1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 14:59+0000\n"
11 "Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 06:35+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
20 #: view:account.invoice.report:0
21 #: view:analytic.entries.report:0
26 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
27 msgid "System payment"
28 msgstr "Sistema di pagamento"
31 #: view:account.journal:0
32 msgid "Other Configuration"
33 msgstr "Altra configurazione"
36 #: help:account.tax.code,sequence:0
38 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
39 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
41 "Determina l'ordine di visualizzazione nel report 'Contabilità \\ "
42 "Reportistica \\ Reporting Generico \\ Imposte \\ Report imposte'"
45 #: view:account.move.reconcile:0
46 msgid "Journal Entry Reconcile"
47 msgstr "Riconciliazione Scritture"
50 #: view:account.account:0
51 #: view:account.bank.statement:0
52 #: view:account.move:0
53 #: view:account.move.line:0
54 msgid "Account Statistics"
55 msgstr "Statistiche contabili"
58 #: view:account.invoice:0
59 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
60 msgstr "Fatture Proforma/Aperte/Pagate"
63 #: field:report.invoice.created,residual:0
68 #: constraint:account.period:0
69 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
70 msgstr "Errore ! La durata del/dei Periodo/i non è valida "
73 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
74 msgid "Account currency"
75 msgstr "Valuta del Conto"
79 msgid "Children Definition"
80 msgstr "Definizione sottoconti"
83 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
85 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
86 msgstr "L'elemento \"%s\" del sezionale non è valido."
89 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
90 msgid "Aged Receivable Till Today"
91 msgstr "Crediti esigibili alla data di oggi"
94 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
95 msgid "Import from invoice or payment"
96 msgstr "Importa da fatture o pagamenti"
99 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
100 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
101 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
104 #: view:account.move:0
106 msgstr "Debito Totale"
109 #: view:account.unreconcile:0
111 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
112 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
114 "Se si elimina la riconciliazione delle transazioni, si devono anche "
115 "verificare che tutte le azioni collegate a queste transizioni, poichè non "
116 "non vengono disabilitate automaticamente."
119 #: constraint:account.journal:0
121 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
126 #: report:account.invoice:0
127 #: field:account.invoice.line,origin:0
132 #: view:account.account:0
133 #: view:account.automatic.reconcile:0
134 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
135 #: view:account.move.line.reconcile:0
136 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
138 msgstr "Riconciliazione"
141 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
142 #: field:account.entries.report,ref:0
143 #: view:account.invoice:0
144 #: field:account.move,ref:0
145 #: field:account.move.line,ref:0
146 #: field:account.subscription,ref:0
151 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
152 msgid "Choose Fiscal Year "
153 msgstr "Scegliere l'anno fiscale "
156 #: help:account.payment.term,active:0
158 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
159 "term without removing it."
161 "Se il campo e' impostato come 'falso', permette di nascondere i termini di "
162 "pagamento senza eliminarli."
165 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
171 #: code:addons/account/account.py:3112
173 msgid "Miscellaneous Journal"
177 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
178 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
179 msgid "Account Source"
180 msgstr "Conto sorgente"
183 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
184 msgid "All Analytic Entries"
185 msgstr "Tutte le voci analitiche"
188 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
189 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
190 msgstr "Fatture create negli ultimi 15 giorni"
193 #: field:accounting.report,label_filter:0
198 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
201 msgstr "Sezionale: %s"
204 #: help:account.analytic.journal,type:0
206 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
207 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
208 "journal of the same type."
210 "Fornisce il tipo di sezionale analitico. Quando cerca un documento (es: una "
211 "fattura) per creare una registrazione analitica, OpenERP controllerà la "
212 "presenza di un sezionale dello stesso tipo."
215 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
216 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
217 msgid "Tax Templates"
218 msgstr "Template Fiscali"
221 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
226 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
227 msgid "Move line reconcile select"
228 msgstr "Selezione voci da riconciliare"
231 #: help:account.tax.code,notprintable:0
232 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
234 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
237 "Seleziona questa casella, se non vuoi visualizzare in fattura, alcuna "
238 "aliquota IVA collegata a questo codice tassa"
241 #: code:addons/account/account_invoice.py:1241
243 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
245 "La fattura \"%s\" è pagata parzialmente: %s%s di %s%s (%s%s rimanenti)"
248 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
249 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
250 msgstr "Le registrazioni contabili sono un input per la riconciliazione."
253 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
254 msgid "Belgian Reports"
255 msgstr "Reports belgi"
258 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
260 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
262 "Non si possono aggiungere/modificare registrazioni in un sezionale chiuso"
265 #: help:account.account,user_type:0
267 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
268 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
273 #: report:account.overdue:0
278 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
279 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
280 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
281 msgid "Manual Recurring"
282 msgstr "Inserimento Manuale Scrittura Periodica"
285 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
286 msgid "Close Fiscalyear"
287 msgstr "Chiudi anno fiscale"
290 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
291 msgid "Allow write off"
292 msgstr "Permetti lo storno"
295 #: view:account.analytic.chart:0
296 msgid "Select the Period for Analysis"
297 msgstr "Seleziona il periodo per l'analisi"
300 #: view:account.move.line:0
305 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
307 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
309 "L'azienda relativa alla voce della fattura non corrisponde all'azienda della "
313 #: field:account.journal.column,field:0
318 #: help:account.installer,charts:0
320 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
321 "accounting needs of your company based on your country."
323 "Installa il piano dei conti localizzato per soddisfare il più possibile le "
324 "esigenze contabili nazionali della tua azienda."
327 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
330 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
332 "You can create one in the menu: \n"
333 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
335 "Non trovo nessun sezionale di tipo %s per questa azienda:\n"
337 "Puoi crearne uno tramite il menu:\n"
338 "Configurazione/Contabilità Generale/Conti/Sezionali."
341 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
342 msgid "Account Unreconcile"
343 msgstr "Annulla Riconciliazione"
346 #: view:product.product:0
347 #: view:product.template:0
348 msgid "Purchase Properties"
349 msgstr "Proprietà acquisti"
352 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
354 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
355 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
356 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
360 #: view:account.installer:0
365 #: selection:account.entries.report,month:0
366 #: selection:account.invoice.report,month:0
367 #: selection:analytic.entries.report,month:0
368 #: selection:report.account.sales,month:0
369 #: selection:report.account_type.sales,month:0
374 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
376 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
377 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
378 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
380 "Questa vista viene usata dai contabili per l'inserimento massivo di "
381 "registrazioni in OpenERP. I movimenti contabili vengono creati da OpenERP se "
382 "si usano estratti conto bancari, registratori di cassa o pagamenti "
386 #: constraint:account.move.line:0
387 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
388 msgstr "Non è possibile effettuare registrazioni su un conto di tipo vista."
391 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
392 msgid "account.tax.template"
393 msgstr "account.tax.template"
396 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
397 msgid "account.bank.accounts.wizard"
398 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
401 #: field:account.move.line,date_created:0
402 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
403 msgid "Creation date"
404 msgstr "Data di creazione"
407 #: selection:account.journal,type:0
408 msgid "Purchase Refund"
409 msgstr "Rimborso acquisti"
412 #: selection:account.journal,type:0
413 msgid "Opening/Closing Situation"
414 msgstr "Situazione di chiusura/apertura"
417 #: help:account.journal,currency:0
418 msgid "The currency used to enter statement"
419 msgstr "La valuta usata per inserire rendiconto"
422 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
423 msgid "Fiscal Year to Open"
424 msgstr "Anno fiscale da aprire"
427 #: help:account.journal,sequence_id:0
429 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
430 "entries of this journal."
432 "Questo campo contiene informazioni relative alla numerazione delle "
433 "registrazioni in questo sezionale."
436 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
437 msgid "Default Debit Account"
438 msgstr "Conto predefinito di debito"
441 #: view:account.move:0
443 msgstr "Credito Totale"
446 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
447 msgid "Open For Unreconciliation"
448 msgstr "Apri per eliminare la riconciliazione"
451 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
452 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
453 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
454 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
455 msgid "Chart Template"
456 msgstr "Template del piano dei conti"
459 #: help:account.model.line,amount_currency:0
460 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
461 msgstr "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale"
464 #: field:accounting.report,enable_filter:0
465 msgid "Enable Comparison"
469 #: help:account.journal.period,state:0
471 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
472 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
475 "Quando viene creato un periodo contabile il suo stato è 'Bozza', se viene "
476 "stampato il suo stato è: 'Stampato'. Quando tutte le transazioni sono "
477 "registrate il suo stato è: 'Completato'."
480 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
482 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
483 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
484 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
485 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
487 "Il piano delle imposte consiste di una vista ad albero, che rispeccchia la "
488 "struttura dei tipi di imposte (codici imposte) e mostra la situazione "
489 "corrente delle imposte. Il piano delle imposte descrive l'ammontare di "
490 "ciascuna parte della dichiarazione imposte. Ha una struttura gerarchica, che "
491 "può essere modificata a seconda delle necessità."
494 #: view:account.analytic.line:0
495 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
496 #: view:account.bank.statement:0
497 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
498 #: report:account.central.journal:0
499 #: view:account.entries.report:0
500 #: field:account.entries.report,journal_id:0
501 #: view:account.invoice:0
502 #: field:account.invoice,journal_id:0
503 #: view:account.invoice.report:0
504 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
505 #: field:account.journal.period,journal_id:0
506 #: report:account.journal.period.print:0
507 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
508 #: view:account.model:0
509 #: field:account.model,journal_id:0
510 #: view:account.move:0
511 #: field:account.move,journal_id:0
512 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
513 #: view:account.move.line:0
514 #: field:account.move.line,journal_id:0
515 #: view:analytic.entries.report:0
516 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
517 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
518 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
519 #: field:validate.account.move,journal_id:0
524 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
525 msgid "Confirm the selected invoices"
526 msgstr "Conferma le fatture selezionate"
529 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
530 msgid "Parent target"
531 msgstr "Riferimento gerarchico superiore"
534 #: field:account.bank.statement,account_id:0
535 msgid "Account used in this journal"
536 msgstr "Conto utlilizzato in questo sezionale"
539 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
540 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
541 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
542 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
543 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
544 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
545 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
546 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
547 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
548 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
549 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
550 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
551 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
552 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
553 msgid "Select Charts of Accounts"
554 msgstr "Seleziona il Piano dei Conti"
557 #: sql_constraint:res.company:0
558 msgid "The company name must be unique !"
562 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
563 msgid "Invoice Refund"
564 msgstr "Rimborso fattura"
567 #: report:account.overdue:0
572 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
573 msgid "Not reconciled transactions"
574 msgstr "Transazioni non riconciliate"
577 #: report:account.general.ledger:0
578 #: report:account.general.ledger_landscape:0
583 #: view:account.fiscal.position:0
584 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
585 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
587 msgstr "Corrispondenza imposte"
590 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
591 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
592 msgid "Close a Fiscal Year"
593 msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
596 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
597 msgid "The accountant confirms the statement."
598 msgstr "Il contabile conferma la registrazione"
601 #: selection:account.balance.report,display_account:0
602 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
603 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
604 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
605 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
610 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
611 msgid "Invoice Address Name"
612 msgstr "Nome nell'indirizzo della fattura"
615 #: selection:account.installer,period:0
620 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
622 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
623 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
625 "Se le transazioni vengono annullate è necessario inoltre verificare tutte le "
626 "azioni collegate siccome non verranno disabilitate"
629 #: view:analytic.entries.report:0
634 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
639 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
640 #: selection:account.financial.report,type:0
645 #: view:account.fiscal.position.template:0
646 msgid "Taxes Mapping"
647 msgstr "Corrispondenza di imposte"
650 #: report:account.central.journal:0
651 msgid "Centralized Journal"
652 msgstr "Sezionale Centralizzato"
655 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
656 msgid "Main Sequence must be different from current !"
657 msgstr "La sequenza principale deve essere diversa dalla attuale!"
660 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
662 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
666 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
667 msgid "Tax Code Amount"
668 msgstr "Importo codice imposta"
671 #: code:addons/account/account.py:3116
677 #: view:account.period:0
678 #: view:account.period.close:0
680 msgstr "Chiudi periodo"
683 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
684 msgid "Account Common Partner Report"
685 msgstr "Report sui conti comuni ai partner"
688 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
689 msgid "Opening Entries Period"
690 msgstr "Periodo delle voci di apertura"
693 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
694 msgid "Journal Period"
695 msgstr "Periodo del Sezionale"
698 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
699 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
701 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
703 "Per la riconciliazione si deve avere la stessa azienda per tutte le "
707 #: view:account.account:0
708 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
709 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
710 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
711 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
712 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
713 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
715 msgid "Receivable Accounts"
716 msgstr "Conti di Credito"
719 #: constraint:account.move.line:0
721 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
722 "change the date or remove this constraint from the journal."
726 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
727 msgid "General Ledger Report"
728 msgstr "Report Contabilità Generale"
731 #: view:account.invoice:0
736 #: view:account.use.model:0
737 msgid "Are you sure you want to create entries?"
738 msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?"
741 #: view:account.invoice:0
742 msgid "Print Invoice"
743 msgstr "Stampa Fattura"
746 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
747 msgid "Partners Reconciled Today"
748 msgstr "Partner con riconliliazione effettuata oggi."
751 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
752 msgid "Sale journal in this year"
756 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
757 msgid "Display children with hierarchy"
761 #: selection:account.payment.term.line,value:0
762 #: selection:account.tax.template,type:0
767 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
772 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
773 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
775 msgid "Analytic Entries by line"
776 msgstr "Voci analitiche per linea"
779 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
780 msgid "Refund Method"
784 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
786 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
787 msgstr "Puoi cambiare la valuta solamente per le fatture in \"Bozza\"!"
790 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
791 msgid "Financial Report"
795 #: view:account.analytic.journal:0
796 #: field:account.analytic.journal,type:0
797 #: field:account.bank.statement.line,type:0
798 #: field:account.financial.report,type:0
799 #: field:account.invoice,type:0
800 #: view:account.invoice.report:0
801 #: field:account.invoice.report,type:0
802 #: view:account.journal:0
803 #: field:account.journal,type:0
804 #: field:account.move.reconcile,type:0
805 #: field:report.invoice.created,type:0
810 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
813 "Taxes are missing!\n"
814 "Click on compute button."
818 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
819 msgid "Account Subscription Line"
820 msgstr "Linea di Sottoscrizione Conti"
823 #: help:account.invoice,reference:0
824 msgid "The partner reference of this invoice."
825 msgstr "Il partner di riferimento per questa fattura."
828 #: view:account.invoice.report:0
829 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
833 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
834 #: view:account.unreconcile:0
835 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
836 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
837 msgid "Unreconciliation"
838 msgstr "Annulla riconciliazione"
841 #: view:account.payment.term.line:0
842 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
846 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
847 msgid "Account Analytic Journal"
848 msgstr "Giornale conti analitici"
851 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
852 msgid "Automatic Reconcile"
853 msgstr "Riconciliazione automatica"
856 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
857 msgid "J.C./Move name"
858 msgstr "Nome G.C/Movimento"
861 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
863 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
864 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
865 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
866 "accounts having a secondary currency set."
870 #: selection:account.entries.report,month:0
871 #: selection:account.invoice.report,month:0
872 #: selection:analytic.entries.report,month:0
873 #: selection:report.account.sales,month:0
874 #: selection:report.account_type.sales,month:0
879 #: selection:account.subscription,period_type:0
884 #: help:account.account.template,nocreate:0
886 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
888 "Se spuntato, il nuovo piano dei conti non conterrà questo di default."
891 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
894 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
895 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
897 "Non si può %s una fattura già riconciliata, prima si deve eliminare la "
898 "riconciliazione. Questa fattura si può solo rimborsare."
901 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
902 msgid "New Subscription"
903 msgstr "Nuova sottoscrizione"
906 #: view:account.payment.term:0
911 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
912 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
916 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
921 #: view:account.invoice.report:0
922 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
923 msgid "Avg. Delay To Pay"
924 msgstr "Ritardo medio di pagamento"
927 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
928 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
929 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
930 msgid "Chart of Taxes"
931 msgstr "Piano conti imposte"
934 #: view:account.fiscalyear:0
935 msgid "Create 3 Months Periods"
936 msgstr "Creazione Periodi di 3 Mesi"
939 #: report:account.overdue:0
944 #: code:addons/account/account.py:1345
947 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
948 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
952 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
955 "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
956 "definition to change this."
960 #: view:account.invoice:0
961 #: view:account.move:0
962 #: view:validate.account.move:0
963 #: view:validate.account.move.lines:0
968 #: view:account.invoice:0
969 #: view:account.move:0
970 #: view:report.invoice.created:0
972 msgstr "Importo Totale"
975 #: selection:account.account,type:0
976 #: selection:account.account.template,type:0
977 #: selection:account.entries.report,type:0
978 msgid "Consolidation"
979 msgstr "Consolidamento"
982 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
983 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
984 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
989 #: view:account.entries.report:0
990 msgid "Extended Filters..."
991 msgstr "Filtri estesi..."
994 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
995 msgid "Centralizing Journal"
996 msgstr "Sezionale Centralizzato"
999 #: selection:account.journal,type:0
1001 msgstr "Rimborso vendite"
1004 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1005 msgid "Bank statement"
1006 msgstr "Movimento bancario"
1009 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1011 msgstr "Voce del movimento"
1014 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1016 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1017 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1018 "basic amount(without tax)."
1020 "Questo campo contiene il valore tassato, se il conto è relativo ad "
1021 "un'imposta; se il conto è relativo ad un imponibile contiene l'imponibile "
1025 #: code:addons/account/account.py:2596
1027 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1031 #: view:account.analytic.line:0
1036 #: field:account.model,lines_id:0
1037 msgid "Model Entries"
1038 msgstr "Voce Modello"
1041 #: field:account.account,code:0
1042 #: report:account.account.balance:0
1043 #: field:account.account.template,code:0
1044 #: field:account.account.type,code:0
1045 #: report:account.analytic.account.balance:0
1046 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1047 #: report:account.analytic.account.journal:0
1048 #: field:account.analytic.line,code:0
1049 #: field:account.fiscalyear,code:0
1050 #: report:account.general.journal:0
1051 #: field:account.journal,code:0
1052 #: report:account.partner.balance:0
1053 #: field:account.period,code:0
1058 #: code:addons/account/account.py:2268
1059 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1060 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1061 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
1062 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1064 msgid "No Analytic Journal !"
1065 msgstr "Nessun giornale analitico!"
1068 #: report:account.partner.balance:0
1069 #: view:account.partner.balance:0
1070 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1071 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1072 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1073 msgid "Partner Balance"
1074 msgstr "Bilancio del partner"
1077 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1078 msgid "Account Name."
1079 msgstr "Nome del conto"
1082 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1083 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1084 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1085 msgstr "Conto per riserve e guadagni/perdite"
1088 #: field:report.account.receivable,name:0
1089 msgid "Week of Year"
1090 msgstr "Settimana dell'anno"
1093 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1094 msgid "Landscape Mode"
1095 msgstr "Modalità Orizzontale"
1098 #: code:addons/account/account.py:645
1101 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1106 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1111 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1112 msgid "Select a Fiscal year to close"
1113 msgstr "Seleziona un anno fiscale da chiudere"
1116 #: help:account.account.template,user_type:0
1118 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1119 "information about the account and its specificities."
1121 "Questi tipi sono definiti in base alla localizzazione. Contengono "
1122 "informazioni ulteriori sul conto e le sue funzioni."
1125 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
1128 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1132 #: view:account.tax:0
1133 msgid "Applicability Options"
1134 msgstr "Opzioni di applicabilita'"
1137 #: report:account.partner.balance:0
1139 msgstr "In contestazione"
1142 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1143 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1144 msgid "Cash Registers"
1145 msgstr "Movimenti Registratore di Cassa"
1148 #: report:account.analytic.account.journal:0
1149 #: report:account.third_party_ledger:0
1150 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1155 #: view:account.analytic.account:0
1156 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1161 #: view:account.subscription.generate:0
1162 msgid "Generate Entries before:"
1163 msgstr "Genera Voci Prima:"
1166 #: view:account.move.line:0
1167 msgid "Unbalanced Journal Items"
1171 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1172 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1173 #: code:addons/account/account.py:3003
1179 #: field:account.period,date_start:0
1180 msgid "Start of Period"
1181 msgstr "Inizio del periodo"
1184 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1185 msgid "Confirm statement"
1186 msgstr "Conferma la registrazione"
1189 #: help:account.account,foreign_balance:0
1191 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1192 "currency for this account."
1196 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1197 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1198 msgid "Replacement Tax"
1199 msgstr "Tassa corrispondente"
1202 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1203 msgid "Credit Centralisation"
1204 msgstr "Centralizzazione del credito"
1207 #: view:report.account_type.sales:0
1208 msgid "All Months Sales by type"
1212 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1214 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1215 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1216 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1217 "supplier according to what you purchased or received."
1219 "Con le fatture Fornitore puoi inserire ed amministrare le fatture inviate "
1220 "dai fornitori. OpenERP può anche generare automaticamente bozze di fattura "
1221 "fornitore da ordini di acquisto o documenti di ricevimento merce. In questo "
1222 "modo, puoi controllare la corrispondenza della fattura del fornitore con "
1223 "quanto inserito nell'ordine d'acquisto o con quanto ricevuto."
1226 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1227 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1228 msgid "Tax Code Templates"
1229 msgstr "Template di codici tasse"
1232 #: view:account.invoice.cancel:0
1233 msgid "Cancel Invoices"
1234 msgstr "Annulla fatture"
1237 #: help:account.journal,code:0
1238 msgid "The code will be displayed on reports."
1242 #: view:account.tax.template:0
1243 msgid "Taxes used in Purchases"
1247 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1248 #: field:account.tax,description:0
1249 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1250 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1252 msgstr "Codice imposta"
1255 #: field:account.account,currency_mode:0
1256 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1257 msgstr "Tasso di cambio in uscita"
1260 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1265 #: help:account.move.line,move_id:0
1266 msgid "The move of this entry line."
1267 msgstr "Il movimento cui appartiene questa registrazione contabile"
1270 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
1273 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1274 "Controls' on the related journal !"
1278 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1279 msgid "# of Transaction"
1280 msgstr "# di Transazione"
1283 #: report:account.general.ledger:0
1284 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1285 #: report:account.third_party_ledger:0
1286 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1288 msgstr "Descrizione della registrazione"
1291 #: code:addons/account/account.py:1129
1293 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1295 "Non puoi modificare/cancellare un Sezionale con registrazioni per questo "
1299 #: help:account.invoice,origin:0
1300 #: help:account.invoice.line,origin:0
1301 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1302 msgstr "Riferimento al documento che ha prodotto questa fattura."
1305 #: view:account.analytic.line:0
1306 #: view:account.journal:0
1311 #: view:account.subscription:0
1312 msgid "Draft Subscription"
1316 #: view:account.account:0
1317 #: report:account.account.balance:0
1318 #: view:account.analytic.line:0
1319 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1320 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1321 #: view:account.entries.report:0
1322 #: field:account.entries.report,account_id:0
1323 #: field:account.invoice,account_id:0
1324 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1325 #: view:account.invoice.report:0
1326 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1327 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1328 #: report:account.journal.period.print:0
1329 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1330 #: field:account.model.line,account_id:0
1331 #: view:account.move.line:0
1332 #: field:account.move.line,account_id:0
1333 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1334 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1335 #: report:account.third_party_ledger:0
1336 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1337 #: view:analytic.entries.report:0
1338 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1339 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1340 #: field:report.account.sales,account_id:0
1345 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1346 msgid "Included in base amount"
1347 msgstr "Incluso nell'imponibile"
1350 #: view:account.entries.report:0
1351 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1352 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1353 msgid "Entries Analysis"
1354 msgstr "Analisi registrazioni"
1357 #: field:account.account,level:0
1358 #: field:account.financial.report,level:0
1363 #: report:account.invoice:0
1364 #: view:account.invoice:0
1365 #: view:account.invoice.line:0
1366 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1367 #: view:account.move:0
1368 #: view:account.move.line:0
1369 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1370 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1371 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1372 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1373 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1378 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
1379 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
1381 msgid "Select a starting and an ending period"
1382 msgstr "Seleziona un periodo di inizio e fine"
1385 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1386 msgid "Profit and Loss"
1390 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1391 msgid "Templates for Accounts"
1392 msgstr "Template per la contabilità"
1395 #: view:account.tax.code.template:0
1396 msgid "Search tax template"
1397 msgstr "Ricerca del modello di imposta"
1400 #: view:account.move.reconcile:0
1401 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1402 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1403 msgid "Reconcile Entries"
1404 msgstr "Riconcilia registrazioni"
1407 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1408 #: view:res.company:0
1409 msgid "Overdue Payments"
1410 msgstr "Ritardo Pagamenti"
1413 #: report:account.third_party_ledger:0
1414 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1415 msgid "Initial Balance"
1416 msgstr "Saldo iniziale"
1419 #: view:account.invoice:0
1420 msgid "Reset to Draft"
1421 msgstr "Reimposta a \"Bozza\""
1424 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1425 msgid "Bank Information"
1426 msgstr "Informazioni bancarie"
1429 #: view:account.aged.trial.balance:0
1430 #: view:account.common.report:0
1431 msgid "Report Options"
1432 msgstr "Opzioni Report"
1435 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1436 msgid "Journal Items Analysis"
1437 msgstr "Analisi Movimenti Contabili"
1440 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1445 #: view:account.bank.statement:0
1446 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1447 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1448 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1449 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1450 msgid "Bank Statement"
1451 msgstr "Estratto conto"
1454 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1455 msgid "Account Receivable"
1456 msgstr "Conto di credito"
1459 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1460 msgid "Central Journal"
1461 msgstr "Sezionale centralizzato"
1464 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1465 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1466 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1467 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1468 msgid "With balance is not equal to 0"
1469 msgstr "Con chiusura diversa da zero"
1472 #: view:account.tax:0
1473 msgid "Search Taxes"
1474 msgstr "Ricerca imposte"
1477 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1478 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1479 msgstr "Mastro dei conti analitici di Costo"
1482 #: view:account.model:0
1483 msgid "Create entries"
1484 msgstr "Crea registrazione"
1487 #: field:account.entries.report,nbr:0
1492 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1493 msgid "Maximum write-off amount"
1494 msgstr "Massimo ammontare della rimanenza"
1497 #: view:account.invoice:0
1498 msgid "Compute Taxes"
1499 msgstr "Calcola Imposte e Totali"
1502 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1503 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1508 #: field:account.journal,entry_posted:0
1509 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1510 msgstr "Salta lo stato 'bozza' per registrazioni manuali"
1513 #: view:account.invoice.report:0
1514 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1515 msgid "Total Without Tax"
1516 msgstr "Totale senza imposte"
1519 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1521 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1522 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1523 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1526 "Una registrazione contabile è costituita da diversi movimenti contabili, "
1527 "ognuno dei quali è in dare o in avere. OpenERP crea automaticamente una "
1528 "registrazione contabile per ciascun documento contabile: fatture, note di "
1529 "credito, pagamento fornitori, estratti conto, ecc."
1532 #: view:account.entries.report:0
1533 msgid "# of Entries "
1537 #: help:account.fiscal.position,active:0
1539 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1544 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1545 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1546 msgstr "Una tavola temporanea utilizzata per la Dashboard"
1549 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1550 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1551 msgid "Supplier Refunds"
1552 msgstr "Resi a fornitori"
1555 #: selection:account.account,type:0
1556 #: selection:account.account.template,type:0
1557 #: selection:account.bank.statement,state:0
1558 #: selection:account.entries.report,type:0
1559 #: view:account.fiscalyear:0
1560 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1561 #: selection:account.period,state:0
1566 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1567 msgid "Recurring Entries"
1568 msgstr "Scritture di Contabilità Periodiche"
1571 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1572 msgid "Template for Fiscal Position"
1573 msgstr "Template per posizioni fiscali"
1576 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1577 msgid "Reconciled transactions"
1578 msgstr "Transazioni riconciliate"
1581 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1586 #: report:account.overdue:0
1591 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1592 msgid "and Journals"
1593 msgstr "e Sezionali"
1596 #: field:account.journal,groups_id:0
1601 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1602 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1607 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1608 msgid "Go to next partner"
1609 msgstr "Vai al partner successivo"
1612 #: view:account.bank.statement:0
1613 msgid "Search Bank Statements"
1614 msgstr "Ricerca Estratti Conto Bancari"
1617 #: view:account.move.line:0
1618 msgid "Unposted Journal Items"
1622 #: view:account.chart.template:0
1623 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1624 msgid "Payable Account"
1625 msgstr "Conto di debito"
1628 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1629 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1630 msgid "Refund Tax Account"
1631 msgstr "Conto Imposta Note di Credito"
1634 #: view:account.bank.statement:0
1635 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1636 msgid "Statement lines"
1637 msgstr "Voci del movimento"
1640 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1642 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1643 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1644 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1645 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1646 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1649 "Un estratto conto è il rapporto delle transazioni finanziare avvenute "
1650 "durante un certo periodo di tempo su un conto corrente, una carta di credito "
1651 "o qualsiasi altro dipo di conto finanziario. Il bilancio iniziale verrà "
1652 "proposto automaticamente ed il bilancio di chiusura si troverà nel tuo "
1653 "estratto conto.Quando sei su una linea della colonna dei pagamenti, puoi "
1654 "premere F1 per aprire il modulo di riconciliazione."
1657 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1659 msgstr "Data/codice"
1662 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1663 #: view:analytic.entries.report:0
1664 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1665 msgid "General Account"
1666 msgstr "Contabilità Generale"
1669 #: field:res.partner,debit_limit:0
1670 msgid "Payable Limit"
1671 msgstr "Limite pagabile"
1674 #: report:account.invoice:0
1675 #: view:account.invoice:0
1676 #: view:account.invoice.report:0
1677 #: field:account.move.line,invoice:0
1678 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1679 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1684 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1685 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1686 msgid "Analytic costs to invoice"
1687 msgstr "Costi analitici da fatturare"
1690 #: view:ir.sequence:0
1691 msgid "Fiscal Year Sequence"
1692 msgstr "Sequenza per anni fiscali"
1695 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1696 msgid "Separated Journal Sequences"
1697 msgstr "Sequenze Separate per Sezionale"
1700 #: view:account.invoice:0
1702 msgstr "Responsabile"
1705 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1706 msgid "Sales by Account Type"
1707 msgstr "Vendite per tipo di conto"
1710 #: view:account.invoice.refund:0
1712 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1713 "cancel the current invoice."
1715 "Per cancellare la fattura: creare la fattura per il rimborso, validarla e "
1716 "riconciliarla per compensare questa fattura"
1719 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1721 msgstr "Fatturazione"
1724 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1726 msgid "Unknown Partner"
1727 msgstr "Partner sconosciuto"
1730 #: field:account.tax.code,sum:0
1735 #: code:addons/account/account_invoice.py:1429
1738 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1740 "E' stata selezionata una Unità di Misura non compatibile con il prodotto"
1743 #: view:account.change.currency:0
1744 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1745 msgstr "Il Wizard cambierà la valuta della fattura"
1748 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1750 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1751 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1754 "Mostra il piano dei conti della tua azienda per anno fiscale, scegliendo il "
1755 "periodo. Cliccare su un conto per avere una vista ad albero di tutti i "
1756 "movimenti contabili organizzati per codice di conto."
1759 #: view:account.analytic.account:0
1760 msgid "Pending Accounts"
1764 #: view:account.tax.template:0
1765 msgid "Tax Declaration"
1766 msgstr "Dichiarazione Imposta"
1769 #: help:account.journal.period,active:0
1771 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1772 "period without removing it."
1774 "Se impostato come \"falso\", permette di nascondere il periodo fiscale del "
1775 "Sezionale senza eliminarlo."
1778 #: view:res.partner:0
1779 msgid "Supplier Debit"
1780 msgstr "Debito fornitore"
1783 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1784 msgid "Receivables & Payables"
1785 msgstr "Incassi & Pagamenti"
1788 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1789 msgid "Account Common Journal Report"
1790 msgstr "Report Sezionale Contabile Semplice"
1793 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1794 msgid "All Partners"
1795 msgstr "Tutti i partner"
1798 #: view:account.analytic.chart:0
1799 msgid "Analytic Account Charts"
1800 msgstr "Piani dei conti analitici"
1803 #: view:account.analytic.line:0
1804 #: view:analytic.entries.report:0
1806 msgstr "Le mie registrazioni"
1809 #: report:account.overdue:0
1810 msgid "Customer Ref:"
1811 msgstr "Rif. cliente:"
1814 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
1816 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1817 msgstr "L'utente %s non ha diritti di accesso al Sezionale %s!"
1820 #: help:account.period,special:0
1821 msgid "These periods can overlap."
1822 msgstr "Questi periodi possono sovrapporsi."
1825 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1826 msgid "Draft statement"
1827 msgstr "Registrazione in bozza"
1830 #: view:account.tax:0
1831 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1832 msgstr "Dichiarazione imposte: note di credito"
1835 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1836 msgid "Credit amount"
1837 msgstr "Importo credito"
1840 #: code:addons/account/account.py:407
1841 #: code:addons/account/account.py:412
1842 #: code:addons/account/account.py:429
1848 #: sql_constraint:account.move.line:0
1849 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1850 msgstr "Valore di credito o debito errato nella registrazione contabile !"
1853 #: view:account.invoice.report:0
1854 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1855 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1856 msgid "Invoices Analysis"
1857 msgstr "Analisi delle fatture"
1860 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1861 msgid "period close"
1862 msgstr "Chiusura periodo"
1865 #: view:account.installer:0
1866 msgid "Configure Fiscal Year"
1867 msgstr "Configura anno fiscale"
1870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1871 msgid "Entries By Line"
1872 msgstr "Registrazioni per Linea"
1875 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
1880 #: field:account.invoice,move_id:0
1881 #: field:account.invoice,move_name:0
1882 msgid "Journal Entry"
1883 msgstr "Registrazione Contabile"
1886 #: view:account.tax:0
1887 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1888 msgstr "Dichiarazione imposte: fatture"
1891 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1896 #: view:account.account:0
1897 #: view:account.treasury.report:0
1898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
1899 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
1900 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
1901 msgid "Treasury Analysis"
1902 msgstr "Analisi Tesoreria"
1905 #: constraint:res.company:0
1906 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1907 msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
1910 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
1911 msgid "Sale/Purchase Journal"
1915 #: view:account.analytic.account:0
1916 msgid "Analytic account"
1917 msgstr "Conto analitico"
1920 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
1922 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1923 msgstr "Verificare che al Sezionale sia associato un conto."
1926 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1927 #: selection:account.move.line,state:0
1932 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1933 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1934 msgid "Account Print Journal"
1935 msgstr "Stampa il mastro dei conti"
1938 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1939 msgid "Product Category"
1940 msgstr "Categoria prodotto"
1943 #: selection:account.account.type,report_type:0
1948 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1950 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
1951 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
1956 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1957 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1958 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1959 msgstr "Confronto fra registrazioni contabili e pagamenti"
1962 #: view:account.tax:0
1963 #: view:account.tax.template:0
1964 msgid "Tax Definition"
1965 msgstr "Definizione imposte"
1968 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1970 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1971 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1973 "Spuntare la casella se si vuole utilizzare una sequenza diversa per ogni "
1974 "Sezionale creato. Altrimenti tutti utilizzeranno la stessa sequenza."
1977 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1978 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1980 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1983 "Aggiunge la colonna della valuta se la valuta differisce da quella "
1987 #: help:account.journal,allow_date:0
1989 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1992 "Se impostato a: 'vero' non accetta la registrazione se la sua data non cade "
1996 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1998 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
2002 #: field:account.installer,config_logo:0
2003 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
2008 #: constraint:account.move.line:0
2010 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2011 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2012 "a multi-currency view on the journal."
2016 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
2017 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
2021 #: view:account.invoice:0
2022 #: view:report.invoice.created:0
2023 msgid "Untaxed Amount"
2024 msgstr "Importo non tassato"
2027 #: help:account.tax,active:0
2029 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2030 "without removing it."
2032 "Se il campo viene impostato a 'falso' permette di nascondere la tassa senza "
2036 #: view:account.analytic.line:0
2037 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2041 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2042 msgid "Italic Text (smaller)"
2046 #: view:account.bank.statement:0
2047 #: view:account.invoice:0
2048 #: selection:account.invoice,state:0
2049 #: view:account.invoice.report:0
2050 #: selection:account.invoice.report,state:0
2051 #: selection:account.journal.period,state:0
2052 #: view:account.subscription:0
2053 #: selection:account.subscription,state:0
2054 #: selection:report.invoice.created,state:0
2059 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2060 msgid "VAT Declaration"
2064 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2065 msgid "Partial Entry lines"
2066 msgstr "Registrazioni parziali"
2069 #: view:account.fiscalyear:0
2070 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2072 msgstr "Anno Fiscale"
2075 #: view:account.journal.select:0
2076 #: view:project.account.analytic.line:0
2077 msgid "Open Entries"
2078 msgstr "Apri registrazioni"
2081 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2082 msgid "Accounts to Reconcile"
2083 msgstr "Conti da riconciliare"
2086 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2087 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2088 msgstr "Importa la registrazione da un file"
2091 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2092 msgid "Import from invoice"
2093 msgstr "Importa da fattura"
2096 #: selection:account.entries.report,month:0
2097 #: selection:account.invoice.report,month:0
2098 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2099 #: selection:report.account.sales,month:0
2100 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2105 #: view:account.journal:0
2110 #: view:account.entries.report:0
2112 msgstr "Questo anno fisc."
2115 #: view:account.tax.chart:0
2116 msgid "Account tax charts"
2117 msgstr "Piano delle imposte"
2120 #: constraint:account.period:0
2122 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2123 "of the fiscal year. "
2125 "Periodo non valido! Alcuni periodi si sovrappongono oppure la data non è "
2126 "nell'ambito dell'anno fiscale. "
2129 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2131 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2135 #: selection:account.invoice,state:0
2136 #: view:account.invoice.report:0
2137 #: selection:account.invoice.report,state:0
2138 #: selection:report.invoice.created,state:0
2143 #: code:addons/account/account.py:1461
2146 "There is no default default debit account defined \n"
2148 msgstr "Il Sezionale \"%s\" non ha un conto di debito predefinito"
2151 #: help:account.account.template,type:0
2152 #: help:account.entries.report,type:0
2154 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2155 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2156 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2157 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2160 "Questo tipo è usato per differenziare conti con ricadute particolari in "
2161 "OpenERP: le viste non ricevono movimenti, consolidamento sono quei conti che "
2162 "hanno dei conti subordinati come nel caso del consolidamento multi-company, "
2163 "crediti/debiti sono per i conti partner, chiusi sono i conti di ammortamento."
2166 #: view:account.chart.template:0
2167 msgid "Search Chart of Account Templates"
2168 msgstr "Ricerca template di piano dei conti"
2171 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
2174 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2175 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2176 "sequence manually for this piece."
2180 #: code:addons/account/account.py:787
2183 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2188 #: report:account.invoice:0
2189 msgid "Customer Code"
2193 #: view:account.installer:0
2195 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2196 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2197 "can be installed and will be selected by default."
2199 "Il piano dei conti di default corrisponde al paese scelto. Se manca un "
2200 "piano dei conti certificato per il paese ne viene installato uno generico di "
2204 #: view:account.account.type:0
2205 #: field:account.account.type,note:0
2206 #: view:account.analytic.account:0
2207 #: report:account.invoice:0
2208 #: field:account.invoice,name:0
2209 #: field:account.invoice.line,name:0
2210 #: field:account.invoice.refund,description:0
2211 #: report:account.overdue:0
2212 #: field:account.payment.term,note:0
2213 #: view:account.tax.code:0
2214 #: field:account.tax.code,info:0
2215 #: view:account.tax.code.template:0
2216 #: field:account.tax.code.template,info:0
2217 #: field:analytic.entries.report,name:0
2218 #: field:report.invoice.created,name:0
2220 msgstr "Descrizione"
2223 #: code:addons/account/account.py:3119
2229 #: view:account.subscription:0
2230 #: selection:account.subscription,state:0
2232 msgstr "In Esecuzione"
2235 #: view:account.chart.template:0
2236 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2237 #: field:product.template,property_account_income:0
2238 msgid "Income Account"
2239 msgstr "Conto di ricavo"
2242 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
2244 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2245 msgstr "Manca un Sezionale di tipo : vendite/acquisti !"
2248 #: constraint:res.partner.bank:0
2249 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
2253 #: view:product.category:0
2254 msgid "Accounting Properties"
2255 msgstr "Proprietà contabilità"
2258 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2259 #: report:account.journal.period.print:0
2260 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2261 msgid "Entries Sorted By"
2262 msgstr "Registrazioni ordinate per"
2265 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2267 msgstr "Cambiare in"
2270 #: view:account.entries.report:0
2271 msgid "# of Products Qty "
2272 msgstr "Quantita' di prodotto "
2275 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2276 msgid "Product Template"
2277 msgstr "Template di prodotto"
2280 #: report:account.account.balance:0
2281 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2282 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2283 #: report:account.central.journal:0
2284 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2285 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2286 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2287 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2288 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2289 #: view:account.entries.report:0
2290 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2291 #: field:account.fiscalyear,name:0
2292 #: report:account.general.journal:0
2293 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2294 #: report:account.general.ledger:0
2295 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2296 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2297 #: report:account.journal.period.print:0
2298 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2299 #: report:account.partner.balance:0
2300 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2301 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2302 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2303 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2304 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2305 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2306 #: report:account.third_party_ledger:0
2307 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2308 #: report:account.vat.declaration:0
2309 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2310 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2311 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2312 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2314 msgstr "Anno Fiscale"
2317 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2318 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2319 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2320 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2321 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2322 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2323 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2324 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2325 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2326 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2327 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2328 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2329 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2330 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2331 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2332 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2333 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti"
2336 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2337 msgid "Account Line"
2341 #: code:addons/account/account.py:1468
2344 "There is no default default credit account defined \n"
2346 msgstr "Non c'e' in conto di default di credito per il sezionale \"%s\""
2349 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2351 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2352 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2353 "and journals for you."
2357 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2358 msgid "Account Entry"
2359 msgstr "Registrazione Contabile"
2362 #: constraint:res.partner:0
2363 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
2367 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2368 msgid "Main Sequence"
2369 msgstr "Sequenza principale"
2372 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
2375 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2376 "related journal items."
2380 #: field:account.invoice,payment_term:0
2381 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2382 #: view:account.payment.term:0
2383 #: field:account.payment.term,name:0
2384 #: view:account.payment.term.line:0
2385 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2386 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2387 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2388 msgid "Payment Term"
2389 msgstr "Termine di pagamento"
2392 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2393 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2394 msgid "Fiscal Positions"
2395 msgstr "Posizioni fiscali"
2398 #: constraint:account.account:0
2399 #: constraint:account.tax.code:0
2400 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2401 msgstr "Errore! Non puoi creare conti ricorsivi"
2404 #: field:account.period.close,sure:0
2405 msgid "Check this box"
2406 msgstr "Seleziona questa casella"
2409 #: view:account.common.report:0
2414 #: view:account.bank.statement:0
2415 #: selection:account.bank.statement,state:0
2416 #: view:account.fiscalyear:0
2417 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2418 #: selection:account.invoice,state:0
2419 #: selection:account.invoice.report,state:0
2420 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2421 #: selection:account.period,state:0
2422 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2423 #: selection:report.invoice.created,state:0
2429 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2430 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2431 msgid "Draft state of an invoice"
2432 msgstr "Stato 'bozza' di una fattura"
2435 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2436 msgid "Partner Reconciliation"
2437 msgstr "Riconciliazione per il partner"
2440 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2441 #: view:account.tax.code:0
2442 msgid "Account Tax Code"
2443 msgstr "Conto imposta"
2446 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
2449 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2451 "You can create one in the menu: \n"
2452 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2454 "Per questa azienda manca un Sezionale di tipo %s\n"
2456 "Se ne può creare uno dal menu:\n"
2457 "Configurazione\\contabilità generale\\conti\\Sezionali"
2460 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2461 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2462 msgid "30% Advance End 30 Days"
2466 #: view:account.entries.report:0
2467 msgid "Unreconciled entries"
2468 msgstr "Voci non riconciliate"
2471 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2472 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2474 msgstr "Codice base"
2477 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2478 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2479 msgstr "Definisce l'ordine quando si visualizza un elenco di tipi di conto"
2482 #: field:account.tax,base_sign:0
2483 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2484 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2485 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2486 msgid "Base Code Sign"
2487 msgstr "Segno imponibile"
2490 #: view:account.vat.declaration:0
2492 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2493 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2494 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2495 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2496 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2497 "the start and end of the month or quarter."
2499 "Questo menu stampa una dichiarazione IVA basata su fatture o pagamenti. Si "
2500 "deve scegliere uno o più periodi fiscali. I dati vengono generati da OpenERP "
2501 "in modo automatico da fatture o, in certi paesi, dai pagamenti.I dati sono "
2502 "aggiornati in tempo reale; questo risulta utile poichè permette di "
2503 "controllare in ogni momento le imposte dovute all'inizio ed alla fine del "
2507 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2508 msgid "Debit Centralisation"
2509 msgstr "Cetralizzazione del Debito"
2512 #: view:account.invoice.confirm:0
2513 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2514 msgid "Confirm Draft Invoices"
2515 msgstr "Conferma la fattura in bozza"
2518 #: field:account.entries.report,day:0
2519 #: view:account.invoice.report:0
2520 #: field:account.invoice.report,day:0
2521 #: view:analytic.entries.report:0
2522 #: field:analytic.entries.report,day:0
2527 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2528 msgid "Accounts to Renew"
2529 msgstr "Conto da rinnovare"
2532 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2533 msgid "Account Model Entries"
2534 msgstr "Modello voci di bilancio"
2537 #: code:addons/account/account.py:3117
2543 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2544 msgid "Supplier Taxes"
2545 msgstr "Imposte fornitore"
2548 #: view:account.entries.report:0
2553 #: help:account.invoice,date_due:0
2554 #: help:account.invoice,payment_term:0
2556 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2557 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2558 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2559 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2561 "Se vengono utilizzati i termini di pagamento, la data di scadenza verrà "
2562 "calcolata automaticamente alla generazione dei movimenti contabili. Se i "
2563 "termini di pagamento e la data di scadenza non vengono valorizzati, equivale "
2564 "al pagamento diretto. Il termine di pagamento può essere calcolato a fronte "
2565 "di diverse scadenze, per esempio 50% subito e 50% dopo un mese."
2568 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2569 msgid "Select period"
2570 msgstr "Seleziona Periodo"
2573 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2575 msgstr "Registrazioni"
2578 #: report:account.analytic.account.journal:0
2580 msgstr "Nome Movimento"
2583 #: help:res.partner,property_account_position:0
2585 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2588 "La posizione fiscale determina le imposte ed i conti usati per il partner."
2591 #: view:account.print.journal:0
2593 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2595 "Quesrto report fornisce una visione generale della situazione di uno "
2596 "specifico Sezionale"
2599 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2600 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2604 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2605 #: report:account.invoice:0
2606 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2607 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2612 #: view:account.analytic.account:0
2613 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2614 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2615 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2616 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2617 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2618 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2619 msgid "Analytic Account"
2620 msgstr "Contabilità Analitica"
2623 #: view:account.account:0
2624 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2625 #: selection:account.financial.report,type:0
2626 #: view:account.journal:0
2627 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2628 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2629 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2630 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2631 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2636 #: code:addons/account/account_invoice.py:369
2638 msgid "Configuration Error!"
2639 msgstr "Errore di configurazione!"
2642 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2643 msgid "Average Price"
2644 msgstr "Prezzo Medio"
2647 #: report:account.overdue:0
2652 #: report:account.journal.period.print:0
2653 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2658 #: view:account.tax:0
2659 #: view:res.partner.bank:0
2660 msgid "Accounting Information"
2661 msgstr "Informazione contabile"
2664 #: view:account.tax:0
2665 #: view:account.tax.template:0
2666 msgid "Special Computation"
2667 msgstr "Calcolo speciale"
2670 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2671 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2672 msgid "Bank reconciliation"
2673 msgstr "Riconciliazione bancaria"
2676 #: report:account.invoice:0
2681 #: report:account.general.ledger:0
2682 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2683 #: report:account.overdue:0
2684 #: report:account.third_party_ledger:0
2685 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2690 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2691 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2693 "Il conto può essere relativo sia ad un codice imposte per imponibile che per "
2697 #: sql_constraint:account.model.line:0
2698 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2702 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2703 msgid "Automatic Reconciliation"
2704 msgstr "Riconciliazione automatica"
2707 #: field:account.invoice,reconciled:0
2708 msgid "Paid/Reconciled"
2709 msgstr "Pagato/ Riconciliato"
2712 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2713 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2714 msgid "Refund Base Code"
2715 msgstr "Conto imponibile note di credito"
2718 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2723 #: view:account.bank.statement:0
2724 #: view:account.common.report:0
2725 #: view:account.move:0
2726 #: view:account.move.line:0
2727 #: view:accounting.report:0
2732 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2733 msgid "Parent Chart Template"
2737 #: field:account.tax,parent_id:0
2738 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2739 msgid "Parent Tax Account"
2740 msgstr "Conto Mastro Imposta"
2743 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2745 msgid "New currency is not configured properly !"
2749 #: view:account.subscription.generate:0
2751 "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
2752 "before a specific date."
2754 "Genera automaticamente le voci basandosi su cosa è stato inserito nel "
2755 "sistema prima di una specifica data."
2758 #: view:account.aged.trial.balance:0
2759 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2760 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2761 msgid "Aged Partner Balance"
2762 msgstr "Estratto Conto Partner Periodico"
2765 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2766 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2767 msgid "Accounting entries"
2768 msgstr "Registrazioni contabili"
2771 #: field:account.invoice,reference_type:0
2772 msgid "Communication Type"
2776 #: field:account.invoice.line,discount:0
2777 msgid "Discount (%)"
2781 #: help:account.journal,entry_posted:0
2783 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2784 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2785 "manual validation. \n"
2786 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2787 "always skipping that state."
2789 "Spuntare questa casella se non si vuole che le nuove registrazioni siano in "
2790 "stato bozza, ma vengano confermate in modo automatico, senza intervento "
2794 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2795 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2796 msgid "New Company Financial Setting"
2797 msgstr "Assetto finanziario della nuova azienda"
2800 #: view:account.installer:0
2801 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
2805 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2806 #: view:report.account.sales:0
2807 #: view:report.account_type.sales:0
2808 msgid "Sales by Account"
2809 msgstr "Vendite per conto"
2812 #: view:account.use.model:0
2813 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2814 msgstr "Questo wizard crea voci contabili ricorrenti."
2817 #: code:addons/account/account.py:1321
2819 msgid "No sequence defined on the journal !"
2820 msgstr "Manca la definizione di una sequenza per il Sezionale."
2823 #: code:addons/account/account.py:2268
2824 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
2825 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
2827 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2828 msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il Sezionale: '%s'!"
2831 #: code:addons/account/account.py:407
2834 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2839 #: view:account.invoice.tax:0
2840 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2841 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2843 msgstr "Conti Imposte"
2846 #: view:account.account:0
2847 msgid "Unrealized Gains and losses"
2851 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2852 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2857 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2858 #: report:account.analytic.account.journal:0
2859 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2864 #: selection:account.entries.report,month:0
2865 #: selection:account.invoice.report,month:0
2866 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2867 #: selection:report.account.sales,month:0
2868 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2873 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2874 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2876 "Le registrazioni di pagamento sono il secondo input nella riconciliazione."
2879 #: selection:account.entries.report,month:0
2880 #: selection:account.invoice.report,month:0
2881 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2882 #: selection:report.account.sales,month:0
2883 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2888 #: help:account.move.line,quantity:0
2890 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2891 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2893 "La quantita' (opzionale) relativa alla registrazione, non serve ai fini "
2894 "legali, ma e' utile nei report."
2897 #: view:account.payment.term.line:0
2902 #: field:account.journal.column,required:0
2907 #: view:account.chart.template:0
2908 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2909 #: field:product.template,property_account_expense:0
2910 msgid "Expense Account"
2911 msgstr "Bilancio spese"
2914 #: help:account.invoice,period_id:0
2915 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2917 "Lasciare vuoto per usare il periodo della data di validazione (fattura)."
2920 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2922 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2924 "usato per le registrazioni di riconciliazione, ma non da usare altrove."
2927 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2928 msgid "Base Code Amount"
2929 msgstr "Importo codice base"
2932 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
2935 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
2936 "refund it instead."
2940 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2941 msgid "Default Sale Tax"
2942 msgstr "Imposta di default per le vendite"
2945 #: code:addons/account/account_invoice.py:1013
2947 msgid "Invoice '%s' is validated."
2951 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2953 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2954 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2955 "partner payment terms."
2957 "La data di scadenza per le registrazioni.Si può scegliere fra la data di "
2958 "creazione o la data più i termini di pagamento del partner."
2961 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2962 msgid "Financial Accounting"
2963 msgstr "Contabilità Generale"
2966 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
2967 msgid "Profit And Loss"
2968 msgstr "Profitto e perdita"
2971 #: view:account.fiscal.position:0
2972 #: field:account.fiscal.position,name:0
2973 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2974 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2975 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2976 #: view:account.fiscal.position.template:0
2977 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2978 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2979 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2980 #: field:res.partner,property_account_position:0
2981 msgid "Fiscal Position"
2982 msgstr "Posizione fiscale"
2985 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
2988 "Tax base different!\n"
2989 "Click on compute to update the tax base."
2993 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
2994 msgid "One Partner Per Page"
2995 msgstr "Un partner per pagina"
2998 #: field:account.account,child_parent_ids:0
2999 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3004 #: selection:account.invoice,type:0
3005 #: selection:account.invoice.report,type:0
3006 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3007 #: selection:report.invoice.created,type:0
3008 msgid "Customer Invoice"
3009 msgstr "Fattura cliente"
3012 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
3014 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
3015 "computing the next taxes."
3017 "Selezionare se l'importo della tassa debba essere incluso nell'importo base "
3018 "prima di calcolare le prossime tasse"
3021 #: help:account.journal,user_id:0
3022 msgid "The user responsible for this journal"
3023 msgstr "L'utente responsabile per questo sezionale"
3026 #: view:account.period:0
3027 msgid "Search Period"
3028 msgstr "Ricerca il periodo"
3031 #: view:account.change.currency:0
3032 msgid "Invoice Currency"
3033 msgstr "Valuta fattura"
3036 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3037 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3038 msgid "Account Reports"
3042 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3047 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3048 msgid "Cash Transaction"
3049 msgstr "Transazione in contanti"
3052 #: view:res.partner:0
3053 msgid "Bank account"
3054 msgstr "Conto bancario"
3057 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3058 msgid "Tax Template List"
3059 msgstr "Lista template fiscali"
3062 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3063 msgid "Sale/Purchase Journals"
3067 #: help:account.account,currency_mode:0
3069 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3070 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3071 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3072 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3073 "always use the rate at date."
3075 "Questo permetterà di selezionare come viene calcolato l'attuale tasso di "
3076 "valuta per le transazioni in uscita. In molti paesi il metodo legale è la "
3077 "\"media\" ma solo pochi sistemi sono in grado di gestirlo. Come conseguenza, "
3078 "nell'importazione da altri sistemi, verrà richiesto il tasso alla data.Le "
3079 "transazioni in entrata usano sempre il tasso alla data."
3082 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3083 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3084 msgid "No. of Digits to use for account code"
3085 msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
3088 #: field:account.payment.term.line,name:0
3093 #: view:account.fiscalyear:0
3094 msgid "Search Fiscalyear"
3095 msgstr "Ricerca anno fiscale"
3098 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3103 #: view:account.invoice.report:0
3104 #: view:analytic.entries.report:0
3109 #: view:account.analytic.line:0
3110 msgid "Total Quantity"
3111 msgstr "Quantità totale"
3114 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3115 msgid "Write-Off account"
3116 msgstr "Conto per storno"
3119 #: field:account.model.line,model_id:0
3120 #: view:account.subscription:0
3121 #: field:account.subscription,model_id:0
3126 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3127 msgid "The account basis of the tax declaration."
3128 msgstr "Il conto si basa sulla denuncia della tassa"
3131 #: selection:account.account,type:0
3132 #: selection:account.account.template,type:0
3133 #: selection:account.entries.report,type:0
3134 #: selection:account.financial.report,type:0
3139 #: code:addons/account/account.py:3363
3140 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3146 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3147 msgid "Analytic lines"
3148 msgstr "Voci analitiche"
3151 #: view:account.invoice:0
3152 msgid "Proforma Invoices"
3156 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3157 msgid "Electronic File"
3158 msgstr "File elettronico"
3161 #: view:res.partner:0
3162 msgid "Customer Credit"
3163 msgstr "Fido cliente"
3166 #: view:account.payment.term.line:0
3167 msgid " Day of the Month: 0"
3171 #: view:account.subscription:0
3176 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3177 msgid "Account Partner Ledger"
3178 msgstr "Mastrino partner"
3181 #: help:account.journal.column,sequence:0
3182 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3183 msgstr "Fornisce l'ordine di sequenza per la colonna del sezionale"
3186 #: help:account.account,currency_id:0
3187 #: help:account.account.template,currency_id:0
3188 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3189 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3191 "Obbliga tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
3194 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3196 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3197 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3199 "Questo wizard rende valide tutte le registrazoni di un particolare sezionale "
3200 "o periodo. Una volta che questo è stato fatto non si possono più fare "
3204 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3205 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3206 msgid "Chart of Accounts Templates"
3207 msgstr "Template di piano dei conti"
3210 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3211 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3212 msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
3215 #: view:report.account.sales:0
3216 msgid "This months' Sales by type"
3220 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3221 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3222 msgstr "Riconcilia di nuovo un conto"
3225 #: sql_constraint:account.tax:0
3226 msgid "The description must be unique per company!"
3230 #: help:account.account.type,close_method:0
3232 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3233 "entries for all the accounts of this type.\n"
3235 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3236 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3237 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3238 "the reconciled ones.\n"
3239 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3240 "the first day of the new fiscal year."
3242 "Definire qui il criterio da usare per generare le scritture di chiusura anno "
3243 "fiscale per tutti i conti di questo tipo.\n"
3245 "'Nessuno': significa che non viene fatto nulla.\n"
3246 "'Saldo': viene in genere usato per i conti relativi al contante.\n"
3247 "'Dettaglio': riporta ogni movimento del sezionale dell'anno precedente, "
3248 "anche quelli riconciliati.\n"
3249 "'Non riconciliato': riporta solo i movimenti non ancora riconciliati al "
3250 "primo giorno del nuovo anno fiscale."
3253 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3255 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3256 msgstr "Nessun sezionale di chiusura definito per l'anno contabile"
3259 #: view:account.tax:0
3260 #: view:account.tax.template:0
3261 msgid "Keep empty to use the expense account"
3262 msgstr "Lasciare il campo vuoto per usare il conto Spesa"
3265 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3266 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3267 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3268 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3269 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3270 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3271 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3272 #: view:account.common.report:0
3273 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3274 #: report:account.general.journal:0
3275 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3276 #: report:account.general.ledger:0
3277 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3278 #: view:account.journal.period:0
3279 #: report:account.partner.balance:0
3280 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3281 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3282 #: view:account.print.journal:0
3283 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3284 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3285 #: report:account.third_party_ledger:0
3286 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3287 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3288 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3289 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3290 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3291 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3292 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3293 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3294 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3299 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3300 msgid "Remaining Partners"
3301 msgstr "Partner rimanenti"
3304 #: view:account.subscription:0
3305 #: field:account.subscription,lines_id:0
3306 msgid "Subscription Lines"
3307 msgstr "Linee sottoscritte"
3310 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3311 #: view:account.journal:0
3312 #: selection:account.journal,type:0
3313 #: view:account.model:0
3314 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3315 #: view:account.tax.template:0
3316 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3321 #: view:account.installer:0
3322 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3323 msgid "Accounting Application Configuration"
3324 msgstr "Configurazione Modulo di Contabilià"
3327 #: view:account.payment.term.line:0
3328 msgid " Value amount: 0.02"
3332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3333 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3334 msgid "Accounting Dashboard"
3335 msgstr "Cruscotto Contabilità"
3338 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3339 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3340 msgid "Starting Balance"
3341 msgstr "Bilancio di apertura"
3344 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
3346 msgid "No Partner Defined !"
3347 msgstr "Non è stato definito alcun Partner!"
3350 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3351 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3352 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3353 msgid "Close a Period"
3354 msgstr "Chiudi un periodo"
3357 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3358 msgid "Display details"
3362 #: report:account.overdue:0
3367 #: constraint:account.invoice:0
3368 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
3372 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3374 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3377 "L'ammontare espresso nella valuta correlata è diverso da quello dell'azienda."
3380 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3381 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3382 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3383 msgid "Unreconcile Entries"
3384 msgstr "Annulla riconciliazione"
3387 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3388 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3389 msgid "Not Printable in Invoice"
3390 msgstr "Non stampabile nella fattura"
3393 #: report:account.vat.declaration:0
3394 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3395 msgid "Chart of Tax"
3396 msgstr "Piano delle imposte"
3399 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
3401 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3405 #: view:account.journal:0
3406 msgid "Search Account Journal"
3407 msgstr "Ricerca Sezionale Contabile"
3410 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3411 msgid "Pending Invoice"
3412 msgstr "Fattura Aperta"
3415 #: view:account.invoice.report:0
3416 #: selection:account.subscription,period_type:0
3417 #: view:analytic.entries.report:0
3422 #: view:product.product:0
3423 msgid "Purchase Taxes"
3424 msgstr "Imposte su acquisti"
3427 #: view:validate.account.move.lines:0
3429 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3430 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3432 "Tutte le voci selezionate nel sezionale verranno validate e confermate. "
3433 "Significa che non sarà più possibile modificarle."
3436 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3438 msgstr "Trasferimenti"
3441 #: view:account.chart:0
3442 msgid "Account charts"
3443 msgstr "Piano dei conti"
3446 #: report:account.vat.declaration:0
3448 msgstr "Importo Imposta"
3451 #: view:account.move:0
3453 msgstr "Ricerca del movimento"
3456 #: field:account.tax.code,name:0
3457 #: field:account.tax.code.template,name:0
3458 msgid "Tax Case Name"
3462 #: report:account.invoice:0
3463 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3464 msgid "Draft Invoice"
3465 msgstr "Fattura in bozza"
3468 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3471 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3474 "Le fatture(a) non può essere annullata siccome è gia in uno stato "
3475 "\"Annullato\" o \"Completato\""
3478 #: view:account.invoice.line:0
3483 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3484 msgid "Period Length (days)"
3488 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3489 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3493 #: field:account.invoice.report,state:0
3494 msgid "Invoice State"
3495 msgstr "Stato fattura"
3498 #: view:account.invoice.report:0
3499 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3500 msgid "Category of Product"
3501 msgstr "Categoria del prodotto"
3504 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3505 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3506 msgid "Create Account"
3510 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3511 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3512 msgstr "Report delle vendite per tipo di conto"
3515 #: view:account.move.line:0
3516 msgid "Unreconciled Journal Items"
3520 #: sql_constraint:res.currency:0
3521 msgid "The currency code must be unique per company!"
3525 #: selection:account.account.type,close_method:0
3530 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
3533 "Can not create the invoice !\n"
3534 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3535 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3536 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3540 #: report:account.invoice:0
3545 #: report:account.central.journal:0
3546 #: report:account.general.ledger:0
3547 #: field:account.installer,charts:0
3548 #: report:account.partner.balance:0
3549 #: report:account.third_party_ledger:0
3550 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3551 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3552 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3553 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3554 msgid "Chart of Accounts"
3555 msgstr "Piano dei conti"
3558 #: view:account.tax.chart:0
3559 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3561 "(se non è selezionato nessun periodo verranno presi tutti quelli aperti)"
3564 #: field:account.journal,centralisation:0
3565 msgid "Centralised counterpart"
3566 msgstr "Contropartita centralizzata"
3569 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
3571 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3575 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3576 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3577 msgstr "Processo di riconciliazione partner per partner"
3580 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3585 #: view:account.chart:0
3586 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3588 "Se non si seleziona un anno fiscale, verranno visualizzati tutti gli anni "
3592 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3593 #: report:account.analytic.account.journal:0
3594 #: selection:account.balance.report,filter:0
3595 #: field:account.bank.statement,date:0
3596 #: selection:account.central.journal,filter:0
3597 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3598 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3599 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3600 #: selection:account.common.report,filter:0
3601 #: view:account.entries.report:0
3602 #: field:account.entries.report,date:0
3603 #: selection:account.general.journal,filter:0
3604 #: report:account.general.ledger:0
3605 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3606 #: field:account.invoice.report,date:0
3607 #: report:account.journal.period.print:0
3608 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3609 #: view:account.move:0
3610 #: field:account.move,date:0
3611 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3612 #: report:account.overdue:0
3613 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3614 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3615 #: selection:account.print.journal,filter:0
3616 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3617 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3618 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3619 #: field:account.subscription.generate,date:0
3620 #: field:account.subscription.line,date:0
3621 #: report:account.third_party_ledger:0
3622 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3623 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3624 #: selection:accounting.report,filter:0
3625 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3626 #: field:analytic.entries.report,date:0
3631 #: view:account.move:0
3636 #: view:account.unreconcile:0
3637 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3639 msgstr "Annulla riconciliazione"
3642 #: view:account.analytic.line:0
3643 #: field:account.bank.statement,user_id:0
3644 #: view:account.journal:0
3645 #: field:account.journal,user_id:0
3646 #: view:analytic.entries.report:0
3647 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3649 msgstr "Utente Open ERP"
3652 #: view:account.chart.template:0
3653 msgid "Chart of Accounts Template"
3654 msgstr "Template di piano dei conti"
3657 #: code:addons/account/account.py:2280
3660 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3661 "based on partner payment term!\n"
3662 "Please define partner on it!"
3664 "La data di scadenza della registrazione generata dalla voce '%s' del modello "
3665 "'%s' è basata sui termini di pagamento del partner!"
3668 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
3670 msgid "Some entries are already reconciled !"
3671 msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate !"
3674 #: view:account.tax:0
3676 msgstr "Conto imposta"
3679 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3684 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3685 #: selection:account.balance.report,filter:0
3686 #: selection:account.central.journal,filter:0
3687 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3688 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3689 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3690 #: selection:account.common.report,filter:0
3691 #: selection:account.general.journal,filter:0
3692 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3693 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3694 #: selection:account.print.journal,filter:0
3695 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3696 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3697 #: selection:accounting.report,filter:0
3698 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3700 msgstr "Nessun Filtro"
3703 #: view:account.invoice.report:0
3704 msgid "Pro-forma Invoices"
3708 #: view:res.partner:0
3713 #: help:account.tax,applicable_type:0
3714 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3716 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3719 "Se non applicabile (calcolato attraverso una procedura Python), la tassa non "
3720 "appare sulla fattura"
3723 #: view:account.tax:0
3724 #: view:account.tax.template:0
3725 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3726 msgstr "Codice applicabile (se tipo=codice)"
3729 #: view:account.invoice.report:0
3730 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3735 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3736 msgid "Contact Address Name"
3737 msgstr "Nome indirizzo del contatto"
3740 #: field:account.move.line,blocked:0
3745 #: view:account.analytic.line:0
3746 msgid "Search Analytic Lines"
3747 msgstr "Ricerca registraioni analitiche"
3750 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3751 msgid "Account Payable"
3752 msgstr "Conto di debito"
3755 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3756 msgid "Payment Order"
3757 msgstr "Ordine di Pagamento"
3760 #: help:account.account.template,reconcile:0
3762 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3764 "Spunta questa opzione se vuoi che sia l'utente a riconciliare le voci di "
3768 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3769 msgid "Account balance"
3770 msgstr "Bilancio del conto"
3773 #: report:account.invoice:0
3774 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3776 msgstr "Prezzo unitario"
3779 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3780 msgid "Analytic Items"
3781 msgstr "Movimenti Anal"
3784 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
3786 msgid "Unable to change tax !"
3787 msgstr "Non posso cambiare la tassa !"
3790 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3795 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3796 msgid "Create a draft Refund"
3800 #: view:account.state.open:0
3801 msgid "Open Invoice"
3802 msgstr "Apri fattura"
3805 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3806 msgid "Multipication factor Tax code"
3807 msgstr "Fattore di Moltiplicazione del codice tassa"
3810 #: view:account.fiscal.position:0
3812 msgstr "Corrispondenza"
3815 #: code:addons/account/account_invoice.py:921
3818 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
3819 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
3824 #: field:account.account,name:0
3825 #: field:account.account.template,name:0
3826 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3827 #: field:account.bank.statement,name:0
3828 #: field:account.chart.template,name:0
3829 #: field:account.model.line,name:0
3830 #: field:account.move.line,name:0
3831 #: field:account.move.reconcile,name:0
3832 #: field:account.subscription,name:0
3837 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3838 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3839 msgstr "Estratto Conto Periodico"
3842 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
3844 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
3848 #: field:account.move.line,date:0
3849 msgid "Effective date"
3850 msgstr "Data effettiva"
3853 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
3854 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
3855 msgid "Setup your Bank Accounts"
3859 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3861 msgid "Standard Encoding"
3862 msgstr "Codifica standard"
3865 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3866 msgid "Journal for analytic entries"
3867 msgstr "Giornale per voci analitiche"
3870 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
3871 #: constraint:account.balance.report:0
3872 #: constraint:account.central.journal:0
3873 #: constraint:account.common.account.report:0
3874 #: constraint:account.common.journal.report:0
3875 #: constraint:account.common.partner.report:0
3876 #: constraint:account.common.report:0
3877 #: constraint:account.general.journal:0
3878 #: constraint:account.partner.balance:0
3879 #: constraint:account.partner.ledger:0
3880 #: constraint:account.print.journal:0
3881 #: constraint:account.report.general.ledger:0
3882 #: constraint:account.vat.declaration:0
3883 #: constraint:accounting.report:0
3885 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
3890 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
3891 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3892 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3893 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3894 #: view:product.product:0
3895 #: view:product.template:0
3896 #: view:res.partner:0
3898 msgstr "Contabilità"
3901 #: view:account.entries.report:0
3902 msgid "Journal Entries with period in current year"
3906 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3907 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3908 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3909 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3911 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3914 "Inserisce la colonna della valuta nel report, in caso la valuta sia diversa "
3915 "da quella dell'azienda."
3918 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
3920 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
3921 "currency transactions."
3925 #: view:account.analytic.line:0
3926 msgid "General Accounting"
3927 msgstr "Contabilità generale"
3930 #: report:account.overdue:0
3935 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3937 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3938 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3939 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3942 "Il metodo migliore è l'utilizzo di un sezionale dedicato ai movimenti di "
3943 "apertura di tutti gli anni fiscali. Tenere presente che si potrebbe definire "
3944 "conti di debito/credito predefiniti, di tipo 'situazione' e con una "
3945 "contropartita centralizzata."
3948 #: view:account.installer:0
3949 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3954 #: view:account.invoice:0
3955 #: view:account.period:0
3956 #: view:account.subscription:0
3957 msgid "Set to Draft"
3958 msgstr "Imposta come bozza"
3961 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3962 msgid "Recurring Lines"
3963 msgstr "Voci di registrazioni periodiche"
3966 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3967 msgid "Display Partners"
3968 msgstr "Visualizza i Partner"
3971 #: view:account.invoice:0
3976 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3977 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3978 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
3979 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
3981 msgstr "Registro Costi"
3984 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
3989 #: view:account.invoice.confirm:0
3990 msgid "Confirm Invoices"
3991 msgstr "Conferma le fatture"
3994 #: selection:account.account,currency_mode:0
3995 msgid "Average Rate"
3996 msgstr "Tasso medio"
3999 #: field:account.balance.report,display_account:0
4000 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4001 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4002 msgid "Display Accounts"
4006 #: view:account.state.open:0
4007 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4008 msgstr "(Bisogna annullare la riconciliazione per aprire la fattura)"
4011 #: field:account.chart,period_from:0
4012 msgid "Start period"
4013 msgstr "Periodo di inizio"
4016 #: field:account.tax,name:0
4017 #: field:account.tax.template,name:0
4018 #: report:account.vat.declaration:0
4020 msgstr "Nome imposta"
4023 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4024 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4025 msgid "30 Days End of Month"
4026 msgstr "30 giorni Fine Mese"
4029 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4030 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4031 msgid "Analytic Balance"
4032 msgstr "Bilancio analitico"
4035 #: help:account.account,active:0
4037 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4038 "without removing it."
4040 "Se il campo viene impostato come: \"falso\", permette di nascondere il conto "
4044 #: view:account.move.line:0
4045 msgid "Posted Journal Items"
4049 #: view:account.tax.template:0
4050 msgid "Search Tax Templates"
4051 msgstr "Ricerca del template per le imposte"
4054 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4055 msgid "Draft Entries"
4056 msgstr "Registrazioni in stato Bozza"
4059 #: view:account.payment.term.line:0
4060 msgid " Day of the Month= -1"
4064 #: view:account.payment.term.line:0
4065 msgid " Number of Days: 30"
4069 #: field:account.account,shortcut:0
4070 #: field:account.account.template,shortcut:0
4072 msgstr "Scorciatoia"
4075 #: constraint:account.fiscalyear:0
4076 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4080 #: view:account.account:0
4081 #: field:account.account,user_type:0
4082 #: view:account.account.template:0
4083 #: field:account.account.template,user_type:0
4084 #: view:account.account.type:0
4085 #: field:account.account.type,name:0
4086 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4087 #: field:account.entries.report,user_type:0
4088 #: selection:account.financial.report,type:0
4089 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4090 #: field:report.account.receivable,type:0
4091 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4092 msgid "Account Type"
4096 #: view:res.partner:0
4097 msgid "Bank Account Owner"
4101 #: report:account.account.balance:0
4102 #: view:account.balance.report:0
4103 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4104 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4105 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4106 msgid "Trial Balance"
4110 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4111 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4112 msgstr "Annulla le fatture selezionate"
4115 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
4116 #: help:product.template,property_account_income:0
4118 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
4119 "category using sale price"
4121 "Questo conto verrà utilizzato per valutare i flussi in uscita delle scorte "
4122 "per l'attuale categoria di prodotti utilizzando il prezzo di vendita"
4125 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4130 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4133 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4134 "select a period and journal in the context."
4138 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4140 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4141 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4143 "Costi analitici (schede attività, prodotti acquistati, ...) provengono dai "
4144 "conti analitici. Questi generano le bozze delle fatture dei fornitori."
4147 #: view:account.bank.statement:0
4148 msgid "Close CashBox"
4149 msgstr "Chiude la cassa"
4152 #: view:account.invoice.report:0
4153 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4154 msgid "Avg. Due Delay"
4155 msgstr "Ritardo medio nel pagamento"
4158 #: view:account.entries.report:0
4160 msgstr "Tipo di conto"
4163 #: field:account.entries.report,month:0
4164 #: view:account.invoice.report:0
4165 #: field:account.invoice.report,month:0
4166 #: view:analytic.entries.report:0
4167 #: field:analytic.entries.report,month:0
4168 #: field:report.account.sales,month:0
4169 #: field:report.account_type.sales,month:0
4174 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
4177 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4178 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4183 #: field:res.company,paypal_account:0
4184 msgid "Paypal Account"
4188 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4189 msgid "Reference UoM"
4190 msgstr "Unità di misura di riferimento"
4193 #: field:account.account,note:0
4194 #: field:account.account.template,note:0
4199 #: selection:account.financial.report,sign:0
4200 msgid "Reverse balance sign"
4204 #: view:account.analytic.account:0
4205 msgid "Overdue Account"
4206 msgstr "Conto Scoperto"
4209 #: selection:account.account.type,report_type:0
4210 #: code:addons/account/account.py:184
4212 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4216 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4217 msgid "Keep empty to use the current date"
4218 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente"
4221 #: field:account.invoice,tax_line:0
4223 msgstr "Voci imposta"
4226 #: field:account.tax,base_code_id:0
4227 msgid "Account Base Code"
4228 msgstr "Conto imponibile"
4231 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
4233 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4234 msgstr "Manca un conto di spesa definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)"
4237 #: view:res.partner:0
4238 msgid "Customer Accounting Properties"
4239 msgstr "Proprietà Contabili del Cliente"
4242 #: help:res.company,paypal_account:0
4243 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4247 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4248 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4249 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4250 #: selection:account.chart,target_move:0
4251 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4252 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4253 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4254 #: selection:account.common.report,target_move:0
4255 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4256 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4257 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4258 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4259 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4260 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4261 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4262 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4263 #: selection:accounting.report,target_move:0
4264 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4266 msgid "All Posted Entries"
4267 msgstr "Tutte le registrazioni Pubblicate"
4270 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4272 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4274 "La registrazione %s e' confermata, sono state create le voci corrispondenti "
4278 #: field:report.aged.receivable,name:0
4280 msgstr "Intervallo del mese"
4283 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4284 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4285 msgstr "Spunta se volete visualizzare anche i Conti con salto a zero."
4288 #: view:account.tax:0
4289 msgid "Compute Code"
4290 msgstr "Calcola Codice"
4293 #: view:account.account.template:0
4294 msgid "Default taxes"
4295 msgstr "Imposte di default"
4298 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4300 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4301 msgstr "Scritture di chiusura Esercizio"
4304 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4305 msgid "Periodical Processing"
4306 msgstr "Elaborazioni periodiche"
4309 #: constraint:account.analytic.line:0
4310 msgid "You can not create analytic line on view account."
4314 #: help:account.move.line,state:0
4316 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4317 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4319 "Quendo viene creata una nuova voce del movimento lo stato e' \"Draft\".\n"
4320 "* Quando sono fatti tutti i pagamenti lo stato e': \"Valido\""
4323 #: field:account.journal,view_id:0
4324 msgid "Display Mode"
4325 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4328 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4329 msgid "Statement from invoice or payment"
4330 msgstr "Registrazioni da fatture o pagamenti"
4333 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4334 msgid "Account chart"
4335 msgstr "Piano dei conti"
4338 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4339 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4343 #: report:account.analytic.account.balance:0
4344 #: report:account.central.journal:0
4345 msgid "Account Name"
4349 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4350 msgid "Give name of the new entries"
4351 msgstr "Fornire il nome per le nuove registrazioni"
4354 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4355 msgid "Invoices Statistics"
4356 msgstr "Statistiche per le fatture"
4359 #: field:account.account,exchange_rate:0
4360 msgid "Exchange Rate"
4364 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4365 msgid "Bank statements are entered in the system."
4366 msgstr "Le transazioni bancarie sono state inserite"
4369 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4371 msgid "Reconcile Writeoff"
4372 msgstr "Riconcilia Storno"
4375 #: view:report.account.receivable:0
4376 msgid "Accounts by type"
4377 msgstr "Conti per Tipo"
4380 #: view:account.bank.statement:0
4381 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4382 msgid "Closing Balance"
4383 msgstr "Bilancio di Chiusura"
4386 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4388 msgid "Not implemented"
4389 msgstr "Non implementato"
4392 #: field:account.chart.template,visible:0
4393 msgid "Can be Visible?"
4397 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4398 msgid "Account Journal Select"
4399 msgstr "Selezione Sezionale di Contabilità"
4402 #: view:account.tax.template:0
4403 msgid "Credit Notes"
4404 msgstr "Note di credito"
4407 #: sql_constraint:account.period:0
4408 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4412 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4413 msgid "res_config_contents"
4414 msgstr "res_config_contents"
4417 #: view:account.unreconcile:0
4418 msgid "Unreconciliate transactions"
4419 msgstr "Transazioni non riconciliate"
4422 #: help:account.chart.template,visible:0
4424 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4425 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4426 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4431 #: view:account.use.model:0
4432 msgid "Create Entries From Models"
4433 msgstr "Crea registr. da modelli"
4436 #: field:account.account,reconcile:0
4437 #: field:account.account.template,reconcile:0
4438 msgid "Allow Reconciliation"
4439 msgstr "Ammette la riconciliazione."
4442 #: code:addons/account/account.py:1077
4445 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4449 #: view:account.analytic.account:0
4450 msgid "Analytic Account Statistics"
4451 msgstr "Statistica conti analitici"
4454 #: report:account.vat.declaration:0
4459 #: field:account.tax,price_include:0
4460 #: field:account.tax.template,price_include:0
4461 msgid "Tax Included in Price"
4462 msgstr "Tassa compresa nel prezzo"
4465 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4466 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4470 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4471 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4472 msgid "Recurring Models"
4473 msgstr "Modelli per operazioni periodiche"
4476 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
4478 msgid "Encoding error"
4482 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4487 #: view:account.invoice:0
4492 #: selection:account.journal,type:0
4493 msgid "Bank and Cheques"
4494 msgstr "Banca e Assegni"
4497 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4498 msgid "Type Controls"
4499 msgstr "Controlli Tipo"
4502 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4503 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4504 msgstr "Funziona come default account per la rilevazione del credito"
4507 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4508 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4509 #: view:validate.account.move:0
4510 #: view:validate.account.move.lines:0
4511 msgid "Post Journal Entries"
4512 msgstr "Conferma le scritture contabili"
4515 #: selection:account.invoice,state:0
4516 #: selection:account.invoice.report,state:0
4517 #: selection:report.invoice.created,state:0
4522 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4523 msgid "Closing balance based on cashBox"
4524 msgstr "Bilancio di chiusura basato sulla cassa."
4527 #: view:account.payment.term.line:0
4532 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
4535 "Please verify the price of the invoice !\n"
4536 "The real total does not match the computed total."
4538 "Per favore verificare il prezzo della fattura!\n"
4539 "Il totale reale non corrisponde al totale calcolato."
4542 #: view:account.tax:0
4543 #: view:account.tax.template:0
4544 msgid "Keep empty to use the income account"
4545 msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
4548 #: code:addons/account/account.py:3299
4550 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4554 #: view:account.subscription.generate:0
4555 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4556 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4557 msgid "Generate Entries"
4558 msgstr "Genera registrazioni"
4561 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4562 msgid "Select Charts of Taxes"
4563 msgstr "Scegliere il piano dei conti"
4566 #: view:account.fiscal.position:0
4567 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4568 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4569 msgid "Account Mapping"
4570 msgstr "Corrispondenza dei conti"
4573 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4574 #: view:account.invoice:0
4575 #: view:account.invoice.report:0
4576 #: code:addons/account/account_invoice.py:337
4582 #: view:account.bank.statement:0
4587 #: report:account.invoice:0
4588 msgid "Cancelled Invoice"
4589 msgstr "Fattura annullata"
4592 #: code:addons/account/account.py:1567
4595 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4596 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4597 "definition if you want to accept all currencies."
4599 "Non è possibile creare movimenti con valuta diversa dalla valuta secondaria "
4600 "del conto \"%s - %s\". Cancellare il campo di valuta secondaria definita nel "
4601 "conto se è necessario utilizzare tutte le valute."
4604 #: selection:account.bank.statement,state:0
4609 #: field:account.invoice.refund,date:0
4610 msgid "Operation date"
4611 msgstr "Data operazione"
4614 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4615 msgid "Unreconciliation transactions"
4616 msgstr "Transazioni non riconciliate"
4619 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4620 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4621 msgid "Refund Tax Code"
4622 msgstr "Conto imposta note di credito"
4625 #: view:validate.account.move:0
4627 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4628 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4630 "Tutti i movimenti in bozza in questo sezionale e periodo saranno validati. "
4631 "Ciò significa che non sarà più possibile modificare le registrazioni "
4632 "contabili eseguite."
4635 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4636 msgid "Configuration"
4637 msgstr "Configurazione"
4640 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4641 msgid "Starting Date"
4642 msgstr "Data di inizio"
4645 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4646 msgid "Income Account on Product Template"
4647 msgstr "Conto entrate per il prodotto"
4650 #: code:addons/account/account.py:3120
4656 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4657 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4661 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4663 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4665 "Data in cui le registrazioni contabili per il partner sono state "
4666 "riconciliate la prima volta"
4669 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4670 msgid "New Fiscal Year"
4671 msgstr "Nuovo anno fiscale"
4674 #: view:account.invoice:0
4675 #: view:account.tax.template:0
4676 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4677 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4678 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4679 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4680 #: view:report.invoice.created:0
4681 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4686 #: view:account.invoice:0
4691 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4696 #: view:account.invoice:0
4697 #: field:account.invoice,user_id:0
4698 #: view:account.invoice.report:0
4699 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4701 msgstr "Commerciale"
4704 #: view:account.invoice.report:0
4709 #: view:account.move:0
4710 msgid "Posted Journal Entries"
4714 #: view:account.use.model:0
4716 msgstr "Usa modello"
4719 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4721 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4722 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4723 "Partner bank account number."
4727 #: view:account.state.open:0
4732 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4733 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4734 msgstr "L'imponibile della tassa"
4737 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4742 #: selection:account.invoice,state:0
4743 #: report:account.overdue:0
4748 #: view:account.period.close:0
4749 msgid "Are you sure ?"
4750 msgstr "Sei sicuro?"
4753 #: help:account.move.line,statement_id:0
4754 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4755 msgstr "Il movimento bancario usato per la riconciliazione bancaria"
4758 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4759 msgid "Draft invoices are validated. "
4760 msgstr "Le fatture \"Bozza\" sono convalidate. "
4763 #: constraint:account.account.template:0
4765 "Configuration Error!\n"
4766 "You can not define children to an account with internal type different of "
4771 #: code:addons/account/account.py:923
4773 msgid "Opening Period"
4777 #: view:account.move:0
4778 msgid "Journal Entries to Review"
4782 #: view:account.bank.statement:0
4783 #: view:account.subscription:0
4788 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4789 msgid "Tax Application"
4790 msgstr "Applicazione imposta"
4793 #: view:account.move:0
4794 #: view:account.move.line:0
4795 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4796 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4797 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4798 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4799 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4800 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4801 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4802 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4803 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4804 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4805 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4806 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4807 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4808 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4809 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4810 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4811 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4812 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4814 msgid "Journal Items"
4815 msgstr "Voci sezionale"
4818 #: code:addons/account/account.py:1088
4819 #: code:addons/account/account.py:1090
4820 #: code:addons/account/account.py:1321
4821 #: code:addons/account/account.py:1563
4822 #: code:addons/account/account.py:1567
4823 #: code:addons/account/account.py:3368
4824 #: code:addons/account/account_move_line.py:807
4825 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
4826 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
4827 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
4828 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
4829 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4830 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4831 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4832 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4833 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4834 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
4835 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4836 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
4837 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
4843 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4844 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4845 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4846 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4847 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4848 msgid "End of period"
4849 msgstr "Fine Periodo"
4852 #: view:res.partner:0
4853 msgid "Bank Details"
4854 msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
4857 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
4859 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
4860 "per partner representing the cumulative credit balance."
4862 "Questo rapporto è un analisi dei Partner. E' in formato PDF e contiene una "
4863 "linea per ogni partner rappresentando il bilancio del credito cumulativo."
4866 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4868 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4869 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4873 #: sql_constraint:account.invoice:0
4874 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
4878 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
4879 msgid "Balance by Type of Account"
4880 msgstr "Saldo per Tipo Conto"
4883 #: view:account.fiscalyear.close:0
4884 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4885 msgstr "Genera le scritture di apertura anno fiscale"
4888 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
4893 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
4895 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
4896 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
4900 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4901 msgid "Group Invoice Lines"
4902 msgstr "Raggruppamento Righe Fattura"
4905 #: view:account.invoice.cancel:0
4906 #: view:account.invoice.confirm:0
4911 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4916 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4917 msgid "Sale journal in this month"
4921 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4922 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4923 msgid "Account Vat Declaration"
4924 msgstr "Dichiarazione IVA"
4927 #: report:account.invoice:0
4932 #: view:account.period:0
4934 msgstr "Da chiudere"
4937 #: field:account.treasury.report,date:0
4938 msgid "Beginning of Period Date"
4942 #: code:addons/account/account.py:1351
4945 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4946 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4949 "Non puoi modificare un movimento validato di questo sezionale!\n"
4950 "Devi configurare il sezionale per abilitare la cancellazione dei movimenti."
4953 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4958 #: field:account.invoice.tax,name:0
4959 msgid "Tax Description"
4960 msgstr "Descrizione imposta"
4963 #: field:account.tax,child_ids:0
4964 msgid "Child Tax Accounts"
4965 msgstr "Conti imposta figli"
4968 #: code:addons/account/account.py:1090
4970 msgid "Start period should be smaller then End period"
4971 msgstr "Inizio periodo deve essere minore di fine periodo"
4974 #: help:account.tax,price_include:0
4975 #: help:account.tax.template,price_include:0
4977 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
4980 "Spunta se il prezzo del prodotto e la fattura includono questa imposta."
4983 #: report:account.analytic.account.balance:0
4984 msgid "Analytic Balance -"
4985 msgstr "Bilancio analitico -"
4988 #: report:account.account.balance:0
4989 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4990 #: field:account.balance.report,target_move:0
4991 #: report:account.central.journal:0
4992 #: field:account.central.journal,target_move:0
4993 #: field:account.chart,target_move:0
4994 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4995 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4996 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4997 #: field:account.common.report,target_move:0
4998 #: report:account.general.journal:0
4999 #: field:account.general.journal,target_move:0
5000 #: report:account.general.ledger:0
5001 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5002 #: report:account.journal.period.print:0
5003 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5004 #: field:account.move.journal,target_move:0
5005 #: report:account.partner.balance:0
5006 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5007 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5008 #: field:account.print.journal,target_move:0
5009 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5010 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5011 #: report:account.third_party_ledger:0
5012 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5013 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5014 #: field:accounting.report,target_move:0
5015 msgid "Target Moves"
5016 msgstr "Registrazioni:"
5019 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
5020 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
5025 #: field:account.subscription,period_type:0
5027 msgstr "Tipo di periodo"
5030 #: view:account.invoice:0
5031 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5032 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5037 #: view:account.tax:0
5038 msgid "Reverse Compute Code"
5042 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5047 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5048 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5049 msgid "Python Code (reverse)"
5050 msgstr "Codice Python"
5053 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5054 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5055 msgid "Payment Terms"
5056 msgstr "Termini di pagamento"
5059 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5061 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5062 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5063 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5067 #: view:account.financial.report:0
5068 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5069 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5070 msgid "Account Report"
5074 #: field:account.journal.column,name:0
5076 msgstr "Nome colonna"
5079 #: view:account.general.journal:0
5081 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5082 msgstr "Questo report fornisce una visione delle situazione nei sezionali"
5085 #: field:account.entries.report,year:0
5086 #: view:account.invoice.report:0
5087 #: field:account.invoice.report,year:0
5088 #: view:analytic.entries.report:0
5089 #: field:analytic.entries.report,year:0
5090 #: field:report.account.sales,name:0
5091 #: field:report.account_type.sales,name:0
5096 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5097 msgid "Opening Cashbox"
5098 msgstr "Apertura cassa"
5101 #: view:account.payment.term.line:0
5106 #: code:addons/account/account.py:1307
5108 msgid "Integrity Error !"
5109 msgstr "Errore di Integrità!"
5112 #: field:account.tax.template,description:0
5113 msgid "Internal Name"
5114 msgstr "Nome Interno"
5117 #: selection:account.subscription,period_type:0
5122 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5123 msgid "Next Partner to Reconcile"
5124 msgstr "Partner successivo per la riconciliazione"
5127 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5128 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5130 msgstr "Conto imposta"
5133 #: view:account.automatic.reconcile:0
5134 msgid "Reconciliation result"
5135 msgstr "Risultato riconciliato"
5138 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5139 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5140 msgid "Balance Sheet"
5144 #: view:account.general.journal:0
5145 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5146 msgid "General Journals"
5150 #: field:account.journal,allow_date:0
5151 msgid "Check Date in Period"
5155 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5156 msgid "Accounting Reports"
5157 msgstr "Reports di contabilità"
5160 #: field:account.move,line_id:0
5161 #: view:analytic.entries.report:0
5162 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5163 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5165 msgstr "Registrazioni"
5168 #: view:account.entries.report:0
5170 msgstr "Questo periodo"
5173 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5174 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5176 msgstr "Unità di Misura"
5179 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5181 msgid "No Period found on Invoice!"
5182 msgstr "Nessun Periodo è stato trovato nella Fattura!"
5185 #: view:account.tax.template:0
5186 msgid "Compute Code (if type=code)"
5187 msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)"
5190 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5191 #: view:account.journal:0
5192 #: selection:account.journal,type:0
5193 #: view:account.model:0
5194 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5195 #: view:account.tax.template:0
5196 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5201 #: view:account.financial.report:0
5206 #: view:account.analytic.line:0
5207 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5208 #: report:account.invoice:0
5209 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5210 #: view:account.move:0
5211 #: field:account.move,amount:0
5212 #: view:account.move.line:0
5213 #: field:account.tax,amount:0
5214 #: field:account.tax.template,amount:0
5215 #: view:analytic.entries.report:0
5216 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5221 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5222 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5223 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5224 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5225 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5226 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5231 #: field:account.tax,child_depend:0
5232 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5233 msgid "Tax on Children"
5234 msgstr "Calcolo su tasse figlie"
5237 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5238 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5239 msgstr "Template Posizione Fiscale"
5242 #: field:account.journal,update_posted:0
5243 msgid "Allow Cancelling Entries"
5244 msgstr "Consenti cancellazione registrazioni"
5247 #: field:account.tax.code,sign:0
5248 msgid "Coefficent for parent"
5249 msgstr "Coefficiente per il parent"
5252 #: view:account.analytic.account:0
5253 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5257 #: report:account.partner.balance:0
5258 msgid "(Account/Partner) Name"
5259 msgstr "Nome (Conto/Partner)"
5262 #: view:account.bank.statement:0
5264 msgstr "Transazione"
5267 #: help:account.tax,base_code_id:0
5268 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5269 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5270 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5271 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5272 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5273 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5274 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5275 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5276 msgstr "Usa questo codice per la Dichiarazione IVA"
5279 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5281 msgstr "Avanzamento"
5284 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5285 msgid "Analytic Entries Stats"
5286 msgstr "Statistiche delle registrazioni analitiche"
5289 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5290 msgid "Cash and Banks"
5294 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5295 msgid "account.installer"
5296 msgstr "account.installer"
5299 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5300 msgid "Include in Base Amount"
5301 msgstr "Incluso nell'imponibile"
5304 #: help:account.payment.term.line,days:0
5306 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5307 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5309 "Numero di giorni da aggiungere prima della computazione del giorno del mese. "
5310 "Se Data=15/01, Numero di giorni=22, Giorno del mese=-1, allora la scadenza "
5314 #: view:account.payment.term.line:0
5315 msgid "Amount Computation"
5316 msgstr "Calcolo ammontare"
5319 #: view:account.journal:0
5320 msgid "Entry Controls"
5321 msgstr "Voci di controllo"
5324 #: view:account.analytic.chart:0
5325 #: view:project.account.analytic.line:0
5326 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5327 msgstr "(Tenere vuoto per aprire la situazione corrente)"
5330 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5331 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5332 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5333 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5334 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5335 msgid "Start of period"
5336 msgstr "Inizio Periodo"
5339 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5340 msgid "Account Common Account Report"
5344 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5345 #: field:account.invoice,reference:0
5346 msgid "Communication"
5347 msgstr "Comunicazione"
5350 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5351 msgid "Analytic Accounting"
5352 msgstr "Contabilità Analitica"
5355 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5356 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5357 msgid "Include Initial Balances"
5361 #: selection:account.invoice,type:0
5362 #: selection:account.invoice.report,type:0
5363 #: selection:report.invoice.created,type:0
5364 msgid "Customer Refund"
5365 msgstr "Resi da clienti"
5368 #: constraint:account.move:0
5370 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5374 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5375 #: field:account.tax,tax_sign:0
5376 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5377 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5378 msgid "Tax Code Sign"
5379 msgstr "Segno Tassa"
5382 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5383 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5384 msgstr "Rapporto delle fatture create negli ultimi 15 giorni"
5387 #: view:account.payment.term.line:0
5388 msgid " Number of Days: 14"
5392 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5393 msgid "End of Year Entries Journal"
5394 msgstr "Registrazioni di sezionale di fine anno"
5397 #: code:addons/account/account.py:3446
5398 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5399 #: code:addons/account/account_invoice.py:427
5400 #: code:addons/account/account_invoice.py:527
5401 #: code:addons/account/account_invoice.py:542
5402 #: code:addons/account/account_invoice.py:550
5403 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
5404 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5406 msgid "Configuration Error !"
5407 msgstr "Errore di configurazione!"
5410 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5411 msgid "Amount To Pay"
5415 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5417 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5418 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5421 "Questi sono i partner di cui verificare se servono ancora riconciliazioni. "
5422 "Il partner corrente viene contato fra quelli riconciliati."
5425 #: view:account.subscription.line:0
5426 msgid "Subscription lines"
5430 #: field:account.entries.report,quantity:0
5431 msgid "Products Quantity"
5432 msgstr "Quantita' dei prodotti"
5435 #: view:account.entries.report:0
5436 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5437 #: view:account.move:0
5438 #: selection:account.move,state:0
5439 #: view:account.move.line:0
5441 msgstr "Non Pubblicate"
5444 #: view:account.change.currency:0
5445 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5446 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5447 msgid "Change Currency"
5448 msgstr "Cambio valuta"
5451 #: view:account.invoice:0
5452 msgid "This action will erase taxes"
5456 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5457 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5458 msgid "Accounting entries."
5459 msgstr "Registrazioni di Contabilità"
5462 #: view:account.invoice:0
5463 msgid "Payment Date"
5464 msgstr "Data di pagamento"
5467 #: view:account.analytic.account:0
5468 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5469 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5470 msgid "Analytic Accounts"
5471 msgstr "Conti analitici"
5474 #: view:account.invoice.report:0
5475 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5479 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5480 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5481 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5482 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5483 msgid "Amount Currency"
5484 msgstr "Importo valuta"
5487 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5490 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5493 "Il sezionale specificato non ha nessun movimento in stato di bozza per "
5497 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5498 msgid "Lines to reconcile"
5499 msgstr "Voci da riconciliare"
5502 #: report:account.analytic.account.balance:0
5503 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5504 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5505 #: report:account.invoice:0
5506 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5507 #: field:account.model.line,quantity:0
5508 #: field:account.move.line,quantity:0
5509 #: view:analytic.entries.report:0
5510 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5511 #: field:report.account.sales,quantity:0
5512 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5517 #: view:account.move.line:0
5518 msgid "Number (Move)"
5519 msgstr "Numero (movimento)"
5522 #: view:analytic.entries.report:0
5523 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5527 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5532 #: view:account.invoice.refund:0
5533 msgid "Refund Invoice Options"
5534 msgstr "Opzioni per rimborso fatture"
5537 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5539 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5540 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5542 "Numero di ammontari parziali che possono essere combinati per trovare un "
5543 "totale che possa essere scelto per la riconciliazione automatica"
5546 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5548 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5549 "sequences to the higher ones"
5551 "Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve "
5555 #: view:account.fiscal.position.template:0
5556 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5557 msgid "Fiscal Position Template"
5558 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
5561 #: view:account.analytic.chart:0
5562 #: view:account.chart:0
5563 #: view:account.tax.chart:0
5568 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5570 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5571 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5572 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5573 "finalize your end of year results definitive "
5575 "Se non devono esere introdotte ulteriori registrazioni per un anno fiscale, "
5576 "l'anno puo' essere chiuso da qui. Verranno chiusi tutti i periodi fiscali "
5577 "aperti e questo rendera' impossibili nuove registrazioni. Un anno fiscale va "
5578 "chiuso solo quando si vogliono rendere definitive le scritture dell'anno. "
5581 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5582 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5583 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5584 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5585 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5586 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5587 msgid "With Currency"
5591 #: view:account.bank.statement:0
5592 msgid "Open CashBox"
5593 msgstr "Apertura di Cassa"
5596 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5597 msgid "Automatic formatting"
5601 #: code:addons/account/account.py:963
5604 "No fiscal year defined for this date !\n"
5605 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5609 #: view:account.move.line.reconcile:0
5610 msgid "Reconcile With Write-Off"
5611 msgstr "Riconcilia Con Storno"
5614 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5615 #: selection:account.tax,type:0
5616 msgid "Fixed Amount"
5617 msgstr "Importo fissato"
5620 #: view:account.subscription:0
5622 msgstr "Vaalido fino a"
5625 #: view:account.journal:0
5626 msgid "Invoicing Data"
5627 msgstr "Dati Fatturazione"
5630 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5631 msgid "Account Automatic Reconcile"
5632 msgstr "Riconciliazione automatica conti"
5635 #: view:account.move:0
5636 #: view:account.move.line:0
5637 msgid "Journal Item"
5638 msgstr "Voce sezionale"
5641 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5642 msgid "Move journal"
5646 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5647 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5648 msgid "Generate Opening Entries"
5649 msgstr "Genera scritture di apertura"
5652 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
5654 msgid "Already Reconciled!"
5655 msgstr "Gia' riconciliato !"
5658 #: help:account.tax,type:0
5659 msgid "The computation method for the tax amount."
5660 msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle tasse"
5663 #: view:account.payment.term.line:0
5664 msgid "Due Date Computation"
5668 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5670 msgstr "Data di Creazione"
5673 #: view:account.analytic.journal:0
5674 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5675 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5676 msgid "Analytic Journals"
5677 msgstr "Giornali Analitici"
5680 #: field:account.account,child_id:0
5681 msgid "Child Accounts"
5682 msgstr "Conto figlio"
5685 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5687 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5691 #: view:account.move.line.reconcile:0
5692 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
5698 #: field:res.partner,debit:0
5699 msgid "Total Payable"
5700 msgstr "Totale debito"
5703 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5704 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5709 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5710 #: view:account.invoice:0
5711 #: view:account.invoice.report:0
5712 #: code:addons/account/account_invoice.py:339
5718 #: selection:account.entries.report,month:0
5719 #: selection:account.invoice.report,month:0
5720 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5721 #: selection:report.account.sales,month:0
5722 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5727 #: view:account.account.template:0
5728 msgid "Account Template"
5729 msgstr "Template del conto"
5732 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5737 #: report:account.analytic.account.journal:0
5742 #: code:addons/account/account_invoice.py:88
5744 msgid "Free Reference"
5745 msgstr "Riferimenti vari"
5748 #: field:account.payment.term.line,value:0
5750 msgstr "Valutazione"
5753 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5754 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5755 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5756 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5757 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
5759 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5760 msgstr "Conti di credito e debito"
5763 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5764 msgid "Fiscal Mapping"
5765 msgstr "Corrispondenza imposte"
5768 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5769 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5770 msgid "Account State Open"
5774 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5776 msgstr "Quant. massima:"
5779 #: view:account.invoice.refund:0
5780 msgid "Refund Invoice"
5781 msgstr "Fattura di resi"
5784 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5785 msgid "Invoice Address"
5786 msgstr "Indirizzo Fattura"
5789 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5791 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5792 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5793 "you can choose by using the search tool."
5795 "Questa vista consente l'analisi dei differenti conti. Il documento mostra "
5796 "crediti e debiti tenendo conto dei criteri utilizzati nelo strumento di "
5800 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5802 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5803 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5804 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5806 "Il codice della tassa dipende dal tipo di dichiarazione della tua Nazione. "
5807 "OpenERP consente di definire la struttura delle tasse e gestirle da questo "
5808 "menu. Possono essere usati sia codici numerici che alfanumerici."
5811 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5813 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5814 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5816 "Mostra i progressi fatti oggi del processo di riconciliazione. Dati da \n"
5817 "Partner Riconciliati oggi \\ (Partner Rimanenti + Partner Riconciliati oggi)"
5820 #: help:account.payment.term.line,value:0
5822 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5823 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5824 "the whole amount will be threated."
5828 #: field:account.invoice,period_id:0
5829 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5830 #: field:report.account.sales,period_id:0
5831 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5832 msgid "Force Period"
5833 msgstr "Forza periodo"
5836 #: view:account.invoice.report:0
5837 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5842 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5843 #: field:account.balance.report,filter:0
5844 #: field:account.central.journal,filter:0
5845 #: field:account.common.account.report,filter:0
5846 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5847 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5848 #: field:account.common.report,filter:0
5849 #: field:account.general.journal,filter:0
5850 #: field:account.partner.balance,filter:0
5851 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5852 #: field:account.print.journal,filter:0
5853 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5854 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5855 #: field:accounting.report,filter:0
5856 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
5861 #: code:addons/account/account.py:2256
5863 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
5867 #: field:account.bank.statement.line,date:0
5872 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
5873 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
5875 msgid "You can not use an inactive account!"
5876 msgstr "Non si può usare un conto non attivo!"
5879 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5881 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5882 msgstr "Registrazioni non nello stesso conto, oppure già riconciliate! "
5885 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
5886 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
5890 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5891 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5893 msgid "Current currency is not configured properly !"
5897 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5898 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5899 msgid "Invoice Tax Account"
5900 msgstr "Conto Imposta Fattura"
5903 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5904 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5905 msgid "Account General Journal"
5906 msgstr "Sezionale di Contabilità Generale"
5909 #: field:account.payment.term.line,days:0
5910 msgid "Number of Days"
5911 msgstr "Numero di Giorni"
5914 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
5915 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
5916 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
5918 msgid "Invalid action !"
5919 msgstr "Azione non valida !"
5922 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5925 msgstr "Periodo: %s"
5928 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
5929 msgid "Review your Financial Journals"
5933 #: help:account.tax,name:0
5934 msgid "This name will be displayed on reports"
5935 msgstr "Questo nome sarà visualizzato sulle stampe"
5938 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5939 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5940 msgid "Printing date"
5941 msgstr "Data di stampa"
5944 #: selection:account.account.type,close_method:0
5945 #: selection:account.tax,type:0
5946 #: selection:account.tax.template,type:0
5951 #: view:analytic.entries.report:0
5953 msgstr " 365 giorni "
5956 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5957 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5958 msgid "Customer Refunds"
5959 msgstr "Resi da clienti"
5962 #: field:account.account,foreign_balance:0
5963 msgid "Foreign Balance"
5967 #: field:account.journal.period,name:0
5968 msgid "Journal-Period Name"
5969 msgstr "Nome periodo del sezionale"
5972 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5973 msgid "Multipication factor for Base code"
5977 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
5979 msgid "not implemented"
5980 msgstr "non implementato"
5983 #: help:account.journal,company_id:0
5984 msgid "Company related to this journal"
5985 msgstr "Azienda collegata a questo sezionale."
5988 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
5991 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5994 "Le fatture scelte non possono essere confermate, non essendo nello stato "
5995 "'Draft' o 'Pro-forma'!"
5998 #: view:account.subscription:0
5999 msgid "Running Subscription"
6003 #: report:account.invoice:0
6004 msgid "Fiscal Position Remark :"
6005 msgstr "Commento Posizione Fiscale:"
6008 #: view:analytic.entries.report:0
6009 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6010 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6011 msgid "Analytic Entries Analysis"
6012 msgstr "Analisi scritture analitiche"
6015 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6020 #: constraint:account.account:0
6022 "Configuration Error! \n"
6023 "You can not define children to an account with internal type different of "
6028 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6030 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6035 #: view:account.analytic.line:0
6036 msgid "Analytic Entry"
6037 msgstr "Registrazione analitica"
6040 #: view:res.company:0
6041 #: field:res.company,overdue_msg:0
6042 msgid "Overdue Payments Message"
6043 msgstr "Messaggio in caso di pagamenti in ritardo"
6046 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6048 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
6049 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6050 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
6051 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
6053 "Questa visuale può essere usata in contabilità in modo da inserire "
6054 "velocemente registrazioni in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura "
6055 "fornitori, si inizia nell'inserire la linea del costo. OpenERP proporrà "
6056 "automaticamente la tassazione legata a questo conto e la sua controparte "
6060 #: field:account.entries.report,date_created:0
6061 msgid "Date Created"
6062 msgstr "Data creazione"
6065 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6066 msgid "account.analytic.line.extended"
6067 msgstr "account.analytic.line.extended"
6070 #: view:account.invoice:0
6071 msgid "(keep empty to use the current period)"
6072 msgstr "(lasciare il campo vuoto per usare il periodo corrente)"
6075 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6077 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6078 "(i.e. paid) in the system."
6080 "Nel momento in cui è effettuata la riconciliazione, lo stato della fattura "
6081 "nel sistema viene mutato in \"eseguito\" (e.s. pagata)."
6084 #: view:account.chart.template:0
6085 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6086 msgid "Root Account"
6087 msgstr "Conto radice"
6090 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6091 msgid "Latest Reconciliation Date"
6092 msgstr "Ultima data di riconciliazione"
6095 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6096 msgid "Analytic Line"
6097 msgstr "Voce conto analitico"
6100 #: field:product.template,taxes_id:0
6101 msgid "Customer Taxes"
6102 msgstr "Imposte Cliente"
6105 #: help:account.model,name:0
6106 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6107 msgstr "Questo è un modello per registrazioni contabili ricorrenti"
6110 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6111 msgid "Sales Tax(%)"
6115 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6116 msgid "Create an Account based on this template"
6117 msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
6120 #: view:account.account.type:0
6121 #: view:account.tax.code:0
6122 msgid "Reporting Configuration"
6123 msgstr "Configurazione dei report"
6126 #: field:account.tax,type:0
6127 #: field:account.tax.template,type:0
6129 msgstr "Tipo imposta"
6132 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6133 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6134 msgid "Account Templates"
6135 msgstr "Template di conti"
6138 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6140 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6141 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6142 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6147 #: report:account.vat.declaration:0
6148 msgid "Tax Statement"
6149 msgstr "Rendiconto Imposte"
6152 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6157 #: view:account.invoice.report:0
6158 msgid "Open and Paid Invoices"
6162 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6163 msgid "Display children flat"
6167 #: code:addons/account/account.py:629
6170 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6175 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6176 msgid "Select a fiscal year to close"
6177 msgstr "Seleziona l'anno fiscale da chiudere"
6180 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6181 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6182 msgstr "Elenco di tutte le imposte che devono essere installate dal wizard"
6185 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6190 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6191 msgid "Information addendum"
6192 msgstr "Altre informazioni"
6195 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6197 msgstr "Anno fiscale"
6200 #: view:account.move.reconcile:0
6201 msgid "Partial Reconcile Entries"
6202 msgstr "Riconciliazione parziale delle registraioni"
6205 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6206 #: view:account.aged.trial.balance:0
6207 #: view:account.analytic.balance:0
6208 #: view:account.analytic.chart:0
6209 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6210 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6211 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6212 #: view:account.analytic.journal.report:0
6213 #: view:account.automatic.reconcile:0
6214 #: view:account.bank.statement:0
6215 #: view:account.change.currency:0
6216 #: view:account.chart:0
6217 #: view:account.common.report:0
6218 #: view:account.fiscalyear.close:0
6219 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6220 #: view:account.invoice:0
6221 #: view:account.invoice.refund:0
6222 #: view:account.journal.select:0
6223 #: view:account.move:0
6224 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6225 #: view:account.move.line.reconcile:0
6226 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6227 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6228 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6229 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6230 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6231 #: view:account.period.close:0
6232 #: view:account.subscription.generate:0
6233 #: view:account.tax.chart:0
6234 #: view:account.unreconcile:0
6235 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6236 #: view:account.use.model:0
6237 #: view:account.vat.declaration:0
6238 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6239 #: view:project.account.analytic.line:0
6240 #: view:validate.account.move:0
6241 #: view:validate.account.move.lines:0
6247 #: selection:account.account,type:0
6248 #: selection:account.account.template,type:0
6249 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6250 #: selection:account.entries.report,type:0
6255 #: constraint:account.move.line:0
6256 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6260 #: view:account.invoice:0
6262 msgstr "Altre informazioni"
6265 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6266 msgid "Default Credit Account"
6267 msgstr "Conto Crediti predefinito"
6270 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6271 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6272 msgstr "La valuta del conto non e' eguale a quella dell'azienda."
6275 #: view:account.analytic.account:0
6280 #: view:account.bank.statement:0
6285 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6290 #: selection:account.tax,type:0
6292 msgstr "Percentuale"
6295 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6296 msgid "Journal & Partner"
6297 msgstr "Sezionale & Partner"
6300 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6305 #: code:addons/account/account.py:3368
6307 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6311 #: view:project.account.analytic.line:0
6312 msgid "View Account Analytic Lines"
6313 msgstr "Visualizza linee contabili analitiche"
6316 #: field:account.invoice,internal_number:0
6317 #: field:report.invoice.created,number:0
6318 msgid "Invoice Number"
6319 msgstr "Numero fattura"
6322 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6324 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6325 "computation of the next taxes"
6327 "Indica se l'ammontare dell'imposta deve essere incluso nell'imponibile per "
6328 "il calcolo delle tasse successive."
6331 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6332 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6333 msgstr "Riconciliazione: vai al partner successivo"
6336 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6337 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6338 msgid "Inverted Analytic Balance"
6339 msgstr "Bilancio Conti Analitici inverso"
6342 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6343 msgid "Applicable Type"
6344 msgstr "Tipi applicabili"
6347 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6348 msgid "Invoice Reference"
6349 msgstr "riferimento fattura"
6352 #: help:account.tax.template,sequence:0
6354 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6355 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6356 "children. In this case, the evaluation order is important."
6358 "Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
6359 "piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle tasse "
6360 "che hanno tasse \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui vendono "
6361 "valutate è importante."
6364 #: selection:account.account,type:0
6365 #: selection:account.account.template,type:0
6366 #: view:account.journal:0
6371 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6372 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6373 msgid "Analytic Journal Items"
6374 msgstr "Voci Giornale Analitico"
6377 #: view:account.fiscalyear.close:0
6379 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6380 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6381 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6383 "Questo wizard genera le scritture nel sezionale di chiusura dell'anno "
6384 "fiscale selezionato. Nota che si puo' far correre il wizard piu' volte per "
6385 "lo stesso anno fiscale, semplicemente le vecchie registrazioni vengono "
6386 "sostituite dalle nuove."
6389 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6390 msgid "Bank and Cash"
6391 msgstr "Banca e Cassa"
6394 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6396 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6397 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6398 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6401 "Da questa visuale, hai un analisi delle voci nei conti analitici che hai "
6402 "definito per adeguare lo schema ai tuoi bisogni Aziendali. Usa lo strumento "
6403 "di ricerca per analizzare le informazioni circa le voci analitiche generate "
6407 #: sql_constraint:account.journal:0
6408 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6409 msgstr "Il nome del sezionale deve essere unico per ogni azienda!"
6412 #: field:account.account.template,nocreate:0
6413 msgid "Optional create"
6414 msgstr "Creazione Opzionale"
6417 #: code:addons/account/account.py:664
6420 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6425 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6427 msgid "Enter a Start date !"
6428 msgstr "Inserire una data d'inizio!"
6431 #: report:account.invoice:0
6432 #: selection:account.invoice,type:0
6433 #: selection:account.invoice.report,type:0
6434 #: selection:report.invoice.created,type:0
6435 msgid "Supplier Refund"
6436 msgstr "Resi a fornitore"
6439 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6444 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6446 msgstr "Righe movimento"
6449 #: field:account.move.line,centralisation:0
6450 msgid "Centralisation"
6451 msgstr "Centralizzazione"
6454 #: view:account.account:0
6455 #: view:account.account.template:0
6456 #: view:account.analytic.account:0
6457 #: view:account.analytic.journal:0
6458 #: view:account.analytic.line:0
6459 #: view:account.bank.statement:0
6460 #: view:account.chart.template:0
6461 #: view:account.entries.report:0
6462 #: view:account.financial.report:0
6463 #: view:account.fiscalyear:0
6464 #: view:account.invoice:0
6465 #: view:account.invoice.report:0
6466 #: view:account.journal:0
6467 #: view:account.model:0
6468 #: view:account.move:0
6469 #: view:account.move.line:0
6470 #: view:account.subscription:0
6471 #: view:account.tax.code.template:0
6472 #: view:analytic.entries.report:0
6474 msgstr "Raggruppa per..."
6477 #: field:account.journal.column,readonly:0
6479 msgstr "Sola lettura"
6482 #: view:account.payment.term.line:0
6483 msgid " Valuation: Balance"
6487 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6488 msgid "Unit of Measure"
6489 msgstr "Unità di misura"
6492 #: constraint:account.payment.term.line:0
6494 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6497 "La percentuale per il pagamento parziale deve essere un numero fra 0 ed 1, "
6498 "ad esempio: 0.02 per il 2% "
6501 #: field:account.installer,has_default_company:0
6502 msgid "Has Default Company"
6506 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6507 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6508 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6511 #: report:account.analytic.account.journal:0
6512 #: view:account.analytic.journal:0
6513 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6514 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6515 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6516 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6517 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6518 msgid "Analytic Journal"
6519 msgstr "Giornale Analitico"
6522 #: code:addons/account/account.py:622
6524 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6528 #: view:account.entries.report:0
6530 msgstr "Riconciliato"
6533 #: report:account.invoice:0
6534 #: field:account.invoice.tax,base:0
6539 #: field:account.model,name:0
6541 msgstr "Nome Modello"
6544 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6545 msgid "Expense Category Account"
6546 msgstr "Conto categoria spesa"
6549 #: view:account.bank.statement:0
6550 msgid "Cash Transactions"
6551 msgstr "Movimenti in contante"
6554 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6556 msgid "Invoice is already reconciled"
6557 msgstr "La fatturaa e' gia' riconciliata"
6560 #: view:account.account:0
6561 #: view:account.account.template:0
6562 #: view:account.bank.statement:0
6563 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6564 #: view:account.fiscal.position:0
6565 #: field:account.fiscal.position,note:0
6566 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6567 #: view:account.invoice.line:0
6568 #: field:account.invoice.line,note:0
6573 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6574 msgid "Analytic Entries Statistics"
6575 msgstr "Statistiche scritture analitiche"
6578 #: code:addons/account/account.py:624
6580 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6584 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
6585 #: code:addons/account/account_move_line.py:933
6588 msgstr "Registrazioni: "
6591 #: view:account.use.model:0
6592 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6593 msgstr "Crea registrazioni manuali periodiche nel sezionale scelto"
6596 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6597 msgid "Currency of the related account journal."
6601 #: code:addons/account/account.py:1563
6603 msgid "Couldn't create move between different companies"
6604 msgstr "Non si puo' creaare un movimento fra aziende diverse"
6607 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6609 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6610 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6611 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6612 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6613 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6614 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6615 "need for your company."
6619 #: selection:account.account.type,report_type:0
6620 #: code:addons/account/account.py:183
6622 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6626 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6628 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6629 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6632 "La riconciliazione bancaria consiste nel verificare che i movimenti bancari "
6633 "corrispondano alle registrazioni nel relativo conto."
6636 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6637 msgid "State is draft"
6638 msgstr "Stato in \"bozza\""
6641 #: view:account.move.line:0
6642 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
6645 msgstr "Totale debiti"
6648 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
6650 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6651 msgstr "La voce \"%s\" non è valida !"
6654 #: report:account.invoice:0
6659 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6661 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6662 "taxes and journals according to the selected template"
6664 "Questa operazione automaticamente configurerà il piano dei conti, i "
6665 "riferimenti bancari, le tasse ed i sezionali seguendo il modello selezionato."
6668 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6670 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6671 "account for the current partner"
6673 "Qiesto conto verra' usato al posto del default come conto per incassi dal "
6677 #: field:account.tax,python_applicable:0
6678 #: field:account.tax,python_compute:0
6679 #: selection:account.tax,type:0
6680 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6681 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6682 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6683 #: selection:account.tax.template,type:0
6685 msgstr "Codice Python"
6688 #: view:account.entries.report:0
6689 msgid "Journal Entries with period in current period"
6693 #: help:account.journal,update_posted:0
6695 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6696 "this journal or of the invoice related to this journal"
6698 "Spuntare la casella se si vuole permettere la cancellazione delle "
6699 "registrazioni di questo sezionale o delle fatture collegate a questo "
6703 #: view:account.fiscalyear.close:0
6708 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6709 msgid "Create entry"
6710 msgstr "Crea registrazione"
6713 #: selection:account.account.type,report_type:0
6714 #: code:addons/account/account.py:182
6716 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6720 #: code:addons/account/account.py:622
6721 #: code:addons/account/account.py:624
6722 #: code:addons/account/account.py:963
6723 #: code:addons/account/account.py:1052
6724 #: code:addons/account/account.py:1129
6725 #: code:addons/account/account.py:1344
6726 #: code:addons/account/account.py:1351
6727 #: code:addons/account/account.py:2280
6728 #: code:addons/account/account.py:2596
6729 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
6730 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
6731 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
6732 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
6733 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
6734 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
6735 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
6736 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
6737 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
6738 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
6739 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
6740 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
6741 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6742 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
6743 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
6744 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
6745 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6751 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
6752 msgid "Financial Report Style"
6756 #: selection:account.financial.report,sign:0
6757 msgid "Preserve balance sign"
6761 #: view:account.vat.declaration:0
6762 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6763 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6764 msgid "Taxes Report"
6765 msgstr "Report imposte"
6768 #: selection:account.journal.period,state:0
6773 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
6774 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
6780 #: view:account.analytic.line:0
6781 msgid "Project line"
6782 msgstr "LInea di Progetto"
6785 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6790 #: view:account.automatic.reconcile:0
6792 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6793 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6794 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6795 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6796 "the amounts correspond."
6800 #: view:account.move:0
6801 #: field:account.move,to_check:0
6803 msgstr "Da rivedere"
6806 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
6807 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6809 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
6810 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
6815 #: view:account.bank.statement:0
6816 #: view:account.move:0
6817 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6818 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6819 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6820 msgid "Journal Entries"
6821 msgstr "Registrazioni Sezionale"
6824 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6825 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6826 msgstr "Mostra il libro mastro con un partner per pagina"
6829 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6832 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
6833 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
6838 #: report:account.general.ledger:0
6839 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6840 #: report:account.third_party_ledger:0
6841 #: report:account.third_party_ledger_other:0
6846 #: view:account.partner.balance:0
6847 #: view:account.partner.ledger:0
6849 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6850 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6854 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6857 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6861 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6862 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6863 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6864 #: selection:account.chart,target_move:0
6865 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6866 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6867 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6868 #: selection:account.common.report,target_move:0
6869 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6870 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6871 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6872 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6873 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6874 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6875 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6876 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6877 #: selection:accounting.report,target_move:0
6878 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
6881 msgstr "Tutte le registrazioni"
6884 #: constraint:product.template:0
6886 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6888 "Errore: l'unità misura di default e quella di acquisto devono essere nella "
6892 #: view:account.journal.select:0
6893 msgid "Journal Select"
6894 msgstr "Selezione sezionale"
6897 #: view:account.bank.statement:0
6898 #: code:addons/account/account.py:420
6899 #: code:addons/account/account.py:432
6901 msgid "Opening Balance"
6902 msgstr "Bilancio d'apertura"
6905 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6906 msgid "Account Reconciliation"
6907 msgstr "Riconciliazione conti"
6910 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6911 msgid "Taxes Fiscal Position"
6915 #: report:account.general.ledger:0
6916 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6917 #: view:account.report.general.ledger:0
6918 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6919 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6920 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
6921 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6922 msgid "General Ledger"
6923 msgstr "Libro Mastro generale"
6926 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6927 msgid "The payment order is sent to the bank."
6928 msgstr "L'ordine di pagamento viene inviato alla banca"
6931 #: view:account.balance.report:0
6933 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6934 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6939 #: help:account.move,to_check:0
6941 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6942 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6944 "Spunta la casella se non sei sicuro della registrazione e vuoi che sia "
6945 "verificata da un contabile"
6948 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
6949 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6950 msgid "Complete Set of Taxes"
6954 #: view:account.chart.template:0
6959 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6960 msgid "Account tax chart"
6964 #: constraint:res.partner.bank:0
6967 "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
6972 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6973 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6974 #: report:account.central.journal:0
6975 #: report:account.general.journal:0
6976 #: report:account.invoice:0
6977 #: report:account.journal.period.print:0
6978 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
6979 #: report:account.partner.balance:0
6984 #: code:addons/account/account.py:2229
6987 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6988 "following labels:\n"
6990 "%(year)s: To Specify Year \n"
6991 "%(month)s: To Specify Month \n"
6992 "%(date)s: Current Date\n"
6994 "e.g. My model on %(date)s"
6996 "Si puo' specificare anno,mese e data nel nome del modello, usando :\n"
6997 "%(year)s: per specificare l'anno\n"
6998 "%(month)s: per il mese \n"
6999 "%(date)s: indica la data corrente\n"
7001 "Esempio: Il mio modello del %(date)s"
7004 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
7005 msgid "Income Accounts"
7006 msgstr "Conti per entrate"
7009 #: help:report.invoice.created,origin:0
7010 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7011 msgstr "Riferimento al documento che ha creato questa fattura"
7014 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7015 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7017 msgstr "Codici Figli"
7020 #: view:account.tax.template:0
7021 msgid "Taxes used in Sales"
7025 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
7026 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
7028 msgid "Data Insufficient !"
7029 msgstr "Dati insufficienti !"
7032 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7033 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7034 msgid "Customer Invoices"
7035 msgstr "Fatture Clienti"
7038 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
7039 msgid "Write-Off amount"
7040 msgstr "Conto per storno"
7043 #: view:account.analytic.line:0
7048 #: view:account.journal.column:0
7049 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
7050 msgid "Journal Column"
7051 msgstr "Colonna sezionale"
7054 #: selection:account.invoice.report,state:0
7055 #: selection:account.journal.period,state:0
7056 #: selection:account.subscription,state:0
7057 #: selection:report.invoice.created,state:0
7062 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
7064 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
7065 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
7066 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
7067 "automatically based on these data."
7071 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7072 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7076 #: view:account.aged.trial.balance:0
7078 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7079 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7080 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7081 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7082 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7083 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7087 #: field:account.invoice,origin:0
7088 #: field:report.invoice.created,origin:0
7089 msgid "Source Document"
7090 msgstr "Documento di origine"
7093 #: code:addons/account/account.py:1432
7095 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
7099 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7100 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
7101 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
7103 msgid "Unreconciled Entries"
7104 msgstr "Registrazioni non riconciliate"
7107 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
7108 msgid "Statements Reconciliation"
7109 msgstr "Riconciliazione registrazioni"
7112 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7113 msgid "Accounting Report"
7117 #: report:account.invoice:0
7122 #: help:account.tax,amount:0
7123 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7124 msgstr "Per imposte in percentuale, inserire un valore fra 0 ed 1"
7127 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7129 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7130 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7131 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7132 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7136 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7137 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7141 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7142 #: view:analytic.entries.report:0
7143 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7145 msgstr "Unità di misura del prodotto"
7148 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7150 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7151 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7152 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7153 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7157 #: help:account.invoice.refund,date:0
7159 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7160 "will be chosen accordingly!"
7162 "Questa data verra' usata come data per la nota di credito e per la "
7163 "collocazione nel relativo periodo fiscale!"
7166 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7167 msgid "Monthly Turnover"
7168 msgstr "Turnover mensile"
7171 #: view:account.move:0
7172 #: view:account.move.line:0
7173 msgid "Analytic Lines"
7174 msgstr "Linee analitiche"
7177 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7178 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7183 #: view:account.tax.template:0
7184 msgid "Account Tax Template"
7185 msgstr "Template Conto Imposta"
7188 #: view:account.journal.select:0
7189 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7190 msgstr "Sei sicuro di voler aprire il sezionale ?"
7193 #: view:account.state.open:0
7194 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7195 msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?"
7198 #: code:addons/account/account_invoice.py:528
7199 #: code:addons/account/account_invoice.py:543
7202 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7203 "configuration of the accounting menu."
7207 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7208 msgid "Opening Entries Expense Account"
7212 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
7214 msgid "Accounting Entries"
7215 msgstr "Registrazioni contabili"
7218 #: field:account.account.template,parent_id:0
7219 msgid "Parent Account Template"
7223 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7224 msgid "Install your Chart of Accounts"
7228 #: view:account.bank.statement:0
7229 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7230 #: field:account.move.line,statement_id:0
7231 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7233 msgstr "Dichiarazione"
7236 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7237 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7238 msgstr "Funziona come un account di default per il debito"
7241 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7243 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7244 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7248 #: view:account.entries.report:0
7249 msgid "Posted entries"
7253 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7254 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7258 #: report:account.invoice:0
7259 #: view:account.invoice:0
7260 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7261 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7262 msgid "Invoice Date"
7263 msgstr "Data Fattura"
7266 #: view:account.invoice.report:0
7267 msgid "Group by year of Invoice Date"
7271 #: help:res.partner,credit:0
7272 msgid "Total amount this customer owes you."
7273 msgstr "Importo totale che questo cliente vi deve"
7276 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7278 msgstr "ir.sequence"
7281 #: field:account.journal.period,icon:0
7286 #: view:account.automatic.reconcile:0
7287 #: view:account.use.model:0
7292 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7293 msgid "Root Tax Code"
7294 msgstr "Codice imposta principale"
7297 #: help:account.journal,centralisation:0
7299 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7300 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7305 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7310 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7311 msgid "Bank Statement Line"
7312 msgstr "Voce del movimento bancario"
7315 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
7320 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7321 msgid "Default Purchase Tax"
7322 msgstr "Imposta di default per gli acquisti"
7325 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7326 msgid "Opening Entries Income Account"
7330 #: view:account.bank.statement:0
7335 #: help:account.tax,domain:0
7336 #: help:account.tax.template,domain:0
7338 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7339 "to create specific taxes in a custom domain."
7343 #: code:addons/account/account.py:1088
7345 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7346 msgstr "Bisognerebbe aver scelto periodi relativi alla stessa azienda"
7349 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7350 msgid "Review your Payment Terms"
7354 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7355 msgid "Name of new entries"
7356 msgstr "Nome delle nuove registrazioni"
7359 #: view:account.use.model:0
7360 msgid "Create Entries"
7361 msgstr "Crea registrazioni"
7364 #: view:res.partner:0
7365 msgid "Information About the Bank"
7369 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7371 msgstr "Reportistica"
7374 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
7375 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
7376 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7377 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7378 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7379 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7380 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7386 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7387 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7391 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7392 msgid "Closing Cashbox"
7393 msgstr "Chiusura di Cassa"
7396 #: view:account.journal:0
7397 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7398 msgid "Account Journal"
7399 msgstr "Sezionale Contabile"
7402 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7403 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7404 msgid "Paid invoice"
7405 msgstr "Fattura pagata"
7408 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7410 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7411 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7412 "it have been reconciled."
7416 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7421 #: field:account.tax,domain:0
7422 #: field:account.tax.template,domain:0
7427 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7429 msgstr "Utilizza il Modello"
7432 #: code:addons/account/account.py:429
7434 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7438 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7440 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7441 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7442 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7443 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7447 #: view:account.invoice.line:0
7448 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7449 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7450 msgid "Invoice Line"
7451 msgstr "Righe Fattura"
7454 #: view:account.invoice.report:0
7455 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7459 #: field:account.financial.report,sign:0
7460 msgid "Sign on Reports"
7461 msgstr "Segno nei report"
7464 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7466 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7470 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7475 #: code:addons/account/account.py:3121
7481 #: report:account.invoice:0
7482 #: view:account.invoice:0
7487 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7488 #: view:account.move.line:0
7489 #: selection:account.move.line,state:0
7494 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7499 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7500 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7501 msgid "Email Templates"
7505 #: view:account.move.line:0
7506 msgid "Optional Information"
7507 msgstr "Informazioni aggiuntive"
7510 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
7512 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7513 msgstr "Il sezionale deve avere un conto predefinito di credito e debito"
7516 #: report:account.general.journal:0
7521 #: selection:account.account,currency_mode:0
7526 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7528 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7529 "the limit date for the payment of this line."
7533 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7534 msgid "Multi-Currencies"
7538 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7539 msgid "Maturity Date"
7543 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
7545 msgid "Bad account !"
7546 msgstr "Conto sbagliato !"
7549 #: code:addons/account/account.py:3108
7551 msgid "Sales Journal"
7552 msgstr "Sezionale Vendite"
7555 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7557 msgid "Open Journal Items !"
7561 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7563 msgstr "Imposta della fattura"
7566 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
7568 msgid "No piece number !"
7572 #: view:account.financial.report:0
7573 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7574 msgid "Account Reports Hierarchy"
7578 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7580 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7581 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7582 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7583 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7584 "common to both several times)."
7588 #: view:account.move:0
7589 msgid "Unposted Journal Entries"
7593 #: view:product.product:0
7594 #: view:product.template:0
7595 msgid "Sales Properties"
7596 msgstr "Proprietà Vendite"
7599 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7600 msgid "Manual Reconciliation"
7601 msgstr "Riconciliazione manuale"
7604 #: report:account.overdue:0
7605 msgid "Total amount due:"
7606 msgstr "Importo dovuto:"
7609 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7610 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7615 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7616 #: code:addons/account/account.py:1518
7618 msgid "Currency Adjustment"
7622 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7623 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7624 msgid "Fiscal Year to close"
7625 msgstr "Anno fiscale da chiudere"
7628 #: view:account.invoice.cancel:0
7629 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7630 msgid "Cancel Selected Invoices"
7631 msgstr "Cancella lefatture scelte"
7634 #: help:account.account.type,report_type:0
7636 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7640 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7642 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
7643 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
7644 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
7645 "these payment terms."
7649 #: selection:account.entries.report,month:0
7650 #: selection:account.invoice.report,month:0
7651 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7652 #: selection:report.account.sales,month:0
7653 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7658 #: view:account.account:0
7659 #: view:account.account.template:0
7660 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7661 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7662 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7663 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7664 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
7666 msgid "Payable Accounts"
7667 msgstr "Conti di Debito"
7670 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7672 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7676 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7677 msgid "Templates for Account Chart"
7678 msgstr "Template per il piano dei conti"
7681 #: help:account.model.line,sequence:0
7683 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7688 #: field:account.tax.code,code:0
7689 #: field:account.tax.code.template,code:0
7694 #: view:validate.account.move:0
7695 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7696 msgstr "Conferma le scritture di un sezionale"
7699 #: view:product.product:0
7701 msgstr "Imposte su vendite"
7704 #: field:account.financial.report,name:0
7709 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7710 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7711 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7712 #: selection:account.entries.report,type:0
7713 #: selection:account.journal,type:0
7714 #: code:addons/account/account.py:3003
7720 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7721 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7722 msgid "Account Destination"
7723 msgstr "Conto di Destinazione"
7726 #: code:addons/account/account.py:1431
7727 #: code:addons/account/account.py:1460
7728 #: code:addons/account/account.py:1467
7729 #: code:addons/account/account_invoice.py:920
7730 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104
7731 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
7732 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7733 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
7734 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
7735 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
7736 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7737 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7740 msgstr "Errore Utente"
7743 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7744 msgid "Payment of invoices"
7745 msgstr "Pagamento fatture"
7748 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7749 #: field:account.financial.report,sequence:0
7750 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7751 #: view:account.journal:0
7752 #: field:account.journal.column,sequence:0
7753 #: field:account.model.line,sequence:0
7754 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7755 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7756 #: field:account.tax,sequence:0
7757 #: field:account.tax.code,sequence:0
7758 #: field:account.tax.template,sequence:0
7763 #: constraint:product.category:0
7764 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
7768 #: help:account.model.line,quantity:0
7769 msgid "The optional quantity on entries."
7773 #: view:account.financial.report:0
7774 msgid "Parent Report"
7778 #: view:account.state.open:0
7783 #: view:report.account_type.sales:0
7784 msgid "Sales by Account type"
7785 msgstr "Vendite per tipo conto"
7788 #: help:account.invoice,move_id:0
7789 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7790 msgstr "Collegamento alle voci del sezionale generate automaticamente."
7793 #: selection:account.installer,period:0
7798 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7800 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7801 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7802 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7803 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7808 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
7813 #: view:analytic.entries.report:0
7818 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
7819 msgid "Computed Balance"
7823 #: field:account.account,parent_id:0
7824 #: field:account.financial.report,parent_id:0
7829 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7831 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7832 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7833 "it's based on the beginning of the month)."
7835 "Giorno del mese, inserire -1 per l'ultimo giorno del mese corrente. Se è "
7836 "positivo, assegnerà il giorno del mese prossimo. Inserire zero per giorno "
7837 "fisso (comunque è basato sull'inizio del mese)"
7840 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7841 msgid "Legal Reports"
7842 msgstr "Scritture legali"
7845 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7847 msgstr "Somma periodo"
7850 #: help:account.tax,sequence:0
7852 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7853 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7854 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7856 "Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
7857 "bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha una tassa con differenti "
7858 "sottotasse figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è importante."
7861 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7862 msgid "CashBox Line"
7863 msgstr "Riga Movimento di Cassa"
7866 #: view:account.partner.ledger:0
7867 #: report:account.third_party_ledger:0
7868 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7869 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7870 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7871 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7872 msgid "Partner Ledger"
7873 msgstr "Mastro del partner"
7876 #: selection:account.tax.template,type:0
7881 #: code:addons/account/account.py:629
7882 #: code:addons/account/account.py:642
7883 #: code:addons/account/account.py:645
7884 #: code:addons/account/account.py:664
7885 #: code:addons/account/account.py:787
7886 #: code:addons/account/account.py:1077
7887 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7888 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
7889 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
7890 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
7891 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
7892 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
7895 msgstr "Attenzione !"
7898 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7899 msgid "State of Move Line"
7903 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7904 msgid "Account move line reconcile"
7908 #: view:account.subscription.generate:0
7909 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7910 msgid "Subscription Compute"
7911 msgstr "Computazione del canone"
7914 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7915 #: view:account.entries.report:0
7916 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7917 #: report:account.general.ledger:0
7918 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7919 #: view:account.invoice:0
7920 #: field:account.invoice,partner_id:0
7921 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7922 #: view:account.invoice.report:0
7923 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7924 #: report:account.journal.period.print:0
7925 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7926 #: field:account.model.line,partner_id:0
7927 #: view:account.move:0
7928 #: field:account.move,partner_id:0
7929 #: view:account.move.line:0
7930 #: field:account.move.line,partner_id:0
7931 #: view:analytic.entries.report:0
7932 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7933 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7934 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7939 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7940 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7941 msgstr "Scegliere una valuta da applicare alla fattura"
7944 #: code:addons/account/account.py:3446
7947 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
7951 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
7953 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7954 msgstr "Non è possibile eseguire %s bozza/proforma/cancella fattura."
7957 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
7959 msgid "No Invoice Lines !"
7960 msgstr "Mancano voci nella fattura !"
7963 #: view:account.financial.report:0
7968 #: view:account.analytic.account:0
7969 #: view:account.bank.statement:0
7970 #: field:account.bank.statement,state:0
7971 #: field:account.entries.report,move_state:0
7972 #: view:account.fiscalyear:0
7973 #: field:account.fiscalyear,state:0
7974 #: view:account.invoice:0
7975 #: field:account.invoice,state:0
7976 #: view:account.invoice.report:0
7977 #: field:account.journal.period,state:0
7978 #: field:account.move,state:0
7979 #: view:account.move.line:0
7980 #: field:account.move.line,state:0
7981 #: field:account.period,state:0
7982 #: view:account.subscription:0
7983 #: field:account.subscription,state:0
7984 #: field:report.invoice.created,state:0
7989 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7991 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7996 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7998 msgstr "Tassa usata per"
8001 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
8004 "The statement balance is incorrect !\n"
8005 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8009 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
8011 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8012 msgstr "Queste registrazioni contabili non sono in uno stato valido."
8015 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8017 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
8018 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
8019 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
8020 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
8021 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
8022 "generate analytic entries on the related account."
8026 #: field:account.account.type,close_method:0
8027 msgid "Deferral Method"
8028 msgstr "Metodo riapertura conti"
8031 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
8033 msgid "Invoice '%s' is paid."
8034 msgstr "La fattura '%s' e' pagata"
8037 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8038 msgid "Automatic entry"
8039 msgstr "Registrazione Automatica"
8042 #: constraint:account.tax.code.template:0
8043 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
8044 msgstr "Errore! Non puoi creare un Codice di imposta ricorsivo"
8047 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
8049 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
8050 "when generating them from invoices."
8052 "Se questa casella è spuntata, il sistema cercherà di raggruppare le righe "
8053 "contabili durante la generazione delle fatture."
8056 #: help:account.account,reconcile:0
8058 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8062 #: help:account.period,state:0
8064 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
8065 "monthly period it is in 'Done' state."
8069 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8070 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8074 #: view:account.move.bank.reconcile:0
8075 msgid "Open for bank reconciliation"
8076 msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
8079 #: view:account.analytic.line:0
8080 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8081 msgid "Analytic Entries"
8082 msgstr "Voci analitiche"
8085 #: view:report.account_type.sales:0
8086 msgid "This Months Sales by type"
8090 #: view:account.analytic.account:0
8091 msgid "Associated Partner"
8092 msgstr "Partner associato"
8095 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
8097 msgid "You must first select a partner !"
8098 msgstr "Bisogna prima selezionare un partner!"
8101 #: view:account.invoice:0
8102 #: field:account.invoice,comment:0
8103 msgid "Additional Information"
8104 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
8107 #: help:account.invoice,state:0
8109 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8111 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8112 "an invoice number. \n"
8113 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8114 "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
8115 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8116 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
8117 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8121 #: view:account.invoice.report:0
8122 #: field:account.invoice.report,residual:0
8123 msgid "Total Residual"
8124 msgstr "Residuo totale"
8127 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8128 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8129 msgid "Invoice's state is Open"
8130 msgstr "Lo stato della fattura è \"aperto\""
8133 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8135 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8136 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8141 #: code:addons/account/account_invoice.py:428
8144 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8148 #: view:account.invoice:0
8153 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8154 msgid "J.C. /Move name"
8158 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8159 msgid "Choose Fiscal Year"
8160 msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale"
8163 #: code:addons/account/account.py:3111
8165 msgid "Purchase Refund Journal"
8166 msgstr "Sezionale Note di Credito Fornitori"
8169 #: help:account.tax.template,amount:0
8170 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8171 msgstr "Per imposte in percentuale inserire un valore fra 0 ed 1"
8174 #: view:account.analytic.account:0
8175 msgid "Current Accounts"
8179 #: view:account.invoice.report:0
8180 msgid "Group by Invoice Date"
8184 #: view:account.invoice.refund:0
8186 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8187 "ready for editing."
8189 "Modifica Fattura: Cancella la fattura corrente e ne crea una nuova copia "
8190 "pronta per essere modificata."
8193 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8194 #: view:account.bank.statement:0
8195 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8196 #: view:account.entries.report:0
8197 #: field:account.entries.report,period_id:0
8198 #: view:account.fiscalyear:0
8199 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8200 #: view:account.invoice:0
8201 #: view:account.invoice.report:0
8202 #: field:account.journal.period,period_id:0
8203 #: report:account.journal.period.print:0
8204 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8205 #: view:account.move:0
8206 #: field:account.move,period_id:0
8207 #: view:account.move.line:0
8208 #: field:account.move.line,period_id:0
8209 #: view:account.period:0
8210 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8211 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8212 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8213 #: field:validate.account.move,period_id:0
8218 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8220 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8221 "currency for this account."
8225 #: report:account.invoice:0
8227 msgstr "Totale imponibile"
8230 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8231 msgid "Generic Reporting"
8232 msgstr "Reporting Generico"
8235 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8236 msgid "Write-Off Journal"
8237 msgstr "Sezionale Storni"
8240 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8242 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8245 "Questo termine di pagamento sara' usato per questo partner al posto del "
8249 #: view:account.tax.template:0
8250 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
8251 msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo"
8254 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
8257 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8258 "unreconcile related payment entries first!"
8262 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8263 msgid "Income Category Account"
8267 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8268 msgid "Adjusted Balance"
8272 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8273 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8274 msgid "Fiscal Position Templates"
8275 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
8278 #: view:account.entries.report:0
8283 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8284 msgid "Tax/Base Amount"
8285 msgstr "Tassa/Imponibile"
8288 #: view:account.payment.term.line:0
8289 msgid " Valuation: Percent"
8293 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8295 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8296 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8297 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8300 "Con Le Note di credito cliente si possono gestire le note di credito nei "
8301 "confronti dei clienti. E' un documento che riaccredita una fattura "
8302 "completamente o parzialmente, si possono facilmente creare note di credito e "
8303 "riconciliarle deirettamente dall form della fattura."
8306 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8308 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8309 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8310 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8311 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8312 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8313 "the start and end of the month or quarter."
8315 "Questo menù stampa la dichiarazione IVA basata sulle fatture o i pagamenti. "
8316 "Puoi selezionare uno o più periodi dell'anno fiscale. Le informazioni "
8317 "necessarie per la dichiarazione fiscale sono automaticamente generate da "
8318 "OpenERP dalle fatture (o, in alcune nazioni, dai pagamenti). Questi dati "
8319 "sono aggiornati il tempo reale. Questo è molto utile in quanto rende "
8320 "possibile una visione preliminare in qualsiasi momento il debito relativo "
8321 "alle tasse all'inizio o fine del mese o del trimestre."
8324 #: report:account.invoice:0
8329 #: field:account.account,company_currency_id:0
8330 msgid "Company Currency"
8331 msgstr "Valuta azienda"
8334 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8335 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8336 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8337 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8338 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8339 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8340 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8341 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8342 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8343 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8344 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8345 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8346 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8347 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8348 msgid "Chart of Account"
8349 msgstr "Piano dei conti"
8352 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8353 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8358 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8359 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8360 msgid "Ending Balance"
8361 msgstr "Bilancio finale"
8364 #: help:account.move.line,blocked:0
8366 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8367 "associated partner"
8369 "Spuntare la casella se la registrazione e' in contestazione con il partner"
8372 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8373 #: view:account.move.line.reconcile:0
8374 msgid "Partial Reconcile"
8375 msgstr "Riconciliazione parziale"
8378 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8379 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8383 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8384 msgid "Account Common Report"
8388 #: view:account.invoice.report:0
8389 #: view:analytic.entries.report:0
8390 msgid "current month"
8394 #: code:addons/account/account.py:1052
8397 "No period defined for this date: %s !\n"
8398 "Please create one."
8402 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8403 msgid "Automatic import of the bank sta"
8404 msgstr "Import automatico dei movimenti bancari"
8407 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8408 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8409 msgid "Journal Views"
8410 msgstr "Visualizzazioni sezionale"
8413 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8414 msgid "Move bank reconcile"
8415 msgstr "Riconciliazione movimenti bancari"
8418 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8419 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8420 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8421 msgid "Account Types"
8422 msgstr "Tipi di conto"
8425 #: view:account.payment.term.line:0
8426 msgid " Value amount: n.a"
8430 #: view:account.automatic.reconcile:0
8431 #: view:account.move:0
8432 #: view:account.move.line:0
8433 #: view:account.move.line.reconcile:0
8434 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8435 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8436 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8437 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8438 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8440 msgid "Reconciliation"
8441 msgstr "Riconciliazione"
8444 #: view:account.chart.template:0
8445 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8446 msgid "Receivable Account"
8447 msgstr "Conto di Credito"
8450 #: view:account.invoice:0
8452 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8453 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8454 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8455 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8456 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8457 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8461 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8462 msgid "Fiscalyear Close state"
8463 msgstr "Stato chiusura esercizio Fiscale"
8466 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8467 msgid "Refund Journal"
8468 msgstr "Sezionale Storni"
8471 #: report:account.account.balance:0
8472 #: report:account.central.journal:0
8473 #: report:account.general.journal:0
8474 #: report:account.general.ledger:0
8475 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8476 #: report:account.partner.balance:0
8481 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8483 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8484 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8485 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8486 "to your customers."
8488 "Con il modulo Fatture Clienti, è possibile creare e gestire le fatture di "
8489 "vendita emanate nei confronti dei propri clienti. OpenERP può anche generare "
8490 "fatture di bozza automaticamente dagli ordini di vendita o dalle spedizioni. "
8491 "E' semplicemente necessario confermarle prima di spedirle ai clienti."
8494 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8497 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8501 #: view:account.entries.report:0
8502 #: view:board.board:0
8503 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8504 msgid "Company Analysis"
8505 msgstr "Analisi Aziendale"
8508 #: help:account.invoice,account_id:0
8509 msgid "The partner account used for this invoice."
8510 msgstr "Il conto del partner utilizzato per questa fattura."
8513 #: code:addons/account/account.py:3296
8519 #: view:account.analytic.account:0
8524 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8525 #: view:account.tax.code.template:0
8526 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8528 msgstr "Conto padre"
8531 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8532 msgid "Payment Term Line"
8533 msgstr "Riga termine di pagamento"
8536 #: code:addons/account/account.py:3109
8538 msgid "Purchase Journal"
8539 msgstr "Sezionale Acquisti"
8542 #: view:account.invoice.refund:0
8543 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8544 msgstr "Nota di Credito: Crea la nota di credito, pronta per la modifica."
8547 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8552 #: view:account.vat.declaration:0
8553 msgid "Print Tax Statement"
8557 #: view:account.model.line:0
8558 msgid "Journal Entry Model Line"
8559 msgstr "Riga del modello di registrazione"
8562 #: view:account.invoice:0
8563 #: field:account.invoice,date_due:0
8564 #: view:account.invoice.report:0
8565 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8566 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8568 msgstr "Data scadenza"
8571 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8572 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8577 #: view:account.journal:0
8578 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8579 msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
8582 #: view:res.partner:0
8583 msgid "Supplier Accounting Properties"
8584 msgstr "Proprietà Contabili del Fornitore"
8587 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8589 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8590 "in the company currency."
8592 "L'ammontare residuo di una voce del registro Pagabile o Incassabile espressa "
8593 "nella moneta di conto dell'Azienda."
8596 #: view:account.tax.code:0
8601 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8602 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8607 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8608 msgid "Fiscalyear Close"
8609 msgstr "Chiusura anno fiscale"
8612 #: sql_constraint:account.account:0
8613 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8614 msgstr "Il codice del conto deve essere unico per ogni azienda!"
8617 #: view:account.invoice:0
8618 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8619 msgid "Unpaid Invoices"
8620 msgstr "Fatture Non Pagate"
8623 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
8625 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
8629 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8630 msgid "Debit amount"
8631 msgstr "Importo debito"
8634 #: view:board.board:0
8635 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8640 #: view:account.aged.trial.balance:0
8641 #: view:account.analytic.balance:0
8642 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8643 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8644 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8645 #: view:account.analytic.journal.report:0
8646 #: view:account.common.report:0
8651 #: view:account.journal:0
8652 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8653 msgstr "Conti consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
8656 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
8657 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
8661 #: view:board.board:0
8662 msgid "Draft Customer Invoices"
8666 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8667 msgid "Miscellaneous"
8671 #: help:res.partner,debit:0
8672 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8673 msgstr "Totale da pagare a questo fornitore"
8676 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8677 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8678 msgid "Analytic Costs"
8679 msgstr "Costi (analitica)"
8682 #: field:account.analytic.journal,name:0
8683 #: report:account.general.journal:0
8684 #: field:account.journal,name:0
8685 msgid "Journal Name"
8686 msgstr "Nome sezionale"
8689 #: view:account.move.line:0
8690 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
8694 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8695 msgid "Smallest Text"
8699 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8700 msgid "Invoicing & Payments"
8704 #: help:account.invoice,internal_number:0
8706 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8709 "Numero univoco della fattura, calcolato automaticamente quando la fattura è "
8713 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8715 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8718 "L'importo del documento deve essere lo stesso della linea del resoconto"
8721 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8722 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8727 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8728 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8729 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli anni fiscali aperti"
8732 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
8734 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8736 "La movimentazione del conto (%s) è stata confermata per la centralizzazione!"
8739 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8741 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8744 "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale, se c'è una voce multivaluta."
8747 #: code:addons/account/account.py:1307
8750 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
8751 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
8752 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
8756 #: view:account.account:0
8757 #: report:account.analytic.account.journal:0
8758 #: field:account.bank.statement,currency:0
8759 #: report:account.central.journal:0
8760 #: view:account.entries.report:0
8761 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8762 #: report:account.general.journal:0
8763 #: report:account.general.ledger:0
8764 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8765 #: field:account.invoice,currency_id:0
8766 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8767 #: field:account.journal,currency:0
8768 #: report:account.journal.period.print:0
8769 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8770 #: field:account.model.line,currency_id:0
8771 #: view:account.move:0
8772 #: view:account.move.line:0
8773 #: field:account.move.line,currency_id:0
8774 #: report:account.third_party_ledger:0
8775 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8776 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8777 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8778 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8779 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8780 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8781 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8786 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8788 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8790 "Fornisce l'ordine di sequenza quando viene mostrata una lista di movimenti "
8794 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8795 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8797 "L'addetto alla contabilità convalida le registrazioni contabili che arrivano "
8801 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8803 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8804 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8805 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8806 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8807 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
8808 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8811 "Imposta l'anno finanziario (esercizio) dell'azienda in base ai relativi "
8812 "bisogni. Un anno finanziario è il periodo alla fine del quale i conti "
8813 "dell'azienda sono chiusi (solitamente 12 mesi). L'anno finanziario è "
8814 "normalmente riferito alla data in cui è chiuso. Per esempio, se l'esercizio "
8815 "di un azienda finisce il 30 novembre 2011, allora tutto tra il 01 dicembre "
8816 "2010 e il 30 novembre 2011 sarà riferito al FY2011. Non si è obbligati a "
8817 "seguire il calendario solare."
8820 #: view:account.entries.report:0
8821 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8822 msgid "Reconciled entries"
8823 msgstr "Entrate riconciliate"
8826 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8827 msgid "Contact Address"
8828 msgstr "Indirizzo contatto"
8831 #: code:addons/account/account.py:2256
8833 msgid "Wrong model !"
8837 #: field:account.invoice.refund,period:0
8838 msgid "Force period"
8839 msgstr "Forza il periodo"
8842 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8843 msgid "Print Account Partner Balance"
8844 msgstr "Stampa Estratto Conto Partner"
8847 #: help:account.financial.report,sign:0
8849 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
8850 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
8851 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
8852 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
8853 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
8857 #: field:res.partner,contract_ids:0
8862 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8863 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8864 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8865 #: field:account.financial.report,balance:0
8867 msgstr "sconosciuto"
8870 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8871 #: code:addons/account/account.py:3113
8873 msgid "Opening Entries Journal"
8874 msgstr "Sezionale delle voci di apertura"
8877 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8878 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8879 msgstr "Le Bozze di fatture sono marcate, convalidate e stampate."
8882 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8884 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8885 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8886 "Profilt & Loss Report"
8890 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
8892 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
8896 #: view:account.move:0
8897 #: field:account.move,narration:0
8898 #: view:account.move.line:0
8899 #: field:account.move.line,narration:0
8900 msgid "Internal Note"
8904 #: view:report.account.sales:0
8905 msgid "This year's Sales by type"
8909 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8910 msgid "Cost Ledger for period"
8911 msgstr "Costi per periodo"
8914 #: help:account.tax,child_depend:0
8915 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8917 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8918 "than on the total amount."
8920 "Indica se il calcolo della tassa è basato sul conteggio delle tasse "
8921 "\"figlio\" invece che sul totale importo."
8924 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8925 msgid "Given by Python Code"
8926 msgstr "Calcolato con codice Python"
8929 #: field:account.analytic.journal,code:0
8930 msgid "Journal Code"
8931 msgstr "Codice sezionale"
8934 #: help:account.tax.code,sign:0
8936 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8937 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8938 "to add/substract it."
8942 #: view:account.invoice:0
8943 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8944 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8945 msgid "Residual Amount"
8946 msgstr "Ammontare residuo"
8949 #: field:account.invoice,move_lines:0
8950 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8952 msgstr "Righe movimento"
8955 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
8956 msgid "Review your Financial Accounts"
8960 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8961 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8962 msgid "Open Journal"
8963 msgstr "Apri sezionale"
8966 #: report:account.analytic.account.journal:0
8971 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8972 #: report:account.analytic.account.journal:0
8973 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8978 #: code:addons/account/account.py:3110
8980 msgid "Sales Refund Journal"
8981 msgstr "Sezionale Note di Credito"
8984 #: view:account.move:0
8985 #: view:account.move.line:0
8986 #: view:account.payment.term:0
8988 msgstr "Informazione"
8991 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8992 msgid "Registered payment"
8993 msgstr "Pagamento registrato"
8996 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8997 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8998 msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
9001 #: view:account.analytic.line:0
9002 msgid "Product Information"
9003 msgstr "Informazioni prodotto"
9006 #: report:account.analytic.account.journal:0
9007 #: view:account.move:0
9008 #: view:account.move.line:0
9009 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9014 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9015 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9016 msgid "Create Invoice"
9017 msgstr "Crea fattura"
9020 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9021 msgid "Purchase Tax(%)"
9022 msgstr "Imposta acquisti (%)"
9025 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
9027 msgid "Please create some invoice lines."
9028 msgstr "Creare voci della fattura"
9031 #: report:account.overdue:0
9032 msgid "Dear Sir/Madam,"
9033 msgstr "Gentile Signora, Egregio Signore"
9036 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9037 msgid "Display Detail"
9041 #: code:addons/account/account.py:3118
9047 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9049 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9050 "accounts. These generate draft invoices."
9052 "Costi Analitici (Schede Attività. Prodotti acquistati, ...) provengono dai "
9053 "conti analitici. Questi generano le Bozze di Fatture."
9056 #: help:account.journal,view_id:0
9058 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
9059 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
9060 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
9063 "Mostra la visualizzazione usata quando si scrive o si naviga nelle "
9064 "registrazioni in questo sezionale. La visualizzazione fa si che OpenERP "
9065 "sappia quali campi deve rendere visibili, obbligatori o in sola lettura ed "
9066 "in quale ordine. Si può creare una vista personalizzata per una codifica più "
9067 "agevole e veloce di ciascun sezionale."
9070 #: field:account.period,date_stop:0
9071 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9072 msgid "End of Period"
9073 msgstr "Fine del periodo"
9076 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9077 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9078 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9079 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9080 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
9081 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
9082 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9083 msgid "Financial Reports"
9087 #: report:account.account.balance:0
9088 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9089 #: field:account.balance.report,period_from:0
9090 #: report:account.central.journal:0
9091 #: field:account.central.journal,period_from:0
9092 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9093 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9094 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9095 #: field:account.common.report,period_from:0
9096 #: report:account.general.journal:0
9097 #: field:account.general.journal,period_from:0
9098 #: report:account.general.ledger:0
9099 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9100 #: report:account.partner.balance:0
9101 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9102 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9103 #: field:account.print.journal,period_from:0
9104 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9105 #: report:account.third_party_ledger:0
9106 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9107 #: report:account.vat.declaration:0
9108 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9109 #: field:accounting.report,period_from:0
9110 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9111 msgid "Start Period"
9112 msgstr "Periodo di inizio"
9115 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9116 msgid "Analysis Direction"
9117 msgstr "Analisi della direzione"
9120 #: field:res.partner,ref_companies:0
9121 msgid "Companies that refers to partner"
9122 msgstr "Aziende collegate al Partner"
9125 #: view:account.journal:0
9126 #: field:account.journal.column,view_id:0
9127 #: view:account.journal.view:0
9128 #: field:account.journal.view,name:0
9129 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
9130 msgid "Journal View"
9131 msgstr "Vista sezionale"
9134 #: view:account.move.line:0
9135 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
9137 msgid "Total credit"
9138 msgstr "Totale crediti"
9141 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9142 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9144 "Il responsabile della Contabilità convalida le registrazioni contabili "
9145 "provenienti dalle fatture. "
9148 #: report:account.overdue:0
9149 msgid "Best regards."
9150 msgstr "Distinti saluti."
9153 #: view:account.invoice:0
9158 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9159 msgid "Tax Code Template"
9160 msgstr "Template di codici tassa"
9163 #: report:account.overdue:0
9164 msgid "Document: Customer account statement"
9165 msgstr "Documento: Scheda Conto Cliente"
9168 #: field:account.account.type,report_type:0
9169 msgid "P&L / BS Category"
9173 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9175 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9176 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9177 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9180 "Con le Note di Credito Fornitore , è possibile gestire le note di credito "
9181 "ricevute dai vostri forintori. Un Nota di Credito è un documento che storna "
9182 "una fattua completamente o parzialmente. SI possono creare facilmente delle "
9183 "note di credite e riconciliarle direttamente dalla schermata della fattura."
9186 #: view:account.account.template:0
9187 msgid "Receivale Accounts"
9188 msgstr "Conti di Credito"
9191 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9192 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9193 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9194 msgid "Bank Statements"
9195 msgstr "Estratti Conto Bancari"
9198 #: field:account.account,balance:0
9199 #: report:account.account.balance:0
9200 #: selection:account.account.type,close_method:0
9201 #: report:account.analytic.account.balance:0
9202 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9203 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9204 #: report:account.central.journal:0
9205 #: field:account.entries.report,balance:0
9206 #: report:account.general.journal:0
9207 #: report:account.general.ledger:0
9208 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9209 #: field:account.invoice,residual:0
9210 #: field:account.move.line,balance:0
9211 #: report:account.partner.balance:0
9212 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9213 #: selection:account.tax,type:0
9214 #: selection:account.tax.template,type:0
9215 #: report:account.third_party_ledger:0
9216 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9217 #: field:account.treasury.report,balance:0
9218 #: field:report.account.receivable,balance:0
9219 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9224 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9225 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9226 msgstr "Inseriti in modo automatico o manuale nel sistema"
9229 #: report:account.account.balance:0
9230 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9231 msgid "Display Account"
9232 msgstr "Mostra il conto"
9235 #: view:account.account.type:0
9236 msgid "Closing Method"
9237 msgstr "Metodo di chiusura"
9240 #: selection:account.account,type:0
9241 #: selection:account.account.template,type:0
9242 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9243 #: selection:account.entries.report,type:0
9248 #: view:report.account.sales:0
9249 #: view:report.account_type.sales:0
9250 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9255 #: view:board.board:0
9256 msgid "Account Board"
9260 #: view:account.model:0
9261 #: field:account.model,legend:0
9266 #: view:account.analytic.account:0
9267 msgid "Contract Data"
9271 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9273 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9274 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9275 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9276 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9277 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9281 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
9283 msgid "You must select accounts to reconcile"
9284 msgstr "Occorre scegliere un conto da riconciliare"
9287 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9288 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9289 msgstr "Voci dei conti sono il primi input per la riconciliazione"
9292 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9294 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9295 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9296 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9297 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9298 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9301 "Quì è possibile definire il periodo finanziario dell'esercizio, che "
9302 "rappresenta un intervallo temporale dell'intero esercizio annuale. Un "
9303 "periodo contabile è solitamente un mese o un trimestre. Esso, corrisponde al "
9304 "periodo della dichiarazione fiscale. Crea o organizza i periodi da quì e "
9305 "decidi quando un periodo deve essere chiuso o lasciato aperto a seconda "
9306 "delle attività dell'azienda per un determinato periodo."
9309 #: report:account.third_party_ledger:0
9310 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9315 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9316 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9317 msgid "Manual entry"
9318 msgstr "Registrazione Manuale"
9321 #: report:account.general.ledger:0
9322 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9323 #: report:account.journal.period.print:0
9324 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9325 #: field:account.move.line,move_id:0
9326 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9328 msgstr "Movimento contabile"
9331 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
9333 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9335 "Non si puo' cambiare l'imposta, bisogna eliminare e reinserire le voci !"
9338 #: view:analytic.entries.report:0
9339 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9343 #: report:account.central.journal:0
9348 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9349 msgid "Bank statements"
9350 msgstr "Estratti Conto Bancari"
9353 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9355 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9359 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9360 msgid "Date of the day"
9364 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9367 "You have to define the bank account\n"
9368 "in the journal definition for reconciliation."
9370 "Bisogna definire il conto bancario\n"
9371 "nella definizione del sezionale per la riconciliazione."
9374 #: view:account.move.line.reconcile:0
9375 msgid "Reconciliation transactions"
9379 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9380 msgid "Common Report"
9384 #: view:account.account:0
9385 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9386 msgid "Consolidated Children"
9387 msgstr "Sottoconti consolidati"
9390 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
9393 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9394 "state option checked!"
9396 "Questo sezionale deve avere una controparte centralizzata senza che "
9397 "l'opzione per saltare lo stato di bozza sia marcata!"
9400 #: view:account.invoice.report:0
9401 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9405 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9406 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9407 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9408 msgid "Payment entries"
9409 msgstr "Registrazioni Pagamenti"
9412 #: selection:account.entries.report,month:0
9413 #: selection:account.invoice.report,month:0
9414 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9415 #: selection:report.account.sales,month:0
9416 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9421 #: view:account.account:0
9422 msgid "Chart of accounts"
9423 msgstr "Piano dei conti"
9426 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9427 msgid "Subscription"
9428 msgstr "Abbonamento"
9431 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9432 msgid "Account Analytic Balance"
9433 msgstr "Bilancio Contabilità Analitica"
9436 #: code:addons/account/account.py:412
9439 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9444 #: report:account.account.balance:0
9445 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9446 #: field:account.balance.report,period_to:0
9447 #: report:account.central.journal:0
9448 #: field:account.central.journal,period_to:0
9449 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9450 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9451 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9452 #: field:account.common.report,period_to:0
9453 #: report:account.general.journal:0
9454 #: field:account.general.journal,period_to:0
9455 #: report:account.general.ledger:0
9456 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9457 #: report:account.partner.balance:0
9458 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9459 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9460 #: field:account.print.journal,period_to:0
9461 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9462 #: report:account.third_party_ledger:0
9463 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9464 #: report:account.vat.declaration:0
9465 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9466 #: field:accounting.report,period_to:0
9467 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9469 msgstr "Periodo finale"
9472 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9474 msgstr "Data scadenza"
9477 #: view:account.move.journal:0
9478 msgid "Standard entries"
9479 msgstr "Registrazioni standard"
9482 #: help:account.journal,type:0
9484 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9485 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9486 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9487 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9492 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9493 msgid "Account Subscription"
9494 msgstr "Sottoscrizione Conto"
9497 #: report:account.overdue:0
9498 msgid "Maturity date"
9499 msgstr "Data di scadenza"
9502 #: view:account.subscription:0
9503 msgid "Entry Subscription"
9504 msgstr "Sottoscrizione Scrittura"
9507 #: report:account.account.balance:0
9508 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9509 #: field:account.balance.report,date_from:0
9510 #: report:account.central.journal:0
9511 #: field:account.central.journal,date_from:0
9512 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9513 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9514 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9515 #: field:account.common.report,date_from:0
9516 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9517 #: report:account.general.journal:0
9518 #: field:account.general.journal,date_from:0
9519 #: report:account.general.ledger:0
9520 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9521 #: field:account.installer,date_start:0
9522 #: report:account.partner.balance:0
9523 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9524 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9525 #: field:account.print.journal,date_from:0
9526 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9527 #: field:account.subscription,date_start:0
9528 #: report:account.third_party_ledger:0
9529 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9530 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9531 #: field:accounting.report,date_from:0
9532 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9534 msgstr "Data di inizio"
9537 #: help:account.invoice,reconciled:0
9539 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9540 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9544 #: view:account.invoice:0
9545 #: view:account.invoice.report:0
9546 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9547 msgid "Draft Invoices"
9548 msgstr "Fatture bozza"
9551 #: selection:account.account.type,close_method:0
9552 #: view:account.entries.report:0
9553 #: view:account.move.line:0
9554 msgid "Unreconciled"
9555 msgstr "Non riconciliate"
9558 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
9561 msgstr "Totale errato !"
9564 #: field:account.journal,sequence_id:0
9565 msgid "Entry Sequence"
9566 msgstr "Sequenza Scrittura"
9569 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9571 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9572 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9573 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9574 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9575 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9576 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9577 "want to lock this period for tax related calculation."
9581 #: view:account.analytic.account:0
9586 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9587 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9588 msgid "From analytic accounts"
9589 msgstr "Dalla contabilità analitica"
9592 #: field:account.period,name:0
9594 msgstr "Nome periodo"
9597 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9599 msgstr "Codice/Data"
9602 #: field:account.account,active:0
9603 #: field:account.analytic.journal,active:0
9604 #: field:account.fiscal.position,active:0
9605 #: field:account.journal.period,active:0
9606 #: field:account.payment.term,active:0
9607 #: field:account.tax,active:0
9612 #: view:accounting.report:0
9617 #: code:addons/account/account_invoice.py:372
9619 msgid "Unknown Error"
9620 msgstr "Errore sconosciuto"
9623 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9625 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9626 "for the current partner"
9630 #: field:account.period,special:0
9631 msgid "Opening/Closing Period"
9632 msgstr "Periodo di apertura/chiusura"
9635 #: field:account.account,currency_id:0
9636 #: field:account.account.template,currency_id:0
9637 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9638 msgid "Secondary Currency"
9639 msgstr "Valuta secondaria"
9642 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9643 msgid "Validate Account Move"
9644 msgstr "Convalida movimento in conto"
9647 #: field:account.account,credit:0
9648 #: report:account.account.balance:0
9649 #: report:account.analytic.account.balance:0
9650 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9651 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9652 #: report:account.central.journal:0
9653 #: field:account.entries.report,credit:0
9654 #: report:account.general.journal:0
9655 #: report:account.general.ledger:0
9656 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9657 #: report:account.journal.period.print:0
9658 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9659 #: field:account.model.line,credit:0
9660 #: field:account.move.line,credit:0
9661 #: report:account.partner.balance:0
9662 #: report:account.third_party_ledger:0
9663 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9664 #: field:account.treasury.report,credit:0
9665 #: report:account.vat.declaration:0
9666 #: field:report.account.receivable,credit:0
9671 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9673 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
9674 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9677 "Quì puoi selezionare il sezionale da usare per le note di credito che "
9678 "verranno create. Se lasci questo campo vuoto, verrà utilizzato lo stesso "
9679 "sezionale delle fatture correnti."
9682 #: selection:account.account.type,report_type:0
9683 #: code:addons/account/account.py:181
9685 msgid "Profit & Loss (Income account)"
9689 #: constraint:account.account:0
9691 "Configuration Error! \n"
9692 "You can not select an account type with a deferral method different of "
9693 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
9697 #: view:account.model:0
9698 msgid "Journal Entry Model"
9699 msgstr "Modello di Registrazione"
9702 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
9705 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
9707 "Please define partner on it!"
9711 #: field:account.cashbox.line,number:0
9712 #: field:account.invoice,number:0
9713 #: field:account.move,name:0
9718 #: report:account.analytic.account.journal:0
9719 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9720 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9721 #: selection:account.journal,type:0
9726 #: view:analytic.entries.report:0
9727 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
9731 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9732 #: selection:account.balance.report,filter:0
9733 #: selection:account.central.journal,filter:0
9734 #: view:account.chart:0
9735 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9736 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9737 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9738 #: view:account.common.report:0
9739 #: selection:account.common.report,filter:0
9740 #: view:account.fiscalyear:0
9741 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9742 #: selection:account.general.journal,filter:0
9743 #: field:account.installer,period:0
9744 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9745 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
9746 #: view:account.print.journal:0
9747 #: selection:account.print.journal,filter:0
9748 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
9749 #: report:account.vat.declaration:0
9750 #: view:account.vat.declaration:0
9751 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9752 #: view:accounting.report:0
9753 #: selection:accounting.report,filter:0
9754 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
9755 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9756 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9757 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9762 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9763 msgid "Currency Rate"
9764 msgstr "Tasso di cambio"
9767 #: view:account.account:0
9768 #: field:account.account,tax_ids:0
9769 #: field:account.account.template,tax_ids:0
9770 msgid "Default Taxes"
9771 msgstr "Imposte predefinite"
9774 #: selection:account.entries.report,month:0
9775 #: selection:account.invoice.report,month:0
9776 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9777 #: selection:report.account.sales,month:0
9778 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9783 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
9784 msgid "Profit (Loss) to report"
9788 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9789 msgid "Open for Reconciliation"
9790 msgstr "Apri per la riconciliazione"
9793 #: field:account.account,parent_left:0
9798 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9800 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9801 "invoice is already reconciled"
9805 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9806 msgid "Title 2 (bold)"
9810 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9811 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9812 msgid "Supplier Invoices"
9813 msgstr "Fatture fornitori"
9816 #: view:account.analytic.line:0
9817 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9818 #: view:account.entries.report:0
9819 #: field:account.entries.report,product_id:0
9820 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9821 #: view:account.invoice.report:0
9822 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9823 #: field:account.move.line,product_id:0
9824 #: view:analytic.entries.report:0
9825 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9826 #: field:report.account.sales,product_id:0
9827 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9832 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9834 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9835 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9836 "of original entry to a ledger book."
9840 #: help:account.bank.statement,state:0
9842 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
9843 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
9847 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9848 msgid "Account period"
9849 msgstr "Periodo contabile"
9852 #: view:account.subscription:0
9853 msgid "Remove Lines"
9854 msgstr "Elimina righe"
9857 #: view:account.report.general.ledger:0
9859 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9860 "with details of all your account journals"
9862 "Questo report permette di generare un PDF del sezionale con i dettagli di "
9866 #: selection:account.account,type:0
9867 #: selection:account.account.template,type:0
9868 #: selection:account.entries.report,type:0
9873 #: view:account.account:0
9874 #: field:account.account,type:0
9875 #: view:account.account.template:0
9876 #: field:account.account.template,type:0
9877 #: field:account.entries.report,type:0
9878 msgid "Internal Type"
9879 msgstr "Tipo interno"
9882 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9883 msgid "Running Subscriptions"
9887 #: view:report.account.sales:0
9888 #: view:report.account_type.sales:0
9889 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9891 msgstr "Questo Mese"
9894 #: view:account.analytic.balance:0
9895 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9896 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9897 #: view:account.analytic.journal.report:0
9898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9899 msgid "Select Period"
9900 msgstr "Selezionare periodo"
9903 #: view:account.entries.report:0
9904 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9905 #: view:account.move:0
9906 #: selection:account.move,state:0
9907 #: view:account.move.line:0
9912 #: report:account.account.balance:0
9913 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9914 #: field:account.balance.report,date_to:0
9915 #: report:account.central.journal:0
9916 #: field:account.central.journal,date_to:0
9917 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9918 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9919 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9920 #: field:account.common.report,date_to:0
9921 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9922 #: report:account.general.journal:0
9923 #: field:account.general.journal,date_to:0
9924 #: report:account.general.ledger:0
9925 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9926 #: field:account.installer,date_stop:0
9927 #: report:account.partner.balance:0
9928 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9929 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9930 #: field:account.print.journal,date_to:0
9931 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9932 #: report:account.third_party_ledger:0
9933 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9934 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9935 #: field:accounting.report,date_to:0
9936 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
9941 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9942 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9943 msgid "Cancel Opening Entries"
9947 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9948 msgid "Day of the Month"
9949 msgstr "Giorno del mese"
9952 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9953 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9958 #: view:ir.sequence:0
9959 msgid "Fiscal Year Sequences"
9960 msgstr "Sequenza per gli anni fiscali"
9963 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
9968 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
9970 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9971 msgstr "Non e' definito un conto per incassi per il prodotto: \"%s\" (id:%d)"
9974 #: constraint:account.move.line:0
9975 msgid "You can not create journal items on closed account."
9979 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
9980 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
9981 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
9982 msgid "Unrealized Gain or Loss"
9986 #: view:account.fiscalyear:0
9987 #: view:account.move:0
9988 #: view:account.move.line:0
9989 #: view:account.period:0
9994 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
9995 msgid "Auto-email confirmed invoices"
9999 #: field:account.invoice,check_total:0
10000 msgid "Verification Total"
10004 #: report:account.analytic.account.balance:0
10005 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10006 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10007 #: view:account.analytic.line:0
10008 #: view:account.bank.statement:0
10009 #: field:account.invoice,amount_total:0
10010 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10011 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10012 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10017 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
10019 msgid "Journal: All"
10020 msgstr "Sezionale : Tutti"
10023 #: field:account.account,company_id:0
10024 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10025 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10026 #: field:account.balance.report,company_id:0
10027 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10028 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10029 #: field:account.central.journal,company_id:0
10030 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10031 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10032 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10033 #: field:account.common.report,company_id:0
10034 #: view:account.entries.report:0
10035 #: field:account.entries.report,company_id:0
10036 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10037 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10038 #: field:account.general.journal,company_id:0
10039 #: field:account.installer,company_id:0
10040 #: field:account.invoice,company_id:0
10041 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10042 #: view:account.invoice.report:0
10043 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10044 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10045 #: view:account.journal:0
10046 #: field:account.journal,company_id:0
10047 #: field:account.journal.period,company_id:0
10048 #: field:account.model,company_id:0
10049 #: field:account.move,company_id:0
10050 #: field:account.move.line,company_id:0
10051 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10052 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10053 #: field:account.period,company_id:0
10054 #: field:account.print.journal,company_id:0
10055 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10056 #: field:account.tax,company_id:0
10057 #: field:account.tax.code,company_id:0
10058 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10059 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10060 #: field:accounting.report,company_id:0
10061 #: view:analytic.entries.report:0
10062 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10063 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10068 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10069 msgid "Define Recurring Entries"
10070 msgstr "Definizione Scritture Periodiche"
10073 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10074 msgid "Date Maturity"
10075 msgstr "Data di Maturazione"
10078 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
10079 msgid "Total cash transactions"
10080 msgstr "Totale transazioni di Cassa"
10083 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10085 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10086 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10089 "Questo raffigura il numero totale dei partner che sono passati attraverso il "
10090 "processo di riconciliazione nella giornata di oggi. L'attuale partner è "
10091 "considerato come già processato."
10094 #: view:account.fiscalyear:0
10095 msgid "Create Monthly Periods"
10096 msgstr "Creare periodi mensili"
10099 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10100 msgid "Sign For Parent"
10104 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10105 msgid "Trial Balance Report"
10109 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10110 msgid "Draft statements"
10111 msgstr "Movimenti in bozza."
10114 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10116 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10118 "Creazione manuale o automatica delle voci di pagamento in base agli estratti"
10121 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10122 msgid "Empty Accounts ? "
10123 msgstr "Conti vuoti ? "
10126 #: constraint:account.bank.statement:0
10127 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10131 #: view:account.invoice:0
10132 msgid "Invoice lines"
10133 msgstr "Righe fattura"
10136 #: field:account.chart,period_to:0
10138 msgstr "Periodo finale"
10141 #: sql_constraint:account.journal:0
10142 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10143 msgstr "Il codice del sezionale deve essere unico per una stessa azienda!"
10146 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10147 #: help:product.template,property_account_expense:0
10149 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
10150 "category using cost price"
10152 "Questo conto verrà usato per valutare l'uscita di merci dalla categoria "
10153 "corrente di prodotto usando il prezzo di costo"
10156 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
10157 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
10161 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10163 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10164 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
10165 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
10167 "Da questo report si puo' avere una visione dell'importo fatturato ai clienti "
10168 "ed alle dilazioni nei pagamenti. Si puo' usare la funzione di ricerca per "
10169 "personalizzare i report sulle fatture ed adattarli ai propri bisogni."
10172 #: view:account.automatic.reconcile:0
10173 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10174 msgid "Write-Off Move"
10178 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10179 msgid "Invoice's state is Done"
10183 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10184 msgid "Report of the Sales by Account"
10185 msgstr "Report sulle vendite per conto"
10188 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10189 msgid "Accounts Fiscal Position"
10193 #: report:account.invoice:0
10194 #: view:account.invoice:0
10195 #: selection:account.invoice,type:0
10196 #: selection:account.invoice.report,type:0
10197 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10198 #: selection:report.invoice.created,type:0
10199 msgid "Supplier Invoice"
10200 msgstr "Fattura fornitore"
10203 #: field:account.account,debit:0
10204 #: report:account.account.balance:0
10205 #: report:account.analytic.account.balance:0
10206 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10207 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10208 #: report:account.central.journal:0
10209 #: field:account.entries.report,debit:0
10210 #: report:account.general.journal:0
10211 #: report:account.general.ledger:0
10212 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10213 #: report:account.journal.period.print:0
10214 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10215 #: field:account.model.line,debit:0
10216 #: field:account.move.line,debit:0
10217 #: report:account.partner.balance:0
10218 #: report:account.third_party_ledger:0
10219 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10220 #: field:account.treasury.report,debit:0
10221 #: report:account.vat.declaration:0
10222 #: field:report.account.receivable,debit:0
10227 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10228 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10232 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10233 msgid "Invoice Lines"
10234 msgstr "Righe Fattura"
10237 #: constraint:account.account.template:0
10238 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10239 msgstr "Errore! Non puoi creare un modello di conto ricorsivo"
10242 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10243 msgid "Journal Entry Number"
10247 #: view:account.subscription:0
10249 msgstr "Ricorrente"
10252 #: code:addons/account/account.py:642
10255 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10256 "contains journal items!"
10260 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
10262 msgid "Entry is already reconciled"
10263 msgstr "La registrazione è già stata riconciliata"
10266 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10267 msgid "Receivable accounts"
10268 msgstr "Conti di credito"
10271 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10272 msgid "Partner Payment Term"
10273 msgstr "Termini di pagamento Partner"
10276 #: field:temp.range,name:0
10278 msgstr "Intervallo"
10281 #: view:account.analytic.line:0
10282 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10286 #: help:account.account,type:0
10288 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10289 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10290 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10291 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10292 "computations), closed for depreciated accounts."
10296 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10297 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10298 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10299 msgid "With movements"
10300 msgstr "Con i movimenti"
10303 #: view:account.analytic.account:0
10304 msgid "Account Data"
10305 msgstr "Dati conto"
10308 #: view:account.tax.code.template:0
10309 msgid "Account Tax Code Template"
10310 msgstr "Template per codici di imposte"
10313 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10315 msgstr "Manualmente"
10318 #: selection:account.entries.report,month:0
10319 #: selection:account.invoice.report,month:0
10320 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10321 #: selection:report.account.sales,month:0
10322 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10328 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10329 msgid "Print Analytic Journals"
10330 msgstr "Stampa Giornali Analitici"
10333 #: view:account.invoice.report:0
10334 msgid "Group by month of Invoice Date"
10338 #: view:account.analytic.line:0
10339 msgid "Fin.Account"
10343 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10344 #: view:report.aged.receivable:0
10345 msgid "Aged Receivable"
10346 msgstr "Credito esigibile"
10349 #: field:account.tax,applicable_type:0
10350 msgid "Applicability"
10351 msgstr "Applicabilità"
10354 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10356 msgid "This period is already closed !"
10357 msgstr "Questo periodo e' gia' chiuso !"
10360 #: help:account.move.line,currency_id:0
10361 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10365 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10367 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10369 "Importare l'estratto nel sistema dalla fattura di un fornitore o da un "
10373 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10375 msgstr "Fatturazione"
10378 #: view:account.account:0
10379 #: view:account.analytic.account:0
10380 msgid "Parent Account"
10381 msgstr "Conto Padre"
10384 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10386 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10387 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10388 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10389 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10390 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10391 "purchase journal, sales journal..."
10393 "Crea e gestisti i sezionali dell'azienda da questo menu. Un sezionale è "
10394 "usato per inserire tutte le transazioni di contabilità relative agli affari "
10395 "giornalieri utilizzando il sistema della partita doppia. A seconda della "
10396 "natura dell'attività ed al numero di transazioni giornaliere, un'azienda può "
10397 "mantenere diversi tipi di sezionali specializzati quali ad esempio il "
10398 "sezionale di cassa, registro acquisti, registro vendite ecc..."
10401 #: view:account.payment.term:0
10402 msgid "Description On Invoices"
10406 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10407 msgid "Account Analytic Chart"
10408 msgstr "Piano dei conti analitico"
10411 #: help:account.invoice,residual:0
10412 msgid "Remaining amount due."
10413 msgstr "Importo rimanente dovuto"
10416 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10417 msgid "Statistic Reports"
10418 msgstr "Report statistici"
10421 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
10422 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
10424 msgid "Bad account!"
10425 msgstr "Conto sbagliato !"
10428 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10429 msgid "Entries Sorted by"
10433 #: help:account.move,state:0
10435 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10436 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10437 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10438 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10439 "and will be created in 'Posted' state."
10443 #: view:account.fiscal.position.template:0
10444 msgid "Accounts Mapping"
10445 msgstr "Corrispondenza dei conti"
10448 #: code:addons/account/account_invoice.py:364
10450 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10451 msgstr "La fattura '%s' aspetta di esere validata"
10454 #: selection:account.entries.report,month:0
10455 #: selection:account.invoice.report,month:0
10456 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10457 #: selection:report.account.sales,month:0
10458 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10463 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10464 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
10468 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10469 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10470 msgstr "Il conto di ricavo o di costo riguardante il prodotto selezionato."
10473 #: field:account.subscription,period_total:0
10474 msgid "Number of Periods"
10475 msgstr "Numero di periodi"
10478 #: report:account.general.journal:0
10479 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10480 msgid "General Journal"
10481 msgstr "Giornale Mastro"
10484 #: view:account.invoice:0
10485 msgid "Search Invoice"
10486 msgstr "Ricerca fattura"
10489 #: report:account.invoice:0
10490 #: view:account.invoice:0
10491 #: view:account.invoice.refund:0
10492 #: view:account.invoice.report:0
10493 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
10498 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
10501 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10502 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10504 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
10505 " | Invoice number: *${object.number}*\n"
10506 " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10507 " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
10508 " % if object.origin:\n"
10509 " | Order reference: ${object.origin}\n"
10511 " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10512 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10514 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
10515 "following link:\n"
10516 " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10518 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10521 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10522 "inv_number = quote(object.number)\n"
10523 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10524 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10525 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10526 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10527 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10529 "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10530 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10532 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10535 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
10539 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
10542 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
10546 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
10547 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10548 "${object.company_id.name}\n"
10549 "% if object.company_id.street:\n"
10550 "${object.company_id.street or ''}\n"
10552 "% if object.company_id.street2:\n"
10553 "${object.company_id.street2}\n"
10555 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
10556 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
10558 "% if object.company_id.country_id:\n"
10559 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
10560 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
10562 "% if object.company_id.phone:\n"
10563 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
10565 "% if object.company_id.website:\n"
10566 "${object.company_id.website or ''}\n"
10572 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10573 msgid "Bank Accounts"
10574 msgstr "Conti Bancari"
10577 #: field:res.partner,credit:0
10578 msgid "Total Receivable"
10579 msgstr "Totale credito"
10582 #: view:account.account:0
10583 #: view:account.account.template:0
10584 #: view:account.journal:0
10585 #: view:account.move.line:0
10586 msgid "General Information"
10587 msgstr "Informazioni Generali"
10590 #: view:account.move:0
10591 #: view:account.move.line:0
10592 msgid "Accounting Documents"
10593 msgstr "Documenti contabili"
10596 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10597 msgid "Validate Account Move Lines"
10598 msgstr "Conferma Movimenti Contabili"
10601 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10602 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10603 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10604 msgstr "Libro Mastro Costi (Solo quantità)"
10607 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10608 msgid "Invoice's state is Done."
10609 msgstr "Lo stato della fatturà è \"Confermato\""
10612 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10613 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10615 "Appena la riconciliazione viene effettuata, la fattura puo'essere pagata."
10618 #: view:account.account.template:0
10619 msgid "Search Account Templates"
10620 msgstr "Ricerca template dei conti"
10623 #: view:account.invoice.tax:0
10624 msgid "Manual Invoice Taxes"
10628 #: field:account.account,parent_right:0
10629 msgid "Parent Right"
10633 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10634 msgid "account.addtmpl.wizard"
10635 msgstr "account.addtmpl.wizard"
10638 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10639 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10640 #: report:account.partner.balance:0
10641 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10642 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10643 #: report:account.third_party_ledger:0
10644 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10649 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
10650 #: view:ir.sequence:0
10651 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
10652 msgid "Fiscal Years"
10653 msgstr "Anni fiscali"
10656 #: help:account.analytic.journal,active:0
10658 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10659 "journal without removing it."
10663 #: field:account.analytic.line,ref:0
10668 #: field:account.use.model,model:0
10669 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10670 msgid "Account Model"
10671 msgstr "Modello di conto"
10674 #: selection:account.entries.report,month:0
10675 #: selection:account.invoice.report,month:0
10676 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10677 #: selection:report.account.sales,month:0
10678 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10683 #: help:account.bank.statement,name:0
10685 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
10686 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
10687 "have the same references than the statement itself"
10689 "se inserisci un Nome diverso da /, la relativa registrazione contabile sarà "
10690 "identificata con lo stesso nome. Questo consente alle registrazioni "
10691 "contabili di avere lo stesso nome del movimento."
10694 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10695 #: view:account.chart.template:0
10696 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10697 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10698 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10699 msgid "Bank Account"
10700 msgstr "Conto bancario"
10703 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10704 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10705 msgid "Account Central Journal"
10709 #: report:account.overdue:0
10714 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10719 #: view:account.move.line:0
10720 msgid "Search Journal Items"
10721 msgstr "Cerca scritture"
10724 #: help:account.tax,base_sign:0
10725 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10726 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10727 #: help:account.tax,tax_sign:0
10728 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10729 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10730 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10731 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10732 msgid "Usually 1 or -1."
10733 msgstr "Solitamente 1 o -1"
10736 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
10737 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
10738 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
10739 msgid "Chart of Analytic Accounts"
10740 msgstr "Piano dei conti analitico"
10743 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10744 msgid "Expense Account on Product Template"
10745 msgstr "Conto spese per il prodotto"
10748 #: help:accounting.report,label_filter:0
10750 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10751 "given comparison filter."
10755 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
10757 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
10758 msgstr "La durata del periodo deve essere maggiore di zero"
10761 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
10763 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
10764 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
10765 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
10766 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
10767 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
10768 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
10769 "auditor annually."
10773 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10775 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10776 "in its currency (maybe different of the company currency)."