[MERGE] merge from trunk addons
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 22:44+0000\n"
11 "Last-Translator: lollo_Ge <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 05:17+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: account
20 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
21 msgid "System payment"
22 msgstr "Sistema di pagamento"
23
24 #. module: account
25 #: view:account.journal:0
26 msgid "Other Configuration"
27 msgstr "Altra configurazione"
28
29 #. module: account
30 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
31 #, python-format
32 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
33 msgstr ""
34
35 #. module: account
36 #: code:addons/account/account.py:506
37 #, python-format
38 msgid ""
39 "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
40 "Partner."
41 msgstr ""
42 "Non si può rimuovere o disattivare un conto che è stato collegato come "
43 "proprietà per un Partner"
44
45 #. module: account
46 #: view:account.move.reconcile:0
47 msgid "Journal Entry Reconcile"
48 msgstr "Riconciliazione Scritture"
49
50 #. module: account
51 #: field:account.installer.modules,account_voucher:0
52 msgid "Voucher Management"
53 msgstr "Gestione Voucher"
54
55 #. module: account
56 #: view:account.account:0
57 #: view:account.bank.statement:0
58 #: view:account.move:0
59 #: view:account.move.line:0
60 msgid "Account Statistics"
61 msgstr "Statistiche contabili"
62
63 #. module: account
64 #: field:account.invoice,residual:0
65 #: field:report.invoice.created,residual:0
66 msgid "Residual"
67 msgstr "Riserva"
68
69 #. module: account
70 #: code:addons/account/invoice.py:803
71 #, python-format
72 msgid "Please define sequence on invoice journal"
73 msgstr "Definire una sequenza per in registro delle fatture"
74
75 #. module: account
76 #: constraint:account.period:0
77 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
78 msgstr "Errore ! La durata del/dei Periodo/i non è valida "
79
80 #. module: account
81 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
82 msgid "Account currency"
83 msgstr "Valuta del Conto"
84
85 #. module: account
86 #: view:account.tax:0
87 msgid "Children Definition"
88 msgstr "Definizione sottoconti"
89
90 #. module: account
91 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
92 msgid "Aged Receivable Till Today"
93 msgstr "Crediti passati fino ad oggi"
94
95 #. module: account
96 #: field:account.partner.ledger,reconcil:0
97 msgid "Include Reconciled Entries"
98 msgstr "Include registrazioni riconciliate"
99
100 #. module: account
101 #: view:account.pl.report:0
102 msgid ""
103 "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
104 "loss in a single document"
105 msgstr ""
106 "Il report su perdite e profitti fornisce una visuale dell'andamento della "
107 "ditta in un unico documento"
108
109 #. module: account
110 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
111 msgid "Import from invoice or payment"
112 msgstr "Importa da fatture o pagamenti"
113
114 #. module: account
115 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
116 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
117 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
118
119 #. module: account
120 #: view:account.move:0
121 msgid "Total Debit"
122 msgstr "Debito Totale"
123
124 #. module: account
125 #: view:account.unreconcile:0
126 msgid ""
127 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
128 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
129 msgstr ""
130 "Se si elimina la riconciliazione delle transazioni, si devono anche "
131 "verificare che tutte le azioni collegate a queste transizioni, poichè non "
132 "non vengono disabilitate automaticamente."
133
134 #. module: account
135 #: report:account.tax.code.entries:0
136 msgid "Accounting Entries-"
137 msgstr "Registrazioni contabili-"
138
139 #. module: account
140 #: code:addons/account/account.py:1291
141 #, python-format
142 msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
143 msgstr "Non è possibile cancellare il movimento registrato \"%s\"!"
144
145 #. module: account
146 #: report:account.invoice:0
147 #: field:account.invoice.line,origin:0
148 msgid "Origin"
149 msgstr "Origine"
150
151 #. module: account
152 #: view:account.account:0
153 #: field:account.account,reconcile:0
154 #: view:account.automatic.reconcile:0
155 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
156 #: view:account.move.line.reconcile:0
157 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
158 msgid "Reconcile"
159 msgstr "Riconcilia"
160
161 #. module: account
162 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
163 #: field:account.entries.report,ref:0
164 #: field:account.move,ref:0
165 #: view:account.move.line:0
166 #: field:account.move.line,ref:0
167 #: field:account.subscription,ref:0
168 msgid "Reference"
169 msgstr "Riferimento"
170
171 #. module: account
172 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
173 msgid "Choose Fiscal Year "
174 msgstr "Scegliere l'anno fiscale "
175
176 #. module: account
177 #: help:account.payment.term,active:0
178 msgid ""
179 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
180 "term without removing it."
181 msgstr ""
182 "Se il campo e' impostato come 'falso', permette di nascondere i termini di "
183 "pagamento senza eliminarli."
184
185 #. module: account
186 #: code:addons/account/invoice.py:1439
187 #, python-format
188 msgid "Warning!"
189 msgstr "Attenzione!"
190
191 #. module: account
192 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
193 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
194 msgid "Account Source"
195 msgstr "Conto sorgente"
196
197 #. module: account
198 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
199 msgid "All Analytic Entries"
200 msgstr "Tutte le voci analitiche"
201
202 #. module: account
203 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
204 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
205 msgstr "Fatture create negli ultimi 15 giorni"
206
207 #. module: account
208 #: selection:account.account.type,sign:0
209 msgid "Negative"
210 msgstr "Negativo"
211
212 #. module: account
213 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
214 #, python-format
215 msgid "Journal: %s"
216 msgstr ""
217
218 #. module: account
219 #: help:account.analytic.journal,type:0
220 msgid ""
221 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
222 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
223 "journal of the same type."
224 msgstr ""
225 "Fornisce il tipo di registro analitico. OpenERP cerca un registro dello "
226 "stesso tipo quando ne ha bisogno per un documento, come una fattura, che "
227 "crea voci nel bilancio analitico."
228
229 #. module: account
230 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
231 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
232 msgid "Tax Templates"
233 msgstr "Template Fiscali"
234
235 #. module: account
236 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
237 msgid "account.tax"
238 msgstr "account.tax"
239
240 #. module: account
241 #: code:addons/account/account.py:901
242 #, python-format
243 msgid ""
244 "No period defined for this date: %s !\n"
245 "Please create a fiscal year."
246 msgstr ""
247 "Nessun periodo definito per questa data: %s !\n"
248 "Per favore creare l'anno fiscale."
249
250 #. module: account
251 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
252 msgid "Move line reconcile select"
253 msgstr ""
254
255 #. module: account
256 #: help:account.model.line,sequence:0
257 msgid ""
258 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
259 "higher ones"
260 msgstr ""
261 "Il campo \"sequenza\" è usato per ordinare le risorse dalla sequenza minote "
262 "alla maggiore"
263
264 #. module: account
265 #: help:account.tax.code,notprintable:0
266 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
267 msgid ""
268 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
269 "on invoices"
270 msgstr ""
271 "Seleziona questa casella, se non vuoi visualizzare in fattura, alcuna "
272 "aliquota IVA collegata a questo codice tassa"
273
274 #. module: account
275 #: code:addons/account/invoice.py:1228
276 #, python-format
277 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
278 msgstr ""
279 "La fattura \"%s\" è pagata parzialmente: %s%s di %s%s (%s%s rimanenti)"
280
281 #. module: account
282 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
283 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
284 msgstr "Le registrazioni contabili sono un input per la riconciliazione."
285
286 #. module: account
287 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
288 msgid "Belgian Reports"
289 msgstr "Reports belgi"
290
291 #. module: account
292 #: code:addons/account/account_move_line.py:1102
293 #, python-format
294 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
295 msgstr "Non si può aggiungere/modificare registrazioni in un giornale chiuso"
296
297 #. module: account
298 #: view:account.bank.statement:0
299 msgid "Calculated Balance"
300 msgstr "Bilancio calcolato"
301
302 #. module: account
303 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
304 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
305 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
306 msgid "Manual Recurring"
307 msgstr "Inserimento Manuale Scrittura Periodica"
308
309 #. module: account
310 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
311 msgid "Close Fiscalyear"
312 msgstr "Chiudi anno fiscale"
313
314 #. module: account
315 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
316 msgid "Allow write off"
317 msgstr "Permetti lo storno"
318
319 #. module: account
320 #: view:account.analytic.chart:0
321 msgid "Select the Period for Analysis"
322 msgstr "Seleziona il periodo per l'analisi"
323
324 #. module: account
325 #: view:account.move.line:0
326 msgid "St."
327 msgstr "Via"
328
329 #. module: account
330 #: code:addons/account/invoice.py:547
331 #, python-format
332 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
333 msgstr ""
334 "La ditta relativa alla voce della fattura non corrisponde alla ditta della "
335 "fattura"
336
337 #. module: account
338 #: field:account.journal.column,field:0
339 msgid "Field Name"
340 msgstr "Nome Campo"
341
342 #. module: account
343 #: help:account.installer,charts:0
344 msgid ""
345 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
346 "accounting needs of your company based on your country."
347 msgstr ""
348 "Installa il piano dei conti localizzato per soddisfare il più possibile le "
349 "esigenze contabili nazionali della tua azienda."
350
351 #. module: account
352 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
353 #, python-format
354 msgid ""
355 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
356 "\n"
357 "You can create one in the menu: \n"
358 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
359 msgstr ""
360 "Non trovo il registro contabile %s per questa azienda:\n"
361 "\n"
362 "Puoi crearne uno nel menu: \n"
363 "Configurazione/Finanziaria/Conti/Registri."
364
365 #. module: account
366 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
367 msgid "Account Unreconcile"
368 msgstr ""
369
370 #. module: account
371 #: view:product.product:0
372 #: view:product.template:0
373 msgid "Purchase Properties"
374 msgstr "Proprietà acquisti"
375
376 #. module: account
377 #: view:account.installer:0
378 #: view:account.installer.modules:0
379 msgid "Configure"
380 msgstr "Configura"
381
382 #. module: account
383 #: selection:account.entries.report,month:0
384 #: selection:account.invoice.report,month:0
385 #: selection:analytic.entries.report,month:0
386 #: selection:report.account.sales,month:0
387 #: selection:report.account_type.sales,month:0
388 msgid "June"
389 msgstr "Giugno"
390
391 #. module: account
392 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
393 msgid ""
394 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
395 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
396 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
397 msgstr ""
398 "Questa vista viene usata dal contabile per inserire molte registrazioni in "
399 "OpenERP. Se si usano i movimenti bancari, registri di cassa o pagamenti per "
400 "clienti o fornitori, vengono create scritture nel registro."
401
402 #. module: account
403 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
404 msgid "account.tax.template"
405 msgstr "account.tax.template"
406
407 #. module: account
408 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
409 msgid "account.bank.accounts.wizard"
410 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
411
412 #. module: account
413 #: field:account.move.line,date_created:0
414 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
415 msgid "Creation date"
416 msgstr "Data di creazione"
417
418 #. module: account
419 #: selection:account.journal,type:0
420 msgid "Purchase Refund"
421 msgstr "Rimborso acuisti"
422
423 #. module: account
424 #: selection:account.journal,type:0
425 msgid "Opening/Closing Situation"
426 msgstr "Situazione di chiusura/apertura"
427
428 #. module: account
429 #: help:account.journal,currency:0
430 msgid "The currency used to enter statement"
431 msgstr "La valuta usata per inserire rendiconto"
432
433 #. module: account
434 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
435 msgid "Fiscal Year to Open"
436 msgstr "Anno fiscale da aprire"
437
438 #. module: account
439 #: help:account.journal,sequence_id:0
440 msgid ""
441 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
442 "entries of this journal."
443 msgstr ""
444 "Questo campo contiene informazioni relative alla numerazione delle scritture "
445 "in questo registro."
446
447 #. module: account
448 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
449 msgid "Default Debit Account"
450 msgstr "Conto predefinito di debito"
451
452 #. module: account
453 #: view:account.move:0
454 msgid "Total Credit"
455 msgstr "Credito Totale"
456
457 #. module: account
458 #: selection:account.account.type,sign:0
459 msgid "Positive"
460 msgstr "Positivo"
461
462 #. module: account
463 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
464 msgid "Open For Unreconciliation"
465 msgstr "Apri per eliminare la riconciliazione"
466
467 #. module: account
468 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
469 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
470 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
471 msgid "Chart Template"
472 msgstr "Template del piano dei conti"
473
474 #. module: account
475 #: help:account.model.line,amount_currency:0
476 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
477 msgstr "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale"
478
479 #. module: account
480 #: help:account.journal.period,state:0
481 msgid ""
482 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
483 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
484 "'Done' state."
485 msgstr ""
486 "Quando viene creato un registro periodico il suo stato è 'bozza', se "
487 "stampato il suo stato  è: 'stampato'. Quando sono registrate tutte le "
488 "tranazioni il suo stato è: 'Completato'"
489
490 #. module: account
491 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
492 msgid ""
493 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
494 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
495 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
496 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
497 msgstr ""
498 "Il piano delle imposte consiste di una vista ad albero, che rispeccchia la "
499 "struttura dei tipi di imposte (codici imposte) e mostra la situazione "
500 "corrente delle imposte. Il piano delle imposte descrive l'ammontare di "
501 "ciascuna parte della dichiarazione imposte. Ha una struttura gerarchica, che "
502 "può essere modificata a seconda delle necessità."
503
504 #. module: account
505 #: view:account.analytic.line:0
506 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
507 #: view:account.bank.statement:0
508 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
509 #: report:account.central.journal:0
510 #: view:account.entries.report:0
511 #: field:account.entries.report,journal_id:0
512 #: report:account.general.ledger:0
513 #: view:account.invoice:0
514 #: field:account.invoice,journal_id:0
515 #: view:account.invoice.report:0
516 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
517 #: field:account.journal.period,journal_id:0
518 #: report:account.journal.period.print:0
519 #: view:account.model:0
520 #: field:account.model,journal_id:0
521 #: view:account.move:0
522 #: field:account.move,journal_id:0
523 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
524 #: view:account.move.line:0
525 #: field:account.move.line,journal_id:0
526 #: report:account.third_party_ledger:0
527 #: report:account.third_party_ledger_other:0
528 #: code:addons/account/account_move_line.py:909
529 #: view:analytic.entries.report:0
530 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
531 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
532 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
533 #: field:validate.account.move,journal_id:0
534 #, python-format
535 msgid "Journal"
536 msgstr "Libro giornale"
537
538 #. module: account
539 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
540 msgid "Confirm the selected invoices"
541 msgstr "Conferma le fatture selezionate"
542
543 #. module: account
544 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
545 msgid "Parent target"
546 msgstr "Riferimento gerarchico superiore"
547
548 #. module: account
549 #: field:account.bank.statement,account_id:0
550 msgid "Account used in this journal"
551 msgstr "Conto utlilizzato in questo registro"
552
553 #. module: account
554 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
555 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
556 #: help:account.bs.report,chart_account_id:0
557 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
558 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
559 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
560 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
561 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
562 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
563 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
564 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
565 #: help:account.pl.report,chart_account_id:0
566 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
567 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
568 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
569 msgid "Select Charts of Accounts"
570 msgstr "Seleziona il Piano dei Conti"
571
572 #. module: account
573 #: view:product.product:0
574 msgid "Purchase Taxes"
575 msgstr "Tasse su acquisti"
576
577 #. module: account
578 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
579 msgid "Invoice Refund"
580 msgstr "Rimborso fattura"
581
582 #. module: account
583 #: report:account.overdue:0
584 msgid "Li."
585 msgstr ""
586
587 #. module: account
588 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
589 msgid "Not reconciled transactions"
590 msgstr "Transazioni non riconciliate"
591
592 #. module: account
593 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
594 #, python-format
595 msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
596 msgstr "Il saldo cassa contanti non coincide con quello calcolato !"
597
598 #. module: account
599 #: view:account.fiscal.position:0
600 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
601 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
602 msgid "Tax Mapping"
603 msgstr "Corrispondenza imposte"
604
605 #. module: account
606 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
607 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
608 msgid "Close a Fiscal Year"
609 msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
610
611 #. module: account
612 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
613 msgid "The accountant confirms the statement."
614 msgstr "Il contabile conferma la registrazione"
615
616 #. module: account
617 #: selection:account.balance.report,display_account:0
618 #: selection:account.bs.report,display_account:0
619 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
620 #: selection:account.pl.report,display_account:0
621 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
622 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
623 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
624 msgid "All"
625 msgstr "Tutti"
626
627 #. module: account
628 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
629 msgid "Invoice Address Name"
630 msgstr "Nome nell'indirizzo della fattura"
631
632 #. module: account
633 #: selection:account.installer,period:0
634 msgid "3 Monthly"
635 msgstr "Trimestrale"
636
637 #. module: account
638 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
639 msgid ""
640 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
641 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
642 msgstr ""
643 "Se le transazioni vengono annullate è necessario inoltre verificare tutte le "
644 "azioni collegate siccome non verranno disabilitate"
645
646 #. module: account
647 #: view:analytic.entries.report:0
648 msgid "   30 Days   "
649 msgstr "   30 giorni   "
650
651 #. module: account
652 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
653 msgid "Sequences"
654 msgstr "Sequenze"
655
656 #. module: account
657 #: view:account.fiscal.position.template:0
658 msgid "Taxes Mapping"
659 msgstr "Corrispondenza di imposte"
660
661 #. module: account
662 #: report:account.central.journal:0
663 msgid "Centralized Journal"
664 msgstr ""
665
666 #. module: account
667 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
668 msgid "Main Sequence must be different from current !"
669 msgstr "La sequenza principale deve essere diversa dalla attuale!"
670
671 #. module: account
672 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
673 msgid "Tax Code Amount"
674 msgstr "Importo codice tassa"
675
676 #. module: account
677 #: code:addons/account/account.py:2779
678 #: code:addons/account/installer.py:434
679 #, python-format
680 msgid "SAJ"
681 msgstr ""
682
683 #. module: account
684 #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
685 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
686 msgstr ""
687
688 #. module: account
689 #: view:account.period:0
690 #: view:account.period.close:0
691 msgid "Close Period"
692 msgstr "Chiudi periodo"
693
694 #. module: account
695 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
696 msgid "Account Common Partner Report"
697 msgstr ""
698
699 #. module: account
700 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
701 msgid "Opening Entries Period"
702 msgstr "Periodo di Voci aperte"
703
704 #. module: account
705 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
706 msgid "Journal Period"
707 msgstr "Periodo del registro"
708
709 #. module: account
710 #: code:addons/account/account_move_line.py:675
711 #: code:addons/account/account_move_line.py:719
712 #, python-format
713 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
714 msgstr ""
715 "Per la riconciliazione si deve avere la stessa ditta per tutte le "
716 "registrazioni."
717
718 #. module: account
719 #: view:account.account:0
720 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
721 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
722 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
723 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
724 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302
725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
726 #, python-format
727 msgid "Receivable Accounts"
728 msgstr "Conti di crediti su clienti"
729
730 #. module: account
731 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
732 msgid "General Ledger Report"
733 msgstr "Report Contabilità Generale"
734
735 #. module: account
736 #: view:account.invoice:0
737 msgid "Re-Open"
738 msgstr "Riapri"
739
740 #. module: account
741 #: view:account.use.model:0
742 msgid "Are you sure you want to create entries?"
743 msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?"
744
745 #. module: account
746 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
747 msgid "Check"
748 msgstr "Controllo"
749
750 #. module: account
751 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
752 msgid "Partners Reconciled Today"
753 msgstr "Partner con riconliliazione effettuata oggi."
754
755 #. module: account
756 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
757 #, python-format
758 msgid "The statement balance is incorrect !\n"
759 msgstr "Il bilancio della registrazione non è corretto!\n"
760
761 #. module: account
762 #: selection:account.payment.term.line,value:0
763 #: selection:account.tax.template,type:0
764 msgid "Percent"
765 msgstr "Percentuale"
766
767 #. module: account
768 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
769 msgid "Charts"
770 msgstr "Bilancino"
771
772 #. module: account
773 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
774 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
775 #, python-format
776 msgid "Analytic Entries by line"
777 msgstr "Voci analitiche per linea"
778
779 #. module: account
780 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
781 #, python-format
782 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
783 msgstr "Puoi cambiare la valuta solamente per le fatture in \"Bozza\"!"
784
785 #. module: account
786 #: view:account.analytic.journal:0
787 #: field:account.analytic.journal,type:0
788 #: field:account.bank.statement.line,type:0
789 #: field:account.invoice,type:0
790 #: view:account.invoice.report:0
791 #: field:account.invoice.report,type:0
792 #: view:account.journal:0
793 #: field:account.journal,type:0
794 #: field:account.move.reconcile,type:0
795 #: field:report.invoice.created,type:0
796 msgid "Type"
797 msgstr "Tipo"
798
799 #. module: account
800 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
801 msgid "Account Subscription Line"
802 msgstr ""
803
804 #. module: account
805 #: help:account.invoice,reference:0
806 msgid "The partner reference of this invoice."
807 msgstr "Il partner di riferimento per questa fattura."
808
809 #. module: account
810 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
811 #: view:account.unreconcile:0
812 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
813 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
814 msgid "Unreconciliation"
815 msgstr "Annulla riconciliazione"
816
817 #. module: account
818 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
819 msgid "Account Analytic Journal"
820 msgstr "Giornale conti analitici"
821
822 #. module: account
823 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
824 msgid "Automatic Reconcile"
825 msgstr "Riconciliazione automatica"
826
827 #. module: account
828 #: view:account.payment.term.line:0
829 msgid "Due date Computation"
830 msgstr "Calcolo data di scadenza"
831
832 #. module: account
833 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
834 msgid "J.C./Move name"
835 msgstr ""
836
837 #. module: account
838 #: selection:account.entries.report,month:0
839 #: selection:account.invoice.report,month:0
840 #: selection:analytic.entries.report,month:0
841 #: selection:report.account.sales,month:0
842 #: selection:report.account_type.sales,month:0
843 msgid "September"
844 msgstr "Settembre"
845
846 #. module: account
847 #: selection:account.subscription,period_type:0
848 msgid "days"
849 msgstr "giorni"
850
851 #. module: account
852 #: help:account.account.template,nocreate:0
853 msgid ""
854 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
855 msgstr ""
856 "Se spuntato, il nuovo piano dei conti non conterrà questo di default."
857
858 #. module: account
859 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
860 #, python-format
861 msgid ""
862 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
863 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
864 msgstr ""
865 "Non si può %s una fattura già riconciliata, prima si deve eliminare la "
866 "riconciliazione. Questa fattura si può solo rimborsare."
867
868 #. module: account
869 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
870 msgid "New Subscription"
871 msgstr "Nuova sottoscrizione"
872
873 #. module: account
874 #: view:account.payment.term:0
875 msgid "Computation"
876 msgstr "Calcolo"
877
878 #. module: account
879 #: view:account.move.line:0
880 msgid "Next Partner to reconcile"
881 msgstr "Il partner successivo da riconcilare"
882
883 #. module: account
884 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
885 #, python-format
886 msgid ""
887 "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
888 "can just change some non important fields !"
889 msgstr ""
890 "Non si può fare questa modifica su una registrazione confermata ! Per favore "
891 "notare che si possono solo cambiare alcuni campi non importanti !"
892
893 #. module: account
894 #: view:account.invoice.report:0
895 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
896 msgid "Avg. Delay To Pay"
897 msgstr "Ritardo medio di pagamento"
898
899 #. module: account
900 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
901 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
902 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
903 msgid "Chart of Taxes"
904 msgstr "Grafico delle tasse"
905
906 #. module: account
907 #: view:account.fiscalyear:0
908 msgid "Create 3 Months Periods"
909 msgstr "Creazione Periodi di 3 Mesi"
910
911 #. module: account
912 #: report:account.overdue:0
913 msgid "Due"
914 msgstr "Dovuto"
915
916 #. module: account
917 #: view:account.invoice.report:0
918 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
919 msgid "Total With Tax"
920 msgstr "Totale con imposte"
921
922 #. module: account
923 #: view:account.invoice:0
924 #: view:account.move:0
925 #: view:validate.account.move:0
926 #: view:validate.account.move.lines:0
927 msgid "Approve"
928 msgstr "Approva"
929
930 #. module: account
931 #: view:account.invoice:0
932 #: view:account.move:0
933 #: view:report.invoice.created:0
934 msgid "Total Amount"
935 msgstr "Importo Totale"
936
937 #. module: account
938 #: selection:account.account,type:0
939 #: selection:account.account.template,type:0
940 #: selection:account.entries.report,type:0
941 msgid "Consolidation"
942 msgstr "Consolidamento"
943
944 #. module: account
945 #: view:account.analytic.line:0
946 #: view:account.entries.report:0
947 #: view:account.invoice.report:0
948 #: view:account.move.line:0
949 msgid "Extended Filters..."
950 msgstr "Filtri estesi..."
951
952 #. module: account
953 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
954 msgid "Centralizing Journal"
955 msgstr ""
956
957 #. module: account
958 #: selection:account.journal,type:0
959 msgid "Sale Refund"
960 msgstr "Rimborso vendite"
961
962 #. module: account
963 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
964 msgid "Bank statement"
965 msgstr "Movimento bancario"
966
967 #. module: account
968 #: field:account.analytic.line,move_id:0
969 msgid "Move Line"
970 msgstr "Voce del movimento"
971
972 #. module: account
973 #: help:account.move.line,tax_amount:0
974 msgid ""
975 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
976 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
977 "basic amount(without tax)."
978 msgstr ""
979 "Questo campo contiene il valore tassato, se il conto è relativo ad "
980 "un'imposta; se il conto è relativo ad un imponibile contiene l'imponibile "
981 "(imposta esclusa)"
982
983 #. module: account
984 #: view:account.analytic.line:0
985 msgid "Purchases"
986 msgstr "Acquisti"
987
988 #. module: account
989 #: field:account.model,lines_id:0
990 msgid "Model Entries"
991 msgstr "Voce Modello"
992
993 #. module: account
994 #: field:account.account,code:0
995 #: report:account.account.balance:0
996 #: field:account.account.template,code:0
997 #: field:account.account.type,code:0
998 #: report:account.analytic.account.balance:0
999 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1000 #: report:account.analytic.account.journal:0
1001 #: field:account.analytic.line,code:0
1002 #: field:account.fiscalyear,code:0
1003 #: report:account.general.journal:0
1004 #: field:account.journal,code:0
1005 #: report:account.partner.balance:0
1006 #: field:account.period,code:0
1007 msgid "Code"
1008 msgstr "Codice"
1009
1010 #. module: account
1011 #: code:addons/account/account.py:2083
1012 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
1013 #: code:addons/account/account_move_line.py:115
1014 #: code:addons/account/invoice.py:73
1015 #: code:addons/account/invoice.py:688
1016 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
1017 #, python-format
1018 msgid "No Analytic Journal !"
1019 msgstr "Nessun giornale analitico!"
1020
1021 #. module: account
1022 #: report:account.partner.balance:0
1023 #: view:account.partner.balance:0
1024 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1025 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1026 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1027 msgid "Partner Balance"
1028 msgstr "Bilancio del partner"
1029
1030 #. module: account
1031 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1032 msgid "Account Name."
1033 msgstr "Nome del conto"
1034
1035 #. module: account
1036 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1037 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1038 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1039 msgstr "Conto per riserve e guadagni/perdite"
1040
1041 #. module: account
1042 #: field:report.account.receivable,name:0
1043 msgid "Week of Year"
1044 msgstr "Settimana dell'anno"
1045
1046 #. module: account
1047 #: field:account.bs.report,display_type:0
1048 #: field:account.pl.report,display_type:0
1049 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1050 msgid "Landscape Mode"
1051 msgstr "Modalità Orizzontale"
1052
1053 #. module: account
1054 #: view:board.board:0
1055 msgid "Customer Invoices to Approve"
1056 msgstr "Fatture dei clienti da approvare"
1057
1058 #. module: account
1059 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1060 msgid "Select a Fiscal year to close"
1061 msgstr "Seleziona un anno fiscale da chiudere"
1062
1063 #. module: account
1064 #: help:account.account,user_type:0
1065 #: help:account.account.template,user_type:0
1066 msgid ""
1067 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1068 "information about the account and its specificities."
1069 msgstr ""
1070 "Questi tipi sono definiti in base alla localizzazione. Contengono "
1071 "informazioni ulteriori sul conto e le sue funzioni."
1072
1073 #. module: account
1074 #: view:account.tax:0
1075 msgid "Applicability Options"
1076 msgstr ""
1077
1078 #. module: account
1079 #: report:account.partner.balance:0
1080 msgid "In dispute"
1081 msgstr "In contestazione"
1082
1083 #. module: account
1084 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1085 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1086 msgid "Cash Registers"
1087 msgstr "Registri di cassa"
1088
1089 #. module: account
1090 #: selection:account.account.type,report_type:0
1091 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
1092 msgstr "Profitti e perdite (Conti di debito)"
1093
1094 #. module: account
1095 #: report:account.analytic.account.journal:0
1096 #: report:account.move.voucher:0
1097 #: report:account.third_party_ledger:0
1098 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1099 msgid "-"
1100 msgstr "-"
1101
1102 #. module: account
1103 #: view:account.analytic.account:0
1104 msgid "Manager"
1105 msgstr "Manager"
1106
1107 #. module: account
1108 #: view:account.subscription.generate:0
1109 msgid "Generate Entries before:"
1110 msgstr "Genera Voci Prima:"
1111
1112 #. module: account
1113 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1114 msgid "Bank"
1115 msgstr "Banca"
1116
1117 #. module: account
1118 #: field:account.period,date_start:0
1119 msgid "Start of Period"
1120 msgstr "Inizio del periodo"
1121
1122 #. module: account
1123 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1124 msgid "Confirm statement"
1125 msgstr "Conferma la registrazione"
1126
1127 #. module: account
1128 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1129 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1130 msgid "Replacement Tax"
1131 msgstr "Tassa corrispondente"
1132
1133 #. module: account
1134 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1135 msgid "Credit Centralisation"
1136 msgstr "Centralizzazione del credito"
1137
1138 #. module: account
1139 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1140 msgid ""
1141 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1142 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1143 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1144 "supplier according to what you purchased or received."
1145 msgstr ""
1146 "Con le fatture Fornitore puoi inserire ed amministrare le fatture inviate "
1147 "dai fornitori. OpenERP può anche generare automaticamente bozze di fattura "
1148 "fornitore da ordini di acquisto o documenti di ricevimento merce. In questo "
1149 "modo, puoi controllare la corrispondenza della fattura del fornitore con "
1150 "quanto inserito nell'ordine d'acquisto o con quanto ricevuto."
1151
1152 #. module: account
1153 #: view:account.invoice.cancel:0
1154 msgid "Cancel Invoices"
1155 msgstr "Annulla fatture"
1156
1157 #. module: account
1158 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
1159 msgid "Unreconciliation transactions"
1160 msgstr "Transazioni non riconciliate"
1161
1162 #. module: account
1163 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1164 #: field:account.tax,description:0
1165 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1166 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1167 msgid "Tax Code"
1168 msgstr "Codice tassa"
1169
1170 #. module: account
1171 #: field:account.account,currency_mode:0
1172 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1173 msgstr "Tasso di cambio in uscita"
1174
1175 #. module: account
1176 #: help:account.move.line,move_id:0
1177 msgid "The move of this entry line."
1178 msgstr "Il movimento cui appartiene questa registrazione contabile"
1179
1180 #. module: account
1181 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1182 msgid "# of Transaction"
1183 msgstr "# di Transazione"
1184
1185 #. module: account
1186 #: report:account.general.ledger:0
1187 #: report:account.tax.code.entries:0
1188 #: report:account.third_party_ledger:0
1189 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1190 msgid "Entry Label"
1191 msgstr "Descrizione della registrazione"
1192
1193 #. module: account
1194 #: code:addons/account/account.py:976
1195 #, python-format
1196 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1197 msgstr ""
1198 "Non puoi modificare/cancellare un giornale con registrazioni per questo "
1199 "periodo !"
1200
1201 #. module: account
1202 #: help:account.invoice,origin:0
1203 #: help:account.invoice.line,origin:0
1204 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1205 msgstr "Riferimento al documento che ha prodotto questa fattura."
1206
1207 #. module: account
1208 #: view:account.analytic.line:0
1209 #: view:account.journal:0
1210 msgid "Others"
1211 msgstr "Altri"
1212
1213 #. module: account
1214 #: view:account.account:0
1215 #: report:account.account.balance:0
1216 #: view:account.analytic.line:0
1217 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1218 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1219 #: view:account.entries.report:0
1220 #: field:account.entries.report,account_id:0
1221 #: field:account.invoice,account_id:0
1222 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1223 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1224 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1225 #: report:account.journal.period.print:0
1226 #: field:account.model.line,account_id:0
1227 #: view:account.move.line:0
1228 #: field:account.move.line,account_id:0
1229 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1230 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1231 #: report:account.third_party_ledger:0
1232 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1233 #: view:analytic.entries.report:0
1234 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1235 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1236 #: field:report.account.sales,account_id:0
1237 msgid "Account"
1238 msgstr "Contabilità"
1239
1240 #. module: account
1241 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1242 msgid "Included in base amount"
1243 msgstr "Incluso nell'imponibile"
1244
1245 #. module: account
1246 #: view:account.entries.report:0
1247 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1248 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1249 msgid "Entries Analysis"
1250 msgstr "Analisi registrazioni"
1251
1252 #. module: account
1253 #: field:account.account,level:0
1254 msgid "Level"
1255 msgstr "Livello"
1256
1257 #. module: account
1258 #: report:account.invoice:0
1259 #: view:account.invoice:0
1260 #: view:account.invoice.line:0
1261 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1262 #: view:account.move:0
1263 #: view:account.move.line:0
1264 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1265 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1266 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1267 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1268 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1269 msgid "Taxes"
1270 msgstr "Tasse"
1271
1272 #. module: account
1273 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
1274 #, python-format
1275 msgid "Select a starting and an ending period"
1276 msgstr "Seleziona un periodo di inizio e fine"
1277
1278 #. module: account
1279 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1280 msgid "Templates for Accounts"
1281 msgstr "Template per la contabilità"
1282
1283 #. module: account
1284 #: view:account.tax.code.template:0
1285 msgid "Search tax template"
1286 msgstr "Ricerca del modello di imposta"
1287
1288 #. module: account
1289 #: report:account.invoice:0
1290 msgid "Your Reference"
1291 msgstr "Vostro riferimento"
1292
1293 #. module: account
1294 #: view:account.move.reconcile:0
1295 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1296 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1297 msgid "Reconcile Entries"
1298 msgstr "Riconcilia registrazioni"
1299
1300 #. module: account
1301 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1302 #: view:res.company:0
1303 msgid "Overdue Payments"
1304 msgstr "Ritardo Pagamenti"
1305
1306 #. module: account
1307 #: report:account.third_party_ledger:0
1308 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1309 msgid "Initial Balance"
1310 msgstr "Saldo iniziale"
1311
1312 #. module: account
1313 #: view:account.invoice:0
1314 msgid "Reset to Draft"
1315 msgstr "Reimposta a \"Bozza\""
1316
1317 #. module: account
1318 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1319 msgid "Bank Information"
1320 msgstr "Informazioni bancarie"
1321
1322 #. module: account
1323 #: view:account.aged.trial.balance:0
1324 #: view:account.common.report:0
1325 msgid "Report Options"
1326 msgstr "Opzioni Report"
1327
1328 #. module: account
1329 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1330 msgid "Journal Items Analysis"
1331 msgstr "Analisi scritture registro"
1332
1333 #. module: account
1334 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
1335 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1336 msgid "Partners"
1337 msgstr "Partners"
1338
1339 #. module: account
1340 #: view:account.bank.statement:0
1341 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1342 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1343 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1344 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1345 msgid "Bank Statement"
1346 msgstr "Estratto conto"
1347
1348 #. module: account
1349 #: view:res.partner:0
1350 msgid "Bank account owner"
1351 msgstr "Titolare conto bancario"
1352
1353 #. module: account
1354 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1355 msgid "Account Receivable"
1356 msgstr "Conto di credito"
1357
1358 #. module: account
1359 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1360 msgid "Central Journal"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. module: account
1364 #: code:addons/account/account_move_line.py:1197
1365 #, python-format
1366 msgid "You can not use this general account in this journal !"
1367 msgstr "Non è possibile utilizzare questo conto generale in questo giornale!"
1368
1369 #. module: account
1370 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1371 #: selection:account.bs.report,display_account:0
1372 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1373 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1374 #: selection:account.pl.report,display_account:0
1375 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1376 msgid "With balance is not equal to 0"
1377 msgstr "Con chiusura diversa da zero"
1378
1379 #. module: account
1380 #: view:account.tax:0
1381 msgid "Search Taxes"
1382 msgstr "Ricerca imposte"
1383
1384 #. module: account
1385 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1386 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. module: account
1390 #: view:account.model:0
1391 msgid "Create entries"
1392 msgstr "Crea registrazione"
1393
1394 #. module: account
1395 #: field:account.entries.report,nbr:0
1396 msgid "# of Items"
1397 msgstr "numero di voci"
1398
1399 #. module: account
1400 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1401 msgid "Maximum write-off amount"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. module: account
1405 #: view:account.invoice:0
1406 msgid "Compute Taxes"
1407 msgstr "Calcola tasse"
1408
1409 #. module: account
1410 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1411 msgid "# of Digits"
1412 msgstr "# di cifre"
1413
1414 #. module: account
1415 #: field:account.journal,entry_posted:0
1416 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1417 msgstr "Salta lo stato 'bozza' per registrazioni manuali"
1418
1419 #. module: account
1420 #: view:account.bank.statement:0
1421 msgid "Entry encoding"
1422 msgstr "Codifica movimenti"
1423
1424 #. module: account
1425 #: view:account.invoice.report:0
1426 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1427 msgid "Total Without Tax"
1428 msgstr "Totale senza impste"
1429
1430 #. module: account
1431 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1432 msgid ""
1433 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1434 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1435 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1436 "statements, etc."
1437 msgstr ""
1438
1439 #. module: account
1440 #: view:account.entries.report:0
1441 msgid "# of Entries "
1442 msgstr "# di voci "
1443
1444 #. module: account
1445 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1446 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1447 msgstr "Una tavola temporanea utilizzata per la Dashboard"
1448
1449 #. module: account
1450 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1451 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1452 msgid "Supplier Refunds"
1453 msgstr "Resi a fornitori"
1454
1455 #. module: account
1456 #: view:account.payment.term.line:0
1457 msgid ""
1458 "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
1459 msgstr ""
1460 "Esempio: 2 per cento dopo 14 giorni lavorativi, il restante a 30 giorni a "
1461 "fine mese."
1462
1463 #. module: account
1464 #: code:addons/account/invoice.py:833
1465 #, python-format
1466 msgid ""
1467 "Cannot create the invoice !\n"
1468 "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
1469 "invoiced amount."
1470 msgstr ""
1471 "Impossibile creare la fattura!\n"
1472 "I termini di pagamento definiti generano un importo calcolato maggiore del "
1473 "totale importo fatturato."
1474
1475 #. module: account
1476 #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
1477 msgid "Anglo-Saxon Accounting"
1478 msgstr "Contabilità anglosassone"
1479
1480 #. module: account
1481 #: selection:account.account,type:0
1482 #: selection:account.account.template,type:0
1483 #: selection:account.bank.statement,state:0
1484 #: selection:account.entries.report,type:0
1485 #: view:account.fiscalyear:0
1486 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1487 #: selection:account.period,state:0
1488 msgid "Closed"
1489 msgstr "Chiuso"
1490
1491 #. module: account
1492 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1493 msgid "Recurring Entries"
1494 msgstr "Scritture di Contabilità Periodiche"
1495
1496 #. module: account
1497 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1498 msgid "Template for Fiscal Position"
1499 msgstr "Template per posizioni fiscali"
1500
1501 #. module: account
1502 #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
1503 msgid "Tax Code Test"
1504 msgstr ""
1505
1506 #. module: account
1507 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1508 msgid "Reconciled transactions"
1509 msgstr "Transazioni riconciliate"
1510
1511 #. module: account
1512 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1513 msgid "Columns"
1514 msgstr "Colonne"
1515
1516 #. module: account
1517 #: report:account.overdue:0
1518 msgid "."
1519 msgstr ","
1520
1521 #. module: account
1522 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1523 msgid "and Journals"
1524 msgstr "e Giornali"
1525
1526 #. module: account
1527 #: field:account.journal,groups_id:0
1528 msgid "Groups"
1529 msgstr "Gruppi"
1530
1531 #. module: account
1532 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1533 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1534 msgid "Untaxed"
1535 msgstr "Imponibile"
1536
1537 #. module: account
1538 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1539 msgid "Go to next partner"
1540 msgstr "Vai al partner successivo"
1541
1542 #. module: account
1543 #: view:account.bank.statement:0
1544 msgid "Search Bank Statements"
1545 msgstr "Ricerca movimenti bancari"
1546
1547 #. module: account
1548 #: sql_constraint:account.model.line:0
1549 msgid ""
1550 "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
1551 msgstr ""
1552 "Valore del credito o debito  errato (credito+debito deve essere maggiore di "
1553 "\"0\")!"
1554
1555 #. module: account
1556 #: view:account.chart.template:0
1557 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1558 msgid "Payable Account"
1559 msgstr "Conto di debito"
1560
1561 #. module: account
1562 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1563 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1564 msgid "Refund Tax Account"
1565 msgstr "Conto per rimborso imposte"
1566
1567 #. module: account
1568 #: view:account.bank.statement:0
1569 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1570 msgid "Statement lines"
1571 msgstr "Voci del movimento"
1572
1573 #. module: account
1574 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1575 msgid ""
1576 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1577 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1578 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1579 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1580 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1581 "form."
1582 msgstr ""
1583
1584 #. module: account
1585 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1586 msgid "Date/Code"
1587 msgstr "Data/codice"
1588
1589 #. module: account
1590 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1591 #: view:analytic.entries.report:0
1592 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1593 msgid "General Account"
1594 msgstr "Contabilità Generale"
1595
1596 #. module: account
1597 #: field:res.partner,debit_limit:0
1598 msgid "Payable Limit"
1599 msgstr "Limite pagabile"
1600
1601 #. module: account
1602 #: report:account.invoice:0
1603 #: view:account.invoice:0
1604 #: view:account.invoice.report:0
1605 #: field:account.move.line,invoice:0
1606 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1607 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1608 msgid "Invoice"
1609 msgstr "Fattura"
1610
1611 #. module: account
1612 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1613 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1614 msgid "Analytic costs to invoice"
1615 msgstr "Costi analitici da fatturare"
1616
1617 #. module: account
1618 #: view:ir.sequence:0
1619 msgid "Fiscal Year Sequence"
1620 msgstr "Sequenza per anni fiscali"
1621
1622 #. module: account
1623 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1624 msgid "Separated Journal Sequences"
1625 msgstr "Sequenze separate per i diversi registri"
1626
1627 #. module: account
1628 #: view:account.invoice:0
1629 msgid "Responsible"
1630 msgstr "Responsabile"
1631
1632 #. module: account
1633 #: report:account.overdue:0
1634 msgid "Sub-Total :"
1635 msgstr "Sub-totale"
1636
1637 #. module: account
1638 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1639 msgid "Sales by Account Type"
1640 msgstr "Vendite per tipo di conto"
1641
1642 #. module: account
1643 #: view:account.invoice.refund:0
1644 msgid ""
1645 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1646 "cancel the current invoice."
1647 msgstr ""
1648 "Per cancellare la fattura: creare la fattura per il rimborso, validarla e "
1649 "riconciliarla per compensare questa fattura"
1650
1651 #. module: account
1652 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1653 msgid "Invoicing"
1654 msgstr "Fatturazione"
1655
1656 #. module: account
1657 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
1658 msgid "Root Tax Code"
1659 msgstr "Codice imposta principale"
1660
1661 #. module: account
1662 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
1663 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
1664 msgid "Include initial balances"
1665 msgstr "Include il saldo iniziale"
1666
1667 #. module: account
1668 #: field:account.tax.code,sum:0
1669 msgid "Year Sum"
1670 msgstr "Somma anno"
1671
1672 #. module: account
1673 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
1674 msgid "Print Voucher"
1675 msgstr "Stampa del voucher"
1676
1677 #. module: account
1678 #: view:account.change.currency:0
1679 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1680 msgstr "Il Wizard cambierà la valuta della fattura"
1681
1682 #. module: account
1683 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1684 msgid ""
1685 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1686 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1687 "on an account."
1688 msgstr ""
1689 "Mstra il piano dei conti della ditta per anno fiscale, scegliendo il "
1690 "periodo. Cliccare su un conto per avere una vista ad albero di tutte le voci "
1691 "del registro organizzate per codice di conto."
1692
1693 #. module: account
1694 #: constraint:account.fiscalyear:0
1695 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
1696 msgstr "Errore! Non è possibile definire anni fiscali sovrapposti"
1697
1698 #. module: account
1699 #: code:addons/account/account_move_line.py:751
1700 #, python-format
1701 msgid "The account is not defined to be reconciled !"
1702 msgstr "Il conto non è definito come riconciliabile"
1703
1704 #. module: account
1705 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
1706 msgid "Values"
1707 msgstr "Valori"
1708
1709 #. module: account
1710 #: help:account.journal.period,active:0
1711 msgid ""
1712 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1713 "period without removing it."
1714 msgstr ""
1715 "Il campo, impostato come \"falso\", permette di nascondere il periodo "
1716 "fiscale del registro senza eliminarlo."
1717
1718 #. module: account
1719 #: view:res.partner:0
1720 msgid "Supplier Debit"
1721 msgstr "Debito fornitore"
1722
1723 #. module: account
1724 #: help:account.model.line,quantity:0
1725 msgid "The optional quantity on entries"
1726 msgstr "Quantita' relativa alle registrazioni (opzionale)"
1727
1728 #. module: account
1729 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1730 msgid "Receivables & Payables"
1731 msgstr "Incassi & Pagamenti"
1732
1733 #. module: account
1734 #: code:addons/account/account_move_line.py:758
1735 #, python-format
1736 msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
1737 msgstr "Occorre inserire un conto per la scrittura della registrazione"
1738
1739 #. module: account
1740 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1741 msgid "Account Common Journal Report"
1742 msgstr ""
1743
1744 #. module: account
1745 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1746 msgid "All Partners"
1747 msgstr "Tutti i partner"
1748
1749 #. module: account
1750 #: report:account.move.voucher:0
1751 msgid "Ref. :"
1752 msgstr "Rif.:"
1753
1754 #. module: account
1755 #: view:account.analytic.chart:0
1756 msgid "Analytic Account Charts"
1757 msgstr "Piani dei conti analitici"
1758
1759 #. module: account
1760 #: view:account.analytic.line:0
1761 msgid "My Entries"
1762 msgstr "Le mie registrazioni"
1763
1764 #. module: account
1765 #: report:account.overdue:0
1766 msgid "Customer Ref:"
1767 msgstr "Rif. cliente:"
1768
1769 #. module: account
1770 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
1771 #, python-format
1772 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1773 msgstr "L'utente %s non ha diritti di accesso al registro %s !"
1774
1775 #. module: account
1776 #: help:account.period,special:0
1777 msgid "These periods can overlap."
1778 msgstr "Questi periodi possono sovrapporsi."
1779
1780 #. module: account
1781 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1782 msgid "Draft statement"
1783 msgstr "Registrazione in bozza"
1784
1785 #. module: account
1786 #: view:account.tax:0
1787 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1788 msgstr "Dichiarazione imposte: note di credito"
1789
1790 #. module: account
1791 #: code:addons/account/account.py:499
1792 #, python-format
1793 msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
1794 msgstr "Non si può disattivare un conto che contiene movimenti."
1795
1796 #. module: account
1797 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1798 msgid "Credit amount"
1799 msgstr "Importo credito"
1800
1801 #. module: account
1802 #: constraint:account.move.line:0
1803 msgid "You can not create move line on closed account."
1804 msgstr ""
1805 "Non si puo' inserire una voce per una registrazione su un conto chiuso."
1806
1807 #. module: account
1808 #: code:addons/account/account.py:519
1809 #, python-format
1810 msgid ""
1811 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
1812 "contains account entries!"
1813 msgstr ""
1814 "Non si può cambiare il tipo di conto da 'chiuso' ad un altro tipo che "
1815 "contenga movimenti !"
1816
1817 #. module: account
1818 #: view:res.company:0
1819 msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
1820 msgstr "Conto per riserve e profitti o perdite"
1821
1822 #. module: account
1823 #: sql_constraint:account.move.line:0
1824 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1825 msgstr "Valore di credito o debito errato nella registrazione contabile !"
1826
1827 #. module: account
1828 #: view:account.invoice.report:0
1829 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1830 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1831 msgid "Invoices Analysis"
1832 msgstr "Analisi delle fatture"
1833
1834 #. module: account
1835 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1836 msgid "period close"
1837 msgstr "Chiusura periodo"
1838
1839 #. module: account
1840 #: view:account.installer:0
1841 msgid "Configure Fiscal Year"
1842 msgstr "Configura anno fiscale"
1843
1844 #. module: account
1845 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1846 msgid "Entries By Line"
1847 msgstr ""
1848
1849 #. module: account
1850 #: report:account.tax.code.entries:0
1851 msgid "A/c Code"
1852 msgstr ""
1853
1854 #. module: account
1855 #: field:account.invoice,move_id:0
1856 #: field:account.invoice,move_name:0
1857 msgid "Journal Entry"
1858 msgstr "Registrazione Contabile"
1859
1860 #. module: account
1861 #: view:account.tax:0
1862 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1863 msgstr "Dichiarazione imposte: fatture"
1864
1865 #. module: account
1866 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1867 msgid "Sub Total"
1868 msgstr "Sub totale"
1869
1870 #. module: account
1871 #: view:account.account:0
1872 msgid "Treasury Analysis"
1873 msgstr ""
1874
1875 #. module: account
1876 #: constraint:res.company:0
1877 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1878 msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
1879
1880 #. module: account
1881 #: view:account.analytic.account:0
1882 msgid "Analytic account"
1883 msgstr "Conto analitico"
1884
1885 #. module: account
1886 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
1887 #, python-format
1888 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1889 msgstr "Verificare che al registro sia associato un conto."
1890
1891 #. module: account
1892 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1893 #: selection:account.move.line,state:0
1894 msgid "Valid"
1895 msgstr "Valido"
1896
1897 #. module: account
1898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1899 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1900 msgid "Account Print Journal"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. module: account
1904 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1905 msgid "Product Category"
1906 msgstr "Categoria prodotto"
1907
1908 #. module: account
1909 #: selection:account.account.type,report_type:0
1910 msgid "/"
1911 msgstr "/"
1912
1913 #. module: account
1914 #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
1915 msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
1916 msgstr "Conto per riserve e profitti/perdite"
1917
1918 #. module: account
1919 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
1920 msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
1921 msgstr "Saldo finale, basato sul saldo iniziale e le transazioni monetarie"
1922
1923 #. module: account
1924 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1925 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1926 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1927 msgstr "Confronto fra registrazioni contabili e pagamenti"
1928
1929 #. module: account
1930 #: view:account.tax:0
1931 #: view:account.tax.template:0
1932 msgid "Tax Definition"
1933 msgstr "Definizione tasse"
1934
1935 #. module: account
1936 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1937 msgid ""
1938 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1939 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1940 msgstr ""
1941 "Spuntare la casella se si vuole utilizzare una sequenza diversa per ogni "
1942 "registro creato. Altrimenti tutti utilizzeranno la stessa sequenza."
1943
1944 #. module: account
1945 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1946 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1947 msgid ""
1948 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1949 "currency"
1950 msgstr ""
1951 "Aggiunge la colonna della valuta se la valuta differisce da quella della "
1952 "ditta."
1953
1954 #. module: account
1955 #: help:account.journal,allow_date:0
1956 msgid ""
1957 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1958 "the period dates"
1959 msgstr ""
1960 "Se impostato a: 'vero' non accetta la registrazione se la sua data non cade "
1961 "nel periodo."
1962
1963 #. module: account
1964 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
1965 msgid "Account Profit And Loss"
1966 msgstr "Conto per profitti e perdite"
1967
1968 #. module: account
1969 #: field:account.installer,config_logo:0
1970 #: field:account.installer.modules,config_logo:0
1971 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
1972 msgid "Image"
1973 msgstr "Imagine"
1974
1975 #. module: account
1976 #: report:account.move.voucher:0
1977 msgid "Canceled"
1978 msgstr "Annullato"
1979
1980 #. module: account
1981 #: view:account.invoice:0
1982 #: view:report.invoice.created:0
1983 msgid "Untaxed Amount"
1984 msgstr "Importo non tassato"
1985
1986 #. module: account
1987 #: help:account.tax,active:0
1988 msgid ""
1989 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
1990 "without removing it."
1991 msgstr ""
1992 "Se il campo viene impostato a 'falso' permette di nascondere la tassa senza "
1993 "eliminarla."
1994
1995 #. module: account
1996 #: help:account.bank.statement,name:0
1997 msgid ""
1998 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
1999 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
2000 "have the same references than the statement itself"
2001 msgstr ""
2002
2003 #. module: account
2004 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
2005 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
2006 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
2007 msgid "Unreconcile Entries"
2008 msgstr "Voci non riconciliate"
2009
2010 #. module: account
2011 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2012 msgid "Partial Entry lines"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. module: account
2016 #: view:account.fiscalyear:0
2017 msgid "Fiscalyear"
2018 msgstr "Anno Fiscale"
2019
2020 #. module: account
2021 #: view:account.journal.select:0
2022 #: view:project.account.analytic.line:0
2023 msgid "Open Entries"
2024 msgstr "Apri registrazioni"
2025
2026 #. module: account
2027 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2028 msgid "Accounts to Reconcile"
2029 msgstr "Conti da riconciliare"
2030
2031 #. module: account
2032 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2033 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2034 msgstr "Importa la registrazione da un file"
2035
2036 #. module: account
2037 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2038 msgid "Import from invoice"
2039 msgstr "Importa da fattura"
2040
2041 #. module: account
2042 #: selection:account.entries.report,month:0
2043 #: selection:account.invoice.report,month:0
2044 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2045 #: selection:report.account.sales,month:0
2046 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2047 msgid "January"
2048 msgstr "Gennaio"
2049
2050 #. module: account
2051 #: view:account.journal:0
2052 msgid "Validations"
2053 msgstr "Verifiche"
2054
2055 #. module: account
2056 #: view:account.entries.report:0
2057 msgid "This F.Year"
2058 msgstr "Questo anno fisc."
2059
2060 #. module: account
2061 #: view:account.tax.chart:0
2062 msgid "Account tax charts"
2063 msgstr "Piano delle imposte"
2064
2065 #. module: account
2066 #: constraint:account.period:0
2067 msgid ""
2068 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2069 "of the fiscal year. "
2070 msgstr ""
2071 "Periodo non valido! Alcuni periodi si sovrappongono oppure la data non è "
2072 "nell'ambito dell'anno fiscale. "
2073
2074 #. module: account
2075 #: selection:account.invoice,state:0
2076 #: view:account.invoice.report:0
2077 #: selection:account.invoice.report,state:0
2078 #: selection:report.invoice.created,state:0
2079 msgid "Pro-forma"
2080 msgstr "Proforma"
2081
2082 #. module: account
2083 #: code:addons/account/installer.py:348
2084 #, python-format
2085 msgid " Journal"
2086 msgstr " giornale"
2087
2088 #. module: account
2089 #: code:addons/account/account.py:1319
2090 #, python-format
2091 msgid ""
2092 "There is no default default debit account defined \n"
2093 "on journal \"%s\""
2094 msgstr "Il registro \"%s\" non ha un conto di debito di default predefinito"
2095
2096 #. module: account
2097 #: help:account.account,type:0
2098 #: help:account.account.template,type:0
2099 #: help:account.entries.report,type:0
2100 msgid ""
2101 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2102 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2103 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2104 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2105 "accounts."
2106 msgstr ""
2107
2108 #. module: account
2109 #: view:account.chart.template:0
2110 msgid "Search Chart of Account Templates"
2111 msgstr "Ricerca template di piano dei conti"
2112
2113 #. module: account
2114 #: view:account.installer:0
2115 msgid ""
2116 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2117 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2118 "can be installed and will be selected by default."
2119 msgstr ""
2120 "Il piano dei conti  di default corrisponde al paese scelto. Se manca un "
2121 "piano dei conti certificato per il paese ne viene installato uno generico di "
2122 "default."
2123
2124 #. module: account
2125 #: view:account.account.type:0
2126 #: field:account.account.type,note:0
2127 #: view:account.analytic.account:0
2128 #: report:account.invoice:0
2129 #: field:account.invoice,name:0
2130 #: field:account.invoice.line,name:0
2131 #: field:account.invoice.refund,description:0
2132 #: report:account.overdue:0
2133 #: field:account.payment.term,note:0
2134 #: view:account.tax.code:0
2135 #: field:account.tax.code,info:0
2136 #: view:account.tax.code.template:0
2137 #: field:account.tax.code.template,info:0
2138 #: field:analytic.entries.report,name:0
2139 #: field:report.invoice.created,name:0
2140 msgid "Description"
2141 msgstr "Descrizione"
2142
2143 #. module: account
2144 #: code:addons/account/account.py:2844
2145 #: code:addons/account/installer.py:498
2146 #, python-format
2147 msgid "ECNJ"
2148 msgstr ""
2149
2150 #. module: account
2151 #: view:account.subscription:0
2152 #: selection:account.subscription,state:0
2153 msgid "Running"
2154 msgstr "In Esecuzione"
2155
2156 #. module: account
2157 #: view:account.chart.template:0
2158 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2159 #: field:product.template,property_account_income:0
2160 msgid "Income Account"
2161 msgstr "Conto di ricavo"
2162
2163 #. module: account
2164 #: code:addons/account/invoice.py:370
2165 #, python-format
2166 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2167 msgstr ""
2168
2169 #. module: account
2170 #: view:product.category:0
2171 msgid "Accounting Properties"
2172 msgstr "Proprietà contabilità"
2173
2174 #. module: account
2175 #: report:account.journal.period.print:0
2176 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
2177 msgid "Entries Sorted By"
2178 msgstr "Registrazioni ordinate per"
2179
2180 #. module: account
2181 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2182 msgid "Change to"
2183 msgstr "Cambiare in"
2184
2185 #. module: account
2186 #: view:account.entries.report:0
2187 msgid "# of Products Qty "
2188 msgstr "Quantita' di prodotto "
2189
2190 #. module: account
2191 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2192 msgid "Product Template"
2193 msgstr "Template di prodotto"
2194
2195 #. module: account
2196 #: report:account.account.balance:0
2197 #: report:account.central.journal:0
2198 #: view:account.entries.report:0
2199 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2200 #: field:account.fiscalyear,name:0
2201 #: report:account.general.journal:0
2202 #: report:account.general.ledger:0
2203 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2204 #: report:account.journal.period.print:0
2205 #: report:account.partner.balance:0
2206 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2207 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2208 #: report:account.third_party_ledger:0
2209 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2210 #: report:account.vat.declaration:0
2211 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2212 msgid "Fiscal Year"
2213 msgstr "Anno Fiscale"
2214
2215 #. module: account
2216 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2217 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2218 #: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
2219 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2220 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2221 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2222 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2223 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2224 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2225 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2226 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2227 #: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
2228 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2229 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2230 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2231 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2232 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti"
2233
2234 #. module: account
2235 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2236 msgid "Account Entry"
2237 msgstr "Registrazione Contabile"
2238
2239 #. module: account
2240 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2241 msgid "Main Sequence"
2242 msgstr "Sequenza principale"
2243
2244 #. module: account
2245 #: field:account.invoice,payment_term:0
2246 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2247 #: view:account.payment.term:0
2248 #: field:account.payment.term,name:0
2249 #: view:account.payment.term.line:0
2250 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2251 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2252 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2253 msgid "Payment Term"
2254 msgstr "Modalità di pagamento"
2255
2256 #. module: account
2257 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2258 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2259 msgid "Fiscal Positions"
2260 msgstr "Posizioni fiscali"
2261
2262 #. module: account
2263 #: field:account.period.close,sure:0
2264 msgid "Check this box"
2265 msgstr "Seleziona questa casella"
2266
2267 #. module: account
2268 #: view:account.common.report:0
2269 msgid "Filters"
2270 msgstr "Filtri"
2271
2272 #. module: account
2273 #: view:account.bank.statement:0
2274 #: selection:account.bank.statement,state:0
2275 #: view:account.fiscalyear:0
2276 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2277 #: selection:account.invoice,state:0
2278 #: selection:account.invoice.report,state:0
2279 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2280 #: selection:account.period,state:0
2281 #: selection:report.invoice.created,state:0
2282 msgid "Open"
2283 msgstr "Aperto"
2284
2285 #. module: account
2286 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2287 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2288 msgid "Draft state of an invoice"
2289 msgstr "Stato 'bozza' di una fattura"
2290
2291 #. module: account
2292 #: help:account.account,reconcile:0
2293 msgid ""
2294 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
2295 msgstr "Spunta se l'utente può riconciliare registrazioni in questo conto."
2296
2297 #. module: account
2298 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2299 msgid "Partner Reconciliation"
2300 msgstr "Riconciliazione per il partner"
2301
2302 #. module: account
2303 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2304 #: view:account.tax.code:0
2305 msgid "Account Tax Code"
2306 msgstr "Codice conto imposte"
2307
2308 #. module: account
2309 #: code:addons/account/invoice.py:563
2310 #, python-format
2311 msgid ""
2312 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2313 "\n"
2314 "You can create one in the menu: \n"
2315 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2316 msgstr ""
2317 "Per questa ditta manca un registro di tipo %s \n"
2318 "\n"
2319 "Se ne può creare uno dal menu: \n"
2320 "Configurazione\\contabilità generale\\conti\\registri"
2321
2322 #. module: account
2323 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2324 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2325 msgid "Base Code"
2326 msgstr "Codice base"
2327
2328 #. module: account
2329 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2330 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2331 msgstr "Definisce l'ordine quando si visualizza un elenco di tipi di conto"
2332
2333 #. module: account
2334 #: field:account.tax,base_sign:0
2335 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2336 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2337 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2338 msgid "Base Code Sign"
2339 msgstr "Segno imponibile"
2340
2341 #. module: account
2342 #: view:account.vat.declaration:0
2343 msgid ""
2344 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2345 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2346 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2347 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2348 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2349 "the start and end of the month or quarter."
2350 msgstr ""
2351 "Questo menu stampa una dichiarazione IVA basata su fatture o pagamenti. Si "
2352 "deve scegliere uno o più periodi fiscali. I dati vengono generati da OpenERP "
2353 "in modo automatico da fatture o, in certi paesi, dai pagamenti.I dati sono "
2354 "aggiornati in tempo reale; questo risulta utile poichè permette di "
2355 "controllare in ogni momento le imposte dovute all'inizio ed alla fine del "
2356 "periodo fiscale."
2357
2358 #. module: account
2359 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2360 msgid "Debit Centralisation"
2361 msgstr "Cetralizzazione del Debito"
2362
2363 #. module: account
2364 #: view:account.invoice.confirm:0
2365 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2366 msgid "Confirm Draft Invoices"
2367 msgstr "Conferma la fattura in bozza"
2368
2369 #. module: account
2370 #: field:account.entries.report,day:0
2371 #: view:account.invoice.report:0
2372 #: field:account.invoice.report,day:0
2373 #: view:analytic.entries.report:0
2374 #: field:analytic.entries.report,day:0
2375 msgid "Day"
2376 msgstr "Giorno"
2377
2378 #. module: account
2379 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2380 msgid "Accounts to Renew"
2381 msgstr ""
2382
2383 #. module: account
2384 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2385 msgid "Account Model Entries"
2386 msgstr "Modello voci di bilancio"
2387
2388 #. module: account
2389 #: code:addons/account/account.py:2796
2390 #: code:addons/account/installer.py:454
2391 #, python-format
2392 msgid "EXJ"
2393 msgstr ""
2394
2395 #. module: account
2396 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2397 msgid "Supplier Taxes"
2398 msgstr "Tasse fornitore"
2399
2400 #. module: account
2401 #: help:account.invoice,date_due:0
2402 #: help:account.invoice,payment_term:0
2403 msgid ""
2404 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2405 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2406 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2407 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2408 msgstr ""
2409 "Se vengono utilizzati i termini di pagamento, la data di scadenza verrà "
2410 "calcolata automaticamente alla generazione dei movimenti contabili. Se i "
2411 "termini di pagamento e la data di scadenza non vengono valorizzati, equivale "
2412 "al pagamento diretto. Il termine di pagamento può essere calcolato a fronte "
2413 "di diverse scadenze, per esempio 50% subito e 50% dopo un mese."
2414
2415 #. module: account
2416 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2417 msgid "Select period"
2418 msgstr "Seleziona Periodo"
2419
2420 #. module: account
2421 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2422 msgid "Statements"
2423 msgstr "Registrazioni"
2424
2425 #. module: account
2426 #: report:account.analytic.account.journal:0
2427 msgid "Move Name"
2428 msgstr "Nome Movimento"
2429
2430 #. module: account
2431 #: help:res.partner,property_account_position:0
2432 msgid ""
2433 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2434 "partner."
2435 msgstr ""
2436 "La posizione fiscale determina le imposte ed i conti usati per il partner."
2437
2438 #. module: account
2439 #: view:account.print.journal:0
2440 msgid ""
2441 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2442 msgstr ""
2443 "Quesrto report fornisce una visione generale della situazione di uno "
2444 "specifico registro"
2445
2446 #. module: account
2447 #: constraint:product.category:0
2448 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
2449 msgstr "Errore! Non si possono creare categorie ricorsive."
2450
2451 #. module: account
2452 #: report:account.invoice:0
2453 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2454 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2455 msgid "Tax"
2456 msgstr "Tassa"
2457
2458 #. module: account
2459 #: view:account.analytic.account:0
2460 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2461 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2462 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2463 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2464 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2465 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2466 msgid "Analytic Account"
2467 msgstr "Contabilità Analitica"
2468
2469 #. module: account
2470 #: view:account.account:0
2471 #: view:account.journal:0
2472 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2473 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2474 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2475 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2476 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2477 msgid "Accounts"
2478 msgstr "Conti"
2479
2480 #. module: account
2481 #: code:addons/account/invoice.py:369
2482 #, python-format
2483 msgid "Configuration Error!"
2484 msgstr "Errore di configurazione!"
2485
2486 #. module: account
2487 #: view:account.invoice.report:0
2488 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2489 msgid "Average Price"
2490 msgstr "Prezzo Medio"
2491
2492 #. module: account
2493 #: report:account.move.voucher:0
2494 #: report:account.overdue:0
2495 msgid "Date:"
2496 msgstr "Data:"
2497
2498 #. module: account
2499 #: code:addons/account/account.py:640
2500 #, python-format
2501 msgid ""
2502 "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
2503 "Entry Lines"
2504 msgstr ""
2505 "Non si può modificre la ditta di questo registro poichè esistono voci "
2506 "correlate alla ditta fra le registrazioni."
2507
2508 #. module: account
2509 #: report:account.journal.period.print:0
2510 msgid "Label"
2511 msgstr "Label"
2512
2513 #. module: account
2514 #: view:account.tax:0
2515 msgid "Accounting Information"
2516 msgstr ""
2517
2518 #. module: account
2519 #: view:account.tax:0
2520 #: view:account.tax.template:0
2521 msgid "Special Computation"
2522 msgstr "Calcolo speciale"
2523
2524 #. module: account
2525 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2526 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2527 msgid "Bank reconciliation"
2528 msgstr "Riconciliazione bancaria"
2529
2530 #. module: account
2531 #: report:account.invoice:0
2532 msgid "Disc.(%)"
2533 msgstr "Sconto (%)"
2534
2535 #. module: account
2536 #: report:account.general.ledger:0
2537 #: report:account.journal.period.print:0
2538 #: report:account.overdue:0
2539 #: report:account.third_party_ledger:0
2540 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2541 msgid "Ref"
2542 msgstr "Rif"
2543
2544 #. module: account
2545 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2546 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2547 msgstr ""
2548 "Il conto può essere relativo sia ad un codice imposte per imponibile che per "
2549 "imposta"
2550
2551 #. module: account
2552 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2553 msgid "Automatic Reconciliation"
2554 msgstr "Riconciliazione automatica"
2555
2556 #. module: account
2557 #: field:account.invoice,reconciled:0
2558 msgid "Paid/Reconciled"
2559 msgstr "Pagato/ Riconciliato"
2560
2561 #. module: account
2562 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2563 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2564 msgid "Refund Base Code"
2565 msgstr "Codice base rimborso"
2566
2567 #. module: account
2568 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
2569 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2570 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2571 msgid "Bank Statements"
2572 msgstr "Movimenti bancari"
2573
2574 #. module: account
2575 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2576 msgid "True"
2577 msgstr "Vero"
2578
2579 #. module: account
2580 #: view:account.bank.statement:0
2581 #: view:account.common.report:0
2582 #: view:account.move:0
2583 #: view:account.move.line:0
2584 msgid "Dates"
2585 msgstr "Date"
2586
2587 #. module: account
2588 #: field:account.tax,parent_id:0
2589 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2590 msgid "Parent Tax Account"
2591 msgstr "Conto mastro tassa"
2592
2593 #. module: account
2594 #: view:account.subscription.generate:0
2595 msgid ""
2596 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2597 "before a specific date."
2598 msgstr ""
2599 "Genera automaticamente le voci basandosi su cosa è stato inserito nel "
2600 "sistema prima di una specifica data."
2601
2602 #. module: account
2603 #: view:account.aged.trial.balance:0
2604 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2605 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2606 msgid "Aged Partner Balance"
2607 msgstr "Estratto Conto Partner Periodico"
2608
2609 #. module: account
2610 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2611 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2612 msgid "Accounting entries"
2613 msgstr "Registrazioni contabili"
2614
2615 #. module: account
2616 #: field:account.invoice.line,discount:0
2617 msgid "Discount (%)"
2618 msgstr "Sconto (%)"
2619
2620 #. module: account
2621 #: help:account.journal,entry_posted:0
2622 msgid ""
2623 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2624 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2625 "manual validation. \n"
2626 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2627 "always skipping that state."
2628 msgstr ""
2629 "Spuntare questa casella se non si vuole che le nuove registrazioni siano in "
2630 "stato bozza, ma vengano confermate in modo automatico, senza intervento "
2631 "manuale."
2632
2633 #. module: account
2634 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2635 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2636 msgid "New Company Financial Setting"
2637 msgstr ""
2638
2639 #. module: account
2640 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2641 #: view:report.account.sales:0
2642 #: view:report.account_type.sales:0
2643 msgid "Sales by Account"
2644 msgstr "Vendite per conto"
2645
2646 #. module: account
2647 #: view:account.use.model:0
2648 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2649 msgstr "Questo wizard crea voci contabili ricorrenti."
2650
2651 #. module: account
2652 #: code:addons/account/account.py:1181
2653 #, python-format
2654 msgid "No sequence defined on the journal !"
2655 msgstr "Manca la definizione di una sequenza per il registro."
2656
2657 #. module: account
2658 #: code:addons/account/account.py:2083
2659 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
2660 #: code:addons/account/account_move_line.py:115
2661 #: code:addons/account/invoice.py:688
2662 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
2663 #, python-format
2664 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2665 msgstr "Occorre definire un registro analitico per il registro: '%s'!"
2666
2667 #. module: account
2668 #: view:account.invoice.tax:0
2669 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2670 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2671 msgid "Tax codes"
2672 msgstr "Codici tassa"
2673
2674 #. module: account
2675 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2676 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2677 msgid "Customers"
2678 msgstr "Clienti"
2679
2680 #. module: account
2681 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2682 #: report:account.analytic.account.journal:0
2683 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2684 msgid "Period to"
2685 msgstr "Periodo di"
2686
2687 #. module: account
2688 #: selection:account.entries.report,month:0
2689 #: selection:account.invoice.report,month:0
2690 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2691 #: selection:report.account.sales,month:0
2692 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2693 msgid "August"
2694 msgstr "Agosto"
2695
2696 #. module: account
2697 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
2698 #, python-format
2699 msgid ""
2700 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2701 msgstr "Il saldo calcolato (%.2f) è diverso da quello inserito. (%.2f)"
2702
2703 #. module: account
2704 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2705 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2706 msgstr ""
2707 "Le registrazioni di pagamento sono il secondo input nella riconciliazione."
2708
2709 #. module: account
2710 #: report:account.move.voucher:0
2711 msgid "Number:"
2712 msgstr "Numero:"
2713
2714 #. module: account
2715 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
2716 msgid "Reference Number"
2717 msgstr "Numero di riferimento"
2718
2719 #. module: account
2720 #: selection:account.entries.report,month:0
2721 #: selection:account.invoice.report,month:0
2722 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2723 #: selection:report.account.sales,month:0
2724 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2725 msgid "October"
2726 msgstr "Ottobre"
2727
2728 #. module: account
2729 #: help:account.move.line,quantity:0
2730 msgid ""
2731 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2732 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2733 msgstr ""
2734 "La quantita' (opzionale) relativa alla registrazione, non serve ai fini "
2735 "legali, ma e' utile nei report."
2736
2737 #. module: account
2738 #: view:account.payment.term.line:0
2739 msgid "Line 2:"
2740 msgstr "Linea 2:"
2741
2742 #. module: account
2743 #: field:account.journal.column,required:0
2744 msgid "Required"
2745 msgstr "Richiesto"
2746
2747 #. module: account
2748 #: view:account.chart.template:0
2749 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2750 #: field:product.template,property_account_expense:0
2751 msgid "Expense Account"
2752 msgstr "Bilancio spese"
2753
2754 #. module: account
2755 #: help:account.invoice,period_id:0
2756 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2757 msgstr ""
2758 "Lasciare vuoto per usare il periodo della data di validazione (fattura)."
2759
2760 #. module: account
2761 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2762 msgid ""
2763 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2764 msgstr ""
2765 "usato per le registrazioni di riconciliazione, ma non da usare altrove."
2766
2767 #. module: account
2768 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2769 msgid "Base Code Amount"
2770 msgstr "Importo codice base"
2771
2772 #. module: account
2773 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2774 msgid "Default Sale Tax"
2775 msgstr "Imposta di default per le vendite"
2776
2777 #. module: account
2778 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2779 msgid ""
2780 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2781 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2782 "partner payment terms."
2783 msgstr ""
2784 "La data di scadenza per le registrazioni.Si può scegliere fra la data di "
2785 "creazione o la data più i termini di pagamento del partner."
2786
2787 #. module: account
2788 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2789 msgid "Financial Accounting"
2790 msgstr "Contabilità Generale"
2791
2792 #. module: account
2793 #: view:account.pl.report:0
2794 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
2795 msgid "Profit And Loss"
2796 msgstr "Profitto e perdita"
2797
2798 #. module: account
2799 #: view:account.fiscal.position:0
2800 #: field:account.fiscal.position,name:0
2801 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2802 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2803 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2804 #: view:account.fiscal.position.template:0
2805 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2806 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2807 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2808 #: field:res.partner,property_account_position:0
2809 msgid "Fiscal Position"
2810 msgstr "Posizione fiscale"
2811
2812 #. module: account
2813 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
2814 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
2815 msgid ""
2816 "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
2817 "debit/credit/balance"
2818 msgstr ""
2819 "Aggiunge il saldo iniziale sul report che mostra l'ammontare precedente del "
2820 "debito, credito o saldo."
2821
2822 #. module: account
2823 #: view:account.analytic.line:0
2824 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
2825 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
2826 msgid "Analytic Entries"
2827 msgstr "Voci analitiche"
2828
2829 #. module: account
2830 #: code:addons/account/account.py:822
2831 #, python-format
2832 msgid ""
2833 "No fiscal year defined for this date !\n"
2834 "Please create one."
2835 msgstr ""
2836 "Nessun anno fiscale definito per questa data!\n"
2837 "Per favore createne uno."
2838
2839 #. module: account
2840 #: selection:account.invoice,type:0
2841 #: selection:account.invoice.report,type:0
2842 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2843 #: selection:report.invoice.created,type:0
2844 msgid "Customer Invoice"
2845 msgstr "Fattura cliente"
2846
2847 #. module: account
2848 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2849 msgid ""
2850 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
2851 "computing the next taxes."
2852 msgstr ""
2853 "Selezionare se l'importo della tassa debba essere incluso nell'importo base "
2854 "prima di calcolare le prossime tasse"
2855
2856 #. module: account
2857 #: help:account.journal,user_id:0
2858 msgid "The user responsible for this journal"
2859 msgstr "L'utente responsabile per questo libro giornale"
2860
2861 #. module: account
2862 #: view:account.period:0
2863 msgid "Search Period"
2864 msgstr "Ricerca il periodo"
2865
2866 #. module: account
2867 #: view:account.change.currency:0
2868 msgid "Invoice Currency"
2869 msgstr "Valuta fattura"
2870
2871 #. module: account
2872 #: field:account.payment.term,line_ids:0
2873 msgid "Terms"
2874 msgstr "Condizioni"
2875
2876 #. module: account
2877 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
2878 msgid "Cash Transaction"
2879 msgstr "Transazione in contanti"
2880
2881 #. module: account
2882 #: view:res.partner:0
2883 msgid "Bank account"
2884 msgstr "Conto bancario"
2885
2886 #. module: account
2887 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
2888 msgid "Tax Template List"
2889 msgstr "Lista template fiscali"
2890
2891 #. module: account
2892 #: help:account.account,currency_mode:0
2893 msgid ""
2894 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
2895 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
2896 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
2897 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
2898 "always use the rate at date."
2899 msgstr ""
2900 "Questo permetterà di selezionare come viene calcolato l'attuale tasso di "
2901 "valuta per le transazioni in uscita. In molti paesi il metodo legale è la "
2902 "\"media\" ma solo pochi sistemi sono in grado di gestirlo. Come conseguenza, "
2903 "nell'importazione da altri sistemi, verrà richiesto il tasso alla data.Le "
2904 "transazioni in entrata usano sempre il tasso alla data."
2905
2906 #. module: account
2907 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
2908 msgid "No. of Digits to use for account code"
2909 msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
2910
2911 #. module: account
2912 #: field:account.payment.term.line,name:0
2913 msgid "Line Name"
2914 msgstr "Nome linea"
2915
2916 #. module: account
2917 #: view:account.fiscalyear:0
2918 msgid "Search Fiscalyear"
2919 msgstr "Ricerca anno fiscale"
2920
2921 #. module: account
2922 #: selection:account.tax,applicable_type:0
2923 msgid "Always"
2924 msgstr "Sempre"
2925
2926 #. module: account
2927 #: view:account.analytic.line:0
2928 msgid "Total Quantity"
2929 msgstr "Quantità totale"
2930
2931 #. module: account
2932 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
2933 msgid "Write-Off account"
2934 msgstr "Conto per storno"
2935
2936 #. module: account
2937 #: field:account.model.line,model_id:0
2938 #: view:account.subscription:0
2939 #: field:account.subscription,model_id:0
2940 msgid "Model"
2941 msgstr "Modello"
2942
2943 #. module: account
2944 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2945 msgid "The account basis of the tax declaration."
2946 msgstr "Il conto si basa sulla denuncia della tassa"
2947
2948 #. module: account
2949 #: selection:account.account,type:0
2950 #: selection:account.account.template,type:0
2951 #: selection:account.entries.report,type:0
2952 msgid "View"
2953 msgstr "Vista"
2954
2955 #. module: account
2956 #: code:addons/account/account.py:2906
2957 #: code:addons/account/installer.py:296
2958 #, python-format
2959 msgid "BNK"
2960 msgstr ""
2961
2962 #. module: account
2963 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
2964 msgid "Analytic lines"
2965 msgstr "Voci analitiche"
2966
2967 #. module: account
2968 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
2969 msgid "Electronic File"
2970 msgstr "File elettronico"
2971
2972 #. module: account
2973 #: view:res.partner:0
2974 msgid "Customer Credit"
2975 msgstr "Fido cliente"
2976
2977 #. module: account
2978 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2979 msgid "Tax Code Template"
2980 msgstr "Template di codici tassa"
2981
2982 #. module: account
2983 #: view:account.subscription:0
2984 msgid "Starts on"
2985 msgstr "Inizia il"
2986
2987 #. module: account
2988 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
2989 msgid "Account Partner Ledger"
2990 msgstr "Mastrino  partner"
2991
2992 #. module: account
2993 #: help:account.journal.column,sequence:0
2994 msgid "Gives the sequence order to journal column."
2995 msgstr "Fornisce l'ordine di sequenza per la colonna del registro"
2996
2997 #. module: account
2998 #: view:account.tax.template:0
2999 msgid "Tax Declaration"
3000 msgstr "Dichiarazione Imposta"
3001
3002 #. module: account
3003 #: help:account.account,currency_id:0
3004 #: help:account.account.template,currency_id:0
3005 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3006 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3007 msgstr ""
3008 "Obbliga tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
3009
3010 #. module: account
3011 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3012 msgid ""
3013 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3014 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3015 msgstr ""
3016 "Questo wizard rende valide tutte le registrazoni di un particolare registro "
3017 "o periodo. Una volta che questo è stato fatto non si possono più fare "
3018 "modifiche."
3019
3020 #. module: account
3021 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3022 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3023 msgid "Chart of Accounts Templates"
3024 msgstr "Template di piano dei conti"
3025
3026 #. module: account
3027 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3028 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3029 msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
3030
3031 #. module: account
3032 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3033 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. module: account
3037 #: help:account.account.type,close_method:0
3038 msgid ""
3039 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3040 "entries for all the accounts of this type.\n"
3041 "\n"
3042 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3043 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3044 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3045 "the reconciled ones.\n"
3046 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3047 "the first day of the new fiscal year."
3048 msgstr ""
3049 "Definire qui il criterio da usare per generare le scritture di chiusura anno "
3050 "fiscale per tutti i conti di questo tipo.\n"
3051 "\n"
3052 "'Nessuno': significa che non viene fatto nulla.\n"
3053 "'Saldo': viene in genere usato per i conti relativi al contante.\n"
3054 "'Dettaglio': riporta ogni movimento del registro dell'anno precedente, anche "
3055 "quelli riconciliati.\n"
3056 "'Non riconciliato': riporta solo i movimenti non ancora riconciliati al "
3057 "primo giorno del nuovo anno fiscale."
3058
3059 #. module: account
3060 #: view:account.tax:0
3061 #: view:account.tax.template:0
3062 msgid "Keep empty to use the expense account"
3063 msgstr "Lasciare il campo vuoto per usare il conto Spesa"
3064
3065 #. module: account
3066 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3067 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3068 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3069 #: field:account.bs.report,journal_ids:0
3070 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3071 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3072 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3073 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3074 #: view:account.common.report:0
3075 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3076 #: report:account.general.journal:0
3077 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3078 #: view:account.journal.period:0
3079 #: report:account.partner.balance:0
3080 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3081 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3082 #: field:account.pl.report,journal_ids:0
3083 #: view:account.print.journal:0
3084 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3085 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3086 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3087 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3088 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3089 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3090 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3091 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3092 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3093 msgid "Journals"
3094 msgstr "Libri giornali"
3095
3096 #. module: account
3097 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3098 msgid "Remaining Partners"
3099 msgstr "Partner rimanenti"
3100
3101 #. module: account
3102 #: view:account.subscription:0
3103 #: field:account.subscription,lines_id:0
3104 msgid "Subscription Lines"
3105 msgstr "Linee sottoscritte"
3106
3107 #. module: account
3108 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3109 #: view:account.journal:0
3110 #: selection:account.journal,type:0
3111 #: view:account.model:0
3112 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3113 #: view:account.tax.template:0
3114 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3115 msgid "Purchase"
3116 msgstr "Acquisto"
3117
3118 #. module: account
3119 #: view:account.installer:0
3120 #: view:account.installer.modules:0
3121 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
3122 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3123 msgid "Accounting Application Configuration"
3124 msgstr "Configurazione Modulo di Contabilià"
3125
3126 #. module: account
3127 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3128 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3129 msgid "Accounting Dashboard"
3130 msgstr "Cruscotto Contabilità"
3131
3132 #. module: account
3133 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3134 msgid "Starting Balance"
3135 msgstr "Bilancio di apertura"
3136
3137 #. module: account
3138 #: code:addons/account/invoice.py:1302
3139 #, python-format
3140 msgid "No Partner Defined !"
3141 msgstr "Non è stato definito alcun Partner!"
3142
3143 #. module: account
3144 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3145 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3146 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3147 msgid "Close a Period"
3148 msgstr "Chiudi un periodo"
3149
3150 #. module: account
3151 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
3152 msgid "Empty Accounts ? "
3153 msgstr "Conti vuoti ? "
3154
3155 #. module: account
3156 #: report:account.overdue:0
3157 msgid "VAT:"
3158 msgstr "IVA:"
3159
3160 #. module: account
3161 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3162 msgid ""
3163 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3164 "company one."
3165 msgstr ""
3166 "L'ammontare espresso nella valuta correlata è diverso da quello della ditta."
3167
3168 #. module: account
3169 #: report:account.move.voucher:0
3170 msgid "Journal:"
3171 msgstr "Registro:"
3172
3173 #. module: account
3174 #: view:account.bank.statement:0
3175 #: selection:account.bank.statement,state:0
3176 #: view:account.invoice:0
3177 #: selection:account.invoice,state:0
3178 #: view:account.invoice.report:0
3179 #: selection:account.invoice.report,state:0
3180 #: selection:account.journal.period,state:0
3181 #: report:account.move.voucher:0
3182 #: view:account.subscription:0
3183 #: selection:account.subscription,state:0
3184 #: selection:report.invoice.created,state:0
3185 msgid "Draft"
3186 msgstr "Bozza"
3187
3188 #. module: account
3189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
3190 msgid "Accounting Chart Configuration"
3191 msgstr "Configurazione del piano dei conti"
3192
3193 #. module: account
3194 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3195 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3196 msgid "Not Printable in Invoice"
3197 msgstr "Non stampabile nella fattura"
3198
3199 #. module: account
3200 #: report:account.vat.declaration:0
3201 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3202 msgid "Chart of Tax"
3203 msgstr "Piano delle imposte"
3204
3205 #. module: account
3206 #: view:account.journal:0
3207 msgid "Search Account Journal"
3208 msgstr "Ricerca del registro contabile"
3209
3210 #. module: account
3211 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3212 msgid "Pending Invoice"
3213 msgstr "Fattura Aperta"
3214
3215 #. module: account
3216 #: selection:account.subscription,period_type:0
3217 msgid "year"
3218 msgstr "anno"
3219
3220 #. module: account
3221 #: report:account.move.voucher:0
3222 msgid "Authorised Signatory"
3223 msgstr "Firma autorizzata"
3224
3225 #. module: account
3226 #: view:validate.account.move.lines:0
3227 msgid ""
3228 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3229 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3230 msgstr ""
3231 "Tutte le voci selezionate nel registro verranno validate e confermate. "
3232 "Significa che non sarà più possibile modificarle."
3233
3234 #. module: account
3235 #: code:addons/account/invoice.py:388
3236 #, python-format
3237 msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
3238 msgstr "Non si può/possono cancellare fattura/e già aperte o pagate !"
3239
3240 #. module: account
3241 #: report:account.account.balance.landscape:0
3242 msgid "Total :"
3243 msgstr "Totale :"
3244
3245 #. module: account
3246 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3247 msgid "Transfers"
3248 msgstr "Trasferimenti"
3249
3250 #. module: account
3251 #: view:account.payment.term.line:0
3252 msgid "  value amount: n.a"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. module: account
3256 #: view:account.chart:0
3257 msgid "Account charts"
3258 msgstr "Piano dei conti"
3259
3260 #. module: account
3261 #: report:account.vat.declaration:0
3262 msgid "Tax Amount"
3263 msgstr "Importo Imposta"
3264
3265 #. module: account
3266 #: view:account.installer:0
3267 msgid "Your bank and cash accounts"
3268 msgstr "Conti della vostra banca o cassa"
3269
3270 #. module: account
3271 #: view:account.move:0
3272 msgid "Search Move"
3273 msgstr "Ricerca del movimento"
3274
3275 #. module: account
3276 #: field:account.tax.code,name:0
3277 #: field:account.tax.code.template,name:0
3278 msgid "Tax Case Name"
3279 msgstr "Tipo di imposta"
3280
3281 #. module: account
3282 #: report:account.invoice:0
3283 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3284 msgid "Draft Invoice"
3285 msgstr "Fattura in bozza"
3286
3287 #. module: account
3288 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3289 #, python-format
3290 msgid ""
3291 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3292 "or 'Done' state!"
3293 msgstr ""
3294 "Le fatture(a) non può essere annullata siccome è gia in uno stato "
3295 "\"Annullato\" o \"Completato\""
3296
3297 #. module: account
3298 #: code:addons/account/account.py:522
3299 #, python-format
3300 msgid ""
3301 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
3302 "account entries!"
3303 msgstr ""
3304 "Non si può cambiare il tipo di conto da '%s' a '%s' , poiche contiene delle "
3305 "registrazioni."
3306
3307 #. module: account
3308 #: report:account.general.ledger:0
3309 msgid "Counterpart"
3310 msgstr "Controparte"
3311
3312 #. module: account
3313 #: view:account.journal:0
3314 msgid "Invoicing Data"
3315 msgstr "Dati Fatturazione"
3316
3317 #. module: account
3318 #: field:account.invoice.report,state:0
3319 msgid "Invoice State"
3320 msgstr "Stato fattura"
3321
3322 #. module: account
3323 #: view:account.invoice.report:0
3324 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3325 msgid "Category of Product"
3326 msgstr "Categoria del prodotto"
3327
3328 #. module: account
3329 #: view:account.move:0
3330 #: field:account.move,narration:0
3331 #: view:account.move.line:0
3332 #: field:account.move.line,narration:0
3333 msgid "Narration"
3334 msgstr "Descrizione"
3335
3336 #. module: account
3337 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3338 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3339 msgid "Create Account"
3340 msgstr "Crea conto"
3341
3342 #. module: account
3343 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3344 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3345 msgstr "Report delle vendite per tipo di conto"
3346
3347 #. module: account
3348 #: selection:account.account.type,close_method:0
3349 msgid "Detail"
3350 msgstr "Dettaglio"
3351
3352 #. module: account
3353 #: field:account.installer,bank_accounts_id:0
3354 msgid "Your Bank and Cash Accounts"
3355 msgstr "Conti per movimenti bancari e cassa"
3356
3357 #. module: account
3358 #: report:account.invoice:0
3359 msgid "VAT :"
3360 msgstr "IVA"
3361
3362 #. module: account
3363 #: field:account.installer,charts:0
3364 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3365 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3366 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3367 msgid "Chart of Accounts"
3368 msgstr "Piano dei conti"
3369
3370 #. module: account
3371 #: view:account.tax.chart:0
3372 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3373 msgstr ""
3374 "(se non è selezionato nessun periodo verranno presi tutti quelli aperti)"
3375
3376 #. module: account
3377 #: field:account.journal,centralisation:0
3378 msgid "Centralised counterpart"
3379 msgstr "Contropartita centralizzata"
3380
3381 #. module: account
3382 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3383 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3384 msgstr "Processo di riconciliazione partner per partner"
3385
3386 #. module: account
3387 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3388 msgid "2"
3389 msgstr "2"
3390
3391 #. module: account
3392 #: view:account.chart:0
3393 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3394 msgstr ""
3395 "Se non si seleziona un anno fiscale, verranno visualizzati tutti gli anni "
3396 "fiscali aperti"
3397
3398 #. module: account
3399 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3400 #: report:account.analytic.account.journal:0
3401 #: selection:account.balance.report,filter:0
3402 #: field:account.bank.statement,date:0
3403 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3404 #: selection:account.bs.report,filter:0
3405 #: selection:account.central.journal,filter:0
3406 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3407 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3408 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3409 #: selection:account.common.report,filter:0
3410 #: view:account.entries.report:0
3411 #: field:account.entries.report,date:0
3412 #: selection:account.general.journal,filter:0
3413 #: report:account.general.ledger:0
3414 #: field:account.invoice.report,date:0
3415 #: report:account.journal.period.print:0
3416 #: view:account.move:0
3417 #: field:account.move,date:0
3418 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3419 #: report:account.overdue:0
3420 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3421 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3422 #: selection:account.pl.report,filter:0
3423 #: selection:account.print.journal,filter:0
3424 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3425 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3426 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3427 #: field:account.subscription.generate,date:0
3428 #: field:account.subscription.line,date:0
3429 #: report:account.tax.code.entries:0
3430 #: report:account.third_party_ledger:0
3431 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3432 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3433 #: field:analytic.entries.report,date:0
3434 msgid "Date"
3435 msgstr "Data"
3436
3437 #. module: account
3438 #: view:account.unreconcile:0
3439 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3440 msgid "Unreconcile"
3441 msgstr "Annulla riconciliazione"
3442
3443 #. module: account
3444 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79
3445 #, python-format
3446 msgid "The journal must have default credit and debit account"
3447 msgstr "Il giornale deve avere un conto predefinito di credito e debito"
3448
3449 #. module: account
3450 #: view:account.chart.template:0
3451 msgid "Chart of Accounts Template"
3452 msgstr "Template di piano dei conti"
3453
3454 #. module: account
3455 #: code:addons/account/account.py:2095
3456 #, python-format
3457 msgid ""
3458 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3459 "based on partner payment term!\n"
3460 "Please define partner on it!"
3461 msgstr ""
3462 "La data di scadenza della registrazione generata dalla voce '%s' del modello "
3463 "'%s' è basata sui termini di pagamento del partner!"
3464
3465 #. module: account
3466 #: code:addons/account/account_move_line.py:753
3467 #, python-format
3468 msgid "Some entries are already reconciled !"
3469 msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate !"
3470
3471 #. module: account
3472 #: code:addons/account/account.py:1204
3473 #, python-format
3474 msgid ""
3475 "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
3476 "chart of accounts !"
3477 msgstr ""
3478 "Non si può validare una scrittura nel registro se tutte le registrazioni non "
3479 "sono nell stesso piano dei conti !"
3480
3481 #. module: account
3482 #: view:account.tax:0
3483 msgid "Account Tax"
3484 msgstr "Conto tassa"
3485
3486 #. module: account
3487 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3488 msgid "Budgets"
3489 msgstr "Budget"
3490
3491 #. module: account
3492 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3493 #: selection:account.balance.report,filter:0
3494 #: selection:account.bs.report,filter:0
3495 #: selection:account.central.journal,filter:0
3496 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3497 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3498 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3499 #: selection:account.common.report,filter:0
3500 #: selection:account.general.journal,filter:0
3501 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3502 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3503 #: selection:account.pl.report,filter:0
3504 #: selection:account.print.journal,filter:0
3505 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3506 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3507 msgid "No Filters"
3508 msgstr "Nessun Filtro"
3509
3510 #. module: account
3511 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3512 msgid "Situation"
3513 msgstr "Situazione"
3514
3515 #. module: account
3516 #: view:res.partner:0
3517 msgid "History"
3518 msgstr "Storico"
3519
3520 #. module: account
3521 #: help:account.tax,applicable_type:0
3522 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3523 msgid ""
3524 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3525 "the invoice."
3526 msgstr ""
3527 "Se non applicabile (calcolato attraverso una procedura Python), la tassa non "
3528 "appare sulla fattura"
3529
3530 #. module: account
3531 #: view:account.tax:0
3532 #: view:account.tax.template:0
3533 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3534 msgstr "Codice applicabile (se tipo=codice)"
3535
3536 #. module: account
3537 #: view:account.invoice.report:0
3538 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3539 msgid "Qty"
3540 msgstr "Qtà"
3541
3542 #. module: account
3543 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3544 msgid "Contact Address Name"
3545 msgstr "Nome indirizzo del contatto"
3546
3547 #. module: account
3548 #: field:account.move.line,blocked:0
3549 msgid "Litigation"
3550 msgstr "Causa"
3551
3552 #. module: account
3553 #: view:account.analytic.line:0
3554 msgid "Search Analytic Lines"
3555 msgstr "Ricerca registraioni analitiche"
3556
3557 #. module: account
3558 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3559 msgid "Account Payable"
3560 msgstr "Conto di debito"
3561
3562 #. module: account
3563 #: constraint:account.move:0
3564 msgid ""
3565 "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
3566 msgstr ""
3567 "Non si possono creare scritture in registri differenti con una stessa "
3568 "registrazione."
3569
3570 #. module: account
3571 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3572 msgid "Payment Order"
3573 msgstr "Ordine di Pagamento"
3574
3575 #. module: account
3576 #: help:account.account.template,reconcile:0
3577 msgid ""
3578 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3579 msgstr ""
3580 "Spunta questa opzione se vuoi che sia l'utente a riconciliare le voci di "
3581 "questo conto"
3582
3583 #. module: account
3584 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3585 msgid "Account balance"
3586 msgstr "Bilancio del conto"
3587
3588 #. module: account
3589 #: report:account.invoice:0
3590 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3591 msgid "Unit Price"
3592 msgstr "Prezzo unitario"
3593
3594 #. module: account
3595 #: code:addons/account/account_move_line.py:1054
3596 #, python-format
3597 msgid "Unable to change tax !"
3598 msgstr "Non posso cambiare la tassa !"
3599
3600 #. module: account
3601 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3602 msgid "#Entries"
3603 msgstr "# Voci"
3604
3605 #. module: account
3606 #: code:addons/account/invoice.py:1440
3607 #, python-format
3608 msgid ""
3609 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
3610 msgstr ""
3611 "E' stata selezionata una Unità di Misura non compatibile con il prodotto"
3612
3613 #. module: account
3614 #: code:addons/account/invoice.py:491
3615 #, python-format
3616 msgid ""
3617 "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
3618 "defined !"
3619 msgstr ""
3620 "Non sono state definite voci per i termini di pagamento del fornitore !"
3621
3622 #. module: account
3623 #: view:account.state.open:0
3624 msgid "Open Invoice"
3625 msgstr "Apri fattura"
3626
3627 #. module: account
3628 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3629 msgid "Multipication factor Tax code"
3630 msgstr "Fattore di Moltiplicazione del codice tassa"
3631
3632 #. module: account
3633 #: view:account.fiscal.position:0
3634 msgid "Mapping"
3635 msgstr "Corrispondenza"
3636
3637 #. module: account
3638 #: field:account.account,name:0
3639 #: field:account.account.template,name:0
3640 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3641 #: field:account.bank.statement,name:0
3642 #: field:account.chart.template,name:0
3643 #: field:account.model.line,name:0
3644 #: field:account.move.line,name:0
3645 #: field:account.move.reconcile,name:0
3646 #: field:account.subscription,name:0
3647 msgid "Name"
3648 msgstr "Nome"
3649
3650 #. module: account
3651 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3652 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. module: account
3656 #: field:account.move.line,date:0
3657 msgid "Effective date"
3658 msgstr "Data effettiva"
3659
3660 #. module: account
3661 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3662 #, python-format
3663 msgid "Standard Encoding"
3664 msgstr "Codifica standard"
3665
3666 #. module: account
3667 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3668 msgid "Journal for analytic entries"
3669 msgstr "Registro per voci analitiche"
3670
3671 #. module: account
3672 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3673 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3674 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3675 #: view:product.product:0
3676 #: view:product.template:0
3677 #: view:res.partner:0
3678 msgid "Accounting"
3679 msgstr "Contabilità"
3680
3681 #. module: account
3682 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3683 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3684 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3685 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3686 msgid ""
3687 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3688 "company currency"
3689 msgstr ""
3690 "Inserisce la colonna della valuta nel report, in caso la valuta sia diversa "
3691 "da quella della ditta."
3692
3693 #. module: account
3694 #: view:account.analytic.line:0
3695 msgid "General Accounting"
3696 msgstr "Contabilita' generale"
3697
3698 #. module: account
3699 #: report:account.overdue:0
3700 msgid "Balance :"
3701 msgstr "Saldo:"
3702
3703 #. module: account
3704 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3705 msgid ""
3706 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3707 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3708 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3709 "counterpart."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. module: account
3713 #: view:account.installer:0
3714 #: view:account.installer.modules:0
3715 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3716 msgid "title"
3717 msgstr "titolo"
3718
3719 #. module: account
3720 #: view:account.invoice:0
3721 #: view:account.period:0
3722 #: view:account.subscription:0
3723 msgid "Set to Draft"
3724 msgstr "Imposta come bozza"
3725
3726 #. module: account
3727 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3728 msgid "Recurring Lines"
3729 msgstr "Voci di registrazioni periodiche"
3730
3731 #. module: account
3732 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3733 msgid "Display Partners"
3734 msgstr "Visualizza i Partner"
3735
3736 #. module: account
3737 #: view:account.invoice:0
3738 msgid "Validate"
3739 msgstr "Valida"
3740
3741 #. module: account
3742 #: sql_constraint:account.model.line:0
3743 msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
3744 msgstr ""
3745 "Errato valore per il credito od il debito nel modello (uno dei due deve "
3746 "essere \"0\") !"
3747
3748 #. module: account
3749 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
3750 msgid ""
3751 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
3752 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
3753 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
3754 msgstr ""
3755 "Da questo report si puo' avere una visione dell'importo fatturato ai clienti "
3756 "ed alle dilazioni nei pagamenti. Si puo' usare la funzione di ricerca per "
3757 "personalizzare i report sulle fatture ed adattarli ai propri bisogni."
3758
3759 #. module: account
3760 #: view:account.invoice.confirm:0
3761 msgid "Confirm Invoices"
3762 msgstr "Conferma le fatture"
3763
3764 #. module: account
3765 #: selection:account.account,currency_mode:0
3766 msgid "Average Rate"
3767 msgstr "Tasso medio"
3768
3769 #. module: account
3770 #: view:account.state.open:0
3771 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3772 msgstr "(Bisogna annullare la riconciliazione per aprire la fattura)"
3773
3774 #. module: account
3775 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
3776 #: field:account.balance.report,period_from:0
3777 #: field:account.bs.report,period_from:0
3778 #: field:account.central.journal,period_from:0
3779 #: field:account.chart,period_from:0
3780 #: field:account.common.account.report,period_from:0
3781 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
3782 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
3783 #: field:account.common.report,period_from:0
3784 #: field:account.general.journal,period_from:0
3785 #: field:account.partner.balance,period_from:0
3786 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
3787 #: field:account.pl.report,period_from:0
3788 #: field:account.print.journal,period_from:0
3789 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
3790 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
3791 msgid "Start period"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. module: account
3795 #: field:account.tax,name:0
3796 #: field:account.tax.template,name:0
3797 #: report:account.vat.declaration:0
3798 msgid "Tax Name"
3799 msgstr "Nome tassa"
3800
3801 #. module: account
3802 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
3803 #: view:res.company:0
3804 msgid "Configuration"
3805 msgstr "Configurazione"
3806
3807 #. module: account
3808 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3809 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
3810 msgid "30 Days End of Month"
3811 msgstr "30 giorni Fine Mese"
3812
3813 #. module: account
3814 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
3815 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3816 msgid "Analytic Balance"
3817 msgstr "Bilancio analitico"
3818
3819 #. module: account
3820 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:76
3821 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:122
3822 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:76
3823 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124
3824 #, python-format
3825 msgid "Net Loss"
3826 msgstr "Perdita netta"
3827
3828 #. module: account
3829 #: help:account.account,active:0
3830 msgid ""
3831 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
3832 "without removing it."
3833 msgstr ""
3834 "Se il campo viene impostato come: \"falso\", permette di nascondere il conto "
3835 "semza rimuoverlo."
3836
3837 #. module: account
3838 #: view:account.tax.template:0
3839 msgid "Search Tax Templates"
3840 msgstr "Ricerca del template per le imposte"
3841
3842 #. module: account
3843 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
3844 msgid "Draft Entries"
3845 msgstr "Registrazioni in stato Bozza"
3846
3847 #. module: account
3848 #: field:account.account,shortcut:0
3849 #: field:account.account.template,shortcut:0
3850 msgid "Shortcut"
3851 msgstr "Scorciatoia"
3852
3853 #. module: account
3854 #: view:account.account:0
3855 #: field:account.account,user_type:0
3856 #: view:account.account.template:0
3857 #: field:account.account.template,user_type:0
3858 #: view:account.account.type:0
3859 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
3860 #: field:account.entries.report,user_type:0
3861 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3862 #: field:report.account.receivable,type:0
3863 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
3864 msgid "Account Type"
3865 msgstr "Tipo conto"
3866
3867 #. module: account
3868 #: report:account.account.balance:0
3869 #: view:account.balance.report:0
3870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3871 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3872 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3873 msgid "Trial Balance"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. module: account
3877 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
3878 msgid "Cancel the Selected Invoices"
3879 msgstr "Annulla le fatture selezionate"
3880
3881 #. module: account
3882 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
3883 #: help:product.template,property_account_income:0
3884 msgid ""
3885 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
3886 "category using sale price"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. module: account
3890 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3891 msgid "3"
3892 msgstr "3"
3893
3894 #. module: account
3895 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
3896 msgid ""
3897 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
3898 "accounts. These generate draft supplier invoices."
3899 msgstr ""
3900
3901 #. module: account
3902 #: view:account.bank.statement:0
3903 msgid "Close CashBox"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. module: account
3907 #: view:account.invoice.report:0
3908 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
3909 msgid "Avg. Due Delay"
3910 msgstr "Ritardo medio nel pagamento"
3911
3912 #. module: account
3913 #: view:account.entries.report:0
3914 msgid "Acc.Type"
3915 msgstr "Tipo di conto"
3916
3917 #. module: account
3918 #: code:addons/account/invoice.py:732
3919 #, python-format
3920 msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
3921 msgstr ""
3922 "Le tasse sono definite globalmente, ma non per le voci della fattura !"
3923
3924 #. module: account
3925 #: field:account.entries.report,month:0
3926 #: view:account.invoice.report:0
3927 #: field:account.invoice.report,month:0
3928 #: view:analytic.entries.report:0
3929 #: field:analytic.entries.report,month:0
3930 #: field:report.account.sales,month:0
3931 #: field:report.account_type.sales,month:0
3932 msgid "Month"
3933 msgstr "Mese"
3934
3935 #. module: account
3936 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
3937 msgid "Reference UoM"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. module: account
3941 #: field:account.account,note:0
3942 #: field:account.account.template,note:0
3943 msgid "Note"
3944 msgstr "Nota"
3945
3946 #. module: account
3947 #: view:account.analytic.account:0
3948 msgid "Overdue Account"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. module: account
3952 #: selection:account.invoice,state:0
3953 #: report:account.overdue:0
3954 msgid "Paid"
3955 msgstr "Pagato"
3956
3957 #. module: account
3958 #: field:account.invoice,tax_line:0
3959 msgid "Tax Lines"
3960 msgstr "Voci tassa"
3961
3962 #. module: account
3963 #: field:account.tax,base_code_id:0
3964 msgid "Account Base Code"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. module: account
3968 #: help:account.move,state:0
3969 msgid ""
3970 "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
3971 "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
3972 "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
3973 "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
3974 "created in 'Posted' state."
3975 msgstr ""
3976
3977 #. module: account
3978 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
3979 #, python-format
3980 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3981 msgstr "Manca un conto di spesa definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)"
3982
3983 #. module: account
3984 #: view:res.partner:0
3985 msgid "Customer Accounting Properties"
3986 msgstr "Proprietà Contabili del Cliente"
3987
3988 #. module: account
3989 #: field:account.invoice.tax,name:0
3990 msgid "Tax Description"
3991 msgstr "Descrizione tassa"
3992
3993 #. module: account
3994 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
3995 #: selection:account.balance.report,target_move:0
3996 #: selection:account.bs.report,target_move:0
3997 #: selection:account.central.journal,target_move:0
3998 #: selection:account.chart,target_move:0
3999 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4000 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4001 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4002 #: selection:account.common.report,target_move:0
4003 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4004 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4005 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4006 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4007 #: selection:account.pl.report,target_move:0
4008 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4009 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4010 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4011 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4012 msgid "All Posted Entries"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. module: account
4016 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
4017 #, python-format
4018 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4019 msgstr ""
4020 "La registrazione %s e' confermata, sono state create le voci corrispondenti "
4021 "nel registro."
4022
4023 #. module: account
4024 #: constraint:account.fiscalyear:0
4025 msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
4026 msgstr "Errore! La durata dell'anno fiscale non è valita. "
4027
4028 #. module: account
4029 #: field:report.aged.receivable,name:0
4030 msgid "Month Range"
4031 msgstr "Intervallo del mese"
4032
4033 #. module: account
4034 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4035 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4036 msgstr "Spunta se volete visualizzare anche i Conti con salto a zero."
4037
4038 #. module: account
4039 #: view:account.tax:0
4040 msgid "Compute Code"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. module: account
4044 #: view:account.account.template:0
4045 msgid "Default taxes"
4046 msgstr "Imposte di default"
4047
4048 #. module: account
4049 #: code:addons/account/invoice.py:88
4050 #, python-format
4051 msgid "Free Reference"
4052 msgstr "Riferimenti vari"
4053
4054 #. module: account
4055 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4056 msgid "Periodical Processing"
4057 msgstr "Elaborazioni periodiche"
4058
4059 #. module: account
4060 #: help:account.move.line,state:0
4061 msgid ""
4062 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4063 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4064 msgstr ""
4065 "Quendo viene creata una nuova voce del movimento lo stato e' \"Draft\".\n"
4066 "* Quando sono fatti tutti i pagamenti lo stato e': \"Valido\""
4067
4068 #. module: account
4069 #: field:account.journal,view_id:0
4070 msgid "Display Mode"
4071 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4072
4073 #. module: account
4074 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4075 msgid "Statement from invoice or payment"
4076 msgstr "Registrazioni da fatture o pagamenti"
4077
4078 #. module: account
4079 #: view:account.payment.term.line:0
4080 msgid "  day of the month: 0"
4081 msgstr "  giorno del mese: 0"
4082
4083 #. module: account
4084 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4085 msgid "Account chart"
4086 msgstr "Piano dei conti"
4087
4088 #. module: account
4089 #: report:account.account.balance.landscape:0
4090 #: report:account.analytic.account.balance:0
4091 #: report:account.central.journal:0
4092 msgid "Account Name"
4093 msgstr "Nome conto"
4094
4095 #. module: account
4096 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4097 msgid "Give name of the new entries"
4098 msgstr "Fornire il nome per le nuove registrazioni"
4099
4100 #. module: account
4101 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4102 msgid "Invoices Statistics"
4103 msgstr "Statistiche per le fatture"
4104
4105 #. module: account
4106 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4107 msgid "Bank statements are entered in the system."
4108 msgstr "Le transazioni bancarie sono state inserite"
4109
4110 #. module: account
4111 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4112 #, python-format
4113 msgid "Reconcile Writeoff"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. module: account
4117 #: field:account.model.line,date_maturity:0
4118 #: report:account.overdue:0
4119 msgid "Maturity date"
4120 msgstr "Data di scadenza"
4121
4122 #. module: account
4123 #: view:report.account.receivable:0
4124 msgid "Accounts by type"
4125 msgstr "Conti per Tipo"
4126
4127 #. module: account
4128 #: view:account.bank.statement:0
4129 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
4130 msgid "Closing Balance"
4131 msgstr "Bilancio di Chiusura"
4132
4133 #. module: account
4134 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4135 #, python-format
4136 msgid "Not implemented"
4137 msgstr "Non implementato"
4138
4139 #. module: account
4140 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4141 msgid "Account Journal Select"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. module: account
4145 #: view:account.invoice:0
4146 msgid "Print Invoice"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. module: account
4150 #: view:account.tax.template:0
4151 msgid "Credit Notes"
4152 msgstr "Note di credito"
4153
4154 #. module: account
4155 #: code:addons/account/account.py:2067
4156 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
4157 #, python-format
4158 msgid "Unable to find a valid period !"
4159 msgstr "Impossibile trovare un periodo valido !"
4160
4161 #. module: account
4162 #: report:account.tax.code.entries:0
4163 msgid "Voucher No"
4164 msgstr "Numero ricevuta contabile"
4165
4166 #. module: account
4167 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4168 msgid "res_config_contents"
4169 msgstr "res_config_contents"
4170
4171 #. module: account
4172 #: view:account.unreconcile:0
4173 msgid "Unreconciliate transactions"
4174 msgstr "Transazioni non riconciliate"
4175
4176 #. module: account
4177 #: view:account.use.model:0
4178 msgid "Create Entries From Models"
4179 msgstr "Crea registr. da modelli"
4180
4181 #. module: account
4182 #: field:account.account.template,reconcile:0
4183 msgid "Allow Reconciliation"
4184 msgstr "Ammette la riconciliazione."
4185
4186 #. module: account
4187 #: view:account.analytic.account:0
4188 msgid "Analytic Account Statistics"
4189 msgstr "Statistica conti analitici"
4190
4191 #. module: account
4192 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4193 msgid ""
4194 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4195 "taxes and journals according to the selected template"
4196 msgstr ""
4197 "Questa operazione automaticamente configurerà il piano dei conti, i "
4198 "riferimenti bancari, le tasse ed i libri giornali seguendo il modello "
4199 "selezionato."
4200
4201 #. module: account
4202 #: field:account.tax,price_include:0
4203 #: field:account.tax.template,price_include:0
4204 msgid "Tax Included in Price"
4205 msgstr "Tassa compresa nel prezzo"
4206
4207 #. module: account
4208 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4209 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. module: account
4213 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4214 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4215 msgid "Recurring Models"
4216 msgstr "Modelli per operazioni periodiche"
4217
4218 #. module: account
4219 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4220 msgid "4"
4221 msgstr "4"
4222
4223 #. module: account
4224 #: view:account.invoice:0
4225 msgid "Change"
4226 msgstr "Modifica"
4227
4228 #. module: account
4229 #: code:addons/account/account.py:1290
4230 #: code:addons/account/account.py:1318
4231 #: code:addons/account/account.py:1325
4232 #: code:addons/account/account_move_line.py:981
4233 #: code:addons/account/invoice.py:914
4234 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
4235 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78
4236 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81
4237 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:162
4238 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
4239 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
4240 #, python-format
4241 msgid "UserError"
4242 msgstr "Errore Utente"
4243
4244 #. module: account
4245 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4246 msgid "Type Controls"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. module: account
4250 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4251 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. module: account
4255 #: help:account.partner.ledger,reconcil:0
4256 msgid "Consider reconciled entries"
4257 msgstr "Considera le registrazioni riconciliate"
4258
4259 #. module: account
4260 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4261 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4262 #: view:validate.account.move:0
4263 #: view:validate.account.move.lines:0
4264 msgid "Post Journal Entries"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. module: account
4268 #: selection:account.invoice,state:0
4269 #: selection:account.invoice.report,state:0
4270 #: selection:report.invoice.created,state:0
4271 msgid "Cancelled"
4272 msgstr "Annullato"
4273
4274 #. module: account
4275 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4276 msgid "Closing balance based on cashBox"
4277 msgstr "Bilancio di chiusura basato sulla cassa."
4278
4279 #. module: account
4280 #: constraint:account.account:0
4281 #: constraint:account.tax.code:0
4282 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
4283 msgstr "Errore! Non puoi creare conti ricorsivi"
4284
4285 #. module: account
4286 #: view:account.subscription.generate:0
4287 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4288 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4289 msgid "Generate Entries"
4290 msgstr "Registrazioni generate"
4291
4292 #. module: account
4293 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4294 msgid "Select Charts of Taxes"
4295 msgstr "Scegliere il piano dei conti"
4296
4297 #. module: account
4298 #: view:account.fiscal.position:0
4299 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4300 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4301 msgid "Account Mapping"
4302 msgstr "Corrispondenza dei conti"
4303
4304 #. module: account
4305 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4306 #: view:account.invoice:0
4307 #: view:account.invoice.report:0
4308 #: code:addons/account/invoice.py:338
4309 #, python-format
4310 msgid "Customer"
4311 msgstr "Cliente"
4312
4313 #. module: account
4314 #: view:account.bank.statement:0
4315 msgid "Confirmed"
4316 msgstr "Confermato"
4317
4318 #. module: account
4319 #: report:account.invoice:0
4320 msgid "Cancelled Invoice"
4321 msgstr "Fattura annullata"
4322
4323 #. module: account
4324 #: code:addons/account/invoice.py:73
4325 #, python-format
4326 msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
4327 msgstr "Si deve definire un registro analitico di tipo: '%s' !"
4328
4329 #. module: account
4330 #: code:addons/account/account.py:1397
4331 #, python-format
4332 msgid ""
4333 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4334 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4335 "definition if you want to accept all currencies."
4336 msgstr ""
4337
4338 #. module: account
4339 #: field:account.invoice.refund,date:0
4340 msgid "Operation date"
4341 msgstr "Data operazione"
4342
4343 #. module: account
4344 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4345 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4346 msgid "Refund Tax Code"
4347 msgstr "Codice rimborso imposta"
4348
4349 #. module: account
4350 #: view:validate.account.move:0
4351 msgid ""
4352 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4353 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4354 msgstr ""
4355
4356 #. module: account
4357 #: report:account.account.balance.landscape:0
4358 msgid "Account Balance -"
4359 msgstr "Bilancio"
4360
4361 #. module: account
4362 #: code:addons/account/invoice.py:1007
4363 #, python-format
4364 msgid "Invoice "
4365 msgstr "Fattura "
4366
4367 #. module: account
4368 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4369 msgid "Starting Date"
4370 msgstr "Data di inizio"
4371
4372 #. module: account
4373 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4374 msgid "Income Account on Product Template"
4375 msgstr "Conto entrate per il prodotto"
4376
4377 #. module: account
4378 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4379 msgid ""
4380 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4381 msgstr ""
4382 "Data in cui le registrazioni contabili per il partner sono state "
4383 "riconciliate la prima volta"
4384
4385 #. module: account
4386 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4387 msgid "New Fiscal Year"
4388 msgstr "Nuovo anno fiscale"
4389
4390 #. module: account
4391 #: view:account.invoice:0
4392 #: view:account.tax.template:0
4393 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4394 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4395 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4396 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4397 #: view:report.invoice.created:0
4398 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4399 msgid "Invoices"
4400 msgstr "Fatture"
4401
4402 #. module: account
4403 #: code:addons/account/invoice.py:822
4404 #, python-format
4405 msgid ""
4406 "Please verify the price of the invoice !\n"
4407 "The real total does not match the computed total."
4408 msgstr ""
4409 "Per favore verificare il prezzo della fattura!\n"
4410 "Il totale reale non corrisponde al totale calcolato."
4411
4412 #. module: account
4413 #: view:account.invoice:0
4414 #: field:account.invoice,user_id:0
4415 #: view:account.invoice.report:0
4416 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4417 msgid "Salesman"
4418 msgstr "Commerciale"
4419
4420 #. module: account
4421 #: view:account.invoice.report:0
4422 msgid "Invoiced"
4423 msgstr "Fatturato"
4424
4425 #. module: account
4426 #: view:account.use.model:0
4427 msgid "Use Model"
4428 msgstr "Usa modello"
4429
4430 #. module: account
4431 #: view:account.state.open:0
4432 msgid "No"
4433 msgstr "No"
4434
4435 #. module: account
4436 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4437 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4438 msgstr ""
4439
4440 #. module: account
4441 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4442 msgid "Add"
4443 msgstr "Aggiungi"
4444
4445 #. module: account
4446 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4447 msgid "Keep empty to use the current date"
4448 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente"
4449
4450 #. module: account
4451 #: selection:account.journal,type:0
4452 msgid "Bank and Cheques"
4453 msgstr ""
4454
4455 #. module: account
4456 #: view:account.period.close:0
4457 msgid "Are you sure ?"
4458 msgstr "Sei sicuro?"
4459
4460 #. module: account
4461 #: help:account.move.line,statement_id:0
4462 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4463 msgstr "Il movimento bancario usato per la riconciliazione bancaria"
4464
4465 #. module: account
4466 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4467 msgid "Draft invoices are validated. "
4468 msgstr ""
4469
4470 #. module: account
4471 #: view:account.bank.statement:0
4472 #: view:account.subscription:0
4473 msgid "Compute"
4474 msgstr "Calcola"
4475
4476 #. module: account
4477 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4478 msgid "Tax Application"
4479 msgstr "Applicazione imposta"
4480
4481 #. module: account
4482 #: view:account.move:0
4483 #: view:account.move.line:0
4484 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:150
4485 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4486 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4487 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4488 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4489 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4490 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4491 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4492 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4493 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4494 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4495 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4496 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4497 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4498 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4499 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4500 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4501 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4502 #, python-format
4503 msgid "Journal Items"
4504 msgstr "Voci registro"
4505
4506 #. module: account
4507 #: selection:account.account.type,report_type:0
4508 msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
4509 msgstr ""
4510
4511 #. module: account
4512 #: report:account.tax.code.entries:0
4513 msgid "Third Party (Country)"
4514 msgstr ""
4515
4516 #. module: account
4517 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
4518 msgid ""
4519 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
4520 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
4521 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
4522 "the invoice form."
4523 msgstr ""
4524
4525 #. module: account
4526 #: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
4527 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4528 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4529 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4530 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4531 msgid "End of period"
4532 msgstr "Fine Periodo"
4533
4534 #. module: account
4535 #: view:res.partner:0
4536 msgid "Bank Details"
4537 msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
4538
4539 #. module: account
4540 #: code:addons/account/invoice.py:738
4541 #, python-format
4542 msgid "Taxes missing !"
4543 msgstr "Mancano le imposte !"
4544
4545 #. module: account
4546 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4547 msgid ""
4548 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4549 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4550 msgstr ""
4551
4552 #. module: account
4553 #: help:account.journal,refund_journal:0
4554 msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
4555 msgstr ""
4556 "Riempire questo se il registro viene utilizzato per rimborsi di fatture."
4557
4558 #. module: account
4559 #: view:account.fiscalyear.close:0
4560 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4561 msgstr "Genera le scritture di apertura anno fiscale"
4562
4563 #. module: account
4564 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4565 msgid "Group Invoice Lines"
4566 msgstr ""
4567
4568 #. module: account
4569 #: view:account.invoice.cancel:0
4570 #: view:account.invoice.confirm:0
4571 msgid "Close"
4572 msgstr "Chiudi"
4573
4574 #. module: account
4575 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4576 msgid "Moves"
4577 msgstr "Movimenti"
4578
4579 #. module: account
4580 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4581 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4582 msgid "Account Vat Declaration"
4583 msgstr "Dichiarazione IVA"
4584
4585 #. module: account
4586 #: view:account.period:0
4587 msgid "To Close"
4588 msgstr "Da chiudere"
4589
4590 #. module: account
4591 #: field:account.journal,allow_date:0
4592 msgid "Check Date not in the Period"
4593 msgstr "Controllo per data non nel periodo"
4594
4595 #. module: account
4596 #: code:addons/account/account.py:1210
4597 #, python-format
4598 msgid ""
4599 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4600 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4601 "that."
4602 msgstr ""
4603
4604 #. module: account
4605 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4606 msgid "Templates"
4607 msgstr "Modelli"
4608
4609 #. module: account
4610 #: field:account.tax,child_ids:0
4611 msgid "Child Tax Accounts"
4612 msgstr ""
4613
4614 #. module: account
4615 #: code:addons/account/account.py:940
4616 #, python-format
4617 msgid "Start period should be smaller then End period"
4618 msgstr "Inizio periodo deve essere minore di fine periodo"
4619
4620 #. module: account
4621 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4622 msgid "5"
4623 msgstr "5"
4624
4625 #. module: account
4626 #: report:account.analytic.account.balance:0
4627 msgid "Analytic Balance -"
4628 msgstr "Bilancio analitico -"
4629
4630 #. module: account
4631 #: report:account.account.balance:0
4632 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4633 #: field:account.balance.report,target_move:0
4634 #: field:account.bs.report,target_move:0
4635 #: report:account.central.journal:0
4636 #: field:account.central.journal,target_move:0
4637 #: field:account.chart,target_move:0
4638 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4639 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4640 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4641 #: field:account.common.report,target_move:0
4642 #: report:account.general.journal:0
4643 #: field:account.general.journal,target_move:0
4644 #: report:account.general.ledger:0
4645 #: report:account.journal.period.print:0
4646 #: field:account.move.journal,target_move:0
4647 #: report:account.partner.balance:0
4648 #: field:account.partner.balance,target_move:0
4649 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
4650 #: field:account.pl.report,target_move:0
4651 #: field:account.print.journal,target_move:0
4652 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
4653 #: field:account.tax.chart,target_move:0
4654 #: report:account.third_party_ledger:0
4655 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4656 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
4657 msgid "Target Moves"
4658 msgstr "Registrazioni:"
4659
4660 #. module: account
4661 #: field:account.subscription,period_type:0
4662 msgid "Period Type"
4663 msgstr "Tipo di periodo"
4664
4665 #. module: account
4666 #: view:account.invoice:0
4667 #: field:account.invoice,payment_ids:0
4668 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4669 msgid "Payments"
4670 msgstr "Pagamenti"
4671
4672 #. module: account
4673 #: view:account.tax:0
4674 msgid "Reverse Compute Code"
4675 msgstr ""
4676
4677 #. module: account
4678 #: field:account.subscription.line,move_id:0
4679 msgid "Entry"
4680 msgstr "Voce"
4681
4682 #. module: account
4683 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
4684 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
4685 msgid "Python Code (reverse)"
4686 msgstr "Codice Python"
4687
4688 #. module: account
4689 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
4690 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
4691 msgid "Payment Terms"
4692 msgstr "Modalità di pagamento"
4693
4694 #. module: account
4695 #: field:account.journal.column,name:0
4696 msgid "Column Name"
4697 msgstr "Nome colonna"
4698
4699 #. module: account
4700 #: view:account.general.journal:0
4701 msgid ""
4702 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
4703 msgstr ""
4704 "Questgo report fornisce una visione delle situazione nei registri generali"
4705
4706 #. module: account
4707 #: field:account.entries.report,year:0
4708 #: view:account.invoice.report:0
4709 #: field:account.invoice.report,year:0
4710 #: view:analytic.entries.report:0
4711 #: field:analytic.entries.report,year:0
4712 #: field:report.account.sales,name:0
4713 #: field:report.account_type.sales,name:0
4714 msgid "Year"
4715 msgstr "Anno"
4716
4717 #. module: account
4718 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
4719 msgid "Opening Cashbox"
4720 msgstr "Apertura cassa"
4721
4722 #. module: account
4723 #: view:account.payment.term.line:0
4724 msgid "Line 1:"
4725 msgstr "Linea 1:"
4726
4727 #. module: account
4728 #: code:addons/account/account.py:1167
4729 #, python-format
4730 msgid "Integrity Error !"
4731 msgstr "Errore di Integrità!"
4732
4733 #. module: account
4734 #: field:account.tax.template,description:0
4735 msgid "Internal Name"
4736 msgstr "Nome Interno"
4737
4738 #. module: account
4739 #: selection:account.subscription,period_type:0
4740 msgid "month"
4741 msgstr "Mese"
4742
4743 #. module: account
4744 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
4745 #, python-format
4746 msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
4747 msgstr "La voce di registro \"%s\" non e' valida"
4748
4749 #. module: account
4750 #: view:account.payment.term:0
4751 msgid "Description on invoices"
4752 msgstr "Descrizione della Fattura"
4753
4754 #. module: account
4755 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
4756 msgid "Next Partner to Reconcile"
4757 msgstr "Partner successivo per la riconciliazione"
4758
4759 #. module: account
4760 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
4761 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
4762 msgid "Tax Account"
4763 msgstr "Conto tassa"
4764
4765 #. module: account
4766 #: view:account.automatic.reconcile:0
4767 msgid "Reconciliation result"
4768 msgstr "Risultato riconciliato"
4769
4770 #. module: account
4771 #: view:account.bs.report:0
4772 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
4773 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
4774 msgid "Balance Sheet"
4775 msgstr ""
4776
4777 #. module: account
4778 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
4779 msgid "Accounting Reports"
4780 msgstr "Reports di contabilita'"
4781
4782 #. module: account
4783 #: field:account.move,line_id:0
4784 #: view:analytic.entries.report:0
4785 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
4786 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
4787 msgid "Entries"
4788 msgstr "Registrazioni"
4789
4790 #. module: account
4791 #: view:account.entries.report:0
4792 msgid "This Period"
4793 msgstr "Questo periodo"
4794
4795 #. module: account
4796 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
4797 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
4798 msgid "UoM"
4799 msgstr "Unità di Misura"
4800
4801 #. module: account
4802 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138
4803 #, python-format
4804 msgid "No Period found on Invoice!"
4805 msgstr "Nessun Periodo è stato trovato nella Fattura!"
4806
4807 #. module: account
4808 #: view:account.tax.template:0
4809 msgid "Compute Code (if type=code)"
4810 msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)"
4811
4812 #. module: account
4813 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4814 #: view:account.journal:0
4815 #: selection:account.journal,type:0
4816 #: view:account.model:0
4817 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4818 #: view:account.tax.template:0
4819 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4820 msgid "Sale"
4821 msgstr "Vendita"
4822
4823 #. module: account
4824 #: view:account.analytic.line:0
4825 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
4826 #: report:account.invoice:0
4827 #: field:account.invoice.tax,amount:0
4828 #: view:account.move:0
4829 #: field:account.move,amount:0
4830 #: view:account.move.line:0
4831 #: field:account.tax,amount:0
4832 #: field:account.tax.template,amount:0
4833 #: view:analytic.entries.report:0
4834 #: field:analytic.entries.report,amount:0
4835 msgid "Amount"
4836 msgstr "Importo"
4837
4838 #. module: account
4839 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4840 #, python-format
4841 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4842 msgstr ""
4843
4844 #. module: account
4845 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
4846 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4847 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
4848 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4849 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4850 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4851 msgid "Validation"
4852 msgstr "Convalida"
4853
4854 #. module: account
4855 #: help:account.invoice,reconciled:0
4856 msgid ""
4857 "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
4858 "several Journal Entries of payment."
4859 msgstr ""
4860 "Le registrazione della fattura sono state completamente riconciliate con una "
4861 "o piu' registrazioni di pagamento"
4862
4863 #. module: account
4864 #: field:account.tax,child_depend:0
4865 #: field:account.tax.template,child_depend:0
4866 msgid "Tax on Children"
4867 msgstr "Calcolo su tasse figlie"
4868
4869 #. module: account
4870 #: constraint:account.move.line:0
4871 msgid ""
4872 "You can not create move line on receivable/payable account without partner"
4873 msgstr ""
4874 "Non si possono creare voci in un conto di pagamento o riscossione senza "
4875 "indicare un partner"
4876
4877 #. module: account
4878 #: code:addons/account/account.py:2067
4879 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
4880 #, python-format
4881 msgid "No period found !"
4882 msgstr "Periodo non trovato !"
4883
4884 #. module: account
4885 #: field:account.journal,update_posted:0
4886 msgid "Allow Cancelling Entries"
4887 msgstr "Conferma cancellazione voci"
4888
4889 #. module: account
4890 #: field:account.tax.code,sign:0
4891 msgid "Coefficent for parent"
4892 msgstr "Coefficiente per il parent"
4893
4894 #. module: account
4895 #: report:account.partner.balance:0
4896 msgid "(Account/Partner) Name"
4897 msgstr "Nome (Conto/Partner)"
4898
4899 #. module: account
4900 #: view:account.bank.statement:0
4901 msgid "Transaction"
4902 msgstr "Transazione"
4903
4904 #. module: account
4905 #: help:account.tax,base_code_id:0
4906 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
4907 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
4908 #: help:account.tax,tax_code_id:0
4909 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
4910 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
4911 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4912 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
4913 msgid "Use this code for the VAT declaration."
4914 msgstr "Usa questo codice per la Dichiarazione IVA"
4915
4916 #. module: account
4917 #: view:account.move.line:0
4918 msgid "Debit/Credit"
4919 msgstr "Debito/Credito"
4920
4921 #. module: account
4922 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4923 msgid "Analytic Entries Stats"
4924 msgstr "Statistiche delle registrazioni analitiche"
4925
4926 #. module: account
4927 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
4928 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
4929 msgid "Tax Code Templates"
4930 msgstr "Template di codici tasse"
4931
4932 #. module: account
4933 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
4934 msgid "account.installer"
4935 msgstr "account.installer"
4936
4937 #. module: account
4938 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
4939 msgid "Include in Base Amount"
4940 msgstr "Incluso nell'imponibile"
4941
4942 #. module: account
4943 #: help:account.payment.term.line,days:0
4944 msgid ""
4945 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
4946 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
4947 msgstr ""
4948 "Numero di giorni da aggiungere prima della computazione del giorno del mese. "
4949 "Se Data=15/01, Numero di giorni=22, Giorno del mese=-1, allora la scadenza "
4950 "sarà 28/02."
4951
4952 #. module: account
4953 #: code:addons/account/account.py:2896
4954 #: code:addons/account/installer.py:283
4955 #: code:addons/account/installer.py:295
4956 #, python-format
4957 msgid "Bank Journal "
4958 msgstr ""
4959
4960 #. module: account
4961 #: view:account.journal:0
4962 msgid "Entry Controls"
4963 msgstr "Vico di controllo"
4964
4965 #. module: account
4966 #: view:account.analytic.chart:0
4967 #: view:project.account.analytic.line:0
4968 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
4969 msgstr "(Tenere vuoto per aprire la situazione corrente)"
4970
4971 #. module: account
4972 #: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
4973 #: field:account.analytic.balance,date1:0
4974 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
4975 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
4976 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
4977 msgid "Start of period"
4978 msgstr "Inizio Periodo"
4979
4980 #. module: account
4981 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
4982 #, python-format
4983 msgid ""
4984 "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
4985 "you can just change some non important fields !"
4986 msgstr ""
4987 "Non si può fare questa modifica su una registrazione riconcigliata! Per "
4988 "cortesia, osservare che si possono modificare solo campi non importanti!"
4989
4990 #. module: account
4991 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
4992 msgid "Account Common Account Report"
4993 msgstr ""
4994
4995 #. module: account
4996 #: field:account.bank.statement.line,name:0
4997 msgid "Communication"
4998 msgstr "Comunicazione"
4999
5000 #. module: account
5001 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5002 msgid "Analytic Accounting"
5003 msgstr "Contabilità Analitica"
5004
5005 #. module: account
5006 #: selection:account.invoice,type:0
5007 #: selection:account.invoice.report,type:0
5008 #: selection:report.invoice.created,type:0
5009 msgid "Customer Refund"
5010 msgstr "Resi da clienti"
5011
5012 #. module: account
5013 #: view:account.account:0
5014 #: field:account.account,tax_ids:0
5015 #: field:account.account.template,tax_ids:0
5016 msgid "Default Taxes"
5017 msgstr "Tasse predefinite"
5018
5019 #. module: account
5020 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5021 #: field:account.tax,tax_sign:0
5022 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5023 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5024 msgid "Tax Code Sign"
5025 msgstr "Segno Tassa"
5026
5027 #. module: account
5028 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5029 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5030 msgstr "Rapporto delle fatture create negli ultimi 15 giorni"
5031
5032 #. module: account
5033 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5034 msgid "End of Year Entries Journal"
5035 msgstr "Voci di giornale di fine anno"
5036
5037 #. module: account
5038 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:331
5039 #: code:addons/account/invoice.py:423
5040 #: code:addons/account/invoice.py:523
5041 #: code:addons/account/invoice.py:538
5042 #: code:addons/account/invoice.py:546
5043 #: code:addons/account/invoice.py:563
5044 #: code:addons/account/invoice.py:1365
5045 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5046 #, python-format
5047 msgid "Configuration Error !"
5048 msgstr "Errore di configurazione!"
5049
5050 #. module: account
5051 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5052 msgid ""
5053 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5054 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5055 "as reconciled."
5056 msgstr ""
5057 "Questi sono i partner di cui verificare se servono ancora riconciliazioni. "
5058 "Il partner corrente viene contato fra quelli riconciliati."
5059
5060 #. module: account
5061 #: view:account.subscription.line:0
5062 msgid "Subscription lines"
5063 msgstr ""
5064
5065 #. module: account
5066 #: field:account.entries.report,quantity:0
5067 msgid "Products Quantity"
5068 msgstr "Quantita' dei prodotti"
5069
5070 #. module: account
5071 #: view:account.entries.report:0
5072 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5073 #: view:account.move:0
5074 #: selection:account.move,state:0
5075 #: view:account.move.line:0
5076 msgid "Unposted"
5077 msgstr ""
5078
5079 #. module: account
5080 #: view:account.change.currency:0
5081 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5082 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5083 msgid "Change Currency"
5084 msgstr "Cambio valuta"
5085
5086 #. module: account
5087 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5088 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5089 msgid "Accounting entries."
5090 msgstr ""
5091
5092 #. module: account
5093 #: view:account.invoice:0
5094 msgid "Payment Date"
5095 msgstr "Data di pagamento"
5096
5097 #. module: account
5098 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
5099 msgid "6"
5100 msgstr "6"
5101
5102 #. module: account
5103 #: view:account.analytic.account:0
5104 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5105 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
5106 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5107 msgid "Analytic Accounts"
5108 msgstr "Conti analitici"
5109
5110 #. module: account
5111 #: help:account.account.type,report_type:0
5112 msgid ""
5113 "According value related accounts will be display on respective reports "
5114 "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
5115 msgstr ""
5116
5117 #. module: account
5118 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
5119 msgid "Sort By"
5120 msgstr "Ordina per"
5121
5122 #. module: account
5123 #: code:addons/account/account.py:1326
5124 #, python-format
5125 msgid ""
5126 "There is no default default credit account defined \n"
5127 "on journal \"%s\""
5128 msgstr "Non c'e' in conto di default di credito per il registro \"%s\""
5129
5130 #. module: account
5131 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5132 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5133 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5134 msgid "Amount Currency"
5135 msgstr "Importo valuta"
5136
5137 #. module: account
5138 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5139 #, python-format
5140 msgid ""
5141 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5142 "this period"
5143 msgstr ""
5144 "Il Giornale specificato non ha nessun movimento in stato di bozza per questo "
5145 "periodo"
5146
5147 #. module: account
5148 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5149 msgid "Lines to reconcile"
5150 msgstr "Voci da riconciliare"
5151
5152 #. module: account
5153 #: report:account.analytic.account.balance:0
5154 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5155 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5156 #: report:account.invoice:0
5157 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5158 #: field:account.model.line,quantity:0
5159 #: field:account.move.line,quantity:0
5160 #: view:analytic.entries.report:0
5161 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5162 #: field:report.account.sales,quantity:0
5163 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5164 msgid "Quantity"
5165 msgstr "Quantità"
5166
5167 #. module: account
5168 #: view:account.move.line:0
5169 msgid "Number (Move)"
5170 msgstr "Numero (movimento)"
5171
5172 #. module: account
5173 #: view:account.invoice.refund:0
5174 msgid "Refund Invoice Options"
5175 msgstr ""
5176
5177 #. module: account
5178 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5179 msgid ""
5180 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5181 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5182 msgstr ""
5183 "Numero di ammontari parziali che possono essere combinati per trovare un "
5184 "totale che possa essere scelto per la riconciliazione automatica"
5185
5186 #. module: account
5187 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5188 msgid ""
5189 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5190 "sequences to the higher ones"
5191 msgstr ""
5192 "Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve "
5193 "al più lungo."
5194
5195 #. module: account
5196 #: view:account.fiscal.position.template:0
5197 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5198 msgid "Fiscal Position Template"
5199 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
5200
5201 #. module: account
5202 #: view:account.analytic.chart:0
5203 #: view:account.chart:0
5204 #: view:account.tax.chart:0
5205 msgid "Open Charts"
5206 msgstr "Apri conti"
5207
5208 #. module: account
5209 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5210 msgid ""
5211 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5212 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5213 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5214 "finalize your end of year results definitive "
5215 msgstr ""
5216 "Se non devono esere introdotte ulteriori registrazioni per un anno fiscale, "
5217 "l'anno puo' essere chiuso da qui. Verranno chiusi tutti i periodi fiscali "
5218 "aperti e questo rendera' impossibili nuove registrazioni. Un anno fiscale va "
5219 "chiuso solo quando si vogliono rendere definitive le scritture dell'anno. "
5220
5221 #. module: account
5222 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5223 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5224 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5225 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5226 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5227 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5228 msgid "With Currency"
5229 msgstr "Con valuta"
5230
5231 #. module: account
5232 #: view:account.bank.statement:0
5233 msgid "Open CashBox"
5234 msgstr ""
5235
5236 #. module: account
5237 #: view:account.move.line.reconcile:0
5238 msgid "Reconcile With Write-Off"
5239 msgstr "Riconcilia Con Storno"
5240
5241 #. module: account
5242 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5243 #: selection:account.tax,type:0
5244 msgid "Fixed Amount"
5245 msgstr "Importo fissato"
5246
5247 #. module: account
5248 #: view:account.subscription:0
5249 msgid "Valid Up to"
5250 msgstr "Vaalido fino a"
5251
5252 #. module: account
5253 #: view:board.board:0
5254 msgid "Aged Receivables"
5255 msgstr ""
5256
5257 #. module: account
5258 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5259 msgid "Account Automatic Reconcile"
5260 msgstr "Riconciliazione automatica conti"
5261
5262 #. module: account
5263 #: view:account.move:0
5264 #: view:account.move.line:0
5265 msgid "Journal Item"
5266 msgstr "Voce registro"
5267
5268 #. module: account
5269 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5270 msgid "Move journal"
5271 msgstr ""
5272
5273 #. module: account
5274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5275 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5276 msgid "Generate Opening Entries"
5277 msgstr "Genera scritture di apertura"
5278
5279 #. module: account
5280 #: code:addons/account/account_move_line.py:680
5281 #, python-format
5282 msgid "Already Reconciled!"
5283 msgstr "Gia' riconciliato !"
5284
5285 #. module: account
5286 #: help:account.tax,type:0
5287 msgid "The computation method for the tax amount."
5288 msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle tasse"
5289
5290 #. module: account
5291 #: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
5292 msgid ""
5293 "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
5294 "the accounting logic with stock transactions."
5295 msgstr ""
5296
5297 #. module: account
5298 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5299 msgid "Create Date"
5300 msgstr "Data di Creazione"
5301
5302 #. module: account
5303 #: view:account.analytic.journal:0
5304 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5305 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5306 msgid "Analytic Journals"
5307 msgstr "Registri analitici"
5308
5309 #. module: account
5310 #: field:account.account,child_id:0
5311 msgid "Child Accounts"
5312 msgstr "Conto figlio"
5313
5314 #. module: account
5315 #: view:account.move.line.reconcile:0
5316 #: code:addons/account/account_move_line.py:773
5317 #, python-format
5318 msgid "Write-Off"
5319 msgstr "Storno"
5320
5321 #. module: account
5322 #: field:res.partner,debit:0
5323 msgid "Total Payable"
5324 msgstr "Totale debito"
5325
5326 #. module: account
5327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
5328 msgid "account.analytic.line.extended"
5329 msgstr "account.analytic.line.extended"
5330
5331 #. module: account
5332 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5333 #: view:account.invoice:0
5334 #: view:account.invoice.report:0
5335 #: code:addons/account/invoice.py:340
5336 #, python-format
5337 msgid "Supplier"
5338 msgstr "Fornitore"
5339
5340 #. module: account
5341 #: selection:account.entries.report,month:0
5342 #: selection:account.invoice.report,month:0
5343 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5344 #: selection:report.account.sales,month:0
5345 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5346 msgid "March"
5347 msgstr "Marzo"
5348
5349 #. module: account
5350 #: view:account.account.template:0
5351 msgid "Account Template"
5352 msgstr "Template del conto"
5353
5354 #. module: account
5355 #: report:account.analytic.account.journal:0
5356 msgid "Account n°"
5357 msgstr "Conto n°"
5358
5359 #. module: account
5360 #: help:account.installer.modules,account_payment:0
5361 msgid ""
5362 "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
5363 "systems in."
5364 msgstr ""
5365
5366 #. module: account
5367 #: field:account.payment.term.line,value:0
5368 msgid "Valuation"
5369 msgstr "Valutazione"
5370
5371 #. module: account
5372 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5373 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5374 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5375 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5376 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306
5377 #, python-format
5378 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5379 msgstr "Conti di credito e debito"
5380
5381 #. module: account
5382 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5383 msgid "Fiscal Mapping"
5384 msgstr "Corrispondenza imposte"
5385
5386 #. module: account
5387 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5388 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5389 msgid "Account State Open"
5390 msgstr ""
5391
5392 #. module: account
5393 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5394 msgid "Max Qty:"
5395 msgstr "Quant. massima:"
5396
5397 #. module: account
5398 #: view:account.invoice.refund:0
5399 msgid "Refund Invoice"
5400 msgstr "Fattura di resi"
5401
5402 #. module: account
5403 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5404 msgid "Invoice Address"
5405 msgstr "Indirizzo Fattura"
5406
5407 #. module: account
5408 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5409 msgid ""
5410 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5411 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5412 "you can choose by using the search tool."
5413 msgstr ""
5414 "Questa vista consente l'analisi dei differenti conti. Il documento mostra "
5415 "crediti e debiti tenendo conto dei criteri utilizzati nelo strumento di "
5416 "ricerca."
5417
5418 #. module: account
5419 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5420 msgid ""
5421 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5422 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5423 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5424 msgstr ""
5425
5426 #. module: account
5427 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5428 msgid ""
5429 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5430 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5431 msgstr ""
5432
5433 #. module: account
5434 #: help:account.payment.term.line,value:0
5435 msgid ""
5436 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5437 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5438 "the whole amount will be threated."
5439 msgstr ""
5440
5441 #. module: account
5442 #: field:account.invoice,period_id:0
5443 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5444 #: field:report.account.sales,period_id:0
5445 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5446 msgid "Force Period"
5447 msgstr "Forza periodo"
5448
5449 #. module: account
5450 #: view:account.invoice.report:0
5451 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5452 msgid "# of Lines"
5453 msgstr "# di Linee"
5454
5455 #. module: account
5456 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
5457 #, python-format
5458 msgid "New currency is not confirured properly !"
5459 msgstr "La nuova valuta non e' configurata correttamente !"
5460
5461 #. module: account
5462 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5463 #: field:account.balance.report,filter:0
5464 #: field:account.bs.report,filter:0
5465 #: field:account.central.journal,filter:0
5466 #: field:account.common.account.report,filter:0
5467 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5468 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5469 #: field:account.common.report,filter:0
5470 #: field:account.general.journal,filter:0
5471 #: field:account.partner.balance,filter:0
5472 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5473 #: field:account.pl.report,filter:0
5474 #: field:account.print.journal,filter:0
5475 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5476 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5477 msgid "Filter by"
5478 msgstr "Filtra per"
5479
5480 #. module: account
5481 #: code:addons/account/account_move_line.py:1057
5482 #: code:addons/account/account_move_line.py:1140
5483 #, python-format
5484 msgid "You can not use an inactive account!"
5485 msgstr "Non si può usare un conto non attivo!"
5486
5487 #. module: account
5488 #: code:addons/account/account_move_line.py:746
5489 #, python-format
5490 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5491 msgstr "Registrazioni non nello stesso conto, oppure già riconciliate! "
5492
5493 #. module: account
5494 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5495 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5496 msgid "Invoice Tax Account"
5497 msgstr "Conto tassa fattura"
5498
5499 #. module: account
5500 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5501 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5502 msgid "Account General Journal"
5503 msgstr ""
5504
5505 #. module: account
5506 #: field:account.payment.term.line,days:0
5507 msgid "Number of Days"
5508 msgstr "Numero di Giorni"
5509
5510 #. module: account
5511 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
5512 msgid "7"
5513 msgstr "7"
5514
5515 #. module: account
5516 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
5517 #: code:addons/account/invoice.py:388
5518 #, python-format
5519 msgid "Invalid action !"
5520 msgstr "Azione non valida !"
5521
5522 #. module: account
5523 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5524 #, python-format
5525 msgid "Period: %s"
5526 msgstr ""
5527
5528 #. module: account
5529 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5530 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5531 msgstr ""
5532
5533 #. module: account
5534 #: help:account.tax,name:0
5535 msgid "This name will be displayed on reports"
5536 msgstr "Questo nome sarà visualizzato sulle stampe"
5537
5538 #. module: account
5539 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5540 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5541 msgid "Printing date"
5542 msgstr "Data di stampa"
5543
5544 #. module: account
5545 #: selection:account.account.type,close_method:0
5546 #: selection:account.tax,type:0
5547 #: selection:account.tax.template,type:0
5548 msgid "None"
5549 msgstr "Nessuno"
5550
5551 #. module: account
5552 #: view:analytic.entries.report:0
5553 msgid "  365 Days  "
5554 msgstr "  365 giorni  "
5555
5556 #. module: account
5557 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5558 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5559 msgid "Customer Refunds"
5560 msgstr "Resi da clienti"
5561
5562 #. module: account
5563 #: view:account.payment.term.line:0
5564 msgid "Amount Computation"
5565 msgstr "Calcolo ammontare"
5566
5567 #. module: account
5568 #: field:account.journal.period,name:0
5569 msgid "Journal-Period Name"
5570 msgstr "Nome periodo del giornale"
5571
5572 #. module: account
5573 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5574 msgid "Multipication factor for Base code"
5575 msgstr ""
5576
5577 #. module: account
5578 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
5579 #, python-format
5580 msgid "not implemented"
5581 msgstr "non implementato"
5582
5583 #. module: account
5584 #: help:account.journal,company_id:0
5585 msgid "Company related to this journal"
5586 msgstr "Ditta cui si riferisce questo registro."
5587
5588 #. module: account
5589 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
5590 #, python-format
5591 msgid ""
5592 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5593 "Forma' state!"
5594 msgstr ""
5595 "Le fatture scelte non possono essere confermate, essendo nello stato 'Draft' "
5596 "o 'Pro-forma'"
5597
5598 #. module: account
5599 #: report:account.invoice:0
5600 msgid "Fiscal Position Remark :"
5601 msgstr "Commento Posizione Fiscale:"
5602
5603 #. module: account
5604 #: view:analytic.entries.report:0
5605 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
5606 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
5607 msgid "Analytic Entries Analysis"
5608 msgstr "Analisi scritture analitiche"
5609
5610 #. module: account
5611 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5612 msgid "Past"
5613 msgstr "Passato"
5614
5615 #. module: account
5616 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
5617 msgid "Statements reconciliation"
5618 msgstr "Riconciliazione registrazioni"
5619
5620 #. module: account
5621 #: view:account.analytic.line:0
5622 msgid "Analytic Entry"
5623 msgstr "Registrazione analitica"
5624
5625 #. module: account
5626 #: view:res.company:0
5627 #: field:res.company,overdue_msg:0
5628 msgid "Overdue Payments Message"
5629 msgstr "Messaggio in caso di pagamenti in ritardo"
5630
5631 #. module: account
5632 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
5633 msgid ""
5634 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
5635 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
5636 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
5637 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
5638 msgstr ""
5639
5640 #. module: account
5641 #: field:account.entries.report,date_created:0
5642 msgid "Date Created"
5643 msgstr "Data creazione"
5644
5645 #. module: account
5646 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5647 msgid "Value Amount"
5648 msgstr "Importo"
5649
5650 #. module: account
5651 #: help:account.journal,code:0
5652 msgid ""
5653 "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
5654 "journal."
5655 msgstr ""
5656 "Il codice vera' usato per numerare le registrazioni in questo registro."
5657
5658 #. module: account
5659 #: view:account.invoice:0
5660 msgid "(keep empty to use the current period)"
5661 msgstr "(lasciare il campo vuoto per usare il periodo corrente)"
5662
5663 #. module: account
5664 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5665 msgid ""
5666 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
5667 "(i.e. paid) in the system."
5668 msgstr ""
5669
5670 #. module: account
5671 #: code:addons/account/invoice.py:1007
5672 #, python-format
5673 msgid "is validated."
5674 msgstr "è convalidato."
5675
5676 #. module: account
5677 #: view:account.chart.template:0
5678 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
5679 msgid "Root Account"
5680 msgstr "Conto radice"
5681
5682 #. module: account
5683 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
5684 msgid "Latest Reconciliation Date"
5685 msgstr "Ultima data di riconciliazione"
5686
5687 #. module: account
5688 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
5689 msgid "Analytic Line"
5690 msgstr "Voce conto analitico"
5691
5692 #. module: account
5693 #: field:product.template,taxes_id:0
5694 msgid "Customer Taxes"
5695 msgstr "Tasse cliente"
5696
5697 #. module: account
5698 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5699 msgid "Create an Account based on this template"
5700 msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
5701
5702 #. module: account
5703 #: view:account.account.type:0
5704 #: view:account.tax.code:0
5705 msgid "Reporting Configuration"
5706 msgstr "Configurazione dei report"
5707
5708 #. module: account
5709 #: constraint:account.move.line:0
5710 msgid "Company must be same for its related account and period."
5711 msgstr ""
5712 "La ditta deve esere la stessa per il periodo ed il conto ad essa correlato."
5713
5714 #. module: account
5715 #: field:account.tax,type:0
5716 #: field:account.tax.template,type:0
5717 msgid "Tax Type"
5718 msgstr "Tipo tassa"
5719
5720 #. module: account
5721 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
5722 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
5723 msgid "Account Templates"
5724 msgstr "Template di conti"
5725
5726 #. module: account
5727 #: report:account.vat.declaration:0
5728 msgid "Tax Statement"
5729 msgstr ""
5730
5731 #. module: account
5732 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
5733 msgid "Companies"
5734 msgstr "Company"
5735
5736 #. module: account
5737 #: code:addons/account/account.py:532
5738 #, python-format
5739 msgid ""
5740 "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
5741 "Lines"
5742 msgstr ""
5743 "Non si puo' modificare la ditta relativa al conto, poiche' esistono "
5744 "registrazioni relative alla ditta."
5745
5746 #. module: account
5747 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
5748 msgid "Select a fiscal year to close"
5749 msgstr "Seleziona l'anno fiscale da chiudere"
5750
5751 #. module: account
5752 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
5753 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
5754 msgstr "Elenco di tutte le imposte che devono essere installate dal wizard"
5755
5756 #. module: account
5757 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5758 msgid "IntraCom"
5759 msgstr ""
5760
5761 #. module: account
5762 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5763 msgid "Information addendum"
5764 msgstr "Altre informazioni"
5765
5766 #. module: account
5767 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
5768 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
5769 #: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
5770 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
5771 #: field:account.chart,fiscalyear:0
5772 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
5773 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
5774 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
5775 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
5776 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
5777 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
5778 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
5779 #: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
5780 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
5781 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
5782 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
5783 msgid "Fiscal year"
5784 msgstr "Anno fiscale"
5785
5786 #. module: account
5787 #: view:account.move.reconcile:0
5788 msgid "Partial Reconcile Entries"
5789 msgstr "Riconciliazione parziale delle registraioni"
5790
5791 #. module: account
5792 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5793 #: view:account.aged.trial.balance:0
5794 #: view:account.analytic.Journal.report:0
5795 #: view:account.analytic.balance:0
5796 #: view:account.analytic.chart:0
5797 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5798 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5799 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5800 #: view:account.automatic.reconcile:0
5801 #: view:account.bank.statement:0
5802 #: view:account.change.currency:0
5803 #: view:account.chart:0
5804 #: view:account.common.report:0
5805 #: view:account.fiscalyear.close:0
5806 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5807 #: view:account.invoice:0
5808 #: view:account.invoice.refund:0
5809 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
5810 #: view:account.journal.select:0
5811 #: view:account.move:0
5812 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5813 #: view:account.move.line.reconcile:0
5814 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5815 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5816 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5817 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5818 #: view:account.partner.reconcile.process:0
5819 #: view:account.period.close:0
5820 #: view:account.subscription.generate:0
5821 #: view:account.tax.chart:0
5822 #: view:account.unreconcile:0
5823 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
5824 #: view:account.use.model:0
5825 #: view:account.vat.declaration:0
5826 #: view:project.account.analytic.line:0
5827 #: view:validate.account.move:0
5828 #: view:validate.account.move.lines:0
5829 msgid "Cancel"
5830 msgstr "Annulla"
5831
5832 #. module: account
5833 #: field:account.account.type,name:0
5834 msgid "Acc. Type Name"
5835 msgstr "Tipo di conto"
5836
5837 #. module: account
5838 #: selection:account.account,type:0
5839 #: selection:account.account.template,type:0
5840 #: selection:account.entries.report,type:0
5841 msgid "Receivable"
5842 msgstr "Crediti"
5843
5844 #. module: account
5845 #: view:account.invoice:0
5846 msgid "Other Info"
5847 msgstr "Altre informazioni"
5848
5849 #. module: account
5850 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
5851 msgid "Default Credit Account"
5852 msgstr "Conto Crediti predefinito"
5853
5854 #. module: account
5855 #: view:account.installer:0
5856 msgid "Configure Your Accounting Chart"
5857 msgstr "Configura il piano dei conti"
5858
5859 #. module: account
5860 #: view:account.payment.term.line:0
5861 msgid "  number of days: 30"
5862 msgstr "  numero di giorni: 30"
5863
5864 #. module: account
5865 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
5866 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
5867 msgstr "La valuta del conto non e' eguale a quella della ditta."
5868
5869 #. module: account
5870 #: view:account.analytic.account:0
5871 msgid "Current"
5872 msgstr "Correnti"
5873
5874 #. module: account
5875 #: view:account.bank.statement:0
5876 msgid "CashBox"
5877 msgstr ""
5878
5879 #. module: account
5880 #: selection:account.tax,type:0
5881 msgid "Percentage"
5882 msgstr "Percentuale"
5883
5884 #. module: account
5885 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
5886 msgid "Journal & Partner"
5887 msgstr "Registro e partner"
5888
5889 #. module: account
5890 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
5891 msgid "Power"
5892 msgstr ""
5893
5894 #. module: account
5895 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
5896 msgid "Refund Type"
5897 msgstr "Tipo di rimborso"
5898
5899 #. module: account
5900 #: report:account.invoice:0
5901 msgid "Price"
5902 msgstr "Prezzo"
5903
5904 #. module: account
5905 #: view:project.account.analytic.line:0
5906 msgid "View Account Analytic Lines"
5907 msgstr "Visualizza linee contabili analitiche"
5908
5909 #. module: account
5910 #: selection:account.account.type,report_type:0
5911 msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
5912 msgstr ""
5913
5914 #. module: account
5915 #: field:account.invoice,internal_number:0
5916 #: field:report.invoice.created,number:0
5917 msgid "Invoice Number"
5918 msgstr "Numero fattura"
5919
5920 #. module: account
5921 #: help:account.tax,include_base_amount:0
5922 msgid ""
5923 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
5924 "computation of the next taxes"
5925 msgstr ""
5926 "Indica se l'ammontare dell'imposta deve essere incluso nell'imponibile per "
5927 "il calcolo delle tasse successive."
5928
5929 #. module: account
5930 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
5931 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
5932 msgstr "Riconciliazione: vai al partner successivo"
5933
5934 #. module: account
5935 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
5936 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
5937 msgid "Inverted Analytic Balance"
5938 msgstr "Bilancio Conti Analitici inverso"
5939
5940 #. module: account
5941 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
5942 msgid "Applicable Type"
5943 msgstr "Tipi applicabili"
5944
5945 #. module: account
5946 #: field:account.invoice,reference:0
5947 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
5948 msgid "Invoice Reference"
5949 msgstr "riferimento fattura"
5950
5951 #. module: account
5952 #: help:account.tax.template,sequence:0
5953 msgid ""
5954 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
5955 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
5956 "children. In this case, the evaluation order is important."
5957 msgstr ""
5958 "Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
5959 "piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle tasse "
5960 "che hanno tasse \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui vendono "
5961 "valutate è importante."
5962
5963 #. module: account
5964 #: selection:account.account,type:0
5965 #: selection:account.account.template,type:0
5966 #: view:account.journal:0
5967 msgid "Liquidity"
5968 msgstr "Liquidità"
5969
5970 #. module: account
5971 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5972 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
5973 msgid "Analytic Journal Items"
5974 msgstr "Voci del registro nalitico"
5975
5976 #. module: account
5977 #: view:account.fiscalyear.close:0
5978 msgid ""
5979 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
5980 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
5981 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
5982 msgstr ""
5983 "Questo wizard genera le scritture nel registro di chiusura dell'anno fiscale "
5984 "selezionato. Nota che si puo'  far correre il wizard piu' volte per lo "
5985 "stesso anno fiscale, semplicemente le vecchie registrazioni vengono "
5986 "sostituite dalle nuove."
5987
5988 #. module: account
5989 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
5990 msgid "Bank and Cash"
5991 msgstr "Banca e Cassa"
5992
5993 #. module: account
5994 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
5995 msgid ""
5996 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
5997 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
5998 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
5999 "the system."
6000 msgstr ""
6001
6002 #. module: account
6003 #: sql_constraint:account.journal:0
6004 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6005 msgstr "Il nome del registro deve essere unico per ogni ditta."
6006
6007 #. module: account
6008 #: field:account.account.template,nocreate:0
6009 msgid "Optional create"
6010 msgstr ""
6011
6012 #. module: account
6013 #: code:addons/account/invoice.py:424
6014 #: code:addons/account/invoice.py:524
6015 #: code:addons/account/invoice.py:1366
6016 #, python-format
6017 msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
6018 msgstr ""
6019 "Impossibile trovare un piano dei conti per questa ditta. Occorre crearne uno."
6020
6021 #. module: account
6022 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
6023 #, python-format
6024 msgid "Enter a Start date !"
6025 msgstr "Inserire una data d'inizio!"
6026
6027 #. module: account
6028 #: report:account.invoice:0
6029 #: selection:account.invoice,type:0
6030 #: selection:account.invoice.report,type:0
6031 #: selection:report.invoice.created,type:0
6032 msgid "Supplier Refund"
6033 msgstr "Resi a fornitore"
6034
6035 #. module: account
6036 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6037 msgid "Dashboard"
6038 msgstr "Dashboard"
6039
6040 #. module: account
6041 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6042 msgid "Entry lines"
6043 msgstr "Righe movimento"
6044
6045 #. module: account
6046 #: field:account.move.line,centralisation:0
6047 msgid "Centralisation"
6048 msgstr ""
6049
6050 #. module: account
6051 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6052 msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
6053 msgstr "Generare un piano dei conti a partire da un template"
6054
6055 #. module: account
6056 #: view:account.account:0
6057 #: view:account.account.template:0
6058 #: view:account.analytic.account:0
6059 #: view:account.analytic.journal:0
6060 #: view:account.analytic.line:0
6061 #: view:account.bank.statement:0
6062 #: view:account.chart.template:0
6063 #: view:account.entries.report:0
6064 #: view:account.fiscalyear:0
6065 #: view:account.invoice:0
6066 #: view:account.invoice.report:0
6067 #: view:account.journal:0
6068 #: view:account.model:0
6069 #: view:account.move:0
6070 #: view:account.move.line:0
6071 #: view:account.subscription:0
6072 #: view:account.tax.code.template:0
6073 #: view:analytic.entries.report:0
6074 msgid "Group By..."
6075 msgstr "Raggruppa per..."
6076
6077 #. module: account
6078 #: field:account.journal.column,readonly:0
6079 msgid "Readonly"
6080 msgstr "Sola lettura"
6081
6082 #. module: account
6083 #: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
6084 msgid "Account Profit And Loss Report"
6085 msgstr "Report dei conti di perdite e profitti"
6086
6087 #. module: account
6088 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6089 msgid "Unit of Measure"
6090 msgstr "Unità di misura"
6091
6092 #. module: account
6093 #: constraint:account.payment.term.line:0
6094 msgid ""
6095 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6096 "2% "
6097 msgstr ""
6098 "La percentuale per il pagamento parziale deve essere un numero fra 0 ed 1, "
6099 "ad esempio: 0.02 per il 2% "
6100
6101 #. module: account
6102 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6103 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6104 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6105
6106 #. module: account
6107 #: report:account.analytic.account.journal:0
6108 #: view:account.analytic.journal:0
6109 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6110 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6111 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6112 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6113 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6114 msgid "Analytic Journal"
6115 msgstr "Libro giornale analitico"
6116
6117 #. module: account
6118 #: view:account.entries.report:0
6119 msgid "Reconciled"
6120 msgstr "Riconciliato"
6121
6122 #. module: account
6123 #: report:account.invoice:0
6124 #: field:account.invoice.tax,base:0
6125 msgid "Base"
6126 msgstr "Base"
6127
6128 #. module: account
6129 #: field:account.model,name:0
6130 msgid "Model Name"
6131 msgstr "Nome Modello"
6132
6133 #. module: account
6134 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6135 msgid "Expense Category Account"
6136 msgstr "Conto categoria spesa"
6137
6138 #. module: account
6139 #: view:account.bank.statement:0
6140 msgid "Cash Transactions"
6141 msgstr "Movimenti in contante"
6142
6143 #. module: account
6144 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6145 #, python-format
6146 msgid "Invoice is already reconciled"
6147 msgstr "La fatturaa e' gia' riconciliata"
6148
6149 #. module: account
6150 #: view:account.account:0
6151 #: view:account.account.template:0
6152 #: view:account.bank.statement:0
6153 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6154 #: view:account.fiscal.position:0
6155 #: field:account.fiscal.position,note:0
6156 #: view:account.invoice.line:0
6157 #: field:account.invoice.line,note:0
6158 msgid "Notes"
6159 msgstr "Note"
6160
6161 #. module: account
6162 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6163 msgid "Analytic Entries Statistics"
6164 msgstr "Statistiche scritture analitiche"
6165
6166 #. module: account
6167 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:143
6168 #: code:addons/account/account_move_line.py:831
6169 #, python-format
6170 msgid "Entries: "
6171 msgstr "Registrazioni: "
6172
6173 #. module: account
6174 #: view:account.use.model:0
6175 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6176 msgstr ""
6177
6178 #. module: account
6179 #: code:addons/account/account.py:1393
6180 #, python-format
6181 msgid "Couldn't create move between different companies"
6182 msgstr "Non si puo' creaare un movimento fra ditte diverse"
6183
6184 #. module: account
6185 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6186 msgid ""
6187 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6188 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6189 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6190 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6191 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6192 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6193 "need for your company."
6194 msgstr ""
6195
6196 #. module: account
6197 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6198 msgid ""
6199 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6200 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6201 "system."
6202 msgstr ""
6203 "La riconciliazione bancaria consiste nel verificare che i movimenti bancari "
6204 "corrispondano alle registrazioni nel relativo conto."
6205
6206 #. module: account
6207 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6208 msgid "State is draft"
6209 msgstr ""
6210
6211 #. module: account
6212 #: view:account.move.line:0
6213 #: code:addons/account/account_move_line.py:929
6214 #, python-format
6215 msgid "Total debit"
6216 msgstr "Totale debiti"
6217
6218 #. module: account
6219 #: code:addons/account/account_move_line.py:724
6220 #, python-format
6221 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6222 msgstr "La voce \"%s\" non è valida !"
6223
6224 #. module: account
6225 #: report:account.invoice:0
6226 msgid "Fax :"
6227 msgstr "Fax :"
6228
6229 #. module: account
6230 #: report:account.vat.declaration:0
6231 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
6232 msgid "Based On"
6233 msgstr "Basato su"
6234
6235 #. module: account
6236 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6237 msgid ""
6238 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6239 "account for the current partner"
6240 msgstr ""
6241 "Qiesto conto verra' usato al posto del default come conto per incassi dal "
6242 "partner corrente"
6243
6244 #. module: account
6245 #: field:account.tax,python_applicable:0
6246 #: field:account.tax,python_compute:0
6247 #: selection:account.tax,type:0
6248 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6249 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6250 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6251 #: selection:account.tax.template,type:0
6252 msgid "Python Code"
6253 msgstr "Codice Python"
6254
6255 #. module: account
6256 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:72
6257 #, python-format
6258 msgid ""
6259 "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
6260 msgstr ""
6261 "Va definito il conto per riserve, e profitti/perdite per la ditta "
6262 "dell'attuale utente"
6263
6264 #. module: account
6265 #: help:account.journal,update_posted:0
6266 msgid ""
6267 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6268 "this journal or of the invoice related to this journal"
6269 msgstr ""
6270 "Spuntare la casella se si vuole permettere la cancellazione delle "
6271 "registrazioni di questo registro o delle fatture collegate a questo registro."
6272
6273 #. module: account
6274 #: view:account.fiscalyear.close:0
6275 msgid "Create"
6276 msgstr "Crea"
6277
6278 #. module: account
6279 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6280 msgid "Create entry"
6281 msgstr "Crea registrazione"
6282
6283 #. module: account
6284 #: view:account.payment.term.line:0
6285 msgid "  valuation: percent"
6286 msgstr "  valutazione: percentuale"
6287
6288 #. module: account
6289 #: code:addons/account/account.py:499
6290 #: code:addons/account/account.py:501
6291 #: code:addons/account/account.py:822
6292 #: code:addons/account/account.py:901
6293 #: code:addons/account/account.py:976
6294 #: code:addons/account/account.py:1204
6295 #: code:addons/account/account.py:1210
6296 #: code:addons/account/account.py:2095
6297 #: code:addons/account/account.py:2333
6298 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
6299 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
6300 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:292
6301 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:305
6302 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:345
6303 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
6304 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
6305 #: code:addons/account/account_move_line.py:1102
6306 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6307 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
6308 #: code:addons/account/invoice.py:803
6309 #: code:addons/account/invoice.py:833
6310 #: code:addons/account/invoice.py:1026
6311 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
6312 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
6313 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6314 #, python-format
6315 msgid "Error !"
6316 msgstr "Errore !"
6317
6318 #. module: account
6319 #: view:account.vat.declaration:0
6320 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6321 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6322 msgid "Taxes Report"
6323 msgstr "Report imposte"
6324
6325 #. module: account
6326 #: selection:account.journal.period,state:0
6327 msgid "Printed"
6328 msgstr "Stampato"
6329
6330 #. module: account
6331 #: view:account.analytic.line:0
6332 msgid "Project line"
6333 msgstr ""
6334
6335 #. module: account
6336 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6337 msgid "Manual"
6338 msgstr "Manuale"
6339
6340 #. module: account
6341 #: view:account.automatic.reconcile:0
6342 msgid ""
6343 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6344 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6345 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6346 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6347 "the amounts correspond."
6348 msgstr ""
6349
6350 #. module: account
6351 #: view:account.move:0
6352 #: field:account.move,to_check:0
6353 msgid "To Review"
6354 msgstr "Da rivedere"
6355
6356 #. module: account
6357 #: view:account.bank.statement:0
6358 #: view:account.move:0
6359 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6360 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6361 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6362 msgid "Journal Entries"
6363 msgstr "Voci  del registro"
6364
6365 #. module: account
6366 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6367 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6368 msgstr "Mostra il libro mastro con un partner per pagina"
6369
6370 #. module: account
6371 #: view:account.partner.balance:0
6372 #: view:account.partner.ledger:0
6373 msgid ""
6374 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6375 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6376 msgstr ""
6377
6378 #. module: account
6379 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6380 #, python-format
6381 msgid ""
6382 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6383 msgstr ""
6384
6385 #. module: account
6386 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6387 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6388 #: selection:account.bs.report,target_move:0
6389 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6390 #: selection:account.chart,target_move:0
6391 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6392 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6393 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6394 #: selection:account.common.report,target_move:0
6395 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6396 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6397 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6398 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6399 #: selection:account.pl.report,target_move:0
6400 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6401 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6402 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6403 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6404 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
6405 msgid "All Entries"
6406 msgstr "Tutte le registrazioni"
6407
6408 #. module: account
6409 #: constraint:product.template:0
6410 msgid ""
6411 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6412 msgstr ""
6413 "Errore: l'unità misura di default e quella di acquisto devono essere nella "
6414 "stessa categoria."
6415
6416 #. module: account
6417 #: view:account.journal.select:0
6418 msgid "Journal Select"
6419 msgstr "Selezione registro"
6420
6421 #. module: account
6422 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
6423 #, python-format
6424 msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
6425 msgstr "La valuta corrente non e' correttamente configurata"
6426
6427 #. module: account
6428 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6429 msgid "Account Reconciliation"
6430 msgstr "Riconciliazione conti"
6431
6432 #. module: account
6433 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6434 msgid "Taxes Fiscal Position"
6435 msgstr ""
6436
6437 #. module: account
6438 #: report:account.general.ledger:0
6439 #: view:account.report.general.ledger:0
6440 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6441 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6442 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6443 msgid "General Ledger"
6444 msgstr "Libro Mastro generale"
6445
6446 #. module: account
6447 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6448 msgid "The payment order is sent to the bank."
6449 msgstr "L'ordine di pagamento viene inviato alla banca"
6450
6451 #. module: account
6452 #: view:account.balance.report:0
6453 #: view:account.bs.report:0
6454 msgid ""
6455 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6456 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6457 "single report"
6458 msgstr ""
6459
6460 #. module: account
6461 #: help:account.move,to_check:0
6462 msgid ""
6463 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6464 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6465 msgstr ""
6466 "Spunta la casella se non sei sicuro della registrazione e vuoi che sia "
6467 "verificata da un contabile"
6468
6469 #. module: account
6470 #: help:account.installer.modules,account_voucher:0
6471 msgid ""
6472 "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
6473 "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
6474 msgstr ""
6475
6476 #. module: account
6477 #: view:account.chart.template:0
6478 msgid "Properties"
6479 msgstr "Proprietà"
6480
6481 #. module: account
6482 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6483 msgid "Account tax chart"
6484 msgstr ""
6485
6486 #. module: account
6487 #: view:account.bank.statement:0
6488 msgid "Select entries"
6489 msgstr "Seleziona le voci"
6490
6491 #. module: account
6492 #: code:addons/account/account.py:2050
6493 #, python-format
6494 msgid ""
6495 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6496 "following labels:\n"
6497 "\n"
6498 "%(year)s: To Specify Year \n"
6499 "%(month)s: To Specify Month \n"
6500 "%(date)s: Current Date\n"
6501 "\n"
6502 "e.g. My model on %(date)s"
6503 msgstr ""
6504 "Si puo' specificare anno,mese e data nel nome del modello, usando :\n"
6505 "%(year)s: per specificare l'anno\n"
6506 "%(month)s: per il mese \n"
6507 "%(date)s: indica la data corrente\n"
6508 "\n"
6509 "Esempio: Il mio modello del %(date)s"
6510
6511 #. module: account
6512 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6513 msgid "Income Accounts"
6514 msgstr "Conti per entrate"
6515
6516 #. module: account
6517 #: help:report.invoice.created,origin:0
6518 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
6519 msgstr "Riferimento al documento che ha creato questa fattura"
6520
6521 #. module: account
6522 #: field:account.tax.code,child_ids:0
6523 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
6524 msgid "Child Codes"
6525 msgstr ""
6526
6527 #. module: account
6528 #: code:addons/account/invoice.py:491
6529 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137
6530 #, python-format
6531 msgid "Data Insufficient !"
6532 msgstr "Dati insufficienti !"
6533
6534 #. module: account
6535 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
6536 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
6537 msgid "Customer Invoices"
6538 msgstr "Fatture Clienti"
6539
6540 #. module: account
6541 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
6542 msgid "Write-Off amount"
6543 msgstr "Conto per storno"
6544
6545 #. module: account
6546 #: view:account.analytic.line:0
6547 msgid "Sales"
6548 msgstr "Vendite"
6549
6550 #. module: account
6551 #: view:account.journal.column:0
6552 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
6553 msgid "Journal Column"
6554 msgstr "Colonna libro giornale"
6555
6556 #. module: account
6557 #: selection:account.invoice.report,state:0
6558 #: selection:account.journal.period,state:0
6559 #: selection:account.subscription,state:0
6560 #: selection:report.invoice.created,state:0
6561 msgid "Done"
6562 msgstr "Fatto"
6563
6564 #. module: account
6565 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
6566 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
6567 msgstr ""
6568
6569 #. module: account
6570 #: view:account.aged.trial.balance:0
6571 msgid ""
6572 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
6573 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
6574 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
6575 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
6576 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
6577 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
6578 msgstr ""
6579
6580 #. module: account
6581 #: field:account.invoice,origin:0
6582 #: field:report.invoice.created,origin:0
6583 msgid "Source Document"
6584 msgstr "Documento di origine"
6585
6586 #. module: account
6587 #: help:account.account.type,sign:0
6588 msgid ""
6589 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
6590 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
6591 "expenses accounts."
6592 msgstr ""
6593 "Permette di cambire il segno del saldo nei report, in modo da vedere valori "
6594 "positivi invece che negativi nei conti di spesa."
6595
6596 #. module: account
6597 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
6598 msgid "Unreconciled Entries"
6599 msgstr "Registrazioni non riconciliate"
6600
6601 #. module: account
6602 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
6603 msgid "Statements Reconciliation"
6604 msgstr "Riconciliazione registrazioni"
6605
6606 #. module: account
6607 #: report:account.invoice:0
6608 msgid "Taxes:"
6609 msgstr "Tasse:"
6610
6611 #. module: account
6612 #: help:account.tax,amount:0
6613 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
6614 msgstr "Per imposte in percentuale, inserire un valore fra 0 ed 1"
6615
6616 #. module: account
6617 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
6618 msgid ""
6619 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
6620 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
6621 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
6622 "you can create such entries to automate the postings in the system."
6623 msgstr ""
6624
6625 #. module: account
6626 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
6627 #: view:analytic.entries.report:0
6628 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
6629 msgid "Product UOM"
6630 msgstr "Unità di misura del prodotto"
6631
6632 #. module: account
6633 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
6634 msgid ""
6635 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
6636 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
6637 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
6638 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
6639 msgstr ""
6640
6641 #. module: account
6642 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
6643 msgid "9"
6644 msgstr "9"
6645
6646 #. module: account
6647 #: help:account.invoice.refund,date:0
6648 msgid ""
6649 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
6650 "will be chosen accordingly!"
6651 msgstr ""
6652
6653 #. module: account
6654 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
6655 msgid "Period length (days)"
6656 msgstr "Lunghezza periodo (giorni)"
6657
6658 #. module: account
6659 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
6660 msgid "Monthly Turnover"
6661 msgstr "Turnover mensile"
6662
6663 #. module: account
6664 #: view:account.move:0
6665 #: view:account.move.line:0
6666 msgid "Analytic Lines"
6667 msgstr "Linee analitiche"
6668
6669 #. module: account
6670 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
6671 msgid ""
6672 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
6673 "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
6674 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
6675 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
6676 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
6677 "generate analytic entries on the related account."
6678 msgstr ""
6679
6680 #. module: account
6681 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
6682 #: field:account.tax.code,line_ids:0
6683 msgid "Lines"
6684 msgstr "Righe"
6685
6686 #. module: account
6687 #: code:addons/account/invoice.py:539
6688 #, python-format
6689 msgid ""
6690 "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
6691 "Create account."
6692 msgstr ""
6693
6694 #. module: account
6695 #: view:account.tax.template:0
6696 msgid "Account Tax Template"
6697 msgstr "Template conto tassa"
6698
6699 #. module: account
6700 #: view:account.journal.select:0
6701 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
6702 msgstr "Sei sicuro di voler aprire il registro ?"
6703
6704 #. module: account
6705 #: view:account.state.open:0
6706 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
6707 msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?"
6708
6709 #. module: account
6710 #: code:addons/account/account_move_line.py:889
6711 #, python-format
6712 msgid "Accounting Entries"
6713 msgstr "Registrazioni contabili"
6714
6715 #. module: account
6716 #: field:account.account.template,parent_id:0
6717 msgid "Parent Account Template"
6718 msgstr ""
6719
6720 #. module: account
6721 #: view:account.bank.statement:0
6722 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
6723 #: field:account.move.line,statement_id:0
6724 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6725 msgid "Statement"
6726 msgstr "Dichiarazione"
6727
6728 #. module: account
6729 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
6730 msgid "It acts as a default account for debit amount"
6731 msgstr "Funziona come un account di default per il debito"
6732
6733 #. module: account
6734 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
6735 msgid ""
6736 "Financial and accounting module that covers:\n"
6737 "    General accountings\n"
6738 "    Cost / Analytic accounting\n"
6739 "    Third party accounting\n"
6740 "    Taxes management\n"
6741 "    Budgets\n"
6742 "    Customer and Supplier Invoices\n"
6743 "    Bank statements\n"
6744 "    Reconciliation process by partner\n"
6745 "    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
6746 "    * List of uninvoiced quotations\n"
6747 "    * Graph of aged receivables\n"
6748 "    * Graph of aged incomes\n"
6749 "\n"
6750 "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
6751 "financial Journals (entry move line or\n"
6752 "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
6753 "for preparation of vouchers there is a\n"
6754 "module named account_voucher.\n"
6755 "    "
6756 msgstr ""
6757
6758 #. module: account
6759 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
6760 msgid ""
6761 "You can search for individual account entries through useful information. To "
6762 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
6763 msgstr ""
6764
6765 #. module: account
6766 #: report:account.invoice:0
6767 #: view:account.invoice:0
6768 #: field:account.invoice,date_invoice:0
6769 #: view:account.invoice.report:0
6770 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
6771 msgid "Invoice Date"
6772 msgstr "Data della fattura"
6773
6774 #. module: account
6775 #: help:res.partner,credit:0
6776 msgid "Total amount this customer owes you."
6777 msgstr "Importo totale che questo cliente vi deve"
6778
6779 #. module: account
6780 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
6781 msgid "ir.sequence"
6782 msgstr "ir.sequence"
6783
6784 #. module: account
6785 #: field:account.journal.period,icon:0
6786 msgid "Icon"
6787 msgstr "Icona"
6788
6789 #. module: account
6790 #: view:account.automatic.reconcile:0
6791 #: view:account.use.model:0
6792 msgid "Ok"
6793 msgstr "Ok"
6794
6795 #. module: account
6796 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
6797 #, python-format
6798 msgid "Unknown Partner"
6799 msgstr "Partner sconosciuto"
6800
6801 #. module: account
6802 #: view:account.bank.statement:0
6803 msgid "Opening Balance"
6804 msgstr "Bilancio d'apertura"
6805
6806 #. module: account
6807 #: help:account.journal,centralisation:0
6808 msgid ""
6809 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
6810 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
6811 "year closing."
6812 msgstr ""
6813
6814 #. module: account
6815 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
6816 msgid "Closed On"
6817 msgstr ""
6818
6819 #. module: account
6820 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
6821 msgid "Bank Statement Line"
6822 msgstr "Voce del movimento bancario"
6823
6824 #. module: account
6825 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
6826 msgid "Ending Date"
6827 msgstr "Data fine"
6828
6829 #. module: account
6830 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
6831 msgid "Default Purchase Tax"
6832 msgstr "Imposta di default per gli acuisti"
6833
6834 #. module: account
6835 #: view:account.bank.statement:0
6836 msgid "Confirm"
6837 msgstr "Conferma"
6838
6839 #. module: account
6840 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
6841 msgid ""
6842 "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
6843 "refund, otherwise Partner bank account number."
6844 msgstr ""
6845
6846 #. module: account
6847 #: help:account.tax,domain:0
6848 #: help:account.tax.template,domain:0
6849 msgid ""
6850 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
6851 "to create specific taxes in a custom domain."
6852 msgstr ""
6853
6854 #. module: account
6855 #: code:addons/account/account.py:938
6856 #, python-format
6857 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
6858 msgstr "Bisognerebbe aver scelto periodi relativi alla stessa ditta"
6859
6860 #. module: account
6861 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
6862 msgid "Name of new entries"
6863 msgstr "Nome delle nuove registrazioni"
6864
6865 #. module: account
6866 #: view:account.use.model:0
6867 msgid "Create Entries"
6868 msgstr "Crea registrazioni"
6869
6870 #. module: account
6871 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
6872 msgid "Reporting"
6873 msgstr "Reportistica"
6874
6875 #. module: account
6876 #: sql_constraint:account.journal:0
6877 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
6878 msgstr "Il codice del registro deve essere unico per una stessa ditta !"
6879
6880 #. module: account
6881 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
6882 msgid "Closing Cashbox"
6883 msgstr ""
6884
6885 #. module: account
6886 #: view:account.journal:0
6887 msgid "Account Journal"
6888 msgstr "Libro giornale contabile"
6889
6890 #. module: account
6891 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
6892 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
6893 msgid "Paid invoice"
6894 msgstr "Fattura pagata"
6895
6896 #. module: account
6897 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
6898 msgid ""
6899 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
6900 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
6901 "it have been reconciled."
6902 msgstr ""
6903
6904 #. module: account
6905 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
6906 msgid "Comment"
6907 msgstr "Commento"
6908
6909 #. module: account
6910 #: field:account.tax,domain:0
6911 #: field:account.tax.template,domain:0
6912 msgid "Domain"
6913 msgstr "Dominio"
6914
6915 #. module: account
6916 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
6917 msgid "Use model"
6918 msgstr ""
6919
6920 #. module: account
6921 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
6922 msgid ""
6923 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
6924 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6925 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
6926 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
6927 msgstr ""
6928
6929 #. module: account
6930 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
6931 msgid ""
6932 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
6933 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
6934 "Profit & Loss Report"
6935 msgstr ""
6936
6937 #. module: account
6938 #: view:account.invoice.line:0
6939 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
6940 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
6941 msgid "Invoice Line"
6942 msgstr "Voce fattura"
6943
6944 #. module: account
6945 #: field:account.balance.report,display_account:0
6946 #: field:account.bs.report,display_account:0
6947 #: field:account.common.account.report,display_account:0
6948 #: field:account.pl.report,display_account:0
6949 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
6950 msgid "Display accounts"
6951 msgstr "Mostra conti"
6952
6953 #. module: account
6954 #: field:account.account.type,sign:0
6955 msgid "Sign on Reports"
6956 msgstr "Segno nei report"
6957
6958 #. module: account
6959 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
6960 #, python-format
6961 msgid "You can not have two open register for the same journal"
6962 msgstr ""
6963
6964 #. module: account
6965 #: view:account.payment.term.line:0
6966 msgid "  day of the month= -1"
6967 msgstr ""
6968
6969 #. module: account
6970 #: constraint:res.partner:0
6971 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
6972 msgstr "Errore ! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
6973
6974 #. module: account
6975 #: help:account.journal,type:0
6976 msgid ""
6977 "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
6978 "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
6979 "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
6980 "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
6981 "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
6982 "entries generation."
6983 msgstr ""
6984
6985 #. module: account
6986 #: report:account.invoice:0
6987 #: view:account.invoice:0
6988 #: report:account.move.voucher:0
6989 msgid "PRO-FORMA"
6990 msgstr "Pro-Forma"
6991
6992 #. module: account
6993 #: help:account.installer.modules,account_followup:0
6994 msgid ""
6995 "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
6996 "levels of reminding and customized per-partner policies."
6997 msgstr ""
6998
6999 #. module: account
7000 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7001 #: view:account.move.line:0
7002 #: selection:account.move.line,state:0
7003 msgid "Unbalanced"
7004 msgstr ""
7005
7006 #. module: account
7007 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7008 msgid "Normal"
7009 msgstr "Normale"
7010
7011 #. module: account
7012 #: view:account.move.line:0
7013 msgid "Optional Information"
7014 msgstr "Informazioni aggiuntive"
7015
7016 #. module: account
7017 #: view:account.analytic.line:0
7018 #: field:account.bank.statement,user_id:0
7019 #: view:account.journal:0
7020 #: field:account.journal,user_id:0
7021 #: view:analytic.entries.report:0
7022 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
7023 msgid "User"
7024 msgstr "Utente Open ERP"
7025
7026 #. module: account
7027 #: report:account.general.journal:0
7028 msgid ":"
7029 msgstr ":"
7030
7031 #. module: account
7032 #: selection:account.account,currency_mode:0
7033 msgid "At Date"
7034 msgstr "Alla data"
7035
7036 #. module: account
7037 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7038 msgid ""
7039 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7040 "the limit date for the payment of this line."
7041 msgstr ""
7042
7043 #. module: account
7044 #: code:addons/account/account_move_line.py:1197
7045 #, python-format
7046 msgid "Bad account !"
7047 msgstr "Conto sbagliato !"
7048
7049 #. module: account
7050 #: code:addons/account/account.py:2777
7051 #: code:addons/account/installer.py:432
7052 #, python-format
7053 msgid "Sales Journal"
7054 msgstr "Giornale Vendite"
7055
7056 #. module: account
7057 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7058 msgid "Invoice Tax"
7059 msgstr "Imposta della fattura"
7060
7061 #. module: account
7062 #: code:addons/account/account_move_line.py:1172
7063 #, python-format
7064 msgid "No piece number !"
7065 msgstr ""
7066
7067 #. module: account
7068 #: view:product.product:0
7069 #: view:product.template:0
7070 msgid "Sales Properties"
7071 msgstr ""
7072
7073 #. module: account
7074 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7075 msgid "Manual Reconciliation"
7076 msgstr "Riconciliazione manuale"
7077
7078 #. module: account
7079 #: report:account.overdue:0
7080 msgid "Total amount due:"
7081 msgstr "Importo dovuto:"
7082
7083 #. module: account
7084 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7085 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7086 msgid "To"
7087 msgstr "A"
7088
7089 #. module: account
7090 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7091 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7092 msgid "Fiscal Year to close"
7093 msgstr "Anno fiscale da chiudere"
7094
7095 #. module: account
7096 #: view:account.invoice.cancel:0
7097 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7098 msgid "Cancel Selected Invoices"
7099 msgstr "Cancella lefatture scelte"
7100
7101 #. module: account
7102 #: selection:account.entries.report,month:0
7103 #: selection:account.invoice.report,month:0
7104 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7105 #: selection:report.account.sales,month:0
7106 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7107 msgid "May"
7108 msgstr "Maggio"
7109
7110 #. module: account
7111 #: view:account.account:0
7112 #: view:account.account.template:0
7113 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7114 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7115 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7116 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7117 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304
7118 #, python-format
7119 msgid "Payable Accounts"
7120 msgstr ""
7121
7122 #. module: account
7123 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7124 msgid "Templates for Account Chart"
7125 msgstr "Template per il piano dei conti"
7126
7127 #. module: account
7128 #: field:account.tax.code,code:0
7129 #: field:account.tax.code.template,code:0
7130 msgid "Case Code"
7131 msgstr ""
7132
7133 #. module: account
7134 #: view:validate.account.move:0
7135 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7136 msgstr ""
7137
7138 #. module: account
7139 #: view:product.product:0
7140 msgid "Sale Taxes"
7141 msgstr "Imposte su vendite"
7142
7143 #. module: account
7144 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7145 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7146 #: selection:account.entries.report,type:0
7147 #: selection:account.journal,type:0
7148 msgid "Cash"
7149 msgstr "Contante"
7150
7151 #. module: account
7152 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7153 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7154 msgid "Account Destination"
7155 msgstr ""
7156
7157 #. module: account
7158 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7159 msgid "Payment of invoices"
7160 msgstr "Pagamento fatture"
7161
7162 #. module: account
7163 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7164 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7165 #: view:account.journal:0
7166 #: field:account.journal.column,sequence:0
7167 #: field:account.model.line,sequence:0
7168 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7169 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7170 #: field:account.tax,sequence:0
7171 #: field:account.tax.template,sequence:0
7172 msgid "Sequence"
7173 msgstr "Sequenza"
7174
7175 #. module: account
7176 #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
7177 msgid "Account Balance Sheet Report"
7178 msgstr ""
7179
7180 #. module: account
7181 #: help:account.tax,price_include:0
7182 #: help:account.tax.template,price_include:0
7183 msgid ""
7184 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
7185 "tax."
7186 msgstr ""
7187 "Spunta se il prezzo del prodotto e la fattura includono questa imposta."
7188
7189 #. module: account
7190 #: view:account.state.open:0
7191 msgid "Yes"
7192 msgstr "Sì"
7193
7194 #. module: account
7195 #: view:report.account_type.sales:0
7196 msgid "Sales by Account type"
7197 msgstr "Vendite per tipo conto"
7198
7199 #. module: account
7200 #: help:account.invoice,move_id:0
7201 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7202 msgstr ""
7203
7204 #. module: account
7205 #: selection:account.installer,period:0
7206 msgid "Monthly"
7207 msgstr "Mensile"
7208
7209 #. module: account
7210 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7211 msgid ""
7212 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7213 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7214 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7215 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7216 "view to it."
7217 msgstr ""
7218
7219 #. module: account
7220 #: view:account.payment.term.line:0
7221 msgid "  number of days: 14"
7222 msgstr "  Numero di giorni: 14"
7223
7224 #. module: account
7225 #: view:analytic.entries.report:0
7226 msgid "    7 Days    "
7227 msgstr ""
7228
7229 #. module: account
7230 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
7231 msgid "Progress"
7232 msgstr ""
7233
7234 #. module: account
7235 #: field:account.account,parent_id:0
7236 #: view:account.analytic.account:0
7237 msgid "Parent"
7238 msgstr "Mastro"
7239
7240 #. module: account
7241 #: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
7242 msgid "Multiple Analytic Plans"
7243 msgstr "Piano dei conti analitico multiplo"
7244
7245 #. module: account
7246 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7247 msgid ""
7248 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7249 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7250 "it's based on the beginning of the month)."
7251 msgstr ""
7252 "Giorno del mese, inserire -1 per l'ultimo giorno del mese corrente. Se è "
7253 "positivo, assegnerà il giorno del mese prossimo. Inserire zero per giorno "
7254 "fisso (comunque è basato sull'inizio del mese)"
7255
7256 #. module: account
7257 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7258 msgid "Legal Reports"
7259 msgstr "Scritture legali"
7260
7261 #. module: account
7262 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7263 msgid "Period Sum"
7264 msgstr "Somma periodo"
7265
7266 #. module: account
7267 #: help:account.tax,sequence:0
7268 msgid ""
7269 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7270 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7271 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7272 msgstr ""
7273
7274 #. module: account
7275 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7276 msgid "CashBox Line"
7277 msgstr ""
7278
7279 #. module: account
7280 #: view:account.partner.ledger:0
7281 #: report:account.third_party_ledger:0
7282 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7283 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7284 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7285 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7286 msgid "Partner Ledger"
7287 msgstr "Mastro del partner"
7288
7289 #. module: account
7290 #: report:account.account.balance.landscape:0
7291 msgid "Year :"
7292 msgstr "Anno :"
7293
7294 #. module: account
7295 #: selection:account.tax.template,type:0
7296 msgid "Fixed"
7297 msgstr "Fisso"
7298
7299 #. module: account
7300 #: code:addons/account/account.py:506
7301 #: code:addons/account/account.py:519
7302 #: code:addons/account/account.py:522
7303 #: code:addons/account/account.py:532
7304 #: code:addons/account/account.py:640
7305 #: code:addons/account/account.py:927
7306 #: code:addons/account/account_move_line.py:675
7307 #: code:addons/account/account_move_line.py:719
7308 #: code:addons/account/invoice.py:732
7309 #: code:addons/account/invoice.py:735
7310 #: code:addons/account/invoice.py:738
7311 #, python-format
7312 msgid "Warning !"
7313 msgstr "Attenzione !"
7314
7315 #. module: account
7316 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7317 msgid "State of Move Line"
7318 msgstr ""
7319
7320 #. module: account
7321 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7322 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
7323 msgid "Account move line reconcile"
7324 msgstr ""
7325
7326 #. module: account
7327 #: view:account.subscription.generate:0
7328 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7329 msgid "Subscription Compute"
7330 msgstr "Computazione del canone"
7331
7332 #. module: account
7333 #: report:account.move.voucher:0
7334 msgid "Amount (in words) :"
7335 msgstr "Importo (in lettere) :"
7336
7337 #. module: account
7338 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7339 #: view:account.entries.report:0
7340 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7341 #: report:account.general.ledger:0
7342 #: view:account.invoice:0
7343 #: field:account.invoice,partner_id:0
7344 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7345 #: view:account.invoice.report:0
7346 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7347 #: report:account.journal.period.print:0
7348 #: field:account.model.line,partner_id:0
7349 #: view:account.move:0
7350 #: field:account.move,partner_id:0
7351 #: view:account.move.line:0
7352 #: field:account.move.line,partner_id:0
7353 #: view:analytic.entries.report:0
7354 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7355 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7356 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7357 msgid "Partner"
7358 msgstr "Partner"
7359
7360 #. module: account
7361 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7362 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7363 msgstr "Scegliere una valuta da applicare alla fattura"
7364
7365 #. module: account
7366 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
7367 #, python-format
7368 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7369 msgstr ""
7370
7371 #. module: account
7372 #: code:addons/account/invoice.py:805
7373 #, python-format
7374 msgid "No Invoice Lines !"
7375 msgstr "Mancano voci nella fattura !"
7376
7377 #. module: account
7378 #: view:account.bank.statement:0
7379 #: field:account.bank.statement,state:0
7380 #: field:account.entries.report,move_state:0
7381 #: view:account.fiscalyear:0
7382 #: field:account.fiscalyear,state:0
7383 #: view:account.invoice:0
7384 #: field:account.invoice,state:0
7385 #: view:account.invoice.report:0
7386 #: field:account.journal.period,state:0
7387 #: field:account.move,state:0
7388 #: view:account.move.line:0
7389 #: field:account.move.line,state:0
7390 #: field:account.period,state:0
7391 #: view:account.subscription:0
7392 #: field:account.subscription,state:0
7393 #: field:report.invoice.created,state:0
7394 msgid "State"
7395 msgstr "Stato"
7396
7397 #. module: account
7398 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7399 msgid ""
7400 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7401 "entries journal"
7402 msgstr ""
7403
7404 #. module: account
7405 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7406 msgid "Tax Use In"
7407 msgstr "Tassa usata per"
7408
7409 #. module: account
7410 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:346
7411 #, python-format
7412 msgid "The account entries lines are not in valid state."
7413 msgstr "Queste registrazioni contabili non sono in uno stato valido."
7414
7415 #. module: account
7416 #: field:account.account.type,close_method:0
7417 msgid "Deferral Method"
7418 msgstr "Metodo riapertura conti"
7419
7420 #. module: account
7421 #: code:addons/account/invoice.py:377
7422 #, python-format
7423 msgid "Invoice '%s' is paid."
7424 msgstr "La fattura '%s' e' pagata"
7425
7426 #. module: account
7427 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
7428 msgid "Automatic entry"
7429 msgstr ""
7430
7431 #. module: account
7432 #: constraint:account.tax.code.template:0
7433 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
7434 msgstr "Errore! Non puoi creare un Codice di imposta ricorsivo"
7435
7436 #. module: account
7437 #: view:account.invoice.line:0
7438 msgid "Line"
7439 msgstr "Linea"
7440
7441 #. module: account
7442 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7443 msgid ""
7444 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7445 "when generating them from invoices."
7446 msgstr ""
7447 "Se questa casella è spuntata, il sistema cercherà di raggruppare le righe "
7448 "contabili durante la generazione delle fatture."
7449
7450 #. module: account
7451 #: help:account.period,state:0
7452 msgid ""
7453 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
7454 "monthly period it is in 'Done' state."
7455 msgstr ""
7456
7457 #. module: account
7458 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
7459 msgid "Inverted Analytic Balance -"
7460 msgstr ""
7461
7462 #. module: account
7463 #: view:account.move.bank.reconcile:0
7464 msgid "Open for bank reconciliation"
7465 msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
7466
7467 #. module: account
7468 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
7469 msgid "One Partner Per Page"
7470 msgstr "Un partner per pagina"
7471
7472 #. module: account
7473 #: field:account.account,child_parent_ids:0
7474 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
7475 msgid "Children"
7476 msgstr "Sottoconto"
7477
7478 #. module: account
7479 #: view:account.analytic.account:0
7480 msgid "Associated Partner"
7481 msgstr "Partner associato"
7482
7483 #. module: account
7484 #: code:addons/account/invoice.py:1302
7485 #, python-format
7486 msgid "You must first select a partner !"
7487 msgstr "Bisogna prima selezionare un partner!"
7488
7489 #. module: account
7490 #: view:account.invoice:0
7491 #: field:account.invoice,comment:0
7492 msgid "Additional Information"
7493 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
7494
7495 #. module: account
7496 #: view:account.installer:0
7497 msgid "Bank and Cash Accounts"
7498 msgstr "Conti bancari e di cassa"
7499
7500 #. module: account
7501 #: view:account.invoice.report:0
7502 #: field:account.invoice.report,residual:0
7503 msgid "Total Residual"
7504 msgstr "Residuo totale"
7505
7506 #. module: account
7507 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
7508 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
7509 msgid "Invoice's state is Open"
7510 msgstr ""
7511
7512 #. module: account
7513 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
7514 msgid ""
7515 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
7516 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
7517 "your country."
7518 msgstr ""
7519
7520 #. module: account
7521 #: view:account.installer.modules:0
7522 msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
7523 msgstr ""
7524 "Aggiunge ulteriori funzionalita' alla contabilita', oltre a quelle gia' "
7525 "installate"
7526
7527 #. module: account
7528 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7529 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7530 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
7531 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
7532 msgid "Cost Ledger"
7533 msgstr "Registro Costi"
7534
7535 #. module: account
7536 #: view:account.invoice:0
7537 msgid "Proforma"
7538 msgstr "Proforma"
7539
7540 #. module: account
7541 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7542 msgid "J.C. /Move name"
7543 msgstr ""
7544
7545 #. module: account
7546 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
7547 msgid "Choose Fiscal Year"
7548 msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale"
7549
7550 #. module: account
7551 #: code:addons/account/account.py:2841
7552 #: code:addons/account/installer.py:495
7553 #, python-format
7554 msgid "Purchase Refund Journal"
7555 msgstr ""
7556
7557 #. module: account
7558 #: help:account.tax.template,amount:0
7559 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
7560 msgstr "Per imposte in percentuale inserire un valore fra 0 ed 1"
7561
7562 #. module: account
7563 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
7564 msgid "8"
7565 msgstr "8"
7566
7567 #. module: account
7568 #: view:account.invoice.refund:0
7569 msgid ""
7570 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
7571 "ready for editing."
7572 msgstr ""
7573
7574 #. module: account
7575 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
7576 msgid "Accounting and Financial Management"
7577 msgstr ""
7578
7579 #. module: account
7580 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
7581 #: view:account.bank.statement:0
7582 #: field:account.bank.statement,period_id:0
7583 #: view:account.entries.report:0
7584 #: field:account.entries.report,period_id:0
7585 #: view:account.fiscalyear:0
7586 #: view:account.invoice:0
7587 #: view:account.invoice.report:0
7588 #: field:account.journal.period,period_id:0
7589 #: view:account.move:0
7590 #: field:account.move,period_id:0
7591 #: view:account.move.line:0
7592 #: field:account.move.line,period_id:0
7593 #: view:account.period:0
7594 #: field:account.subscription,period_nbr:0
7595 #: field:account.tax.chart,period_id:0
7596 #: code:addons/account/account_move_line.py:908
7597 #: field:validate.account.move,period_id:0
7598 #, python-format
7599 msgid "Period"
7600 msgstr "Periodo"
7601
7602 #. module: account
7603 #: report:account.invoice:0
7604 msgid "Net Total:"
7605 msgstr "Totale imponibile"
7606
7607 #. module: account
7608 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
7609 msgid "Generic Reporting"
7610 msgstr ""
7611
7612 #. module: account
7613 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
7614 msgid "Write-Off Journal"
7615 msgstr "Giornale Storni"
7616
7617 #. module: account
7618 #: help:res.partner,property_payment_term:0
7619 msgid ""
7620 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
7621 "partner"
7622 msgstr ""
7623 "Questo termine di pagamento sara' usato per questo partner al posto del "
7624 "default"
7625
7626 #. module: account
7627 #: view:account.tax.template:0
7628 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
7629 msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo"
7630
7631 #. module: account
7632 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
7633 msgid "Income Category Account"
7634 msgstr ""
7635
7636 #. module: account
7637 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
7638 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
7639 msgid "Fiscal Position Templates"
7640 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
7641
7642 #. module: account
7643 #: view:account.entries.report:0
7644 msgid "Int.Type"
7645 msgstr ""
7646
7647 #. module: account
7648 #: field:account.move.line,tax_amount:0
7649 msgid "Tax/Base Amount"
7650 msgstr "Importo tassa"
7651
7652 #. module: account
7653 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
7654 msgid ""
7655 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
7656 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
7657 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
7658 "form."
7659 msgstr ""
7660
7661 #. module: account
7662 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
7663 msgid ""
7664 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
7665 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
7666 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
7667 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
7668 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
7669 "the start and end of the month or quarter."
7670 msgstr ""
7671
7672 #. module: account
7673 #: report:account.invoice:0
7674 msgid "Tel. :"
7675 msgstr "Tel. :"
7676
7677 #. module: account
7678 #: field:account.account,company_currency_id:0
7679 msgid "Company Currency"
7680 msgstr "Valuta società"
7681
7682 #. module: account
7683 #: report:account.general.ledger:0
7684 #: report:account.partner.balance:0
7685 #: report:account.third_party_ledger:0
7686 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7687 msgid "Chart of Account"
7688 msgstr "Piano dei conti"
7689
7690 #. module: account
7691 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
7692 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
7693 msgid "Payment"
7694 msgstr "Pagamento"
7695
7696 #. module: account
7697 #: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
7698 msgid ""
7699 "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
7700 "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
7701 "Loss Report"
7702 msgstr ""
7703
7704 #. module: account
7705 #: help:account.move.line,blocked:0
7706 msgid ""
7707 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
7708 "associated partner"
7709 msgstr ""
7710 "Spuntare la casella se la registrazione e' in contestazione con il partner"
7711
7712 #. module: account
7713 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
7714 #: view:account.move.line.reconcile:0
7715 msgid "Partial Reconcile"
7716 msgstr "Riconciliazione parziale"
7717
7718 #. module: account
7719 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
7720 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
7721 msgstr ""
7722
7723 #. module: account
7724 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
7725 msgid "Account Common Report"
7726 msgstr ""
7727
7728 #. module: account
7729 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
7730 msgid "Automatic import of the bank sta"
7731 msgstr ""
7732
7733 #. module: account
7734 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
7735 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
7736 msgid "Journal Views"
7737 msgstr ""
7738
7739 #. module: account
7740 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
7741 msgid "Move bank reconcile"
7742 msgstr ""
7743
7744 #. module: account
7745 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
7746 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
7747 msgid "Account Types"
7748 msgstr "Tipi di conto"
7749
7750 #. module: account
7751 #: code:addons/account/invoice.py:915
7752 #, python-format
7753 msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
7754 msgstr ""
7755 "Impossibile creare la registrazione della fattura su un giornale "
7756 "centralizzato"
7757
7758 #. module: account
7759 #: field:account.account.type,report_type:0
7760 msgid "P&L / BS Category"
7761 msgstr ""
7762
7763 #. module: account
7764 #: view:account.automatic.reconcile:0
7765 #: view:account.move:0
7766 #: view:account.move.line:0
7767 #: view:account.move.line.reconcile:0
7768 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
7769 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
7770 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
7771 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
7772 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
7773 #, python-format
7774 msgid "Reconciliation"
7775 msgstr "Riconciliazione"
7776
7777 #. module: account
7778 #: view:account.chart.template:0
7779 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
7780 msgid "Receivable Account"
7781 msgstr ""
7782
7783 #. module: account
7784 #: view:account.bank.statement:0
7785 msgid "CashBox Balance"
7786 msgstr ""
7787
7788 #. module: account
7789 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
7790 msgid "Fiscalyear Close state"
7791 msgstr ""
7792
7793 #. module: account
7794 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
7795 #: field:account.journal,refund_journal:0
7796 msgid "Refund Journal"
7797 msgstr "Libro giornale rimborsi"
7798
7799 #. module: account
7800 #: report:account.account.balance:0
7801 #: report:account.central.journal:0
7802 #: report:account.general.journal:0
7803 #: report:account.partner.balance:0
7804 msgid "Filter By"
7805 msgstr "Filtra per"
7806
7807 #. module: account
7808 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
7809 msgid ""
7810 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
7811 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
7812 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
7813 "to your customers."
7814 msgstr ""
7815
7816 #. module: account
7817 #: view:account.entries.report:0
7818 #: view:board.board:0
7819 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
7820 msgid "Company Analysis"
7821 msgstr ""
7822
7823 #. module: account
7824 #: help:account.invoice,account_id:0
7825 msgid "The partner account used for this invoice."
7826 msgstr "Il conto del partner utilizzato per questa fattura."
7827
7828 #. module: account
7829 #: field:account.tax.code,parent_id:0
7830 #: view:account.tax.code.template:0
7831 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
7832 msgid "Parent Code"
7833 msgstr "Codice conto mastro"
7834
7835 #. module: account
7836 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
7837 msgid "Payment Term Line"
7838 msgstr "Riga termine di pagamento"
7839
7840 #. module: account
7841 #: code:addons/account/account.py:2794
7842 #: code:addons/account/installer.py:452
7843 #, python-format
7844 msgid "Purchase Journal"
7845 msgstr "Registro Acquisti"
7846
7847 #. module: account
7848 #: view:account.invoice.refund:0
7849 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
7850 msgstr ""
7851
7852 #. module: account
7853 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
7854 msgid "Subtotal"
7855 msgstr "Subtotale"
7856
7857 #. module: account
7858 #: view:account.vat.declaration:0
7859 msgid "Print Tax Statement"
7860 msgstr ""
7861
7862 #. module: account
7863 #: view:account.model.line:0
7864 msgid "Journal Entry Model Line"
7865 msgstr ""
7866
7867 #. module: account
7868 #: view:account.invoice:0
7869 #: field:account.invoice,date_due:0
7870 #: view:account.invoice.report:0
7871 #: field:account.invoice.report,date_due:0
7872 #: field:report.invoice.created,date_due:0
7873 msgid "Due Date"
7874 msgstr "Data scadenza"
7875
7876 #. module: account
7877 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
7878 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
7879 msgid "Suppliers"
7880 msgstr "Fornitori"
7881
7882 #. module: account
7883 #: constraint:account.move:0
7884 msgid ""
7885 "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
7886 msgstr ""
7887 "Non si puo' creare piu' di un movimento per periodo su un registro "
7888 "centralizzato"
7889
7890 #. module: account
7891 #: view:account.journal:0
7892 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
7893 msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
7894
7895 #. module: account
7896 #: view:res.partner:0
7897 msgid "Supplier Accounting Properties"
7898 msgstr "Proprietà Contabili del Fornitore"
7899
7900 #. module: account
7901 #: view:account.payment.term.line:0
7902 msgid "  valuation: balance"
7903 msgstr ""
7904
7905 #. module: account
7906 #: view:account.tax.code:0
7907 msgid "Statistics"
7908 msgstr "Statistica"
7909
7910 #. module: account
7911 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
7912 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
7913 msgid "From"
7914 msgstr "Da"
7915
7916 #. module: account
7917 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
7918 msgid "Fiscalyear Close"
7919 msgstr "Chiusura anno fiscale"
7920
7921 #. module: account
7922 #: sql_constraint:account.account:0
7923 msgid "The code of the account must be unique per company !"
7924 msgstr "Il codice del conto deve essere unico per ogni ditta!"
7925
7926 #. module: account
7927 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
7928 msgid "Unpaid Invoices"
7929 msgstr "Fatture Non Pagate"
7930
7931 #. module: account
7932 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
7933 msgid "Debit amount"
7934 msgstr "Importo debito"
7935
7936 #. module: account
7937 #: view:board.board:0
7938 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
7939 msgid "Treasury"
7940 msgstr ""
7941
7942 #. module: account
7943 #: view:account.aged.trial.balance:0
7944 #: view:account.analytic.Journal.report:0
7945 #: view:account.analytic.balance:0
7946 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
7947 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
7948 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
7949 #: view:account.common.report:0
7950 msgid "Print"
7951 msgstr "Stampa"
7952
7953 #. module: account
7954 #: view:account.journal:0
7955 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
7956 msgstr "Conti consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
7957
7958 #. module: account
7959 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
7960 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
7961 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
7962 msgid "Chart of Analytic Accounts"
7963 msgstr "Piano dei conti analitico"
7964
7965 #. module: account
7966 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
7967 msgid "Miscellaneous"
7968 msgstr "Varie"
7969
7970 #. module: account
7971 #: help:res.partner,debit:0
7972 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
7973 msgstr "Totale da pagare a questo fornitore"
7974
7975 #. module: account
7976 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
7977 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
7978 msgid "Analytic Costs"
7979 msgstr ""
7980
7981 #. module: account
7982 #: field:account.analytic.journal,name:0
7983 #: report:account.general.journal:0
7984 #: field:account.journal,name:0
7985 msgid "Journal Name"
7986 msgstr "Nome libro giornale"
7987
7988 #. module: account
7989 #: help:account.invoice,internal_number:0
7990 msgid ""
7991 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
7992 "created."
7993 msgstr ""
7994 "Numero univoco della fattura, calcolato automaticamente quando la fattura è "
7995 "creata."
7996
7997 #. module: account
7998 #: constraint:account.bank.statement.line:0
7999 msgid ""
8000 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8001 "statement line"
8002 msgstr ""
8003
8004 #. module: account
8005 #: code:addons/account/account_move_line.py:1057
8006 #: code:addons/account/account_move_line.py:1140
8007 #, python-format
8008 msgid "Bad account!"
8009 msgstr "Conto sbagliato !"
8010
8011 #. module: account
8012 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8013 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8014 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli anni fiscali aperti"
8015
8016 #. module: account
8017 #: code:addons/account/account_move_line.py:982
8018 #, python-format
8019 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8020 msgstr ""
8021
8022 #. module: account
8023 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8024 msgid ""
8025 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8026 "entry."
8027 msgstr ""
8028 "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale, se c'è una voce multivaluta."
8029
8030 #. module: account
8031 #: view:account.account:0
8032 #: report:account.analytic.account.journal:0
8033 #: field:account.bank.statement,currency:0
8034 #: report:account.central.journal:0
8035 #: view:account.entries.report:0
8036 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8037 #: report:account.general.journal:0
8038 #: report:account.general.ledger:0
8039 #: field:account.invoice,currency_id:0
8040 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8041 #: field:account.journal,currency:0
8042 #: report:account.journal.period.print:0
8043 #: field:account.model.line,currency_id:0
8044 #: view:account.move:0
8045 #: view:account.move.line:0
8046 #: field:account.move.line,currency_id:0
8047 #: report:account.third_party_ledger:0
8048 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8049 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8050 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8051 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8052 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8053 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8054 msgid "Currency"
8055 msgstr "Valuta"
8056
8057 #. module: account
8058 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8059 msgid ""
8060 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8061 msgstr ""
8062 "Fornisce l'ordine di sequenza quando viene mostrata una lista di movimenti "
8063 "bancari"
8064
8065 #. module: account
8066 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8067 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8068 msgstr ""
8069
8070 #. module: account
8071 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8072 msgid ""
8073 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8074 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8075 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8076 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8077 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
8078 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8079 "calendar year."
8080 msgstr ""
8081
8082 #. module: account
8083 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8084 msgid "Reconciled entries"
8085 msgstr "Entrate riconciliate"
8086
8087 #. module: account
8088 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8089 msgid "Contact Address"
8090 msgstr "Indirizzo contatto"
8091
8092 #. module: account
8093 #: help:account.invoice,state:0
8094 msgid ""
8095 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8096 "Invoice.             \n"
8097 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8098 "an invoice number.             \n"
8099 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8100 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8101 "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
8102 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8103 msgstr ""
8104
8105 #. module: account
8106 #: field:account.invoice.refund,period:0
8107 msgid "Force period"
8108 msgstr "Forza il periodo"
8109
8110 #. module: account
8111 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8112 msgid "Print Account Partner Balance"
8113 msgstr ""
8114
8115 #. module: account
8116 #: field:res.partner,contract_ids:0
8117 msgid "Contracts"
8118 msgstr "Contratti"
8119
8120 #. module: account
8121 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8122 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8123 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8124 msgid "unknown"
8125 msgstr "sconosciuto"
8126
8127 #. module: account
8128 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8129 msgid "Opening Entries Journal"
8130 msgstr "Giornale delle Voci aperte"
8131
8132 #. module: account
8133 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8134 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8135 msgstr ""
8136
8137 #. module: account
8138 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8139 msgid ""
8140 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8141 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8142 "Profilt & Loss Report"
8143 msgstr ""
8144
8145 #. module: account
8146 #: field:account.invoice,reference_type:0
8147 msgid "Reference Type"
8148 msgstr "Tipo riferimento"
8149
8150 #. module: account
8151 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8152 msgid "Cost Ledger for period"
8153 msgstr ""
8154
8155 #. module: account
8156 #: help:account.tax,child_depend:0
8157 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8158 msgid ""
8159 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8160 "than on the total amount."
8161 msgstr ""
8162 "Indica se il calcolo della tassa è basato sul conteggio delle tasse "
8163 "\"figlio\" invece che sul totale importo."
8164
8165 #. module: account
8166 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8167 msgid "Given by Python Code"
8168 msgstr "Calcolato con codice Python"
8169
8170 #. module: account
8171 #: field:account.analytic.journal,code:0
8172 msgid "Journal Code"
8173 msgstr "Codice libro giornale"
8174
8175 #. module: account
8176 #: help:account.tax.code,sign:0
8177 msgid ""
8178 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8179 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8180 "to add/substract it."
8181 msgstr ""
8182
8183 #. module: account
8184 #: view:account.invoice:0
8185 msgid "Residual Amount"
8186 msgstr "Ammontare residuo"
8187
8188 #. module: account
8189 #: view:account.bank.statement:0
8190 #: field:account.invoice,move_lines:0
8191 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8192 msgid "Entry Lines"
8193 msgstr "Righe movimento"
8194
8195 #. module: account
8196 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8197 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8198 msgid "Open Journal"
8199 msgstr "Apri Libro Giornale"
8200
8201 #. module: account
8202 #: report:account.analytic.account.journal:0
8203 msgid "KI"
8204 msgstr ""
8205
8206 #. module: account
8207 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8208 #: report:account.analytic.account.journal:0
8209 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8210 msgid "Period from"
8211 msgstr "Periodo da"
8212
8213 #. module: account
8214 #: code:addons/account/account.py:2817
8215 #: code:addons/account/installer.py:476
8216 #, python-format
8217 msgid "Sales Refund Journal"
8218 msgstr "Giornale Nota di Credito"
8219
8220 #. module: account
8221 #: code:addons/account/account.py:927
8222 #, python-format
8223 msgid ""
8224 "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
8225 "Entry Lines"
8226 msgstr ""
8227
8228 #. module: account
8229 #: view:account.move:0
8230 #: view:account.move.line:0
8231 #: view:account.payment.term:0
8232 msgid "Information"
8233 msgstr "Informazione"
8234
8235 #. module: account
8236 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8237 msgid "Registered payment"
8238 msgstr "Pagamento registrato"
8239
8240 #. module: account
8241 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8242 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8243 msgstr ""
8244
8245 #. module: account
8246 #: view:account.analytic.line:0
8247 msgid "Product Information"
8248 msgstr "Informazioni prodotto"
8249
8250 #. module: account
8251 #: report:account.analytic.account.journal:0
8252 #: view:account.move:0
8253 #: view:account.move.line:0
8254 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
8255 msgid "Analytic"
8256 msgstr "Analitico"
8257
8258 #. module: account
8259 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
8260 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8261 msgid "Create Invoice"
8262 msgstr "Crea fattura"
8263
8264 #. module: account
8265 #: field:account.installer,purchase_tax:0
8266 msgid "Purchase Tax(%)"
8267 msgstr "Imposta per acquisto(%)"
8268
8269 #. module: account
8270 #: code:addons/account/invoice.py:805
8271 #, python-format
8272 msgid "Please create some invoice lines."
8273 msgstr "Creare voci della fattura"
8274
8275 #. module: account
8276 #: report:account.overdue:0
8277 msgid "Dear Sir/Madam,"
8278 msgstr "Gentile Signora, Egregio Signore"
8279
8280 #. module: account
8281 #: view:account.installer.modules:0
8282 msgid "Configure Your Accounting Application"
8283 msgstr ""
8284
8285 #. module: account
8286 #: code:addons/account/account.py:2820
8287 #: code:addons/account/installer.py:479
8288 #, python-format
8289 msgid "SCNJ"
8290 msgstr ""
8291
8292 #. module: account
8293 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
8294 msgid ""
8295 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
8296 "accounts. These generate draft invoices."
8297 msgstr ""
8298
8299 #. module: account
8300 #: help:account.journal,view_id:0
8301 msgid ""
8302 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
8303 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
8304 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
8305 "journal."
8306 msgstr ""
8307
8308 #. module: account
8309 #: field:account.period,date_stop:0
8310 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
8311 msgid "End of Period"
8312 msgstr "Concludi il periodo"
8313
8314 #. module: account
8315 #: field:account.installer.modules,account_followup:0
8316 msgid "Followups Management"
8317 msgstr ""
8318
8319 #. module: account
8320 #: report:account.account.balance:0
8321 #: report:account.central.journal:0
8322 #: report:account.general.journal:0
8323 #: report:account.general.ledger:0
8324 #: report:account.journal.period.print:0
8325 #: report:account.partner.balance:0
8326 #: report:account.third_party_ledger:0
8327 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8328 #: report:account.vat.declaration:0
8329 msgid "Start Period"
8330 msgstr "Periodo di inizio"
8331
8332 #. module: account
8333 #: code:addons/account/account.py:2333
8334 #, python-format
8335 msgid "Cannot locate parent code for template account!"
8336 msgstr ""
8337
8338 #. module: account
8339 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
8340 msgid "Analysis Direction"
8341 msgstr "Analisi della direzione"
8342
8343 #. module: account
8344 #: field:res.partner,ref_companies:0
8345 msgid "Companies that refers to partner"
8346 msgstr "Aziende collegate al Partner"
8347
8348 #. module: account
8349 #: view:account.journal:0
8350 #: field:account.journal.column,view_id:0
8351 #: view:account.journal.view:0
8352 #: field:account.journal.view,name:0
8353 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
8354 msgid "Journal View"
8355 msgstr "Vista libro giornale"
8356
8357 #. module: account
8358 #: view:account.move.line:0
8359 #: code:addons/account/account_move_line.py:932
8360 #, python-format
8361 msgid "Total credit"
8362 msgstr "Totale crediti"
8363
8364 #. module: account
8365 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
8366 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
8367 msgstr ""
8368
8369 #. module: account
8370 #: code:addons/account/invoice.py:1026
8371 #, python-format
8372 msgid ""
8373 "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
8374 "unreconcile concerned payment entries!"
8375 msgstr ""
8376 "Non si puo' cancellare una fattura parzialmente pagata, prima si deve "
8377 "eliminare le riconciliazione dei pagamenti."
8378
8379 #. module: account
8380 #: report:account.overdue:0
8381 msgid "Best regards."
8382 msgstr "Distinti saluti."
8383
8384 #. module: account
8385 #: view:account.invoice:0
8386 msgid "Unpaid"
8387 msgstr "Non pagato"
8388
8389 #. module: account
8390 #: report:account.overdue:0
8391 msgid "Document: Customer account statement"
8392 msgstr ""
8393
8394 #. module: account
8395 #: constraint:account.move.line:0
8396 msgid "You can not create move line on view account."
8397 msgstr "Non si possono inserire movimenti in un conto di tipo \"vista\""
8398
8399 #. module: account
8400 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
8401 #, python-format
8402 msgid "Current currency is not confirured properly !"
8403 msgstr "La valuta corrente non e' configurata correttamente !"
8404
8405 #. module: account
8406 #: code:addons/account/account.py:938
8407 #: code:addons/account/account.py:940
8408 #: code:addons/account/account.py:1181
8409 #: code:addons/account/account.py:1393
8410 #: code:addons/account/account.py:1397
8411 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
8412 #: code:addons/account/account_move_line.py:723
8413 #: code:addons/account/account_move_line.py:746
8414 #: code:addons/account/account_move_line.py:748
8415 #: code:addons/account/account_move_line.py:751
8416 #: code:addons/account/account_move_line.py:753
8417 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
8418 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
8419 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
8420 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
8421 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
8422 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
8423 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
8424 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
8425 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
8426 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
8427 #, python-format
8428 msgid "Error"
8429 msgstr "Errore"
8430
8431 #. module: account
8432 #: view:account.account.template:0
8433 msgid "Receivale Accounts"
8434 msgstr ""
8435
8436 #. module: account
8437 #: report:account.move.voucher:0
8438 msgid "Particulars"
8439 msgstr ""
8440
8441 #. module: account
8442 #: selection:account.account.type,report_type:0
8443 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
8444 msgstr ""
8445
8446 #. module: account
8447 #: view:account.tax:0
8448 #: view:account.tax.template:0
8449 msgid "Keep empty to use the income account"
8450 msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
8451
8452 #. module: account
8453 #: field:account.account,balance:0
8454 #: report:account.account.balance:0
8455 #: report:account.account.balance.landscape:0
8456 #: selection:account.account.type,close_method:0
8457 #: report:account.analytic.account.balance:0
8458 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8459 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8460 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8461 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
8462 #: report:account.central.journal:0
8463 #: field:account.entries.report,balance:0
8464 #: report:account.general.journal:0
8465 #: report:account.general.ledger:0
8466 #: field:account.move.line,balance:0
8467 #: report:account.partner.balance:0
8468 #: selection:account.payment.term.line,value:0
8469 #: selection:account.tax,type:0
8470 #: report:account.third_party_ledger:0
8471 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8472 #: field:report.account.receivable,balance:0
8473 #: field:report.aged.receivable,balance:0
8474 msgid "Balance"
8475 msgstr "Saldo"
8476
8477 #. module: account
8478 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
8479 msgid "Manually or automatically entered in the system"
8480 msgstr "Inseriti in modo automatico o manuale nel sistema"
8481
8482 #. module: account
8483 #: report:account.account.balance:0
8484 msgid "Display Account"
8485 msgstr "Mostra il conto"
8486
8487 #. module: account
8488 #: report:account.tax.code.entries:0
8489 msgid "("
8490 msgstr "("
8491
8492 #. module: account
8493 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
8494 msgid "Modify"
8495 msgstr "Modifica"
8496
8497 #. module: account
8498 #: view:account.account.type:0
8499 msgid "Closing Method"
8500 msgstr "Metodo di chiusura"
8501
8502 #. module: account
8503 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
8504 msgid ""
8505 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
8506 "per partner representing the cumulative credit balance."
8507 msgstr ""
8508
8509 #. module: account
8510 #: selection:account.account,type:0
8511 #: selection:account.account.template,type:0
8512 #: selection:account.entries.report,type:0
8513 msgid "Payable"
8514 msgstr "Debito"
8515
8516 #. module: account
8517 #: view:report.account.sales:0
8518 #: view:report.account_type.sales:0
8519 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
8520 msgid "This Year"
8521 msgstr "Quest'anno"
8522
8523 #. module: account
8524 #: view:board.board:0
8525 msgid "Account Board"
8526 msgstr ""
8527
8528 #. module: account
8529 #: view:account.model:0
8530 #: field:account.model,legend:0
8531 msgid "Legend"
8532 msgstr "Legenda"
8533
8534 #. module: account
8535 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
8536 msgid ""
8537 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
8538 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
8539 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
8540 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
8541 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
8542 msgstr ""
8543
8544 #. module: account
8545 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
8546 #, python-format
8547 msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
8548 msgstr "Nono si possono eliminare movimenti bancari confermati !"
8549
8550 #. module: account
8551 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
8552 #, python-format
8553 msgid "You must select accounts to reconcile"
8554 msgstr "Occorre scegliere un conto da riconciliare"
8555
8556 #. module: account
8557 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
8558 msgid "Balance by Type of Account"
8559 msgstr "Saldo per Tipo Conto"
8560
8561 #. module: account
8562 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
8563 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
8564 msgstr "Voci dei conti sono il primi input per la riconciliazione"
8565
8566 #. module: account
8567 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
8568 msgid ""
8569 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
8570 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
8571 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
8572 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
8573 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
8574 "period."
8575 msgstr ""
8576
8577 #. module: account
8578 #: report:account.move.voucher:0
8579 msgid "Receiver's Signature"
8580 msgstr "Firma del beneficiario"
8581
8582 #. module: account
8583 #: report:account.general.ledger:0
8584 #: report:account.journal.period.print:0
8585 #: report:account.third_party_ledger:0
8586 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8587 msgid "Filters By"
8588 msgstr "Filtra per"
8589
8590 #. module: account
8591 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
8592 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
8593 msgid "Manual entry"
8594 msgstr "Registrazione Manuale"
8595
8596 #. module: account
8597 #: report:account.general.ledger:0
8598 #: report:account.journal.period.print:0
8599 #: field:account.move.line,move_id:0
8600 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
8601 msgid "Move"
8602 msgstr "Movimento contabile"
8603
8604 #. module: account
8605 #: code:addons/account/account_move_line.py:1054
8606 #, python-format
8607 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
8608 msgstr ""
8609 "Non si puo' cambiare l'imposta, bisogna eliminare e reinserire le voci !"
8610
8611 #. module: account
8612 #: report:account.central.journal:0
8613 msgid "A/C No."
8614 msgstr ""
8615
8616 #. module: account
8617 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
8618 msgid "Bank statements"
8619 msgstr "Movimenti bancari"
8620
8621 #. module: account
8622 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
8623 msgid ""
8624 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
8625 msgstr ""
8626
8627 #. module: account
8628 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
8629 msgid "Date of the day"
8630 msgstr "Giorno"
8631
8632 #. module: account
8633 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
8634 #, python-format
8635 msgid ""
8636 "You have to define the bank account\n"
8637 "in the journal definition for reconciliation."
8638 msgstr ""
8639
8640 #. module: account
8641 #: view:account.move.line.reconcile:0
8642 msgid "Reconciliation transactions"
8643 msgstr ""
8644
8645 #. module: account
8646 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
8647 msgid "Common Report"
8648 msgstr ""
8649
8650 #. module: account
8651 #: view:account.account:0
8652 #: field:account.account,child_consol_ids:0
8653 msgid "Consolidated Children"
8654 msgstr ""
8655
8656 #. module: account
8657 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82
8658 #, python-format
8659 msgid ""
8660 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
8661 "state option checked!"
8662 msgstr ""
8663
8664 #. module: account
8665 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
8666 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
8667 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
8668 msgid "Payment entries"
8669 msgstr ""
8670
8671 #. module: account
8672 #: selection:account.entries.report,month:0
8673 #: selection:account.invoice.report,month:0
8674 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8675 #: selection:report.account.sales,month:0
8676 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8677 msgid "July"
8678 msgstr "Luglio"
8679
8680 #. module: account
8681 #: view:account.account:0
8682 msgid "Chart of accounts"
8683 msgstr "Piano dei conti"
8684
8685 #. module: account
8686 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
8687 msgid "Subscription"
8688 msgstr "Abbonamento"
8689
8690 #. module: account
8691 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
8692 msgid "Account Analytic Balance"
8693 msgstr ""
8694
8695 #. module: account
8696 #: report:account.account.balance:0
8697 #: report:account.central.journal:0
8698 #: report:account.general.journal:0
8699 #: report:account.general.ledger:0
8700 #: report:account.journal.period.print:0
8701 #: report:account.partner.balance:0
8702 #: report:account.third_party_ledger:0
8703 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8704 #: report:account.vat.declaration:0
8705 msgid "End Period"
8706 msgstr "Periodo finale"
8707
8708 #. module: account
8709 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8710 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8711 #: field:account.bs.report,chart_account_id:0
8712 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8713 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8714 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8715 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8716 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8717 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8718 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8719 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8720 #: field:account.pl.report,chart_account_id:0
8721 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8722 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8723 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8724 msgid "Chart of account"
8725 msgstr "piano dei conti"
8726
8727 #. module: account
8728 #: field:account.move.line,date_maturity:0
8729 msgid "Due date"
8730 msgstr "Data scadenza"
8731
8732 #. module: account
8733 #: view:account.move.journal:0
8734 msgid "Standard entries"
8735 msgstr "Registrazioni standard"
8736
8737 #. module: account
8738 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
8739 msgid "Account Subscription"
8740 msgstr ""
8741
8742 #. module: account
8743 #: code:addons/account/invoice.py:735
8744 #, python-format
8745 msgid ""
8746 "Tax base different !\n"
8747 "Click on compute to update tax base"
8748 msgstr ""
8749
8750 #. module: account
8751 #: view:account.subscription:0
8752 msgid "Entry Subscription"
8753 msgstr ""
8754
8755 #. module: account
8756 #: report:account.account.balance:0
8757 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
8758 #: field:account.balance.report,date_from:0
8759 #: field:account.bs.report,date_from:0
8760 #: report:account.central.journal:0
8761 #: field:account.central.journal,date_from:0
8762 #: field:account.common.account.report,date_from:0
8763 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
8764 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
8765 #: field:account.common.report,date_from:0
8766 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
8767 #: report:account.general.journal:0
8768 #: field:account.general.journal,date_from:0
8769 #: report:account.general.ledger:0
8770 #: field:account.installer,date_start:0
8771 #: report:account.journal.period.print:0
8772 #: report:account.partner.balance:0
8773 #: field:account.partner.balance,date_from:0
8774 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
8775 #: field:account.pl.report,date_from:0
8776 #: field:account.print.journal,date_from:0
8777 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
8778 #: field:account.subscription,date_start:0
8779 #: report:account.third_party_ledger:0
8780 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8781 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
8782 msgid "Start Date"
8783 msgstr "Data di inizio"
8784
8785 #. module: account
8786 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
8787 msgid "Draft Invoices"
8788 msgstr "Fatture bozza"
8789
8790 #. module: account
8791 #: selection:account.account.type,close_method:0
8792 #: view:account.entries.report:0
8793 #: view:account.move.line:0
8794 msgid "Unreconciled"
8795 msgstr "Non riconciliate"
8796
8797 #. module: account
8798 #: code:addons/account/invoice.py:822
8799 #, python-format
8800 msgid "Bad total !"
8801 msgstr "Totale errato !"
8802
8803 #. module: account
8804 #: field:account.journal,sequence_id:0
8805 msgid "Entry Sequence"
8806 msgstr ""
8807
8808 #. module: account
8809 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
8810 msgid ""
8811 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
8812 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
8813 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
8814 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
8815 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
8816 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
8817 "want to lock this period for tax related calculation."
8818 msgstr ""
8819
8820 #. module: account
8821 #: view:account.analytic.account:0
8822 msgid "Pending"
8823 msgstr "In attesa"
8824
8825 #. module: account
8826 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
8827 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
8828 msgid "From analytic accounts"
8829 msgstr ""
8830
8831 #. module: account
8832 #: field:account.installer.modules,account_payment:0
8833 msgid "Suppliers Payment Management"
8834 msgstr "Gestione pagamenti fornitori"
8835
8836 #. module: account
8837 #: field:account.period,name:0
8838 msgid "Period Name"
8839 msgstr "Nome periodo"
8840
8841 #. module: account
8842 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8843 msgid "Code/Date"
8844 msgstr ""
8845
8846 #. module: account
8847 #: field:account.account,active:0
8848 #: field:account.analytic.journal,active:0
8849 #: field:account.journal.period,active:0
8850 #: field:account.payment.term,active:0
8851 #: field:account.tax,active:0
8852 msgid "Active"
8853 msgstr "Attivo"
8854
8855 #. module: account
8856 #: code:addons/account/invoice.py:372
8857 #, python-format
8858 msgid "Unknown Error"
8859 msgstr "Errore sconosciuto"
8860
8861 #. module: account
8862 #: code:addons/account/account.py:1167
8863 #, python-format
8864 msgid ""
8865 "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
8866 "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
8867 "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
8868 msgstr ""
8869
8870 #. module: account
8871 #: help:res.partner,property_account_payable:0
8872 msgid ""
8873 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
8874 "for the current partner"
8875 msgstr ""
8876
8877 #. module: account
8878 #: field:account.period,special:0
8879 msgid "Opening/Closing Period"
8880 msgstr "Aprire/chiudere un periodo"
8881
8882 #. module: account
8883 #: field:account.account,currency_id:0
8884 #: field:account.account.template,currency_id:0
8885 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
8886 msgid "Secondary Currency"
8887 msgstr "Valuta secondaria"
8888
8889 #. module: account
8890 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
8891 msgid "Validate Account Move"
8892 msgstr ""
8893
8894 #. module: account
8895 #: field:account.account,credit:0
8896 #: report:account.account.balance:0
8897 #: report:account.account.balance.landscape:0
8898 #: report:account.analytic.account.balance:0
8899 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8900 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8901 #: report:account.central.journal:0
8902 #: field:account.entries.report,credit:0
8903 #: report:account.general.journal:0
8904 #: report:account.general.ledger:0
8905 #: report:account.journal.period.print:0
8906 #: field:account.model.line,credit:0
8907 #: field:account.move.line,credit:0
8908 #: report:account.move.voucher:0
8909 #: report:account.partner.balance:0
8910 #: report:account.tax.code.entries:0
8911 #: report:account.third_party_ledger:0
8912 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8913 #: report:account.vat.declaration:0
8914 #: field:report.account.receivable,credit:0
8915 msgid "Credit"
8916 msgstr "Avere"
8917
8918 #. module: account
8919 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
8920 msgid ""
8921 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
8922 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
8923 "current invoice."
8924 msgstr ""
8925
8926 #. module: account
8927 #: report:account.move.voucher:0
8928 msgid "Through :"
8929 msgstr "Attraverso :"
8930
8931 #. module: account
8932 #: view:account.general.journal:0
8933 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
8934 msgid "General Journals"
8935 msgstr ""
8936
8937 #. module: account
8938 #: view:account.model:0
8939 msgid "Journal Entry Model"
8940 msgstr "Modello di  Registrazione"
8941
8942 #. module: account
8943 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
8944 #, python-format
8945 msgid ""
8946 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
8947 "payment term!\n"
8948 "Please define partner on it!"
8949 msgstr ""
8950
8951 #. module: account
8952 #: field:account.cashbox.line,number:0
8953 #: field:account.invoice,number:0
8954 #: field:account.move,name:0
8955 msgid "Number"
8956 msgstr "Numero"
8957
8958 #. module: account
8959 #: report:account.analytic.account.journal:0
8960 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8961 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8962 #: selection:account.journal,type:0
8963 msgid "General"
8964 msgstr "Generale"
8965
8966 #. module: account
8967 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
8968 #: selection:account.balance.report,filter:0
8969 #: selection:account.bs.report,filter:0
8970 #: selection:account.central.journal,filter:0
8971 #: view:account.chart:0
8972 #: selection:account.common.account.report,filter:0
8973 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
8974 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
8975 #: view:account.common.report:0
8976 #: selection:account.common.report,filter:0
8977 #: view:account.fiscalyear:0
8978 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
8979 #: selection:account.general.journal,filter:0
8980 #: field:account.installer,period:0
8981 #: selection:account.partner.balance,filter:0
8982 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
8983 #: selection:account.pl.report,filter:0
8984 #: selection:account.print.journal,filter:0
8985 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
8986 #: report:account.vat.declaration:0
8987 #: view:account.vat.declaration:0
8988 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
8989 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
8990 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
8991 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
8992 msgid "Periods"
8993 msgstr "Periodi"
8994
8995 #. module: account
8996 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
8997 msgid "Currency Rate"
8998 msgstr "Tasso di cambio"
8999
9000 #. module: account
9001 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
9002 msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
9003 msgstr "Per valore in percentuale inserire unnumero fra 0 ed 1"
9004
9005 #. module: account
9006 #: selection:account.entries.report,month:0
9007 #: selection:account.invoice.report,month:0
9008 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9009 #: selection:report.account.sales,month:0
9010 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9011 msgid "April"
9012 msgstr "Aprile"
9013
9014 #. module: account
9015 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9016 msgid "Open for Reconciliation"
9017 msgstr ""
9018
9019 #. module: account
9020 #: field:account.account,parent_left:0
9021 msgid "Parent Left"
9022 msgstr ""
9023
9024 #. module: account
9025 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9026 msgid ""
9027 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9028 "invoice is already reconciled"
9029 msgstr ""
9030
9031 #. module: account
9032 #: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
9033 msgid ""
9034 "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
9035 msgstr ""
9036
9037 #. module: account
9038 #: field:account.installer,sale_tax:0
9039 msgid "Sale Tax(%)"
9040 msgstr "Impostasu vendite (%)"
9041
9042 #. module: account
9043 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9044 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9045 msgid "Supplier Invoices"
9046 msgstr "Fatture fornitori"
9047
9048 #. module: account
9049 #: view:account.analytic.line:0
9050 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9051 #: view:account.entries.report:0
9052 #: field:account.entries.report,product_id:0
9053 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9054 #: view:account.invoice.report:0
9055 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9056 #: field:account.move.line,product_id:0
9057 #: view:analytic.entries.report:0
9058 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9059 #: field:report.account.sales,product_id:0
9060 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9061 msgid "Product"
9062 msgstr "Prodotto"
9063
9064 #. module: account
9065 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9066 msgid ""
9067 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9068 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9069 "of original entry to a ledger book."
9070 msgstr ""
9071
9072 #. module: account
9073 #: report:account.tax.code.entries:0
9074 msgid ")"
9075 msgstr ")"
9076
9077 #. module: account
9078 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9079 msgid "Account period"
9080 msgstr "Periodo contabile"
9081
9082 #. module: account
9083 #: view:account.subscription:0
9084 msgid "Remove Lines"
9085 msgstr "Elimina righe"
9086
9087 #. module: account
9088 #: view:account.report.general.ledger:0
9089 msgid ""
9090 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9091 "with details of all your account journals"
9092 msgstr ""
9093
9094 #. module: account
9095 #: selection:account.account,type:0
9096 #: selection:account.account.template,type:0
9097 #: selection:account.entries.report,type:0
9098 msgid "Regular"
9099 msgstr "Regolare"
9100
9101 #. module: account
9102 #: view:account.account:0
9103 #: field:account.account,type:0
9104 #: view:account.account.template:0
9105 #: field:account.account.template,type:0
9106 #: field:account.entries.report,type:0
9107 msgid "Internal Type"
9108 msgstr "Tipo interno"
9109
9110 #. module: account
9111 #: report:account.move.voucher:0
9112 msgid "State:"
9113 msgstr "Stato:"
9114
9115 #. module: account
9116 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9117 msgid "Running Subscriptions"
9118 msgstr ""
9119
9120 #. module: account
9121 #: view:report.account.sales:0
9122 #: view:report.account_type.sales:0
9123 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9124 msgid "This Month"
9125 msgstr "Questo Mese"
9126
9127 #. module: account
9128 #: view:account.analytic.Journal.report:0
9129 #: view:account.analytic.balance:0
9130 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9131 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9132 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9133 msgid "Select Period"
9134 msgstr "Selezionare periodo"
9135
9136 #. module: account
9137 #: view:account.entries.report:0
9138 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9139 #: view:account.move:0
9140 #: selection:account.move,state:0
9141 #: view:account.move.line:0
9142 #: report:account.move.voucher:0
9143 msgid "Posted"
9144 msgstr ""
9145
9146 #. module: account
9147 #: report:account.account.balance:0
9148 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9149 #: field:account.balance.report,date_to:0
9150 #: field:account.bs.report,date_to:0
9151 #: report:account.central.journal:0
9152 #: field:account.central.journal,date_to:0
9153 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9154 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9155 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9156 #: field:account.common.report,date_to:0
9157 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9158 #: report:account.general.journal:0
9159 #: field:account.general.journal,date_to:0
9160 #: report:account.general.ledger:0
9161 #: field:account.installer,date_stop:0
9162 #: report:account.journal.period.print:0
9163 #: report:account.partner.balance:0
9164 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9165 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9166 #: field:account.pl.report,date_to:0
9167 #: field:account.print.journal,date_to:0
9168 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9169 #: report:account.third_party_ledger:0
9170 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9171 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9172 msgid "End Date"
9173 msgstr "Data fine"
9174
9175 #. module: account
9176 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9177 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9178 msgid "Cancel Opening Entries"
9179 msgstr ""
9180
9181 #. module: account
9182 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9183 msgid "Day of the Month"
9184 msgstr "Giorno del mese"
9185
9186 #. module: account
9187 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9188 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9189 msgid "Tax Source"
9190 msgstr ""
9191
9192 #. module: account
9193 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:71
9194 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:116
9195 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:119
9196 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:120
9197 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:71
9198 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:127
9199 #, python-format
9200 msgid "Net Profit"
9201 msgstr "Profitto netto"
9202
9203 #. module: account
9204 #: view:ir.sequence:0
9205 msgid "Fiscal Year Sequences"
9206 msgstr "Sequenza per gli anni fiscali"
9207
9208 #. module: account
9209 #: help:account.model,name:0
9210 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
9211 msgstr "Questo è un modello per registrazioni contabili ricorrenti"
9212
9213 #. module: account
9214 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
9215 #, python-format
9216 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9217 msgstr "Non e' definito un conto per incassi per il prodotto: \"%s\" (id:%d)"
9218
9219 #. module: account
9220 #: report:account.general.ledger:0
9221 #: report:account.third_party_ledger:0
9222 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9223 msgid "JNRL"
9224 msgstr ""
9225
9226 #. module: account
9227 #: view:account.payment.term.line:0
9228 msgid "  value amount: 0.02"
9229 msgstr ""
9230
9231 #. module: account
9232 #: view:account.fiscalyear:0
9233 #: view:account.move:0
9234 #: view:account.move.line:0
9235 #: view:account.period:0
9236 msgid "States"
9237 msgstr "Stato"
9238
9239 #. module: account
9240 #: report:account.analytic.account.balance:0
9241 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9242 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9243 #: view:account.analytic.line:0
9244 #: view:account.bank.statement:0
9245 #: field:account.invoice,amount_total:0
9246 #: field:account.invoice,check_total:0
9247 #: field:report.account.sales,amount_total:0
9248 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
9249 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
9250 msgid "Total"
9251 msgstr "Totale"
9252
9253 #. module: account
9254 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
9255 #, python-format
9256 msgid "Journal: All"
9257 msgstr ""
9258
9259 #. module: account
9260 #: field:account.account,company_id:0
9261 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
9262 #: field:account.bank.statement,company_id:0
9263 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
9264 #: view:account.entries.report:0
9265 #: field:account.entries.report,company_id:0
9266 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
9267 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
9268 #: field:account.installer,company_id:0
9269 #: field:account.invoice,company_id:0
9270 #: field:account.invoice.line,company_id:0
9271 #: view:account.invoice.report:0
9272 #: field:account.invoice.report,company_id:0
9273 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
9274 #: view:account.journal:0
9275 #: field:account.journal,company_id:0
9276 #: field:account.journal.period,company_id:0
9277 #: field:account.model,company_id:0
9278 #: field:account.move,company_id:0
9279 #: field:account.move.line,company_id:0
9280 #: field:account.period,company_id:0
9281 #: field:account.tax,company_id:0
9282 #: field:account.tax.code,company_id:0
9283 #: view:analytic.entries.report:0
9284 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
9285 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
9286 msgid "Company"
9287 msgstr "Azienda"
9288
9289 #. module: account
9290 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
9291 msgid "Define Recurring Entries"
9292 msgstr "Definizione Scritture Periodiche"
9293
9294 #. module: account
9295 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
9296 msgid "Date Maturity"
9297 msgstr ""
9298
9299 #. module: account
9300 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
9301 msgid "Total cash transactions"
9302 msgstr ""
9303
9304 #. module: account
9305 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
9306 msgid ""
9307 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
9308 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
9309 "processed."
9310 msgstr ""
9311
9312 #. module: account
9313 #: view:account.fiscalyear:0
9314 msgid "Create Monthly Periods"
9315 msgstr "Creare periodi mensili"
9316
9317 #. module: account
9318 #: field:account.tax.code.template,sign:0
9319 msgid "Sign For Parent"
9320 msgstr ""
9321
9322 #. module: account
9323 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
9324 msgid "Trial Balance Report"
9325 msgstr ""
9326
9327 #. module: account
9328 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
9329 msgid "Draft statements"
9330 msgstr ""
9331
9332 #. module: account
9333 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
9334 msgid ""
9335 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
9336 msgstr ""
9337
9338 #. module: account
9339 #: view:account.invoice:0
9340 msgid "Invoice lines"
9341 msgstr "Righe fattura"
9342
9343 #. module: account
9344 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9345 #: field:account.balance.report,period_to:0
9346 #: field:account.bs.report,period_to:0
9347 #: field:account.central.journal,period_to:0
9348 #: field:account.chart,period_to:0
9349 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9350 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9351 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9352 #: field:account.common.report,period_to:0
9353 #: field:account.general.journal,period_to:0
9354 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9355 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9356 #: field:account.pl.report,period_to:0
9357 #: field:account.print.journal,period_to:0
9358 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9359 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9360 msgid "End period"
9361 msgstr "Periodo finale"
9362
9363 #. module: account
9364 #: code:addons/account/account_move_line.py:680
9365 #: code:addons/account/account_move_line.py:758
9366 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
9367 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
9368 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:72
9369 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9370 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
9371 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
9372 #, python-format
9373 msgid "Warning"
9374 msgstr "Attenzione"
9375
9376 #. module: account
9377 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9378 #: help:product.template,property_account_expense:0
9379 msgid ""
9380 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
9381 "category using cost price"
9382 msgstr ""
9383
9384 #. module: account
9385 #: report:account.move.voucher:0
9386 msgid "On Account of :"
9387 msgstr "Sul conto:"
9388
9389 #. module: account
9390 #: view:account.automatic.reconcile:0
9391 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
9392 msgid "Write-Off Move"
9393 msgstr ""
9394
9395 #. module: account
9396 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
9397 msgid "Invoice's state is Done"
9398 msgstr ""
9399
9400 #. module: account
9401 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
9402 msgid "Report of the Sales by Account"
9403 msgstr "Report sulle vendite per conto"
9404
9405 #. module: account
9406 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
9407 msgid "Accounts Fiscal Position"
9408 msgstr ""
9409
9410 #. module: account
9411 #: report:account.invoice:0
9412 #: view:account.invoice:0
9413 #: selection:account.invoice,type:0
9414 #: selection:account.invoice.report,type:0
9415 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
9416 #: selection:report.invoice.created,type:0
9417 msgid "Supplier Invoice"
9418 msgstr "Fattura fornitore"
9419
9420 #. module: account
9421 #: field:account.account,debit:0
9422 #: report:account.account.balance:0
9423 #: report:account.account.balance.landscape:0
9424 #: report:account.analytic.account.balance:0
9425 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9426 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9427 #: report:account.central.journal:0
9428 #: field:account.entries.report,debit:0
9429 #: report:account.general.journal:0
9430 #: report:account.general.ledger:0
9431 #: report:account.journal.period.print:0
9432 #: field:account.model.line,debit:0
9433 #: field:account.move.line,debit:0
9434 #: report:account.move.voucher:0
9435 #: report:account.partner.balance:0
9436 #: report:account.tax.code.entries:0
9437 #: report:account.third_party_ledger:0
9438 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9439 #: report:account.vat.declaration:0
9440 #: field:report.account.receivable,debit:0
9441 msgid "Debit"
9442 msgstr "Dare"
9443
9444 #. module: account
9445 #: field:account.invoice,invoice_line:0
9446 msgid "Invoice Lines"
9447 msgstr "Righe Fattura"
9448
9449 #. module: account
9450 #: constraint:account.account.template:0
9451 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
9452 msgstr "Errore! Non puoi creare un modello di conto ricorsivo"
9453
9454 #. module: account
9455 #: view:account.subscription:0
9456 msgid "Recurring"
9457 msgstr "Ricorrente"
9458
9459 #. module: account
9460 #: code:addons/account/account_move_line.py:748
9461 #, python-format
9462 msgid "Entry is already reconciled"
9463 msgstr "La registrazione è già stata riconciliata"
9464
9465 #. module: account
9466 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
9467 msgid "Receivable accounts"
9468 msgstr "Conti di credito"
9469
9470 #. module: account
9471 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9472 msgid "Partner Payment Term"
9473 msgstr "Termini di pagamento Partner"
9474
9475 #. module: account
9476 #: field:temp.range,name:0
9477 msgid "Range"
9478 msgstr "Intervallo"
9479
9480 #. module: account
9481 #: code:addons/account/account_move_line.py:1172
9482 #, python-format
9483 msgid ""
9484 "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
9485 "\n"
9486 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
9487 "sequence manually for this piece."
9488 msgstr ""
9489
9490 #. module: account
9491 #: selection:account.balance.report,display_account:0
9492 #: selection:account.bs.report,display_account:0
9493 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
9494 #: selection:account.pl.report,display_account:0
9495 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
9496 msgid "With movements"
9497 msgstr "Con i movimenti"
9498
9499 #. module: account
9500 #: view:account.analytic.account:0
9501 msgid "Account Data"
9502 msgstr "Data conto"
9503
9504 #. module: account
9505 #: view:account.tax.code.template:0
9506 msgid "Account Tax Code Template"
9507 msgstr ""
9508
9509 #. module: account
9510 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
9511 msgid "Manually"
9512 msgstr "Manualmente"
9513
9514 #. module: account
9515 #: selection:account.entries.report,month:0
9516 #: selection:account.invoice.report,month:0
9517 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9518 #: selection:report.account.sales,month:0
9519 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9520 msgid "December"
9521 msgstr "Dicembre"
9522
9523 #. module: account
9524 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
9525 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
9526 msgid "Print Analytic Journals"
9527 msgstr "Stampa libri giornali analitici"
9528
9529 #. module: account
9530 #: view:account.analytic.line:0
9531 msgid "Fin.Account"
9532 msgstr ""
9533
9534 #. module: account
9535 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
9536 #: view:report.aged.receivable:0
9537 msgid "Aged Receivable"
9538 msgstr "Crediti in sospeso"
9539
9540 #. module: account
9541 #: field:account.tax,applicable_type:0
9542 msgid "Applicability"
9543 msgstr ""
9544
9545 #. module: account
9546 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:162
9547 #, python-format
9548 msgid "This period is already closed !"
9549 msgstr "Questo periodo e' gia' chiuso !"
9550
9551 #. module: account
9552 #: help:account.move.line,currency_id:0
9553 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
9554 msgstr ""
9555
9556 #. module: account
9557 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
9558 msgid ""
9559 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
9560 msgstr ""
9561
9562 #. module: account
9563 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
9564 msgid "Billing"
9565 msgstr "Fatturazione"
9566
9567 #. module: account
9568 #: view:account.account:0
9569 msgid "Parent Account"
9570 msgstr "Conto Padre"
9571
9572 #. module: account
9573 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
9574 msgid ""
9575 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
9576 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
9577 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
9578 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
9579 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
9580 "purchase journal, sales journal..."
9581 msgstr ""
9582
9583 #. module: account
9584 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
9585 msgid "Account Analytic Chart"
9586 msgstr "Piano dei conti analitico"
9587
9588 #. module: account
9589 #: help:account.invoice,residual:0
9590 msgid "Remaining amount due."
9591 msgstr "Importo rimanente dovuto"
9592
9593 #. module: account
9594 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
9595 msgid "Statistic Reports"
9596 msgstr "Report statistici"
9597
9598 #. module: account
9599 #: field:account.installer,progress:0
9600 #: field:account.installer.modules,progress:0
9601 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
9602 msgid "Configuration Progress"
9603 msgstr "Avanzamento configurazione"
9604
9605 #. module: account
9606 #: view:account.fiscal.position.template:0
9607 msgid "Accounts Mapping"
9608 msgstr "Corrispondenza dei conti"
9609
9610 #. module: account
9611 #: code:addons/account/invoice.py:364
9612 #, python-format
9613 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
9614 msgstr "La fattura '%s'  aspetta di esere validata"
9615
9616 #. module: account
9617 #: selection:account.entries.report,month:0
9618 #: selection:account.invoice.report,month:0
9619 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9620 #: selection:report.account.sales,month:0
9621 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9622 msgid "November"
9623 msgstr "Novembre"
9624
9625 #. module: account
9626 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
9627 msgid "account.installer.modules"
9628 msgstr "account.installer.modules"
9629
9630 #. module: account
9631 #: help:account.invoice.line,account_id:0
9632 msgid "The income or expense account related to the selected product."
9633 msgstr "Il conto di ricavo o di costo riguardante il prodotto selezionato."
9634
9635 #. module: account
9636 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
9637 #, python-format
9638 msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
9639 msgstr "La data della registrazione non e' nel periodo definito!"
9640
9641 #. module: account
9642 #: field:account.subscription,period_total:0
9643 msgid "Number of Periods"
9644 msgstr "Numero di periodi"
9645
9646 #. module: account
9647 #: report:account.general.journal:0
9648 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
9649 msgid "General Journal"
9650 msgstr "Libro giornale generale"
9651
9652 #. module: account
9653 #: view:account.invoice:0
9654 msgid "Search Invoice"
9655 msgstr "Ricerca fattura"
9656
9657 #. module: account
9658 #: report:account.invoice:0
9659 #: view:account.invoice:0
9660 #: view:account.invoice.refund:0
9661 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
9662 #: view:account.invoice.report:0
9663 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
9664 msgid "Refund"
9665 msgstr "Rimborso"
9666
9667 #. module: account
9668 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
9669 msgid "Bank Accounts"
9670 msgstr "Conti Bancari"
9671
9672 #. module: account
9673 #: field:res.partner,credit:0
9674 msgid "Total Receivable"
9675 msgstr "Totale credito"
9676
9677 #. module: account
9678 #: view:account.account:0
9679 #: view:account.account.template:0
9680 #: view:account.journal:0
9681 #: view:account.move.line:0
9682 msgid "General Information"
9683 msgstr "Informazioni Generali"
9684
9685 #. module: account
9686 #: view:account.move:0
9687 #: view:account.move.line:0
9688 msgid "Accounting Documents"
9689 msgstr "Documenti contabili"
9690
9691 #. module: account
9692 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
9693 msgid "Validate Account Move Lines"
9694 msgstr "Conferma Movimenti Contabili"
9695
9696 #. module: account
9697 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9698 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9699 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9700 msgstr "Libro Mastro Costi (Solo quantità)"
9701
9702 #. module: account
9703 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
9704 msgid "Invoice's state is Done."
9705 msgstr ""
9706
9707 #. module: account
9708 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
9709 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
9710 msgstr ""
9711 "Appena la riconciliazione viene effettuata, la fattura puo'essere pagata."
9712
9713 #. module: account
9714 #: view:account.account.template:0
9715 msgid "Search Account Templates"
9716 msgstr "Ricerca template dei conti"
9717
9718 #. module: account
9719 #: view:account.invoice.tax:0
9720 msgid "Manual Invoice Taxes"
9721 msgstr ""
9722
9723 #. module: account
9724 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9725 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9726 #: report:account.central.journal:0
9727 #: report:account.general.journal:0
9728 #: report:account.invoice:0
9729 #: report:account.partner.balance:0
9730 msgid "Total:"
9731 msgstr "Totale:"
9732
9733 #. module: account
9734 #: field:account.account,parent_right:0
9735 msgid "Parent Right"
9736 msgstr ""
9737
9738 #. module: account
9739 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
9740 msgid "account.addtmpl.wizard"
9741 msgstr "account.addtmpl.wizard"
9742
9743 #. module: account
9744 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
9745 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
9746 #: report:account.partner.balance:0
9747 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
9748 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
9749 #: report:account.third_party_ledger:0
9750 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9751 msgid "Partner's"
9752 msgstr ""
9753
9754 #. module: account
9755 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
9756 #: view:ir.sequence:0
9757 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
9758 msgid "Fiscal Years"
9759 msgstr "Anni fiscali"
9760
9761 #. module: account
9762 #: help:account.analytic.journal,active:0
9763 msgid ""
9764 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
9765 "journal without removing it."
9766 msgstr ""
9767
9768 #. module: account
9769 #: field:account.analytic.line,ref:0
9770 msgid "Ref."
9771 msgstr "Rif."
9772
9773 #. module: account
9774 #: field:account.use.model,model:0
9775 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
9776 msgid "Account Model"
9777 msgstr "Modello di conto"
9778
9779 #. module: account
9780 #: selection:account.entries.report,month:0
9781 #: selection:account.invoice.report,month:0
9782 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9783 #: selection:report.account.sales,month:0
9784 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9785 msgid "February"
9786 msgstr "Febbraio"
9787
9788 #. module: account
9789 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
9790 #: view:account.chart.template:0
9791 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
9792 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
9793 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
9794 msgid "Bank Account"
9795 msgstr "Conto bancario"
9796
9797 #. module: account
9798 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
9799 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
9800 msgid "Account Central Journal"
9801 msgstr ""
9802
9803 #. module: account
9804 #: report:account.overdue:0
9805 msgid "Maturity"
9806 msgstr "Scadenza"
9807
9808 #. module: account
9809 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9810 msgid "Future"
9811 msgstr "Futuro"
9812
9813 #. module: account
9814 #: view:account.move.line:0
9815 msgid "Search Journal Items"
9816 msgstr ""
9817
9818 #. module: account
9819 #: help:account.tax,base_sign:0
9820 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
9821 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
9822 #: help:account.tax,tax_sign:0
9823 #: help:account.tax.template,base_sign:0
9824 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
9825 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
9826 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
9827 msgid "Usually 1 or -1."
9828 msgstr "Solitamente 1 o -1"
9829
9830 #. module: account
9831 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
9832 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
9833 msgstr ""
9834
9835 #. module: account
9836 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
9837 msgid "Expense Account on Product Template"
9838 msgstr "Conto spese per il prodotto"
9839
9840 #. module: account
9841 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
9842 msgid "Amount currency"
9843 msgstr "Valuta dell'importo"
9844
9845 #. module: account
9846 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
9847 #, python-format
9848 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
9849 msgstr "La durata del periodo deve essere maggiore di zero"
9850
9851 #. module: account
9852 #: code:addons/account/account.py:501
9853 #, python-format
9854 msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
9855 msgstr "Non si puo' eliminare un contii che ha delle registrazioni ! "
9856
9857 #. module: account
9858 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
9859 msgid ""
9860 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
9861 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
9862 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
9863 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
9864 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
9865 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
9866 "auditor annually."
9867 msgstr ""
9868
9869 #~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
9870 #~ msgstr ""
9871 #~ "Lasciare il campo vuoto per usare il periodo della data di validazione."
9872
9873 #~ msgid "Error! You can not create recursive account."
9874 #~ msgstr "Errore! Non puoi creare un conto ricorsivo."
9875
9876 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
9877 #~ msgstr "Registrazioni per movimento"
9878
9879 #~ msgid "Printing Date"
9880 #~ msgstr "Stampa Data"
9881
9882 #~ msgid "account.analytic.journal"
9883 #~ msgstr "account.analytic.journal"
9884
9885 #~ msgid "Analytic Check"
9886 #~ msgstr "Controllo analitico"
9887
9888 #~ msgid "Date/Period Filter"
9889 #~ msgstr "Filtro per data/periodo"
9890
9891 #~ msgid "By Date"
9892 #~ msgstr "Per data"
9893
9894 #~ msgid "By Date and Period"
9895 #~ msgstr "Per data e periodo"
9896
9897 #~ msgid "By date"
9898 #~ msgstr "Per data"
9899
9900 #~ msgid "By Period"
9901 #~ msgstr "Per periodo"
9902
9903 #~ msgid "Filter on Partners"
9904 #~ msgstr "Filtro sui Partner"
9905
9906 #~ msgid "Account Num."
9907 #~ msgstr "Conto n."
9908
9909 #~ msgid "Account Entry Line"
9910 #~ msgstr "Registrazione contabile"
9911
9912 #~ msgid "account.config.wizard"
9913 #~ msgstr "account.config.wizard"
9914
9915 #~ msgid "Can be draft or validated"
9916 #~ msgstr "Può essere bozza o confermato"
9917
9918 #~ msgid "Printing Date :"
9919 #~ msgstr "Data di stampa :"
9920
9921 #~ msgid "Account to reconcile"
9922 #~ msgstr "Conto da riconciliare"
9923
9924 #~ msgid "Skip"
9925 #~ msgstr "Salta"
9926
9927 #~ msgid "Payment Reconcile"
9928 #~ msgstr "Pagamento riconciliato"
9929
9930 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
9931 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
9932
9933 #~ msgid "account.move.line.select"
9934 #~ msgstr "account.move.line.select"
9935
9936 #~ msgid "Import invoice"
9937 #~ msgstr "Totale fattura"
9938
9939 #~ msgid "Account Balance"
9940 #~ msgstr "Bilancio contabile"
9941
9942 #~ msgid "General Credit"
9943 #~ msgstr "Credito generale"
9944
9945 #~ msgid "Analytic Credit"
9946 #~ msgstr "Credito analitico"
9947
9948 #~ msgid "Mvt"
9949 #~ msgstr "Reg. n."
9950
9951 #~ msgid "Date Filter"
9952 #~ msgstr "Filtro per data"
9953
9954 #~ msgid "Select Date-Period"
9955 #~ msgstr "Selezionare Data-Periodo"
9956
9957 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
9958 #~ msgstr "x Giornale note di accredito su Acquisti"
9959
9960 #~ msgid "Asset"
9961 #~ msgstr "Attività"
9962
9963 #~ msgid "Unreconciled entries"
9964 #~ msgstr "Voci non riconciliate"
9965
9966 #~ msgid "Print Taxes Report"
9967 #~ msgstr "Stampa il report delle Tasse"
9968
9969 #~ msgid "Unreconcile entries"
9970 #~ msgstr "Annulla riconcigliazione voci"
9971
9972 #~ msgid "Confirm draft invoices"
9973 #~ msgstr "Conferma bozza"
9974
9975 #~ msgid "Charts of Account"
9976 #~ msgstr "Piano dei conti"
9977
9978 #~ msgid "Move line select"
9979 #~ msgstr "Seleziona la riga del movimento"
9980
9981 #~ msgid "Entry label"
9982 #~ msgstr "Inserisci etichetta"
9983
9984 #~ msgid "Aged Trial Balance"
9985 #~ msgstr "Saldo scaduto"
9986
9987 #~ msgid "Recurrent Entries"
9988 #~ msgstr "Voci ricorrenti"
9989
9990 #~ msgid "Delta Debit"
9991 #~ msgstr "Delta di Debito"
9992
9993 #, python-format
9994 #~ msgid "No analytic journal !"
9995 #~ msgstr "Nessun Giornale analitico presente!"
9996
9997 #~ msgid "Total entries"
9998 #~ msgstr "Registrazioni totali"
9999
10000 #~ msgid "Payment Reconcilation"
10001 #~ msgstr "Riconciliazione dei pagamenti"
10002
10003 #~ msgid "Disc. (%)"
10004 #~ msgstr "Sconto (%)"
10005
10006 #~ msgid ""
10007 #~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
10008 #~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
10009 #~ "departement at +32 81 81 37 00."
10010 #~ msgstr ""
10011 #~ "Se il Vostro pagamento è già stato effettuato, per cortesia considerate "
10012 #~ "nulla la presente. Non esitate a contattare il nostro ufficio contabilità al "
10013 #~ "numero +32 81 81 37 00."
10014
10015 #~ msgid "Contra"
10016 #~ msgstr "contraente"
10017
10018 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
10019 #~ msgstr "Non pagati"
10020
10021 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
10022 #~ msgstr "Conferma documento con/senza riconciliazione da bozza"
10023
10024 #~ msgid "Supplier invoice"
10025 #~ msgstr "Fattura fornitore"
10026
10027 #~ msgid "Reconcile Paid"
10028 #~ msgstr "Pagamento Riconciliato"
10029
10030 #~ msgid "Contact"
10031 #~ msgstr "Contatto"
10032
10033 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
10034 #~ msgstr "Riconcilia la registrazione contabile"
10035
10036 #~ msgid "account.move.line"
10037 #~ msgstr "account.move.line"
10038
10039 #~ msgid "Analytic Invoice"
10040 #~ msgstr "Fattura analitica"
10041
10042 #~ msgid "Partial Payment"
10043 #~ msgstr "Pagamento parziale"
10044
10045 #~ msgid "Move Lines Created."
10046 #~ msgstr "Riga movimento creata."
10047
10048 #~ msgid "Status"
10049 #~ msgstr "Stato"
10050
10051 #~ msgid "Partner account"
10052 #~ msgstr "Conto Partner"
10053
10054 #~ msgid "Generate entries before:"
10055 #~ msgstr "Genera Voci Prima:"
10056
10057 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
10058 #~ msgstr "(Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti)"
10059
10060 #~ msgid "Move Lines"
10061 #~ msgstr "Righe Movimentate"
10062
10063 #~ msgid "Bank Reconciliation"
10064 #~ msgstr "Riconciliazione bancaria"
10065
10066 #~ msgid "Cancel Invoice"
10067 #~ msgstr "Cancella fattura"
10068
10069 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
10070 #~ msgstr "Selezionare il Piano dei Conti"
10071
10072 #~ msgid "End date"
10073 #~ msgstr "Data finale"
10074
10075 #~ msgid "Entries by Statements"
10076 #~ msgstr "Registrazioni per documento"
10077
10078 #~ msgid "analytic Invoice"
10079 #~ msgstr "fattura analitica"
10080
10081 #~ msgid "Grand total"
10082 #~ msgstr "Totale finale"
10083
10084 #~ msgid "New Supplier Invoice"
10085 #~ msgstr "Nuova fattura"
10086
10087 #~ msgid "Amount paid"
10088 #~ msgstr "Importo pagato"
10089
10090 #~ msgid "New Analytic Account"
10091 #~ msgstr "Nuovo conto analitico"
10092
10093 #~ msgid "Standard entry"
10094 #~ msgstr "Entrata predefinita"
10095
10096 #~ msgid "Tax Report"
10097 #~ msgstr "Report tassa"
10098
10099 #~ msgid "Bank Receipt"
10100 #~ msgstr "Ricevuta Bancaria"
10101
10102 #~ msgid "Invoice import"
10103 #~ msgstr "Importo fattura"
10104
10105 #~ msgid "Ending Balance"
10106 #~ msgstr "Bilancio finale"
10107
10108 #~ msgid "Continue"
10109 #~ msgstr "Continua"
10110
10111 #~ msgid "Value"
10112 #~ msgstr "Valore"
10113
10114 #~ msgid "        Start date"
10115 #~ msgstr "        Data d'inizio"
10116
10117 #~ msgid "Income"
10118 #~ msgstr "Entrata"
10119
10120 #~ msgid "Invoice Movement"
10121 #~ msgstr "Movimento Fattura"
10122
10123 #~ msgid "Open for reconciliation"
10124 #~ msgstr "Apri per la riconciliazione"
10125
10126 #~ msgid "VAT"
10127 #~ msgstr "IVA"
10128
10129 #~ msgid "Partner Ref."
10130 #~ msgstr "Rif. Partner"
10131
10132 #~ msgid "Total quantity"
10133 #~ msgstr "Quantità Totale"
10134
10135 #~ msgid "Third party"
10136 #~ msgstr "Terze parti"
10137
10138 #~ msgid "Costs & Revenues"
10139 #~ msgstr "Costi e ricavi"
10140
10141 #~ msgid "Account Number"
10142 #~ msgstr "Numero conto"
10143
10144 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
10145 #~ msgstr "Fornire la sequenza quando si visualizza un elenco di tipi di conto."
10146
10147 #~ msgid "Include in base amount"
10148 #~ msgstr "Includi nell'importo base"
10149
10150 #~ msgid "Delta Credit"
10151 #~ msgstr "Delta di Credito"
10152
10153 #~ msgid "Valid Entries"
10154 #~ msgstr "Registrazioni valide"
10155
10156 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
10157 #~ msgstr "Riconciliazione di registrazioni da fattura/e e pagamento/i"
10158
10159 #~ msgid "Next"
10160 #~ msgstr "Prossimo"
10161
10162 #~ msgid ""
10163 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
10164 #~ "partner."
10165 #~ msgstr ""
10166 #~ "La posizione fiscale determinerà tasse e il conto da usarsi per il partner."
10167
10168 #~ msgid "Account Manager"
10169 #~ msgstr "Gestione conti"
10170
10171 #~ msgid "Start date"
10172 #~ msgstr "Data inizio"
10173
10174 #~ msgid "Pay invoice"
10175 #~ msgstr "Paga fattura"
10176
10177 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
10178 #~ msgstr "Bozze"
10179
10180 #~ msgid "No Filter"
10181 #~ msgstr "Nessun filtro"
10182
10183 #~ msgid "Sort by:"
10184 #~ msgstr "Ordina per:"
10185
10186 #~ msgid "To Be Verified"
10187 #~ msgstr "Da verificare"
10188
10189 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
10190 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
10191
10192 #~ msgid "          Start date"
10193 #~ msgstr "          Data inizio"
10194
10195 #~ msgid "Options"
10196 #~ msgstr "Opzioni"
10197
10198 #~ msgid "Validate Account Moves"
10199 #~ msgstr "Valida movimenti conto"
10200
10201 #~ msgid "Unpaid invoices"
10202 #~ msgstr "Fattura non pagate"
10203
10204 #~ msgid "Validated accounting entries."
10205 #~ msgstr "Conferma registrazioni contabili"
10206
10207 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
10208 #~ msgstr "Bozze"
10209
10210 #~ msgid "Débit"
10211 #~ msgstr "Debito"
10212
10213 #~ msgid "Create subscription entries"
10214 #~ msgstr "Creare voci relative a canoni"
10215
10216 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
10217 #~ msgstr "Crea un anno fiscale"
10218
10219 #~ msgid "Date Invoiced"
10220 #~ msgstr "Data fattura"
10221
10222 #~ msgid "All periods if empty"
10223 #~ msgstr "Tutti i periodi sono vuoti"
10224
10225 #~ msgid "Statement Entries"
10226 #~ msgstr "Voci di documento"
10227
10228 #~ msgid "Automatic reconciliation"
10229 #~ msgstr "Riconciliazione automatica"
10230
10231 #~ msgid "Import Invoice"
10232 #~ msgstr "Importa fattura"
10233
10234 #~ msgid "Account No."
10235 #~ msgstr "Conto n."
10236
10237 #~ msgid "Date End"
10238 #~ msgstr "Data fine"
10239
10240 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
10241 #~ msgstr "Codifica di registrazioni per linea"
10242
10243 #~ msgid "Entries Reconcile"
10244 #~ msgstr "Riconciliazione registrazioni"
10245
10246 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
10247 #~ msgstr "L'importo in valuta del Libro Giornale"
10248
10249 #~ msgid "Equity"
10250 #~ msgstr "Capitale"
10251
10252 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
10253 #~ msgstr "Piano dei conti analitico"
10254
10255 #~ msgid "Partner ID"
10256 #~ msgstr "ID Partner"
10257
10258 #~ msgid "New Customer Invoice"
10259 #~ msgstr "Nuova fattura cliente"
10260
10261 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
10262 #~ msgstr "Sei sicuro di voler rimborsare questa fattura?"
10263
10264 #~ msgid "From statement, create entries"
10265 #~ msgstr "Per documento, crea registrazioni"
10266
10267 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
10268 #~ msgstr "Bozze"
10269
10270 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
10271 #~ msgstr "Riconciliazione delle registrazioni in ordine di pagamento."
10272
10273 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
10274 #~ msgstr "Bozze"
10275
10276 #~ msgid "Document"
10277 #~ msgstr "Documento"
10278
10279 #~ msgid "Cancel selected invoices"
10280 #~ msgstr "Cancella fattura selezionata"
10281
10282 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
10283 #~ msgstr "Riconcilia le registrazioni per pagamento"
10284
10285 #~ msgid "Financial Management"
10286 #~ msgstr "Gestione Finanziaria"
10287
10288 #~ msgid "Additionnal Information"
10289 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
10290
10291 #~ msgid "Partner Accounts"
10292 #~ msgstr "Contabilità Partners"
10293
10294 #~ msgid "Invoice line"
10295 #~ msgstr "Voce fattura"
10296
10297 #~ msgid "New Supplier Refund"
10298 #~ msgstr "Nuovo"
10299
10300 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
10301 #~ msgstr "Definire gli anni fiscali e selezionare il piano dei conti"
10302
10303 #~ msgid "3 Months"
10304 #~ msgstr "Trimestri"
10305
10306 #~ msgid ""
10307 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
10308 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
10309 #~ msgstr ""
10310 #~ "Selezionare questa casella se volete stampare tutte le registrazioni quando "
10311 #~ "stampate il mastro generale, latrimenti stamperà solo il suo bilancio."
10312
10313 #~ msgid "Payment Entries"
10314 #~ msgstr "Registrazioni di pagamento"
10315
10316 #~ msgid "Other"
10317 #~ msgstr "Altro"
10318
10319 #~ msgid ""
10320 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
10321 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
10322 #~ msgstr ""
10323 #~ "Indica se il calcolo delle tasse viene fatto come somma dei sottoconti "
10324 #~ "oppure sull'importo totale."
10325
10326 #~ msgid "Taxed Amount"
10327 #~ msgstr "Importo tassato"
10328
10329 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
10330 #~ msgstr "Subtotale (tasse escluse)"
10331
10332 #~ msgid "Invoice Ref"
10333 #~ msgstr "Rif. fattura"
10334
10335 #~ msgid "       Include Reconciled Entries"
10336 #~ msgstr "       Include registrazioni riconciliate"
10337
10338 #~ msgid "Search Entries"
10339 #~ msgstr "Ricerca movimenti"
10340
10341 #~ msgid ""
10342 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
10343 #~ msgstr ""
10344 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
10345 #~ "speciali!"
10346
10347 #~ msgid "Payment date"
10348 #~ msgstr "Data Pagamento"
10349
10350 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
10351 #~ msgstr "Non incassate"
10352
10353 #~ msgid "Canceled Invoice"
10354 #~ msgstr "Fattura annullata"
10355
10356 #~ msgid "End of Year Treatments"
10357 #~ msgstr "Movimenti di fine anno"
10358
10359 #~ msgid "Quantities"
10360 #~ msgstr "Quantità"
10361
10362 #~ msgid "Date Start"
10363 #~ msgstr "Data inizio"
10364
10365 #~ msgid "The date of the generated entries"
10366 #~ msgstr "La data delle registrazioni generate"
10367
10368 #~ msgid "Valid entries from invoice"
10369 #~ msgstr "Voci valide per la fattura"
10370
10371 #~ msgid "Reconcile entries"
10372 #~ msgstr "Riconcilia registrazioni"
10373
10374 #~ msgid "OK"
10375 #~ msgstr "OK"
10376
10377 #~ msgid "Payment amount"
10378 #~ msgstr "Importo pagamento"
10379
10380 #~ msgid "All Months"
10381 #~ msgstr "Tutti i Mesi"
10382
10383 #~ msgid "Total amount"
10384 #~ msgstr "Importo totale"
10385
10386 #~ msgid "_Cancel"
10387 #~ msgstr "_Annulla"
10388
10389 #~ msgid "Tax Group"
10390 #~ msgstr "Gruppo tassa"
10391
10392 #~ msgid "New Customer Refund"
10393 #~ msgstr "Nuovo"
10394
10395 #~ msgid "Import invoices"
10396 #~ msgstr "Importa fatture"
10397
10398 #~ msgid "Full Payment"
10399 #~ msgstr "Pagamento completo"
10400
10401 #~ msgid "Cash Receipt"
10402 #~ msgstr "Ricevuta di cassa"
10403
10404 #~ msgid "All account entries"
10405 #~ msgstr "Righe contabilità"
10406
10407 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
10408 #~ msgstr "Non pagati"
10409
10410 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
10411 #~ msgstr "Pro-forma"
10412
10413 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
10414 #~ msgstr "Salta lo stato \"Bozza\" per le voci create"
10415
10416 #~ msgid "List of Accounts"
10417 #~ msgstr "Piano dei conti"
10418
10419 #~ msgid "Validate Account Entries"
10420 #~ msgstr "Conferma le registrazioni contabili"
10421
10422 #~ msgid "Current Date"
10423 #~ msgstr "Data corrente"
10424
10425 #~ msgid "Financial Accounts"
10426 #~ msgstr "Conti finanziari"
10427
10428 #~ msgid "Models Definition"
10429 #~ msgstr "Definizione Modelli"
10430
10431 #~ msgid "Reconcile Entries."
10432 #~ msgstr "Riconcilia registrazioni"
10433
10434 #~ msgid "General Debit"
10435 #~ msgstr "Debito generale"
10436
10437 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
10438 #~ msgstr "Nome dell'esercizio fiscale come visualizzato sugli schermi"
10439
10440 #~ msgid "Expense"
10441 #~ msgstr "Uscita"
10442
10443 #~ msgid ""
10444 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
10445 #~ "category"
10446 #~ msgstr ""
10447 #~ "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare le merci in entrata per la "
10448 #~ "categoria di prodotti corrente"
10449
10450 #~ msgid "O_k"
10451 #~ msgstr "O_k"
10452
10453 #~ msgid "_Go"
10454 #~ msgstr "_Vai"
10455
10456 #~ msgid "Confirm statement from draft"
10457 #~ msgstr "Conferma il rendiconto da bozza"
10458
10459 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
10460 #~ msgstr "Lasciare vuoto se l'anno fiscale appartiene a più aziende"
10461
10462 #~ msgid ""
10463 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
10464 #~ "accounts (or products) in the same group."
10465 #~ msgstr ""
10466 #~ "Se per il partner è impostata una tassa di default, essa ha solo la "
10467 #~ "precedenza sulle tasse dei conti (o prodotti) dello stesso gruppo"
10468
10469 #~ msgid "Untaxed amount"
10470 #~ msgstr "Totale Imponibile"
10471
10472 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
10473 #~ msgstr "Fatture fornitori non pagate"
10474
10475 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
10476 #~ msgstr "Specificare il messaggio per il Report Pagamenti Scaduti."
10477
10478 #~ msgid "Debit Trans."
10479 #~ msgstr "Debito Trans."
10480
10481 #~ msgid "Entries Encoding"
10482 #~ msgstr "Movimenti contabili"
10483
10484 #~ msgid ""
10485 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
10486 #~ "the payment(s)."
10487 #~ msgstr ""
10488 #~ "I movimenti contabili della fattura sono stati riconciliati con movimenti "
10489 #~ "contabili del/i pagamento/i."
10490
10491 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
10492 #~ msgstr "Errore! Non puoi creare account analitici ricorsivi"
10493
10494 #~ msgid ""
10495 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
10496 #~ "information about the account and it's specificities."
10497 #~ msgstr ""
10498 #~ "Questi tipi sono definiti a seconda della tua nazione. I tipi contengono più "
10499 #~ "informazioni circa il conto e la sua specificità"
10500
10501 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
10502 #~ msgstr "Sei sicuro di voler chiudere l'anno fiscale?"
10503
10504 #~ msgid "Period from :"
10505 #~ msgstr "Periodo che va da:"
10506
10507 #~ msgid "Message"
10508 #~ msgstr "Messaggio"
10509
10510 #~ msgid "Parent Analytic Account"
10511 #~ msgstr "Conto Analitico Padre"
10512
10513 #~ msgid "Display History"
10514 #~ msgstr "Mostra lo storico"
10515
10516 #~ msgid "Display accounts "
10517 #~ msgstr "Mostra conti "
10518
10519 #~ msgid "x Checks Journal"
10520 #~ msgstr "x Controllo giornale"
10521
10522 #~ msgid ""
10523 #~ "The partner bank account to pay\n"
10524 #~ "Keep empty to use the default"
10525 #~ msgstr ""
10526 #~ "Il conto della banca del partner da pagare\n"
10527 #~ "Lasciare vuoto per usare il default"
10528
10529 #~ msgid "to :"
10530 #~ msgstr "a:"
10531
10532 #~ msgid "Cost Legder for period"
10533 #~ msgstr "Libro mastro dei costi per il periodo"
10534
10535 #~ msgid "New Statement"
10536 #~ msgstr "Nuova dichiarazione"
10537
10538 #~ msgid "Date or Code"
10539 #~ msgstr "Data o codice"
10540
10541 #~ msgid ""
10542 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
10543 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
10544 #~ "manual validation."
10545 #~ msgstr ""
10546 #~ "Selezionare questa casella se non vuoi che le nuove movimentazioni contabili "
10547 #~ "saltino lo stato 'bozza' e diventino invece direttamente 'confermate' senza "
10548 #~ "alcuna validazione manuale."
10549
10550 #~ msgid "Invoice Sequence"
10551 #~ msgstr "Sequenza di fatturazione"
10552
10553 #~ msgid "Customer Invoice Process"
10554 #~ msgstr "Processo di fatturazione cliente"
10555
10556 #~ msgid "Liability"
10557 #~ msgstr "Debiti"
10558
10559 #~ msgid "Taxes Reports"
10560 #~ msgstr "Stampa Tasse"
10561
10562 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
10563 #~ msgstr "Dai conti analitici, Crea fattura."
10564
10565 #~ msgid "Overdue Payment Message"
10566 #~ msgstr "Messaggio per pagamento in ritardo"
10567
10568 #~ msgid "Generic Reports"
10569 #~ msgstr "Stampe generiche"
10570
10571 #~ msgid "A module that adds new reports based on the account module."
10572 #~ msgstr "Modulo che aggiunge nuovi report basati sul modulo Conti (Account)"
10573
10574 #~ msgid "Account Reporting - Reporting"
10575 #~ msgstr "Resoconto - Rapporto"
10576
10577 #~ msgid ""
10578 #~ "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
10579 #~ "than 2 years."
10580 #~ msgstr ""
10581 #~ "2. Non hai selezionato l'opzione 'Percentuale', ma hai selezionato più di 2 "
10582 #~ "anni."
10583
10584 #~ msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
10585 #~ msgstr "Devi selezionare almeno 1 anno Fiscale. Riprova."
10586
10587 #~ msgid ""
10588 #~ "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
10589 #~ "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
10590 #~ "of the paper.Please try again."
10591 #~ msgstr ""
10592 #~ "Potresti aver selezionato le opzioni confronto per più di 1 anno con le "
10593 #~ "colonne credito/debito e % come opzione. Questo potrebbe far uscire i "
10594 #~ "contenuti dai margini di stampa. Controlla."
10595
10596 #~ msgid "Customize Report"
10597 #~ msgstr "Rapporto Personalizzato"
10598
10599 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
10600 #~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione."
10601
10602 #~ msgid "Select Message"
10603 #~ msgstr "Seleziona il Messaggio"
10604
10605 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
10606 #~ msgstr "Bozza fattura da controllare, validare e stampare"
10607
10608 #~ msgid "Creation Date"
10609 #~ msgstr "Data di Creazione"
10610
10611 #~ msgid "Maximum Quantity"
10612 #~ msgstr "Quantità massima"
10613
10614 #~ msgid "Cash Payment"
10615 #~ msgstr "Pagamento in contanti"
10616
10617 #~ msgid "Base on"
10618 #~ msgstr "Basato su"
10619
10620 #~ msgid "Modify Invoice"
10621 #~ msgstr "Modifica fattura"
10622
10623 #~ msgid "Date payment"
10624 #~ msgstr "Data di pagamento"
10625
10626 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
10627 #~ msgstr ""
10628 #~ "Forza tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
10629
10630 #~ msgid "Subscription Periods"
10631 #~ msgstr "Periodi Abbonamento"
10632
10633 #~ msgid "Page"
10634 #~ msgstr "Pagina"
10635
10636 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
10637 #~ msgstr "Errore! La durata dell'anno fiscale non è valida. "
10638
10639 #~ msgid "Accounts Fiscal Mapping"
10640 #~ msgstr "Mappatura Posizioni Fiscali"
10641
10642 #~ msgid "J.C. or Move name"
10643 #~ msgstr "J.C. o nome movimento"
10644
10645 #~ msgid "wizard.company.setup"
10646 #~ msgstr "wizard.company.setup"
10647
10648 #~ msgid ""
10649 #~ "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
10650 #~ msgstr ""
10651 #~ "Hai fatto i seguenti errori. Per favore, correggete a provare di nuovo."
10652
10653 #~ msgid "Show Accounts"
10654 #~ msgstr "Mostra conti"
10655
10656 #~ msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
10657 #~ msgstr "E' possibile selezionare al massimo 3 anni. Ricontrollare."
10658
10659 #~ msgid "Movement"
10660 #~ msgstr "Movimento"
10661
10662 #~ msgid "Voucher Nb"
10663 #~ msgstr "N. ricevuta contabile"
10664
10665 #~ msgid "Journal Voucher"
10666 #~ msgstr "Movimento contabile"
10667
10668 #~ msgid "Show Report in Landscape Form"
10669 #~ msgstr "Visualizza il report in formato orizzontale"
10670
10671 #~ msgid "Filter on Periods"
10672 #~ msgstr "Filtro su: Periodi"
10673
10674 #~ msgid "Account Configure Wizard "
10675 #~ msgstr "Wizard configurazione conto "
10676
10677 #~ msgid "Draft invoices"
10678 #~ msgstr "Fatture bozza"
10679
10680 #~ msgid "All accounts"
10681 #~ msgstr "Tutti i conti"
10682
10683 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
10684 #~ msgstr "Bilancio costi e ricavi per libro giornale"
10685
10686 #~ msgid "Print Journal"
10687 #~ msgstr "Stampa libro giornale"
10688
10689 #~ msgid ""
10690 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
10691 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
10692 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
10693 #~ "journal."
10694 #~ msgstr ""
10695 #~ "Imposta la vista da utilizzare quando si inseriscono o si consultano le "
10696 #~ "registrazioni in questo libro giornale. La vista dice a Open ERP quali campi "
10697 #~ "dovranno essere visibili, richiesti o di sola lettura e in quale ordine. "
10698 #~ "Puoi creare la tua vista personale per velocizzare l'inserimento dei dati in "
10699 #~ "ogni giornale."
10700
10701 #~ msgid "Journal de frais"
10702 #~ msgstr "Libro giornale acquisti"
10703
10704 #~ msgid "Print General Journal"
10705 #~ msgstr "Stampa Libro giornale Generale"
10706
10707 #~ msgid "Analytic Journal Report"
10708 #~ msgstr "Report Libro giornale Analitico"
10709
10710 #~ msgid "Print Central Journal"
10711 #~ msgstr "Stampa libro giornale principale"
10712
10713 #~ msgid "Journal d'ouverture"
10714 #~ msgstr "Libro giornale d'apertura"
10715
10716 #~ msgid "Analytic Journal -"
10717 #~ msgstr "Libro giornale Analitico -"
10718
10719 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
10720 #~ msgstr "Seleziona periodo e libro giornale per la validazione"
10721
10722 #~ msgid "The currency of the journal"
10723 #~ msgstr "La valuta del libro giornale"
10724
10725 #~ msgid ""
10726 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
10727 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
10728 #~ msgstr ""
10729 #~ "Saranno validate il periodo e tutte le voci bozza di questo libro giornale. "
10730 #~ "Pertanto non si potranno più modificare i relativi campi."
10731
10732 #~ msgid "Journal code"
10733 #~ msgstr "Codice libro giornale"
10734
10735 #~ msgid "Financial Journals"
10736 #~ msgstr "Libri giornali finanziari"
10737
10738 #~ msgid "Journal name"
10739 #~ msgstr "Nome libro giornale"
10740
10741 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
10742 #~ msgstr "Voci analitiche divise per libro giornale"
10743
10744 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
10745 #~ msgstr "Voci dei libri giornali analitici aperti"
10746
10747 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
10748 #~ msgstr "Definizione dei libri giornali analitici"
10749
10750 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
10751 #~ msgstr "Scegli libro giornale e data di pagamento"
10752
10753 #~ msgid "Print Journal -"
10754 #~ msgstr "Stampa libro giornale -"
10755
10756 #~ msgid "Total write-off"
10757 #~ msgstr "Totale storno"
10758
10759 #~ msgid "Journal de vente"
10760 #~ msgstr "Giornale Vendite"
10761
10762 #~ msgid "Statement reconcile line"
10763 #~ msgstr "Documento di riconciliazione"
10764
10765 #~ msgid "supplier"
10766 #~ msgstr "fornitore"
10767
10768 #, python-format
10769 #~ msgid "UnknownError"
10770 #~ msgstr "Errore Sconosciuto"
10771
10772 #~ msgid "End of Year"
10773 #~ msgstr "Fine dell'anno"
10774
10775 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
10776 #~ msgstr "L'ID certificato del modulo deve essere unico!"
10777
10778 #~ msgid "Entry No"
10779 #~ msgstr "Voce n."
10780
10781 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
10782 #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo."
10783
10784 #~ msgid ""
10785 #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
10786 #~ "debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per "
10787 #~ "accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, "
10788 #~ "etc."
10789 #~ msgstr ""
10790 #~ "Una registrazione in un registro consiste di parecchie voci, ognuno dei "
10791 #~ "quali è un debito o credito. OpenERP crea automaticamente una registrazione "
10792 #~ "per ogni documento contabileç fatture, rimborsi, pagamento ai fornitori, "
10793 #~ "movimenti bancari etc."
10794
10795 #~ msgid ""
10796 #~ "Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your "
10797 #~ "suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so "
10798 #~ "that you can control what you received from your supplier according to what "
10799 #~ "you purchased or received."
10800 #~ msgstr ""
10801 #~ "Il menu delle fatture dei fornitori permette di inserire e gestire le "
10802 #~ "fatture emesse dai fornitori. OpenERP genera automaticamente le fatture in "
10803 #~ "bozza, in modo che si possano controllare le voci della fattura in base a "
10804 #~ "quanto acquistato od effettivamente ricevuto."
10805
10806 #~ msgid ""
10807 #~ "Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your "
10808 #~ "customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you "
10809 #~ "only have to confirm them before sending them to your customers."
10810 #~ msgstr ""
10811 #~ "Il menu delle fatture dei clienti permette di creare e gestire le fatture "
10812 #~ "emesse. OpenERP genera in modo automatico le fatture in stato di bozza, in "
10813 #~ "modo che basti confermarle per poterle spedire al cliente."
10814
10815 #~ msgid ""
10816 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
10817 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
10818 #~ "payment in the next 8 days."
10819 #~ msgstr ""
10820 #~ "A meno di un nostro errore, sembra che la nota che segue non sia stata "
10821 #~ "pagata. Siete pregati di provvedere al pagamento entro i prossimi 8 giorni."
10822
10823 #~ msgid ""
10824 #~ "A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he "
10825 #~ "refunds part or totality of the invoice sent to you."
10826 #~ msgstr ""
10827 #~ "Il rimborso da un fornitore consiste in una nota di credito che indica che "
10828 #~ "rimborsa in tutto od in parte una fattura che ha inviato."
10829
10830 #~ msgid ""
10831 #~ "A supplier refund is a credit note from your supplier indicating that he "
10832 #~ "refunds part or totality of the invoice sent to you."
10833 #~ msgstr ""
10834 #~ "Il rimborso da un fornitore consiste in una nota di credito che indica che "
10835 #~ "rimborsa in tutto od in parte una fattura che ha inviato."
10836
10837 #~ msgid ""
10838 #~ "given a period and a journal, the sum of debit will always be equal to the "
10839 #~ "sum of credit, so there is no point to display it"
10840 #~ msgstr ""
10841 #~ "Dato un periodo ed un registro, la somma del dare risulta sempre eguale alla "
10842 #~ "somma dell'avere."
10843
10844 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
10845 #~ msgstr "Errore: UOS deve esere in una categria diversa da UOM"
10846
10847 #~ msgid ""
10848 #~ "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
10849 #~ "expenses for the current product"
10850 #~ msgstr ""
10851 #~ "Per il prodotto corrente verra' usato nelle fatture questo conto usato "
10852 #~ "invece di quello di default"
10853
10854 #~ msgid "Cash Journal - (test)"
10855 #~ msgstr "Registro di cassa - (test)"
10856
10857 #~ msgid "Sales Credit Note Journal - (test)"
10858 #~ msgstr "Registro per note di credito per le vendite"
10859
10860 #~ msgid ""
10861 #~ "Here you can personalize and create each view of your financial journals by "
10862 #~ "selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear."
10863 #~ msgstr ""
10864 #~ "Qui si possono personalizzare e creare le viste dei registri contabili, "
10865 #~ "scegliendo i campi che si vuole appaiano e l'ordine in cui appaiono"
10866
10867 #~ msgid "Bank Journal - (test)"
10868 #~ msgstr "Registro di banca - (test)"
10869
10870 #~ msgid "Default UoM"
10871 #~ msgstr "UOM di default"
10872
10873 #~ msgid "Sales Journal - (test)"
10874 #~ msgstr "Registro vendite"
10875
10876 #~ msgid ""
10877 #~ "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
10878 #~ "sales for the current product"
10879 #~ msgstr ""
10880 #~ "Questo conto verra' usato per le fatture al posto del conto di default per i "
10881 #~ "ricavi configurato per questo prodotto"
10882
10883 #~ msgid ""
10884 #~ "This account will be used for invoices to value sales for the current "
10885 #~ "product category"
10886 #~ msgstr ""
10887 #~ "Questo conto verra' usato per le fatture al posto del conto di ricavo per la "
10888 #~ "categoria prodotto"