Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 14:59+0000\n"
11 "Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 06:35+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
18
19 #. module: account
20 #: view:account.invoice.report:0
21 #: view:analytic.entries.report:0
22 msgid "last month"
23 msgstr "mese scorso"
24
25 #. module: account
26 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
27 msgid "System payment"
28 msgstr "Sistema di pagamento"
29
30 #. module: account
31 #: view:account.journal:0
32 msgid "Other Configuration"
33 msgstr "Altra configurazione"
34
35 #. module: account
36 #: help:account.tax.code,sequence:0
37 msgid ""
38 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
39 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
40 msgstr ""
41 "Determina l'ordine di visualizzazione nel report 'Contabilità \\ "
42 "Reportistica \\ Reporting Generico \\ Imposte \\ Report imposte'"
43
44 #. module: account
45 #: view:account.move.reconcile:0
46 msgid "Journal Entry Reconcile"
47 msgstr "Riconciliazione Scritture"
48
49 #. module: account
50 #: view:account.account:0
51 #: view:account.bank.statement:0
52 #: view:account.move:0
53 #: view:account.move.line:0
54 msgid "Account Statistics"
55 msgstr "Statistiche contabili"
56
57 #. module: account
58 #: view:account.invoice:0
59 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
60 msgstr "Fatture Proforma/Aperte/Pagate"
61
62 #. module: account
63 #: field:report.invoice.created,residual:0
64 msgid "Residual"
65 msgstr "Residuo"
66
67 #. module: account
68 #: constraint:account.period:0
69 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
70 msgstr "Errore ! La durata del/dei Periodo/i non è valida "
71
72 #. module: account
73 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
74 msgid "Account currency"
75 msgstr "Valuta del Conto"
76
77 #. module: account
78 #: view:account.tax:0
79 msgid "Children Definition"
80 msgstr "Definizione sottoconti"
81
82 #. module: account
83 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
84 #, python-format
85 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
86 msgstr "L'elemento \"%s\" del sezionale non è valido."
87
88 #. module: account
89 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
90 msgid "Aged Receivable Till Today"
91 msgstr "Crediti esigibili alla data di oggi"
92
93 #. module: account
94 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
95 msgid "Import from invoice or payment"
96 msgstr "Importa da fatture o pagamenti"
97
98 #. module: account
99 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
100 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
101 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
102
103 #. module: account
104 #: view:account.move:0
105 msgid "Total Debit"
106 msgstr "Debito Totale"
107
108 #. module: account
109 #: view:account.unreconcile:0
110 msgid ""
111 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
112 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
113 msgstr ""
114 "Se si elimina la riconciliazione delle transazioni, si devono anche "
115 "verificare che tutte le azioni collegate a queste transizioni, poichè non "
116 "non vengono disabilitate automaticamente."
117
118 #. module: account
119 #: constraint:account.journal:0
120 msgid ""
121 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
122 "accounts too."
123 msgstr ""
124
125 #. module: account
126 #: report:account.invoice:0
127 #: field:account.invoice.line,origin:0
128 msgid "Origin"
129 msgstr "Origine"
130
131 #. module: account
132 #: view:account.account:0
133 #: view:account.automatic.reconcile:0
134 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
135 #: view:account.move.line.reconcile:0
136 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
137 msgid "Reconcile"
138 msgstr "Riconciliazione"
139
140 #. module: account
141 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
142 #: field:account.entries.report,ref:0
143 #: view:account.invoice:0
144 #: field:account.move,ref:0
145 #: field:account.move.line,ref:0
146 #: field:account.subscription,ref:0
147 msgid "Reference"
148 msgstr "Riferimento"
149
150 #. module: account
151 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
152 msgid "Choose Fiscal Year "
153 msgstr "Scegliere l'anno fiscale "
154
155 #. module: account
156 #: help:account.payment.term,active:0
157 msgid ""
158 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
159 "term without removing it."
160 msgstr ""
161 "Se il campo e' impostato come 'falso', permette di nascondere i termini di "
162 "pagamento senza eliminarli."
163
164 #. module: account
165 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
166 #, python-format
167 msgid "Warning!"
168 msgstr "Attenzione!"
169
170 #. module: account
171 #: code:addons/account/account.py:3112
172 #, python-format
173 msgid "Miscellaneous Journal"
174 msgstr ""
175
176 #. module: account
177 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
178 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
179 msgid "Account Source"
180 msgstr "Conto sorgente"
181
182 #. module: account
183 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
184 msgid "All Analytic Entries"
185 msgstr "Tutte le voci analitiche"
186
187 #. module: account
188 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
189 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
190 msgstr "Fatture create negli ultimi 15 giorni"
191
192 #. module: account
193 #: field:accounting.report,label_filter:0
194 msgid "Column Label"
195 msgstr ""
196
197 #. module: account
198 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
199 #, python-format
200 msgid "Journal: %s"
201 msgstr "Sezionale: %s"
202
203 #. module: account
204 #: help:account.analytic.journal,type:0
205 msgid ""
206 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
207 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
208 "journal of the same type."
209 msgstr ""
210 "Fornisce il tipo di sezionale analitico. Quando cerca un documento (es: una "
211 "fattura) per creare una registrazione analitica, OpenERP controllerà la "
212 "presenza di un sezionale dello stesso tipo."
213
214 #. module: account
215 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
216 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
217 msgid "Tax Templates"
218 msgstr "Template Fiscali"
219
220 #. module: account
221 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
222 msgid "account.tax"
223 msgstr "account.tax"
224
225 #. module: account
226 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
227 msgid "Move line reconcile select"
228 msgstr "Selezione voci da riconciliare"
229
230 #. module: account
231 #: help:account.tax.code,notprintable:0
232 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
233 msgid ""
234 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
235 "on invoices"
236 msgstr ""
237 "Seleziona questa casella, se non vuoi visualizzare in fattura, alcuna "
238 "aliquota IVA collegata a questo codice tassa"
239
240 #. module: account
241 #: code:addons/account/account_invoice.py:1241
242 #, python-format
243 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
244 msgstr ""
245 "La fattura \"%s\" è pagata parzialmente: %s%s di %s%s (%s%s rimanenti)"
246
247 #. module: account
248 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
249 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
250 msgstr "Le registrazioni contabili sono un input per la riconciliazione."
251
252 #. module: account
253 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
254 msgid "Belgian Reports"
255 msgstr "Reports belgi"
256
257 #. module: account
258 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
259 #, python-format
260 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
261 msgstr ""
262 "Non si possono aggiungere/modificare registrazioni in un sezionale chiuso"
263
264 #. module: account
265 #: help:account.account,user_type:0
266 msgid ""
267 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
268 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
269 "entries."
270 msgstr ""
271
272 #. module: account
273 #: report:account.overdue:0
274 msgid "Sub-Total :"
275 msgstr "Sub-totale"
276
277 #. module: account
278 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
279 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
280 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
281 msgid "Manual Recurring"
282 msgstr "Inserimento Manuale Scrittura Periodica"
283
284 #. module: account
285 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
286 msgid "Close Fiscalyear"
287 msgstr "Chiudi anno fiscale"
288
289 #. module: account
290 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
291 msgid "Allow write off"
292 msgstr "Permetti lo storno"
293
294 #. module: account
295 #: view:account.analytic.chart:0
296 msgid "Select the Period for Analysis"
297 msgstr "Seleziona il periodo per l'analisi"
298
299 #. module: account
300 #: view:account.move.line:0
301 msgid "St."
302 msgstr "Via"
303
304 #. module: account
305 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
306 #, python-format
307 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
308 msgstr ""
309 "L'azienda relativa alla voce della fattura non corrisponde all'azienda della "
310 "fattura"
311
312 #. module: account
313 #: field:account.journal.column,field:0
314 msgid "Field Name"
315 msgstr "Nome Campo"
316
317 #. module: account
318 #: help:account.installer,charts:0
319 msgid ""
320 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
321 "accounting needs of your company based on your country."
322 msgstr ""
323 "Installa il piano dei conti localizzato per soddisfare il più possibile le "
324 "esigenze contabili nazionali della tua azienda."
325
326 #. module: account
327 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
328 #, python-format
329 msgid ""
330 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
331 "\n"
332 "You can create one in the menu: \n"
333 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
334 msgstr ""
335 "Non trovo nessun sezionale di tipo %s per questa azienda:\n"
336 "\n"
337 "Puoi crearne uno tramite il menu:\n"
338 "Configurazione/Contabilità Generale/Conti/Sezionali."
339
340 #. module: account
341 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
342 msgid "Account Unreconcile"
343 msgstr "Annulla Riconciliazione"
344
345 #. module: account
346 #: view:product.product:0
347 #: view:product.template:0
348 msgid "Purchase Properties"
349 msgstr "Proprietà acquisti"
350
351 #. module: account
352 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
353 msgid ""
354 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
355 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
356 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
357 msgstr ""
358
359 #. module: account
360 #: view:account.installer:0
361 msgid "Configure"
362 msgstr "Configura"
363
364 #. module: account
365 #: selection:account.entries.report,month:0
366 #: selection:account.invoice.report,month:0
367 #: selection:analytic.entries.report,month:0
368 #: selection:report.account.sales,month:0
369 #: selection:report.account_type.sales,month:0
370 msgid "June"
371 msgstr "Giugno"
372
373 #. module: account
374 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
375 msgid ""
376 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
377 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
378 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
379 msgstr ""
380 "Questa vista viene usata dai contabili per l'inserimento massivo di "
381 "registrazioni in OpenERP. I movimenti contabili vengono creati da OpenERP se "
382 "si usano estratti conto bancari, registratori di cassa o pagamenti "
383 "clienti/fornitori."
384
385 #. module: account
386 #: constraint:account.move.line:0
387 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
388 msgstr "Non è possibile effettuare registrazioni su un conto di tipo vista."
389
390 #. module: account
391 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
392 msgid "account.tax.template"
393 msgstr "account.tax.template"
394
395 #. module: account
396 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
397 msgid "account.bank.accounts.wizard"
398 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
399
400 #. module: account
401 #: field:account.move.line,date_created:0
402 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
403 msgid "Creation date"
404 msgstr "Data di creazione"
405
406 #. module: account
407 #: selection:account.journal,type:0
408 msgid "Purchase Refund"
409 msgstr "Rimborso acquisti"
410
411 #. module: account
412 #: selection:account.journal,type:0
413 msgid "Opening/Closing Situation"
414 msgstr "Situazione di chiusura/apertura"
415
416 #. module: account
417 #: help:account.journal,currency:0
418 msgid "The currency used to enter statement"
419 msgstr "La valuta usata per inserire rendiconto"
420
421 #. module: account
422 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
423 msgid "Fiscal Year to Open"
424 msgstr "Anno fiscale da aprire"
425
426 #. module: account
427 #: help:account.journal,sequence_id:0
428 msgid ""
429 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
430 "entries of this journal."
431 msgstr ""
432 "Questo campo contiene informazioni relative alla numerazione delle "
433 "registrazioni in questo sezionale."
434
435 #. module: account
436 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
437 msgid "Default Debit Account"
438 msgstr "Conto predefinito di debito"
439
440 #. module: account
441 #: view:account.move:0
442 msgid "Total Credit"
443 msgstr "Credito Totale"
444
445 #. module: account
446 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
447 msgid "Open For Unreconciliation"
448 msgstr "Apri per eliminare la riconciliazione"
449
450 #. module: account
451 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
452 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
453 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
454 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
455 msgid "Chart Template"
456 msgstr "Template del piano dei conti"
457
458 #. module: account
459 #: help:account.model.line,amount_currency:0
460 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
461 msgstr "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale"
462
463 #. module: account
464 #: field:accounting.report,enable_filter:0
465 msgid "Enable Comparison"
466 msgstr ""
467
468 #. module: account
469 #: help:account.journal.period,state:0
470 msgid ""
471 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
472 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
473 "'Done' state."
474 msgstr ""
475 "Quando viene creato un periodo contabile il suo stato è 'Bozza', se viene "
476 "stampato il suo stato  è: 'Stampato'. Quando tutte le transazioni sono "
477 "registrate il suo stato è: 'Completato'."
478
479 #. module: account
480 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
481 msgid ""
482 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
483 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
484 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
485 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
486 msgstr ""
487 "Il piano delle imposte consiste di una vista ad albero, che rispeccchia la "
488 "struttura dei tipi di imposte (codici imposte) e mostra la situazione "
489 "corrente delle imposte. Il piano delle imposte descrive l'ammontare di "
490 "ciascuna parte della dichiarazione imposte. Ha una struttura gerarchica, che "
491 "può essere modificata a seconda delle necessità."
492
493 #. module: account
494 #: view:account.analytic.line:0
495 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
496 #: view:account.bank.statement:0
497 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
498 #: report:account.central.journal:0
499 #: view:account.entries.report:0
500 #: field:account.entries.report,journal_id:0
501 #: view:account.invoice:0
502 #: field:account.invoice,journal_id:0
503 #: view:account.invoice.report:0
504 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
505 #: field:account.journal.period,journal_id:0
506 #: report:account.journal.period.print:0
507 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
508 #: view:account.model:0
509 #: field:account.model,journal_id:0
510 #: view:account.move:0
511 #: field:account.move,journal_id:0
512 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
513 #: view:account.move.line:0
514 #: field:account.move.line,journal_id:0
515 #: view:analytic.entries.report:0
516 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
517 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
518 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
519 #: field:validate.account.move,journal_id:0
520 msgid "Journal"
521 msgstr "Sezionale"
522
523 #. module: account
524 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
525 msgid "Confirm the selected invoices"
526 msgstr "Conferma le fatture selezionate"
527
528 #. module: account
529 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
530 msgid "Parent target"
531 msgstr "Riferimento gerarchico superiore"
532
533 #. module: account
534 #: field:account.bank.statement,account_id:0
535 msgid "Account used in this journal"
536 msgstr "Conto utlilizzato in questo sezionale"
537
538 #. module: account
539 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
540 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
541 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
542 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
543 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
544 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
545 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
546 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
547 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
548 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
549 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
550 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
551 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
552 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
553 msgid "Select Charts of Accounts"
554 msgstr "Seleziona il Piano dei Conti"
555
556 #. module: account
557 #: sql_constraint:res.company:0
558 msgid "The company name must be unique !"
559 msgstr ""
560
561 #. module: account
562 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
563 msgid "Invoice Refund"
564 msgstr "Rimborso fattura"
565
566 #. module: account
567 #: report:account.overdue:0
568 msgid "Li."
569 msgstr "Li."
570
571 #. module: account
572 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
573 msgid "Not reconciled transactions"
574 msgstr "Transazioni non riconciliate"
575
576 #. module: account
577 #: report:account.general.ledger:0
578 #: report:account.general.ledger_landscape:0
579 msgid "Counterpart"
580 msgstr "Controparte"
581
582 #. module: account
583 #: view:account.fiscal.position:0
584 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
585 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
586 msgid "Tax Mapping"
587 msgstr "Corrispondenza imposte"
588
589 #. module: account
590 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
591 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
592 msgid "Close a Fiscal Year"
593 msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
594
595 #. module: account
596 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
597 msgid "The accountant confirms the statement."
598 msgstr "Il contabile conferma la registrazione"
599
600 #. module: account
601 #: selection:account.balance.report,display_account:0
602 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
603 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
604 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
605 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
606 msgid "All"
607 msgstr "Tutti"
608
609 #. module: account
610 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
611 msgid "Invoice Address Name"
612 msgstr "Nome nell'indirizzo della fattura"
613
614 #. module: account
615 #: selection:account.installer,period:0
616 msgid "3 Monthly"
617 msgstr "Trimestrale"
618
619 #. module: account
620 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
621 msgid ""
622 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
623 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
624 msgstr ""
625 "Se le transazioni vengono annullate è necessario inoltre verificare tutte le "
626 "azioni collegate siccome non verranno disabilitate"
627
628 #. module: account
629 #: view:analytic.entries.report:0
630 msgid "   30 Days   "
631 msgstr "   30 giorni   "
632
633 #. module: account
634 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
635 msgid "Sequences"
636 msgstr "Sequenze"
637
638 #. module: account
639 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
640 #: selection:account.financial.report,type:0
641 msgid "Report Value"
642 msgstr ""
643
644 #. module: account
645 #: view:account.fiscal.position.template:0
646 msgid "Taxes Mapping"
647 msgstr "Corrispondenza di imposte"
648
649 #. module: account
650 #: report:account.central.journal:0
651 msgid "Centralized Journal"
652 msgstr "Sezionale Centralizzato"
653
654 #. module: account
655 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
656 msgid "Main Sequence must be different from current !"
657 msgstr "La sequenza principale deve essere diversa dalla attuale!"
658
659 #. module: account
660 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
661 #, python-format
662 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
663 msgstr ""
664
665 #. module: account
666 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
667 msgid "Tax Code Amount"
668 msgstr "Importo codice imposta"
669
670 #. module: account
671 #: code:addons/account/account.py:3116
672 #, python-format
673 msgid "SAJ"
674 msgstr "SAJ"
675
676 #. module: account
677 #: view:account.period:0
678 #: view:account.period.close:0
679 msgid "Close Period"
680 msgstr "Chiudi periodo"
681
682 #. module: account
683 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
684 msgid "Account Common Partner Report"
685 msgstr "Report sui conti comuni ai partner"
686
687 #. module: account
688 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
689 msgid "Opening Entries Period"
690 msgstr "Periodo delle voci di apertura"
691
692 #. module: account
693 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
694 msgid "Journal Period"
695 msgstr "Periodo del Sezionale"
696
697 #. module: account
698 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
699 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
700 #, python-format
701 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
702 msgstr ""
703 "Per la riconciliazione si deve avere la stessa azienda per tutte le "
704 "registrazioni."
705
706 #. module: account
707 #: view:account.account:0
708 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
709 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
710 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
711 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
712 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
713 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
714 #, python-format
715 msgid "Receivable Accounts"
716 msgstr "Conti di Credito"
717
718 #. module: account
719 #: constraint:account.move.line:0
720 msgid ""
721 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
722 "change the date or remove this constraint from the journal."
723 msgstr ""
724
725 #. module: account
726 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
727 msgid "General Ledger Report"
728 msgstr "Report Contabilità Generale"
729
730 #. module: account
731 #: view:account.invoice:0
732 msgid "Re-Open"
733 msgstr "Riapri"
734
735 #. module: account
736 #: view:account.use.model:0
737 msgid "Are you sure you want to create entries?"
738 msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?"
739
740 #. module: account
741 #: view:account.invoice:0
742 msgid "Print Invoice"
743 msgstr "Stampa Fattura"
744
745 #. module: account
746 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
747 msgid "Partners Reconciled Today"
748 msgstr "Partner con riconliliazione effettuata oggi."
749
750 #. module: account
751 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
752 msgid "Sale journal in this year"
753 msgstr ""
754
755 #. module: account
756 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
757 msgid "Display children with hierarchy"
758 msgstr ""
759
760 #. module: account
761 #: selection:account.payment.term.line,value:0
762 #: selection:account.tax.template,type:0
763 msgid "Percent"
764 msgstr "Percentuale"
765
766 #. module: account
767 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
768 msgid "Charts"
769 msgstr "Bilancino"
770
771 #. module: account
772 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
773 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
774 #, python-format
775 msgid "Analytic Entries by line"
776 msgstr "Voci analitiche per linea"
777
778 #. module: account
779 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
780 msgid "Refund Method"
781 msgstr ""
782
783 #. module: account
784 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
785 #, python-format
786 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
787 msgstr "Puoi cambiare la valuta solamente per le fatture in \"Bozza\"!"
788
789 #. module: account
790 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
791 msgid "Financial Report"
792 msgstr ""
793
794 #. module: account
795 #: view:account.analytic.journal:0
796 #: field:account.analytic.journal,type:0
797 #: field:account.bank.statement.line,type:0
798 #: field:account.financial.report,type:0
799 #: field:account.invoice,type:0
800 #: view:account.invoice.report:0
801 #: field:account.invoice.report,type:0
802 #: view:account.journal:0
803 #: field:account.journal,type:0
804 #: field:account.move.reconcile,type:0
805 #: field:report.invoice.created,type:0
806 msgid "Type"
807 msgstr "Tipo"
808
809 #. module: account
810 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
811 #, python-format
812 msgid ""
813 "Taxes are missing!\n"
814 "Click on compute button."
815 msgstr ""
816
817 #. module: account
818 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
819 msgid "Account Subscription Line"
820 msgstr "Linea di Sottoscrizione Conti"
821
822 #. module: account
823 #: help:account.invoice,reference:0
824 msgid "The partner reference of this invoice."
825 msgstr "Il partner di riferimento per questa fattura."
826
827 #. module: account
828 #: view:account.invoice.report:0
829 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
830 msgstr ""
831
832 #. module: account
833 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
834 #: view:account.unreconcile:0
835 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
836 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
837 msgid "Unreconciliation"
838 msgstr "Annulla riconciliazione"
839
840 #. module: account
841 #: view:account.payment.term.line:0
842 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
843 msgstr ""
844
845 #. module: account
846 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
847 msgid "Account Analytic Journal"
848 msgstr "Giornale conti analitici"
849
850 #. module: account
851 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
852 msgid "Automatic Reconcile"
853 msgstr "Riconciliazione automatica"
854
855 #. module: account
856 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
857 msgid "J.C./Move name"
858 msgstr "Nome G.C/Movimento"
859
860 #. module: account
861 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
862 msgid ""
863 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
864 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
865 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
866 "accounts having a secondary currency set."
867 msgstr ""
868
869 #. module: account
870 #: selection:account.entries.report,month:0
871 #: selection:account.invoice.report,month:0
872 #: selection:analytic.entries.report,month:0
873 #: selection:report.account.sales,month:0
874 #: selection:report.account_type.sales,month:0
875 msgid "September"
876 msgstr "Settembre"
877
878 #. module: account
879 #: selection:account.subscription,period_type:0
880 msgid "days"
881 msgstr "giorni"
882
883 #. module: account
884 #: help:account.account.template,nocreate:0
885 msgid ""
886 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
887 msgstr ""
888 "Se spuntato, il nuovo piano dei conti non conterrà questo di default."
889
890 #. module: account
891 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
892 #, python-format
893 msgid ""
894 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
895 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
896 msgstr ""
897 "Non si può %s una fattura già riconciliata, prima si deve eliminare la "
898 "riconciliazione. Questa fattura si può solo rimborsare."
899
900 #. module: account
901 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
902 msgid "New Subscription"
903 msgstr "Nuova sottoscrizione"
904
905 #. module: account
906 #: view:account.payment.term:0
907 msgid "Computation"
908 msgstr "Calcolo"
909
910 #. module: account
911 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
912 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
913 msgstr ""
914
915 #. module: account
916 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
917 msgid "Values"
918 msgstr "Valori"
919
920 #. module: account
921 #: view:account.invoice.report:0
922 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
923 msgid "Avg. Delay To Pay"
924 msgstr "Ritardo medio di pagamento"
925
926 #. module: account
927 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
928 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
929 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
930 msgid "Chart of Taxes"
931 msgstr "Piano conti imposte"
932
933 #. module: account
934 #: view:account.fiscalyear:0
935 msgid "Create 3 Months Periods"
936 msgstr "Creazione Periodi di 3 Mesi"
937
938 #. module: account
939 #: report:account.overdue:0
940 msgid "Due"
941 msgstr "Dovuto"
942
943 #. module: account
944 #: code:addons/account/account.py:1345
945 #, python-format
946 msgid ""
947 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
948 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
949 msgstr ""
950
951 #. module: account
952 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
953 #, python-format
954 msgid ""
955 "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
956 "definition to change this."
957 msgstr ""
958
959 #. module: account
960 #: view:account.invoice:0
961 #: view:account.move:0
962 #: view:validate.account.move:0
963 #: view:validate.account.move.lines:0
964 msgid "Approve"
965 msgstr "Approva"
966
967 #. module: account
968 #: view:account.invoice:0
969 #: view:account.move:0
970 #: view:report.invoice.created:0
971 msgid "Total Amount"
972 msgstr "Importo Totale"
973
974 #. module: account
975 #: selection:account.account,type:0
976 #: selection:account.account.template,type:0
977 #: selection:account.entries.report,type:0
978 msgid "Consolidation"
979 msgstr "Consolidamento"
980
981 #. module: account
982 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
983 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
984 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
985 msgid "Liability"
986 msgstr "Debiti"
987
988 #. module: account
989 #: view:account.entries.report:0
990 msgid "Extended Filters..."
991 msgstr "Filtri estesi..."
992
993 #. module: account
994 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
995 msgid "Centralizing Journal"
996 msgstr "Sezionale Centralizzato"
997
998 #. module: account
999 #: selection:account.journal,type:0
1000 msgid "Sale Refund"
1001 msgstr "Rimborso vendite"
1002
1003 #. module: account
1004 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1005 msgid "Bank statement"
1006 msgstr "Movimento bancario"
1007
1008 #. module: account
1009 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1010 msgid "Move Line"
1011 msgstr "Voce del movimento"
1012
1013 #. module: account
1014 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1015 msgid ""
1016 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1017 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1018 "basic amount(without tax)."
1019 msgstr ""
1020 "Questo campo contiene il valore tassato, se il conto è relativo ad "
1021 "un'imposta; se il conto è relativo ad un imponibile contiene l'imponibile "
1022 "(imposta esclusa)"
1023
1024 #. module: account
1025 #: code:addons/account/account.py:2596
1026 #, python-format
1027 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1028 msgstr ""
1029
1030 #. module: account
1031 #: view:account.analytic.line:0
1032 msgid "Purchases"
1033 msgstr "Acquisti"
1034
1035 #. module: account
1036 #: field:account.model,lines_id:0
1037 msgid "Model Entries"
1038 msgstr "Voce Modello"
1039
1040 #. module: account
1041 #: field:account.account,code:0
1042 #: report:account.account.balance:0
1043 #: field:account.account.template,code:0
1044 #: field:account.account.type,code:0
1045 #: report:account.analytic.account.balance:0
1046 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1047 #: report:account.analytic.account.journal:0
1048 #: field:account.analytic.line,code:0
1049 #: field:account.fiscalyear,code:0
1050 #: report:account.general.journal:0
1051 #: field:account.journal,code:0
1052 #: report:account.partner.balance:0
1053 #: field:account.period,code:0
1054 msgid "Code"
1055 msgstr "Codice"
1056
1057 #. module: account
1058 #: code:addons/account/account.py:2268
1059 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1060 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1061 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
1062 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1063 #, python-format
1064 msgid "No Analytic Journal !"
1065 msgstr "Nessun giornale analitico!"
1066
1067 #. module: account
1068 #: report:account.partner.balance:0
1069 #: view:account.partner.balance:0
1070 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1071 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1072 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1073 msgid "Partner Balance"
1074 msgstr "Bilancio del partner"
1075
1076 #. module: account
1077 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1078 msgid "Account Name."
1079 msgstr "Nome del conto"
1080
1081 #. module: account
1082 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1083 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1084 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1085 msgstr "Conto per riserve e guadagni/perdite"
1086
1087 #. module: account
1088 #: field:report.account.receivable,name:0
1089 msgid "Week of Year"
1090 msgstr "Settimana dell'anno"
1091
1092 #. module: account
1093 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1094 msgid "Landscape Mode"
1095 msgstr "Modalità Orizzontale"
1096
1097 #. module: account
1098 #: code:addons/account/account.py:645
1099 #, python-format
1100 msgid ""
1101 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1102 "journal items!"
1103 msgstr ""
1104
1105 #. module: account
1106 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1107 msgid "Sort by"
1108 msgstr ""
1109
1110 #. module: account
1111 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1112 msgid "Select a Fiscal year to close"
1113 msgstr "Seleziona un anno fiscale da chiudere"
1114
1115 #. module: account
1116 #: help:account.account.template,user_type:0
1117 msgid ""
1118 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1119 "information about the account and its specificities."
1120 msgstr ""
1121 "Questi tipi sono definiti in base alla localizzazione. Contengono "
1122 "informazioni ulteriori sul conto e le sue funzioni."
1123
1124 #. module: account
1125 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
1126 #, python-format
1127 msgid ""
1128 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1129 msgstr ""
1130
1131 #. module: account
1132 #: view:account.tax:0
1133 msgid "Applicability Options"
1134 msgstr "Opzioni di applicabilita'"
1135
1136 #. module: account
1137 #: report:account.partner.balance:0
1138 msgid "In dispute"
1139 msgstr "In contestazione"
1140
1141 #. module: account
1142 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1143 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1144 msgid "Cash Registers"
1145 msgstr "Movimenti Registratore di Cassa"
1146
1147 #. module: account
1148 #: report:account.analytic.account.journal:0
1149 #: report:account.third_party_ledger:0
1150 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1151 msgid "-"
1152 msgstr "-"
1153
1154 #. module: account
1155 #: view:account.analytic.account:0
1156 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1157 msgid "Manager"
1158 msgstr "Manager"
1159
1160 #. module: account
1161 #: view:account.subscription.generate:0
1162 msgid "Generate Entries before:"
1163 msgstr "Genera Voci Prima:"
1164
1165 #. module: account
1166 #: view:account.move.line:0
1167 msgid "Unbalanced Journal Items"
1168 msgstr ""
1169
1170 #. module: account
1171 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1172 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1173 #: code:addons/account/account.py:3003
1174 #, python-format
1175 msgid "Bank"
1176 msgstr "Banca"
1177
1178 #. module: account
1179 #: field:account.period,date_start:0
1180 msgid "Start of Period"
1181 msgstr "Inizio del periodo"
1182
1183 #. module: account
1184 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1185 msgid "Confirm statement"
1186 msgstr "Conferma la registrazione"
1187
1188 #. module: account
1189 #: help:account.account,foreign_balance:0
1190 msgid ""
1191 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1192 "currency for this account."
1193 msgstr ""
1194
1195 #. module: account
1196 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1197 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1198 msgid "Replacement Tax"
1199 msgstr "Tassa corrispondente"
1200
1201 #. module: account
1202 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1203 msgid "Credit Centralisation"
1204 msgstr "Centralizzazione del credito"
1205
1206 #. module: account
1207 #: view:report.account_type.sales:0
1208 msgid "All Months Sales by type"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. module: account
1212 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1213 msgid ""
1214 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1215 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1216 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1217 "supplier according to what you purchased or received."
1218 msgstr ""
1219 "Con le fatture Fornitore puoi inserire ed amministrare le fatture inviate "
1220 "dai fornitori. OpenERP può anche generare automaticamente bozze di fattura "
1221 "fornitore da ordini di acquisto o documenti di ricevimento merce. In questo "
1222 "modo, puoi controllare la corrispondenza della fattura del fornitore con "
1223 "quanto inserito nell'ordine d'acquisto o con quanto ricevuto."
1224
1225 #. module: account
1226 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1227 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1228 msgid "Tax Code Templates"
1229 msgstr "Template di codici tasse"
1230
1231 #. module: account
1232 #: view:account.invoice.cancel:0
1233 msgid "Cancel Invoices"
1234 msgstr "Annulla fatture"
1235
1236 #. module: account
1237 #: help:account.journal,code:0
1238 msgid "The code will be displayed on reports."
1239 msgstr ""
1240
1241 #. module: account
1242 #: view:account.tax.template:0
1243 msgid "Taxes used in Purchases"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. module: account
1247 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1248 #: field:account.tax,description:0
1249 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1250 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1251 msgid "Tax Code"
1252 msgstr "Codice imposta"
1253
1254 #. module: account
1255 #: field:account.account,currency_mode:0
1256 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1257 msgstr "Tasso di cambio in uscita"
1258
1259 #. module: account
1260 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1261 msgid "Situation"
1262 msgstr "Situazione"
1263
1264 #. module: account
1265 #: help:account.move.line,move_id:0
1266 msgid "The move of this entry line."
1267 msgstr "Il movimento cui appartiene questa registrazione contabile"
1268
1269 #. module: account
1270 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
1271 #, python-format
1272 msgid ""
1273 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1274 "Controls' on the related journal !"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. module: account
1278 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1279 msgid "# of Transaction"
1280 msgstr "# di Transazione"
1281
1282 #. module: account
1283 #: report:account.general.ledger:0
1284 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1285 #: report:account.third_party_ledger:0
1286 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1287 msgid "Entry Label"
1288 msgstr "Descrizione della registrazione"
1289
1290 #. module: account
1291 #: code:addons/account/account.py:1129
1292 #, python-format
1293 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1294 msgstr ""
1295 "Non puoi modificare/cancellare un Sezionale con registrazioni per questo "
1296 "periodo !"
1297
1298 #. module: account
1299 #: help:account.invoice,origin:0
1300 #: help:account.invoice.line,origin:0
1301 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1302 msgstr "Riferimento al documento che ha prodotto questa fattura."
1303
1304 #. module: account
1305 #: view:account.analytic.line:0
1306 #: view:account.journal:0
1307 msgid "Others"
1308 msgstr "Altri"
1309
1310 #. module: account
1311 #: view:account.subscription:0
1312 msgid "Draft Subscription"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. module: account
1316 #: view:account.account:0
1317 #: report:account.account.balance:0
1318 #: view:account.analytic.line:0
1319 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1320 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1321 #: view:account.entries.report:0
1322 #: field:account.entries.report,account_id:0
1323 #: field:account.invoice,account_id:0
1324 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1325 #: view:account.invoice.report:0
1326 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1327 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1328 #: report:account.journal.period.print:0
1329 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1330 #: field:account.model.line,account_id:0
1331 #: view:account.move.line:0
1332 #: field:account.move.line,account_id:0
1333 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1334 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1335 #: report:account.third_party_ledger:0
1336 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1337 #: view:analytic.entries.report:0
1338 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1339 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1340 #: field:report.account.sales,account_id:0
1341 msgid "Account"
1342 msgstr "Conto"
1343
1344 #. module: account
1345 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1346 msgid "Included in base amount"
1347 msgstr "Incluso nell'imponibile"
1348
1349 #. module: account
1350 #: view:account.entries.report:0
1351 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1352 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1353 msgid "Entries Analysis"
1354 msgstr "Analisi registrazioni"
1355
1356 #. module: account
1357 #: field:account.account,level:0
1358 #: field:account.financial.report,level:0
1359 msgid "Level"
1360 msgstr "Livello"
1361
1362 #. module: account
1363 #: report:account.invoice:0
1364 #: view:account.invoice:0
1365 #: view:account.invoice.line:0
1366 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1367 #: view:account.move:0
1368 #: view:account.move.line:0
1369 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1370 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1371 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1372 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1373 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1374 msgid "Taxes"
1375 msgstr "Imposte"
1376
1377 #. module: account
1378 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
1379 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
1380 #, python-format
1381 msgid "Select a starting and an ending period"
1382 msgstr "Seleziona un periodo di inizio e fine"
1383
1384 #. module: account
1385 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1386 msgid "Profit and Loss"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. module: account
1390 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1391 msgid "Templates for Accounts"
1392 msgstr "Template per la contabilità"
1393
1394 #. module: account
1395 #: view:account.tax.code.template:0
1396 msgid "Search tax template"
1397 msgstr "Ricerca del modello di imposta"
1398
1399 #. module: account
1400 #: view:account.move.reconcile:0
1401 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1402 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1403 msgid "Reconcile Entries"
1404 msgstr "Riconcilia registrazioni"
1405
1406 #. module: account
1407 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1408 #: view:res.company:0
1409 msgid "Overdue Payments"
1410 msgstr "Ritardo Pagamenti"
1411
1412 #. module: account
1413 #: report:account.third_party_ledger:0
1414 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1415 msgid "Initial Balance"
1416 msgstr "Saldo iniziale"
1417
1418 #. module: account
1419 #: view:account.invoice:0
1420 msgid "Reset to Draft"
1421 msgstr "Reimposta a \"Bozza\""
1422
1423 #. module: account
1424 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1425 msgid "Bank Information"
1426 msgstr "Informazioni bancarie"
1427
1428 #. module: account
1429 #: view:account.aged.trial.balance:0
1430 #: view:account.common.report:0
1431 msgid "Report Options"
1432 msgstr "Opzioni Report"
1433
1434 #. module: account
1435 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1436 msgid "Journal Items Analysis"
1437 msgstr "Analisi Movimenti Contabili"
1438
1439 #. module: account
1440 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1441 msgid "Partners"
1442 msgstr "Partners"
1443
1444 #. module: account
1445 #: view:account.bank.statement:0
1446 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1447 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1448 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1449 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1450 msgid "Bank Statement"
1451 msgstr "Estratto conto"
1452
1453 #. module: account
1454 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1455 msgid "Account Receivable"
1456 msgstr "Conto di credito"
1457
1458 #. module: account
1459 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1460 msgid "Central Journal"
1461 msgstr "Sezionale centralizzato"
1462
1463 #. module: account
1464 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1465 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1466 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1467 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1468 msgid "With balance is not equal to 0"
1469 msgstr "Con chiusura diversa da zero"
1470
1471 #. module: account
1472 #: view:account.tax:0
1473 msgid "Search Taxes"
1474 msgstr "Ricerca imposte"
1475
1476 #. module: account
1477 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1478 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1479 msgstr "Mastro dei conti analitici di Costo"
1480
1481 #. module: account
1482 #: view:account.model:0
1483 msgid "Create entries"
1484 msgstr "Crea registrazione"
1485
1486 #. module: account
1487 #: field:account.entries.report,nbr:0
1488 msgid "# of Items"
1489 msgstr "# di Voci"
1490
1491 #. module: account
1492 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1493 msgid "Maximum write-off amount"
1494 msgstr "Massimo ammontare della rimanenza"
1495
1496 #. module: account
1497 #: view:account.invoice:0
1498 msgid "Compute Taxes"
1499 msgstr "Calcola Imposte e Totali"
1500
1501 #. module: account
1502 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1503 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1504 msgid "# of Digits"
1505 msgstr "# di cifre"
1506
1507 #. module: account
1508 #: field:account.journal,entry_posted:0
1509 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1510 msgstr "Salta lo stato 'bozza' per registrazioni manuali"
1511
1512 #. module: account
1513 #: view:account.invoice.report:0
1514 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1515 msgid "Total Without Tax"
1516 msgstr "Totale senza imposte"
1517
1518 #. module: account
1519 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1520 msgid ""
1521 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1522 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1523 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1524 "statements, etc."
1525 msgstr ""
1526 "Una registrazione contabile è costituita da diversi movimenti contabili, "
1527 "ognuno dei quali è in dare o in avere. OpenERP crea automaticamente una "
1528 "registrazione contabile per ciascun documento contabile: fatture, note di "
1529 "credito, pagamento fornitori, estratti conto, ecc."
1530
1531 #. module: account
1532 #: view:account.entries.report:0
1533 msgid "# of Entries "
1534 msgstr "# di voci "
1535
1536 #. module: account
1537 #: help:account.fiscal.position,active:0
1538 msgid ""
1539 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1540 "deleting it."
1541 msgstr ""
1542
1543 #. module: account
1544 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1545 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1546 msgstr "Una tavola temporanea utilizzata per la Dashboard"
1547
1548 #. module: account
1549 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1550 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1551 msgid "Supplier Refunds"
1552 msgstr "Resi a fornitori"
1553
1554 #. module: account
1555 #: selection:account.account,type:0
1556 #: selection:account.account.template,type:0
1557 #: selection:account.bank.statement,state:0
1558 #: selection:account.entries.report,type:0
1559 #: view:account.fiscalyear:0
1560 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1561 #: selection:account.period,state:0
1562 msgid "Closed"
1563 msgstr "Chiuso"
1564
1565 #. module: account
1566 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1567 msgid "Recurring Entries"
1568 msgstr "Scritture di Contabilità Periodiche"
1569
1570 #. module: account
1571 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1572 msgid "Template for Fiscal Position"
1573 msgstr "Template per posizioni fiscali"
1574
1575 #. module: account
1576 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1577 msgid "Reconciled transactions"
1578 msgstr "Transazioni riconciliate"
1579
1580 #. module: account
1581 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1582 msgid "Columns"
1583 msgstr "Colonne"
1584
1585 #. module: account
1586 #: report:account.overdue:0
1587 msgid "."
1588 msgstr ","
1589
1590 #. module: account
1591 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1592 msgid "and Journals"
1593 msgstr "e Sezionali"
1594
1595 #. module: account
1596 #: field:account.journal,groups_id:0
1597 msgid "Groups"
1598 msgstr "Gruppi"
1599
1600 #. module: account
1601 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1602 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1603 msgid "Untaxed"
1604 msgstr "Imponibile"
1605
1606 #. module: account
1607 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1608 msgid "Go to next partner"
1609 msgstr "Vai al partner successivo"
1610
1611 #. module: account
1612 #: view:account.bank.statement:0
1613 msgid "Search Bank Statements"
1614 msgstr "Ricerca Estratti Conto Bancari"
1615
1616 #. module: account
1617 #: view:account.move.line:0
1618 msgid "Unposted Journal Items"
1619 msgstr ""
1620
1621 #. module: account
1622 #: view:account.chart.template:0
1623 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1624 msgid "Payable Account"
1625 msgstr "Conto di debito"
1626
1627 #. module: account
1628 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1629 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1630 msgid "Refund Tax Account"
1631 msgstr "Conto Imposta Note di Credito"
1632
1633 #. module: account
1634 #: view:account.bank.statement:0
1635 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1636 msgid "Statement lines"
1637 msgstr "Voci del movimento"
1638
1639 #. module: account
1640 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1641 msgid ""
1642 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1643 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1644 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1645 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1646 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1647 "form."
1648 msgstr ""
1649 "Un estratto conto è il rapporto delle transazioni finanziare avvenute "
1650 "durante un certo periodo di tempo su un conto corrente, una carta di credito "
1651 "o qualsiasi altro dipo di conto finanziario. Il bilancio iniziale verrà "
1652 "proposto automaticamente ed il bilancio di chiusura si troverà nel tuo "
1653 "estratto conto.Quando sei su una linea della colonna dei pagamenti, puoi "
1654 "premere F1 per aprire il modulo di riconciliazione."
1655
1656 #. module: account
1657 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1658 msgid "Date/Code"
1659 msgstr "Data/codice"
1660
1661 #. module: account
1662 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1663 #: view:analytic.entries.report:0
1664 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1665 msgid "General Account"
1666 msgstr "Contabilità Generale"
1667
1668 #. module: account
1669 #: field:res.partner,debit_limit:0
1670 msgid "Payable Limit"
1671 msgstr "Limite pagabile"
1672
1673 #. module: account
1674 #: report:account.invoice:0
1675 #: view:account.invoice:0
1676 #: view:account.invoice.report:0
1677 #: field:account.move.line,invoice:0
1678 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1679 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1680 msgid "Invoice"
1681 msgstr "Fattura"
1682
1683 #. module: account
1684 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1685 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1686 msgid "Analytic costs to invoice"
1687 msgstr "Costi analitici da fatturare"
1688
1689 #. module: account
1690 #: view:ir.sequence:0
1691 msgid "Fiscal Year Sequence"
1692 msgstr "Sequenza per anni fiscali"
1693
1694 #. module: account
1695 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1696 msgid "Separated Journal Sequences"
1697 msgstr "Sequenze Separate per Sezionale"
1698
1699 #. module: account
1700 #: view:account.invoice:0
1701 msgid "Responsible"
1702 msgstr "Responsabile"
1703
1704 #. module: account
1705 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1706 msgid "Sales by Account Type"
1707 msgstr "Vendite per tipo di conto"
1708
1709 #. module: account
1710 #: view:account.invoice.refund:0
1711 msgid ""
1712 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1713 "cancel the current invoice."
1714 msgstr ""
1715 "Per cancellare la fattura: creare la fattura per il rimborso, validarla e "
1716 "riconciliarla per compensare questa fattura"
1717
1718 #. module: account
1719 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1720 msgid "Invoicing"
1721 msgstr "Fatturazione"
1722
1723 #. module: account
1724 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1725 #, python-format
1726 msgid "Unknown Partner"
1727 msgstr "Partner sconosciuto"
1728
1729 #. module: account
1730 #: field:account.tax.code,sum:0
1731 msgid "Year Sum"
1732 msgstr "Somma anno"
1733
1734 #. module: account
1735 #: code:addons/account/account_invoice.py:1429
1736 #, python-format
1737 msgid ""
1738 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1739 msgstr ""
1740 "E' stata selezionata una Unità di Misura non compatibile con il prodotto"
1741
1742 #. module: account
1743 #: view:account.change.currency:0
1744 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1745 msgstr "Il Wizard cambierà la valuta della fattura"
1746
1747 #. module: account
1748 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1749 msgid ""
1750 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1751 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1752 "on an account."
1753 msgstr ""
1754 "Mostra il piano dei conti della tua azienda per anno fiscale, scegliendo il "
1755 "periodo. Cliccare su un conto per avere una vista ad albero di tutti i "
1756 "movimenti contabili organizzati per codice di conto."
1757
1758 #. module: account
1759 #: view:account.analytic.account:0
1760 msgid "Pending Accounts"
1761 msgstr ""
1762
1763 #. module: account
1764 #: view:account.tax.template:0
1765 msgid "Tax Declaration"
1766 msgstr "Dichiarazione Imposta"
1767
1768 #. module: account
1769 #: help:account.journal.period,active:0
1770 msgid ""
1771 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1772 "period without removing it."
1773 msgstr ""
1774 "Se impostato come \"falso\", permette di nascondere il periodo fiscale del "
1775 "Sezionale senza eliminarlo."
1776
1777 #. module: account
1778 #: view:res.partner:0
1779 msgid "Supplier Debit"
1780 msgstr "Debito fornitore"
1781
1782 #. module: account
1783 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1784 msgid "Receivables & Payables"
1785 msgstr "Incassi & Pagamenti"
1786
1787 #. module: account
1788 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1789 msgid "Account Common Journal Report"
1790 msgstr "Report Sezionale Contabile Semplice"
1791
1792 #. module: account
1793 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1794 msgid "All Partners"
1795 msgstr "Tutti i partner"
1796
1797 #. module: account
1798 #: view:account.analytic.chart:0
1799 msgid "Analytic Account Charts"
1800 msgstr "Piani dei conti analitici"
1801
1802 #. module: account
1803 #: view:account.analytic.line:0
1804 #: view:analytic.entries.report:0
1805 msgid "My Entries"
1806 msgstr "Le mie registrazioni"
1807
1808 #. module: account
1809 #: report:account.overdue:0
1810 msgid "Customer Ref:"
1811 msgstr "Rif. cliente:"
1812
1813 #. module: account
1814 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
1815 #, python-format
1816 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1817 msgstr "L'utente %s non ha diritti di accesso al Sezionale %s!"
1818
1819 #. module: account
1820 #: help:account.period,special:0
1821 msgid "These periods can overlap."
1822 msgstr "Questi periodi possono sovrapporsi."
1823
1824 #. module: account
1825 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1826 msgid "Draft statement"
1827 msgstr "Registrazione in bozza"
1828
1829 #. module: account
1830 #: view:account.tax:0
1831 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1832 msgstr "Dichiarazione imposte: note di credito"
1833
1834 #. module: account
1835 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1836 msgid "Credit amount"
1837 msgstr "Importo credito"
1838
1839 #. module: account
1840 #: code:addons/account/account.py:407
1841 #: code:addons/account/account.py:412
1842 #: code:addons/account/account.py:429
1843 #, python-format
1844 msgid "Error!"
1845 msgstr ""
1846
1847 #. module: account
1848 #: sql_constraint:account.move.line:0
1849 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1850 msgstr "Valore di credito o debito errato nella registrazione contabile !"
1851
1852 #. module: account
1853 #: view:account.invoice.report:0
1854 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1855 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1856 msgid "Invoices Analysis"
1857 msgstr "Analisi delle fatture"
1858
1859 #. module: account
1860 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1861 msgid "period close"
1862 msgstr "Chiusura periodo"
1863
1864 #. module: account
1865 #: view:account.installer:0
1866 msgid "Configure Fiscal Year"
1867 msgstr "Configura anno fiscale"
1868
1869 #. module: account
1870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1871 msgid "Entries By Line"
1872 msgstr "Registrazioni per Linea"
1873
1874 #. module: account
1875 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
1876 msgid "Based on"
1877 msgstr ""
1878
1879 #. module: account
1880 #: field:account.invoice,move_id:0
1881 #: field:account.invoice,move_name:0
1882 msgid "Journal Entry"
1883 msgstr "Registrazione Contabile"
1884
1885 #. module: account
1886 #: view:account.tax:0
1887 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1888 msgstr "Dichiarazione imposte: fatture"
1889
1890 #. module: account
1891 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1892 msgid "Sub Total"
1893 msgstr "Sub totale"
1894
1895 #. module: account
1896 #: view:account.account:0
1897 #: view:account.treasury.report:0
1898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
1899 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
1900 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
1901 msgid "Treasury Analysis"
1902 msgstr "Analisi Tesoreria"
1903
1904 #. module: account
1905 #: constraint:res.company:0
1906 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1907 msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
1908
1909 #. module: account
1910 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
1911 msgid "Sale/Purchase Journal"
1912 msgstr ""
1913
1914 #. module: account
1915 #: view:account.analytic.account:0
1916 msgid "Analytic account"
1917 msgstr "Conto analitico"
1918
1919 #. module: account
1920 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
1921 #, python-format
1922 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1923 msgstr "Verificare che al Sezionale sia associato un conto."
1924
1925 #. module: account
1926 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1927 #: selection:account.move.line,state:0
1928 msgid "Valid"
1929 msgstr "Valido"
1930
1931 #. module: account
1932 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1933 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1934 msgid "Account Print Journal"
1935 msgstr "Stampa il mastro dei conti"
1936
1937 #. module: account
1938 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1939 msgid "Product Category"
1940 msgstr "Categoria prodotto"
1941
1942 #. module: account
1943 #: selection:account.account.type,report_type:0
1944 msgid "/"
1945 msgstr "/"
1946
1947 #. module: account
1948 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1949 msgid ""
1950 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
1951 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
1952 "Loss Report"
1953 msgstr ""
1954
1955 #. module: account
1956 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1957 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1958 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1959 msgstr "Confronto fra registrazioni contabili e pagamenti"
1960
1961 #. module: account
1962 #: view:account.tax:0
1963 #: view:account.tax.template:0
1964 msgid "Tax Definition"
1965 msgstr "Definizione imposte"
1966
1967 #. module: account
1968 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1969 msgid ""
1970 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1971 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1972 msgstr ""
1973 "Spuntare la casella se si vuole utilizzare una sequenza diversa per ogni "
1974 "Sezionale creato. Altrimenti tutti utilizzeranno la stessa sequenza."
1975
1976 #. module: account
1977 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1978 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1979 msgid ""
1980 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1981 "currency"
1982 msgstr ""
1983 "Aggiunge la colonna della valuta se la valuta differisce da quella "
1984 "dell'azienda."
1985
1986 #. module: account
1987 #: help:account.journal,allow_date:0
1988 msgid ""
1989 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1990 "the period dates"
1991 msgstr ""
1992 "Se impostato a: 'vero' non accetta la registrazione se la sua data non cade "
1993 "nel periodo."
1994
1995 #. module: account
1996 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1997 #, python-format
1998 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
1999 msgstr ""
2000
2001 #. module: account
2002 #: field:account.installer,config_logo:0
2003 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
2004 msgid "Image"
2005 msgstr "Imagine"
2006
2007 #. module: account
2008 #: constraint:account.move.line:0
2009 msgid ""
2010 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2011 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2012 "a multi-currency view on the journal."
2013 msgstr ""
2014
2015 #. module: account
2016 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
2017 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
2018 msgstr ""
2019
2020 #. module: account
2021 #: view:account.invoice:0
2022 #: view:report.invoice.created:0
2023 msgid "Untaxed Amount"
2024 msgstr "Importo non tassato"
2025
2026 #. module: account
2027 #: help:account.tax,active:0
2028 msgid ""
2029 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2030 "without removing it."
2031 msgstr ""
2032 "Se il campo viene impostato a 'falso' permette di nascondere la tassa senza "
2033 "eliminarla."
2034
2035 #. module: account
2036 #: view:account.analytic.line:0
2037 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2038 msgstr ""
2039
2040 #. module: account
2041 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2042 msgid "Italic Text (smaller)"
2043 msgstr ""
2044
2045 #. module: account
2046 #: view:account.bank.statement:0
2047 #: view:account.invoice:0
2048 #: selection:account.invoice,state:0
2049 #: view:account.invoice.report:0
2050 #: selection:account.invoice.report,state:0
2051 #: selection:account.journal.period,state:0
2052 #: view:account.subscription:0
2053 #: selection:account.subscription,state:0
2054 #: selection:report.invoice.created,state:0
2055 msgid "Draft"
2056 msgstr "Bozza"
2057
2058 #. module: account
2059 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2060 msgid "VAT Declaration"
2061 msgstr ""
2062
2063 #. module: account
2064 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2065 msgid "Partial Entry lines"
2066 msgstr "Registrazioni parziali"
2067
2068 #. module: account
2069 #: view:account.fiscalyear:0
2070 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2071 msgid "Fiscalyear"
2072 msgstr "Anno Fiscale"
2073
2074 #. module: account
2075 #: view:account.journal.select:0
2076 #: view:project.account.analytic.line:0
2077 msgid "Open Entries"
2078 msgstr "Apri registrazioni"
2079
2080 #. module: account
2081 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2082 msgid "Accounts to Reconcile"
2083 msgstr "Conti da riconciliare"
2084
2085 #. module: account
2086 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2087 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2088 msgstr "Importa la registrazione da un file"
2089
2090 #. module: account
2091 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2092 msgid "Import from invoice"
2093 msgstr "Importa da fattura"
2094
2095 #. module: account
2096 #: selection:account.entries.report,month:0
2097 #: selection:account.invoice.report,month:0
2098 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2099 #: selection:report.account.sales,month:0
2100 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2101 msgid "January"
2102 msgstr "Gennaio"
2103
2104 #. module: account
2105 #: view:account.journal:0
2106 msgid "Validations"
2107 msgstr "Verifiche"
2108
2109 #. module: account
2110 #: view:account.entries.report:0
2111 msgid "This F.Year"
2112 msgstr "Questo anno fisc."
2113
2114 #. module: account
2115 #: view:account.tax.chart:0
2116 msgid "Account tax charts"
2117 msgstr "Piano delle imposte"
2118
2119 #. module: account
2120 #: constraint:account.period:0
2121 msgid ""
2122 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2123 "of the fiscal year. "
2124 msgstr ""
2125 "Periodo non valido! Alcuni periodi si sovrappongono oppure la data non è "
2126 "nell'ambito dell'anno fiscale. "
2127
2128 #. module: account
2129 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2130 #, python-format
2131 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. module: account
2135 #: selection:account.invoice,state:0
2136 #: view:account.invoice.report:0
2137 #: selection:account.invoice.report,state:0
2138 #: selection:report.invoice.created,state:0
2139 msgid "Pro-forma"
2140 msgstr "Proforma"
2141
2142 #. module: account
2143 #: code:addons/account/account.py:1461
2144 #, python-format
2145 msgid ""
2146 "There is no default default debit account defined \n"
2147 "on journal \"%s\""
2148 msgstr "Il Sezionale \"%s\" non ha un conto di debito predefinito"
2149
2150 #. module: account
2151 #: help:account.account.template,type:0
2152 #: help:account.entries.report,type:0
2153 msgid ""
2154 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2155 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2156 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2157 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2158 "accounts."
2159 msgstr ""
2160 "Questo tipo è usato per differenziare conti con ricadute particolari in "
2161 "OpenERP: le viste non ricevono movimenti, consolidamento sono quei conti che "
2162 "hanno dei conti subordinati come nel caso del consolidamento multi-company, "
2163 "crediti/debiti sono per i conti partner, chiusi sono i conti di ammortamento."
2164
2165 #. module: account
2166 #: view:account.chart.template:0
2167 msgid "Search Chart of Account Templates"
2168 msgstr "Ricerca template di piano dei conti"
2169
2170 #. module: account
2171 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
2172 #, python-format
2173 msgid ""
2174 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2175 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2176 "sequence manually for this piece."
2177 msgstr ""
2178
2179 #. module: account
2180 #: code:addons/account/account.py:787
2181 #, python-format
2182 msgid ""
2183 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2184 "in journal items"
2185 msgstr ""
2186
2187 #. module: account
2188 #: report:account.invoice:0
2189 msgid "Customer Code"
2190 msgstr ""
2191
2192 #. module: account
2193 #: view:account.installer:0
2194 msgid ""
2195 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2196 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2197 "can be installed and will be selected by default."
2198 msgstr ""
2199 "Il piano dei conti  di default corrisponde al paese scelto. Se manca un "
2200 "piano dei conti certificato per il paese ne viene installato uno generico di "
2201 "default."
2202
2203 #. module: account
2204 #: view:account.account.type:0
2205 #: field:account.account.type,note:0
2206 #: view:account.analytic.account:0
2207 #: report:account.invoice:0
2208 #: field:account.invoice,name:0
2209 #: field:account.invoice.line,name:0
2210 #: field:account.invoice.refund,description:0
2211 #: report:account.overdue:0
2212 #: field:account.payment.term,note:0
2213 #: view:account.tax.code:0
2214 #: field:account.tax.code,info:0
2215 #: view:account.tax.code.template:0
2216 #: field:account.tax.code.template,info:0
2217 #: field:analytic.entries.report,name:0
2218 #: field:report.invoice.created,name:0
2219 msgid "Description"
2220 msgstr "Descrizione"
2221
2222 #. module: account
2223 #: code:addons/account/account.py:3119
2224 #, python-format
2225 msgid "ECNJ"
2226 msgstr "ECNJ"
2227
2228 #. module: account
2229 #: view:account.subscription:0
2230 #: selection:account.subscription,state:0
2231 msgid "Running"
2232 msgstr "In Esecuzione"
2233
2234 #. module: account
2235 #: view:account.chart.template:0
2236 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2237 #: field:product.template,property_account_income:0
2238 msgid "Income Account"
2239 msgstr "Conto di ricavo"
2240
2241 #. module: account
2242 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
2243 #, python-format
2244 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2245 msgstr "Manca un Sezionale di tipo : vendite/acquisti !"
2246
2247 #. module: account
2248 #: constraint:res.partner.bank:0
2249 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
2250 msgstr ""
2251
2252 #. module: account
2253 #: view:product.category:0
2254 msgid "Accounting Properties"
2255 msgstr "Proprietà contabilità"
2256
2257 #. module: account
2258 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2259 #: report:account.journal.period.print:0
2260 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2261 msgid "Entries Sorted By"
2262 msgstr "Registrazioni ordinate per"
2263
2264 #. module: account
2265 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2266 msgid "Change to"
2267 msgstr "Cambiare in"
2268
2269 #. module: account
2270 #: view:account.entries.report:0
2271 msgid "# of Products Qty "
2272 msgstr "Quantita' di prodotto "
2273
2274 #. module: account
2275 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2276 msgid "Product Template"
2277 msgstr "Template di prodotto"
2278
2279 #. module: account
2280 #: report:account.account.balance:0
2281 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2282 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2283 #: report:account.central.journal:0
2284 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2285 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2286 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2287 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2288 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2289 #: view:account.entries.report:0
2290 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2291 #: field:account.fiscalyear,name:0
2292 #: report:account.general.journal:0
2293 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2294 #: report:account.general.ledger:0
2295 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2296 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2297 #: report:account.journal.period.print:0
2298 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2299 #: report:account.partner.balance:0
2300 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2301 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2302 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2303 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2304 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2305 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2306 #: report:account.third_party_ledger:0
2307 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2308 #: report:account.vat.declaration:0
2309 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2310 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2311 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2312 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2313 msgid "Fiscal Year"
2314 msgstr "Anno Fiscale"
2315
2316 #. module: account
2317 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2318 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2319 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2320 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2321 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2322 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2323 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2324 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2325 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2326 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2327 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2328 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2329 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2330 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2331 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2332 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2333 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti"
2334
2335 #. module: account
2336 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2337 msgid "Account Line"
2338 msgstr ""
2339
2340 #. module: account
2341 #: code:addons/account/account.py:1468
2342 #, python-format
2343 msgid ""
2344 "There is no default default credit account defined \n"
2345 "on journal \"%s\""
2346 msgstr "Non c'e' in conto di default di credito per il sezionale \"%s\""
2347
2348 #. module: account
2349 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2350 msgid ""
2351 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2352 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2353 "and journals for you."
2354 msgstr ""
2355
2356 #. module: account
2357 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2358 msgid "Account Entry"
2359 msgstr "Registrazione Contabile"
2360
2361 #. module: account
2362 #: constraint:res.partner:0
2363 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
2364 msgstr ""
2365
2366 #. module: account
2367 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2368 msgid "Main Sequence"
2369 msgstr "Sequenza principale"
2370
2371 #. module: account
2372 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
2373 #, python-format
2374 msgid ""
2375 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2376 "related journal items."
2377 msgstr ""
2378
2379 #. module: account
2380 #: field:account.invoice,payment_term:0
2381 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2382 #: view:account.payment.term:0
2383 #: field:account.payment.term,name:0
2384 #: view:account.payment.term.line:0
2385 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2386 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2387 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2388 msgid "Payment Term"
2389 msgstr "Termine di pagamento"
2390
2391 #. module: account
2392 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2393 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2394 msgid "Fiscal Positions"
2395 msgstr "Posizioni fiscali"
2396
2397 #. module: account
2398 #: constraint:account.account:0
2399 #: constraint:account.tax.code:0
2400 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2401 msgstr "Errore! Non puoi creare conti ricorsivi"
2402
2403 #. module: account
2404 #: field:account.period.close,sure:0
2405 msgid "Check this box"
2406 msgstr "Seleziona questa casella"
2407
2408 #. module: account
2409 #: view:account.common.report:0
2410 msgid "Filters"
2411 msgstr "Filtri"
2412
2413 #. module: account
2414 #: view:account.bank.statement:0
2415 #: selection:account.bank.statement,state:0
2416 #: view:account.fiscalyear:0
2417 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2418 #: selection:account.invoice,state:0
2419 #: selection:account.invoice.report,state:0
2420 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2421 #: selection:account.period,state:0
2422 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2423 #: selection:report.invoice.created,state:0
2424 #, python-format
2425 msgid "Open"
2426 msgstr "Aperto"
2427
2428 #. module: account
2429 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2430 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2431 msgid "Draft state of an invoice"
2432 msgstr "Stato 'bozza' di una fattura"
2433
2434 #. module: account
2435 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2436 msgid "Partner Reconciliation"
2437 msgstr "Riconciliazione per il partner"
2438
2439 #. module: account
2440 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2441 #: view:account.tax.code:0
2442 msgid "Account Tax Code"
2443 msgstr "Conto imposta"
2444
2445 #. module: account
2446 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
2447 #, python-format
2448 msgid ""
2449 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2450 "\n"
2451 "You can create one in the menu: \n"
2452 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2453 msgstr ""
2454 "Per questa azienda manca un Sezionale di tipo %s\n"
2455 "\n"
2456 "Se ne può creare uno dal menu:\n"
2457 "Configurazione\\contabilità generale\\conti\\Sezionali"
2458
2459 #. module: account
2460 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2461 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2462 msgid "30% Advance End 30 Days"
2463 msgstr ""
2464
2465 #. module: account
2466 #: view:account.entries.report:0
2467 msgid "Unreconciled entries"
2468 msgstr "Voci non riconciliate"
2469
2470 #. module: account
2471 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2472 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2473 msgid "Base Code"
2474 msgstr "Codice base"
2475
2476 #. module: account
2477 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2478 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2479 msgstr "Definisce l'ordine quando si visualizza un elenco di tipi di conto"
2480
2481 #. module: account
2482 #: field:account.tax,base_sign:0
2483 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2484 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2485 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2486 msgid "Base Code Sign"
2487 msgstr "Segno imponibile"
2488
2489 #. module: account
2490 #: view:account.vat.declaration:0
2491 msgid ""
2492 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2493 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2494 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2495 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2496 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2497 "the start and end of the month or quarter."
2498 msgstr ""
2499 "Questo menu stampa una dichiarazione IVA basata su fatture o pagamenti. Si "
2500 "deve scegliere uno o più periodi fiscali. I dati vengono generati da OpenERP "
2501 "in modo automatico da fatture o, in certi paesi, dai pagamenti.I dati sono "
2502 "aggiornati in tempo reale; questo risulta utile poichè permette di "
2503 "controllare in ogni momento le imposte dovute all'inizio ed alla fine del "
2504 "periodo fiscale."
2505
2506 #. module: account
2507 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2508 msgid "Debit Centralisation"
2509 msgstr "Cetralizzazione del Debito"
2510
2511 #. module: account
2512 #: view:account.invoice.confirm:0
2513 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2514 msgid "Confirm Draft Invoices"
2515 msgstr "Conferma la fattura in bozza"
2516
2517 #. module: account
2518 #: field:account.entries.report,day:0
2519 #: view:account.invoice.report:0
2520 #: field:account.invoice.report,day:0
2521 #: view:analytic.entries.report:0
2522 #: field:analytic.entries.report,day:0
2523 msgid "Day"
2524 msgstr "Giorno"
2525
2526 #. module: account
2527 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2528 msgid "Accounts to Renew"
2529 msgstr "Conto da rinnovare"
2530
2531 #. module: account
2532 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2533 msgid "Account Model Entries"
2534 msgstr "Modello voci di bilancio"
2535
2536 #. module: account
2537 #: code:addons/account/account.py:3117
2538 #, python-format
2539 msgid "EXJ"
2540 msgstr "EXJ"
2541
2542 #. module: account
2543 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2544 msgid "Supplier Taxes"
2545 msgstr "Imposte fornitore"
2546
2547 #. module: account
2548 #: view:account.entries.report:0
2549 msgid "entries"
2550 msgstr ""
2551
2552 #. module: account
2553 #: help:account.invoice,date_due:0
2554 #: help:account.invoice,payment_term:0
2555 msgid ""
2556 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2557 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2558 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2559 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2560 msgstr ""
2561 "Se vengono utilizzati i termini di pagamento, la data di scadenza verrà "
2562 "calcolata automaticamente alla generazione dei movimenti contabili. Se i "
2563 "termini di pagamento e la data di scadenza non vengono valorizzati, equivale "
2564 "al pagamento diretto. Il termine di pagamento può essere calcolato a fronte "
2565 "di diverse scadenze, per esempio 50% subito e 50% dopo un mese."
2566
2567 #. module: account
2568 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2569 msgid "Select period"
2570 msgstr "Seleziona Periodo"
2571
2572 #. module: account
2573 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2574 msgid "Statements"
2575 msgstr "Registrazioni"
2576
2577 #. module: account
2578 #: report:account.analytic.account.journal:0
2579 msgid "Move Name"
2580 msgstr "Nome Movimento"
2581
2582 #. module: account
2583 #: help:res.partner,property_account_position:0
2584 msgid ""
2585 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2586 "partner."
2587 msgstr ""
2588 "La posizione fiscale determina le imposte ed i conti usati per il partner."
2589
2590 #. module: account
2591 #: view:account.print.journal:0
2592 msgid ""
2593 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2594 msgstr ""
2595 "Quesrto report fornisce una visione generale della situazione di uno "
2596 "specifico Sezionale"
2597
2598 #. module: account
2599 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2600 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2601 msgstr ""
2602
2603 #. module: account
2604 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2605 #: report:account.invoice:0
2606 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2607 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2608 msgid "Tax"
2609 msgstr "Tassa"
2610
2611 #. module: account
2612 #: view:account.analytic.account:0
2613 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2614 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2615 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2616 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2617 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2618 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2619 msgid "Analytic Account"
2620 msgstr "Contabilità Analitica"
2621
2622 #. module: account
2623 #: view:account.account:0
2624 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2625 #: selection:account.financial.report,type:0
2626 #: view:account.journal:0
2627 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2628 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2629 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2630 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2631 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2632 msgid "Accounts"
2633 msgstr "Conti"
2634
2635 #. module: account
2636 #: code:addons/account/account_invoice.py:369
2637 #, python-format
2638 msgid "Configuration Error!"
2639 msgstr "Errore di configurazione!"
2640
2641 #. module: account
2642 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2643 msgid "Average Price"
2644 msgstr "Prezzo Medio"
2645
2646 #. module: account
2647 #: report:account.overdue:0
2648 msgid "Date:"
2649 msgstr "Data:"
2650
2651 #. module: account
2652 #: report:account.journal.period.print:0
2653 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2654 msgid "Label"
2655 msgstr "Label"
2656
2657 #. module: account
2658 #: view:account.tax:0
2659 #: view:res.partner.bank:0
2660 msgid "Accounting Information"
2661 msgstr "Informazione contabile"
2662
2663 #. module: account
2664 #: view:account.tax:0
2665 #: view:account.tax.template:0
2666 msgid "Special Computation"
2667 msgstr "Calcolo speciale"
2668
2669 #. module: account
2670 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2671 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2672 msgid "Bank reconciliation"
2673 msgstr "Riconciliazione bancaria"
2674
2675 #. module: account
2676 #: report:account.invoice:0
2677 msgid "Disc.(%)"
2678 msgstr "Sconto (%)"
2679
2680 #. module: account
2681 #: report:account.general.ledger:0
2682 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2683 #: report:account.overdue:0
2684 #: report:account.third_party_ledger:0
2685 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2686 msgid "Ref"
2687 msgstr "Rif"
2688
2689 #. module: account
2690 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2691 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2692 msgstr ""
2693 "Il conto può essere relativo sia ad un codice imposte per imponibile che per "
2694 "imposta"
2695
2696 #. module: account
2697 #: sql_constraint:account.model.line:0
2698 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2699 msgstr ""
2700
2701 #. module: account
2702 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2703 msgid "Automatic Reconciliation"
2704 msgstr "Riconciliazione automatica"
2705
2706 #. module: account
2707 #: field:account.invoice,reconciled:0
2708 msgid "Paid/Reconciled"
2709 msgstr "Pagato/ Riconciliato"
2710
2711 #. module: account
2712 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2713 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2714 msgid "Refund Base Code"
2715 msgstr "Conto imponibile note di credito"
2716
2717 #. module: account
2718 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2719 msgid "True"
2720 msgstr "Vero"
2721
2722 #. module: account
2723 #: view:account.bank.statement:0
2724 #: view:account.common.report:0
2725 #: view:account.move:0
2726 #: view:account.move.line:0
2727 #: view:accounting.report:0
2728 msgid "Dates"
2729 msgstr "Date"
2730
2731 #. module: account
2732 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2733 msgid "Parent Chart Template"
2734 msgstr ""
2735
2736 #. module: account
2737 #: field:account.tax,parent_id:0
2738 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2739 msgid "Parent Tax Account"
2740 msgstr "Conto Mastro Imposta"
2741
2742 #. module: account
2743 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2744 #, python-format
2745 msgid "New currency is not configured properly !"
2746 msgstr ""
2747
2748 #. module: account
2749 #: view:account.subscription.generate:0
2750 msgid ""
2751 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2752 "before a specific date."
2753 msgstr ""
2754 "Genera automaticamente le voci basandosi su cosa è stato inserito nel "
2755 "sistema prima di una specifica data."
2756
2757 #. module: account
2758 #: view:account.aged.trial.balance:0
2759 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2760 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2761 msgid "Aged Partner Balance"
2762 msgstr "Estratto Conto Partner Periodico"
2763
2764 #. module: account
2765 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2766 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2767 msgid "Accounting entries"
2768 msgstr "Registrazioni contabili"
2769
2770 #. module: account
2771 #: field:account.invoice,reference_type:0
2772 msgid "Communication Type"
2773 msgstr ""
2774
2775 #. module: account
2776 #: field:account.invoice.line,discount:0
2777 msgid "Discount (%)"
2778 msgstr "Sconto (%)"
2779
2780 #. module: account
2781 #: help:account.journal,entry_posted:0
2782 msgid ""
2783 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2784 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2785 "manual validation. \n"
2786 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2787 "always skipping that state."
2788 msgstr ""
2789 "Spuntare questa casella se non si vuole che le nuove registrazioni siano in "
2790 "stato bozza, ma vengano confermate in modo automatico, senza intervento "
2791 "manuale."
2792
2793 #. module: account
2794 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2795 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2796 msgid "New Company Financial Setting"
2797 msgstr "Assetto finanziario della nuova azienda"
2798
2799 #. module: account
2800 #: view:account.installer:0
2801 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. module: account
2805 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2806 #: view:report.account.sales:0
2807 #: view:report.account_type.sales:0
2808 msgid "Sales by Account"
2809 msgstr "Vendite per conto"
2810
2811 #. module: account
2812 #: view:account.use.model:0
2813 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2814 msgstr "Questo wizard crea voci contabili ricorrenti."
2815
2816 #. module: account
2817 #: code:addons/account/account.py:1321
2818 #, python-format
2819 msgid "No sequence defined on the journal !"
2820 msgstr "Manca la definizione di una sequenza per il Sezionale."
2821
2822 #. module: account
2823 #: code:addons/account/account.py:2268
2824 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
2825 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
2826 #, python-format
2827 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2828 msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il Sezionale: '%s'!"
2829
2830 #. module: account
2831 #: code:addons/account/account.py:407
2832 #, python-format
2833 msgid ""
2834 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2835 "balance!"
2836 msgstr ""
2837
2838 #. module: account
2839 #: view:account.invoice.tax:0
2840 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2841 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2842 msgid "Tax codes"
2843 msgstr "Conti Imposte"
2844
2845 #. module: account
2846 #: view:account.account:0
2847 msgid "Unrealized Gains and losses"
2848 msgstr ""
2849
2850 #. module: account
2851 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2852 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2853 msgid "Customers"
2854 msgstr "Clienti"
2855
2856 #. module: account
2857 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2858 #: report:account.analytic.account.journal:0
2859 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2860 msgid "Period to"
2861 msgstr "Periodo di"
2862
2863 #. module: account
2864 #: selection:account.entries.report,month:0
2865 #: selection:account.invoice.report,month:0
2866 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2867 #: selection:report.account.sales,month:0
2868 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2869 msgid "August"
2870 msgstr "Agosto"
2871
2872 #. module: account
2873 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2874 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2875 msgstr ""
2876 "Le registrazioni di pagamento sono il secondo input nella riconciliazione."
2877
2878 #. module: account
2879 #: selection:account.entries.report,month:0
2880 #: selection:account.invoice.report,month:0
2881 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2882 #: selection:report.account.sales,month:0
2883 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2884 msgid "October"
2885 msgstr "Ottobre"
2886
2887 #. module: account
2888 #: help:account.move.line,quantity:0
2889 msgid ""
2890 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2891 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2892 msgstr ""
2893 "La quantita' (opzionale) relativa alla registrazione, non serve ai fini "
2894 "legali, ma e' utile nei report."
2895
2896 #. module: account
2897 #: view:account.payment.term.line:0
2898 msgid "Line 2:"
2899 msgstr "Linea 2:"
2900
2901 #. module: account
2902 #: field:account.journal.column,required:0
2903 msgid "Required"
2904 msgstr "Richiesto"
2905
2906 #. module: account
2907 #: view:account.chart.template:0
2908 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2909 #: field:product.template,property_account_expense:0
2910 msgid "Expense Account"
2911 msgstr "Bilancio spese"
2912
2913 #. module: account
2914 #: help:account.invoice,period_id:0
2915 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2916 msgstr ""
2917 "Lasciare vuoto per usare il periodo della data di validazione (fattura)."
2918
2919 #. module: account
2920 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2921 msgid ""
2922 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2923 msgstr ""
2924 "usato per le registrazioni di riconciliazione, ma non da usare altrove."
2925
2926 #. module: account
2927 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2928 msgid "Base Code Amount"
2929 msgstr "Importo codice base"
2930
2931 #. module: account
2932 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
2933 #, python-format
2934 msgid ""
2935 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
2936 "refund it instead."
2937 msgstr ""
2938
2939 #. module: account
2940 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2941 msgid "Default Sale Tax"
2942 msgstr "Imposta di default per le vendite"
2943
2944 #. module: account
2945 #: code:addons/account/account_invoice.py:1013
2946 #, python-format
2947 msgid "Invoice  '%s' is validated."
2948 msgstr ""
2949
2950 #. module: account
2951 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2952 msgid ""
2953 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2954 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2955 "partner payment terms."
2956 msgstr ""
2957 "La data di scadenza per le registrazioni.Si può scegliere fra la data di "
2958 "creazione o la data più i termini di pagamento del partner."
2959
2960 #. module: account
2961 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2962 msgid "Financial Accounting"
2963 msgstr "Contabilità Generale"
2964
2965 #. module: account
2966 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
2967 msgid "Profit And Loss"
2968 msgstr "Profitto e perdita"
2969
2970 #. module: account
2971 #: view:account.fiscal.position:0
2972 #: field:account.fiscal.position,name:0
2973 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2974 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2975 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2976 #: view:account.fiscal.position.template:0
2977 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2978 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2979 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2980 #: field:res.partner,property_account_position:0
2981 msgid "Fiscal Position"
2982 msgstr "Posizione fiscale"
2983
2984 #. module: account
2985 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
2986 #, python-format
2987 msgid ""
2988 "Tax base different!\n"
2989 "Click on compute to update the tax base."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. module: account
2993 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
2994 msgid "One Partner Per Page"
2995 msgstr "Un partner per pagina"
2996
2997 #. module: account
2998 #: field:account.account,child_parent_ids:0
2999 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3000 msgid "Children"
3001 msgstr "Sottoconto"
3002
3003 #. module: account
3004 #: selection:account.invoice,type:0
3005 #: selection:account.invoice.report,type:0
3006 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3007 #: selection:report.invoice.created,type:0
3008 msgid "Customer Invoice"
3009 msgstr "Fattura cliente"
3010
3011 #. module: account
3012 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
3013 msgid ""
3014 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
3015 "computing the next taxes."
3016 msgstr ""
3017 "Selezionare se l'importo della tassa debba essere incluso nell'importo base "
3018 "prima di calcolare le prossime tasse"
3019
3020 #. module: account
3021 #: help:account.journal,user_id:0
3022 msgid "The user responsible for this journal"
3023 msgstr "L'utente responsabile per questo sezionale"
3024
3025 #. module: account
3026 #: view:account.period:0
3027 msgid "Search Period"
3028 msgstr "Ricerca il periodo"
3029
3030 #. module: account
3031 #: view:account.change.currency:0
3032 msgid "Invoice Currency"
3033 msgstr "Valuta fattura"
3034
3035 #. module: account
3036 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3037 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3038 msgid "Account Reports"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. module: account
3042 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3043 msgid "Terms"
3044 msgstr "Condizioni"
3045
3046 #. module: account
3047 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3048 msgid "Cash Transaction"
3049 msgstr "Transazione in contanti"
3050
3051 #. module: account
3052 #: view:res.partner:0
3053 msgid "Bank account"
3054 msgstr "Conto bancario"
3055
3056 #. module: account
3057 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3058 msgid "Tax Template List"
3059 msgstr "Lista template fiscali"
3060
3061 #. module: account
3062 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3063 msgid "Sale/Purchase Journals"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. module: account
3067 #: help:account.account,currency_mode:0
3068 msgid ""
3069 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3070 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3071 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3072 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3073 "always use the rate at date."
3074 msgstr ""
3075 "Questo permetterà di selezionare come viene calcolato l'attuale tasso di "
3076 "valuta per le transazioni in uscita. In molti paesi il metodo legale è la "
3077 "\"media\" ma solo pochi sistemi sono in grado di gestirlo. Come conseguenza, "
3078 "nell'importazione da altri sistemi, verrà richiesto il tasso alla data.Le "
3079 "transazioni in entrata usano sempre il tasso alla data."
3080
3081 #. module: account
3082 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3083 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3084 msgid "No. of Digits to use for account code"
3085 msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
3086
3087 #. module: account
3088 #: field:account.payment.term.line,name:0
3089 msgid "Line Name"
3090 msgstr "Nome linea"
3091
3092 #. module: account
3093 #: view:account.fiscalyear:0
3094 msgid "Search Fiscalyear"
3095 msgstr "Ricerca anno fiscale"
3096
3097 #. module: account
3098 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3099 msgid "Always"
3100 msgstr "Sempre"
3101
3102 #. module: account
3103 #: view:account.invoice.report:0
3104 #: view:analytic.entries.report:0
3105 msgid "Month-1"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. module: account
3109 #: view:account.analytic.line:0
3110 msgid "Total Quantity"
3111 msgstr "Quantità totale"
3112
3113 #. module: account
3114 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3115 msgid "Write-Off account"
3116 msgstr "Conto per storno"
3117
3118 #. module: account
3119 #: field:account.model.line,model_id:0
3120 #: view:account.subscription:0
3121 #: field:account.subscription,model_id:0
3122 msgid "Model"
3123 msgstr "Modello"
3124
3125 #. module: account
3126 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3127 msgid "The account basis of the tax declaration."
3128 msgstr "Il conto si basa sulla denuncia della tassa"
3129
3130 #. module: account
3131 #: selection:account.account,type:0
3132 #: selection:account.account.template,type:0
3133 #: selection:account.entries.report,type:0
3134 #: selection:account.financial.report,type:0
3135 msgid "View"
3136 msgstr "Vista"
3137
3138 #. module: account
3139 #: code:addons/account/account.py:3363
3140 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3141 #, python-format
3142 msgid "BNK"
3143 msgstr "BNK"
3144
3145 #. module: account
3146 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3147 msgid "Analytic lines"
3148 msgstr "Voci analitiche"
3149
3150 #. module: account
3151 #: view:account.invoice:0
3152 msgid "Proforma Invoices"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. module: account
3156 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3157 msgid "Electronic File"
3158 msgstr "File elettronico"
3159
3160 #. module: account
3161 #: view:res.partner:0
3162 msgid "Customer Credit"
3163 msgstr "Fido cliente"
3164
3165 #. module: account
3166 #: view:account.payment.term.line:0
3167 msgid "  Day of the Month: 0"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. module: account
3171 #: view:account.subscription:0
3172 msgid "Starts on"
3173 msgstr "Inizia il"
3174
3175 #. module: account
3176 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3177 msgid "Account Partner Ledger"
3178 msgstr "Mastrino  partner"
3179
3180 #. module: account
3181 #: help:account.journal.column,sequence:0
3182 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3183 msgstr "Fornisce l'ordine di sequenza per la colonna del sezionale"
3184
3185 #. module: account
3186 #: help:account.account,currency_id:0
3187 #: help:account.account.template,currency_id:0
3188 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3189 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3190 msgstr ""
3191 "Obbliga tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
3192
3193 #. module: account
3194 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3195 msgid ""
3196 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3197 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3198 msgstr ""
3199 "Questo wizard rende valide tutte le registrazoni di un particolare sezionale "
3200 "o periodo. Una volta che questo è stato fatto non si possono più fare "
3201 "modifiche."
3202
3203 #. module: account
3204 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3205 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3206 msgid "Chart of Accounts Templates"
3207 msgstr "Template di piano dei conti"
3208
3209 #. module: account
3210 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3211 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3212 msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
3213
3214 #. module: account
3215 #: view:report.account.sales:0
3216 msgid "This months' Sales by type"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. module: account
3220 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3221 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3222 msgstr "Riconcilia di nuovo un conto"
3223
3224 #. module: account
3225 #: sql_constraint:account.tax:0
3226 msgid "The description must be unique per company!"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. module: account
3230 #: help:account.account.type,close_method:0
3231 msgid ""
3232 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3233 "entries for all the accounts of this type.\n"
3234 "\n"
3235 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3236 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3237 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3238 "the reconciled ones.\n"
3239 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3240 "the first day of the new fiscal year."
3241 msgstr ""
3242 "Definire qui il criterio da usare per generare le scritture di chiusura anno "
3243 "fiscale per tutti i conti di questo tipo.\n"
3244 "\n"
3245 "'Nessuno': significa che non viene fatto nulla.\n"
3246 "'Saldo': viene in genere usato per i conti relativi al contante.\n"
3247 "'Dettaglio': riporta ogni movimento del sezionale dell'anno precedente, "
3248 "anche quelli riconciliati.\n"
3249 "'Non riconciliato': riporta solo i movimenti non ancora riconciliati al "
3250 "primo giorno del nuovo anno fiscale."
3251
3252 #. module: account
3253 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3254 #, python-format
3255 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3256 msgstr "Nessun sezionale di chiusura definito per l'anno contabile"
3257
3258 #. module: account
3259 #: view:account.tax:0
3260 #: view:account.tax.template:0
3261 msgid "Keep empty to use the expense account"
3262 msgstr "Lasciare il campo vuoto per usare il conto Spesa"
3263
3264 #. module: account
3265 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3266 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3267 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3268 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3269 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3270 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3271 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3272 #: view:account.common.report:0
3273 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3274 #: report:account.general.journal:0
3275 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3276 #: report:account.general.ledger:0
3277 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3278 #: view:account.journal.period:0
3279 #: report:account.partner.balance:0
3280 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3281 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3282 #: view:account.print.journal:0
3283 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3284 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3285 #: report:account.third_party_ledger:0
3286 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3287 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3288 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3289 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3290 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3291 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3292 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3293 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3294 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3295 msgid "Journals"
3296 msgstr "Sezionali"
3297
3298 #. module: account
3299 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3300 msgid "Remaining Partners"
3301 msgstr "Partner rimanenti"
3302
3303 #. module: account
3304 #: view:account.subscription:0
3305 #: field:account.subscription,lines_id:0
3306 msgid "Subscription Lines"
3307 msgstr "Linee sottoscritte"
3308
3309 #. module: account
3310 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3311 #: view:account.journal:0
3312 #: selection:account.journal,type:0
3313 #: view:account.model:0
3314 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3315 #: view:account.tax.template:0
3316 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3317 msgid "Purchase"
3318 msgstr "Acquisto"
3319
3320 #. module: account
3321 #: view:account.installer:0
3322 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3323 msgid "Accounting Application Configuration"
3324 msgstr "Configurazione Modulo di Contabilià"
3325
3326 #. module: account
3327 #: view:account.payment.term.line:0
3328 msgid "  Value amount: 0.02"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. module: account
3332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3333 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3334 msgid "Accounting Dashboard"
3335 msgstr "Cruscotto Contabilità"
3336
3337 #. module: account
3338 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3339 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3340 msgid "Starting Balance"
3341 msgstr "Bilancio di apertura"
3342
3343 #. module: account
3344 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
3345 #, python-format
3346 msgid "No Partner Defined !"
3347 msgstr "Non è stato definito alcun Partner!"
3348
3349 #. module: account
3350 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3351 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3352 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3353 msgid "Close a Period"
3354 msgstr "Chiudi un periodo"
3355
3356 #. module: account
3357 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3358 msgid "Display details"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. module: account
3362 #: report:account.overdue:0
3363 msgid "VAT:"
3364 msgstr "IVA:"
3365
3366 #. module: account
3367 #: constraint:account.invoice:0
3368 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. module: account
3372 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3373 msgid ""
3374 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3375 "company one."
3376 msgstr ""
3377 "L'ammontare espresso nella valuta correlata è diverso da quello dell'azienda."
3378
3379 #. module: account
3380 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3381 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3382 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3383 msgid "Unreconcile Entries"
3384 msgstr "Annulla riconciliazione"
3385
3386 #. module: account
3387 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3388 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3389 msgid "Not Printable in Invoice"
3390 msgstr "Non stampabile nella fattura"
3391
3392 #. module: account
3393 #: report:account.vat.declaration:0
3394 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3395 msgid "Chart of Tax"
3396 msgstr "Piano delle imposte"
3397
3398 #. module: account
3399 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
3400 #, python-format
3401 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. module: account
3405 #: view:account.journal:0
3406 msgid "Search Account Journal"
3407 msgstr "Ricerca Sezionale Contabile"
3408
3409 #. module: account
3410 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3411 msgid "Pending Invoice"
3412 msgstr "Fattura Aperta"
3413
3414 #. module: account
3415 #: view:account.invoice.report:0
3416 #: selection:account.subscription,period_type:0
3417 #: view:analytic.entries.report:0
3418 msgid "year"
3419 msgstr "anno"
3420
3421 #. module: account
3422 #: view:product.product:0
3423 msgid "Purchase Taxes"
3424 msgstr "Imposte su acquisti"
3425
3426 #. module: account
3427 #: view:validate.account.move.lines:0
3428 msgid ""
3429 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3430 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3431 msgstr ""
3432 "Tutte le voci selezionate nel sezionale verranno validate e confermate. "
3433 "Significa che non sarà più possibile modificarle."
3434
3435 #. module: account
3436 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3437 msgid "Transfers"
3438 msgstr "Trasferimenti"
3439
3440 #. module: account
3441 #: view:account.chart:0
3442 msgid "Account charts"
3443 msgstr "Piano dei conti"
3444
3445 #. module: account
3446 #: report:account.vat.declaration:0
3447 msgid "Tax Amount"
3448 msgstr "Importo Imposta"
3449
3450 #. module: account
3451 #: view:account.move:0
3452 msgid "Search Move"
3453 msgstr "Ricerca del movimento"
3454
3455 #. module: account
3456 #: field:account.tax.code,name:0
3457 #: field:account.tax.code.template,name:0
3458 msgid "Tax Case Name"
3459 msgstr "Nome"
3460
3461 #. module: account
3462 #: report:account.invoice:0
3463 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3464 msgid "Draft Invoice"
3465 msgstr "Fattura in bozza"
3466
3467 #. module: account
3468 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3469 #, python-format
3470 msgid ""
3471 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3472 "or 'Done' state!"
3473 msgstr ""
3474 "Le fatture(a) non può essere annullata siccome è gia in uno stato "
3475 "\"Annullato\" o \"Completato\""
3476
3477 #. module: account
3478 #: view:account.invoice.line:0
3479 msgid "Quantity :"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. module: account
3483 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3484 msgid "Period Length (days)"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. module: account
3488 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3489 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. module: account
3493 #: field:account.invoice.report,state:0
3494 msgid "Invoice State"
3495 msgstr "Stato fattura"
3496
3497 #. module: account
3498 #: view:account.invoice.report:0
3499 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3500 msgid "Category of Product"
3501 msgstr "Categoria del prodotto"
3502
3503 #. module: account
3504 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3505 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3506 msgid "Create Account"
3507 msgstr "Crea conto"
3508
3509 #. module: account
3510 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3511 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3512 msgstr "Report delle vendite per tipo di conto"
3513
3514 #. module: account
3515 #: view:account.move.line:0
3516 msgid "Unreconciled Journal Items"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. module: account
3520 #: sql_constraint:res.currency:0
3521 msgid "The currency code must be unique per company!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. module: account
3525 #: selection:account.account.type,close_method:0
3526 msgid "Detail"
3527 msgstr "Dettaglio"
3528
3529 #. module: account
3530 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
3531 #, python-format
3532 msgid ""
3533 "Can not create the invoice !\n"
3534 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3535 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3536 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3537 msgstr ""
3538
3539 #. module: account
3540 #: report:account.invoice:0
3541 msgid "VAT :"
3542 msgstr "IVA"
3543
3544 #. module: account
3545 #: report:account.central.journal:0
3546 #: report:account.general.ledger:0
3547 #: field:account.installer,charts:0
3548 #: report:account.partner.balance:0
3549 #: report:account.third_party_ledger:0
3550 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3551 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3552 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3553 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3554 msgid "Chart of Accounts"
3555 msgstr "Piano dei conti"
3556
3557 #. module: account
3558 #: view:account.tax.chart:0
3559 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3560 msgstr ""
3561 "(se non è selezionato nessun periodo verranno presi tutti quelli aperti)"
3562
3563 #. module: account
3564 #: field:account.journal,centralisation:0
3565 msgid "Centralised counterpart"
3566 msgstr "Contropartita centralizzata"
3567
3568 #. module: account
3569 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
3570 #, python-format
3571 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. module: account
3575 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3576 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3577 msgstr "Processo di riconciliazione partner per partner"
3578
3579 #. module: account
3580 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3581 msgid "2"
3582 msgstr "2"
3583
3584 #. module: account
3585 #: view:account.chart:0
3586 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3587 msgstr ""
3588 "Se non si seleziona un anno fiscale, verranno visualizzati tutti gli anni "
3589 "fiscali aperti"
3590
3591 #. module: account
3592 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3593 #: report:account.analytic.account.journal:0
3594 #: selection:account.balance.report,filter:0
3595 #: field:account.bank.statement,date:0
3596 #: selection:account.central.journal,filter:0
3597 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3598 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3599 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3600 #: selection:account.common.report,filter:0
3601 #: view:account.entries.report:0
3602 #: field:account.entries.report,date:0
3603 #: selection:account.general.journal,filter:0
3604 #: report:account.general.ledger:0
3605 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3606 #: field:account.invoice.report,date:0
3607 #: report:account.journal.period.print:0
3608 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3609 #: view:account.move:0
3610 #: field:account.move,date:0
3611 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3612 #: report:account.overdue:0
3613 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3614 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3615 #: selection:account.print.journal,filter:0
3616 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3617 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3618 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3619 #: field:account.subscription.generate,date:0
3620 #: field:account.subscription.line,date:0
3621 #: report:account.third_party_ledger:0
3622 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3623 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3624 #: selection:accounting.report,filter:0
3625 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3626 #: field:analytic.entries.report,date:0
3627 msgid "Date"
3628 msgstr "Data"
3629
3630 #. module: account
3631 #: view:account.move:0
3632 msgid "Post"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. module: account
3636 #: view:account.unreconcile:0
3637 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3638 msgid "Unreconcile"
3639 msgstr "Annulla riconciliazione"
3640
3641 #. module: account
3642 #: view:account.analytic.line:0
3643 #: field:account.bank.statement,user_id:0
3644 #: view:account.journal:0
3645 #: field:account.journal,user_id:0
3646 #: view:analytic.entries.report:0
3647 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3648 msgid "User"
3649 msgstr "Utente Open ERP"
3650
3651 #. module: account
3652 #: view:account.chart.template:0
3653 msgid "Chart of Accounts Template"
3654 msgstr "Template di piano dei conti"
3655
3656 #. module: account
3657 #: code:addons/account/account.py:2280
3658 #, python-format
3659 msgid ""
3660 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3661 "based on partner payment term!\n"
3662 "Please define partner on it!"
3663 msgstr ""
3664 "La data di scadenza della registrazione generata dalla voce '%s' del modello "
3665 "'%s' è basata sui termini di pagamento del partner!"
3666
3667 #. module: account
3668 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
3669 #, python-format
3670 msgid "Some entries are already reconciled !"
3671 msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate !"
3672
3673 #. module: account
3674 #: view:account.tax:0
3675 msgid "Account Tax"
3676 msgstr "Conto imposta"
3677
3678 #. module: account
3679 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3680 msgid "Budgets"
3681 msgstr "Budget"
3682
3683 #. module: account
3684 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3685 #: selection:account.balance.report,filter:0
3686 #: selection:account.central.journal,filter:0
3687 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3688 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3689 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3690 #: selection:account.common.report,filter:0
3691 #: selection:account.general.journal,filter:0
3692 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3693 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3694 #: selection:account.print.journal,filter:0
3695 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3696 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3697 #: selection:accounting.report,filter:0
3698 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3699 msgid "No Filters"
3700 msgstr "Nessun Filtro"
3701
3702 #. module: account
3703 #: view:account.invoice.report:0
3704 msgid "Pro-forma Invoices"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. module: account
3708 #: view:res.partner:0
3709 msgid "History"
3710 msgstr "Storico"
3711
3712 #. module: account
3713 #: help:account.tax,applicable_type:0
3714 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3715 msgid ""
3716 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3717 "the invoice."
3718 msgstr ""
3719 "Se non applicabile (calcolato attraverso una procedura Python), la tassa non "
3720 "appare sulla fattura"
3721
3722 #. module: account
3723 #: view:account.tax:0
3724 #: view:account.tax.template:0
3725 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3726 msgstr "Codice applicabile (se tipo=codice)"
3727
3728 #. module: account
3729 #: view:account.invoice.report:0
3730 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3731 msgid "Qty"
3732 msgstr "Qtà"
3733
3734 #. module: account
3735 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3736 msgid "Contact Address Name"
3737 msgstr "Nome indirizzo del contatto"
3738
3739 #. module: account
3740 #: field:account.move.line,blocked:0
3741 msgid "Litigation"
3742 msgstr "Causa"
3743
3744 #. module: account
3745 #: view:account.analytic.line:0
3746 msgid "Search Analytic Lines"
3747 msgstr "Ricerca registraioni analitiche"
3748
3749 #. module: account
3750 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3751 msgid "Account Payable"
3752 msgstr "Conto di debito"
3753
3754 #. module: account
3755 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3756 msgid "Payment Order"
3757 msgstr "Ordine di Pagamento"
3758
3759 #. module: account
3760 #: help:account.account.template,reconcile:0
3761 msgid ""
3762 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3763 msgstr ""
3764 "Spunta questa opzione se vuoi che sia l'utente a riconciliare le voci di "
3765 "questo conto"
3766
3767 #. module: account
3768 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3769 msgid "Account balance"
3770 msgstr "Bilancio del conto"
3771
3772 #. module: account
3773 #: report:account.invoice:0
3774 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3775 msgid "Unit Price"
3776 msgstr "Prezzo unitario"
3777
3778 #. module: account
3779 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3780 msgid "Analytic Items"
3781 msgstr "Movimenti Anal"
3782
3783 #. module: account
3784 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
3785 #, python-format
3786 msgid "Unable to change tax !"
3787 msgstr "Non posso cambiare la tassa !"
3788
3789 #. module: account
3790 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3791 msgid "#Entries"
3792 msgstr "# Voci"
3793
3794 #. module: account
3795 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3796 msgid "Create a draft Refund"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. module: account
3800 #: view:account.state.open:0
3801 msgid "Open Invoice"
3802 msgstr "Apri fattura"
3803
3804 #. module: account
3805 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3806 msgid "Multipication factor Tax code"
3807 msgstr "Fattore di Moltiplicazione del codice tassa"
3808
3809 #. module: account
3810 #: view:account.fiscal.position:0
3811 msgid "Mapping"
3812 msgstr "Corrispondenza"
3813
3814 #. module: account
3815 #: code:addons/account/account_invoice.py:921
3816 #, python-format
3817 msgid ""
3818 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
3819 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
3820 "menu."
3821 msgstr ""
3822
3823 #. module: account
3824 #: field:account.account,name:0
3825 #: field:account.account.template,name:0
3826 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3827 #: field:account.bank.statement,name:0
3828 #: field:account.chart.template,name:0
3829 #: field:account.model.line,name:0
3830 #: field:account.move.line,name:0
3831 #: field:account.move.reconcile,name:0
3832 #: field:account.subscription,name:0
3833 msgid "Name"
3834 msgstr "Nome"
3835
3836 #. module: account
3837 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3838 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3839 msgstr "Estratto Conto Periodico"
3840
3841 #. module: account
3842 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
3843 #, python-format
3844 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. module: account
3848 #: field:account.move.line,date:0
3849 msgid "Effective date"
3850 msgstr "Data effettiva"
3851
3852 #. module: account
3853 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
3854 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
3855 msgid "Setup your Bank Accounts"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. module: account
3859 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3860 #, python-format
3861 msgid "Standard Encoding"
3862 msgstr "Codifica standard"
3863
3864 #. module: account
3865 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3866 msgid "Journal for analytic entries"
3867 msgstr "Giornale per voci analitiche"
3868
3869 #. module: account
3870 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
3871 #: constraint:account.balance.report:0
3872 #: constraint:account.central.journal:0
3873 #: constraint:account.common.account.report:0
3874 #: constraint:account.common.journal.report:0
3875 #: constraint:account.common.partner.report:0
3876 #: constraint:account.common.report:0
3877 #: constraint:account.general.journal:0
3878 #: constraint:account.partner.balance:0
3879 #: constraint:account.partner.ledger:0
3880 #: constraint:account.print.journal:0
3881 #: constraint:account.report.general.ledger:0
3882 #: constraint:account.vat.declaration:0
3883 #: constraint:accounting.report:0
3884 msgid ""
3885 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
3886 "same company."
3887 msgstr ""
3888
3889 #. module: account
3890 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
3891 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3892 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3893 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3894 #: view:product.product:0
3895 #: view:product.template:0
3896 #: view:res.partner:0
3897 msgid "Accounting"
3898 msgstr "Contabilità"
3899
3900 #. module: account
3901 #: view:account.entries.report:0
3902 msgid "Journal Entries with period in current year"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. module: account
3906 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3907 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3908 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3909 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3910 msgid ""
3911 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3912 "company currency"
3913 msgstr ""
3914 "Inserisce la colonna della valuta nel report, in caso la valuta sia diversa "
3915 "da quella dell'azienda."
3916
3917 #. module: account
3918 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
3919 msgid ""
3920 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
3921 "currency transactions."
3922 msgstr ""
3923
3924 #. module: account
3925 #: view:account.analytic.line:0
3926 msgid "General Accounting"
3927 msgstr "Contabilità generale"
3928
3929 #. module: account
3930 #: report:account.overdue:0
3931 msgid "Balance :"
3932 msgstr "Saldo:"
3933
3934 #. module: account
3935 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3936 msgid ""
3937 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3938 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3939 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3940 "counterpart."
3941 msgstr ""
3942 "Il metodo migliore è l'utilizzo di un sezionale dedicato ai movimenti di "
3943 "apertura di tutti gli anni fiscali. Tenere presente che si potrebbe definire "
3944 "conti di debito/credito predefiniti, di tipo 'situazione' e con una "
3945 "contropartita centralizzata."
3946
3947 #. module: account
3948 #: view:account.installer:0
3949 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3950 msgid "title"
3951 msgstr "titolo"
3952
3953 #. module: account
3954 #: view:account.invoice:0
3955 #: view:account.period:0
3956 #: view:account.subscription:0
3957 msgid "Set to Draft"
3958 msgstr "Imposta come bozza"
3959
3960 #. module: account
3961 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3962 msgid "Recurring Lines"
3963 msgstr "Voci di registrazioni periodiche"
3964
3965 #. module: account
3966 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3967 msgid "Display Partners"
3968 msgstr "Visualizza i Partner"
3969
3970 #. module: account
3971 #: view:account.invoice:0
3972 msgid "Validate"
3973 msgstr "Valida"
3974
3975 #. module: account
3976 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3977 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3978 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
3979 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
3980 msgid "Cost Ledger"
3981 msgstr "Registro Costi"
3982
3983 #. module: account
3984 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
3985 msgid "Assets"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. module: account
3989 #: view:account.invoice.confirm:0
3990 msgid "Confirm Invoices"
3991 msgstr "Conferma le fatture"
3992
3993 #. module: account
3994 #: selection:account.account,currency_mode:0
3995 msgid "Average Rate"
3996 msgstr "Tasso medio"
3997
3998 #. module: account
3999 #: field:account.balance.report,display_account:0
4000 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4001 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4002 msgid "Display Accounts"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. module: account
4006 #: view:account.state.open:0
4007 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4008 msgstr "(Bisogna annullare la riconciliazione per aprire la fattura)"
4009
4010 #. module: account
4011 #: field:account.chart,period_from:0
4012 msgid "Start period"
4013 msgstr "Periodo di inizio"
4014
4015 #. module: account
4016 #: field:account.tax,name:0
4017 #: field:account.tax.template,name:0
4018 #: report:account.vat.declaration:0
4019 msgid "Tax Name"
4020 msgstr "Nome imposta"
4021
4022 #. module: account
4023 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4024 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4025 msgid "30 Days End of Month"
4026 msgstr "30 giorni Fine Mese"
4027
4028 #. module: account
4029 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4030 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4031 msgid "Analytic Balance"
4032 msgstr "Bilancio analitico"
4033
4034 #. module: account
4035 #: help:account.account,active:0
4036 msgid ""
4037 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4038 "without removing it."
4039 msgstr ""
4040 "Se il campo viene impostato come: \"falso\", permette di nascondere il conto "
4041 "semza rimuoverlo."
4042
4043 #. module: account
4044 #: view:account.move.line:0
4045 msgid "Posted Journal Items"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. module: account
4049 #: view:account.tax.template:0
4050 msgid "Search Tax Templates"
4051 msgstr "Ricerca del template per le imposte"
4052
4053 #. module: account
4054 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4055 msgid "Draft Entries"
4056 msgstr "Registrazioni in stato Bozza"
4057
4058 #. module: account
4059 #: view:account.payment.term.line:0
4060 msgid "  Day of the Month= -1"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. module: account
4064 #: view:account.payment.term.line:0
4065 msgid "  Number of Days: 30"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. module: account
4069 #: field:account.account,shortcut:0
4070 #: field:account.account.template,shortcut:0
4071 msgid "Shortcut"
4072 msgstr "Scorciatoia"
4073
4074 #. module: account
4075 #: constraint:account.fiscalyear:0
4076 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4077 msgstr ""
4078
4079 #. module: account
4080 #: view:account.account:0
4081 #: field:account.account,user_type:0
4082 #: view:account.account.template:0
4083 #: field:account.account.template,user_type:0
4084 #: view:account.account.type:0
4085 #: field:account.account.type,name:0
4086 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4087 #: field:account.entries.report,user_type:0
4088 #: selection:account.financial.report,type:0
4089 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4090 #: field:report.account.receivable,type:0
4091 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4092 msgid "Account Type"
4093 msgstr "Tipo conto"
4094
4095 #. module: account
4096 #: view:res.partner:0
4097 msgid "Bank Account Owner"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. module: account
4101 #: report:account.account.balance:0
4102 #: view:account.balance.report:0
4103 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4104 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4105 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4106 msgid "Trial Balance"
4107 msgstr "Bilancino"
4108
4109 #. module: account
4110 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4111 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4112 msgstr "Annulla le fatture selezionate"
4113
4114 #. module: account
4115 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
4116 #: help:product.template,property_account_income:0
4117 msgid ""
4118 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
4119 "category using sale price"
4120 msgstr ""
4121 "Questo conto verrà utilizzato per valutare i flussi in uscita delle scorte "
4122 "per l'attuale categoria di prodotti utilizzando il prezzo di vendita"
4123
4124 #. module: account
4125 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4126 msgid "3"
4127 msgstr "3"
4128
4129 #. module: account
4130 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4131 #, python-format
4132 msgid ""
4133 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4134 "select a period and journal in the context."
4135 msgstr ""
4136
4137 #. module: account
4138 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4139 msgid ""
4140 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4141 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4142 msgstr ""
4143 "Costi analitici (schede attività, prodotti acquistati, ...) provengono dai "
4144 "conti analitici. Questi generano le bozze delle fatture dei fornitori."
4145
4146 #. module: account
4147 #: view:account.bank.statement:0
4148 msgid "Close CashBox"
4149 msgstr "Chiude la cassa"
4150
4151 #. module: account
4152 #: view:account.invoice.report:0
4153 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4154 msgid "Avg. Due Delay"
4155 msgstr "Ritardo medio nel pagamento"
4156
4157 #. module: account
4158 #: view:account.entries.report:0
4159 msgid "Acc.Type"
4160 msgstr "Tipo di conto"
4161
4162 #. module: account
4163 #: field:account.entries.report,month:0
4164 #: view:account.invoice.report:0
4165 #: field:account.invoice.report,month:0
4166 #: view:analytic.entries.report:0
4167 #: field:analytic.entries.report,month:0
4168 #: field:report.account.sales,month:0
4169 #: field:report.account_type.sales,month:0
4170 msgid "Month"
4171 msgstr "Mese"
4172
4173 #. module: account
4174 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
4175 #, python-format
4176 msgid ""
4177 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4178 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4179 "%s"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. module: account
4183 #: field:res.company,paypal_account:0
4184 msgid "Paypal Account"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. module: account
4188 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4189 msgid "Reference UoM"
4190 msgstr "Unità di misura di riferimento"
4191
4192 #. module: account
4193 #: field:account.account,note:0
4194 #: field:account.account.template,note:0
4195 msgid "Note"
4196 msgstr "Nota"
4197
4198 #. module: account
4199 #: selection:account.financial.report,sign:0
4200 msgid "Reverse balance sign"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. module: account
4204 #: view:account.analytic.account:0
4205 msgid "Overdue Account"
4206 msgstr "Conto Scoperto"
4207
4208 #. module: account
4209 #: selection:account.account.type,report_type:0
4210 #: code:addons/account/account.py:184
4211 #, python-format
4212 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. module: account
4216 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4217 msgid "Keep empty to use the current date"
4218 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente"
4219
4220 #. module: account
4221 #: field:account.invoice,tax_line:0
4222 msgid "Tax Lines"
4223 msgstr "Voci imposta"
4224
4225 #. module: account
4226 #: field:account.tax,base_code_id:0
4227 msgid "Account Base Code"
4228 msgstr "Conto imponibile"
4229
4230 #. module: account
4231 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
4232 #, python-format
4233 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4234 msgstr "Manca un conto di spesa definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)"
4235
4236 #. module: account
4237 #: view:res.partner:0
4238 msgid "Customer Accounting Properties"
4239 msgstr "Proprietà Contabili del Cliente"
4240
4241 #. module: account
4242 #: help:res.company,paypal_account:0
4243 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4244 msgstr ""
4245
4246 #. module: account
4247 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4248 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4249 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4250 #: selection:account.chart,target_move:0
4251 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4252 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4253 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4254 #: selection:account.common.report,target_move:0
4255 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4256 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4257 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4258 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4259 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4260 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4261 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4262 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4263 #: selection:accounting.report,target_move:0
4264 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4265 #, python-format
4266 msgid "All Posted Entries"
4267 msgstr "Tutte le registrazioni Pubblicate"
4268
4269 #. module: account
4270 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4271 #, python-format
4272 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4273 msgstr ""
4274 "La registrazione %s e' confermata, sono state create le voci corrispondenti "
4275 "nel sezionale."
4276
4277 #. module: account
4278 #: field:report.aged.receivable,name:0
4279 msgid "Month Range"
4280 msgstr "Intervallo del mese"
4281
4282 #. module: account
4283 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4284 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4285 msgstr "Spunta se volete visualizzare anche i Conti con salto a zero."
4286
4287 #. module: account
4288 #: view:account.tax:0
4289 msgid "Compute Code"
4290 msgstr "Calcola Codice"
4291
4292 #. module: account
4293 #: view:account.account.template:0
4294 msgid "Default taxes"
4295 msgstr "Imposte di default"
4296
4297 #. module: account
4298 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4299 #, python-format
4300 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4301 msgstr "Scritture di chiusura Esercizio"
4302
4303 #. module: account
4304 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4305 msgid "Periodical Processing"
4306 msgstr "Elaborazioni periodiche"
4307
4308 #. module: account
4309 #: constraint:account.analytic.line:0
4310 msgid "You can not create analytic line on view account."
4311 msgstr ""
4312
4313 #. module: account
4314 #: help:account.move.line,state:0
4315 msgid ""
4316 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4317 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4318 msgstr ""
4319 "Quendo viene creata una nuova voce del movimento lo stato e' \"Draft\".\n"
4320 "* Quando sono fatti tutti i pagamenti lo stato e': \"Valido\""
4321
4322 #. module: account
4323 #: field:account.journal,view_id:0
4324 msgid "Display Mode"
4325 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4326
4327 #. module: account
4328 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4329 msgid "Statement from invoice or payment"
4330 msgstr "Registrazioni da fatture o pagamenti"
4331
4332 #. module: account
4333 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4334 msgid "Account chart"
4335 msgstr "Piano dei conti"
4336
4337 #. module: account
4338 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4339 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. module: account
4343 #: report:account.analytic.account.balance:0
4344 #: report:account.central.journal:0
4345 msgid "Account Name"
4346 msgstr "Nome conto"
4347
4348 #. module: account
4349 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4350 msgid "Give name of the new entries"
4351 msgstr "Fornire il nome per le nuove registrazioni"
4352
4353 #. module: account
4354 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4355 msgid "Invoices Statistics"
4356 msgstr "Statistiche per le fatture"
4357
4358 #. module: account
4359 #: field:account.account,exchange_rate:0
4360 msgid "Exchange Rate"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. module: account
4364 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4365 msgid "Bank statements are entered in the system."
4366 msgstr "Le transazioni bancarie sono state inserite"
4367
4368 #. module: account
4369 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4370 #, python-format
4371 msgid "Reconcile Writeoff"
4372 msgstr "Riconcilia Storno"
4373
4374 #. module: account
4375 #: view:report.account.receivable:0
4376 msgid "Accounts by type"
4377 msgstr "Conti per Tipo"
4378
4379 #. module: account
4380 #: view:account.bank.statement:0
4381 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4382 msgid "Closing Balance"
4383 msgstr "Bilancio di Chiusura"
4384
4385 #. module: account
4386 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4387 #, python-format
4388 msgid "Not implemented"
4389 msgstr "Non implementato"
4390
4391 #. module: account
4392 #: field:account.chart.template,visible:0
4393 msgid "Can be Visible?"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. module: account
4397 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4398 msgid "Account Journal Select"
4399 msgstr "Selezione Sezionale di Contabilità"
4400
4401 #. module: account
4402 #: view:account.tax.template:0
4403 msgid "Credit Notes"
4404 msgstr "Note di credito"
4405
4406 #. module: account
4407 #: sql_constraint:account.period:0
4408 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4409 msgstr ""
4410
4411 #. module: account
4412 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4413 msgid "res_config_contents"
4414 msgstr "res_config_contents"
4415
4416 #. module: account
4417 #: view:account.unreconcile:0
4418 msgid "Unreconciliate transactions"
4419 msgstr "Transazioni non riconciliate"
4420
4421 #. module: account
4422 #: help:account.chart.template,visible:0
4423 msgid ""
4424 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4425 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4426 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4427 "template."
4428 msgstr ""
4429
4430 #. module: account
4431 #: view:account.use.model:0
4432 msgid "Create Entries From Models"
4433 msgstr "Crea registr. da modelli"
4434
4435 #. module: account
4436 #: field:account.account,reconcile:0
4437 #: field:account.account.template,reconcile:0
4438 msgid "Allow Reconciliation"
4439 msgstr "Ammette la riconciliazione."
4440
4441 #. module: account
4442 #: code:addons/account/account.py:1077
4443 #, python-format
4444 msgid ""
4445 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4446 msgstr ""
4447
4448 #. module: account
4449 #: view:account.analytic.account:0
4450 msgid "Analytic Account Statistics"
4451 msgstr "Statistica conti analitici"
4452
4453 #. module: account
4454 #: report:account.vat.declaration:0
4455 msgid "Based On"
4456 msgstr "Basato su"
4457
4458 #. module: account
4459 #: field:account.tax,price_include:0
4460 #: field:account.tax.template,price_include:0
4461 msgid "Tax Included in Price"
4462 msgstr "Tassa compresa nel prezzo"
4463
4464 #. module: account
4465 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4466 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4467 msgstr ""
4468
4469 #. module: account
4470 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4471 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4472 msgid "Recurring Models"
4473 msgstr "Modelli per operazioni periodiche"
4474
4475 #. module: account
4476 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
4477 #, python-format
4478 msgid "Encoding error"
4479 msgstr ""
4480
4481 #. module: account
4482 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4483 msgid "4"
4484 msgstr "4"
4485
4486 #. module: account
4487 #: view:account.invoice:0
4488 msgid "Change"
4489 msgstr "Modifica"
4490
4491 #. module: account
4492 #: selection:account.journal,type:0
4493 msgid "Bank and Cheques"
4494 msgstr "Banca e Assegni"
4495
4496 #. module: account
4497 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4498 msgid "Type Controls"
4499 msgstr "Controlli Tipo"
4500
4501 #. module: account
4502 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4503 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4504 msgstr "Funziona come default account per la rilevazione del credito"
4505
4506 #. module: account
4507 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4508 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4509 #: view:validate.account.move:0
4510 #: view:validate.account.move.lines:0
4511 msgid "Post Journal Entries"
4512 msgstr "Conferma le scritture contabili"
4513
4514 #. module: account
4515 #: selection:account.invoice,state:0
4516 #: selection:account.invoice.report,state:0
4517 #: selection:report.invoice.created,state:0
4518 msgid "Cancelled"
4519 msgstr "Annullato"
4520
4521 #. module: account
4522 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4523 msgid "Closing balance based on cashBox"
4524 msgstr "Bilancio di chiusura basato sulla cassa."
4525
4526 #. module: account
4527 #: view:account.payment.term.line:0
4528 msgid "Example"
4529 msgstr ""
4530
4531 #. module: account
4532 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
4533 #, python-format
4534 msgid ""
4535 "Please verify the price of the invoice !\n"
4536 "The real total does not match the computed total."
4537 msgstr ""
4538 "Per favore verificare il prezzo della fattura!\n"
4539 "Il totale reale non corrisponde al totale calcolato."
4540
4541 #. module: account
4542 #: view:account.tax:0
4543 #: view:account.tax.template:0
4544 msgid "Keep empty to use the income account"
4545 msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
4546
4547 #. module: account
4548 #: code:addons/account/account.py:3299
4549 #, python-format
4550 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4551 msgstr ""
4552
4553 #. module: account
4554 #: view:account.subscription.generate:0
4555 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4556 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4557 msgid "Generate Entries"
4558 msgstr "Genera registrazioni"
4559
4560 #. module: account
4561 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4562 msgid "Select Charts of Taxes"
4563 msgstr "Scegliere il piano dei conti"
4564
4565 #. module: account
4566 #: view:account.fiscal.position:0
4567 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4568 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4569 msgid "Account Mapping"
4570 msgstr "Corrispondenza dei conti"
4571
4572 #. module: account
4573 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4574 #: view:account.invoice:0
4575 #: view:account.invoice.report:0
4576 #: code:addons/account/account_invoice.py:337
4577 #, python-format
4578 msgid "Customer"
4579 msgstr "Cliente"
4580
4581 #. module: account
4582 #: view:account.bank.statement:0
4583 msgid "Confirmed"
4584 msgstr "Confermato"
4585
4586 #. module: account
4587 #: report:account.invoice:0
4588 msgid "Cancelled Invoice"
4589 msgstr "Fattura annullata"
4590
4591 #. module: account
4592 #: code:addons/account/account.py:1567
4593 #, python-format
4594 msgid ""
4595 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4596 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4597 "definition if you want to accept all currencies."
4598 msgstr ""
4599 "Non è possibile creare movimenti con valuta diversa dalla valuta secondaria "
4600 "del conto \"%s - %s\". Cancellare il campo di valuta secondaria definita nel "
4601 "conto se è necessario utilizzare tutte le valute."
4602
4603 #. module: account
4604 #: selection:account.bank.statement,state:0
4605 msgid "New"
4606 msgstr ""
4607
4608 #. module: account
4609 #: field:account.invoice.refund,date:0
4610 msgid "Operation date"
4611 msgstr "Data operazione"
4612
4613 #. module: account
4614 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4615 msgid "Unreconciliation transactions"
4616 msgstr "Transazioni non riconciliate"
4617
4618 #. module: account
4619 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4620 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4621 msgid "Refund Tax Code"
4622 msgstr "Conto imposta note di credito"
4623
4624 #. module: account
4625 #: view:validate.account.move:0
4626 msgid ""
4627 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4628 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4629 msgstr ""
4630 "Tutti i movimenti in bozza in questo sezionale e periodo saranno validati. "
4631 "Ciò significa che non sarà più possibile modificare le registrazioni "
4632 "contabili eseguite."
4633
4634 #. module: account
4635 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4636 msgid "Configuration"
4637 msgstr "Configurazione"
4638
4639 #. module: account
4640 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4641 msgid "Starting Date"
4642 msgstr "Data di inizio"
4643
4644 #. module: account
4645 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4646 msgid "Income Account on Product Template"
4647 msgstr "Conto entrate per il prodotto"
4648
4649 #. module: account
4650 #: code:addons/account/account.py:3120
4651 #, python-format
4652 msgid "MISC"
4653 msgstr ""
4654
4655 #. module: account
4656 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4657 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4658 msgstr ""
4659
4660 #. module: account
4661 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4662 msgid ""
4663 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4664 msgstr ""
4665 "Data in cui le registrazioni contabili per il partner sono state "
4666 "riconciliate la prima volta"
4667
4668 #. module: account
4669 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4670 msgid "New Fiscal Year"
4671 msgstr "Nuovo anno fiscale"
4672
4673 #. module: account
4674 #: view:account.invoice:0
4675 #: view:account.tax.template:0
4676 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4677 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4678 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4679 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4680 #: view:report.invoice.created:0
4681 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4682 msgid "Invoices"
4683 msgstr "Fatture"
4684
4685 #. module: account
4686 #: view:account.invoice:0
4687 msgid "My invoices"
4688 msgstr ""
4689
4690 #. module: account
4691 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4692 msgid "Check"
4693 msgstr "Controllo"
4694
4695 #. module: account
4696 #: view:account.invoice:0
4697 #: field:account.invoice,user_id:0
4698 #: view:account.invoice.report:0
4699 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4700 msgid "Salesman"
4701 msgstr "Commerciale"
4702
4703 #. module: account
4704 #: view:account.invoice.report:0
4705 msgid "Invoiced"
4706 msgstr "Fatturato"
4707
4708 #. module: account
4709 #: view:account.move:0
4710 msgid "Posted Journal Entries"
4711 msgstr ""
4712
4713 #. module: account
4714 #: view:account.use.model:0
4715 msgid "Use Model"
4716 msgstr "Usa modello"
4717
4718 #. module: account
4719 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4720 msgid ""
4721 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4722 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4723 "Partner bank account number."
4724 msgstr ""
4725
4726 #. module: account
4727 #: view:account.state.open:0
4728 msgid "No"
4729 msgstr "No"
4730
4731 #. module: account
4732 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4733 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4734 msgstr "L'imponibile della tassa"
4735
4736 #. module: account
4737 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4738 msgid "Add"
4739 msgstr "Aggiungi"
4740
4741 #. module: account
4742 #: selection:account.invoice,state:0
4743 #: report:account.overdue:0
4744 msgid "Paid"
4745 msgstr "Pagato"
4746
4747 #. module: account
4748 #: view:account.period.close:0
4749 msgid "Are you sure ?"
4750 msgstr "Sei sicuro?"
4751
4752 #. module: account
4753 #: help:account.move.line,statement_id:0
4754 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4755 msgstr "Il movimento bancario usato per la riconciliazione bancaria"
4756
4757 #. module: account
4758 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4759 msgid "Draft invoices are validated. "
4760 msgstr "Le fatture \"Bozza\" sono convalidate. "
4761
4762 #. module: account
4763 #: constraint:account.account.template:0
4764 msgid ""
4765 "Configuration Error!\n"
4766 "You can not define children to an account with internal type different of "
4767 "\"View\"! "
4768 msgstr ""
4769
4770 #. module: account
4771 #: code:addons/account/account.py:923
4772 #, python-format
4773 msgid "Opening Period"
4774 msgstr ""
4775
4776 #. module: account
4777 #: view:account.move:0
4778 msgid "Journal Entries to Review"
4779 msgstr ""
4780
4781 #. module: account
4782 #: view:account.bank.statement:0
4783 #: view:account.subscription:0
4784 msgid "Compute"
4785 msgstr "Calcola"
4786
4787 #. module: account
4788 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4789 msgid "Tax Application"
4790 msgstr "Applicazione imposta"
4791
4792 #. module: account
4793 #: view:account.move:0
4794 #: view:account.move.line:0
4795 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4796 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4797 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4798 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4799 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4800 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4801 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4802 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4803 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4804 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4805 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4806 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4807 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4808 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4809 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4810 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4811 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4812 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4813 #, python-format
4814 msgid "Journal Items"
4815 msgstr "Voci sezionale"
4816
4817 #. module: account
4818 #: code:addons/account/account.py:1088
4819 #: code:addons/account/account.py:1090
4820 #: code:addons/account/account.py:1321
4821 #: code:addons/account/account.py:1563
4822 #: code:addons/account/account.py:1567
4823 #: code:addons/account/account.py:3368
4824 #: code:addons/account/account_move_line.py:807
4825 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
4826 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
4827 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
4828 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
4829 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4830 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4831 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4832 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4833 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4834 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
4835 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4836 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
4837 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
4838 #, python-format
4839 msgid "Error"
4840 msgstr "Errore"
4841
4842 #. module: account
4843 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4844 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4845 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4846 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4847 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4848 msgid "End of period"
4849 msgstr "Fine Periodo"
4850
4851 #. module: account
4852 #: view:res.partner:0
4853 msgid "Bank Details"
4854 msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
4855
4856 #. module: account
4857 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
4858 msgid ""
4859 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
4860 "per partner representing the cumulative credit balance."
4861 msgstr ""
4862 "Questo rapporto è un analisi dei Partner. E' in formato PDF e contiene una "
4863 "linea per ogni partner rappresentando il bilancio del credito cumulativo."
4864
4865 #. module: account
4866 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4867 msgid ""
4868 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4869 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4870 msgstr ""
4871
4872 #. module: account
4873 #: sql_constraint:account.invoice:0
4874 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
4875 msgstr ""
4876
4877 #. module: account
4878 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
4879 msgid "Balance by Type of Account"
4880 msgstr "Saldo per Tipo Conto"
4881
4882 #. module: account
4883 #: view:account.fiscalyear.close:0
4884 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4885 msgstr "Genera le scritture di apertura anno fiscale"
4886
4887 #. module: account
4888 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
4889 msgid "Accountant"
4890 msgstr ""
4891
4892 #. module: account
4893 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
4894 msgid ""
4895 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
4896 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
4897 msgstr ""
4898
4899 #. module: account
4900 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4901 msgid "Group Invoice Lines"
4902 msgstr "Raggruppamento Righe Fattura"
4903
4904 #. module: account
4905 #: view:account.invoice.cancel:0
4906 #: view:account.invoice.confirm:0
4907 msgid "Close"
4908 msgstr "Chiudi"
4909
4910 #. module: account
4911 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4912 msgid "Moves"
4913 msgstr "Movimenti"
4914
4915 #. module: account
4916 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4917 msgid "Sale journal in this month"
4918 msgstr ""
4919
4920 #. module: account
4921 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4922 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4923 msgid "Account Vat Declaration"
4924 msgstr "Dichiarazione IVA"
4925
4926 #. module: account
4927 #: report:account.invoice:0
4928 msgid "Price"
4929 msgstr "Prezzo"
4930
4931 #. module: account
4932 #: view:account.period:0
4933 msgid "To Close"
4934 msgstr "Da chiudere"
4935
4936 #. module: account
4937 #: field:account.treasury.report,date:0
4938 msgid "Beginning of Period Date"
4939 msgstr ""
4940
4941 #. module: account
4942 #: code:addons/account/account.py:1351
4943 #, python-format
4944 msgid ""
4945 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4946 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4947 "that."
4948 msgstr ""
4949 "Non puoi modificare un movimento validato di questo sezionale!\n"
4950 "Devi configurare il sezionale per abilitare la cancellazione dei movimenti."
4951
4952 #. module: account
4953 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4954 msgid "Templates"
4955 msgstr "Modelli"
4956
4957 #. module: account
4958 #: field:account.invoice.tax,name:0
4959 msgid "Tax Description"
4960 msgstr "Descrizione imposta"
4961
4962 #. module: account
4963 #: field:account.tax,child_ids:0
4964 msgid "Child Tax Accounts"
4965 msgstr "Conti imposta figli"
4966
4967 #. module: account
4968 #: code:addons/account/account.py:1090
4969 #, python-format
4970 msgid "Start period should be smaller then End period"
4971 msgstr "Inizio periodo deve essere minore di fine periodo"
4972
4973 #. module: account
4974 #: help:account.tax,price_include:0
4975 #: help:account.tax.template,price_include:0
4976 msgid ""
4977 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
4978 "tax."
4979 msgstr ""
4980 "Spunta se il prezzo del prodotto e la fattura includono questa imposta."
4981
4982 #. module: account
4983 #: report:account.analytic.account.balance:0
4984 msgid "Analytic Balance -"
4985 msgstr "Bilancio analitico -"
4986
4987 #. module: account
4988 #: report:account.account.balance:0
4989 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4990 #: field:account.balance.report,target_move:0
4991 #: report:account.central.journal:0
4992 #: field:account.central.journal,target_move:0
4993 #: field:account.chart,target_move:0
4994 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4995 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4996 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4997 #: field:account.common.report,target_move:0
4998 #: report:account.general.journal:0
4999 #: field:account.general.journal,target_move:0
5000 #: report:account.general.ledger:0
5001 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5002 #: report:account.journal.period.print:0
5003 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5004 #: field:account.move.journal,target_move:0
5005 #: report:account.partner.balance:0
5006 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5007 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5008 #: field:account.print.journal,target_move:0
5009 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5010 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5011 #: report:account.third_party_ledger:0
5012 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5013 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5014 #: field:accounting.report,target_move:0
5015 msgid "Target Moves"
5016 msgstr "Registrazioni:"
5017
5018 #. module: account
5019 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
5020 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
5021 msgid "30 Net Days"
5022 msgstr ""
5023
5024 #. module: account
5025 #: field:account.subscription,period_type:0
5026 msgid "Period Type"
5027 msgstr "Tipo di periodo"
5028
5029 #. module: account
5030 #: view:account.invoice:0
5031 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5032 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5033 msgid "Payments"
5034 msgstr "Pagamenti"
5035
5036 #. module: account
5037 #: view:account.tax:0
5038 msgid "Reverse Compute Code"
5039 msgstr ""
5040
5041 #. module: account
5042 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5043 msgid "Entry"
5044 msgstr "Voce"
5045
5046 #. module: account
5047 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5048 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5049 msgid "Python Code (reverse)"
5050 msgstr "Codice Python"
5051
5052 #. module: account
5053 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5054 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5055 msgid "Payment Terms"
5056 msgstr "Termini di pagamento"
5057
5058 #. module: account
5059 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5060 msgid ""
5061 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5062 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5063 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5064 msgstr ""
5065
5066 #. module: account
5067 #: view:account.financial.report:0
5068 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5069 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5070 msgid "Account Report"
5071 msgstr ""
5072
5073 #. module: account
5074 #: field:account.journal.column,name:0
5075 msgid "Column Name"
5076 msgstr "Nome colonna"
5077
5078 #. module: account
5079 #: view:account.general.journal:0
5080 msgid ""
5081 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5082 msgstr "Questo report fornisce una visione delle situazione nei sezionali"
5083
5084 #. module: account
5085 #: field:account.entries.report,year:0
5086 #: view:account.invoice.report:0
5087 #: field:account.invoice.report,year:0
5088 #: view:analytic.entries.report:0
5089 #: field:analytic.entries.report,year:0
5090 #: field:report.account.sales,name:0
5091 #: field:report.account_type.sales,name:0
5092 msgid "Year"
5093 msgstr "Anno"
5094
5095 #. module: account
5096 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5097 msgid "Opening Cashbox"
5098 msgstr "Apertura cassa"
5099
5100 #. module: account
5101 #: view:account.payment.term.line:0
5102 msgid "Line 1:"
5103 msgstr "Linea 1:"
5104
5105 #. module: account
5106 #: code:addons/account/account.py:1307
5107 #, python-format
5108 msgid "Integrity Error !"
5109 msgstr "Errore di Integrità!"
5110
5111 #. module: account
5112 #: field:account.tax.template,description:0
5113 msgid "Internal Name"
5114 msgstr "Nome Interno"
5115
5116 #. module: account
5117 #: selection:account.subscription,period_type:0
5118 msgid "month"
5119 msgstr "Mese"
5120
5121 #. module: account
5122 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5123 msgid "Next Partner to Reconcile"
5124 msgstr "Partner successivo per la riconciliazione"
5125
5126 #. module: account
5127 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5128 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5129 msgid "Tax Account"
5130 msgstr "Conto imposta"
5131
5132 #. module: account
5133 #: view:account.automatic.reconcile:0
5134 msgid "Reconciliation result"
5135 msgstr "Risultato riconciliato"
5136
5137 #. module: account
5138 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5139 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5140 msgid "Balance Sheet"
5141 msgstr "Bilancio"
5142
5143 #. module: account
5144 #: view:account.general.journal:0
5145 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5146 msgid "General Journals"
5147 msgstr ""
5148
5149 #. module: account
5150 #: field:account.journal,allow_date:0
5151 msgid "Check Date in Period"
5152 msgstr ""
5153
5154 #. module: account
5155 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5156 msgid "Accounting Reports"
5157 msgstr "Reports di contabilità"
5158
5159 #. module: account
5160 #: field:account.move,line_id:0
5161 #: view:analytic.entries.report:0
5162 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5163 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5164 msgid "Entries"
5165 msgstr "Registrazioni"
5166
5167 #. module: account
5168 #: view:account.entries.report:0
5169 msgid "This Period"
5170 msgstr "Questo periodo"
5171
5172 #. module: account
5173 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5174 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5175 msgid "UoM"
5176 msgstr "Unità di Misura"
5177
5178 #. module: account
5179 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5180 #, python-format
5181 msgid "No Period found on Invoice!"
5182 msgstr "Nessun Periodo è stato trovato nella Fattura!"
5183
5184 #. module: account
5185 #: view:account.tax.template:0
5186 msgid "Compute Code (if type=code)"
5187 msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)"
5188
5189 #. module: account
5190 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5191 #: view:account.journal:0
5192 #: selection:account.journal,type:0
5193 #: view:account.model:0
5194 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5195 #: view:account.tax.template:0
5196 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5197 msgid "Sale"
5198 msgstr "Vendita"
5199
5200 #. module: account
5201 #: view:account.financial.report:0
5202 msgid "Report"
5203 msgstr ""
5204
5205 #. module: account
5206 #: view:account.analytic.line:0
5207 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5208 #: report:account.invoice:0
5209 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5210 #: view:account.move:0
5211 #: field:account.move,amount:0
5212 #: view:account.move.line:0
5213 #: field:account.tax,amount:0
5214 #: field:account.tax.template,amount:0
5215 #: view:analytic.entries.report:0
5216 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5217 msgid "Amount"
5218 msgstr "Importo"
5219
5220 #. module: account
5221 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5222 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5223 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5224 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5225 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5226 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5227 msgid "Validation"
5228 msgstr "Convalida"
5229
5230 #. module: account
5231 #: field:account.tax,child_depend:0
5232 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5233 msgid "Tax on Children"
5234 msgstr "Calcolo su tasse figlie"
5235
5236 #. module: account
5237 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5238 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5239 msgstr "Template Posizione Fiscale"
5240
5241 #. module: account
5242 #: field:account.journal,update_posted:0
5243 msgid "Allow Cancelling Entries"
5244 msgstr "Consenti cancellazione registrazioni"
5245
5246 #. module: account
5247 #: field:account.tax.code,sign:0
5248 msgid "Coefficent for parent"
5249 msgstr "Coefficiente per il parent"
5250
5251 #. module: account
5252 #: view:account.analytic.account:0
5253 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5254 msgstr ""
5255
5256 #. module: account
5257 #: report:account.partner.balance:0
5258 msgid "(Account/Partner) Name"
5259 msgstr "Nome (Conto/Partner)"
5260
5261 #. module: account
5262 #: view:account.bank.statement:0
5263 msgid "Transaction"
5264 msgstr "Transazione"
5265
5266 #. module: account
5267 #: help:account.tax,base_code_id:0
5268 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5269 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5270 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5271 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5272 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5273 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5274 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5275 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5276 msgstr "Usa questo codice per la Dichiarazione IVA"
5277
5278 #. module: account
5279 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5280 msgid "Progress"
5281 msgstr "Avanzamento"
5282
5283 #. module: account
5284 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5285 msgid "Analytic Entries Stats"
5286 msgstr "Statistiche delle registrazioni analitiche"
5287
5288 #. module: account
5289 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5290 msgid "Cash and Banks"
5291 msgstr ""
5292
5293 #. module: account
5294 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5295 msgid "account.installer"
5296 msgstr "account.installer"
5297
5298 #. module: account
5299 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5300 msgid "Include in Base Amount"
5301 msgstr "Incluso nell'imponibile"
5302
5303 #. module: account
5304 #: help:account.payment.term.line,days:0
5305 msgid ""
5306 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5307 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5308 msgstr ""
5309 "Numero di giorni da aggiungere prima della computazione del giorno del mese. "
5310 "Se Data=15/01, Numero di giorni=22, Giorno del mese=-1, allora la scadenza "
5311 "sarà 28/02."
5312
5313 #. module: account
5314 #: view:account.payment.term.line:0
5315 msgid "Amount Computation"
5316 msgstr "Calcolo ammontare"
5317
5318 #. module: account
5319 #: view:account.journal:0
5320 msgid "Entry Controls"
5321 msgstr "Voci di controllo"
5322
5323 #. module: account
5324 #: view:account.analytic.chart:0
5325 #: view:project.account.analytic.line:0
5326 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5327 msgstr "(Tenere vuoto per aprire la situazione corrente)"
5328
5329 #. module: account
5330 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5331 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5332 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5333 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5334 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5335 msgid "Start of period"
5336 msgstr "Inizio Periodo"
5337
5338 #. module: account
5339 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5340 msgid "Account Common Account Report"
5341 msgstr ""
5342
5343 #. module: account
5344 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5345 #: field:account.invoice,reference:0
5346 msgid "Communication"
5347 msgstr "Comunicazione"
5348
5349 #. module: account
5350 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5351 msgid "Analytic Accounting"
5352 msgstr "Contabilità Analitica"
5353
5354 #. module: account
5355 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5356 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5357 msgid "Include Initial Balances"
5358 msgstr ""
5359
5360 #. module: account
5361 #: selection:account.invoice,type:0
5362 #: selection:account.invoice.report,type:0
5363 #: selection:report.invoice.created,type:0
5364 msgid "Customer Refund"
5365 msgstr "Resi da clienti"
5366
5367 #. module: account
5368 #: constraint:account.move:0
5369 msgid ""
5370 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5371 msgstr ""
5372
5373 #. module: account
5374 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5375 #: field:account.tax,tax_sign:0
5376 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5377 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5378 msgid "Tax Code Sign"
5379 msgstr "Segno Tassa"
5380
5381 #. module: account
5382 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5383 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5384 msgstr "Rapporto delle fatture create negli ultimi 15 giorni"
5385
5386 #. module: account
5387 #: view:account.payment.term.line:0
5388 msgid "  Number of Days: 14"
5389 msgstr ""
5390
5391 #. module: account
5392 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5393 msgid "End of Year Entries Journal"
5394 msgstr "Registrazioni di sezionale di fine anno"
5395
5396 #. module: account
5397 #: code:addons/account/account.py:3446
5398 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5399 #: code:addons/account/account_invoice.py:427
5400 #: code:addons/account/account_invoice.py:527
5401 #: code:addons/account/account_invoice.py:542
5402 #: code:addons/account/account_invoice.py:550
5403 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
5404 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5405 #, python-format
5406 msgid "Configuration Error !"
5407 msgstr "Errore di configurazione!"
5408
5409 #. module: account
5410 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5411 msgid "Amount To Pay"
5412 msgstr ""
5413
5414 #. module: account
5415 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5416 msgid ""
5417 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5418 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5419 "as reconciled."
5420 msgstr ""
5421 "Questi sono i partner di cui verificare se servono ancora riconciliazioni. "
5422 "Il partner corrente viene contato fra quelli riconciliati."
5423
5424 #. module: account
5425 #: view:account.subscription.line:0
5426 msgid "Subscription lines"
5427 msgstr ""
5428
5429 #. module: account
5430 #: field:account.entries.report,quantity:0
5431 msgid "Products Quantity"
5432 msgstr "Quantita' dei prodotti"
5433
5434 #. module: account
5435 #: view:account.entries.report:0
5436 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5437 #: view:account.move:0
5438 #: selection:account.move,state:0
5439 #: view:account.move.line:0
5440 msgid "Unposted"
5441 msgstr "Non Pubblicate"
5442
5443 #. module: account
5444 #: view:account.change.currency:0
5445 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5446 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5447 msgid "Change Currency"
5448 msgstr "Cambio valuta"
5449
5450 #. module: account
5451 #: view:account.invoice:0
5452 msgid "This action will erase taxes"
5453 msgstr ""
5454
5455 #. module: account
5456 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5457 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5458 msgid "Accounting entries."
5459 msgstr "Registrazioni di Contabilità"
5460
5461 #. module: account
5462 #: view:account.invoice:0
5463 msgid "Payment Date"
5464 msgstr "Data di pagamento"
5465
5466 #. module: account
5467 #: view:account.analytic.account:0
5468 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5469 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5470 msgid "Analytic Accounts"
5471 msgstr "Conti analitici"
5472
5473 #. module: account
5474 #: view:account.invoice.report:0
5475 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5476 msgstr ""
5477
5478 #. module: account
5479 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5480 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5481 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5482 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5483 msgid "Amount Currency"
5484 msgstr "Importo valuta"
5485
5486 #. module: account
5487 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5488 #, python-format
5489 msgid ""
5490 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5491 "this period"
5492 msgstr ""
5493 "Il sezionale specificato non ha nessun movimento in stato di bozza per "
5494 "questo periodo"
5495
5496 #. module: account
5497 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5498 msgid "Lines to reconcile"
5499 msgstr "Voci da riconciliare"
5500
5501 #. module: account
5502 #: report:account.analytic.account.balance:0
5503 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5504 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5505 #: report:account.invoice:0
5506 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5507 #: field:account.model.line,quantity:0
5508 #: field:account.move.line,quantity:0
5509 #: view:analytic.entries.report:0
5510 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5511 #: field:report.account.sales,quantity:0
5512 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5513 msgid "Quantity"
5514 msgstr "Quantità"
5515
5516 #. module: account
5517 #: view:account.move.line:0
5518 msgid "Number (Move)"
5519 msgstr "Numero (movimento)"
5520
5521 #. module: account
5522 #: view:analytic.entries.report:0
5523 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5524 msgstr ""
5525
5526 #. module: account
5527 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5528 msgid "Normal Text"
5529 msgstr ""
5530
5531 #. module: account
5532 #: view:account.invoice.refund:0
5533 msgid "Refund Invoice Options"
5534 msgstr "Opzioni per rimborso fatture"
5535
5536 #. module: account
5537 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5538 msgid ""
5539 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5540 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5541 msgstr ""
5542 "Numero di ammontari parziali che possono essere combinati per trovare un "
5543 "totale che possa essere scelto per la riconciliazione automatica"
5544
5545 #. module: account
5546 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5547 msgid ""
5548 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5549 "sequences to the higher ones"
5550 msgstr ""
5551 "Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve "
5552 "al più lungo."
5553
5554 #. module: account
5555 #: view:account.fiscal.position.template:0
5556 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5557 msgid "Fiscal Position Template"
5558 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
5559
5560 #. module: account
5561 #: view:account.analytic.chart:0
5562 #: view:account.chart:0
5563 #: view:account.tax.chart:0
5564 msgid "Open Charts"
5565 msgstr "Apri conti"
5566
5567 #. module: account
5568 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5569 msgid ""
5570 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5571 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5572 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5573 "finalize your end of year results definitive "
5574 msgstr ""
5575 "Se non devono esere introdotte ulteriori registrazioni per un anno fiscale, "
5576 "l'anno puo' essere chiuso da qui. Verranno chiusi tutti i periodi fiscali "
5577 "aperti e questo rendera' impossibili nuove registrazioni. Un anno fiscale va "
5578 "chiuso solo quando si vogliono rendere definitive le scritture dell'anno. "
5579
5580 #. module: account
5581 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5582 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5583 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5584 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5585 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5586 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5587 msgid "With Currency"
5588 msgstr "Con valuta"
5589
5590 #. module: account
5591 #: view:account.bank.statement:0
5592 msgid "Open CashBox"
5593 msgstr "Apertura di Cassa"
5594
5595 #. module: account
5596 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5597 msgid "Automatic formatting"
5598 msgstr ""
5599
5600 #. module: account
5601 #: code:addons/account/account.py:963
5602 #, python-format
5603 msgid ""
5604 "No fiscal year defined for this date !\n"
5605 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5606 msgstr ""
5607
5608 #. module: account
5609 #: view:account.move.line.reconcile:0
5610 msgid "Reconcile With Write-Off"
5611 msgstr "Riconcilia Con Storno"
5612
5613 #. module: account
5614 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5615 #: selection:account.tax,type:0
5616 msgid "Fixed Amount"
5617 msgstr "Importo fissato"
5618
5619 #. module: account
5620 #: view:account.subscription:0
5621 msgid "Valid Up to"
5622 msgstr "Vaalido fino a"
5623
5624 #. module: account
5625 #: view:account.journal:0
5626 msgid "Invoicing Data"
5627 msgstr "Dati Fatturazione"
5628
5629 #. module: account
5630 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5631 msgid "Account Automatic Reconcile"
5632 msgstr "Riconciliazione automatica conti"
5633
5634 #. module: account
5635 #: view:account.move:0
5636 #: view:account.move.line:0
5637 msgid "Journal Item"
5638 msgstr "Voce sezionale"
5639
5640 #. module: account
5641 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5642 msgid "Move journal"
5643 msgstr ""
5644
5645 #. module: account
5646 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5647 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5648 msgid "Generate Opening Entries"
5649 msgstr "Genera scritture di apertura"
5650
5651 #. module: account
5652 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
5653 #, python-format
5654 msgid "Already Reconciled!"
5655 msgstr "Gia' riconciliato !"
5656
5657 #. module: account
5658 #: help:account.tax,type:0
5659 msgid "The computation method for the tax amount."
5660 msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle tasse"
5661
5662 #. module: account
5663 #: view:account.payment.term.line:0
5664 msgid "Due Date Computation"
5665 msgstr ""
5666
5667 #. module: account
5668 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5669 msgid "Create Date"
5670 msgstr "Data di Creazione"
5671
5672 #. module: account
5673 #: view:account.analytic.journal:0
5674 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5675 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5676 msgid "Analytic Journals"
5677 msgstr "Giornali Analitici"
5678
5679 #. module: account
5680 #: field:account.account,child_id:0
5681 msgid "Child Accounts"
5682 msgstr "Conto figlio"
5683
5684 #. module: account
5685 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5686 #, python-format
5687 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5688 msgstr ""
5689
5690 #. module: account
5691 #: view:account.move.line.reconcile:0
5692 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
5693 #, python-format
5694 msgid "Write-Off"
5695 msgstr "Storno"
5696
5697 #. module: account
5698 #: field:res.partner,debit:0
5699 msgid "Total Payable"
5700 msgstr "Totale debito"
5701
5702 #. module: account
5703 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5704 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5705 msgid "Income"
5706 msgstr "Entrata"
5707
5708 #. module: account
5709 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5710 #: view:account.invoice:0
5711 #: view:account.invoice.report:0
5712 #: code:addons/account/account_invoice.py:339
5713 #, python-format
5714 msgid "Supplier"
5715 msgstr "Fornitore"
5716
5717 #. module: account
5718 #: selection:account.entries.report,month:0
5719 #: selection:account.invoice.report,month:0
5720 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5721 #: selection:report.account.sales,month:0
5722 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5723 msgid "March"
5724 msgstr "Marzo"
5725
5726 #. module: account
5727 #: view:account.account.template:0
5728 msgid "Account Template"
5729 msgstr "Template del conto"
5730
5731 #. module: account
5732 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5733 msgid "VAT"
5734 msgstr "IVA"
5735
5736 #. module: account
5737 #: report:account.analytic.account.journal:0
5738 msgid "Account n°"
5739 msgstr "Conto n°"
5740
5741 #. module: account
5742 #: code:addons/account/account_invoice.py:88
5743 #, python-format
5744 msgid "Free Reference"
5745 msgstr "Riferimenti vari"
5746
5747 #. module: account
5748 #: field:account.payment.term.line,value:0
5749 msgid "Valuation"
5750 msgstr "Valutazione"
5751
5752 #. module: account
5753 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5754 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5755 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5756 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5757 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
5758 #, python-format
5759 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5760 msgstr "Conti di credito e debito"
5761
5762 #. module: account
5763 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5764 msgid "Fiscal Mapping"
5765 msgstr "Corrispondenza imposte"
5766
5767 #. module: account
5768 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5769 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5770 msgid "Account State Open"
5771 msgstr ""
5772
5773 #. module: account
5774 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5775 msgid "Max Qty:"
5776 msgstr "Quant. massima:"
5777
5778 #. module: account
5779 #: view:account.invoice.refund:0
5780 msgid "Refund Invoice"
5781 msgstr "Fattura di resi"
5782
5783 #. module: account
5784 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5785 msgid "Invoice Address"
5786 msgstr "Indirizzo Fattura"
5787
5788 #. module: account
5789 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5790 msgid ""
5791 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5792 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5793 "you can choose by using the search tool."
5794 msgstr ""
5795 "Questa vista consente l'analisi dei differenti conti. Il documento mostra "
5796 "crediti e debiti tenendo conto dei criteri utilizzati nelo strumento di "
5797 "ricerca."
5798
5799 #. module: account
5800 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5801 msgid ""
5802 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5803 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5804 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5805 msgstr ""
5806 "Il codice della tassa dipende dal tipo di dichiarazione della tua Nazione. "
5807 "OpenERP consente di definire la struttura delle tasse e gestirle da questo "
5808 "menu. Possono essere usati sia codici numerici che alfanumerici."
5809
5810 #. module: account
5811 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5812 msgid ""
5813 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5814 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5815 msgstr ""
5816 "Mostra i progressi fatti oggi del processo di riconciliazione. Dati da \n"
5817 "Partner Riconciliati oggi \\ (Partner Rimanenti + Partner Riconciliati oggi)"
5818
5819 #. module: account
5820 #: help:account.payment.term.line,value:0
5821 msgid ""
5822 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5823 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5824 "the whole amount will be threated."
5825 msgstr ""
5826
5827 #. module: account
5828 #: field:account.invoice,period_id:0
5829 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5830 #: field:report.account.sales,period_id:0
5831 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5832 msgid "Force Period"
5833 msgstr "Forza periodo"
5834
5835 #. module: account
5836 #: view:account.invoice.report:0
5837 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5838 msgid "# of Lines"
5839 msgstr "# di Linee"
5840
5841 #. module: account
5842 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5843 #: field:account.balance.report,filter:0
5844 #: field:account.central.journal,filter:0
5845 #: field:account.common.account.report,filter:0
5846 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5847 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5848 #: field:account.common.report,filter:0
5849 #: field:account.general.journal,filter:0
5850 #: field:account.partner.balance,filter:0
5851 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5852 #: field:account.print.journal,filter:0
5853 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5854 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5855 #: field:accounting.report,filter:0
5856 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
5857 msgid "Filter by"
5858 msgstr "Filtra per"
5859
5860 #. module: account
5861 #: code:addons/account/account.py:2256
5862 #, python-format
5863 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
5864 msgstr ""
5865
5866 #. module: account
5867 #: field:account.bank.statement.line,date:0
5868 msgid "Entry Date"
5869 msgstr ""
5870
5871 #. module: account
5872 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
5873 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
5874 #, python-format
5875 msgid "You can not use an inactive account!"
5876 msgstr "Non si può usare un conto non attivo!"
5877
5878 #. module: account
5879 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5880 #, python-format
5881 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5882 msgstr "Registrazioni non nello stesso conto, oppure già riconciliate! "
5883
5884 #. module: account
5885 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
5886 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
5887 msgstr ""
5888
5889 #. module: account
5890 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5891 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5892 #, python-format
5893 msgid "Current currency is not configured properly !"
5894 msgstr ""
5895
5896 #. module: account
5897 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5898 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5899 msgid "Invoice Tax Account"
5900 msgstr "Conto Imposta Fattura"
5901
5902 #. module: account
5903 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5904 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5905 msgid "Account General Journal"
5906 msgstr "Sezionale di Contabilità Generale"
5907
5908 #. module: account
5909 #: field:account.payment.term.line,days:0
5910 msgid "Number of Days"
5911 msgstr "Numero di Giorni"
5912
5913 #. module: account
5914 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
5915 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
5916 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
5917 #, python-format
5918 msgid "Invalid action !"
5919 msgstr "Azione non valida !"
5920
5921 #. module: account
5922 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5923 #, python-format
5924 msgid "Period: %s"
5925 msgstr "Periodo: %s"
5926
5927 #. module: account
5928 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
5929 msgid "Review your Financial Journals"
5930 msgstr ""
5931
5932 #. module: account
5933 #: help:account.tax,name:0
5934 msgid "This name will be displayed on reports"
5935 msgstr "Questo nome sarà visualizzato sulle stampe"
5936
5937 #. module: account
5938 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5939 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5940 msgid "Printing date"
5941 msgstr "Data di stampa"
5942
5943 #. module: account
5944 #: selection:account.account.type,close_method:0
5945 #: selection:account.tax,type:0
5946 #: selection:account.tax.template,type:0
5947 msgid "None"
5948 msgstr "Nessuno"
5949
5950 #. module: account
5951 #: view:analytic.entries.report:0
5952 msgid "  365 Days  "
5953 msgstr "  365 giorni  "
5954
5955 #. module: account
5956 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5957 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5958 msgid "Customer Refunds"
5959 msgstr "Resi da clienti"
5960
5961 #. module: account
5962 #: field:account.account,foreign_balance:0
5963 msgid "Foreign Balance"
5964 msgstr ""
5965
5966 #. module: account
5967 #: field:account.journal.period,name:0
5968 msgid "Journal-Period Name"
5969 msgstr "Nome periodo del sezionale"
5970
5971 #. module: account
5972 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5973 msgid "Multipication factor for Base code"
5974 msgstr ""
5975
5976 #. module: account
5977 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
5978 #, python-format
5979 msgid "not implemented"
5980 msgstr "non implementato"
5981
5982 #. module: account
5983 #: help:account.journal,company_id:0
5984 msgid "Company related to this journal"
5985 msgstr "Azienda collegata a questo sezionale."
5986
5987 #. module: account
5988 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
5989 #, python-format
5990 msgid ""
5991 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5992 "Forma' state!"
5993 msgstr ""
5994 "Le fatture scelte non possono essere confermate, non essendo nello stato "
5995 "'Draft' o 'Pro-forma'!"
5996
5997 #. module: account
5998 #: view:account.subscription:0
5999 msgid "Running Subscription"
6000 msgstr ""
6001
6002 #. module: account
6003 #: report:account.invoice:0
6004 msgid "Fiscal Position Remark :"
6005 msgstr "Commento Posizione Fiscale:"
6006
6007 #. module: account
6008 #: view:analytic.entries.report:0
6009 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6010 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6011 msgid "Analytic Entries Analysis"
6012 msgstr "Analisi scritture analitiche"
6013
6014 #. module: account
6015 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6016 msgid "Past"
6017 msgstr "Passato"
6018
6019 #. module: account
6020 #: constraint:account.account:0
6021 msgid ""
6022 "Configuration Error! \n"
6023 "You can not define children to an account with internal type different of "
6024 "\"View\"! "
6025 msgstr ""
6026
6027 #. module: account
6028 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6029 msgid ""
6030 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6031 "save the record"
6032 msgstr ""
6033
6034 #. module: account
6035 #: view:account.analytic.line:0
6036 msgid "Analytic Entry"
6037 msgstr "Registrazione analitica"
6038
6039 #. module: account
6040 #: view:res.company:0
6041 #: field:res.company,overdue_msg:0
6042 msgid "Overdue Payments Message"
6043 msgstr "Messaggio in caso di pagamenti in ritardo"
6044
6045 #. module: account
6046 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6047 msgid ""
6048 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
6049 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6050 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
6051 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
6052 msgstr ""
6053 "Questa visuale può essere usata in contabilità in modo da inserire "
6054 "velocemente registrazioni in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura "
6055 "fornitori, si inizia nell'inserire la linea del costo. OpenERP proporrà "
6056 "automaticamente la tassazione legata a questo conto e la sua controparte "
6057 "\"Conti Debito\"."
6058
6059 #. module: account
6060 #: field:account.entries.report,date_created:0
6061 msgid "Date Created"
6062 msgstr "Data creazione"
6063
6064 #. module: account
6065 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6066 msgid "account.analytic.line.extended"
6067 msgstr "account.analytic.line.extended"
6068
6069 #. module: account
6070 #: view:account.invoice:0
6071 msgid "(keep empty to use the current period)"
6072 msgstr "(lasciare il campo vuoto per usare il periodo corrente)"
6073
6074 #. module: account
6075 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6076 msgid ""
6077 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6078 "(i.e. paid) in the system."
6079 msgstr ""
6080 "Nel momento in cui è effettuata la riconciliazione, lo stato della fattura "
6081 "nel sistema viene mutato in \"eseguito\" (e.s. pagata)."
6082
6083 #. module: account
6084 #: view:account.chart.template:0
6085 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6086 msgid "Root Account"
6087 msgstr "Conto radice"
6088
6089 #. module: account
6090 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6091 msgid "Latest Reconciliation Date"
6092 msgstr "Ultima data di riconciliazione"
6093
6094 #. module: account
6095 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6096 msgid "Analytic Line"
6097 msgstr "Voce conto analitico"
6098
6099 #. module: account
6100 #: field:product.template,taxes_id:0
6101 msgid "Customer Taxes"
6102 msgstr "Imposte Cliente"
6103
6104 #. module: account
6105 #: help:account.model,name:0
6106 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6107 msgstr "Questo è un modello per registrazioni contabili ricorrenti"
6108
6109 #. module: account
6110 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6111 msgid "Sales Tax(%)"
6112 msgstr ""
6113
6114 #. module: account
6115 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6116 msgid "Create an Account based on this template"
6117 msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
6118
6119 #. module: account
6120 #: view:account.account.type:0
6121 #: view:account.tax.code:0
6122 msgid "Reporting Configuration"
6123 msgstr "Configurazione dei report"
6124
6125 #. module: account
6126 #: field:account.tax,type:0
6127 #: field:account.tax.template,type:0
6128 msgid "Tax Type"
6129 msgstr "Tipo imposta"
6130
6131 #. module: account
6132 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6133 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6134 msgid "Account Templates"
6135 msgstr "Template di conti"
6136
6137 #. module: account
6138 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6139 msgid ""
6140 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6141 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6142 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6143 "complete"
6144 msgstr ""
6145
6146 #. module: account
6147 #: report:account.vat.declaration:0
6148 msgid "Tax Statement"
6149 msgstr "Rendiconto Imposte"
6150
6151 #. module: account
6152 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6153 msgid "Companies"
6154 msgstr "Aziende"
6155
6156 #. module: account
6157 #: view:account.invoice.report:0
6158 msgid "Open and Paid Invoices"
6159 msgstr ""
6160
6161 #. module: account
6162 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6163 msgid "Display children flat"
6164 msgstr ""
6165
6166 #. module: account
6167 #: code:addons/account/account.py:629
6168 #, python-format
6169 msgid ""
6170 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6171 "supplier."
6172 msgstr ""
6173
6174 #. module: account
6175 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6176 msgid "Select a fiscal year to close"
6177 msgstr "Seleziona l'anno fiscale da chiudere"
6178
6179 #. module: account
6180 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6181 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6182 msgstr "Elenco di tutte le imposte che devono essere installate dal wizard"
6183
6184 #. module: account
6185 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6186 msgid "IntraCom"
6187 msgstr "IntraCom"
6188
6189 #. module: account
6190 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6191 msgid "Information addendum"
6192 msgstr "Altre informazioni"
6193
6194 #. module: account
6195 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6196 msgid "Fiscal year"
6197 msgstr "Anno fiscale"
6198
6199 #. module: account
6200 #: view:account.move.reconcile:0
6201 msgid "Partial Reconcile Entries"
6202 msgstr "Riconciliazione parziale delle registraioni"
6203
6204 #. module: account
6205 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6206 #: view:account.aged.trial.balance:0
6207 #: view:account.analytic.balance:0
6208 #: view:account.analytic.chart:0
6209 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6210 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6211 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6212 #: view:account.analytic.journal.report:0
6213 #: view:account.automatic.reconcile:0
6214 #: view:account.bank.statement:0
6215 #: view:account.change.currency:0
6216 #: view:account.chart:0
6217 #: view:account.common.report:0
6218 #: view:account.fiscalyear.close:0
6219 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6220 #: view:account.invoice:0
6221 #: view:account.invoice.refund:0
6222 #: view:account.journal.select:0
6223 #: view:account.move:0
6224 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6225 #: view:account.move.line.reconcile:0
6226 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6227 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6228 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6229 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6230 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6231 #: view:account.period.close:0
6232 #: view:account.subscription.generate:0
6233 #: view:account.tax.chart:0
6234 #: view:account.unreconcile:0
6235 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6236 #: view:account.use.model:0
6237 #: view:account.vat.declaration:0
6238 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6239 #: view:project.account.analytic.line:0
6240 #: view:validate.account.move:0
6241 #: view:validate.account.move.lines:0
6242 #, python-format
6243 msgid "Cancel"
6244 msgstr "Annulla"
6245
6246 #. module: account
6247 #: selection:account.account,type:0
6248 #: selection:account.account.template,type:0
6249 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6250 #: selection:account.entries.report,type:0
6251 msgid "Receivable"
6252 msgstr "Crediti"
6253
6254 #. module: account
6255 #: constraint:account.move.line:0
6256 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6257 msgstr ""
6258
6259 #. module: account
6260 #: view:account.invoice:0
6261 msgid "Other Info"
6262 msgstr "Altre informazioni"
6263
6264 #. module: account
6265 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6266 msgid "Default Credit Account"
6267 msgstr "Conto Crediti predefinito"
6268
6269 #. module: account
6270 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6271 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6272 msgstr "La valuta del conto non e' eguale a quella dell'azienda."
6273
6274 #. module: account
6275 #: view:account.analytic.account:0
6276 msgid "Current"
6277 msgstr "Correnti"
6278
6279 #. module: account
6280 #: view:account.bank.statement:0
6281 msgid "CashBox"
6282 msgstr "Cassa"
6283
6284 #. module: account
6285 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6286 msgid "Equity"
6287 msgstr "Capitale"
6288
6289 #. module: account
6290 #: selection:account.tax,type:0
6291 msgid "Percentage"
6292 msgstr "Percentuale"
6293
6294 #. module: account
6295 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6296 msgid "Journal & Partner"
6297 msgstr "Sezionale & Partner"
6298
6299 #. module: account
6300 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6301 msgid "Power"
6302 msgstr ""
6303
6304 #. module: account
6305 #: code:addons/account/account.py:3368
6306 #, python-format
6307 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6308 msgstr ""
6309
6310 #. module: account
6311 #: view:project.account.analytic.line:0
6312 msgid "View Account Analytic Lines"
6313 msgstr "Visualizza linee contabili analitiche"
6314
6315 #. module: account
6316 #: field:account.invoice,internal_number:0
6317 #: field:report.invoice.created,number:0
6318 msgid "Invoice Number"
6319 msgstr "Numero fattura"
6320
6321 #. module: account
6322 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6323 msgid ""
6324 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6325 "computation of the next taxes"
6326 msgstr ""
6327 "Indica se l'ammontare dell'imposta deve essere incluso nell'imponibile per "
6328 "il calcolo delle tasse successive."
6329
6330 #. module: account
6331 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6332 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6333 msgstr "Riconciliazione: vai al partner successivo"
6334
6335 #. module: account
6336 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6337 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6338 msgid "Inverted Analytic Balance"
6339 msgstr "Bilancio Conti Analitici inverso"
6340
6341 #. module: account
6342 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6343 msgid "Applicable Type"
6344 msgstr "Tipi applicabili"
6345
6346 #. module: account
6347 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6348 msgid "Invoice Reference"
6349 msgstr "riferimento fattura"
6350
6351 #. module: account
6352 #: help:account.tax.template,sequence:0
6353 msgid ""
6354 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6355 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6356 "children. In this case, the evaluation order is important."
6357 msgstr ""
6358 "Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
6359 "piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle tasse "
6360 "che hanno tasse \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui vendono "
6361 "valutate è importante."
6362
6363 #. module: account
6364 #: selection:account.account,type:0
6365 #: selection:account.account.template,type:0
6366 #: view:account.journal:0
6367 msgid "Liquidity"
6368 msgstr "Liquidità"
6369
6370 #. module: account
6371 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6372 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6373 msgid "Analytic Journal Items"
6374 msgstr "Voci Giornale Analitico"
6375
6376 #. module: account
6377 #: view:account.fiscalyear.close:0
6378 msgid ""
6379 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6380 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6381 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6382 msgstr ""
6383 "Questo wizard genera le scritture nel sezionale di chiusura dell'anno "
6384 "fiscale selezionato. Nota che si puo'  far correre il wizard piu' volte per "
6385 "lo stesso anno fiscale, semplicemente le vecchie registrazioni vengono "
6386 "sostituite dalle nuove."
6387
6388 #. module: account
6389 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6390 msgid "Bank and Cash"
6391 msgstr "Banca e Cassa"
6392
6393 #. module: account
6394 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6395 msgid ""
6396 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6397 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6398 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6399 "the system."
6400 msgstr ""
6401 "Da questa visuale, hai un analisi delle voci nei conti analitici che hai "
6402 "definito per adeguare lo schema ai tuoi bisogni Aziendali. Usa lo strumento "
6403 "di ricerca per analizzare le informazioni circa le voci analitiche generate "
6404 "nel sistema."
6405
6406 #. module: account
6407 #: sql_constraint:account.journal:0
6408 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6409 msgstr "Il nome del sezionale deve essere unico per ogni azienda!"
6410
6411 #. module: account
6412 #: field:account.account.template,nocreate:0
6413 msgid "Optional create"
6414 msgstr "Creazione Opzionale"
6415
6416 #. module: account
6417 #: code:addons/account/account.py:664
6418 #, python-format
6419 msgid ""
6420 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6421 "journal items."
6422 msgstr ""
6423
6424 #. module: account
6425 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6426 #, python-format
6427 msgid "Enter a Start date !"
6428 msgstr "Inserire una data d'inizio!"
6429
6430 #. module: account
6431 #: report:account.invoice:0
6432 #: selection:account.invoice,type:0
6433 #: selection:account.invoice.report,type:0
6434 #: selection:report.invoice.created,type:0
6435 msgid "Supplier Refund"
6436 msgstr "Resi a fornitore"
6437
6438 #. module: account
6439 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6440 msgid "Dashboard"
6441 msgstr "Dashboard"
6442
6443 #. module: account
6444 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6445 msgid "Entry lines"
6446 msgstr "Righe movimento"
6447
6448 #. module: account
6449 #: field:account.move.line,centralisation:0
6450 msgid "Centralisation"
6451 msgstr "Centralizzazione"
6452
6453 #. module: account
6454 #: view:account.account:0
6455 #: view:account.account.template:0
6456 #: view:account.analytic.account:0
6457 #: view:account.analytic.journal:0
6458 #: view:account.analytic.line:0
6459 #: view:account.bank.statement:0
6460 #: view:account.chart.template:0
6461 #: view:account.entries.report:0
6462 #: view:account.financial.report:0
6463 #: view:account.fiscalyear:0
6464 #: view:account.invoice:0
6465 #: view:account.invoice.report:0
6466 #: view:account.journal:0
6467 #: view:account.model:0
6468 #: view:account.move:0
6469 #: view:account.move.line:0
6470 #: view:account.subscription:0
6471 #: view:account.tax.code.template:0
6472 #: view:analytic.entries.report:0
6473 msgid "Group By..."
6474 msgstr "Raggruppa per..."
6475
6476 #. module: account
6477 #: field:account.journal.column,readonly:0
6478 msgid "Readonly"
6479 msgstr "Sola lettura"
6480
6481 #. module: account
6482 #: view:account.payment.term.line:0
6483 msgid "  Valuation: Balance"
6484 msgstr ""
6485
6486 #. module: account
6487 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6488 msgid "Unit of Measure"
6489 msgstr "Unità di misura"
6490
6491 #. module: account
6492 #: constraint:account.payment.term.line:0
6493 msgid ""
6494 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6495 "2% "
6496 msgstr ""
6497 "La percentuale per il pagamento parziale deve essere un numero fra 0 ed 1, "
6498 "ad esempio: 0.02 per il 2% "
6499
6500 #. module: account
6501 #: field:account.installer,has_default_company:0
6502 msgid "Has Default Company"
6503 msgstr ""
6504
6505 #. module: account
6506 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6507 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6508 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6509
6510 #. module: account
6511 #: report:account.analytic.account.journal:0
6512 #: view:account.analytic.journal:0
6513 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6514 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6515 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6516 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6517 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6518 msgid "Analytic Journal"
6519 msgstr "Giornale Analitico"
6520
6521 #. module: account
6522 #: code:addons/account/account.py:622
6523 #, python-format
6524 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6525 msgstr ""
6526
6527 #. module: account
6528 #: view:account.entries.report:0
6529 msgid "Reconciled"
6530 msgstr "Riconciliato"
6531
6532 #. module: account
6533 #: report:account.invoice:0
6534 #: field:account.invoice.tax,base:0
6535 msgid "Base"
6536 msgstr "Base"
6537
6538 #. module: account
6539 #: field:account.model,name:0
6540 msgid "Model Name"
6541 msgstr "Nome Modello"
6542
6543 #. module: account
6544 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6545 msgid "Expense Category Account"
6546 msgstr "Conto categoria spesa"
6547
6548 #. module: account
6549 #: view:account.bank.statement:0
6550 msgid "Cash Transactions"
6551 msgstr "Movimenti in contante"
6552
6553 #. module: account
6554 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6555 #, python-format
6556 msgid "Invoice is already reconciled"
6557 msgstr "La fatturaa e' gia' riconciliata"
6558
6559 #. module: account
6560 #: view:account.account:0
6561 #: view:account.account.template:0
6562 #: view:account.bank.statement:0
6563 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6564 #: view:account.fiscal.position:0
6565 #: field:account.fiscal.position,note:0
6566 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6567 #: view:account.invoice.line:0
6568 #: field:account.invoice.line,note:0
6569 msgid "Notes"
6570 msgstr "Note"
6571
6572 #. module: account
6573 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6574 msgid "Analytic Entries Statistics"
6575 msgstr "Statistiche scritture analitiche"
6576
6577 #. module: account
6578 #: code:addons/account/account.py:624
6579 #, python-format
6580 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6581 msgstr ""
6582
6583 #. module: account
6584 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
6585 #: code:addons/account/account_move_line.py:933
6586 #, python-format
6587 msgid "Entries: "
6588 msgstr "Registrazioni: "
6589
6590 #. module: account
6591 #: view:account.use.model:0
6592 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6593 msgstr "Crea registrazioni manuali periodiche nel sezionale scelto"
6594
6595 #. module: account
6596 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6597 msgid "Currency of the related account journal."
6598 msgstr ""
6599
6600 #. module: account
6601 #: code:addons/account/account.py:1563
6602 #, python-format
6603 msgid "Couldn't create move between different companies"
6604 msgstr "Non si puo' creaare un movimento fra aziende diverse"
6605
6606 #. module: account
6607 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6608 msgid ""
6609 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6610 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6611 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6612 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6613 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6614 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6615 "need for your company."
6616 msgstr ""
6617
6618 #. module: account
6619 #: selection:account.account.type,report_type:0
6620 #: code:addons/account/account.py:183
6621 #, python-format
6622 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6623 msgstr ""
6624
6625 #. module: account
6626 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6627 msgid ""
6628 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6629 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6630 "system."
6631 msgstr ""
6632 "La riconciliazione bancaria consiste nel verificare che i movimenti bancari "
6633 "corrispondano alle registrazioni nel relativo conto."
6634
6635 #. module: account
6636 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6637 msgid "State is draft"
6638 msgstr "Stato in \"bozza\""
6639
6640 #. module: account
6641 #: view:account.move.line:0
6642 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
6643 #, python-format
6644 msgid "Total debit"
6645 msgstr "Totale debiti"
6646
6647 #. module: account
6648 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
6649 #, python-format
6650 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6651 msgstr "La voce \"%s\" non è valida !"
6652
6653 #. module: account
6654 #: report:account.invoice:0
6655 msgid "Fax :"
6656 msgstr "Fax :"
6657
6658 #. module: account
6659 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6660 msgid ""
6661 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6662 "taxes and journals according to the selected template"
6663 msgstr ""
6664 "Questa operazione automaticamente configurerà il piano dei conti, i "
6665 "riferimenti bancari, le tasse ed i sezionali seguendo il modello selezionato."
6666
6667 #. module: account
6668 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6669 msgid ""
6670 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6671 "account for the current partner"
6672 msgstr ""
6673 "Qiesto conto verra' usato al posto del default come conto per incassi dal "
6674 "partner corrente"
6675
6676 #. module: account
6677 #: field:account.tax,python_applicable:0
6678 #: field:account.tax,python_compute:0
6679 #: selection:account.tax,type:0
6680 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6681 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6682 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6683 #: selection:account.tax.template,type:0
6684 msgid "Python Code"
6685 msgstr "Codice Python"
6686
6687 #. module: account
6688 #: view:account.entries.report:0
6689 msgid "Journal Entries with period in current period"
6690 msgstr ""
6691
6692 #. module: account
6693 #: help:account.journal,update_posted:0
6694 msgid ""
6695 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6696 "this journal or of the invoice related to this journal"
6697 msgstr ""
6698 "Spuntare la casella se si vuole permettere la cancellazione delle "
6699 "registrazioni di questo sezionale o delle fatture collegate a questo "
6700 "sezionale."
6701
6702 #. module: account
6703 #: view:account.fiscalyear.close:0
6704 msgid "Create"
6705 msgstr "Crea"
6706
6707 #. module: account
6708 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6709 msgid "Create entry"
6710 msgstr "Crea registrazione"
6711
6712 #. module: account
6713 #: selection:account.account.type,report_type:0
6714 #: code:addons/account/account.py:182
6715 #, python-format
6716 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6717 msgstr ""
6718
6719 #. module: account
6720 #: code:addons/account/account.py:622
6721 #: code:addons/account/account.py:624
6722 #: code:addons/account/account.py:963
6723 #: code:addons/account/account.py:1052
6724 #: code:addons/account/account.py:1129
6725 #: code:addons/account/account.py:1344
6726 #: code:addons/account/account.py:1351
6727 #: code:addons/account/account.py:2280
6728 #: code:addons/account/account.py:2596
6729 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
6730 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
6731 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
6732 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
6733 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
6734 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
6735 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
6736 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
6737 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
6738 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
6739 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
6740 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
6741 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6742 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
6743 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
6744 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
6745 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6746 #, python-format
6747 msgid "Error !"
6748 msgstr "Errore !"
6749
6750 #. module: account
6751 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
6752 msgid "Financial Report Style"
6753 msgstr ""
6754
6755 #. module: account
6756 #: selection:account.financial.report,sign:0
6757 msgid "Preserve balance sign"
6758 msgstr ""
6759
6760 #. module: account
6761 #: view:account.vat.declaration:0
6762 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6763 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6764 msgid "Taxes Report"
6765 msgstr "Report imposte"
6766
6767 #. module: account
6768 #: selection:account.journal.period,state:0
6769 msgid "Printed"
6770 msgstr "Stampato"
6771
6772 #. module: account
6773 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
6774 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
6775 #, python-format
6776 msgid "Error :"
6777 msgstr ""
6778
6779 #. module: account
6780 #: view:account.analytic.line:0
6781 msgid "Project line"
6782 msgstr "LInea di Progetto"
6783
6784 #. module: account
6785 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6786 msgid "Manual"
6787 msgstr "Manuale"
6788
6789 #. module: account
6790 #: view:account.automatic.reconcile:0
6791 msgid ""
6792 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6793 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6794 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6795 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6796 "the amounts correspond."
6797 msgstr ""
6798
6799 #. module: account
6800 #: view:account.move:0
6801 #: field:account.move,to_check:0
6802 msgid "To Review"
6803 msgstr "Da rivedere"
6804
6805 #. module: account
6806 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
6807 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6808 msgid ""
6809 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
6810 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
6811 "you've set."
6812 msgstr ""
6813
6814 #. module: account
6815 #: view:account.bank.statement:0
6816 #: view:account.move:0
6817 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6818 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6819 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6820 msgid "Journal Entries"
6821 msgstr "Registrazioni Sezionale"
6822
6823 #. module: account
6824 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6825 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6826 msgstr "Mostra il libro mastro con un partner per pagina"
6827
6828 #. module: account
6829 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6830 #, python-format
6831 msgid ""
6832 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
6833 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
6834 "%s"
6835 msgstr ""
6836
6837 #. module: account
6838 #: report:account.general.ledger:0
6839 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6840 #: report:account.third_party_ledger:0
6841 #: report:account.third_party_ledger_other:0
6842 msgid "JRNL"
6843 msgstr ""
6844
6845 #. module: account
6846 #: view:account.partner.balance:0
6847 #: view:account.partner.ledger:0
6848 msgid ""
6849 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6850 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6851 msgstr ""
6852
6853 #. module: account
6854 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6855 #, python-format
6856 msgid ""
6857 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6858 msgstr ""
6859
6860 #. module: account
6861 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6862 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6863 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6864 #: selection:account.chart,target_move:0
6865 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6866 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6867 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6868 #: selection:account.common.report,target_move:0
6869 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6870 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6871 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6872 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6873 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6874 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6875 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6876 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6877 #: selection:accounting.report,target_move:0
6878 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
6879 #, python-format
6880 msgid "All Entries"
6881 msgstr "Tutte le registrazioni"
6882
6883 #. module: account
6884 #: constraint:product.template:0
6885 msgid ""
6886 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6887 msgstr ""
6888 "Errore: l'unità misura di default e quella di acquisto devono essere nella "
6889 "stessa categoria."
6890
6891 #. module: account
6892 #: view:account.journal.select:0
6893 msgid "Journal Select"
6894 msgstr "Selezione sezionale"
6895
6896 #. module: account
6897 #: view:account.bank.statement:0
6898 #: code:addons/account/account.py:420
6899 #: code:addons/account/account.py:432
6900 #, python-format
6901 msgid "Opening Balance"
6902 msgstr "Bilancio d'apertura"
6903
6904 #. module: account
6905 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6906 msgid "Account Reconciliation"
6907 msgstr "Riconciliazione conti"
6908
6909 #. module: account
6910 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6911 msgid "Taxes Fiscal Position"
6912 msgstr ""
6913
6914 #. module: account
6915 #: report:account.general.ledger:0
6916 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6917 #: view:account.report.general.ledger:0
6918 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6919 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6920 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
6921 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6922 msgid "General Ledger"
6923 msgstr "Libro Mastro generale"
6924
6925 #. module: account
6926 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6927 msgid "The payment order is sent to the bank."
6928 msgstr "L'ordine di pagamento viene inviato alla banca"
6929
6930 #. module: account
6931 #: view:account.balance.report:0
6932 msgid ""
6933 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6934 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6935 "single report"
6936 msgstr ""
6937
6938 #. module: account
6939 #: help:account.move,to_check:0
6940 msgid ""
6941 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6942 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6943 msgstr ""
6944 "Spunta la casella se non sei sicuro della registrazione e vuoi che sia "
6945 "verificata da un contabile"
6946
6947 #. module: account
6948 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
6949 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6950 msgid "Complete Set of Taxes"
6951 msgstr ""
6952
6953 #. module: account
6954 #: view:account.chart.template:0
6955 msgid "Properties"
6956 msgstr "Proprietà"
6957
6958 #. module: account
6959 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6960 msgid "Account tax chart"
6961 msgstr ""
6962
6963 #. module: account
6964 #: constraint:res.partner.bank:0
6965 msgid ""
6966 "\n"
6967 "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
6968 "valid payments"
6969 msgstr ""
6970
6971 #. module: account
6972 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6973 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6974 #: report:account.central.journal:0
6975 #: report:account.general.journal:0
6976 #: report:account.invoice:0
6977 #: report:account.journal.period.print:0
6978 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
6979 #: report:account.partner.balance:0
6980 msgid "Total:"
6981 msgstr "Totale:"
6982
6983 #. module: account
6984 #: code:addons/account/account.py:2229
6985 #, python-format
6986 msgid ""
6987 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6988 "following labels:\n"
6989 "\n"
6990 "%(year)s: To Specify Year \n"
6991 "%(month)s: To Specify Month \n"
6992 "%(date)s: Current Date\n"
6993 "\n"
6994 "e.g. My model on %(date)s"
6995 msgstr ""
6996 "Si puo' specificare anno,mese e data nel nome del modello, usando :\n"
6997 "%(year)s: per specificare l'anno\n"
6998 "%(month)s: per il mese \n"
6999 "%(date)s: indica la data corrente\n"
7000 "\n"
7001 "Esempio: Il mio modello del %(date)s"
7002
7003 #. module: account
7004 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
7005 msgid "Income Accounts"
7006 msgstr "Conti per entrate"
7007
7008 #. module: account
7009 #: help:report.invoice.created,origin:0
7010 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7011 msgstr "Riferimento al documento che ha creato questa fattura"
7012
7013 #. module: account
7014 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7015 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7016 msgid "Child Codes"
7017 msgstr "Codici Figli"
7018
7019 #. module: account
7020 #: view:account.tax.template:0
7021 msgid "Taxes used in Sales"
7022 msgstr ""
7023
7024 #. module: account
7025 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
7026 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
7027 #, python-format
7028 msgid "Data Insufficient !"
7029 msgstr "Dati insufficienti !"
7030
7031 #. module: account
7032 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7033 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7034 msgid "Customer Invoices"
7035 msgstr "Fatture Clienti"
7036
7037 #. module: account
7038 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
7039 msgid "Write-Off amount"
7040 msgstr "Conto per storno"
7041
7042 #. module: account
7043 #: view:account.analytic.line:0
7044 msgid "Sales"
7045 msgstr "Vendite"
7046
7047 #. module: account
7048 #: view:account.journal.column:0
7049 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
7050 msgid "Journal Column"
7051 msgstr "Colonna sezionale"
7052
7053 #. module: account
7054 #: selection:account.invoice.report,state:0
7055 #: selection:account.journal.period,state:0
7056 #: selection:account.subscription,state:0
7057 #: selection:report.invoice.created,state:0
7058 msgid "Done"
7059 msgstr "Fatto"
7060
7061 #. module: account
7062 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
7063 msgid ""
7064 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
7065 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
7066 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
7067 "automatically based on these data."
7068 msgstr ""
7069
7070 #. module: account
7071 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7072 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7073 msgstr ""
7074
7075 #. module: account
7076 #: view:account.aged.trial.balance:0
7077 msgid ""
7078 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7079 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7080 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7081 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7082 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7083 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7084 msgstr ""
7085
7086 #. module: account
7087 #: field:account.invoice,origin:0
7088 #: field:report.invoice.created,origin:0
7089 msgid "Source Document"
7090 msgstr "Documento di origine"
7091
7092 #. module: account
7093 #: code:addons/account/account.py:1432
7094 #, python-format
7095 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
7096 msgstr ""
7097
7098 #. module: account
7099 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7100 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
7101 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
7102 #, python-format
7103 msgid "Unreconciled Entries"
7104 msgstr "Registrazioni non riconciliate"
7105
7106 #. module: account
7107 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
7108 msgid "Statements Reconciliation"
7109 msgstr "Riconciliazione registrazioni"
7110
7111 #. module: account
7112 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7113 msgid "Accounting Report"
7114 msgstr ""
7115
7116 #. module: account
7117 #: report:account.invoice:0
7118 msgid "Taxes:"
7119 msgstr "Imposte"
7120
7121 #. module: account
7122 #: help:account.tax,amount:0
7123 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7124 msgstr "Per imposte in percentuale, inserire un valore fra 0 ed 1"
7125
7126 #. module: account
7127 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7128 msgid ""
7129 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7130 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7131 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7132 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7133 msgstr ""
7134
7135 #. module: account
7136 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7137 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7138 msgstr ""
7139
7140 #. module: account
7141 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7142 #: view:analytic.entries.report:0
7143 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7144 msgid "Product UOM"
7145 msgstr "Unità di misura del prodotto"
7146
7147 #. module: account
7148 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7149 msgid ""
7150 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7151 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7152 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7153 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7154 msgstr ""
7155
7156 #. module: account
7157 #: help:account.invoice.refund,date:0
7158 msgid ""
7159 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7160 "will be chosen accordingly!"
7161 msgstr ""
7162 "Questa data verra' usata come data per la nota di credito e per la "
7163 "collocazione  nel relativo periodo fiscale!"
7164
7165 #. module: account
7166 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7167 msgid "Monthly Turnover"
7168 msgstr "Turnover mensile"
7169
7170 #. module: account
7171 #: view:account.move:0
7172 #: view:account.move.line:0
7173 msgid "Analytic Lines"
7174 msgstr "Linee analitiche"
7175
7176 #. module: account
7177 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7178 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7179 msgid "Lines"
7180 msgstr "Righe"
7181
7182 #. module: account
7183 #: view:account.tax.template:0
7184 msgid "Account Tax Template"
7185 msgstr "Template Conto Imposta"
7186
7187 #. module: account
7188 #: view:account.journal.select:0
7189 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7190 msgstr "Sei sicuro di voler aprire il sezionale ?"
7191
7192 #. module: account
7193 #: view:account.state.open:0
7194 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7195 msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?"
7196
7197 #. module: account
7198 #: code:addons/account/account_invoice.py:528
7199 #: code:addons/account/account_invoice.py:543
7200 #, python-format
7201 msgid ""
7202 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7203 "configuration of the accounting menu."
7204 msgstr ""
7205
7206 #. module: account
7207 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7208 msgid "Opening Entries Expense Account"
7209 msgstr ""
7210
7211 #. module: account
7212 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
7213 #, python-format
7214 msgid "Accounting Entries"
7215 msgstr "Registrazioni contabili"
7216
7217 #. module: account
7218 #: field:account.account.template,parent_id:0
7219 msgid "Parent Account Template"
7220 msgstr ""
7221
7222 #. module: account
7223 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7224 msgid "Install your Chart of Accounts"
7225 msgstr ""
7226
7227 #. module: account
7228 #: view:account.bank.statement:0
7229 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7230 #: field:account.move.line,statement_id:0
7231 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7232 msgid "Statement"
7233 msgstr "Dichiarazione"
7234
7235 #. module: account
7236 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7237 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7238 msgstr "Funziona come un account di default per il debito"
7239
7240 #. module: account
7241 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7242 msgid ""
7243 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7244 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7245 msgstr ""
7246
7247 #. module: account
7248 #: view:account.entries.report:0
7249 msgid "Posted entries"
7250 msgstr ""
7251
7252 #. module: account
7253 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7254 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7255 msgstr ""
7256
7257 #. module: account
7258 #: report:account.invoice:0
7259 #: view:account.invoice:0
7260 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7261 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7262 msgid "Invoice Date"
7263 msgstr "Data Fattura"
7264
7265 #. module: account
7266 #: view:account.invoice.report:0
7267 msgid "Group by year of Invoice Date"
7268 msgstr ""
7269
7270 #. module: account
7271 #: help:res.partner,credit:0
7272 msgid "Total amount this customer owes you."
7273 msgstr "Importo totale che questo cliente vi deve"
7274
7275 #. module: account
7276 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7277 msgid "ir.sequence"
7278 msgstr "ir.sequence"
7279
7280 #. module: account
7281 #: field:account.journal.period,icon:0
7282 msgid "Icon"
7283 msgstr "Icona"
7284
7285 #. module: account
7286 #: view:account.automatic.reconcile:0
7287 #: view:account.use.model:0
7288 msgid "Ok"
7289 msgstr "Ok"
7290
7291 #. module: account
7292 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7293 msgid "Root Tax Code"
7294 msgstr "Codice imposta principale"
7295
7296 #. module: account
7297 #: help:account.journal,centralisation:0
7298 msgid ""
7299 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7300 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7301 "year closing."
7302 msgstr ""
7303
7304 #. module: account
7305 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7306 msgid "Closed On"
7307 msgstr ""
7308
7309 #. module: account
7310 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7311 msgid "Bank Statement Line"
7312 msgstr "Voce del movimento bancario"
7313
7314 #. module: account
7315 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
7316 msgid "Ending Date"
7317 msgstr "Data fine"
7318
7319 #. module: account
7320 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7321 msgid "Default Purchase Tax"
7322 msgstr "Imposta di default per gli acquisti"
7323
7324 #. module: account
7325 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7326 msgid "Opening Entries Income Account"
7327 msgstr ""
7328
7329 #. module: account
7330 #: view:account.bank.statement:0
7331 msgid "Confirm"
7332 msgstr "Conferma"
7333
7334 #. module: account
7335 #: help:account.tax,domain:0
7336 #: help:account.tax.template,domain:0
7337 msgid ""
7338 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7339 "to create specific taxes in a custom domain."
7340 msgstr ""
7341
7342 #. module: account
7343 #: code:addons/account/account.py:1088
7344 #, python-format
7345 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7346 msgstr "Bisognerebbe aver scelto periodi relativi alla stessa azienda"
7347
7348 #. module: account
7349 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7350 msgid "Review your Payment Terms"
7351 msgstr ""
7352
7353 #. module: account
7354 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7355 msgid "Name of new entries"
7356 msgstr "Nome delle nuove registrazioni"
7357
7358 #. module: account
7359 #: view:account.use.model:0
7360 msgid "Create Entries"
7361 msgstr "Crea registrazioni"
7362
7363 #. module: account
7364 #: view:res.partner:0
7365 msgid "Information About the Bank"
7366 msgstr ""
7367
7368 #. module: account
7369 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7370 msgid "Reporting"
7371 msgstr "Reportistica"
7372
7373 #. module: account
7374 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
7375 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
7376 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7377 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7378 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7379 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7380 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7381 #, python-format
7382 msgid "Warning"
7383 msgstr "Attenzione"
7384
7385 #. module: account
7386 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7387 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7388 msgstr ""
7389
7390 #. module: account
7391 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7392 msgid "Closing Cashbox"
7393 msgstr "Chiusura di Cassa"
7394
7395 #. module: account
7396 #: view:account.journal:0
7397 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7398 msgid "Account Journal"
7399 msgstr "Sezionale Contabile"
7400
7401 #. module: account
7402 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7403 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7404 msgid "Paid invoice"
7405 msgstr "Fattura pagata"
7406
7407 #. module: account
7408 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7409 msgid ""
7410 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7411 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7412 "it have been reconciled."
7413 msgstr ""
7414
7415 #. module: account
7416 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7417 msgid "Comment"
7418 msgstr "Commento"
7419
7420 #. module: account
7421 #: field:account.tax,domain:0
7422 #: field:account.tax.template,domain:0
7423 msgid "Domain"
7424 msgstr "Dominio"
7425
7426 #. module: account
7427 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7428 msgid "Use model"
7429 msgstr "Utilizza il Modello"
7430
7431 #. module: account
7432 #: code:addons/account/account.py:429
7433 #, python-format
7434 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7435 msgstr ""
7436
7437 #. module: account
7438 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7439 msgid ""
7440 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7441 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7442 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7443 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7444 msgstr ""
7445
7446 #. module: account
7447 #: view:account.invoice.line:0
7448 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7449 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7450 msgid "Invoice Line"
7451 msgstr "Righe Fattura"
7452
7453 #. module: account
7454 #: view:account.invoice.report:0
7455 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7456 msgstr ""
7457
7458 #. module: account
7459 #: field:account.financial.report,sign:0
7460 msgid "Sign on Reports"
7461 msgstr "Segno nei report"
7462
7463 #. module: account
7464 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7465 #, python-format
7466 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7467 msgstr ""
7468
7469 #. module: account
7470 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7471 msgid "Root/View"
7472 msgstr ""
7473
7474 #. module: account
7475 #: code:addons/account/account.py:3121
7476 #, python-format
7477 msgid "OPEJ"
7478 msgstr ""
7479
7480 #. module: account
7481 #: report:account.invoice:0
7482 #: view:account.invoice:0
7483 msgid "PRO-FORMA"
7484 msgstr "Pro-Forma"
7485
7486 #. module: account
7487 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7488 #: view:account.move.line:0
7489 #: selection:account.move.line,state:0
7490 msgid "Unbalanced"
7491 msgstr "Squadrato"
7492
7493 #. module: account
7494 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7495 msgid "Normal"
7496 msgstr "Normale"
7497
7498 #. module: account
7499 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7500 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7501 msgid "Email Templates"
7502 msgstr ""
7503
7504 #. module: account
7505 #: view:account.move.line:0
7506 msgid "Optional Information"
7507 msgstr "Informazioni aggiuntive"
7508
7509 #. module: account
7510 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
7511 #, python-format
7512 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7513 msgstr "Il sezionale deve avere un conto predefinito di credito e debito"
7514
7515 #. module: account
7516 #: report:account.general.journal:0
7517 msgid ":"
7518 msgstr ":"
7519
7520 #. module: account
7521 #: selection:account.account,currency_mode:0
7522 msgid "At Date"
7523 msgstr "Alla data"
7524
7525 #. module: account
7526 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7527 msgid ""
7528 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7529 "the limit date for the payment of this line."
7530 msgstr ""
7531
7532 #. module: account
7533 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7534 msgid "Multi-Currencies"
7535 msgstr ""
7536
7537 #. module: account
7538 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7539 msgid "Maturity Date"
7540 msgstr ""
7541
7542 #. module: account
7543 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
7544 #, python-format
7545 msgid "Bad account !"
7546 msgstr "Conto sbagliato !"
7547
7548 #. module: account
7549 #: code:addons/account/account.py:3108
7550 #, python-format
7551 msgid "Sales Journal"
7552 msgstr "Sezionale Vendite"
7553
7554 #. module: account
7555 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7556 #, python-format
7557 msgid "Open Journal Items !"
7558 msgstr ""
7559
7560 #. module: account
7561 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7562 msgid "Invoice Tax"
7563 msgstr "Imposta della fattura"
7564
7565 #. module: account
7566 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
7567 #, python-format
7568 msgid "No piece number !"
7569 msgstr ""
7570
7571 #. module: account
7572 #: view:account.financial.report:0
7573 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7574 msgid "Account Reports Hierarchy"
7575 msgstr ""
7576
7577 #. module: account
7578 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7579 msgid ""
7580 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7581 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7582 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7583 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7584 "common to both several times)."
7585 msgstr ""
7586
7587 #. module: account
7588 #: view:account.move:0
7589 msgid "Unposted Journal Entries"
7590 msgstr ""
7591
7592 #. module: account
7593 #: view:product.product:0
7594 #: view:product.template:0
7595 msgid "Sales Properties"
7596 msgstr "Proprietà Vendite"
7597
7598 #. module: account
7599 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7600 msgid "Manual Reconciliation"
7601 msgstr "Riconciliazione manuale"
7602
7603 #. module: account
7604 #: report:account.overdue:0
7605 msgid "Total amount due:"
7606 msgstr "Importo dovuto:"
7607
7608 #. module: account
7609 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7610 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7611 msgid "To"
7612 msgstr "A"
7613
7614 #. module: account
7615 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7616 #: code:addons/account/account.py:1518
7617 #, python-format
7618 msgid "Currency Adjustment"
7619 msgstr ""
7620
7621 #. module: account
7622 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7623 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7624 msgid "Fiscal Year to close"
7625 msgstr "Anno fiscale da chiudere"
7626
7627 #. module: account
7628 #: view:account.invoice.cancel:0
7629 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7630 msgid "Cancel Selected Invoices"
7631 msgstr "Cancella lefatture scelte"
7632
7633 #. module: account
7634 #: help:account.account.type,report_type:0
7635 msgid ""
7636 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7637 msgstr ""
7638
7639 #. module: account
7640 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7641 msgid ""
7642 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
7643 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
7644 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
7645 "these payment terms."
7646 msgstr ""
7647
7648 #. module: account
7649 #: selection:account.entries.report,month:0
7650 #: selection:account.invoice.report,month:0
7651 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7652 #: selection:report.account.sales,month:0
7653 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7654 msgid "May"
7655 msgstr "Maggio"
7656
7657 #. module: account
7658 #: view:account.account:0
7659 #: view:account.account.template:0
7660 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7661 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7662 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7663 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7664 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
7665 #, python-format
7666 msgid "Payable Accounts"
7667 msgstr "Conti di Debito"
7668
7669 #. module: account
7670 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7671 #, python-format
7672 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7673 msgstr ""
7674
7675 #. module: account
7676 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7677 msgid "Templates for Account Chart"
7678 msgstr "Template per il piano dei conti"
7679
7680 #. module: account
7681 #: help:account.model.line,sequence:0
7682 msgid ""
7683 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7684 "higher ones."
7685 msgstr ""
7686
7687 #. module: account
7688 #: field:account.tax.code,code:0
7689 #: field:account.tax.code.template,code:0
7690 msgid "Case Code"
7691 msgstr "Codice"
7692
7693 #. module: account
7694 #: view:validate.account.move:0
7695 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7696 msgstr "Conferma le scritture di un sezionale"
7697
7698 #. module: account
7699 #: view:product.product:0
7700 msgid "Sale Taxes"
7701 msgstr "Imposte su vendite"
7702
7703 #. module: account
7704 #: field:account.financial.report,name:0
7705 msgid "Report Name"
7706 msgstr ""
7707
7708 #. module: account
7709 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7710 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7711 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7712 #: selection:account.entries.report,type:0
7713 #: selection:account.journal,type:0
7714 #: code:addons/account/account.py:3003
7715 #, python-format
7716 msgid "Cash"
7717 msgstr "Contante"
7718
7719 #. module: account
7720 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7721 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7722 msgid "Account Destination"
7723 msgstr "Conto di Destinazione"
7724
7725 #. module: account
7726 #: code:addons/account/account.py:1431
7727 #: code:addons/account/account.py:1460
7728 #: code:addons/account/account.py:1467
7729 #: code:addons/account/account_invoice.py:920
7730 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104
7731 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
7732 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7733 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
7734 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
7735 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
7736 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7737 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7738 #, python-format
7739 msgid "UserError"
7740 msgstr "Errore Utente"
7741
7742 #. module: account
7743 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7744 msgid "Payment of invoices"
7745 msgstr "Pagamento fatture"
7746
7747 #. module: account
7748 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7749 #: field:account.financial.report,sequence:0
7750 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7751 #: view:account.journal:0
7752 #: field:account.journal.column,sequence:0
7753 #: field:account.model.line,sequence:0
7754 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7755 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7756 #: field:account.tax,sequence:0
7757 #: field:account.tax.code,sequence:0
7758 #: field:account.tax.template,sequence:0
7759 msgid "Sequence"
7760 msgstr "Sequenza"
7761
7762 #. module: account
7763 #: constraint:product.category:0
7764 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
7765 msgstr ""
7766
7767 #. module: account
7768 #: help:account.model.line,quantity:0
7769 msgid "The optional quantity on entries."
7770 msgstr ""
7771
7772 #. module: account
7773 #: view:account.financial.report:0
7774 msgid "Parent Report"
7775 msgstr ""
7776
7777 #. module: account
7778 #: view:account.state.open:0
7779 msgid "Yes"
7780 msgstr "Sì"
7781
7782 #. module: account
7783 #: view:report.account_type.sales:0
7784 msgid "Sales by Account type"
7785 msgstr "Vendite per tipo conto"
7786
7787 #. module: account
7788 #: help:account.invoice,move_id:0
7789 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7790 msgstr "Collegamento alle voci del sezionale generate automaticamente."
7791
7792 #. module: account
7793 #: selection:account.installer,period:0
7794 msgid "Monthly"
7795 msgstr "Mensile"
7796
7797 #. module: account
7798 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7799 msgid ""
7800 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7801 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7802 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7803 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7804 "view to it."
7805 msgstr ""
7806
7807 #. module: account
7808 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
7809 msgid "Asset"
7810 msgstr "Attività"
7811
7812 #. module: account
7813 #: view:analytic.entries.report:0
7814 msgid "    7 Days    "
7815 msgstr "    7 Giorni    "
7816
7817 #. module: account
7818 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
7819 msgid "Computed Balance"
7820 msgstr ""
7821
7822 #. module: account
7823 #: field:account.account,parent_id:0
7824 #: field:account.financial.report,parent_id:0
7825 msgid "Parent"
7826 msgstr "Mastro"
7827
7828 #. module: account
7829 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7830 msgid ""
7831 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7832 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7833 "it's based on the beginning of the month)."
7834 msgstr ""
7835 "Giorno del mese, inserire -1 per l'ultimo giorno del mese corrente. Se è "
7836 "positivo, assegnerà il giorno del mese prossimo. Inserire zero per giorno "
7837 "fisso (comunque è basato sull'inizio del mese)"
7838
7839 #. module: account
7840 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7841 msgid "Legal Reports"
7842 msgstr "Scritture legali"
7843
7844 #. module: account
7845 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7846 msgid "Period Sum"
7847 msgstr "Somma periodo"
7848
7849 #. module: account
7850 #: help:account.tax,sequence:0
7851 msgid ""
7852 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7853 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7854 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7855 msgstr ""
7856 "Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
7857 "bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha una tassa con differenti "
7858 "sottotasse figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è importante."
7859
7860 #. module: account
7861 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7862 msgid "CashBox Line"
7863 msgstr "Riga Movimento di Cassa"
7864
7865 #. module: account
7866 #: view:account.partner.ledger:0
7867 #: report:account.third_party_ledger:0
7868 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7869 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7870 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7871 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7872 msgid "Partner Ledger"
7873 msgstr "Mastro del partner"
7874
7875 #. module: account
7876 #: selection:account.tax.template,type:0
7877 msgid "Fixed"
7878 msgstr "Fisso"
7879
7880 #. module: account
7881 #: code:addons/account/account.py:629
7882 #: code:addons/account/account.py:642
7883 #: code:addons/account/account.py:645
7884 #: code:addons/account/account.py:664
7885 #: code:addons/account/account.py:787
7886 #: code:addons/account/account.py:1077
7887 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7888 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
7889 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
7890 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
7891 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
7892 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
7893 #, python-format
7894 msgid "Warning !"
7895 msgstr "Attenzione !"
7896
7897 #. module: account
7898 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7899 msgid "State of Move Line"
7900 msgstr ""
7901
7902 #. module: account
7903 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7904 msgid "Account move line reconcile"
7905 msgstr ""
7906
7907 #. module: account
7908 #: view:account.subscription.generate:0
7909 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7910 msgid "Subscription Compute"
7911 msgstr "Computazione del canone"
7912
7913 #. module: account
7914 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7915 #: view:account.entries.report:0
7916 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7917 #: report:account.general.ledger:0
7918 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7919 #: view:account.invoice:0
7920 #: field:account.invoice,partner_id:0
7921 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7922 #: view:account.invoice.report:0
7923 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7924 #: report:account.journal.period.print:0
7925 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7926 #: field:account.model.line,partner_id:0
7927 #: view:account.move:0
7928 #: field:account.move,partner_id:0
7929 #: view:account.move.line:0
7930 #: field:account.move.line,partner_id:0
7931 #: view:analytic.entries.report:0
7932 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7933 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7934 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7935 msgid "Partner"
7936 msgstr "Partner"
7937
7938 #. module: account
7939 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7940 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7941 msgstr "Scegliere una valuta da applicare alla fattura"
7942
7943 #. module: account
7944 #: code:addons/account/account.py:3446
7945 #, python-format
7946 msgid ""
7947 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
7948 msgstr ""
7949
7950 #. module: account
7951 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
7952 #, python-format
7953 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7954 msgstr "Non è possibile eseguire %s bozza/proforma/cancella fattura."
7955
7956 #. module: account
7957 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
7958 #, python-format
7959 msgid "No Invoice Lines !"
7960 msgstr "Mancano voci nella fattura !"
7961
7962 #. module: account
7963 #: view:account.financial.report:0
7964 msgid "Report Type"
7965 msgstr ""
7966
7967 #. module: account
7968 #: view:account.analytic.account:0
7969 #: view:account.bank.statement:0
7970 #: field:account.bank.statement,state:0
7971 #: field:account.entries.report,move_state:0
7972 #: view:account.fiscalyear:0
7973 #: field:account.fiscalyear,state:0
7974 #: view:account.invoice:0
7975 #: field:account.invoice,state:0
7976 #: view:account.invoice.report:0
7977 #: field:account.journal.period,state:0
7978 #: field:account.move,state:0
7979 #: view:account.move.line:0
7980 #: field:account.move.line,state:0
7981 #: field:account.period,state:0
7982 #: view:account.subscription:0
7983 #: field:account.subscription,state:0
7984 #: field:report.invoice.created,state:0
7985 msgid "State"
7986 msgstr "Stato"
7987
7988 #. module: account
7989 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7990 msgid ""
7991 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7992 "entries journal"
7993 msgstr ""
7994
7995 #. module: account
7996 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7997 msgid "Tax Use In"
7998 msgstr "Tassa usata per"
7999
8000 #. module: account
8001 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
8002 #, python-format
8003 msgid ""
8004 "The statement balance is incorrect !\n"
8005 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8006 msgstr ""
8007
8008 #. module: account
8009 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
8010 #, python-format
8011 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8012 msgstr "Queste registrazioni contabili non sono in uno stato valido."
8013
8014 #. module: account
8015 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8016 msgid ""
8017 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
8018 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
8019 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
8020 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
8021 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
8022 "generate analytic entries on the related account."
8023 msgstr ""
8024
8025 #. module: account
8026 #: field:account.account.type,close_method:0
8027 msgid "Deferral Method"
8028 msgstr "Metodo riapertura conti"
8029
8030 #. module: account
8031 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
8032 #, python-format
8033 msgid "Invoice '%s' is paid."
8034 msgstr "La fattura '%s' e' pagata"
8035
8036 #. module: account
8037 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8038 msgid "Automatic entry"
8039 msgstr "Registrazione Automatica"
8040
8041 #. module: account
8042 #: constraint:account.tax.code.template:0
8043 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
8044 msgstr "Errore! Non puoi creare un Codice di imposta ricorsivo"
8045
8046 #. module: account
8047 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
8048 msgid ""
8049 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
8050 "when generating them from invoices."
8051 msgstr ""
8052 "Se questa casella è spuntata, il sistema cercherà di raggruppare le righe "
8053 "contabili durante la generazione delle fatture."
8054
8055 #. module: account
8056 #: help:account.account,reconcile:0
8057 msgid ""
8058 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8059 msgstr ""
8060
8061 #. module: account
8062 #: help:account.period,state:0
8063 msgid ""
8064 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
8065 "monthly period it is in 'Done' state."
8066 msgstr ""
8067
8068 #. module: account
8069 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8070 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8071 msgstr ""
8072
8073 #. module: account
8074 #: view:account.move.bank.reconcile:0
8075 msgid "Open for bank reconciliation"
8076 msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
8077
8078 #. module: account
8079 #: view:account.analytic.line:0
8080 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8081 msgid "Analytic Entries"
8082 msgstr "Voci analitiche"
8083
8084 #. module: account
8085 #: view:report.account_type.sales:0
8086 msgid "This Months Sales by type"
8087 msgstr ""
8088
8089 #. module: account
8090 #: view:account.analytic.account:0
8091 msgid "Associated Partner"
8092 msgstr "Partner associato"
8093
8094 #. module: account
8095 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
8096 #, python-format
8097 msgid "You must first select a partner !"
8098 msgstr "Bisogna prima selezionare un partner!"
8099
8100 #. module: account
8101 #: view:account.invoice:0
8102 #: field:account.invoice,comment:0
8103 msgid "Additional Information"
8104 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
8105
8106 #. module: account
8107 #: help:account.invoice,state:0
8108 msgid ""
8109 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8110 "Invoice.             \n"
8111 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8112 "an invoice number.             \n"
8113 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8114 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8115 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8116 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
8117 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8118 msgstr ""
8119
8120 #. module: account
8121 #: view:account.invoice.report:0
8122 #: field:account.invoice.report,residual:0
8123 msgid "Total Residual"
8124 msgstr "Residuo totale"
8125
8126 #. module: account
8127 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8128 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8129 msgid "Invoice's state is Open"
8130 msgstr "Lo stato della fattura è \"aperto\""
8131
8132 #. module: account
8133 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8134 msgid ""
8135 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8136 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8137 "your country."
8138 msgstr ""
8139
8140 #. module: account
8141 #: code:addons/account/account_invoice.py:428
8142 #, python-format
8143 msgid ""
8144 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8145 msgstr ""
8146
8147 #. module: account
8148 #: view:account.invoice:0
8149 msgid "Proforma"
8150 msgstr "Proforma"
8151
8152 #. module: account
8153 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8154 msgid "J.C. /Move name"
8155 msgstr ""
8156
8157 #. module: account
8158 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8159 msgid "Choose Fiscal Year"
8160 msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale"
8161
8162 #. module: account
8163 #: code:addons/account/account.py:3111
8164 #, python-format
8165 msgid "Purchase Refund Journal"
8166 msgstr "Sezionale Note di Credito Fornitori"
8167
8168 #. module: account
8169 #: help:account.tax.template,amount:0
8170 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8171 msgstr "Per imposte in percentuale inserire un valore fra 0 ed 1"
8172
8173 #. module: account
8174 #: view:account.analytic.account:0
8175 msgid "Current Accounts"
8176 msgstr ""
8177
8178 #. module: account
8179 #: view:account.invoice.report:0
8180 msgid "Group by Invoice Date"
8181 msgstr ""
8182
8183 #. module: account
8184 #: view:account.invoice.refund:0
8185 msgid ""
8186 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8187 "ready for editing."
8188 msgstr ""
8189 "Modifica Fattura: Cancella la fattura corrente e ne crea una nuova copia "
8190 "pronta per essere modificata."
8191
8192 #. module: account
8193 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8194 #: view:account.bank.statement:0
8195 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8196 #: view:account.entries.report:0
8197 #: field:account.entries.report,period_id:0
8198 #: view:account.fiscalyear:0
8199 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8200 #: view:account.invoice:0
8201 #: view:account.invoice.report:0
8202 #: field:account.journal.period,period_id:0
8203 #: report:account.journal.period.print:0
8204 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8205 #: view:account.move:0
8206 #: field:account.move,period_id:0
8207 #: view:account.move.line:0
8208 #: field:account.move.line,period_id:0
8209 #: view:account.period:0
8210 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8211 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8212 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8213 #: field:validate.account.move,period_id:0
8214 msgid "Period"
8215 msgstr "Periodo"
8216
8217 #. module: account
8218 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8219 msgid ""
8220 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8221 "currency for this account."
8222 msgstr ""
8223
8224 #. module: account
8225 #: report:account.invoice:0
8226 msgid "Net Total:"
8227 msgstr "Totale imponibile"
8228
8229 #. module: account
8230 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8231 msgid "Generic Reporting"
8232 msgstr "Reporting  Generico"
8233
8234 #. module: account
8235 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8236 msgid "Write-Off Journal"
8237 msgstr "Sezionale Storni"
8238
8239 #. module: account
8240 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8241 msgid ""
8242 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8243 "partner"
8244 msgstr ""
8245 "Questo termine di pagamento sara' usato per questo partner al posto del "
8246 "default"
8247
8248 #. module: account
8249 #: view:account.tax.template:0
8250 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
8251 msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo"
8252
8253 #. module: account
8254 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
8255 #, python-format
8256 msgid ""
8257 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8258 "unreconcile related payment entries first!"
8259 msgstr ""
8260
8261 #. module: account
8262 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8263 msgid "Income Category Account"
8264 msgstr ""
8265
8266 #. module: account
8267 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8268 msgid "Adjusted Balance"
8269 msgstr ""
8270
8271 #. module: account
8272 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8273 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8274 msgid "Fiscal Position Templates"
8275 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
8276
8277 #. module: account
8278 #: view:account.entries.report:0
8279 msgid "Int.Type"
8280 msgstr "int.Tipo"
8281
8282 #. module: account
8283 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8284 msgid "Tax/Base Amount"
8285 msgstr "Tassa/Imponibile"
8286
8287 #. module: account
8288 #: view:account.payment.term.line:0
8289 msgid "  Valuation: Percent"
8290 msgstr ""
8291
8292 #. module: account
8293 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8294 msgid ""
8295 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8296 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8297 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8298 "form."
8299 msgstr ""
8300 "Con Le Note di credito cliente si possono gestire le note di credito nei "
8301 "confronti dei clienti. E' un documento che riaccredita una fattura "
8302 "completamente o parzialmente, si possono facilmente creare note di credito e "
8303 "riconciliarle deirettamente dall form della fattura."
8304
8305 #. module: account
8306 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8307 msgid ""
8308 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8309 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8310 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8311 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8312 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8313 "the start and end of the month or quarter."
8314 msgstr ""
8315 "Questo menù stampa la dichiarazione IVA basata sulle fatture o i pagamenti. "
8316 "Puoi selezionare uno o più periodi dell'anno fiscale. Le informazioni "
8317 "necessarie per la dichiarazione fiscale sono automaticamente generate da "
8318 "OpenERP dalle fatture (o, in alcune nazioni, dai pagamenti). Questi dati "
8319 "sono aggiornati il tempo reale. Questo è molto utile in quanto rende "
8320 "possibile una visione preliminare in qualsiasi momento il debito relativo "
8321 "alle tasse all'inizio o fine del mese o del trimestre."
8322
8323 #. module: account
8324 #: report:account.invoice:0
8325 msgid "Tel. :"
8326 msgstr "Tel. :"
8327
8328 #. module: account
8329 #: field:account.account,company_currency_id:0
8330 msgid "Company Currency"
8331 msgstr "Valuta azienda"
8332
8333 #. module: account
8334 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8335 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8336 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8337 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8338 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8339 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8340 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8341 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8342 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8343 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8344 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8345 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8346 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8347 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8348 msgid "Chart of Account"
8349 msgstr "Piano dei conti"
8350
8351 #. module: account
8352 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8353 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8354 msgid "Payment"
8355 msgstr "Pagamento"
8356
8357 #. module: account
8358 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8359 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8360 msgid "Ending Balance"
8361 msgstr "Bilancio finale"
8362
8363 #. module: account
8364 #: help:account.move.line,blocked:0
8365 msgid ""
8366 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8367 "associated partner"
8368 msgstr ""
8369 "Spuntare la casella se la registrazione e' in contestazione con il partner"
8370
8371 #. module: account
8372 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8373 #: view:account.move.line.reconcile:0
8374 msgid "Partial Reconcile"
8375 msgstr "Riconciliazione parziale"
8376
8377 #. module: account
8378 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8379 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8380 msgstr ""
8381
8382 #. module: account
8383 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8384 msgid "Account Common Report"
8385 msgstr ""
8386
8387 #. module: account
8388 #: view:account.invoice.report:0
8389 #: view:analytic.entries.report:0
8390 msgid "current month"
8391 msgstr ""
8392
8393 #. module: account
8394 #: code:addons/account/account.py:1052
8395 #, python-format
8396 msgid ""
8397 "No period defined for this date: %s !\n"
8398 "Please create one."
8399 msgstr ""
8400
8401 #. module: account
8402 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8403 msgid "Automatic import of the bank sta"
8404 msgstr "Import automatico dei movimenti bancari"
8405
8406 #. module: account
8407 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8408 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8409 msgid "Journal Views"
8410 msgstr "Visualizzazioni sezionale"
8411
8412 #. module: account
8413 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8414 msgid "Move bank reconcile"
8415 msgstr "Riconciliazione movimenti bancari"
8416
8417 #. module: account
8418 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8419 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8420 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8421 msgid "Account Types"
8422 msgstr "Tipi di conto"
8423
8424 #. module: account
8425 #: view:account.payment.term.line:0
8426 msgid "  Value amount: n.a"
8427 msgstr ""
8428
8429 #. module: account
8430 #: view:account.automatic.reconcile:0
8431 #: view:account.move:0
8432 #: view:account.move.line:0
8433 #: view:account.move.line.reconcile:0
8434 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8435 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8436 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8437 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8438 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8439 #, python-format
8440 msgid "Reconciliation"
8441 msgstr "Riconciliazione"
8442
8443 #. module: account
8444 #: view:account.chart.template:0
8445 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8446 msgid "Receivable Account"
8447 msgstr "Conto di Credito"
8448
8449 #. module: account
8450 #: view:account.invoice:0
8451 msgid ""
8452 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8453 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8454 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8455 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8456 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8457 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8458 msgstr ""
8459
8460 #. module: account
8461 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8462 msgid "Fiscalyear Close state"
8463 msgstr "Stato chiusura esercizio Fiscale"
8464
8465 #. module: account
8466 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8467 msgid "Refund Journal"
8468 msgstr "Sezionale Storni"
8469
8470 #. module: account
8471 #: report:account.account.balance:0
8472 #: report:account.central.journal:0
8473 #: report:account.general.journal:0
8474 #: report:account.general.ledger:0
8475 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8476 #: report:account.partner.balance:0
8477 msgid "Filter By"
8478 msgstr "Filtra per"
8479
8480 #. module: account
8481 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8482 msgid ""
8483 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8484 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8485 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8486 "to your customers."
8487 msgstr ""
8488 "Con il modulo Fatture Clienti, è possibile creare e gestire le fatture di "
8489 "vendita emanate nei confronti dei propri clienti. OpenERP può anche generare "
8490 "fatture di bozza automaticamente dagli ordini di vendita o dalle spedizioni. "
8491 "E' semplicemente necessario confermarle prima di spedirle ai clienti."
8492
8493 #. module: account
8494 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8495 #, python-format
8496 msgid ""
8497 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8498 msgstr ""
8499
8500 #. module: account
8501 #: view:account.entries.report:0
8502 #: view:board.board:0
8503 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8504 msgid "Company Analysis"
8505 msgstr "Analisi Aziendale"
8506
8507 #. module: account
8508 #: help:account.invoice,account_id:0
8509 msgid "The partner account used for this invoice."
8510 msgstr "Il conto del partner utilizzato per questa fattura."
8511
8512 #. module: account
8513 #: code:addons/account/account.py:3296
8514 #, python-format
8515 msgid "Tax %.2f%%"
8516 msgstr ""
8517
8518 #. module: account
8519 #: view:account.analytic.account:0
8520 msgid "Contacts"
8521 msgstr ""
8522
8523 #. module: account
8524 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8525 #: view:account.tax.code.template:0
8526 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8527 msgid "Parent Code"
8528 msgstr "Conto padre"
8529
8530 #. module: account
8531 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8532 msgid "Payment Term Line"
8533 msgstr "Riga termine di pagamento"
8534
8535 #. module: account
8536 #: code:addons/account/account.py:3109
8537 #, python-format
8538 msgid "Purchase Journal"
8539 msgstr "Sezionale Acquisti"
8540
8541 #. module: account
8542 #: view:account.invoice.refund:0
8543 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8544 msgstr "Nota di Credito: Crea la nota di credito, pronta per la modifica."
8545
8546 #. module: account
8547 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8548 msgid "Subtotal"
8549 msgstr "Subtotale"
8550
8551 #. module: account
8552 #: view:account.vat.declaration:0
8553 msgid "Print Tax Statement"
8554 msgstr ""
8555
8556 #. module: account
8557 #: view:account.model.line:0
8558 msgid "Journal Entry Model Line"
8559 msgstr "Riga del modello di registrazione"
8560
8561 #. module: account
8562 #: view:account.invoice:0
8563 #: field:account.invoice,date_due:0
8564 #: view:account.invoice.report:0
8565 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8566 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8567 msgid "Due Date"
8568 msgstr "Data scadenza"
8569
8570 #. module: account
8571 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8572 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8573 msgid "Suppliers"
8574 msgstr "Fornitori"
8575
8576 #. module: account
8577 #: view:account.journal:0
8578 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8579 msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
8580
8581 #. module: account
8582 #: view:res.partner:0
8583 msgid "Supplier Accounting Properties"
8584 msgstr "Proprietà Contabili del Fornitore"
8585
8586 #. module: account
8587 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8588 msgid ""
8589 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8590 "in the company currency."
8591 msgstr ""
8592 "L'ammontare residuo di una voce del registro Pagabile o Incassabile espressa "
8593 "nella moneta di conto dell'Azienda."
8594
8595 #. module: account
8596 #: view:account.tax.code:0
8597 msgid "Statistics"
8598 msgstr "Statistica"
8599
8600 #. module: account
8601 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8602 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8603 msgid "From"
8604 msgstr "Da"
8605
8606 #. module: account
8607 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8608 msgid "Fiscalyear Close"
8609 msgstr "Chiusura anno fiscale"
8610
8611 #. module: account
8612 #: sql_constraint:account.account:0
8613 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8614 msgstr "Il codice del conto deve essere unico per ogni azienda!"
8615
8616 #. module: account
8617 #: view:account.invoice:0
8618 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8619 msgid "Unpaid Invoices"
8620 msgstr "Fatture Non Pagate"
8621
8622 #. module: account
8623 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
8624 #, python-format
8625 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
8626 msgstr ""
8627
8628 #. module: account
8629 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8630 msgid "Debit amount"
8631 msgstr "Importo debito"
8632
8633 #. module: account
8634 #: view:board.board:0
8635 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8636 msgid "Treasury"
8637 msgstr "Tesoreria"
8638
8639 #. module: account
8640 #: view:account.aged.trial.balance:0
8641 #: view:account.analytic.balance:0
8642 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8643 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8644 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8645 #: view:account.analytic.journal.report:0
8646 #: view:account.common.report:0
8647 msgid "Print"
8648 msgstr "Stampa"
8649
8650 #. module: account
8651 #: view:account.journal:0
8652 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8653 msgstr "Conti consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
8654
8655 #. module: account
8656 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
8657 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
8658 msgstr ""
8659
8660 #. module: account
8661 #: view:board.board:0
8662 msgid "Draft Customer Invoices"
8663 msgstr "Bozze"
8664
8665 #. module: account
8666 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8667 msgid "Miscellaneous"
8668 msgstr "Varie"
8669
8670 #. module: account
8671 #: help:res.partner,debit:0
8672 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8673 msgstr "Totale da pagare a questo fornitore"
8674
8675 #. module: account
8676 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8677 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8678 msgid "Analytic Costs"
8679 msgstr "Costi (analitica)"
8680
8681 #. module: account
8682 #: field:account.analytic.journal,name:0
8683 #: report:account.general.journal:0
8684 #: field:account.journal,name:0
8685 msgid "Journal Name"
8686 msgstr "Nome sezionale"
8687
8688 #. module: account
8689 #: view:account.move.line:0
8690 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
8691 msgstr ""
8692
8693 #. module: account
8694 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8695 msgid "Smallest Text"
8696 msgstr ""
8697
8698 #. module: account
8699 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8700 msgid "Invoicing & Payments"
8701 msgstr ""
8702
8703 #. module: account
8704 #: help:account.invoice,internal_number:0
8705 msgid ""
8706 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8707 "created."
8708 msgstr ""
8709 "Numero univoco della fattura, calcolato automaticamente quando la fattura è "
8710 "creata."
8711
8712 #. module: account
8713 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8714 msgid ""
8715 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8716 "statement line"
8717 msgstr ""
8718 "L'importo del documento deve essere lo stesso della linea del resoconto"
8719
8720 #. module: account
8721 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8722 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8723 msgid "Expense"
8724 msgstr "Uscita"
8725
8726 #. module: account
8727 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8728 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8729 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli anni fiscali aperti"
8730
8731 #. module: account
8732 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
8733 #, python-format
8734 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8735 msgstr ""
8736 "La movimentazione del conto (%s) è stata confermata per la centralizzazione!"
8737
8738 #. module: account
8739 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8740 msgid ""
8741 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8742 "entry."
8743 msgstr ""
8744 "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale, se c'è una voce multivaluta."
8745
8746 #. module: account
8747 #: code:addons/account/account.py:1307
8748 #, python-format
8749 msgid ""
8750 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
8751 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
8752 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
8753 msgstr ""
8754
8755 #. module: account
8756 #: view:account.account:0
8757 #: report:account.analytic.account.journal:0
8758 #: field:account.bank.statement,currency:0
8759 #: report:account.central.journal:0
8760 #: view:account.entries.report:0
8761 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8762 #: report:account.general.journal:0
8763 #: report:account.general.ledger:0
8764 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8765 #: field:account.invoice,currency_id:0
8766 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8767 #: field:account.journal,currency:0
8768 #: report:account.journal.period.print:0
8769 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8770 #: field:account.model.line,currency_id:0
8771 #: view:account.move:0
8772 #: view:account.move.line:0
8773 #: field:account.move.line,currency_id:0
8774 #: report:account.third_party_ledger:0
8775 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8776 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8777 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8778 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8779 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8780 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8781 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8782 msgid "Currency"
8783 msgstr "Valuta"
8784
8785 #. module: account
8786 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8787 msgid ""
8788 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8789 msgstr ""
8790 "Fornisce l'ordine di sequenza quando viene mostrata una lista di movimenti "
8791 "bancari"
8792
8793 #. module: account
8794 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8795 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8796 msgstr ""
8797 "L'addetto alla contabilità convalida le registrazioni contabili che arrivano "
8798 "dalle fatture."
8799
8800 #. module: account
8801 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8802 msgid ""
8803 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8804 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8805 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8806 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8807 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
8808 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8809 "calendar year."
8810 msgstr ""
8811 "Imposta l'anno finanziario (esercizio) dell'azienda in base ai relativi "
8812 "bisogni. Un anno finanziario è il periodo alla fine del quale i conti "
8813 "dell'azienda sono chiusi (solitamente 12 mesi). L'anno finanziario è "
8814 "normalmente riferito alla data in cui è chiuso. Per esempio, se l'esercizio "
8815 "di un azienda finisce il 30 novembre 2011, allora tutto tra il 01 dicembre "
8816 "2010 e il 30 novembre 2011 sarà riferito al FY2011. Non si è obbligati a "
8817 "seguire il calendario solare."
8818
8819 #. module: account
8820 #: view:account.entries.report:0
8821 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8822 msgid "Reconciled entries"
8823 msgstr "Entrate riconciliate"
8824
8825 #. module: account
8826 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8827 msgid "Contact Address"
8828 msgstr "Indirizzo contatto"
8829
8830 #. module: account
8831 #: code:addons/account/account.py:2256
8832 #, python-format
8833 msgid "Wrong model !"
8834 msgstr ""
8835
8836 #. module: account
8837 #: field:account.invoice.refund,period:0
8838 msgid "Force period"
8839 msgstr "Forza il periodo"
8840
8841 #. module: account
8842 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8843 msgid "Print Account Partner Balance"
8844 msgstr "Stampa Estratto Conto Partner"
8845
8846 #. module: account
8847 #: help:account.financial.report,sign:0
8848 msgid ""
8849 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
8850 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
8851 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
8852 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
8853 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
8854 msgstr ""
8855
8856 #. module: account
8857 #: field:res.partner,contract_ids:0
8858 msgid "Contracts"
8859 msgstr "Contratti"
8860
8861 #. module: account
8862 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8863 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8864 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8865 #: field:account.financial.report,balance:0
8866 msgid "unknown"
8867 msgstr "sconosciuto"
8868
8869 #. module: account
8870 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8871 #: code:addons/account/account.py:3113
8872 #, python-format
8873 msgid "Opening Entries Journal"
8874 msgstr "Sezionale delle voci di apertura"
8875
8876 #. module: account
8877 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8878 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8879 msgstr "Le Bozze di fatture sono marcate, convalidate e stampate."
8880
8881 #. module: account
8882 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8883 msgid ""
8884 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8885 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8886 "Profilt & Loss Report"
8887 msgstr ""
8888
8889 #. module: account
8890 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
8891 #, python-format
8892 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
8893 msgstr ""
8894
8895 #. module: account
8896 #: view:account.move:0
8897 #: field:account.move,narration:0
8898 #: view:account.move.line:0
8899 #: field:account.move.line,narration:0
8900 msgid "Internal Note"
8901 msgstr ""
8902
8903 #. module: account
8904 #: view:report.account.sales:0
8905 msgid "This year's Sales by type"
8906 msgstr ""
8907
8908 #. module: account
8909 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8910 msgid "Cost Ledger for period"
8911 msgstr "Costi per periodo"
8912
8913 #. module: account
8914 #: help:account.tax,child_depend:0
8915 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8916 msgid ""
8917 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8918 "than on the total amount."
8919 msgstr ""
8920 "Indica se il calcolo della tassa è basato sul conteggio delle tasse "
8921 "\"figlio\" invece che sul totale importo."
8922
8923 #. module: account
8924 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8925 msgid "Given by Python Code"
8926 msgstr "Calcolato con codice Python"
8927
8928 #. module: account
8929 #: field:account.analytic.journal,code:0
8930 msgid "Journal Code"
8931 msgstr "Codice sezionale"
8932
8933 #. module: account
8934 #: help:account.tax.code,sign:0
8935 msgid ""
8936 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8937 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8938 "to add/substract it."
8939 msgstr ""
8940
8941 #. module: account
8942 #: view:account.invoice:0
8943 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8944 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8945 msgid "Residual Amount"
8946 msgstr "Ammontare residuo"
8947
8948 #. module: account
8949 #: field:account.invoice,move_lines:0
8950 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8951 msgid "Entry Lines"
8952 msgstr "Righe movimento"
8953
8954 #. module: account
8955 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
8956 msgid "Review your Financial Accounts"
8957 msgstr ""
8958
8959 #. module: account
8960 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8961 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8962 msgid "Open Journal"
8963 msgstr "Apri sezionale"
8964
8965 #. module: account
8966 #: report:account.analytic.account.journal:0
8967 msgid "KI"
8968 msgstr ""
8969
8970 #. module: account
8971 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8972 #: report:account.analytic.account.journal:0
8973 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8974 msgid "Period from"
8975 msgstr "Periodo da"
8976
8977 #. module: account
8978 #: code:addons/account/account.py:3110
8979 #, python-format
8980 msgid "Sales Refund Journal"
8981 msgstr "Sezionale Note di Credito"
8982
8983 #. module: account
8984 #: view:account.move:0
8985 #: view:account.move.line:0
8986 #: view:account.payment.term:0
8987 msgid "Information"
8988 msgstr "Informazione"
8989
8990 #. module: account
8991 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8992 msgid "Registered payment"
8993 msgstr "Pagamento registrato"
8994
8995 #. module: account
8996 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8997 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8998 msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
8999
9000 #. module: account
9001 #: view:account.analytic.line:0
9002 msgid "Product Information"
9003 msgstr "Informazioni prodotto"
9004
9005 #. module: account
9006 #: report:account.analytic.account.journal:0
9007 #: view:account.move:0
9008 #: view:account.move.line:0
9009 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9010 msgid "Analytic"
9011 msgstr "Analitico"
9012
9013 #. module: account
9014 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9015 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9016 msgid "Create Invoice"
9017 msgstr "Crea fattura"
9018
9019 #. module: account
9020 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9021 msgid "Purchase Tax(%)"
9022 msgstr "Imposta acquisti (%)"
9023
9024 #. module: account
9025 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
9026 #, python-format
9027 msgid "Please create some invoice lines."
9028 msgstr "Creare voci della fattura"
9029
9030 #. module: account
9031 #: report:account.overdue:0
9032 msgid "Dear Sir/Madam,"
9033 msgstr "Gentile Signora, Egregio Signore"
9034
9035 #. module: account
9036 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9037 msgid "Display Detail"
9038 msgstr ""
9039
9040 #. module: account
9041 #: code:addons/account/account.py:3118
9042 #, python-format
9043 msgid "SCNJ"
9044 msgstr ""
9045
9046 #. module: account
9047 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9048 msgid ""
9049 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9050 "accounts. These generate draft invoices."
9051 msgstr ""
9052 "Costi Analitici (Schede Attività. Prodotti acquistati, ...) provengono dai "
9053 "conti analitici. Questi generano le Bozze di Fatture."
9054
9055 #. module: account
9056 #: help:account.journal,view_id:0
9057 msgid ""
9058 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
9059 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
9060 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
9061 "journal."
9062 msgstr ""
9063 "Mostra la visualizzazione usata quando si scrive o si naviga nelle "
9064 "registrazioni in questo sezionale. La visualizzazione fa si che OpenERP "
9065 "sappia quali campi deve rendere visibili, obbligatori o in sola lettura ed "
9066 "in quale ordine. Si può creare una vista personalizzata per una codifica più "
9067 "agevole e veloce di ciascun sezionale."
9068
9069 #. module: account
9070 #: field:account.period,date_stop:0
9071 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9072 msgid "End of Period"
9073 msgstr "Fine del periodo"
9074
9075 #. module: account
9076 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9077 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9078 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9079 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9080 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
9081 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
9082 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9083 msgid "Financial Reports"
9084 msgstr ""
9085
9086 #. module: account
9087 #: report:account.account.balance:0
9088 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9089 #: field:account.balance.report,period_from:0
9090 #: report:account.central.journal:0
9091 #: field:account.central.journal,period_from:0
9092 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9093 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9094 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9095 #: field:account.common.report,period_from:0
9096 #: report:account.general.journal:0
9097 #: field:account.general.journal,period_from:0
9098 #: report:account.general.ledger:0
9099 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9100 #: report:account.partner.balance:0
9101 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9102 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9103 #: field:account.print.journal,period_from:0
9104 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9105 #: report:account.third_party_ledger:0
9106 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9107 #: report:account.vat.declaration:0
9108 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9109 #: field:accounting.report,period_from:0
9110 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9111 msgid "Start Period"
9112 msgstr "Periodo di inizio"
9113
9114 #. module: account
9115 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9116 msgid "Analysis Direction"
9117 msgstr "Analisi della direzione"
9118
9119 #. module: account
9120 #: field:res.partner,ref_companies:0
9121 msgid "Companies that refers to partner"
9122 msgstr "Aziende collegate al Partner"
9123
9124 #. module: account
9125 #: view:account.journal:0
9126 #: field:account.journal.column,view_id:0
9127 #: view:account.journal.view:0
9128 #: field:account.journal.view,name:0
9129 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
9130 msgid "Journal View"
9131 msgstr "Vista sezionale"
9132
9133 #. module: account
9134 #: view:account.move.line:0
9135 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
9136 #, python-format
9137 msgid "Total credit"
9138 msgstr "Totale crediti"
9139
9140 #. module: account
9141 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9142 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9143 msgstr ""
9144 "Il responsabile della Contabilità convalida le registrazioni contabili "
9145 "provenienti dalle fatture. "
9146
9147 #. module: account
9148 #: report:account.overdue:0
9149 msgid "Best regards."
9150 msgstr "Distinti saluti."
9151
9152 #. module: account
9153 #: view:account.invoice:0
9154 msgid "Unpaid"
9155 msgstr "Non pagato"
9156
9157 #. module: account
9158 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9159 msgid "Tax Code Template"
9160 msgstr "Template di codici tassa"
9161
9162 #. module: account
9163 #: report:account.overdue:0
9164 msgid "Document: Customer account statement"
9165 msgstr "Documento: Scheda Conto Cliente"
9166
9167 #. module: account
9168 #: field:account.account.type,report_type:0
9169 msgid "P&L / BS Category"
9170 msgstr ""
9171
9172 #. module: account
9173 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9174 msgid ""
9175 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9176 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9177 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9178 "the invoice form."
9179 msgstr ""
9180 "Con le Note di Credito Fornitore , è possibile  gestire le note di credito  "
9181 "ricevute dai vostri forintori. Un Nota di Credito è un documento che storna "
9182 "una fattua completamente o parzialmente. SI possono creare facilmente delle "
9183 "note di credite e riconciliarle direttamente dalla schermata della fattura."
9184
9185 #. module: account
9186 #: view:account.account.template:0
9187 msgid "Receivale Accounts"
9188 msgstr "Conti di Credito"
9189
9190 #. module: account
9191 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9192 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9193 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9194 msgid "Bank Statements"
9195 msgstr "Estratti Conto Bancari"
9196
9197 #. module: account
9198 #: field:account.account,balance:0
9199 #: report:account.account.balance:0
9200 #: selection:account.account.type,close_method:0
9201 #: report:account.analytic.account.balance:0
9202 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9203 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9204 #: report:account.central.journal:0
9205 #: field:account.entries.report,balance:0
9206 #: report:account.general.journal:0
9207 #: report:account.general.ledger:0
9208 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9209 #: field:account.invoice,residual:0
9210 #: field:account.move.line,balance:0
9211 #: report:account.partner.balance:0
9212 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9213 #: selection:account.tax,type:0
9214 #: selection:account.tax.template,type:0
9215 #: report:account.third_party_ledger:0
9216 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9217 #: field:account.treasury.report,balance:0
9218 #: field:report.account.receivable,balance:0
9219 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9220 msgid "Balance"
9221 msgstr "Saldo"
9222
9223 #. module: account
9224 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9225 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9226 msgstr "Inseriti in modo automatico o manuale nel sistema"
9227
9228 #. module: account
9229 #: report:account.account.balance:0
9230 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9231 msgid "Display Account"
9232 msgstr "Mostra il conto"
9233
9234 #. module: account
9235 #: view:account.account.type:0
9236 msgid "Closing Method"
9237 msgstr "Metodo di chiusura"
9238
9239 #. module: account
9240 #: selection:account.account,type:0
9241 #: selection:account.account.template,type:0
9242 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9243 #: selection:account.entries.report,type:0
9244 msgid "Payable"
9245 msgstr "Debito"
9246
9247 #. module: account
9248 #: view:report.account.sales:0
9249 #: view:report.account_type.sales:0
9250 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9251 msgid "This Year"
9252 msgstr "Quest'anno"
9253
9254 #. module: account
9255 #: view:board.board:0
9256 msgid "Account Board"
9257 msgstr ""
9258
9259 #. module: account
9260 #: view:account.model:0
9261 #: field:account.model,legend:0
9262 msgid "Legend"
9263 msgstr "Legenda"
9264
9265 #. module: account
9266 #: view:account.analytic.account:0
9267 msgid "Contract Data"
9268 msgstr ""
9269
9270 #. module: account
9271 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9272 msgid ""
9273 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9274 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9275 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9276 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9277 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9278 msgstr ""
9279
9280 #. module: account
9281 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
9282 #, python-format
9283 msgid "You must select accounts to reconcile"
9284 msgstr "Occorre scegliere un conto da riconciliare"
9285
9286 #. module: account
9287 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9288 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9289 msgstr "Voci dei conti sono il primi input per la riconciliazione"
9290
9291 #. module: account
9292 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9293 msgid ""
9294 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9295 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9296 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9297 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9298 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9299 "period."
9300 msgstr ""
9301 "Quì è possibile definire il periodo finanziario dell'esercizio, che "
9302 "rappresenta un intervallo temporale dell'intero esercizio annuale. Un "
9303 "periodo contabile è solitamente un mese o un trimestre. Esso, corrisponde al "
9304 "periodo della dichiarazione fiscale. Crea o organizza i periodi da quì e "
9305 "decidi quando un periodo deve essere chiuso o lasciato aperto a seconda "
9306 "delle attività dell'azienda per un determinato periodo."
9307
9308 #. module: account
9309 #: report:account.third_party_ledger:0
9310 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9311 msgid "Filters By"
9312 msgstr "Filtra per"
9313
9314 #. module: account
9315 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9316 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9317 msgid "Manual entry"
9318 msgstr "Registrazione Manuale"
9319
9320 #. module: account
9321 #: report:account.general.ledger:0
9322 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9323 #: report:account.journal.period.print:0
9324 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9325 #: field:account.move.line,move_id:0
9326 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9327 msgid "Move"
9328 msgstr "Movimento contabile"
9329
9330 #. module: account
9331 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
9332 #, python-format
9333 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9334 msgstr ""
9335 "Non si puo' cambiare l'imposta, bisogna eliminare e reinserire le voci !"
9336
9337 #. module: account
9338 #: view:analytic.entries.report:0
9339 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9340 msgstr ""
9341
9342 #. module: account
9343 #: report:account.central.journal:0
9344 msgid "A/C No."
9345 msgstr ""
9346
9347 #. module: account
9348 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9349 msgid "Bank statements"
9350 msgstr "Estratti Conto Bancari"
9351
9352 #. module: account
9353 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9354 msgid ""
9355 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9356 msgstr ""
9357
9358 #. module: account
9359 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9360 msgid "Date of the day"
9361 msgstr "Giorno"
9362
9363 #. module: account
9364 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9365 #, python-format
9366 msgid ""
9367 "You have to define the bank account\n"
9368 "in the journal definition for reconciliation."
9369 msgstr ""
9370 "Bisogna definire il conto bancario\n"
9371 "nella definizione del sezionale per la riconciliazione."
9372
9373 #. module: account
9374 #: view:account.move.line.reconcile:0
9375 msgid "Reconciliation transactions"
9376 msgstr ""
9377
9378 #. module: account
9379 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9380 msgid "Common Report"
9381 msgstr ""
9382
9383 #. module: account
9384 #: view:account.account:0
9385 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9386 msgid "Consolidated Children"
9387 msgstr "Sottoconti consolidati"
9388
9389 #. module: account
9390 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
9391 #, python-format
9392 msgid ""
9393 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9394 "state option checked!"
9395 msgstr ""
9396 "Questo sezionale deve avere una controparte centralizzata senza che "
9397 "l'opzione per saltare lo stato di bozza sia marcata!"
9398
9399 #. module: account
9400 #: view:account.invoice.report:0
9401 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9402 msgstr ""
9403
9404 #. module: account
9405 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9406 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9407 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9408 msgid "Payment entries"
9409 msgstr "Registrazioni Pagamenti"
9410
9411 #. module: account
9412 #: selection:account.entries.report,month:0
9413 #: selection:account.invoice.report,month:0
9414 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9415 #: selection:report.account.sales,month:0
9416 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9417 msgid "July"
9418 msgstr "Luglio"
9419
9420 #. module: account
9421 #: view:account.account:0
9422 msgid "Chart of accounts"
9423 msgstr "Piano dei conti"
9424
9425 #. module: account
9426 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9427 msgid "Subscription"
9428 msgstr "Abbonamento"
9429
9430 #. module: account
9431 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9432 msgid "Account Analytic Balance"
9433 msgstr "Bilancio Contabilità Analitica"
9434
9435 #. module: account
9436 #: code:addons/account/account.py:412
9437 #, python-format
9438 msgid ""
9439 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9440 "balance!"
9441 msgstr ""
9442
9443 #. module: account
9444 #: report:account.account.balance:0
9445 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9446 #: field:account.balance.report,period_to:0
9447 #: report:account.central.journal:0
9448 #: field:account.central.journal,period_to:0
9449 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9450 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9451 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9452 #: field:account.common.report,period_to:0
9453 #: report:account.general.journal:0
9454 #: field:account.general.journal,period_to:0
9455 #: report:account.general.ledger:0
9456 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9457 #: report:account.partner.balance:0
9458 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9459 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9460 #: field:account.print.journal,period_to:0
9461 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9462 #: report:account.third_party_ledger:0
9463 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9464 #: report:account.vat.declaration:0
9465 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9466 #: field:accounting.report,period_to:0
9467 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9468 msgid "End Period"
9469 msgstr "Periodo finale"
9470
9471 #. module: account
9472 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9473 msgid "Due date"
9474 msgstr "Data scadenza"
9475
9476 #. module: account
9477 #: view:account.move.journal:0
9478 msgid "Standard entries"
9479 msgstr "Registrazioni standard"
9480
9481 #. module: account
9482 #: help:account.journal,type:0
9483 msgid ""
9484 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9485 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9486 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9487 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9488 "fiscal years."
9489 msgstr ""
9490
9491 #. module: account
9492 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9493 msgid "Account Subscription"
9494 msgstr "Sottoscrizione Conto"
9495
9496 #. module: account
9497 #: report:account.overdue:0
9498 msgid "Maturity date"
9499 msgstr "Data di scadenza"
9500
9501 #. module: account
9502 #: view:account.subscription:0
9503 msgid "Entry Subscription"
9504 msgstr "Sottoscrizione Scrittura"
9505
9506 #. module: account
9507 #: report:account.account.balance:0
9508 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9509 #: field:account.balance.report,date_from:0
9510 #: report:account.central.journal:0
9511 #: field:account.central.journal,date_from:0
9512 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9513 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9514 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9515 #: field:account.common.report,date_from:0
9516 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9517 #: report:account.general.journal:0
9518 #: field:account.general.journal,date_from:0
9519 #: report:account.general.ledger:0
9520 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9521 #: field:account.installer,date_start:0
9522 #: report:account.partner.balance:0
9523 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9524 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9525 #: field:account.print.journal,date_from:0
9526 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9527 #: field:account.subscription,date_start:0
9528 #: report:account.third_party_ledger:0
9529 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9530 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9531 #: field:accounting.report,date_from:0
9532 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9533 msgid "Start Date"
9534 msgstr "Data di inizio"
9535
9536 #. module: account
9537 #: help:account.invoice,reconciled:0
9538 msgid ""
9539 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9540 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9541 msgstr ""
9542
9543 #. module: account
9544 #: view:account.invoice:0
9545 #: view:account.invoice.report:0
9546 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9547 msgid "Draft Invoices"
9548 msgstr "Fatture bozza"
9549
9550 #. module: account
9551 #: selection:account.account.type,close_method:0
9552 #: view:account.entries.report:0
9553 #: view:account.move.line:0
9554 msgid "Unreconciled"
9555 msgstr "Non riconciliate"
9556
9557 #. module: account
9558 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
9559 #, python-format
9560 msgid "Bad total !"
9561 msgstr "Totale errato !"
9562
9563 #. module: account
9564 #: field:account.journal,sequence_id:0
9565 msgid "Entry Sequence"
9566 msgstr "Sequenza Scrittura"
9567
9568 #. module: account
9569 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9570 msgid ""
9571 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9572 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9573 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9574 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9575 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9576 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9577 "want to lock this period for tax related calculation."
9578 msgstr ""
9579
9580 #. module: account
9581 #: view:account.analytic.account:0
9582 msgid "Pending"
9583 msgstr "In attesa"
9584
9585 #. module: account
9586 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9587 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9588 msgid "From analytic accounts"
9589 msgstr "Dalla contabilità analitica"
9590
9591 #. module: account
9592 #: field:account.period,name:0
9593 msgid "Period Name"
9594 msgstr "Nome periodo"
9595
9596 #. module: account
9597 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9598 msgid "Code/Date"
9599 msgstr "Codice/Data"
9600
9601 #. module: account
9602 #: field:account.account,active:0
9603 #: field:account.analytic.journal,active:0
9604 #: field:account.fiscal.position,active:0
9605 #: field:account.journal.period,active:0
9606 #: field:account.payment.term,active:0
9607 #: field:account.tax,active:0
9608 msgid "Active"
9609 msgstr "Attivo"
9610
9611 #. module: account
9612 #: view:accounting.report:0
9613 msgid "Comparison"
9614 msgstr ""
9615
9616 #. module: account
9617 #: code:addons/account/account_invoice.py:372
9618 #, python-format
9619 msgid "Unknown Error"
9620 msgstr "Errore sconosciuto"
9621
9622 #. module: account
9623 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9624 msgid ""
9625 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9626 "for the current partner"
9627 msgstr ""
9628
9629 #. module: account
9630 #: field:account.period,special:0
9631 msgid "Opening/Closing Period"
9632 msgstr "Periodo di apertura/chiusura"
9633
9634 #. module: account
9635 #: field:account.account,currency_id:0
9636 #: field:account.account.template,currency_id:0
9637 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9638 msgid "Secondary Currency"
9639 msgstr "Valuta secondaria"
9640
9641 #. module: account
9642 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9643 msgid "Validate Account Move"
9644 msgstr "Convalida movimento in conto"
9645
9646 #. module: account
9647 #: field:account.account,credit:0
9648 #: report:account.account.balance:0
9649 #: report:account.analytic.account.balance:0
9650 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9651 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9652 #: report:account.central.journal:0
9653 #: field:account.entries.report,credit:0
9654 #: report:account.general.journal:0
9655 #: report:account.general.ledger:0
9656 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9657 #: report:account.journal.period.print:0
9658 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9659 #: field:account.model.line,credit:0
9660 #: field:account.move.line,credit:0
9661 #: report:account.partner.balance:0
9662 #: report:account.third_party_ledger:0
9663 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9664 #: field:account.treasury.report,credit:0
9665 #: report:account.vat.declaration:0
9666 #: field:report.account.receivable,credit:0
9667 msgid "Credit"
9668 msgstr "Avere"
9669
9670 #. module: account
9671 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9672 msgid ""
9673 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
9674 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9675 "current invoice."
9676 msgstr ""
9677 "Quì puoi selezionare il sezionale da usare per le note di credito che "
9678 "verranno create. Se lasci questo campo vuoto, verrà utilizzato lo stesso "
9679 "sezionale delle fatture correnti."
9680
9681 #. module: account
9682 #: selection:account.account.type,report_type:0
9683 #: code:addons/account/account.py:181
9684 #, python-format
9685 msgid "Profit & Loss (Income account)"
9686 msgstr ""
9687
9688 #. module: account
9689 #: constraint:account.account:0
9690 msgid ""
9691 "Configuration Error! \n"
9692 "You can not select an account type with a deferral method different of "
9693 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
9694 msgstr ""
9695
9696 #. module: account
9697 #: view:account.model:0
9698 msgid "Journal Entry Model"
9699 msgstr "Modello di  Registrazione"
9700
9701 #. module: account
9702 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
9703 #, python-format
9704 msgid ""
9705 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
9706 "payment term!\n"
9707 "Please define partner on it!"
9708 msgstr ""
9709
9710 #. module: account
9711 #: field:account.cashbox.line,number:0
9712 #: field:account.invoice,number:0
9713 #: field:account.move,name:0
9714 msgid "Number"
9715 msgstr "Numero"
9716
9717 #. module: account
9718 #: report:account.analytic.account.journal:0
9719 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9720 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9721 #: selection:account.journal,type:0
9722 msgid "General"
9723 msgstr "Generale"
9724
9725 #. module: account
9726 #: view:analytic.entries.report:0
9727 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
9728 msgstr ""
9729
9730 #. module: account
9731 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9732 #: selection:account.balance.report,filter:0
9733 #: selection:account.central.journal,filter:0
9734 #: view:account.chart:0
9735 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9736 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9737 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9738 #: view:account.common.report:0
9739 #: selection:account.common.report,filter:0
9740 #: view:account.fiscalyear:0
9741 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9742 #: selection:account.general.journal,filter:0
9743 #: field:account.installer,period:0
9744 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9745 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
9746 #: view:account.print.journal:0
9747 #: selection:account.print.journal,filter:0
9748 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
9749 #: report:account.vat.declaration:0
9750 #: view:account.vat.declaration:0
9751 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9752 #: view:accounting.report:0
9753 #: selection:accounting.report,filter:0
9754 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
9755 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9756 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9757 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9758 msgid "Periods"
9759 msgstr "Periodi"
9760
9761 #. module: account
9762 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9763 msgid "Currency Rate"
9764 msgstr "Tasso di cambio"
9765
9766 #. module: account
9767 #: view:account.account:0
9768 #: field:account.account,tax_ids:0
9769 #: field:account.account.template,tax_ids:0
9770 msgid "Default Taxes"
9771 msgstr "Imposte predefinite"
9772
9773 #. module: account
9774 #: selection:account.entries.report,month:0
9775 #: selection:account.invoice.report,month:0
9776 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9777 #: selection:report.account.sales,month:0
9778 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9779 msgid "April"
9780 msgstr "Aprile"
9781
9782 #. module: account
9783 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
9784 msgid "Profit (Loss) to report"
9785 msgstr ""
9786
9787 #. module: account
9788 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9789 msgid "Open for Reconciliation"
9790 msgstr "Apri per la riconciliazione"
9791
9792 #. module: account
9793 #: field:account.account,parent_left:0
9794 msgid "Parent Left"
9795 msgstr ""
9796
9797 #. module: account
9798 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9799 msgid ""
9800 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9801 "invoice is already reconciled"
9802 msgstr ""
9803
9804 #. module: account
9805 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9806 msgid "Title 2 (bold)"
9807 msgstr ""
9808
9809 #. module: account
9810 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9811 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9812 msgid "Supplier Invoices"
9813 msgstr "Fatture fornitori"
9814
9815 #. module: account
9816 #: view:account.analytic.line:0
9817 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9818 #: view:account.entries.report:0
9819 #: field:account.entries.report,product_id:0
9820 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9821 #: view:account.invoice.report:0
9822 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9823 #: field:account.move.line,product_id:0
9824 #: view:analytic.entries.report:0
9825 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9826 #: field:report.account.sales,product_id:0
9827 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9828 msgid "Product"
9829 msgstr "Prodotto"
9830
9831 #. module: account
9832 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9833 msgid ""
9834 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9835 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9836 "of original entry to a ledger book."
9837 msgstr ""
9838
9839 #. module: account
9840 #: help:account.bank.statement,state:0
9841 msgid ""
9842 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
9843 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
9844 msgstr ""
9845
9846 #. module: account
9847 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9848 msgid "Account period"
9849 msgstr "Periodo contabile"
9850
9851 #. module: account
9852 #: view:account.subscription:0
9853 msgid "Remove Lines"
9854 msgstr "Elimina righe"
9855
9856 #. module: account
9857 #: view:account.report.general.ledger:0
9858 msgid ""
9859 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9860 "with details of all your account journals"
9861 msgstr ""
9862 "Questo report permette di generare un PDF del sezionale con i dettagli di "
9863 "tutti i conti"
9864
9865 #. module: account
9866 #: selection:account.account,type:0
9867 #: selection:account.account.template,type:0
9868 #: selection:account.entries.report,type:0
9869 msgid "Regular"
9870 msgstr "Regolare"
9871
9872 #. module: account
9873 #: view:account.account:0
9874 #: field:account.account,type:0
9875 #: view:account.account.template:0
9876 #: field:account.account.template,type:0
9877 #: field:account.entries.report,type:0
9878 msgid "Internal Type"
9879 msgstr "Tipo interno"
9880
9881 #. module: account
9882 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9883 msgid "Running Subscriptions"
9884 msgstr ""
9885
9886 #. module: account
9887 #: view:report.account.sales:0
9888 #: view:report.account_type.sales:0
9889 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9890 msgid "This Month"
9891 msgstr "Questo Mese"
9892
9893 #. module: account
9894 #: view:account.analytic.balance:0
9895 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9896 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9897 #: view:account.analytic.journal.report:0
9898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9899 msgid "Select Period"
9900 msgstr "Selezionare periodo"
9901
9902 #. module: account
9903 #: view:account.entries.report:0
9904 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9905 #: view:account.move:0
9906 #: selection:account.move,state:0
9907 #: view:account.move.line:0
9908 msgid "Posted"
9909 msgstr "Confermato"
9910
9911 #. module: account
9912 #: report:account.account.balance:0
9913 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9914 #: field:account.balance.report,date_to:0
9915 #: report:account.central.journal:0
9916 #: field:account.central.journal,date_to:0
9917 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9918 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9919 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9920 #: field:account.common.report,date_to:0
9921 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9922 #: report:account.general.journal:0
9923 #: field:account.general.journal,date_to:0
9924 #: report:account.general.ledger:0
9925 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9926 #: field:account.installer,date_stop:0
9927 #: report:account.partner.balance:0
9928 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9929 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9930 #: field:account.print.journal,date_to:0
9931 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9932 #: report:account.third_party_ledger:0
9933 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9934 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9935 #: field:accounting.report,date_to:0
9936 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
9937 msgid "End Date"
9938 msgstr "Data fine"
9939
9940 #. module: account
9941 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9942 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9943 msgid "Cancel Opening Entries"
9944 msgstr ""
9945
9946 #. module: account
9947 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9948 msgid "Day of the Month"
9949 msgstr "Giorno del mese"
9950
9951 #. module: account
9952 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9953 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9954 msgid "Tax Source"
9955 msgstr ""
9956
9957 #. module: account
9958 #: view:ir.sequence:0
9959 msgid "Fiscal Year Sequences"
9960 msgstr "Sequenza per gli anni fiscali"
9961
9962 #. module: account
9963 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
9964 msgid "No detail"
9965 msgstr ""
9966
9967 #. module: account
9968 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
9969 #, python-format
9970 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9971 msgstr "Non e' definito un conto per incassi per il prodotto: \"%s\" (id:%d)"
9972
9973 #. module: account
9974 #: constraint:account.move.line:0
9975 msgid "You can not create journal items on closed account."
9976 msgstr ""
9977
9978 #. module: account
9979 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
9980 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
9981 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
9982 msgid "Unrealized Gain or Loss"
9983 msgstr ""
9984
9985 #. module: account
9986 #: view:account.fiscalyear:0
9987 #: view:account.move:0
9988 #: view:account.move.line:0
9989 #: view:account.period:0
9990 msgid "States"
9991 msgstr "Stato"
9992
9993 #. module: account
9994 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
9995 msgid "Auto-email confirmed invoices"
9996 msgstr ""
9997
9998 #. module: account
9999 #: field:account.invoice,check_total:0
10000 msgid "Verification Total"
10001 msgstr ""
10002
10003 #. module: account
10004 #: report:account.analytic.account.balance:0
10005 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10006 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10007 #: view:account.analytic.line:0
10008 #: view:account.bank.statement:0
10009 #: field:account.invoice,amount_total:0
10010 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10011 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10012 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10013 msgid "Total"
10014 msgstr "Totale"
10015
10016 #. module: account
10017 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
10018 #, python-format
10019 msgid "Journal: All"
10020 msgstr "Sezionale : Tutti"
10021
10022 #. module: account
10023 #: field:account.account,company_id:0
10024 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10025 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10026 #: field:account.balance.report,company_id:0
10027 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10028 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10029 #: field:account.central.journal,company_id:0
10030 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10031 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10032 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10033 #: field:account.common.report,company_id:0
10034 #: view:account.entries.report:0
10035 #: field:account.entries.report,company_id:0
10036 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10037 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10038 #: field:account.general.journal,company_id:0
10039 #: field:account.installer,company_id:0
10040 #: field:account.invoice,company_id:0
10041 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10042 #: view:account.invoice.report:0
10043 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10044 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10045 #: view:account.journal:0
10046 #: field:account.journal,company_id:0
10047 #: field:account.journal.period,company_id:0
10048 #: field:account.model,company_id:0
10049 #: field:account.move,company_id:0
10050 #: field:account.move.line,company_id:0
10051 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10052 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10053 #: field:account.period,company_id:0
10054 #: field:account.print.journal,company_id:0
10055 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10056 #: field:account.tax,company_id:0
10057 #: field:account.tax.code,company_id:0
10058 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10059 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10060 #: field:accounting.report,company_id:0
10061 #: view:analytic.entries.report:0
10062 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10063 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10064 msgid "Company"
10065 msgstr "Azienda"
10066
10067 #. module: account
10068 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10069 msgid "Define Recurring Entries"
10070 msgstr "Definizione Scritture Periodiche"
10071
10072 #. module: account
10073 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10074 msgid "Date Maturity"
10075 msgstr "Data di Maturazione"
10076
10077 #. module: account
10078 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
10079 msgid "Total cash transactions"
10080 msgstr "Totale transazioni di Cassa"
10081
10082 #. module: account
10083 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10084 msgid ""
10085 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10086 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10087 "processed."
10088 msgstr ""
10089 "Questo raffigura il numero totale dei partner che sono passati attraverso il "
10090 "processo di riconciliazione nella giornata di oggi. L'attuale partner è "
10091 "considerato come già processato."
10092
10093 #. module: account
10094 #: view:account.fiscalyear:0
10095 msgid "Create Monthly Periods"
10096 msgstr "Creare periodi mensili"
10097
10098 #. module: account
10099 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10100 msgid "Sign For Parent"
10101 msgstr ""
10102
10103 #. module: account
10104 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10105 msgid "Trial Balance Report"
10106 msgstr ""
10107
10108 #. module: account
10109 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10110 msgid "Draft statements"
10111 msgstr "Movimenti in bozza."
10112
10113 #. module: account
10114 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10115 msgid ""
10116 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10117 msgstr ""
10118 "Creazione manuale o automatica delle voci di pagamento in base agli estratti"
10119
10120 #. module: account
10121 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10122 msgid "Empty Accounts ? "
10123 msgstr "Conti vuoti ? "
10124
10125 #. module: account
10126 #: constraint:account.bank.statement:0
10127 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10128 msgstr ""
10129
10130 #. module: account
10131 #: view:account.invoice:0
10132 msgid "Invoice lines"
10133 msgstr "Righe fattura"
10134
10135 #. module: account
10136 #: field:account.chart,period_to:0
10137 msgid "End period"
10138 msgstr "Periodo finale"
10139
10140 #. module: account
10141 #: sql_constraint:account.journal:0
10142 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10143 msgstr "Il codice del sezionale deve essere unico per una stessa azienda!"
10144
10145 #. module: account
10146 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10147 #: help:product.template,property_account_expense:0
10148 msgid ""
10149 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
10150 "category using cost price"
10151 msgstr ""
10152 "Questo conto verrà usato per valutare l'uscita di merci dalla categoria "
10153 "corrente di prodotto usando il prezzo di costo"
10154
10155 #. module: account
10156 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
10157 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
10158 msgstr ""
10159
10160 #. module: account
10161 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10162 msgid ""
10163 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10164 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
10165 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
10166 msgstr ""
10167 "Da questo report si puo' avere una visione dell'importo fatturato ai clienti "
10168 "ed alle dilazioni nei pagamenti. Si puo' usare la funzione di ricerca per "
10169 "personalizzare i report sulle fatture ed adattarli ai propri bisogni."
10170
10171 #. module: account
10172 #: view:account.automatic.reconcile:0
10173 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10174 msgid "Write-Off Move"
10175 msgstr "Storno"
10176
10177 #. module: account
10178 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10179 msgid "Invoice's state is Done"
10180 msgstr ""
10181
10182 #. module: account
10183 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10184 msgid "Report of the Sales by Account"
10185 msgstr "Report sulle vendite per conto"
10186
10187 #. module: account
10188 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10189 msgid "Accounts Fiscal Position"
10190 msgstr ""
10191
10192 #. module: account
10193 #: report:account.invoice:0
10194 #: view:account.invoice:0
10195 #: selection:account.invoice,type:0
10196 #: selection:account.invoice.report,type:0
10197 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10198 #: selection:report.invoice.created,type:0
10199 msgid "Supplier Invoice"
10200 msgstr "Fattura fornitore"
10201
10202 #. module: account
10203 #: field:account.account,debit:0
10204 #: report:account.account.balance:0
10205 #: report:account.analytic.account.balance:0
10206 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10207 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10208 #: report:account.central.journal:0
10209 #: field:account.entries.report,debit:0
10210 #: report:account.general.journal:0
10211 #: report:account.general.ledger:0
10212 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10213 #: report:account.journal.period.print:0
10214 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10215 #: field:account.model.line,debit:0
10216 #: field:account.move.line,debit:0
10217 #: report:account.partner.balance:0
10218 #: report:account.third_party_ledger:0
10219 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10220 #: field:account.treasury.report,debit:0
10221 #: report:account.vat.declaration:0
10222 #: field:report.account.receivable,debit:0
10223 msgid "Debit"
10224 msgstr "Dare"
10225
10226 #. module: account
10227 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10228 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10229 msgstr ""
10230
10231 #. module: account
10232 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10233 msgid "Invoice Lines"
10234 msgstr "Righe Fattura"
10235
10236 #. module: account
10237 #: constraint:account.account.template:0
10238 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10239 msgstr "Errore! Non puoi creare un modello di conto ricorsivo"
10240
10241 #. module: account
10242 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10243 msgid "Journal Entry Number"
10244 msgstr ""
10245
10246 #. module: account
10247 #: view:account.subscription:0
10248 msgid "Recurring"
10249 msgstr "Ricorrente"
10250
10251 #. module: account
10252 #: code:addons/account/account.py:642
10253 #, python-format
10254 msgid ""
10255 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10256 "contains journal items!"
10257 msgstr ""
10258
10259 #. module: account
10260 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
10261 #, python-format
10262 msgid "Entry is already reconciled"
10263 msgstr "La registrazione è già stata riconciliata"
10264
10265 #. module: account
10266 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10267 msgid "Receivable accounts"
10268 msgstr "Conti di credito"
10269
10270 #. module: account
10271 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10272 msgid "Partner Payment Term"
10273 msgstr "Termini di pagamento Partner"
10274
10275 #. module: account
10276 #: field:temp.range,name:0
10277 msgid "Range"
10278 msgstr "Intervallo"
10279
10280 #. module: account
10281 #: view:account.analytic.line:0
10282 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10283 msgstr ""
10284
10285 #. module: account
10286 #: help:account.account,type:0
10287 msgid ""
10288 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10289 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10290 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10291 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10292 "computations), closed for depreciated accounts."
10293 msgstr ""
10294
10295 #. module: account
10296 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10297 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10298 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10299 msgid "With movements"
10300 msgstr "Con i movimenti"
10301
10302 #. module: account
10303 #: view:account.analytic.account:0
10304 msgid "Account Data"
10305 msgstr "Dati conto"
10306
10307 #. module: account
10308 #: view:account.tax.code.template:0
10309 msgid "Account Tax Code Template"
10310 msgstr "Template per codici di imposte"
10311
10312 #. module: account
10313 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10314 msgid "Manually"
10315 msgstr "Manualmente"
10316
10317 #. module: account
10318 #: selection:account.entries.report,month:0
10319 #: selection:account.invoice.report,month:0
10320 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10321 #: selection:report.account.sales,month:0
10322 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10323 msgid "December"
10324 msgstr "Dicembre"
10325
10326 #. module: account
10327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10328 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10329 msgid "Print Analytic Journals"
10330 msgstr "Stampa Giornali Analitici"
10331
10332 #. module: account
10333 #: view:account.invoice.report:0
10334 msgid "Group by month of Invoice Date"
10335 msgstr ""
10336
10337 #. module: account
10338 #: view:account.analytic.line:0
10339 msgid "Fin.Account"
10340 msgstr ""
10341
10342 #. module: account
10343 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10344 #: view:report.aged.receivable:0
10345 msgid "Aged Receivable"
10346 msgstr "Credito esigibile"
10347
10348 #. module: account
10349 #: field:account.tax,applicable_type:0
10350 msgid "Applicability"
10351 msgstr "Applicabilità"
10352
10353 #. module: account
10354 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10355 #, python-format
10356 msgid "This period is already closed !"
10357 msgstr "Questo periodo e' gia' chiuso !"
10358
10359 #. module: account
10360 #: help:account.move.line,currency_id:0
10361 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10362 msgstr ""
10363
10364 #. module: account
10365 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10366 msgid ""
10367 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10368 msgstr ""
10369 "Importare l'estratto nel sistema dalla fattura di un fornitore o da un "
10370 "cliente"
10371
10372 #. module: account
10373 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10374 msgid "Billing"
10375 msgstr "Fatturazione"
10376
10377 #. module: account
10378 #: view:account.account:0
10379 #: view:account.analytic.account:0
10380 msgid "Parent Account"
10381 msgstr "Conto Padre"
10382
10383 #. module: account
10384 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10385 msgid ""
10386 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10387 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10388 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10389 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10390 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10391 "purchase journal, sales journal..."
10392 msgstr ""
10393 "Crea e gestisti i sezionali dell'azienda da questo menu. Un sezionale è "
10394 "usato per inserire tutte le transazioni di contabilità relative agli affari "
10395 "giornalieri utilizzando il sistema della partita doppia. A seconda della "
10396 "natura dell'attività ed al numero di transazioni giornaliere, un'azienda può "
10397 "mantenere diversi tipi di sezionali specializzati quali ad esempio il "
10398 "sezionale di cassa, registro acquisti, registro vendite ecc..."
10399
10400 #. module: account
10401 #: view:account.payment.term:0
10402 msgid "Description On Invoices"
10403 msgstr ""
10404
10405 #. module: account
10406 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10407 msgid "Account Analytic Chart"
10408 msgstr "Piano dei conti analitico"
10409
10410 #. module: account
10411 #: help:account.invoice,residual:0
10412 msgid "Remaining amount due."
10413 msgstr "Importo rimanente dovuto"
10414
10415 #. module: account
10416 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10417 msgid "Statistic Reports"
10418 msgstr "Report statistici"
10419
10420 #. module: account
10421 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
10422 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
10423 #, python-format
10424 msgid "Bad account!"
10425 msgstr "Conto sbagliato !"
10426
10427 #. module: account
10428 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10429 msgid "Entries Sorted by"
10430 msgstr ""
10431
10432 #. module: account
10433 #: help:account.move,state:0
10434 msgid ""
10435 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10436 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10437 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10438 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10439 "and will be created in 'Posted' state."
10440 msgstr ""
10441
10442 #. module: account
10443 #: view:account.fiscal.position.template:0
10444 msgid "Accounts Mapping"
10445 msgstr "Corrispondenza dei conti"
10446
10447 #. module: account
10448 #: code:addons/account/account_invoice.py:364
10449 #, python-format
10450 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10451 msgstr "La fattura '%s'  aspetta di esere validata"
10452
10453 #. module: account
10454 #: selection:account.entries.report,month:0
10455 #: selection:account.invoice.report,month:0
10456 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10457 #: selection:report.account.sales,month:0
10458 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10459 msgid "November"
10460 msgstr "Novembre"
10461
10462 #. module: account
10463 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10464 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
10465 msgstr ""
10466
10467 #. module: account
10468 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10469 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10470 msgstr "Il conto di ricavo o di costo riguardante il prodotto selezionato."
10471
10472 #. module: account
10473 #: field:account.subscription,period_total:0
10474 msgid "Number of Periods"
10475 msgstr "Numero di periodi"
10476
10477 #. module: account
10478 #: report:account.general.journal:0
10479 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10480 msgid "General Journal"
10481 msgstr "Giornale Mastro"
10482
10483 #. module: account
10484 #: view:account.invoice:0
10485 msgid "Search Invoice"
10486 msgstr "Ricerca fattura"
10487
10488 #. module: account
10489 #: report:account.invoice:0
10490 #: view:account.invoice:0
10491 #: view:account.invoice.refund:0
10492 #: view:account.invoice.report:0
10493 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
10494 msgid "Refund"
10495 msgstr "Rimborso"
10496
10497 #. module: account
10498 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
10499 msgid ""
10500 "\n"
10501 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10502 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10503 "\n"
10504 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
10505 "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
10506 "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10507 "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
10508 "       % if object.origin:\n"
10509 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
10510 "       % endif\n"
10511 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10512 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10513 "\n"
10514 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
10515 "following link:\n"
10516 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10517 "\n"
10518 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10519 "'in_refund'):\n"
10520 "<% \n"
10521 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10522 "inv_number = quote(object.number)\n"
10523 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10524 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10525 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10526 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10527 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10528 "             "
10529 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10530 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10531 "             "
10532 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10533 "\n"
10534 "%>\n"
10535 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
10536 "    ${paypal_url}\n"
10537 "% endif\n"
10538 "\n"
10539 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
10540 "\n"
10541 "\n"
10542 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
10543 "\n"
10544 "\n"
10545 "--\n"
10546 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
10547 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10548 "${object.company_id.name}\n"
10549 "% if object.company_id.street:\n"
10550 "${object.company_id.street or ''}\n"
10551 "% endif\n"
10552 "% if object.company_id.street2:\n"
10553 "${object.company_id.street2}\n"
10554 "% endif\n"
10555 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
10556 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
10557 "% endif\n"
10558 "% if object.company_id.country_id:\n"
10559 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
10560 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
10561 "% endif\n"
10562 "% if object.company_id.phone:\n"
10563 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
10564 "% endif\n"
10565 "% if object.company_id.website:\n"
10566 "${object.company_id.website or ''}\n"
10567 "% endif\n"
10568 "            "
10569 msgstr ""
10570
10571 #. module: account
10572 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10573 msgid "Bank Accounts"
10574 msgstr "Conti Bancari"
10575
10576 #. module: account
10577 #: field:res.partner,credit:0
10578 msgid "Total Receivable"
10579 msgstr "Totale credito"
10580
10581 #. module: account
10582 #: view:account.account:0
10583 #: view:account.account.template:0
10584 #: view:account.journal:0
10585 #: view:account.move.line:0
10586 msgid "General Information"
10587 msgstr "Informazioni Generali"
10588
10589 #. module: account
10590 #: view:account.move:0
10591 #: view:account.move.line:0
10592 msgid "Accounting Documents"
10593 msgstr "Documenti contabili"
10594
10595 #. module: account
10596 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10597 msgid "Validate Account Move Lines"
10598 msgstr "Conferma Movimenti Contabili"
10599
10600 #. module: account
10601 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10602 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10603 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10604 msgstr "Libro Mastro Costi (Solo quantità)"
10605
10606 #. module: account
10607 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10608 msgid "Invoice's state is Done."
10609 msgstr "Lo stato della fatturà è \"Confermato\""
10610
10611 #. module: account
10612 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10613 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10614 msgstr ""
10615 "Appena la riconciliazione viene effettuata, la fattura puo'essere pagata."
10616
10617 #. module: account
10618 #: view:account.account.template:0
10619 msgid "Search Account Templates"
10620 msgstr "Ricerca template dei conti"
10621
10622 #. module: account
10623 #: view:account.invoice.tax:0
10624 msgid "Manual Invoice Taxes"
10625 msgstr ""
10626
10627 #. module: account
10628 #: field:account.account,parent_right:0
10629 msgid "Parent Right"
10630 msgstr ""
10631
10632 #. module: account
10633 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10634 msgid "account.addtmpl.wizard"
10635 msgstr "account.addtmpl.wizard"
10636
10637 #. module: account
10638 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10639 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10640 #: report:account.partner.balance:0
10641 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10642 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10643 #: report:account.third_party_ledger:0
10644 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10645 msgid "Partner's"
10646 msgstr ""
10647
10648 #. module: account
10649 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
10650 #: view:ir.sequence:0
10651 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
10652 msgid "Fiscal Years"
10653 msgstr "Anni fiscali"
10654
10655 #. module: account
10656 #: help:account.analytic.journal,active:0
10657 msgid ""
10658 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10659 "journal without removing it."
10660 msgstr ""
10661
10662 #. module: account
10663 #: field:account.analytic.line,ref:0
10664 msgid "Ref."
10665 msgstr "Rif."
10666
10667 #. module: account
10668 #: field:account.use.model,model:0
10669 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10670 msgid "Account Model"
10671 msgstr "Modello di conto"
10672
10673 #. module: account
10674 #: selection:account.entries.report,month:0
10675 #: selection:account.invoice.report,month:0
10676 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10677 #: selection:report.account.sales,month:0
10678 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10679 msgid "February"
10680 msgstr "Febbraio"
10681
10682 #. module: account
10683 #: help:account.bank.statement,name:0
10684 msgid ""
10685 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
10686 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
10687 "have the same references than the statement itself"
10688 msgstr ""
10689 "se inserisci un Nome diverso da /, la relativa registrazione contabile sarà "
10690 "identificata con lo stesso nome. Questo consente alle registrazioni "
10691 "contabili di avere lo stesso nome del movimento."
10692
10693 #. module: account
10694 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10695 #: view:account.chart.template:0
10696 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10697 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10698 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10699 msgid "Bank Account"
10700 msgstr "Conto bancario"
10701
10702 #. module: account
10703 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10704 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10705 msgid "Account Central Journal"
10706 msgstr ""
10707
10708 #. module: account
10709 #: report:account.overdue:0
10710 msgid "Maturity"
10711 msgstr "Scadenza"
10712
10713 #. module: account
10714 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10715 msgid "Future"
10716 msgstr "Futuro"
10717
10718 #. module: account
10719 #: view:account.move.line:0
10720 msgid "Search Journal Items"
10721 msgstr "Cerca scritture"
10722
10723 #. module: account
10724 #: help:account.tax,base_sign:0
10725 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10726 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10727 #: help:account.tax,tax_sign:0
10728 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10729 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10730 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10731 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10732 msgid "Usually 1 or -1."
10733 msgstr "Solitamente 1 o -1"
10734
10735 #. module: account
10736 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
10737 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
10738 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
10739 msgid "Chart of Analytic Accounts"
10740 msgstr "Piano dei conti analitico"
10741
10742 #. module: account
10743 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10744 msgid "Expense Account on Product Template"
10745 msgstr "Conto spese per il prodotto"
10746
10747 #. module: account
10748 #: help:accounting.report,label_filter:0
10749 msgid ""
10750 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10751 "given comparison filter."
10752 msgstr ""
10753
10754 #. module: account
10755 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
10756 #, python-format
10757 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
10758 msgstr "La durata del periodo deve essere maggiore di zero"
10759
10760 #. module: account
10761 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
10762 msgid ""
10763 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
10764 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
10765 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
10766 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
10767 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
10768 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
10769 "auditor annually."
10770 msgstr ""
10771
10772 #. module: account
10773 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10774 msgid ""
10775 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10776 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10777 msgstr ""