
122
123 #. module: account
124 #: constraint:account.journal:0
125 msgid ""
126 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
127 "accounts too."
128 msgstr ""
129 "Errore di configurazione!  La valuta selezionata deve essere anche condivisa "
130 "dai conti di default."
131
132 #. module: account
133 #: report:account.invoice:0
134 #: field:account.invoice.line,origin:0
135 msgid "Origin"
136 msgstr "Origine"
137
138 #. module: account
139 #: view:account.account:0
140 #: view:account.automatic.reconcile:0
141 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
142 #: view:account.move.line.reconcile:0
143 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
144 msgid "Reconcile"
145 msgstr "Riconciliazione"
146
147 #. module: account
148 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
149 #: field:account.entries.report,ref:0
150 #: view:account.invoice:0
151 #: field:account.move,ref:0
152 #: field:account.move.line,ref:0
153 #: field:account.subscription,ref:0
154 #: xsl:account.transfer:0
155 msgid "Reference"
156 msgstr "Riferimento"
157
158 #. module: account
159 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
160 msgid "Choose Fiscal Year "
161 msgstr "Scegliere l'anno fiscale "
162
163 #. module: account
164 #: help:account.payment.term,active:0
165 msgid ""
166 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
167 "term without removing it."
168 msgstr ""
169 "Se il campo e' impostato su 'No', permette di nascondere i termini di "
170 "pagamento senza eliminarli."
171
172 #. module: account
173 #: code:addons/account/account_invoice.py:1430
174 #, python-format
175 msgid "Warning!"
176 msgstr "Attenzione!"
177
178 #. module: account
179 #: code:addons/account/account.py:3129
180 #, python-format
181 msgid "Miscellaneous Journal"
182 msgstr "Sezionali vari"
183
184 #. module: account
185 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
186 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
187 msgid "Account Source"
188 msgstr "Conto sorgente"
189
190 #. module: account
191 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
192 msgid "All Analytic Entries"
193 msgstr "Tutte le voci analitiche"
194
195 #. module: account
196 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
197 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
198 msgstr "Fatture create negli ultimi 15 giorni"
199
200 #. module: account
201 #: field:accounting.report,label_filter:0
202 msgid "Column Label"
203 msgstr "Etichetta colonna"
204
205 #. module: account
206 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
207 #, python-format
208 msgid "Journal: %s"
209 msgstr "Sezionale: %s"
210
211 #. module: account
212 #: help:account.analytic.journal,type:0
213 msgid ""
214 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
215 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
216 "journal of the same type."
217 msgstr ""
218 "Fornisce il tipo di sezionale analitico. Quando cerca un documento (es: una "
219 "fattura) per creare una registrazione analitica, OpenERP controllerà la "
220 "presenza di un sezionale dello stesso tipo."
221
222 #. module: account
223 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
224 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
225 msgid "Tax Templates"
226 msgstr "Template Fiscali"
227
228 #. module: account
229 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
230 msgid "account.tax"
231 msgstr "account.tax"
232
233 #. module: account
234 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
235 msgid "Move line reconcile select"
236 msgstr "Selezione voci da riconciliare"
237
238 #. module: account
239 #: help:account.tax.code,notprintable:0
240 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
241 msgid ""
242 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
243 "on invoices"
244 msgstr ""
245 "Selezionare questa casella se si desidera  non visualizzare nelle fatture "
246 "aliquote IVA collegate a questo codice imposta"
247
248 #. module: account
249 #: code:addons/account/account_invoice.py:1254
250 #, python-format
251 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
252 msgstr ""
253 "La fattura \"%s\" è pagata parzialmente: %s%s di %s%s (%s%s rimanenti)"
254
255 #. module: account
256 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
257 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
258 msgstr "Le registrazioni contabili sono un input per la riconciliazione."
259
260 #. module: account
261 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
262 msgid "Belgian Reports"
263 msgstr "Reports belgi"
264
265 #. module: account
266 #: code:addons/account/account_move_line.py:1215
267 #, python-format
268 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
269 msgstr ""
270 "Non è possibile aggiungere/modificare registrazioni in un sezionale chiuso"
271
272 #. module: account
273 #: help:account.account,user_type:0
274 msgid ""
275 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
276 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
277 "entries."
278 msgstr ""
279 "Tipo di conto viene utilizzato a scopo informativo, per generare scritture "
280 "legali  specifiche per paese, e impostare le regole per chiudere un anno "
281 "fiscale e generare le registrazioni di apertura."
282
283 #. module: account
284 #: report:account.overdue:0
285 msgid "Sub-Total :"
286 msgstr "Sub-totale"
287
288 #. module: account
289 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
290 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
291 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
292 msgid "Manual Recurring"
293 msgstr "Inserimento Manuale Scrittura Periodica"
294
295 #. module: account
296 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
297 msgid "Close Fiscalyear"
298 msgstr "Chiudi anno fiscale"
299
300 #. module: account
301 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
302 msgid "Allow write off"
303 msgstr "Permetti lo storno"
304
305 #. module: account
306 #: view:account.analytic.chart:0
307 msgid "Select the Period for Analysis"
308 msgstr "Seleziona il periodo per l'analisi"
309
310 #. module: account
311 #: view:account.move.line:0
312 msgid "St."
313 msgstr "Via"
314
315 #. module: account
316 #: code:addons/account/account_invoice.py:560
317 #, python-format
318 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
319 msgstr ""
320 "L'azienda relativa alla voce della fattura non corrisponde all'azienda della "
321 "fattura"
322
323 #. module: account
324 #: field:account.journal.column,field:0
325 msgid "Field Name"
326 msgstr "Nome Campo"
327
328 #. module: account
329 #: help:account.installer,charts:0
330 msgid ""
331 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
332 "accounting needs of your company based on your country."
333 msgstr ""
334 "Installa il piano dei conti localizzato per soddisfare il più possibile le "
335 "esigenze contabili nazionali della propria azienda."
336
337 #. module: account
338 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
339 #, python-format
340 msgid ""
341 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
342 "\n"
343 "You can create one in the menu: \n"
344 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
345 msgstr ""
346 "Non trovo nessun sezionale di tipo %s per questa azienda:\n"
347 "\n"
348 "Puoi crearne uno tramite il menu:\n"
349 "Configurazione/Contabilità Generale/Conti/Sezionali."
350
351 #. module: account
352 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
353 msgid "Account Unreconcile"
354 msgstr "Annulla Riconciliazione"
355
356 #. module: account
357 #: view:product.product:0
358 #: view:product.template:0
359 msgid "Purchase Properties"
360 msgstr "Proprietà acquisti"
361
362 #. module: account
363 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
364 msgid ""
365 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
366 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
367 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
368 msgstr ""
369 "È possibile impostare qui il formato che si desidera utilizzare per "
370 "visualizzare il record. Se si lascia la formattazione automatica, sarà "
371 "calcolato in base alla gerarchia dei reports finanziari (campo 'livello' "
372 "calcolato in automatico)."
373
374 #. module: account
375 #: view:account.installer:0
376 msgid "Configure"
377 msgstr "Configura"
378
379 #. module: account
380 #: selection:account.entries.report,month:0
381 #: selection:account.invoice.report,month:0
382 #: selection:analytic.entries.report,month:0
383 #: selection:report.account.sales,month:0
384 #: selection:report.account_type.sales,month:0
385 msgid "June"
386 msgstr "Giugno"
387
388 #. module: account
389 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
390 msgid ""
391 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
392 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
393 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
394 msgstr ""
395 "Questa vista viene usata dai contabili per l'inserimento massivo di "
396 "registrazioni in OpenERP. I movimenti contabili vengono creati da OpenERP se "
397 "si usano estratti conto bancari, registratori di cassa o pagamenti "
398 "clienti/fornitori."
399
400 #. module: account
401 #: constraint:account.move.line:0
402 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
403 msgstr "Non è possibile effettuare registrazioni su un conto di tipo vista."
404
405 #. module: account
406 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
407 msgid "account.tax.template"
408 msgstr "account.tax.template"
409
410 #. module: account
411 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
412 msgid "account.bank.accounts.wizard"
413 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
414
415 #. module: account
416 #: field:account.move.line,date_created:0
417 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
418 msgid "Creation date"
419 msgstr "Data di creazione"
420
421 #. module: account
422 #: selection:account.journal,type:0
423 msgid "Purchase Refund"
424 msgstr "Rimborso acquisti"
425
426 #. module: account
427 #: selection:account.journal,type:0
428 msgid "Opening/Closing Situation"
429 msgstr "Situazione di chiusura/apertura"
430
431 #. module: account
432 #: help:account.journal,currency:0
433 msgid "The currency used to enter statement"
434 msgstr "La valuta usata per inserire rendiconto"
435
436 #. module: account
437 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
438 msgid "Fiscal Year to Open"
439 msgstr "Anno fiscale da aprire"
440
441 #. module: account
442 #: help:account.journal,sequence_id:0
443 msgid ""
444 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
445 "entries of this journal."
446 msgstr ""
447 "Questo campo contiene informazioni relative alla numerazione delle "
448 "registrazioni in questo sezionale."
449
450 #. module: account
451 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
452 msgid "Default Debit Account"
453 msgstr "Conto predefinito di debito"
454
455 #. module: account
456 #: view:account.move:0
457 msgid "Total Credit"
458 msgstr "Credito Totale"
459
460 #. module: account
461 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
462 msgid "Open For Unreconciliation"
463 msgstr "Apri per eliminare la riconciliazione"
464
465 #. module: account
466 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
467 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
468 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
469 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
470 msgid "Chart Template"
471 msgstr "Template del piano dei conti"
472
473 #. module: account
474 #: help:account.model.line,amount_currency:0
475 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
476 msgstr "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale"
477
478 #. module: account
479 #: field:accounting.report,enable_filter:0
480 msgid "Enable Comparison"
481 msgstr "Abilita confronto"
482
483 #. module: account
484 #: help:account.journal.period,state:0
485 msgid ""
486 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
487 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
488 "'Done' state."
489 msgstr ""
490 "Quando viene creato un periodo contabile il suo stato è 'Bozza', se viene "
491 "stampato il suo stato  è: 'Stampato'. Quando tutte le transazioni sono "
492 "registrate il suo stato è: 'Completato'."
493
494 #. module: account
495 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
496 msgid ""
497 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
498 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
499 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
500 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
501 msgstr ""
502 "Il piano delle imposte consiste di una vista ad albero, che rispeccchia la "
503 "struttura dei tipi di imposte (codici imposte) e mostra la situazione "
504 "corrente delle imposte. Il piano delle imposte descrive l'ammontare di "
505 "ciascuna parte della dichiarazione imposte. Ha una struttura gerarchica, che "
506 "può essere modificata a seconda delle necessità."
507
508 #. module: account
509 #: view:account.analytic.line:0
510 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
511 #: view:account.bank.statement:0
512 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
513 #: report:account.central.journal:0
514 #: view:account.entries.report:0
515 #: field:account.entries.report,journal_id:0
516 #: view:account.invoice:0
517 #: field:account.invoice,journal_id:0
518 #: view:account.invoice.report:0
519 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
520 #: field:account.journal.period,journal_id:0
521 #: report:account.journal.period.print:0
522 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
523 #: view:account.model:0
524 #: field:account.model,journal_id:0
525 #: view:account.move:0
526 #: field:account.move,journal_id:0
527 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
528 #: view:account.move.line:0
529 #: field:account.move.line,journal_id:0
530 #: view:analytic.entries.report:0
531 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
532 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
533 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
534 #: field:validate.account.move,journal_id:0
535 msgid "Journal"
536 msgstr "Sezionale"
537
538 #. module: account
539 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
540 msgid "Confirm the selected invoices"
541 msgstr "Conferma le fatture selezionate"
542
543 #. module: account
544 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
545 msgid "Parent target"
546 msgstr "Riferimento gerarchico superiore"
547
548 #. module: account
549 #: field:account.bank.statement,account_id:0
550 msgid "Account used in this journal"
551 msgstr "Conto utlilizzato in questo sezionale"
552
553 #. module: account
554 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
555 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
556 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
557 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
558 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
559 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
560 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
561 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
562 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
563 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
564 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
565 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
566 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
567 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
568 msgid "Select Charts of Accounts"
569 msgstr "Seleziona il Piano dei Conti"
570
571 #. module: account
572 #: sql_constraint:res.company:0
573 msgid "The company name must be unique !"
574 msgstr "Il nome azienda deve essere univoco!"
575
576 #. module: account
577 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
578 msgid "Invoice Refund"
579 msgstr "Rimborso fattura"
580
581 #. module: account
582 #: report:account.overdue:0
583 msgid "Li."
584 msgstr "Li."
585
586 #. module: account
587 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
588 msgid "Not reconciled transactions"
589 msgstr "Transazioni non riconciliate"
590
591 #. module: account
592 #: report:account.general.ledger:0
593 #: report:account.general.ledger_landscape:0
594 msgid "Counterpart"
595 msgstr "Controparte"
596
597 #. module: account
598 #: view:account.fiscal.position:0
599 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
600 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
601 msgid "Tax Mapping"
602 msgstr "Corrispondenza imposte"
603
604 #. module: account
605 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
606 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
607 msgid "Close a Fiscal Year"
608 msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
609
610 #. module: account
611 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
612 msgid "The accountant confirms the statement."
613 msgstr "Il contabile conferma la registrazione"
614
615 #. module: account
616 #: report:account.account.balance:0
617 #: selection:account.balance.report,display_account:0
618 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
619 #: report:account.general.ledger_landscape:0
620 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
621 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
622 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
623 msgid "All"
624 msgstr "Tutti"
625
626 #. module: account
627 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
628 msgid "Invoice Address Name"
629 msgstr "Nome nell'indirizzo della fattura"
630
631 #. module: account
632 #: selection:account.installer,period:0
633 msgid "3 Monthly"
634 msgstr "Trimestrale"
635
636 #. module: account
637 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
638 msgid ""
639 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
640 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
641 msgstr ""
642 "Se le transazioni vengono annullate è necessario inoltre verificare tutte le "
643 "azioni collegate siccome non verranno disabilitate"
644
645 #. module: account
646 #: view:analytic.entries.report:0
647 msgid "   30 Days   "
648 msgstr "   30 giorni   "
649
650 #. module: account
651 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
652 msgid "Sequences"
653 msgstr "Sequenze"
654
655 #. module: account
656 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
657 #: selection:account.financial.report,type:0
658 msgid "Report Value"
659 msgstr "Valore report"
660
661 #. module: account
662 #: view:account.fiscal.position.template:0
663 msgid "Taxes Mapping"
664 msgstr "Corrispondenza di imposte"
665
666 #. module: account
667 #: report:account.central.journal:0
668 msgid "Centralized Journal"
669 msgstr "Sezionale Centralizzato"
670
671 #. module: account
672 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
673 msgid "Main Sequence must be different from current !"
674 msgstr "La sequenza principale deve essere diversa dalla attuale!"
675
676 #. module: account
677 #: code:addons/account/account_move_line.py:1266
678 #, python-format
679 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
680 msgstr ""
681 "Per la data fornita sono stati trovati più di un periodo o nessun periodo."
682
683 #. module: account
684 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
685 msgid "Tax Code Amount"
686 msgstr "Importo codice imposta"
687
688 #. module: account
689 #: code:addons/account/account.py:3133
690 #, python-format
691 msgid "SAJ"
692 msgstr "SAJ"
693
694 #. module: account
695 #: view:account.period:0
696 #: view:account.period.close:0
697 msgid "Close Period"
698 msgstr "Chiudi periodo"
699
700 #. module: account
701 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
702 msgid "Account Common Partner Report"
703 msgstr "Report sui conti comuni ai partner"
704
705 #. module: account
706 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
707 msgid "Opening Entries Period"
708 msgstr "Periodo delle voci di apertura"
709
710 #. module: account
711 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
712 msgid "Journal Period"
713 msgstr "Periodo del Sezionale"
714
715 #. module: account
716 #: code:addons/account/account_move_line.py:766
717 #: code:addons/account/account_move_line.py:819
718 #, python-format
719 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
720 msgstr ""
721 "Per la riconciliazione si deve avere la stessa azienda per tutte le "
722 "registrazioni."
723
724 #. module: account
725 #: view:account.account:0
726 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
727 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
728 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
729 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
730 #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:372
731 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
732 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:395
733 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
734 #, python-format
735 msgid "Receivable Accounts"
736 msgstr "Conti di Credito"
737
738 #. module: account
739 #: constraint:account.move.line:0
740 msgid ""
741 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
742 "change the date or remove this constraint from the journal."
743 msgstr ""
744 "La data della registrazione contabile non è presente nel periodo definito! "
745 "Occorre cambiare la data o rimuovere questo vincolo dal sezionale."
746
747 #. module: account
748 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
749 msgid "General Ledger Report"
750 msgstr "Report Contabilità Generale"
751
752 #. module: account
753 #: view:account.invoice:0
754 msgid "Re-Open"
755 msgstr "Riapri"
756
757 #. module: account
758 #: view:account.use.model:0
759 msgid "Are you sure you want to create entries?"
760 msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?"
761
762 #. module: account
763 #: view:account.invoice:0
764 msgid "Print Invoice"
765 msgstr "Stampa Fattura"
766
767 #. module: account
768 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
769 msgid "Partners Reconciled Today"
770 msgstr "Partner con riconliliazione effettuata oggi."
771
772 #. module: account
773 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
774 msgid "Sale journal in this year"
775 msgstr "Sezionale vendite in questo anno"
776
777 #. module: account
778 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
779 msgid "Display children with hierarchy"
780 msgstr "Mostra dettagli con gerarchia"
781
782 #. module: account
783 #: selection:account.payment.term.line,value:0
784 #: selection:account.tax.template,type:0
785 msgid "Percent"
786 msgstr "Percentuale"
787
788 #. module: account
789 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
790 msgid "Charts"
791 msgstr "Bilancino"
792
793 #. module: account
794 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
795 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
796 #, python-format
797 msgid "Analytic Entries by line"
798 msgstr "Voci analitiche per linea"
799
800 #. module: account
801 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
802 msgid "Refund Method"
803 msgstr "Metodo di rimborso"
804
805 #. module: account
806 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
807 #, python-format
808 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
809 msgstr "Puoi cambiare la valuta solamente per le fatture in \"Bozza\"!"
810
811 #. module: account
812 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_financial_report
813 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
814 msgid "Financial Report"
815 msgstr "Report finanziari"
816
817 #. module: account
818 #: view:account.analytic.journal:0
819 #: field:account.analytic.journal,type:0
820 #: field:account.bank.statement.line,type:0
821 #: field:account.financial.report,type:0
822 #: field:account.invoice,type:0
823 #: view:account.invoice.report:0
824 #: field:account.invoice.report,type:0
825 #: view:account.journal:0
826 #: field:account.journal,type:0
827 #: field:account.move.reconcile,type:0
828 #: xsl:account.transfer:0
829 #: field:report.invoice.created,type:0
830 msgid "Type"
831 msgstr "Tipo"
832
833 #. module: account
834 #: code:addons/account/account_invoice.py:747
835 #, python-format
836 msgid ""
837 "Taxes are missing!\n"
838 "Click on compute button."
839 msgstr ""
840 "Imposte mancanti!\n"
841 "Cliccare  sul pulsante calcola."
842
843 #. module: account
844 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
845 msgid "Account Subscription Line"
846 msgstr "Linea di Sottoscrizione Conti"
847
848 #. module: account
849 #: help:account.invoice,reference:0
850 msgid "The partner reference of this invoice."
851 msgstr "Il partner di riferimento per questa fattura."
852
853 #. module: account
854 #: view:account.invoice.report:0
855 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
856 msgstr "Fatture e Note di Credito Fornitori"
857
858 #. module: account
859 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
860 #: view:account.unreconcile:0
861 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
862 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
863 msgid "Unreconciliation"
864 msgstr "Annulla riconciliazione"
865
866 #. module: account
867 #: view:account.payment.term.line:0
868 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
869 msgstr "2% dopo 14 giorni, saldo 30 giorni fine mese."
870
871 #. module: account
872 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
873 msgid "Account Analytic Journal"
874 msgstr "Giornale conti analitici"
875
876 #. module: account
877 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
878 msgid "Automatic Reconcile"
879 msgstr "Riconciliazione automatica"
880
881 #. module: account
882 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
883 msgid "J.C./Move name"
884 msgstr "Nome G.C/Movimento"
885
886 #. module: account
887 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
888 msgid ""
889 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
890 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
891 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
892 "accounts having a secondary currency set."
893 msgstr ""
894 "Nell'immisione di transazioni con più valute è possibile avere una perdita "
895 "od un utile a seconda delle variazioni del tasso di cambio. Questo menu "
896 "fornisce una previsione degli utili e delle perdite che si potrebbero "
897 "realizzare se queste transazioni fossero state concluse oggi. Solo per quei "
898 "conti che hanno impostata una valuta secondaria."
899
900 #. module: account
901 #: selection:account.entries.report,month:0
902 #: selection:account.invoice.report,month:0
903 #: selection:analytic.entries.report,month:0
904 #: selection:report.account.sales,month:0
905 #: selection:report.account_type.sales,month:0
906 msgid "September"
907 msgstr "Settembre"
908
909 #. module: account
910 #: selection:account.subscription,period_type:0
911 msgid "days"
912 msgstr "giorni"
913
914 #. module: account
915 #: help:account.account.template,nocreate:0
916 msgid ""
917 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
918 msgstr ""
919 "Se spuntato, il nuovo piano dei conti non conterrà questo di default."
920
921 #. module: account
922 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
923 #, python-format
924 msgid ""
925 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
926 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
927 msgstr ""
928 "Non si può %s una fattura già riconciliata, prima si deve eliminare la "
929 "riconciliazione. Questa fattura si può solo rimborsare."
930
931 #. module: account
932 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
933 msgid "New Subscription"
934 msgstr "Nuova sottoscrizione"
935
936 #. module: account
937 #: view:account.payment.term:0
938 msgid "Computation"
939 msgstr "Calcolo"
940
941 #. module: account
942 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
943 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
944 msgstr "Annulla: Nota di Credito e riconciliazione"
945
946 #. module: account
947 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
948 msgid "Values"
949 msgstr "Valori"
950
951 #. module: account
952 #: view:account.invoice.report:0
953 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
954 msgid "Avg. Delay To Pay"
955 msgstr "Ritardo medio di pagamento"
956
957 #. module: account
958 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
959 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
960 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
961 msgid "Chart of Taxes"
962 msgstr "Piano conti imposte"
963
964 #. module: account
965 #: view:account.fiscalyear:0
966 msgid "Create 3 Months Periods"
967 msgstr "Creazione Periodi di 3 Mesi"
968
969 #. module: account
970 #: report:account.aged_trial_balance:0
971 #: report:account.overdue:0
972 msgid "Due"
973 msgstr "Dovuto"
974
975 #. module: account
976 #: code:addons/account/account.py:1353
977 #, python-format
978 msgid ""
979 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
980 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
981 msgstr ""
982 "Non è possibile validare questa registrazione contabile in quanto il conto "
983 "\"%s\" non appartiene al piano dei conti \"%s\"!"
984
985 #. module: account
986 #: view:account.invoice:0
987 #: view:account.move:0
988 #: view:validate.account.move:0
989 #: view:validate.account.move.lines:0
990 msgid "Approve"
991 msgstr "Approva"
992
993 #. module: account
994 #: view:account.invoice:0
995 #: view:account.move:0
996 #: view:report.invoice.created:0
997 msgid "Total Amount"
998 msgstr "Importo Totale"
999
1000 #. module: account
1001 #: selection:account.account,type:0
1002 #: selection:account.account.template,type:0
1003 #: selection:account.entries.report,type:0
1004 msgid "Consolidation"
1005 msgstr "Consolidamento"
1006
1007 #. module: account
1008 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1009 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1010 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1011 msgid "Liability"
1012 msgstr "Debiti"
1013
1014 #. module: account
1015 #: view:account.entries.report:0
1016 msgid "Extended Filters..."
1017 msgstr "Filtri estesi..."
1018
1019 #. module: account
1020 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1021 msgid "Centralizing Journal"
1022 msgstr "Sezionale Centralizzato"
1023
1024 #. module: account
1025 #: selection:account.journal,type:0
1026 msgid "Sale Refund"
1027 msgstr "Rimborso vendite"
1028
1029 #. module: account
1030 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1031 msgid "Bank statement"
1032 msgstr "Movimento bancario"
1033
1034 #. module: account
1035 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1036 msgid "Move Line"
1037 msgstr "Voce del movimento"
1038
1039 #. module: account
1040 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1041 msgid ""
1042 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1043 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1044 "basic amount(without tax)."
1045 msgstr ""
1046 "Questo campo contiene il valore tassato, se il conto è relativo ad "
1047 "un'imposta; se il conto è relativo ad un imponibile contiene l'imponibile "
1048 "(imposta esclusa)"
1049
1050 #. module: account
1051 #: code:addons/account/account.py:2613
1052 #, python-format
1053 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1054 msgstr "Non è stato trovato un codice padre per il conto template!"
1055
1056 #. module: account
1057 #: view:account.analytic.line:0
1058 msgid "Purchases"
1059 msgstr "Acquisti"
1060
1061 #. module: account
1062 #: field:account.model,lines_id:0
1063 msgid "Model Entries"
1064 msgstr "Voce Modello"
1065
1066 #. module: account
1067 #: field:account.account,code:0
1068 #: report:account.account.balance:0
1069 #: field:account.account.template,code:0
1070 #: field:account.account.type,code:0
1071 #: report:account.analytic.account.balance:0
1072 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1073 #: report:account.analytic.account.journal:0
1074 #: field:account.analytic.line,code:0
1075 #: field:account.fiscalyear,code:0
1076 #: report:account.general.journal:0
1077 #: field:account.journal,code:0
1078 #: report:account.partner.balance:0
1079 #: field:account.period,code:0
1080 msgid "Code"
1081 msgstr "Codice"
1082
1083 #. module: account
1084 #: code:addons/account/account.py:2285
1085 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1086 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1087 #: code:addons/account/account_invoice.py:697
1088 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1089 #, python-format
1090 msgid "No Analytic Journal !"
1091 msgstr "Nessun giornale analitico!"
1092
1093 #. module: account
1094 #: report:account.partner.balance:0
1095 #: view:account.partner.balance:0
1096 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1097 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1098 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1099 msgid "Partner Balance"
1100 msgstr "Bilancio del partner"
1101
1102 #. module: account
1103 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1104 msgid "Account Name."
1105 msgstr "Nome del conto"
1106
1107 #. module: account
1108 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1109 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1110 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1111 msgstr "Conto per riserve e Utili/Perdite"
1112
1113 #. module: account
1114 #: field:report.account.receivable,name:0
1115 msgid "Week of Year"
1116 msgstr "Settimana dell'anno"
1117
1118 #. module: account
1119 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1120 msgid "Landscape Mode"
1121 msgstr "Modalità Orizzontale"
1122
1123 #. module: account
1124 #: code:addons/account/account.py:645
1125 #, python-format
1126 msgid ""
1127 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1128 "journal items!"
1129 msgstr ""
1130 "Non è possibile modificare il tipo del conto da '% s' a '% s' in quanto "
1131 "contiene movimenti contabili!"
1132
1133 #. module: account
1134 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1135 msgid "Sort by"
1136 msgstr "Ordina per"
1137
1138 #. module: account
1139 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1140 msgid "Select a Fiscal year to close"
1141 msgstr "Seleziona un anno fiscale da chiudere"
1142
1143 #. module: account
1144 #: help:account.account.template,user_type:0
1145 msgid ""
1146 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1147 "information about the account and its specificities."
1148 msgstr ""
1149 "Questi tipi sono definiti in base alla localizzazione. Contengono "
1150 "informazioni ulteriori sul conto e le sue funzioni."
1151
1152 #. module: account
1153 #: code:addons/account/account_move_line.py:856
1154 #, python-format
1155 msgid ""
1156 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1157 msgstr "Occorre fornire un conto su cui registrare la differenza di cambio!"
1158
1159 #. module: account
1160 #: view:account.tax:0
1161 msgid "Applicability Options"
1162 msgstr "Opzioni di applicabilita'"
1163
1164 #. module: account
1165 #: report:account.partner.balance:0
1166 msgid "In dispute"
1167 msgstr "In contestazione"
1168
1169 #. module: account
1170 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1171 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1172 msgid "Cash Registers"
1173 msgstr "Movimenti Registratore di Cassa"
1174
1175 #. module: account
1176 #: report:account.analytic.account.journal:0
1177 #: report:account.third_party_ledger:0
1178 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1179 msgid "-"
1180 msgstr "-"
1181
1182 #. module: account
1183 #: view:account.analytic.account:0
1184 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1185 msgid "Manager"
1186 msgstr "Manager"
1187
1188 #. module: account
1189 #: view:account.subscription.generate:0
1190 msgid "Generate Entries before:"
1191 msgstr "Genera Voci Prima:"
1192
1193 #. module: account
1194 #: view:account.move.line:0
1195 msgid "Unbalanced Journal Items"
1196 msgstr "Sbilancio nelle registrazioni contabili"
1197
1198 #. module: account
1199 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1200 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1201 #: code:addons/account/account.py:3020
1202 #, python-format
1203 msgid "Bank"
1204 msgstr "Banca"
1205
1206 #. module: account
1207 #: field:account.period,date_start:0
1208 msgid "Start of Period"
1209 msgstr "Inizio del periodo"
1210
1211 #. module: account
1212 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1213 msgid "Confirm statement"
1214 msgstr "Conferma la registrazione"
1215
1216 #. module: account
1217 #: help:account.account,foreign_balance:0
1218 msgid ""
1219 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1220 "currency for this account."
1221 msgstr ""
1222 "Importo totale (nella valuta secondaria) per le operazioni tenute in valuta "
1223 "secondaria per questo conto."
1224
1225 #. module: account
1226 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1227 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1228 msgid "Replacement Tax"
1229 msgstr "Tassa corrispondente"
1230
1231 #. module: account
1232 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1233 msgid "Credit Centralisation"
1234 msgstr "Centralizzazione del credito"
1235
1236 #. module: account
1237 #: view:report.account_type.sales:0
1238 msgid "All Months Sales by type"
1239 msgstr "Tutte le vendite mensili per tipo"
1240
1241 #. module: account
1242 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1243 msgid ""
1244 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1245 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1246 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1247 "supplier according to what you purchased or received."
1248 msgstr ""
1249 "Con le fatture Fornitore puoi inserire ed amministrare le fatture inviate "
1250 "dai fornitori. OpenERP può anche generare automaticamente bozze di fattura "
1251 "fornitore da ordini di acquisto o documenti di ricevimento merce. In questo "
1252 "modo, puoi controllare la corrispondenza della fattura del fornitore con "
1253 "quanto inserito nell'ordine d'acquisto o con quanto ricevuto."
1254
1255 #. module: account
1256 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1257 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1258 msgid "Tax Code Templates"
1259 msgstr "Template di codici tasse"
1260
1261 #. module: account
1262 #: view:account.invoice.cancel:0
1263 msgid "Cancel Invoices"
1264 msgstr "Annulla fatture"
1265
1266 #. module: account
1267 #: help:account.journal,code:0
1268 msgid "The code will be displayed on reports."
1269 msgstr "Il codice verrà mostrato sui reports."
1270
1271 #. module: account
1272 #: view:account.tax.template:0
1273 msgid "Taxes used in Purchases"
1274 msgstr "Imposte utilizzate negli acquisti"
1275
1276 #. module: account
1277 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1278 #: field:account.tax,description:0
1279 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1280 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1281 msgid "Tax Code"
1282 msgstr "Codice imposta"
1283
1284 #. module: account
1285 #: field:account.account,currency_mode:0
1286 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1287 msgstr "Tasso di cambio in uscita"
1288
1289 #. module: account
1290 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1291 msgid "Situation"
1292 msgstr "Situazione"
1293
1294 #. module: account
1295 #: help:account.move.line,move_id:0
1296 msgid "The move of this entry line."
1297 msgstr "Il movimento cui appartiene questa registrazione contabile"
1298
1299 #. module: account
1300 #: code:addons/account/account_move_line.py:1317
1301 #, python-format
1302 msgid ""
1303 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1304 "Controls' on the related journal !"
1305 msgstr ""
1306 "Non è possibile utilizzare questo conto generale in questo sezionale, "
1307 "controllare la scheda  'Voci di controllo' nel relativo sezionale!"
1308
1309 #. module: account
1310 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1311 msgid "# of Transaction"
1312 msgstr "# di Transazione"
1313
1314 #. module: account
1315 #: report:account.general.ledger:0
1316 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1317 #: report:account.third_party_ledger:0
1318 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1319 msgid "Entry Label"
1320 msgstr "Descrizione della registrazione"
1321
1322 #. module: account
1323 #: code:addons/account/account.py:1136
1324 #, python-format
1325 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1326 msgstr ""
1327 "Non puoi modificare/cancellare un Sezionale con registrazioni per questo "
1328 "periodo !"
1329
1330 #. module: account
1331 #: help:account.invoice,origin:0
1332 #: help:account.invoice.line,origin:0
1333 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1334 msgstr "Riferimento al documento che ha prodotto questa fattura."
1335
1336 #. module: account
1337 #: view:account.analytic.line:0
1338 #: view:account.journal:0
1339 msgid "Others"
1340 msgstr "Altri"
1341
1342 #. module: account
1343 #: view:account.subscription:0
1344 msgid "Draft Subscription"
1345 msgstr "Bozza sottoscrizione"
1346
1347 #. module: account
1348 #: view:account.account:0
1349 #: report:account.account.balance:0
1350 #: view:account.analytic.line:0
1351 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1352 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1353 #: view:account.entries.report:0
1354 #: field:account.entries.report,account_id:0
1355 #: field:account.invoice,account_id:0
1356 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1357 #: view:account.invoice.report:0
1358 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1359 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1360 #: report:account.journal.period.print:0
1361 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1362 #: field:account.model.line,account_id:0
1363 #: view:account.move.line:0
1364 #: field:account.move.line,account_id:0
1365 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1366 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1367 #: report:account.third_party_ledger:0
1368 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1369 #: view:analytic.entries.report:0
1370 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1371 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1372 #: field:report.account.sales,account_id:0
1373 msgid "Account"
1374 msgstr "Conto"
1375
1376 #. module: account
1377 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1378 msgid "Included in base amount"
1379 msgstr "Incluso nell'imponibile"
1380
1381 #. module: account
1382 #: view:account.entries.report:0
1383 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1384 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1385 msgid "Entries Analysis"
1386 msgstr "Analisi registrazioni"
1387
1388 #. module: account
1389 #: field:account.account,level:0
1390 #: field:account.financial.report,level:0
1391 msgid "Level"
1392 msgstr "Livello"
1393
1394 #. module: account
1395 #: report:account.invoice:0
1396 #: view:account.invoice:0
1397 #: view:account.invoice.line:0
1398 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1399 #: view:account.move:0
1400 #: view:account.move.line:0
1401 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1402 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1403 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1404 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1405 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1406 msgid "Taxes"
1407 msgstr "Imposte"
1408
1409 #. module: account
1410 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1411 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:145
1412 #, python-format
1413 msgid "Select a starting and an ending period"
1414 msgstr "Seleziona un periodo di inizio e fine"
1415
1416 #. module: account
1417 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1418 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1419 msgid "Profit and Loss"
1420 msgstr "Utili e Perdite"
1421
1422 #. module: account
1423 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1424 msgid "Templates for Accounts"
1425 msgstr "Template per la contabilità"
1426
1427 #. module: account
1428 #: view:account.tax.code.template:0
1429 msgid "Search tax template"
1430 msgstr "Ricerca del modello di imposta"
1431
1432 #. module: account
1433 #: view:account.move.reconcile:0
1434 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1435 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1436 msgid "Reconcile Entries"
1437 msgstr "Riconcilia registrazioni"
1438
1439 #. module: account
1440 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1441 #: view:res.company:0
1442 msgid "Overdue Payments"
1443 msgstr "Ritardo Pagamenti"
1444
1445 #. module: account
1446 #: report:account.third_party_ledger:0
1447 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1448 msgid "Initial Balance"
1449 msgstr "Saldo iniziale"
1450
1451 #. module: account
1452 #: view:account.invoice:0
1453 msgid "Reset to Draft"
1454 msgstr "Reimposta a 'Bozza'"
1455
1456 #. module: account
1457 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1458 msgid "Bank Information"
1459 msgstr "Informazioni bancarie"
1460
1461 #. module: account
1462 #: view:account.aged.trial.balance:0
1463 #: view:account.common.report:0
1464 msgid "Report Options"
1465 msgstr "Opzioni Report"
1466
1467 #. module: account
1468 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1469 msgid "Journal Items Analysis"
1470 msgstr "Analisi Movimenti Contabili"
1471
1472 #. module: account
1473 #: report:account.aged_trial_balance:0
1474 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1475 msgid "Partners"
1476 msgstr "Partners"
1477
1478 #. module: account
1479 #: view:account.bank.statement:0
1480 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1481 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1482 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1483 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1484 msgid "Bank Statement"
1485 msgstr "Estratto conto"
1486
1487 #. module: account
1488 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1489 msgid "Account Receivable"
1490 msgstr "Conto di credito"
1491
1492 #. module: account
1493 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1494 msgid "Central Journal"
1495 msgstr "Sezionale centralizzato"
1496
1497 #. module: account
1498 #: report:account.account.balance:0
1499 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1500 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1501 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1502 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1503 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1504 msgid "With balance is not equal to 0"
1505 msgstr "Con chiusura diversa da zero"
1506
1507 #. module: account
1508 #: view:account.tax:0
1509 msgid "Search Taxes"
1510 msgstr "Ricerca imposte"
1511
1512 #. module: account
1513 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
1514 msgid ""
1515 "\n"
1516 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1517 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1518 "\n"
1519 "    <p>Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
1520 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},</p>\n"
1521 "    \n"
1522 "    <p>A new invoice is available for ${object.partner_id.name}: </p>\n"
1523 "    \n"
1524 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1525 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1526 "       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
1527 "       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
1528 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
1529 "       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
1530 "       % if object.origin:\n"
1531 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1532 "       % endif\n"
1533 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a "
1534 "href=\"mailto:${object.user_id.user_email or "
1535 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1536 "    </p>  \n"
1537 "    \n"
1538 "    <p>\n"
1539 "    You can view the invoice document, download it and pay online using the "
1540 "following link:\n"
1541 "    </p>\n"
1542 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
1543 "left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
1544 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
1545 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
1546 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
1547 "no-repeat;\" \n"
1548 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View "
1549 "Invoice</a>\n"
1550 "    \n"
1551 "    % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
1552 "'in_refund'):\n"
1553 "    <% \n"
1554 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
1555 "    inv_number = quote(object.number)\n"
1556 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
1557 "    inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
1558 "    cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
1559 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
1560 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Invoice%%20%s&amp;"
1561 "\" \\\n"
1562 "                 "
1563 "\"invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=services&a"
1564 "mp;no_note=1&amp;bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
1565 "                 "
1566 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
1567 "\n"
1568 "    %>\n"
1569 "    <br/>\n"
1570 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1571 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
1572 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1573 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1574 "        </a>\n"
1575 "    % endif\n"
1576 "    \n"
1577 "    <br/>\n"
1578 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1579 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1580 "    <br/>\n"
1581 "    <br/>\n"
1582 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1583 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1584 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1585 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1586 "#DDD;\">\n"
1587 "            <strong style=\"text-"
1588 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1589 "    </div>\n"
1590 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1591 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1592 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1593 "        % if object.company_id.street:\n"
1594 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1595 "        % endif\n"
1596 "        % if object.company_id.street2:\n"
1597 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1598 "        % endif\n"
1599 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1600 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1601 "        % endif\n"
1602 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1603 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1604 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1605 "or ''}<br/>\n"
1606 "        % endif\n"
1607 "        </span>\n"
1608 "        % if object.company_id.phone:\n"
1609 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1610 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1611 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1612 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1613 "            </div>\n"
1614 "        % endif\n"
1615 "        % if object.company_id.website:\n"
1616 "            <div>\n"
1617 "                Web :&nbsp;<a "
1618 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1619 "            </div>\n"
1620 "        %endif\n"
1621 "        <p></p>\n"
1622 "    </div>\n"
1623 "</div>\n"
1624 "            "
1625 msgstr ""
1626
1627 #. module: account
1628 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1629 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1630 msgstr "Mastro dei conti analitici di Costo"
1631
1632 #. module: account
1633 #: view:account.model:0
1634 msgid "Create entries"
1635 msgstr "Crea registrazione"
1636
1637 #. module: account
1638 #: field:account.entries.report,nbr:0
1639 msgid "# of Items"
1640 msgstr "# di Voci"
1641
1642 #. module: account
1643 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1644 msgid "Maximum write-off amount"
1645 msgstr "Massimo ammontare della rimanenza"
1646
1647 #. module: account
1648 #: view:account.invoice:0
1649 msgid "Compute Taxes"
1650 msgstr "Calcola Imposte e Totali"
1651
1652 #. module: account
1653 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1654 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1655 msgid "# of Digits"
1656 msgstr "# di cifre"
1657
1658 #. module: account
1659 #: field:account.journal,entry_posted:0
1660 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1661 msgstr "Salta lo stato 'Bozza' per le registrazioni manuali"
1662
1663 #. module: account
1664 #: view:account.invoice.report:0
1665 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1666 msgid "Total Without Tax"
1667 msgstr "Totale senza imposte"
1668
1669 #. module: account
1670 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1671 msgid ""
1672 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1673 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1674 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1675 "statements, etc."
1676 msgstr ""
1677 "Una registrazione contabile è costituita da diversi movimenti contabili, "
1678 "ognuno dei quali è in dare o in avere. OpenERP crea automaticamente una "
1679 "registrazione contabile per ciascun documento contabile: fatture, note di "
1680 "credito, pagamento fornitori, estratti conto, ecc."
1681
1682 #. module: account
1683 #: view:account.entries.report:0
1684 msgid "# of Entries "
1685 msgstr "# di voci "
1686
1687 #. module: account
1688 #: help:account.fiscal.position,active:0
1689 msgid ""
1690 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1691 "deleting it."
1692 msgstr ""
1693 "Deselezionando il campo attivo, è possibile nascondere una posizione fiscale "
1694 "senza eliminarla."
1695
1696 #. module: account
1697 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1698 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1699 msgstr "Una tavola temporanea utilizzata per la Dashboard"
1700
1701 #. module: account
1702 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1703 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1704 msgid "Supplier Refunds"
1705 msgstr "Note di Credito"
1706
1707 #. module: account
1708 #: selection:account.account,type:0
1709 #: selection:account.account.template,type:0
1710 #: selection:account.bank.statement,state:0
1711 #: selection:account.entries.report,type:0
1712 #: view:account.fiscalyear:0
1713 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1714 #: selection:account.period,state:0
1715 msgid "Closed"
1716 msgstr "Chiuso"
1717
1718 #. module: account
1719 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1720 msgid "Recurring Entries"
1721 msgstr "Scritture di Contabilità Periodiche"
1722
1723 #. module: account
1724 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1725 msgid "Template for Fiscal Position"
1726 msgstr "Template per posizioni fiscali"
1727
1728 #. module: account
1729 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1730 msgid "Reconciled transactions"
1731 msgstr "Transazioni riconciliate"
1732
1733 #. module: account
1734 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1735 msgid "Columns"
1736 msgstr "Colonne"
1737
1738 #. module: account
1739 #: report:account.overdue:0
1740 msgid "."
1741 msgstr ","
1742
1743 #. module: account
1744 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1745 msgid "and Journals"
1746 msgstr "e Sezionali"
1747
1748 #. module: account
1749 #: field:account.journal,groups_id:0
1750 msgid "Groups"
1751 msgstr "Gruppi"
1752
1753 #. module: account
1754 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1755 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1756 msgid "Untaxed"
1757 msgstr "Imponibile"
1758
1759 #. module: account
1760 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1761 msgid "Go to next partner"
1762 msgstr "Vai al partner successivo"
1763
1764 #. module: account
1765 #: view:account.bank.statement:0
1766 msgid "Search Bank Statements"
1767 msgstr "Ricerca Estratti Conto Bancari"
1768
1769 #. module: account
1770 #: view:account.move.line:0
1771 msgid "Unposted Journal Items"
1772 msgstr "Registrazioni contabili non confermate"
1773
1774 #. module: account
1775 #: view:account.chart.template:0
1776 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1777 msgid "Payable Account"
1778 msgstr "Conto di debito"
1779
1780 #. module: account
1781 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1782 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1783 msgid "Refund Tax Account"
1784 msgstr "Conto Imposta Note di Credito"
1785
1786 #. module: account
1787 #: view:account.bank.statement:0
1788 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1789 msgid "Statement lines"
1790 msgstr "Voci del movimento"
1791
1792 #. module: account
1793 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1794 msgid ""
1795 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1796 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1797 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1798 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1799 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1800 "form."
1801 msgstr ""
1802 "Un estratto conto è il rapporto delle transazioni finanziare avvenute "
1803 "durante un certo periodo di tempo su un conto corrente, una carta di credito "
1804 "o qualsiasi altro dipo di conto finanziario. Il bilancio iniziale verrà "
1805 "proposto automaticamente ed il bilancio di chiusura si troverà nel tuo "
1806 "estratto conto.Quando sei su una linea della colonna dei pagamenti, puoi "
1807 "premere F1 per aprire il modulo di riconciliazione."
1808
1809 #. module: account
1810 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1811 msgid "Date/Code"
1812 msgstr "Data/codice"
1813
1814 #. module: account
1815 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1816 #: view:analytic.entries.report:0
1817 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1818 msgid "General Account"
1819 msgstr "Contabilità Generale"
1820
1821 #. module: account
1822 #: field:res.partner,debit_limit:0
1823 msgid "Payable Limit"
1824 msgstr "Limite pagabile"
1825
1826 #. module: account
1827 #: report:account.invoice:0
1828 #: view:account.invoice:0
1829 #: view:account.invoice.report:0
1830 #: field:account.move.line,invoice:0
1831 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1832 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1833 msgid "Invoice"
1834 msgstr "Fattura"
1835
1836 #. module: account
1837 #: field:account.move,balance:0
1838 msgid "balance"
1839 msgstr ""
1840
1841 #. module: account
1842 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1843 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1844 msgid "Analytic costs to invoice"
1845 msgstr "Costi analitici da fatturare"
1846
1847 #. module: account
1848 #: view:ir.sequence:0
1849 msgid "Fiscal Year Sequence"
1850 msgstr "Sequenza per anni fiscali"
1851
1852 #. module: account
1853 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1854 msgid "Separated Journal Sequences"
1855 msgstr "Sequenze Separate per Sezionale"
1856
1857 #. module: account
1858 #: field:account.bank.statement,user_id:0
1859 #: view:account.invoice:0
1860 msgid "Responsible"
1861 msgstr "Responsabile"
1862
1863 #. module: account
1864 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1865 msgid "Sales by Account Type"
1866 msgstr "Vendite per tipo di conto"
1867
1868 #. module: account
1869 #: view:account.invoice.refund:0
1870 msgid ""
1871 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1872 "cancel the current invoice."
1873 msgstr ""
1874 "Per annullare la fattura: creare la nota di creadito, validarla e "
1875 "riconciliarla per compensare questa fattura."
1876
1877 #. module: account
1878 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1879 msgid "Invoicing"
1880 msgstr "Fatturazione"
1881
1882 #. module: account
1883 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1884 #, python-format
1885 msgid "Unknown Partner"
1886 msgstr "Partner sconosciuto"
1887
1888 #. module: account
1889 #: field:account.tax.code,sum:0
1890 msgid "Year Sum"
1891 msgstr "Somma anno"
1892
1893 #. module: account
1894 #: code:addons/account/account_invoice.py:1431
1895 #, python-format
1896 msgid ""
1897 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1898 msgstr ""
1899 "E' stata selezionata una Unità di Misura non compatibile con il prodotto"
1900
1901 #. module: account
1902 #: view:account.change.currency:0
1903 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1904 msgstr "Il Wizard cambierà la valuta della fattura"
1905
1906 #. module: account
1907 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1908 msgid ""
1909 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1910 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1911 "on an account."
1912 msgstr ""
1913 "Mostra il piano dei conti della tua azienda per anno fiscale, scegliendo il "
1914 "periodo. Cliccare su un conto per avere una vista ad albero di tutti i "
1915 "movimenti contabili organizzati per codice di conto."
1916
1917 #. module: account
1918 #: view:account.analytic.account:0
1919 msgid "Pending Accounts"
1920 msgstr "Conti in sospeso"
1921
1922 #. module: account
1923 #: view:account.tax.template:0
1924 msgid "Tax Declaration"
1925 msgstr "Dichiarazione Imposta"
1926
1927 #. module: account
1928 #: help:account.journal.period,active:0
1929 msgid ""
1930 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1931 "period without removing it."
1932 msgstr ""
1933 "Se impostato come \"falso\", permette di nascondere il periodo fiscale del "
1934 "Sezionale senza eliminarlo."
1935
1936 #. module: account
1937 #: view:res.partner:0
1938 msgid "Supplier Debit"
1939 msgstr "Debito fornitore"
1940
1941 #. module: account
1942 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1943 msgid "Receivables & Payables"
1944 msgstr "Incassi & Pagamenti"
1945
1946 #. module: account
1947 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1948 msgid "Account Common Journal Report"
1949 msgstr "Report Sezionale Contabile Semplice"
1950
1951 #. module: account
1952 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1953 msgid "All Partners"
1954 msgstr "Tutti i partner"
1955
1956 #. module: account
1957 #: view:account.analytic.chart:0
1958 msgid "Analytic Account Charts"
1959 msgstr "Piani dei conti analitici"
1960
1961 #. module: account
1962 #: view:account.analytic.line:0
1963 #: view:analytic.entries.report:0
1964 msgid "My Entries"
1965 msgstr "Le mie registrazioni"
1966
1967 #. module: account
1968 #: report:account.overdue:0
1969 msgid "Customer Ref:"
1970 msgstr "Rif. cliente:"
1971
1972 #. module: account
1973 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:293
1974 #, python-format
1975 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1976 msgstr "L'utente %s non ha diritti di accesso al Sezionale %s!"
1977
1978 #. module: account
1979 #: help:account.period,special:0
1980 msgid "These periods can overlap."
1981 msgstr "Questi periodi possono sovrapporsi."
1982
1983 #. module: account
1984 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1985 msgid "Draft statement"
1986 msgstr "Registrazione in 'Bozza'"
1987
1988 #. module: account
1989 #: view:account.tax:0
1990 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1991 msgstr "Dichiarazione imposte: note di credito"
1992
1993 #. module: account
1994 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1995 msgid "Credit amount"
1996 msgstr "Importo credito"
1997
1998 #. module: account
1999 #: code:addons/account/account.py:407
2000 #: code:addons/account/account.py:412
2001 #: code:addons/account/account.py:429
2002 #, python-format
2003 msgid "Error!"
2004 msgstr "Errore!"
2005
2006 #. module: account
2007 #: sql_constraint:account.move.line:0
2008 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2009 msgstr "Valore di credito o debito errato nella registrazione contabile !"
2010
2011 #. module: account
2012 #: view:account.invoice.report:0
2013 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2014 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2015 msgid "Invoices Analysis"
2016 msgstr "Analisi delle fatture"
2017
2018 #. module: account
2019 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2020 msgid "period close"
2021 msgstr "Chiusura periodo"
2022
2023 #. module: account
2024 #: view:account.installer:0
2025 msgid "Configure Fiscal Year"
2026 msgstr "Configura anno fiscale"
2027
2028 #. module: account
2029 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2030 msgid "Entries By Line"
2031 msgstr "Registrazioni per Linea"
2032
2033 #. module: account
2034 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2035 msgid "Based on"
2036 msgstr "Basato su"
2037
2038 #. module: account
2039 #: field:account.invoice,move_id:0
2040 #: field:account.invoice,move_name:0
2041 msgid "Journal Entry"
2042 msgstr "Registrazione Contabile"
2043
2044 #. module: account
2045 #: view:account.tax:0
2046 msgid "Tax Declaration: Invoices"
2047 msgstr "Dichiarazione imposte: fatture"
2048
2049 #. module: account
2050 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
2051 msgid "Sub Total"
2052 msgstr "Sub totale"
2053
2054 #. module: account
2055 #: view:account.account:0
2056 #: view:account.treasury.report:0
2057 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2058 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2059 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2060 msgid "Treasury Analysis"
2061 msgstr "Analisi Tesoreria"
2062
2063 #. module: account
2064 #: constraint:res.company:0
2065 msgid "Error! You can not create recursive companies."
2066 msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
2067
2068 #. module: account
2069 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2070 msgid "Sale/Purchase Journal"
2071 msgstr "Sezionale Vendite/Acquisti"
2072
2073 #. module: account
2074 #: view:account.analytic.account:0
2075 msgid "Analytic account"
2076 msgstr "Conto analitico"
2077
2078 #. module: account
2079 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
2080 #, python-format
2081 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2082 msgstr "Verificare che al Sezionale sia associato un conto."
2083
2084 #. module: account
2085 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2086 #: selection:account.move.line,state:0
2087 msgid "Valid"
2088 msgstr "Valido"
2089
2090 #. module: account
2091 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2092 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2093 msgid "Account Print Journal"
2094 msgstr "Stampa il mastro dei conti"
2095
2096 #. module: account
2097 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2098 msgid "Product Category"
2099 msgstr "Categoria prodotto"
2100
2101 #. module: account
2102 #: code:addons/account/installer.py:94
2103 #, python-format
2104 msgid "No unconfigured company !"
2105 msgstr ""
2106
2107 #. module: account
2108 #: selection:account.account.type,report_type:0
2109 msgid "/"
2110 msgstr "/"
2111
2112 #. module: account
2113 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
2114 msgid ""
2115 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
2116 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
2117 "Loss Report"
2118 msgstr ""
2119 "Questo conto  è utilizzato per il trasferimento degli Utili/ Perdite ( Se è "
2120 "un utile: l'importo sarà agguinto; se è una perdita: l'importo sarà "
2121 "detratto) così come calcolato nel report: Utili e Perdite."
2122
2123 #. module: account
2124 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2125 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2126 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2127 msgstr "Confronto fra registrazioni contabili e pagamenti"
2128
2129 #. module: account
2130 #: view:account.tax:0
2131 #: view:account.tax.template:0
2132 msgid "Tax Definition"
2133 msgstr "Definizione imposte"
2134
2135 #. module: account
2136 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
2137 msgid ""
2138 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
2139 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
2140 msgstr ""
2141 "Spuntare la casella se si vuole utilizzare una sequenza diversa per ogni "
2142 "Sezionale creato. Altrimenti tutti utilizzeranno la stessa sequenza."
2143
2144 #. module: account
2145 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
2146 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
2147 msgid ""
2148 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
2149 "currency"
2150 msgstr ""
2151 "Aggiunge la colonna della valuta se la valuta differisce da quella "
2152 "dell'azienda."
2153
2154 #. module: account
2155 #: help:account.journal,allow_date:0
2156 msgid ""
2157 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2158 "the period dates"
2159 msgstr ""
2160 "Se impostato a: 'vero' non accetta la registrazione se la sua data non cade "
2161 "nel periodo."
2162
2163 #. module: account
2164 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
2165 #, python-format
2166 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
2167 msgstr "Occorre definire un sezionale analitico di tipo '%s'!"
2168
2169 #. module: account
2170 #: field:account.installer,config_logo:0
2171 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
2172 msgid "Image"
2173 msgstr "Imagine"
2174
2175 #. module: account
2176 #: constraint:account.move.line:0
2177 msgid ""
2178 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2179 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2180 "a multi-currency view on the journal."
2181 msgstr ""
2182 "Il conto selezionato nella registrazione contabile necessita di una valuta "
2183 "secondaria. Occorre rimuovere la valuta secondaria dal conto oppure "
2184 "selezionare una vista multivaluta nel sezionale."
2185
2186 #. module: account
2187 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
2188 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
2189 msgstr "Crea un sistema generico per disegnare facilmente report finanziari."
2190
2191 #. module: account
2192 #: view:account.invoice:0
2193 #: view:report.invoice.created:0
2194 msgid "Untaxed Amount"
2195 msgstr "Importo non tassato"
2196
2197 #. module: account
2198 #: help:account.tax,active:0
2199 msgid ""
2200 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2201 "without removing it."
2202 msgstr ""
2203 "Se il campo viene impostato a 'falso' permette di nascondere la tassa senza "
2204 "eliminarla."
2205
2206 #. module: account
2207 #: view:account.analytic.line:0
2208 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2209 msgstr "Voci Giornale Analitico relative al sezionale vendite."
2210
2211 #. module: account
2212 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2213 msgid "Italic Text (smaller)"
2214 msgstr "Corsivo (piccolo)"
2215
2216 #. module: account
2217 #: view:account.bank.statement:0
2218 #: view:account.invoice:0
2219 #: selection:account.invoice,state:0
2220 #: view:account.invoice.report:0
2221 #: selection:account.invoice.report,state:0
2222 #: selection:account.journal.period,state:0
2223 #: view:account.subscription:0
2224 #: selection:account.subscription,state:0
2225 #: selection:report.invoice.created,state:0
2226 msgid "Draft"
2227 msgstr "Bozza"
2228
2229 #. module: account
2230 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2231 msgid "VAT Declaration"
2232 msgstr "Dichiarazione IVA"
2233
2234 #. module: account
2235 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2236 msgid "Partial Entry lines"
2237 msgstr "Registrazioni parziali"
2238
2239 #. module: account
2240 #: view:account.fiscalyear:0
2241 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2242 msgid "Fiscalyear"
2243 msgstr "Anno Fiscale"
2244
2245 #. module: account
2246 #: xsl:account.transfer:0
2247 msgid "Partner ID"
2248 msgstr ""
2249
2250 #. module: account
2251 #: view:account.journal.select:0
2252 #: view:project.account.analytic.line:0
2253 msgid "Open Entries"
2254 msgstr "Apri registrazioni"
2255
2256 #. module: account
2257 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2258 msgid "Accounts to Reconcile"
2259 msgstr "Conti da riconciliare"
2260
2261 #. module: account
2262 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2263 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2264 msgstr "Importa la registrazione da un file"
2265
2266 #. module: account
2267 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2268 msgid "Import from invoice"
2269 msgstr "Importa da fattura"
2270
2271 #. module: account
2272 #: selection:account.entries.report,month:0
2273 #: selection:account.invoice.report,month:0
2274 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2275 #: selection:report.account.sales,month:0
2276 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2277 msgid "January"
2278 msgstr "Gennaio"
2279
2280 #. module: account
2281 #: view:account.journal:0
2282 msgid "Validations"
2283 msgstr "Verifiche"
2284
2285 #. module: account
2286 #: view:account.entries.report:0
2287 msgid "This F.Year"
2288 msgstr "Questo anno fisc."
2289
2290 #. module: account
2291 #: view:account.tax.chart:0
2292 msgid "Account tax charts"
2293 msgstr "Piano delle imposte"
2294
2295 #. module: account
2296 #: constraint:account.period:0
2297 msgid ""
2298 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2299 "of the fiscal year. "
2300 msgstr ""
2301 "Periodo non valido! Alcuni periodi si sovrappongono oppure la data non è "
2302 "nell'ambito dell'anno fiscale. "
2303
2304 #. module: account
2305 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2306 #, python-format
2307 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2308 msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il Sezionale: '%s'!"
2309
2310 #. module: account
2311 #: selection:account.invoice,state:0
2312 #: view:account.invoice.report:0
2313 #: selection:account.invoice.report,state:0
2314 #: selection:report.invoice.created,state:0
2315 msgid "Pro-forma"
2316 msgstr "Proforma"
2317
2318 #. module: account
2319 #: code:addons/account/account.py:1478
2320 #, python-format
2321 msgid ""
2322 "There is no default default debit account defined \n"
2323 "on journal \"%s\""
2324 msgstr "Il Sezionale \"%s\" non ha un conto di debito predefinito"
2325
2326 #. module: account
2327 #: help:account.account.template,type:0
2328 #: help:account.entries.report,type:0
2329 msgid ""
2330 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2331 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2332 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2333 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2334 "accounts."
2335 msgstr ""
2336 "Questo tipo è usato per differenziare conti con ricadute particolari in "
2337 "OpenERP: le viste non ricevono movimenti, consolidamento sono quei conti che "
2338 "hanno dei conti subordinati come nel caso del consolidamento multi-company, "
2339 "crediti/debiti sono per i conti partner, chiusi sono i conti di ammortamento."
2340
2341 #. module: account
2342 #: view:account.chart.template:0
2343 msgid "Search Chart of Account Templates"
2344 msgstr "Ricerca template di piano dei conti"
2345
2346 #. module: account
2347 #: code:addons/account/account_move_line.py:1292
2348 #, python-format
2349 msgid ""
2350 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2351 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2352 "sequence manually for this piece."
2353 msgstr ""
2354 "Non è possibile creare una sequenza automatica per il pezzo!\n"
2355 "Inserire un sequenza nella defizione del sezionale per la numerazione "
2356 "automatica oppure creare una sequenza manuale per questo pezzo."
2357
2358 #. module: account
2359 #: code:addons/account/account.py:787
2360 #, python-format
2361 msgid ""
2362 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2363 "in journal items"
2364 msgstr ""
2365 "Non è possibile modificare l'azienda di questo sezionale in quanto sono "
2366 "presenti record collegati nelle registazioni contabili."
2367
2368 #. module: account
2369 #: report:account.invoice:0
2370 msgid "Customer Code"
2371 msgstr "Codice cliente"
2372
2373 #. module: account
2374 #: view:account.installer:0
2375 msgid ""
2376 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2377 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2378 "can be installed and will be selected by default."
2379 msgstr ""
2380 "Il piano dei conti  di default corrisponde al paese scelto. Se manca un "
2381 "piano dei conti certificato per il paese ne viene installato uno generico di "
2382 "default."
2383
2384 #. module: account
2385 #: view:account.account.type:0
2386 #: field:account.account.type,note:0
2387 #: view:account.analytic.account:0
2388 #: report:account.invoice:0
2389 #: field:account.invoice,name:0
2390 #: field:account.invoice.line,name:0
2391 #: field:account.invoice.refund,description:0
2392 #: report:account.overdue:0
2393 #: field:account.payment.term,note:0
2394 #: view:account.tax.code:0
2395 #: field:account.tax.code,info:0
2396 #: view:account.tax.code.template:0
2397 #: field:account.tax.code.template,info:0
2398 #: field:analytic.entries.report,name:0
2399 #: field:report.invoice.created,name:0
2400 msgid "Description"
2401 msgstr "Descrizione"
2402
2403 #. module: account
2404 #: code:addons/account/account.py:3136
2405 #, python-format
2406 msgid "ECNJ"
2407 msgstr "ECNJ"
2408
2409 #. module: account
2410 #: view:account.subscription:0
2411 #: selection:account.subscription,state:0
2412 msgid "Running"
2413 msgstr "In Esecuzione"
2414
2415 #. module: account
2416 #: view:account.chart.template:0
2417 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2418 #: field:product.template,property_account_income:0
2419 msgid "Income Account"
2420 msgstr "Conto di ricavo"
2421
2422 #. module: account
2423 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
2424 #, python-format
2425 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2426 msgstr "Manca un Sezionale di tipo : vendite/acquisti !"
2427
2428 #. module: account
2429 #: view:product.category:0
2430 msgid "Accounting Properties"
2431 msgstr "Proprietà contabilità"
2432
2433 #. module: account
2434 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2435 #: report:account.journal.period.print:0
2436 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2437 msgid "Entries Sorted By"
2438 msgstr "Registrazioni ordinate per"
2439
2440 #. module: account
2441 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2442 msgid "Change to"
2443 msgstr "Cambiare in"
2444
2445 #. module: account
2446 #: view:account.entries.report:0
2447 msgid "# of Products Qty "
2448 msgstr "Quantita' di prodotto "
2449
2450 #. module: account
2451 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2452 msgid "Product Template"
2453 msgstr "Template di prodotto"
2454
2455 #. module: account
2456 #: report:account.account.balance:0
2457 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2458 #: report:account.aged_trial_balance:0
2459 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2460 #: report:account.central.journal:0
2461 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2462 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2463 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2464 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2465 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2466 #: view:account.entries.report:0
2467 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2468 #: report:account.financial.report:0
2469 #: field:account.fiscalyear,name:0
2470 #: report:account.general.journal:0
2471 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2472 #: report:account.general.ledger:0
2473 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2474 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2475 #: report:account.journal.period.print:0
2476 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2477 #: report:account.partner.balance:0
2478 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2479 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2480 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2481 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2482 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2483 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2484 #: report:account.third_party_ledger:0
2485 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2486 #: report:account.vat.declaration:0
2487 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2488 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2489 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2490 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2491 msgid "Fiscal Year"
2492 msgstr "Anno Fiscale"
2493
2494 #. module: account
2495 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2496 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2497 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2498 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2499 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2500 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2501 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2502 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2503 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2504 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2505 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2506 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2507 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2508 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2509 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2510 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2511 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti"
2512
2513 #. module: account
2514 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2515 msgid "Account Line"
2516 msgstr "Voce conto"
2517
2518 #. module: account
2519 #: code:addons/account/account.py:1485
2520 #, python-format
2521 msgid ""
2522 "There is no default default credit account defined \n"
2523 "on journal \"%s\""
2524 msgstr "Non c'e' in conto di default di credito per il sezionale \"%s\""
2525
2526 #. module: account
2527 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2528 msgid ""
2529 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2530 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2531 "and journals for you."
2532 msgstr ""
2533 "Impostare i propri sezionali. Per i conti di tipo banca è preferibile "
2534 "utilizzare lo strumento 'Configurazione conti bancari' che creerà i conti ed "
2535 "i sezionali in maniera automatica."
2536
2537 #. module: account
2538 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2539 msgid "Account Entry"
2540 msgstr "Registrazione Contabile"
2541
2542 #. module: account
2543 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2544 msgid "Main Sequence"
2545 msgstr "Sequenza principale"
2546
2547 #. module: account
2548 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:403
2549 #, python-format
2550 msgid ""
2551 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2552 "related journal items."
2553 msgstr ""
2554 "Per cancellare un movimento bancario occorre prima cancellare le relative "
2555 "registrazioni contabili."
2556
2557 #. module: account
2558 #: field:account.invoice,payment_term:0
2559 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2560 #: view:account.payment.term:0
2561 #: field:account.payment.term,name:0
2562 #: view:account.payment.term.line:0
2563 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2564 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2565 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2566 msgid "Payment Term"
2567 msgstr "Termine di pagamento"
2568
2569 #. module: account
2570 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2571 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2572 msgid "Fiscal Positions"
2573 msgstr "Posizioni fiscali"
2574
2575 #. module: account
2576 #: constraint:account.account:0
2577 #: constraint:account.tax.code:0
2578 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2579 msgstr "Errore! Non puoi creare conti ricorsivi"
2580
2581 #. module: account
2582 #: field:account.period.close,sure:0
2583 msgid "Check this box"
2584 msgstr "Seleziona questa casella"
2585
2586 #. module: account
2587 #: view:account.common.report:0
2588 msgid "Filters"
2589 msgstr "Filtri"
2590
2591 #. module: account
2592 #: view:account.bank.statement:0
2593 #: selection:account.bank.statement,state:0
2594 #: view:account.fiscalyear:0
2595 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2596 #: selection:account.invoice,state:0
2597 #: selection:account.invoice.report,state:0
2598 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2599 #: selection:account.period,state:0
2600 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2601 #: selection:report.invoice.created,state:0
2602 #, python-format
2603 msgid "Open"
2604 msgstr "Aperto"
2605
2606 #. module: account
2607 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2608 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2609 msgid "Draft state of an invoice"
2610 msgstr "Stato 'bozza' di una fattura"
2611
2612 #. module: account
2613 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2614 msgid "Partner Reconciliation"
2615 msgstr "Riconciliazione per il partner"
2616
2617 #. module: account
2618 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2619 #: view:account.tax.code:0
2620 msgid "Account Tax Code"
2621 msgstr "Conto imposta"
2622
2623 #. module: account
2624 #: code:addons/account/account_invoice.py:581
2625 #, python-format
2626 msgid ""
2627 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2628 "\n"
2629 "You can create one in the menu: \n"
2630 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2631 msgstr ""
2632 "Per questa azienda manca un Sezionale di tipo %s\n"
2633 "\n"
2634 "Se ne può creare uno dal menu:\n"
2635 "Configurazione\\contabilità generale\\conti\\Sezionali"
2636
2637 #. module: account
2638 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2639 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2640 msgid "30% Advance End 30 Days"
2641 msgstr "30% Anticipo, Resto a 30 giorni"
2642
2643 #. module: account
2644 #: view:account.entries.report:0
2645 msgid "Unreconciled entries"
2646 msgstr "Voci non riconciliate"
2647
2648 #. module: account
2649 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2650 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2651 msgid "Base Code"
2652 msgstr "Codice base"
2653
2654 #. module: account
2655 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2656 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2657 msgstr "Definisce l'ordine quando si visualizza un elenco di tipi di conto"
2658
2659 #. module: account
2660 #: field:account.tax,base_sign:0
2661 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2662 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2663 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2664 msgid "Base Code Sign"
2665 msgstr "Segno imponibile"
2666
2667 #. module: account
2668 #: view:account.vat.declaration:0
2669 msgid ""
2670 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2671 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2672 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2673 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2674 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2675 "the start and end of the month or quarter."
2676 msgstr ""
2677 "Questo menu stampa una dichiarazione IVA basata su fatture o pagamenti. Si "
2678 "deve scegliere uno o più periodi fiscali. I dati vengono generati da OpenERP "
2679 "in modo automatico da fatture o, in certi paesi, dai pagamenti.I dati sono "
2680 "aggiornati in tempo reale; questo risulta utile poichè permette di "
2681 "controllare in ogni momento le imposte dovute all'inizio ed alla fine del "
2682 "periodo fiscale."
2683
2684 #. module: account
2685 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2686 msgid "Debit Centralisation"
2687 msgstr "Cetralizzazione del Debito"
2688
2689 #. module: account
2690 #: view:account.invoice.confirm:0
2691 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2692 msgid "Confirm Draft Invoices"
2693 msgstr "Conferma la fattura in bozza"
2694
2695 #. module: account
2696 #: field:account.entries.report,day:0
2697 #: view:account.invoice.report:0
2698 #: field:account.invoice.report,day:0
2699 #: view:analytic.entries.report:0
2700 #: field:analytic.entries.report,day:0
2701 msgid "Day"
2702 msgstr "Giorno"
2703
2704 #. module: account
2705 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2706 msgid "Accounts to Renew"
2707 msgstr "Conto da rinnovare"
2708
2709 #. module: account
2710 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2711 msgid "Account Model Entries"
2712 msgstr "Modello voci di bilancio"
2713
2714 #. module: account
2715 #: code:addons/account/account.py:3134
2716 #, python-format
2717 msgid "EXJ"
2718 msgstr "EXJ"
2719
2720 #. module: account
2721 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2722 msgid "Supplier Taxes"
2723 msgstr "Imposte fornitore"
2724
2725 #. module: account
2726 #: view:account.entries.report:0
2727 msgid "entries"
2728 msgstr "voci"
2729
2730 #. module: account
2731 #: help:account.invoice,date_due:0
2732 #: help:account.invoice,payment_term:0
2733 msgid ""
2734 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2735 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2736 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2737 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2738 msgstr ""
2739 "Se vengono utilizzati i termini di pagamento, la data di scadenza verrà "
2740 "calcolata automaticamente alla generazione dei movimenti contabili. Se i "
2741 "termini di pagamento e la data di scadenza non vengono valorizzati, equivale "
2742 "al pagamento diretto. Il termine di pagamento può essere calcolato a fronte "
2743 "di diverse scadenze, per esempio 50% subito e 50% dopo un mese."
2744
2745 #. module: account
2746 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2747 msgid "Select period"
2748 msgstr "Seleziona Periodo"
2749
2750 #. module: account
2751 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2752 msgid "Statements"
2753 msgstr "Registrazioni"
2754
2755 #. module: account
2756 #: report:account.analytic.account.journal:0
2757 msgid "Move Name"
2758 msgstr "Nome Movimento"
2759
2760 #. module: account
2761 #: help:res.partner,property_account_position:0
2762 msgid ""
2763 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2764 "partner."
2765 msgstr ""
2766 "La posizione fiscale determina le imposte ed i conti usati per il partner."
2767
2768 #. module: account
2769 #: view:account.print.journal:0
2770 msgid ""
2771 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2772 msgstr ""
2773 "Quesrto report fornisce una visione generale della situazione di uno "
2774 "specifico Sezionale"
2775
2776 #. module: account
2777 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2778 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2779 msgstr "Movimento contabile di riconciliazione (storno)"
2780
2781 #. module: account
2782 #: report:account.invoice:0
2783 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2784 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2785 msgid "Tax"
2786 msgstr "Tassa"
2787
2788 #. module: account
2789 #: view:account.analytic.account:0
2790 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2791 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2792 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2793 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2794 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2795 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2796 msgid "Analytic Account"
2797 msgstr "Contabilità Analitica"
2798
2799 #. module: account
2800 #: report:account.aged_trial_balance:0
2801 msgid "Not due"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. module: account
2805 #: view:account.account:0
2806 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2807 #: selection:account.financial.report,type:0
2808 #: view:account.journal:0
2809 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2810 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2811 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2812 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2813 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2814 msgid "Accounts"
2815 msgstr "Conti"
2816
2817 #. module: account
2818 #: code:addons/account/account_invoice.py:378
2819 #, python-format
2820 msgid "Configuration Error!"
2821 msgstr "Errore di configurazione!"
2822
2823 #. module: account
2824 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2825 msgid "Average Price"
2826 msgstr "Prezzo Medio"
2827
2828 #. module: account
2829 #: report:account.overdue:0
2830 msgid "Date:"
2831 msgstr "Data:"
2832
2833 #. module: account
2834 #: report:account.journal.period.print:0
2835 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2836 msgid "Label"
2837 msgstr "Label"
2838
2839 #. module: account
2840 #: view:account.tax:0
2841 #: view:res.partner.bank:0
2842 msgid "Accounting Information"
2843 msgstr "Informazione contabile"
2844
2845 #. module: account
2846 #: view:account.tax:0
2847 #: view:account.tax.template:0
2848 msgid "Special Computation"
2849 msgstr "Calcolo speciale"
2850
2851 #. module: account
2852 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2853 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2854 msgid "Bank reconciliation"
2855 msgstr "Riconciliazione bancaria"
2856
2857 #. module: account
2858 #: report:account.invoice:0
2859 msgid "Disc.(%)"
2860 msgstr "Sconto (%)"
2861
2862 #. module: account
2863 #: report:account.general.ledger:0
2864 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2865 #: report:account.overdue:0
2866 #: report:account.third_party_ledger:0
2867 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2868 msgid "Ref"
2869 msgstr "Rif"
2870
2871 #. module: account
2872 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2873 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2874 msgstr ""
2875 "Il conto può essere relativo sia ad un codice imposte per imponibile che per "
2876 "imposta"
2877
2878 #. module: account
2879 #: sql_constraint:account.model.line:0
2880 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2881 msgstr ""
2882 "Valore a credito o a debito errato nel modello, deve essere positivo!"
2883
2884 #. module: account
2885 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2886 msgid "Automatic Reconciliation"
2887 msgstr "Riconciliazione automatica"
2888
2889 #. module: account
2890 #: field:account.invoice,reconciled:0
2891 msgid "Paid/Reconciled"
2892 msgstr "Pagato/ Riconciliato"
2893
2894 #. module: account
2895 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2896 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2897 msgid "Refund Base Code"
2898 msgstr "Conto imponibile note di credito"
2899
2900 #. module: account
2901 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2902 msgid "True"
2903 msgstr "Vero"
2904
2905 #. module: account
2906 #: view:account.bank.statement:0
2907 #: view:account.common.report:0
2908 #: view:account.move:0
2909 #: view:account.move.line:0
2910 #: view:accounting.report:0
2911 msgid "Dates"
2912 msgstr "Date"
2913
2914 #. module: account
2915 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2916 msgid "Parent Chart Template"
2917 msgstr "Template del piano dei conti padre"
2918
2919 #. module: account
2920 #: field:account.tax,parent_id:0
2921 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2922 msgid "Parent Tax Account"
2923 msgstr "Conto Mastro Imposta"
2924
2925 #. module: account
2926 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2927 #, python-format
2928 msgid "New currency is not configured properly !"
2929 msgstr "La nuova valuta non è configurata corretamente!"
2930
2931 #. module: account
2932 #: view:account.subscription.generate:0
2933 msgid ""
2934 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2935 "before a specific date."
2936 msgstr ""
2937 "Genera automaticamente le voci basandosi su cosa è stato inserito nel "
2938 "sistema prima di una specifica data."
2939
2940 #. module: account
2941 #: view:account.aged.trial.balance:0
2942 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2943 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_aged_partner_balance
2944 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2945 msgid "Aged Partner Balance"
2946 msgstr "Estratto Conto Partner Periodico"
2947
2948 #. module: account
2949 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2950 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2951 msgid "Accounting entries"
2952 msgstr "Registrazioni contabili"
2953
2954 #. module: account
2955 #: field:account.invoice.line,discount:0
2956 msgid "Discount (%)"
2957 msgstr "Sconto (%)"
2958
2959 #. module: account
2960 #: help:account.journal,entry_posted:0
2961 msgid ""
2962 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2963 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2964 "manual validation. \n"
2965 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2966 "always skipping that state."
2967 msgstr ""
2968 "Spuntare questa casella se non si vuole che le nuove registrazioni siano in "
2969 "stato bozza, ma vengano confermate in modo automatico, senza intervento "
2970 "manuale."
2971
2972 #. module: account
2973 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2974 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2975 msgid "New Company Financial Setting"
2976 msgstr "Assetto finanziario della nuova azienda"
2977
2978 #. module: account
2979 #: view:account.installer:0
2980 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
2981 msgstr "Configurare il proprio Piano dei Conti"
2982
2983 #. module: account
2984 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2985 #: view:report.account.sales:0
2986 #: view:report.account_type.sales:0
2987 msgid "Sales by Account"
2988 msgstr "Vendite per conto"
2989
2990 #. module: account
2991 #: view:account.use.model:0
2992 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2993 msgstr "Questo wizard crea voci contabili ricorrenti."
2994
2995 #. module: account
2996 #: code:addons/account/account.py:1329
2997 #, python-format
2998 msgid "No sequence defined on the journal !"
2999 msgstr "Manca la definizione di una sequenza per il Sezionale."
3000
3001 #. module: account
3002 #: code:addons/account/account.py:2285
3003 #: code:addons/account/account_invoice.py:697
3004 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
3005 #, python-format
3006 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3007 msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il Sezionale: '%s'!"
3008
3009 #. module: account
3010 #: code:addons/account/account.py:407
3011 #, python-format
3012 msgid ""
3013 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3014 "balance!"
3015 msgstr ""
3016 "Occorre un sezionale aperto con la Centralizzazione abilitata per impostare "
3017 "il saldo iniziale!"
3018
3019 #. module: account
3020 #: view:account.invoice.tax:0
3021 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3022 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3023 msgid "Tax codes"
3024 msgstr "Conti Imposte"
3025
3026 #. module: account
3027 #: view:account.account:0
3028 msgid "Unrealized Gains and losses"
3029 msgstr "Utili e perdite non realizzati"
3030
3031 #. module: account
3032 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3033 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3034 msgid "Customers"
3035 msgstr "Clienti"
3036
3037 #. module: account
3038 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3039 #: report:account.analytic.account.journal:0
3040 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3041 msgid "Period to"
3042 msgstr "Periodo di"
3043
3044 #. module: account
3045 #: selection:account.entries.report,month:0
3046 #: selection:account.invoice.report,month:0
3047 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3048 #: selection:report.account.sales,month:0
3049 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3050 msgid "August"
3051 msgstr "Agosto"
3052
3053 #. module: account
3054 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
3055 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
3056 msgstr ""
3057 "Le registrazioni di pagamento sono il secondo input nella riconciliazione."
3058
3059 #. module: account
3060 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3061 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. module: account
3065 #: selection:account.entries.report,month:0
3066 #: selection:account.invoice.report,month:0
3067 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3068 #: selection:report.account.sales,month:0
3069 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3070 msgid "October"
3071 msgstr "Ottobre"
3072
3073 #. module: account
3074 #: help:account.move.line,quantity:0
3075 msgid ""
3076 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3077 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3078 msgstr ""
3079 "La quantita' (opzionale) relativa alla registrazione, non serve ai fini "
3080 "legali, ma e' utile nei report."
3081
3082 #. module: account
3083 #: view:account.payment.term.line:0
3084 msgid "Line 2:"
3085 msgstr "Linea 2:"
3086
3087 #. module: account
3088 #: field:account.journal.column,required:0
3089 msgid "Required"
3090 msgstr "Richiesto"
3091
3092 #. module: account
3093 #: view:account.chart.template:0
3094 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3095 #: field:product.template,property_account_expense:0
3096 msgid "Expense Account"
3097 msgstr "Bilancio spese"
3098
3099 #. module: account
3100 #: help:account.invoice,period_id:0
3101 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3102 msgstr ""
3103 "Lasciare vuoto per usare il periodo della data di validazione (fattura)."
3104
3105 #. module: account
3106 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3107 msgid ""
3108 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3109 msgstr ""
3110 "usato per le registrazioni di riconciliazione, ma non da usare altrove."
3111
3112 #. module: account
3113 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3114 msgid "Base Code Amount"
3115 msgstr "Importo codice base"
3116
3117 #. module: account
3118 #: code:addons/account/account_invoice.py:401
3119 #, python-format
3120 msgid ""
3121 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
3122 "refund it instead."
3123 msgstr ""
3124 "Non è possibile cancellare una fattura in stato aperto o pagato. È "
3125 "preferibile eseguire un rimborso."
3126
3127 #. module: account
3128 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3129 msgid "Default Sale Tax"
3130 msgstr "Imposta di default per le vendite"
3131
3132 #. module: account
3133 #: code:addons/account/account_invoice.py:1025
3134 #, python-format
3135 msgid "Invoice  '%s' is validated."
3136 msgstr "Fattura '%s' validata."
3137
3138 #. module: account
3139 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3140 msgid ""
3141 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3142 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3143 "partner payment terms."
3144 msgstr ""
3145 "La data di scadenza per le registrazioni.Si può scegliere fra la data di "
3146 "creazione o la data più i termini di pagamento del partner."
3147
3148 #. module: account
3149 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3150 msgid "Financial Accounting"
3151 msgstr "Contabilità Generale"
3152
3153 #. module: account
3154 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3155 msgid "Profit And Loss"
3156 msgstr "Profitto e perdita"
3157
3158 #. module: account
3159 #: view:account.fiscal.position:0
3160 #: field:account.fiscal.position,name:0
3161 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3162 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3163 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3164 #: view:account.fiscal.position.template:0
3165 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3166 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3167 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3168 #: field:res.partner,property_account_position:0
3169 msgid "Fiscal Position"
3170 msgstr "Posizione fiscale"
3171
3172 #. module: account
3173 #: code:addons/account/account_invoice.py:744
3174 #, python-format
3175 msgid ""
3176 "Tax base different!\n"
3177 "Click on compute to update the tax base."
3178 msgstr ""
3179 "Base imponibile modificata!\n"
3180 "Cliccare su Calcola Imposte per aggiornare l'imponibile."
3181
3182 #. module: account
3183 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3184 msgid "One Partner Per Page"
3185 msgstr "Un partner per pagina"
3186
3187 #. module: account
3188 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3189 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3190 msgid "Children"
3191 msgstr "Sottoconto"
3192
3193 #. module: account
3194 #: selection:account.invoice,type:0
3195 #: selection:account.invoice.report,type:0
3196 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3197 #: selection:report.invoice.created,type:0
3198 msgid "Customer Invoice"
3199 msgstr "Fattura cliente"
3200
3201 #. module: account
3202 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
3203 msgid ""
3204 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
3205 "computing the next taxes."
3206 msgstr ""
3207 "Selezionare se l'importo della tassa debba essere incluso nell'importo base "
3208 "prima di calcolare le prossime tasse"
3209
3210 #. module: account
3211 #: help:account.journal,user_id:0
3212 msgid "The user responsible for this journal"
3213 msgstr "L'utente responsabile per questo sezionale"
3214
3215 #. module: account
3216 #: view:account.period:0
3217 msgid "Search Period"
3218 msgstr "Ricerca il periodo"
3219
3220 #. module: account
3221 #: view:account.change.currency:0
3222 msgid "Invoice Currency"
3223 msgstr "Valuta fattura"
3224
3225 #. module: account
3226 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3227 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3228 msgid "Account Reports"
3229 msgstr "Report conto"
3230
3231 #. module: account
3232 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3233 msgid "Terms"
3234 msgstr "Condizioni"
3235
3236 #. module: account
3237 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3238 msgid "Cash Transaction"
3239 msgstr "Transazione in contanti"
3240
3241 #. module: account
3242 #: view:res.partner:0
3243 msgid "Bank account"
3244 msgstr "Conto bancario"
3245
3246 #. module: account
3247 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3248 msgid "Tax Template List"
3249 msgstr "Lista template fiscali"
3250
3251 #. module: account
3252 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3253 msgid "Sale/Purchase Journals"
3254 msgstr "Sezionali Vendite/Acquisti"
3255
3256 #. module: account
3257 #: help:account.account,currency_mode:0
3258 msgid ""
3259 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3260 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3261 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3262 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3263 "always use the rate at date."
3264 msgstr ""
3265 "Questo permetterà di selezionare come viene calcolato l'attuale tasso di "
3266 "valuta per le transazioni in uscita. In molti paesi il metodo legale è la "
3267 "\"media\" ma solo pochi sistemi sono in grado di gestirlo. Come conseguenza, "
3268 "nell'importazione da altri sistemi, verrà richiesto il tasso alla data.Le "
3269 "transazioni in entrata usano sempre il tasso alla data."
3270
3271 #. module: account
3272 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3273 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3274 msgid "No. of Digits to use for account code"
3275 msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
3276
3277 #. module: account
3278 #: field:account.payment.term.line,name:0
3279 msgid "Line Name"
3280 msgstr "Nome linea"
3281
3282 #. module: account
3283 #: view:account.fiscalyear:0
3284 msgid "Search Fiscalyear"
3285 msgstr "Ricerca anno fiscale"
3286
3287 #. module: account
3288 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3289 msgid "Always"
3290 msgstr "Sempre"
3291
3292 #. module: account
3293 #: view:account.invoice.report:0
3294 #: view:analytic.entries.report:0
3295 msgid "Month-1"
3296 msgstr "Mese-1"
3297
3298 #. module: account
3299 #: view:account.analytic.line:0
3300 msgid "Total Quantity"
3301 msgstr "Quantità totale"
3302
3303 #. module: account
3304 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3305 msgid "Write-Off account"
3306 msgstr "Conto per storno"
3307
3308 #. module: account
3309 #: field:account.model.line,model_id:0
3310 #: view:account.subscription:0
3311 #: field:account.subscription,model_id:0
3312 msgid "Model"
3313 msgstr "Modello"
3314
3315 #. module: account
3316 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3317 msgid "The account basis of the tax declaration."
3318 msgstr "Il conto si basa sulla denuncia della tassa"
3319
3320 #. module: account
3321 #: selection:account.account,type:0
3322 #: selection:account.account.template,type:0
3323 #: selection:account.entries.report,type:0
3324 #: selection:account.financial.report,type:0
3325 msgid "View"
3326 msgstr "Vista"
3327
3328 #. module: account
3329 #: code:addons/account/account.py:3380
3330 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3331 #, python-format
3332 msgid "BNK"
3333 msgstr "BNK"
3334
3335 #. module: account
3336 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3337 msgid "Analytic lines"
3338 msgstr "Voci analitiche"
3339
3340 #. module: account
3341 #: view:account.invoice:0
3342 msgid "Proforma Invoices"
3343 msgstr "Fattura Proforma"
3344
3345 #. module: account
3346 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3347 msgid "Electronic File"
3348 msgstr "File elettronico"
3349
3350 #. module: account
3351 #: view:res.partner:0
3352 msgid "Customer Credit"
3353 msgstr "Fido cliente"
3354
3355 #. module: account
3356 #: view:account.payment.term.line:0
3357 msgid "  Day of the Month: 0"
3358 msgstr "  Giorno del Mese: 0"
3359
3360 #. module: account
3361 #: view:account.subscription:0
3362 msgid "Starts on"
3363 msgstr "Inizia il"
3364
3365 #. module: account
3366 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3367 msgid "Account Partner Ledger"
3368 msgstr "Mastrino  partner"
3369
3370 #. module: account
3371 #: help:account.journal.column,sequence:0
3372 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3373 msgstr "Fornisce l'ordine di sequenza per la colonna del sezionale"
3374
3375 #. module: account
3376 #: help:account.account,currency_id:0
3377 #: help:account.account.template,currency_id:0
3378 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3379 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3380 msgstr ""
3381 "Obbliga tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
3382
3383 #. module: account
3384 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3385 msgid ""
3386 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3387 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3388 msgstr ""
3389 "Questo wizard rende valide tutte le registrazoni di un particolare sezionale "
3390 "o periodo. Una volta che questo è stato fatto non si possono più fare "
3391 "modifiche."
3392
3393 #. module: account
3394 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3395 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3396 msgid "Chart of Accounts Templates"
3397 msgstr "Template di piano dei conti"
3398
3399 #. module: account
3400 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3401 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3402 msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
3403
3404 #. module: account
3405 #: view:report.account.sales:0
3406 msgid "This months' Sales by type"
3407 msgstr "Vendite per tipo di questo mese"
3408
3409 #. module: account
3410 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3411 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3412 msgstr "Riconcilia di nuovo un conto"
3413
3414 #. module: account
3415 #: help:account.account.type,close_method:0
3416 msgid ""
3417 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3418 "entries for all the accounts of this type.\n"
3419 "\n"
3420 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3421 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3422 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3423 "the reconciled ones.\n"
3424 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3425 "the first day of the new fiscal year."
3426 msgstr ""
3427 "Definire qui il criterio da usare per generare le scritture di chiusura anno "
3428 "fiscale per tutti i conti di questo tipo.\n"
3429 "\n"
3430 "'Nessuno': significa che non viene fatto nulla.\n"
3431 "'Saldo': viene in genere usato per i conti relativi al contante.\n"
3432 "'Dettaglio': riporta ogni movimento del sezionale dell'anno precedente, "
3433 "anche quelli riconciliati.\n"
3434 "'Non riconciliato': riporta solo i movimenti non ancora riconciliati al "
3435 "primo giorno del nuovo anno fiscale."
3436
3437 #. module: account
3438 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3439 #, python-format
3440 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3441 msgstr "Nessun sezionale di chiusura definito per l'anno contabile"
3442
3443 #. module: account
3444 #: view:account.tax:0
3445 #: view:account.tax.template:0
3446 msgid "Keep empty to use the expense account"
3447 msgstr "Lasciare il campo vuoto per usare il conto Spesa"
3448
3449 #. module: account
3450 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3451 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3452 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3453 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3454 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3455 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3456 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3457 #: view:account.common.report:0
3458 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3459 #: report:account.general.journal:0
3460 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3461 #: report:account.general.ledger:0
3462 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3463 #: view:account.journal.period:0
3464 #: report:account.partner.balance:0
3465 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3466 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3467 #: view:account.print.journal:0
3468 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3469 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3470 #: report:account.third_party_ledger:0
3471 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3472 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3473 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3474 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3475 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3476 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3477 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3478 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3479 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3480 msgid "Journals"
3481 msgstr "Sezionali"
3482
3483 #. module: account
3484 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3485 msgid "Remaining Partners"
3486 msgstr "Partner rimanenti"
3487
3488 #. module: account
3489 #: view:account.subscription:0
3490 #: field:account.subscription,lines_id:0
3491 msgid "Subscription Lines"
3492 msgstr "Linee sottoscritte"
3493
3494 #. module: account
3495 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3496 #: view:account.journal:0
3497 #: selection:account.journal,type:0
3498 #: view:account.model:0
3499 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3500 #: view:account.tax.template:0
3501 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3502 msgid "Purchase"
3503 msgstr "Acquisto"
3504
3505 #. module: account
3506 #: view:account.installer:0
3507 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3508 msgid "Accounting Application Configuration"
3509 msgstr "Configurazione Modulo di Contabilià"
3510
3511 #. module: account
3512 #: view:account.payment.term.line:0
3513 msgid "  Value amount: 0.02"
3514 msgstr "  Valore importo: 0.02"
3515
3516 #. module: account
3517 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3518 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3519 msgid "Accounting Dashboard"
3520 msgstr "Cruscotto Contabilità"
3521
3522 #. module: account
3523 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3524 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3525 msgid "Starting Balance"
3526 msgstr "Bilancio di apertura"
3527
3528 #. module: account
3529 #: code:addons/account/account_invoice.py:1345
3530 #, python-format
3531 msgid "No Partner Defined !"
3532 msgstr "Non è stato definito alcun Partner!"
3533
3534 #. module: account
3535 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3536 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3537 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3538 msgid "Close a Period"
3539 msgstr "Chiudi un periodo"
3540
3541 #. module: account
3542 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3543 msgid "Display details"
3544 msgstr "Mostra dettagli"
3545
3546 #. module: account
3547 #: report:account.overdue:0
3548 msgid "VAT:"
3549 msgstr "IVA:"
3550
3551 #. module: account
3552 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3553 msgid ""
3554 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3555 "company one."
3556 msgstr ""
3557 "L'ammontare espresso nella valuta correlata è diverso da quello dell'azienda."
3558
3559 #. module: account
3560 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3561 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3562 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3563 msgid "Unreconcile Entries"
3564 msgstr "Annulla riconciliazione"
3565
3566 #. module: account
3567 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3568 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3569 msgid "Not Printable in Invoice"
3570 msgstr "Non stampabile nella fattura"
3571
3572 #. module: account
3573 #: report:account.vat.declaration:0
3574 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3575 msgid "Chart of Tax"
3576 msgstr "Piano delle imposte"
3577
3578 #. module: account
3579 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
3580 #, python-format
3581 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3582 msgstr ""
3583 "Il bilancio di chiusura deve deve essere lo stesso del bilancio calcolato!"
3584
3585 #. module: account
3586 #: view:account.journal:0
3587 msgid "Search Account Journal"
3588 msgstr "Ricerca Sezionale Contabile"
3589
3590 #. module: account
3591 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3592 msgid "Pending Invoice"
3593 msgstr "Fattura Aperta"
3594
3595 #. module: account
3596 #: view:account.invoice.report:0
3597 #: selection:account.subscription,period_type:0
3598 #: view:analytic.entries.report:0
3599 msgid "year"
3600 msgstr "anno"
3601
3602 #. module: account
3603 #: view:product.product:0
3604 msgid "Purchase Taxes"
3605 msgstr "Imposte su acquisti"
3606
3607 #. module: account
3608 #: view:validate.account.move.lines:0
3609 msgid ""
3610 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3611 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3612 msgstr ""
3613 "Tutte le voci selezionate nel sezionale verranno validate e confermate. "
3614 "Significa che non sarà più possibile modificarle."
3615
3616 #. module: account
3617 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3618 msgid "Transfers"
3619 msgstr "Trasferimenti"
3620
3621 #. module: account
3622 #: view:account.chart:0
3623 msgid "Account charts"
3624 msgstr "Piano dei conti"
3625
3626 #. module: account
3627 #: report:account.vat.declaration:0
3628 msgid "Tax Amount"
3629 msgstr "Importo Imposta"
3630
3631 #. module: account
3632 #: view:account.move:0
3633 msgid "Search Move"
3634 msgstr "Ricerca del movimento"
3635
3636 #. module: account
3637 #: field:account.tax.code,name:0
3638 #: field:account.tax.code.template,name:0
3639 msgid "Tax Case Name"
3640 msgstr "Nome"
3641
3642 #. module: account
3643 #: report:account.invoice:0
3644 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3645 msgid "Draft Invoice"
3646 msgstr "Fattura in bozza"
3647
3648 #. module: account
3649 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3650 #, python-format
3651 msgid ""
3652 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3653 "or 'Done' state!"
3654 msgstr ""
3655 "Le fatture(a) non può essere annullata siccome è gia in uno stato "
3656 "'Annullato' o 'Completato'!"
3657
3658 #. module: account
3659 #: view:account.invoice.line:0
3660 msgid "Quantity :"
3661 msgstr "Quantità :"
3662
3663 #. module: account
3664 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3665 #: report:account.aged_trial_balance:0
3666 msgid "Period Length (days)"
3667 msgstr "Lunghezza periodo (giorni)"
3668
3669 #. module: account
3670 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3671 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3672 msgstr "Stampa sezionale Vendite/Acquisti"
3673
3674 #. module: account
3675 #: field:account.invoice.report,state:0
3676 msgid "Invoice State"
3677 msgstr "Stato fattura"
3678
3679 #. module: account
3680 #: view:account.invoice.report:0
3681 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3682 msgid "Category of Product"
3683 msgstr "Categoria del prodotto"
3684
3685 #. module: account
3686 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3687 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3688 msgid "Create Account"
3689 msgstr "Crea conto"
3690
3691 #. module: account
3692 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3693 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3694 msgstr "Report delle vendite per tipo di conto"
3695
3696 #. module: account
3697 #: view:account.move.line:0
3698 msgid "Unreconciled Journal Items"
3699 msgstr "Registrazioni contabili non riconciliate"
3700
3701 #. module: account
3702 #: sql_constraint:res.currency:0
3703 msgid "The currency code must be unique per company!"
3704 msgstr "Nell'azienda il codice valuta deve essere univoco!"
3705
3706 #. module: account
3707 #: selection:account.account.type,close_method:0
3708 msgid "Detail"
3709 msgstr "Dettaglio"
3710
3711 #. module: account
3712 #: code:addons/account/account_invoice.py:850
3713 #, python-format
3714 msgid ""
3715 "Can not create the invoice !\n"
3716 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3717 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3718 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3719 msgstr ""
3720 "Impossibile creare la fattura!\n"
3721 "Il termini pagamento sono probabilmente non configurati correttamente in "
3722 "quanto la quantità calcolata è superiore al totale fattura. L'ultima riga "
3723 "del termine di pagamento deve essere di tipo 'Saldo' per evitare problemi di "
3724 "arrotondamento."
3725
3726 #. module: account
3727 #: report:account.invoice:0
3728 msgid "VAT :"
3729 msgstr "IVA"
3730
3731 #. module: account
3732 #: report:account.account.balance:0
3733 #: report:account.aged_trial_balance:0
3734 #: report:account.central.journal:0
3735 #: report:account.financial.report:0
3736 #: report:account.general.journal:0
3737 #: report:account.general.ledger:0
3738 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3739 #: field:account.installer,charts:0
3740 #: report:account.journal.period.print:0
3741 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3742 #: report:account.partner.balance:0
3743 #: report:account.third_party_ledger:0
3744 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3745 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3746 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3747 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3748 msgid "Chart of Accounts"
3749 msgstr "Piano dei conti"
3750
3751 #. module: account
3752 #: view:account.tax.chart:0
3753 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3754 msgstr ""
3755 "(se non è selezionato nessun periodo verranno presi tutti quelli aperti)"
3756
3757 #. module: account
3758 #: field:account.journal,centralisation:0
3759 msgid "Centralised counterpart"
3760 msgstr "Contropartita centralizzata"
3761
3762 #. module: account
3763 #: code:addons/account/account_move_line.py:575
3764 #, python-format
3765 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3766 msgstr ""
3767 "Non è possibile creare registrazioni contabili sul conto di tipo \"Vitsa\" "
3768 "%s %s"
3769
3770 #. module: account
3771 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3772 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3773 msgstr "Processo di riconciliazione partner per partner"
3774
3775 #. module: account
3776 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3777 msgid "2"
3778 msgstr "2"
3779
3780 #. module: account
3781 #: view:account.chart:0
3782 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3783 msgstr ""
3784 "Se non si seleziona un anno fiscale, verranno visualizzati tutti gli anni "
3785 "fiscali aperti"
3786
3787 #. module: account
3788 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3789 #: report:account.analytic.account.journal:0
3790 #: selection:account.balance.report,filter:0
3791 #: field:account.bank.statement,date:0
3792 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3793 #: selection:account.central.journal,filter:0
3794 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3795 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3796 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3797 #: selection:account.common.report,filter:0
3798 #: view:account.entries.report:0
3799 #: field:account.entries.report,date:0
3800 #: selection:account.general.journal,filter:0
3801 #: report:account.general.ledger:0
3802 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3803 #: field:account.invoice.report,date:0
3804 #: report:account.journal.period.print:0
3805 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3806 #: view:account.move:0
3807 #: field:account.move,date:0
3808 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3809 #: report:account.overdue:0
3810 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3811 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3812 #: selection:account.print.journal,filter:0
3813 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3814 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3815 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3816 #: field:account.subscription.generate,date:0
3817 #: field:account.subscription.line,date:0
3818 #: report:account.third_party_ledger:0
3819 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3820 #: xsl:account.transfer:0
3821 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3822 #: selection:accounting.report,filter:0
3823 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3824 #: code:addons/account/report/account_general_ledger.py:305
3825 #: code:addons/account/report/account_general_ledger.py:308
3826 #: code:addons/account/report/account_journal.py:195
3827 #: code:addons/account/report/account_journal.py:198
3828 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:97
3829 #: field:analytic.entries.report,date:0
3830 #, python-format
3831 msgid "Date"
3832 msgstr "Data"
3833
3834 #. module: account
3835 #: view:account.move:0
3836 msgid "Post"
3837 msgstr "Emetti"
3838
3839 #. module: account
3840 #: view:account.unreconcile:0
3841 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3842 msgid "Unreconcile"
3843 msgstr "Annulla riconciliazione"
3844
3845 #. module: account
3846 #: view:account.analytic.line:0
3847 #: view:account.journal:0
3848 #: field:account.journal,user_id:0
3849 #: view:analytic.entries.report:0
3850 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3851 msgid "User"
3852 msgstr "Utente Open ERP"
3853
3854 #. module: account
3855 #: view:account.chart.template:0
3856 msgid "Chart of Accounts Template"
3857 msgstr "Template di piano dei conti"
3858
3859 #. module: account
3860 #: code:addons/account/account.py:2297
3861 #, python-format
3862 msgid ""
3863 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3864 "based on partner payment term!\n"
3865 "Please define partner on it!"
3866 msgstr ""
3867 "La data di scadenza della registrazione generata dalla voce '%s' del modello "
3868 "'%s' è basata sui termini di pagamento del partner!"
3869
3870 #. module: account
3871 #: code:addons/account/account_move_line.py:846
3872 #, python-format
3873 msgid "Some entries are already reconciled !"
3874 msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate !"
3875
3876 #. module: account
3877 #: view:account.tax:0
3878 msgid "Account Tax"
3879 msgstr "Conto imposta"
3880
3881 #. module: account
3882 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3883 msgid "Budgets"
3884 msgstr "Budget"
3885
3886 #. module: account
3887 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3888 #: selection:account.balance.report,filter:0
3889 #: selection:account.central.journal,filter:0
3890 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3891 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3892 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3893 #: selection:account.common.report,filter:0
3894 #: selection:account.general.journal,filter:0
3895 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3896 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3897 #: selection:account.print.journal,filter:0
3898 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3899 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3900 #: selection:accounting.report,filter:0
3901 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3902 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:100
3903 #, python-format
3904 msgid "No Filters"
3905 msgstr "Nessun Filtro"
3906
3907 #. module: account
3908 #: view:account.invoice.report:0
3909 msgid "Pro-forma Invoices"
3910 msgstr "Fatture proforma"
3911
3912 #. module: account
3913 #: view:res.partner:0
3914 msgid "History"
3915 msgstr "Storico"
3916
3917 #. module: account
3918 #: help:account.tax,applicable_type:0
3919 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3920 msgid ""
3921 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3922 "the invoice."
3923 msgstr ""
3924 "Se non applicabile (calcolato attraverso una procedura Python), la tassa non "
3925 "appare sulla fattura"
3926
3927 #. module: account
3928 #: view:account.tax:0
3929 #: view:account.tax.template:0
3930 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3931 msgstr "Codice applicabile (se tipo=codice)"
3932
3933 #. module: account
3934 #: view:account.invoice.report:0
3935 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3936 msgid "Qty"
3937 msgstr "Qtà"
3938
3939 #. module: account
3940 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3941 msgid "Contact Address Name"
3942 msgstr "Nome indirizzo del contatto"
3943
3944 #. module: account
3945 #: field:account.move.line,blocked:0
3946 msgid "Litigation"
3947 msgstr "Causa"
3948
3949 #. module: account
3950 #: view:account.analytic.line:0
3951 msgid "Search Analytic Lines"
3952 msgstr "Ricerca registraioni analitiche"
3953
3954 #. module: account
3955 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3956 msgid "Account Payable"
3957 msgstr "Conto di debito"
3958
3959 #. module: account
3960 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3961 msgid "Payment Order"
3962 msgstr "Ordine di Pagamento"
3963
3964 #. module: account
3965 #: help:account.account.template,reconcile:0
3966 msgid ""
3967 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3968 msgstr ""
3969 "Spunta questa opzione se vuoi che sia l'utente a riconciliare le voci di "
3970 "questo conto"
3971
3972 #. module: account
3973 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3974 msgid "Account balance"
3975 msgstr "Bilancio del conto"
3976
3977 #. module: account
3978 #: report:account.invoice:0
3979 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3980 msgid "Unit Price"
3981 msgstr "Prezzo unitario"
3982
3983 #. module: account
3984 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3985 msgid "Analytic Items"
3986 msgstr "Movimenti Anal"
3987
3988 #. module: account
3989 #: report:account.aged_trial_balance:0
3990 msgid "Account Total"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. module: account
3994 #: code:addons/account/account_move_line.py:1168
3995 #, python-format
3996 msgid "Unable to change tax !"
3997 msgstr "Non posso cambiare la tassa !"
3998
3999 #. module: account
4000 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4001 msgid "#Entries"
4002 msgstr "# Voci"
4003
4004 #. module: account
4005 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
4006 msgid "Create a draft Refund"
4007 msgstr "Crea una bozza della Nota di Credito"
4008
4009 #. module: account
4010 #: view:account.state.open:0
4011 msgid "Open Invoice"
4012 msgstr "Apri fattura"
4013
4014 #. module: account
4015 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4016 msgid "Multipication factor Tax code"
4017 msgstr "Fattore di Moltiplicazione del codice tassa"
4018
4019 #. module: account
4020 #: view:account.fiscal.position:0
4021 msgid "Mapping"
4022 msgstr "Corrispondenza"
4023
4024 #. module: account
4025 #: code:addons/account/account_invoice.py:932
4026 #, python-format
4027 msgid ""
4028 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
4029 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
4030 "menu."
4031 msgstr ""
4032 "Non è possibile creare una fattura su un sezionale centralizzato. "
4033 "Deselezionare la casella di spunta nel relativo sezionale  dal menu di "
4034 "configurazione."
4035
4036 #. module: account
4037 #: field:account.account,name:0
4038 #: field:account.account.template,name:0
4039 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4040 #: field:account.bank.statement,name:0
4041 #: field:account.chart.template,name:0
4042 #: report:account.financial.report:0
4043 #: field:account.model.line,name:0
4044 #: field:account.move.line,name:0
4045 #: field:account.move.reconcile,name:0
4046 #: field:account.subscription,name:0
4047 msgid "Name"
4048 msgstr "Nome"
4049
4050 #. module: account
4051 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
4052 msgid "Account Aged Trial balance Report"
4053 msgstr "Estratto Conto Periodico"
4054
4055 #. module: account
4056 #: code:addons/account/account_move_line.py:582
4057 #, python-format
4058 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
4059 msgstr ""
4060 "Non è possibile creare registrazioni contabili su di un conto chiuso %s %s"
4061
4062 #. module: account
4063 #: field:account.move.line,date:0
4064 msgid "Effective date"
4065 msgstr "Data effettiva"
4066
4067 #. module: account
4068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4069 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4070 msgid "Setup your Bank Accounts"
4071 msgstr "Configurazione conti bancari"
4072
4073 #. module: account
4074 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
4075 #, python-format
4076 msgid "Standard Encoding"
4077 msgstr "Codifica standard"
4078
4079 #. module: account
4080 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4081 msgid "Journal for analytic entries"
4082 msgstr "Giornale per voci analitiche"
4083
4084 #. module: account
4085 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4086 #: constraint:account.balance.report:0
4087 #: constraint:account.central.journal:0
4088 #: constraint:account.common.account.report:0
4089 #: constraint:account.common.journal.report:0
4090 #: constraint:account.common.partner.report:0
4091 #: constraint:account.common.report:0
4092 #: constraint:account.general.journal:0
4093 #: constraint:account.partner.balance:0
4094 #: constraint:account.partner.ledger:0
4095 #: constraint:account.print.journal:0
4096 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4097 #: constraint:account.vat.declaration:0
4098 #: constraint:accounting.report:0
4099 msgid ""
4100 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4101 "same company."
4102 msgstr ""
4103 "L'anno fiscale, periodi o piano dei conti scelti devono appartenere alla "
4104 "stessa azienda."
4105
4106 #. module: account
4107 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
4108 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4109 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4110 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4111 #: view:product.product:0
4112 #: view:product.template:0
4113 #: view:res.partner:0
4114 msgid "Accounting"
4115 msgstr "Contabilità"
4116
4117 #. module: account
4118 #: view:account.entries.report:0
4119 msgid "Journal Entries with period in current year"
4120 msgstr "Registrazioni contabili nell'anno in corso"
4121
4122 #. module: account
4123 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
4124 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
4125 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
4126 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
4127 msgid ""
4128 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
4129 "company currency"
4130 msgstr ""
4131 "Inserisce la colonna della valuta nel report, in caso la valuta sia diversa "
4132 "da quella dell'azienda."
4133
4134 #. module: account
4135 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4136 msgid ""
4137 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4138 "currency transactions."
4139 msgstr ""
4140 "Valore della perdita o guadagno dovute al cambiamento del tasso di cambio "
4141 "quando si eseguono transazioni multi-valuta."
4142
4143 #. module: account
4144 #: view:account.analytic.line:0
4145 msgid "General Accounting"
4146 msgstr "Contabilità generale"
4147
4148 #. module: account
4149 #: report:account.overdue:0
4150 msgid "Balance :"
4151 msgstr "Saldo:"
4152
4153 #. module: account
4154 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4155 msgid ""
4156 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4157 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4158 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4159 "counterpart."
4160 msgstr ""
4161 "Il metodo migliore è l'utilizzo di un sezionale dedicato ai movimenti di "
4162 "apertura di tutti gli anni fiscali. Tenere presente che si potrebbe definire "
4163 "conti di debito/credito predefiniti, di tipo 'situazione' e con una "
4164 "contropartita centralizzata."
4165
4166 #. module: account
4167 #: view:account.installer:0
4168 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4169 msgid "title"
4170 msgstr "titolo"
4171
4172 #. module: account
4173 #: view:account.invoice:0
4174 #: view:account.period:0
4175 #: view:account.subscription:0
4176 msgid "Set to Draft"
4177 msgstr "Imposta come bozza"
4178
4179 #. module: account
4180 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4181 msgid "Recurring Lines"
4182 msgstr "Voci di registrazioni periodiche"
4183
4184 #. module: account
4185 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4186 msgid "Display Partners"
4187 msgstr "Visualizza i Partner"
4188
4189 #. module: account
4190 #: view:account.invoice:0
4191 msgid "Validate"
4192 msgstr "Valida"
4193
4194 #. module: account
4195 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
4196 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4197 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
4198 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
4199 msgid "Cost Ledger"
4200 msgstr "Registro Costi"
4201
4202 #. module: account
4203 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4204 msgid "Assets"
4205 msgstr "Patrimonio"
4206
4207 #. module: account
4208 #: view:account.invoice.confirm:0
4209 msgid "Confirm Invoices"
4210 msgstr "Conferma le fatture"
4211
4212 #. module: account
4213 #: selection:account.account,currency_mode:0
4214 msgid "Average Rate"
4215 msgstr "Tasso medio"
4216
4217 #. module: account
4218 #: field:account.balance.report,display_account:0
4219 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4220 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4221 msgid "Display Accounts"
4222 msgstr "Visualizzare i conti"
4223
4224 #. module: account
4225 #: view:account.state.open:0
4226 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4227 msgstr "(Bisogna annullare la riconciliazione per aprire la fattura)"
4228
4229 #. module: account
4230 #: field:account.chart,period_from:0
4231 msgid "Start period"
4232 msgstr "Periodo di inizio"
4233
4234 #. module: account
4235 #: field:account.tax,name:0
4236 #: field:account.tax.template,name:0
4237 #: report:account.vat.declaration:0
4238 msgid "Tax Name"
4239 msgstr "Nome imposta"
4240
4241 #. module: account
4242 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4243 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4244 msgid "30 Days End of Month"
4245 msgstr "30 giorni Fine Mese"
4246
4247 #. module: account
4248 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4249 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4250 msgid "Analytic Balance"
4251 msgstr "Bilancio analitico"
4252
4253 #. module: account
4254 #: help:account.account,active:0
4255 msgid ""
4256 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4257 "without removing it."
4258 msgstr ""
4259 "Se il campo viene impostato come: \"falso\", permette di nascondere il conto "
4260 "semza rimuoverlo."
4261
4262 #. module: account
4263 #: view:account.move.line:0
4264 msgid "Posted Journal Items"
4265 msgstr "Registrazioni contabili validate"
4266
4267 #. module: account
4268 #: view:account.tax.template:0
4269 msgid "Search Tax Templates"
4270 msgstr "Ricerca del template per le imposte"
4271
4272 #. module: account
4273 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4274 msgid "Draft Entries"
4275 msgstr "Registrazioni in stato Bozza"
4276
4277 #. module: account
4278 #: view:account.payment.term.line:0
4279 msgid "  Day of the Month= -1"
4280 msgstr "  Giorno del mese= -1"
4281
4282 #. module: account
4283 #: view:account.payment.term.line:0
4284 msgid "  Number of Days: 30"
4285 msgstr "  Numero di giorni: 30"
4286
4287 #. module: account
4288 #: field:account.account,shortcut:0
4289 #: field:account.account.template,shortcut:0
4290 msgid "Shortcut"
4291 msgstr "Scorciatoia"
4292
4293 #. module: account
4294 #: constraint:account.fiscalyear:0
4295 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4296 msgstr ""
4297 "Errore! La data di partenza dell'anno fiscale deve essere antecedente la "
4298 "data di fine."
4299
4300 #. module: account
4301 #: view:account.account:0
4302 #: field:account.account,user_type:0
4303 #: view:account.account.template:0
4304 #: field:account.account.template,user_type:0
4305 #: view:account.account.type:0
4306 #: field:account.account.type,name:0
4307 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4308 #: field:account.entries.report,user_type:0
4309 #: selection:account.financial.report,type:0
4310 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4311 #: field:report.account.receivable,type:0
4312 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4313 msgid "Account Type"
4314 msgstr "Tipo conto"
4315
4316 #. module: account
4317 #: view:res.partner:0
4318 msgid "Bank Account Owner"
4319 msgstr "Titolare Conto Bancario"
4320
4321 #. module: account
4322 #: report:account.account.balance:0
4323 #: view:account.balance.report:0
4324 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4325 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4326 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4327 msgid "Trial Balance"
4328 msgstr "Bilancino"
4329
4330 #. module: account
4331 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4332 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4333 msgstr "Annulla le fatture selezionate"
4334
4335 #. module: account
4336 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4337 msgid "3"
4338 msgstr "3"
4339
4340 #. module: account
4341 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4342 #, python-format
4343 msgid ""
4344 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4345 "select a period and journal in the context."
4346 msgstr ""
4347 "Non sono state fornite sufficienti informazioni per calcolare il saldo "
4348 "iniziale, occorre selezionare un periodo ed un sezionale nel menu contestuale"
4349
4350 #. module: account
4351 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4352 msgid ""
4353 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4354 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4355 msgstr ""
4356 "Costi analitici (schede attività, prodotti acquistati, ...) provengono dai "
4357 "conti analitici. Questi generano le bozze delle fatture dei fornitori."
4358
4359 #. module: account
4360 #: view:account.bank.statement:0
4361 msgid "Close CashBox"
4362 msgstr "Chiude la cassa"
4363
4364 #. module: account
4365 #: view:account.invoice.report:0
4366 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4367 msgid "Avg. Due Delay"
4368 msgstr "Ritardo medio nel pagamento"
4369
4370 #. module: account
4371 #: view:account.entries.report:0
4372 msgid "Acc.Type"
4373 msgstr "Tipo di conto"
4374
4375 #. module: account
4376 #: field:account.entries.report,month:0
4377 #: view:account.invoice.report:0
4378 #: field:account.invoice.report,month:0
4379 #: view:analytic.entries.report:0
4380 #: field:analytic.entries.report,month:0
4381 #: field:report.account.sales,month:0
4382 #: field:report.account_type.sales,month:0
4383 msgid "Month"
4384 msgstr "Mese"
4385
4386 #. module: account
4387 #: code:addons/account/account_move_line.py:1231
4388 #, python-format
4389 msgid ""
4390 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4391 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4392 "%s"
4393 msgstr ""
4394 "Non è possibile eseguire la modifica su una registrazione confermata! "
4395 "Occorre cambiare alcuni campi non legali oppure prima annullare la conferma "
4396 "sulla registrazione contabile! \n"
4397 "%s"
4398
4399 #. module: account
4400 #: field:res.company,paypal_account:0
4401 msgid "Paypal Account"
4402 msgstr "Conto Paypal"
4403
4404 #. module: account
4405 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4406 msgid "Reference UoM"
4407 msgstr "Unità di misura di riferimento"
4408
4409 #. module: account
4410 #: field:account.account,note:0
4411 #: field:account.account.template,note:0
4412 msgid "Note"
4413 msgstr "Nota"
4414
4415 #. module: account
4416 #: selection:account.financial.report,sign:0
4417 msgid "Reverse balance sign"
4418 msgstr "Invertire segno di bilancio"
4419
4420 #. module: account
4421 #: view:account.analytic.account:0
4422 msgid "Overdue Account"
4423 msgstr "Conto Scoperto"
4424
4425 #. module: account
4426 #: selection:account.account.type,report_type:0
4427 #: code:addons/account/account.py:184
4428 #, python-format
4429 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4430 msgstr "Stato patrimoniale (Passività)"
4431
4432 #. module: account
4433 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4434 msgid "Keep empty to use the current date"
4435 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente"
4436
4437 #. module: account
4438 #: field:account.invoice,tax_line:0
4439 msgid "Tax Lines"
4440 msgstr "Voci imposta"
4441
4442 #. module: account
4443 #: field:account.tax,base_code_id:0
4444 msgid "Account Base Code"
4445 msgstr "Conto imponibile"
4446
4447 #. module: account
4448 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
4449 #, python-format
4450 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4451 msgstr "Manca un conto di spesa definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)"
4452
4453 #. module: account
4454 #: view:res.partner:0
4455 msgid "Customer Accounting Properties"
4456 msgstr "Proprietà Contabili del Cliente"
4457
4458 #. module: account
4459 #: help:res.company,paypal_account:0
4460 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4461 msgstr "Utente Paypal (generalmnete un'email) per ricevere pagamenti online."
4462
4463 #. module: account
4464 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4465 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4466 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4467 #: selection:account.chart,target_move:0
4468 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4469 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4470 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4471 #: selection:account.common.report,target_move:0
4472 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4473 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4474 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4475 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4476 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4477 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4478 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4479 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4480 #: selection:accounting.report,target_move:0
4481 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4482 #, python-format
4483 msgid "All Posted Entries"
4484 msgstr "Tutte le registrazioni Pubblicate"
4485
4486 #. module: account
4487 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4488 #, python-format
4489 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4490 msgstr ""
4491 "La registrazione %s e' confermata, sono state create le voci corrispondenti "
4492 "nel sezionale."
4493
4494 #. module: account
4495 #: field:report.aged.receivable,name:0
4496 msgid "Month Range"
4497 msgstr "Intervallo del mese"
4498
4499 #. module: account
4500 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4501 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4502 msgstr "Spunta se volete visualizzare anche i Conti con salto a zero."
4503
4504 #. module: account
4505 #: view:account.tax:0
4506 msgid "Compute Code"
4507 msgstr "Calcola Codice"
4508
4509 #. module: account
4510 #: view:account.account.template:0
4511 msgid "Default taxes"
4512 msgstr "Imposte di default"
4513
4514 #. module: account
4515 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4516 #, python-format
4517 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4518 msgstr "Scritture di chiusura Esercizio"
4519
4520 #. module: account
4521 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4522 msgid "Periodical Processing"
4523 msgstr "Elaborazioni periodiche"
4524
4525 #. module: account
4526 #: constraint:account.analytic.line:0
4527 msgid "You can not create analytic line on view account."
4528 msgstr "Non è possibile creare voci analitiche su un conto di tipo Vista"
4529
4530 #. module: account
4531 #: help:account.move.line,state:0
4532 msgid ""
4533 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4534 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4535 msgstr ""
4536 "Quendo viene creata una nuova voce del movimento lo stato è 'Bozza'.\n"
4537 "* Quando sono fatti tutti i pagamenti lo stato è:  'Valido'"
4538
4539 #. module: account
4540 #: field:account.journal,view_id:0
4541 msgid "Display Mode"
4542 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4543
4544 #. module: account
4545 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4546 msgid "Statement from invoice or payment"
4547 msgstr "Registrazioni da fatture o pagamenti"
4548
4549 #. module: account
4550 #: help:product.template,property_account_expense:0
4551 msgid ""
4552 "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
4553 "expenses for the current product"
4554 msgstr ""
4555
4556 #. module: account
4557 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4558 msgid "Account chart"
4559 msgstr "Piano dei conti"
4560
4561 #. module: account
4562 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4563 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4564 msgstr "Titolo Principale 1 (grassetto, sottolineato)"
4565
4566 #. module: account
4567 #: report:account.analytic.account.balance:0
4568 #: report:account.central.journal:0
4569 msgid "Account Name"
4570 msgstr "Nome conto"
4571
4572 #. module: account
4573 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4574 msgid "Give name of the new entries"
4575 msgstr "Fornire il nome per le nuove registrazioni"
4576
4577 #. module: account
4578 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4579 msgid "Invoices Statistics"
4580 msgstr "Statistiche per le fatture"
4581
4582 #. module: account
4583 #: field:account.account,exchange_rate:0
4584 msgid "Exchange Rate"
4585 msgstr "Tasso di cambio"
4586
4587 #. module: account
4588 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4589 msgid "Bank statements are entered in the system."
4590 msgstr "Le transazioni bancarie sono state inserite"
4591
4592 #. module: account
4593 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4594 #, python-format
4595 msgid "Reconcile Writeoff"
4596 msgstr "Riconcilia Storno"
4597
4598 #. module: account
4599 #: view:report.account.receivable:0
4600 msgid "Accounts by type"
4601 msgstr "Conti per Tipo"
4602
4603 #. module: account
4604 #: view:account.bank.statement:0
4605 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4606 msgid "Closing Balance"
4607 msgstr "Bilancio di Chiusura"
4608
4609 #. module: account
4610 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4611 #, python-format
4612 msgid "Not implemented"
4613 msgstr "Non implementato"
4614
4615 #. module: account
4616 #: field:account.chart.template,visible:0
4617 msgid "Can be Visible?"
4618 msgstr "Può essere visibile?"
4619
4620 #. module: account
4621 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4622 msgid "Account Journal Select"
4623 msgstr "Selezione Sezionale di Contabilità"
4624
4625 #. module: account
4626 #: view:account.tax.template:0
4627 msgid "Credit Notes"
4628 msgstr "Note di credito"
4629
4630 #. module: account
4631 #: sql_constraint:account.period:0
4632 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4633 msgstr "Nell'azienda il nome del periodo deve essere univoco!"
4634
4635 #. module: account
4636 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4637 msgid "res_config_contents"
4638 msgstr "res_config_contents"
4639
4640 #. module: account
4641 #: view:account.unreconcile:0
4642 msgid "Unreconciliate transactions"
4643 msgstr "Transazioni non riconciliate"
4644
4645 #. module: account
4646 #: help:account.chart.template,visible:0
4647 msgid ""
4648 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4649 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4650 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4651 "template."
4652 msgstr ""
4653 "Impostare a Falso se si desidera che questo template non venga utilizzato "
4654 "nel wizard che genera il piano dei conti dai templates, ciò è utile quando "
4655 "si desidera creare conti di questo template solamente quando viene caricato "
4656 "il suo template figlio."
4657
4658 #. module: account
4659 #: view:account.use.model:0
4660 msgid "Create Entries From Models"
4661 msgstr "Crea registr. da modelli"
4662
4663 #. module: account
4664 #: field:account.account,reconcile:0
4665 #: field:account.account.template,reconcile:0
4666 msgid "Allow Reconciliation"
4667 msgstr "Ammette la riconciliazione."
4668
4669 #. module: account
4670 #: code:addons/account/account.py:1082
4671 #, python-format
4672 msgid ""
4673 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4674 msgstr ""
4675 "Non è possibile modificare l'azienda in questo periodo in quanto sono "
4676 "presenti registrazioni contabili."
4677
4678 #. module: account
4679 #: view:account.analytic.account:0
4680 msgid "Analytic Account Statistics"
4681 msgstr "Statistica conti analitici"
4682
4683 #. module: account
4684 #: report:account.vat.declaration:0
4685 msgid "Based On"
4686 msgstr "Basato su"
4687
4688 #. module: account
4689 #: field:account.tax,price_include:0
4690 #: field:account.tax.template,price_include:0
4691 msgid "Tax Included in Price"
4692 msgstr "Tassa compresa nel prezzo"
4693
4694 #. module: account
4695 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4696 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4697 msgstr "Report Costi Analitici"
4698
4699 #. module: account
4700 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4701 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4702 msgid "Recurring Models"
4703 msgstr "Modelli per operazioni periodiche"
4704
4705 #. module: account
4706 #: code:addons/account/account_move_line.py:1266
4707 #, python-format
4708 msgid "Encoding error"
4709 msgstr "Errore di codifica"
4710
4711 #. module: account
4712 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4713 msgid "4"
4714 msgstr "4"
4715
4716 #. module: account
4717 #: view:account.invoice:0
4718 #: xsl:account.transfer:0
4719 msgid "Change"
4720 msgstr "Modifica"
4721
4722 #. module: account
4723 #: selection:account.journal,type:0
4724 msgid "Bank and Cheques"
4725 msgstr "Banca e Assegni"
4726
4727 #. module: account
4728 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4729 msgid "Type Controls"
4730 msgstr "Controlli Tipo"
4731
4732 #. module: account
4733 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4734 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4735 msgstr "Funziona come default account per la rilevazione del credito"
4736
4737 #. module: account
4738 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4739 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4740 #: view:validate.account.move:0
4741 #: view:validate.account.move.lines:0
4742 msgid "Post Journal Entries"
4743 msgstr "Conferma le scritture contabili"
4744
4745 #. module: account
4746 #: selection:account.invoice,state:0
4747 #: selection:account.invoice.report,state:0
4748 #: selection:report.invoice.created,state:0
4749 msgid "Cancelled"
4750 msgstr "Annullato"
4751
4752 #. module: account
4753 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4754 msgid "Closing balance based on cashBox"
4755 msgstr "Bilancio di chiusura basato sulla cassa."
4756
4757 #. module: account
4758 #: view:account.payment.term.line:0
4759 msgid "Example"
4760 msgstr "Esempio"
4761
4762 #. module: account
4763 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
4764 #, python-format
4765 msgid ""
4766 "Please verify the price of the invoice !\n"
4767 "The real total does not match the computed total."
4768 msgstr ""
4769 "Per favore verificare il prezzo della fattura!\n"
4770 "Il totale reale non corrisponde al totale calcolato."
4771
4772 #. module: account
4773 #: view:account.tax:0
4774 #: view:account.tax.template:0
4775 msgid "Keep empty to use the income account"
4776 msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
4777
4778 #. module: account
4779 #: code:addons/account/account.py:3316
4780 #, python-format
4781 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4782 msgstr "Imposta su acquisti %.2f%%"
4783
4784 #. module: account
4785 #: view:account.subscription.generate:0
4786 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4787 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4788 msgid "Generate Entries"
4789 msgstr "Genera registrazioni"
4790
4791 #. module: account
4792 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4793 msgid "Select Charts of Taxes"
4794 msgstr "Scegliere il piano dei conti"
4795
4796 #. module: account
4797 #: view:account.fiscal.position:0
4798 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4799 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4800 msgid "Account Mapping"
4801 msgstr "Corrispondenza dei conti"
4802
4803 #. module: account
4804 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4805 #: view:account.invoice:0
4806 #: view:account.invoice.report:0
4807 #: code:addons/account/account_invoice.py:346
4808 #, python-format
4809 msgid "Customer"
4810 msgstr "Cliente"
4811
4812 #. module: account
4813 #: view:account.bank.statement:0
4814 msgid "Confirmed"
4815 msgstr "Confermato"
4816
4817 #. module: account
4818 #: report:account.invoice:0
4819 msgid "Cancelled Invoice"
4820 msgstr "Fattura annullata"
4821
4822 #. module: account
4823 #: code:addons/account/account.py:1584
4824 #, python-format
4825 msgid ""
4826 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4827 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4828 "definition if you want to accept all currencies."
4829 msgstr ""
4830 "Non è possibile creare movimenti con valuta diversa dalla valuta secondaria "
4831 "del conto \"%s - %s\". Cancellare il campo di valuta secondaria definita nel "
4832 "conto se è necessario utilizzare tutte le valute."
4833
4834 #. module: account
4835 #: selection:account.bank.statement,state:0
4836 msgid "New"
4837 msgstr "Nuovo"
4838
4839 #. module: account
4840 #: field:account.invoice.refund,date:0
4841 msgid "Operation date"
4842 msgstr "Data operazione"
4843
4844 #. module: account
4845 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4846 msgid "Unreconciliation transactions"
4847 msgstr "Transazioni non riconciliate"
4848
4849 #. module: account
4850 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4851 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4852 msgid "Refund Tax Code"
4853 msgstr "Conto imposta note di credito"
4854
4855 #. module: account
4856 #: view:validate.account.move:0
4857 msgid ""
4858 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4859 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4860 msgstr ""
4861 "Tutti i movimenti in bozza in questo sezionale e periodo saranno validati. "
4862 "Ciò significa che non sarà più possibile modificare le registrazioni "
4863 "contabili eseguite."
4864
4865 #. module: account
4866 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4867 msgid "Configuration"
4868 msgstr "Configurazione"
4869
4870 #. module: account
4871 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4872 msgid "Income Account on Product Template"
4873 msgstr "Conto entrate per il prodotto"
4874
4875 #. module: account
4876 #: code:addons/account/account.py:3137
4877 #, python-format
4878 msgid "MISC"
4879 msgstr "MISC"
4880
4881 #. module: account
4882 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4883 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4884 msgstr "${object.company_id.name} Fattura (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4885
4886 #. module: account
4887 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4888 msgid ""
4889 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4890 msgstr ""
4891 "Data in cui le registrazioni contabili per il partner sono state "
4892 "riconciliate la prima volta"
4893
4894 #. module: account
4895 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4896 msgid "New Fiscal Year"
4897 msgstr "Nuovo anno fiscale"
4898
4899 #. module: account
4900 #: view:account.invoice:0
4901 #: view:account.tax.template:0
4902 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4903 #: code:addons/account/report/account_tax_report.py:68
4904 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4905 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4906 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4907 #: view:report.invoice.created:0
4908 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4909 #, python-format
4910 msgid "Invoices"
4911 msgstr "Fatture"
4912
4913 #. module: account
4914 #: view:account.invoice:0
4915 msgid "My invoices"
4916 msgstr "Le mie fatture"
4917
4918 #. module: account
4919 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4920 msgid "Check"
4921 msgstr "Controllo"
4922
4923 #. module: account
4924 #: view:account.invoice:0
4925 #: field:account.invoice,user_id:0
4926 #: view:account.invoice.report:0
4927 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4928 msgid "Salesman"
4929 msgstr "Commerciale"
4930
4931 #. module: account
4932 #: view:account.invoice.report:0
4933 msgid "Invoiced"
4934 msgstr "Fatturato"
4935
4936 #. module: account
4937 #: view:account.move:0
4938 msgid "Posted Journal Entries"
4939 msgstr "Registrazioni contabili confermate"
4940
4941 #. module: account
4942 #: view:account.use.model:0
4943 msgid "Use Model"
4944 msgstr "Usa modello"
4945
4946 #. module: account
4947 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4948 msgid ""
4949 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4950 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4951 "Partner bank account number."
4952 msgstr ""
4953 "Numero conto corrente bancario sul quale verrà pagata la fattura. Un conto "
4954 "corrente aziendale  nel caso di una fattura a cliente o di una Nota di "
4955 "Credito da fornitore, altrimenti un numero conto corrente di un Partner."
4956
4957 #. module: account
4958 #: view:account.state.open:0
4959 msgid "No"
4960 msgstr "No"
4961
4962 #. module: account
4963 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4964 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4965 msgstr "L'imponibile della tassa"
4966
4967 #. module: account
4968 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4969 msgid "Add"
4970 msgstr "Aggiungi"
4971
4972 #. module: account
4973 #: selection:account.invoice,state:0
4974 #: report:account.overdue:0
4975 msgid "Paid"
4976 msgstr "Pagato"
4977
4978 #. module: account
4979 #: view:account.period.close:0
4980 msgid "Are you sure ?"
4981 msgstr "Sei sicuro?"
4982
4983 #. module: account
4984 #: help:account.move.line,statement_id:0
4985 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4986 msgstr "Il movimento bancario usato per la riconciliazione bancaria"
4987
4988 #. module: account
4989 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4990 msgid "Draft invoices are validated. "
4991 msgstr "Le fatture \"Bozza\" sono convalidate. "
4992
4993 #. module: account
4994 #: constraint:account.account.template:0
4995 msgid ""
4996 "Configuration Error!\n"
4997 "You can not define children to an account with internal type different of "
4998 "\"View\"! "
4999 msgstr ""
5000 "Errore di configurazione!\n"
5001 "Non è possibile definire sottoconti appartenenti ad un conto con tipo "
5002 "interno diverso da \"Vista\"! "
5003
5004 #. module: account
5005 #: code:addons/account/account.py:923
5006 #, python-format
5007 msgid "Opening Period"
5008 msgstr "Periodo di apertura"
5009
5010 #. module: account
5011 #: view:account.move:0
5012 msgid "Journal Entries to Review"
5013 msgstr "Scritture da rivedere"
5014
5015 #. module: account
5016 #: view:account.bank.statement:0
5017 #: view:account.subscription:0
5018 msgid "Compute"
5019 msgstr "Calcola"
5020
5021 #. module: account
5022 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5023 msgid "Tax Application"
5024 msgstr "Applicazione imposta"
5025
5026 #. module: account
5027 #: view:account.move:0
5028 #: view:account.move.line:0
5029 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
5030 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
5031 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
5032 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
5033 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
5034 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
5035 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
5036 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
5037 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
5038 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
5039 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
5040 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
5041 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
5042 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
5043 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
5044 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
5045 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
5046 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
5047 #, python-format
5048 msgid "Journal Items"
5049 msgstr "Voci sezionale"
5050
5051 #. module: account
5052 #: code:addons/account/account.py:1095
5053 #: code:addons/account/account.py:1097
5054 #: code:addons/account/account.py:1329
5055 #: code:addons/account/account.py:1580
5056 #: code:addons/account/account.py:1584
5057 #: code:addons/account/account.py:3385
5058 #: code:addons/account/account_move_line.py:823
5059 #: code:addons/account/account_move_line.py:843
5060 #: code:addons/account/account_move_line.py:846
5061 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
5062 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
5063 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
5064 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5065 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5066 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
5067 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
5068 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:145
5069 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:151
5070 #, python-format
5071 msgid "Error"
5072 msgstr "Errore"
5073
5074 #. module: account
5075 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5076 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5077 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5078 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5079 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5080 msgid "End of period"
5081 msgstr "Fine Periodo"
5082
5083 #. module: account
5084 #: view:res.partner:0
5085 msgid "Bank Details"
5086 msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
5087
5088 #. module: account
5089 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
5090 msgid ""
5091 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
5092 "per partner representing the cumulative credit balance."
5093 msgstr ""
5094 "Questo rapporto è un analisi dei Partner. E' in formato PDF e contiene una "
5095 "linea per ogni partner rappresentando il bilancio del credito cumulativo."
5096
5097 #. module: account
5098 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
5099 msgid ""
5100 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
5101 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
5102 msgstr ""
5103 "Per stampare un sezionale  analitico (od i costi) per un dato periodo. Il "
5104 "report fornisce: codice, nome movimento, numero conto, importo complessivo "
5105 "ed importo analitico."
5106
5107 #. module: account
5108 #: sql_constraint:account.invoice:0
5109 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5110 msgstr "Nell'azienda il numero fattura dev'essere univoco!"
5111
5112 #. module: account
5113 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5114 msgid "Balance by Type of Account"
5115 msgstr "Saldo per Tipo Conto"
5116
5117 #. module: account
5118 #: view:account.fiscalyear.close:0
5119 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
5120 msgstr "Genera le scritture di apertura anno fiscale"
5121
5122 #. module: account
5123 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5124 msgid "Accountant"
5125 msgstr "Revisore contabile"
5126
5127 #. module: account
5128 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5129 msgid ""
5130 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5131 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5132 msgstr ""
5133 "Da questa vista si ha un'analisi della propria tesoreria. Viene effettuata "
5134 "la somma  del saldo di tutte le registrazioni contabili eseguite su conti di "
5135 "liquidità per periodo."
5136
5137 #. module: account
5138 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5139 msgid "Group Invoice Lines"
5140 msgstr "Raggruppamento Righe Fattura"
5141
5142 #. module: account
5143 #: view:account.invoice.cancel:0
5144 #: view:account.invoice.confirm:0
5145 msgid "Close"
5146 msgstr "Chiudi"
5147
5148 #. module: account
5149 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5150 msgid "Moves"
5151 msgstr "Movimenti"
5152
5153 #. module: account
5154 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5155 msgid "Sale journal in this month"
5156 msgstr "Sezionale vendite di questo mese"
5157
5158 #. module: account
5159 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
5160 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5161 msgid "Account Vat Declaration"
5162 msgstr "Dichiarazione IVA"
5163
5164 #. module: account
5165 #: report:account.invoice:0
5166 msgid "Price"
5167 msgstr "Prezzo"
5168
5169 #. module: account
5170 #: view:account.period:0
5171 msgid "To Close"
5172 msgstr "Da chiudere"
5173
5174 #. module: account
5175 #: field:account.treasury.report,date:0
5176 msgid "Beginning of Period Date"
5177 msgstr "Inizio del periodo data"
5178
5179 #. module: account
5180 #: code:addons/account/account.py:1361
5181 #, python-format
5182 msgid ""
5183 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
5184 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
5185 "that."
5186 msgstr ""
5187 "Non puoi modificare un movimento validato di questo sezionale!\n"
5188 "Devi configurare il sezionale per abilitare la cancellazione dei movimenti."
5189
5190 #. module: account
5191 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5192 msgid "Templates"
5193 msgstr "Modelli"
5194
5195 #. module: account
5196 #: field:account.invoice.tax,name:0
5197 msgid "Tax Description"
5198 msgstr "Descrizione imposta"
5199
5200 #. module: account
5201 #: field:account.tax,child_ids:0
5202 msgid "Child Tax Accounts"
5203 msgstr "Conti imposta figli"
5204
5205 #. module: account
5206 #: code:addons/account/account.py:1097
5207 #, python-format
5208 msgid "Start period should be smaller then End period"
5209 msgstr "Inizio periodo deve essere minore di fine periodo"
5210
5211 #. module: account
5212 #: help:account.tax,price_include:0
5213 #: help:account.tax.template,price_include:0
5214 msgid ""
5215 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5216 "tax."
5217 msgstr ""
5218 "Spunta se il prezzo del prodotto e la fattura includono questa imposta."
5219
5220 #. module: account
5221 #: report:account.analytic.account.balance:0
5222 msgid "Analytic Balance -"
5223 msgstr "Bilancio analitico -"
5224
5225 #. module: account
5226 #: report:account.account.balance:0
5227 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5228 #: report:account.aged_trial_balance:0
5229 #: field:account.balance.report,target_move:0
5230 #: report:account.central.journal:0
5231 #: field:account.central.journal,target_move:0
5232 #: field:account.chart,target_move:0
5233 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5234 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5235 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5236 #: field:account.common.report,target_move:0
5237 #: report:account.general.journal:0
5238 #: field:account.general.journal,target_move:0
5239 #: report:account.general.ledger:0
5240 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5241 #: report:account.journal.period.print:0
5242 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5243 #: field:account.move.journal,target_move:0
5244 #: report:account.partner.balance:0
5245 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5246 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5247 #: field:account.print.journal,target_move:0
5248 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5249 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5250 #: report:account.third_party_ledger:0
5251 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5252 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5253 #: field:accounting.report,target_move:0
5254 msgid "Target Moves"
5255 msgstr "Registrazioni:"
5256
5257 #. module: account
5258 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
5259 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
5260 msgid "30 Net Days"
5261 msgstr "30 giorni netti"
5262
5263 #. module: account
5264 #: field:account.subscription,period_type:0
5265 msgid "Period Type"
5266 msgstr "Tipo di periodo"
5267
5268 #. module: account
5269 #: view:account.invoice:0
5270 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5271 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5272 #: code:addons/account/report/account_tax_report.py:70
5273 #, python-format
5274 msgid "Payments"
5275 msgstr "Pagamenti"
5276
5277 #. module: account
5278 #: view:account.tax:0
5279 msgid "Reverse Compute Code"
5280 msgstr "Invertire il codice di calcolo"
5281
5282 #. module: account
5283 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5284 msgid "Entry"
5285 msgstr "Voce"
5286
5287 #. module: account
5288 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5289 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5290 msgid "Python Code (reverse)"
5291 msgstr "Codice Python"
5292
5293 #. module: account
5294 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5295 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5296 msgid "Payment Terms"
5297 msgstr "Termini di pagamento"
5298
5299 #. module: account
5300 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5301 msgid ""
5302 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5303 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5304 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5305 msgstr ""
5306 "Questo booleano permette di scegliere se si vuole proporre all'utente di "
5307 "codificare le imposte di vendita e acquisto oppure sceglierle dall'elenco "
5308 "imposte. Quest'ultima scelta presuppone che l'insieme delle imposte definite "
5309 "su questo template sia completo"
5310
5311 #. module: account
5312 #: view:account.financial.report:0
5313 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5314 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5315 msgid "Account Report"
5316 msgstr "Report conto"
5317
5318 #. module: account
5319 #: field:account.journal.column,name:0
5320 msgid "Column Name"
5321 msgstr "Nome colonna"
5322
5323 #. module: account
5324 #: view:account.general.journal:0
5325 msgid ""
5326 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5327 msgstr "Questo report fornisce una visione delle situazione nei sezionali"
5328
5329 #. module: account
5330 #: field:account.entries.report,year:0
5331 #: view:account.invoice.report:0
5332 #: field:account.invoice.report,year:0
5333 #: view:analytic.entries.report:0
5334 #: field:analytic.entries.report,year:0
5335 #: field:report.account.sales,name:0
5336 #: field:report.account_type.sales,name:0
5337 msgid "Year"
5338 msgstr "Anno"
5339
5340 #. module: account
5341 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5342 msgid "Opening Cashbox"
5343 msgstr "Apertura cassa"
5344
5345 #. module: account
5346 #: view:account.payment.term.line:0
5347 msgid "Line 1:"
5348 msgstr "Linea 1:"
5349
5350 #. module: account
5351 #: code:addons/account/account.py:1315
5352 #, python-format
5353 msgid "Integrity Error !"
5354 msgstr "Errore di Integrità!"
5355
5356 #. module: account
5357 #: field:account.tax.template,description:0
5358 msgid "Internal Name"
5359 msgstr "Nome Interno"
5360
5361 #. module: account
5362 #: selection:account.subscription,period_type:0
5363 msgid "month"
5364 msgstr "Mese"
5365
5366 #. module: account
5367 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5368 msgid "Next Partner to Reconcile"
5369 msgstr "Partner successivo da riconciliare"
5370
5371 #. module: account
5372 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5373 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5374 msgid "Tax Account"
5375 msgstr "Conto imposta"
5376
5377 #. module: account
5378 #: view:account.automatic.reconcile:0
5379 msgid "Reconciliation result"
5380 msgstr "Risultato riconciliato"
5381
5382 #. module: account
5383 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5384 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5385 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5386 msgid "Balance Sheet"
5387 msgstr "Bilancio"
5388
5389 #. module: account
5390 #: view:account.general.journal:0
5391 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5392 msgid "General Journals"
5393 msgstr "Registro Generale"
5394
5395 #. module: account
5396 #: field:account.journal,allow_date:0
5397 msgid "Check Date in Period"
5398 msgstr "Controllo data nel periodo"
5399
5400 #. module: account
5401 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5402 msgid "Accounting Reports"
5403 msgstr "Reports di contabilità"
5404
5405 #. module: account
5406 #: field:account.move,line_id:0
5407 #: view:analytic.entries.report:0
5408 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5409 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5410 msgid "Entries"
5411 msgstr "Registrazioni"
5412
5413 #. module: account
5414 #: view:account.entries.report:0
5415 msgid "This Period"
5416 msgstr "Questo periodo"
5417
5418 #. module: account
5419 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5420 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5421 msgid "UoM"
5422 msgstr "Unità di Misura"
5423
5424 #. module: account
5425 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5426 #, python-format
5427 msgid "No Period found on Invoice!"
5428 msgstr "Nessun Periodo è stato trovato nella Fattura!"
5429
5430 #. module: account
5431 #: view:account.tax.template:0
5432 msgid "Compute Code (if type=code)"
5433 msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)"
5434
5435 #. module: account
5436 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5437 #: view:account.journal:0
5438 #: selection:account.journal,type:0
5439 #: view:account.model:0
5440 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5441 #: view:account.tax.template:0
5442 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5443 msgid "Sale"
5444 msgstr "Vendita"
5445
5446 #. module: account
5447 #: view:account.financial.report:0
5448 msgid "Report"
5449 msgstr "Report"
5450
5451 #. module: account
5452 #: view:account.analytic.line:0
5453 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5454 #: report:account.invoice:0
5455 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5456 #: view:account.move:0
5457 #: field:account.move,amount:0
5458 #: view:account.move.line:0
5459 #: field:account.tax,amount:0
5460 #: field:account.tax.template,amount:0
5461 #: xsl:account.transfer:0
5462 #: view:analytic.entries.report:0
5463 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5464 msgid "Amount"
5465 msgstr "Importo"
5466
5467 #. module: account
5468 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5469 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5470 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5471 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5472 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5473 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5474 msgid "Validation"
5475 msgstr "Convalida"
5476
5477 #. module: account
5478 #: field:account.tax,child_depend:0
5479 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5480 msgid "Tax on Children"
5481 msgstr "Calcolo su tasse figlie"
5482
5483 #. module: account
5484 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5485 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5486 msgstr "Template Posizione Fiscale"
5487
5488 #. module: account
5489 #: field:account.journal,update_posted:0
5490 msgid "Allow Cancelling Entries"
5491 msgstr "Consenti cancellazione registrazioni"
5492
5493 #. module: account
5494 #: field:account.tax.code,sign:0
5495 msgid "Coefficent for parent"
5496 msgstr "Coefficiente per il parent"
5497
5498 #. module: account
5499 #: view:account.analytic.account:0
5500 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5501 msgstr "Conti analitici con termine ultimo scaduto."
5502
5503 #. module: account
5504 #: report:account.partner.balance:0
5505 msgid "(Account/Partner) Name"
5506 msgstr "Nome (Conto/Partner)"
5507
5508 #. module: account
5509 #: view:account.bank.statement:0
5510 msgid "Transaction"
5511 msgstr "Transazione"
5512
5513 #. module: account
5514 #: help:account.tax,base_code_id:0
5515 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5516 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5517 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5518 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5519 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5520 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5521 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5522 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5523 msgstr "Usa questo codice per la Dichiarazione IVA"
5524
5525 #. module: account
5526 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5527 msgid "Progress"
5528 msgstr "Avanzamento"
5529
5530 #. module: account
5531 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5532 msgid "Analytic Entries Stats"
5533 msgstr "Statistiche delle registrazioni analitiche"
5534
5535 #. module: account
5536 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5537 msgid "Cash and Banks"
5538 msgstr "Cassa e banche"
5539
5540 #. module: account
5541 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5542 msgid "account.installer"
5543 msgstr "account.installer"
5544
5545 #. module: account
5546 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5547 msgid "Include in Base Amount"
5548 msgstr "Incluso nell'imponibile"
5549
5550 #. module: account
5551 #: help:account.payment.term.line,days:0
5552 msgid ""
5553 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5554 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5555 msgstr ""
5556 "Numero di giorni da aggiungere prima della computazione del giorno del mese. "
5557 "Se Data=15/01, Numero di giorni=22, Giorno del mese=-1, allora la scadenza "
5558 "sarà 28/02."
5559
5560 #. module: account
5561 #: view:account.payment.term.line:0
5562 msgid "Amount Computation"
5563 msgstr "Calcolo ammontare"
5564
5565 #. module: account
5566 #: view:account.journal:0
5567 msgid "Entry Controls"
5568 msgstr "Voci di controllo"
5569
5570 #. module: account
5571 #: view:account.analytic.chart:0
5572 #: view:project.account.analytic.line:0
5573 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5574 msgstr "(Tenere vuoto per aprire la situazione corrente)"
5575
5576 #. module: account
5577 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5578 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5579 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5580 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5581 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5582 msgid "Start of period"
5583 msgstr "Inizio Periodo"
5584
5585 #. module: account
5586 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5587 msgid "Account Common Account Report"
5588 msgstr "Account Common Account Report"
5589
5590 #. module: account
5591 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5592 msgid "Communication"
5593 msgstr "Comunicazione"
5594
5595 #. module: account
5596 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5597 msgid "Analytic Accounting"
5598 msgstr "Contabilità Analitica"
5599
5600 #. module: account
5601 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5602 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5603 msgid "Include Initial Balances"
5604 msgstr "Includi i saldi iniziali"
5605
5606 #. module: account
5607 #: selection:account.invoice,type:0
5608 #: selection:account.invoice.report,type:0
5609 #: selection:report.invoice.created,type:0
5610 msgid "Customer Refund"
5611 msgstr "Note di Credito"
5612
5613 #. module: account
5614 #: constraint:account.move:0
5615 msgid ""
5616 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5617 msgstr ""
5618 "Non è possibile creare più di un movimento per periodo su un sezionale "
5619 "centralizzato"
5620
5621 #. module: account
5622 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5623 #: field:account.tax,tax_sign:0
5624 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5625 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5626 msgid "Tax Code Sign"
5627 msgstr "Segno Tassa"
5628
5629 #. module: account
5630 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5631 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5632 msgstr "Rapporto delle fatture create negli ultimi 15 giorni"
5633
5634 #. module: account
5635 #: view:account.payment.term.line:0
5636 msgid "  Number of Days: 14"
5637 msgstr "  Numero di giorni: 14"
5638
5639 #. module: account
5640 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5641 msgid "End of Year Entries Journal"
5642 msgstr "Registrazioni di sezionale di fine anno"
5643
5644 #. module: account
5645 #: code:addons/account/account.py:3463
5646 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5647 #: code:addons/account/account_invoice.py:436
5648 #: code:addons/account/account_invoice.py:536
5649 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
5650 #: code:addons/account/account_invoice.py:559
5651 #: code:addons/account/account_invoice.py:581
5652 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5653 #, python-format
5654 msgid "Configuration Error !"
5655 msgstr "Errore di configurazione!"
5656
5657 #. module: account
5658 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5659 msgid "Amount To Pay"
5660 msgstr "Importo da pagare"
5661
5662 #. module: account
5663 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5664 msgid ""
5665 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5666 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5667 "as reconciled."
5668 msgstr ""
5669 "Questi sono i partner di cui verificare se servono ancora riconciliazioni. "
5670 "Il partner corrente viene contato fra quelli riconciliati."
5671
5672 #. module: account
5673 #: view:account.subscription.line:0
5674 msgid "Subscription lines"
5675 msgstr "Voci sottoscrizione"
5676
5677 #. module: account
5678 #: field:account.entries.report,quantity:0
5679 msgid "Products Quantity"
5680 msgstr "Quantita' dei prodotti"
5681
5682 #. module: account
5683 #: view:account.entries.report:0
5684 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5685 #: view:account.move:0
5686 #: selection:account.move,state:0
5687 #: view:account.move.line:0
5688 msgid "Unposted"
5689 msgstr "Non Pubblicate"
5690
5691 #. module: account
5692 #: view:account.change.currency:0
5693 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5694 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5695 msgid "Change Currency"
5696 msgstr "Cambio valuta"
5697
5698 #. module: account
5699 #: view:account.invoice:0
5700 msgid "This action will erase taxes"
5701 msgstr "Questa azione cancellerà le imposte"
5702
5703 #. module: account
5704 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5705 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5706 msgid "Accounting entries."
5707 msgstr "Registrazioni di Contabilità"
5708
5709 #. module: account
5710 #: view:account.invoice:0
5711 msgid "Payment Date"
5712 msgstr "Data di pagamento"
5713
5714 #. module: account
5715 #: view:account.analytic.account:0
5716 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5717 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5718 msgid "Analytic Accounts"
5719 msgstr "Conti analitici"
5720
5721 #. module: account
5722 #: view:account.invoice.report:0
5723 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5724 msgstr "Fatture e Note di Credito clienti"
5725
5726 #. module: account
5727 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5728 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5729 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5730 msgid "Amount Currency"
5731 msgstr "Importo valuta"
5732
5733 #. module: account
5734 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5735 #, python-format
5736 msgid ""
5737 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5738 "this period"
5739 msgstr ""
5740 "Il sezionale specificato non ha nessun movimento in stato di bozza per "
5741 "questo periodo"
5742
5743 #. module: account
5744 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5745 msgid "Lines to reconcile"
5746 msgstr "Voci da riconciliare"
5747
5748 #. module: account
5749 #: report:account.analytic.account.balance:0
5750 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5751 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5752 #: report:account.invoice:0
5753 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5754 #: field:account.model.line,quantity:0
5755 #: field:account.move.line,quantity:0
5756 #: view:analytic.entries.report:0
5757 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5758 #: field:report.account.sales,quantity:0
5759 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5760 msgid "Quantity"
5761 msgstr "Quantità"
5762
5763 #. module: account
5764 #: view:account.move.line:0
5765 msgid "Number (Move)"
5766 msgstr "Numero (movimento)"
5767
5768 #. module: account
5769 #: view:analytic.entries.report:0
5770 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5771 msgstr "Registrazioni analitiche degli ultimi 7 giorni"
5772
5773 #. module: account
5774 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5775 msgid "Normal Text"
5776 msgstr "Testo normale"
5777
5778 #. module: account
5779 #: view:account.invoice.refund:0
5780 msgid "Refund Invoice Options"
5781 msgstr "Opzioni per rimborso fatture"
5782
5783 #. module: account
5784 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5785 msgid ""
5786 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5787 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5788 msgstr ""
5789 "Numero di ammontari parziali che possono essere combinati per trovare un "
5790 "totale che possa essere scelto per la riconciliazione automatica"
5791
5792 #. module: account
5793 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5794 msgid ""
5795 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5796 "sequences to the higher ones"
5797 msgstr ""
5798 "Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve "
5799 "al più lungo."
5800
5801 #. module: account
5802 #: view:account.fiscal.position.template:0
5803 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5804 msgid "Fiscal Position Template"
5805 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
5806
5807 #. module: account
5808 #: view:account.analytic.chart:0
5809 #: view:account.chart:0
5810 #: view:account.tax.chart:0
5811 msgid "Open Charts"
5812 msgstr "Apri conti"
5813
5814 #. module: account
5815 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5816 msgid ""
5817 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5818 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5819 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5820 "finalize your end of year results definitive "
5821 msgstr ""
5822 "Se non devono esere introdotte ulteriori registrazioni per un anno fiscale, "
5823 "l'anno puo' essere chiuso da qui. Verranno chiusi tutti i periodi fiscali "
5824 "aperti e questo rendera' impossibili nuove registrazioni. Un anno fiscale va "
5825 "chiuso solo quando si vogliono rendere definitive le scritture dell'anno. "
5826
5827 #. module: account
5828 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5829 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5830 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5831 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5832 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5833 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5834 msgid "With Currency"
5835 msgstr "Con valuta"
5836
5837 #. module: account
5838 #: view:account.bank.statement:0
5839 msgid "Open CashBox"
5840 msgstr "Apertura di Cassa"
5841
5842 #. module: account
5843 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5844 msgid "Automatic formatting"
5845 msgstr "Formattazione automatica"
5846
5847 #. module: account
5848 #: code:addons/account/account.py:963
5849 #, python-format
5850 msgid ""
5851 "No fiscal year defined for this date !\n"
5852 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5853 msgstr ""
5854 "Non è stato definito un anno fiscale per questa data!\n"
5855 "Occorre crearne uno dal menu Configurazioni in Contabilità"
5856
5857 #. module: account
5858 #: view:account.move.line.reconcile:0
5859 msgid "Reconcile With Write-Off"
5860 msgstr "Riconcilia Con Storno"
5861
5862 #. module: account
5863 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5864 #: selection:account.tax,type:0
5865 msgid "Fixed Amount"
5866 msgstr "Importo fissato"
5867
5868 #. module: account
5869 #: view:account.subscription:0
5870 msgid "Valid Up to"
5871 msgstr "Vaalido fino a"
5872
5873 #. module: account
5874 #: view:account.journal:0
5875 msgid "Invoicing Data"
5876 msgstr "Dati Fatturazione"
5877
5878 #. module: account
5879 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5880 msgid "Account Automatic Reconcile"
5881 msgstr "Riconciliazione automatica conti"
5882
5883 #. module: account
5884 #: view:account.move:0
5885 #: view:account.move.line:0
5886 msgid "Journal Item"
5887 msgstr "Voce sezionale"
5888
5889 #. module: account
5890 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5891 msgid "Move journal"
5892 msgstr "Libro Giornale"
5893
5894 #. module: account
5895 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5896 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5897 msgid "Generate Opening Entries"
5898 msgstr "Genera scritture di apertura"
5899
5900 #. module: account
5901 #: code:addons/account/account_move_line.py:775
5902 #, python-format
5903 msgid "Already Reconciled!"
5904 msgstr "Gia' riconciliato !"
5905
5906 #. module: account
5907 #: help:account.tax,type:0
5908 msgid "The computation method for the tax amount."
5909 msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle tasse"
5910
5911 #. module: account
5912 #: view:account.payment.term.line:0
5913 msgid "Due Date Computation"
5914 msgstr "Calcolo data di scadenza"
5915
5916 #. module: account
5917 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5918 msgid "Create Date"
5919 msgstr "Data di Creazione"
5920
5921 #. module: account
5922 #: view:account.analytic.journal:0
5923 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5924 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5925 msgid "Analytic Journals"
5926 msgstr "Giornali Analitici"
5927
5928 #. module: account
5929 #: field:account.account,child_id:0
5930 msgid "Child Accounts"
5931 msgstr "Conto figlio"
5932
5933 #. module: account
5934 #: code:addons/account/account_move_line.py:1229
5935 #, python-format
5936 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5937 msgstr "Movimento nome (id): %s (%s)"
5938
5939 #. module: account
5940 #: view:account.move.line.reconcile:0
5941 #: code:addons/account/account_move_line.py:871
5942 #, python-format
5943 msgid "Write-Off"
5944 msgstr "Storno"
5945
5946 #. module: account
5947 #: field:res.partner,debit:0
5948 msgid "Total Payable"
5949 msgstr "Totale debito"
5950
5951 #. module: account
5952 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5953 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5954 msgid "Income"
5955 msgstr "Entrata"
5956
5957 #. module: account
5958 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5959 #: view:account.invoice:0
5960 #: view:account.invoice.report:0
5961 #: code:addons/account/account_invoice.py:348
5962 #, python-format
5963 msgid "Supplier"
5964 msgstr "Fornitore"
5965
5966 #. module: account
5967 #: selection:account.entries.report,month:0
5968 #: selection:account.invoice.report,month:0
5969 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5970 #: selection:report.account.sales,month:0
5971 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5972 msgid "March"
5973 msgstr "Marzo"
5974
5975 #. module: account
5976 #: view:account.account.template:0
5977 msgid "Account Template"
5978 msgstr "Template del conto"
5979
5980 #. module: account
5981 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5982 msgid "VAT"
5983 msgstr "IVA"
5984
5985 #. module: account
5986 #: report:account.analytic.account.journal:0
5987 msgid "Account n°"
5988 msgstr "Conto n°"
5989
5990 #. module: account
5991 #: code:addons/account/account_invoice.py:91
5992 #, python-format
5993 msgid "Free Reference"
5994 msgstr "Riferimenti vari"
5995
5996 #. module: account
5997 #: field:account.payment.term.line,value:0
5998 msgid "Valuation"
5999 msgstr "Valorizzazione"
6000
6001 #. module: account
6002 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6003 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6004 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6005 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6006 #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:376
6007 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6008 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:399
6009 #, python-format
6010 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6011 msgstr "Conti di credito e debito"
6012
6013 #. module: account
6014 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6015 msgid "Fiscal Mapping"
6016 msgstr "Corrispondenza imposte"
6017
6018 #. module: account
6019 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6020 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6021 msgid "Account State Open"
6022 msgstr "Conto aperto"
6023
6024 #. module: account
6025 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6026 msgid "Max Qty:"
6027 msgstr "Quant. massima:"
6028
6029 #. module: account
6030 #: view:account.invoice.refund:0
6031 msgid "Refund Invoice"
6032 msgstr "Fattura di resi"
6033
6034 #. module: account
6035 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
6036 msgid "Invoice Address"
6037 msgstr "Indirizzo Fattura"
6038
6039 #. module: account
6040 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6041 msgid ""
6042 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6043 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6044 "you can choose by using the search tool."
6045 msgstr ""
6046 "Questa vista consente l'analisi dei differenti conti. Il documento mostra "
6047 "crediti e debiti tenendo conto dei criteri utilizzati nelo strumento di "
6048 "ricerca."
6049
6050 #. module: account
6051 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
6052 msgid ""
6053 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
6054 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
6055 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
6056 msgstr ""
6057 "Il codice della tassa dipende dal tipo di dichiarazione della tua Nazione. "
6058 "OpenERP consente di definire la struttura delle tasse e gestirle da questo "
6059 "menu. Possono essere usati sia codici numerici che alfanumerici."
6060
6061 #. module: account
6062 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6063 msgid ""
6064 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6065 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6066 msgstr ""
6067 "Mostra i progressi fatti oggi del processo di riconciliazione. Dati da \n"
6068 "Partner Riconciliati oggi \\ (Partner Rimanenti + Partner Riconciliati oggi)"
6069
6070 #. module: account
6071 #: help:account.payment.term.line,value:0
6072 msgid ""
6073 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
6074 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
6075 "the whole amount will be threated."
6076 msgstr ""
6077 "Selezionare il tipo di valorizzazione relativa alla linea di questo termine "
6078 "di pagamento. Si noti che occorre impostare l'ultima linea come di tipo "
6079 "'Saldo' in modo che l'intero ammontare venga elaborato."
6080
6081 #. module: account
6082 #: field:account.invoice,period_id:0
6083 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6084 #: field:report.account.sales,period_id:0
6085 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6086 msgid "Force Period"
6087 msgstr "Forza periodo"
6088
6089 #. module: account
6090 #: view:account.invoice.report:0
6091 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6092 msgid "# of Lines"
6093 msgstr "# di Linee"
6094
6095 #. module: account
6096 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6097 #: field:account.balance.report,filter:0
6098 #: field:account.central.journal,filter:0
6099 #: field:account.common.account.report,filter:0
6100 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6101 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6102 #: field:account.common.report,filter:0
6103 #: field:account.general.journal,filter:0
6104 #: field:account.partner.balance,filter:0
6105 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6106 #: field:account.print.journal,filter:0
6107 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6108 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6109 #: field:accounting.report,filter:0
6110 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6111 msgid "Filter by"
6112 msgstr "Filtra per"
6113
6114 #. module: account
6115 #: code:addons/account/account.py:2273
6116 #, python-format
6117 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6118 msgstr "L'espressione \"%(...)s\" nel modello è errata!"
6119
6120 #. module: account
6121 #: code:addons/account/account_move_line.py:1170
6122 #: code:addons/account/account_move_line.py:1253
6123 #, python-format
6124 msgid "You can not use an inactive account!"
6125 msgstr "Non si può usare un conto non attivo!"
6126
6127 #. module: account
6128 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6129 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6130 msgstr ""
6131 "Saldo calcolato in base al Bilancio d'Apertura e alle operazioni contabili"
6132
6133 #. module: account
6134 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
6135 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
6136 #, python-format
6137 msgid "Current currency is not configured properly !"
6138 msgstr "La valuta corrente non è propriamente configurata!"
6139
6140 #. module: account
6141 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6142 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6143 msgid "Invoice Tax Account"
6144 msgstr "Conto Imposta Fattura"
6145
6146 #. module: account
6147 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6148 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6149 msgid "Account General Journal"
6150 msgstr "Sezionale di Contabilità Generale"
6151
6152 #. module: account
6153 #: field:account.payment.term.line,days:0
6154 msgid "Number of Days"
6155 msgstr "Numero di Giorni"
6156
6157 #. module: account
6158 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:403
6159 #: code:addons/account/account_invoice.py:401
6160 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
6161 #, python-format
6162 msgid "Invalid action !"
6163 msgstr "Azione non valida !"
6164
6165 #. module: account
6166 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
6167 #, python-format
6168 msgid "Period: %s"
6169 msgstr "Periodo: %s"
6170
6171 #. module: account
6172 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
6173 msgid "Review your Financial Journals"
6174 msgstr "Revisione dei riepiloghi finanziari"
6175
6176 #. module: account
6177 #: help:account.tax,name:0
6178 msgid "This name will be displayed on reports"
6179 msgstr "Questo nome sarà visualizzato sulle stampe"
6180
6181 #. module: account
6182 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6183 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6184 msgid "Printing date"
6185 msgstr "Data di stampa"
6186
6187 #. module: account
6188 #: selection:account.account.type,close_method:0
6189 #: selection:account.tax,type:0
6190 #: selection:account.tax.template,type:0
6191 msgid "None"
6192 msgstr "Nessuno"
6193
6194 #. module: account
6195 #: view:analytic.entries.report:0
6196 msgid "  365 Days  "
6197 msgstr "  365 giorni  "
6198
6199 #. module: account
6200 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6201 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6202 msgid "Customer Refunds"
6203 msgstr "Note di Credito"
6204
6205 #. module: account
6206 #: field:account.account,foreign_balance:0
6207 msgid "Foreign Balance"
6208 msgstr "Salso valuta estera"
6209
6210 #. module: account
6211 #: field:account.journal.period,name:0
6212 msgid "Journal-Period Name"
6213 msgstr "Nome periodo del sezionale"
6214
6215 #. module: account
6216 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6217 msgid "Multipication factor for Base code"
6218 msgstr "Fattore di moltiplicazione per l'imponibile"
6219
6220 #. module: account
6221 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:151
6222 #, python-format
6223 msgid "not implemented"
6224 msgstr "non implementato"
6225
6226 #. module: account
6227 #: help:account.journal,company_id:0
6228 msgid "Company related to this journal"
6229 msgstr "Azienda collegata a questo sezionale."
6230
6231 #. module: account
6232 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
6233 #, python-format
6234 msgid ""
6235 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
6236 "Forma' state!"
6237 msgstr ""
6238 "Le fatture scelte non possono essere confermate, non essendo nello stato "
6239 "'Draft' o 'Pro-forma'!"
6240
6241 #. module: account
6242 #: view:account.subscription:0
6243 msgid "Running Subscription"
6244 msgstr "Sottoscrizioni effettuate"
6245
6246 #. module: account
6247 #: report:account.invoice:0
6248 msgid "Fiscal Position Remark :"
6249 msgstr "Commento Posizione Fiscale:"
6250
6251 #. module: account
6252 #: view:analytic.entries.report:0
6253 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6254 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6255 msgid "Analytic Entries Analysis"
6256 msgstr "Analisi scritture analitiche"
6257
6258 #. module: account
6259 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6260 #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:381
6261 #, python-format
6262 msgid "Past"
6263 msgstr "Passato"
6264
6265 #. module: account
6266 #: constraint:account.account:0
6267 msgid ""
6268 "Configuration Error! \n"
6269 "You can not define children to an account with internal type different of "
6270 "\"View\"! "
6271 msgstr ""
6272 "Errore di configurazione! \n"
6273 "Non è possibile definire sottoconti su un conto di tipo interno diverso da "
6274 "\"Vista\"! "
6275
6276 #. module: account
6277 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6278 msgid ""
6279 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6280 "save the record"
6281 msgstr ""
6282 "Questo sezionale verrà creato automaticamente per questo conto bancario al "
6283 "momento del salvataggio del record"
6284
6285 #. module: account
6286 #: view:account.analytic.line:0
6287 msgid "Analytic Entry"
6288 msgstr "Registrazione analitica"
6289
6290 #. module: account
6291 #: view:res.company:0
6292 #: field:res.company,overdue_msg:0
6293 msgid "Overdue Payments Message"
6294 msgstr "Messaggio in caso di pagamenti in ritardo"
6295
6296 #. module: account
6297 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6298 msgid ""
6299 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
6300 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6301 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
6302 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
6303 msgstr ""
6304 "Questa visuale può essere usata in contabilità in modo da inserire "
6305 "velocemente registrazioni in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura "
6306 "fornitori, si inizia nell'inserire la linea del costo. OpenERP proporrà "
6307 "automaticamente la tassazione legata a questo conto e la sua controparte "
6308 "\"Conti Debito\"."
6309
6310 #. module: account
6311 #: field:account.entries.report,date_created:0
6312 msgid "Date Created"
6313 msgstr "Data creazione"
6314
6315 #. module: account
6316 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6317 msgid "account.analytic.line.extended"
6318 msgstr "account.analytic.line.extended"
6319
6320 #. module: account
6321 #: view:account.invoice:0
6322 msgid "(keep empty to use the current period)"
6323 msgstr "(lasciare il campo vuoto per usare il periodo corrente)"
6324
6325 #. module: account
6326 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6327 msgid ""
6328 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6329 "(i.e. paid) in the system."
6330 msgstr ""
6331 "Nel momento in cui è effettuata la riconciliazione, lo stato della fattura "
6332 "nel sistema viene mutato in 'Completato' (e.s. pagata)."
6333
6334 #. module: account
6335 #: view:account.chart.template:0
6336 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6337 msgid "Root Account"
6338 msgstr "Conto radice"
6339
6340 #. module: account
6341 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6342 msgid "Latest Reconciliation Date"
6343 msgstr "Ultima data di riconciliazione"
6344
6345 #. module: account
6346 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6347 msgid "Analytic Line"
6348 msgstr "Voce conto analitico"
6349
6350 #. module: account
6351 #: field:product.template,taxes_id:0
6352 msgid "Customer Taxes"
6353 msgstr "Imposte Cliente"
6354
6355 #. module: account
6356 #: help:account.model,name:0
6357 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6358 msgstr "Questo è un modello per registrazioni contabili ricorrenti"
6359
6360 #. module: account
6361 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6362 msgid "Sales Tax(%)"
6363 msgstr "Imposta di vendita(%)"
6364
6365 #. module: account
6366 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6367 msgid "Create an Account based on this template"
6368 msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
6369
6370 #. module: account
6371 #: view:account.account.type:0
6372 #: view:account.tax.code:0
6373 msgid "Reporting Configuration"
6374 msgstr "Configurazione dei report"
6375
6376 #. module: account
6377 #: field:account.tax,type:0
6378 #: field:account.tax.template,type:0
6379 msgid "Tax Type"
6380 msgstr "Tipo imposta"
6381
6382 #. module: account
6383 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6384 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6385 msgid "Account Templates"
6386 msgstr "Template di conti"
6387
6388 #. module: account
6389 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6390 msgid ""
6391 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6392 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6393 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6394 "complete"
6395 msgstr ""
6396 "Questo booleano permette di scegliere se si vuole proporre all'utente di "
6397 "codificare le imposte di vendita e acquisto oppure utilizzare i campi "
6398 "ordinari m2o. Quest'ultima scelta presuppone che l'insieme delle imposte "
6399 "definite su questo template sia completo"
6400
6401 #. module: account
6402 #: report:account.vat.declaration:0
6403 msgid "Tax Statement"
6404 msgstr "Rendiconto Imposte"
6405
6406 #. module: account
6407 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6408 msgid "Companies"
6409 msgstr "Aziende"
6410
6411 #. module: account
6412 #: view:account.invoice.report:0
6413 msgid "Open and Paid Invoices"
6414 msgstr "Fatture Aperte e Pagate"
6415
6416 #. module: account
6417 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6418 msgid "Display children flat"
6419 msgstr "Mostra semplicemente i sottoconti"
6420
6421 #. module: account
6422 #: code:addons/account/account.py:629
6423 #, python-format
6424 msgid ""
6425 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6426 "supplier."
6427 msgstr ""
6428 "Non è possibile rimuovere/disattivare un conto impostato come cliente o "
6429 "fornitore."
6430
6431 #. module: account
6432 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6433 msgid "Select a fiscal year to close"
6434 msgstr "Seleziona l'anno fiscale da chiudere"
6435
6436 #. module: account
6437 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6438 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6439 msgstr "Elenco di tutte le imposte che devono essere installate dal wizard"
6440
6441 #. module: account
6442 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6443 msgid "IntraCom"
6444 msgstr "IntraCom"
6445
6446 #. module: account
6447 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6448 msgid "Information addendum"
6449 msgstr "Altre informazioni"
6450
6451 #. module: account
6452 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6453 msgid "Fiscal year"
6454 msgstr "Anno fiscale"
6455
6456 #. module: account
6457 #: view:account.move.reconcile:0
6458 msgid "Partial Reconcile Entries"
6459 msgstr "Riconciliazione parziale delle registraioni"
6460
6461 #. module: account
6462 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6463 #: view:account.aged.trial.balance:0
6464 #: view:account.analytic.balance:0
6465 #: view:account.analytic.chart:0
6466 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6467 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6468 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6469 #: view:account.analytic.journal.report:0
6470 #: view:account.automatic.reconcile:0
6471 #: view:account.bank.statement:0
6472 #: view:account.change.currency:0
6473 #: view:account.chart:0
6474 #: view:account.common.report:0
6475 #: view:account.fiscalyear.close:0
6476 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6477 #: view:account.invoice:0
6478 #: view:account.invoice.refund:0
6479 #: view:account.journal.select:0
6480 #: view:account.move:0
6481 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6482 #: view:account.move.line.reconcile:0
6483 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6484 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6485 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6486 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6487 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6488 #: view:account.period.close:0
6489 #: view:account.subscription.generate:0
6490 #: view:account.tax.chart:0
6491 #: view:account.unreconcile:0
6492 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6493 #: view:account.use.model:0
6494 #: view:account.vat.declaration:0
6495 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6496 #: view:project.account.analytic.line:0
6497 #: view:validate.account.move:0
6498 #: view:validate.account.move.lines:0
6499 #, python-format
6500 msgid "Cancel"
6501 msgstr "Annulla"
6502
6503 #. module: account
6504 #: selection:account.account,type:0
6505 #: selection:account.account.template,type:0
6506 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6507 #: selection:account.entries.report,type:0
6508 msgid "Receivable"
6509 msgstr "Crediti"
6510
6511 #. module: account
6512 #: constraint:account.move.line:0
6513 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6514 msgstr "L'azienda deve essere la stessa per il conto ed il relativo periodo"
6515
6516 #. module: account
6517 #: view:account.invoice:0
6518 msgid "Other Info"
6519 msgstr "Altre informazioni"
6520
6521 #. module: account
6522 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6523 msgid "Default Credit Account"
6524 msgstr "Conto Crediti predefinito"
6525
6526 #. module: account
6527 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6528 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6529 msgstr "La valuta del conto non e' eguale a quella dell'azienda."
6530
6531 #. module: account
6532 #: view:account.analytic.account:0
6533 msgid "Current"
6534 msgstr "Correnti"
6535
6536 #. module: account
6537 #: view:account.bank.statement:0
6538 msgid "CashBox"
6539 msgstr "Cassa"
6540
6541 #. module: account
6542 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6543 msgid "Equity"
6544 msgstr "Capitale"
6545
6546 #. module: account
6547 #: selection:account.tax,type:0
6548 msgid "Percentage"
6549 msgstr "Percentuale"
6550
6551 #. module: account
6552 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6553 #: code:addons/account/report/account_general_ledger.py:307
6554 #, python-format
6555 msgid "Journal & Partner"
6556 msgstr "Sezionale & Partner"
6557
6558 #. module: account
6559 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6560 msgid "Power"
6561 msgstr "Power"
6562
6563 #. module: account
6564 #: code:addons/account/account.py:3385
6565 #, python-format
6566 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6567 msgstr "Non è possibile generare un codice sezionale inutilizzato."
6568
6569 #. module: account
6570 #: view:project.account.analytic.line:0
6571 msgid "View Account Analytic Lines"
6572 msgstr "Visualizza linee contabili analitiche"
6573
6574 #. module: account
6575 #: field:account.invoice,internal_number:0
6576 #: field:report.invoice.created,number:0
6577 msgid "Invoice Number"
6578 msgstr "Numero fattura"
6579
6580 #. module: account
6581 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6582 msgid ""
6583 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6584 "computation of the next taxes"
6585 msgstr ""
6586 "Indica se l'ammontare dell'imposta deve essere incluso nell'imponibile per "
6587 "il calcolo delle tasse successive."
6588
6589 #. module: account
6590 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6591 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6592 msgstr "Riconciliazione: vai al partner successivo"
6593
6594 #. module: account
6595 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6596 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6597 msgid "Inverted Analytic Balance"
6598 msgstr "Bilancio Conti Analitici inverso"
6599
6600 #. module: account
6601 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6602 msgid "Applicable Type"
6603 msgstr "Tipi applicabili"
6604
6605 #. module: account
6606 #: field:account.invoice,reference:0
6607 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6608 msgid "Invoice Reference"
6609 msgstr "riferimento fattura"
6610
6611 #. module: account
6612 #: help:account.tax.template,sequence:0
6613 msgid ""
6614 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6615 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6616 "children. In this case, the evaluation order is important."
6617 msgstr ""
6618 "Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
6619 "piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle tasse "
6620 "che hanno tasse \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui vendono "
6621 "valutate è importante."
6622
6623 #. module: account
6624 #: selection:account.account,type:0
6625 #: selection:account.account.template,type:0
6626 #: view:account.journal:0
6627 msgid "Liquidity"
6628 msgstr "Liquidità"
6629
6630 #. module: account
6631 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6632 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6633 msgid "Analytic Journal Items"
6634 msgstr "Voci Giornale Analitico"
6635
6636 #. module: account
6637 #: view:account.fiscalyear.close:0
6638 msgid ""
6639 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6640 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6641 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6642 msgstr ""
6643 "Questo wizard genera le scritture nel sezionale di chiusura dell'anno "
6644 "fiscale selezionato. Nota che si puo'  far correre il wizard piu' volte per "
6645 "lo stesso anno fiscale, semplicemente le vecchie registrazioni vengono "
6646 "sostituite dalle nuove."
6647
6648 #. module: account
6649 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6650 msgid "Bank and Cash"
6651 msgstr "Banca e Cassa"
6652
6653 #. module: account
6654 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6655 msgid ""
6656 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6657 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6658 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6659 "the system."
6660 msgstr ""
6661 "Da questa visuale, hai un analisi delle voci nei conti analitici che hai "
6662 "definito per adeguare lo schema ai tuoi bisogni Aziendali. Usa lo strumento "
6663 "di ricerca per analizzare le informazioni circa le voci analitiche generate "
6664 "nel sistema."
6665
6666 #. module: account
6667 #: sql_constraint:account.journal:0
6668 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6669 msgstr "Il nome del sezionale deve essere unico per ogni azienda!"
6670
6671 #. module: account
6672 #: field:account.account.template,nocreate:0
6673 msgid "Optional create"
6674 msgstr "Creazione Opzionale"
6675
6676 #. module: account
6677 #: code:addons/account/account.py:664
6678 #, python-format
6679 msgid ""
6680 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6681 "journal items."
6682 msgstr ""
6683 "Non è possibile cambiare l'azienda intestata ad un conto contenente "
6684 "registrazioni contabili."
6685
6686 #. module: account
6687 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6688 #, python-format
6689 msgid "Enter a Start date !"
6690 msgstr "Inserire una data d'inizio!"
6691
6692 #. module: account
6693 #: report:account.invoice:0
6694 #: selection:account.invoice,type:0
6695 #: selection:account.invoice.report,type:0
6696 #: selection:report.invoice.created,type:0
6697 msgid "Supplier Refund"
6698 msgstr "Note di Credito"
6699
6700 #. module: account
6701 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6702 msgid "Dashboard"
6703 msgstr "Dashboard"
6704
6705 #. module: account
6706 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6707 msgid "Entry lines"
6708 msgstr "Righe movimento"
6709
6710 #. module: account
6711 #: field:account.move.line,centralisation:0
6712 msgid "Centralisation"
6713 msgstr "Centralizzazione"
6714
6715 #. module: account
6716 #: view:account.account:0
6717 #: view:account.account.template:0
6718 #: view:account.analytic.account:0
6719 #: view:account.analytic.journal:0
6720 #: view:account.analytic.line:0
6721 #: view:account.bank.statement:0
6722 #: view:account.chart.template:0
6723 #: view:account.entries.report:0
6724 #: view:account.financial.report:0
6725 #: view:account.fiscalyear:0
6726 #: view:account.invoice:0
6727 #: view:account.invoice.report:0
6728 #: view:account.journal:0
6729 #: view:account.model:0
6730 #: view:account.move:0
6731 #: view:account.move.line:0
6732 #: view:account.subscription:0
6733 #: view:account.tax.code.template:0
6734 #: view:analytic.entries.report:0
6735 msgid "Group By..."
6736 msgstr "Raggruppa per..."
6737
6738 #. module: account
6739 #: field:account.journal.column,readonly:0
6740 msgid "Readonly"
6741 msgstr "Sola lettura"
6742
6743 #. module: account
6744 #: view:account.payment.term.line:0
6745 msgid "  Valuation: Balance"
6746 msgstr "  Valutazione: Bilancio"
6747
6748 #. module: account
6749 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6750 msgid "Unit of Measure"
6751 msgstr "Unità di misura"
6752
6753 #. module: account
6754 #: constraint:account.payment.term.line:0
6755 msgid ""
6756 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6757 "2% "
6758 msgstr ""
6759 "La percentuale per il pagamento parziale deve essere un numero fra 0 ed 1, "
6760 "ad esempio: 0.02 per il 2% "
6761
6762 #. module: account
6763 #: field:account.installer,has_default_company:0
6764 msgid "Has Default Company"
6765 msgstr "Come azienda di default"
6766
6767 #. module: account
6768 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6769 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6770 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6771
6772 #. module: account
6773 #: report:account.analytic.account.journal:0
6774 #: view:account.analytic.journal:0
6775 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6776 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6777 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6778 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6779 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6780 msgid "Analytic Journal"
6781 msgstr "Giornale Analitico"
6782
6783 #. module: account
6784 #: code:addons/account/account.py:622
6785 #, python-format
6786 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6787 msgstr ""
6788 "Non è possibile disattivare un conto contenente registrazioni contabili."
6789
6790 #. module: account
6791 #: view:account.entries.report:0
6792 msgid "Reconciled"
6793 msgstr "Riconciliato"
6794
6795 #. module: account
6796 #: report:account.invoice:0
6797 #: field:account.invoice.tax,base:0
6798 msgid "Base"
6799 msgstr "Base"
6800
6801 #. module: account
6802 #: field:account.model,name:0
6803 msgid "Model Name"
6804 msgstr "Nome Modello"
6805
6806 #. module: account
6807 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6808 msgid "Expense Category Account"
6809 msgstr "Conto categoria spesa"
6810
6811 #. module: account
6812 #: sql_constraint:account.tax:0
6813 msgid "Tax Name must be unique per company!"
6814 msgstr ""
6815
6816 #. module: account
6817 #: view:account.bank.statement:0
6818 msgid "Cash Transactions"
6819 msgstr "Movimenti in contante"
6820
6821 #. module: account
6822 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6823 #, python-format
6824 msgid "Invoice is already reconciled"
6825 msgstr "La fatturaa e' gia' riconciliata"
6826
6827 #. module: account
6828 #: view:account.account:0
6829 #: view:account.account.template:0
6830 #: view:account.bank.statement:0
6831 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6832 #: view:account.fiscal.position:0
6833 #: field:account.fiscal.position,note:0
6834 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6835 #: view:account.invoice.line:0
6836 #: field:account.invoice.line,note:0
6837 msgid "Notes"
6838 msgstr "Note"
6839
6840 #. module: account
6841 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6842 msgid "Analytic Entries Statistics"
6843 msgstr "Statistiche scritture analitiche"
6844
6845 #. module: account
6846 #: code:addons/account/account.py:624
6847 #, python-format
6848 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6849 msgstr ""
6850 "Non è possibile rimuovere un conto contenente registrazioni contabili."
6851
6852 #. module: account
6853 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:143
6854 #: code:addons/account/account_move_line.py:947
6855 #, python-format
6856 msgid "Entries: "
6857 msgstr "Registrazioni: "
6858
6859 #. module: account
6860 #: view:account.use.model:0
6861 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6862 msgstr "Crea registrazioni manuali periodiche nel sezionale scelto"
6863
6864 #. module: account
6865 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6866 msgid "Currency of the related account journal."
6867 msgstr "Valuta del relativo sezionale"
6868
6869 #. module: account
6870 #: code:addons/account/account.py:1580
6871 #, python-format
6872 msgid "Couldn't create move between different companies"
6873 msgstr "Non si puo' creaare un movimento fra aziende diverse"
6874
6875 #. module: account
6876 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6877 msgid ""
6878 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6879 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6880 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6881 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6882 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6883 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6884 "need for your company."
6885 msgstr ""
6886 "Il tipo di conto è utilizzato per determinare come tale conto deve essere "
6887 "utilizato in ciascun sezionale. Il metodo di posticipazione  di un tipo di "
6888 "conto determina il processo da utilizzare per la chiusura annuale. I Report "
6889 "di Bilancio ed Utili e Perdite utilizzano la categoria. Per esempio, un tipo "
6890 "di conto può essere indicato come conto patrimoniale, conto attivo o "
6891 "passivo. Da questa vista è possibile creare e gestire le tipologie di conto "
6892 "necessarie per la propria azienda."
6893
6894 #. module: account
6895 #: selection:account.account.type,report_type:0
6896 #: code:addons/account/account.py:183
6897 #, python-format
6898 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6899 msgstr "Bilancio (Conti Patrimoniali)"
6900
6901 #. module: account
6902 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6903 msgid ""
6904 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6905 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6906 "system."
6907 msgstr ""
6908 "La riconciliazione bancaria consiste nel verificare che i movimenti bancari "
6909 "corrispondano alle registrazioni nel relativo conto."
6910
6911 #. module: account
6912 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6913 msgid "State is draft"
6914 msgstr "Stato in \"bozza\""
6915
6916 #. module: account
6917 #: view:account.move.line:0
6918 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
6919 #, python-format
6920 msgid "Total debit"
6921 msgstr "Totale debiti"
6922
6923 #. module: account
6924 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
6925 #, python-format
6926 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6927 msgstr "La voce \"%s\" non è valida !"
6928
6929 #. module: account
6930 #: report:account.invoice:0
6931 msgid "Fax :"
6932 msgstr "Fax :"
6933
6934 #. module: account
6935 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6936 msgid ""
6937 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6938 "taxes and journals according to the selected template"
6939 msgstr ""
6940 "Questa operazione automaticamente configurerà il piano dei conti, i "
6941 "riferimenti bancari, le tasse ed i sezionali seguendo il modello selezionato."
6942
6943 #. module: account
6944 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6945 msgid ""
6946 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6947 "account for the current partner"
6948 msgstr ""
6949 "Qiesto conto verra' usato al posto del default come conto per incassi dal "
6950 "partner corrente"
6951
6952 #. module: account
6953 #: field:account.tax,python_applicable:0
6954 #: field:account.tax,python_compute:0
6955 #: selection:account.tax,type:0
6956 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6957 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6958 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6959 #: selection:account.tax.template,type:0
6960 msgid "Python Code"
6961 msgstr "Codice Python"
6962
6963 #. module: account
6964 #: view:account.entries.report:0
6965 msgid "Journal Entries with period in current period"
6966 msgstr "Registrazioni contabili nell'anno in corso"
6967
6968 #. module: account
6969 #: help:account.journal,update_posted:0
6970 msgid ""
6971 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6972 "this journal or of the invoice related to this journal"
6973 msgstr ""
6974 "Spuntare la casella se si vuole permettere la cancellazione delle "
6975 "registrazioni di questo sezionale o delle fatture collegate a questo "
6976 "sezionale."
6977
6978 #. module: account
6979 #: view:account.fiscalyear.close:0
6980 msgid "Create"
6981 msgstr "Crea"
6982
6983 #. module: account
6984 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6985 msgid "Create entry"
6986 msgstr "Crea registrazione"
6987
6988 #. module: account
6989 #: selection:account.account.type,report_type:0
6990 #: code:addons/account/account.py:182
6991 #, python-format
6992 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6993 msgstr "Utili & Perdite (Conti Attivi)"
6994
6995 #. module: account
6996 #: code:addons/account/account.py:622
6997 #: code:addons/account/account.py:624
6998 #: code:addons/account/account.py:963
6999 #: code:addons/account/account.py:1057
7000 #: code:addons/account/account.py:1136
7001 #: code:addons/account/account.py:1352
7002 #: code:addons/account/account.py:1359
7003 #: code:addons/account/account.py:1361
7004 #: code:addons/account/account.py:2297
7005 #: code:addons/account/account.py:2613
7006 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
7007 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
7008 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
7009 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
7010 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
7011 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:293
7012 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
7013 #: code:addons/account/account_invoice.py:819
7014 #: code:addons/account/account_invoice.py:850
7015 #: code:addons/account/account_invoice.py:1042
7016 #: code:addons/account/account_move_line.py:1215
7017 #: code:addons/account/account_move_line.py:1231
7018 #: code:addons/account/account_move_line.py:1233
7019 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
7020 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
7021 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
7022 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
7023 #, python-format
7024 msgid "Error !"
7025 msgstr "Errore !"
7026
7027 #. module: account
7028 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7029 msgid "Financial Report Style"
7030 msgstr "Stile report finanziari"
7031
7032 #. module: account
7033 #: selection:account.financial.report,sign:0
7034 msgid "Preserve balance sign"
7035 msgstr "Mantenere il segno di bilancio"
7036
7037 #. module: account
7038 #: view:account.vat.declaration:0
7039 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7040 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7041 msgid "Taxes Report"
7042 msgstr "Report imposte"
7043
7044 #. module: account
7045 #: selection:account.journal.period,state:0
7046 msgid "Printed"
7047 msgstr "Stampato"
7048
7049 #. module: account
7050 #: code:addons/account/account_move_line.py:575
7051 #: code:addons/account/account_move_line.py:582
7052 #, python-format
7053 msgid "Error :"
7054 msgstr "Errore :"
7055
7056 #. module: account
7057 #: view:account.analytic.line:0
7058 msgid "Project line"
7059 msgstr "LInea di Progetto"
7060
7061 #. module: account
7062 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7063 msgid "Manual"
7064 msgstr "Manuale"
7065
7066 #. module: account
7067 #: view:account.automatic.reconcile:0
7068 msgid ""
7069 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7070 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7071 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7072 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7073 "the amounts correspond."
7074 msgstr ""
7075 "Pe una fattura da considerare come pagata, le voci di registrazione fattura "
7076 "devono essere riconciliate con le relative controparti, in genere pagamenti. "
7077 "Con la funzionalità di riconcializione automatica, OpenERP effettua la "
7078 "ricerca delle registrazioni da riconciliare  in una serie di conti, "
7079 "ricercando per ciascun partner le registrazioni dove gli importi "
7080 "corrispondono."
7081
7082 #. module: account
7083 #: view:account.move:0
7084 #: field:account.move,to_check:0
7085 msgid "To Review"
7086 msgstr "Da rivedere"
7087
7088 #. module: account
7089 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7090 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7091 msgid ""
7092 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7093 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7094 "you've set."
7095 msgstr ""
7096 "Se si è scelto di filtrare in base alla data o un periodo, questo campo "
7097 "consente di aggiungere una riga per visualizzare l'importo di debito / "
7098 "credito / saldo che precede il filtro  impostato."
7099
7100 #. module: account
7101 #: view:account.bank.statement:0
7102 #: view:account.move:0
7103 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7104 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7105 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7106 msgid "Journal Entries"
7107 msgstr "Registrazioni Sezionale"
7108
7109 #. module: account
7110 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7111 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7112 msgstr "Mostra il libro mastro con un partner per pagina"
7113
7114 #. module: account
7115 #: code:addons/account/account_move_line.py:1233
7116 #, python-format
7117 msgid ""
7118 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
7119 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
7120 "%s"
7121 msgstr ""
7122 "Non è possibile eseguire questa modifica su di una registrazione "
7123 "riconciliata! Occorre cambiare alcuni campi non legali oppure prima "
7124 "annullare la riconciliazione! \n"
7125 "%s"
7126
7127 #. module: account
7128 #: report:account.general.ledger:0
7129 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7130 #: report:account.third_party_ledger:0
7131 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7132 msgid "JRNL"
7133 msgstr "JRNL"
7134
7135 #. module: account
7136 #: view:account.partner.balance:0
7137 #: view:account.partner.ledger:0
7138 msgid ""
7139 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
7140 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
7141 msgstr ""
7142 "Il presente report è una analisi fatta da un partner. Si tratta di un report "
7143 "in formato PDF contenente una riga per partner che rappresenta il saldo "
7144 "complessivo a credito"
7145
7146 #. module: account
7147 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7148 #, python-format
7149 msgid ""
7150 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
7151 msgstr ""
7152 "La voce selezionata non possiede alun movimento contabile in stato di bozza"
7153
7154 #. module: account
7155 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7156 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7157 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7158 #: selection:account.chart,target_move:0
7159 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7160 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7161 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7162 #: selection:account.common.report,target_move:0
7163 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7164 #: selection:account.move.journal,target_move:0
7165 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7166 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7167 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7168 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7169 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7170 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7171 #: selection:accounting.report,target_move:0
7172 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7173 #, python-format
7174 msgid "All Entries"
7175 msgstr "Tutte le registrazioni"
7176
7177 #. module: account
7178 #: constraint:product.template:0
7179 msgid ""
7180 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
7181 msgstr ""
7182 "Errore: l'unità misura di default e quella di acquisto devono essere nella "
7183 "stessa categoria."
7184
7185 #. module: account
7186 #: view:account.journal.select:0
7187 msgid "Journal Select"
7188 msgstr "Selezione sezionale"
7189
7190 #. module: account
7191 #: view:account.bank.statement:0
7192 #: code:addons/account/account.py:420
7193 #: code:addons/account/account.py:432
7194 #, python-format
7195 msgid "Opening Balance"
7196 msgstr "Bilancio d'apertura"
7197
7198 #. module: account
7199 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7200 msgid "Account Reconciliation"
7201 msgstr "Riconciliazione conti"
7202
7203 #. module: account
7204 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7205 msgid "Taxes Fiscal Position"
7206 msgstr "Posizione tributaria"
7207
7208 #. module: account
7209 #: report:account.general.ledger:0
7210 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7211 #: view:account.report.general.ledger:0
7212 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7213 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7214 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7215 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7216 msgid "General Ledger"
7217 msgstr "Libro Mastro generale"
7218
7219 #. module: account
7220 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7221 msgid "The payment order is sent to the bank."
7222 msgstr "L'ordine di pagamento viene inviato alla banca"
7223
7224 #. module: account
7225 #: view:account.balance.report:0
7226 msgid ""
7227 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
7228 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
7229 "single report"
7230 msgstr ""
7231 "Questo report permette la stampa o la generazione di un pdf del proprio "
7232 "Bilancio di Verifica rendendo possibile controllare velocemente il saldo di "
7233 "ciascun conto in un report singolo"
7234
7235 #. module: account
7236 #: help:account.move,to_check:0
7237 msgid ""
7238 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7239 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7240 msgstr ""
7241 "Spuntare la casella se non si è sicuri della registrazione e si vuole che "
7242 "venga verificata da un contabile"
7243
7244 #. module: account
7245 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7246 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7247 msgid "Complete Set of Taxes"
7248 msgstr "Insieme completo delle imposte"
7249
7250 #. module: account
7251 #: view:account.chart.template:0
7252 msgid "Properties"
7253 msgstr "Proprietà"
7254
7255 #. module: account
7256 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7257 msgid "Account tax chart"
7258 msgstr "Quadro imposte conto"
7259
7260 #. module: account
7261 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7262 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7263 #: report:account.central.journal:0
7264 #: report:account.general.journal:0
7265 #: report:account.invoice:0
7266 #: report:account.journal.period.print:0
7267 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7268 #: report:account.partner.balance:0
7269 msgid "Total:"
7270 msgstr "Totale:"
7271
7272 #. module: account
7273 #: code:addons/account/account.py:2246
7274 #, python-format
7275 msgid ""
7276 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7277 "following labels:\n"
7278 "\n"
7279 "%(year)s: To Specify Year \n"
7280 "%(month)s: To Specify Month \n"
7281 "%(date)s: Current Date\n"
7282 "\n"
7283 "e.g. My model on %(date)s"
7284 msgstr ""
7285 "Si puo' specificare anno,mese e data nel nome del modello, usando :\n"
7286 "%(year)s: per specificare l'anno\n"
7287 "%(month)s: per il mese \n"
7288 "%(date)s: indica la data corrente\n"
7289 "\n"
7290 "Esempio: Il mio modello del %(date)s"
7291
7292 #. module: account
7293 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
7294 msgid "Income Accounts"
7295 msgstr "Conti per entrate"
7296
7297 #. module: account
7298 #: help:report.invoice.created,origin:0
7299 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7300 msgstr "Riferimento al documento che ha creato questa fattura"
7301
7302 #. module: account
7303 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7304 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7305 msgid "Child Codes"
7306 msgstr "Codici Figli"
7307
7308 #. module: account
7309 #: view:account.tax.template:0
7310 msgid "Taxes used in Sales"
7311 msgstr "Imposte utilizzate in Vendite"
7312
7313 #. module: account
7314 #: code:addons/account/account_invoice.py:504
7315 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
7316 #, python-format
7317 msgid "Data Insufficient !"
7318 msgstr "Dati insufficienti !"
7319
7320 #. module: account
7321 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7322 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7323 msgid "Customer Invoices"
7324 msgstr "Fatture Clienti"
7325
7326 #. module: account
7327 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
7328 msgid "Write-Off amount"
7329 msgstr "Conto per storno"
7330
7331 #. module: account
7332 #: view:account.analytic.line:0
7333 msgid "Sales"
7334 msgstr "Vendite"
7335
7336 #. module: account
7337 #: view:account.journal.column:0
7338 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
7339 msgid "Journal Column"
7340 msgstr "Colonna sezionale"
7341
7342 #. module: account
7343 #: selection:account.invoice.report,state:0
7344 #: selection:account.journal.period,state:0
7345 #: selection:account.subscription,state:0
7346 #: selection:report.invoice.created,state:0
7347 msgid "Done"
7348 msgstr "Fatto"
7349
7350 #. module: account
7351 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
7352 msgid ""
7353 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
7354 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
7355 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
7356 "automatically based on these data."
7357 msgstr ""
7358 "Configurare conto bancario della vostra azienda e selezionare quelli che "
7359 "devono apparire sul piede di pagina report. È possibile riordinare le banche "
7360 "nella vista elenco. Se si utilizza l'applicazione contabile di OpenERP, "
7361 "sezionali e conti  verranno creati automaticamente sulla base di questi dati."
7362
7363 #. module: account
7364 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7365 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7366 msgstr ""
7367 "Una registrazione con immissioni manuali cambia il suo stato in bozza."
7368
7369 #. module: account
7370 #: view:account.aged.trial.balance:0
7371 msgid ""
7372 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7373 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7374 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7375 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7376 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7377 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7378 msgstr ""
7379 "Un Estratto Conto Partner Periodico un report più dettagliato dei vostri "
7380 "crediti ad intervalli regolari. Quando si apre tale report, OpenERP chiede "
7381 "il nome dell'azienda, il periodo fiscale e la dimensione dell'intervallo da "
7382 "analizzare (in giorni). OpenERP calcola quindi una tabella di saldo del "
7383 "periodo. Quindi, se si richiede un intervallo di 30 giorni OpenERP genera "
7384 "un'analisi dei creditori per il mese passato, negli ultimi due mesi, e così "
7385 "via. "
7386
7387 #. module: account
7388 #: field:account.invoice,origin:0
7389 #: field:report.invoice.created,origin:0
7390 msgid "Source Document"
7391 msgstr "Documento di origine"
7392
7393 #. module: account
7394 #: code:addons/account/account.py:1449
7395 #, python-format
7396 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
7397 msgstr ""
7398 "Non è possibile cancellare la registrazione contabile pubblicata \"%s\"!"
7399
7400 #. module: account
7401 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7402 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:60
7403 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
7404 #, python-format
7405 msgid "Unreconciled Entries"
7406 msgstr "Registrazioni non riconciliate"
7407
7408 #. module: account
7409 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
7410 msgid "Statements Reconciliation"
7411 msgstr "Riconciliazione registrazioni"
7412
7413 #. module: account
7414 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7415 msgid "Accounting Report"
7416 msgstr "Report contabile"
7417
7418 #. module: account
7419 #: report:account.invoice:0
7420 msgid "Taxes:"
7421 msgstr "Imposte"
7422
7423 #. module: account
7424 #: help:account.tax,amount:0
7425 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7426 msgstr "Per imposte in percentuale, inserire un valore fra 0 ed 1"
7427
7428 #. module: account
7429 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7430 msgid ""
7431 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7432 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7433 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7434 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7435 msgstr ""
7436 "Una registrazione ricorrente è una regestrazione varia natura che si "
7437 "verifica su base ricorrente da una data specifica, per esempio "
7438 "corrispondente alla dirma di  un contratto o ad un accordo con un cliento o "
7439 "un fornitore. Con la Definizione di registrazioni ricorrenti è possibile "
7440 "creare questo tipo di registrazioni per automatizzare le registrazioni nel "
7441 "sistema."
7442
7443 #. module: account
7444 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7445 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7446 msgstr "Gerarchia Reports Finanziari"
7447
7448 #. module: account
7449 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7450 #: view:analytic.entries.report:0
7451 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7452 msgid "Product UOM"
7453 msgstr "Unità di misura del prodotto"
7454
7455 #. module: account
7456 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7457 msgid ""
7458 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7459 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7460 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7461 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7462 msgstr ""
7463 "Un Registratore di Cassa permette di gestire le voci di cassa nel relativo "
7464 "sezionale. Questa funzione fornisce un modo semplice per seguire i pagamenti "
7465 "in contanti su una base quotidiana. È possibile inserire la liquidità di "
7466 "cassa, e poi effettuare i giroconti  quando il denaro entra o esce dalla "
7467 "cassa."
7468
7469 #. module: account
7470 #: help:account.invoice.refund,date:0
7471 msgid ""
7472 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7473 "will be chosen accordingly!"
7474 msgstr ""
7475 "Questa data verra' usata come data per la nota di credito e per la "
7476 "collocazione  nel relativo periodo fiscale!"
7477
7478 #. module: account
7479 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7480 msgid "Monthly Turnover"
7481 msgstr "Turnover mensile"
7482
7483 #. module: account
7484 #: view:account.move:0
7485 #: view:account.move.line:0
7486 msgid "Analytic Lines"
7487 msgstr "Linee analitiche"
7488
7489 #. module: account
7490 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7491 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7492 msgid "Lines"
7493 msgstr "Righe"
7494
7495 #. module: account
7496 #: view:account.tax.template:0
7497 msgid "Account Tax Template"
7498 msgstr "Template Conto Imposta"
7499
7500 #. module: account
7501 #: view:account.journal.select:0
7502 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7503 msgstr "Sei sicuro di voler aprire il sezionale ?"
7504
7505 #. module: account
7506 #: view:account.state.open:0
7507 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7508 msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?"
7509
7510 #. module: account
7511 #: code:addons/account/account_invoice.py:537
7512 #: code:addons/account/account_invoice.py:552
7513 #, python-format
7514 msgid ""
7515 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7516 "configuration of the accounting menu."
7517 msgstr ""
7518 "Non è stato trovato un piano dei conti, occorre crearne uno dal menu "
7519 "configurazione di contabilità."
7520
7521 #. module: account
7522 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7523 msgid "Opening Entries Expense Account"
7524 msgstr "Movimenti aperti su conto di spesa"
7525
7526 #. module: account
7527 #: code:addons/account/account_move_line.py:1014
7528 #, python-format
7529 msgid "Accounting Entries"
7530 msgstr "Registrazioni contabili"
7531
7532 #. module: account
7533 #: field:account.account.template,parent_id:0
7534 msgid "Parent Account Template"
7535 msgstr "Template Conto Padre"
7536
7537 #. module: account
7538 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7539 msgid "Install your Chart of Accounts"
7540 msgstr "Installa un Piano dei Conti"
7541
7542 #. module: account
7543 #: view:account.bank.statement:0
7544 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7545 #: field:account.move.line,statement_id:0
7546 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7547 msgid "Statement"
7548 msgstr "Dichiarazione"
7549
7550 #. module: account
7551 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7552 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7553 msgstr "Funziona come un account di default per il debito"
7554
7555 #. module: account
7556 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7557 msgid ""
7558 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7559 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7560 msgstr ""
7561 "È possibile cercare delle registrazioni contabili  individuali fornendo le "
7562 "informazioni utili. Per cercare le registrazioni contabili, aprire un "
7563 "sezionale, quindi selezionare la riga di un record."
7564
7565 #. module: account
7566 #: view:account.entries.report:0
7567 msgid "Posted entries"
7568 msgstr "Registrazioni pubblicate"
7569
7570 #. module: account
7571 #: help:accounting.report,debit_credit:0
7572 msgid ""
7573 "This option allow you to get more details about your the way your balances "
7574 "are computed. Because it is space consumming, we do not allow to use it "
7575 "while doing a comparison"
7576 msgstr ""
7577
7578 #. module: account
7579 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7580 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7581 msgstr "Per la percentuale inserire un rapporto tra 0-1."
7582
7583 #. module: account
7584 #: report:account.invoice:0
7585 #: view:account.invoice:0
7586 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7587 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7588 msgid "Invoice Date"
7589 msgstr "Data Fattura"
7590
7591 #. module: account
7592 #: view:account.invoice.report:0
7593 msgid "Group by year of Invoice Date"
7594 msgstr "Raggruppare per anno data fattura"
7595
7596 #. module: account
7597 #: help:res.partner,credit:0
7598 msgid "Total amount this customer owes you."
7599 msgstr "Importo totale che questo cliente vi deve"
7600
7601 #. module: account
7602 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7603 msgid "ir.sequence"
7604 msgstr "ir.sequence"
7605
7606 #. module: account
7607 #: field:account.journal.period,icon:0
7608 msgid "Icon"
7609 msgstr "Icona"
7610
7611 #. module: account
7612 #: view:account.automatic.reconcile:0
7613 #: view:account.use.model:0
7614 msgid "Ok"
7615 msgstr "Ok"
7616
7617 #. module: account
7618 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7619 msgid "Root Tax Code"
7620 msgstr "Codice imposta principale"
7621
7622 #. module: account
7623 #: help:account.journal,centralisation:0
7624 msgid ""
7625 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7626 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7627 "year closing."
7628 msgstr ""
7629 "Seleziona questa casella per far si che ogni voce di questo sezionale crei "
7630 "una nuova controparte, ma condivida la medesima controparte. Questo viene "
7631 "utilizzatoin fase di chiusura dell'anno fiscale."
7632
7633 #. module: account
7634 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7635 msgid "Closed On"
7636 msgstr "Data Chiusura"
7637
7638 #. module: account
7639 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7640 msgid "Bank Statement Line"
7641 msgstr "Voce del movimento bancario"
7642
7643 #. module: account
7644 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7645 msgid "Default Purchase Tax"
7646 msgstr "Imposta di default per gli acquisti"
7647
7648 #. module: account
7649 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7650 msgid "Opening Entries Income Account"
7651 msgstr "Movimenti Aperti Conto di Ricavo"
7652
7653 #. module: account
7654 #: view:account.bank.statement:0
7655 msgid "Confirm"
7656 msgstr "Conferma"
7657
7658 #. module: account
7659 #: help:account.tax,domain:0
7660 #: help:account.tax.template,domain:0
7661 msgid ""
7662 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7663 "to create specific taxes in a custom domain."
7664 msgstr ""
7665 "Questo campo viene utilizzato solamente se si sta sviluppando un proprio "
7666 "modulo permettendo agli sviluppatori di creare imposte specifiche in un "
7667 "dominio personalizzato."
7668
7669 #. module: account
7670 #: code:addons/account/account.py:1095
7671 #, python-format
7672 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7673 msgstr "Bisognerebbe aver scelto periodi relativi alla stessa azienda"
7674
7675 #. module: account
7676 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7677 msgid "Review your Payment Terms"
7678 msgstr "Rivedere i Termini di Pagamento"
7679
7680 #. module: account
7681 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7682 msgid "Name of new entries"
7683 msgstr "Nome delle nuove registrazioni"
7684
7685 #. module: account
7686 #: view:account.use.model:0
7687 msgid "Create Entries"
7688 msgstr "Crea registrazioni"
7689
7690 #. module: account
7691 #: view:res.partner:0
7692 msgid "Information About the Bank"
7693 msgstr "Informazioni sulla Banca"
7694
7695 #. module: account
7696 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7697 msgid "Reporting"
7698 msgstr "Reportistica"
7699
7700 #. module: account
7701 #: code:addons/account/account_move_line.py:775
7702 #: code:addons/account/account_move_line.py:856
7703 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7704 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7705 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7706 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7707 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7708 #, python-format
7709 msgid "Warning"
7710 msgstr "Attenzione"
7711
7712 #. module: account
7713 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7714 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7715 msgstr "Contratti / Conti Analitici"
7716
7717 #. module: account
7718 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7719 msgid "Closing Cashbox"
7720 msgstr "Chiusura di Cassa"
7721
7722 #. module: account
7723 #: view:account.journal:0
7724 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7725 msgid "Account Journal"
7726 msgstr "Sezionale Contabile"
7727
7728 #. module: account
7729 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7730 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7731 msgid "Paid invoice"
7732 msgstr "Fattura pagata"
7733
7734 #. module: account
7735 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7736 msgid ""
7737 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7738 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7739 "it have been reconciled."
7740 msgstr ""
7741 "Questo campo mostra il successivo partner che sarà scelto automaticamente "
7742 "dal sistema per passare attraverso il processo di riconciliazione, basato "
7743 "sulla  giorno più recente in cui sono stati riconciliati."
7744
7745 #. module: account
7746 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7747 msgid "Comment"
7748 msgstr "Commento"
7749
7750 #. module: account
7751 #: field:account.tax,domain:0
7752 #: field:account.tax.template,domain:0
7753 msgid "Domain"
7754 msgstr "Dominio"
7755
7756 #. module: account
7757 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7758 msgid "Use model"
7759 msgstr "Utilizza il Modello"
7760
7761 #. module: account
7762 #: code:addons/account/account.py:429
7763 #, python-format
7764 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7765 msgstr "Impossibile adattare il Saldo Iniziale (valore negativo)!"
7766
7767 #. module: account
7768 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7769 msgid ""
7770 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7771 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7772 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7773 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7774 msgstr ""
7775 "Questa vista viene usata dal revisore contabile  per l'inserimento massivo "
7776 "di registrazioni in OpenERP. Se si desidera registrare una fattura "
7777 "fornitore, iniziare registrando la linea del conto di costo, OpenERP vi "
7778 "proporrà automaticamente l'imposta relativa a tale conto la controparte  "
7779 "\"Conto di debito\"."
7780
7781 #. module: account
7782 #: view:account.invoice.line:0
7783 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7784 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7785 msgid "Invoice Line"
7786 msgstr "Righe Fattura"
7787
7788 #. module: account
7789 #: view:account.invoice.report:0
7790 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7791 msgstr "Note di credito a Clienti e Fornitori"
7792
7793 #. module: account
7794 #: field:account.financial.report,sign:0
7795 msgid "Sign on Reports"
7796 msgstr "Segno nei report"
7797
7798 #. module: account
7799 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
7800 #, python-format
7801 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7802 msgstr ""
7803 "I periodi per generare le registrazioni di apertura non sono stati trovati"
7804
7805 #. module: account
7806 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7807 msgid "Root/View"
7808 msgstr "Radice/Vista"
7809
7810 #. module: account
7811 #: code:addons/account/account.py:3138
7812 #, python-format
7813 msgid "OPEJ"
7814 msgstr "OPEJ"
7815
7816 #. module: account
7817 #: report:account.invoice:0
7818 #: view:account.invoice:0
7819 msgid "PRO-FORMA"
7820 msgstr "Pro-Forma"
7821
7822 #. module: account
7823 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7824 #: view:account.move.line:0
7825 #: selection:account.move.line,state:0
7826 msgid "Unbalanced"
7827 msgstr "Squadrato"
7828
7829 #. module: account
7830 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7831 msgid "Normal"
7832 msgstr "Normale"
7833
7834 #. module: account
7835 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7836 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7837 msgid "Email Templates"
7838 msgstr "Template di Email"
7839
7840 #. module: account
7841 #: view:account.move.line:0
7842 msgid "Optional Information"
7843 msgstr "Informazioni aggiuntive"
7844
7845 #. module: account
7846 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
7847 #, python-format
7848 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7849 msgstr "Il sezionale deve avere un conto predefinito di credito e debito"
7850
7851 #. module: account
7852 #: report:account.general.journal:0
7853 #: xsl:account.transfer:0
7854 msgid ":"
7855 msgstr ":"
7856
7857 #. module: account
7858 #: selection:account.account,currency_mode:0
7859 msgid "At Date"
7860 msgstr "Alla data"
7861
7862 #. module: account
7863 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7864 msgid ""
7865 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7866 "the limit date for the payment of this line."
7867 msgstr ""
7868 "Questo campo viene utilizzato per le voci di sezionale debitorie e "
7869 "creditorie. È possibile inserire la data limite per il pagamento di questa "
7870 "linea."
7871
7872 #. module: account
7873 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7874 msgid "Multi-Currencies"
7875 msgstr "Multi-Valute"
7876
7877 #. module: account
7878 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7879 msgid "Maturity Date"
7880 msgstr "Data di scadenza"
7881
7882 #. module: account
7883 #: code:addons/account/account_move_line.py:1317
7884 #, python-format
7885 msgid "Bad account !"
7886 msgstr "Conto sbagliato !"
7887
7888 #. module: account
7889 #: code:addons/account/account.py:3125
7890 #, python-format
7891 msgid "Sales Journal"
7892 msgstr "Sezionale Vendite"
7893
7894 #. module: account
7895 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7896 #, python-format
7897 msgid "Open Journal Items !"
7898 msgstr "Aprire i Movimenti Contabili!"
7899
7900 #. module: account
7901 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7902 msgid "Invoice Tax"
7903 msgstr "Imposta della fattura"
7904
7905 #. module: account
7906 #: code:addons/account/account_move_line.py:1292
7907 #, python-format
7908 msgid "No piece number !"
7909 msgstr "Nessun numero pezzo!"
7910
7911 #. module: account
7912 #: view:account.financial.report:0
7913 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7914 msgid "Account Reports Hierarchy"
7915 msgstr "Gerarchia Reports Conto"
7916
7917 #. module: account
7918 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7919 msgid ""
7920 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7921 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7922 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7923 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7924 "common to both several times)."
7925 msgstr ""
7926 "Questo campo facoltativo permette di collegare un modello di conto ad un "
7927 "modello di grafico specifico che può differire da quello della radice padre "
7928 "a cui appartiene. Questo permette di definire modelli di grafici che ne "
7929 "estendono uno precedente e lo completano con pochi nuovi conti (non è "
7930 "necessario definire l'intera struttura che è comune ad entrambi ogni volta)."
7931
7932 #. module: account
7933 #: view:account.move:0
7934 msgid "Unposted Journal Entries"
7935 msgstr "Registrazioni non PUbblicate"
7936
7937 #. module: account
7938 #: view:product.product:0
7939 #: view:product.template:0
7940 msgid "Sales Properties"
7941 msgstr "Proprietà Vendite"
7942
7943 #. module: account
7944 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7945 msgid "Manual Reconciliation"
7946 msgstr "Riconciliazione manuale"
7947
7948 #. module: account
7949 #: report:account.overdue:0
7950 msgid "Total amount due:"
7951 msgstr "Importo dovuto:"
7952
7953 #. module: account
7954 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7955 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7956 msgid "To"
7957 msgstr "A"
7958
7959 #. module: account
7960 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7961 #: code:addons/account/account.py:1535
7962 #, python-format
7963 msgid "Currency Adjustment"
7964 msgstr "Rettifica Valuta"
7965
7966 #. module: account
7967 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7968 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7969 msgid "Fiscal Year to close"
7970 msgstr "Anno fiscale da chiudere"
7971
7972 #. module: account
7973 #: view:account.invoice.cancel:0
7974 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7975 msgid "Cancel Selected Invoices"
7976 msgstr "Cancella lefatture scelte"
7977
7978 #. module: account
7979 #: help:account.account.type,report_type:0
7980 msgid ""
7981 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7982 msgstr ""
7983 "Questo campo è utilizzato per la generazione di scritture legali: Utili e "
7984 "Perdite, Bilancio."
7985
7986 #. module: account
7987 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7988 msgid ""
7989 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
7990 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
7991 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
7992 "these payment terms."
7993 msgstr ""
7994 "I termini di pagamento definiscono le condizioni per cui un cliente o "
7995 "fornitore può pagare con una o più rate. Eventuali avvisi di pagamento "
7996 "periodici utilizzeranno itermini di pagamento. Qualsiasi Cliente o fornitore "
7997 "può essere assegnato ad uno di questi termini di pagamento."
7998
7999 #. module: account
8000 #: selection:account.entries.report,month:0
8001 #: selection:account.invoice.report,month:0
8002 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8003 #: selection:report.account.sales,month:0
8004 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8005 msgid "May"
8006 msgstr "Maggio"
8007
8008 #. module: account
8009 #: view:account.account:0
8010 #: view:account.account.template:0
8011 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
8012 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
8013 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
8014 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
8015 #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:374
8016 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
8017 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:397
8018 #, python-format
8019 msgid "Payable Accounts"
8020 msgstr "Conti di Debito"
8021
8022 #. module: account
8023 #: code:addons/account/account_invoice.py:741
8024 #, python-format
8025 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8026 msgstr "Imposte globali definite ma non presenti nelle voci fattura!"
8027
8028 #. module: account
8029 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8030 msgid "Templates for Account Chart"
8031 msgstr "Template per il piano dei conti"
8032
8033 #. module: account
8034 #: help:account.model.line,sequence:0
8035 msgid ""
8036 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8037 "higher ones."
8038 msgstr ""
8039 "Il campo sequenza viene utilizzato per ordinare le risorse dalle sequenze "
8040 "più basse a quelle più alte."
8041
8042 #. module: account
8043 #: field:account.tax.code,code:0
8044 #: field:account.tax.code.template,code:0
8045 msgid "Case Code"
8046 msgstr "Codice"
8047
8048 #. module: account
8049 #: view:validate.account.move:0
8050 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
8051 msgstr "Conferma le scritture di un sezionale"
8052
8053 #. module: account
8054 #: view:product.product:0
8055 msgid "Sale Taxes"
8056 msgstr "Imposte su vendite"
8057
8058 #. module: account
8059 #: field:account.financial.report,name:0
8060 msgid "Report Name"
8061 msgstr "Nome Report"
8062
8063 #. module: account
8064 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8065 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8066 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8067 #: selection:account.entries.report,type:0
8068 #: selection:account.journal,type:0
8069 #: code:addons/account/account.py:3020
8070 #, python-format
8071 msgid "Cash"
8072 msgstr "Contante"
8073
8074 #. module: account
8075 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8076 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8077 msgid "Account Destination"
8078 msgstr "Conto di Destinazione"
8079
8080 #. module: account
8081 #: code:addons/account/account.py:1448
8082 #: code:addons/account/account.py:1477
8083 #: code:addons/account/account.py:1484
8084 #: code:addons/account/account_invoice.py:931
8085 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
8086 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
8087 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
8088 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
8089 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
8090 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
8091 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
8092 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
8093 #, python-format
8094 msgid "UserError"
8095 msgstr "Errore Utente"
8096
8097 #. module: account
8098 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
8099 msgid "Payment of invoices"
8100 msgstr "Pagamento fatture"
8101
8102 #. module: account
8103 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8104 #: field:account.financial.report,sequence:0
8105 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8106 #: view:account.journal:0
8107 #: field:account.journal.column,sequence:0
8108 #: field:account.model.line,sequence:0
8109 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
8110 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8111 #: field:account.tax,sequence:0
8112 #: field:account.tax.code,sequence:0
8113 #: field:account.tax.template,sequence:0
8114 msgid "Sequence"
8115 msgstr "Sequenza"
8116
8117 #. module: account
8118 #: constraint:product.category:0
8119 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
8120 msgstr "Errore! Non è possibile creare categorie ricorsive."
8121
8122 #. module: account
8123 #: help:account.model.line,quantity:0
8124 msgid "The optional quantity on entries."
8125 msgstr "La quantità opzionle sulle registrazioni."
8126
8127 #. module: account
8128 #: view:account.financial.report:0
8129 msgid "Parent Report"
8130 msgstr "Report Padre"
8131
8132 #. module: account
8133 #: view:account.state.open:0
8134 msgid "Yes"
8135 msgstr "Sì"
8136
8137 #. module: account
8138 #: view:report.account_type.sales:0
8139 msgid "Sales by Account type"
8140 msgstr "Vendite per tipo conto"
8141
8142 #. module: account
8143 #: help:account.invoice,move_id:0
8144 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8145 msgstr "Collegamento alle voci del sezionale generate automaticamente."
8146
8147 #. module: account
8148 #: selection:account.installer,period:0
8149 msgid "Monthly"
8150 msgstr "Mensile"
8151
8152 #. module: account
8153 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
8154 msgid ""
8155 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
8156 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
8157 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
8158 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
8159 "view to it."
8160 msgstr ""
8161 "Quì si può personalizzare visualizzazione sezionale o crearne una nuova. Le "
8162 "visualizzazioni sezionali determinano il modo in cui è possibile registare "
8163 "le voci. Selezionare i campi che si vuole far apparire nel sezionale e "
8164 "determinare la sequenza in cui essi appariranno. Successivamente è possibile "
8165 "creare un nuovo sezionale e collegarlo alla visuale."
8166
8167 #. module: account
8168 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8169 msgid "Asset"
8170 msgstr "Attività"
8171
8172 #. module: account
8173 #: view:analytic.entries.report:0
8174 msgid "    7 Days    "
8175 msgstr "    7 Giorni    "
8176
8177 #. module: account
8178 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8179 msgid "Computed Balance"
8180 msgstr "Saldo Calcolato"
8181
8182 #. module: account
8183 #: field:account.account,parent_id:0
8184 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8185 msgid "Parent"
8186 msgstr "Mastro"
8187
8188 #. module: account
8189 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8190 msgid ""
8191 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8192 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8193 "it's based on the beginning of the month)."
8194 msgstr ""
8195 "Giorno del mese, inserire -1 per l'ultimo giorno del mese corrente. Se è "
8196 "positivo, assegnerà il giorno del mese prossimo. Inserire zero per giorno "
8197 "fisso (comunque è basato sull'inizio del mese)"
8198
8199 #. module: account
8200 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8201 msgid "Legal Reports"
8202 msgstr "Scritture legali"
8203
8204 #. module: account
8205 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8206 msgid "Period Sum"
8207 msgstr "Somma periodo"
8208
8209 #. module: account
8210 #: help:account.tax,sequence:0
8211 msgid ""
8212 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8213 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8214 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8215 msgstr ""
8216 "Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
8217 "bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha una tassa con differenti "
8218 "sottotasse figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è importante."
8219
8220 #. module: account
8221 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8222 msgid "CashBox Line"
8223 msgstr "Riga Movimento di Cassa"
8224
8225 #. module: account
8226 #: view:account.partner.ledger:0
8227 #: report:account.third_party_ledger:0
8228 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8229 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8230 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8231 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8232 msgid "Partner Ledger"
8233 msgstr "Mastro del partner"
8234
8235 #. module: account
8236 #: selection:account.tax.template,type:0
8237 msgid "Fixed"
8238 msgstr "Fisso"
8239
8240 #. module: account
8241 #: code:addons/account/account.py:629
8242 #: code:addons/account/account.py:642
8243 #: code:addons/account/account.py:645
8244 #: code:addons/account/account.py:664
8245 #: code:addons/account/account.py:787
8246 #: code:addons/account/account.py:1082
8247 #: code:addons/account/account_invoice.py:741
8248 #: code:addons/account/account_invoice.py:744
8249 #: code:addons/account/account_invoice.py:747
8250 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
8251 #: code:addons/account/account_move_line.py:766
8252 #: code:addons/account/account_move_line.py:819
8253 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
8254 #, python-format
8255 msgid "Warning !"
8256 msgstr "Attenzione !"
8257
8258 #. module: account
8259 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8260 msgid "State of Move Line"
8261 msgstr "Stato della voce di movimento"
8262
8263 #. module: account
8264 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8265 msgid "Account move line reconcile"
8266 msgstr "Movimento contabile di riconciliazione"
8267
8268 #. module: account
8269 #: view:account.subscription.generate:0
8270 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8271 msgid "Subscription Compute"
8272 msgstr "Computazione del canone"
8273
8274 #. module: account
8275 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8276 #: view:account.entries.report:0
8277 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8278 #: report:account.general.ledger:0
8279 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8280 #: view:account.invoice:0
8281 #: field:account.invoice,partner_id:0
8282 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8283 #: view:account.invoice.report:0
8284 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8285 #: report:account.journal.period.print:0
8286 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8287 #: field:account.model.line,partner_id:0
8288 #: view:account.move:0
8289 #: field:account.move,partner_id:0
8290 #: view:account.move.line:0
8291 #: field:account.move.line,partner_id:0
8292 #: view:analytic.entries.report:0
8293 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8294 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8295 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8296 msgid "Partner"
8297 msgstr "Partner"
8298
8299 #. module: account
8300 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8301 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8302 msgstr "Scegliere una valuta da applicare alla fattura"
8303
8304 #. module: account
8305 #: code:addons/account/account.py:3463
8306 #, python-format
8307 msgid ""
8308 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
8309 msgstr ""
8310 "Il conto bancario definito sul piano dei conti selezionato non ha il codice."
8311
8312 #. module: account
8313 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
8314 #, python-format
8315 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
8316 msgstr "Non è possibile eseguire %s bozza/proforma/cancella fattura."
8317
8318 #. module: account
8319 #: code:addons/account/account_invoice.py:821
8320 #, python-format
8321 msgid "No Invoice Lines !"
8322 msgstr "Mancano voci nella fattura !"
8323
8324 #. module: account
8325 #: view:account.financial.report:0
8326 msgid "Report Type"
8327 msgstr "Tipo Report"
8328
8329 #. module: account
8330 #: view:account.analytic.account:0
8331 #: view:account.bank.statement:0
8332 #: field:account.bank.statement,state:0
8333 #: field:account.entries.report,move_state:0
8334 #: view:account.fiscalyear:0
8335 #: field:account.fiscalyear,state:0
8336 #: view:account.invoice:0
8337 #: field:account.invoice,state:0
8338 #: view:account.invoice.report:0
8339 #: field:account.journal.period,state:0
8340 #: field:account.move,state:0
8341 #: view:account.move.line:0
8342 #: field:account.move.line,state:0
8343 #: field:account.period,state:0
8344 #: view:account.subscription:0
8345 #: field:account.subscription,state:0
8346 #: field:report.invoice.created,state:0
8347 msgid "State"
8348 msgstr "Stato"
8349
8350 #. module: account
8351 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8352 msgid ""
8353 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8354 "entries journal"
8355 msgstr ""
8356 "Selezionare l'anno fiscale nel quale  si vuole rimuovere le scritture dal "
8357 "sezionale di chiusura"
8358
8359 #. module: account
8360 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8361 msgid "Tax Use In"
8362 msgstr "Tassa usata per"
8363
8364 #. module: account
8365 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
8366 #, python-format
8367 msgid ""
8368 "The statement balance is incorrect !\n"
8369 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8370 msgstr ""
8371 "Il saldo dell'estratto conto non è corretto!\n"
8372 "Il saldo previsto (%.2f) differisce da quello calcolato. (%.2f)"
8373
8374 #. module: account
8375 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
8376 #, python-format
8377 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8378 msgstr "Queste registrazioni contabili non sono in uno stato valido."
8379
8380 #. module: account
8381 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8382 msgid ""
8383 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
8384 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
8385 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
8386 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
8387 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
8388 "generate analytic entries on the related account."
8389 msgstr ""
8390 "Il piano dei conti normalmente ha una struttura definita dal requisito "
8391 "giuridico del paese. La struttura del piano dei conti analitico deve "
8392 "riflettere le esigenze di business in termini di report di costi / ricavi. "
8393 "Di solito sono strutturati per contratti, progetti, prodotti o dipartimenti. "
8394 "La maggior parte delle operazioni di OpenERP (fatture, schede attività, "
8395 "spese, ecc) generano registrazioni analitiche sul relativo conto."
8396
8397 #. module: account
8398 #: field:account.account.type,close_method:0
8399 msgid "Deferral Method"
8400 msgstr "Metodo riapertura conti"
8401
8402 #. module: account
8403 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8404 #, python-format
8405 msgid "Invoice '%s' is paid."
8406 msgstr "La fattura '%s' e' pagata"
8407
8408 #. module: account
8409 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8410 msgid "Automatic entry"
8411 msgstr "Registrazione Automatica"
8412
8413 #. module: account
8414 #: constraint:account.tax.code.template:0
8415 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
8416 msgstr "Errore! Non puoi creare un Codice di imposta ricorsivo"
8417
8418 #. module: account
8419 #: help:product.template,property_account_income:0
8420 msgid ""
8421 "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
8422 "sales for the current product"
8423 msgstr ""
8424
8425 #. module: account
8426 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
8427 msgid ""
8428 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
8429 "when generating them from invoices."
8430 msgstr ""
8431 "Se questa casella è spuntata, il sistema cercherà di raggruppare le righe "
8432 "contabili durante la generazione delle fatture."
8433
8434 #. module: account
8435 #: help:account.account,reconcile:0
8436 msgid ""
8437 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8438 msgstr ""
8439 "Spuntare questa casella se il conto permette la riconciliazione delle "
8440 "registrazioni contabili."
8441
8442 #. module: account
8443 #: help:account.period,state:0
8444 msgid ""
8445 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
8446 "monthly period it is in 'Done' state."
8447 msgstr ""
8448 "Quando sono creati periodi mensilo lo stato è di 'Bozza'. Alla fine del "
8449 "periodo mensile è in stato 'Completato'."
8450
8451 #. module: account
8452 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8453 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8454 msgstr "Bilancio Analitico Invertito -"
8455
8456 #. module: account
8457 #: view:account.move.bank.reconcile:0
8458 msgid "Open for bank reconciliation"
8459 msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
8460
8461 #. module: account
8462 #: view:account.analytic.line:0
8463 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8464 msgid "Analytic Entries"
8465 msgstr "Voci analitiche"
8466
8467 #. module: account
8468 #: view:report.account_type.sales:0
8469 msgid "This Months Sales by type"
8470 msgstr "Vendite mensili per tipo"
8471
8472 #. module: account
8473 #: view:account.analytic.account:0
8474 msgid "Associated Partner"
8475 msgstr "Partner associato"
8476
8477 #. module: account
8478 #: code:addons/account/account_invoice.py:1345
8479 #, python-format
8480 msgid "You must first select a partner !"
8481 msgstr "Bisogna prima selezionare un partner!"
8482
8483 #. module: account
8484 #: view:account.invoice:0
8485 #: field:account.invoice,comment:0
8486 msgid "Additional Information"
8487 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
8488
8489 #. module: account
8490 #: help:account.invoice,state:0
8491 msgid ""
8492 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8493 "Invoice.             \n"
8494 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8495 "an invoice number.             \n"
8496 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8497 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8498 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8499 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
8500 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8501 msgstr ""
8502 " * Lo stato 'Bozza' è utilizzato quando un utente unserisce una nuova "
8503 "fattura non confermata.             \n"
8504 "*  'Proforma' è utilizzato quando quando una fattura è nello stao proforma, "
8505 "questo tipo di fatture non posside numero progressivo.             \n"
8506 "* Lo stato 'Aperto' è utilizzato quando l'utente crea una fattura, viene "
8507 "generato anche un numero fattura. Rimmarà in stato 'Aperto' sizo a che non "
8508 "verrà effettuato il pagamento.             \n"
8509 "* Lo stato 'Pagato' viene impostato automaticamente quando la fattura viene "
8510 "pagata. Le relative registrazioni contabili possono essere riconciliate "
8511 "oppure no.             \n"
8512 "* Lo stato 'Annullato' è utilizzato quando l'utente annulla la fattura."
8513
8514 #. module: account
8515 #: view:account.invoice.report:0
8516 #: field:account.invoice.report,residual:0
8517 msgid "Total Residual"
8518 msgstr "Residuo totale"
8519
8520 #. module: account
8521 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8522 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8523 msgid "Invoice's state is Open"
8524 msgstr "Lo stato della fattura è \"aperto\""
8525
8526 #. module: account
8527 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8528 msgid ""
8529 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8530 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8531 "your country."
8532 msgstr ""
8533 "Lo schema delle imposte è usato per generare il Rendiconto Imposte. Le "
8534 "imposte verranno mostrate con i codici relativi al piano legislativo/fiscale "
8535 "della propria Nazione."
8536
8537 #. module: account
8538 #: code:addons/account/account_invoice.py:437
8539 #, python-format
8540 msgid ""
8541 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8542 msgstr ""
8543 "Non è possibile trovare in piano dei conti per questa azienda, occorre "
8544 "crearne uno."
8545
8546 #. module: account
8547 #: view:account.invoice:0
8548 msgid "Proforma"
8549 msgstr "Proforma"
8550
8551 #. module: account
8552 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8553 msgid "J.C. /Move name"
8554 msgstr "J.C. /Move name"
8555
8556 #. module: account
8557 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8558 msgid "Choose Fiscal Year"
8559 msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale"
8560
8561 #. module: account
8562 #: code:addons/account/account.py:3128
8563 #, python-format
8564 msgid "Purchase Refund Journal"
8565 msgstr "Sezionale Note di Credito Fornitori"
8566
8567 #. module: account
8568 #: help:account.tax.template,amount:0
8569 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8570 msgstr "Per imposte in percentuale inserire un valore fra 0 ed 1"
8571
8572 #. module: account
8573 #: view:account.analytic.account:0
8574 msgid "Current Accounts"
8575 msgstr "Conti Attuali"
8576
8577 #. module: account
8578 #: view:account.invoice.report:0
8579 msgid "Group by Invoice Date"
8580 msgstr "Raggruppa per Data Fattura"
8581
8582 #. module: account
8583 #: view:account.invoice.refund:0
8584 msgid ""
8585 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8586 "ready for editing."
8587 msgstr ""
8588 "Modifica Fattura: Cancella la fattura corrente e ne crea una nuova copia "
8589 "pronta per essere modificata."
8590
8591 #. module: account
8592 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8593 #: view:account.bank.statement:0
8594 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8595 #: view:account.entries.report:0
8596 #: field:account.entries.report,period_id:0
8597 #: view:account.fiscalyear:0
8598 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8599 #: view:account.invoice:0
8600 #: view:account.invoice.report:0
8601 #: field:account.journal.period,period_id:0
8602 #: report:account.journal.period.print:0
8603 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8604 #: view:account.move:0
8605 #: field:account.move,period_id:0
8606 #: view:account.move.line:0
8607 #: field:account.move.line,period_id:0
8608 #: view:account.period:0
8609 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8610 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8611 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8612 #: field:validate.account.move,period_id:0
8613 msgid "Period"
8614 msgstr "Periodo"
8615
8616 #. module: account
8617 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8618 msgid ""
8619 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8620 "currency for this account."
8621 msgstr ""
8622 "Importo totale (in valuta aziendale) per le transazioni effettuate  in "
8623 "valuta secondaria per questo conto."
8624
8625 #. module: account
8626 #: report:account.invoice:0
8627 msgid "Net Total:"
8628 msgstr "Totale imponibile"
8629
8630 #. module: account
8631 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8632 msgid "Generic Reporting"
8633 msgstr "Reporting  Generico"
8634
8635 #. module: account
8636 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8637 msgid "Write-Off Journal"
8638 msgstr "Sezionale Storni"
8639
8640 #. module: account
8641 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8642 msgid ""
8643 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8644 "partner"
8645 msgstr ""
8646 "Questo termine di pagamento sara' usato per questo partner al posto del "
8647 "default"
8648
8649 #. module: account
8650 #: view:account.tax.template:0
8651 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
8652 msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo"
8653
8654 #. module: account
8655 #: code:addons/account/account_invoice.py:1042
8656 #, python-format
8657 msgid ""
8658 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8659 "unreconcile related payment entries first!"
8660 msgstr ""
8661 "Non è possibile annullare una fattura parzialmente pagata! Occorre prima "
8662 "eliminare la riconciliazione del relativo pagamento!"
8663
8664 #. module: account
8665 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8666 msgid "Income Category Account"
8667 msgstr "Income Category Account"
8668
8669 #. module: account
8670 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8671 msgid "Adjusted Balance"
8672 msgstr "Saldo Rettificato"
8673
8674 #. module: account
8675 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8676 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8677 msgid "Fiscal Position Templates"
8678 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
8679
8680 #. module: account
8681 #: view:account.entries.report:0
8682 msgid "Int.Type"
8683 msgstr "int.Tipo"
8684
8685 #. module: account
8686 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8687 msgid "Tax/Base Amount"
8688 msgstr "Tassa/Imponibile"
8689
8690 #. module: account
8691 #: view:account.payment.term.line:0
8692 msgid "  Valuation: Percent"
8693 msgstr "  Valutazione: Percentuale"
8694
8695 #. module: account
8696 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8697 msgid ""
8698 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8699 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8700 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8701 "form."
8702 msgstr ""
8703 "Con le Note di Credito cliente si possono gestire le note di credito nei "
8704 "confronti dei clienti. E' un documento che riaccredita una fattura "
8705 "completamente o parzialmente, si possono facilmente creare Note di Credito e "
8706 "riconciliarle direttamente dal form della fattura."
8707
8708 #. module: account
8709 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8710 msgid ""
8711 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8712 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8713 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8714 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8715 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8716 "the start and end of the month or quarter."
8717 msgstr ""
8718 "Questo menù stampa la dichiarazione IVA basata sulle fatture o i pagamenti. "
8719 "Puoi selezionare uno o più periodi dell'anno fiscale. Le informazioni "
8720 "necessarie per la dichiarazione fiscale sono automaticamente generate da "
8721 "OpenERP dalle fatture (o, in alcune nazioni, dai pagamenti). Questi dati "
8722 "sono aggiornati il tempo reale. Questo è molto utile in quanto rende "
8723 "possibile una visione preliminare in qualsiasi momento il debito relativo "
8724 "alle tasse all'inizio o fine del mese o del trimestre."
8725
8726 #. module: account
8727 #: report:account.invoice:0
8728 msgid "Tel. :"
8729 msgstr "Tel. :"
8730
8731 #. module: account
8732 #: field:account.account,company_currency_id:0
8733 msgid "Company Currency"
8734 msgstr "Valuta azienda"
8735
8736 #. module: account
8737 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8738 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8739 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8740 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8741 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8742 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8743 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8744 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8745 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8746 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8747 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8748 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8749 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8750 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8751 msgid "Chart of Account"
8752 msgstr "Piano dei conti"
8753
8754 #. module: account
8755 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8756 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8757 msgid "Payment"
8758 msgstr "Pagamento"
8759
8760 #. module: account
8761 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8762 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8763 msgid "Ending Balance"
8764 msgstr "Bilancio finale"
8765
8766 #. module: account
8767 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
8768 msgid ""
8769 "This account will be used for invoices to value sales for the current "
8770 "product category"
8771 msgstr ""
8772
8773 #. module: account
8774 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8775 #: view:account.move.line.reconcile:0
8776 msgid "Partial Reconcile"
8777 msgstr "Riconciliazione parziale"
8778
8779 #. module: account
8780 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8781 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8782 msgstr "Account Analytic Inverted Balance"
8783
8784 #. module: account
8785 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8786 msgid "Account Common Report"
8787 msgstr "Report di contabilità generale"
8788
8789 #. module: account
8790 #: view:account.invoice.report:0
8791 #: view:analytic.entries.report:0
8792 msgid "current month"
8793 msgstr "mese corrente"
8794
8795 #. module: account
8796 #: code:addons/account/account.py:1057
8797 #, python-format
8798 msgid ""
8799 "No period defined for this date: %s !\n"
8800 "Please create one."
8801 msgstr ""
8802 "Nessun periodo definito pe questa data: %s !\n"
8803 "Occore crearne uno."
8804
8805 #. module: account
8806 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8807 msgid "Automatic import of the bank sta"
8808 msgstr "Import automatico dei movimenti bancari"
8809
8810 #. module: account
8811 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8812 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8813 msgid "Journal Views"
8814 msgstr "Visualizzazioni sezionale"
8815
8816 #. module: account
8817 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8818 msgid "Move bank reconcile"
8819 msgstr "Riconciliazione movimenti bancari"
8820
8821 #. module: account
8822 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8823 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8824 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8825 msgid "Account Types"
8826 msgstr "Tipi di conto"
8827
8828 #. module: account
8829 #: view:account.payment.term.line:0
8830 msgid "  Value amount: n.a"
8831 msgstr "  Valore importo: n.d."
8832
8833 #. module: account
8834 #: view:account.automatic.reconcile:0
8835 #: view:account.move:0
8836 #: view:account.move.line:0
8837 #: view:account.move.line.reconcile:0
8838 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8839 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8840 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8841 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8842 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8843 #, python-format
8844 msgid "Reconciliation"
8845 msgstr "Riconciliazione"
8846
8847 #. module: account
8848 #: view:account.chart.template:0
8849 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8850 msgid "Receivable Account"
8851 msgstr "Conto di Credito"
8852
8853 #. module: account
8854 #: view:account.invoice:0
8855 msgid ""
8856 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8857 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8858 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8859 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8860 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8861 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8862 msgstr ""
8863 "Questo pulsante appare solo quando lo stato della fattura è 'Pagato' "
8864 "(indicando che è stata pienamente riconciliatia) e il campo booleano "
8865 "'riconciliato' è False (che vuol dire che invece non è riconciliata). In "
8866 "altre parole, sulla fattura è stata annullata la riconciliazione e quindi "
8867 "non si adatta più allo stato 'Pagato'. Occorre quindi premere questo "
8868 "pulsante per riaprire la fattura  e lasciarle continuare il suo normale "
8869 "processo, dopo aver risolto le eventuali problematiche che si possono essere "
8870 "create."
8871
8872 #. module: account
8873 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8874 msgid "Fiscalyear Close state"
8875 msgstr "Stato chiusura esercizio Fiscale"
8876
8877 #. module: account
8878 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8879 msgid "Refund Journal"
8880 msgstr "Sezionale Storni"
8881
8882 #. module: account
8883 #: report:account.account.balance:0
8884 #: report:account.central.journal:0
8885 #: report:account.financial.report:0
8886 #: report:account.general.journal:0
8887 #: report:account.general.ledger:0
8888 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8889 #: report:account.partner.balance:0
8890 #: report:account.third_party_ledger:0
8891 msgid "Filter By"
8892 msgstr "Filtra per"
8893
8894 #. module: account
8895 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8896 msgid ""
8897 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8898 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8899 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8900 "to your customers."
8901 msgstr ""
8902 "Con il modulo Fatture Clienti, è possibile creare e gestire le fatture di "
8903 "vendita emanate nei confronti dei propri clienti. OpenERP può anche generare "
8904 "fatture di bozza automaticamente dagli ordini di vendita o dalle spedizioni. "
8905 "E' semplicemente necessario confermarle prima di spedirle ai clienti."
8906
8907 #. module: account
8908 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8909 #, python-format
8910 msgid ""
8911 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8912 msgstr ""
8913 "Per chiudere un periodo, è necessario prima confermare le relative scritture "
8914 "contabili."
8915
8916 #. module: account
8917 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
8918 #, python-format
8919 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company"
8920 msgstr ""
8921
8922 #. module: account
8923 #: help:account.invoice,account_id:0
8924 msgid "The partner account used for this invoice."
8925 msgstr "Il conto del partner utilizzato per questa fattura."
8926
8927 #. module: account
8928 #: code:addons/account/account.py:3313
8929 #, python-format
8930 msgid "Tax %.2f%%"
8931 msgstr "Imposta %.2f%%"
8932
8933 #. module: account
8934 #: view:account.analytic.account:0
8935 msgid "Contacts"
8936 msgstr "Contatti"
8937
8938 #. module: account
8939 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8940 #: view:account.tax.code.template:0
8941 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8942 msgid "Parent Code"
8943 msgstr "Conto padre"
8944
8945 #. module: account
8946 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8947 msgid "Payment Term Line"
8948 msgstr "Riga termine di pagamento"
8949
8950 #. module: account
8951 #: code:addons/account/account.py:3126
8952 #, python-format
8953 msgid "Purchase Journal"
8954 msgstr "Sezionale Acquisti"
8955
8956 #. module: account
8957 #: view:account.invoice.refund:0
8958 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8959 msgstr "Nota di Credito: Crea la nota di credito, pronta per la modifica."
8960
8961 #. module: account
8962 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8963 msgid "Subtotal"
8964 msgstr "Subtotale"
8965
8966 #. module: account
8967 #: view:account.vat.declaration:0
8968 msgid "Print Tax Statement"
8969 msgstr "Stampa il Rendiconto Imposte"
8970
8971 #. module: account
8972 #: view:account.model.line:0
8973 msgid "Journal Entry Model Line"
8974 msgstr "Riga del modello di registrazione"
8975
8976 #. module: account
8977 #: view:account.invoice:0
8978 #: field:account.invoice,date_due:0
8979 #: view:account.invoice.report:0
8980 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8981 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8982 msgid "Due Date"
8983 msgstr "Data scadenza"
8984
8985 #. module: account
8986 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8987 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8988 msgid "Suppliers"
8989 msgstr "Fornitori"
8990
8991 #. module: account
8992 #: view:account.journal:0
8993 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8994 msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
8995
8996 #. module: account
8997 #: view:res.partner:0
8998 msgid "Supplier Accounting Properties"
8999 msgstr "Proprietà Contabili del Fornitore"
9000
9001 #. module: account
9002 #: help:account.move.line,amount_residual:0
9003 msgid ""
9004 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9005 "in the company currency."
9006 msgstr ""
9007 "L'ammontare residuo di una voce del registro Pagabile o Incassabile espressa "
9008 "nella moneta di conto dell'Azienda."
9009
9010 #. module: account
9011 #: view:account.tax.code:0
9012 msgid "Statistics"
9013 msgstr "Statistica"
9014
9015 #. module: account
9016 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
9017 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
9018 msgid "From"
9019 msgstr "Da"
9020
9021 #. module: account
9022 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
9023 msgid "Fiscalyear Close"
9024 msgstr "Chiusura anno fiscale"
9025
9026 #. module: account
9027 #: sql_constraint:account.account:0
9028 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9029 msgstr "Il codice del conto deve essere unico per ogni azienda!"
9030
9031 #. module: account
9032 #: view:account.invoice:0
9033 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
9034 msgid "Unpaid Invoices"
9035 msgstr "Fatture Non Pagate"
9036
9037 #. module: account
9038 #: code:addons/account/account_invoice.py:504
9039 #, python-format
9040 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
9041 msgstr ""
9042 "Il termine di pagamento del fornitore non ha una linea di termine di "
9043 "pagamento!"
9044
9045 #. module: account
9046 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
9047 msgid "Debit amount"
9048 msgstr "Importo debito"
9049
9050 #. module: account
9051 #: view:board.board:0
9052 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
9053 msgid "Treasury"
9054 msgstr "Tesoreria"
9055
9056 #. module: account
9057 #: view:account.aged.trial.balance:0
9058 #: view:account.analytic.balance:0
9059 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9060 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9061 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9062 #: view:account.analytic.journal.report:0
9063 #: view:account.common.report:0
9064 msgid "Print"
9065 msgstr "Stampa"
9066
9067 #. module: account
9068 #: view:account.journal:0
9069 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9070 msgstr "Conti consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
9071
9072 #. module: account
9073 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9074 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9075 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9076 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9077 msgstr "Piano dei conti analitico"
9078
9079 #. module: account
9080 #: view:board.board:0
9081 msgid "Draft Customer Invoices"
9082 msgstr "Bozze"
9083
9084 #. module: account
9085 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9086 msgid "Miscellaneous"
9087 msgstr "Varie"
9088
9089 #. module: account
9090 #: help:res.partner,debit:0
9091 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9092 msgstr "Totale da pagare a questo fornitore"
9093
9094 #. module: account
9095 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9096 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9097 msgid "Analytic Costs"
9098 msgstr "Costi (analitica)"
9099
9100 #. module: account
9101 #: field:account.analytic.journal,name:0
9102 #: report:account.general.journal:0
9103 #: field:account.journal,name:0
9104 msgid "Journal Name"
9105 msgstr "Nome sezionale"
9106
9107 #. module: account
9108 #: view:account.move.line:0
9109 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
9110 msgstr "Registrazioni partner successivo da riconciliare"
9111
9112 #. module: account
9113 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9114 msgid "Smallest Text"
9115 msgstr "Testo piccolo"
9116
9117 #. module: account
9118 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9119 msgid "Invoicing & Payments"
9120 msgstr "Fatture e Pagamenti"
9121
9122 #. module: account
9123 #: help:account.move.line,blocked:0
9124 msgid ""
9125 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
9126 "associated partner"
9127 msgstr ""
9128 "Spuntare la casella se la registrazione e' in contestazione con il partner"
9129
9130 #. module: account
9131 #: help:account.invoice,internal_number:0
9132 msgid ""
9133 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9134 "created."
9135 msgstr ""
9136 "Numero univoco della fattura, calcolato automaticamente quando la fattura è "
9137 "creata."
9138
9139 #. module: account
9140 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9141 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9142 msgid "Expense"
9143 msgstr "Uscita"
9144
9145 #. module: account
9146 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9147 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9148 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli anni fiscali aperti"
9149
9150 #. module: account
9151 #: code:addons/account/account_move_line.py:1120
9152 #, python-format
9153 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
9154 msgstr ""
9155 "La movimentazione del conto (%s) è stata confermata per la centralizzazione!"
9156
9157 #. module: account
9158 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9159 msgid ""
9160 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9161 "entry."
9162 msgstr ""
9163 "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale, se c'è una voce multivaluta."
9164
9165 #. module: account
9166 #: code:addons/account/account.py:1315
9167 #, python-format
9168 msgid ""
9169 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
9170 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
9171 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
9172 msgstr ""
9173 "Non è possibile validare una registrazione con saldo diveso da 0 !\n"
9174 "Assicurarsi di aver configurato i termini di pagamento correttamente !\n"
9175 "L'ultima voce del termine di pagamento deve essere del tipo \"Saldo\" !"
9176
9177 #. module: account
9178 #: view:account.account:0
9179 #: report:account.analytic.account.journal:0
9180 #: field:account.bank.statement,currency:0
9181 #: report:account.central.journal:0
9182 #: view:account.entries.report:0
9183 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9184 #: report:account.general.journal:0
9185 #: report:account.general.ledger:0
9186 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9187 #: field:account.invoice,currency_id:0
9188 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9189 #: field:account.journal,currency:0
9190 #: report:account.journal.period.print:0
9191 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9192 #: field:account.model.line,currency_id:0
9193 #: view:account.move:0
9194 #: view:account.move.line:0
9195 #: field:account.move.line,currency_id:0
9196 #: report:account.third_party_ledger:0
9197 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9198 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9199 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9200 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9201 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9202 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9203 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9204 msgid "Currency"
9205 msgstr "Valuta"
9206
9207 #. module: account
9208 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9209 msgid ""
9210 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9211 msgstr ""
9212 "Fornisce l'ordine di sequenza quando viene mostrata una lista di movimenti "
9213 "bancari"
9214
9215 #. module: account
9216 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9217 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9218 msgstr ""
9219 "L'addetto alla contabilità convalida le registrazioni contabili che arrivano "
9220 "dalle fatture."
9221
9222 #. module: account
9223 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
9224 msgid ""
9225 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
9226 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
9227 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
9228 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
9229 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
9230 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
9231 "calendar year."
9232 msgstr ""
9233 "Imposta l'anno finanziario (esercizio) dell'azienda in base ai relativi "
9234 "bisogni. Un anno finanziario è il periodo alla fine del quale i conti "
9235 "dell'azienda sono chiusi (solitamente 12 mesi). L'anno finanziario è "
9236 "normalmente riferito alla data in cui è chiuso. Per esempio, se l'esercizio "
9237 "di un azienda finisce il 30 novembre 2011, allora tutto tra il 01 dicembre "
9238 "2010 e il 30 novembre 2011 sarà riferito al FY2011. Non si è obbligati a "
9239 "seguire il calendario solare."
9240
9241 #. module: account
9242 #: view:account.entries.report:0
9243 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9244 msgid "Reconciled entries"
9245 msgstr "Entrate riconciliate"
9246
9247 #. module: account
9248 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
9249 msgid "Contact Address"
9250 msgstr "Indirizzo contatto"
9251
9252 #. module: account
9253 #: code:addons/account/account.py:2273
9254 #, python-format
9255 msgid "Wrong model !"
9256 msgstr "Modello errato !"
9257
9258 #. module: account
9259 #: field:account.invoice.refund,period:0
9260 msgid "Force period"
9261 msgstr "Forza il periodo"
9262
9263 #. module: account
9264 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9265 msgid "Print Account Partner Balance"
9266 msgstr "Stampa Estratto Conto Partner"
9267
9268 #. module: account
9269 #: help:account.financial.report,sign:0
9270 msgid ""
9271 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9272 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9273 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9274 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9275 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9276 msgstr ""
9277 "Per i conti che sono in genere a debito e che si desidera far figurare  con "
9278 "importo negativo nei report, è necessario invertire il segno del saldo, ad "
9279 "esempio: conto spese. Lo stesso vale per i conti che sono in genere a "
9280 "credito e che si desidera far figurare con importo positivo nei report, ad "
9281 "esempio: conto dei redditi."
9282
9283 #. module: account
9284 #: field:res.partner,contract_ids:0
9285 msgid "Contracts"
9286 msgstr "Contratti"
9287
9288 #. module: account
9289 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
9290 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
9291 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9292 #: field:account.financial.report,balance:0
9293 #: field:account.financial.report,credit:0
9294 #: field:account.financial.report,debit:0
9295 msgid "unknown"
9296 msgstr "sconosciuto"
9297
9298 #. module: account
9299 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9300 #: code:addons/account/account.py:3130
9301 #, python-format
9302 msgid "Opening Entries Journal"
9303 msgstr "Sezionale delle voci di apertura"
9304
9305 #. module: account
9306 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9307 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9308 msgstr "Le Bozze di fatture sono marcate, convalidate e stampate."
9309
9310 #. module: account
9311 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
9312 msgid ""
9313 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
9314 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
9315 "Profilt & Loss Report"
9316 msgstr ""
9317 "Questo conto è usato per trasferire Utili/Perdite(se è un Utile l'importo "
9318 "verrà aggiunto, se una Perdita l'importo verrà dedotto). Ed è calcolato nel "
9319 "prospetto Utili & Perdite"
9320
9321 #. module: account
9322 #: code:addons/account/account_invoice.py:819
9323 #, python-format
9324 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
9325 msgstr ""
9326 "Occorre definire la sequenza nel sezionale relativo a questa fattura."
9327
9328 #. module: account
9329 #: field:account.invoice,reference_type:0
9330 msgid "Reference Type"
9331 msgstr "Tipo riferimento"
9332
9333 #. module: account
9334 #: view:account.move:0
9335 #: field:account.move,narration:0
9336 #: view:account.move.line:0
9337 #: field:account.move.line,narration:0
9338 msgid "Internal Note"
9339 msgstr "Nota interna"
9340
9341 #. module: account
9342 #: view:report.account.sales:0
9343 msgid "This year's Sales by type"
9344 msgstr "Vendite di quest'anno per tipo"
9345
9346 #. module: account
9347 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9348 msgid "Cost Ledger for period"
9349 msgstr "Costi per periodo"
9350
9351 #. module: account
9352 #: help:account.tax,child_depend:0
9353 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9354 msgid ""
9355 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9356 "than on the total amount."
9357 msgstr ""
9358 "Indica se il calcolo della tassa è basato sul conteggio delle tasse "
9359 "\"figlio\" invece che sul totale importo."
9360
9361 #. module: account
9362 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9363 msgid "Given by Python Code"
9364 msgstr "Calcolato con codice Python"
9365
9366 #. module: account
9367 #: field:account.analytic.journal,code:0
9368 msgid "Journal Code"
9369 msgstr "Codice sezionale"
9370
9371 #. module: account
9372 #: help:account.tax.code,sign:0
9373 msgid ""
9374 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
9375 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
9376 "to add/substract it."
9377 msgstr ""
9378 "Quì è possibile specificare il coefficiente che verrà usato per il "
9379 "consolidamento dell'importonel mastro. Per esempio, impostare 1/-1 se si "
9380 "vuole aggiungere/sottrarre l'importo."
9381
9382 #. module: account
9383 #: view:account.invoice:0
9384 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9385 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
9386 msgid "Residual Amount"
9387 msgstr "Ammontare residuo"
9388
9389 #. module: account
9390 #: field:account.invoice,move_lines:0
9391 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9392 msgid "Entry Lines"
9393 msgstr "Righe movimento"
9394
9395 #. module: account
9396 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
9397 msgid "Review your Financial Accounts"
9398 msgstr "Revisione Conti Finanziari"
9399
9400 #. module: account
9401 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9402 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
9403 msgid "Open Journal"
9404 msgstr "Apri sezionale"
9405
9406 #. module: account
9407 #: report:account.analytic.account.journal:0
9408 msgid "KI"
9409 msgstr "KI"
9410
9411 #. module: account
9412 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9413 #: report:account.analytic.account.journal:0
9414 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9415 msgid "Period from"
9416 msgstr "Periodo da"
9417
9418 #. module: account
9419 #: code:addons/account/account.py:3127
9420 #, python-format
9421 msgid "Sales Refund Journal"
9422 msgstr "Sezionale Note di Credito"
9423
9424 #. module: account
9425 #: view:account.move:0
9426 #: view:account.move.line:0
9427 #: view:account.payment.term:0
9428 msgid "Information"
9429 msgstr "Informazione"
9430
9431 #. module: account
9432 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9433 msgid "Registered payment"
9434 msgstr "Pagamento registrato"
9435
9436 #. module: account
9437 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9438 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9439 msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
9440
9441 #. module: account
9442 #: view:account.analytic.line:0
9443 msgid "Product Information"
9444 msgstr "Informazioni prodotto"
9445
9446 #. module: account
9447 #: report:account.analytic.account.journal:0
9448 #: view:account.move:0
9449 #: view:account.move.line:0
9450 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9451 msgid "Analytic"
9452 msgstr "Analitico"
9453
9454 #. module: account
9455 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9456 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9457 msgid "Create Invoice"
9458 msgstr "Crea fattura"
9459
9460 #. module: account
9461 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9462 msgid "Purchase Tax(%)"
9463 msgstr "Imposta acquisti (%)"
9464
9465 #. module: account
9466 #: code:addons/account/account_invoice.py:821
9467 #, python-format
9468 msgid "Please create some invoice lines."
9469 msgstr "Creare voci della fattura"
9470
9471 #. module: account
9472 #: report:account.overdue:0
9473 msgid "Dear Sir/Madam,"
9474 msgstr "Gentile Signora, Egregio Signore"
9475
9476 #. module: account
9477 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9478 msgid "Display Detail"
9479 msgstr "Mostra dettagli"
9480
9481 #. module: account
9482 #: code:addons/account/account.py:3135
9483 #, python-format
9484 msgid "SCNJ"
9485 msgstr "SCNJ"
9486
9487 #. module: account
9488 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9489 msgid ""
9490 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9491 "accounts. These generate draft invoices."
9492 msgstr ""
9493 "Costi Analitici (Schede Attività. Prodotti acquistati, ...) provengono dai "
9494 "conti analitici. Questi generano le Bozze di Fatture."
9495
9496 #. module: account
9497 #: help:account.journal,view_id:0
9498 msgid ""
9499 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
9500 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
9501 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
9502 "journal."
9503 msgstr ""
9504 "Mostra la visualizzazione usata quando si scrive o si naviga nelle "
9505 "registrazioni in questo sezionale. La visualizzazione fa si che OpenERP "
9506 "sappia quali campi deve rendere visibili, obbligatori o in sola lettura ed "
9507 "in quale ordine. Si può creare una vista personalizzata per una codifica più "
9508 "agevole e veloce di ciascun sezionale."
9509
9510 #. module: account
9511 #: field:account.period,date_stop:0
9512 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9513 msgid "End of Period"
9514 msgstr "Fine del periodo"
9515
9516 #. module: account
9517 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9518 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9519 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9520 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9521 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9522 msgid "Financial Reports"
9523 msgstr "Report Finanziari"
9524
9525 #. module: account
9526 #: report:account.account.balance:0
9527 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9528 #: field:account.balance.report,period_from:0
9529 #: report:account.central.journal:0
9530 #: field:account.central.journal,period_from:0
9531 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9532 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9533 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9534 #: field:account.common.report,period_from:0
9535 #: report:account.financial.report:0
9536 #: report:account.general.journal:0
9537 #: field:account.general.journal,period_from:0
9538 #: report:account.general.ledger:0
9539 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9540 #: report:account.partner.balance:0
9541 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9542 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9543 #: field:account.print.journal,period_from:0
9544 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9545 #: report:account.third_party_ledger:0
9546 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9547 #: report:account.vat.declaration:0
9548 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9549 #: field:accounting.report,period_from:0
9550 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9551 msgid "Start Period"
9552 msgstr "Periodo di inizio"
9553
9554 #. module: account
9555 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9556 #: report:account.aged_trial_balance:0
9557 msgid "Analysis Direction"
9558 msgstr "Analisi della direzione"
9559
9560 #. module: account
9561 #: field:res.partner,ref_companies:0
9562 msgid "Companies that refers to partner"
9563 msgstr "Aziende collegate al Partner"
9564
9565 #. module: account
9566 #: view:account.journal:0
9567 #: field:account.journal.column,view_id:0
9568 #: view:account.journal.view:0
9569 #: field:account.journal.view,name:0
9570 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
9571 msgid "Journal View"
9572 msgstr "Vista sezionale"
9573
9574 #. module: account
9575 #: view:account.move.line:0
9576 #: code:addons/account/account_move_line.py:1061
9577 #, python-format
9578 msgid "Total credit"
9579 msgstr "Totale crediti"
9580
9581 #. module: account
9582 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9583 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9584 msgstr ""
9585 "Il responsabile della Contabilità convalida le registrazioni contabili "
9586 "provenienti dalle fatture. "
9587
9588 #. module: account
9589 #: report:account.overdue:0
9590 msgid "Best regards."
9591 msgstr "Distinti saluti."
9592
9593 #. module: account
9594 #: view:account.invoice:0
9595 msgid "Unpaid"
9596 msgstr "Non pagato"
9597
9598 #. module: account
9599 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9600 msgid "Tax Code Template"
9601 msgstr "Template di codici tassa"
9602
9603 #. module: account
9604 #: report:account.overdue:0
9605 msgid "Document: Customer account statement"
9606 msgstr "Documento: Scheda Conto Cliente"
9607
9608 #. module: account
9609 #: field:account.account.type,report_type:0
9610 msgid "P&L / BS Category"
9611 msgstr "Categoria Utili & Perdite / Bilancio"
9612
9613 #. module: account
9614 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9615 msgid ""
9616 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9617 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9618 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9619 "the invoice form."
9620 msgstr ""
9621 "Con le Note di Credito da fornitore , è possibile  gestire le note di "
9622 "credito  ricevute dai vostri forintori. Un Nota di Credito è un documento "
9623 "che storna una fattua completamente o parzialmente. SI possono creare "
9624 "facilmente delle Note di Credite e riconciliarle direttamente dalla "
9625 "schermata della fattura."
9626
9627 #. module: account
9628 #: view:account.account.template:0
9629 msgid "Receivale Accounts"
9630 msgstr "Conti di Credito"
9631
9632 #. module: account
9633 #: xsl:account.transfer:0
9634 msgid "Document"
9635 msgstr "Documento"
9636
9637 #. module: account
9638 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9639 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9640 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9641 msgid "Bank Statements"
9642 msgstr "Estratti Conto Bancari"
9643
9644 #. module: account
9645 #: field:account.account,balance:0
9646 #: report:account.account.balance:0
9647 #: selection:account.account.type,close_method:0
9648 #: report:account.analytic.account.balance:0
9649 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9650 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9651 #: report:account.central.journal:0
9652 #: field:account.entries.report,balance:0
9653 #: report:account.financial.report:0
9654 #: report:account.general.journal:0
9655 #: report:account.general.ledger:0
9656 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9657 #: field:account.invoice,residual:0
9658 #: field:account.move.line,balance:0
9659 #: report:account.partner.balance:0
9660 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9661 #: selection:account.tax,type:0
9662 #: selection:account.tax.template,type:0
9663 #: report:account.third_party_ledger:0
9664 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9665 #: field:account.treasury.report,balance:0
9666 #: field:report.account.receivable,balance:0
9667 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9668 msgid "Balance"
9669 msgstr "Saldo"
9670
9671 #. module: account
9672 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9673 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9674 msgstr "Inseriti in modo automatico o manuale nel sistema"
9675
9676 #. module: account
9677 #: report:account.account.balance:0
9678 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9679 msgid "Display Account"
9680 msgstr "Mostra il conto"
9681
9682 #. module: account
9683 #: view:account.account.type:0
9684 msgid "Closing Method"
9685 msgstr "Metodo di chiusura"
9686
9687 #. module: account
9688 #: selection:account.account,type:0
9689 #: selection:account.account.template,type:0
9690 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9691 #: selection:account.entries.report,type:0
9692 msgid "Payable"
9693 msgstr "Debito"
9694
9695 #. module: account
9696 #: view:report.account.sales:0
9697 #: view:report.account_type.sales:0
9698 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9699 msgid "This Year"
9700 msgstr "Quest'anno"
9701
9702 #. module: account
9703 #: view:board.board:0
9704 msgid "Account Board"
9705 msgstr "Scheda Conto"
9706
9707 #. module: account
9708 #: view:account.model:0
9709 #: field:account.model,legend:0
9710 msgid "Legend"
9711 msgstr "Legenda"
9712
9713 #. module: account
9714 #: view:account.analytic.account:0
9715 msgid "Contract Data"
9716 msgstr "Data contratto"
9717
9718 #. module: account
9719 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9720 msgid ""
9721 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9722 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9723 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9724 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9725 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9726 msgstr ""
9727 "Questa visuale è usata dal contabile per l'inserimento massivo di movimenti "
9728 "in OpenERP. Se si vuol registrare una fattura cliente, selezionare il "
9729 "sezionale ed il periodo nella barra di ricerca. Quindi iniziare registrando "
9730 "i movimenti sul conto di ricavo. OpenERP proporrà automaticamente le imposte "
9731 "collegate al relativo conto e la relativa controparte nel \"Conto di "
9732 "Credito\"."
9733
9734 #. module: account
9735 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
9736 #, python-format
9737 msgid "You must select accounts to reconcile"
9738 msgstr "Occorre scegliere un conto da riconciliare"
9739
9740 #. module: account
9741 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9742 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9743 msgstr "Voci dei conti sono il primi input per la riconciliazione"
9744
9745 #. module: account
9746 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9747 msgid ""
9748 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9749 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9750 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9751 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9752 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9753 "period."
9754 msgstr ""
9755 "Quì è possibile definire il periodo finanziario dell'esercizio, che "
9756 "rappresenta un intervallo temporale dell'intero esercizio annuale. Un "
9757 "periodo contabile è solitamente un mese o un trimestre. Esso, corrisponde al "
9758 "periodo della dichiarazione fiscale. Crea o organizza i periodi da quì e "
9759 "decidi quando un periodo deve essere chiuso o lasciato aperto a seconda "
9760 "delle attività dell'azienda per un determinato periodo."
9761
9762 #. module: account
9763 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9764 msgid "Filters By"
9765 msgstr "Filtra per"
9766
9767 #. module: account
9768 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9769 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9770 msgid "Manual entry"
9771 msgstr "Registrazione Manuale"
9772
9773 #. module: account
9774 #: report:account.general.ledger:0
9775 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9776 #: report:account.journal.period.print:0
9777 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9778 #: field:account.move.line,move_id:0
9779 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9780 msgid "Move"
9781 msgstr "Movimento contabile"
9782
9783 #. module: account
9784 #: code:addons/account/account_move_line.py:1168
9785 #, python-format
9786 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9787 msgstr ""
9788 "Non si puo' cambiare l'imposta, bisogna eliminare e reinserire le voci !"
9789
9790 #. module: account
9791 #: view:analytic.entries.report:0
9792 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9793 msgstr "Registrazioni analitiche degli ultimi 365 giorni"
9794
9795 #. module: account
9796 #: report:account.central.journal:0
9797 msgid "A/C No."
9798 msgstr "A/C No."
9799
9800 #. module: account
9801 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9802 msgid "Bank statements"
9803 msgstr "Estratti Conto Bancari"
9804
9805 #. module: account
9806 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9807 msgid ""
9808 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9809 msgstr "Crea un conto con il template selezionato sotto il mastro esistente."
9810
9811 #. module: account
9812 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9813 msgid "Date of the day"
9814 msgstr "Giorno"
9815
9816 #. module: account
9817 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9818 #, python-format
9819 msgid ""
9820 "You have to define the bank account\n"
9821 "in the journal definition for reconciliation."
9822 msgstr ""
9823 "Bisogna definire il conto bancario\n"
9824 "nella definizione del sezionale per la riconciliazione."
9825
9826 #. module: account
9827 #: view:account.move.line.reconcile:0
9828 msgid "Reconciliation transactions"
9829 msgstr "Transazioni di riconciliazione"
9830
9831 #. module: account
9832 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9833 msgid "Common Report"
9834 msgstr "Report Comune"
9835
9836 #. module: account
9837 #: view:account.account:0
9838 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9839 msgid "Consolidated Children"
9840 msgstr "Sottoconti consolidati"
9841
9842 #. module: account
9843 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
9844 #, python-format
9845 msgid ""
9846 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9847 "state option checked!"
9848 msgstr ""
9849 "Questo sezionale deve avere una controparte centralizzata senza che "
9850 "l'opzione per saltare lo stato di bozza sia marcata!"
9851
9852 #. module: account
9853 #: view:account.invoice.report:0
9854 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9855 msgstr "Fatture Clienti e Fornitori"
9856
9857 #. module: account
9858 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9859 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9860 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9861 msgid "Payment entries"
9862 msgstr "Registrazioni Pagamenti"
9863
9864 #. module: account
9865 #: selection:account.entries.report,month:0
9866 #: selection:account.invoice.report,month:0
9867 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9868 #: selection:report.account.sales,month:0
9869 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9870 msgid "July"
9871 msgstr "Luglio"
9872
9873 #. module: account
9874 #: view:account.account:0
9875 msgid "Chart of accounts"
9876 msgstr "Piano dei conti"
9877
9878 #. module: account
9879 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9880 msgid "Subscription"
9881 msgstr "Abbonamento"
9882
9883 #. module: account
9884 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9885 msgid "Account Analytic Balance"
9886 msgstr "Bilancio Contabilità Analitica"
9887
9888 #. module: account
9889 #: view:account.entries.report:0
9890 #: view:board.board:0
9891 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
9892 msgid "Company Analysis"
9893 msgstr "Analisi Aziendale"
9894
9895 #. module: account
9896 #: code:addons/account/account.py:412
9897 #, python-format
9898 msgid ""
9899 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9900 "balance!"
9901 msgstr ""
9902 "Non sono stati definiti periodi di apertura o chiusura, occorre impostarne "
9903 "uno per impostare il saldo iniziale!"
9904
9905 #. module: account
9906 #: report:account.account.balance:0
9907 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9908 #: field:account.balance.report,period_to:0
9909 #: report:account.central.journal:0
9910 #: field:account.central.journal,period_to:0
9911 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9912 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9913 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9914 #: field:account.common.report,period_to:0
9915 #: report:account.financial.report:0
9916 #: report:account.general.journal:0
9917 #: field:account.general.journal,period_to:0
9918 #: report:account.general.ledger:0
9919 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9920 #: report:account.partner.balance:0
9921 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9922 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9923 #: field:account.print.journal,period_to:0
9924 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9925 #: report:account.third_party_ledger:0
9926 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9927 #: report:account.vat.declaration:0
9928 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9929 #: field:accounting.report,period_to:0
9930 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9931 msgid "End Period"
9932 msgstr "Periodo finale"
9933
9934 #. module: account
9935 #: code:addons/account/installer.py:94
9936 #, python-format
9937 msgid ""
9938 "There are currently no company without chart of account. The wizard will "
9939 "therefore not be executed."
9940 msgstr ""
9941
9942 #. module: account
9943 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9944 msgid "Due date"
9945 msgstr "Data scadenza"
9946
9947 #. module: account
9948 #: view:account.move.journal:0
9949 msgid "Standard entries"
9950 msgstr "Registrazioni standard"
9951
9952 #. module: account
9953 #: help:account.journal,type:0
9954 msgid ""
9955 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9956 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9957 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9958 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9959 "fiscal years."
9960 msgstr ""
9961 "Selezionare 'Vendita' per i sezionali fatture Cliente. Selezionare "
9962 "'Acquisto' per i sezionali fatture fornitore. Selezionare 'Cassa' o 'Banca' "
9963 "per i sezionali che sono utilizzati nei pagamenti dei clienti o dei "
9964 "fornitori. Selezionare 'Generale' per i sezionali con operazioni di natura "
9965 "varia. Selezionare 'Situazione di chiusura/apertura' per le rigistrazioni "
9966 "generate per il nuovo anno fiscale."
9967
9968 #. module: account
9969 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9970 msgid "Account Subscription"
9971 msgstr "Sottoscrizione Conto"
9972
9973 #. module: account
9974 #: report:account.overdue:0
9975 msgid "Maturity date"
9976 msgstr "Data di scadenza"
9977
9978 #. module: account
9979 #: view:account.subscription:0
9980 msgid "Entry Subscription"
9981 msgstr "Sottoscrizione Scrittura"
9982
9983 #. module: account
9984 #: report:account.account.balance:0
9985 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9986 #: report:account.aged_trial_balance:0
9987 #: field:account.balance.report,date_from:0
9988 #: report:account.central.journal:0
9989 #: field:account.central.journal,date_from:0
9990 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9991 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9992 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9993 #: field:account.common.report,date_from:0
9994 #: report:account.financial.report:0
9995 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9996 #: report:account.general.journal:0
9997 #: field:account.general.journal,date_from:0
9998 #: report:account.general.ledger:0
9999 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10000 #: field:account.installer,date_start:0
10001 #: report:account.partner.balance:0
10002 #: field:account.partner.balance,date_from:0
10003 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
10004 #: field:account.print.journal,date_from:0
10005 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
10006 #: field:account.subscription,date_start:0
10007 #: report:account.third_party_ledger:0
10008 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10009 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
10010 #: field:accounting.report,date_from:0
10011 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
10012 msgid "Start Date"
10013 msgstr "Data di inizio"
10014
10015 #. module: account
10016 #: help:account.invoice,reconciled:0
10017 msgid ""
10018 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
10019 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
10020 msgstr ""
10021 "Indica che la fattura è stata pagata e che le relative registrazioni "
10022 "contabili sono state riconciliate con una o più registrazioni di pagamento."
10023
10024 #. module: account
10025 #: view:account.invoice:0
10026 #: view:account.invoice.report:0
10027 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
10028 msgid "Draft Invoices"
10029 msgstr "Fatture bozza"
10030
10031 #. module: account
10032 #: selection:account.account.type,close_method:0
10033 #: view:account.entries.report:0
10034 #: view:account.move.line:0
10035 msgid "Unreconciled"
10036 msgstr "Non riconciliate"
10037
10038 #. module: account
10039 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
10040 #, python-format
10041 msgid "Bad total !"
10042 msgstr "Totale errato !"
10043
10044 #. module: account
10045 #: field:account.journal,sequence_id:0
10046 msgid "Entry Sequence"
10047 msgstr "Sequenza Scrittura"
10048
10049 #. module: account
10050 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
10051 msgid ""
10052 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
10053 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
10054 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10055 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10056 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10057 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10058 "want to lock this period for tax related calculation."
10059 msgstr ""
10060 "Un periodo indica un  periodo fiscale durante il quale le registrazioni "
10061 "contabili devono essere registrate per la gestione delle relative attività "
10062 "dell'azienda. I periodi Mensili sono la norma, ma a seconda della  nazione o "
10063 "di esigenze aziendali si possono avere anche periodi trimestrali. La "
10064 "chiusura di un periodo renderà impossibile effettuare nuove registrazioni, "
10065 "tutte le nuove registrazioni dovranno essere fatte nel periodo successivo "
10066 "ancora aperto. Chiudere un periodo quando non si vuole effettuare nuove "
10067 "registrazioni e si desidera bloccare il periodo per il calcolo delle "
10068 "relative imposte."
10069
10070 #. module: account
10071 #: view:account.analytic.account:0
10072 msgid "Pending"
10073 msgstr "In attesa"
10074
10075 #. module: account
10076 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10077 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10078 msgid "From analytic accounts"
10079 msgstr "Dalla contabilità analitica"
10080
10081 #. module: account
10082 #: field:account.period,name:0
10083 msgid "Period Name"
10084 msgstr "Nome periodo"
10085
10086 #. module: account
10087 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10088 msgid "Code/Date"
10089 msgstr "Codice/Data"
10090
10091 #. module: account
10092 #: field:account.account,active:0
10093 #: field:account.analytic.journal,active:0
10094 #: field:account.fiscal.position,active:0
10095 #: field:account.journal.period,active:0
10096 #: field:account.payment.term,active:0
10097 #: field:account.tax,active:0
10098 msgid "Active"
10099 msgstr "Attivo"
10100
10101 #. module: account
10102 #: view:accounting.report:0
10103 msgid "Comparison"
10104 msgstr "Confronto"
10105
10106 #. module: account
10107 #: code:addons/account/account_invoice.py:381
10108 #, python-format
10109 msgid "Unknown Error"
10110 msgstr "Errore sconosciuto"
10111
10112 #. module: account
10113 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10114 msgid ""
10115 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10116 "for the current partner"
10117 msgstr ""
10118 "Questo conto verrà usato al posto di quello predefinito per il pagamento del "
10119 "partner corrente"
10120
10121 #. module: account
10122 #: field:account.period,special:0
10123 msgid "Opening/Closing Period"
10124 msgstr "Periodo di apertura/chiusura"
10125
10126 #. module: account
10127 #: field:account.account,currency_id:0
10128 #: field:account.account.template,currency_id:0
10129 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10130 msgid "Secondary Currency"
10131 msgstr "Valuta secondaria"
10132
10133 #. module: account
10134 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10135 msgid "Validate Account Move"
10136 msgstr "Convalida movimento in conto"
10137
10138 #. module: account
10139 #: field:account.account,credit:0
10140 #: report:account.account.balance:0
10141 #: report:account.analytic.account.balance:0
10142 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10143 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10144 #: report:account.central.journal:0
10145 #: field:account.entries.report,credit:0
10146 #: report:account.financial.report:0
10147 #: report:account.general.journal:0
10148 #: report:account.general.ledger:0
10149 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10150 #: report:account.journal.period.print:0
10151 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10152 #: field:account.model.line,credit:0
10153 #: field:account.move.line,credit:0
10154 #: report:account.partner.balance:0
10155 #: report:account.third_party_ledger:0
10156 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10157 #: field:account.treasury.report,credit:0
10158 #: report:account.vat.declaration:0
10159 #: field:report.account.receivable,credit:0
10160 msgid "Credit"
10161 msgstr "Avere"
10162
10163 #. module: account
10164 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
10165 msgid ""
10166 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
10167 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
10168 "current invoice."
10169 msgstr ""
10170 "Quì puoi selezionare il sezionale da usare per le note di credito che "
10171 "verranno create. Se lasci questo campo vuoto, verrà utilizzato lo stesso "
10172 "sezionale delle fatture correnti."
10173
10174 #. module: account
10175 #: selection:account.account.type,report_type:0
10176 #: code:addons/account/account.py:181
10177 #, python-format
10178 msgid "Profit & Loss (Income account)"
10179 msgstr "Utili & Perdite (Conto di Ricavo)"
10180
10181 #. module: account
10182 #: constraint:account.account:0
10183 msgid ""
10184 "Configuration Error! \n"
10185 "You can not select an account type with a deferral method different of "
10186 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
10187 msgstr ""
10188 "Errore di Configurazione! \n"
10189 "Non è possibile selezionare un tipo di conto con un metodo di posticipazione "
10190 "diverso da \"Non riconciliate\" per i conti con tipo interno "
10191 "\"Debito/Credito\"! "
10192
10193 #. module: account
10194 #: view:account.model:0
10195 msgid "Journal Entry Model"
10196 msgstr "Modello di  Registrazione"
10197
10198 #. module: account
10199 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
10200 #, python-format
10201 msgid ""
10202 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
10203 "payment term!\n"
10204 "Please define partner on it!"
10205 msgstr ""
10206 "Data di scandenza della registrazione generata dal modello di registrazione "
10207 "'%s' è basata sui termini di pagamento del pertner!\n"
10208 "Occorre definire il partner!"
10209
10210 #. module: account
10211 #: field:account.cashbox.line,number:0
10212 #: field:account.invoice,number:0
10213 #: field:account.move,name:0
10214 msgid "Number"
10215 msgstr "Numero"
10216
10217 #. module: account
10218 #: report:account.analytic.account.journal:0
10219 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10220 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10221 #: selection:account.journal,type:0
10222 msgid "General"
10223 msgstr "Generale"
10224
10225 #. module: account
10226 #: view:analytic.entries.report:0
10227 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
10228 msgstr "Registrazioni analitiche degli ultimi 30 giorni"
10229
10230 #. module: account
10231 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10232 #: selection:account.balance.report,filter:0
10233 #: selection:account.central.journal,filter:0
10234 #: view:account.chart:0
10235 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10236 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10237 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10238 #: view:account.common.report:0
10239 #: selection:account.common.report,filter:0
10240 #: view:account.fiscalyear:0
10241 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10242 #: selection:account.general.journal,filter:0
10243 #: field:account.installer,period:0
10244 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10245 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10246 #: view:account.print.journal:0
10247 #: selection:account.print.journal,filter:0
10248 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10249 #: report:account.vat.declaration:0
10250 #: view:account.vat.declaration:0
10251 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10252 #: view:accounting.report:0
10253 #: selection:accounting.report,filter:0
10254 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10255 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:99
10256 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
10257 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
10258 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10259 #, python-format
10260 msgid "Periods"
10261 msgstr "Periodi"
10262
10263 #. module: account
10264 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10265 msgid "Currency Rate"
10266 msgstr "Tasso di cambio"
10267
10268 #. module: account
10269 #: view:account.account:0
10270 #: field:account.account,tax_ids:0
10271 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10272 msgid "Default Taxes"
10273 msgstr "Imposte predefinite"
10274
10275 #. module: account
10276 #: selection:account.entries.report,month:0
10277 #: selection:account.invoice.report,month:0
10278 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10279 #: selection:report.account.sales,month:0
10280 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10281 msgid "April"
10282 msgstr "Aprile"
10283
10284 #. module: account
10285 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10286 msgid "Profit (Loss) to report"
10287 msgstr "Utile (Perdita) da visualizzare"
10288
10289 #. module: account
10290 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10291 msgid "Open for Reconciliation"
10292 msgstr "Apri per la riconciliazione"
10293
10294 #. module: account
10295 #: field:account.account,parent_left:0
10296 msgid "Parent Left"
10297 msgstr "Conto Padre a sinistra"
10298
10299 #. module: account
10300 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
10301 msgid ""
10302 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
10303 "invoice is already reconciled"
10304 msgstr ""
10305 "Imponibile Nota di Credito su questo tipo. Non è possibile Modificare e "
10306 "Cancellare se la fattura è già conciliata"
10307
10308 #. module: account
10309 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10310 msgid "Title 2 (bold)"
10311 msgstr "Titolo 2 (Grassetto)"
10312
10313 #. module: account
10314 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10315 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10316 msgid "Supplier Invoices"
10317 msgstr "Fatture fornitori"
10318
10319 #. module: account
10320 #: view:account.analytic.line:0
10321 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10322 #: view:account.entries.report:0
10323 #: field:account.entries.report,product_id:0
10324 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10325 #: view:account.invoice.report:0
10326 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10327 #: field:account.move.line,product_id:0
10328 #: view:analytic.entries.report:0
10329 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10330 #: field:report.account.sales,product_id:0
10331 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10332 msgid "Product"
10333 msgstr "Prodotto"
10334
10335 #. module: account
10336 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10337 msgid ""
10338 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10339 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10340 "of original entry to a ledger book."
10341 msgstr ""
10342 "Il processo di convalida delle voci nel sezionale è anche chiamato "
10343 "'registrazione contabile' ed è il processo di trasferimento dei debiti e "
10344 "crediti dal sezionale dei movimenti  d'origine al libro mastro."
10345
10346 #. module: account
10347 #: help:account.bank.statement,state:0
10348 msgid ""
10349 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
10350 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
10351 msgstr ""
10352 "Quando viene creato una nuova registrazione lo stato sarà di 'Bozza'.\n"
10353 "Dopo aver ricevuto conferma dalla banca lo stato verrà impostato a "
10354 "'Confermato'."
10355
10356 #. module: account
10357 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10358 msgid "Account period"
10359 msgstr "Periodo contabile"
10360
10361 #. module: account
10362 #: view:account.subscription:0
10363 msgid "Remove Lines"
10364 msgstr "Elimina righe"
10365
10366 #. module: account
10367 #: view:account.report.general.ledger:0
10368 msgid ""
10369 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
10370 "with details of all your account journals"
10371 msgstr ""
10372 "Questo report permette di generare un PDF del sezionale con i dettagli di "
10373 "tutti i conti"
10374
10375 #. module: account
10376 #: selection:account.account,type:0
10377 #: selection:account.account.template,type:0
10378 #: selection:account.entries.report,type:0
10379 msgid "Regular"
10380 msgstr "Regolare"
10381
10382 #. module: account
10383 #: view:account.account:0
10384 #: field:account.account,type:0
10385 #: view:account.account.template:0
10386 #: field:account.account.template,type:0
10387 #: field:account.entries.report,type:0
10388 msgid "Internal Type"
10389 msgstr "Tipo interno"
10390
10391 #. module: account
10392 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10393 msgid "Running Subscriptions"
10394 msgstr "Sottoscrizioni eseguite"
10395
10396 #. module: account
10397 #: view:report.account.sales:0
10398 #: view:report.account_type.sales:0
10399 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
10400 msgid "This Month"
10401 msgstr "Questo Mese"
10402
10403 #. module: account
10404 #: view:account.analytic.balance:0
10405 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10406 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10407 #: view:account.analytic.journal.report:0
10408 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
10409 msgid "Select Period"
10410 msgstr "Selezionare periodo"
10411
10412 #. module: account
10413 #: view:account.entries.report:0
10414 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10415 #: view:account.move:0
10416 #: selection:account.move,state:0
10417 #: view:account.move.line:0
10418 msgid "Posted"
10419 msgstr "Confermato"
10420
10421 #. module: account
10422 #: report:account.account.balance:0
10423 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10424 #: field:account.balance.report,date_to:0
10425 #: report:account.central.journal:0
10426 #: field:account.central.journal,date_to:0
10427 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10428 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10429 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10430 #: field:account.common.report,date_to:0
10431 #: report:account.financial.report:0
10432 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10433 #: report:account.general.journal:0
10434 #: field:account.general.journal,date_to:0
10435 #: report:account.general.ledger:0
10436 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10437 #: field:account.installer,date_stop:0
10438 #: report:account.partner.balance:0
10439 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10440 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10441 #: field:account.print.journal,date_to:0
10442 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10443 #: report:account.third_party_ledger:0
10444 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10445 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10446 #: field:accounting.report,date_to:0
10447 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10448 msgid "End Date"
10449 msgstr "Data fine"
10450
10451 #. module: account
10452 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10453 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10454 msgid "Cancel Opening Entries"
10455 msgstr "Cancella le scritture d'apertura"
10456
10457 #. module: account
10458 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10459 msgid "Day of the Month"
10460 msgstr "Giorno del mese"
10461
10462 #. module: account
10463 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10464 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10465 msgid "Tax Source"
10466 msgstr "Origine Imposta"
10467
10468 #. module: account
10469 #: view:ir.sequence:0
10470 msgid "Fiscal Year Sequences"
10471 msgstr "Sequenza per gli anni fiscali"
10472
10473 #. module: account
10474 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10475 msgid "No detail"
10476 msgstr "Nessun dettagio"
10477
10478 #. module: account
10479 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
10480 #, python-format
10481 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
10482 msgstr "Non e' definito un conto per incassi per il prodotto: \"%s\" (id:%d)"
10483
10484 #. module: account
10485 #: constraint:account.move.line:0
10486 msgid "You can not create journal items on closed account."
10487 msgstr ""
10488 "Non è possibile creare registrazioni contabili su di un conto chiuso."
10489
10490 #. module: account
10491 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10492 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10493 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10494 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10495 msgstr "Utili o Perdite non realizzati."
10496
10497 #. module: account
10498 #: view:account.fiscalyear:0
10499 #: view:account.move:0
10500 #: view:account.move.line:0
10501 #: view:account.period:0
10502 msgid "States"
10503 msgstr "Stato"
10504
10505 #. module: account
10506 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
10507 msgid "Auto-email confirmed invoices"
10508 msgstr "Fatture confermate inviate per email"
10509
10510 #. module: account
10511 #: field:account.invoice,check_total:0
10512 msgid "Verification Total"
10513 msgstr "Verifica del Totale"
10514
10515 #. module: account
10516 #: report:account.aged_trial_balance:0
10517 #: report:account.analytic.account.balance:0
10518 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10519 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10520 #: view:account.analytic.line:0
10521 #: view:account.bank.statement:0
10522 #: field:account.invoice,amount_total:0
10523 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10524 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10525 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10526 msgid "Total"
10527 msgstr "Totale"
10528
10529 #. module: account
10530 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
10531 #, python-format
10532 msgid "Journal: All"
10533 msgstr "Sezionale : Tutti"
10534
10535 #. module: account
10536 #: field:account.account,company_id:0
10537 #: report:account.account.balance:0
10538 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10539 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10540 #: field:account.balance.report,company_id:0
10541 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10542 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10543 #: field:account.central.journal,company_id:0
10544 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10545 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10546 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10547 #: field:account.common.report,company_id:0
10548 #: view:account.entries.report:0
10549 #: field:account.entries.report,company_id:0
10550 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10551 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10552 #: report:account.general.journal:0
10553 #: field:account.general.journal,company_id:0
10554 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10555 #: field:account.installer,company_id:0
10556 #: field:account.invoice,company_id:0
10557 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10558 #: view:account.invoice.report:0
10559 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10560 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10561 #: view:account.journal:0
10562 #: field:account.journal,company_id:0
10563 #: field:account.journal.period,company_id:0
10564 #: report:account.journal.period.print:0
10565 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10566 #: field:account.model,company_id:0
10567 #: field:account.move,company_id:0
10568 #: field:account.move.line,company_id:0
10569 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10570 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10571 #: field:account.period,company_id:0
10572 #: field:account.print.journal,company_id:0
10573 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10574 #: field:account.tax,company_id:0
10575 #: field:account.tax.code,company_id:0
10576 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10577 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10578 #: field:accounting.report,company_id:0
10579 #: view:analytic.entries.report:0
10580 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10581 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10582 msgid "Company"
10583 msgstr "Azienda"
10584
10585 #. module: account
10586 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10587 msgid "Define Recurring Entries"
10588 msgstr "Definizione Scritture Periodiche"
10589
10590 #. module: account
10591 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10592 msgid "Date Maturity"
10593 msgstr "Data di Maturazione"
10594
10595 #. module: account
10596 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
10597 msgid "Total cash transactions"
10598 msgstr "Totale transazioni di Cassa"
10599
10600 #. module: account
10601 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10602 msgid ""
10603 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10604 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10605 "processed."
10606 msgstr ""
10607 "Questo raffigura il numero totale dei partner che sono passati attraverso il "
10608 "processo di riconciliazione nella giornata di oggi. L'attuale partner è "
10609 "considerato come già processato."
10610
10611 #. module: account
10612 #: view:account.fiscalyear:0
10613 msgid "Create Monthly Periods"
10614 msgstr "Creare periodi mensili"
10615
10616 #. module: account
10617 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10618 msgid "Sign For Parent"
10619 msgstr "Registrato per il codice padre"
10620
10621 #. module: account
10622 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10623 msgid "Trial Balance Report"
10624 msgstr "Report Bilancio di verifica"
10625
10626 #. module: account
10627 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10628 msgid "Draft statements"
10629 msgstr "Movimenti in bozza."
10630
10631 #. module: account
10632 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10633 msgid ""
10634 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10635 msgstr ""
10636 "Creazione manuale o automatica delle voci di pagamento in base agli estratti"
10637
10638 #. module: account
10639 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10640 msgid "Empty Accounts ? "
10641 msgstr "Conti vuoti ? "
10642
10643 #. module: account
10644 #: constraint:account.bank.statement:0
10645 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10646 msgstr ""
10647 "Il sezionale ed il periodo scelti non appartengono alla stessa azienda."
10648
10649 #. module: account
10650 #: view:account.invoice:0
10651 msgid "Invoice lines"
10652 msgstr "Righe fattura"
10653
10654 #. module: account
10655 #: field:account.chart,period_to:0
10656 msgid "End period"
10657 msgstr "Periodo finale"
10658
10659 #. module: account
10660 #: sql_constraint:account.journal:0
10661 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10662 msgstr "Il codice del sezionale deve essere unico per una stessa azienda!"
10663
10664 #. module: account
10665 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
10666 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
10667 msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
10668
10669 #. module: account
10670 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10671 msgid ""
10672 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10673 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
10674 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
10675 msgstr ""
10676 "Da questo report si puo' avere una visione dell'importo fatturato ai clienti "
10677 "ed alle dilazioni nei pagamenti. Si puo' usare la funzione di ricerca per "
10678 "personalizzare i report sulle fatture ed adattarli ai propri bisogni."
10679
10680 #. module: account
10681 #: view:account.automatic.reconcile:0
10682 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10683 msgid "Write-Off Move"
10684 msgstr "Storno"
10685
10686 #. module: account
10687 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10688 msgid "Invoice's state is Done"
10689 msgstr "Lo stato della fattura è 'Completato'"
10690
10691 #. module: account
10692 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10693 msgid "Report of the Sales by Account"
10694 msgstr "Report sulle vendite per conto"
10695
10696 #. module: account
10697 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10698 msgid "Accounts Fiscal Position"
10699 msgstr "Conti posizione fiscale"
10700
10701 #. module: account
10702 #: report:account.invoice:0
10703 #: view:account.invoice:0
10704 #: selection:account.invoice,type:0
10705 #: selection:account.invoice.report,type:0
10706 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10707 #: selection:report.invoice.created,type:0
10708 msgid "Supplier Invoice"
10709 msgstr "Fattura fornitore"
10710
10711 #. module: account
10712 #: field:account.account,debit:0
10713 #: report:account.account.balance:0
10714 #: report:account.analytic.account.balance:0
10715 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10716 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10717 #: report:account.central.journal:0
10718 #: field:account.entries.report,debit:0
10719 #: report:account.financial.report:0
10720 #: report:account.general.journal:0
10721 #: report:account.general.ledger:0
10722 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10723 #: report:account.journal.period.print:0
10724 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10725 #: field:account.model.line,debit:0
10726 #: field:account.move.line,debit:0
10727 #: report:account.partner.balance:0
10728 #: report:account.third_party_ledger:0
10729 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10730 #: field:account.treasury.report,debit:0
10731 #: report:account.vat.declaration:0
10732 #: field:report.account.receivable,debit:0
10733 msgid "Debit"
10734 msgstr "Dare"
10735
10736 #. module: account
10737 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10738 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10739 msgstr "Titolo 3 (grassetto, piccolo)"
10740
10741 #. module: account
10742 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10743 msgid "Invoice Lines"
10744 msgstr "Righe Fattura"
10745
10746 #. module: account
10747 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10748 msgid ""
10749 "This account will be used for invoices to value expenses for the current "
10750 "product category"
10751 msgstr ""
10752
10753 #. module: account
10754 #: constraint:account.account.template:0
10755 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10756 msgstr "Errore! Non puoi creare un modello di conto ricorsivo"
10757
10758 #. module: account
10759 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10760 #: code:addons/account/report/account_journal.py:197
10761 #, python-format
10762 msgid "Journal Entry Number"
10763 msgstr "Numero Registrazione Contabile"
10764
10765 #. module: account
10766 #: view:account.subscription:0
10767 msgid "Recurring"
10768 msgstr "Ricorrente"
10769
10770 #. module: account
10771 #: code:addons/account/account.py:642
10772 #, python-format
10773 msgid ""
10774 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10775 "contains journal items!"
10776 msgstr ""
10777 "Non è possibile cambiare il tipo di conto che contiene registrazioni "
10778 "contabili  da 'Chiuso' ad un qualsiasi altro tipo!"
10779
10780 #. module: account
10781 #: code:addons/account/account_move_line.py:843
10782 #, python-format
10783 msgid "Entry is already reconciled"
10784 msgstr "La registrazione è già stata riconciliata"
10785
10786 #. module: account
10787 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10788 msgid "Receivable accounts"
10789 msgstr "Conti di credito"
10790
10791 #. module: account
10792 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10793 msgid "Partner Payment Term"
10794 msgstr "Termini di pagamento Partner"
10795
10796 #. module: account
10797 #: field:temp.range,name:0
10798 msgid "Range"
10799 msgstr "Intervallo"
10800
10801 #. module: account
10802 #: view:account.analytic.line:0
10803 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10804 msgstr "Registrazioni analitiche relative ad un sezionale acquisti."
10805
10806 #. module: account
10807 #: help:account.account,type:0
10808 msgid ""
10809 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10810 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10811 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10812 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10813 "computations), closed for depreciated accounts."
10814 msgstr ""
10815 "Il 'Tipo interno' è utilizzato per le funzioni disponibili su diversi tipi "
10816 "di conto: il tipo 'Vista' non può contenere registrazioni contabili, il tipo "
10817 "'Consolidamento'  può avere conti subordinati per i consolidamenti multi-"
10818 "aziendali, il tipo  'Debito / Credito' è utilizzato per i conti relativi ai "
10819 "partner (per il calcolo dei debiti/crediti ), 'Chiuso' per i conti "
10820 "ammortizzati."
10821
10822 #. module: account
10823 #: report:account.account.balance:0
10824 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10825 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10826 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10827 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10828 msgid "With movements"
10829 msgstr "Con i movimenti"
10830
10831 #. module: account
10832 #: view:account.analytic.account:0
10833 msgid "Account Data"
10834 msgstr "Dati conto"
10835
10836 #. module: account
10837 #: view:account.tax.code.template:0
10838 msgid "Account Tax Code Template"
10839 msgstr "Template per codici di imposte"
10840
10841 #. module: account
10842 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10843 msgid "Manually"
10844 msgstr "Manualmente"
10845
10846 #. module: account
10847 #: help:account.move,balance:0
10848 msgid ""
10849 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10850 msgstr ""
10851
10852 #. module: account
10853 #: selection:account.entries.report,month:0
10854 #: selection:account.invoice.report,month:0
10855 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10856 #: selection:report.account.sales,month:0
10857 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10858 msgid "December"
10859 msgstr "Dicembre"
10860
10861 #. module: account
10862 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10863 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10864 msgid "Print Analytic Journals"
10865 msgstr "Stampa Giornali Analitici"
10866
10867 #. module: account
10868 #: view:account.invoice.report:0
10869 msgid "Group by month of Invoice Date"
10870 msgstr "Raggruppa per mese Data Fattura"
10871
10872 #. module: account
10873 #: view:account.analytic.line:0
10874 msgid "Fin.Account"
10875 msgstr "Fin.Account"
10876
10877 #. module: account
10878 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10879 #: view:report.aged.receivable:0
10880 msgid "Aged Receivable"
10881 msgstr "Credito esigibile"
10882
10883 #. module: account
10884 #: field:account.tax,applicable_type:0
10885 msgid "Applicability"
10886 msgstr "Applicabilità"
10887
10888 #. module: account
10889 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10890 #, python-format
10891 msgid "This period is already closed !"
10892 msgstr "Questo periodo e' gia' chiuso !"
10893
10894 #. module: account
10895 #: help:account.move.line,currency_id:0
10896 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10897 msgstr ""
10898 "La valuta secondaria facoltativa se si tratta di una registrazione "
10899 "multivaluta"
10900
10901 #. module: account
10902 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10903 msgid ""
10904 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10905 msgstr ""
10906 "Importare l'estratto nel sistema dalla fattura di un fornitore o da un "
10907 "cliente"
10908
10909 #. module: account
10910 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10911 msgid "Billing"
10912 msgstr "Fatturazione"
10913
10914 #. module: account
10915 #: view:account.account:0
10916 #: view:account.analytic.account:0
10917 msgid "Parent Account"
10918 msgstr "Conto Padre"
10919
10920 #. module: account
10921 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10922 msgid ""
10923 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10924 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10925 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10926 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10927 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10928 "purchase journal, sales journal..."
10929 msgstr ""
10930 "Crea e gestisti i sezionali dell'azienda da questo menu. Un sezionale è "
10931 "usato per inserire tutte le transazioni di contabilità relative agli affari "
10932 "giornalieri utilizzando il sistema della partita doppia. A seconda della "
10933 "natura dell'attività ed al numero di transazioni giornaliere, un'azienda può "
10934 "mantenere diversi tipi di sezionali specializzati quali ad esempio il "
10935 "sezionale di cassa, registro acquisti, registro vendite ecc..."
10936
10937 #. module: account
10938 #: view:account.payment.term:0
10939 msgid "Description On Invoices"
10940 msgstr "Descrizione su fatture"
10941
10942 #. module: account
10943 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10944 msgid "Account Analytic Chart"
10945 msgstr "Piano dei conti analitico"
10946
10947 #. module: account
10948 #: help:account.invoice,residual:0
10949 msgid "Remaining amount due."
10950 msgstr "Importo rimanente dovuto"
10951
10952 #. module: account
10953 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10954 msgid "Statistic Reports"
10955 msgstr "Report statistici"
10956
10957 #. module: account
10958 #: code:addons/account/account_move_line.py:1170
10959 #: code:addons/account/account_move_line.py:1253
10960 #, python-format
10961 msgid "Bad account!"
10962 msgstr "Conto sbagliato !"
10963
10964 #. module: account
10965 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10966 msgid "Entries Sorted by"
10967 msgstr "Voci ordinate per"
10968
10969 #. module: account
10970 #: help:account.move,state:0
10971 msgid ""
10972 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10973 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10974 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10975 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10976 "and will be created in 'Posted' state."
10977 msgstr ""
10978 "Tutte le nuove registrazioni contabili immesse manualmente hanno in genere "
10979 "lo stato 'Non Confermato', ma è possibile impostare l'opzione per saltare "
10980 "questo stato sul relativo sezionale. In tal caso il comportamento sarà come "
10981 "per quelle registrazioni contabili create automaticamente dal programma in "
10982 "fase di validazione documento (fatture, movimenti bancari...) è saranno "
10983 "create con lo stato 'Confermato'."
10984
10985 #. module: account
10986 #: view:account.fiscal.position.template:0
10987 msgid "Accounts Mapping"
10988 msgstr "Corrispondenza dei conti"
10989
10990 #. module: account
10991 #: code:addons/account/account_invoice.py:373
10992 #, python-format
10993 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10994 msgstr "La fattura '%s'  aspetta di esere validata"
10995
10996 #. module: account
10997 #: selection:account.entries.report,month:0
10998 #: selection:account.invoice.report,month:0
10999 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11000 #: selection:report.account.sales,month:0
11001 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11002 msgid "November"
11003 msgstr "Novembre"
11004
11005 #. module: account
11006 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
11007 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
11008 msgstr ""
11009 "Modifica: note di credito, riconcilia e crea una nuova bozza di fattura"
11010
11011 #. module: account
11012 #: help:account.invoice.line,account_id:0
11013 msgid "The income or expense account related to the selected product."
11014 msgstr "Il conto di ricavo o di costo riguardante il prodotto selezionato."
11015
11016 #. module: account
11017 #: field:account.subscription,period_total:0
11018 msgid "Number of Periods"
11019 msgstr "Numero di periodi"
11020
11021 #. module: account
11022 #: code:addons/account/account.py:1359
11023 #, python-format
11024 msgid "You can not modify a posted entry of closed periods"
11025 msgstr ""
11026
11027 #. module: account
11028 #: report:account.general.journal:0
11029 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
11030 msgid "General Journal"
11031 msgstr "Giornale Mastro"
11032
11033 #. module: account
11034 #: view:account.invoice:0
11035 msgid "Search Invoice"
11036 msgstr "Ricerca fattura"
11037
11038 #. module: account
11039 #: report:account.invoice:0
11040 #: view:account.invoice:0
11041 #: view:account.invoice.refund:0
11042 #: view:account.invoice.report:0
11043 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
11044 msgid "Refund"
11045 msgstr "Rimborso"
11046
11047 #. module: account
11048 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
11049 msgid ""
11050 "\n"
11051 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
11052 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
11053 "\n"
11054 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
11055 "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
11056 "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
11057 "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
11058 "       % if object.origin:\n"
11059 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
11060 "       % endif\n"
11061 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
11062 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
11063 "\n"
11064 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
11065 "following link:\n"
11066 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
11067 "\n"
11068 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
11069 "'in_refund'):\n"
11070 "<% \n"
11071 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
11072 "inv_number = quote(object.number)\n"
11073 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
11074 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
11075 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
11076 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
11077 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
11078 "             "
11079 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
11080 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
11081 "             "
11082 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
11083 "\n"
11084 "%>\n"
11085 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
11086 "    ${paypal_url}\n"
11087 "% endif\n"
11088 "\n"
11089 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
11090 "\n"
11091 "\n"
11092 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
11093 "\n"
11094 "\n"
11095 "--\n"
11096 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
11097 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
11098 "${object.company_id.name}\n"
11099 "% if object.company_id.street:\n"
11100 "${object.company_id.street or ''}\n"
11101 "% endif\n"
11102 "% if object.company_id.street2:\n"
11103 "${object.company_id.street2}\n"
11104 "% endif\n"
11105 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
11106 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
11107 "% endif\n"
11108 "% if object.company_id.country_id:\n"
11109 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
11110 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
11111 "% endif\n"
11112 "% if object.company_id.phone:\n"
11113 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
11114 "% endif\n"
11115 "% if object.company_id.website:\n"
11116 "${object.company_id.website or ''}\n"
11117 "% endif\n"
11118 "            "
11119 msgstr ""
11120 "\n"
11121 "Buongiorno ${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
11122 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
11123 "\n"
11124 "Una nuova fattura è disponibile per ${object.partner_id.name}:\n"
11125 "       | Numero Fattura: *${object.number}*\n"
11126 "       | Importo Fattura: *${object.amount_total} "
11127 "${object.currency_id.name}*\n"
11128 "       | Data Fattura: ${object.date_invoice}\n"
11129 "       % if object.origin:\n"
11130 "       | Ordine di riferimento: ${object.origin}\n"
11131 "       % endif\n"
11132 "       | Il vostro contatto: ${object.user_id.name} "
11133 "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
11134 "\n"
11135 "Si può visualizzare la fattura, scaricarla e pagarla online utilizzando il "
11136 "seguente link:\n"
11137 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
11138 "\n"
11139 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
11140 "'in_refund'):\n"
11141 "<% \n"
11142 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
11143 "inv_number = quote(object.number)\n"
11144 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
11145 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
11146 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
11147 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
11148 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
11149 "             "
11150 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
11151 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
11152 "             "
11153 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
11154 "\n"
11155 "%>\n"
11156 "Si può anche pagarla direttamente con Paypal:\n"
11157 "    ${paypal_url}\n"
11158 "% endif\n"
11159 "\n"
11160 "Se occorrono delucidazioni, non esitate a contattarci.\n"
11161 "\n"
11162 "\n"
11163 "Grazie per aver scelto ${object.company_id.name}!\n"
11164 "\n"
11165 "\n"
11166 "--\n"
11167 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
11168 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
11169 "${object.company_id.name}\n"
11170 "% if object.company_id.street:\n"
11171 "${object.company_id.street or ''}\n"
11172 "% endif\n"
11173 "% if object.company_id.street2:\n"
11174 "${object.company_id.street2}\n"
11175 "% endif\n"
11176 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
11177 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
11178 "% endif\n"
11179 "% if object.company_id.country_id:\n"
11180 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
11181 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
11182 "% endif\n"
11183 "% if object.company_id.phone:\n"
11184 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
11185 "% endif\n"
11186 "% if object.company_id.website:\n"
11187 "${object.company_id.website or ''}\n"
11188 "% endif\n"
11189 "            "
11190
11191 #. module: account
11192 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11193 msgid "Bank Accounts"
11194 msgstr "Conti Bancari"
11195
11196 #. module: account
11197 #: field:res.partner,credit:0
11198 msgid "Total Receivable"
11199 msgstr "Totale credito"
11200
11201 #. module: account
11202 #: view:account.account:0
11203 #: view:account.account.template:0
11204 #: view:account.journal:0
11205 #: view:account.move.line:0
11206 msgid "General Information"
11207 msgstr "Informazioni Generali"
11208
11209 #. module: account
11210 #: view:account.move:0
11211 #: view:account.move.line:0
11212 msgid "Accounting Documents"
11213 msgstr "Documenti contabili"
11214
11215 #. module: account
11216 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11217 msgid "Validate Account Move Lines"
11218 msgstr "Conferma Movimenti Contabili"
11219
11220 #. module: account
11221 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
11222 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
11223 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
11224 msgstr "Libro Mastro Costi (Solo quantità)"
11225
11226 #. module: account
11227 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11228 msgid "Invoice's state is Done."
11229 msgstr "Lo stato della fattura è 'Completato'"
11230
11231 #. module: account
11232 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11233 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11234 msgstr ""
11235 "Appena la riconciliazione viene effettuata, la fattura puo'essere pagata."
11236
11237 #. module: account
11238 #: view:account.account.template:0
11239 msgid "Search Account Templates"
11240 msgstr "Ricerca template dei conti"
11241
11242 #. module: account
11243 #: view:account.invoice.tax:0
11244 msgid "Manual Invoice Taxes"
11245 msgstr "Imposte fattura manuali"
11246
11247 #. module: account
11248 #: field:account.account,parent_right:0
11249 msgid "Parent Right"
11250 msgstr "Conto Padre a destra"
11251
11252 #. module: account
11253 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11254 msgid "account.addtmpl.wizard"
11255 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11256
11257 #. module: account
11258 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11259 #: report:account.aged_trial_balance:0
11260 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11261 #: report:account.partner.balance:0
11262 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11263 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11264 #: report:account.third_party_ledger:0
11265 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11266 msgid "Partner's"
11267 msgstr "Del partner"
11268
11269 #. module: account
11270 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
11271 #: view:ir.sequence:0
11272 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
11273 msgid "Fiscal Years"
11274 msgstr "Anni fiscali"
11275
11276 #. module: account
11277 #: help:account.analytic.journal,active:0
11278 msgid ""
11279 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11280 "journal without removing it."
11281 msgstr ""
11282 "Se il campo attivo è impostato a Falso, sarà possibile nascondere i "
11283 "sezionali analitici senza rimuoverli."
11284
11285 #. module: account
11286 #: field:account.analytic.line,ref:0
11287 msgid "Ref."
11288 msgstr "Rif."
11289
11290 #. module: account
11291 #: field:account.use.model,model:0
11292 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11293 msgid "Account Model"
11294 msgstr "Modello di conto"
11295
11296 #. module: account
11297 #: selection:account.entries.report,month:0
11298 #: selection:account.invoice.report,month:0
11299 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11300 #: selection:report.account.sales,month:0
11301 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11302 msgid "February"
11303 msgstr "Febbraio"
11304
11305 #. module: account
11306 #: help:account.bank.statement,name:0
11307 msgid ""
11308 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
11309 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
11310 "have the same references than the statement itself"
11311 msgstr ""
11312 "se inserisci un Nome diverso da /, la relativa registrazione contabile sarà "
11313 "identificata con lo stesso nome. Questo consente alle registrazioni "
11314 "contabili di avere lo stesso nome del movimento."
11315
11316 #. module: account
11317 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11318 #: view:account.chart.template:0
11319 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11320 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11321 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11322 msgid "Bank Account"
11323 msgstr "Conto bancario"
11324
11325 #. module: account
11326 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11327 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11328 msgid "Account Central Journal"
11329 msgstr "Sezionale principale Conto"
11330
11331 #. module: account
11332 #: report:account.overdue:0
11333 msgid "Maturity"
11334 msgstr "Scadenza"
11335
11336 #. module: account
11337 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11338 #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:383
11339 #, python-format
11340 msgid "Future"
11341 msgstr "Futuro"
11342
11343 #. module: account
11344 #: view:account.move.line:0
11345 msgid "Search Journal Items"
11346 msgstr "Cerca scritture"
11347
11348 #. module: account
11349 #: help:account.tax,base_sign:0
11350 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11351 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11352 #: help:account.tax,tax_sign:0
11353 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11354 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11355 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11356 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11357 msgid "Usually 1 or -1."
11358 msgstr "Solitamente 1 o -1"
11359
11360 #. module: account
11361 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11362 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11363 msgstr "Template mappatura fiscale conto"
11364
11365 #. module: account
11366 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11367 msgid "Expense Account on Product Template"
11368 msgstr "Conto spese per il prodotto"
11369
11370 #. module: account
11371 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
11372 msgid "Amount currency"
11373 msgstr "Valuta dell'importo"
11374
11375 #. module: account
11376 #: help:accounting.report,label_filter:0
11377 msgid ""
11378 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11379 "given comparison filter."
11380 msgstr ""
11381 "Questa etichetta verrà mostrata sul report ad indicare il saldo calcolato "
11382 "per il filtro di comparazione fornito."
11383
11384 #. module: account
11385 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
11386 #, python-format
11387 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
11388 msgstr "La durata del periodo deve essere maggiore di zero"
11389
11390 #. module: account
11391 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
11392 msgid ""
11393 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
11394 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
11395 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
11396 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
11397 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
11398 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
11399 "auditor annually."
11400 msgstr ""
11401 "Per creare e gestire i conti che occorrono per effettuare registrazioni "
11402 "contabili. Un conto è parte di un libro Mastro che permette alla propria "
11403 "azienda di registrare ogni tipo di transazione debitoria o creditoria. Le "
11404 "aziende presentano la loro contabilità annuale suddivisa in due parti "
11405 "principali: il Bilancio ed il Conto Economico (conto degli Utili e "
11406 "Perdite).I conti annuali di un'azienda sono tenuti per legge a rivelare una "
11407 "certa quantità di informazioni. Essi devono essere certificati annualmente "
11408 "da un revisore esterno."
11409
11410 #. module: account
11411 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11412 msgid ""
11413 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11414 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11415 msgstr ""
11416 "L'importo residuo a credito od a debito di una registrazione contabile "
11417 "espresso nella propria valuta (forse differente dalla valuta aziendale)."
11418
11419 #, python-format
11420 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
11421 #~ msgstr "Registrazioni non nello stesso conto, oppure già riconciliate! "
11422
11423 #~ msgid "Starting Date"
11424 #~ msgstr "Data di inizio"
11425
11426 #~ msgid "Ending Date"
11427 #~ msgstr "Data fine"
11428
11429 #~ msgid ""
11430 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
11431 #~ "category using sale price"
11432 #~ msgstr ""
11433 #~ "Questo conto verrà utilizzato per valutare i flussi in uscita delle scorte "
11434 #~ "per l'attuale categoria di prodotti utilizzando il prezzo di vendita"
11435
11436 #~ msgid ""
11437 #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
11438 #~ "statement line"
11439 #~ msgstr ""
11440 #~ "L'importo del documento deve essere lo stesso della linea del resoconto"
11441
11442 #~ msgid ""
11443 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
11444 #~ "category using cost price"
11445 #~ msgstr ""
11446 #~ "Questo conto verrà usato per valutare l'uscita di merci dalla categoria "
11447 #~ "corrente di prodotto usando il prezzo di costo"
11448
11449 #, python-format
11450 #~ msgid ""
11451 #~ "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
11452 #~ "definition to change this."
11453 #~ msgstr ""
11454 #~ "In questo conto il parametro riconciliazione non è abilitato! Occorre "
11455 #~ "aggiornare le proprietà del conto abilitando il parametro."
11456
11457 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
11458 #~ msgstr "Errore ! Non è possibile creare un membro associato a se stesso."
11459
11460 #~ msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
11461 #~ msgstr "Codice RIB e/o IBAN non valido"
11462
11463 #~ msgid "The description must be unique per company!"
11464 #~ msgstr "La descrizione azienda deve essere univoca!"
11465
11466 #~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
11467 #~ msgstr "Comunicazione strutturata BBA non valida !"
11468
11469 #~ msgid "Communication Type"
11470 #~ msgstr "Tipo di comunicazione"
11471
11472 #~ msgid "Entry Date"
11473 #~ msgstr "Data di Registrazione"
11474
11475 #~ msgid ""
11476 #~ "\n"
11477 #~ "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
11478 #~ "valid payments"
11479 #~ msgstr ""
11480 #~ "\n"
11481 #~ "Occorre definire il codice BIC/Swift nella banca per il conto IBAN per "
11482 #~ "evvettuare pagamenti validi"