[IMP] account: clean up form 'Configure your Chart of Accounts'
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:12+0000\n"
11 "Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense "
12 "<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:49+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
19
20 #. module: account
21 #: view:account.invoice.report:0
22 #: view:analytic.entries.report:0
23 msgid "last month"
24 msgstr "mese scorso"
25
26 #. module: account
27 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
28 msgid "System payment"
29 msgstr "Sistema di pagamento"
30
31 #. module: account
32 #: view:account.journal:0
33 msgid "Other Configuration"
34 msgstr "Altra configurazione"
35
36 #. module: account
37 #: help:account.tax.code,sequence:0
38 msgid ""
39 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
40 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
41 msgstr ""
42 "Determina l'ordine di visualizzazione nel report 'Contabilità \\ "
43 "Reportistica \\ Reporting Generico \\ Imposte \\ Report imposte'"
44
45 #. module: account
46 #: view:account.move.reconcile:0
47 msgid "Journal Entry Reconcile"
48 msgstr "Riconciliazione Scritture"
49
50 #. module: account
51 #: view:account.account:0
52 #: view:account.bank.statement:0
53 #: view:account.move:0
54 #: view:account.move.line:0
55 msgid "Account Statistics"
56 msgstr "Statistiche contabili"
57
58 #. module: account
59 #: view:account.invoice:0
60 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
61 msgstr "Fatture Proforma/Aperte/Pagate"
62
63 #. module: account
64 #: field:report.invoice.created,residual:0
65 msgid "Residual"
66 msgstr "Residuo"
67
68 #. module: account
69 #: constraint:account.period:0
70 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
71 msgstr "Errore ! La durata del/dei Periodo/i non è valida "
72
73 #. module: account
74 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
75 msgid "Account currency"
76 msgstr "Valuta del Conto"
77
78 #. module: account
79 #: view:account.tax:0
80 msgid "Children Definition"
81 msgstr "Definizione sottoconti"
82
83 #. module: account
84 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
85 #, python-format
86 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
87 msgstr "L'elemento \"%s\" del sezionale non è valido."
88
89 #. module: account
90 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
91 msgid "Aged Receivable Till Today"
92 msgstr "Crediti esigibili alla data di oggi"
93
94 #. module: account
95 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
96 msgid "Import from invoice or payment"
97 msgstr "Importa da fatture o pagamenti"
98
99 #. module: account
100 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
101 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
102 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
103
104 #. module: account
105 #: view:account.move:0
106 msgid "Total Debit"
107 msgstr "Debito Totale"
108
109 #. module: account
110 #: view:account.unreconcile:0
111 msgid ""
112 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
113 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
114 msgstr ""
115 "Se si elimina la riconciliazione delle transazioni, si devono anche "
116 "verificare che tutte le azioni collegate a queste transizioni, poichè non "
117 "non vengono disabilitate automaticamente."
118
119 #. module: account
120 #: constraint:account.journal:0
121 msgid ""
122 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
123 "accounts too."
124 msgstr ""
125
126 #. module: account
127 #: report:account.invoice:0
128 #: field:account.invoice.line,origin:0
129 msgid "Origin"
130 msgstr "Origine"
131
132 #. module: account
133 #: view:account.account:0
134 #: view:account.automatic.reconcile:0
135 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
136 #: view:account.move.line.reconcile:0
137 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
138 msgid "Reconcile"
139 msgstr "Riconciliazione"
140
141 #. module: account
142 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
143 #: field:account.entries.report,ref:0
144 #: view:account.invoice:0
145 #: field:account.move,ref:0
146 #: field:account.move.line,ref:0
147 #: field:account.subscription,ref:0
148 msgid "Reference"
149 msgstr "Riferimento"
150
151 #. module: account
152 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
153 msgid "Choose Fiscal Year "
154 msgstr "Scegliere l'anno fiscale "
155
156 #. module: account
157 #: help:account.payment.term,active:0
158 msgid ""
159 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
160 "term without removing it."
161 msgstr ""
162 "Se il campo e' impostato come 'falso', permette di nascondere i termini di "
163 "pagamento senza eliminarli."
164
165 #. module: account
166 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
167 #, python-format
168 msgid "Warning!"
169 msgstr "Attenzione!"
170
171 #. module: account
172 #: code:addons/account/account.py:3112
173 #, python-format
174 msgid "Miscellaneous Journal"
175 msgstr ""
176
177 #. module: account
178 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
179 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
180 msgid "Account Source"
181 msgstr "Conto sorgente"
182
183 #. module: account
184 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
185 msgid "All Analytic Entries"
186 msgstr "Tutte le voci analitiche"
187
188 #. module: account
189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
190 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
191 msgstr "Fatture create negli ultimi 15 giorni"
192
193 #. module: account
194 #: field:accounting.report,label_filter:0
195 msgid "Column Label"
196 msgstr ""
197
198 #. module: account
199 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
200 #, python-format
201 msgid "Journal: %s"
202 msgstr "Sezionale: %s"
203
204 #. module: account
205 #: help:account.analytic.journal,type:0
206 msgid ""
207 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
208 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
209 "journal of the same type."
210 msgstr ""
211 "Fornisce il tipo di sezionale analitico. Quando cerca un documento (es: una "
212 "fattura) per creare una registrazione analitica, OpenERP controllerà la "
213 "presenza di un sezionale dello stesso tipo."
214
215 #. module: account
216 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
217 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
218 msgid "Tax Templates"
219 msgstr "Template Fiscali"
220
221 #. module: account
222 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
223 msgid "account.tax"
224 msgstr "account.tax"
225
226 #. module: account
227 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
228 msgid "Move line reconcile select"
229 msgstr "Selezione voci da riconciliare"
230
231 #. module: account
232 #: help:account.tax.code,notprintable:0
233 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
234 msgid ""
235 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
236 "on invoices"
237 msgstr ""
238 "Seleziona questa casella, se non vuoi visualizzare in fattura, alcuna "
239 "aliquota IVA collegata a questo codice tassa"
240
241 #. module: account
242 #: code:addons/account/account_invoice.py:1241
243 #, python-format
244 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
245 msgstr ""
246 "La fattura \"%s\" è pagata parzialmente: %s%s di %s%s (%s%s rimanenti)"
247
248 #. module: account
249 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
250 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
251 msgstr "Le registrazioni contabili sono un input per la riconciliazione."
252
253 #. module: account
254 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
255 msgid "Belgian Reports"
256 msgstr "Reports belgi"
257
258 #. module: account
259 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
260 #, python-format
261 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
262 msgstr ""
263 "Non si possono aggiungere/modificare registrazioni in un sezionale chiuso"
264
265 #. module: account
266 #: help:account.account,user_type:0
267 msgid ""
268 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
269 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
270 "entries."
271 msgstr ""
272
273 #. module: account
274 #: report:account.overdue:0
275 msgid "Sub-Total :"
276 msgstr "Sub-totale"
277
278 #. module: account
279 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
280 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
281 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
282 msgid "Manual Recurring"
283 msgstr "Inserimento Manuale Scrittura Periodica"
284
285 #. module: account
286 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
287 msgid "Close Fiscalyear"
288 msgstr "Chiudi anno fiscale"
289
290 #. module: account
291 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
292 msgid "Allow write off"
293 msgstr "Permetti lo storno"
294
295 #. module: account
296 #: view:account.analytic.chart:0
297 msgid "Select the Period for Analysis"
298 msgstr "Seleziona il periodo per l'analisi"
299
300 #. module: account
301 #: view:account.move.line:0
302 msgid "St."
303 msgstr "Via"
304
305 #. module: account
306 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
307 #, python-format
308 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
309 msgstr ""
310 "L'azienda relativa alla voce della fattura non corrisponde all'azienda della "
311 "fattura"
312
313 #. module: account
314 #: field:account.journal.column,field:0
315 msgid "Field Name"
316 msgstr "Nome Campo"
317
318 #. module: account
319 #: help:account.installer,charts:0
320 msgid ""
321 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
322 "accounting needs of your company based on your country."
323 msgstr ""
324 "Installa il piano dei conti localizzato per soddisfare il più possibile le "
325 "esigenze contabili nazionali della tua azienda."
326
327 #. module: account
328 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
329 #, python-format
330 msgid ""
331 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
332 "\n"
333 "You can create one in the menu: \n"
334 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
335 msgstr ""
336 "Non trovo nessun sezionale di tipo %s per questa azienda:\n"
337 "\n"
338 "Puoi crearne uno tramite il menu:\n"
339 "Configurazione/Contabilità Generale/Conti/Sezionali."
340
341 #. module: account
342 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
343 msgid "Account Unreconcile"
344 msgstr "Annulla Riconciliazione"
345
346 #. module: account
347 #: view:product.product:0
348 #: view:product.template:0
349 msgid "Purchase Properties"
350 msgstr "Proprietà acquisti"
351
352 #. module: account
353 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
354 msgid ""
355 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
356 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
357 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
358 msgstr ""
359
360 #. module: account
361 #: view:account.installer:0
362 msgid "Configure"
363 msgstr "Configura"
364
365 #. module: account
366 #: selection:account.entries.report,month:0
367 #: selection:account.invoice.report,month:0
368 #: selection:analytic.entries.report,month:0
369 #: selection:report.account.sales,month:0
370 #: selection:report.account_type.sales,month:0
371 msgid "June"
372 msgstr "Giugno"
373
374 #. module: account
375 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
376 msgid ""
377 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
378 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
379 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
380 msgstr ""
381 "Questa vista viene usata dai contabili per l'inserimento massivo di "
382 "registrazioni in OpenERP. I movimenti contabili vengono creati da OpenERP se "
383 "si usano estratti conto bancari, registratori di cassa o pagamenti "
384 "clienti/fornitori."
385
386 #. module: account
387 #: constraint:account.move.line:0
388 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
389 msgstr "Non è possibile effettuare registrazioni su un conto di tipo vista."
390
391 #. module: account
392 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
393 msgid "account.tax.template"
394 msgstr "account.tax.template"
395
396 #. module: account
397 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
398 msgid "account.bank.accounts.wizard"
399 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
400
401 #. module: account
402 #: field:account.move.line,date_created:0
403 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
404 msgid "Creation date"
405 msgstr "Data di creazione"
406
407 #. module: account
408 #: selection:account.journal,type:0
409 msgid "Purchase Refund"
410 msgstr "Rimborso acquisti"
411
412 #. module: account
413 #: selection:account.journal,type:0
414 msgid "Opening/Closing Situation"
415 msgstr "Situazione di chiusura/apertura"
416
417 #. module: account
418 #: help:account.journal,currency:0
419 msgid "The currency used to enter statement"
420 msgstr "La valuta usata per inserire rendiconto"
421
422 #. module: account
423 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
424 msgid "Fiscal Year to Open"
425 msgstr "Anno fiscale da aprire"
426
427 #. module: account
428 #: help:account.journal,sequence_id:0
429 msgid ""
430 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
431 "entries of this journal."
432 msgstr ""
433 "Questo campo contiene informazioni relative alla numerazione delle "
434 "registrazioni in questo sezionale."
435
436 #. module: account
437 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
438 msgid "Default Debit Account"
439 msgstr "Conto predefinito di debito"
440
441 #. module: account
442 #: view:account.move:0
443 msgid "Total Credit"
444 msgstr "Credito Totale"
445
446 #. module: account
447 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
448 msgid "Open for Unreconciliation"
449 msgstr "Apri per eliminare la riconciliazione"
450
451 #. module: account
452 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
453 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
454 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
455 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
456 msgid "Chart Template"
457 msgstr "Template del piano dei conti"
458
459 #. module: account
460 #: help:account.model.line,amount_currency:0
461 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
462 msgstr "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale"
463
464 #. module: account
465 #: field:accounting.report,enable_filter:0
466 msgid "Enable Comparison"
467 msgstr ""
468
469 #. module: account
470 #: help:account.journal.period,state:0
471 msgid ""
472 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
473 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
474 "'Done' state."
475 msgstr ""
476 "Quando viene creato un periodo contabile il suo stato è 'Bozza', se viene "
477 "stampato il suo stato  è: 'Stampato'. Quando tutte le transazioni sono "
478 "registrate il suo stato è: 'Completato'."
479
480 #. module: account
481 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
482 msgid ""
483 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
484 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
485 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
486 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
487 msgstr ""
488 "Il piano delle imposte consiste di una vista ad albero, che rispeccchia la "
489 "struttura dei tipi di imposte (codici imposte) e mostra la situazione "
490 "corrente delle imposte. Il piano delle imposte descrive l'ammontare di "
491 "ciascuna parte della dichiarazione imposte. Ha una struttura gerarchica, che "
492 "può essere modificata a seconda delle necessità."
493
494 #. module: account
495 #: view:account.analytic.line:0
496 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
497 #: view:account.bank.statement:0
498 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
499 #: report:account.central.journal:0
500 #: view:account.entries.report:0
501 #: field:account.entries.report,journal_id:0
502 #: view:account.invoice:0
503 #: field:account.invoice,journal_id:0
504 #: view:account.invoice.report:0
505 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
506 #: field:account.journal.period,journal_id:0
507 #: report:account.journal.period.print:0
508 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
509 #: view:account.model:0
510 #: field:account.model,journal_id:0
511 #: view:account.move:0
512 #: field:account.move,journal_id:0
513 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
514 #: view:account.move.line:0
515 #: field:account.move.line,journal_id:0
516 #: view:analytic.entries.report:0
517 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
518 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
519 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
520 #: field:validate.account.move,journal_id:0
521 msgid "Journal"
522 msgstr "Sezionale"
523
524 #. module: account
525 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
526 msgid "Confirm the selected invoices"
527 msgstr "Conferma le fatture selezionate"
528
529 #. module: account
530 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
531 msgid "Parent target"
532 msgstr "Riferimento gerarchico superiore"
533
534 #. module: account
535 #: field:account.bank.statement,account_id:0
536 msgid "Account used in this journal"
537 msgstr "Conto utlilizzato in questo sezionale"
538
539 #. module: account
540 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
541 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
542 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
543 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
544 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
545 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
546 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
547 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
548 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
549 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
550 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
551 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
552 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
553 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
554 msgid "Select Charts of Accounts"
555 msgstr "Seleziona il Piano dei Conti"
556
557 #. module: account
558 #: sql_constraint:res.company:0
559 msgid "The company name must be unique !"
560 msgstr ""
561
562 #. module: account
563 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
564 msgid "Invoice Refund"
565 msgstr "Rimborso fattura"
566
567 #. module: account
568 #: report:account.overdue:0
569 msgid "Li."
570 msgstr "Li."
571
572 #. module: account
573 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
574 msgid "Not reconciled transactions"
575 msgstr "Transazioni non riconciliate"
576
577 #. module: account
578 #: report:account.general.ledger:0
579 #: report:account.general.ledger_landscape:0
580 msgid "Counterpart"
581 msgstr "Controparte"
582
583 #. module: account
584 #: view:account.fiscal.position:0
585 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
586 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
587 msgid "Tax Mapping"
588 msgstr "Corrispondenza imposte"
589
590 #. module: account
591 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
592 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
593 msgid "Close a Fiscal Year"
594 msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
595
596 #. module: account
597 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
598 msgid "The accountant confirms the statement."
599 msgstr "Il contabile conferma la registrazione"
600
601 #. module: account
602 #: selection:account.balance.report,display_account:0
603 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
604 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
605 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
606 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
607 msgid "All"
608 msgstr "Tutti"
609
610 #. module: account
611 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
612 msgid "Invoice Address Name"
613 msgstr "Nome nell'indirizzo della fattura"
614
615 #. module: account
616 #: selection:account.installer,period:0
617 msgid "3 Monthly"
618 msgstr "Trimestrale"
619
620 #. module: account
621 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
622 msgid ""
623 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
624 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
625 msgstr ""
626 "Se le transazioni vengono annullate è necessario inoltre verificare tutte le "
627 "azioni collegate siccome non verranno disabilitate"
628
629 #. module: account
630 #: view:analytic.entries.report:0
631 msgid "   30 Days   "
632 msgstr "   30 giorni   "
633
634 #. module: account
635 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
636 msgid "Sequences"
637 msgstr "Sequenze"
638
639 #. module: account
640 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
641 #: selection:account.financial.report,type:0
642 msgid "Report Value"
643 msgstr ""
644
645 #. module: account
646 #: view:account.fiscal.position.template:0
647 msgid "Taxes Mapping"
648 msgstr "Corrispondenza di imposte"
649
650 #. module: account
651 #: report:account.central.journal:0
652 msgid "Centralized Journal"
653 msgstr "Sezionale Centralizzato"
654
655 #. module: account
656 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
657 msgid "Main Sequence must be different from current !"
658 msgstr "La sequenza principale deve essere diversa dalla attuale!"
659
660 #. module: account
661 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
662 #, python-format
663 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
664 msgstr ""
665
666 #. module: account
667 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
668 msgid "Tax Code Amount"
669 msgstr "Importo codice imposta"
670
671 #. module: account
672 #: code:addons/account/account.py:3116
673 #, python-format
674 msgid "SAJ"
675 msgstr "SAJ"
676
677 #. module: account
678 #: view:account.period:0
679 #: view:account.period.close:0
680 msgid "Close Period"
681 msgstr "Chiudi periodo"
682
683 #. module: account
684 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
685 msgid "Account Common Partner Report"
686 msgstr "Report sui conti comuni ai partner"
687
688 #. module: account
689 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
690 msgid "Opening Entries Period"
691 msgstr "Periodo delle voci di apertura"
692
693 #. module: account
694 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
695 msgid "Journal Period"
696 msgstr "Periodo del Sezionale"
697
698 #. module: account
699 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
700 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
701 #, python-format
702 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
703 msgstr ""
704 "Per la riconciliazione si deve avere la stessa azienda per tutte le "
705 "registrazioni."
706
707 #. module: account
708 #: view:account.account:0
709 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
710 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
711 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
712 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
713 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
714 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
715 #, python-format
716 msgid "Receivable Accounts"
717 msgstr "Conti di Credito"
718
719 #. module: account
720 #: constraint:account.move.line:0
721 msgid ""
722 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
723 "change the date or remove this constraint from the journal."
724 msgstr ""
725
726 #. module: account
727 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
728 msgid "General Ledger Report"
729 msgstr "Report Contabilità Generale"
730
731 #. module: account
732 #: view:account.invoice:0
733 msgid "Re-Open"
734 msgstr "Riapri"
735
736 #. module: account
737 #: view:account.use.model:0
738 msgid "Are you sure you want to create entries?"
739 msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?"
740
741 #. module: account
742 #: view:account.invoice:0
743 msgid "Print Invoice"
744 msgstr "Stampa Fattura"
745
746 #. module: account
747 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
748 msgid "Partners Reconciled Today"
749 msgstr "Partner con riconliliazione effettuata oggi."
750
751 #. module: account
752 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
753 msgid "Sale journal in this year"
754 msgstr ""
755
756 #. module: account
757 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
758 msgid "Display children with hierarchy"
759 msgstr ""
760
761 #. module: account
762 #: selection:account.payment.term.line,value:0
763 #: selection:account.tax.template,type:0
764 msgid "Percent"
765 msgstr "Percentuale"
766
767 #. module: account
768 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
769 msgid "Charts"
770 msgstr "Bilancino"
771
772 #. module: account
773 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
774 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
775 #, python-format
776 msgid "Analytic Entries by line"
777 msgstr "Voci analitiche per linea"
778
779 #. module: account
780 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
781 msgid "Refund Method"
782 msgstr ""
783
784 #. module: account
785 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
786 #, python-format
787 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
788 msgstr "Puoi cambiare la valuta solamente per le fatture in \"Bozza\"!"
789
790 #. module: account
791 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
792 msgid "Financial Report"
793 msgstr ""
794
795 #. module: account
796 #: view:account.analytic.journal:0
797 #: field:account.analytic.journal,type:0
798 #: field:account.bank.statement.line,type:0
799 #: field:account.financial.report,type:0
800 #: field:account.invoice,type:0
801 #: view:account.invoice.report:0
802 #: field:account.invoice.report,type:0
803 #: view:account.journal:0
804 #: field:account.journal,type:0
805 #: field:account.move.reconcile,type:0
806 #: field:report.invoice.created,type:0
807 msgid "Type"
808 msgstr "Tipo"
809
810 #. module: account
811 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
812 #, python-format
813 msgid ""
814 "Taxes are missing!\n"
815 "Click on compute button."
816 msgstr ""
817
818 #. module: account
819 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
820 msgid "Account Subscription Line"
821 msgstr "Linea di Sottoscrizione Conti"
822
823 #. module: account
824 #: help:account.invoice,reference:0
825 msgid "The partner reference of this invoice."
826 msgstr "Il partner di riferimento per questa fattura."
827
828 #. module: account
829 #: view:account.invoice.report:0
830 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
831 msgstr ""
832
833 #. module: account
834 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
835 #: view:account.unreconcile:0
836 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
837 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
838 msgid "Unreconciliation"
839 msgstr "Annulla riconciliazione"
840
841 #. module: account
842 #: view:account.payment.term.line:0
843 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
844 msgstr ""
845
846 #. module: account
847 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
848 msgid "Account Analytic Journal"
849 msgstr "Giornale conti analitici"
850
851 #. module: account
852 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
853 msgid "Automatic Reconcile"
854 msgstr "Riconciliazione automatica"
855
856 #. module: account
857 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
858 msgid "J.C./Move name"
859 msgstr "Nome G.C/Movimento"
860
861 #. module: account
862 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
863 msgid ""
864 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
865 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
866 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
867 "accounts having a secondary currency set."
868 msgstr ""
869
870 #. module: account
871 #: selection:account.entries.report,month:0
872 #: selection:account.invoice.report,month:0
873 #: selection:analytic.entries.report,month:0
874 #: selection:report.account.sales,month:0
875 #: selection:report.account_type.sales,month:0
876 msgid "September"
877 msgstr "Settembre"
878
879 #. module: account
880 #: selection:account.subscription,period_type:0
881 msgid "days"
882 msgstr "giorni"
883
884 #. module: account
885 #: help:account.account.template,nocreate:0
886 msgid ""
887 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
888 msgstr ""
889 "Se spuntato, il nuovo piano dei conti non conterrà questo di default."
890
891 #. module: account
892 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
893 #, python-format
894 msgid ""
895 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
896 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
897 msgstr ""
898 "Non si può %s una fattura già riconciliata, prima si deve eliminare la "
899 "riconciliazione. Questa fattura si può solo rimborsare."
900
901 #. module: account
902 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
903 msgid "New Subscription"
904 msgstr "Nuova sottoscrizione"
905
906 #. module: account
907 #: view:account.payment.term:0
908 msgid "Computation"
909 msgstr "Calcolo"
910
911 #. module: account
912 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
913 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
914 msgstr ""
915
916 #. module: account
917 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
918 msgid "Values"
919 msgstr "Valori"
920
921 #. module: account
922 #: view:account.invoice.report:0
923 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
924 msgid "Avg. Delay To Pay"
925 msgstr "Ritardo medio di pagamento"
926
927 #. module: account
928 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
929 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
930 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
931 msgid "Chart of Taxes"
932 msgstr "Piano conti imposte"
933
934 #. module: account
935 #: view:account.fiscalyear:0
936 msgid "Create 3 Months Periods"
937 msgstr "Creazione Periodi di 3 Mesi"
938
939 #. module: account
940 #: report:account.overdue:0
941 msgid "Due"
942 msgstr "Dovuto"
943
944 #. module: account
945 #: code:addons/account/account.py:1345
946 #, python-format
947 msgid ""
948 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
949 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
950 msgstr ""
951
952 #. module: account
953 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
954 #, python-format
955 msgid ""
956 "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
957 "definition to change this."
958 msgstr ""
959
960 #. module: account
961 #: view:account.invoice:0
962 #: view:account.move:0
963 #: view:validate.account.move:0
964 #: view:validate.account.move.lines:0
965 msgid "Approve"
966 msgstr "Approva"
967
968 #. module: account
969 #: view:account.invoice:0
970 #: view:account.move:0
971 #: view:report.invoice.created:0
972 msgid "Total Amount"
973 msgstr "Importo Totale"
974
975 #. module: account
976 #: selection:account.account,type:0
977 #: selection:account.account.template,type:0
978 #: selection:account.entries.report,type:0
979 msgid "Consolidation"
980 msgstr "Consolidamento"
981
982 #. module: account
983 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
984 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
985 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
986 msgid "Liability"
987 msgstr "Debiti"
988
989 #. module: account
990 #: view:account.entries.report:0
991 msgid "Extended Filters..."
992 msgstr "Filtri estesi..."
993
994 #. module: account
995 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
996 msgid "Centralizing Journal"
997 msgstr "Sezionale Centralizzato"
998
999 #. module: account
1000 #: selection:account.journal,type:0
1001 msgid "Sale Refund"
1002 msgstr "Rimborso vendite"
1003
1004 #. module: account
1005 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1006 msgid "Bank statement"
1007 msgstr "Movimento bancario"
1008
1009 #. module: account
1010 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1011 msgid "Move Line"
1012 msgstr "Voce del movimento"
1013
1014 #. module: account
1015 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1016 msgid ""
1017 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1018 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1019 "basic amount(without tax)."
1020 msgstr ""
1021 "Questo campo contiene il valore tassato, se il conto è relativo ad "
1022 "un'imposta; se il conto è relativo ad un imponibile contiene l'imponibile "
1023 "(imposta esclusa)"
1024
1025 #. module: account
1026 #: code:addons/account/account.py:2596
1027 #, python-format
1028 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. module: account
1032 #: view:account.analytic.line:0
1033 msgid "Purchases"
1034 msgstr "Acquisti"
1035
1036 #. module: account
1037 #: field:account.model,lines_id:0
1038 msgid "Model Entries"
1039 msgstr "Voce Modello"
1040
1041 #. module: account
1042 #: field:account.account,code:0
1043 #: report:account.account.balance:0
1044 #: field:account.account.template,code:0
1045 #: field:account.account.type,code:0
1046 #: report:account.analytic.account.balance:0
1047 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1048 #: report:account.analytic.account.journal:0
1049 #: field:account.analytic.line,code:0
1050 #: field:account.fiscalyear,code:0
1051 #: report:account.general.journal:0
1052 #: field:account.journal,code:0
1053 #: report:account.partner.balance:0
1054 #: field:account.period,code:0
1055 msgid "Code"
1056 msgstr "Codice"
1057
1058 #. module: account
1059 #: code:addons/account/account.py:2268
1060 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1061 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1062 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
1063 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1064 #, python-format
1065 msgid "No Analytic Journal !"
1066 msgstr "Nessun giornale analitico!"
1067
1068 #. module: account
1069 #: report:account.partner.balance:0
1070 #: view:account.partner.balance:0
1071 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1072 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1073 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1074 msgid "Partner Balance"
1075 msgstr "Bilancio del partner"
1076
1077 #. module: account
1078 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1079 msgid "Account Name."
1080 msgstr "Nome del conto"
1081
1082 #. module: account
1083 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1084 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1085 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1086 msgstr "Conto per riserve e guadagni/perdite"
1087
1088 #. module: account
1089 #: field:report.account.receivable,name:0
1090 msgid "Week of Year"
1091 msgstr "Settimana dell'anno"
1092
1093 #. module: account
1094 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1095 msgid "Landscape Mode"
1096 msgstr "Modalità Orizzontale"
1097
1098 #. module: account
1099 #: code:addons/account/account.py:645
1100 #, python-format
1101 msgid ""
1102 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1103 "journal items!"
1104 msgstr ""
1105
1106 #. module: account
1107 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1108 msgid "Sort by"
1109 msgstr ""
1110
1111 #. module: account
1112 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1113 msgid "Select a Fiscal year to close"
1114 msgstr "Seleziona un anno fiscale da chiudere"
1115
1116 #. module: account
1117 #: help:account.account.template,user_type:0
1118 msgid ""
1119 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1120 "information about the account and its specificities."
1121 msgstr ""
1122 "Questi tipi sono definiti in base alla localizzazione. Contengono "
1123 "informazioni ulteriori sul conto e le sue funzioni."
1124
1125 #. module: account
1126 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
1127 #, python-format
1128 msgid ""
1129 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. module: account
1133 #: view:account.tax:0
1134 msgid "Applicability Options"
1135 msgstr "Opzioni di applicabilita'"
1136
1137 #. module: account
1138 #: report:account.partner.balance:0
1139 msgid "In dispute"
1140 msgstr "In contestazione"
1141
1142 #. module: account
1143 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1144 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1145 msgid "Cash Registers"
1146 msgstr "Movimenti Registratore di Cassa"
1147
1148 #. module: account
1149 #: report:account.analytic.account.journal:0
1150 #: report:account.third_party_ledger:0
1151 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1152 msgid "-"
1153 msgstr "-"
1154
1155 #. module: account
1156 #: view:account.analytic.account:0
1157 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1158 msgid "Manager"
1159 msgstr "Manager"
1160
1161 #. module: account
1162 #: view:account.subscription.generate:0
1163 msgid "Generate Entries before:"
1164 msgstr "Genera Voci Prima:"
1165
1166 #. module: account
1167 #: view:account.move.line:0
1168 msgid "Unbalanced Journal Items"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. module: account
1172 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1173 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1174 #: code:addons/account/account.py:3003
1175 #, python-format
1176 msgid "Bank"
1177 msgstr "Banca"
1178
1179 #. module: account
1180 #: field:account.period,date_start:0
1181 msgid "Start of Period"
1182 msgstr "Inizio del periodo"
1183
1184 #. module: account
1185 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1186 msgid "Confirm statement"
1187 msgstr "Conferma la registrazione"
1188
1189 #. module: account
1190 #: help:account.account,foreign_balance:0
1191 msgid ""
1192 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1193 "currency for this account."
1194 msgstr ""
1195
1196 #. module: account
1197 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1198 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1199 msgid "Replacement Tax"
1200 msgstr "Tassa corrispondente"
1201
1202 #. module: account
1203 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1204 msgid "Credit Centralisation"
1205 msgstr "Centralizzazione del credito"
1206
1207 #. module: account
1208 #: view:report.account_type.sales:0
1209 msgid "All Months Sales by type"
1210 msgstr ""
1211
1212 #. module: account
1213 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1214 msgid ""
1215 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1216 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1217 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1218 "supplier according to what you purchased or received."
1219 msgstr ""
1220 "Con le fatture Fornitore puoi inserire ed amministrare le fatture inviate "
1221 "dai fornitori. OpenERP può anche generare automaticamente bozze di fattura "
1222 "fornitore da ordini di acquisto o documenti di ricevimento merce. In questo "
1223 "modo, puoi controllare la corrispondenza della fattura del fornitore con "
1224 "quanto inserito nell'ordine d'acquisto o con quanto ricevuto."
1225
1226 #. module: account
1227 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1228 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1229 msgid "Tax Code Templates"
1230 msgstr "Template di codici tasse"
1231
1232 #. module: account
1233 #: view:account.invoice.cancel:0
1234 msgid "Cancel Invoices"
1235 msgstr "Annulla fatture"
1236
1237 #. module: account
1238 #: help:account.journal,code:0
1239 msgid "The code will be displayed on reports."
1240 msgstr ""
1241
1242 #. module: account
1243 #: view:account.tax.template:0
1244 msgid "Taxes used in Purchases"
1245 msgstr ""
1246
1247 #. module: account
1248 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1249 #: field:account.tax,description:0
1250 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1251 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1252 msgid "Tax Code"
1253 msgstr "Codice imposta"
1254
1255 #. module: account
1256 #: field:account.account,currency_mode:0
1257 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1258 msgstr "Tasso di cambio in uscita"
1259
1260 #. module: account
1261 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1262 msgid "Situation"
1263 msgstr "Situazione"
1264
1265 #. module: account
1266 #: help:account.move.line,move_id:0
1267 msgid "The move of this entry line."
1268 msgstr "Il movimento cui appartiene questa registrazione contabile"
1269
1270 #. module: account
1271 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
1272 #, python-format
1273 msgid ""
1274 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1275 "Controls' on the related journal !"
1276 msgstr ""
1277
1278 #. module: account
1279 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1280 msgid "# of Transaction"
1281 msgstr "# di Transazione"
1282
1283 #. module: account
1284 #: report:account.general.ledger:0
1285 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1286 #: report:account.third_party_ledger:0
1287 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1288 msgid "Entry Label"
1289 msgstr "Descrizione della registrazione"
1290
1291 #. module: account
1292 #: code:addons/account/account.py:1129
1293 #, python-format
1294 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1295 msgstr ""
1296 "Non puoi modificare/cancellare un Sezionale con registrazioni per questo "
1297 "periodo !"
1298
1299 #. module: account
1300 #: help:account.invoice,origin:0
1301 #: help:account.invoice.line,origin:0
1302 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1303 msgstr "Riferimento al documento che ha prodotto questa fattura."
1304
1305 #. module: account
1306 #: view:account.analytic.line:0
1307 #: view:account.journal:0
1308 msgid "Others"
1309 msgstr "Altri"
1310
1311 #. module: account
1312 #: view:account.subscription:0
1313 msgid "Draft Subscription"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. module: account
1317 #: view:account.account:0
1318 #: report:account.account.balance:0
1319 #: view:account.analytic.line:0
1320 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1321 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1322 #: view:account.entries.report:0
1323 #: field:account.entries.report,account_id:0
1324 #: field:account.invoice,account_id:0
1325 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1326 #: view:account.invoice.report:0
1327 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1328 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1329 #: report:account.journal.period.print:0
1330 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1331 #: field:account.model.line,account_id:0
1332 #: view:account.move.line:0
1333 #: field:account.move.line,account_id:0
1334 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1335 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1336 #: report:account.third_party_ledger:0
1337 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1338 #: view:analytic.entries.report:0
1339 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1340 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1341 #: field:report.account.sales,account_id:0
1342 msgid "Account"
1343 msgstr "Conto"
1344
1345 #. module: account
1346 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1347 msgid "Included in base amount"
1348 msgstr "Incluso nell'imponibile"
1349
1350 #. module: account
1351 #: view:account.entries.report:0
1352 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1353 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1354 msgid "Entries Analysis"
1355 msgstr "Analisi registrazioni"
1356
1357 #. module: account
1358 #: field:account.account,level:0
1359 #: field:account.financial.report,level:0
1360 msgid "Level"
1361 msgstr "Livello"
1362
1363 #. module: account
1364 #: report:account.invoice:0
1365 #: view:account.invoice:0
1366 #: view:account.invoice.line:0
1367 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1368 #: view:account.move:0
1369 #: view:account.move.line:0
1370 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1371 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1372 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1373 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1374 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1375 msgid "Taxes"
1376 msgstr "Imposte"
1377
1378 #. module: account
1379 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
1380 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
1381 #, python-format
1382 msgid "Select a starting and an ending period"
1383 msgstr "Seleziona un periodo di inizio e fine"
1384
1385 #. module: account
1386 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1387 msgid "Profit and Loss"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. module: account
1391 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1392 msgid "Templates for Accounts"
1393 msgstr "Template per la contabilità"
1394
1395 #. module: account
1396 #: view:account.tax.code.template:0
1397 msgid "Search tax template"
1398 msgstr "Ricerca del modello di imposta"
1399
1400 #. module: account
1401 #: view:account.move.reconcile:0
1402 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1403 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1404 msgid "Reconcile Entries"
1405 msgstr "Riconcilia registrazioni"
1406
1407 #. module: account
1408 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1409 #: view:res.company:0
1410 msgid "Overdue Payments"
1411 msgstr "Ritardo Pagamenti"
1412
1413 #. module: account
1414 #: report:account.third_party_ledger:0
1415 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1416 msgid "Initial Balance"
1417 msgstr "Saldo iniziale"
1418
1419 #. module: account
1420 #: view:account.invoice:0
1421 msgid "Reset to Draft"
1422 msgstr "Reimposta a \"Bozza\""
1423
1424 #. module: account
1425 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1426 msgid "Bank Information"
1427 msgstr "Informazioni bancarie"
1428
1429 #. module: account
1430 #: view:account.aged.trial.balance:0
1431 #: view:account.common.report:0
1432 msgid "Report Options"
1433 msgstr "Opzioni Report"
1434
1435 #. module: account
1436 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1437 msgid "Journal Items Analysis"
1438 msgstr "Analisi Movimenti Contabili"
1439
1440 #. module: account
1441 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1442 msgid "Partners"
1443 msgstr "Partners"
1444
1445 #. module: account
1446 #: view:account.bank.statement:0
1447 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1448 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1449 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1450 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1451 msgid "Bank Statement"
1452 msgstr "Estratto conto"
1453
1454 #. module: account
1455 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1456 msgid "Account Receivable"
1457 msgstr "Conto di credito"
1458
1459 #. module: account
1460 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1461 msgid "Central Journal"
1462 msgstr "Sezionale centralizzato"
1463
1464 #. module: account
1465 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1466 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1467 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1468 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1469 msgid "With balance is not equal to 0"
1470 msgstr "Con chiusura diversa da zero"
1471
1472 #. module: account
1473 #: view:account.tax:0
1474 msgid "Search Taxes"
1475 msgstr "Ricerca imposte"
1476
1477 #. module: account
1478 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1479 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1480 msgstr "Mastro dei conti analitici di Costo"
1481
1482 #. module: account
1483 #: view:account.model:0
1484 msgid "Create entries"
1485 msgstr "Crea registrazione"
1486
1487 #. module: account
1488 #: field:account.entries.report,nbr:0
1489 msgid "# of Items"
1490 msgstr "# di Voci"
1491
1492 #. module: account
1493 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1494 msgid "Maximum write-off amount"
1495 msgstr "Massimo ammontare della rimanenza"
1496
1497 #. module: account
1498 #: view:account.invoice:0
1499 msgid "Compute Taxes"
1500 msgstr "Calcola Imposte e Totali"
1501
1502 #. module: account
1503 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1504 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1505 msgid "# of Digits"
1506 msgstr "# di cifre"
1507
1508 #. module: account
1509 #: field:account.journal,entry_posted:0
1510 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1511 msgstr "Salta lo stato 'bozza' per registrazioni manuali"
1512
1513 #. module: account
1514 #: view:account.invoice.report:0
1515 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1516 msgid "Total Without Tax"
1517 msgstr "Totale senza imposte"
1518
1519 #. module: account
1520 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1521 msgid ""
1522 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1523 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1524 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1525 "statements, etc."
1526 msgstr ""
1527 "Una registrazione contabile è costituita da diversi movimenti contabili, "
1528 "ognuno dei quali è in dare o in avere. OpenERP crea automaticamente una "
1529 "registrazione contabile per ciascun documento contabile: fatture, note di "
1530 "credito, pagamento fornitori, estratti conto, ecc."
1531
1532 #. module: account
1533 #: view:account.entries.report:0
1534 msgid "# of Entries "
1535 msgstr "# di voci "
1536
1537 #. module: account
1538 #: help:account.fiscal.position,active:0
1539 msgid ""
1540 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1541 "deleting it."
1542 msgstr ""
1543
1544 #. module: account
1545 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1546 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1547 msgstr "Una tavola temporanea utilizzata per la Dashboard"
1548
1549 #. module: account
1550 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1551 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1552 msgid "Supplier Refunds"
1553 msgstr "Resi a fornitori"
1554
1555 #. module: account
1556 #: selection:account.account,type:0
1557 #: selection:account.account.template,type:0
1558 #: selection:account.bank.statement,state:0
1559 #: selection:account.entries.report,type:0
1560 #: view:account.fiscalyear:0
1561 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1562 #: selection:account.period,state:0
1563 msgid "Closed"
1564 msgstr "Chiuso"
1565
1566 #. module: account
1567 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1568 msgid "Recurring Entries"
1569 msgstr "Scritture di Contabilità Periodiche"
1570
1571 #. module: account
1572 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1573 msgid "Template for Fiscal Position"
1574 msgstr "Template per posizioni fiscali"
1575
1576 #. module: account
1577 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1578 msgid "Reconciled transactions"
1579 msgstr "Transazioni riconciliate"
1580
1581 #. module: account
1582 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1583 msgid "Columns"
1584 msgstr "Colonne"
1585
1586 #. module: account
1587 #: report:account.overdue:0
1588 msgid "."
1589 msgstr ","
1590
1591 #. module: account
1592 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1593 msgid "and Journals"
1594 msgstr "e Sezionali"
1595
1596 #. module: account
1597 #: field:account.journal,groups_id:0
1598 msgid "Groups"
1599 msgstr "Gruppi"
1600
1601 #. module: account
1602 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1603 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1604 msgid "Untaxed"
1605 msgstr "Imponibile"
1606
1607 #. module: account
1608 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1609 msgid "Go to Next Partner"
1610 msgstr "Vai al partner successivo"
1611
1612 #. module: account
1613 #: view:account.bank.statement:0
1614 msgid "Search Bank Statements"
1615 msgstr "Ricerca Estratti Conto Bancari"
1616
1617 #. module: account
1618 #: view:account.move.line:0
1619 msgid "Unposted Journal Items"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. module: account
1623 #: view:account.chart.template:0
1624 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1625 msgid "Payable Account"
1626 msgstr "Conto di debito"
1627
1628 #. module: account
1629 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1630 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1631 msgid "Refund Tax Account"
1632 msgstr "Conto Imposta Note di Credito"
1633
1634 #. module: account
1635 #: view:account.bank.statement:0
1636 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1637 msgid "Statement lines"
1638 msgstr "Voci del movimento"
1639
1640 #. module: account
1641 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1642 msgid ""
1643 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1644 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1645 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1646 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1647 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1648 "form."
1649 msgstr ""
1650 "Un estratto conto è il rapporto delle transazioni finanziare avvenute "
1651 "durante un certo periodo di tempo su un conto corrente, una carta di credito "
1652 "o qualsiasi altro dipo di conto finanziario. Il bilancio iniziale verrà "
1653 "proposto automaticamente ed il bilancio di chiusura si troverà nel tuo "
1654 "estratto conto.Quando sei su una linea della colonna dei pagamenti, puoi "
1655 "premere F1 per aprire il modulo di riconciliazione."
1656
1657 #. module: account
1658 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1659 msgid "Date/Code"
1660 msgstr "Data/codice"
1661
1662 #. module: account
1663 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1664 #: view:analytic.entries.report:0
1665 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1666 msgid "General Account"
1667 msgstr "Contabilità Generale"
1668
1669 #. module: account
1670 #: field:res.partner,debit_limit:0
1671 msgid "Payable Limit"
1672 msgstr "Limite pagabile"
1673
1674 #. module: account
1675 #: report:account.invoice:0
1676 #: view:account.invoice:0
1677 #: view:account.invoice.report:0
1678 #: field:account.move.line,invoice:0
1679 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1680 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1681 msgid "Invoice"
1682 msgstr "Fattura"
1683
1684 #. module: account
1685 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1686 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1687 msgid "Analytic costs to invoice"
1688 msgstr "Costi analitici da fatturare"
1689
1690 #. module: account
1691 #: view:ir.sequence:0
1692 msgid "Fiscal Year Sequence"
1693 msgstr "Sequenza per anni fiscali"
1694
1695 #. module: account
1696 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1697 msgid "Separated Journal Sequences"
1698 msgstr "Sequenze Separate per Sezionale"
1699
1700 #. module: account
1701 #: view:account.invoice:0
1702 msgid "Responsible"
1703 msgstr "Responsabile"
1704
1705 #. module: account
1706 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1707 msgid "Sales by Account Type"
1708 msgstr "Vendite per tipo di conto"
1709
1710 #. module: account
1711 #: view:account.invoice.refund:0
1712 msgid ""
1713 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1714 "cancel the current invoice."
1715 msgstr ""
1716 "Per cancellare la fattura: creare la fattura per il rimborso, validarla e "
1717 "riconciliarla per compensare questa fattura"
1718
1719 #. module: account
1720 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1721 msgid "Invoicing"
1722 msgstr "Fatturazione"
1723
1724 #. module: account
1725 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1726 #, python-format
1727 msgid "Unknown Partner"
1728 msgstr "Partner sconosciuto"
1729
1730 #. module: account
1731 #: field:account.tax.code,sum:0
1732 msgid "Year Sum"
1733 msgstr "Somma anno"
1734
1735 #. module: account
1736 #: code:addons/account/account_invoice.py:1429
1737 #, python-format
1738 msgid ""
1739 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1740 msgstr ""
1741 "E' stata selezionata una Unità di Misura non compatibile con il prodotto"
1742
1743 #. module: account
1744 #: view:account.change.currency:0
1745 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1746 msgstr "Il Wizard cambierà la valuta della fattura"
1747
1748 #. module: account
1749 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1750 msgid ""
1751 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1752 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1753 "on an account."
1754 msgstr ""
1755 "Mostra il piano dei conti della tua azienda per anno fiscale, scegliendo il "
1756 "periodo. Cliccare su un conto per avere una vista ad albero di tutti i "
1757 "movimenti contabili organizzati per codice di conto."
1758
1759 #. module: account
1760 #: view:account.analytic.account:0
1761 msgid "Pending Accounts"
1762 msgstr ""
1763
1764 #. module: account
1765 #: view:account.tax.template:0
1766 msgid "Tax Declaration"
1767 msgstr "Dichiarazione Imposta"
1768
1769 #. module: account
1770 #: help:account.journal.period,active:0
1771 msgid ""
1772 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1773 "period without removing it."
1774 msgstr ""
1775 "Se impostato come \"falso\", permette di nascondere il periodo fiscale del "
1776 "Sezionale senza eliminarlo."
1777
1778 #. module: account
1779 #: view:res.partner:0
1780 msgid "Supplier Debit"
1781 msgstr "Debito fornitore"
1782
1783 #. module: account
1784 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1785 msgid "Receivables & Payables"
1786 msgstr "Incassi & Pagamenti"
1787
1788 #. module: account
1789 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1790 msgid "Account Common Journal Report"
1791 msgstr "Report Sezionale Contabile Semplice"
1792
1793 #. module: account
1794 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1795 msgid "All Partners"
1796 msgstr "Tutti i partner"
1797
1798 #. module: account
1799 #: view:account.analytic.chart:0
1800 msgid "Analytic Account Charts"
1801 msgstr "Piani dei conti analitici"
1802
1803 #. module: account
1804 #: view:account.analytic.line:0
1805 #: view:analytic.entries.report:0
1806 msgid "My Entries"
1807 msgstr "Le mie registrazioni"
1808
1809 #. module: account
1810 #: report:account.overdue:0
1811 msgid "Customer Ref:"
1812 msgstr "Rif. cliente:"
1813
1814 #. module: account
1815 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
1816 #, python-format
1817 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1818 msgstr "L'utente %s non ha diritti di accesso al Sezionale %s!"
1819
1820 #. module: account
1821 #: help:account.period,special:0
1822 msgid "These periods can overlap."
1823 msgstr "Questi periodi possono sovrapporsi."
1824
1825 #. module: account
1826 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1827 msgid "Draft statement"
1828 msgstr "Registrazione in bozza"
1829
1830 #. module: account
1831 #: view:account.tax:0
1832 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1833 msgstr "Dichiarazione imposte: note di credito"
1834
1835 #. module: account
1836 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1837 msgid "Credit amount"
1838 msgstr "Importo credito"
1839
1840 #. module: account
1841 #: code:addons/account/account.py:407
1842 #: code:addons/account/account.py:412
1843 #: code:addons/account/account.py:429
1844 #, python-format
1845 msgid "Error!"
1846 msgstr ""
1847
1848 #. module: account
1849 #: sql_constraint:account.move.line:0
1850 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1851 msgstr "Valore di credito o debito errato nella registrazione contabile !"
1852
1853 #. module: account
1854 #: view:account.invoice.report:0
1855 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1856 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1857 msgid "Invoices Analysis"
1858 msgstr "Analisi delle fatture"
1859
1860 #. module: account
1861 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1862 msgid "period close"
1863 msgstr "Chiusura periodo"
1864
1865 #. module: account
1866 #: view:account.installer:0
1867 msgid "Configure Fiscal Year"
1868 msgstr "Configura anno fiscale"
1869
1870 #. module: account
1871 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1872 msgid "Entries By Line"
1873 msgstr "Registrazioni per Linea"
1874
1875 #. module: account
1876 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
1877 msgid "Based on"
1878 msgstr ""
1879
1880 #. module: account
1881 #: field:account.invoice,move_id:0
1882 #: field:account.invoice,move_name:0
1883 msgid "Journal Entry"
1884 msgstr "Registrazione Contabile"
1885
1886 #. module: account
1887 #: view:account.tax:0
1888 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1889 msgstr "Dichiarazione imposte: fatture"
1890
1891 #. module: account
1892 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1893 msgid "Sub Total"
1894 msgstr "Sub totale"
1895
1896 #. module: account
1897 #: view:account.account:0
1898 #: view:account.treasury.report:0
1899 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
1900 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
1901 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
1902 msgid "Treasury Analysis"
1903 msgstr "Analisi Tesoreria"
1904
1905 #. module: account
1906 #: constraint:res.company:0
1907 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1908 msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
1909
1910 #. module: account
1911 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
1912 msgid "Sale/Purchase Journal"
1913 msgstr ""
1914
1915 #. module: account
1916 #: view:account.analytic.account:0
1917 msgid "Analytic account"
1918 msgstr "Conto analitico"
1919
1920 #. module: account
1921 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
1922 #, python-format
1923 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1924 msgstr "Verificare che al Sezionale sia associato un conto."
1925
1926 #. module: account
1927 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1928 #: selection:account.move.line,state:0
1929 msgid "Valid"
1930 msgstr "Valido"
1931
1932 #. module: account
1933 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1934 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1935 msgid "Account Print Journal"
1936 msgstr "Stampa il mastro dei conti"
1937
1938 #. module: account
1939 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1940 msgid "Product Category"
1941 msgstr "Categoria prodotto"
1942
1943 #. module: account
1944 #: selection:account.account.type,report_type:0
1945 msgid "/"
1946 msgstr "/"
1947
1948 #. module: account
1949 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1950 msgid ""
1951 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
1952 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
1953 "Loss Report"
1954 msgstr ""
1955
1956 #. module: account
1957 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1958 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1959 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1960 msgstr "Confronto fra registrazioni contabili e pagamenti"
1961
1962 #. module: account
1963 #: view:account.tax:0
1964 #: view:account.tax.template:0
1965 msgid "Tax Definition"
1966 msgstr "Definizione imposte"
1967
1968 #. module: account
1969 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1970 msgid ""
1971 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1972 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1973 msgstr ""
1974 "Spuntare la casella se si vuole utilizzare una sequenza diversa per ogni "
1975 "Sezionale creato. Altrimenti tutti utilizzeranno la stessa sequenza."
1976
1977 #. module: account
1978 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1979 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1980 msgid ""
1981 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1982 "currency"
1983 msgstr ""
1984 "Aggiunge la colonna della valuta se la valuta differisce da quella "
1985 "dell'azienda."
1986
1987 #. module: account
1988 #: help:account.journal,allow_date:0
1989 msgid ""
1990 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1991 "the period dates"
1992 msgstr ""
1993 "Se impostato a: 'vero' non accetta la registrazione se la sua data non cade "
1994 "nel periodo."
1995
1996 #. module: account
1997 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1998 #, python-format
1999 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. module: account
2003 #: field:account.installer,config_logo:0
2004 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
2005 msgid "Image"
2006 msgstr "Imagine"
2007
2008 #. module: account
2009 #: constraint:account.move.line:0
2010 msgid ""
2011 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2012 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2013 "a multi-currency view on the journal."
2014 msgstr ""
2015
2016 #. module: account
2017 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
2018 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
2019 msgstr ""
2020
2021 #. module: account
2022 #: view:account.invoice:0
2023 #: view:report.invoice.created:0
2024 msgid "Untaxed Amount"
2025 msgstr "Importo non tassato"
2026
2027 #. module: account
2028 #: help:account.tax,active:0
2029 msgid ""
2030 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2031 "without removing it."
2032 msgstr ""
2033 "Se il campo viene impostato a 'falso' permette di nascondere la tassa senza "
2034 "eliminarla."
2035
2036 #. module: account
2037 #: view:account.analytic.line:0
2038 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2039 msgstr ""
2040
2041 #. module: account
2042 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2043 msgid "Italic Text (smaller)"
2044 msgstr ""
2045
2046 #. module: account
2047 #: view:account.bank.statement:0
2048 #: view:account.invoice:0
2049 #: selection:account.invoice,state:0
2050 #: view:account.invoice.report:0
2051 #: selection:account.invoice.report,state:0
2052 #: selection:account.journal.period,state:0
2053 #: view:account.subscription:0
2054 #: selection:account.subscription,state:0
2055 #: selection:report.invoice.created,state:0
2056 msgid "Draft"
2057 msgstr "Bozza"
2058
2059 #. module: account
2060 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2061 msgid "VAT Declaration"
2062 msgstr ""
2063
2064 #. module: account
2065 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2066 msgid "Partial Entry lines"
2067 msgstr "Registrazioni parziali"
2068
2069 #. module: account
2070 #: view:account.fiscalyear:0
2071 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2072 msgid "Fiscalyear"
2073 msgstr "Anno Fiscale"
2074
2075 #. module: account
2076 #: view:account.journal.select:0
2077 #: view:project.account.analytic.line:0
2078 msgid "Open Entries"
2079 msgstr "Apri registrazioni"
2080
2081 #. module: account
2082 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2083 msgid "Accounts to Reconcile"
2084 msgstr "Conti da riconciliare"
2085
2086 #. module: account
2087 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2088 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2089 msgstr "Importa la registrazione da un file"
2090
2091 #. module: account
2092 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2093 msgid "Import from invoice"
2094 msgstr "Importa da fattura"
2095
2096 #. module: account
2097 #: selection:account.entries.report,month:0
2098 #: selection:account.invoice.report,month:0
2099 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2100 #: selection:report.account.sales,month:0
2101 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2102 msgid "January"
2103 msgstr "Gennaio"
2104
2105 #. module: account
2106 #: view:account.journal:0
2107 msgid "Validations"
2108 msgstr "Verifiche"
2109
2110 #. module: account
2111 #: view:account.entries.report:0
2112 msgid "This F.Year"
2113 msgstr "Questo anno fisc."
2114
2115 #. module: account
2116 #: view:account.tax.chart:0
2117 msgid "Account tax charts"
2118 msgstr "Piano delle imposte"
2119
2120 #. module: account
2121 #: constraint:account.period:0
2122 msgid ""
2123 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2124 "of the fiscal year. "
2125 msgstr ""
2126 "Periodo non valido! Alcuni periodi si sovrappongono oppure la data non è "
2127 "nell'ambito dell'anno fiscale. "
2128
2129 #. module: account
2130 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2131 #, python-format
2132 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2133 msgstr ""
2134
2135 #. module: account
2136 #: selection:account.invoice,state:0
2137 #: view:account.invoice.report:0
2138 #: selection:account.invoice.report,state:0
2139 #: selection:report.invoice.created,state:0
2140 msgid "Pro-forma"
2141 msgstr "Proforma"
2142
2143 #. module: account
2144 #: code:addons/account/account.py:1461
2145 #, python-format
2146 msgid ""
2147 "There is no default default debit account defined \n"
2148 "on journal \"%s\""
2149 msgstr "Il Sezionale \"%s\" non ha un conto di debito predefinito"
2150
2151 #. module: account
2152 #: help:account.account.template,type:0
2153 #: help:account.entries.report,type:0
2154 msgid ""
2155 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2156 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2157 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2158 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2159 "accounts."
2160 msgstr ""
2161 "Questo tipo è usato per differenziare conti con ricadute particolari in "
2162 "OpenERP: le viste non ricevono movimenti, consolidamento sono quei conti che "
2163 "hanno dei conti subordinati come nel caso del consolidamento multi-company, "
2164 "crediti/debiti sono per i conti partner, chiusi sono i conti di ammortamento."
2165
2166 #. module: account
2167 #: view:account.chart.template:0
2168 msgid "Search Chart of Account Templates"
2169 msgstr "Ricerca template di piano dei conti"
2170
2171 #. module: account
2172 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
2173 #, python-format
2174 msgid ""
2175 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2176 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2177 "sequence manually for this piece."
2178 msgstr ""
2179
2180 #. module: account
2181 #: code:addons/account/account.py:787
2182 #, python-format
2183 msgid ""
2184 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2185 "in journal items"
2186 msgstr ""
2187
2188 #. module: account
2189 #: report:account.invoice:0
2190 msgid "Customer Code"
2191 msgstr ""
2192
2193 #. module: account
2194 #: view:account.installer:0
2195 msgid ""
2196 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2197 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2198 "can be installed and will be selected by default."
2199 msgstr ""
2200 "Il piano dei conti  di default corrisponde al paese scelto. Se manca un "
2201 "piano dei conti certificato per il paese ne viene installato uno generico di "
2202 "default."
2203
2204 #. module: account
2205 #: view:account.account.type:0
2206 #: field:account.account.type,note:0
2207 #: view:account.analytic.account:0
2208 #: report:account.invoice:0
2209 #: field:account.invoice,name:0
2210 #: field:account.invoice.line,name:0
2211 #: field:account.invoice.refund,description:0
2212 #: report:account.overdue:0
2213 #: field:account.payment.term,note:0
2214 #: view:account.tax.code:0
2215 #: field:account.tax.code,info:0
2216 #: view:account.tax.code.template:0
2217 #: field:account.tax.code.template,info:0
2218 #: field:analytic.entries.report,name:0
2219 #: field:report.invoice.created,name:0
2220 msgid "Description"
2221 msgstr "Descrizione"
2222
2223 #. module: account
2224 #: code:addons/account/account.py:3119
2225 #, python-format
2226 msgid "ECNJ"
2227 msgstr "ECNJ"
2228
2229 #. module: account
2230 #: view:account.subscription:0
2231 #: selection:account.subscription,state:0
2232 msgid "Running"
2233 msgstr "In Esecuzione"
2234
2235 #. module: account
2236 #: view:account.chart.template:0
2237 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2238 #: field:product.template,property_account_income:0
2239 msgid "Income Account"
2240 msgstr "Conto di ricavo"
2241
2242 #. module: account
2243 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
2244 #, python-format
2245 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2246 msgstr "Manca un Sezionale di tipo : vendite/acquisti !"
2247
2248 #. module: account
2249 #: constraint:res.partner.bank:0
2250 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
2251 msgstr ""
2252
2253 #. module: account
2254 #: view:product.category:0
2255 msgid "Accounting Properties"
2256 msgstr "Proprietà contabilità"
2257
2258 #. module: account
2259 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2260 #: report:account.journal.period.print:0
2261 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2262 msgid "Entries Sorted By"
2263 msgstr "Registrazioni ordinate per"
2264
2265 #. module: account
2266 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2267 msgid "Change to"
2268 msgstr "Cambiare in"
2269
2270 #. module: account
2271 #: view:account.entries.report:0
2272 msgid "# of Products Qty "
2273 msgstr "Quantita' di prodotto "
2274
2275 #. module: account
2276 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2277 msgid "Product Template"
2278 msgstr "Template di prodotto"
2279
2280 #. module: account
2281 #: report:account.account.balance:0
2282 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2283 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2284 #: report:account.central.journal:0
2285 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2286 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2287 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2288 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2289 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2290 #: view:account.entries.report:0
2291 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2292 #: field:account.fiscalyear,name:0
2293 #: report:account.general.journal:0
2294 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2295 #: report:account.general.ledger:0
2296 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2297 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2298 #: report:account.journal.period.print:0
2299 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2300 #: report:account.partner.balance:0
2301 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2302 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2303 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2304 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2305 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2306 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2307 #: report:account.third_party_ledger:0
2308 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2309 #: report:account.vat.declaration:0
2310 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2311 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2312 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2313 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2314 msgid "Fiscal Year"
2315 msgstr "Anno Fiscale"
2316
2317 #. module: account
2318 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2319 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2320 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2321 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2322 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2323 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2324 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2325 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2326 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2327 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2328 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2329 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2330 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2331 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2332 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2333 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2334 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti"
2335
2336 #. module: account
2337 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2338 msgid "Account Line"
2339 msgstr ""
2340
2341 #. module: account
2342 #: code:addons/account/account.py:1468
2343 #, python-format
2344 msgid ""
2345 "There is no default default credit account defined \n"
2346 "on journal \"%s\""
2347 msgstr "Non c'e' in conto di default di credito per il sezionale \"%s\""
2348
2349 #. module: account
2350 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2351 msgid ""
2352 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2353 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2354 "and journals for you."
2355 msgstr ""
2356
2357 #. module: account
2358 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2359 msgid "Account Entry"
2360 msgstr "Registrazione Contabile"
2361
2362 #. module: account
2363 #: constraint:res.partner:0
2364 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
2365 msgstr ""
2366
2367 #. module: account
2368 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2369 msgid "Main Sequence"
2370 msgstr "Sequenza principale"
2371
2372 #. module: account
2373 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
2374 #, python-format
2375 msgid ""
2376 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2377 "related journal items."
2378 msgstr ""
2379
2380 #. module: account
2381 #: field:account.invoice,payment_term:0
2382 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2383 #: view:account.payment.term:0
2384 #: field:account.payment.term,name:0
2385 #: view:account.payment.term.line:0
2386 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2387 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2388 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2389 msgid "Payment Term"
2390 msgstr "Termine di pagamento"
2391
2392 #. module: account
2393 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2394 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2395 msgid "Fiscal Positions"
2396 msgstr "Posizioni fiscali"
2397
2398 #. module: account
2399 #: constraint:account.account:0
2400 #: constraint:account.tax.code:0
2401 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2402 msgstr "Errore! Non puoi creare conti ricorsivi"
2403
2404 #. module: account
2405 #: field:account.period.close,sure:0
2406 msgid "Check this box"
2407 msgstr "Seleziona questa casella"
2408
2409 #. module: account
2410 #: view:account.common.report:0
2411 msgid "Filters"
2412 msgstr "Filtri"
2413
2414 #. module: account
2415 #: view:account.bank.statement:0
2416 #: selection:account.bank.statement,state:0
2417 #: view:account.fiscalyear:0
2418 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2419 #: selection:account.invoice,state:0
2420 #: selection:account.invoice.report,state:0
2421 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2422 #: selection:account.period,state:0
2423 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2424 #: selection:report.invoice.created,state:0
2425 #, python-format
2426 msgid "Open"
2427 msgstr "Aperto"
2428
2429 #. module: account
2430 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2431 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2432 msgid "Draft state of an invoice"
2433 msgstr "Stato 'bozza' di una fattura"
2434
2435 #. module: account
2436 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2437 msgid "Partner Reconciliation"
2438 msgstr "Riconciliazione per il partner"
2439
2440 #. module: account
2441 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2442 #: view:account.tax.code:0
2443 msgid "Account Tax Code"
2444 msgstr "Conto imposta"
2445
2446 #. module: account
2447 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
2448 #, python-format
2449 msgid ""
2450 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2451 "\n"
2452 "You can create one in the menu: \n"
2453 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2454 msgstr ""
2455 "Per questa azienda manca un Sezionale di tipo %s\n"
2456 "\n"
2457 "Se ne può creare uno dal menu:\n"
2458 "Configurazione\\contabilità generale\\conti\\Sezionali"
2459
2460 #. module: account
2461 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2462 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2463 msgid "30% Advance End 30 Days"
2464 msgstr ""
2465
2466 #. module: account
2467 #: view:account.entries.report:0
2468 msgid "Unreconciled entries"
2469 msgstr "Voci non riconciliate"
2470
2471 #. module: account
2472 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2473 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2474 msgid "Base Code"
2475 msgstr "Codice base"
2476
2477 #. module: account
2478 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2479 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2480 msgstr "Definisce l'ordine quando si visualizza un elenco di tipi di conto"
2481
2482 #. module: account
2483 #: field:account.tax,base_sign:0
2484 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2485 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2486 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2487 msgid "Base Code Sign"
2488 msgstr "Segno imponibile"
2489
2490 #. module: account
2491 #: view:account.vat.declaration:0
2492 msgid ""
2493 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2494 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2495 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2496 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2497 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2498 "the start and end of the month or quarter."
2499 msgstr ""
2500 "Questo menu stampa una dichiarazione IVA basata su fatture o pagamenti. Si "
2501 "deve scegliere uno o più periodi fiscali. I dati vengono generati da OpenERP "
2502 "in modo automatico da fatture o, in certi paesi, dai pagamenti.I dati sono "
2503 "aggiornati in tempo reale; questo risulta utile poichè permette di "
2504 "controllare in ogni momento le imposte dovute all'inizio ed alla fine del "
2505 "periodo fiscale."
2506
2507 #. module: account
2508 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2509 msgid "Debit Centralisation"
2510 msgstr "Cetralizzazione del Debito"
2511
2512 #. module: account
2513 #: view:account.invoice.confirm:0
2514 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2515 msgid "Confirm Draft Invoices"
2516 msgstr "Conferma la fattura in bozza"
2517
2518 #. module: account
2519 #: field:account.entries.report,day:0
2520 #: view:account.invoice.report:0
2521 #: field:account.invoice.report,day:0
2522 #: view:analytic.entries.report:0
2523 #: field:analytic.entries.report,day:0
2524 msgid "Day"
2525 msgstr "Giorno"
2526
2527 #. module: account
2528 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2529 msgid "Accounts to Renew"
2530 msgstr "Conto da rinnovare"
2531
2532 #. module: account
2533 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2534 msgid "Account Model Entries"
2535 msgstr "Modello voci di bilancio"
2536
2537 #. module: account
2538 #: code:addons/account/account.py:3117
2539 #, python-format
2540 msgid "EXJ"
2541 msgstr "EXJ"
2542
2543 #. module: account
2544 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2545 msgid "Supplier Taxes"
2546 msgstr "Imposte fornitore"
2547
2548 #. module: account
2549 #: view:account.entries.report:0
2550 msgid "entries"
2551 msgstr ""
2552
2553 #. module: account
2554 #: help:account.invoice,date_due:0
2555 #: help:account.invoice,payment_term:0
2556 msgid ""
2557 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2558 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2559 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2560 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2561 msgstr ""
2562 "Se vengono utilizzati i termini di pagamento, la data di scadenza verrà "
2563 "calcolata automaticamente alla generazione dei movimenti contabili. Se i "
2564 "termini di pagamento e la data di scadenza non vengono valorizzati, equivale "
2565 "al pagamento diretto. Il termine di pagamento può essere calcolato a fronte "
2566 "di diverse scadenze, per esempio 50% subito e 50% dopo un mese."
2567
2568 #. module: account
2569 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2570 msgid "Select period"
2571 msgstr "Seleziona Periodo"
2572
2573 #. module: account
2574 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2575 msgid "Statements"
2576 msgstr "Registrazioni"
2577
2578 #. module: account
2579 #: report:account.analytic.account.journal:0
2580 msgid "Move Name"
2581 msgstr "Nome Movimento"
2582
2583 #. module: account
2584 #: help:res.partner,property_account_position:0
2585 msgid ""
2586 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2587 "partner."
2588 msgstr ""
2589 "La posizione fiscale determina le imposte ed i conti usati per il partner."
2590
2591 #. module: account
2592 #: view:account.print.journal:0
2593 msgid ""
2594 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2595 msgstr ""
2596 "Quesrto report fornisce una visione generale della situazione di uno "
2597 "specifico Sezionale"
2598
2599 #. module: account
2600 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2601 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2602 msgstr ""
2603
2604 #. module: account
2605 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2606 #: report:account.invoice:0
2607 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2608 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2609 msgid "Tax"
2610 msgstr "Tassa"
2611
2612 #. module: account
2613 #: view:account.analytic.account:0
2614 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2615 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2616 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2617 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2618 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2619 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2620 msgid "Analytic Account"
2621 msgstr "Contabilità Analitica"
2622
2623 #. module: account
2624 #: view:account.account:0
2625 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2626 #: selection:account.financial.report,type:0
2627 #: view:account.journal:0
2628 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2629 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2630 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2631 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2632 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2633 msgid "Accounts"
2634 msgstr "Conti"
2635
2636 #. module: account
2637 #: code:addons/account/account_invoice.py:369
2638 #, python-format
2639 msgid "Configuration Error!"
2640 msgstr "Errore di configurazione!"
2641
2642 #. module: account
2643 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2644 msgid "Average Price"
2645 msgstr "Prezzo Medio"
2646
2647 #. module: account
2648 #: report:account.overdue:0
2649 msgid "Date:"
2650 msgstr "Data:"
2651
2652 #. module: account
2653 #: report:account.journal.period.print:0
2654 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2655 msgid "Label"
2656 msgstr "Label"
2657
2658 #. module: account
2659 #: view:account.tax:0
2660 #: view:res.partner.bank:0
2661 msgid "Accounting Information"
2662 msgstr "Informazione contabile"
2663
2664 #. module: account
2665 #: view:account.tax:0
2666 #: view:account.tax.template:0
2667 msgid "Special Computation"
2668 msgstr "Calcolo speciale"
2669
2670 #. module: account
2671 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2672 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2673 msgid "Bank reconciliation"
2674 msgstr "Riconciliazione bancaria"
2675
2676 #. module: account
2677 #: report:account.invoice:0
2678 msgid "Disc.(%)"
2679 msgstr "Sconto (%)"
2680
2681 #. module: account
2682 #: report:account.general.ledger:0
2683 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2684 #: report:account.overdue:0
2685 #: report:account.third_party_ledger:0
2686 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2687 msgid "Ref"
2688 msgstr "Rif"
2689
2690 #. module: account
2691 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2692 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2693 msgstr ""
2694 "Il conto può essere relativo sia ad un codice imposte per imponibile che per "
2695 "imposta"
2696
2697 #. module: account
2698 #: sql_constraint:account.model.line:0
2699 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2700 msgstr ""
2701
2702 #. module: account
2703 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2704 msgid "Automatic Reconciliation"
2705 msgstr "Riconciliazione automatica"
2706
2707 #. module: account
2708 #: field:account.invoice,reconciled:0
2709 msgid "Paid/Reconciled"
2710 msgstr "Pagato/ Riconciliato"
2711
2712 #. module: account
2713 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2714 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2715 msgid "Refund Base Code"
2716 msgstr "Conto imponibile note di credito"
2717
2718 #. module: account
2719 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2720 msgid "True"
2721 msgstr "Vero"
2722
2723 #. module: account
2724 #: view:account.bank.statement:0
2725 #: view:account.common.report:0
2726 #: view:account.move:0
2727 #: view:account.move.line:0
2728 #: view:accounting.report:0
2729 msgid "Dates"
2730 msgstr "Date"
2731
2732 #. module: account
2733 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2734 msgid "Parent Chart Template"
2735 msgstr ""
2736
2737 #. module: account
2738 #: field:account.tax,parent_id:0
2739 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2740 msgid "Parent Tax Account"
2741 msgstr "Conto Mastro Imposta"
2742
2743 #. module: account
2744 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2745 #, python-format
2746 msgid "New currency is not configured properly !"
2747 msgstr ""
2748
2749 #. module: account
2750 #: view:account.subscription.generate:0
2751 msgid ""
2752 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2753 "before a specific date."
2754 msgstr ""
2755 "Genera automaticamente le voci basandosi su cosa è stato inserito nel "
2756 "sistema prima di una specifica data."
2757
2758 #. module: account
2759 #: view:account.aged.trial.balance:0
2760 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2761 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2762 msgid "Aged Partner Balance"
2763 msgstr "Estratto Conto Partner Periodico"
2764
2765 #. module: account
2766 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2767 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2768 msgid "Accounting entries"
2769 msgstr "Registrazioni contabili"
2770
2771 #. module: account
2772 #: field:account.invoice,reference_type:0
2773 msgid "Communication Type"
2774 msgstr ""
2775
2776 #. module: account
2777 #: field:account.invoice.line,discount:0
2778 msgid "Discount (%)"
2779 msgstr "Sconto (%)"
2780
2781 #. module: account
2782 #: help:account.journal,entry_posted:0
2783 msgid ""
2784 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2785 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2786 "manual validation. \n"
2787 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2788 "always skipping that state."
2789 msgstr ""
2790 "Spuntare questa casella se non si vuole che le nuove registrazioni siano in "
2791 "stato bozza, ma vengano confermate in modo automatico, senza intervento "
2792 "manuale."
2793
2794 #. module: account
2795 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2796 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2797 msgid "New Company Financial Setting"
2798 msgstr "Assetto finanziario della nuova azienda"
2799
2800 #. module: account
2801 #: view:account.installer:0
2802 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
2803 msgstr ""
2804
2805 #. module: account
2806 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2807 #: view:report.account.sales:0
2808 #: view:report.account_type.sales:0
2809 msgid "Sales by Account"
2810 msgstr "Vendite per conto"
2811
2812 #. module: account
2813 #: view:account.use.model:0
2814 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2815 msgstr "Questo wizard crea voci contabili ricorrenti."
2816
2817 #. module: account
2818 #: code:addons/account/account.py:1321
2819 #, python-format
2820 msgid "No sequence defined on the journal !"
2821 msgstr "Manca la definizione di una sequenza per il Sezionale."
2822
2823 #. module: account
2824 #: code:addons/account/account.py:2268
2825 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
2826 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
2827 #, python-format
2828 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2829 msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il Sezionale: '%s'!"
2830
2831 #. module: account
2832 #: code:addons/account/account.py:407
2833 #, python-format
2834 msgid ""
2835 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2836 "balance!"
2837 msgstr ""
2838
2839 #. module: account
2840 #: view:account.invoice.tax:0
2841 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2842 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2843 msgid "Tax Codes"
2844 msgstr "Conti Imposte"
2845
2846 #. module: account
2847 #: view:account.account:0
2848 msgid "Unrealized Gains and losses"
2849 msgstr ""
2850
2851 #. module: account
2852 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2853 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2854 msgid "Customers"
2855 msgstr "Clienti"
2856
2857 #. module: account
2858 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2859 #: report:account.analytic.account.journal:0
2860 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2861 msgid "Period to"
2862 msgstr "Periodo di"
2863
2864 #. module: account
2865 #: selection:account.entries.report,month:0
2866 #: selection:account.invoice.report,month:0
2867 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2868 #: selection:report.account.sales,month:0
2869 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2870 msgid "August"
2871 msgstr "Agosto"
2872
2873 #. module: account
2874 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2875 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2876 msgstr ""
2877 "Le registrazioni di pagamento sono il secondo input nella riconciliazione."
2878
2879 #. module: account
2880 #: selection:account.entries.report,month:0
2881 #: selection:account.invoice.report,month:0
2882 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2883 #: selection:report.account.sales,month:0
2884 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2885 msgid "October"
2886 msgstr "Ottobre"
2887
2888 #. module: account
2889 #: help:account.move.line,quantity:0
2890 msgid ""
2891 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2892 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2893 msgstr ""
2894 "La quantita' (opzionale) relativa alla registrazione, non serve ai fini "
2895 "legali, ma e' utile nei report."
2896
2897 #. module: account
2898 #: view:account.payment.term.line:0
2899 msgid "Line 2:"
2900 msgstr "Linea 2:"
2901
2902 #. module: account
2903 #: field:account.journal.column,required:0
2904 msgid "Required"
2905 msgstr "Richiesto"
2906
2907 #. module: account
2908 #: view:account.chart.template:0
2909 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2910 #: field:product.template,property_account_expense:0
2911 msgid "Expense Account"
2912 msgstr "Bilancio spese"
2913
2914 #. module: account
2915 #: help:account.invoice,period_id:0
2916 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2917 msgstr ""
2918 "Lasciare vuoto per usare il periodo della data di validazione (fattura)."
2919
2920 #. module: account
2921 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2922 msgid ""
2923 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2924 msgstr ""
2925 "usato per le registrazioni di riconciliazione, ma non da usare altrove."
2926
2927 #. module: account
2928 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2929 msgid "Base Code Amount"
2930 msgstr "Importo codice base"
2931
2932 #. module: account
2933 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
2934 #, python-format
2935 msgid ""
2936 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
2937 "refund it instead."
2938 msgstr ""
2939
2940 #. module: account
2941 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2942 msgid "Default Sale Tax"
2943 msgstr "Imposta di default per le vendite"
2944
2945 #. module: account
2946 #: code:addons/account/account_invoice.py:1013
2947 #, python-format
2948 msgid "Invoice  '%s' is validated."
2949 msgstr ""
2950
2951 #. module: account
2952 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2953 msgid ""
2954 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2955 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2956 "partner payment terms."
2957 msgstr ""
2958 "La data di scadenza per le registrazioni.Si può scegliere fra la data di "
2959 "creazione o la data più i termini di pagamento del partner."
2960
2961 #. module: account
2962 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2963 msgid "Financial Accounting"
2964 msgstr "Contabilità Generale"
2965
2966 #. module: account
2967 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
2968 msgid "Profit And Loss"
2969 msgstr "Profitto e perdita"
2970
2971 #. module: account
2972 #: view:account.fiscal.position:0
2973 #: field:account.fiscal.position,name:0
2974 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2975 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2976 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2977 #: view:account.fiscal.position.template:0
2978 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2979 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2980 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2981 #: field:res.partner,property_account_position:0
2982 msgid "Fiscal Position"
2983 msgstr "Posizione fiscale"
2984
2985 #. module: account
2986 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
2987 #, python-format
2988 msgid ""
2989 "Tax base different!\n"
2990 "Click on compute to update the tax base."
2991 msgstr ""
2992
2993 #. module: account
2994 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
2995 msgid "One Partner Per Page"
2996 msgstr "Un partner per pagina"
2997
2998 #. module: account
2999 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3000 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3001 msgid "Children"
3002 msgstr "Sottoconto"
3003
3004 #. module: account
3005 #: selection:account.invoice,type:0
3006 #: selection:account.invoice.report,type:0
3007 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3008 #: selection:report.invoice.created,type:0
3009 msgid "Customer Invoice"
3010 msgstr "Fattura cliente"
3011
3012 #. module: account
3013 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
3014 msgid ""
3015 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
3016 "computing the next taxes."
3017 msgstr ""
3018 "Selezionare se l'importo della tassa debba essere incluso nell'importo base "
3019 "prima di calcolare le prossime tasse"
3020
3021 #. module: account
3022 #: help:account.journal,user_id:0
3023 msgid "The user responsible for this journal"
3024 msgstr "L'utente responsabile per questo sezionale"
3025
3026 #. module: account
3027 #: view:account.period:0
3028 msgid "Search Period"
3029 msgstr "Ricerca il periodo"
3030
3031 #. module: account
3032 #: view:account.change.currency:0
3033 msgid "Invoice Currency"
3034 msgstr "Valuta fattura"
3035
3036 #. module: account
3037 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3038 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3039 msgid "Account Reports"
3040 msgstr ""
3041
3042 #. module: account
3043 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3044 msgid "Terms"
3045 msgstr "Condizioni"
3046
3047 #. module: account
3048 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3049 msgid "Cash Transaction"
3050 msgstr "Transazione in contanti"
3051
3052 #. module: account
3053 #: view:res.partner:0
3054 msgid "Bank account"
3055 msgstr "Conto bancario"
3056
3057 #. module: account
3058 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3059 msgid "Tax Template List"
3060 msgstr "Lista template fiscali"
3061
3062 #. module: account
3063 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3064 msgid "Sale/Purchase Journals"
3065 msgstr ""
3066
3067 #. module: account
3068 #: help:account.account,currency_mode:0
3069 msgid ""
3070 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3071 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3072 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3073 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3074 "always use the rate at date."
3075 msgstr ""
3076 "Questo permetterà di selezionare come viene calcolato l'attuale tasso di "
3077 "valuta per le transazioni in uscita. In molti paesi il metodo legale è la "
3078 "\"media\" ma solo pochi sistemi sono in grado di gestirlo. Come conseguenza, "
3079 "nell'importazione da altri sistemi, verrà richiesto il tasso alla data.Le "
3080 "transazioni in entrata usano sempre il tasso alla data."
3081
3082 #. module: account
3083 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3084 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3085 msgid "No. of Digits to use for account code"
3086 msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
3087
3088 #. module: account
3089 #: field:account.payment.term.line,name:0
3090 msgid "Line Name"
3091 msgstr "Nome linea"
3092
3093 #. module: account
3094 #: view:account.fiscalyear:0
3095 msgid "Search Fiscalyear"
3096 msgstr "Ricerca anno fiscale"
3097
3098 #. module: account
3099 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3100 msgid "Always"
3101 msgstr "Sempre"
3102
3103 #. module: account
3104 #: view:account.invoice.report:0
3105 #: view:analytic.entries.report:0
3106 msgid "Month-1"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. module: account
3110 #: view:account.analytic.line:0
3111 msgid "Total Quantity"
3112 msgstr "Quantità totale"
3113
3114 #. module: account
3115 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3116 msgid "Write-Off account"
3117 msgstr "Conto per storno"
3118
3119 #. module: account
3120 #: field:account.model.line,model_id:0
3121 #: view:account.subscription:0
3122 #: field:account.subscription,model_id:0
3123 msgid "Model"
3124 msgstr "Modello"
3125
3126 #. module: account
3127 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3128 msgid "The account basis of the tax declaration."
3129 msgstr "Il conto si basa sulla denuncia della tassa"
3130
3131 #. module: account
3132 #: selection:account.account,type:0
3133 #: selection:account.account.template,type:0
3134 #: selection:account.entries.report,type:0
3135 #: selection:account.financial.report,type:0
3136 msgid "View"
3137 msgstr "Vista"
3138
3139 #. module: account
3140 #: code:addons/account/account.py:3363
3141 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3142 #, python-format
3143 msgid "BNK"
3144 msgstr "BNK"
3145
3146 #. module: account
3147 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3148 msgid "Analytic lines"
3149 msgstr "Voci analitiche"
3150
3151 #. module: account
3152 #: view:account.invoice:0
3153 msgid "Proforma Invoices"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. module: account
3157 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3158 msgid "Electronic File"
3159 msgstr "File elettronico"
3160
3161 #. module: account
3162 #: view:res.partner:0
3163 msgid "Customer Credit"
3164 msgstr "Fido cliente"
3165
3166 #. module: account
3167 #: view:account.payment.term.line:0
3168 msgid "  Day of the Month: 0"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. module: account
3172 #: view:account.subscription:0
3173 msgid "Starts on"
3174 msgstr "Inizia il"
3175
3176 #. module: account
3177 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3178 msgid "Account Partner Ledger"
3179 msgstr "Mastrino  partner"
3180
3181 #. module: account
3182 #: help:account.journal.column,sequence:0
3183 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3184 msgstr "Fornisce l'ordine di sequenza per la colonna del sezionale"
3185
3186 #. module: account
3187 #: help:account.account,currency_id:0
3188 #: help:account.account.template,currency_id:0
3189 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3190 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3191 msgstr ""
3192 "Obbliga tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
3193
3194 #. module: account
3195 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3196 msgid ""
3197 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3198 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3199 msgstr ""
3200 "Questo wizard rende valide tutte le registrazoni di un particolare sezionale "
3201 "o periodo. Una volta che questo è stato fatto non si possono più fare "
3202 "modifiche."
3203
3204 #. module: account
3205 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3206 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3207 msgid "Chart of Accounts Templates"
3208 msgstr "Template di piano dei conti"
3209
3210 #. module: account
3211 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3212 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3213 msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
3214
3215 #. module: account
3216 #: view:report.account.sales:0
3217 msgid "This months' Sales by type"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. module: account
3221 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3222 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3223 msgstr "Riconcilia di nuovo un conto"
3224
3225 #. module: account
3226 #: sql_constraint:account.tax:0
3227 msgid "The description must be unique per company!"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. module: account
3231 #: help:account.account.type,close_method:0
3232 msgid ""
3233 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3234 "entries for all the accounts of this type.\n"
3235 "\n"
3236 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3237 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3238 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3239 "the reconciled ones.\n"
3240 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3241 "the first day of the new fiscal year."
3242 msgstr ""
3243 "Definire qui il criterio da usare per generare le scritture di chiusura anno "
3244 "fiscale per tutti i conti di questo tipo.\n"
3245 "\n"
3246 "'Nessuno': significa che non viene fatto nulla.\n"
3247 "'Saldo': viene in genere usato per i conti relativi al contante.\n"
3248 "'Dettaglio': riporta ogni movimento del sezionale dell'anno precedente, "
3249 "anche quelli riconciliati.\n"
3250 "'Non riconciliato': riporta solo i movimenti non ancora riconciliati al "
3251 "primo giorno del nuovo anno fiscale."
3252
3253 #. module: account
3254 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3255 #, python-format
3256 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3257 msgstr "Nessun sezionale di chiusura definito per l'anno contabile"
3258
3259 #. module: account
3260 #: view:account.tax:0
3261 #: view:account.tax.template:0
3262 msgid "Keep empty to use the expense account"
3263 msgstr "Lasciare il campo vuoto per usare il conto Spesa"
3264
3265 #. module: account
3266 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3267 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3268 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3269 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3270 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3271 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3272 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3273 #: view:account.common.report:0
3274 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3275 #: report:account.general.journal:0
3276 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3277 #: report:account.general.ledger:0
3278 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3279 #: view:account.journal.period:0
3280 #: report:account.partner.balance:0
3281 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3282 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3283 #: view:account.print.journal:0
3284 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3285 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3286 #: report:account.third_party_ledger:0
3287 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3288 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3289 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3290 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3291 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3292 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3293 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3294 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3295 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3296 msgid "Journals"
3297 msgstr "Sezionali"
3298
3299 #. module: account
3300 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3301 msgid "Remaining Partners"
3302 msgstr "Partner rimanenti"
3303
3304 #. module: account
3305 #: view:account.subscription:0
3306 #: field:account.subscription,lines_id:0
3307 msgid "Subscription Lines"
3308 msgstr "Linee sottoscritte"
3309
3310 #. module: account
3311 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3312 #: view:account.journal:0
3313 #: selection:account.journal,type:0
3314 #: view:account.model:0
3315 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3316 #: view:account.tax.template:0
3317 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3318 msgid "Purchase"
3319 msgstr "Acquisto"
3320
3321 #. module: account
3322 #: view:account.installer:0
3323 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3324 msgid "Accounting Application Configuration"
3325 msgstr "Configurazione Modulo di Contabilià"
3326
3327 #. module: account
3328 #: view:account.payment.term.line:0
3329 msgid "  Value amount: 0.02"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. module: account
3333 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3334 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3335 msgid "Accounting Dashboard"
3336 msgstr "Cruscotto Contabilità"
3337
3338 #. module: account
3339 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3340 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3341 msgid "Starting Balance"
3342 msgstr "Bilancio di apertura"
3343
3344 #. module: account
3345 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
3346 #, python-format
3347 msgid "No Partner Defined !"
3348 msgstr "Non è stato definito alcun Partner!"
3349
3350 #. module: account
3351 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3352 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3353 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3354 msgid "Close a Period"
3355 msgstr "Chiudi un periodo"
3356
3357 #. module: account
3358 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3359 msgid "Display details"
3360 msgstr ""
3361
3362 #. module: account
3363 #: report:account.overdue:0
3364 msgid "VAT:"
3365 msgstr "IVA:"
3366
3367 #. module: account
3368 #: constraint:account.invoice:0
3369 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. module: account
3373 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3374 msgid ""
3375 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3376 "company one."
3377 msgstr ""
3378 "L'ammontare espresso nella valuta correlata è diverso da quello dell'azienda."
3379
3380 #. module: account
3381 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3382 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3383 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3384 msgid "Unreconcile Entries"
3385 msgstr "Annulla riconciliazione"
3386
3387 #. module: account
3388 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3389 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3390 msgid "Not Printable in Invoice"
3391 msgstr "Non stampabile nella fattura"
3392
3393 #. module: account
3394 #: report:account.vat.declaration:0
3395 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3396 msgid "Chart of Tax"
3397 msgstr "Piano delle imposte"
3398
3399 #. module: account
3400 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
3401 #, python-format
3402 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. module: account
3406 #: view:account.journal:0
3407 msgid "Search Account Journal"
3408 msgstr "Ricerca Sezionale Contabile"
3409
3410 #. module: account
3411 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3412 msgid "Pending Invoice"
3413 msgstr "Fattura Aperta"
3414
3415 #. module: account
3416 #: view:account.invoice.report:0
3417 #: selection:account.subscription,period_type:0
3418 #: view:analytic.entries.report:0
3419 msgid "year"
3420 msgstr "anno"
3421
3422 #. module: account
3423 #: view:product.product:0
3424 msgid "Purchase Taxes"
3425 msgstr "Imposte su acquisti"
3426
3427 #. module: account
3428 #: view:validate.account.move.lines:0
3429 msgid ""
3430 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3431 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3432 msgstr ""
3433 "Tutte le voci selezionate nel sezionale verranno validate e confermate. "
3434 "Significa che non sarà più possibile modificarle."
3435
3436 #. module: account
3437 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3438 msgid "Transfers"
3439 msgstr "Trasferimenti"
3440
3441 #. module: account
3442 #: view:account.chart:0
3443 msgid "Account charts"
3444 msgstr "Piano dei conti"
3445
3446 #. module: account
3447 #: report:account.vat.declaration:0
3448 msgid "Tax Amount"
3449 msgstr "Importo Imposta"
3450
3451 #. module: account
3452 #: view:account.move:0
3453 msgid "Search Move"
3454 msgstr "Ricerca del movimento"
3455
3456 #. module: account
3457 #: field:account.tax.code,name:0
3458 #: field:account.tax.code.template,name:0
3459 msgid "Tax Case Name"
3460 msgstr "Nome"
3461
3462 #. module: account
3463 #: report:account.invoice:0
3464 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3465 msgid "Draft Invoice"
3466 msgstr "Fattura in bozza"
3467
3468 #. module: account
3469 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3470 #, python-format
3471 msgid ""
3472 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3473 "or 'Done' state!"
3474 msgstr ""
3475 "Le fatture(a) non può essere annullata siccome è gia in uno stato "
3476 "\"Annullato\" o \"Completato\""
3477
3478 #. module: account
3479 #: view:account.invoice.line:0
3480 msgid "Quantity :"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. module: account
3484 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3485 msgid "Period Length (days)"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. module: account
3489 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3490 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. module: account
3494 #: field:account.invoice.report,state:0
3495 msgid "Invoice State"
3496 msgstr "Stato fattura"
3497
3498 #. module: account
3499 #: view:account.invoice.report:0
3500 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3501 msgid "Category of Product"
3502 msgstr "Categoria del prodotto"
3503
3504 #. module: account
3505 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3506 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3507 msgid "Create Account"
3508 msgstr "Crea conto"
3509
3510 #. module: account
3511 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3512 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3513 msgstr "Report delle vendite per tipo di conto"
3514
3515 #. module: account
3516 #: view:account.move.line:0
3517 msgid "Unreconciled Journal Items"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. module: account
3521 #: sql_constraint:res.currency:0
3522 msgid "The currency code must be unique per company!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. module: account
3526 #: selection:account.account.type,close_method:0
3527 msgid "Detail"
3528 msgstr "Dettaglio"
3529
3530 #. module: account
3531 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
3532 #, python-format
3533 msgid ""
3534 "Can not create the invoice !\n"
3535 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3536 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3537 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3538 msgstr ""
3539
3540 #. module: account
3541 #: report:account.invoice:0
3542 msgid "VAT :"
3543 msgstr "IVA"
3544
3545 #. module: account
3546 #: report:account.central.journal:0
3547 #: report:account.general.ledger:0
3548 #: field:account.installer,charts:0
3549 #: report:account.partner.balance:0
3550 #: report:account.third_party_ledger:0
3551 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3552 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3553 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3554 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3555 msgid "Chart of Accounts"
3556 msgstr "Piano dei conti"
3557
3558 #. module: account
3559 #: view:account.tax.chart:0
3560 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3561 msgstr ""
3562 "(se non è selezionato nessun periodo verranno presi tutti quelli aperti)"
3563
3564 #. module: account
3565 #: field:account.journal,centralisation:0
3566 msgid "Centralised counterpart"
3567 msgstr "Contropartita centralizzata"
3568
3569 #. module: account
3570 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
3571 #, python-format
3572 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. module: account
3576 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3577 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3578 msgstr "Processo di riconciliazione partner per partner"
3579
3580 #. module: account
3581 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3582 msgid "2"
3583 msgstr "2"
3584
3585 #. module: account
3586 #: view:account.chart:0
3587 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3588 msgstr ""
3589 "Se non si seleziona un anno fiscale, verranno visualizzati tutti gli anni "
3590 "fiscali aperti"
3591
3592 #. module: account
3593 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3594 #: report:account.analytic.account.journal:0
3595 #: selection:account.balance.report,filter:0
3596 #: field:account.bank.statement,date:0
3597 #: selection:account.central.journal,filter:0
3598 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3599 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3600 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3601 #: selection:account.common.report,filter:0
3602 #: view:account.entries.report:0
3603 #: field:account.entries.report,date:0
3604 #: selection:account.general.journal,filter:0
3605 #: report:account.general.ledger:0
3606 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3607 #: field:account.invoice.report,date:0
3608 #: report:account.journal.period.print:0
3609 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3610 #: view:account.move:0
3611 #: field:account.move,date:0
3612 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3613 #: report:account.overdue:0
3614 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3615 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3616 #: selection:account.print.journal,filter:0
3617 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3618 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3619 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3620 #: field:account.subscription.generate,date:0
3621 #: field:account.subscription.line,date:0
3622 #: report:account.third_party_ledger:0
3623 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3624 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3625 #: selection:accounting.report,filter:0
3626 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3627 #: field:analytic.entries.report,date:0
3628 msgid "Date"
3629 msgstr "Data"
3630
3631 #. module: account
3632 #: view:account.move:0
3633 msgid "Post"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. module: account
3637 #: view:account.unreconcile:0
3638 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3639 msgid "Unreconcile"
3640 msgstr "Annulla riconciliazione"
3641
3642 #. module: account
3643 #: view:account.analytic.line:0
3644 #: field:account.bank.statement,user_id:0
3645 #: view:account.journal:0
3646 #: field:account.journal,user_id:0
3647 #: view:analytic.entries.report:0
3648 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3649 msgid "User"
3650 msgstr "Utente Open ERP"
3651
3652 #. module: account
3653 #: view:account.chart.template:0
3654 msgid "Chart of Accounts Template"
3655 msgstr "Template di piano dei conti"
3656
3657 #. module: account
3658 #: code:addons/account/account.py:2280
3659 #, python-format
3660 msgid ""
3661 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3662 "based on partner payment term!\n"
3663 "Please define partner on it!"
3664 msgstr ""
3665 "La data di scadenza della registrazione generata dalla voce '%s' del modello "
3666 "'%s' è basata sui termini di pagamento del partner!"
3667
3668 #. module: account
3669 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
3670 #, python-format
3671 msgid "Some entries are already reconciled !"
3672 msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate !"
3673
3674 #. module: account
3675 #: view:account.tax:0
3676 msgid "Account Tax"
3677 msgstr "Conto imposta"
3678
3679 #. module: account
3680 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3681 msgid "Budgets"
3682 msgstr "Budget"
3683
3684 #. module: account
3685 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3686 #: selection:account.balance.report,filter:0
3687 #: selection:account.central.journal,filter:0
3688 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3689 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3690 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3691 #: selection:account.common.report,filter:0
3692 #: selection:account.general.journal,filter:0
3693 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3694 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3695 #: selection:account.print.journal,filter:0
3696 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3697 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3698 #: selection:accounting.report,filter:0
3699 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3700 msgid "No Filters"
3701 msgstr "Nessun Filtro"
3702
3703 #. module: account
3704 #: view:account.invoice.report:0
3705 msgid "Pro-forma Invoices"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. module: account
3709 #: view:res.partner:0
3710 msgid "History"
3711 msgstr "Storico"
3712
3713 #. module: account
3714 #: help:account.tax,applicable_type:0
3715 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3716 msgid ""
3717 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3718 "the invoice."
3719 msgstr ""
3720 "Se non applicabile (calcolato attraverso una procedura Python), la tassa non "
3721 "appare sulla fattura"
3722
3723 #. module: account
3724 #: view:account.tax:0
3725 #: view:account.tax.template:0
3726 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3727 msgstr "Codice applicabile (se tipo=codice)"
3728
3729 #. module: account
3730 #: view:account.invoice.report:0
3731 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3732 msgid "Qty"
3733 msgstr "Qtà"
3734
3735 #. module: account
3736 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3737 msgid "Contact Address Name"
3738 msgstr "Nome indirizzo del contatto"
3739
3740 #. module: account
3741 #: field:account.move.line,blocked:0
3742 msgid "Litigation"
3743 msgstr "Causa"
3744
3745 #. module: account
3746 #: view:account.analytic.line:0
3747 msgid "Search Analytic Lines"
3748 msgstr "Ricerca registraioni analitiche"
3749
3750 #. module: account
3751 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3752 msgid "Account Payable"
3753 msgstr "Conto di debito"
3754
3755 #. module: account
3756 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3757 msgid "Payment Order"
3758 msgstr "Ordine di Pagamento"
3759
3760 #. module: account
3761 #: help:account.account.template,reconcile:0
3762 msgid ""
3763 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3764 msgstr ""
3765 "Spunta questa opzione se vuoi che sia l'utente a riconciliare le voci di "
3766 "questo conto"
3767
3768 #. module: account
3769 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3770 msgid "Account balance"
3771 msgstr "Bilancio del conto"
3772
3773 #. module: account
3774 #: report:account.invoice:0
3775 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3776 msgid "Unit Price"
3777 msgstr "Prezzo unitario"
3778
3779 #. module: account
3780 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3781 msgid "Analytic Items"
3782 msgstr "Movimenti Anal"
3783
3784 #. module: account
3785 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
3786 #, python-format
3787 msgid "Unable to change tax !"
3788 msgstr "Non posso cambiare la tassa !"
3789
3790 #. module: account
3791 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3792 msgid "#Entries"
3793 msgstr "# Voci"
3794
3795 #. module: account
3796 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3797 msgid "Create a draft Refund"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. module: account
3801 #: view:account.state.open:0
3802 msgid "Open Invoice"
3803 msgstr "Apri fattura"
3804
3805 #. module: account
3806 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3807 msgid "Multipication factor Tax code"
3808 msgstr "Fattore di Moltiplicazione del codice tassa"
3809
3810 #. module: account
3811 #: view:account.fiscal.position:0
3812 msgid "Mapping"
3813 msgstr "Corrispondenza"
3814
3815 #. module: account
3816 #: code:addons/account/account_invoice.py:921
3817 #, python-format
3818 msgid ""
3819 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
3820 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
3821 "menu."
3822 msgstr ""
3823
3824 #. module: account
3825 #: field:account.account,name:0
3826 #: field:account.account.template,name:0
3827 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3828 #: field:account.bank.statement,name:0
3829 #: field:account.chart.template,name:0
3830 #: field:account.model.line,name:0
3831 #: field:account.move.line,name:0
3832 #: field:account.move.reconcile,name:0
3833 #: field:account.subscription,name:0
3834 msgid "Name"
3835 msgstr "Nome"
3836
3837 #. module: account
3838 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3839 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3840 msgstr "Estratto Conto Periodico"
3841
3842 #. module: account
3843 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
3844 #, python-format
3845 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. module: account
3849 #: field:account.move.line,date:0
3850 msgid "Effective date"
3851 msgstr "Data effettiva"
3852
3853 #. module: account
3854 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
3855 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
3856 msgid "Setup your Bank Accounts"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. module: account
3860 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3861 #, python-format
3862 msgid "Standard Encoding"
3863 msgstr "Codifica standard"
3864
3865 #. module: account
3866 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3867 msgid "Journal for analytic entries"
3868 msgstr "Giornale per voci analitiche"
3869
3870 #. module: account
3871 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
3872 #: constraint:account.balance.report:0
3873 #: constraint:account.central.journal:0
3874 #: constraint:account.common.account.report:0
3875 #: constraint:account.common.journal.report:0
3876 #: constraint:account.common.partner.report:0
3877 #: constraint:account.common.report:0
3878 #: constraint:account.general.journal:0
3879 #: constraint:account.partner.balance:0
3880 #: constraint:account.partner.ledger:0
3881 #: constraint:account.print.journal:0
3882 #: constraint:account.report.general.ledger:0
3883 #: constraint:account.vat.declaration:0
3884 #: constraint:accounting.report:0
3885 msgid ""
3886 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
3887 "same company."
3888 msgstr ""
3889
3890 #. module: account
3891 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
3892 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3893 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3894 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3895 #: view:product.product:0
3896 #: view:product.template:0
3897 #: view:res.partner:0
3898 msgid "Accounting"
3899 msgstr "Contabilità"
3900
3901 #. module: account
3902 #: view:account.entries.report:0
3903 msgid "Journal Entries with period in current year"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. module: account
3907 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3908 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3909 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3910 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3911 msgid ""
3912 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3913 "company currency"
3914 msgstr ""
3915 "Inserisce la colonna della valuta nel report, in caso la valuta sia diversa "
3916 "da quella dell'azienda."
3917
3918 #. module: account
3919 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
3920 msgid ""
3921 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
3922 "currency transactions."
3923 msgstr ""
3924
3925 #. module: account
3926 #: view:account.analytic.line:0
3927 msgid "General Accounting"
3928 msgstr "Contabilità generale"
3929
3930 #. module: account
3931 #: report:account.overdue:0
3932 msgid "Balance :"
3933 msgstr "Saldo:"
3934
3935 #. module: account
3936 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3937 msgid ""
3938 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3939 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3940 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3941 "counterpart."
3942 msgstr ""
3943 "Il metodo migliore è l'utilizzo di un sezionale dedicato ai movimenti di "
3944 "apertura di tutti gli anni fiscali. Tenere presente che si potrebbe definire "
3945 "conti di debito/credito predefiniti, di tipo 'situazione' e con una "
3946 "contropartita centralizzata."
3947
3948 #. module: account
3949 #: view:account.installer:0
3950 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3951 msgid "title"
3952 msgstr "titolo"
3953
3954 #. module: account
3955 #: view:account.invoice:0
3956 #: view:account.period:0
3957 #: view:account.subscription:0
3958 msgid "Set to Draft"
3959 msgstr "Imposta come bozza"
3960
3961 #. module: account
3962 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3963 msgid "Recurring Lines"
3964 msgstr "Voci di registrazioni periodiche"
3965
3966 #. module: account
3967 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3968 msgid "Display Partners"
3969 msgstr "Visualizza i Partner"
3970
3971 #. module: account
3972 #: view:account.invoice:0
3973 msgid "Validate"
3974 msgstr "Valida"
3975
3976 #. module: account
3977 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3978 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3979 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
3980 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
3981 msgid "Cost Ledger"
3982 msgstr "Registro Costi"
3983
3984 #. module: account
3985 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
3986 msgid "Assets"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. module: account
3990 #: view:account.invoice.confirm:0
3991 msgid "Confirm Invoices"
3992 msgstr "Conferma le fatture"
3993
3994 #. module: account
3995 #: selection:account.account,currency_mode:0
3996 msgid "Average Rate"
3997 msgstr "Tasso medio"
3998
3999 #. module: account
4000 #: field:account.balance.report,display_account:0
4001 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4002 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4003 msgid "Display Accounts"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. module: account
4007 #: view:account.state.open:0
4008 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4009 msgstr "(Bisogna annullare la riconciliazione per aprire la fattura)"
4010
4011 #. module: account
4012 #: field:account.chart,period_from:0
4013 msgid "Start period"
4014 msgstr "Periodo di inizio"
4015
4016 #. module: account
4017 #: field:account.tax,name:0
4018 #: field:account.tax.template,name:0
4019 #: report:account.vat.declaration:0
4020 msgid "Tax Name"
4021 msgstr "Nome imposta"
4022
4023 #. module: account
4024 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4025 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4026 msgid "30 Days End of Month"
4027 msgstr "30 giorni Fine Mese"
4028
4029 #. module: account
4030 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4031 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4032 msgid "Analytic Balance"
4033 msgstr "Bilancio analitico"
4034
4035 #. module: account
4036 #: help:account.account,active:0
4037 msgid ""
4038 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4039 "without removing it."
4040 msgstr ""
4041 "Se il campo viene impostato come: \"falso\", permette di nascondere il conto "
4042 "semza rimuoverlo."
4043
4044 #. module: account
4045 #: view:account.move.line:0
4046 msgid "Posted Journal Items"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. module: account
4050 #: view:account.tax.template:0
4051 msgid "Search Tax Templates"
4052 msgstr "Ricerca del template per le imposte"
4053
4054 #. module: account
4055 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4056 msgid "Draft Entries"
4057 msgstr "Registrazioni in stato Bozza"
4058
4059 #. module: account
4060 #: view:account.payment.term.line:0
4061 msgid "  Day of the Month= -1"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. module: account
4065 #: view:account.payment.term.line:0
4066 msgid "  Number of Days: 30"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. module: account
4070 #: field:account.account,shortcut:0
4071 #: field:account.account.template,shortcut:0
4072 msgid "Shortcut"
4073 msgstr "Scorciatoia"
4074
4075 #. module: account
4076 #: constraint:account.fiscalyear:0
4077 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4078 msgstr ""
4079
4080 #. module: account
4081 #: view:account.account:0
4082 #: field:account.account,user_type:0
4083 #: view:account.account.template:0
4084 #: field:account.account.template,user_type:0
4085 #: view:account.account.type:0
4086 #: field:account.account.type,name:0
4087 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4088 #: field:account.entries.report,user_type:0
4089 #: selection:account.financial.report,type:0
4090 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4091 #: field:report.account.receivable,type:0
4092 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4093 msgid "Account Type"
4094 msgstr "Tipo conto"
4095
4096 #. module: account
4097 #: view:res.partner:0
4098 msgid "Bank Account Owner"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. module: account
4102 #: report:account.account.balance:0
4103 #: view:account.balance.report:0
4104 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4105 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4106 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4107 msgid "Trial Balance"
4108 msgstr "Bilancino"
4109
4110 #. module: account
4111 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4112 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4113 msgstr "Annulla le fatture selezionate"
4114
4115 #. module: account
4116 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
4117 #: help:product.template,property_account_income:0
4118 msgid ""
4119 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
4120 "category using sale price"
4121 msgstr ""
4122 "Questo conto verrà utilizzato per valutare i flussi in uscita delle scorte "
4123 "per l'attuale categoria di prodotti utilizzando il prezzo di vendita"
4124
4125 #. module: account
4126 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4127 msgid "3"
4128 msgstr "3"
4129
4130 #. module: account
4131 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4132 #, python-format
4133 msgid ""
4134 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4135 "select a period and journal in the context."
4136 msgstr ""
4137
4138 #. module: account
4139 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4140 msgid ""
4141 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4142 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4143 msgstr ""
4144 "Costi analitici (schede attività, prodotti acquistati, ...) provengono dai "
4145 "conti analitici. Questi generano le bozze delle fatture dei fornitori."
4146
4147 #. module: account
4148 #: view:account.bank.statement:0
4149 msgid "Close CashBox"
4150 msgstr "Chiude la cassa"
4151
4152 #. module: account
4153 #: view:account.invoice.report:0
4154 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4155 msgid "Avg. Due Delay"
4156 msgstr "Ritardo medio nel pagamento"
4157
4158 #. module: account
4159 #: view:account.entries.report:0
4160 msgid "Acc.Type"
4161 msgstr "Tipo di conto"
4162
4163 #. module: account
4164 #: field:account.entries.report,month:0
4165 #: view:account.invoice.report:0
4166 #: field:account.invoice.report,month:0
4167 #: view:analytic.entries.report:0
4168 #: field:analytic.entries.report,month:0
4169 #: field:report.account.sales,month:0
4170 #: field:report.account_type.sales,month:0
4171 msgid "Month"
4172 msgstr "Mese"
4173
4174 #. module: account
4175 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
4176 #, python-format
4177 msgid ""
4178 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4179 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4180 "%s"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. module: account
4184 #: field:res.company,paypal_account:0
4185 msgid "Paypal Account"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. module: account
4189 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4190 msgid "Reference UoM"
4191 msgstr "Unità di misura di riferimento"
4192
4193 #. module: account
4194 #: field:account.account,note:0
4195 #: field:account.account.template,note:0
4196 msgid "Note"
4197 msgstr "Nota"
4198
4199 #. module: account
4200 #: selection:account.financial.report,sign:0
4201 msgid "Reverse balance sign"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. module: account
4205 #: view:account.analytic.account:0
4206 msgid "Overdue Account"
4207 msgstr "Conto Scoperto"
4208
4209 #. module: account
4210 #: selection:account.account.type,report_type:0
4211 #: code:addons/account/account.py:184
4212 #, python-format
4213 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. module: account
4217 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4218 msgid "Keep empty to use the current date"
4219 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente"
4220
4221 #. module: account
4222 #: field:account.invoice,tax_line:0
4223 msgid "Tax Lines"
4224 msgstr "Voci imposta"
4225
4226 #. module: account
4227 #: field:account.tax,base_code_id:0
4228 msgid "Account Base Code"
4229 msgstr "Conto imponibile"
4230
4231 #. module: account
4232 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
4233 #, python-format
4234 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4235 msgstr "Manca un conto di spesa definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)"
4236
4237 #. module: account
4238 #: view:res.partner:0
4239 msgid "Customer Accounting Properties"
4240 msgstr "Proprietà Contabili del Cliente"
4241
4242 #. module: account
4243 #: help:res.company,paypal_account:0
4244 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4245 msgstr ""
4246
4247 #. module: account
4248 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4249 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4250 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4251 #: selection:account.chart,target_move:0
4252 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4253 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4254 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4255 #: selection:account.common.report,target_move:0
4256 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4257 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4258 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4259 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4260 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4261 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4262 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4263 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4264 #: selection:accounting.report,target_move:0
4265 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4266 #, python-format
4267 msgid "All Posted Entries"
4268 msgstr "Tutte le registrazioni Pubblicate"
4269
4270 #. module: account
4271 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4272 #, python-format
4273 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4274 msgstr ""
4275 "La registrazione %s e' confermata, sono state create le voci corrispondenti "
4276 "nel sezionale."
4277
4278 #. module: account
4279 #: field:report.aged.receivable,name:0
4280 msgid "Month Range"
4281 msgstr "Intervallo del mese"
4282
4283 #. module: account
4284 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4285 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4286 msgstr "Spunta se volete visualizzare anche i Conti con salto a zero."
4287
4288 #. module: account
4289 #: view:account.tax:0
4290 msgid "Compute Code"
4291 msgstr "Calcola Codice"
4292
4293 #. module: account
4294 #: view:account.account.template:0
4295 msgid "Default taxes"
4296 msgstr "Imposte di default"
4297
4298 #. module: account
4299 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4300 #, python-format
4301 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4302 msgstr "Scritture di chiusura Esercizio"
4303
4304 #. module: account
4305 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4306 msgid "Periodical Processing"
4307 msgstr "Elaborazioni periodiche"
4308
4309 #. module: account
4310 #: constraint:account.analytic.line:0
4311 msgid "You can not create analytic line on view account."
4312 msgstr ""
4313
4314 #. module: account
4315 #: help:account.move.line,state:0
4316 msgid ""
4317 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4318 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4319 msgstr ""
4320 "Quendo viene creata una nuova voce del movimento lo stato e' \"Draft\".\n"
4321 "* Quando sono fatti tutti i pagamenti lo stato e': \"Valido\""
4322
4323 #. module: account
4324 #: field:account.journal,view_id:0
4325 msgid "Display Mode"
4326 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4327
4328 #. module: account
4329 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4330 msgid "Statement from invoice or payment"
4331 msgstr "Registrazioni da fatture o pagamenti"
4332
4333 #. module: account
4334 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4335 msgid "Account chart"
4336 msgstr "Piano dei conti"
4337
4338 #. module: account
4339 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4340 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. module: account
4344 #: report:account.analytic.account.balance:0
4345 #: report:account.central.journal:0
4346 msgid "Account Name"
4347 msgstr "Nome conto"
4348
4349 #. module: account
4350 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4351 msgid "Give name of the new entries"
4352 msgstr "Fornire il nome per le nuove registrazioni"
4353
4354 #. module: account
4355 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4356 msgid "Invoices Statistics"
4357 msgstr "Statistiche per le fatture"
4358
4359 #. module: account
4360 #: field:account.account,exchange_rate:0
4361 msgid "Exchange Rate"
4362 msgstr ""
4363
4364 #. module: account
4365 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4366 msgid "Bank statements are entered in the system."
4367 msgstr "Le transazioni bancarie sono state inserite"
4368
4369 #. module: account
4370 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4371 #, python-format
4372 msgid "Reconcile Writeoff"
4373 msgstr "Riconcilia Storno"
4374
4375 #. module: account
4376 #: view:report.account.receivable:0
4377 msgid "Accounts by Type"
4378 msgstr "Conti per Tipo"
4379
4380 #. module: account
4381 #: view:account.bank.statement:0
4382 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4383 msgid "Closing Balance"
4384 msgstr "Bilancio di Chiusura"
4385
4386 #. module: account
4387 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4388 #, python-format
4389 msgid "Not implemented"
4390 msgstr "Non implementato"
4391
4392 #. module: account
4393 #: field:account.chart.template,visible:0
4394 msgid "Can be Visible?"
4395 msgstr ""
4396
4397 #. module: account
4398 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4399 msgid "Account Journal Select"
4400 msgstr "Selezione Sezionale di Contabilità"
4401
4402 #. module: account
4403 #: view:account.tax.template:0
4404 msgid "Credit Notes"
4405 msgstr "Note di credito"
4406
4407 #. module: account
4408 #: sql_constraint:account.period:0
4409 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4410 msgstr ""
4411
4412 #. module: account
4413 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4414 msgid "res_config_contents"
4415 msgstr "res_config_contents"
4416
4417 #. module: account
4418 #: view:account.unreconcile:0
4419 msgid "Unreconciliate Transactions"
4420 msgstr "Transazioni non riconciliate"
4421
4422 #. module: account
4423 #: help:account.chart.template,visible:0
4424 msgid ""
4425 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4426 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4427 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4428 "template."
4429 msgstr ""
4430
4431 #. module: account
4432 #: view:account.use.model:0
4433 msgid "Create Entries From Models"
4434 msgstr "Crea registr. da modelli"
4435
4436 #. module: account
4437 #: field:account.account,reconcile:0
4438 #: field:account.account.template,reconcile:0
4439 msgid "Allow Reconciliation"
4440 msgstr "Ammette la riconciliazione."
4441
4442 #. module: account
4443 #: code:addons/account/account.py:1077
4444 #, python-format
4445 msgid ""
4446 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4447 msgstr ""
4448
4449 #. module: account
4450 #: view:account.analytic.account:0
4451 msgid "Analytic Account Statistics"
4452 msgstr "Statistica conti analitici"
4453
4454 #. module: account
4455 #: report:account.vat.declaration:0
4456 msgid "Based On"
4457 msgstr "Basato su"
4458
4459 #. module: account
4460 #: field:account.tax,price_include:0
4461 #: field:account.tax.template,price_include:0
4462 msgid "Tax Included in Price"
4463 msgstr "Tassa compresa nel prezzo"
4464
4465 #. module: account
4466 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4467 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4468 msgstr ""
4469
4470 #. module: account
4471 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4472 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4473 msgid "Recurring Models"
4474 msgstr "Modelli per operazioni periodiche"
4475
4476 #. module: account
4477 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
4478 #, python-format
4479 msgid "Encoding error"
4480 msgstr ""
4481
4482 #. module: account
4483 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4484 msgid "4"
4485 msgstr "4"
4486
4487 #. module: account
4488 #: view:account.invoice:0
4489 msgid "Change"
4490 msgstr "Modifica"
4491
4492 #. module: account
4493 #: selection:account.journal,type:0
4494 msgid "Bank and Cheques"
4495 msgstr "Banca e Assegni"
4496
4497 #. module: account
4498 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4499 msgid "Type Controls"
4500 msgstr "Controlli Tipo"
4501
4502 #. module: account
4503 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4504 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4505 msgstr "Funziona come default account per la rilevazione del credito"
4506
4507 #. module: account
4508 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4509 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4510 #: view:validate.account.move:0
4511 #: view:validate.account.move.lines:0
4512 msgid "Post Journal Entries"
4513 msgstr "Conferma le scritture contabili"
4514
4515 #. module: account
4516 #: selection:account.invoice,state:0
4517 #: selection:account.invoice.report,state:0
4518 #: selection:report.invoice.created,state:0
4519 msgid "Cancelled"
4520 msgstr "Annullato"
4521
4522 #. module: account
4523 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4524 msgid "Closing balance based on cashBox"
4525 msgstr "Bilancio di chiusura basato sulla cassa."
4526
4527 #. module: account
4528 #: view:account.payment.term.line:0
4529 msgid "Example"
4530 msgstr ""
4531
4532 #. module: account
4533 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
4534 #, python-format
4535 msgid ""
4536 "Please verify the price of the invoice !\n"
4537 "The real total does not match the computed total."
4538 msgstr ""
4539 "Per favore verificare il prezzo della fattura!\n"
4540 "Il totale reale non corrisponde al totale calcolato."
4541
4542 #. module: account
4543 #: view:account.tax:0
4544 #: view:account.tax.template:0
4545 msgid "Keep empty to use the income account"
4546 msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
4547
4548 #. module: account
4549 #: code:addons/account/account.py:3299
4550 #, python-format
4551 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4552 msgstr ""
4553
4554 #. module: account
4555 #: view:account.subscription.generate:0
4556 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4557 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4558 msgid "Generate Entries"
4559 msgstr "Genera registrazioni"
4560
4561 #. module: account
4562 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4563 msgid "Select Charts of Taxes"
4564 msgstr "Scegliere il piano dei conti"
4565
4566 #. module: account
4567 #: view:account.fiscal.position:0
4568 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4569 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4570 msgid "Account Mapping"
4571 msgstr "Corrispondenza dei conti"
4572
4573 #. module: account
4574 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4575 #: view:account.invoice:0
4576 #: view:account.invoice.report:0
4577 #: code:addons/account/account_invoice.py:337
4578 #, python-format
4579 msgid "Customer"
4580 msgstr "Cliente"
4581
4582 #. module: account
4583 #: view:account.bank.statement:0
4584 msgid "Confirmed"
4585 msgstr "Confermato"
4586
4587 #. module: account
4588 #: report:account.invoice:0
4589 msgid "Cancelled Invoice"
4590 msgstr "Fattura annullata"
4591
4592 #. module: account
4593 #: code:addons/account/account.py:1567
4594 #, python-format
4595 msgid ""
4596 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4597 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4598 "definition if you want to accept all currencies."
4599 msgstr ""
4600 "Non è possibile creare movimenti con valuta diversa dalla valuta secondaria "
4601 "del conto \"%s - %s\". Cancellare il campo di valuta secondaria definita nel "
4602 "conto se è necessario utilizzare tutte le valute."
4603
4604 #. module: account
4605 #: selection:account.bank.statement,state:0
4606 msgid "New"
4607 msgstr ""
4608
4609 #. module: account
4610 #: field:account.invoice.refund,date:0
4611 msgid "Operation date"
4612 msgstr "Data operazione"
4613
4614 #. module: account
4615 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4616 msgid "Unreconciliation Transactions"
4617 msgstr "Transazioni non riconciliate"
4618
4619 #. module: account
4620 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4621 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4622 msgid "Refund Tax Code"
4623 msgstr "Conto imposta note di credito"
4624
4625 #. module: account
4626 #: view:validate.account.move:0
4627 msgid ""
4628 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4629 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4630 msgstr ""
4631 "Tutti i movimenti in bozza in questo sezionale e periodo saranno validati. "
4632 "Ciò significa che non sarà più possibile modificare le registrazioni "
4633 "contabili eseguite."
4634
4635 #. module: account
4636 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4637 msgid "Configuration"
4638 msgstr "Configurazione"
4639
4640 #. module: account
4641 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4642 msgid "Starting Date"
4643 msgstr "Data di inizio"
4644
4645 #. module: account
4646 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4647 msgid "Income Account on Product Template"
4648 msgstr "Conto entrate per il prodotto"
4649
4650 #. module: account
4651 #: code:addons/account/account.py:3120
4652 #, python-format
4653 msgid "MISC"
4654 msgstr ""
4655
4656 #. module: account
4657 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4658 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4659 msgstr ""
4660
4661 #. module: account
4662 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4663 msgid ""
4664 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4665 msgstr ""
4666 "Data in cui le registrazioni contabili per il partner sono state "
4667 "riconciliate la prima volta"
4668
4669 #. module: account
4670 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4671 msgid "New Fiscal Year"
4672 msgstr "Nuovo anno fiscale"
4673
4674 #. module: account
4675 #: view:account.invoice:0
4676 #: view:account.tax.template:0
4677 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4678 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4679 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4680 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4681 #: view:report.invoice.created:0
4682 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4683 msgid "Invoices"
4684 msgstr "Fatture"
4685
4686 #. module: account
4687 #: view:account.invoice:0
4688 msgid "My invoices"
4689 msgstr ""
4690
4691 #. module: account
4692 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4693 msgid "Check"
4694 msgstr "Controllo"
4695
4696 #. module: account
4697 #: view:account.invoice:0
4698 #: field:account.invoice,user_id:0
4699 #: view:account.invoice.report:0
4700 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4701 msgid "Salesman"
4702 msgstr "Commerciale"
4703
4704 #. module: account
4705 #: view:account.invoice.report:0
4706 msgid "Invoiced"
4707 msgstr "Fatturato"
4708
4709 #. module: account
4710 #: view:account.move:0
4711 msgid "Posted Journal Entries"
4712 msgstr ""
4713
4714 #. module: account
4715 #: view:account.use.model:0
4716 msgid "Use Model"
4717 msgstr "Usa modello"
4718
4719 #. module: account
4720 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4721 msgid ""
4722 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4723 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4724 "Partner bank account number."
4725 msgstr ""
4726
4727 #. module: account
4728 #: view:account.state.open:0
4729 msgid "No"
4730 msgstr "No"
4731
4732 #. module: account
4733 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4734 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4735 msgstr "L'imponibile della tassa"
4736
4737 #. module: account
4738 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4739 msgid "Add"
4740 msgstr "Aggiungi"
4741
4742 #. module: account
4743 #: selection:account.invoice,state:0
4744 #: report:account.overdue:0
4745 msgid "Paid"
4746 msgstr "Pagato"
4747
4748 #. module: account
4749 #: view:account.period.close:0
4750 msgid "Are you sure?"
4751 msgstr "Sei sicuro?"
4752
4753 #. module: account
4754 #: help:account.move.line,statement_id:0
4755 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4756 msgstr "Il movimento bancario usato per la riconciliazione bancaria"
4757
4758 #. module: account
4759 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4760 msgid "Draft invoices are validated. "
4761 msgstr "Le fatture \"Bozza\" sono convalidate. "
4762
4763 #. module: account
4764 #: constraint:account.account.template:0
4765 msgid ""
4766 "Configuration Error!\n"
4767 "You can not define children to an account with internal type different of "
4768 "\"View\"! "
4769 msgstr ""
4770
4771 #. module: account
4772 #: code:addons/account/account.py:923
4773 #, python-format
4774 msgid "Opening Period"
4775 msgstr ""
4776
4777 #. module: account
4778 #: view:account.move:0
4779 msgid "Journal Entries to Review"
4780 msgstr ""
4781
4782 #. module: account
4783 #: view:account.bank.statement:0
4784 #: view:account.subscription:0
4785 msgid "Compute"
4786 msgstr "Calcola"
4787
4788 #. module: account
4789 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4790 msgid "Tax Application"
4791 msgstr "Applicazione imposta"
4792
4793 #. module: account
4794 #: view:account.move:0
4795 #: view:account.move.line:0
4796 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4797 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4798 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4799 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4800 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4801 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4802 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4803 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4804 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4805 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4806 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4807 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4808 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4809 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4810 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4811 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4812 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4813 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4814 #, python-format
4815 msgid "Journal Items"
4816 msgstr "Voci sezionale"
4817
4818 #. module: account
4819 #: code:addons/account/account.py:1088
4820 #: code:addons/account/account.py:1090
4821 #: code:addons/account/account.py:1321
4822 #: code:addons/account/account.py:1563
4823 #: code:addons/account/account.py:1567
4824 #: code:addons/account/account.py:3368
4825 #: code:addons/account/account_move_line.py:807
4826 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
4827 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
4828 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
4829 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
4830 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4831 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4832 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4833 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4834 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4835 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
4836 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4837 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
4838 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
4839 #, python-format
4840 msgid "Error"
4841 msgstr "Errore"
4842
4843 #. module: account
4844 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4845 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4846 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4847 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4848 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4849 msgid "End of period"
4850 msgstr "Fine Periodo"
4851
4852 #. module: account
4853 #: view:res.partner:0
4854 msgid "Bank Details"
4855 msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
4856
4857 #. module: account
4858 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
4859 msgid ""
4860 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
4861 "per partner representing the cumulative credit balance."
4862 msgstr ""
4863 "Questo rapporto è un analisi dei Partner. E' in formato PDF e contiene una "
4864 "linea per ogni partner rappresentando il bilancio del credito cumulativo."
4865
4866 #. module: account
4867 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4868 msgid ""
4869 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4870 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4871 msgstr ""
4872
4873 #. module: account
4874 #: sql_constraint:account.invoice:0
4875 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
4876 msgstr ""
4877
4878 #. module: account
4879 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
4880 msgid "Balance by Type of Account"
4881 msgstr "Saldo per Tipo Conto"
4882
4883 #. module: account
4884 #: view:account.fiscalyear.close:0
4885 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4886 msgstr "Genera le scritture di apertura anno fiscale"
4887
4888 #. module: account
4889 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
4890 msgid "Accountant"
4891 msgstr ""
4892
4893 #. module: account
4894 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
4895 msgid ""
4896 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
4897 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
4898 msgstr ""
4899
4900 #. module: account
4901 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4902 msgid "Group Invoice Lines"
4903 msgstr "Raggruppamento Righe Fattura"
4904
4905 #. module: account
4906 #: view:account.invoice.cancel:0
4907 #: view:account.invoice.confirm:0
4908 msgid "Close"
4909 msgstr "Chiudi"
4910
4911 #. module: account
4912 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4913 msgid "Moves"
4914 msgstr "Movimenti"
4915
4916 #. module: account
4917 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4918 msgid "Sale journal in this month"
4919 msgstr ""
4920
4921 #. module: account
4922 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4923 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4924 msgid "Account Vat Declaration"
4925 msgstr "Dichiarazione IVA"
4926
4927 #. module: account
4928 #: report:account.invoice:0
4929 msgid "Price"
4930 msgstr "Prezzo"
4931
4932 #. module: account
4933 #: view:account.period:0
4934 msgid "To Close"
4935 msgstr "Da chiudere"
4936
4937 #. module: account
4938 #: field:account.treasury.report,date:0
4939 msgid "Beginning of Period Date"
4940 msgstr ""
4941
4942 #. module: account
4943 #: code:addons/account/account.py:1351
4944 #, python-format
4945 msgid ""
4946 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4947 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4948 "that."
4949 msgstr ""
4950 "Non puoi modificare un movimento validato di questo sezionale!\n"
4951 "Devi configurare il sezionale per abilitare la cancellazione dei movimenti."
4952
4953 #. module: account
4954 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4955 msgid "Templates"
4956 msgstr "Modelli"
4957
4958 #. module: account
4959 #: field:account.invoice.tax,name:0
4960 msgid "Tax Description"
4961 msgstr "Descrizione imposta"
4962
4963 #. module: account
4964 #: field:account.tax,child_ids:0
4965 msgid "Child Tax Accounts"
4966 msgstr "Conti imposta figli"
4967
4968 #. module: account
4969 #: code:addons/account/account.py:1090
4970 #, python-format
4971 msgid "Start period should be smaller then End period"
4972 msgstr "Inizio periodo deve essere minore di fine periodo"
4973
4974 #. module: account
4975 #: help:account.tax,price_include:0
4976 #: help:account.tax.template,price_include:0
4977 msgid ""
4978 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
4979 "tax."
4980 msgstr ""
4981 "Spunta se il prezzo del prodotto e la fattura includono questa imposta."
4982
4983 #. module: account
4984 #: report:account.analytic.account.balance:0
4985 msgid "Analytic Balance -"
4986 msgstr "Bilancio analitico -"
4987
4988 #. module: account
4989 #: report:account.account.balance:0
4990 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4991 #: field:account.balance.report,target_move:0
4992 #: report:account.central.journal:0
4993 #: field:account.central.journal,target_move:0
4994 #: field:account.chart,target_move:0
4995 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4996 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4997 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4998 #: field:account.common.report,target_move:0
4999 #: report:account.general.journal:0
5000 #: field:account.general.journal,target_move:0
5001 #: report:account.general.ledger:0
5002 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5003 #: report:account.journal.period.print:0
5004 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5005 #: field:account.move.journal,target_move:0
5006 #: report:account.partner.balance:0
5007 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5008 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5009 #: field:account.print.journal,target_move:0
5010 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5011 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5012 #: report:account.third_party_ledger:0
5013 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5014 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5015 #: field:accounting.report,target_move:0
5016 msgid "Target Moves"
5017 msgstr "Registrazioni:"
5018
5019 #. module: account
5020 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
5021 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
5022 msgid "30 Net Days"
5023 msgstr ""
5024
5025 #. module: account
5026 #: field:account.subscription,period_type:0
5027 msgid "Period Type"
5028 msgstr "Tipo di periodo"
5029
5030 #. module: account
5031 #: view:account.invoice:0
5032 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5033 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5034 msgid "Payments"
5035 msgstr "Pagamenti"
5036
5037 #. module: account
5038 #: view:account.tax:0
5039 msgid "Reverse Compute Code"
5040 msgstr ""
5041
5042 #. module: account
5043 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5044 msgid "Entry"
5045 msgstr "Voce"
5046
5047 #. module: account
5048 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5049 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5050 msgid "Python Code (reverse)"
5051 msgstr "Codice Python"
5052
5053 #. module: account
5054 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5055 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5056 msgid "Payment Terms"
5057 msgstr "Termini di pagamento"
5058
5059 #. module: account
5060 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5061 msgid ""
5062 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5063 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5064 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5065 msgstr ""
5066
5067 #. module: account
5068 #: view:account.financial.report:0
5069 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5070 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5071 msgid "Account Report"
5072 msgstr ""
5073
5074 #. module: account
5075 #: field:account.journal.column,name:0
5076 msgid "Column Name"
5077 msgstr "Nome colonna"
5078
5079 #. module: account
5080 #: view:account.general.journal:0
5081 msgid ""
5082 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5083 msgstr "Questo report fornisce una visione delle situazione nei sezionali"
5084
5085 #. module: account
5086 #: field:account.entries.report,year:0
5087 #: view:account.invoice.report:0
5088 #: field:account.invoice.report,year:0
5089 #: view:analytic.entries.report:0
5090 #: field:analytic.entries.report,year:0
5091 #: field:report.account.sales,name:0
5092 #: field:report.account_type.sales,name:0
5093 msgid "Year"
5094 msgstr "Anno"
5095
5096 #. module: account
5097 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5098 msgid "Opening Cashbox"
5099 msgstr "Apertura cassa"
5100
5101 #. module: account
5102 #: view:account.payment.term.line:0
5103 msgid "Line 1:"
5104 msgstr "Linea 1:"
5105
5106 #. module: account
5107 #: code:addons/account/account.py:1307
5108 #, python-format
5109 msgid "Integrity Error !"
5110 msgstr "Errore di Integrità!"
5111
5112 #. module: account
5113 #: field:account.tax.template,description:0
5114 msgid "Internal Name"
5115 msgstr "Nome Interno"
5116
5117 #. module: account
5118 #: selection:account.subscription,period_type:0
5119 msgid "month"
5120 msgstr "Mese"
5121
5122 #. module: account
5123 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5124 msgid "Next Partner to Reconcile"
5125 msgstr "Partner successivo per la riconciliazione"
5126
5127 #. module: account
5128 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5129 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5130 msgid "Tax Account"
5131 msgstr "Conto imposta"
5132
5133 #. module: account
5134 #: view:account.automatic.reconcile:0
5135 msgid "Reconciliation Result"
5136 msgstr "Risultato riconciliato"
5137
5138 #. module: account
5139 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5140 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5141 msgid "Balance Sheet"
5142 msgstr "Bilancio"
5143
5144 #. module: account
5145 #: view:account.general.journal:0
5146 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5147 msgid "General Journals"
5148 msgstr ""
5149
5150 #. module: account
5151 #: field:account.journal,allow_date:0
5152 msgid "Check Date in Period"
5153 msgstr ""
5154
5155 #. module: account
5156 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5157 msgid "Accounting Reports"
5158 msgstr "Reports di contabilità"
5159
5160 #. module: account
5161 #: field:account.move,line_id:0
5162 #: view:analytic.entries.report:0
5163 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5164 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5165 msgid "Entries"
5166 msgstr "Registrazioni"
5167
5168 #. module: account
5169 #: view:account.entries.report:0
5170 msgid "This Period"
5171 msgstr "Questo periodo"
5172
5173 #. module: account
5174 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5175 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5176 msgid "UoM"
5177 msgstr "Unità di Misura"
5178
5179 #. module: account
5180 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5181 #, python-format
5182 msgid "No Period found on Invoice!"
5183 msgstr "Nessun Periodo è stato trovato nella Fattura!"
5184
5185 #. module: account
5186 #: view:account.tax.template:0
5187 msgid "Compute Code (if type=code)"
5188 msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)"
5189
5190 #. module: account
5191 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5192 #: view:account.journal:0
5193 #: selection:account.journal,type:0
5194 #: view:account.model:0
5195 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5196 #: view:account.tax.template:0
5197 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5198 msgid "Sale"
5199 msgstr "Vendita"
5200
5201 #. module: account
5202 #: view:account.financial.report:0
5203 msgid "Report"
5204 msgstr ""
5205
5206 #. module: account
5207 #: view:account.analytic.line:0
5208 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5209 #: report:account.invoice:0
5210 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5211 #: view:account.move:0
5212 #: field:account.move,amount:0
5213 #: view:account.move.line:0
5214 #: field:account.tax,amount:0
5215 #: field:account.tax.template,amount:0
5216 #: view:analytic.entries.report:0
5217 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5218 msgid "Amount"
5219 msgstr "Importo"
5220
5221 #. module: account
5222 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5223 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5224 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5225 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5226 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5227 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5228 msgid "Validation"
5229 msgstr "Convalida"
5230
5231 #. module: account
5232 #: field:account.tax,child_depend:0
5233 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5234 msgid "Tax on Children"
5235 msgstr "Calcolo su tasse figlie"
5236
5237 #. module: account
5238 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5239 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5240 msgstr "Template Posizione Fiscale"
5241
5242 #. module: account
5243 #: field:account.journal,update_posted:0
5244 msgid "Allow Cancelling Entries"
5245 msgstr "Consenti cancellazione registrazioni"
5246
5247 #. module: account
5248 #: field:account.tax.code,sign:0
5249 msgid "Coefficent for parent"
5250 msgstr "Coefficiente per il parent"
5251
5252 #. module: account
5253 #: view:account.analytic.account:0
5254 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5255 msgstr ""
5256
5257 #. module: account
5258 #: report:account.partner.balance:0
5259 msgid "(Account/Partner) Name"
5260 msgstr "Nome (Conto/Partner)"
5261
5262 #. module: account
5263 #: view:account.bank.statement:0
5264 msgid "Transaction"
5265 msgstr "Transazione"
5266
5267 #. module: account
5268 #: help:account.tax,base_code_id:0
5269 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5270 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5271 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5272 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5273 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5274 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5275 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5276 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5277 msgstr "Usa questo codice per la Dichiarazione IVA"
5278
5279 #. module: account
5280 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5281 msgid "Progress"
5282 msgstr "Avanzamento"
5283
5284 #. module: account
5285 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5286 msgid "Analytic Entries Stats"
5287 msgstr "Statistiche delle registrazioni analitiche"
5288
5289 #. module: account
5290 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5291 msgid "Cash and Banks"
5292 msgstr ""
5293
5294 #. module: account
5295 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5296 msgid "account.installer"
5297 msgstr "account.installer"
5298
5299 #. module: account
5300 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5301 msgid "Include in Base Amount"
5302 msgstr "Incluso nell'imponibile"
5303
5304 #. module: account
5305 #: help:account.payment.term.line,days:0
5306 msgid ""
5307 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5308 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5309 msgstr ""
5310 "Numero di giorni da aggiungere prima della computazione del giorno del mese. "
5311 "Se Data=15/01, Numero di giorni=22, Giorno del mese=-1, allora la scadenza "
5312 "sarà 28/02."
5313
5314 #. module: account
5315 #: view:account.payment.term.line:0
5316 msgid "Amount Computation"
5317 msgstr "Calcolo ammontare"
5318
5319 #. module: account
5320 #: view:account.journal:0
5321 msgid "Entry Controls"
5322 msgstr "Voci di controllo"
5323
5324 #. module: account
5325 #: view:account.analytic.chart:0
5326 #: view:project.account.analytic.line:0
5327 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5328 msgstr "(Tenere vuoto per aprire la situazione corrente)"
5329
5330 #. module: account
5331 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5332 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5333 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5334 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5335 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5336 msgid "Start of period"
5337 msgstr "Inizio Periodo"
5338
5339 #. module: account
5340 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5341 msgid "Account Common Account Report"
5342 msgstr ""
5343
5344 #. module: account
5345 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5346 #: field:account.invoice,reference:0
5347 msgid "Communication"
5348 msgstr "Comunicazione"
5349
5350 #. module: account
5351 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5352 msgid "Analytic Accounting"
5353 msgstr "Contabilità Analitica"
5354
5355 #. module: account
5356 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5357 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5358 msgid "Include Initial Balances"
5359 msgstr ""
5360
5361 #. module: account
5362 #: selection:account.invoice,type:0
5363 #: selection:account.invoice.report,type:0
5364 #: selection:report.invoice.created,type:0
5365 msgid "Customer Refund"
5366 msgstr "Resi da clienti"
5367
5368 #. module: account
5369 #: constraint:account.move:0
5370 msgid ""
5371 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5372 msgstr ""
5373
5374 #. module: account
5375 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5376 #: field:account.tax,tax_sign:0
5377 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5378 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5379 msgid "Tax Code Sign"
5380 msgstr "Segno Tassa"
5381
5382 #. module: account
5383 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5384 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5385 msgstr "Rapporto delle fatture create negli ultimi 15 giorni"
5386
5387 #. module: account
5388 #: view:account.payment.term.line:0
5389 msgid "  Number of Days: 14"
5390 msgstr ""
5391
5392 #. module: account
5393 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5394 msgid "End of Year Entries Journal"
5395 msgstr "Registrazioni di sezionale di fine anno"
5396
5397 #. module: account
5398 #: code:addons/account/account.py:3446
5399 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5400 #: code:addons/account/account_invoice.py:427
5401 #: code:addons/account/account_invoice.py:527
5402 #: code:addons/account/account_invoice.py:542
5403 #: code:addons/account/account_invoice.py:550
5404 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
5405 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5406 #, python-format
5407 msgid "Configuration Error !"
5408 msgstr "Errore di configurazione!"
5409
5410 #. module: account
5411 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5412 msgid "Amount To Pay"
5413 msgstr ""
5414
5415 #. module: account
5416 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5417 msgid ""
5418 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5419 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5420 "as reconciled."
5421 msgstr ""
5422 "Questi sono i partner di cui verificare se servono ancora riconciliazioni. "
5423 "Il partner corrente viene contato fra quelli riconciliati."
5424
5425 #. module: account
5426 #: view:account.subscription.line:0
5427 msgid "Subscription lines"
5428 msgstr ""
5429
5430 #. module: account
5431 #: field:account.entries.report,quantity:0
5432 msgid "Products Quantity"
5433 msgstr "Quantita' dei prodotti"
5434
5435 #. module: account
5436 #: view:account.entries.report:0
5437 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5438 #: view:account.move:0
5439 #: selection:account.move,state:0
5440 #: view:account.move.line:0
5441 msgid "Unposted"
5442 msgstr "Non Pubblicate"
5443
5444 #. module: account
5445 #: view:account.change.currency:0
5446 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5447 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5448 msgid "Change Currency"
5449 msgstr "Cambio valuta"
5450
5451 #. module: account
5452 #: view:account.invoice:0
5453 msgid "This action will erase taxes"
5454 msgstr ""
5455
5456 #. module: account
5457 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5458 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5459 msgid "Accounting entries."
5460 msgstr "Registrazioni di Contabilità"
5461
5462 #. module: account
5463 #: view:account.invoice:0
5464 msgid "Payment Date"
5465 msgstr "Data di pagamento"
5466
5467 #. module: account
5468 #: view:account.analytic.account:0
5469 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5470 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5471 msgid "Analytic Accounts"
5472 msgstr "Conti analitici"
5473
5474 #. module: account
5475 #: view:account.invoice.report:0
5476 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5477 msgstr ""
5478
5479 #. module: account
5480 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5481 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5482 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5483 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5484 msgid "Amount Currency"
5485 msgstr "Importo valuta"
5486
5487 #. module: account
5488 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5489 #, python-format
5490 msgid ""
5491 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5492 "this period"
5493 msgstr ""
5494 "Il sezionale specificato non ha nessun movimento in stato di bozza per "
5495 "questo periodo"
5496
5497 #. module: account
5498 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5499 msgid "Lines to reconcile"
5500 msgstr "Voci da riconciliare"
5501
5502 #. module: account
5503 #: report:account.analytic.account.balance:0
5504 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5505 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5506 #: report:account.invoice:0
5507 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5508 #: field:account.model.line,quantity:0
5509 #: field:account.move.line,quantity:0
5510 #: view:analytic.entries.report:0
5511 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5512 #: field:report.account.sales,quantity:0
5513 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5514 msgid "Quantity"
5515 msgstr "Quantità"
5516
5517 #. module: account
5518 #: view:account.move.line:0
5519 msgid "Number (Move)"
5520 msgstr "Numero (movimento)"
5521
5522 #. module: account
5523 #: view:analytic.entries.report:0
5524 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5525 msgstr ""
5526
5527 #. module: account
5528 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5529 msgid "Normal Text"
5530 msgstr ""
5531
5532 #. module: account
5533 #: view:account.invoice.refund:0
5534 msgid "Refund Invoice Options"
5535 msgstr "Opzioni per rimborso fatture"
5536
5537 #. module: account
5538 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5539 msgid ""
5540 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5541 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5542 msgstr ""
5543 "Numero di ammontari parziali che possono essere combinati per trovare un "
5544 "totale che possa essere scelto per la riconciliazione automatica"
5545
5546 #. module: account
5547 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5548 msgid ""
5549 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5550 "sequences to the higher ones"
5551 msgstr ""
5552 "Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve "
5553 "al più lungo."
5554
5555 #. module: account
5556 #: view:account.fiscal.position.template:0
5557 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5558 msgid "Fiscal Position Template"
5559 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
5560
5561 #. module: account
5562 #: view:account.analytic.chart:0
5563 #: view:account.chart:0
5564 #: view:account.tax.chart:0
5565 msgid "Open Charts"
5566 msgstr "Apri conti"
5567
5568 #. module: account
5569 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5570 msgid ""
5571 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5572 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5573 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5574 "finalize your end of year results definitive "
5575 msgstr ""
5576 "Se non devono esere introdotte ulteriori registrazioni per un anno fiscale, "
5577 "l'anno puo' essere chiuso da qui. Verranno chiusi tutti i periodi fiscali "
5578 "aperti e questo rendera' impossibili nuove registrazioni. Un anno fiscale va "
5579 "chiuso solo quando si vogliono rendere definitive le scritture dell'anno. "
5580
5581 #. module: account
5582 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5583 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5584 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5585 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5586 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5587 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5588 msgid "With Currency"
5589 msgstr "Con valuta"
5590
5591 #. module: account
5592 #: view:account.bank.statement:0
5593 msgid "Open CashBox"
5594 msgstr "Apertura di Cassa"
5595
5596 #. module: account
5597 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5598 msgid "Automatic formatting"
5599 msgstr ""
5600
5601 #. module: account
5602 #: code:addons/account/account.py:963
5603 #, python-format
5604 msgid ""
5605 "No fiscal year defined for this date !\n"
5606 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5607 msgstr ""
5608
5609 #. module: account
5610 #: view:account.move.line.reconcile:0
5611 msgid "Reconcile With Write-Off"
5612 msgstr "Riconcilia Con Storno"
5613
5614 #. module: account
5615 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5616 #: selection:account.tax,type:0
5617 msgid "Fixed Amount"
5618 msgstr "Importo fissato"
5619
5620 #. module: account
5621 #: view:account.subscription:0
5622 msgid "Valid Up to"
5623 msgstr "Vaalido fino a"
5624
5625 #. module: account
5626 #: view:account.journal:0
5627 msgid "Invoicing Data"
5628 msgstr "Dati Fatturazione"
5629
5630 #. module: account
5631 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5632 msgid "Account Automatic Reconcile"
5633 msgstr "Riconciliazione automatica conti"
5634
5635 #. module: account
5636 #: view:account.move:0
5637 #: view:account.move.line:0
5638 msgid "Journal Item"
5639 msgstr "Voce sezionale"
5640
5641 #. module: account
5642 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5643 msgid "Move journal"
5644 msgstr ""
5645
5646 #. module: account
5647 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5648 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5649 msgid "Generate Opening Entries"
5650 msgstr "Genera scritture di apertura"
5651
5652 #. module: account
5653 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
5654 #, python-format
5655 msgid "Already Reconciled!"
5656 msgstr "Gia' riconciliato !"
5657
5658 #. module: account
5659 #: help:account.tax,type:0
5660 msgid "The computation method for the tax amount."
5661 msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle tasse"
5662
5663 #. module: account
5664 #: view:account.payment.term.line:0
5665 msgid "Due Date Computation"
5666 msgstr ""
5667
5668 #. module: account
5669 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5670 msgid "Create Date"
5671 msgstr "Data di Creazione"
5672
5673 #. module: account
5674 #: view:account.analytic.journal:0
5675 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5676 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5677 msgid "Analytic Journals"
5678 msgstr "Giornali Analitici"
5679
5680 #. module: account
5681 #: field:account.account,child_id:0
5682 msgid "Child Accounts"
5683 msgstr "Conto figlio"
5684
5685 #. module: account
5686 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5687 #, python-format
5688 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5689 msgstr ""
5690
5691 #. module: account
5692 #: view:account.move.line.reconcile:0
5693 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
5694 #, python-format
5695 msgid "Write-Off"
5696 msgstr "Storno"
5697
5698 #. module: account
5699 #: field:res.partner,debit:0
5700 msgid "Total Payable"
5701 msgstr "Totale debito"
5702
5703 #. module: account
5704 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5705 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5706 msgid "Income"
5707 msgstr "Entrata"
5708
5709 #. module: account
5710 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5711 #: view:account.invoice:0
5712 #: view:account.invoice.report:0
5713 #: code:addons/account/account_invoice.py:339
5714 #, python-format
5715 msgid "Supplier"
5716 msgstr "Fornitore"
5717
5718 #. module: account
5719 #: selection:account.entries.report,month:0
5720 #: selection:account.invoice.report,month:0
5721 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5722 #: selection:report.account.sales,month:0
5723 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5724 msgid "March"
5725 msgstr "Marzo"
5726
5727 #. module: account
5728 #: view:account.account.template:0
5729 msgid "Account Template"
5730 msgstr "Template del conto"
5731
5732 #. module: account
5733 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5734 msgid "VAT"
5735 msgstr "IVA"
5736
5737 #. module: account
5738 #: report:account.analytic.account.journal:0
5739 msgid "Account n°"
5740 msgstr "Conto n°"
5741
5742 #. module: account
5743 #: code:addons/account/account_invoice.py:88
5744 #, python-format
5745 msgid "Free Reference"
5746 msgstr "Riferimenti vari"
5747
5748 #. module: account
5749 #: field:account.payment.term.line,value:0
5750 msgid "Valuation"
5751 msgstr "Valutazione"
5752
5753 #. module: account
5754 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5755 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5756 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5757 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5758 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
5759 #, python-format
5760 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5761 msgstr "Conti di credito e debito"
5762
5763 #. module: account
5764 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5765 msgid "Fiscal Mapping"
5766 msgstr "Corrispondenza imposte"
5767
5768 #. module: account
5769 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5770 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5771 msgid "Account State Open"
5772 msgstr ""
5773
5774 #. module: account
5775 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5776 msgid "Max Qty:"
5777 msgstr "Quant. massima:"
5778
5779 #. module: account
5780 #: view:account.invoice.refund:0
5781 msgid "Refund Invoice"
5782 msgstr "Fattura di resi"
5783
5784 #. module: account
5785 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5786 msgid "Invoice Address"
5787 msgstr "Indirizzo Fattura"
5788
5789 #. module: account
5790 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5791 msgid ""
5792 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5793 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5794 "you can choose by using the search tool."
5795 msgstr ""
5796 "Questa vista consente l'analisi dei differenti conti. Il documento mostra "
5797 "crediti e debiti tenendo conto dei criteri utilizzati nelo strumento di "
5798 "ricerca."
5799
5800 #. module: account
5801 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5802 msgid ""
5803 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5804 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5805 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5806 msgstr ""
5807 "Il codice della tassa dipende dal tipo di dichiarazione della tua Nazione. "
5808 "OpenERP consente di definire la struttura delle tasse e gestirle da questo "
5809 "menu. Possono essere usati sia codici numerici che alfanumerici."
5810
5811 #. module: account
5812 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5813 msgid ""
5814 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5815 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5816 msgstr ""
5817 "Mostra i progressi fatti oggi del processo di riconciliazione. Dati da \n"
5818 "Partner Riconciliati oggi \\ (Partner Rimanenti + Partner Riconciliati oggi)"
5819
5820 #. module: account
5821 #: help:account.payment.term.line,value:0
5822 msgid ""
5823 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5824 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5825 "the whole amount will be threated."
5826 msgstr ""
5827
5828 #. module: account
5829 #: field:account.invoice,period_id:0
5830 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5831 #: field:report.account.sales,period_id:0
5832 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5833 msgid "Force Period"
5834 msgstr "Forza periodo"
5835
5836 #. module: account
5837 #: view:account.invoice.report:0
5838 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5839 msgid "# of Lines"
5840 msgstr "# di Linee"
5841
5842 #. module: account
5843 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5844 #: field:account.balance.report,filter:0
5845 #: field:account.central.journal,filter:0
5846 #: field:account.common.account.report,filter:0
5847 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5848 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5849 #: field:account.common.report,filter:0
5850 #: field:account.general.journal,filter:0
5851 #: field:account.partner.balance,filter:0
5852 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5853 #: field:account.print.journal,filter:0
5854 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5855 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5856 #: field:accounting.report,filter:0
5857 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
5858 msgid "Filter by"
5859 msgstr "Filtra per"
5860
5861 #. module: account
5862 #: code:addons/account/account.py:2256
5863 #, python-format
5864 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
5865 msgstr ""
5866
5867 #. module: account
5868 #: field:account.bank.statement.line,date:0
5869 msgid "Entry Date"
5870 msgstr ""
5871
5872 #. module: account
5873 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
5874 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
5875 #, python-format
5876 msgid "You can not use an inactive account!"
5877 msgstr "Non si può usare un conto non attivo!"
5878
5879 #. module: account
5880 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5881 #, python-format
5882 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5883 msgstr "Registrazioni non nello stesso conto, oppure già riconciliate! "
5884
5885 #. module: account
5886 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
5887 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
5888 msgstr ""
5889
5890 #. module: account
5891 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5892 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5893 #, python-format
5894 msgid "Current currency is not configured properly !"
5895 msgstr ""
5896
5897 #. module: account
5898 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5899 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5900 msgid "Invoice Tax Account"
5901 msgstr "Conto Imposta Fattura"
5902
5903 #. module: account
5904 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5905 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5906 msgid "Account General Journal"
5907 msgstr "Sezionale di Contabilità Generale"
5908
5909 #. module: account
5910 #: field:account.payment.term.line,days:0
5911 msgid "Number of Days"
5912 msgstr "Numero di Giorni"
5913
5914 #. module: account
5915 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
5916 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
5917 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
5918 #, python-format
5919 msgid "Invalid action !"
5920 msgstr "Azione non valida !"
5921
5922 #. module: account
5923 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5924 #, python-format
5925 msgid "Period: %s"
5926 msgstr "Periodo: %s"
5927
5928 #. module: account
5929 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
5930 msgid "Review your Financial Journals"
5931 msgstr ""
5932
5933 #. module: account
5934 #: help:account.tax,name:0
5935 msgid "This name will be displayed on reports"
5936 msgstr "Questo nome sarà visualizzato sulle stampe"
5937
5938 #. module: account
5939 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5940 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5941 msgid "Printing date"
5942 msgstr "Data di stampa"
5943
5944 #. module: account
5945 #: selection:account.account.type,close_method:0
5946 #: selection:account.tax,type:0
5947 #: selection:account.tax.template,type:0
5948 msgid "None"
5949 msgstr "Nessuno"
5950
5951 #. module: account
5952 #: view:analytic.entries.report:0
5953 msgid "  365 Days  "
5954 msgstr "  365 giorni  "
5955
5956 #. module: account
5957 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5958 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5959 msgid "Customer Refunds"
5960 msgstr "Resi da clienti"
5961
5962 #. module: account
5963 #: field:account.account,foreign_balance:0
5964 msgid "Foreign Balance"
5965 msgstr ""
5966
5967 #. module: account
5968 #: field:account.journal.period,name:0
5969 msgid "Journal-Period Name"
5970 msgstr "Nome periodo del sezionale"
5971
5972 #. module: account
5973 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5974 msgid "Multipication factor for Base code"
5975 msgstr ""
5976
5977 #. module: account
5978 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
5979 #, python-format
5980 msgid "not implemented"
5981 msgstr "non implementato"
5982
5983 #. module: account
5984 #: help:account.journal,company_id:0
5985 msgid "Company related to this journal"
5986 msgstr "Azienda collegata a questo sezionale."
5987
5988 #. module: account
5989 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
5990 #, python-format
5991 msgid ""
5992 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5993 "Forma' state!"
5994 msgstr ""
5995 "Le fatture scelte non possono essere confermate, non essendo nello stato "
5996 "'Draft' o 'Pro-forma'!"
5997
5998 #. module: account
5999 #: view:account.subscription:0
6000 msgid "Running Subscription"
6001 msgstr ""
6002
6003 #. module: account
6004 #: report:account.invoice:0
6005 msgid "Fiscal Position Remark :"
6006 msgstr "Commento Posizione Fiscale:"
6007
6008 #. module: account
6009 #: view:analytic.entries.report:0
6010 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6011 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6012 msgid "Analytic Entries Analysis"
6013 msgstr "Analisi scritture analitiche"
6014
6015 #. module: account
6016 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6017 msgid "Past"
6018 msgstr "Passato"
6019
6020 #. module: account
6021 #: constraint:account.account:0
6022 msgid ""
6023 "Configuration Error! \n"
6024 "You can not define children to an account with internal type different of "
6025 "\"View\"! "
6026 msgstr ""
6027
6028 #. module: account
6029 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6030 msgid ""
6031 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6032 "save the record"
6033 msgstr ""
6034
6035 #. module: account
6036 #: view:account.analytic.line:0
6037 msgid "Analytic Entry"
6038 msgstr "Registrazione analitica"
6039
6040 #. module: account
6041 #: view:res.company:0
6042 #: field:res.company,overdue_msg:0
6043 msgid "Overdue Payments Message"
6044 msgstr "Messaggio in caso di pagamenti in ritardo"
6045
6046 #. module: account
6047 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6048 msgid ""
6049 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
6050 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6051 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
6052 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
6053 msgstr ""
6054 "Questa visuale può essere usata in contabilità in modo da inserire "
6055 "velocemente registrazioni in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura "
6056 "fornitori, si inizia nell'inserire la linea del costo. OpenERP proporrà "
6057 "automaticamente la tassazione legata a questo conto e la sua controparte "
6058 "\"Conti Debito\"."
6059
6060 #. module: account
6061 #: field:account.entries.report,date_created:0
6062 msgid "Date Created"
6063 msgstr "Data creazione"
6064
6065 #. module: account
6066 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6067 msgid "account.analytic.line.extended"
6068 msgstr "account.analytic.line.extended"
6069
6070 #. module: account
6071 #: view:account.invoice:0
6072 msgid "(keep empty to use the current period)"
6073 msgstr "(lasciare il campo vuoto per usare il periodo corrente)"
6074
6075 #. module: account
6076 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6077 msgid ""
6078 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6079 "(i.e. paid) in the system."
6080 msgstr ""
6081 "Nel momento in cui è effettuata la riconciliazione, lo stato della fattura "
6082 "nel sistema viene mutato in \"eseguito\" (e.s. pagata)."
6083
6084 #. module: account
6085 #: view:account.chart.template:0
6086 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6087 msgid "Root Account"
6088 msgstr "Conto radice"
6089
6090 #. module: account
6091 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6092 msgid "Latest Reconciliation Date"
6093 msgstr "Ultima data di riconciliazione"
6094
6095 #. module: account
6096 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6097 msgid "Analytic Line"
6098 msgstr "Voce conto analitico"
6099
6100 #. module: account
6101 #: field:product.template,taxes_id:0
6102 msgid "Customer Taxes"
6103 msgstr "Imposte Cliente"
6104
6105 #. module: account
6106 #: help:account.model,name:0
6107 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6108 msgstr "Questo è un modello per registrazioni contabili ricorrenti"
6109
6110 #. module: account
6111 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6112 msgid "Sales Tax(%)"
6113 msgstr ""
6114
6115 #. module: account
6116 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6117 msgid "Create an Account Based on this Template"
6118 msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
6119
6120 #. module: account
6121 #: view:account.account.type:0
6122 #: view:account.tax.code:0
6123 msgid "Reporting Configuration"
6124 msgstr "Configurazione dei report"
6125
6126 #. module: account
6127 #: field:account.tax,type:0
6128 #: field:account.tax.template,type:0
6129 msgid "Tax Type"
6130 msgstr "Tipo imposta"
6131
6132 #. module: account
6133 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6134 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6135 msgid "Account Templates"
6136 msgstr "Template di conti"
6137
6138 #. module: account
6139 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6140 msgid ""
6141 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6142 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6143 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6144 "complete"
6145 msgstr ""
6146
6147 #. module: account
6148 #: report:account.vat.declaration:0
6149 msgid "Tax Statement"
6150 msgstr "Rendiconto Imposte"
6151
6152 #. module: account
6153 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6154 msgid "Companies"
6155 msgstr "Aziende"
6156
6157 #. module: account
6158 #: view:account.invoice.report:0
6159 msgid "Open and Paid Invoices"
6160 msgstr ""
6161
6162 #. module: account
6163 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6164 msgid "Display children flat"
6165 msgstr ""
6166
6167 #. module: account
6168 #: code:addons/account/account.py:629
6169 #, python-format
6170 msgid ""
6171 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6172 "supplier."
6173 msgstr ""
6174
6175 #. module: account
6176 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6177 msgid "Select a fiscal year to close"
6178 msgstr "Seleziona l'anno fiscale da chiudere"
6179
6180 #. module: account
6181 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6182 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6183 msgstr "Elenco di tutte le imposte che devono essere installate dal wizard"
6184
6185 #. module: account
6186 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6187 msgid "IntraCom"
6188 msgstr "IntraCom"
6189
6190 #. module: account
6191 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6192 msgid "Information addendum"
6193 msgstr "Altre informazioni"
6194
6195 #. module: account
6196 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6197 msgid "Fiscal year"
6198 msgstr "Anno fiscale"
6199
6200 #. module: account
6201 #: view:account.move.reconcile:0
6202 msgid "Partial Reconcile Entries"
6203 msgstr "Riconciliazione parziale delle registraioni"
6204
6205 #. module: account
6206 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6207 #: view:account.aged.trial.balance:0
6208 #: view:account.analytic.balance:0
6209 #: view:account.analytic.chart:0
6210 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6211 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6212 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6213 #: view:account.analytic.journal.report:0
6214 #: view:account.automatic.reconcile:0
6215 #: view:account.bank.statement:0
6216 #: view:account.change.currency:0
6217 #: view:account.chart:0
6218 #: view:account.common.report:0
6219 #: view:account.fiscalyear.close:0
6220 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6221 #: view:account.invoice:0
6222 #: view:account.invoice.refund:0
6223 #: view:account.journal.select:0
6224 #: view:account.move:0
6225 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6226 #: view:account.move.line.reconcile:0
6227 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6228 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6229 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6230 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6231 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6232 #: view:account.period.close:0
6233 #: view:account.subscription.generate:0
6234 #: view:account.tax.chart:0
6235 #: view:account.unreconcile:0
6236 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6237 #: view:account.use.model:0
6238 #: view:account.vat.declaration:0
6239 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6240 #: view:project.account.analytic.line:0
6241 #: view:validate.account.move:0
6242 #: view:validate.account.move.lines:0
6243 #, python-format
6244 msgid "Cancel"
6245 msgstr "Annulla"
6246
6247 #. module: account
6248 #: selection:account.account,type:0
6249 #: selection:account.account.template,type:0
6250 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6251 #: selection:account.entries.report,type:0
6252 msgid "Receivable"
6253 msgstr "Crediti"
6254
6255 #. module: account
6256 #: constraint:account.move.line:0
6257 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6258 msgstr ""
6259
6260 #. module: account
6261 #: view:account.invoice:0
6262 msgid "Other Info"
6263 msgstr "Altre informazioni"
6264
6265 #. module: account
6266 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6267 msgid "Default Credit Account"
6268 msgstr "Conto Crediti predefinito"
6269
6270 #. module: account
6271 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6272 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6273 msgstr "La valuta del conto non e' eguale a quella dell'azienda."
6274
6275 #. module: account
6276 #: view:account.analytic.account:0
6277 msgid "Current"
6278 msgstr "Correnti"
6279
6280 #. module: account
6281 #: view:account.bank.statement:0
6282 msgid "CashBox"
6283 msgstr "Cassa"
6284
6285 #. module: account
6286 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6287 msgid "Equity"
6288 msgstr "Capitale"
6289
6290 #. module: account
6291 #: selection:account.tax,type:0
6292 msgid "Percentage"
6293 msgstr "Percentuale"
6294
6295 #. module: account
6296 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6297 msgid "Journal & Partner"
6298 msgstr "Sezionale & Partner"
6299
6300 #. module: account
6301 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6302 msgid "Power"
6303 msgstr ""
6304
6305 #. module: account
6306 #: code:addons/account/account.py:3368
6307 #, python-format
6308 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6309 msgstr ""
6310
6311 #. module: account
6312 #: view:project.account.analytic.line:0
6313 msgid "View Account Analytic Lines"
6314 msgstr "Visualizza linee contabili analitiche"
6315
6316 #. module: account
6317 #: field:account.invoice,internal_number:0
6318 #: field:report.invoice.created,number:0
6319 msgid "Invoice Number"
6320 msgstr "Numero fattura"
6321
6322 #. module: account
6323 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6324 msgid ""
6325 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6326 "computation of the next taxes"
6327 msgstr ""
6328 "Indica se l'ammontare dell'imposta deve essere incluso nell'imponibile per "
6329 "il calcolo delle tasse successive."
6330
6331 #. module: account
6332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6333 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6334 msgstr "Riconciliazione: vai al partner successivo"
6335
6336 #. module: account
6337 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6338 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6339 msgid "Inverted Analytic Balance"
6340 msgstr "Bilancio Conti Analitici inverso"
6341
6342 #. module: account
6343 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6344 msgid "Applicable Type"
6345 msgstr "Tipi applicabili"
6346
6347 #. module: account
6348 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6349 msgid "Invoice Reference"
6350 msgstr "riferimento fattura"
6351
6352 #. module: account
6353 #: help:account.tax.template,sequence:0
6354 msgid ""
6355 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6356 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6357 "children. In this case, the evaluation order is important."
6358 msgstr ""
6359 "Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
6360 "piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle tasse "
6361 "che hanno tasse \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui vendono "
6362 "valutate è importante."
6363
6364 #. module: account
6365 #: selection:account.account,type:0
6366 #: selection:account.account.template,type:0
6367 #: view:account.journal:0
6368 msgid "Liquidity"
6369 msgstr "Liquidità"
6370
6371 #. module: account
6372 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6373 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6374 msgid "Analytic Journal Items"
6375 msgstr "Voci Giornale Analitico"
6376
6377 #. module: account
6378 #: view:account.fiscalyear.close:0
6379 msgid ""
6380 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6381 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6382 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6383 msgstr ""
6384 "Questo wizard genera le scritture nel sezionale di chiusura dell'anno "
6385 "fiscale selezionato. Nota che si puo'  far correre il wizard piu' volte per "
6386 "lo stesso anno fiscale, semplicemente le vecchie registrazioni vengono "
6387 "sostituite dalle nuove."
6388
6389 #. module: account
6390 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6391 msgid "Bank and Cash"
6392 msgstr "Banca e Cassa"
6393
6394 #. module: account
6395 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6396 msgid ""
6397 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6398 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6399 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6400 "the system."
6401 msgstr ""
6402 "Da questa visuale, hai un analisi delle voci nei conti analitici che hai "
6403 "definito per adeguare lo schema ai tuoi bisogni Aziendali. Usa lo strumento "
6404 "di ricerca per analizzare le informazioni circa le voci analitiche generate "
6405 "nel sistema."
6406
6407 #. module: account
6408 #: sql_constraint:account.journal:0
6409 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6410 msgstr "Il nome del sezionale deve essere unico per ogni azienda!"
6411
6412 #. module: account
6413 #: field:account.account.template,nocreate:0
6414 msgid "Optional create"
6415 msgstr "Creazione Opzionale"
6416
6417 #. module: account
6418 #: code:addons/account/account.py:664
6419 #, python-format
6420 msgid ""
6421 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6422 "journal items."
6423 msgstr ""
6424
6425 #. module: account
6426 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6427 #, python-format
6428 msgid "Enter a Start date !"
6429 msgstr "Inserire una data d'inizio!"
6430
6431 #. module: account
6432 #: report:account.invoice:0
6433 #: selection:account.invoice,type:0
6434 #: selection:account.invoice.report,type:0
6435 #: selection:report.invoice.created,type:0
6436 msgid "Supplier Refund"
6437 msgstr "Resi a fornitore"
6438
6439 #. module: account
6440 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6441 msgid "Dashboard"
6442 msgstr "Dashboard"
6443
6444 #. module: account
6445 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6446 msgid "Entry lines"
6447 msgstr "Righe movimento"
6448
6449 #. module: account
6450 #: field:account.move.line,centralisation:0
6451 msgid "Centralisation"
6452 msgstr "Centralizzazione"
6453
6454 #. module: account
6455 #: view:account.account:0
6456 #: view:account.account.template:0
6457 #: view:account.analytic.account:0
6458 #: view:account.analytic.journal:0
6459 #: view:account.analytic.line:0
6460 #: view:account.bank.statement:0
6461 #: view:account.chart.template:0
6462 #: view:account.entries.report:0
6463 #: view:account.financial.report:0
6464 #: view:account.fiscalyear:0
6465 #: view:account.invoice:0
6466 #: view:account.invoice.report:0
6467 #: view:account.journal:0
6468 #: view:account.model:0
6469 #: view:account.move:0
6470 #: view:account.move.line:0
6471 #: view:account.subscription:0
6472 #: view:account.tax.code.template:0
6473 #: view:analytic.entries.report:0
6474 msgid "Group By..."
6475 msgstr "Raggruppa per..."
6476
6477 #. module: account
6478 #: field:account.journal.column,readonly:0
6479 msgid "Readonly"
6480 msgstr "Sola lettura"
6481
6482 #. module: account
6483 #: view:account.payment.term.line:0
6484 msgid "  Valuation: Balance"
6485 msgstr ""
6486
6487 #. module: account
6488 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6489 msgid "Unit of Measure"
6490 msgstr "Unità di misura"
6491
6492 #. module: account
6493 #: constraint:account.payment.term.line:0
6494 msgid ""
6495 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6496 "2% "
6497 msgstr ""
6498 "La percentuale per il pagamento parziale deve essere un numero fra 0 ed 1, "
6499 "ad esempio: 0.02 per il 2% "
6500
6501 #. module: account
6502 #: field:account.installer,has_default_company:0
6503 msgid "Has Default Company"
6504 msgstr ""
6505
6506 #. module: account
6507 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6508 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6509 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6510
6511 #. module: account
6512 #: report:account.analytic.account.journal:0
6513 #: view:account.analytic.journal:0
6514 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6515 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6516 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6517 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6518 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6519 msgid "Analytic Journal"
6520 msgstr "Giornale Analitico"
6521
6522 #. module: account
6523 #: code:addons/account/account.py:622
6524 #, python-format
6525 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6526 msgstr ""
6527
6528 #. module: account
6529 #: view:account.entries.report:0
6530 msgid "Reconciled"
6531 msgstr "Riconciliato"
6532
6533 #. module: account
6534 #: report:account.invoice:0
6535 #: field:account.invoice.tax,base:0
6536 msgid "Base"
6537 msgstr "Base"
6538
6539 #. module: account
6540 #: field:account.model,name:0
6541 msgid "Model Name"
6542 msgstr "Nome Modello"
6543
6544 #. module: account
6545 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6546 msgid "Expense Category Account"
6547 msgstr "Conto categoria spesa"
6548
6549 #. module: account
6550 #: view:account.bank.statement:0
6551 msgid "Cash Transactions"
6552 msgstr "Movimenti in contante"
6553
6554 #. module: account
6555 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6556 #, python-format
6557 msgid "Invoice is already reconciled"
6558 msgstr "La fatturaa e' gia' riconciliata"
6559
6560 #. module: account
6561 #: view:account.account:0
6562 #: view:account.account.template:0
6563 #: view:account.bank.statement:0
6564 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6565 #: view:account.fiscal.position:0
6566 #: field:account.fiscal.position,note:0
6567 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6568 #: view:account.invoice.line:0
6569 #: field:account.invoice.line,note:0
6570 msgid "Notes"
6571 msgstr "Note"
6572
6573 #. module: account
6574 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6575 msgid "Analytic Entries Statistics"
6576 msgstr "Statistiche scritture analitiche"
6577
6578 #. module: account
6579 #: code:addons/account/account.py:624
6580 #, python-format
6581 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6582 msgstr ""
6583
6584 #. module: account
6585 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
6586 #: code:addons/account/account_move_line.py:933
6587 #, python-format
6588 msgid "Entries: "
6589 msgstr "Registrazioni: "
6590
6591 #. module: account
6592 #: view:account.use.model:0
6593 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6594 msgstr "Crea registrazioni manuali periodiche nel sezionale scelto"
6595
6596 #. module: account
6597 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6598 msgid "Currency of the related account journal."
6599 msgstr ""
6600
6601 #. module: account
6602 #: code:addons/account/account.py:1563
6603 #, python-format
6604 msgid "Couldn't create move between different companies"
6605 msgstr "Non si puo' creaare un movimento fra aziende diverse"
6606
6607 #. module: account
6608 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6609 msgid ""
6610 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6611 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6612 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6613 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6614 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6615 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6616 "need for your company."
6617 msgstr ""
6618
6619 #. module: account
6620 #: selection:account.account.type,report_type:0
6621 #: code:addons/account/account.py:183
6622 #, python-format
6623 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6624 msgstr ""
6625
6626 #. module: account
6627 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6628 msgid ""
6629 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6630 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6631 "system."
6632 msgstr ""
6633 "La riconciliazione bancaria consiste nel verificare che i movimenti bancari "
6634 "corrispondano alle registrazioni nel relativo conto."
6635
6636 #. module: account
6637 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6638 msgid "State is draft"
6639 msgstr "Stato in \"bozza\""
6640
6641 #. module: account
6642 #: view:account.move.line:0
6643 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
6644 #, python-format
6645 msgid "Total debit"
6646 msgstr "Totale debiti"
6647
6648 #. module: account
6649 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
6650 #, python-format
6651 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6652 msgstr "La voce \"%s\" non è valida !"
6653
6654 #. module: account
6655 #: report:account.invoice:0
6656 msgid "Fax :"
6657 msgstr "Fax :"
6658
6659 #. module: account
6660 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6661 msgid ""
6662 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6663 "taxes and journals according to the selected template"
6664 msgstr ""
6665 "Questa operazione automaticamente configurerà il piano dei conti, i "
6666 "riferimenti bancari, le tasse ed i sezionali seguendo il modello selezionato."
6667
6668 #. module: account
6669 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6670 msgid ""
6671 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6672 "account for the current partner"
6673 msgstr ""
6674 "Qiesto conto verra' usato al posto del default come conto per incassi dal "
6675 "partner corrente"
6676
6677 #. module: account
6678 #: field:account.tax,python_applicable:0
6679 #: field:account.tax,python_compute:0
6680 #: selection:account.tax,type:0
6681 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6682 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6683 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6684 #: selection:account.tax.template,type:0
6685 msgid "Python Code"
6686 msgstr "Codice Python"
6687
6688 #. module: account
6689 #: view:account.entries.report:0
6690 msgid "Journal Entries with period in current period"
6691 msgstr ""
6692
6693 #. module: account
6694 #: help:account.journal,update_posted:0
6695 msgid ""
6696 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6697 "this journal or of the invoice related to this journal"
6698 msgstr ""
6699 "Spuntare la casella se si vuole permettere la cancellazione delle "
6700 "registrazioni di questo sezionale o delle fatture collegate a questo "
6701 "sezionale."
6702
6703 #. module: account
6704 #: view:account.fiscalyear.close:0
6705 msgid "Create"
6706 msgstr "Crea"
6707
6708 #. module: account
6709 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6710 msgid "Create entry"
6711 msgstr "Crea registrazione"
6712
6713 #. module: account
6714 #: selection:account.account.type,report_type:0
6715 #: code:addons/account/account.py:182
6716 #, python-format
6717 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6718 msgstr ""
6719
6720 #. module: account
6721 #: code:addons/account/account.py:622
6722 #: code:addons/account/account.py:624
6723 #: code:addons/account/account.py:963
6724 #: code:addons/account/account.py:1052
6725 #: code:addons/account/account.py:1129
6726 #: code:addons/account/account.py:1344
6727 #: code:addons/account/account.py:1351
6728 #: code:addons/account/account.py:2280
6729 #: code:addons/account/account.py:2596
6730 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
6731 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
6732 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
6733 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
6734 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
6735 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
6736 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
6737 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
6738 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
6739 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
6740 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
6741 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
6742 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6743 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
6744 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
6745 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
6746 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6747 #, python-format
6748 msgid "Error !"
6749 msgstr "Errore !"
6750
6751 #. module: account
6752 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
6753 msgid "Financial Report Style"
6754 msgstr ""
6755
6756 #. module: account
6757 #: selection:account.financial.report,sign:0
6758 msgid "Preserve balance sign"
6759 msgstr ""
6760
6761 #. module: account
6762 #: view:account.vat.declaration:0
6763 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6764 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6765 msgid "Taxes Report"
6766 msgstr "Report imposte"
6767
6768 #. module: account
6769 #: selection:account.journal.period,state:0
6770 msgid "Printed"
6771 msgstr "Stampato"
6772
6773 #. module: account
6774 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
6775 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
6776 #, python-format
6777 msgid "Error :"
6778 msgstr ""
6779
6780 #. module: account
6781 #: view:account.analytic.line:0
6782 msgid "Project line"
6783 msgstr "LInea di Progetto"
6784
6785 #. module: account
6786 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6787 msgid "Manual"
6788 msgstr "Manuale"
6789
6790 #. module: account
6791 #: view:account.automatic.reconcile:0
6792 msgid ""
6793 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6794 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6795 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6796 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6797 "the amounts correspond."
6798 msgstr ""
6799
6800 #. module: account
6801 #: view:account.move:0
6802 #: field:account.move,to_check:0
6803 msgid "To Review"
6804 msgstr "Da rivedere"
6805
6806 #. module: account
6807 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
6808 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6809 msgid ""
6810 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
6811 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
6812 "you've set."
6813 msgstr ""
6814
6815 #. module: account
6816 #: view:account.bank.statement:0
6817 #: view:account.move:0
6818 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6819 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6820 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6821 msgid "Journal Entries"
6822 msgstr "Registrazioni Sezionale"
6823
6824 #. module: account
6825 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6826 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6827 msgstr "Mostra il libro mastro con un partner per pagina"
6828
6829 #. module: account
6830 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6831 #, python-format
6832 msgid ""
6833 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
6834 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
6835 "%s"
6836 msgstr ""
6837
6838 #. module: account
6839 #: report:account.general.ledger:0
6840 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6841 #: report:account.third_party_ledger:0
6842 #: report:account.third_party_ledger_other:0
6843 msgid "JRNL"
6844 msgstr ""
6845
6846 #. module: account
6847 #: view:account.partner.balance:0
6848 #: view:account.partner.ledger:0
6849 msgid ""
6850 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6851 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6852 msgstr ""
6853
6854 #. module: account
6855 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6856 #, python-format
6857 msgid ""
6858 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6859 msgstr ""
6860
6861 #. module: account
6862 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6863 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6864 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6865 #: selection:account.chart,target_move:0
6866 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6867 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6868 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6869 #: selection:account.common.report,target_move:0
6870 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6871 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6872 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6873 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6874 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6875 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6876 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6877 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6878 #: selection:accounting.report,target_move:0
6879 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
6880 #, python-format
6881 msgid "All Entries"
6882 msgstr "Tutte le registrazioni"
6883
6884 #. module: account
6885 #: constraint:product.template:0
6886 msgid ""
6887 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6888 msgstr ""
6889 "Errore: l'unità misura di default e quella di acquisto devono essere nella "
6890 "stessa categoria."
6891
6892 #. module: account
6893 #: view:account.journal.select:0
6894 msgid "Journal Select"
6895 msgstr "Selezione sezionale"
6896
6897 #. module: account
6898 #: view:account.bank.statement:0
6899 #: code:addons/account/account.py:420
6900 #: code:addons/account/account.py:432
6901 #, python-format
6902 msgid "Opening Balance"
6903 msgstr "Bilancio d'apertura"
6904
6905 #. module: account
6906 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6907 msgid "Account Reconciliation"
6908 msgstr "Riconciliazione conti"
6909
6910 #. module: account
6911 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6912 msgid "Taxes Fiscal Position"
6913 msgstr ""
6914
6915 #. module: account
6916 #: report:account.general.ledger:0
6917 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6918 #: view:account.report.general.ledger:0
6919 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6920 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6921 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
6922 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6923 msgid "General Ledger"
6924 msgstr "Libro Mastro generale"
6925
6926 #. module: account
6927 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6928 msgid "The payment order is sent to the bank."
6929 msgstr "L'ordine di pagamento viene inviato alla banca"
6930
6931 #. module: account
6932 #: view:account.balance.report:0
6933 msgid ""
6934 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6935 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6936 "single report"
6937 msgstr ""
6938
6939 #. module: account
6940 #: help:account.move,to_check:0
6941 msgid ""
6942 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6943 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6944 msgstr ""
6945 "Spunta la casella se non sei sicuro della registrazione e vuoi che sia "
6946 "verificata da un contabile"
6947
6948 #. module: account
6949 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
6950 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6951 msgid "Complete Set of Taxes"
6952 msgstr ""
6953
6954 #. module: account
6955 #: view:account.chart.template:0
6956 msgid "Properties"
6957 msgstr "Proprietà"
6958
6959 #. module: account
6960 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6961 msgid "Account tax chart"
6962 msgstr ""
6963
6964 #. module: account
6965 #: constraint:res.partner.bank:0
6966 msgid ""
6967 "\n"
6968 "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
6969 "valid payments"
6970 msgstr ""
6971
6972 #. module: account
6973 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6974 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6975 #: report:account.central.journal:0
6976 #: report:account.general.journal:0
6977 #: report:account.invoice:0
6978 #: report:account.journal.period.print:0
6979 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
6980 #: report:account.partner.balance:0
6981 msgid "Total:"
6982 msgstr "Totale:"
6983
6984 #. module: account
6985 #: code:addons/account/account.py:2229
6986 #, python-format
6987 msgid ""
6988 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6989 "following labels:\n"
6990 "\n"
6991 "%(year)s: To Specify Year \n"
6992 "%(month)s: To Specify Month \n"
6993 "%(date)s: Current Date\n"
6994 "\n"
6995 "e.g. My model on %(date)s"
6996 msgstr ""
6997 "Si puo' specificare anno,mese e data nel nome del modello, usando :\n"
6998 "%(year)s: per specificare l'anno\n"
6999 "%(month)s: per il mese \n"
7000 "%(date)s: indica la data corrente\n"
7001 "\n"
7002 "Esempio: Il mio modello del %(date)s"
7003
7004 #. module: account
7005 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
7006 msgid "Income Accounts"
7007 msgstr "Conti per entrate"
7008
7009 #. module: account
7010 #: help:report.invoice.created,origin:0
7011 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7012 msgstr "Riferimento al documento che ha creato questa fattura"
7013
7014 #. module: account
7015 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7016 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7017 msgid "Child Codes"
7018 msgstr "Codici Figli"
7019
7020 #. module: account
7021 #: view:account.tax.template:0
7022 msgid "Taxes used in Sales"
7023 msgstr ""
7024
7025 #. module: account
7026 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
7027 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
7028 #, python-format
7029 msgid "Data Insufficient !"
7030 msgstr "Dati insufficienti !"
7031
7032 #. module: account
7033 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7034 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7035 msgid "Customer Invoices"
7036 msgstr "Fatture Clienti"
7037
7038 #. module: account
7039 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
7040 msgid "Write-Off amount"
7041 msgstr "Conto per storno"
7042
7043 #. module: account
7044 #: view:account.analytic.line:0
7045 msgid "Sales"
7046 msgstr "Vendite"
7047
7048 #. module: account
7049 #: view:account.journal.column:0
7050 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
7051 msgid "Journal Column"
7052 msgstr "Colonna sezionale"
7053
7054 #. module: account
7055 #: selection:account.invoice.report,state:0
7056 #: selection:account.journal.period,state:0
7057 #: selection:account.subscription,state:0
7058 #: selection:report.invoice.created,state:0
7059 msgid "Done"
7060 msgstr "Fatto"
7061
7062 #. module: account
7063 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
7064 msgid ""
7065 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
7066 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
7067 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
7068 "automatically based on these data."
7069 msgstr ""
7070
7071 #. module: account
7072 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7073 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7074 msgstr ""
7075
7076 #. module: account
7077 #: view:account.aged.trial.balance:0
7078 msgid ""
7079 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7080 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7081 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7082 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7083 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7084 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7085 msgstr ""
7086
7087 #. module: account
7088 #: field:account.invoice,origin:0
7089 #: field:report.invoice.created,origin:0
7090 msgid "Source Document"
7091 msgstr "Documento di origine"
7092
7093 #. module: account
7094 #: code:addons/account/account.py:1432
7095 #, python-format
7096 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
7097 msgstr ""
7098
7099 #. module: account
7100 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7101 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
7102 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
7103 #, python-format
7104 msgid "Unreconciled Entries"
7105 msgstr "Registrazioni non riconciliate"
7106
7107 #. module: account
7108 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
7109 msgid "Statements Reconciliation"
7110 msgstr "Riconciliazione registrazioni"
7111
7112 #. module: account
7113 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7114 msgid "Accounting Report"
7115 msgstr ""
7116
7117 #. module: account
7118 #: report:account.invoice:0
7119 msgid "Taxes:"
7120 msgstr "Imposte"
7121
7122 #. module: account
7123 #: help:account.tax,amount:0
7124 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7125 msgstr "Per imposte in percentuale, inserire un valore fra 0 ed 1"
7126
7127 #. module: account
7128 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7129 msgid ""
7130 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7131 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7132 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7133 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7134 msgstr ""
7135
7136 #. module: account
7137 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7138 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7139 msgstr ""
7140
7141 #. module: account
7142 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7143 #: view:analytic.entries.report:0
7144 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7145 msgid "Product UOM"
7146 msgstr "Unità di misura del prodotto"
7147
7148 #. module: account
7149 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7150 msgid ""
7151 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7152 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7153 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7154 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7155 msgstr ""
7156
7157 #. module: account
7158 #: help:account.invoice.refund,date:0
7159 msgid ""
7160 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7161 "will be chosen accordingly!"
7162 msgstr ""
7163 "Questa data verra' usata come data per la nota di credito e per la "
7164 "collocazione  nel relativo periodo fiscale!"
7165
7166 #. module: account
7167 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7168 msgid "Monthly Turnover"
7169 msgstr "Turnover mensile"
7170
7171 #. module: account
7172 #: view:account.move:0
7173 #: view:account.move.line:0
7174 msgid "Analytic Lines"
7175 msgstr "Linee analitiche"
7176
7177 #. module: account
7178 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7179 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7180 msgid "Lines"
7181 msgstr "Righe"
7182
7183 #. module: account
7184 #: view:account.tax.template:0
7185 msgid "Account Tax Template"
7186 msgstr "Template Conto Imposta"
7187
7188 #. module: account
7189 #: view:account.journal.select:0
7190 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7191 msgstr "Sei sicuro di voler aprire il sezionale ?"
7192
7193 #. module: account
7194 #: view:account.state.open:0
7195 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7196 msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?"
7197
7198 #. module: account
7199 #: code:addons/account/account_invoice.py:528
7200 #: code:addons/account/account_invoice.py:543
7201 #, python-format
7202 msgid ""
7203 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7204 "configuration of the accounting menu."
7205 msgstr ""
7206
7207 #. module: account
7208 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7209 msgid "Opening Entries Expense Account"
7210 msgstr ""
7211
7212 #. module: account
7213 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
7214 #, python-format
7215 msgid "Accounting Entries"
7216 msgstr "Registrazioni contabili"
7217
7218 #. module: account
7219 #: field:account.account.template,parent_id:0
7220 msgid "Parent Account Template"
7221 msgstr ""
7222
7223 #. module: account
7224 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7225 msgid "Configure your Chart of Accounts"
7226 msgstr "Installa un Piano dei Conti"
7227
7228 #. module: account
7229 #: view:account.bank.statement:0
7230 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7231 #: field:account.move.line,statement_id:0
7232 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7233 msgid "Statement"
7234 msgstr "Dichiarazione"
7235
7236 #. module: account
7237 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7238 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7239 msgstr "Funziona come un account di default per il debito"
7240
7241 #. module: account
7242 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7243 msgid ""
7244 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7245 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7246 msgstr ""
7247
7248 #. module: account
7249 #: view:account.entries.report:0
7250 msgid "Posted entries"
7251 msgstr ""
7252
7253 #. module: account
7254 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7255 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7256 msgstr ""
7257
7258 #. module: account
7259 #: report:account.invoice:0
7260 #: view:account.invoice:0
7261 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7262 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7263 msgid "Invoice Date"
7264 msgstr "Data Fattura"
7265
7266 #. module: account
7267 #: view:account.invoice.report:0
7268 msgid "Group by year of Invoice Date"
7269 msgstr ""
7270
7271 #. module: account
7272 #: help:res.partner,credit:0
7273 msgid "Total amount this customer owes you."
7274 msgstr "Importo totale che questo cliente vi deve"
7275
7276 #. module: account
7277 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7278 msgid "ir.sequence"
7279 msgstr "ir.sequence"
7280
7281 #. module: account
7282 #: field:account.journal.period,icon:0
7283 msgid "Icon"
7284 msgstr "Icona"
7285
7286 #. module: account
7287 #: view:account.automatic.reconcile:0
7288 #: view:account.use.model:0
7289 msgid "Ok"
7290 msgstr "Ok"
7291
7292 #. module: account
7293 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7294 msgid "Root Tax Code"
7295 msgstr "Codice imposta principale"
7296
7297 #. module: account
7298 #: help:account.journal,centralisation:0
7299 msgid ""
7300 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7301 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7302 "year closing."
7303 msgstr ""
7304
7305 #. module: account
7306 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7307 msgid "Closed On"
7308 msgstr ""
7309
7310 #. module: account
7311 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7312 msgid "Bank Statement Line"
7313 msgstr "Voce del movimento bancario"
7314
7315 #. module: account
7316 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
7317 msgid "Ending Date"
7318 msgstr "Data fine"
7319
7320 #. module: account
7321 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7322 msgid "Default Purchase Tax"
7323 msgstr "Imposta di default per gli acquisti"
7324
7325 #. module: account
7326 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7327 msgid "Opening Entries Income Account"
7328 msgstr ""
7329
7330 #. module: account
7331 #: view:account.bank.statement:0
7332 msgid "Confirm"
7333 msgstr "Conferma"
7334
7335 #. module: account
7336 #: help:account.tax,domain:0
7337 #: help:account.tax.template,domain:0
7338 msgid ""
7339 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7340 "to create specific taxes in a custom domain."
7341 msgstr ""
7342
7343 #. module: account
7344 #: code:addons/account/account.py:1088
7345 #, python-format
7346 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7347 msgstr "Bisognerebbe aver scelto periodi relativi alla stessa azienda"
7348
7349 #. module: account
7350 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7351 msgid "Review your Payment Terms"
7352 msgstr ""
7353
7354 #. module: account
7355 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7356 msgid "Name of new entries"
7357 msgstr "Nome delle nuove registrazioni"
7358
7359 #. module: account
7360 #: view:account.use.model:0
7361 msgid "Create Entries"
7362 msgstr "Crea registrazioni"
7363
7364 #. module: account
7365 #: view:res.partner:0
7366 msgid "Information About the Bank"
7367 msgstr ""
7368
7369 #. module: account
7370 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7371 msgid "Reporting"
7372 msgstr "Reportistica"
7373
7374 #. module: account
7375 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
7376 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
7377 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7378 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7379 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7380 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7381 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7382 #, python-format
7383 msgid "Warning"
7384 msgstr "Attenzione"
7385
7386 #. module: account
7387 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7388 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7389 msgstr ""
7390
7391 #. module: account
7392 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7393 msgid "Closing Cashbox"
7394 msgstr "Chiusura di Cassa"
7395
7396 #. module: account
7397 #: view:account.journal:0
7398 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7399 msgid "Account Journal"
7400 msgstr "Sezionale Contabile"
7401
7402 #. module: account
7403 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7404 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7405 msgid "Paid invoice"
7406 msgstr "Fattura pagata"
7407
7408 #. module: account
7409 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7410 msgid ""
7411 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7412 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7413 "it have been reconciled."
7414 msgstr ""
7415
7416 #. module: account
7417 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7418 msgid "Comment"
7419 msgstr "Commento"
7420
7421 #. module: account
7422 #: field:account.tax,domain:0
7423 #: field:account.tax.template,domain:0
7424 msgid "Domain"
7425 msgstr "Dominio"
7426
7427 #. module: account
7428 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7429 msgid "Use model"
7430 msgstr "Utilizza il Modello"
7431
7432 #. module: account
7433 #: code:addons/account/account.py:429
7434 #, python-format
7435 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7436 msgstr ""
7437
7438 #. module: account
7439 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7440 msgid ""
7441 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7442 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7443 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7444 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7445 msgstr ""
7446
7447 #. module: account
7448 #: view:account.invoice.line:0
7449 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7450 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7451 msgid "Invoice Line"
7452 msgstr "Righe Fattura"
7453
7454 #. module: account
7455 #: view:account.invoice.report:0
7456 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7457 msgstr ""
7458
7459 #. module: account
7460 #: field:account.financial.report,sign:0
7461 msgid "Sign on Reports"
7462 msgstr "Segno nei report"
7463
7464 #. module: account
7465 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7466 #, python-format
7467 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7468 msgstr ""
7469
7470 #. module: account
7471 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7472 msgid "Root/View"
7473 msgstr ""
7474
7475 #. module: account
7476 #: code:addons/account/account.py:3121
7477 #, python-format
7478 msgid "OPEJ"
7479 msgstr ""
7480
7481 #. module: account
7482 #: report:account.invoice:0
7483 #: view:account.invoice:0
7484 msgid "PRO-FORMA"
7485 msgstr "Pro-Forma"
7486
7487 #. module: account
7488 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7489 #: view:account.move.line:0
7490 #: selection:account.move.line,state:0
7491 msgid "Unbalanced"
7492 msgstr "Squadrato"
7493
7494 #. module: account
7495 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7496 msgid "Normal"
7497 msgstr "Normale"
7498
7499 #. module: account
7500 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7501 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7502 msgid "Email Templates"
7503 msgstr ""
7504
7505 #. module: account
7506 #: view:account.move.line:0
7507 msgid "Optional Information"
7508 msgstr "Informazioni aggiuntive"
7509
7510 #. module: account
7511 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
7512 #, python-format
7513 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7514 msgstr "Il sezionale deve avere un conto predefinito di credito e debito"
7515
7516 #. module: account
7517 #: report:account.general.journal:0
7518 msgid ":"
7519 msgstr ":"
7520
7521 #. module: account
7522 #: selection:account.account,currency_mode:0
7523 msgid "At Date"
7524 msgstr "Alla data"
7525
7526 #. module: account
7527 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7528 msgid ""
7529 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7530 "the limit date for the payment of this line."
7531 msgstr ""
7532
7533 #. module: account
7534 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7535 msgid "Multi-Currencies"
7536 msgstr ""
7537
7538 #. module: account
7539 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7540 msgid "Maturity Date"
7541 msgstr ""
7542
7543 #. module: account
7544 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
7545 #, python-format
7546 msgid "Bad account !"
7547 msgstr "Conto sbagliato !"
7548
7549 #. module: account
7550 #: code:addons/account/account.py:3108
7551 #, python-format
7552 msgid "Sales Journal"
7553 msgstr "Sezionale Vendite"
7554
7555 #. module: account
7556 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7557 #, python-format
7558 msgid "Open Journal Items !"
7559 msgstr ""
7560
7561 #. module: account
7562 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7563 msgid "Invoice Tax"
7564 msgstr "Imposta della fattura"
7565
7566 #. module: account
7567 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
7568 #, python-format
7569 msgid "No piece number !"
7570 msgstr ""
7571
7572 #. module: account
7573 #: view:account.financial.report:0
7574 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7575 msgid "Account Reports Hierarchy"
7576 msgstr ""
7577
7578 #. module: account
7579 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7580 msgid ""
7581 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7582 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7583 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7584 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7585 "common to both several times)."
7586 msgstr ""
7587
7588 #. module: account
7589 #: view:account.move:0
7590 msgid "Unposted Journal Entries"
7591 msgstr ""
7592
7593 #. module: account
7594 #: view:product.product:0
7595 #: view:product.template:0
7596 msgid "Sales Properties"
7597 msgstr "Proprietà Vendite"
7598
7599 #. module: account
7600 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7601 msgid "Manual Reconciliation"
7602 msgstr "Riconciliazione manuale"
7603
7604 #. module: account
7605 #: report:account.overdue:0
7606 msgid "Total amount due:"
7607 msgstr "Importo dovuto:"
7608
7609 #. module: account
7610 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7611 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7612 msgid "To"
7613 msgstr "A"
7614
7615 #. module: account
7616 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7617 #: code:addons/account/account.py:1518
7618 #, python-format
7619 msgid "Currency Adjustment"
7620 msgstr ""
7621
7622 #. module: account
7623 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7624 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7625 msgid "Fiscal Year to close"
7626 msgstr "Anno fiscale da chiudere"
7627
7628 #. module: account
7629 #: view:account.invoice.cancel:0
7630 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7631 msgid "Cancel Selected Invoices"
7632 msgstr "Cancella lefatture scelte"
7633
7634 #. module: account
7635 #: help:account.account.type,report_type:0
7636 msgid ""
7637 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7638 msgstr ""
7639
7640 #. module: account
7641 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7642 msgid ""
7643 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
7644 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
7645 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
7646 "these payment terms."
7647 msgstr ""
7648
7649 #. module: account
7650 #: selection:account.entries.report,month:0
7651 #: selection:account.invoice.report,month:0
7652 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7653 #: selection:report.account.sales,month:0
7654 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7655 msgid "May"
7656 msgstr "Maggio"
7657
7658 #. module: account
7659 #: view:account.account:0
7660 #: view:account.account.template:0
7661 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7662 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7663 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7664 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7665 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
7666 #, python-format
7667 msgid "Payable Accounts"
7668 msgstr "Conti di Debito"
7669
7670 #. module: account
7671 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7672 #, python-format
7673 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7674 msgstr ""
7675
7676 #. module: account
7677 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7678 msgid "Templates for Account Chart"
7679 msgstr "Template per il piano dei conti"
7680
7681 #. module: account
7682 #: help:account.model.line,sequence:0
7683 msgid ""
7684 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7685 "higher ones."
7686 msgstr ""
7687
7688 #. module: account
7689 #: field:account.tax.code,code:0
7690 #: field:account.tax.code.template,code:0
7691 msgid "Case Code"
7692 msgstr "Codice"
7693
7694 #. module: account
7695 #: view:validate.account.move:0
7696 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7697 msgstr "Conferma le scritture di un sezionale"
7698
7699 #. module: account
7700 #: view:product.product:0
7701 msgid "Sale Taxes"
7702 msgstr "Imposte su vendite"
7703
7704 #. module: account
7705 #: field:account.financial.report,name:0
7706 msgid "Report Name"
7707 msgstr ""
7708
7709 #. module: account
7710 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7711 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7712 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7713 #: selection:account.entries.report,type:0
7714 #: selection:account.journal,type:0
7715 #: code:addons/account/account.py:3003
7716 #, python-format
7717 msgid "Cash"
7718 msgstr "Contante"
7719
7720 #. module: account
7721 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7722 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7723 msgid "Account Destination"
7724 msgstr "Conto di Destinazione"
7725
7726 #. module: account
7727 #: code:addons/account/account.py:1431
7728 #: code:addons/account/account.py:1460
7729 #: code:addons/account/account.py:1467
7730 #: code:addons/account/account_invoice.py:920
7731 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104
7732 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
7733 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7734 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
7735 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
7736 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
7737 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7738 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7739 #, python-format
7740 msgid "UserError"
7741 msgstr "Errore Utente"
7742
7743 #. module: account
7744 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7745 msgid "Payment of invoices"
7746 msgstr "Pagamento fatture"
7747
7748 #. module: account
7749 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7750 #: field:account.financial.report,sequence:0
7751 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7752 #: view:account.journal:0
7753 #: field:account.journal.column,sequence:0
7754 #: field:account.model.line,sequence:0
7755 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7756 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7757 #: field:account.tax,sequence:0
7758 #: field:account.tax.code,sequence:0
7759 #: field:account.tax.template,sequence:0
7760 msgid "Sequence"
7761 msgstr "Sequenza"
7762
7763 #. module: account
7764 #: constraint:product.category:0
7765 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
7766 msgstr ""
7767
7768 #. module: account
7769 #: help:account.model.line,quantity:0
7770 msgid "The optional quantity on entries."
7771 msgstr ""
7772
7773 #. module: account
7774 #: view:account.financial.report:0
7775 msgid "Parent Report"
7776 msgstr ""
7777
7778 #. module: account
7779 #: view:account.state.open:0
7780 msgid "Yes"
7781 msgstr "Sì"
7782
7783 #. module: account
7784 #: view:report.account_type.sales:0
7785 msgid "Sales by Account type"
7786 msgstr "Vendite per tipo conto"
7787
7788 #. module: account
7789 #: help:account.invoice,move_id:0
7790 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7791 msgstr "Collegamento alle voci del sezionale generate automaticamente."
7792
7793 #. module: account
7794 #: selection:account.installer,period:0
7795 msgid "Monthly"
7796 msgstr "Mensile"
7797
7798 #. module: account
7799 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7800 msgid ""
7801 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7802 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7803 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7804 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7805 "view to it."
7806 msgstr ""
7807
7808 #. module: account
7809 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
7810 msgid "Asset"
7811 msgstr "Attività"
7812
7813 #. module: account
7814 #: view:analytic.entries.report:0
7815 msgid "    7 Days    "
7816 msgstr "    7 Giorni    "
7817
7818 #. module: account
7819 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
7820 msgid "Computed Balance"
7821 msgstr ""
7822
7823 #. module: account
7824 #: field:account.account,parent_id:0
7825 #: field:account.financial.report,parent_id:0
7826 msgid "Parent"
7827 msgstr "Mastro"
7828
7829 #. module: account
7830 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7831 msgid ""
7832 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7833 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7834 "it's based on the beginning of the month)."
7835 msgstr ""
7836 "Giorno del mese, inserire -1 per l'ultimo giorno del mese corrente. Se è "
7837 "positivo, assegnerà il giorno del mese prossimo. Inserire zero per giorno "
7838 "fisso (comunque è basato sull'inizio del mese)"
7839
7840 #. module: account
7841 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7842 msgid "Legal Reports"
7843 msgstr "Scritture legali"
7844
7845 #. module: account
7846 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7847 msgid "Period Sum"
7848 msgstr "Somma periodo"
7849
7850 #. module: account
7851 #: help:account.tax,sequence:0
7852 msgid ""
7853 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7854 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7855 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7856 msgstr ""
7857 "Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
7858 "bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha una tassa con differenti "
7859 "sottotasse figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è importante."
7860
7861 #. module: account
7862 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7863 msgid "CashBox Line"
7864 msgstr "Riga Movimento di Cassa"
7865
7866 #. module: account
7867 #: view:account.partner.ledger:0
7868 #: report:account.third_party_ledger:0
7869 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7870 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7871 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7872 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7873 msgid "Partner Ledger"
7874 msgstr "Mastro del partner"
7875
7876 #. module: account
7877 #: selection:account.tax.template,type:0
7878 msgid "Fixed"
7879 msgstr "Fisso"
7880
7881 #. module: account
7882 #: code:addons/account/account.py:629
7883 #: code:addons/account/account.py:642
7884 #: code:addons/account/account.py:645
7885 #: code:addons/account/account.py:664
7886 #: code:addons/account/account.py:787
7887 #: code:addons/account/account.py:1077
7888 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7889 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
7890 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
7891 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
7892 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
7893 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
7894 #, python-format
7895 msgid "Warning !"
7896 msgstr "Attenzione !"
7897
7898 #. module: account
7899 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7900 msgid "State of Move Line"
7901 msgstr ""
7902
7903 #. module: account
7904 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7905 msgid "Account move line reconcile"
7906 msgstr ""
7907
7908 #. module: account
7909 #: view:account.subscription.generate:0
7910 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7911 msgid "Subscription Compute"
7912 msgstr "Computazione del canone"
7913
7914 #. module: account
7915 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7916 #: view:account.entries.report:0
7917 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7918 #: report:account.general.ledger:0
7919 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7920 #: view:account.invoice:0
7921 #: field:account.invoice,partner_id:0
7922 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7923 #: view:account.invoice.report:0
7924 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7925 #: report:account.journal.period.print:0
7926 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7927 #: field:account.model.line,partner_id:0
7928 #: view:account.move:0
7929 #: field:account.move,partner_id:0
7930 #: view:account.move.line:0
7931 #: field:account.move.line,partner_id:0
7932 #: view:analytic.entries.report:0
7933 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7934 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7935 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7936 msgid "Partner"
7937 msgstr "Partner"
7938
7939 #. module: account
7940 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7941 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7942 msgstr "Scegliere una valuta da applicare alla fattura"
7943
7944 #. module: account
7945 #: code:addons/account/account.py:3446
7946 #, python-format
7947 msgid ""
7948 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
7949 msgstr ""
7950
7951 #. module: account
7952 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
7953 #, python-format
7954 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7955 msgstr "Non è possibile eseguire %s bozza/proforma/cancella fattura."
7956
7957 #. module: account
7958 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
7959 #, python-format
7960 msgid "No Invoice Lines !"
7961 msgstr "Mancano voci nella fattura !"
7962
7963 #. module: account
7964 #: view:account.financial.report:0
7965 msgid "Report Type"
7966 msgstr ""
7967
7968 #. module: account
7969 #: view:account.analytic.account:0
7970 #: view:account.bank.statement:0
7971 #: field:account.bank.statement,state:0
7972 #: field:account.entries.report,move_state:0
7973 #: view:account.fiscalyear:0
7974 #: field:account.fiscalyear,state:0
7975 #: view:account.invoice:0
7976 #: field:account.invoice,state:0
7977 #: view:account.invoice.report:0
7978 #: field:account.journal.period,state:0
7979 #: field:account.move,state:0
7980 #: view:account.move.line:0
7981 #: field:account.move.line,state:0
7982 #: field:account.period,state:0
7983 #: view:account.subscription:0
7984 #: field:account.subscription,state:0
7985 #: field:report.invoice.created,state:0
7986 msgid "State"
7987 msgstr "Stato"
7988
7989 #. module: account
7990 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7991 msgid ""
7992 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7993 "entries journal"
7994 msgstr ""
7995
7996 #. module: account
7997 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7998 msgid "Tax Use In"
7999 msgstr "Tassa usata per"
8000
8001 #. module: account
8002 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
8003 #, python-format
8004 msgid ""
8005 "The statement balance is incorrect !\n"
8006 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8007 msgstr ""
8008
8009 #. module: account
8010 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
8011 #, python-format
8012 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8013 msgstr "Queste registrazioni contabili non sono in uno stato valido."
8014
8015 #. module: account
8016 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8017 msgid ""
8018 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
8019 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
8020 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
8021 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
8022 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
8023 "generate analytic entries on the related account."
8024 msgstr ""
8025
8026 #. module: account
8027 #: field:account.account.type,close_method:0
8028 msgid "Deferral Method"
8029 msgstr "Metodo riapertura conti"
8030
8031 #. module: account
8032 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
8033 #, python-format
8034 msgid "Invoice '%s' is paid."
8035 msgstr "La fattura '%s' e' pagata"
8036
8037 #. module: account
8038 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8039 msgid "Automatic entry"
8040 msgstr "Registrazione Automatica"
8041
8042 #. module: account
8043 #: constraint:account.tax.code.template:0
8044 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
8045 msgstr "Errore! Non puoi creare un Codice di imposta ricorsivo"
8046
8047 #. module: account
8048 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
8049 msgid ""
8050 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
8051 "when generating them from invoices."
8052 msgstr ""
8053 "Se questa casella è spuntata, il sistema cercherà di raggruppare le righe "
8054 "contabili durante la generazione delle fatture."
8055
8056 #. module: account
8057 #: help:account.account,reconcile:0
8058 msgid ""
8059 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8060 msgstr ""
8061
8062 #. module: account
8063 #: help:account.period,state:0
8064 msgid ""
8065 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
8066 "monthly period it is in 'Done' state."
8067 msgstr ""
8068
8069 #. module: account
8070 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8071 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8072 msgstr ""
8073
8074 #. module: account
8075 #: view:account.move.bank.reconcile:0
8076 msgid "Open for Bank Reconciliation"
8077 msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
8078
8079 #. module: account
8080 #: view:account.analytic.line:0
8081 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8082 msgid "Analytic Entries"
8083 msgstr "Voci analitiche"
8084
8085 #. module: account
8086 #: view:report.account_type.sales:0
8087 msgid "This Months Sales by type"
8088 msgstr ""
8089
8090 #. module: account
8091 #: view:account.analytic.account:0
8092 msgid "Associated Partner"
8093 msgstr "Partner associato"
8094
8095 #. module: account
8096 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
8097 #, python-format
8098 msgid "You must first select a partner !"
8099 msgstr "Bisogna prima selezionare un partner!"
8100
8101 #. module: account
8102 #: view:account.invoice:0
8103 #: field:account.invoice,comment:0
8104 msgid "Additional Information"
8105 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
8106
8107 #. module: account
8108 #: help:account.invoice,state:0
8109 msgid ""
8110 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8111 "Invoice.             \n"
8112 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8113 "an invoice number.             \n"
8114 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8115 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8116 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8117 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
8118 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8119 msgstr ""
8120
8121 #. module: account
8122 #: view:account.invoice.report:0
8123 #: field:account.invoice.report,residual:0
8124 msgid "Total Residual"
8125 msgstr "Residuo totale"
8126
8127 #. module: account
8128 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8129 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8130 msgid "Invoice's state is Open"
8131 msgstr "Lo stato della fattura è \"aperto\""
8132
8133 #. module: account
8134 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8135 msgid ""
8136 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8137 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8138 "your country."
8139 msgstr ""
8140
8141 #. module: account
8142 #: code:addons/account/account_invoice.py:428
8143 #, python-format
8144 msgid ""
8145 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8146 msgstr ""
8147
8148 #. module: account
8149 #: view:account.invoice:0
8150 msgid "Proforma"
8151 msgstr "Proforma"
8152
8153 #. module: account
8154 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8155 msgid "J.C. /Move name"
8156 msgstr ""
8157
8158 #. module: account
8159 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8160 msgid "Choose Fiscal Year"
8161 msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale"
8162
8163 #. module: account
8164 #: code:addons/account/account.py:3111
8165 #, python-format
8166 msgid "Purchase Refund Journal"
8167 msgstr "Sezionale Note di Credito Fornitori"
8168
8169 #. module: account
8170 #: help:account.tax.template,amount:0
8171 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8172 msgstr "Per imposte in percentuale inserire un valore fra 0 ed 1"
8173
8174 #. module: account
8175 #: view:account.analytic.account:0
8176 msgid "Current Accounts"
8177 msgstr ""
8178
8179 #. module: account
8180 #: view:account.invoice.report:0
8181 msgid "Group by Invoice Date"
8182 msgstr ""
8183
8184 #. module: account
8185 #: view:account.invoice.refund:0
8186 msgid ""
8187 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8188 "ready for editing."
8189 msgstr ""
8190 "Modifica Fattura: Cancella la fattura corrente e ne crea una nuova copia "
8191 "pronta per essere modificata."
8192
8193 #. module: account
8194 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8195 #: view:account.bank.statement:0
8196 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8197 #: view:account.entries.report:0
8198 #: field:account.entries.report,period_id:0
8199 #: view:account.fiscalyear:0
8200 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8201 #: view:account.invoice:0
8202 #: view:account.invoice.report:0
8203 #: field:account.journal.period,period_id:0
8204 #: report:account.journal.period.print:0
8205 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8206 #: view:account.move:0
8207 #: field:account.move,period_id:0
8208 #: view:account.move.line:0
8209 #: field:account.move.line,period_id:0
8210 #: view:account.period:0
8211 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8212 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8213 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8214 #: field:validate.account.move,period_id:0
8215 msgid "Period"
8216 msgstr "Periodo"
8217
8218 #. module: account
8219 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8220 msgid ""
8221 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8222 "currency for this account."
8223 msgstr ""
8224
8225 #. module: account
8226 #: report:account.invoice:0
8227 msgid "Net Total:"
8228 msgstr "Totale imponibile"
8229
8230 #. module: account
8231 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8232 msgid "Generic Reporting"
8233 msgstr "Reporting  Generico"
8234
8235 #. module: account
8236 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8237 msgid "Write-Off Journal"
8238 msgstr "Sezionale Storni"
8239
8240 #. module: account
8241 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8242 msgid ""
8243 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8244 "partner"
8245 msgstr ""
8246 "Questo termine di pagamento sara' usato per questo partner al posto del "
8247 "default"
8248
8249 #. module: account
8250 #: view:account.tax.template:0
8251 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
8252 msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo"
8253
8254 #. module: account
8255 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
8256 #, python-format
8257 msgid ""
8258 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8259 "unreconcile related payment entries first!"
8260 msgstr ""
8261
8262 #. module: account
8263 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8264 msgid "Income Category Account"
8265 msgstr ""
8266
8267 #. module: account
8268 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8269 msgid "Adjusted Balance"
8270 msgstr ""
8271
8272 #. module: account
8273 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8274 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8275 msgid "Fiscal Position Templates"
8276 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
8277
8278 #. module: account
8279 #: view:account.entries.report:0
8280 msgid "Int.Type"
8281 msgstr "int.Tipo"
8282
8283 #. module: account
8284 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8285 msgid "Tax/Base Amount"
8286 msgstr "Tassa/Imponibile"
8287
8288 #. module: account
8289 #: view:account.payment.term.line:0
8290 msgid "  Valuation: Percent"
8291 msgstr ""
8292
8293 #. module: account
8294 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8295 msgid ""
8296 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8297 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8298 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8299 "form."
8300 msgstr ""
8301 "Con Le Note di credito cliente si possono gestire le note di credito nei "
8302 "confronti dei clienti. E' un documento che riaccredita una fattura "
8303 "completamente o parzialmente, si possono facilmente creare note di credito e "
8304 "riconciliarle deirettamente dall form della fattura."
8305
8306 #. module: account
8307 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8308 msgid ""
8309 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8310 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8311 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8312 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8313 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8314 "the start and end of the month or quarter."
8315 msgstr ""
8316 "Questo menù stampa la dichiarazione IVA basata sulle fatture o i pagamenti. "
8317 "Puoi selezionare uno o più periodi dell'anno fiscale. Le informazioni "
8318 "necessarie per la dichiarazione fiscale sono automaticamente generate da "
8319 "OpenERP dalle fatture (o, in alcune nazioni, dai pagamenti). Questi dati "
8320 "sono aggiornati il tempo reale. Questo è molto utile in quanto rende "
8321 "possibile una visione preliminare in qualsiasi momento il debito relativo "
8322 "alle tasse all'inizio o fine del mese o del trimestre."
8323
8324 #. module: account
8325 #: report:account.invoice:0
8326 msgid "Tel. :"
8327 msgstr "Tel. :"
8328
8329 #. module: account
8330 #: field:account.account,company_currency_id:0
8331 msgid "Company Currency"
8332 msgstr "Valuta azienda"
8333
8334 #. module: account
8335 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8336 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8337 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8338 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8339 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8340 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8341 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8342 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8343 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8344 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8345 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8346 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8347 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8348 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8349 msgid "Chart of Account"
8350 msgstr "Piano dei conti"
8351
8352 #. module: account
8353 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8354 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8355 msgid "Payment"
8356 msgstr "Pagamento"
8357
8358 #. module: account
8359 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8360 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8361 msgid "Ending Balance"
8362 msgstr "Bilancio finale"
8363
8364 #. module: account
8365 #: help:account.move.line,blocked:0
8366 msgid ""
8367 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8368 "associated partner"
8369 msgstr ""
8370 "Spuntare la casella se la registrazione e' in contestazione con il partner"
8371
8372 #. module: account
8373 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8374 #: view:account.move.line.reconcile:0
8375 msgid "Partial Reconcile"
8376 msgstr "Riconciliazione parziale"
8377
8378 #. module: account
8379 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8380 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8381 msgstr ""
8382
8383 #. module: account
8384 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8385 msgid "Account Common Report"
8386 msgstr ""
8387
8388 #. module: account
8389 #: view:account.invoice.report:0
8390 #: view:analytic.entries.report:0
8391 msgid "current month"
8392 msgstr ""
8393
8394 #. module: account
8395 #: code:addons/account/account.py:1052
8396 #, python-format
8397 msgid ""
8398 "No period defined for this date: %s !\n"
8399 "Please create one."
8400 msgstr ""
8401
8402 #. module: account
8403 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8404 msgid "Automatic import of the bank sta"
8405 msgstr "Import automatico dei movimenti bancari"
8406
8407 #. module: account
8408 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8409 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8410 msgid "Journal Views"
8411 msgstr "Visualizzazioni sezionale"
8412
8413 #. module: account
8414 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8415 msgid "Move bank reconcile"
8416 msgstr "Riconciliazione movimenti bancari"
8417
8418 #. module: account
8419 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8420 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8421 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8422 msgid "Account Types"
8423 msgstr "Tipi di conto"
8424
8425 #. module: account
8426 #: view:account.payment.term.line:0
8427 msgid "  Value amount: n.a"
8428 msgstr ""
8429
8430 #. module: account
8431 #: view:account.automatic.reconcile:0
8432 #: view:account.move:0
8433 #: view:account.move.line:0
8434 #: view:account.move.line.reconcile:0
8435 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8436 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8437 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8438 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8439 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8440 #, python-format
8441 msgid "Reconciliation"
8442 msgstr "Riconciliazione"
8443
8444 #. module: account
8445 #: view:account.chart.template:0
8446 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8447 msgid "Receivable Account"
8448 msgstr "Conto di Credito"
8449
8450 #. module: account
8451 #: view:account.invoice:0
8452 msgid ""
8453 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8454 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8455 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8456 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8457 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8458 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8459 msgstr ""
8460
8461 #. module: account
8462 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8463 msgid "Fiscalyear Close state"
8464 msgstr "Stato chiusura esercizio Fiscale"
8465
8466 #. module: account
8467 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8468 msgid "Refund Journal"
8469 msgstr "Sezionale Storni"
8470
8471 #. module: account
8472 #: report:account.account.balance:0
8473 #: report:account.central.journal:0
8474 #: report:account.general.journal:0
8475 #: report:account.general.ledger:0
8476 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8477 #: report:account.partner.balance:0
8478 msgid "Filter By"
8479 msgstr "Filtra per"
8480
8481 #. module: account
8482 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8483 msgid ""
8484 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8485 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8486 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8487 "to your customers."
8488 msgstr ""
8489 "Con il modulo Fatture Clienti, è possibile creare e gestire le fatture di "
8490 "vendita emanate nei confronti dei propri clienti. OpenERP può anche generare "
8491 "fatture di bozza automaticamente dagli ordini di vendita o dalle spedizioni. "
8492 "E' semplicemente necessario confermarle prima di spedirle ai clienti."
8493
8494 #. module: account
8495 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8496 #, python-format
8497 msgid ""
8498 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8499 msgstr ""
8500
8501 #. module: account
8502 #: view:account.entries.report:0
8503 #: view:board.board:0
8504 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8505 msgid "Company Analysis"
8506 msgstr "Analisi Aziendale"
8507
8508 #. module: account
8509 #: help:account.invoice,account_id:0
8510 msgid "The partner account used for this invoice."
8511 msgstr "Il conto del partner utilizzato per questa fattura."
8512
8513 #. module: account
8514 #: code:addons/account/account.py:3296
8515 #, python-format
8516 msgid "Tax %.2f%%"
8517 msgstr ""
8518
8519 #. module: account
8520 #: view:account.analytic.account:0
8521 msgid "Contacts"
8522 msgstr ""
8523
8524 #. module: account
8525 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8526 #: view:account.tax.code.template:0
8527 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8528 msgid "Parent Code"
8529 msgstr "Conto padre"
8530
8531 #. module: account
8532 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8533 msgid "Payment Term Line"
8534 msgstr "Riga termine di pagamento"
8535
8536 #. module: account
8537 #: code:addons/account/account.py:3109
8538 #, python-format
8539 msgid "Purchase Journal"
8540 msgstr "Sezionale Acquisti"
8541
8542 #. module: account
8543 #: view:account.invoice.refund:0
8544 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8545 msgstr "Nota di Credito: Crea la nota di credito, pronta per la modifica."
8546
8547 #. module: account
8548 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8549 msgid "Subtotal"
8550 msgstr "Subtotale"
8551
8552 #. module: account
8553 #: view:account.vat.declaration:0
8554 msgid "Print Tax Statement"
8555 msgstr ""
8556
8557 #. module: account
8558 #: view:account.model.line:0
8559 msgid "Journal Entry Model Line"
8560 msgstr "Riga del modello di registrazione"
8561
8562 #. module: account
8563 #: view:account.invoice:0
8564 #: field:account.invoice,date_due:0
8565 #: view:account.invoice.report:0
8566 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8567 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8568 msgid "Due Date"
8569 msgstr "Data scadenza"
8570
8571 #. module: account
8572 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8573 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8574 msgid "Suppliers"
8575 msgstr "Fornitori"
8576
8577 #. module: account
8578 #: view:account.journal:0
8579 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8580 msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
8581
8582 #. module: account
8583 #: view:res.partner:0
8584 msgid "Supplier Accounting Properties"
8585 msgstr "Proprietà Contabili del Fornitore"
8586
8587 #. module: account
8588 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8589 msgid ""
8590 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8591 "in the company currency."
8592 msgstr ""
8593 "L'ammontare residuo di una voce del registro Pagabile o Incassabile espressa "
8594 "nella moneta di conto dell'Azienda."
8595
8596 #. module: account
8597 #: view:account.tax.code:0
8598 msgid "Statistics"
8599 msgstr "Statistica"
8600
8601 #. module: account
8602 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8603 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8604 msgid "From"
8605 msgstr "Da"
8606
8607 #. module: account
8608 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8609 msgid "Fiscalyear Close"
8610 msgstr "Chiusura anno fiscale"
8611
8612 #. module: account
8613 #: sql_constraint:account.account:0
8614 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8615 msgstr "Il codice del conto deve essere unico per ogni azienda!"
8616
8617 #. module: account
8618 #: view:account.invoice:0
8619 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8620 msgid "Unpaid Invoices"
8621 msgstr "Fatture Non Pagate"
8622
8623 #. module: account
8624 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
8625 #, python-format
8626 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
8627 msgstr ""
8628
8629 #. module: account
8630 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8631 msgid "Debit amount"
8632 msgstr "Importo debito"
8633
8634 #. module: account
8635 #: view:board.board:0
8636 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8637 msgid "Treasury"
8638 msgstr "Tesoreria"
8639
8640 #. module: account
8641 #: view:account.aged.trial.balance:0
8642 #: view:account.analytic.balance:0
8643 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8644 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8645 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8646 #: view:account.analytic.journal.report:0
8647 #: view:account.common.report:0
8648 msgid "Print"
8649 msgstr "Stampa"
8650
8651 #. module: account
8652 #: view:account.journal:0
8653 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8654 msgstr "Conti consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
8655
8656 #. module: account
8657 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
8658 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
8659 msgstr ""
8660
8661 #. module: account
8662 #: view:board.board:0
8663 msgid "Draft Customer Invoices"
8664 msgstr "Bozze"
8665
8666 #. module: account
8667 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8668 msgid "Miscellaneous"
8669 msgstr "Varie"
8670
8671 #. module: account
8672 #: help:res.partner,debit:0
8673 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8674 msgstr "Totale da pagare a questo fornitore"
8675
8676 #. module: account
8677 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8678 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8679 msgid "Analytic Costs"
8680 msgstr "Costi (analitica)"
8681
8682 #. module: account
8683 #: field:account.analytic.journal,name:0
8684 #: report:account.general.journal:0
8685 #: field:account.journal,name:0
8686 msgid "Journal Name"
8687 msgstr "Nome sezionale"
8688
8689 #. module: account
8690 #: view:account.move.line:0
8691 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
8692 msgstr ""
8693
8694 #. module: account
8695 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8696 msgid "Smallest Text"
8697 msgstr ""
8698
8699 #. module: account
8700 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8701 msgid "Invoicing & Payments"
8702 msgstr ""
8703
8704 #. module: account
8705 #: help:account.invoice,internal_number:0
8706 msgid ""
8707 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8708 "created."
8709 msgstr ""
8710 "Numero univoco della fattura, calcolato automaticamente quando la fattura è "
8711 "creata."
8712
8713 #. module: account
8714 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8715 msgid ""
8716 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8717 "statement line"
8718 msgstr ""
8719 "L'importo del documento deve essere lo stesso della linea del resoconto"
8720
8721 #. module: account
8722 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8723 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8724 msgid "Expense"
8725 msgstr "Uscita"
8726
8727 #. module: account
8728 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8729 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8730 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli anni fiscali aperti"
8731
8732 #. module: account
8733 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
8734 #, python-format
8735 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8736 msgstr ""
8737 "La movimentazione del conto (%s) è stata confermata per la centralizzazione!"
8738
8739 #. module: account
8740 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8741 msgid ""
8742 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8743 "entry."
8744 msgstr ""
8745 "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale, se c'è una voce multivaluta."
8746
8747 #. module: account
8748 #: code:addons/account/account.py:1307
8749 #, python-format
8750 msgid ""
8751 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
8752 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
8753 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
8754 msgstr ""
8755
8756 #. module: account
8757 #: view:account.account:0
8758 #: report:account.analytic.account.journal:0
8759 #: field:account.bank.statement,currency:0
8760 #: report:account.central.journal:0
8761 #: view:account.entries.report:0
8762 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8763 #: report:account.general.journal:0
8764 #: report:account.general.ledger:0
8765 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8766 #: field:account.invoice,currency_id:0
8767 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8768 #: field:account.journal,currency:0
8769 #: report:account.journal.period.print:0
8770 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8771 #: field:account.model.line,currency_id:0
8772 #: view:account.move:0
8773 #: view:account.move.line:0
8774 #: field:account.move.line,currency_id:0
8775 #: report:account.third_party_ledger:0
8776 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8777 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8778 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8779 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8780 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8781 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8782 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8783 msgid "Currency"
8784 msgstr "Valuta"
8785
8786 #. module: account
8787 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8788 msgid ""
8789 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8790 msgstr ""
8791 "Fornisce l'ordine di sequenza quando viene mostrata una lista di movimenti "
8792 "bancari"
8793
8794 #. module: account
8795 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8796 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8797 msgstr ""
8798 "L'addetto alla contabilità convalida le registrazioni contabili che arrivano "
8799 "dalle fatture."
8800
8801 #. module: account
8802 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8803 msgid ""
8804 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8805 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8806 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8807 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8808 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
8809 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8810 "calendar year."
8811 msgstr ""
8812 "Imposta l'anno finanziario (esercizio) dell'azienda in base ai relativi "
8813 "bisogni. Un anno finanziario è il periodo alla fine del quale i conti "
8814 "dell'azienda sono chiusi (solitamente 12 mesi). L'anno finanziario è "
8815 "normalmente riferito alla data in cui è chiuso. Per esempio, se l'esercizio "
8816 "di un azienda finisce il 30 novembre 2011, allora tutto tra il 01 dicembre "
8817 "2010 e il 30 novembre 2011 sarà riferito al FY2011. Non si è obbligati a "
8818 "seguire il calendario solare."
8819
8820 #. module: account
8821 #: view:account.entries.report:0
8822 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8823 msgid "Reconciled entries"
8824 msgstr "Entrate riconciliate"
8825
8826 #. module: account
8827 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8828 msgid "Contact Address"
8829 msgstr "Indirizzo contatto"
8830
8831 #. module: account
8832 #: code:addons/account/account.py:2256
8833 #, python-format
8834 msgid "Wrong model !"
8835 msgstr ""
8836
8837 #. module: account
8838 #: field:account.invoice.refund,period:0
8839 msgid "Force period"
8840 msgstr "Forza il periodo"
8841
8842 #. module: account
8843 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8844 msgid "Print Account Partner Balance"
8845 msgstr "Stampa Estratto Conto Partner"
8846
8847 #. module: account
8848 #: help:account.financial.report,sign:0
8849 msgid ""
8850 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
8851 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
8852 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
8853 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
8854 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
8855 msgstr ""
8856
8857 #. module: account
8858 #: field:res.partner,contract_ids:0
8859 msgid "Contracts"
8860 msgstr "Contratti"
8861
8862 #. module: account
8863 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8864 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8865 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8866 #: field:account.financial.report,balance:0
8867 msgid "unknown"
8868 msgstr "sconosciuto"
8869
8870 #. module: account
8871 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8872 #: code:addons/account/account.py:3113
8873 #, python-format
8874 msgid "Opening Entries Journal"
8875 msgstr "Sezionale delle voci di apertura"
8876
8877 #. module: account
8878 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8879 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8880 msgstr "Le Bozze di fatture sono marcate, convalidate e stampate."
8881
8882 #. module: account
8883 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8884 msgid ""
8885 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8886 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8887 "Profilt & Loss Report"
8888 msgstr ""
8889
8890 #. module: account
8891 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
8892 #, python-format
8893 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
8894 msgstr ""
8895
8896 #. module: account
8897 #: view:account.move:0
8898 #: field:account.move,narration:0
8899 #: view:account.move.line:0
8900 #: field:account.move.line,narration:0
8901 msgid "Internal Note"
8902 msgstr ""
8903
8904 #. module: account
8905 #: view:report.account.sales:0
8906 msgid "This year's Sales by type"
8907 msgstr ""
8908
8909 #. module: account
8910 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8911 msgid "Cost Ledger for Period"
8912 msgstr "Costi per periodo"
8913
8914 #. module: account
8915 #: help:account.tax,child_depend:0
8916 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8917 msgid ""
8918 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8919 "than on the total amount."
8920 msgstr ""
8921 "Indica se il calcolo della tassa è basato sul conteggio delle tasse "
8922 "\"figlio\" invece che sul totale importo."
8923
8924 #. module: account
8925 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8926 msgid "Given by Python Code"
8927 msgstr "Calcolato con codice Python"
8928
8929 #. module: account
8930 #: field:account.analytic.journal,code:0
8931 msgid "Journal Code"
8932 msgstr "Codice sezionale"
8933
8934 #. module: account
8935 #: help:account.tax.code,sign:0
8936 msgid ""
8937 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8938 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8939 "to add/substract it."
8940 msgstr ""
8941
8942 #. module: account
8943 #: view:account.invoice:0
8944 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8945 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8946 msgid "Residual Amount"
8947 msgstr "Ammontare residuo"
8948
8949 #. module: account
8950 #: field:account.invoice,move_lines:0
8951 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8952 msgid "Entry Lines"
8953 msgstr "Righe movimento"
8954
8955 #. module: account
8956 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
8957 msgid "Review your Financial Accounts"
8958 msgstr ""
8959
8960 #. module: account
8961 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8962 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8963 msgid "Open Journal"
8964 msgstr "Apri sezionale"
8965
8966 #. module: account
8967 #: report:account.analytic.account.journal:0
8968 msgid "KI"
8969 msgstr ""
8970
8971 #. module: account
8972 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8973 #: report:account.analytic.account.journal:0
8974 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8975 msgid "Period from"
8976 msgstr "Periodo da"
8977
8978 #. module: account
8979 #: code:addons/account/account.py:3110
8980 #, python-format
8981 msgid "Sales Refund Journal"
8982 msgstr "Sezionale Note di Credito"
8983
8984 #. module: account
8985 #: view:account.move:0
8986 #: view:account.move.line:0
8987 #: view:account.payment.term:0
8988 msgid "Information"
8989 msgstr "Informazione"
8990
8991 #. module: account
8992 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8993 msgid "Registered payment"
8994 msgstr "Pagamento registrato"
8995
8996 #. module: account
8997 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8998 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8999 msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
9000
9001 #. module: account
9002 #: view:account.analytic.line:0
9003 msgid "Product Information"
9004 msgstr "Informazioni prodotto"
9005
9006 #. module: account
9007 #: report:account.analytic.account.journal:0
9008 #: view:account.move:0
9009 #: view:account.move.line:0
9010 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9011 msgid "Analytic"
9012 msgstr "Analitico"
9013
9014 #. module: account
9015 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9016 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9017 msgid "Create Invoice"
9018 msgstr "Crea fattura"
9019
9020 #. module: account
9021 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9022 msgid "Purchase Tax(%)"
9023 msgstr "Imposta acquisti (%)"
9024
9025 #. module: account
9026 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
9027 #, python-format
9028 msgid "Please create some invoice lines."
9029 msgstr "Creare voci della fattura"
9030
9031 #. module: account
9032 #: report:account.overdue:0
9033 msgid "Dear Sir/Madam,"
9034 msgstr "Gentile Signora, Egregio Signore"
9035
9036 #. module: account
9037 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9038 msgid "Display Detail"
9039 msgstr ""
9040
9041 #. module: account
9042 #: code:addons/account/account.py:3118
9043 #, python-format
9044 msgid "SCNJ"
9045 msgstr ""
9046
9047 #. module: account
9048 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9049 msgid ""
9050 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9051 "accounts. These generate draft invoices."
9052 msgstr ""
9053 "Costi Analitici (Schede Attività. Prodotti acquistati, ...) provengono dai "
9054 "conti analitici. Questi generano le Bozze di Fatture."
9055
9056 #. module: account
9057 #: help:account.journal,view_id:0
9058 msgid ""
9059 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
9060 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
9061 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
9062 "journal."
9063 msgstr ""
9064 "Mostra la visualizzazione usata quando si scrive o si naviga nelle "
9065 "registrazioni in questo sezionale. La visualizzazione fa si che OpenERP "
9066 "sappia quali campi deve rendere visibili, obbligatori o in sola lettura ed "
9067 "in quale ordine. Si può creare una vista personalizzata per una codifica più "
9068 "agevole e veloce di ciascun sezionale."
9069
9070 #. module: account
9071 #: field:account.period,date_stop:0
9072 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9073 msgid "End of Period"
9074 msgstr "Fine del periodo"
9075
9076 #. module: account
9077 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9078 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9079 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9080 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9081 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
9082 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
9083 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9084 msgid "Financial Reports"
9085 msgstr ""
9086
9087 #. module: account
9088 #: report:account.account.balance:0
9089 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9090 #: field:account.balance.report,period_from:0
9091 #: report:account.central.journal:0
9092 #: field:account.central.journal,period_from:0
9093 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9094 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9095 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9096 #: field:account.common.report,period_from:0
9097 #: report:account.general.journal:0
9098 #: field:account.general.journal,period_from:0
9099 #: report:account.general.ledger:0
9100 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9101 #: report:account.partner.balance:0
9102 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9103 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9104 #: field:account.print.journal,period_from:0
9105 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9106 #: report:account.third_party_ledger:0
9107 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9108 #: report:account.vat.declaration:0
9109 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9110 #: field:accounting.report,period_from:0
9111 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9112 msgid "Start Period"
9113 msgstr "Periodo di inizio"
9114
9115 #. module: account
9116 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9117 msgid "Analysis Direction"
9118 msgstr "Analisi della direzione"
9119
9120 #. module: account
9121 #: field:res.partner,ref_companies:0
9122 msgid "Companies that refers to partner"
9123 msgstr "Aziende collegate al Partner"
9124
9125 #. module: account
9126 #: view:account.journal:0
9127 #: field:account.journal.column,view_id:0
9128 #: view:account.journal.view:0
9129 #: field:account.journal.view,name:0
9130 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
9131 msgid "Journal View"
9132 msgstr "Vista sezionale"
9133
9134 #. module: account
9135 #: view:account.move.line:0
9136 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
9137 #, python-format
9138 msgid "Total credit"
9139 msgstr "Totale crediti"
9140
9141 #. module: account
9142 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9143 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9144 msgstr ""
9145 "Il responsabile della Contabilità convalida le registrazioni contabili "
9146 "provenienti dalle fatture. "
9147
9148 #. module: account
9149 #: report:account.overdue:0
9150 msgid "Best regards."
9151 msgstr "Distinti saluti."
9152
9153 #. module: account
9154 #: view:account.invoice:0
9155 msgid "Unpaid"
9156 msgstr "Non pagato"
9157
9158 #. module: account
9159 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9160 msgid "Tax Code Template"
9161 msgstr "Template di codici tassa"
9162
9163 #. module: account
9164 #: report:account.overdue:0
9165 msgid "Document: Customer account statement"
9166 msgstr "Documento: Scheda Conto Cliente"
9167
9168 #. module: account
9169 #: field:account.account.type,report_type:0
9170 msgid "P&L / BS Category"
9171 msgstr ""
9172
9173 #. module: account
9174 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9175 msgid ""
9176 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9177 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9178 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9179 "the invoice form."
9180 msgstr ""
9181 "Con le Note di Credito Fornitore , è possibile  gestire le note di credito  "
9182 "ricevute dai vostri forintori. Un Nota di Credito è un documento che storna "
9183 "una fattua completamente o parzialmente. SI possono creare facilmente delle "
9184 "note di credite e riconciliarle direttamente dalla schermata della fattura."
9185
9186 #. module: account
9187 #: view:account.account.template:0
9188 msgid "Receivale Accounts"
9189 msgstr "Conti di Credito"
9190
9191 #. module: account
9192 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9193 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9194 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9195 msgid "Bank Statements"
9196 msgstr "Estratti Conto Bancari"
9197
9198 #. module: account
9199 #: field:account.account,balance:0
9200 #: report:account.account.balance:0
9201 #: selection:account.account.type,close_method:0
9202 #: report:account.analytic.account.balance:0
9203 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9204 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9205 #: report:account.central.journal:0
9206 #: field:account.entries.report,balance:0
9207 #: report:account.general.journal:0
9208 #: report:account.general.ledger:0
9209 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9210 #: field:account.invoice,residual:0
9211 #: field:account.move.line,balance:0
9212 #: report:account.partner.balance:0
9213 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9214 #: selection:account.tax,type:0
9215 #: selection:account.tax.template,type:0
9216 #: report:account.third_party_ledger:0
9217 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9218 #: field:account.treasury.report,balance:0
9219 #: field:report.account.receivable,balance:0
9220 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9221 msgid "Balance"
9222 msgstr "Saldo"
9223
9224 #. module: account
9225 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9226 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9227 msgstr "Inseriti in modo automatico o manuale nel sistema"
9228
9229 #. module: account
9230 #: report:account.account.balance:0
9231 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9232 msgid "Display Account"
9233 msgstr "Mostra il conto"
9234
9235 #. module: account
9236 #: view:account.account.type:0
9237 msgid "Closing Method"
9238 msgstr "Metodo di chiusura"
9239
9240 #. module: account
9241 #: selection:account.account,type:0
9242 #: selection:account.account.template,type:0
9243 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9244 #: selection:account.entries.report,type:0
9245 msgid "Payable"
9246 msgstr "Debito"
9247
9248 #. module: account
9249 #: view:report.account.sales:0
9250 #: view:report.account_type.sales:0
9251 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9252 msgid "This Year"
9253 msgstr "Quest'anno"
9254
9255 #. module: account
9256 #: view:board.board:0
9257 msgid "Account Board"
9258 msgstr ""
9259
9260 #. module: account
9261 #: view:account.model:0
9262 #: field:account.model,legend:0
9263 msgid "Legend"
9264 msgstr "Legenda"
9265
9266 #. module: account
9267 #: view:account.analytic.account:0
9268 msgid "Contract Data"
9269 msgstr ""
9270
9271 #. module: account
9272 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9273 msgid ""
9274 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9275 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9276 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9277 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9278 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9279 msgstr ""
9280
9281 #. module: account
9282 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
9283 #, python-format
9284 msgid "You must select accounts to reconcile"
9285 msgstr "Occorre scegliere un conto da riconciliare"
9286
9287 #. module: account
9288 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9289 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9290 msgstr "Voci dei conti sono il primi input per la riconciliazione"
9291
9292 #. module: account
9293 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9294 msgid ""
9295 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9296 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9297 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9298 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9299 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9300 "period."
9301 msgstr ""
9302 "Quì è possibile definire il periodo finanziario dell'esercizio, che "
9303 "rappresenta un intervallo temporale dell'intero esercizio annuale. Un "
9304 "periodo contabile è solitamente un mese o un trimestre. Esso, corrisponde al "
9305 "periodo della dichiarazione fiscale. Crea o organizza i periodi da quì e "
9306 "decidi quando un periodo deve essere chiuso o lasciato aperto a seconda "
9307 "delle attività dell'azienda per un determinato periodo."
9308
9309 #. module: account
9310 #: report:account.third_party_ledger:0
9311 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9312 msgid "Filters By"
9313 msgstr "Filtra per"
9314
9315 #. module: account
9316 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9317 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9318 msgid "Manual entry"
9319 msgstr "Registrazione Manuale"
9320
9321 #. module: account
9322 #: report:account.general.ledger:0
9323 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9324 #: report:account.journal.period.print:0
9325 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9326 #: field:account.move.line,move_id:0
9327 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9328 msgid "Move"
9329 msgstr "Movimento contabile"
9330
9331 #. module: account
9332 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
9333 #, python-format
9334 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9335 msgstr ""
9336 "Non si puo' cambiare l'imposta, bisogna eliminare e reinserire le voci !"
9337
9338 #. module: account
9339 #: view:analytic.entries.report:0
9340 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9341 msgstr ""
9342
9343 #. module: account
9344 #: report:account.central.journal:0
9345 msgid "A/C No."
9346 msgstr ""
9347
9348 #. module: account
9349 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9350 msgid "Bank statements"
9351 msgstr "Estratti Conto Bancari"
9352
9353 #. module: account
9354 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9355 msgid ""
9356 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9357 msgstr ""
9358
9359 #. module: account
9360 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9361 msgid "Date of the day"
9362 msgstr "Giorno"
9363
9364 #. module: account
9365 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9366 #, python-format
9367 msgid ""
9368 "You have to define the bank account\n"
9369 "in the journal definition for reconciliation."
9370 msgstr ""
9371 "Bisogna definire il conto bancario\n"
9372 "nella definizione del sezionale per la riconciliazione."
9373
9374 #. module: account
9375 #: view:account.move.line.reconcile:0
9376 msgid "Reconciliation Transactions"
9377 msgstr ""
9378
9379 #. module: account
9380 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9381 msgid "Common Report"
9382 msgstr ""
9383
9384 #. module: account
9385 #: view:account.account:0
9386 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9387 msgid "Consolidated Children"
9388 msgstr "Sottoconti consolidati"
9389
9390 #. module: account
9391 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
9392 #, python-format
9393 msgid ""
9394 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9395 "state option checked!"
9396 msgstr ""
9397 "Questo sezionale deve avere una controparte centralizzata senza che "
9398 "l'opzione per saltare lo stato di bozza sia marcata!"
9399
9400 #. module: account
9401 #: view:account.invoice.report:0
9402 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9403 msgstr ""
9404
9405 #. module: account
9406 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9407 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9408 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9409 msgid "Payment entries"
9410 msgstr "Registrazioni Pagamenti"
9411
9412 #. module: account
9413 #: selection:account.entries.report,month:0
9414 #: selection:account.invoice.report,month:0
9415 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9416 #: selection:report.account.sales,month:0
9417 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9418 msgid "July"
9419 msgstr "Luglio"
9420
9421 #. module: account
9422 #: view:account.account:0
9423 msgid "Chart of accounts"
9424 msgstr "Piano dei conti"
9425
9426 #. module: account
9427 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9428 msgid "Subscription"
9429 msgstr "Abbonamento"
9430
9431 #. module: account
9432 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9433 msgid "Account Analytic Balance"
9434 msgstr "Bilancio Contabilità Analitica"
9435
9436 #. module: account
9437 #: code:addons/account/account.py:412
9438 #, python-format
9439 msgid ""
9440 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9441 "balance!"
9442 msgstr ""
9443
9444 #. module: account
9445 #: report:account.account.balance:0
9446 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9447 #: field:account.balance.report,period_to:0
9448 #: report:account.central.journal:0
9449 #: field:account.central.journal,period_to:0
9450 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9451 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9452 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9453 #: field:account.common.report,period_to:0
9454 #: report:account.general.journal:0
9455 #: field:account.general.journal,period_to:0
9456 #: report:account.general.ledger:0
9457 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9458 #: report:account.partner.balance:0
9459 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9460 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9461 #: field:account.print.journal,period_to:0
9462 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9463 #: report:account.third_party_ledger:0
9464 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9465 #: report:account.vat.declaration:0
9466 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9467 #: field:accounting.report,period_to:0
9468 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9469 msgid "End Period"
9470 msgstr "Periodo finale"
9471
9472 #. module: account
9473 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9474 msgid "Due date"
9475 msgstr "Data scadenza"
9476
9477 #. module: account
9478 #: view:account.move.journal:0
9479 msgid "Standard Entries"
9480 msgstr "Registrazioni standard"
9481
9482 #. module: account
9483 #: help:account.journal,type:0
9484 msgid ""
9485 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9486 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9487 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9488 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9489 "fiscal years."
9490 msgstr ""
9491
9492 #. module: account
9493 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9494 msgid "Account Subscription"
9495 msgstr "Sottoscrizione Conto"
9496
9497 #. module: account
9498 #: report:account.overdue:0
9499 msgid "Maturity date"
9500 msgstr "Data di scadenza"
9501
9502 #. module: account
9503 #: view:account.subscription:0
9504 msgid "Entry Subscription"
9505 msgstr "Sottoscrizione Scrittura"
9506
9507 #. module: account
9508 #: report:account.account.balance:0
9509 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9510 #: field:account.balance.report,date_from:0
9511 #: report:account.central.journal:0
9512 #: field:account.central.journal,date_from:0
9513 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9514 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9515 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9516 #: field:account.common.report,date_from:0
9517 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9518 #: report:account.general.journal:0
9519 #: field:account.general.journal,date_from:0
9520 #: report:account.general.ledger:0
9521 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9522 #: field:account.installer,date_start:0
9523 #: report:account.partner.balance:0
9524 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9525 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9526 #: field:account.print.journal,date_from:0
9527 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9528 #: field:account.subscription,date_start:0
9529 #: report:account.third_party_ledger:0
9530 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9531 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9532 #: field:accounting.report,date_from:0
9533 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9534 msgid "Start Date"
9535 msgstr "Data di inizio"
9536
9537 #. module: account
9538 #: help:account.invoice,reconciled:0
9539 msgid ""
9540 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9541 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9542 msgstr ""
9543
9544 #. module: account
9545 #: view:account.invoice:0
9546 #: view:account.invoice.report:0
9547 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9548 msgid "Draft Invoices"
9549 msgstr "Fatture bozza"
9550
9551 #. module: account
9552 #: selection:account.account.type,close_method:0
9553 #: view:account.entries.report:0
9554 #: view:account.move.line:0
9555 msgid "Unreconciled"
9556 msgstr "Non riconciliate"
9557
9558 #. module: account
9559 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
9560 #, python-format
9561 msgid "Bad total !"
9562 msgstr "Totale errato !"
9563
9564 #. module: account
9565 #: field:account.journal,sequence_id:0
9566 msgid "Entry Sequence"
9567 msgstr "Sequenza Scrittura"
9568
9569 #. module: account
9570 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9571 msgid ""
9572 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9573 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9574 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9575 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9576 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9577 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9578 "want to lock this period for tax related calculation."
9579 msgstr ""
9580
9581 #. module: account
9582 #: view:account.analytic.account:0
9583 msgid "Pending"
9584 msgstr "In attesa"
9585
9586 #. module: account
9587 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9588 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9589 msgid "From analytic accounts"
9590 msgstr "Dalla contabilità analitica"
9591
9592 #. module: account
9593 #: field:account.period,name:0
9594 msgid "Period Name"
9595 msgstr "Nome periodo"
9596
9597 #. module: account
9598 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9599 msgid "Code/Date"
9600 msgstr "Codice/Data"
9601
9602 #. module: account
9603 #: field:account.account,active:0
9604 #: field:account.analytic.journal,active:0
9605 #: field:account.fiscal.position,active:0
9606 #: field:account.journal.period,active:0
9607 #: field:account.payment.term,active:0
9608 #: field:account.tax,active:0
9609 msgid "Active"
9610 msgstr "Attivo"
9611
9612 #. module: account
9613 #: view:accounting.report:0
9614 msgid "Comparison"
9615 msgstr ""
9616
9617 #. module: account
9618 #: code:addons/account/account_invoice.py:372
9619 #, python-format
9620 msgid "Unknown Error"
9621 msgstr "Errore sconosciuto"
9622
9623 #. module: account
9624 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9625 msgid ""
9626 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9627 "for the current partner"
9628 msgstr ""
9629
9630 #. module: account
9631 #: field:account.period,special:0
9632 msgid "Opening/Closing Period"
9633 msgstr "Periodo di apertura/chiusura"
9634
9635 #. module: account
9636 #: field:account.account,currency_id:0
9637 #: field:account.account.template,currency_id:0
9638 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9639 msgid "Secondary Currency"
9640 msgstr "Valuta secondaria"
9641
9642 #. module: account
9643 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9644 msgid "Validate Account Move"
9645 msgstr "Convalida movimento in conto"
9646
9647 #. module: account
9648 #: field:account.account,credit:0
9649 #: report:account.account.balance:0
9650 #: report:account.analytic.account.balance:0
9651 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9652 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9653 #: report:account.central.journal:0
9654 #: field:account.entries.report,credit:0
9655 #: report:account.general.journal:0
9656 #: report:account.general.ledger:0
9657 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9658 #: report:account.journal.period.print:0
9659 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9660 #: field:account.model.line,credit:0
9661 #: field:account.move.line,credit:0
9662 #: report:account.partner.balance:0
9663 #: report:account.third_party_ledger:0
9664 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9665 #: field:account.treasury.report,credit:0
9666 #: report:account.vat.declaration:0
9667 #: field:report.account.receivable,credit:0
9668 msgid "Credit"
9669 msgstr "Avere"
9670
9671 #. module: account
9672 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9673 msgid ""
9674 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
9675 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9676 "current invoice."
9677 msgstr ""
9678 "Quì puoi selezionare il sezionale da usare per le note di credito che "
9679 "verranno create. Se lasci questo campo vuoto, verrà utilizzato lo stesso "
9680 "sezionale delle fatture correnti."
9681
9682 #. module: account
9683 #: selection:account.account.type,report_type:0
9684 #: code:addons/account/account.py:181
9685 #, python-format
9686 msgid "Profit & Loss (Income account)"
9687 msgstr ""
9688
9689 #. module: account
9690 #: constraint:account.account:0
9691 msgid ""
9692 "Configuration Error! \n"
9693 "You can not select an account type with a deferral method different of "
9694 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
9695 msgstr ""
9696
9697 #. module: account
9698 #: view:account.model:0
9699 msgid "Journal Entry Model"
9700 msgstr "Modello di  Registrazione"
9701
9702 #. module: account
9703 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
9704 #, python-format
9705 msgid ""
9706 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
9707 "payment term!\n"
9708 "Please define partner on it!"
9709 msgstr ""
9710
9711 #. module: account
9712 #: field:account.cashbox.line,number:0
9713 #: field:account.invoice,number:0
9714 #: field:account.move,name:0
9715 msgid "Number"
9716 msgstr "Numero"
9717
9718 #. module: account
9719 #: report:account.analytic.account.journal:0
9720 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9721 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9722 #: selection:account.journal,type:0
9723 msgid "General"
9724 msgstr "Generale"
9725
9726 #. module: account
9727 #: view:analytic.entries.report:0
9728 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
9729 msgstr ""
9730
9731 #. module: account
9732 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9733 #: selection:account.balance.report,filter:0
9734 #: selection:account.central.journal,filter:0
9735 #: view:account.chart:0
9736 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9737 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9738 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9739 #: view:account.common.report:0
9740 #: selection:account.common.report,filter:0
9741 #: view:account.fiscalyear:0
9742 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9743 #: selection:account.general.journal,filter:0
9744 #: field:account.installer,period:0
9745 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9746 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
9747 #: view:account.print.journal:0
9748 #: selection:account.print.journal,filter:0
9749 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
9750 #: report:account.vat.declaration:0
9751 #: view:account.vat.declaration:0
9752 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9753 #: view:accounting.report:0
9754 #: selection:accounting.report,filter:0
9755 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
9756 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9757 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9758 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9759 msgid "Periods"
9760 msgstr "Periodi"
9761
9762 #. module: account
9763 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9764 msgid "Currency Rate"
9765 msgstr "Tasso di cambio"
9766
9767 #. module: account
9768 #: view:account.account:0
9769 #: field:account.account,tax_ids:0
9770 #: field:account.account.template,tax_ids:0
9771 msgid "Default Taxes"
9772 msgstr "Imposte predefinite"
9773
9774 #. module: account
9775 #: selection:account.entries.report,month:0
9776 #: selection:account.invoice.report,month:0
9777 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9778 #: selection:report.account.sales,month:0
9779 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9780 msgid "April"
9781 msgstr "Aprile"
9782
9783 #. module: account
9784 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
9785 msgid "Profit (Loss) to report"
9786 msgstr ""
9787
9788 #. module: account
9789 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9790 msgid "Open for Reconciliation"
9791 msgstr "Apri per la riconciliazione"
9792
9793 #. module: account
9794 #: field:account.account,parent_left:0
9795 msgid "Parent Left"
9796 msgstr ""
9797
9798 #. module: account
9799 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9800 msgid ""
9801 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9802 "invoice is already reconciled"
9803 msgstr ""
9804
9805 #. module: account
9806 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9807 msgid "Title 2 (bold)"
9808 msgstr ""
9809
9810 #. module: account
9811 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9812 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9813 msgid "Supplier Invoices"
9814 msgstr "Fatture fornitori"
9815
9816 #. module: account
9817 #: view:account.analytic.line:0
9818 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9819 #: view:account.entries.report:0
9820 #: field:account.entries.report,product_id:0
9821 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9822 #: view:account.invoice.report:0
9823 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9824 #: field:account.move.line,product_id:0
9825 #: view:analytic.entries.report:0
9826 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9827 #: field:report.account.sales,product_id:0
9828 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9829 msgid "Product"
9830 msgstr "Prodotto"
9831
9832 #. module: account
9833 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9834 msgid ""
9835 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9836 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9837 "of original entry to a ledger book."
9838 msgstr ""
9839
9840 #. module: account
9841 #: help:account.bank.statement,state:0
9842 msgid ""
9843 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
9844 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
9845 msgstr ""
9846
9847 #. module: account
9848 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9849 msgid "Account period"
9850 msgstr "Periodo contabile"
9851
9852 #. module: account
9853 #: view:account.subscription:0
9854 msgid "Remove Lines"
9855 msgstr "Elimina righe"
9856
9857 #. module: account
9858 #: view:account.report.general.ledger:0
9859 msgid ""
9860 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9861 "with details of all your account journals"
9862 msgstr ""
9863 "Questo report permette di generare un PDF del sezionale con i dettagli di "
9864 "tutti i conti"
9865
9866 #. module: account
9867 #: selection:account.account,type:0
9868 #: selection:account.account.template,type:0
9869 #: selection:account.entries.report,type:0
9870 msgid "Regular"
9871 msgstr "Regolare"
9872
9873 #. module: account
9874 #: view:account.account:0
9875 #: field:account.account,type:0
9876 #: view:account.account.template:0
9877 #: field:account.account.template,type:0
9878 #: field:account.entries.report,type:0
9879 msgid "Internal Type"
9880 msgstr "Tipo interno"
9881
9882 #. module: account
9883 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9884 msgid "Running Subscriptions"
9885 msgstr ""
9886
9887 #. module: account
9888 #: view:report.account.sales:0
9889 #: view:report.account_type.sales:0
9890 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9891 msgid "This Month"
9892 msgstr "Questo Mese"
9893
9894 #. module: account
9895 #: view:account.analytic.balance:0
9896 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9897 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9898 #: view:account.analytic.journal.report:0
9899 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9900 msgid "Select Period"
9901 msgstr "Selezionare periodo"
9902
9903 #. module: account
9904 #: view:account.entries.report:0
9905 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9906 #: view:account.move:0
9907 #: selection:account.move,state:0
9908 #: view:account.move.line:0
9909 msgid "Posted"
9910 msgstr "Confermato"
9911
9912 #. module: account
9913 #: report:account.account.balance:0
9914 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9915 #: field:account.balance.report,date_to:0
9916 #: report:account.central.journal:0
9917 #: field:account.central.journal,date_to:0
9918 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9919 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9920 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9921 #: field:account.common.report,date_to:0
9922 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9923 #: report:account.general.journal:0
9924 #: field:account.general.journal,date_to:0
9925 #: report:account.general.ledger:0
9926 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9927 #: field:account.installer,date_stop:0
9928 #: report:account.partner.balance:0
9929 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9930 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9931 #: field:account.print.journal,date_to:0
9932 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9933 #: report:account.third_party_ledger:0
9934 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9935 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9936 #: field:accounting.report,date_to:0
9937 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
9938 msgid "End Date"
9939 msgstr "Data fine"
9940
9941 #. module: account
9942 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9943 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9944 msgid "Cancel Opening Entries"
9945 msgstr ""
9946
9947 #. module: account
9948 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9949 msgid "Day of the Month"
9950 msgstr "Giorno del mese"
9951
9952 #. module: account
9953 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9954 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9955 msgid "Tax Source"
9956 msgstr ""
9957
9958 #. module: account
9959 #: view:ir.sequence:0
9960 msgid "Fiscal Year Sequences"
9961 msgstr "Sequenza per gli anni fiscali"
9962
9963 #. module: account
9964 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
9965 msgid "No detail"
9966 msgstr ""
9967
9968 #. module: account
9969 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
9970 #, python-format
9971 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9972 msgstr "Non e' definito un conto per incassi per il prodotto: \"%s\" (id:%d)"
9973
9974 #. module: account
9975 #: constraint:account.move.line:0
9976 msgid "You can not create journal items on closed account."
9977 msgstr ""
9978
9979 #. module: account
9980 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
9981 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
9982 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
9983 msgid "Unrealized Gain or Loss"
9984 msgstr ""
9985
9986 #. module: account
9987 #: view:account.fiscalyear:0
9988 #: view:account.move:0
9989 #: view:account.move.line:0
9990 #: view:account.period:0
9991 msgid "States"
9992 msgstr "Stato"
9993
9994 #. module: account
9995 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
9996 msgid "Auto-email confirmed invoices"
9997 msgstr ""
9998
9999 #. module: account
10000 #: field:account.invoice,check_total:0
10001 msgid "Verification Total"
10002 msgstr ""
10003
10004 #. module: account
10005 #: report:account.analytic.account.balance:0
10006 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10007 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10008 #: view:account.analytic.line:0
10009 #: view:account.bank.statement:0
10010 #: field:account.invoice,amount_total:0
10011 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10012 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10013 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10014 msgid "Total"
10015 msgstr "Totale"
10016
10017 #. module: account
10018 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
10019 #, python-format
10020 msgid "Journal: All"
10021 msgstr "Sezionale : Tutti"
10022
10023 #. module: account
10024 #: field:account.account,company_id:0
10025 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10026 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10027 #: field:account.balance.report,company_id:0
10028 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10029 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10030 #: field:account.central.journal,company_id:0
10031 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10032 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10033 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10034 #: field:account.common.report,company_id:0
10035 #: view:account.entries.report:0
10036 #: field:account.entries.report,company_id:0
10037 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10038 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10039 #: field:account.general.journal,company_id:0
10040 #: field:account.installer,company_id:0
10041 #: field:account.invoice,company_id:0
10042 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10043 #: view:account.invoice.report:0
10044 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10045 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10046 #: view:account.journal:0
10047 #: field:account.journal,company_id:0
10048 #: field:account.journal.period,company_id:0
10049 #: field:account.model,company_id:0
10050 #: field:account.move,company_id:0
10051 #: field:account.move.line,company_id:0
10052 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10053 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10054 #: field:account.period,company_id:0
10055 #: field:account.print.journal,company_id:0
10056 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10057 #: field:account.tax,company_id:0
10058 #: field:account.tax.code,company_id:0
10059 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10060 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10061 #: field:accounting.report,company_id:0
10062 #: view:analytic.entries.report:0
10063 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10064 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10065 msgid "Company"
10066 msgstr "Azienda"
10067
10068 #. module: account
10069 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10070 msgid "Define Recurring Entries"
10071 msgstr "Definizione Scritture Periodiche"
10072
10073 #. module: account
10074 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10075 msgid "Date Maturity"
10076 msgstr "Data di Maturazione"
10077
10078 #. module: account
10079 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
10080 msgid "Total cash transactions"
10081 msgstr "Totale transazioni di Cassa"
10082
10083 #. module: account
10084 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10085 msgid ""
10086 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10087 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10088 "processed."
10089 msgstr ""
10090 "Questo raffigura il numero totale dei partner che sono passati attraverso il "
10091 "processo di riconciliazione nella giornata di oggi. L'attuale partner è "
10092 "considerato come già processato."
10093
10094 #. module: account
10095 #: view:account.fiscalyear:0
10096 msgid "Create Monthly Periods"
10097 msgstr "Creare periodi mensili"
10098
10099 #. module: account
10100 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10101 msgid "Sign For Parent"
10102 msgstr ""
10103
10104 #. module: account
10105 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10106 msgid "Trial Balance Report"
10107 msgstr ""
10108
10109 #. module: account
10110 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10111 msgid "Draft statements"
10112 msgstr "Movimenti in bozza."
10113
10114 #. module: account
10115 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10116 msgid ""
10117 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10118 msgstr ""
10119 "Creazione manuale o automatica delle voci di pagamento in base agli estratti"
10120
10121 #. module: account
10122 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10123 msgid "Empty Accounts ? "
10124 msgstr "Conti vuoti ? "
10125
10126 #. module: account
10127 #: constraint:account.bank.statement:0
10128 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10129 msgstr ""
10130
10131 #. module: account
10132 #: view:account.invoice:0
10133 msgid "Invoice lines"
10134 msgstr "Righe fattura"
10135
10136 #. module: account
10137 #: field:account.chart,period_to:0
10138 msgid "End period"
10139 msgstr "Periodo finale"
10140
10141 #. module: account
10142 #: sql_constraint:account.journal:0
10143 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10144 msgstr "Il codice del sezionale deve essere unico per una stessa azienda!"
10145
10146 #. module: account
10147 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10148 #: help:product.template,property_account_expense:0
10149 msgid ""
10150 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
10151 "category using cost price"
10152 msgstr ""
10153 "Questo conto verrà usato per valutare l'uscita di merci dalla categoria "
10154 "corrente di prodotto usando il prezzo di costo"
10155
10156 #. module: account
10157 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
10158 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
10159 msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
10160
10161 #. module: account
10162 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10163 msgid ""
10164 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10165 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
10166 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
10167 msgstr ""
10168 "Da questo report si puo' avere una visione dell'importo fatturato ai clienti "
10169 "ed alle dilazioni nei pagamenti. Si puo' usare la funzione di ricerca per "
10170 "personalizzare i report sulle fatture ed adattarli ai propri bisogni."
10171
10172 #. module: account
10173 #: view:account.automatic.reconcile:0
10174 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10175 msgid "Write-Off Move"
10176 msgstr "Storno"
10177
10178 #. module: account
10179 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10180 msgid "Invoice's state is Done"
10181 msgstr ""
10182
10183 #. module: account
10184 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10185 msgid "Report of the Sales by Account"
10186 msgstr "Report sulle vendite per conto"
10187
10188 #. module: account
10189 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10190 msgid "Accounts Fiscal Position"
10191 msgstr ""
10192
10193 #. module: account
10194 #: report:account.invoice:0
10195 #: view:account.invoice:0
10196 #: selection:account.invoice,type:0
10197 #: selection:account.invoice.report,type:0
10198 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10199 #: selection:report.invoice.created,type:0
10200 msgid "Supplier Invoice"
10201 msgstr "Fattura fornitore"
10202
10203 #. module: account
10204 #: field:account.account,debit:0
10205 #: report:account.account.balance:0
10206 #: report:account.analytic.account.balance:0
10207 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10208 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10209 #: report:account.central.journal:0
10210 #: field:account.entries.report,debit:0
10211 #: report:account.general.journal:0
10212 #: report:account.general.ledger:0
10213 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10214 #: report:account.journal.period.print:0
10215 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10216 #: field:account.model.line,debit:0
10217 #: field:account.move.line,debit:0
10218 #: report:account.partner.balance:0
10219 #: report:account.third_party_ledger:0
10220 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10221 #: field:account.treasury.report,debit:0
10222 #: report:account.vat.declaration:0
10223 #: field:report.account.receivable,debit:0
10224 msgid "Debit"
10225 msgstr "Dare"
10226
10227 #. module: account
10228 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10229 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10230 msgstr ""
10231
10232 #. module: account
10233 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10234 msgid "Invoice Lines"
10235 msgstr "Righe Fattura"
10236
10237 #. module: account
10238 #: constraint:account.account.template:0
10239 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10240 msgstr "Errore! Non puoi creare un modello di conto ricorsivo"
10241
10242 #. module: account
10243 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10244 msgid "Journal Entry Number"
10245 msgstr ""
10246
10247 #. module: account
10248 #: view:account.subscription:0
10249 msgid "Recurring"
10250 msgstr "Ricorrente"
10251
10252 #. module: account
10253 #: code:addons/account/account.py:642
10254 #, python-format
10255 msgid ""
10256 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10257 "contains journal items!"
10258 msgstr ""
10259
10260 #. module: account
10261 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
10262 #, python-format
10263 msgid "Entry is already reconciled"
10264 msgstr "La registrazione è già stata riconciliata"
10265
10266 #. module: account
10267 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10268 msgid "Receivable accounts"
10269 msgstr "Conti di credito"
10270
10271 #. module: account
10272 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10273 msgid "Partner Payment Term"
10274 msgstr "Termini di pagamento Partner"
10275
10276 #. module: account
10277 #: field:temp.range,name:0
10278 msgid "Range"
10279 msgstr "Intervallo"
10280
10281 #. module: account
10282 #: view:account.analytic.line:0
10283 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10284 msgstr ""
10285
10286 #. module: account
10287 #: help:account.account,type:0
10288 msgid ""
10289 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10290 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10291 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10292 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10293 "computations), closed for depreciated accounts."
10294 msgstr ""
10295
10296 #. module: account
10297 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10298 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10299 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10300 msgid "With movements"
10301 msgstr "Con i movimenti"
10302
10303 #. module: account
10304 #: view:account.analytic.account:0
10305 msgid "Account Data"
10306 msgstr "Dati conto"
10307
10308 #. module: account
10309 #: view:account.tax.code.template:0
10310 msgid "Account Tax Code Template"
10311 msgstr "Template per codici di imposte"
10312
10313 #. module: account
10314 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10315 msgid "Manually"
10316 msgstr "Manualmente"
10317
10318 #. module: account
10319 #: selection:account.entries.report,month:0
10320 #: selection:account.invoice.report,month:0
10321 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10322 #: selection:report.account.sales,month:0
10323 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10324 msgid "December"
10325 msgstr "Dicembre"
10326
10327 #. module: account
10328 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10329 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10330 msgid "Print Analytic Journals"
10331 msgstr "Stampa Giornali Analitici"
10332
10333 #. module: account
10334 #: view:account.invoice.report:0
10335 msgid "Group by month of Invoice Date"
10336 msgstr ""
10337
10338 #. module: account
10339 #: view:account.analytic.line:0
10340 msgid "Fin.Account"
10341 msgstr ""
10342
10343 #. module: account
10344 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10345 #: view:report.aged.receivable:0
10346 msgid "Aged Receivable"
10347 msgstr "Credito esigibile"
10348
10349 #. module: account
10350 #: field:account.tax,applicable_type:0
10351 msgid "Applicability"
10352 msgstr "Applicabilità"
10353
10354 #. module: account
10355 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10356 #, python-format
10357 msgid "This period is already closed !"
10358 msgstr "Questo periodo e' gia' chiuso !"
10359
10360 #. module: account
10361 #: help:account.move.line,currency_id:0
10362 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10363 msgstr ""
10364
10365 #. module: account
10366 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10367 msgid ""
10368 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10369 msgstr ""
10370 "Importare l'estratto nel sistema dalla fattura di un fornitore o da un "
10371 "cliente"
10372
10373 #. module: account
10374 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10375 msgid "Billing"
10376 msgstr "Fatturazione"
10377
10378 #. module: account
10379 #: view:account.account:0
10380 #: view:account.analytic.account:0
10381 msgid "Parent Account"
10382 msgstr "Conto Padre"
10383
10384 #. module: account
10385 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10386 msgid ""
10387 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10388 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10389 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10390 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10391 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10392 "purchase journal, sales journal..."
10393 msgstr ""
10394 "Crea e gestisti i sezionali dell'azienda da questo menu. Un sezionale è "
10395 "usato per inserire tutte le transazioni di contabilità relative agli affari "
10396 "giornalieri utilizzando il sistema della partita doppia. A seconda della "
10397 "natura dell'attività ed al numero di transazioni giornaliere, un'azienda può "
10398 "mantenere diversi tipi di sezionali specializzati quali ad esempio il "
10399 "sezionale di cassa, registro acquisti, registro vendite ecc..."
10400
10401 #. module: account
10402 #: view:account.payment.term:0
10403 msgid "Description on Invoices"
10404 msgstr ""
10405
10406 #. module: account
10407 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10408 msgid "Account Analytic Chart"
10409 msgstr "Piano dei conti analitico"
10410
10411 #. module: account
10412 #: help:account.invoice,residual:0
10413 msgid "Remaining amount due."
10414 msgstr "Importo rimanente dovuto"
10415
10416 #. module: account
10417 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10418 msgid "Statistic Reports"
10419 msgstr "Report statistici"
10420
10421 #. module: account
10422 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
10423 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
10424 #, python-format
10425 msgid "Bad account!"
10426 msgstr "Conto sbagliato !"
10427
10428 #. module: account
10429 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10430 msgid "Entries Sorted by"
10431 msgstr ""
10432
10433 #. module: account
10434 #: help:account.move,state:0
10435 msgid ""
10436 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10437 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10438 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10439 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10440 "and will be created in 'Posted' state."
10441 msgstr ""
10442
10443 #. module: account
10444 #: view:account.fiscal.position.template:0
10445 msgid "Accounts Mapping"
10446 msgstr "Corrispondenza dei conti"
10447
10448 #. module: account
10449 #: code:addons/account/account_invoice.py:364
10450 #, python-format
10451 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10452 msgstr "La fattura '%s'  aspetta di esere validata"
10453
10454 #. module: account
10455 #: selection:account.entries.report,month:0
10456 #: selection:account.invoice.report,month:0
10457 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10458 #: selection:report.account.sales,month:0
10459 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10460 msgid "November"
10461 msgstr "Novembre"
10462
10463 #. module: account
10464 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10465 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
10466 msgstr ""
10467
10468 #. module: account
10469 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10470 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10471 msgstr "Il conto di ricavo o di costo riguardante il prodotto selezionato."
10472
10473 #. module: account
10474 #: field:account.subscription,period_total:0
10475 msgid "Number of Periods"
10476 msgstr "Numero di periodi"
10477
10478 #. module: account
10479 #: report:account.general.journal:0
10480 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10481 msgid "General Journal"
10482 msgstr "Giornale Mastro"
10483
10484 #. module: account
10485 #: view:account.invoice:0
10486 msgid "Search Invoice"
10487 msgstr "Ricerca fattura"
10488
10489 #. module: account
10490 #: report:account.invoice:0
10491 #: view:account.invoice:0
10492 #: view:account.invoice.refund:0
10493 #: view:account.invoice.report:0
10494 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
10495 msgid "Refund"
10496 msgstr "Rimborso"
10497
10498 #. module: account
10499 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
10500 msgid ""
10501 "\n"
10502 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10503 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10504 "\n"
10505 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
10506 "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
10507 "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10508 "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
10509 "       % if object.origin:\n"
10510 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
10511 "       % endif\n"
10512 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10513 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10514 "\n"
10515 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
10516 "following link:\n"
10517 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10518 "\n"
10519 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10520 "'in_refund'):\n"
10521 "<% \n"
10522 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10523 "inv_number = quote(object.number)\n"
10524 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10525 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10526 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10527 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10528 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10529 "             "
10530 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10531 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10532 "             "
10533 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10534 "\n"
10535 "%>\n"
10536 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
10537 "    ${paypal_url}\n"
10538 "% endif\n"
10539 "\n"
10540 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
10541 "\n"
10542 "\n"
10543 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
10544 "\n"
10545 "\n"
10546 "--\n"
10547 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
10548 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10549 "${object.company_id.name}\n"
10550 "% if object.company_id.street:\n"
10551 "${object.company_id.street or ''}\n"
10552 "% endif\n"
10553 "% if object.company_id.street2:\n"
10554 "${object.company_id.street2}\n"
10555 "% endif\n"
10556 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
10557 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
10558 "% endif\n"
10559 "% if object.company_id.country_id:\n"
10560 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
10561 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
10562 "% endif\n"
10563 "% if object.company_id.phone:\n"
10564 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
10565 "% endif\n"
10566 "% if object.company_id.website:\n"
10567 "${object.company_id.website or ''}\n"
10568 "% endif\n"
10569 "            "
10570 msgstr ""
10571
10572 #. module: account
10573 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10574 msgid "Bank Accounts"
10575 msgstr "Conti Bancari"
10576
10577 #. module: account
10578 #: field:res.partner,credit:0
10579 msgid "Total Receivable"
10580 msgstr "Totale credito"
10581
10582 #. module: account
10583 #: view:account.account:0
10584 #: view:account.account.template:0
10585 #: view:account.journal:0
10586 #: view:account.move.line:0
10587 msgid "General Information"
10588 msgstr "Informazioni Generali"
10589
10590 #. module: account
10591 #: view:account.move:0
10592 #: view:account.move.line:0
10593 msgid "Accounting Documents"
10594 msgstr "Documenti contabili"
10595
10596 #. module: account
10597 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10598 msgid "Validate Account Move Lines"
10599 msgstr "Conferma Movimenti Contabili"
10600
10601 #. module: account
10602 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10603 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10604 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10605 msgstr "Libro Mastro Costi (Solo quantità)"
10606
10607 #. module: account
10608 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10609 msgid "Invoice's state is Done."
10610 msgstr "Lo stato della fatturà è \"Confermato\""
10611
10612 #. module: account
10613 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10614 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10615 msgstr ""
10616 "Appena la riconciliazione viene effettuata, la fattura puo'essere pagata."
10617
10618 #. module: account
10619 #: view:account.account.template:0
10620 msgid "Search Account Templates"
10621 msgstr "Ricerca template dei conti"
10622
10623 #. module: account
10624 #: view:account.invoice.tax:0
10625 msgid "Manual Invoice Taxes"
10626 msgstr ""
10627
10628 #. module: account
10629 #: field:account.account,parent_right:0
10630 msgid "Parent Right"
10631 msgstr ""
10632
10633 #. module: account
10634 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10635 msgid "account.addtmpl.wizard"
10636 msgstr "account.addtmpl.wizard"
10637
10638 #. module: account
10639 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10640 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10641 #: report:account.partner.balance:0
10642 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10643 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10644 #: report:account.third_party_ledger:0
10645 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10646 msgid "Partner's"
10647 msgstr ""
10648
10649 #. module: account
10650 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
10651 #: view:ir.sequence:0
10652 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
10653 msgid "Fiscal Years"
10654 msgstr "Anni fiscali"
10655
10656 #. module: account
10657 #: help:account.analytic.journal,active:0
10658 msgid ""
10659 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10660 "journal without removing it."
10661 msgstr ""
10662
10663 #. module: account
10664 #: field:account.analytic.line,ref:0
10665 msgid "Ref."
10666 msgstr "Rif."
10667
10668 #. module: account
10669 #: field:account.use.model,model:0
10670 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10671 msgid "Account Model"
10672 msgstr "Modello di conto"
10673
10674 #. module: account
10675 #: selection:account.entries.report,month:0
10676 #: selection:account.invoice.report,month:0
10677 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10678 #: selection:report.account.sales,month:0
10679 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10680 msgid "February"
10681 msgstr "Febbraio"
10682
10683 #. module: account
10684 #: help:account.bank.statement,name:0
10685 msgid ""
10686 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
10687 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
10688 "have the same references than the statement itself"
10689 msgstr ""
10690 "se inserisci un Nome diverso da /, la relativa registrazione contabile sarà "
10691 "identificata con lo stesso nome. Questo consente alle registrazioni "
10692 "contabili di avere lo stesso nome del movimento."
10693
10694 #. module: account
10695 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10696 #: view:account.chart.template:0
10697 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10698 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10699 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10700 msgid "Bank Account"
10701 msgstr "Conto bancario"
10702
10703 #. module: account
10704 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10705 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10706 msgid "Account Central Journal"
10707 msgstr ""
10708
10709 #. module: account
10710 #: report:account.overdue:0
10711 msgid "Maturity"
10712 msgstr "Scadenza"
10713
10714 #. module: account
10715 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10716 msgid "Future"
10717 msgstr "Futuro"
10718
10719 #. module: account
10720 #: view:account.move.line:0
10721 msgid "Search Journal Items"
10722 msgstr "Cerca scritture"
10723
10724 #. module: account
10725 #: help:account.tax,base_sign:0
10726 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10727 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10728 #: help:account.tax,tax_sign:0
10729 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10730 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10731 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10732 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10733 msgid "Usually 1 or -1."
10734 msgstr "Solitamente 1 o -1"
10735
10736 #. module: account
10737 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
10738 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
10739 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
10740 msgid "Chart of Analytic Accounts"
10741 msgstr "Piano dei conti analitico"
10742
10743 #. module: account
10744 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10745 msgid "Expense Account on Product Template"
10746 msgstr "Conto spese per il prodotto"
10747
10748 #. module: account
10749 #: help:accounting.report,label_filter:0
10750 msgid ""
10751 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10752 "given comparison filter."
10753 msgstr ""
10754
10755 #. module: account
10756 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
10757 #, python-format
10758 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
10759 msgstr "La durata del periodo deve essere maggiore di zero"
10760
10761 #. module: account
10762 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
10763 msgid ""
10764 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
10765 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
10766 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
10767 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
10768 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
10769 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
10770 "auditor annually."
10771 msgstr ""
10772
10773 #. module: account
10774 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10775 msgid ""
10776 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10777 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10778 msgstr ""
10779
10780 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
10781 #~ msgstr "Registrazioni per movimento"
10782
10783 #~ msgid "Printing Date"
10784 #~ msgstr "Stampa Data"
10785
10786 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
10787 #~ msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
10788
10789 #~ msgid "account.analytic.journal"
10790 #~ msgstr "account.analytic.journal"
10791
10792 #~ msgid "Analytic Check"
10793 #~ msgstr "Controllo analitico"
10794
10795 #~ msgid "Date/Period Filter"
10796 #~ msgstr "Filtro per data/periodo"
10797
10798 #~ msgid "By Date"
10799 #~ msgstr "Per data"
10800
10801 #~ msgid "By Date and Period"
10802 #~ msgstr "Per data e periodo"
10803
10804 #~ msgid "By date"
10805 #~ msgstr "Per data"
10806
10807 #~ msgid "By Period"
10808 #~ msgstr "Per periodo"
10809
10810 #~ msgid "Filter on Partners"
10811 #~ msgstr "Filtro sui Partner"
10812
10813 #~ msgid "Account Num."
10814 #~ msgstr "Conto n."
10815
10816 #~ msgid "Account Entry Line"
10817 #~ msgstr "Registrazione contabile"
10818
10819 #~ msgid "account.config.wizard"
10820 #~ msgstr "account.config.wizard"
10821
10822 #~ msgid "Can be draft or validated"
10823 #~ msgstr "Può essere bozza o confermato"
10824
10825 #, python-format
10826 #~ msgid ""
10827 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
10828 #~ "can just change some non important fields !"
10829 #~ msgstr ""
10830 #~ "Non si può fare questa modifica su una registrazione confermata ! Per favore "
10831 #~ "notare che si possono solo cambiare alcuni campi non importanti !"
10832
10833 #~ msgid "Printing Date :"
10834 #~ msgstr "Data di stampa :"
10835
10836 #~ msgid "Account to reconcile"
10837 #~ msgstr "Conto da riconciliare"
10838
10839 #~ msgid "Skip"
10840 #~ msgstr "Salta"
10841
10842 #~ msgid "Payment Reconcile"
10843 #~ msgstr "Pagamento riconciliato"
10844
10845 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
10846 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
10847
10848 #~ msgid "8"
10849 #~ msgstr "8"
10850
10851 #~ msgid "Import invoice"
10852 #~ msgstr "Totale fattura"
10853
10854 #~ msgid "Account Balance"
10855 #~ msgstr "Bilancio contabile"
10856
10857 #~ msgid "General Credit"
10858 #~ msgstr "Credito generale"
10859
10860 #~ msgid "Analytic Credit"
10861 #~ msgstr "Credito analitico"
10862
10863 #~ msgid "Mvt"
10864 #~ msgstr "Reg. n."
10865
10866 #~ msgid "Date Filter"
10867 #~ msgstr "Filtro per data"
10868
10869 #~ msgid "Select Date-Period"
10870 #~ msgstr "Selezionare Data-Periodo"
10871
10872 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
10873 #~ msgstr "x Giornale note di accredito su Acquisti"
10874
10875 #~ msgid "Reconciliation result"
10876 #~ msgstr "Risultato riconciliato"
10877
10878 #~ msgid "Print Taxes Report"
10879 #~ msgstr "Stampa il report delle Tasse"
10880
10881 #~ msgid "Unreconcile entries"
10882 #~ msgstr "Annulla riconcigliazione voci"
10883
10884 #~ msgid "Confirm draft invoices"
10885 #~ msgstr "Conferma bozza"
10886
10887 #~ msgid "Charts of Account"
10888 #~ msgstr "Piano dei conti"
10889
10890 #~ msgid "Move line select"
10891 #~ msgstr "Seleziona la riga del movimento"
10892
10893 #~ msgid "Entry label"
10894 #~ msgstr "Inserisci etichetta"
10895
10896 #, python-format
10897 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
10898 #~ msgstr "Occorre inserire un conto per la scrittura della registrazione"
10899
10900 #~ msgid "Aged Trial Balance"
10901 #~ msgstr "Saldo scaduto"
10902
10903 #~ msgid "Recurrent Entries"
10904 #~ msgstr "Voci ricorrenti"
10905
10906 #~ msgid "Accounting Entries-"
10907 #~ msgstr "Registrazioni contabili-"
10908
10909 #, python-format
10910 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
10911 #~ msgstr "Non è possibile cancellare il movimento registrato \"%s\"!"
10912
10913 #~ msgid "Delta Debit"
10914 #~ msgstr "Delta di Debito"
10915
10916 #, python-format
10917 #~ msgid "No analytic journal !"
10918 #~ msgstr "Nessun Giornale analitico presente!"
10919
10920 #~ msgid "Description on invoices"
10921 #~ msgstr "Descrizione della Fattura"
10922
10923 #~ msgid "Total entries"
10924 #~ msgstr "Registrazioni totali"
10925
10926 #~ msgid "Payment Reconcilation"
10927 #~ msgstr "Riconciliazione dei pagamenti"
10928
10929 #~ msgid "Negative"
10930 #~ msgstr "Negativo"
10931
10932 #~ msgid "Contra"
10933 #~ msgstr "contraente"
10934
10935 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
10936 #~ msgstr "Non pagati"
10937
10938 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
10939 #~ msgstr "Conferma documento con/senza riconciliazione da bozza"
10940
10941 #~ msgid "Supplier invoice"
10942 #~ msgstr "Fattura fornitore"
10943
10944 #~ msgid "Reconcile Paid"
10945 #~ msgstr "Pagamento Riconciliato"
10946
10947 #~ msgid "Line"
10948 #~ msgstr "Linea"
10949
10950 #~ msgid "Contact"
10951 #~ msgstr "Contatto"
10952
10953 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
10954 #~ msgstr "Riconcilia la registrazione contabile"
10955
10956 #, python-format
10957 #~ msgid ""
10958 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
10959 #~ "you can just change some non important fields !"
10960 #~ msgstr ""
10961 #~ "Non si può fare questa modifica su una registrazione riconcigliata! Per "
10962 #~ "cortesia, osservare che si possono modificare solo campi non importanti!"
10963
10964 #~ msgid "Analytic Invoice"
10965 #~ msgstr "Fattura analitica"
10966
10967 #~ msgid "Partial Payment"
10968 #~ msgstr "Pagamento parziale"
10969
10970 #~ msgid "Move Lines Created."
10971 #~ msgstr "Riga movimento creata."
10972
10973 #~ msgid "Status"
10974 #~ msgstr "Stato"
10975
10976 #~ msgid "Partner account"
10977 #~ msgstr "Conto Partner"
10978
10979 #~ msgid "Generate entries before:"
10980 #~ msgstr "Genera Voci Prima:"
10981
10982 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
10983 #~ msgstr "(Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti)"
10984
10985 #~ msgid "Move Lines"
10986 #~ msgstr "Righe Movimentate"
10987
10988 #~ msgid "6"
10989 #~ msgstr "6"
10990
10991 #~ msgid "Bank Reconciliation"
10992 #~ msgstr "Riconciliazione bancaria"
10993
10994 #~ msgid "Cancel Invoice"
10995 #~ msgstr "Cancella fattura"
10996
10997 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
10998 #~ msgstr "Selezionare il Piano dei Conti"
10999
11000 #~ msgid "End date"
11001 #~ msgstr "Data finale"
11002
11003 #~ msgid "Entries by Statements"
11004 #~ msgstr "Registrazioni per documento"
11005
11006 #~ msgid "analytic Invoice"
11007 #~ msgstr "fattura analitica"
11008
11009 #~ msgid "Grand total"
11010 #~ msgstr "Totale finale"
11011
11012 #~ msgid "New Supplier Invoice"
11013 #~ msgstr "Nuova fattura"
11014
11015 #~ msgid "Amount paid"
11016 #~ msgstr "Importo pagato"
11017
11018 #~ msgid "New Analytic Account"
11019 #~ msgstr "Nuovo conto analitico"
11020
11021 #~ msgid "Standard entry"
11022 #~ msgstr "Entrata predefinita"
11023
11024 #~ msgid "Tax Report"
11025 #~ msgstr "Report tassa"
11026
11027 #~ msgid "Bank Receipt"
11028 #~ msgstr "Ricevuta Bancaria"
11029
11030 #~ msgid "Invoice import"
11031 #~ msgstr "Importo fattura"
11032
11033 #~ msgid "Continue"
11034 #~ msgstr "Continua"
11035
11036 #~ msgid "Value"
11037 #~ msgstr "Valore"
11038
11039 #~ msgid "        Start date"
11040 #~ msgstr "        Data d'inizio"
11041
11042 #~ msgid "Positive"
11043 #~ msgstr "Positivo"
11044
11045 #~ msgid "Invoice Movement"
11046 #~ msgstr "Movimento Fattura"
11047
11048 #~ msgid "Open for reconciliation"
11049 #~ msgstr "Apri per la riconciliazione"
11050
11051 #~ msgid "Partner Ref."
11052 #~ msgstr "Rif. Partner"
11053
11054 #~ msgid "Total quantity"
11055 #~ msgstr "Quantità Totale"
11056
11057 #~ msgid "Third party"
11058 #~ msgstr "Terze parti"
11059
11060 #~ msgid "Costs & Revenues"
11061 #~ msgstr "Costi e ricavi"
11062
11063 #~ msgid "Account Number"
11064 #~ msgstr "Numero conto"
11065
11066 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
11067 #~ msgstr "Fornire la sequenza quando si visualizza un elenco di tipi di conto."
11068
11069 #~ msgid "Include in base amount"
11070 #~ msgstr "Includi nell'importo base"
11071
11072 #~ msgid "Delta Credit"
11073 #~ msgstr "Delta di Credito"
11074
11075 #~ msgid "Valid Entries"
11076 #~ msgstr "Registrazioni valide"
11077
11078 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
11079 #~ msgstr "Riconciliazione di registrazioni da fattura/e e pagamento/i"
11080
11081 #~ msgid "Period length (days)"
11082 #~ msgstr "Lunghezza periodo (giorni)"
11083
11084 #~ msgid "Next"
11085 #~ msgstr "Prossimo"
11086
11087 #~ msgid ""
11088 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
11089 #~ "partner."
11090 #~ msgstr ""
11091 #~ "La posizione fiscale determinerà tasse e il conto da usarsi per il partner."
11092
11093 #~ msgid "Account Manager"
11094 #~ msgstr "Gestione conti"
11095
11096 #~ msgid "Start date"
11097 #~ msgstr "Data inizio"
11098
11099 #~ msgid "Pay invoice"
11100 #~ msgstr "Paga fattura"
11101
11102 #, python-format
11103 #~ msgid "No Filter"
11104 #~ msgstr "Nessun filtro"
11105
11106 #~ msgid "Sort by:"
11107 #~ msgstr "Ordina per:"
11108
11109 #~ msgid "To Be Verified"
11110 #~ msgstr "Da verificare"
11111
11112 #~ msgid "7"
11113 #~ msgstr "7"
11114
11115 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
11116 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
11117
11118 #~ msgid "          Start date"
11119 #~ msgstr "          Data inizio"
11120
11121 #~ msgid "Options"
11122 #~ msgstr "Opzioni"
11123
11124 #~ msgid "Validate Account Moves"
11125 #~ msgstr "Valida movimenti conto"
11126
11127 #~ msgid "Unpaid invoices"
11128 #~ msgstr "Fattura non pagate"
11129
11130 #~ msgid "Validated accounting entries."
11131 #~ msgstr "Conferma registrazioni contabili"
11132
11133 #~ msgid "Value Amount"
11134 #~ msgstr "Importo"
11135
11136 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
11137 #~ msgstr "Bozze"
11138
11139 #~ msgid "Create subscription entries"
11140 #~ msgstr "Creare voci relative a canoni"
11141
11142 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
11143 #~ msgstr "Crea un anno fiscale"
11144
11145 #~ msgid "Date Invoiced"
11146 #~ msgstr "Data fattura"
11147
11148 #~ msgid "All periods if empty"
11149 #~ msgstr "Tutti i periodi sono vuoti"
11150
11151 #~ msgid "Statement Entries"
11152 #~ msgstr "Voci di documento"
11153
11154 #~ msgid "Automatic reconciliation"
11155 #~ msgstr "Riconciliazione automatica"
11156
11157 #~ msgid "Import Invoice"
11158 #~ msgstr "Importa fattura"
11159
11160 #~ msgid "Account No."
11161 #~ msgstr "Conto n."
11162
11163 #~ msgid "Date End"
11164 #~ msgstr "Data fine"
11165
11166 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
11167 #~ msgstr "Codifica di registrazioni per linea"
11168
11169 #~ msgid "Entries Reconcile"
11170 #~ msgstr "Riconciliazione registrazioni"
11171
11172 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
11173 #~ msgstr "L'importo in valuta del Libro Giornale"
11174
11175 #~ msgid "Acc. Type Name"
11176 #~ msgstr "Tipo di conto"
11177
11178 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
11179 #~ msgstr "Piano dei conti analitico"
11180
11181 #~ msgid "New Customer Invoice"
11182 #~ msgstr "Nuova fattura cliente"
11183
11184 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
11185 #~ msgstr "Sei sicuro di voler rimborsare questa fattura?"
11186
11187 #~ msgid "From statement, create entries"
11188 #~ msgstr "Per documento, crea registrazioni"
11189
11190 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
11191 #~ msgstr "Bozze"
11192
11193 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
11194 #~ msgstr "Riconciliazione delle registrazioni in ordine di pagamento."
11195
11196 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
11197 #~ msgstr "Bozze"
11198
11199 #~ msgid "Document"
11200 #~ msgstr "Documento"
11201
11202 #~ msgid "Cancel selected invoices"
11203 #~ msgstr "Cancella fattura selezionata"
11204
11205 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
11206 #~ msgstr "Riconcilia le registrazioni per pagamento"
11207
11208 #~ msgid "("
11209 #~ msgstr "("
11210
11211 #~ msgid "Financial Management"
11212 #~ msgstr "Gestione Finanziaria"
11213
11214 #~ msgid "Additionnal Information"
11215 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
11216
11217 #~ msgid "Partner Accounts"
11218 #~ msgstr "Contabilità Partners"
11219
11220 #~ msgid "Invoice line"
11221 #~ msgstr "Voce fattura"
11222
11223 #~ msgid "Bank account owner"
11224 #~ msgstr "Titolare conto bancario"
11225
11226 #~ msgid "New Supplier Refund"
11227 #~ msgstr "Nuovo"
11228
11229 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
11230 #~ msgstr "Definire gli anni fiscali e selezionare il piano dei conti"
11231
11232 #~ msgid "3 Months"
11233 #~ msgstr "Trimestri"
11234
11235 #~ msgid "Standard entries"
11236 #~ msgstr "Registrazioni standard"
11237
11238 #~ msgid ""
11239 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
11240 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
11241 #~ msgstr ""
11242 #~ "Selezionare questa casella se volete stampare tutte le registrazioni quando "
11243 #~ "stampate il mastro generale, latrimenti stamperà solo il suo bilancio."
11244
11245 #~ msgid "Payment Entries"
11246 #~ msgstr "Registrazioni di pagamento"
11247
11248 #~ msgid "Other"
11249 #~ msgstr "Altro"
11250
11251 #~ msgid "Select entries"
11252 #~ msgstr "Seleziona le voci"
11253
11254 #~ msgid ""
11255 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
11256 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
11257 #~ msgstr ""
11258 #~ "Indica se il calcolo delle tasse viene fatto come somma dei sottoconti "
11259 #~ "oppure sull'importo totale."
11260
11261 #~ msgid "Taxed Amount"
11262 #~ msgstr "Importo tassato"
11263
11264 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
11265 #~ msgstr "Subtotale (tasse escluse)"
11266
11267 #~ msgid "Invoice Ref"
11268 #~ msgstr "Rif. fattura"
11269
11270 #~ msgid "       Include Reconciled Entries"
11271 #~ msgstr "       Include registrazioni riconciliate"
11272
11273 #~ msgid "Search Entries"
11274 #~ msgstr "Ricerca movimenti"
11275
11276 #~ msgid ""
11277 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
11278 #~ msgstr ""
11279 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
11280 #~ "speciali!"
11281
11282 #~ msgid "Payment date"
11283 #~ msgstr "Data Pagamento"
11284
11285 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
11286 #~ msgstr "Non incassate"
11287
11288 #~ msgid ")"
11289 #~ msgstr ")"
11290
11291 #~ msgid "Canceled Invoice"
11292 #~ msgstr "Fattura annullata"
11293
11294 #~ msgid "End of Year Treatments"
11295 #~ msgstr "Movimenti di fine anno"
11296
11297 #~ msgid "Quantities"
11298 #~ msgstr "Quantità"
11299
11300 #~ msgid "Date Start"
11301 #~ msgstr "Data inizio"
11302
11303 #~ msgid "The date of the generated entries"
11304 #~ msgstr "La data delle registrazioni generate"
11305
11306 #~ msgid "Valid entries from invoice"
11307 #~ msgstr "Voci valide per la fattura"
11308
11309 #~ msgid "Reconcile entries"
11310 #~ msgstr "Riconcilia registrazioni"
11311
11312 #~ msgid "OK"
11313 #~ msgstr "OK"
11314
11315 #~ msgid "Payment amount"
11316 #~ msgstr "Importo pagamento"
11317
11318 #~ msgid "All Months"
11319 #~ msgstr "Tutti i Mesi"
11320
11321 #~ msgid "Account Balance -"
11322 #~ msgstr "Bilancio"
11323
11324 #~ msgid "Total amount"
11325 #~ msgstr "Importo totale"
11326
11327 #~ msgid "_Cancel"
11328 #~ msgstr "_Annulla"
11329
11330 #~ msgid "Tax Group"
11331 #~ msgstr "Gruppo tassa"
11332
11333 #~ msgid "New Customer Refund"
11334 #~ msgstr "Nuovo"
11335
11336 #~ msgid "Import invoices"
11337 #~ msgstr "Importa fatture"
11338
11339 #~ msgid "Full Payment"
11340 #~ msgstr "Pagamento completo"
11341
11342 #~ msgid "Cash Receipt"
11343 #~ msgstr "Ricevuta di cassa"
11344
11345 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
11346 #~ msgstr "Non pagati"
11347
11348 #~ msgid "Are you sure ?"
11349 #~ msgstr "Sei sicuro?"
11350
11351 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
11352 #~ msgstr "Pro-forma"
11353
11354 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
11355 #~ msgstr "Salta lo stato \"Bozza\" per le voci create"
11356
11357 #~ msgid "List of Accounts"
11358 #~ msgstr "Piano dei conti"
11359
11360 #~ msgid "Validate Account Entries"
11361 #~ msgstr "Conferma le registrazioni contabili"
11362
11363 #~ msgid "Current Date"
11364 #~ msgstr "Data corrente"
11365
11366 #~ msgid "Financial Accounts"
11367 #~ msgstr "Conti finanziari"
11368
11369 #~ msgid "Models Definition"
11370 #~ msgstr "Definizione Modelli"
11371
11372 #~ msgid "Reconcile Entries."
11373 #~ msgstr "Riconcilia registrazioni"
11374
11375 #~ msgid "General Debit"
11376 #~ msgstr "Debito generale"
11377
11378 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
11379 #~ msgstr "Nome dell'esercizio fiscale come visualizzato sugli schermi"
11380
11381 #~ msgid ""
11382 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
11383 #~ "category"
11384 #~ msgstr ""
11385 #~ "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare le merci in entrata per la "
11386 #~ "categoria di prodotti corrente"
11387
11388 #, python-format
11389 #~ msgid "No period found !"
11390 #~ msgstr "Periodo non trovato !"
11391
11392 #, python-format
11393 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
11394 #~ msgstr "Non si può/possono cancellare fattura/e già aperte o pagate !"
11395
11396 #~ msgid "O_k"
11397 #~ msgstr "O_k"
11398
11399 #~ msgid "_Go"
11400 #~ msgstr "_Vai"
11401
11402 #~ msgid "Confirm statement from draft"
11403 #~ msgstr "Conferma il rendiconto da bozza"
11404
11405 #, python-format
11406 #~ msgid "No Data Available"
11407 #~ msgstr "Nessun dato disponibile"
11408
11409 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
11410 #~ msgstr "Lasciare vuoto se l'anno fiscale appartiene a più aziende"
11411
11412 #~ msgid ""
11413 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
11414 #~ "accounts (or products) in the same group."
11415 #~ msgstr ""
11416 #~ "Se per il partner è impostata una tassa di default, essa ha solo la "
11417 #~ "precedenza sulle tasse dei conti (o prodotti) dello stesso gruppo"
11418
11419 #~ msgid "Untaxed amount"
11420 #~ msgstr "Totale Imponibile"
11421
11422 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
11423 #~ msgstr "Fatture fornitori non pagate"
11424
11425 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
11426 #~ msgstr "Specificare il messaggio per il Report Pagamenti Scaduti."
11427
11428 #~ msgid "Debit Trans."
11429 #~ msgstr "Debito Trans."
11430
11431 #~ msgid "Entries Encoding"
11432 #~ msgstr "Movimenti contabili"
11433
11434 #~ msgid ""
11435 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
11436 #~ "the payment(s)."
11437 #~ msgstr ""
11438 #~ "I movimenti contabili della fattura sono stati riconciliati con movimenti "
11439 #~ "contabili del/i pagamento/i."
11440
11441 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
11442 #~ msgstr "Errore! Non puoi creare account analitici ricorsivi"
11443
11444 #~ msgid ""
11445 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
11446 #~ "higher ones"
11447 #~ msgstr ""
11448 #~ "Il campo \"sequenza\" è usato per ordinare le risorse dalla sequenza minote "
11449 #~ "alla maggiore"
11450
11451 #~ msgid ""
11452 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
11453 #~ "information about the account and it's specificities."
11454 #~ msgstr ""
11455 #~ "Questi tipi sono definiti a seconda della tua nazione. I tipi contengono più "
11456 #~ "informazioni circa il conto e la sua specificità"
11457
11458 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
11459 #~ msgstr "Sei sicuro di voler chiudere l'anno fiscale?"
11460
11461 #~ msgid "Period from :"
11462 #~ msgstr "Periodo che va da:"
11463
11464 #~ msgid "Message"
11465 #~ msgstr "Messaggio"
11466
11467 #~ msgid "Parent Analytic Account"
11468 #~ msgstr "Conto Analitico Padre"
11469
11470 #~ msgid "Display History"
11471 #~ msgstr "Mostra lo storico"
11472
11473 #~ msgid "Display accounts "
11474 #~ msgstr "Mostra conti "
11475
11476 #~ msgid "x Checks Journal"
11477 #~ msgstr "x Controllo giornale"
11478
11479 #~ msgid "to :"
11480 #~ msgstr "a:"
11481
11482 #~ msgid "Cost Legder for period"
11483 #~ msgstr "Libro mastro dei costi per il periodo"
11484
11485 #~ msgid "New Statement"
11486 #~ msgstr "Nuova dichiarazione"
11487
11488 #~ msgid "Date or Code"
11489 #~ msgstr "Data o codice"
11490
11491 #~ msgid ""
11492 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
11493 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
11494 #~ "manual validation."
11495 #~ msgstr ""
11496 #~ "Selezionare questa casella se non vuoi che le nuove movimentazioni contabili "
11497 #~ "saltino lo stato 'bozza' e diventino invece direttamente 'confermate' senza "
11498 #~ "alcuna validazione manuale."
11499
11500 #~ msgid "Invoice Sequence"
11501 #~ msgstr "Sequenza di fatturazione"
11502
11503 #~ msgid "Customer Invoice Process"
11504 #~ msgstr "Processo di fatturazione cliente"
11505
11506 #~ msgid "Reference Type"
11507 #~ msgstr "Tipo riferimento"
11508
11509 #~ msgid "Taxes Reports"
11510 #~ msgstr "Stampa Tasse"
11511
11512 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
11513 #~ msgstr "Dai conti analitici, Crea fattura."
11514
11515 #~ msgid "Overdue Payment Message"
11516 #~ msgstr "Messaggio per pagamento in ritardo"
11517
11518 #~ msgid "Generic Reports"
11519 #~ msgstr "Stampe generiche"
11520
11521 #~ msgid "Accounts by type"
11522 #~ msgstr "Conti per Tipo"
11523
11524 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
11525 #~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione."
11526
11527 #~ msgid "Select Message"
11528 #~ msgstr "Seleziona il Messaggio"
11529
11530 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
11531 #~ msgstr "Bozza fattura da controllare, validare e stampare"
11532
11533 #~ msgid "Maximum Quantity"
11534 #~ msgstr "Quantità massima"
11535
11536 #~ msgid "Cash Payment"
11537 #~ msgstr "Pagamento in contanti"
11538
11539 #~ msgid "Base on"
11540 #~ msgstr "Basato su"
11541
11542 #~ msgid "Modify Invoice"
11543 #~ msgstr "Modifica fattura"
11544
11545 #~ msgid "Date payment"
11546 #~ msgstr "Data di pagamento"
11547
11548 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
11549 #~ msgstr ""
11550 #~ "Forza tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
11551
11552 #~ msgid "Subscription Periods"
11553 #~ msgstr "Periodi Abbonamento"
11554
11555 #~ msgid "Page"
11556 #~ msgstr "Pagina"
11557
11558 #~ msgid "Reference Number"
11559 #~ msgstr "Numero di riferimento"
11560
11561 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
11562 #~ msgstr "Errore! La durata dell'anno fiscale non è valida. "
11563
11564 #~ msgid "J.C. or Move name"
11565 #~ msgstr "J.C. o nome movimento"
11566
11567 #~ msgid "wizard.company.setup"
11568 #~ msgstr "wizard.company.setup"
11569
11570 #~ msgid "Year :"
11571 #~ msgstr "Anno :"
11572
11573 #~ msgid "Total :"
11574 #~ msgstr "Totale :"
11575
11576 #~ msgid "Movement"
11577 #~ msgstr "Movimento"
11578
11579 #~ msgid "Voucher Nb"
11580 #~ msgstr "N. ricevuta contabile"
11581
11582 #~ msgid "Journal Voucher"
11583 #~ msgstr "Movimento contabile"
11584
11585 #~ msgid "Voucher No"
11586 #~ msgstr "Numero ricevuta contabile"
11587
11588 #~ msgid "Filter on Periods"
11589 #~ msgstr "Filtro su: Periodi"
11590
11591 #~ msgid "Account Configure Wizard "
11592 #~ msgstr "Wizard configurazione conto "
11593
11594 #~ msgid "9"
11595 #~ msgstr "9"
11596
11597 #~ msgid "5"
11598 #~ msgstr "5"
11599
11600 #~ msgid "Display accounts"
11601 #~ msgstr "Mostra conti"
11602
11603 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
11604 #~ msgstr "Include registrazioni riconciliate"
11605
11606 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
11607 #~ msgstr "Bilancio costi e ricavi per libro giornale"
11608
11609 #~ msgid "Print Journal"
11610 #~ msgstr "Stampa libro giornale"
11611
11612 #~ msgid ""
11613 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
11614 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
11615 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
11616 #~ "journal."
11617 #~ msgstr ""
11618 #~ "Imposta la vista da utilizzare quando si inseriscono o si consultano le "
11619 #~ "registrazioni in questo libro giornale. La vista dice a Open ERP quali campi "
11620 #~ "dovranno essere visibili, richiesti o di sola lettura e in quale ordine. "
11621 #~ "Puoi creare la tua vista personale per velocizzare l'inserimento dei dati in "
11622 #~ "ogni giornale."
11623
11624 #~ msgid "Journal de frais"
11625 #~ msgstr "Libro giornale acquisti"
11626
11627 #~ msgid "Print General Journal"
11628 #~ msgstr "Stampa Libro giornale Generale"
11629
11630 #~ msgid "Analytic Journal Report"
11631 #~ msgstr "Report Libro giornale Analitico"
11632
11633 #~ msgid "Print Central Journal"
11634 #~ msgstr "Stampa libro giornale principale"
11635
11636 #~ msgid "Journal d'ouverture"
11637 #~ msgstr "Libro giornale d'apertura"
11638
11639 #~ msgid "Analytic Journal -"
11640 #~ msgstr "Libro giornale Analitico -"
11641
11642 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
11643 #~ msgstr "Seleziona periodo e libro giornale per la validazione"
11644
11645 #~ msgid "The currency of the journal"
11646 #~ msgstr "La valuta del libro giornale"
11647
11648 #~ msgid ""
11649 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
11650 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
11651 #~ msgstr ""
11652 #~ "Saranno validate il periodo e tutte le voci bozza di questo libro giornale. "
11653 #~ "Pertanto non si potranno più modificare i relativi campi."
11654
11655 #~ msgid "Journal code"
11656 #~ msgstr "Codice libro giornale"
11657
11658 #~ msgid "Financial Journals"
11659 #~ msgstr "Libri giornali finanziari"
11660
11661 #~ msgid "Journal name"
11662 #~ msgstr "Nome libro giornale"
11663
11664 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
11665 #~ msgstr "Voci analitiche divise per libro giornale"
11666
11667 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
11668 #~ msgstr "Voci dei libri giornali analitici aperti"
11669
11670 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
11671 #~ msgstr "Definizione dei libri giornali analitici"
11672
11673 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
11674 #~ msgstr "Scegli libro giornale e data di pagamento"
11675
11676 #~ msgid "Print Journal -"
11677 #~ msgstr "Stampa libro giornale -"
11678
11679 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
11680 #~ msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo"
11681
11682 #~ msgid "Total write-off"
11683 #~ msgstr "Totale storno"
11684
11685 #~ msgid "Journal de vente"
11686 #~ msgstr "Giornale Vendite"
11687
11688 #~ msgid "Statement reconcile line"
11689 #~ msgstr "Documento di riconciliazione"
11690
11691 #~ msgid "Voucher Management"
11692 #~ msgstr "Gestione Voucher"
11693
11694 #, python-format
11695 #~ msgid ""
11696 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
11697 #~ "Please create a fiscal year."
11698 #~ msgstr ""
11699 #~ "Nessun periodo definito per questa data: %s !\n"
11700 #~ "Per favore creare l'anno fiscale."
11701
11702 #~ msgid "account.installer.modules"
11703 #~ msgstr "account.installer.modules"
11704
11705 #, python-format
11706 #~ msgid "UnknownError"
11707 #~ msgstr "Errore Sconosciuto"
11708
11709 #, python-format
11710 #~ msgid ""
11711 #~ "Cannot create the invoice !\n"
11712 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
11713 #~ "invoiced amount."
11714 #~ msgstr ""
11715 #~ "Impossibile creare la fattura!\n"
11716 #~ "I termini di pagamento definiti generano un importo calcolato maggiore del "
11717 #~ "totale importo fatturato."
11718
11719 #~ msgid "Go to next partner"
11720 #~ msgstr "Vai al partner successivo"
11721
11722 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
11723 #~ msgstr "Errore! Non è possibile definire anni fiscali sovrapposti"
11724
11725 #, python-format
11726 #~ msgid ""
11727 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
11728 #~ "Please create one."
11729 #~ msgstr ""
11730 #~ "Nessun anno fiscale definito per questa data!\n"
11731 #~ "Per favore createne uno."
11732
11733 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
11734 #~ msgstr "Errore! La durata dell'anno fiscale non è valita. "
11735
11736 #~ msgid "  day of the month: 0"
11737 #~ msgstr "  giorno del mese: 0"
11738
11739 #, python-format
11740 #~ msgid "Invoice "
11741 #~ msgstr "Fattura "
11742
11743 #~ msgid "Sort By"
11744 #~ msgstr "Ordina per"
11745
11746 #, python-format
11747 #~ msgid "is validated."
11748 #~ msgstr "è convalidato."
11749
11750 #~ msgid "  number of days: 30"
11751 #~ msgstr "  numero di giorni: 30"
11752
11753 #, python-format
11754 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
11755 #~ msgstr "Il saldo cassa contanti non coincide con quello calcolato !"
11756
11757 #~ msgid "Calculated Balance"
11758 #~ msgstr "Bilancio calcolato"
11759
11760 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
11761 #~ msgstr "Transazioni non riconciliate"
11762
11763 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
11764 #~ msgstr "Fatture dei clienti da approvare"
11765
11766 #~ msgid ""
11767 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
11768 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
11769 #~ "expenses accounts."
11770 #~ msgstr ""
11771 #~ "Permette di cambire il segno del saldo nei report, in modo da vedere valori "
11772 #~ "positivi invece che negativi nei conti di spesa."
11773
11774 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
11775 #~ msgstr "Apri per eliminare la riconciliazione"
11776
11777 #, python-format
11778 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
11779 #~ msgstr "Il bilancio della registrazione non è corretto!\n"
11780
11781 #~ msgid ""
11782 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
11783 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
11784 #~ "payment in the next 8 days."
11785 #~ msgstr ""
11786 #~ "A meno di un nostro errore, sembra che la nota che segue non sia stata "
11787 #~ "pagata. Siete pregati di provvedere al pagamento entro i prossimi 8 giorni."
11788
11789 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
11790 #~ msgstr "Il partner successivo da riconcilare"
11791
11792 #~ msgid "Total With Tax"
11793 #~ msgstr "Totale con imposte"
11794
11795 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
11796 #~ msgstr "Profitti e perdite (Conti di debito)"
11797
11798 #~ msgid "Entry encoding"
11799 #~ msgstr "Codifica movimenti"
11800
11801 #~ msgid ""
11802 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
11803 #~ msgstr ""
11804 #~ "Esempio: 2 per cento dopo 14 giorni lavorativi, il restante a 30 giorni a "
11805 #~ "fine mese."
11806
11807 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
11808 #~ msgstr "Contabilità anglosassone"
11809
11810 #, python-format
11811 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
11812 #~ msgstr "Il conto non è definito come riconciliabile"
11813
11814 #~ msgid "Include initial balances"
11815 #~ msgstr "Include il saldo iniziale"
11816
11817 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
11818 #~ msgstr "Conto per riserve e profitti o perdite"
11819
11820 #, python-format
11821 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
11822 #~ msgstr "Non si può disattivare un conto che contiene movimenti."
11823
11824 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
11825 #~ msgstr "Conto per riserve e profitti/perdite"
11826
11827 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
11828 #~ msgstr "Saldo finale, basato sul saldo iniziale e le transazioni monetarie"
11829
11830 #~ msgid "Account Profit And Loss"
11831 #~ msgstr "Conto per profitti e perdite"
11832
11833 #~ msgid ""
11834 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
11835 #~ msgstr "Spunta se l'utente può riconciliare registrazioni in questo conto."
11836
11837 #, python-format
11838 #~ msgid ""
11839 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
11840 #~ msgstr "Il saldo calcolato (%.2f) è diverso da quello inserito. (%.2f)"
11841
11842 #~ msgid ""
11843 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
11844 #~ "debit/credit/balance"
11845 #~ msgstr ""
11846 #~ "Aggiunge il saldo iniziale sul report che mostra l'ammontare precedente del "
11847 #~ "debito, credito o saldo."
11848
11849 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
11850 #~ msgstr "Configurazione del piano dei conti"
11851
11852 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
11853 #~ msgstr "Conti della vostra banca o cassa"
11854
11855 #, python-format
11856 #~ msgid ""
11857 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
11858 #~ "account entries!"
11859 #~ msgstr ""
11860 #~ "Non si può cambiare il tipo di conto da '%s' a '%s' , poiche contiene delle "
11861 #~ "registrazioni."
11862
11863 #, python-format
11864 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
11865 #~ msgstr ""
11866 #~ "Nessun giornale è stato definito per l'anno fiscale per le scritture di "
11867 #~ "chiusura"
11868
11869 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
11870 #~ msgstr "Bilancio di chiusura inserito dalla verifica della cassa"
11871
11872 #~ msgid "The optional quantity on entries"
11873 #~ msgstr "Quantita' relativa alle registrazioni (opzionale)"
11874
11875 #~ msgid ""
11876 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
11877 #~ msgstr ""
11878 #~ "Valore del credito o debito  errato (credito+debito deve essere maggiore di "
11879 #~ "\"0\")!"
11880
11881 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
11882 #~ msgstr ""
11883 #~ "Non si puo' inserire una voce per una registrazione su un conto chiuso."
11884
11885 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
11886 #~ msgstr "Errore! Non si possono creare categorie ricorsive."
11887
11888 #, python-format
11889 #~ msgid ""
11890 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
11891 #~ "defined !"
11892 #~ msgstr ""
11893 #~ "Non sono state definite voci per i termini di pagamento del fornitore !"
11894
11895 #~ msgid "Net Loss"
11896 #~ msgstr "Perdita netta"
11897
11898 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
11899 #~ msgstr ""
11900 #~ "Errato valore per il credito od il debito nel modello (uno dei due deve "
11901 #~ "essere \"0\") !"
11902
11903 #, python-format
11904 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
11905 #~ msgstr ""
11906 #~ "Le tasse sono definite globalmente, ma non per le voci della fattura !"
11907
11908 #, python-format
11909 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
11910 #~ msgstr "Impossibile trovare un periodo valido !"
11911
11912 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
11913 #~ msgstr "Transazioni non riconciliate"
11914
11915 #, python-format
11916 #~ msgid "Taxes missing !"
11917 #~ msgstr "Mancano le imposte !"
11918
11919 #~ msgid "Debit/Credit"
11920 #~ msgstr "Debito/Credito"
11921
11922 #~ msgid ""
11923 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
11924 #~ "several Journal Entries of payment."
11925 #~ msgstr ""
11926 #~ "Le registrazione della fattura sono state completamente riconciliate con una "
11927 #~ "o piu' registrazioni di pagamento"
11928
11929 #, python-format
11930 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
11931 #~ msgstr "La nuova valuta non e' configurata correttamente !"
11932
11933 #~ msgid "Create an Account based on this template"
11934 #~ msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
11935
11936 #~ msgid "Statements reconciliation"
11937 #~ msgstr "Riconciliazione registrazioni"
11938
11939 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
11940 #~ msgstr "Configura il piano dei conti"
11941
11942 #~ msgid "Refund Type"
11943 #~ msgstr "Tipo di rimborso"
11944
11945 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
11946 #~ msgstr "Generare un piano dei conti a partire da un template"
11947
11948 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
11949 #~ msgstr "Report dei conti di perdite e profitti"
11950
11951 #~ msgid "  valuation: percent"
11952 #~ msgstr "  valutazione: percentuale"
11953
11954 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
11955 #~ msgstr "Conti per movimenti bancari e cassa"
11956
11957 #, python-format
11958 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
11959 #~ msgstr "La valuta corrente non e' correttamente configurata"
11960
11961 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
11962 #~ msgstr "Errore ! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
11963
11964 #~ msgid "Multiple Analytic Plans"
11965 #~ msgstr "Piano dei conti analitico multiplo"
11966
11967 #~ msgid "  number of days: 14"
11968 #~ msgstr "  Numero di giorni: 14"
11969
11970 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
11971 #~ msgstr "Conti bancari e di cassa"
11972
11973 #, python-format
11974 #~ msgid ""
11975 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
11976 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
11977 #~ msgstr ""
11978 #~ "Non si puo' cancellare una fattura parzialmente pagata, prima si deve "
11979 #~ "eliminare le riconciliazione dei pagamenti."
11980
11981 #, python-format
11982 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
11983 #~ msgstr "La valuta corrente non e' configurata correttamente !"
11984
11985 #~ msgid "You can not create move line on view account."
11986 #~ msgstr "Non si possono inserire movimenti in un conto di tipo \"vista\""
11987
11988 #~ msgid "Modify"
11989 #~ msgstr "Modifica"
11990
11991 #, python-format
11992 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
11993 #~ msgstr "Nono si possono eliminare movimenti bancari confermati !"
11994
11995 #~ msgid "Chart of account"
11996 #~ msgstr "piano dei conti"
11997
11998 #~ msgid "Suppliers Payment Management"
11999 #~ msgstr "Gestione pagamenti fornitori"
12000
12001 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
12002 #~ msgstr "Per valore in percentuale inserire unnumero fra 0 ed 1"
12003
12004 #~ msgid "Net Profit"
12005 #~ msgstr "Profitto netto"
12006
12007 #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
12008 #~ msgstr "La data della registrazione non e' nel periodo definito!"
12009
12010 #~ msgid "Configuration Progress"
12011 #~ msgstr "Avanzamento configurazione"
12012
12013 #, python-format
12014 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
12015 #~ msgstr "Non si puo' eliminare un contii che ha delle registrazioni ! "
12016
12017 #~ msgid "Due date Computation"
12018 #~ msgstr "Calcolo data di scadenza"
12019
12020 #~ msgid "Narration"
12021 #~ msgstr "Descrizione"
12022
12023 #~ msgid "Consider reconciled entries"
12024 #~ msgstr "Considera le registrazioni riconciliate"
12025
12026 #~ msgid "Check Date not in the Period"
12027 #~ msgstr "Controllo per data non nel periodo"
12028
12029 #, python-format
12030 #~ msgid ""
12031 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
12032 #~ "Partner."
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "Non si può rimuovere o disattivare un conto che è stato collegato come "
12035 #~ "proprietà per un Partner"
12036
12037 #~ msgid "Amount currency"
12038 #~ msgstr "Valuta dell'importo"
12039
12040 #~ msgid "Your Reference"
12041 #~ msgstr "Vostro riferimento"
12042
12043 #~ msgid ""
12044 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
12045 #~ "loss in a single document"
12046 #~ msgstr ""
12047 #~ "Il report su perdite e profitti fornisce una visuale dell'andamento "
12048 #~ "dell'azienda in un unico documento"
12049
12050 #, python-format
12051 #~ msgid ""
12052 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
12053 #~ "Lines"
12054 #~ msgstr ""
12055 #~ "Non si puo' modificare l'azienda relativa al conto, poiché esistono "
12056 #~ "registrazioni relative all'azienda."
12057
12058 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
12059 #~ msgstr ""
12060 #~ "L'azienda deve essere la stessa per il periodo ed il conto ad essa correlato."
12061
12062 #, python-format
12063 #~ msgid ""
12064 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
12065 #~ msgstr ""
12066 #~ "Va definito il conto per riserve, e profitti/perdite per l'azienda "
12067 #~ "dell'attuale utente"
12068
12069 #, python-format
12070 #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
12071 #~ msgstr ""
12072 #~ "Impossibile trovare un piano dei conti per questa azienda. Occorre crearne "
12073 #~ "uno."
12074
12075 #~ msgid "Tax Code Test"
12076 #~ msgstr "Verifica del Codice della Tassa"
12077
12078 #~ msgid "A/c Code"
12079 #~ msgstr "Codice Conto"
12080
12081 #~ msgid "  value amount: n.a"
12082 #~ msgstr "  valore: n.d."
12083
12084 #~ msgid ""
12085 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
12086 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
12087 #~ msgstr ""
12088 #~ "I valori di raccordo dei conti saranno mostrati nei rispettivi rapporti "
12089 #~ "(Conto Economico)"
12090
12091 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
12092 #~ msgstr "Bilancio (Attività)"
12093
12094 #~ msgid "Third Party (Country)"
12095 #~ msgstr "Terze Parti (Nazione)"
12096
12097 #~ msgid "Aged Receivables"
12098 #~ msgstr "Crediti Esigibili"
12099
12100 #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
12101 #~ msgstr "Bilancio (Debiti)"
12102
12103 #~ msgid ""
12104 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
12105 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
12106 #~ msgstr ""
12107 #~ "Numero di conto Bancario : Conto Bancario dell'azienda se la fattura è di "
12108 #~ "tipo cliente o se è una nota di credito fornitore, altrimenti Il numero di "
12109 #~ "conto del Partner"
12110
12111 #~ msgid "  day of the month= -1"
12112 #~ msgstr "  Giorno del mese = -1"
12113
12114 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
12115 #~ msgstr "Report di Bilancio"
12116
12117 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
12118 #~ msgstr "Gestione Contabilità e Finanza"
12119
12120 #~ msgid "CashBox Balance"
12121 #~ msgstr "BIlancio di Cassa"
12122
12123 #~ msgid "Cost Ledger for period"
12124 #~ msgstr "Costi per periodo"
12125
12126 #~ msgid "Followups Management"
12127 #~ msgstr "Gestione Richiami"
12128
12129 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
12130 #~ msgstr "Profitti e Perdite ( Conti di Ricavo)"
12131
12132 #, python-format
12133 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
12134 #~ msgstr "Si deve definire un giornale analitico di tipo: '%s' !"
12135
12136 #~ msgid ""
12137 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
12138 #~ "the accounting logic with stock transactions."
12139 #~ msgstr ""
12140 #~ "Questo modulo supporterà il metodo Anglosassone cambiando la logica "
12141 #~ "contabile delle transazioni rendendola icome le movimentazioni di magazzino."
12142
12143 #, python-format
12144 #~ msgid ""
12145 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
12146 #~ "contains account entries!"
12147 #~ msgstr ""
12148 #~ "Non si può cambiare il tipo di conto da 'chiuso' ad un altro tipo che "
12149 #~ "contiene registrazioni!"
12150
12151 #~ msgid "  valuation: balance"
12152 #~ msgstr "  valutazione: bilancio"
12153
12154 #~ msgid "Configure Your Accounting Application"
12155 #~ msgstr "Configura l'applicazione di Contabilità"
12156
12157 #~ msgid ""
12158 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
12159 #~ "Invoice.             \n"
12160 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
12161 #~ "an invoice number.             \n"
12162 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
12163 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
12164 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
12165 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
12166 #~ msgstr ""
12167 #~ " * Lo stato di 'Bozza' è usato quando un utente sta codificando una nuova "
12168 #~ "fattura non confermata.             \n"
12169 #~ "* Il 'Pro-forma' è usato quando le fatture sono nello stato di 'Pro-forma', "
12170 #~ "questo tipo di fatture non hanno un numero.             \n"
12171 #~ "* Lo stato 'Aperta' è usato quando l'utente crea una fattura, un numero "
12172 #~ "viene generato automaticamente. Rimane aperta fin quando l'utente non paga "
12173 #~ "la fattura.             \n"
12174 #~ "* Lo stato di 'Pagata' è automaticante impostato quando una fattura è "
12175 #~ "pagata.            \n"
12176 #~ "* Lo stato 'Cancellata' è usata quando l'utente cancella una fattura."
12177
12178 #, python-format
12179 #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
12180 #~ msgstr "Non è possibile localizzare il codice padre del modello del conto!"
12181
12182 #~ msgid ""
12183 #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
12184 #~ msgstr ""
12185 #~ "Consenti le linee della fattura di coinvolgere più conti analitici "
12186 #~ "simultaneamente."
12187
12188 #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
12189 #~ msgstr ""
12190 #~ "Aggiunge ulteriori funzionalità alla contabilità, oltre a quelle già "
12191 #~ "installate"
12192
12193 #~ msgid "Header"
12194 #~ msgstr "Intestazione"
12195
12196 #~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
12197 #~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
12198
12199 #~ msgid "</drawRightString>"
12200 #~ msgstr "</drawRightString>"
12201
12202 #, python-format
12203 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
12204 #~ msgstr "Definire una sequenza per il sezionale fatture"
12205
12206 #, python-format
12207 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
12208 #~ msgstr ""
12209 #~ "Non è possibile utilizzare questo conto generale in questo Sezionale!"
12210
12211 #, python-format
12212 #~ msgid ""
12213 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
12214 #~ "Entry Lines"
12215 #~ msgstr ""
12216 #~ "Non si può modificare l'azienda di questo Sezionale poiché esistono voci "
12217 #~ "correlate alla ditta fra le registrazioni."
12218
12219 #, python-format
12220 #~ msgid " Journal"
12221 #~ msgstr " Sezionale"
12222
12223 #, python-format
12224 #~ msgid ""
12225 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
12226 #~ "chart of accounts !"
12227 #~ msgstr ""
12228 #~ "Non si può validare una scrittura nel sezionale se tutte le registrazioni "
12229 #~ "non sono nello stesso piano dei conti !"
12230
12231 #~ msgid ""
12232 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
12233 #~ msgstr ""
12234 #~ "Non si possono creare scritture in sezionali differenti con una stessa "
12235 #~ "registrazione."
12236
12237 #, python-format
12238 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
12239 #~ msgstr "La voce di sezionale \"%s\" non e' valida"
12240
12241 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
12242 #~ msgstr ""
12243 #~ "Riempire questo se il sezionale viene utilizzato per lo storno di fatture."
12244
12245 #, python-format
12246 #~ msgid "Bank Journal "
12247 #~ msgstr "Sezionale di Banca "
12248
12249 #~ msgid ""
12250 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
12251 #~ "journal."
12252 #~ msgstr ""
12253 #~ "Il codice vera' usato per numerare le registrazioni in questo sezionale."
12254
12255 #~ msgid ""
12256 #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
12257 #~ msgstr ""
12258 #~ "Non si puo' creare piu' di un movimento per periodo su un sezionale "
12259 #~ "centralizzato"
12260
12261 #, python-format
12262 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
12263 #~ msgstr ""
12264 #~ "Impossibile creare la registrazione della fattura su un sezionale "
12265 #~ "centralizzato"
12266
12267 #~ msgid "Sale Tax(%)"
12268 #~ msgstr "Imposta vendite (%)"
12269
12270 #~ msgid "Tax codes"
12271 #~ msgstr "Conti Imposte"
12272
12273 #~ msgid ""
12274 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
12275 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
12276 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
12277 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
12278 #~ "created in 'Posted' state."
12279 #~ msgstr ""
12280 #~ "Tutte le nuove scritture contabili sono solitamente nello stato di 'Non "
12281 #~ "Pubblicate', ma è possibile impostare l'opzione per saltare lo stato sul "
12282 #~ "relativo sezionale. In tal caso, esse si comporteranno come normali "
12283 #~ "registrazioni contabili create automaticamente dal sistema nella conferma "
12284 #~ "documenti (fatture, estratti conto bancari...) e saranno create con lo stato "
12285 #~ "di 'Pubblicate'."