Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-09 23:36+0000\n"
11 "Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
18
19 #. module: account
20 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
21 msgid "System payment"
22 msgstr "Sistema di pagamento"
23
24 #. module: account
25 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
26 msgid ""
27 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
28 msgstr ""
29 "Una posizione fiscale può essere definita una sola volta per lo stesso conto."
30
31 #. module: account
32 #: view:account.unreconcile:0
33 msgid "Unreconciliate Transactions"
34 msgstr "Transazioni non riconciliate"
35
36 #. module: account
37 #: help:account.tax.code,sequence:0
38 msgid ""
39 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
40 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
41 msgstr ""
42 "Determina l'ordine di visualizzazione nel report 'Contabilità \\ "
43 "Reportistica \\ Reporting Generico \\ Imposte \\ Report imposte'"
44
45 #. module: account
46 #: view:account.move.reconcile:0
47 msgid "Journal Entry Reconcile"
48 msgstr "Riconciliazione Scritture"
49
50 #. module: account
51 #: view:account.account:0
52 #: view:account.bank.statement:0
53 #: view:account.move.line:0
54 msgid "Account Statistics"
55 msgstr "Statistiche contabili"
56
57 #. module: account
58 #: view:account.invoice:0
59 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
60 msgstr "Fatture Proforma/Aperte/Pagate"
61
62 #. module: account
63 #: field:report.invoice.created,residual:0
64 msgid "Residual"
65 msgstr "Residuo"
66
67 #. module: account
68 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
69 #, python-format
70 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
71 msgstr "L'elemento \"%s\" del sezionale non è valido."
72
73 #. module: account
74 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
75 msgid "Aged Receivable Till Today"
76 msgstr "Crediti esigibili alla data di oggi"
77
78 #. module: account
79 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
80 msgid "Import from invoice or payment"
81 msgstr "Importa da fatture o pagamenti"
82
83 #. module: account
84 #: code:addons/account/account_move_line.py:1048
85 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131
86 #: code:addons/account/account_move_line.py:1198
87 #, python-format
88 msgid "Bad Account!"
89 msgstr "Conto Errato!"
90
91 #. module: account
92 #: view:account.move:0
93 #: view:account.move.line:0
94 msgid "Total Debit"
95 msgstr "Debito Totale"
96
97 #. module: account
98 #: view:account.unreconcile:0
99 msgid ""
100 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
101 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
102 msgstr ""
103 "Se si elimina la riconciliazione delle transazioni, si devono anche "
104 "verificare che tutte le azioni collegate a queste transizioni, poichè non "
105 "non vengono disabilitate automaticamente."
106
107 #. module: account
108 #: constraint:account.account.template:0
109 msgid ""
110 "Error!\n"
111 "You cannot create recursive account templates."
112 msgstr ""
113 "Errore!\n"
114 "Non è possibile creare un modello di conto ricorsivo."
115
116 #. module: account
117 #. openerp-web
118 #: view:account.automatic.reconcile:0
119 #: field:account.move.line,reconcile:0
120 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
121 #: view:account.move.line.reconcile:0
122 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
123 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
124 #, python-format
125 msgid "Reconcile"
126 msgstr "Riconciliazione"
127
128 #. module: account
129 #: field:account.bank.statement,name:0
130 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
131 #: field:account.entries.report,ref:0
132 #: field:account.move,ref:0
133 #: field:account.move.line,ref:0
134 #: field:account.subscription,ref:0
135 #: xsl:account.transfer:0
136 #: field:cash.box.in,ref:0
137 msgid "Reference"
138 msgstr "Riferimento"
139
140 #. module: account
141 #: help:account.payment.term,active:0
142 msgid ""
143 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
144 "term without removing it."
145 msgstr ""
146 "Se il campo e' impostato su 'No', permette di nascondere i termini di "
147 "pagamento senza eliminarli."
148
149 #. module: account
150 #: code:addons/account/account.py:640
151 #: code:addons/account/account.py:685
152 #: code:addons/account/account.py:780
153 #: code:addons/account/account.py:1043
154 #: code:addons/account/account_invoice.py:776
155 #: code:addons/account/account_invoice.py:779
156 #: code:addons/account/account_invoice.py:782
157 #: code:addons/account/account_invoice.py:1519
158 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
159 #: code:addons/account/account_move_line.py:767
160 #: code:addons/account/account_move_line.py:776
161 #: code:addons/account/account_move_line.py:820
162 #: code:addons/account/account_move_line.py:855
163 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
164 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
165 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
166 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
167 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
168 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
169 #, python-format
170 msgid "Warning!"
171 msgstr "Attenzione!"
172
173 #. module: account
174 #: code:addons/account/account.py:3139
175 #, python-format
176 msgid "Miscellaneous Journal"
177 msgstr "Sezionali vari"
178
179 #. module: account
180 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
181 #, python-format
182 msgid ""
183 "You have to set the 'End  of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
184 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
185 "Entries'."
186 msgstr ""
187 "E' necessario impostare il 'Giornale di chiusura' per questo Anno Fiscale "
188 "che è creato dopo aver generato le scritture di apertura con 'Crea le "
189 "scritture di apertura\"."
190
191 #. module: account
192 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
193 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
194 msgid "Account Source"
195 msgstr "Conto sorgente"
196
197 #. module: account
198 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
199 msgid ""
200 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
201 "                Click to add a fiscal period.\n"
202 "              </p><p>\n"
203 "                An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
204 "                usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
205 "              </p>\n"
206 "            "
207 msgstr ""
208 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
209 "                Click per aggiungere una periodo fiscale.\n"
210 "              </p><p>\n"
211 "                Un periodo contabile è tipicamente un mese o un "
212 "quadrimestre.\n"
213 "                Di solito corrisponde ai periodi di liquidazione IVA.\n"
214 "              </p>\n"
215 "            "
216
217 #. module: account
218 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
219 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
220 msgstr "Fatture create negli ultimi 15 giorni"
221
222 #. module: account
223 #: field:accounting.report,label_filter:0
224 msgid "Column Label"
225 msgstr "Etichetta colonna"
226
227 #. module: account
228 #: help:account.config.settings,code_digits:0
229 msgid "No. of digits to use for account code"
230 msgstr "N. di cifre da usare per il codice conto"
231
232 #. module: account
233 #: help:account.analytic.journal,type:0
234 msgid ""
235 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
236 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
237 "journal of the same type."
238 msgstr ""
239 "Fornisce il tipo di sezionale analitico. Quando cerca un documento (es: una "
240 "fattura) per creare una registrazione analitica, OpenERP controllerà la "
241 "presenza di un sezionale dello stesso tipo."
242
243 #. module: account
244 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
245 msgid ""
246 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
247 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
248 "on the invoice tax lines by default."
249 msgstr ""
250 "Imposta il conto analitico che sarà usato di default sulle righe imposta "
251 "delle fatture. Lasciare vuoto per non usare un conto analitico sulle righe "
252 "imposta delle fatture per default."
253
254 #. module: account
255 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
256 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
257 msgid "Tax Templates"
258 msgstr "Template Fiscali"
259
260 #. module: account
261 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
262 msgid "account.tax"
263 msgstr "account.tax"
264
265 #. module: account
266 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
267 msgid "Move line reconcile select"
268 msgstr "Selezione voci da riconciliare"
269
270 #. module: account
271 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
272 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
273 msgstr "Le registrazioni contabili sono un input per la riconciliazione."
274
275 #. module: account
276 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
277 msgid "Belgian Reports"
278 msgstr "Reports belgi"
279
280 #. module: account
281 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
282 msgid "Income View"
283 msgstr "Vista Ricavi"
284
285 #. module: account
286 #: help:account.account,user_type:0
287 msgid ""
288 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
289 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
290 "entries."
291 msgstr ""
292 "Tipo di conto viene utilizzato a scopo informativo, per generare scritture "
293 "legali  specifiche per paese, e impostare le regole per chiudere un anno "
294 "fiscale e generare le registrazioni di apertura."
295
296 #. module: account
297 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
298 msgid "Next credit note number"
299 msgstr "Numero successivo nota di credito"
300
301 #. module: account
302 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
303 msgid ""
304 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
305 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
306 "                This installs the module account_voucher."
307 msgstr ""
308 "Include tutte le funzioni basilari per le registrazioni dei pagamenti per "
309 "banca, cassa, vendite, acquisti, costi, contra, ecc.\n"
310 "                Installa il modulo account_voucher."
311
312 #. module: account
313 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
314 msgid "Manual Recurring"
315 msgstr "Inserimento Manuale Scrittura Periodica"
316
317 #. module: account
318 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
319 msgid "Allow write off"
320 msgstr "Permetti lo storno"
321
322 #. module: account
323 #: view:account.analytic.chart:0
324 msgid "Select the Period for Analysis"
325 msgstr "Seleziona il periodo per l'analisi"
326
327 #. module: account
328 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
329 msgid ""
330 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
331 "                Click to create a customer refund. \n"
332 "              </p><p>\n"
333 "                A refund is a document that credits an invoice completely "
334 "or\n"
335 "                partially.\n"
336 "              </p><p>\n"
337 "                Instead of manually creating a customer refund, you\n"
338 "                can generate it directly from the related customer invoice.\n"
339 "              </p>\n"
340 "            "
341 msgstr ""
342 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
343 "                Click per creare un nota di credito cliente. \n"
344 "              </p><p>\n"
345 "                Una nota di credito è un documento che storna completamente\n"
346 "                o parzialmente una fattura.\n"
347 "              </p><p>\n"
348 "                Invece di creare manualmente una nota di credito cliente,\n"
349 "                è possibile crearla direttamente dalla relativa fattura "
350 "cliente.\n"
351 "              </p>\n"
352 "            "
353
354 #. module: account
355 #: help:account.installer,charts:0
356 msgid ""
357 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
358 "accounting needs of your company based on your country."
359 msgstr ""
360 "Installa il piano dei conti localizzato per soddisfare il più possibile le "
361 "esigenze contabili nazionali della propria azienda."
362
363 #. module: account
364 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
365 msgid "Account Unreconcile"
366 msgstr "Annulla Riconciliazione"
367
368 #. module: account
369 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
370 msgid "Budget management"
371 msgstr "Gestione Budget"
372
373 #. module: account
374 #: view:product.template:0
375 msgid "Purchase Properties"
376 msgstr "Proprietà acquisti"
377
378 #. module: account
379 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
380 msgid ""
381 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
382 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
383 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
384 msgstr ""
385 "È possibile impostare qui il formato che si desidera utilizzare per "
386 "visualizzare il record. Se si lascia la formattazione automatica, sarà "
387 "calcolato in base alla gerarchia dei reports finanziari (campo 'livello' "
388 "calcolato in automatico)."
389
390 #. module: account
391 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
392 msgid "Allow multi currencies"
393 msgstr "Consenti valute multiple"
394
395 #. module: account
396 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
397 #, python-format
398 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
399 msgstr "Occorre definire un sezionale analitico di tipo '%s'!"
400
401 #. module: account
402 #: selection:account.entries.report,month:0
403 #: selection:account.invoice.report,month:0
404 #: selection:analytic.entries.report,month:0
405 #: selection:report.account.sales,month:0
406 #: selection:report.account_type.sales,month:0
407 msgid "June"
408 msgstr "Giugno"
409
410 #. module: account
411 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
412 #, python-format
413 msgid "You must select accounts to reconcile."
414 msgstr "E' necessario selezionare i conti da riconciliare."
415
416 #. module: account
417 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
418 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
419 msgstr "Abilita la contabilità analitica."
420
421 #. module: account
422 #: view:account.invoice:0
423 #: field:account.invoice,user_id:0
424 #: view:account.invoice.report:0
425 #: field:account.invoice.report,user_id:0
426 msgid "Salesperson"
427 msgstr "Commerciale"
428
429 #. module: account
430 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
431 msgid "account.tax.template"
432 msgstr "account.tax.template"
433
434 #. module: account
435 #: view:account.bank.statement:0
436 #: view:account.invoice:0
437 msgid "Responsible"
438 msgstr "Responsabile"
439
440 #. module: account
441 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
442 msgid "account.bank.accounts.wizard"
443 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
444
445 #. module: account
446 #: field:account.move.line,date_created:0
447 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
448 msgid "Creation date"
449 msgstr "Data di creazione"
450
451 #. module: account
452 #: selection:account.journal,type:0
453 msgid "Purchase Refund"
454 msgstr "Rimborso acquisti"
455
456 #. module: account
457 #: selection:account.journal,type:0
458 msgid "Opening/Closing Situation"
459 msgstr "Situazione di chiusura/apertura"
460
461 #. module: account
462 #: help:account.journal,currency:0
463 msgid "The currency used to enter statement"
464 msgstr "La valuta usata per inserire rendiconto"
465
466 #. module: account
467 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
468 msgid "Default Debit Account"
469 msgstr "Conto predefinito di debito"
470
471 #. module: account
472 #: view:account.move:0
473 #: view:account.move.line:0
474 msgid "Total Credit"
475 msgstr "Credito Totale"
476
477 #. module: account
478 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
479 msgid ""
480 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
481 "                It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
482 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
483 "                This installs the module account_asset. If you do not check "
484 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
485 "                but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
486 msgstr ""
487 "Permette di gestire le immobilizzazioni possedute da un'azienda o da una "
488 "persona.\n"
489 "               Tiene traccia del deprezzamento di queste immobilizzazioni, e "
490 "crea movimenti contabili per queste righe di ammortamento.\n"
491 "               Installa il modulo account_asset. Se non viene selezionata "
492 "questa casella, sarà possibile effettuare fatture e pagamenti,\n"
493 "               ma non contabilizzarli (Registrazioni nel Sezionale, Piano "
494 "dei Conti, ...)"
495
496 #. module: account
497 #. openerp-web
498 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
499 #, python-format
500 msgid "Period :"
501 msgstr "Periodo :"
502
503 #. module: account
504 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
505 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
506 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
507 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
508 msgid "Chart Template"
509 msgstr "Template del piano dei conti"
510
511 #. module: account
512 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
513 msgid ""
514 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
515 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
516 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
517 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
518 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
519 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
520 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
521 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
522 msgstr ""
523 "Se è selezionato 'Arrotondamento per Riga' : per ogni imposta, l'ammontare "
524 "dell'imposta sarà prima calcolato e arrotondato per ogni riga di Ordine "
525 "d'aquisto/Ordine di vendita/fattura e poi questi ammontari arrotondati "
526 "saranno sommati, formando quindi l'ammontare totale per quella tassa. Se è "
527 "selezionato 'Arrotondamento sul Totale': per ogni imposta, il totale "
528 "dell'imposta sarà calcolato per ogni riga di Ordine d'aquisto/Ordine di "
529 "vendita/fattura, poi questi ammontari saranno sommati e infine questo somma "
530 "totale sarà arrotondata. Se le vendite vengono effettuate con l'imposta "
531 "compresa, sarebbe meglio selezionare 'Arrotondamento per riga' perchè "
532 "l'ammontare totale dei sub-totali delle righe compreso l'imposta sarà uguale "
533 "al totale imposte comprese."
534
535 #. module: account
536 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
537 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
538 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
539
540 #. module: account
541 #: help:account.model.line,amount_currency:0
542 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
543 msgstr "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale"
544
545 #. module: account
546 #: view:account.journal:0
547 msgid "Available Coins"
548 msgstr "Monete Disponibili"
549
550 #. module: account
551 #: field:accounting.report,enable_filter:0
552 msgid "Enable Comparison"
553 msgstr "Abilita confronto"
554
555 #. module: account
556 #: view:account.analytic.line:0
557 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
558 #: view:account.bank.statement:0
559 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
560 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
561 #: report:account.central.journal:0
562 #: view:account.entries.report:0
563 #: field:account.entries.report,journal_id:0
564 #: view:account.invoice:0
565 #: field:account.invoice,journal_id:0
566 #: view:account.invoice.report:0
567 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
568 #: view:account.journal:0
569 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
570 #: field:account.journal.period,journal_id:0
571 #: report:account.journal.period.print:0
572 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
573 #: view:account.model:0
574 #: field:account.model,journal_id:0
575 #: view:account.move:0
576 #: field:account.move,journal_id:0
577 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
578 #: view:account.move.line:0
579 #: field:account.move.line,journal_id:0
580 #: view:analytic.entries.report:0
581 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
582 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
583 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
584 #: field:validate.account.move,journal_id:0
585 msgid "Journal"
586 msgstr "Sezionale"
587
588 #. module: account
589 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
590 msgid "Confirm the selected invoices"
591 msgstr "Conferma le fatture selezionate"
592
593 #. module: account
594 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
595 msgid "Parent target"
596 msgstr "Riferimento gerarchico superiore"
597
598 #. module: account
599 #: help:account.invoice.line,sequence:0
600 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
601 msgstr "Assegna la sequenza di questa linea quando visualizza la fattura."
602
603 #. module: account
604 #: field:account.bank.statement,account_id:0
605 msgid "Account used in this journal"
606 msgstr "Conto utlilizzato in questo sezionale"
607
608 #. module: account
609 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
610 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
611 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
612 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
613 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
614 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
615 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
616 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
617 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
618 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
619 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
620 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
621 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
622 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
623 msgid "Select Charts of Accounts"
624 msgstr "Seleziona il Piano dei Conti"
625
626 #. module: account
627 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
628 msgid "Invoice Refund"
629 msgstr "Rimborso fattura"
630
631 #. module: account
632 #: report:account.overdue:0
633 msgid "Li."
634 msgstr "Li."
635
636 #. module: account
637 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
638 msgid "Not reconciled transactions"
639 msgstr "Transazioni non riconciliate"
640
641 #. module: account
642 #: report:account.general.ledger:0
643 #: report:account.general.ledger_landscape:0
644 msgid "Counterpart"
645 msgstr "Controparte"
646
647 #. module: account
648 #: view:account.fiscal.position:0
649 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
650 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
651 msgid "Tax Mapping"
652 msgstr "Corrispondenza imposte"
653
654 #. module: account
655 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
656 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
657 msgid "Close a Fiscal Year"
658 msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
659
660 #. module: account
661 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
662 msgid "The accountant confirms the statement."
663 msgstr "Il contabile conferma la registrazione"
664
665 #. module: account
666 #. openerp-web
667 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
668 #, python-format
669 msgid "Nothing to reconcile"
670 msgstr "Nulla da riconciliare"
671
672 #. module: account
673 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
674 msgid "Decimal precision on journal entries"
675 msgstr "Accuratezza decimale nelle registrazioni sezionale"
676
677 #. module: account
678 #: selection:account.config.settings,period:0
679 #: selection:account.installer,period:0
680 msgid "3 Monthly"
681 msgstr "Trimestrale"
682
683 #. module: account
684 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
685 msgid ""
686 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
687 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
688 msgstr ""
689 "Se le transazioni vengono annullate è necessario inoltre verificare tutte le "
690 "azioni collegate siccome non verranno disabilitate"
691
692 #. module: account
693 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
694 msgid "Sequences"
695 msgstr "Sequenze"
696
697 #. module: account
698 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
699 #: selection:account.financial.report,type:0
700 msgid "Report Value"
701 msgstr "Valore report"
702
703 #. module: account
704 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
705 #, python-format
706 msgid ""
707 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
708 "this period."
709 msgstr ""
710 "Il sezionale specificato non ha registrazioni in stato bozza per questo "
711 "periodo."
712
713 #. module: account
714 #: view:account.fiscal.position:0
715 #: view:account.fiscal.position.template:0
716 msgid "Taxes Mapping"
717 msgstr "Corrispondenza di imposte"
718
719 #. module: account
720 #: report:account.central.journal:0
721 msgid "Centralized Journal"
722 msgstr "Sezionale Centralizzato"
723
724 #. module: account
725 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
726 msgid "Main Sequence must be different from current !"
727 msgstr "La sequenza principale deve essere diversa dalla attuale!"
728
729 #. module: account
730 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
731 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
732 #, python-format
733 msgid "Current currency is not configured properly."
734 msgstr "La valuta corrente non è configurata correttamente."
735
736 #. module: account
737 #: field:account.journal,profit_account_id:0
738 msgid "Profit Account"
739 msgstr "Conto Profitti"
740
741 #. module: account
742 #: code:addons/account/account_move_line.py:1144
743 #, python-format
744 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
745 msgstr ""
746 "Per la data fornita sono stati trovati più di un periodo o nessun periodo."
747
748 #. module: account
749 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
750 msgid "Report of the Sales by Account Type"
751 msgstr "Report delle vendite per tipo di conto"
752
753 #. module: account
754 #: code:addons/account/account.py:3143
755 #, python-format
756 msgid "SAJ"
757 msgstr "SAJ"
758
759 #. module: account
760 #: code:addons/account/account.py:1546
761 #, python-format
762 msgid "Cannot create move with currency different from .."
763 msgstr "Non è possibile creare movimenti con valute differenti da .."
764
765 #. module: account
766 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
767 msgid ""
768 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
769 "and 'draft' or ''}"
770 msgstr ""
771 "Fattura_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
772 "and 'draft' or ''}"
773
774 #. module: account
775 #: view:account.period:0
776 #: view:account.period.close:0
777 msgid "Close Period"
778 msgstr "Chiudi periodo"
779
780 #. module: account
781 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
782 msgid "Account Common Partner Report"
783 msgstr "Report sui conti comuni ai partner"
784
785 #. module: account
786 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
787 msgid "Opening Entries Period"
788 msgstr "Periodo delle voci di apertura"
789
790 #. module: account
791 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
792 msgid "Journal Period"
793 msgstr "Periodo del Sezionale"
794
795 #. module: account
796 #: constraint:account.move:0
797 msgid ""
798 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
799 msgstr ""
800 "Non è possibile creare più di una riga per periodo in un sezionale "
801 "centralizzato."
802
803 #. module: account
804 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
805 msgid ""
806 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
807 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
808 "on the invoice tax lines by default."
809 msgstr ""
810 "Imposta il conto analitico che sarà usato di default sulle righe imposta "
811 "della fattura per note di credito. Lasciare vuoto per non usare un conto "
812 "analitico di default sulle righe imposta della fattura."
813
814 #. module: account
815 #: view:account.account:0
816 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
817 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
818 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
819 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
820 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
821 #, python-format
822 msgid "Receivable Accounts"
823 msgstr "Conti di Credito"
824
825 #. module: account
826 #: view:account.config.settings:0
827 msgid "Configure your company bank accounts"
828 msgstr "Configura i conti bancari per la tua azienda"
829
830 #. module: account
831 #: constraint:account.move.line:0
832 msgid ""
833 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
834 "change the date or remove this constraint from the journal."
835 msgstr ""
836 "La data della registrazione contabile non è presente nel periodo definito! "
837 "Occorre cambiare la data o rimuovere questo vincolo dal sezionale."
838
839 #. module: account
840 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
841 msgid "General Ledger Report"
842 msgstr "Report Contabilità Generale"
843
844 #. module: account
845 #: view:account.invoice:0
846 msgid "Re-Open"
847 msgstr "Riapri"
848
849 #. module: account
850 #: view:account.use.model:0
851 msgid "Are you sure you want to create entries?"
852 msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?"
853
854 #. module: account
855 #: view:account.invoice:0
856 msgid "Print Invoice"
857 msgstr "Stampa Fattura"
858
859 #. module: account
860 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
861 #, python-format
862 msgid ""
863 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
864 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
865 msgstr ""
866 "Non è possibile %s fattura che è già riconciliata, la fattura dovrebbe "
867 "essere prima riconciliata. E' possibile solo emettere nota di credito per "
868 "questa fattura."
869
870 #. module: account
871 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
872 msgid "Display children with hierarchy"
873 msgstr "Mostra dettagli con gerarchia"
874
875 #. module: account
876 #: selection:account.payment.term.line,value:0
877 msgid "Percent"
878 msgstr "Percentuale"
879
880 #. module: account
881 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
882 msgid "Charts"
883 msgstr "Grafici"
884
885 #. module: account
886 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
887 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
888 #, python-format
889 msgid "Analytic Entries by line"
890 msgstr "Voci analitiche per linea"
891
892 #. module: account
893 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
894 msgid "Refund Method"
895 msgstr "Metodo di rimborso"
896
897 #. module: account
898 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
899 msgid "Financial Report"
900 msgstr "Report finanziari"
901
902 #. module: account
903 #: view:account.analytic.journal:0
904 #: field:account.analytic.journal,type:0
905 #: field:account.bank.statement.line,type:0
906 #: field:account.financial.report,type:0
907 #: field:account.invoice,type:0
908 #: view:account.invoice.report:0
909 #: field:account.invoice.report,type:0
910 #: view:account.journal:0
911 #: field:account.journal,type:0
912 #: field:account.move.reconcile,type:0
913 #: xsl:account.transfer:0
914 #: field:report.invoice.created,type:0
915 msgid "Type"
916 msgstr "Tipo"
917
918 #. module: account
919 #: code:addons/account/account_invoice.py:782
920 #, python-format
921 msgid ""
922 "Taxes are missing!\n"
923 "Click on compute button."
924 msgstr ""
925 "Imposte mancanti!\n"
926 "Cliccare  sul pulsante calcola."
927
928 #. module: account
929 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
930 msgid "Account Subscription Line"
931 msgstr "Linea di Sottoscrizione Conti"
932
933 #. module: account
934 #: help:account.invoice,reference:0
935 msgid "The partner reference of this invoice."
936 msgstr "Il partner di riferimento per questa fattura."
937
938 #. module: account
939 #: view:account.invoice.report:0
940 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
941 msgstr "Fatture e Note di Credito Fornitori"
942
943 #. module: account
944 #: code:addons/account/account_move_line.py:847
945 #, python-format
946 msgid "Entry is already reconciled."
947 msgstr "La registrazione è già riconciliata"
948
949 #. module: account
950 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
951 #: view:account.unreconcile:0
952 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
953 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
954 msgid "Unreconciliation"
955 msgstr "Annulla riconciliazione"
956
957 #. module: account
958 #: view:account.payment.term.line:0
959 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
960 msgstr "2% dopo 14 giorni, saldo 30 giorni fine mese."
961
962 #. module: account
963 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
964 msgid "Account Analytic Journal"
965 msgstr "Giornale conti analitici"
966
967 #. module: account
968 #: view:account.invoice:0
969 msgid "Send by Email"
970 msgstr "Invia per Email"
971
972 #. module: account
973 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
974 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
975 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
976 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
977 msgid ""
978 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
979 "company currency."
980 msgstr ""
981 "Stampa il Report con la colonna della valuta se la valuta è diversa da "
982 "quella aziendale."
983
984 #. module: account
985 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
986 msgid "J.C./Move name"
987 msgstr "Nome G.C/Movimento"
988
989 #. module: account
990 #: view:account.account:0
991 msgid "Account Code and Name"
992 msgstr "Codice e Nome Conto"
993
994 #. module: account
995 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
996 msgid "created"
997 msgstr "creato"
998
999 #. module: account
1000 #: selection:account.entries.report,month:0
1001 #: selection:account.invoice.report,month:0
1002 #: selection:analytic.entries.report,month:0
1003 #: selection:report.account.sales,month:0
1004 #: selection:report.account_type.sales,month:0
1005 msgid "September"
1006 msgstr "Settembre"
1007
1008 #. module: account
1009 #: selection:account.subscription,period_type:0
1010 msgid "days"
1011 msgstr "giorni"
1012
1013 #. module: account
1014 #: help:account.account.template,nocreate:0
1015 msgid ""
1016 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
1017 msgstr ""
1018 "Se spuntato, il nuovo piano dei conti non conterrà questo di default."
1019
1020 #. module: account
1021 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
1022 msgid ""
1023 "<p>\n"
1024 "                    No journal items found.\n"
1025 "                </p>\n"
1026 "            "
1027 msgstr ""
1028 "<p>\n"
1029 "                    Nessuna voce sezionale trovata.\n"
1030 "                </p>\n"
1031 "            "
1032
1033 #. module: account
1034 #: code:addons/account/account.py:1632
1035 #, python-format
1036 msgid ""
1037 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the       "
1038 "                                                  opening/closing fiscal "
1039 "year process."
1040 msgstr ""
1041 "Non è possibile annullare le registrazioni del sezionale se sono state "
1042 "generate dal processo di apertura/chiusura dell'anno fiscale."
1043
1044 #. module: account
1045 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
1046 msgid "New Subscription"
1047 msgstr "Nuova sottoscrizione"
1048
1049 #. module: account
1050 #: view:account.payment.term:0
1051 msgid "Computation"
1052 msgstr "Calcolo"
1053
1054 #. module: account
1055 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
1056 msgid "Values"
1057 msgstr "Valori"
1058
1059 #. module: account
1060 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
1061 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
1062 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
1063 msgid "Chart of Taxes"
1064 msgstr "Piano conti imposte"
1065
1066 #. module: account
1067 #: view:account.fiscalyear:0
1068 msgid "Create 3 Months Periods"
1069 msgstr "Creazione Periodi di 3 Mesi"
1070
1071 #. module: account
1072 #: report:account.overdue:0
1073 msgid "Due"
1074 msgstr "Dovuto"
1075
1076 #. module: account
1077 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
1078 msgid "Purchase journal"
1079 msgstr "Sezionale Acquisti"
1080
1081 #. module: account
1082 #: code:addons/account/account.py:1316
1083 #, python-format
1084 msgid ""
1085 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
1086 "belong to chart of accounts \"%s\"."
1087 msgstr ""
1088 "Non è possibile validate questa registrazione perchè il conto \"%s\" non "
1089 "appartiene al piano dei conti \"%s\"."
1090
1091 #. module: account
1092 #: view:validate.account.move:0
1093 #: view:validate.account.move.lines:0
1094 msgid "Approve"
1095 msgstr "Approva"
1096
1097 #. module: account
1098 #: view:account.invoice:0
1099 #: view:account.move:0
1100 #: view:report.invoice.created:0
1101 msgid "Total Amount"
1102 msgstr "Importo Totale"
1103
1104 #. module: account
1105 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1106 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1107 msgstr "Il numero della fattura come assegnato dal fornitore."
1108
1109 #. module: account
1110 #: selection:account.account,type:0
1111 #: selection:account.account.template,type:0
1112 #: selection:account.entries.report,type:0
1113 msgid "Consolidation"
1114 msgstr "Consolidamento"
1115
1116 #. module: account
1117 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1118 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1119 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1120 msgid "Liability"
1121 msgstr "Debiti"
1122
1123 #. module: account
1124 #: code:addons/account/account_invoice.py:855
1125 #, python-format
1126 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1127 msgstr ""
1128 "Occorre definire la sequenza nel sezionale relativo a questa fattura."
1129
1130 #. module: account
1131 #: view:account.entries.report:0
1132 msgid "Extended Filters..."
1133 msgstr "Filtri estesi..."
1134
1135 #. module: account
1136 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1137 msgid "Centralizing Journal"
1138 msgstr "Sezionale Centralizzato"
1139
1140 #. module: account
1141 #: selection:account.journal,type:0
1142 msgid "Sale Refund"
1143 msgstr "Rimborso vendite"
1144
1145 #. module: account
1146 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1147 msgid "Bank statement"
1148 msgstr "Movimento bancario"
1149
1150 #. module: account
1151 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1152 msgid "Move Line"
1153 msgstr "Voce del movimento"
1154
1155 #. module: account
1156 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1157 msgid ""
1158 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1159 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1160 "basic amount(without tax)."
1161 msgstr ""
1162 "Questo campo contiene il valore tassato, se il conto è relativo ad "
1163 "un'imposta; se il conto è relativo ad un imponibile contiene l'imponibile "
1164 "(imposta esclusa)"
1165
1166 #. module: account
1167 #: view:account.analytic.line:0
1168 msgid "Purchases"
1169 msgstr "Acquisti"
1170
1171 #. module: account
1172 #: field:account.model,lines_id:0
1173 msgid "Model Entries"
1174 msgstr "Voce Modello"
1175
1176 #. module: account
1177 #: field:account.account,code:0
1178 #: report:account.account.balance:0
1179 #: field:account.account.template,code:0
1180 #: field:account.account.type,code:0
1181 #: report:account.analytic.account.balance:0
1182 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1183 #: report:account.analytic.account.journal:0
1184 #: field:account.analytic.line,code:0
1185 #: field:account.fiscalyear,code:0
1186 #: report:account.general.journal:0
1187 #: field:account.journal,code:0
1188 #: report:account.partner.balance:0
1189 #: field:account.period,code:0
1190 msgid "Code"
1191 msgstr "Codice"
1192
1193 #. module: account
1194 #: view:account.config.settings:0
1195 msgid "Features"
1196 msgstr "Caratteristiche"
1197
1198 #. module: account
1199 #: code:addons/account/account.py:2293
1200 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
1201 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1202 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
1203 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1204 #, python-format
1205 msgid "No Analytic Journal !"
1206 msgstr "Nessun giornale analitico!"
1207
1208 #. module: account
1209 #: report:account.partner.balance:0
1210 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1211 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1212 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1213 msgid "Partner Balance"
1214 msgstr "Bilancio del partner"
1215
1216 #. module: account
1217 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1218 msgid ""
1219 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1220 "                Click to add an account.\n"
1221 "              </p><p>\n"
1222 "                When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1223 "gain\n"
1224 "                some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1225 "gives\n"
1226 "                you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1227 "                transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1228 "                secondary currency set.\n"
1229 "              </p>\n"
1230 "            "
1231 msgstr ""
1232 "<p class=\\\"oe_view_nocontent_create\\\">\n"
1233 "                Clicca per aggiungere un conto.\n"
1234 "              </p><p>\n"
1235 "                Quando si fanno operazioni multi-valuta, è possibile perdere "
1236 "o\n"
1237 "                guadagnare degli importi a causa della variazione del tasso "
1238 "di cambio.\n"
1239 "                Questo menu dà una previsione del Guadagno o Perdita "
1240 "realizzato se\n"
1241 "                queste operazioni fossero concluse oggi. Solo per conti che "
1242 "hanno\n"
1243 "                una valuta secondaria.\n"
1244 "              </p>\n"
1245 "            "
1246
1247 #. module: account
1248 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1249 msgid "Account Name."
1250 msgstr "Nome del conto"
1251
1252 #. module: account
1253 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1254 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1255 msgstr "Apertura Con Ultimo Bilancio di Chiusura"
1256
1257 #. module: account
1258 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1259 msgid ""
1260 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1261 "on invoices"
1262 msgstr ""
1263 "Selezionare questa casella per non far apparire alcuna imposta collegata a "
1264 "questo codice imposta nelle fatture"
1265
1266 #. module: account
1267 #: field:report.account.receivable,name:0
1268 msgid "Week of Year"
1269 msgstr "Settimana dell'anno"
1270
1271 #. module: account
1272 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1273 msgid "Landscape Mode"
1274 msgstr "Modalità Orizzontale"
1275
1276 #. module: account
1277 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1278 msgid "Select a Fiscal year to close"
1279 msgstr "Seleziona un anno fiscale da chiudere"
1280
1281 #. module: account
1282 #: help:account.account.template,user_type:0
1283 msgid ""
1284 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1285 "information about the account and its specificities."
1286 msgstr ""
1287 "Questi tipi sono definiti in base alla localizzazione. Contengono "
1288 "informazioni ulteriori sul conto e le sue funzioni."
1289
1290 #. module: account
1291 #: view:account.invoice:0
1292 msgid "Refund "
1293 msgstr "Rimborso "
1294
1295 #. module: account
1296 #: help:account.config.settings,company_footer:0
1297 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
1298 msgstr "Conti bancari come stampati nel piede di ogni documento stampato"
1299
1300 #. module: account
1301 #: view:account.tax:0
1302 msgid "Applicability Options"
1303 msgstr "Opzioni di applicabilita'"
1304
1305 #. module: account
1306 #: report:account.partner.balance:0
1307 msgid "In dispute"
1308 msgstr "In contestazione"
1309
1310 #. module: account
1311 #: view:account.journal:0
1312 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1313 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1314 msgid "Cash Registers"
1315 msgstr "Movimenti Registratore di Cassa"
1316
1317 #. module: account
1318 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1319 msgid "Sale refund journal"
1320 msgstr "Sezionale Note di Credito"
1321
1322 #. module: account
1323 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1324 msgid ""
1325 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1326 "                Click to create a new cash log.\n"
1327 "              </p><p>\n"
1328 "                A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1329 "cash\n"
1330 "                journals. This feature provides an easy way to follow up "
1331 "cash\n"
1332 "                payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1333 "in\n"
1334 "                your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1335 "                goes out of the cash box.\n"
1336 "              </p>\n"
1337 "            "
1338 msgstr ""
1339
1340 #. module: account
1341 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1342 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1343 #: code:addons/account/account.py:3034
1344 #, python-format
1345 msgid "Bank"
1346 msgstr "Banca"
1347
1348 #. module: account
1349 #: field:account.period,date_start:0
1350 msgid "Start of Period"
1351 msgstr "Inizio del periodo"
1352
1353 #. module: account
1354 #: view:account.tax:0
1355 msgid "Refunds"
1356 msgstr "Note di Credito"
1357
1358 #. module: account
1359 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1360 msgid "Confirm statement"
1361 msgstr "Conferma la registrazione"
1362
1363 #. module: account
1364 #: view:account.tax:0
1365 msgid "Account Tax"
1366 msgstr "Conto imposta"
1367
1368 #. module: account
1369 #: help:account.account,foreign_balance:0
1370 msgid ""
1371 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1372 "currency for this account."
1373 msgstr ""
1374 "Importo totale (nella valuta secondaria) per le operazioni tenute in valuta "
1375 "secondaria per questo conto."
1376
1377 #. module: account
1378 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1379 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1380 msgid "Replacement Tax"
1381 msgstr "Tassa corrispondente"
1382
1383 #. module: account
1384 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1385 msgid "Credit Centralisation"
1386 msgstr "Centralizzazione del credito"
1387
1388 #. module: account
1389 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1390 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1391 msgid "Tax Code Templates"
1392 msgstr "Template di codici imposte"
1393
1394 #. module: account
1395 #: constraint:account.move.line:0
1396 msgid ""
1397 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1398 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1399 msgstr ""
1400 "L'importo espresso nella valuta secondaria deve essere positivo quando la "
1401 "voce del sezionale è un debito e positivo quando la voce del sezionale è un "
1402 "credito."
1403
1404 #. module: account
1405 #: view:account.invoice.cancel:0
1406 msgid "Cancel Invoices"
1407 msgstr "Annulla fatture"
1408
1409 #. module: account
1410 #: help:account.journal,code:0
1411 msgid "The code will be displayed on reports."
1412 msgstr "Il codice verrà mostrato sui reports."
1413
1414 #. module: account
1415 #: view:account.tax.template:0
1416 msgid "Taxes used in Purchases"
1417 msgstr "Imposte utilizzate negli acquisti"
1418
1419 #. module: account
1420 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1421 #: field:account.tax,description:0
1422 #: view:account.tax.code:0
1423 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1424 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1425 msgid "Tax Code"
1426 msgstr "Codice imposta"
1427
1428 #. module: account
1429 #: field:account.account,currency_mode:0
1430 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1431 msgstr "Tasso di cambio in uscita"
1432
1433 #. module: account
1434 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1435 msgid "Template"
1436 msgstr "Modello"
1437
1438 #. module: account
1439 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1440 msgid "Situation"
1441 msgstr "Situazione"
1442
1443 #. module: account
1444 #: help:account.move.line,move_id:0
1445 msgid "The move of this entry line."
1446 msgstr "Il movimento cui appartiene questa registrazione contabile"
1447
1448 #. module: account
1449 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1450 msgid "# of Transaction"
1451 msgstr "# di Transazione"
1452
1453 #. module: account
1454 #: report:account.general.ledger:0
1455 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1456 #: report:account.third_party_ledger:0
1457 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1458 msgid "Entry Label"
1459 msgstr "Descrizione della registrazione"
1460
1461 #. module: account
1462 #: help:account.invoice,origin:0
1463 #: help:account.invoice.line,origin:0
1464 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1465 msgstr "Riferimento al documento che ha prodotto questa fattura."
1466
1467 #. module: account
1468 #: view:account.analytic.line:0
1469 #: view:account.journal:0
1470 msgid "Others"
1471 msgstr "Altri"
1472
1473 #. module: account
1474 #: view:account.subscription:0
1475 msgid "Draft Subscription"
1476 msgstr "Bozza sottoscrizione"
1477
1478 #. module: account
1479 #: view:account.account:0
1480 #: report:account.account.balance:0
1481 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1482 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1483 #: view:account.entries.report:0
1484 #: field:account.entries.report,account_id:0
1485 #: field:account.invoice,account_id:0
1486 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1487 #: view:account.invoice.report:0
1488 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1489 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1490 #: report:account.journal.period.print:0
1491 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1492 #: field:account.model.line,account_id:0
1493 #: view:account.move.line:0
1494 #: field:account.move.line,account_id:0
1495 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1496 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1497 #: report:account.third_party_ledger:0
1498 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1499 #: view:analytic.entries.report:0
1500 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1501 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1502 #: field:report.account.sales,account_id:0
1503 msgid "Account"
1504 msgstr "Conto"
1505
1506 #. module: account
1507 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1508 msgid "Included in base amount"
1509 msgstr "Incluso nell'imponibile"
1510
1511 #. module: account
1512 #: view:account.entries.report:0
1513 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1514 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1515 msgid "Entries Analysis"
1516 msgstr "Analisi registrazioni"
1517
1518 #. module: account
1519 #: field:account.account,level:0
1520 #: field:account.financial.report,level:0
1521 msgid "Level"
1522 msgstr "Livello"
1523
1524 #. module: account
1525 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1526 #, python-format
1527 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1528 msgstr "E' possibile cambiare solo la vauta per le Fatture in stato Bozza"
1529
1530 #. module: account
1531 #: report:account.invoice:0
1532 #: view:account.invoice:0
1533 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1534 #: view:account.move:0
1535 #: view:account.move.line:0
1536 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1537 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1538 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1539 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1540 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1541 msgid "Taxes"
1542 msgstr "Imposte"
1543
1544 #. module: account
1545 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1546 #, python-format
1547 msgid "Select a starting and an ending period"
1548 msgstr "Seleziona un periodo di inizio e fine"
1549
1550 #. module: account
1551 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1552 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1553 msgid "Profit and Loss"
1554 msgstr "Conto Economico"
1555
1556 #. module: account
1557 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1558 msgid "Templates for Accounts"
1559 msgstr "Template per la contabilità"
1560
1561 #. module: account
1562 #: view:account.tax.code.template:0
1563 msgid "Search tax template"
1564 msgstr "Ricerca del modello di imposta"
1565
1566 #. module: account
1567 #: view:account.move.reconcile:0
1568 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1569 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1570 msgid "Reconcile Entries"
1571 msgstr "Riconcilia registrazioni"
1572
1573 #. module: account
1574 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1575 #: view:res.company:0
1576 msgid "Overdue Payments"
1577 msgstr "Ritardo Pagamenti"
1578
1579 #. module: account
1580 #: report:account.third_party_ledger:0
1581 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1582 msgid "Initial Balance"
1583 msgstr "Saldo iniziale"
1584
1585 #. module: account
1586 #: view:account.invoice:0
1587 msgid "Reset to Draft"
1588 msgstr "Reimposta a 'Bozza'"
1589
1590 #. module: account
1591 #: view:account.aged.trial.balance:0
1592 #: view:account.common.report:0
1593 msgid "Report Options"
1594 msgstr "Opzioni Report"
1595
1596 #. module: account
1597 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1598 msgid "Fiscal Year to Close"
1599 msgstr "Anno Fiscale da Chiudere"
1600
1601 #. module: account
1602 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1603 msgid "Invoice sequence"
1604 msgstr "Sequenza fattura"
1605
1606 #. module: account
1607 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1608 msgid "Journal Items Analysis"
1609 msgstr "Analisi Movimenti Contabili"
1610
1611 #. module: account
1612 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1613 msgid "Partners"
1614 msgstr "Partners"
1615
1616 #. module: account
1617 #: help:account.bank.statement,state:0
1618 msgid ""
1619 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1620 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1621 "status."
1622 msgstr ""
1623 "Quando sono create le nuove registrazioni sono in stato 'Bozza'.\n"
1624 "Dopo la conferma sono nello stato 'Confermato'."
1625
1626 #. module: account
1627 #: field:account.invoice.report,state:0
1628 msgid "Invoice Status"
1629 msgstr "Stato Fattura"
1630
1631 #. module: account
1632 #: view:account.bank.statement:0
1633 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1634 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1635 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1636 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1637 msgid "Bank Statement"
1638 msgstr "Estratto conto"
1639
1640 #. module: account
1641 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1642 msgid "Account Receivable"
1643 msgstr "Conto di credito"
1644
1645 #. module: account
1646 #: code:addons/account/account.py:611
1647 #: code:addons/account/account.py:766
1648 #: code:addons/account/account.py:767
1649 #, python-format
1650 msgid "%s (copy)"
1651 msgstr "%s (copia)"
1652
1653 #. module: account
1654 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1655 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1656 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1657 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1658 msgid "With balance is not equal to 0"
1659 msgstr "Con chiusura diversa da zero"
1660
1661 #. module: account
1662 #: code:addons/account/account.py:1440
1663 #, python-format
1664 msgid ""
1665 "There is no default debit account defined \n"
1666 "on journal \"%s\"."
1667 msgstr ""
1668 "Non c'è un conto di debito di default definito \n"
1669 "nel sezionale \"%s\"."
1670
1671 #. module: account
1672 #: view:account.tax:0
1673 msgid "Search Taxes"
1674 msgstr "Ricerca imposte"
1675
1676 #. module: account
1677 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1678 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1679 msgstr "Mastro dei conti analitici di Costo"
1680
1681 #. module: account
1682 #: view:account.model:0
1683 msgid "Create entries"
1684 msgstr "Crea registrazione"
1685
1686 #. module: account
1687 #: field:account.entries.report,nbr:0
1688 msgid "# of Items"
1689 msgstr "# di Voci"
1690
1691 #. module: account
1692 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1693 msgid "Maximum write-off amount"
1694 msgstr "Massimo ammontare della rimanenza"
1695
1696 #. module: account
1697 #. openerp-web
1698 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1699 #, python-format
1700 msgid ""
1701 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1702 "                    have been reconciled, your partner balance is clean."
1703 msgstr ""
1704 "Non c'è nulla da riconciliare. Tutte le fatture e i pagamenti\n"
1705 "                    sono stati riconciliati, il saldo dei clienti/fornitori "
1706 "è a zero."
1707
1708 #. module: account
1709 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1710 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1711 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1712 msgid "# of Digits"
1713 msgstr "# di cifre"
1714
1715 #. module: account
1716 #: field:account.journal,entry_posted:0
1717 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1718 msgstr "Salta lo stato 'Bozza' per le registrazioni manuali"
1719
1720 #. module: account
1721 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1722 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159
1723 #, python-format
1724 msgid "Not implemented."
1725 msgstr "Non implementato."
1726
1727 #. module: account
1728 #: view:account.invoice.refund:0
1729 msgid "Credit Note"
1730 msgstr "Nota di credito"
1731
1732 #. module: account
1733 #: view:account.config.settings:0
1734 msgid "eInvoicing & Payments"
1735 msgstr "e-fatturazione & Pagamenti"
1736
1737 #. module: account
1738 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1739 msgid "Cost Ledger for Period"
1740 msgstr "Costi per periodo"
1741
1742 #. module: account
1743 #: view:account.entries.report:0
1744 msgid "# of Entries "
1745 msgstr "# di voci "
1746
1747 #. module: account
1748 #: help:account.fiscal.position,active:0
1749 msgid ""
1750 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1751 "deleting it."
1752 msgstr ""
1753 "Deselezionando il campo attivo, è possibile nascondere una posizione fiscale "
1754 "senza eliminarla."
1755
1756 #. module: account
1757 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1758 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1759 msgstr "Una tavola temporanea utilizzata per la Dashboard"
1760
1761 #. module: account
1762 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1763 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1764 msgid "Supplier Refunds"
1765 msgstr "Note di Credito"
1766
1767 #. module: account
1768 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1769 msgid "Bank accounts footer preview"
1770 msgstr "Anteprima pie' di pagina conti bancari"
1771
1772 #. module: account
1773 #: selection:account.account,type:0
1774 #: selection:account.account.template,type:0
1775 #: selection:account.bank.statement,state:0
1776 #: selection:account.entries.report,type:0
1777 #: view:account.fiscalyear:0
1778 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1779 #: selection:account.period,state:0
1780 msgid "Closed"
1781 msgstr "Chiuso"
1782
1783 #. module: account
1784 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1785 msgid "Recurring Entries"
1786 msgstr "Scritture di Contabilità Periodiche"
1787
1788 #. module: account
1789 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1790 msgid "Template for Fiscal Position"
1791 msgstr "Template per posizioni fiscali"
1792
1793 #. module: account
1794 #: view:account.subscription:0
1795 msgid "Recurring"
1796 msgstr "Ricorrente"
1797
1798 #. module: account
1799 #: field:account.journal,groups_id:0
1800 msgid "Groups"
1801 msgstr "Gruppi"
1802
1803 #. module: account
1804 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1805 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1806 msgid "Untaxed"
1807 msgstr "Imponibile"
1808
1809 #. module: account
1810 #: view:account.journal:0
1811 msgid "Advanced Settings"
1812 msgstr "Impostazioni avanzate"
1813
1814 #. module: account
1815 #: view:account.bank.statement:0
1816 msgid "Search Bank Statements"
1817 msgstr "Ricerca Estratti Conto Bancari"
1818
1819 #. module: account
1820 #: view:account.move.line:0
1821 msgid "Unposted Journal Items"
1822 msgstr "Registrazioni contabili non confermate"
1823
1824 #. module: account
1825 #: view:account.chart.template:0
1826 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1827 msgid "Payable Account"
1828 msgstr "Conto di debito"
1829
1830 #. module: account
1831 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1832 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1833 msgid "Refund Tax Account"
1834 msgstr "Conto Imposta Note di Credito"
1835
1836 #. module: account
1837 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1838 msgid "ir.sequence"
1839 msgstr "ir.sequence"
1840
1841 #. module: account
1842 #: view:account.bank.statement:0
1843 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1844 msgid "Statement lines"
1845 msgstr "Voci del movimento"
1846
1847 #. module: account
1848 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1849 msgid "Date/Code"
1850 msgstr "Data/codice"
1851
1852 #. module: account
1853 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1854 #: view:analytic.entries.report:0
1855 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1856 msgid "General Account"
1857 msgstr "Contabilità Generale"
1858
1859 #. module: account
1860 #: field:res.partner,debit_limit:0
1861 msgid "Payable Limit"
1862 msgstr "Limite pagabile"
1863
1864 #. module: account
1865 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1866 msgid ""
1867 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1868 "                Click to define a new account type.\n"
1869 "              </p><p>\n"
1870 "                An account type is used to determine how an account is used "
1871 "in\n"
1872 "                each journal. The deferral method of an account type "
1873 "determines\n"
1874 "                the process for the annual closing. Reports such as the "
1875 "Balance\n"
1876 "                Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1877 "                (profit/loss or balance sheet).\n"
1878 "              </p>\n"
1879 "            "
1880 msgstr ""
1881
1882 #. module: account
1883 #: report:account.invoice:0
1884 #: view:account.invoice:0
1885 #: view:account.invoice.report:0
1886 #: field:account.move.line,invoice:0
1887 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1888 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1889 msgid "Invoice"
1890 msgstr "Fattura"
1891
1892 #. module: account
1893 #: field:account.move,balance:0
1894 msgid "balance"
1895 msgstr "bilancio"
1896
1897 #. module: account
1898 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1899 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1900 msgid "Analytic costs to invoice"
1901 msgstr "Costi analitici da fatturare"
1902
1903 #. module: account
1904 #: view:ir.sequence:0
1905 msgid "Fiscal Year Sequence"
1906 msgstr "Sequenza per anni fiscali"
1907
1908 #. module: account
1909 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1910 msgid "Analytic accounting"
1911 msgstr "Contabilità analitica"
1912
1913 #. module: account
1914 #: report:account.overdue:0
1915 msgid "Sub-Total :"
1916 msgstr "Sub-totale"
1917
1918 #. module: account
1919 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1920 msgid ""
1921 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1922 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1923 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1924 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1925 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1926 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1927 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1928 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1929 msgstr ""
1930 "Se è selezionato 'Arrotondamento per Riga' : per ogni imposta, l'ammontare "
1931 "dell'imposta sarà prima calcolato e arrotondato per ogni riga di Ordine "
1932 "d'aquisto/Ordine di vendita/fattura e poi questi ammontari arrotondati "
1933 "saranno sommati, formando quindi l'ammontare totale per quella tassa. Se è "
1934 "selezionato 'Arrotondamento sul Totale': per ogni imposta, il totale "
1935 "dell'imposta sarà calcolato per ogni riga di Ordine d'aquisto/Ordine di "
1936 "vendita/fattura, poi questi ammontari saranno sommati e infine questo somma "
1937 "totale sarà arrotondata. Se le vendite vengono effettuate con l'imposta "
1938 "compresa, sarebbe meglio selezionare 'Arrotondamento per riga' perchè "
1939 "l'ammontare totale dei sub-totali delle righe compreso l'imposta sarà uguale "
1940 "al totale imposte comprese."
1941
1942 #. module: account
1943 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1944 #: view:report.account_type.sales:0
1945 msgid "Sales by Account Type"
1946 msgstr "Vendite per tipo di conto"
1947
1948 #. module: account
1949 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1950 msgid "Invoicing"
1951 msgstr "Fatturazione"
1952
1953 #. module: account
1954 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1955 #, python-format
1956 msgid "Unknown Partner"
1957 msgstr "Partner sconosciuto"
1958
1959 #. module: account
1960 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1961 #, python-format
1962 msgid ""
1963 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1964 "state option checked."
1965 msgstr ""
1966 "Il sezionale deve avere contropartite centralizzate senza l'opzione Salta lo "
1967 "stato bozza attivata."
1968
1969 #. module: account
1970 #: code:addons/account/account_move_line.py:850
1971 #, python-format
1972 msgid "Some entries are already reconciled."
1973 msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate."
1974
1975 #. module: account
1976 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1980 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
1981 "255, 255); \">\n"
1982 "\n"
1983 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
1984 "or ''},</p>\n"
1985 "\n"
1986 "    <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
1987 "    \n"
1988 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1989 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1990 "       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
1991 "       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
1992 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
1993 "       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
1994 "       % if object.origin:\n"
1995 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1996 "       % endif\n"
1997 "       % if object.user_id:\n"
1998 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1999 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
2000 "       % endif\n"
2001 "    </p>  \n"
2002 "    \n"
2003 "    % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
2004 "'in_refund'):\n"
2005 "    <% \n"
2006 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
2007 "    inv_number = quote(object.number)\n"
2008 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
2009 "    inv_amount = quote(str(object.residual))\n"
2010 "    cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
2011 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
2012 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Invoice%%20%s&amp;"
2013 "\" \\\n"
2014 "                 "
2015 "\"invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=services&a"
2016 "mp;no_note=1&amp;bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
2017 "                 "
2018 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
2019 "\n"
2020 "    %>\n"
2021 "    <br/>\n"
2022 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
2023 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
2024 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
2025 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
2026 "        </a>\n"
2027 "    % endif\n"
2028 "    \n"
2029 "    <br/>\n"
2030 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
2031 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
2032 "    <br/>\n"
2033 "    <br/>\n"
2034 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
2035 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
2036 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
2037 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
2038 "#FFF;\">\n"
2039 "            <strong style=\"text-"
2040 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
2041 "    </div>\n"
2042 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
2043 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
2044 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
2045 "        % if object.company_id.street:\n"
2046 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
2047 "        % endif\n"
2048 "        % if object.company_id.street2:\n"
2049 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
2050 "        % endif\n"
2051 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
2052 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
2053 "        % endif\n"
2054 "        % if object.company_id.country_id:\n"
2055 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
2056 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
2057 "or ''}<br/>\n"
2058 "        % endif\n"
2059 "        </span>\n"
2060 "        % if object.company_id.phone:\n"
2061 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
2062 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
2063 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
2064 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
2065 "            </div>\n"
2066 "        % endif\n"
2067 "        % if object.company_id.website:\n"
2068 "            <div>\n"
2069 "                Web :&nbsp;<a "
2070 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
2071 "            </div>\n"
2072 "        %endif\n"
2073 "        <p></p>\n"
2074 "    </div>\n"
2075 "</div>\n"
2076 "            "
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "\\n\n"
2080 "<div style=\\\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
2081 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
2082 "255, 255); \\\">\\n\n"
2083 "\\n\n"
2084 "    <p>Buongiorno${object.partner_id.name and ' ' or "
2085 "''}${object.partner_id.name or ''},</p>\\n\n"
2086 "\\n\n"
2087 "    <p>E' disponibile una nuova fattura: </p>\\n\n"
2088 "    \\n\n"
2089 "    <p style=\\\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\\\">\\n\n"
2090 "       &nbsp;&nbsp;<strong>RIFERIMENTO</strong><br />\\n\n"
2091 "       &nbsp;&nbsp;Numero fattura: <strong>${object.number}</strong><br />\\"
2092 "n\n"
2093 "       &nbsp;&nbsp;Totale fattura: <strong>${object.amount_total} "
2094 "${object.currency_id.name}</strong><br />\\n\n"
2095 "       &nbsp;&nbsp;Data fattura: ${object.date_invoice}<br />\\n\n"
2096 "       % if object.origin:\\n\n"
2097 "       &nbsp;&nbsp;Rif. ordine: ${object.origin}<br />\\n\n"
2098 "       % endif\\n\n"
2099 "       % if object.user_id:\\n\n"
2100 "       &nbsp;&nbsp;Vs. contatto: <a href=\\\"mailto:${object.user_id.email "
2101 "or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\\\">${object.user_id.name}</a>\\n\n"
2102 "       % endif\\n\n"
2103 "    </p>  \\n\n"
2104 "    \\n\n"
2105 "    % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
2106 "'in_refund'):\\n\n"
2107 "    <% \\n\n"
2108 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\\n\n"
2109 "    inv_number = quote(object.number)\\n\n"
2110 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\\n\n"
2111 "    inv_amount = quote(str(object.residual))\\n\n"
2112 "    cur_name = quote(object.currency_id.name)\\n\n"
2113 "    paypal_url = \\\"https://www.paypal.com/cgi-"
2114 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Invoice%%20%s&amp;"
2115 "\\\" \\\\\\n\n"
2116 "                 \\"
2117 "\"invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=services&a"
2118 "mp;no_note=1&amp;bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\\\" % \\\\\\n\n"
2119 "                 "
2120 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
2121 "\\n\n"
2122 "    %>\\n\n"
2123 "    <br/>\\n\n"
2124 "    <p>E' possibile anche pagare direttamente con Paypal:</p>\\n\n"
2125 "        <a style=\\\"margin-left: 120px;\\\" href=\\\"${paypal_url}\\\">\\n\n"
2126 "            <img class=\\\"oe_edi_paypal_button\\\" src=\\"
2127 "\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\\\"/>\\n\n"
2128 "        </a>\\n\n"
2129 "    % endif\\n\n"
2130 "    \\n\n"
2131 "    <br/>\\n\n"
2132 "    <p>Per qualsiasi informazione, non  esitate a contattarci.</p>\\n\n"
2133 "    <p>Grazie per aver scelto ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\\n\n"
2134 "    <br/>\\n\n"
2135 "    <br/>\\n\n"
2136 "    <div style=\\\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
2137 "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
2138 "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\\\">\\n\n"
2139 "        <h3 style=\\\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
2140 "color: #FFF;\\\">\\n\n"
2141 "            <strong style=\\\"text-transform:uppercase;\\"
2142 "\">${object.company_id.name}</strong></h3>\\n\n"
2143 "    </div>\\n\n"
2144 "    <div style=\\\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
2145 "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\\\">\\n\n"
2146 "        <span style=\\\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \\"
2147 "\">\\n\n"
2148 "        % if object.company_id.street:\\n\n"
2149 "            ${object.company_id.street}<br/>\\n\n"
2150 "        % endif\\n\n"
2151 "        % if object.company_id.street2:\\n\n"
2152 "            ${object.company_id.street2}<br/>\\n\n"
2153 "        % endif\\n\n"
2154 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\\n\n"
2155 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\\n\n"
2156 "        % endif\\n\n"
2157 "        % if object.company_id.country_id:\\n\n"
2158 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
2159 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
2160 "or ''}<br/>\\n\n"
2161 "        % endif\\n\n"
2162 "        </span>\\n\n"
2163 "        % if object.company_id.phone:\\n\n"
2164 "            <div style=\\\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
2165 "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-"
2166 "bottom: 0px; padding-left: 0px; \\\">\\n\n"
2167 "                Tel.:&nbsp; ${object.company_id.phone}\\n\n"
2168 "            </div>\\n\n"
2169 "        % endif\\n\n"
2170 "        % if object.company_id.website:\\n\n"
2171 "            <div>\\n\n"
2172 "                Web :&nbsp;<a href=\\\"${object.company_id.website}\\"
2173 "\">${object.company_id.website}</a>\\n\n"
2174 "            </div>\\n\n"
2175 "        %endif\\n\n"
2176 "        <p></p>\\n\n"
2177 "    </div>\\n\n"
2178 "</div>\\n\n"
2179 "            "
2180
2181 #. module: account
2182 #: field:account.tax.code,sum:0
2183 msgid "Year Sum"
2184 msgstr "Somma anno"
2185
2186 #. module: account
2187 #: view:account.change.currency:0
2188 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
2189 msgstr "Il Wizard cambierà la valuta della fattura"
2190
2191 #. module: account
2192 #: view:account.installer:0
2193 msgid ""
2194 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
2195 "                        taxes and chart of accounts."
2196 msgstr ""
2197 "Selezionare un pacchetto di configurazione per configurare automaticamente "
2198 "le\n"
2199 "                        imposte e il piano dei conti."
2200
2201 #. module: account
2202 #: view:account.analytic.account:0
2203 msgid "Pending Accounts"
2204 msgstr "Conti in sospeso"
2205
2206 #. module: account
2207 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2208 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
2209 msgstr "Annulla Registrazioni Apertura Anno Fiscale"
2210
2211 #. module: account
2212 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2213 #: view:account.tax.template:0
2214 msgid "Tax Declaration"
2215 msgstr "Dichiarazione Imposta"
2216
2217 #. module: account
2218 #: help:account.journal.period,active:0
2219 msgid ""
2220 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
2221 "period without removing it."
2222 msgstr ""
2223 "Se impostato come \"falso\", permette di nascondere il periodo fiscale del "
2224 "Sezionale senza eliminarlo."
2225
2226 #. module: account
2227 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
2228 msgid "Sort by"
2229 msgstr "Ordina per"
2230
2231 #. module: account
2232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
2233 msgid "Receivables & Payables"
2234 msgstr "Incassi & Pagamenti"
2235
2236 #. module: account
2237 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
2238 msgid "Manage payment orders"
2239 msgstr "Gestione ordini di pagamento"
2240
2241 #. module: account
2242 #: view:account.period:0
2243 msgid "Duration"
2244 msgstr "Durata"
2245
2246 #. module: account
2247 #: view:account.bank.statement:0
2248 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
2249 msgid "Last Closing Balance"
2250 msgstr "Ultima Chiusura di Bilancio"
2251
2252 #. module: account
2253 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
2254 msgid "Account Common Journal Report"
2255 msgstr "Report Sezionale Contabile Semplice"
2256
2257 #. module: account
2258 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
2259 msgid "All Partners"
2260 msgstr "Tutti i partner"
2261
2262 #. module: account
2263 #: view:account.analytic.chart:0
2264 msgid "Analytic Account Charts"
2265 msgstr "Piani dei conti analitici"
2266
2267 #. module: account
2268 #: report:account.overdue:0
2269 msgid "Customer Ref:"
2270 msgstr "Rif. cliente:"
2271
2272 #. module: account
2273 #: help:account.tax,base_code_id:0
2274 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2275 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2276 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2277 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2278 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2279 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2280 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2281 msgid "Use this code for the tax declaration."
2282 msgstr "Usa questo codice per la dichiarazione imposte"
2283
2284 #. module: account
2285 #: help:account.period,special:0
2286 msgid "These periods can overlap."
2287 msgstr "Questi periodi possono sovrapporsi."
2288
2289 #. module: account
2290 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
2291 msgid "Draft statement"
2292 msgstr "Registrazione in 'Bozza'"
2293
2294 #. module: account
2295 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
2296 msgid "Pay your suppliers by check"
2297 msgstr "Pagamento dei fornitori tramite assegno"
2298
2299 #. module: account
2300 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2301 msgid "Credit amount"
2302 msgstr "Importo credito"
2303
2304 #. module: account
2305 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
2306 #: field:account.invoice,message_ids:0
2307 msgid "Messages"
2308 msgstr "Messaggi"
2309
2310 #. module: account
2311 #: view:account.vat.declaration:0
2312 msgid ""
2313 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2314 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2315 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2316 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2317 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2318 "the start and end of the month or quarter."
2319 msgstr ""
2320 "Questo menu stampa una dichiarazione delle imposte basata sulle fatture o "
2321 "sui pagamenti. Selezionare uno o più periodi dell'anno fiscale. "
2322 "L'informazione richiesta per una dichiarazione delle imposte è creata "
2323 "automaticamente da OpenERP dalle fatture (o dai pagamenti, in alcuni paesi). "
2324 "Questi dati sono aggiornati in tempo reale. E' molto utile perchè permette "
2325 "di verificare in ogni momento le imposte che sono dovute all'inizio e alla "
2326 "fine del mese o quadrimestre."
2327
2328 #. module: account
2329 #: code:addons/account/account.py:408
2330 #: code:addons/account/account.py:413
2331 #: code:addons/account/account.py:430
2332 #: code:addons/account/account.py:633
2333 #: code:addons/account/account.py:635
2334 #: code:addons/account/account.py:929
2335 #: code:addons/account/account.py:1018
2336 #: code:addons/account/account.py:1056
2337 #: code:addons/account/account.py:1058
2338 #: code:addons/account/account.py:1097
2339 #: code:addons/account/account.py:1278
2340 #: code:addons/account/account.py:1292
2341 #: code:addons/account/account.py:1315
2342 #: code:addons/account/account.py:1322
2343 #: code:addons/account/account.py:1542
2344 #: code:addons/account/account.py:1546
2345 #: code:addons/account/account.py:1632
2346 #: code:addons/account/account.py:2305
2347 #: code:addons/account/account.py:2620
2348 #: code:addons/account/account.py:3392
2349 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2350 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2351 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
2352 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:380
2353 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:418
2354 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2355 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2356 #: code:addons/account/account_invoice.py:855
2357 #: code:addons/account/account_invoice.py:889
2358 #: code:addons/account/account_invoice.py:1090
2359 #: code:addons/account/account_move_line.py:578
2360 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
2361 #: code:addons/account/account_move_line.py:847
2362 #: code:addons/account/account_move_line.py:850
2363 #: code:addons/account/account_move_line.py:1109
2364 #: code:addons/account/account_move_line.py:1111
2365 #: code:addons/account/account_move_line.py:1144
2366 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2367 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2368 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2369 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2370 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2371 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2372 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2373 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2374 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2375 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2376 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
2377 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159
2378 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2379 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
2380 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
2381 #, python-format
2382 msgid "Error!"
2383 msgstr "Errore!"
2384
2385 #. module: account
2386 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2387 msgid ""
2388 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2389 "                Click to record a new supplier invoice.\n"
2390 "              </p><p>\n"
2391 "                You can control the invoice from your supplier according to\n"
2392 "                what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2393 "                draft invoices automatically from purchase orders or "
2394 "receipts.\n"
2395 "              </p>\n"
2396 "            "
2397 msgstr ""
2398
2399 #. module: account
2400 #: sql_constraint:account.move.line:0
2401 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2402 msgstr "Valore di credito o debito errato nella registrazione contabile !"
2403
2404 #. module: account
2405 #: view:account.invoice.report:0
2406 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2407 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2408 msgid "Invoices Analysis"
2409 msgstr "Analisi delle fatture"
2410
2411 #. module: account
2412 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2413 msgid "Email composition wizard"
2414 msgstr "Composizione guidata email"
2415
2416 #. module: account
2417 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2418 msgid "period close"
2419 msgstr "Chiusura periodo"
2420
2421 #. module: account
2422 #: code:addons/account/account.py:1043
2423 #, python-format
2424 msgid ""
2425 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2426 "modify its company field."
2427 msgstr ""
2428 "Questo sezionale contiene già registrazioni per questo periodo, per cui non "
2429 "è possibile modificare i campi dell'azienda relativa."
2430
2431 #. module: account
2432 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2433 msgid "Entries By Line"
2434 msgstr "Registrazioni per Linea"
2435
2436 #. module: account
2437 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2438 msgid "Based on"
2439 msgstr "Basato su"
2440
2441 #. module: account
2442 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2443 msgid ""
2444 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2445 "                Click to register a bank statement.\n"
2446 "              </p><p>\n"
2447 "                A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2448 "                occurring over a given period of time on a bank account. "
2449 "You\n"
2450 "                should receive this periodicaly from your bank.\n"
2451 "              </p><p>\n"
2452 "                OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2453 "with\n"
2454 "                the related sale or puchase invoices.\n"
2455 "              </p>\n"
2456 "            "
2457 msgstr ""
2458
2459 #. module: account
2460 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2461 msgid "Default company currency"
2462 msgstr "Valuta di default aziendale"
2463
2464 #. module: account
2465 #: field:account.invoice,move_id:0
2466 #: field:account.invoice,move_name:0
2467 #: field:account.move.line,move_id:0
2468 msgid "Journal Entry"
2469 msgstr "Registrazione Contabile"
2470
2471 #. module: account
2472 #: view:account.invoice:0
2473 msgid "Unpaid"
2474 msgstr "Non pagato"
2475
2476 #. module: account
2477 #: view:account.treasury.report:0
2478 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2479 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2480 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2481 msgid "Treasury Analysis"
2482 msgstr "Analisi Tesoreria"
2483
2484 #. module: account
2485 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2486 msgid "Sale/Purchase Journal"
2487 msgstr "Sezionale Vendite/Acquisti"
2488
2489 #. module: account
2490 #: view:account.analytic.account:0
2491 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2492 msgid "Analytic account"
2493 msgstr "Conto analitico"
2494
2495 #. module: account
2496 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2497 #, python-format
2498 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2499 msgstr "Verificare che al Sezionale sia associato un conto."
2500
2501 #. module: account
2502 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2503 msgid "Valid"
2504 msgstr "Valido"
2505
2506 #. module: account
2507 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2508 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2509 msgid "Followers"
2510 msgstr "Followers"
2511
2512 #. module: account
2513 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2514 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2515 msgid "Account Print Journal"
2516 msgstr "Stampa il mastro dei conti"
2517
2518 #. module: account
2519 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2520 msgid "Product Category"
2521 msgstr "Categoria prodotto"
2522
2523 #. module: account
2524 #: code:addons/account/account.py:655
2525 #, python-format
2526 msgid ""
2527 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2528 "items!"
2529 msgstr ""
2530 "Non è possibile cambiare il tipo di conto al tipo '%s' perchè contiene "
2531 "registrazioni nel sezionale!"
2532
2533 #. module: account
2534 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2535 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2536 msgstr "Estratto Conto Periodico"
2537
2538 #. module: account
2539 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2540 msgid "Close Fiscal Year"
2541 msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
2542
2543 #. module: account
2544 #. openerp-web
2545 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2546 #, python-format
2547 msgid "Journal :"
2548 msgstr "Sezionale :"
2549
2550 #. module: account
2551 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2552 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2553 msgstr ""
2554 "Una posizione fiscale può essere definita solo una volta sulla stessa "
2555 "imposta."
2556
2557 #. module: account
2558 #: view:account.tax:0
2559 #: view:account.tax.template:0
2560 msgid "Tax Definition"
2561 msgstr "Definizione imposte"
2562
2563 #. module: account
2564 #: view:account.config.settings:0
2565 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2566 msgid "Configure Accounting"
2567 msgstr "Configurazione Contabilità"
2568
2569 #. module: account
2570 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2571 msgid "Reference Unit of Measure"
2572 msgstr "Unità di Misura di Riferimento"
2573
2574 #. module: account
2575 #: help:account.journal,allow_date:0
2576 msgid ""
2577 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2578 "the period dates"
2579 msgstr ""
2580 "Se impostato a: 'vero' non accetta la registrazione se la sua data non cade "
2581 "nel periodo."
2582
2583 #. module: account
2584 #. openerp-web
2585 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2586 #, python-format
2587 msgid "Good job!"
2588 msgstr "Ottimo lavoro!"
2589
2590 #. module: account
2591 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2592 msgid "Assets management"
2593 msgstr "Gestione immobilizzazioni"
2594
2595 #. module: account
2596 #: view:account.account:0
2597 #: view:account.account.template:0
2598 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2599 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2600 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2601 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2602 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2603 #, python-format
2604 msgid "Payable Accounts"
2605 msgstr "Conti di Debito"
2606
2607 #. module: account
2608 #: constraint:account.move.line:0
2609 msgid ""
2610 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2611 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2612 "a multi-currency view on the journal."
2613 msgstr ""
2614 "Il conto selezionato nella registrazione contabile necessita di una valuta "
2615 "secondaria. Occorre rimuovere la valuta secondaria dal conto oppure "
2616 "selezionare una vista multivaluta nel sezionale."
2617
2618 #. module: account
2619 #: view:account.invoice:0
2620 #: view:report.invoice.created:0
2621 msgid "Untaxed Amount"
2622 msgstr "Importo non tassato"
2623
2624 #. module: account
2625 #: help:account.tax,active:0
2626 msgid ""
2627 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2628 "without removing it."
2629 msgstr ""
2630 "Se il campo viene impostato a 'falso' permette di nascondere la tassa senza "
2631 "eliminarla."
2632
2633 #. module: account
2634 #: view:account.analytic.line:0
2635 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2636 msgstr "Voci Giornale Analitico relative al sezionale vendite."
2637
2638 #. module: account
2639 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2640 msgid "Italic Text (smaller)"
2641 msgstr "Corsivo (piccolo)"
2642
2643 #. module: account
2644 #: help:account.journal,cash_control:0
2645 msgid ""
2646 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2647 "option"
2648 msgstr ""
2649 "Per attivare il controllo del sezionale all'apertura/chiusura, selezionare "
2650 "questa opzione"
2651
2652 #. module: account
2653 #: view:account.bank.statement:0
2654 #: view:account.invoice:0
2655 #: selection:account.invoice,state:0
2656 #: view:account.invoice.report:0
2657 #: selection:account.invoice.report,state:0
2658 #: selection:account.journal.period,state:0
2659 #: view:account.subscription:0
2660 #: selection:account.subscription,state:0
2661 #: selection:report.invoice.created,state:0
2662 msgid "Draft"
2663 msgstr "Bozza"
2664
2665 #. module: account
2666 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2667 msgid "Partial Entry lines"
2668 msgstr "Registrazioni parziali"
2669
2670 #. module: account
2671 #: view:account.fiscalyear:0
2672 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2673 msgid "Fiscalyear"
2674 msgstr "Anno Fiscale"
2675
2676 #. module: account
2677 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2678 #, python-format
2679 msgid "Standard Encoding"
2680 msgstr "Codifica standard"
2681
2682 #. module: account
2683 #: view:account.journal.select:0
2684 #: view:project.account.analytic.line:0
2685 msgid "Open Entries"
2686 msgstr "Apri registrazioni"
2687
2688 #. module: account
2689 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2690 msgid "Next supplier credit note number"
2691 msgstr "Numero successivo nota di credito fornitore"
2692
2693 #. module: account
2694 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2695 msgid "Accounts to Reconcile"
2696 msgstr "Conti da riconciliare"
2697
2698 #. module: account
2699 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2700 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2701 msgstr "Importa la registrazione da un file"
2702
2703 #. module: account
2704 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2705 msgid "Import from invoice"
2706 msgstr "Importa da fattura"
2707
2708 #. module: account
2709 #: selection:account.entries.report,month:0
2710 #: selection:account.invoice.report,month:0
2711 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2712 #: selection:report.account.sales,month:0
2713 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2714 msgid "January"
2715 msgstr "Gennaio"
2716
2717 #. module: account
2718 #: view:account.entries.report:0
2719 msgid "This F.Year"
2720 msgstr "Anno Fisc.Corrente"
2721
2722 #. module: account
2723 #: view:account.tax.chart:0
2724 msgid "Account tax charts"
2725 msgstr "Piano delle imposte"
2726
2727 #. module: account
2728 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2729 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2730 msgid "30 Net Days"
2731 msgstr "30 giorni netti"
2732
2733 #. module: account
2734 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2735 #, python-format
2736 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2737 msgstr "Mancano i permessi per aprire questo %s sezionale !"
2738
2739 #. module: account
2740 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2741 msgid "Check Total on supplier invoices"
2742 msgstr "Verifica il Totale sulle fatture fornitori"
2743
2744 #. module: account
2745 #: selection:account.invoice,state:0
2746 #: view:account.invoice.report:0
2747 #: selection:account.invoice.report,state:0
2748 #: selection:report.invoice.created,state:0
2749 msgid "Pro-forma"
2750 msgstr "Proforma"
2751
2752 #. module: account
2753 #: help:account.account.template,type:0
2754 #: help:account.entries.report,type:0
2755 msgid ""
2756 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2757 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2758 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2759 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2760 "accounts."
2761 msgstr ""
2762 "Questo tipo è usato per differenziare conti con ricadute particolari in "
2763 "OpenERP: le viste non ricevono movimenti, consolidamento sono quei conti che "
2764 "hanno dei conti subordinati come nel caso del consolidamento multi-company, "
2765 "crediti/debiti sono per i conti partner, chiusi sono i conti di ammortamento."
2766
2767 #. module: account
2768 #: view:account.chart.template:0
2769 msgid "Search Chart of Account Templates"
2770 msgstr "Ricerca template di piano dei conti"
2771
2772 #. module: account
2773 #: report:account.invoice:0
2774 msgid "Customer Code"
2775 msgstr "Codice cliente"
2776
2777 #. module: account
2778 #: view:account.account.type:0
2779 #: field:account.account.type,note:0
2780 #: report:account.invoice:0
2781 #: field:account.invoice,name:0
2782 #: field:account.invoice.line,name:0
2783 #: report:account.overdue:0
2784 #: field:account.payment.term,note:0
2785 #: view:account.tax.code:0
2786 #: field:account.tax.code,info:0
2787 #: view:account.tax.code.template:0
2788 #: field:account.tax.code.template,info:0
2789 #: field:analytic.entries.report,name:0
2790 #: field:report.invoice.created,name:0
2791 msgid "Description"
2792 msgstr "Descrizione"
2793
2794 #. module: account
2795 #: field:account.tax,price_include:0
2796 #: field:account.tax.template,price_include:0
2797 msgid "Tax Included in Price"
2798 msgstr "Tassa compresa nel prezzo"
2799
2800 #. module: account
2801 #: view:account.subscription:0
2802 #: selection:account.subscription,state:0
2803 msgid "Running"
2804 msgstr "In Esecuzione"
2805
2806 #. module: account
2807 #: view:account.chart.template:0
2808 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2809 #: field:product.template,property_account_income:0
2810 msgid "Income Account"
2811 msgstr "Conto di ricavo"
2812
2813 #. module: account
2814 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2815 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2816 msgstr ""
2817 "Questa imposta sulle vendite sarà assegnata di default sui nuori prodotti."
2818
2819 #. module: account
2820 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2821 #: report:account.journal.period.print:0
2822 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2823 msgid "Entries Sorted By"
2824 msgstr "Registrazioni ordinate per"
2825
2826 #. module: account
2827 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2828 msgid "Change to"
2829 msgstr "Cambiare in"
2830
2831 #. module: account
2832 #: view:account.entries.report:0
2833 msgid "# of Products Qty "
2834 msgstr "Quantita' di prodotto "
2835
2836 #. module: account
2837 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2838 msgid "Product Template"
2839 msgstr "Template di prodotto"
2840
2841 #. module: account
2842 #: report:account.account.balance:0
2843 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2844 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2845 #: report:account.central.journal:0
2846 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2847 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2848 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2849 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2850 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2851 #: view:account.config.settings:0
2852 #: view:account.entries.report:0
2853 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2854 #: view:account.fiscalyear:0
2855 #: field:account.fiscalyear,name:0
2856 #: report:account.general.journal:0
2857 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2858 #: report:account.general.ledger:0
2859 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2860 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2861 #: report:account.journal.period.print:0
2862 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2863 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2864 #: report:account.partner.balance:0
2865 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2866 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2867 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2868 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2869 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2870 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2871 #: report:account.third_party_ledger:0
2872 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2873 #: report:account.vat.declaration:0
2874 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2875 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2876 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2877 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2878 msgid "Fiscal Year"
2879 msgstr "Anno Fiscale"
2880
2881 #. module: account
2882 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2883 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2884 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2885 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2886 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2887 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2888 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2889 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2890 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2891 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2892 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2893 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2894 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2895 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2896 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2897 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2898 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti"
2899
2900 #. module: account
2901 #: code:addons/account/account.py:652
2902 #, python-format
2903 msgid ""
2904 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2905 "contains journal items!"
2906 msgstr ""
2907
2908 #. module: account
2909 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2910 msgid "Account Line"
2911 msgstr "Voce conto"
2912
2913 #. module: account
2914 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2915 msgid "Create an Account Based on this Template"
2916 msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
2917
2918 #. module: account
2919 #: code:addons/account/account_invoice.py:889
2920 #, python-format
2921 msgid ""
2922 "Cannot create the invoice.\n"
2923 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2924 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2925 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2926 msgstr ""
2927
2928 #. module: account
2929 #: view:account.move:0
2930 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2931 msgid "Account Entry"
2932 msgstr "Registrazione Contabile"
2933
2934 #. module: account
2935 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2936 msgid "Main Sequence"
2937 msgstr "Sequenza principale"
2938
2939 #. module: account
2940 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:476
2941 #, python-format
2942 msgid ""
2943 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2944 "related journal items."
2945 msgstr ""
2946 "Per cancellare un movimento bancario occorre prima cancellare le relative "
2947 "registrazioni contabili."
2948
2949 #. module: account
2950 #: field:account.invoice,payment_term:0
2951 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2952 #: view:account.payment.term:0
2953 #: field:account.payment.term,name:0
2954 #: view:account.payment.term.line:0
2955 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2956 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2957 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2958 msgid "Payment Term"
2959 msgstr "Termine di pagamento"
2960
2961 #. module: account
2962 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2963 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2964 msgid "Fiscal Positions"
2965 msgstr "Posizioni fiscali"
2966
2967 #. module: account
2968 #: code:addons/account/account_move_line.py:578
2969 #, python-format
2970 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2971 msgstr ""
2972 "Non è possibile creare registrazioni nei sezionali con un conto chiuso %s %s."
2973
2974 #. module: account
2975 #: field:account.period.close,sure:0
2976 msgid "Check this box"
2977 msgstr "Seleziona questa casella"
2978
2979 #. module: account
2980 #: view:account.common.report:0
2981 msgid "Filters"
2982 msgstr "Filtri"
2983
2984 #. module: account
2985 #: view:account.bank.statement:0
2986 #: selection:account.bank.statement,state:0
2987 #: view:account.fiscalyear:0
2988 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2989 #: selection:account.invoice,state:0
2990 #: selection:account.invoice.report,state:0
2991 #: selection:account.period,state:0
2992 #: selection:report.invoice.created,state:0
2993 msgid "Open"
2994 msgstr "Aperto"
2995
2996 #. module: account
2997 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2998 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2999 msgid "Draft state of an invoice"
3000 msgstr "Stato 'bozza' di una fattura"
3001
3002 #. module: account
3003 #: view:product.category:0
3004 msgid "Account Properties"
3005 msgstr "Proprietà dell'account"
3006
3007 #. module: account
3008 #: view:account.partner.reconcile.process:0
3009 msgid "Partner Reconciliation"
3010 msgstr "Riconciliazione per il partner"
3011
3012 #. module: account
3013 #: view:account.analytic.line:0
3014 msgid "Fin. Account"
3015 msgstr "Conto Fin."
3016
3017 #. module: account
3018 #: field:account.tax,tax_code_id:0
3019 #: view:account.tax.code:0
3020 msgid "Account Tax Code"
3021 msgstr "Conto imposta"
3022
3023 #. module: account
3024 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
3025 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
3026 msgid "30% Advance End 30 Days"
3027 msgstr "30% Anticipo, Resto a 30 giorni"
3028
3029 #. module: account
3030 #: view:account.entries.report:0
3031 msgid "Unreconciled entries"
3032 msgstr "Voci non riconciliate"
3033
3034 #. module: account
3035 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
3036 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
3037 msgid "Base Code"
3038 msgstr "Codice base"
3039
3040 #. module: account
3041 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
3042 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
3043 msgstr "Definisce l'ordine quando si visualizza un elenco di tipi di conto"
3044
3045 #. module: account
3046 #: field:account.tax,base_sign:0
3047 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
3048 #: field:account.tax.template,base_sign:0
3049 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
3050 msgid "Base Code Sign"
3051 msgstr "Segno imponibile"
3052
3053 #. module: account
3054 #: selection:account.move.line,centralisation:0
3055 msgid "Debit Centralisation"
3056 msgstr "Cetralizzazione del Debito"
3057
3058 #. module: account
3059 #: view:account.invoice.confirm:0
3060 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
3061 msgid "Confirm Draft Invoices"
3062 msgstr "Conferma la fattura in bozza"
3063
3064 #. module: account
3065 #: field:account.entries.report,day:0
3066 #: view:account.invoice.report:0
3067 #: field:account.invoice.report,day:0
3068 #: view:analytic.entries.report:0
3069 #: field:analytic.entries.report,day:0
3070 msgid "Day"
3071 msgstr "Giorno"
3072
3073 #. module: account
3074 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
3075 msgid "Accounts to Renew"
3076 msgstr "Conto da rinnovare"
3077
3078 #. module: account
3079 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
3080 msgid "Account Model Entries"
3081 msgstr "Modello voci di bilancio"
3082
3083 #. module: account
3084 #: code:addons/account/account.py:3144
3085 #, python-format
3086 msgid "EXJ"
3087 msgstr "EXJ"
3088
3089 #. module: account
3090 #: view:account.invoice.refund:0
3091 msgid "Create Credit Note"
3092 msgstr "Crea Nota di Credito"
3093
3094 #. module: account
3095 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
3096 msgid "Supplier Taxes"
3097 msgstr "Imposte fornitore"
3098
3099 #. module: account
3100 #: view:account.entries.report:0
3101 msgid "entries"
3102 msgstr "voci"
3103
3104 #. module: account
3105 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
3106 msgid ""
3107 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3108 "                Click to create a journal entry.\n"
3109 "              </p><p>\n"
3110 "                A journal entry consists of several journal items, each of\n"
3111 "                which is either a debit or a credit transaction.\n"
3112 "              </p><p>\n"
3113 "                OpenERP automatically creates one journal entry per "
3114 "accounting\n"
3115 "                document: invoice, refund, supplier payment, bank "
3116 "statements,\n"
3117 "                etc. So, you should record journal entries manually "
3118 "only/mainly\n"
3119 "                for miscellaneous operations.\n"
3120 "              </p>\n"
3121 "            "
3122 msgstr ""
3123
3124 #. module: account
3125 #: help:account.invoice,date_due:0
3126 #: help:account.invoice,payment_term:0
3127 msgid ""
3128 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
3129 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
3130 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
3131 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
3132 msgstr ""
3133 "Se vengono utilizzati i termini di pagamento, la data di scadenza verrà "
3134 "calcolata automaticamente alla generazione dei movimenti contabili. Se i "
3135 "termini di pagamento e la data di scadenza non vengono valorizzati, equivale "
3136 "al pagamento diretto. Il termine di pagamento può essere calcolato a fronte "
3137 "di diverse scadenze, per esempio 50% subito e 50% dopo un mese."
3138
3139 #. module: account
3140 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
3141 #, python-format
3142 msgid "Invoice is already reconciled."
3143 msgstr "La fattura è già riconciliata."
3144
3145 #. module: account
3146 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
3147 msgid "Select period"
3148 msgstr "Seleziona Periodo"
3149
3150 #. module: account
3151 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
3152 msgid "Statements"
3153 msgstr "Registrazioni"
3154
3155 #. module: account
3156 #: report:account.analytic.account.journal:0
3157 msgid "Move Name"
3158 msgstr "Nome Movimento"
3159
3160 #. module: account
3161 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
3162 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
3163 msgstr "Movimento contabile di riconciliazione (storno)"
3164
3165 #. module: account
3166 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
3167 #: report:account.invoice:0
3168 #: field:account.invoice,amount_tax:0
3169 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3170 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
3171 #: view:account.tax:0
3172 msgid "Tax"
3173 msgstr "Imposta"
3174
3175 #. module: account
3176 #: view:account.analytic.account:0
3177 #: view:account.analytic.line:0
3178 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
3179 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
3180 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
3181 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
3182 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
3183 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
3184 msgid "Analytic Account"
3185 msgstr "Contabilità Analitica"
3186
3187 #. module: account
3188 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3189 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
3190 msgid "Default purchase tax"
3191 msgstr "Tassa di default sugli acquisti"
3192
3193 #. module: account
3194 #: view:account.account:0
3195 #: field:account.financial.report,account_ids:0
3196 #: selection:account.financial.report,type:0
3197 #: view:account.journal:0
3198 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
3199 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
3200 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
3201 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
3202 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
3203 msgid "Accounts"
3204 msgstr "Conti"
3205
3206 #. module: account
3207 #: code:addons/account/account.py:3468
3208 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
3209 #: code:addons/account/account_invoice.py:367
3210 #: code:addons/account/account_invoice.py:473
3211 #: code:addons/account/account_invoice.py:570
3212 #: code:addons/account/account_invoice.py:585
3213 #: code:addons/account/account_invoice.py:593
3214 #: code:addons/account/account_invoice.py:615
3215 #: code:addons/account/account_move_line.py:535
3216 #, python-format
3217 msgid "Configuration Error!"
3218 msgstr "Errore di configurazione!"
3219
3220 #. module: account
3221 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
3222 #, python-format
3223 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
3224 msgstr ""
3225 "Registrazione %s confermata, le righe nel sezionale sono state create."
3226
3227 #. module: account
3228 #: field:account.invoice.report,price_average:0
3229 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
3230 msgid "Average Price"
3231 msgstr "Prezzo Medio"
3232
3233 #. module: account
3234 #: report:account.overdue:0
3235 msgid "Date:"
3236 msgstr "Data:"
3237
3238 #. module: account
3239 #: report:account.journal.period.print:0
3240 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3241 msgid "Label"
3242 msgstr "Label"
3243
3244 #. module: account
3245 #: view:res.partner.bank:0
3246 msgid "Accounting Information"
3247 msgstr "Informazione contabile"
3248
3249 #. module: account
3250 #: view:account.tax:0
3251 #: view:account.tax.template:0
3252 msgid "Special Computation"
3253 msgstr "Calcolo speciale"
3254
3255 #. module: account
3256 #: view:account.move.bank.reconcile:0
3257 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
3258 msgid "Bank reconciliation"
3259 msgstr "Riconciliazione bancaria"
3260
3261 #. module: account
3262 #: report:account.invoice:0
3263 msgid "Disc.(%)"
3264 msgstr "Sconto (%)"
3265
3266 #. module: account
3267 #: report:account.general.ledger:0
3268 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3269 #: report:account.overdue:0
3270 #: report:account.third_party_ledger:0
3271 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3272 msgid "Ref"
3273 msgstr "Rif"
3274
3275 #. module: account
3276 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3277 msgid "Purchase Tax"
3278 msgstr "Imposta sugli Acquisti"
3279
3280 #. module: account
3281 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3282 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
3283 msgstr ""
3284 "Il conto può essere relativo sia ad un codice imposte per imponibile che per "
3285 "imposta"
3286
3287 #. module: account
3288 #: sql_constraint:account.model.line:0
3289 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
3290 msgstr ""
3291 "Valore a credito o a debito errato nel modello, deve essere positivo!"
3292
3293 #. module: account
3294 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
3295 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
3296 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
3297 msgstr "Confronto fra registrazioni contabili e pagamenti"
3298
3299 #. module: account
3300 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
3301 msgid "Automatic Reconciliation"
3302 msgstr "Riconciliazione automatica"
3303
3304 #. module: account
3305 #: field:account.invoice,reconciled:0
3306 msgid "Paid/Reconciled"
3307 msgstr "Pagato/ Riconciliato"
3308
3309 #. module: account
3310 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
3311 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
3312 msgid "Refund Base Code"
3313 msgstr "Conto imponibile note di credito"
3314
3315 #. module: account
3316 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
3317 msgid ""
3318 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3319 "                Click to start a new fiscal year.\n"
3320 "              </p><p>\n"
3321 "                Define your company's financial year according to your "
3322 "needs. A\n"
3323 "                financial year is a period at the end of which a company's\n"
3324 "                accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
3325 "is\n"
3326 "                usually referred to by the date in which it ends. For "
3327 "example,\n"
3328 "                if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
3329 "                everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
3330 "                would be referred to as FY 2011.\n"
3331 "              </p>\n"
3332 "            "
3333 msgstr ""
3334
3335 #. module: account
3336 #: view:account.common.report:0
3337 #: view:account.move:0
3338 #: view:account.move.line:0
3339 #: view:accounting.report:0
3340 msgid "Dates"
3341 msgstr "Date"
3342
3343 #. module: account
3344 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3345 msgid "Parent Chart Template"
3346 msgstr "Template del piano dei conti padre"
3347
3348 #. module: account
3349 #: field:account.tax,parent_id:0
3350 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3351 msgid "Parent Tax Account"
3352 msgstr "Conto Mastro Imposta"
3353
3354 #. module: account
3355 #: view:account.aged.trial.balance:0
3356 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3357 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3358 msgid "Aged Partner Balance"
3359 msgstr "Estratto Conto Partner Periodico"
3360
3361 #. module: account
3362 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3363 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3364 msgid "Accounting entries"
3365 msgstr "Registrazioni contabili"
3366
3367 #. module: account
3368 #: field:account.invoice,reference_type:0
3369 msgid "Communication Type"
3370 msgstr "Tipo di comunicazione"
3371
3372 #. module: account
3373 #: constraint:account.move.line:0
3374 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3375 msgstr "Conto e Periodo devono appartenere alla stessa azienda."
3376
3377 #. module: account
3378 #: field:account.invoice.line,discount:0
3379 msgid "Discount (%)"
3380 msgstr "Sconto (%)"
3381
3382 #. module: account
3383 #: help:account.journal,entry_posted:0
3384 msgid ""
3385 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3386 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3387 "manual validation. \n"
3388 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3389 "always skipping that state."
3390 msgstr ""
3391 "Spuntare questa casella se non si vuole che le nuove registrazioni siano in "
3392 "stato bozza, ma vengano confermate in modo automatico, senza intervento "
3393 "manuale."
3394
3395 #. module: account
3396 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3397 msgid "Write-Off amount"
3398 msgstr "Conto per storno"
3399
3400 #. module: account
3401 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3402 #: field:account.invoice,message_unread:0
3403 msgid "Unread Messages"
3404 msgstr "Messaggi non letti"
3405
3406 #. module: account
3407 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3408 #, python-format
3409 msgid ""
3410 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3411 "Forma' state."
3412 msgstr ""
3413 "La fattura(/e) selezionata non possono essere confermate perché non sono in "
3414 "stato 'Bozza' o 'Proforma'."
3415
3416 #. module: account
3417 #: code:addons/account/account.py:1056
3418 #, python-format
3419 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3420 msgstr "I periodi dovrebbero appartenere alla stessa azienda."
3421
3422 #. module: account
3423 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3424 #: view:report.account.sales:0
3425 #: view:report.account_type.sales:0
3426 msgid "Sales by Account"
3427 msgstr "Vendite per conto"
3428
3429 #. module: account
3430 #: code:addons/account/account.py:1406
3431 #, python-format
3432 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3433 msgstr "Non è possibile cancellare una registrazione contabilizzata \"%s\"."
3434
3435 #. module: account
3436 #: view:account.invoice:0
3437 msgid "Accounting Period"
3438 msgstr "Periodo Contabile"
3439
3440 #. module: account
3441 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3442 msgid "Sale journal"
3443 msgstr "Sezionale Vendite"
3444
3445 #. module: account
3446 #: code:addons/account/account.py:2293
3447 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
3448 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3449 #, python-format
3450 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3451 msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il Sezionale: '%s'!"
3452
3453 #. module: account
3454 #: code:addons/account/account.py:780
3455 #, python-format
3456 msgid ""
3457 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3458 "field."
3459 msgstr ""
3460 "Questo sezionale contiene già registrazioni, perciò non è possibile "
3461 "modificare i campi aziendali."
3462
3463 #. module: account
3464 #: code:addons/account/account.py:408
3465 #, python-format
3466 msgid ""
3467 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3468 "balance."
3469 msgstr ""
3470 "E' necessario un Sezionale di apertura configurato con la centralizzazione "
3471 "per configurare il saldo iniziale."
3472
3473 #. module: account
3474 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3475 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3476 msgid "Tax codes"
3477 msgstr "Conti Imposte"
3478
3479 #. module: account
3480 #: view:account.account:0
3481 msgid "Unrealized Gains and losses"
3482 msgstr "Utili e perdite non realizzati"
3483
3484 #. module: account
3485 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3486 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3487 msgid "Customers"
3488 msgstr "Clienti"
3489
3490 #. module: account
3491 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3492 #: report:account.analytic.account.journal:0
3493 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3494 msgid "Period to"
3495 msgstr "Periodo di"
3496
3497 #. module: account
3498 #: selection:account.entries.report,month:0
3499 #: selection:account.invoice.report,month:0
3500 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3501 #: selection:report.account.sales,month:0
3502 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3503 msgid "August"
3504 msgstr "Agosto"
3505
3506 #. module: account
3507 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3508 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3509 msgstr "Visualizza colonne Debito/Credito"
3510
3511 #. module: account
3512 #: selection:account.entries.report,month:0
3513 #: selection:account.invoice.report,month:0
3514 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3515 #: selection:report.account.sales,month:0
3516 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3517 msgid "October"
3518 msgstr "Ottobre"
3519
3520 #. module: account
3521 #: help:account.move.line,quantity:0
3522 msgid ""
3523 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3524 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3525 msgstr ""
3526 "La quantita' (opzionale) relativa alla registrazione, non serve ai fini "
3527 "legali, ma e' utile nei report."
3528
3529 #. module: account
3530 #: view:account.payment.term.line:0
3531 msgid "Line 2:"
3532 msgstr "Linea 2:"
3533
3534 #. module: account
3535 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3536 msgid "Only One Chart Template Available"
3537 msgstr "Solo Un Piano dei Conti Disponibile"
3538
3539 #. module: account
3540 #: view:account.chart.template:0
3541 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3542 #: field:product.template,property_account_expense:0
3543 msgid "Expense Account"
3544 msgstr "Conto di Costo"
3545
3546 #. module: account
3547 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3548 #: field:account.invoice,message_summary:0
3549 msgid "Summary"
3550 msgstr "Riepilogo"
3551
3552 #. module: account
3553 #: help:account.invoice,period_id:0
3554 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3555 msgstr ""
3556 "Lasciare vuoto per usare il periodo della data di validazione (fattura)."
3557
3558 #. module: account
3559 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3560 msgid ""
3561 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3562 msgstr ""
3563 "usato per le registrazioni di riconciliazione, ma non da usare altrove."
3564
3565 #. module: account
3566 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3567 msgid "End date"
3568 msgstr "Data finale"
3569
3570 #. module: account
3571 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3572 msgid "Base Code Amount"
3573 msgstr "Importo codice base"
3574
3575 #. module: account
3576 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3577 msgid "Default Sale Tax"
3578 msgstr "Imposta di default per le vendite"
3579
3580 #. module: account
3581 #: code:addons/account/account_invoice.py:1072
3582 #, python-format
3583 msgid "Invoice  '%s' is validated."
3584 msgstr "Fattura '%s' validata."
3585
3586 #. module: account
3587 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3588 msgid ""
3589 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3590 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3591 "partner payment terms."
3592 msgstr ""
3593 "La data di scadenza per le registrazioni.Si può scegliere fra la data di "
3594 "creazione o la data più i termini di pagamento del partner."
3595
3596 #. module: account
3597 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3598 msgid "Financial Accounting"
3599 msgstr "Contabilità Generale"
3600
3601 #. module: account
3602 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3603 msgid "Profit And Loss"
3604 msgstr "Conto Economico"
3605
3606 #. module: account
3607 #: view:account.fiscal.position:0
3608 #: field:account.fiscal.position,name:0
3609 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3610 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3611 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3612 #: view:account.fiscal.position.template:0
3613 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3614 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3615 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3616 #: field:res.partner,property_account_position:0
3617 msgid "Fiscal Position"
3618 msgstr "Posizione fiscale"
3619
3620 #. module: account
3621 #: code:addons/account/account_invoice.py:779
3622 #, python-format
3623 msgid ""
3624 "Tax base different!\n"
3625 "Click on compute to update the tax base."
3626 msgstr ""
3627 "Base imponibile modificata!\n"
3628 "Cliccare su Calcola Imposte per aggiornare l'imponibile."
3629
3630 #. module: account
3631 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3632 msgid "One Partner Per Page"
3633 msgstr "Un partner per pagina"
3634
3635 #. module: account
3636 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3637 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3638 msgid "Children"
3639 msgstr "Sottoconto"
3640
3641 #. module: account
3642 #: report:account.account.balance:0
3643 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3644 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3645 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3646 msgid "Trial Balance"
3647 msgstr "Bilancino"
3648
3649 #. module: account
3650 #: code:addons/account/account.py:430
3651 #, python-format
3652 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3653 msgstr "Non è possibile adattare il saldo iniziale (importo negativo)."
3654
3655 #. module: account
3656 #: selection:account.invoice,type:0
3657 #: selection:account.invoice.report,type:0
3658 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3659 #: selection:report.invoice.created,type:0
3660 msgid "Customer Invoice"
3661 msgstr "Fattura cliente"
3662
3663 #. module: account
3664 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3665 msgid "Choose Fiscal Year"
3666 msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale"
3667
3668 #. module: account
3669 #: view:account.config.settings:0
3670 #: view:account.installer:0
3671 msgid "Date Range"
3672 msgstr "Intervallo date"
3673
3674 #. module: account
3675 #: view:account.period:0
3676 msgid "Search Period"
3677 msgstr "Ricerca il periodo"
3678
3679 #. module: account
3680 #: view:account.change.currency:0
3681 msgid "Invoice Currency"
3682 msgstr "Valuta fattura"
3683
3684 #. module: account
3685 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3686 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3687 msgid "Account Reports"
3688 msgstr "Report conto"
3689
3690 #. module: account
3691 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3692 msgid "Terms"
3693 msgstr "Condizioni"
3694
3695 #. module: account
3696 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3697 msgid "Tax Template List"
3698 msgstr "Lista template fiscali"
3699
3700 #. module: account
3701 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3702 msgid "Sale/Purchase Journals"
3703 msgstr "Sezionali Vendite/Acquisti"
3704
3705 #. module: account
3706 #: help:account.account,currency_mode:0
3707 msgid ""
3708 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3709 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3710 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3711 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3712 "always use the rate at date."
3713 msgstr ""
3714 "Questo permetterà di selezionare come viene calcolato l'attuale tasso di "
3715 "valuta per le transazioni in uscita. In molti paesi il metodo legale è la "
3716 "\"media\" ma solo pochi sistemi sono in grado di gestirlo. Come conseguenza, "
3717 "nell'importazione da altri sistemi, verrà richiesto il tasso alla data.Le "
3718 "transazioni in entrata usano sempre il tasso alla data."
3719
3720 #. module: account
3721 #: code:addons/account/account.py:2620
3722 #, python-format
3723 msgid "There is no parent code for the template account."
3724 msgstr "Manca il codice padre del template del conto."
3725
3726 #. module: account
3727 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3728 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3729 msgid "No. of Digits to use for account code"
3730 msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
3731
3732 #. module: account
3733 #: field:account.payment.term.line,name:0
3734 msgid "Line Name"
3735 msgstr "Nome linea"
3736
3737 #. module: account
3738 #: view:account.fiscalyear:0
3739 msgid "Search Fiscalyear"
3740 msgstr "Ricerca anno fiscale"
3741
3742 #. module: account
3743 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3744 msgid "Always"
3745 msgstr "Sempre"
3746
3747 #. module: account
3748 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3749 msgid ""
3750 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3751 msgstr ""
3752 "Complete funzionalità contabili: sezionali, stampe fiscali, piano dei conti, "
3753 "ecc."
3754
3755 #. module: account
3756 #: view:account.analytic.line:0
3757 msgid "Total Quantity"
3758 msgstr "Quantità totale"
3759
3760 #. module: account
3761 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3762 msgid "Write-Off account"
3763 msgstr "Conto per storno"
3764
3765 #. module: account
3766 #: field:account.model.line,model_id:0
3767 #: view:account.subscription:0
3768 #: field:account.subscription,model_id:0
3769 msgid "Model"
3770 msgstr "Modello"
3771
3772 #. module: account
3773 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3774 msgid "The account basis of the tax declaration."
3775 msgstr "Il conto si basa sulla denuncia della tassa"
3776
3777 #. module: account
3778 #: selection:account.account,type:0
3779 #: selection:account.account.template,type:0
3780 #: selection:account.entries.report,type:0
3781 #: selection:account.financial.report,type:0
3782 msgid "View"
3783 msgstr "Vista"
3784
3785 #. module: account
3786 #: code:addons/account/account.py:3387
3787 #: code:addons/account/account_bank.py:95
3788 #, python-format
3789 msgid "BNK"
3790 msgstr "BNK"
3791
3792 #. module: account
3793 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3794 msgid "Analytic lines"
3795 msgstr "Voci analitiche"
3796
3797 #. module: account
3798 #: view:account.invoice:0
3799 msgid "Proforma Invoices"
3800 msgstr "Fattura Proforma"
3801
3802 #. module: account
3803 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3804 msgid "Electronic File"
3805 msgstr "File elettronico"
3806
3807 #. module: account
3808 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3809 msgid "Company has a chart of accounts"
3810 msgstr "L'azienda ha un piano dei conti"
3811
3812 #. module: account
3813 #: view:account.payment.term.line:0
3814 msgid "  Day of the Month: 0"
3815 msgstr "  Giorno del Mese: 0"
3816
3817 #. module: account
3818 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3819 msgid "Account Partner Ledger"
3820 msgstr "Mastrino  partner"
3821
3822 #. module: account
3823 #: code:addons/account/account_invoice.py:1330
3824 #, python-format
3825 msgid "%s <b>created</b>."
3826 msgstr "%s <b>creato</b>."
3827
3828 #. module: account
3829 #: view:account.period:0
3830 msgid "Account Period"
3831 msgstr "Periodo Contabile"
3832
3833 #. module: account
3834 #: help:account.account,currency_id:0
3835 #: help:account.account.template,currency_id:0
3836 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3837 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3838 msgstr ""
3839 "Obbliga tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
3840
3841 #. module: account
3842 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3843 msgid ""
3844 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3845 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3846 msgstr ""
3847 "Questo wizard rende valide tutte le registrazoni di un particolare sezionale "
3848 "o periodo. Una volta che questo è stato fatto non si possono più fare "
3849 "modifiche."
3850
3851 #. module: account
3852 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3853 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3854 msgid "Chart of Accounts Templates"
3855 msgstr "Template di piano dei conti"
3856
3857 #. module: account
3858 #: view:account.bank.statement:0
3859 msgid "Transactions"
3860 msgstr "Movimenti"
3861
3862 #. module: account
3863 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3864 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3865 msgstr "Riconcilia di nuovo un conto"
3866
3867 #. module: account
3868 #: help:account.account.type,close_method:0
3869 msgid ""
3870 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3871 "entries for all the accounts of this type.\n"
3872 "\n"
3873 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3874 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3875 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3876 "the reconciled ones.\n"
3877 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3878 "the first day of the new fiscal year."
3879 msgstr ""
3880 "Definire qui il criterio da usare per generare le scritture di chiusura anno "
3881 "fiscale per tutti i conti di questo tipo.\n"
3882 "\n"
3883 "'Nessuno': significa che non viene fatto nulla.\n"
3884 "'Saldo': viene in genere usato per i conti relativi al contante.\n"
3885 "'Dettaglio': riporta ogni movimento del sezionale dell'anno precedente, "
3886 "anche quelli riconciliati.\n"
3887 "'Non riconciliato': riporta solo i movimenti non ancora riconciliati al "
3888 "primo giorno del nuovo anno fiscale."
3889
3890 #. module: account
3891 #: view:account.tax.template:0
3892 msgid "Keep empty to use the expense account"
3893 msgstr "Lasciare il campo vuoto per usare il conto Spesa"
3894
3895 #. module: account
3896 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3897 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3898 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3899 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3900 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3901 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3902 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3903 #: view:account.common.report:0
3904 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3905 #: report:account.general.journal:0
3906 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3907 #: report:account.general.ledger:0
3908 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3909 #: view:account.journal.period:0
3910 #: report:account.partner.balance:0
3911 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3912 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3913 #: view:account.print.journal:0
3914 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3915 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3916 #: report:account.third_party_ledger:0
3917 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3918 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3919 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3920 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3921 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3922 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3923 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3924 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3925 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3926 msgid "Journals"
3927 msgstr "Sezionali"
3928
3929 #. module: account
3930 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3931 msgid "Remaining Partners"
3932 msgstr "Partner rimanenti"
3933
3934 #. module: account
3935 #: view:account.subscription:0
3936 #: field:account.subscription,lines_id:0
3937 msgid "Subscription Lines"
3938 msgstr "Linee sottoscritte"
3939
3940 #. module: account
3941 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3942 #: view:account.config.settings:0
3943 #: view:account.journal:0
3944 #: selection:account.journal,type:0
3945 #: view:account.model:0
3946 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3947 #: view:account.tax.template:0
3948 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3949 msgid "Purchase"
3950 msgstr "Acquisto"
3951
3952 #. module: account
3953 #: view:account.installer:0
3954 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3955 msgid "Accounting Application Configuration"
3956 msgstr "Configurazione Modulo di Contabilià"
3957
3958 #. module: account
3959 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3960 msgid "Account Tax Declaration"
3961 msgstr "Dichiarazione Imposte"
3962
3963 #. module: account
3964 #: view:account.payment.term.line:0
3965 msgid "  Value amount: 0.02"
3966 msgstr "  Valore importo: 0.02"
3967
3968 #. module: account
3969 #: code:addons/account/account_invoice.py:976
3970 #, python-format
3971 msgid ""
3972 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3973 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3974 "menu."
3975 msgstr ""
3976 "Non è possibile creare una fattura su un sezionale centralizzato. "
3977 "Deselezionare la casella di contropartita centralizzata nel relativo "
3978 "sezionale dal menu di configurazione."
3979
3980 #. module: account
3981 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3982 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3983 msgid "Starting Balance"
3984 msgstr "Bilancio di apertura"
3985
3986 #. module: account
3987 #: code:addons/account/account_invoice.py:1433
3988 #, python-format
3989 msgid "No Partner Defined !"
3990 msgstr "Non è stato definito alcun Partner!"
3991
3992 #. module: account
3993 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3994 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3995 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3996 msgid "Close a Period"
3997 msgstr "Chiudi un periodo"
3998
3999 #. module: account
4000 #: view:account.bank.statement:0
4001 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
4002 msgid "Opening Subtotal"
4003 msgstr "Subtotale di Apertura"
4004
4005 #. module: account
4006 #: constraint:account.move.line:0
4007 msgid ""
4008 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
4009 "both 'currency' and 'amount currency' field."
4010 msgstr ""
4011 "Non è possibile creare registrazioni nel sezionale con una valuta secondaria "
4012 "senza registrazione sia il campo 'valuta' che quello 'importo valuta'."
4013
4014 #. module: account
4015 #: field:account.financial.report,display_detail:0
4016 msgid "Display details"
4017 msgstr "Mostra dettagli"
4018
4019 #. module: account
4020 #: report:account.overdue:0
4021 msgid "VAT:"
4022 msgstr "IVA:"
4023
4024 #. module: account
4025 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
4026 msgid ""
4027 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
4028 "company one."
4029 msgstr ""
4030 "L'ammontare espresso nella valuta correlata è diverso da quello dell'azienda."
4031
4032 #. module: account
4033 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
4034 msgid ""
4035 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
4036 "you set a paypal account, the customer  will be able to pay your invoices or "
4037 "quotations with a button \"Pay with  Paypal\" in automated emails or through "
4038 "the OpenERP portal."
4039 msgstr ""
4040 "Un conto Paypal (email) per ricevere pagamenti online (carta di credito, "
4041 "ecc.) Se selezionato, il cliente potrà pagare le fatture o i preventivo con "
4042 "un tasto \"Paga con Paypal\" con email automatiche o tramite il portale "
4043 "OpenERP."
4044
4045 #. module: account
4046 #: code:addons/account/account_move_line.py:535
4047 #, python-format
4048 msgid ""
4049 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4050 "\n"
4051 "You can create one in the menu: \n"
4052 "Configuration/Journals/Journals."
4053 msgstr ""
4054
4055 #. module: account
4056 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
4057 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
4058 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
4059 msgid "Unreconcile Entries"
4060 msgstr "Annulla riconciliazione"
4061
4062 #. module: account
4063 #: field:account.tax.code,notprintable:0
4064 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
4065 msgid "Not Printable in Invoice"
4066 msgstr "Non stampabile nella fattura"
4067
4068 #. module: account
4069 #: report:account.vat.declaration:0
4070 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4071 msgid "Chart of Tax"
4072 msgstr "Piano delle imposte"
4073
4074 #. module: account
4075 #: view:account.journal:0
4076 msgid "Search Account Journal"
4077 msgstr "Ricerca Sezionale Contabile"
4078
4079 #. module: account
4080 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
4081 msgid "Pending Invoice"
4082 msgstr "Fattura Aperta"
4083
4084 #. module: account
4085 #: view:account.invoice.report:0
4086 #: selection:account.subscription,period_type:0
4087 msgid "year"
4088 msgstr "anno"
4089
4090 #. module: account
4091 #: field:account.config.settings,date_start:0
4092 msgid "Start date"
4093 msgstr "Data inizio"
4094
4095 #. module: account
4096 #: view:account.invoice.refund:0
4097 msgid ""
4098 "You will be able to edit and validate this\n"
4099 "                                    credit note directly or keep it draft,\n"
4100 "                                    waiting for the document to be issued "
4101 "by\n"
4102 "                                    your supplier/customer."
4103 msgstr ""
4104
4105 #. module: account
4106 #: view:validate.account.move.lines:0
4107 msgid ""
4108 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
4109 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
4110 msgstr ""
4111 "Tutte le voci selezionate nel sezionale verranno validate e confermate. "
4112 "Significa che non sarà più possibile modificarle."
4113
4114 #. module: account
4115 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
4116 #, python-format
4117 msgid ""
4118 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
4119 "please select a period and a journal in the context."
4120 msgstr ""
4121 "Non sono stati forniti abbastanza argomenti per calcolare il saldo iniziale, "
4122 "è necessario selezionare un periodo e un sezionale nel contesto."
4123
4124 #. module: account
4125 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
4126 msgid "Transfers"
4127 msgstr "Trasferimenti"
4128
4129 #. module: account
4130 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
4131 msgid "This company has its own chart of accounts"
4132 msgstr "Questa azienda ha il proprio piano dei conti"
4133
4134 #. module: account
4135 #: view:account.chart:0
4136 msgid "Account charts"
4137 msgstr "Piano dei conti"
4138
4139 #. module: account
4140 #: view:cash.box.out:0
4141 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
4142 msgid "Take Money Out"
4143 msgstr "Preleva Contanti"
4144
4145 #. module: account
4146 #: report:account.vat.declaration:0
4147 msgid "Tax Amount"
4148 msgstr "Importo Imposta"
4149
4150 #. module: account
4151 #: view:account.move:0
4152 msgid "Search Move"
4153 msgstr "Ricerca del movimento"
4154
4155 #. module: account
4156 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
4157 msgid ""
4158 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4159 "                Click to create a customer invoice.\n"
4160 "              </p><p>\n"
4161 "                OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
4162 "the\n"
4163 "                collection of customer payments. Your customer receives the\n"
4164 "                invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
4165 "                in his own system.\n"
4166 "              </p><p>\n"
4167 "                The discussions with your customer are automatically "
4168 "displayed at\n"
4169 "                the bottom of each invoice.\n"
4170 "              </p>\n"
4171 "            "
4172 msgstr ""
4173
4174 #. module: account
4175 #: field:account.tax.code,name:0
4176 #: field:account.tax.code.template,name:0
4177 msgid "Tax Case Name"
4178 msgstr "Nome"
4179
4180 #. module: account
4181 #: report:account.invoice:0
4182 #: view:account.invoice:0
4183 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
4184 msgid "Draft Invoice"
4185 msgstr "Fattura in bozza"
4186
4187 #. module: account
4188 #: view:account.config.settings:0
4189 msgid "Options"
4190 msgstr "Opzioni"
4191
4192 #. module: account
4193 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
4194 msgid "Period Length (days)"
4195 msgstr "Lunghezza periodo (giorni)"
4196
4197 #. module: account
4198 #: code:addons/account/account.py:1322
4199 #, python-format
4200 msgid ""
4201 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
4202 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
4203 msgstr ""
4204 "Non è possibile modificare una registrazione contabilizzata in questo "
4205 "sezionale.\n"
4206 "Prima è necessario configurare il sezionale per permettere l'eliminazione "
4207 "delle registrazioni."
4208
4209 #. module: account
4210 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
4211 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
4212 msgstr "Stampa sezionale Vendite/Acquisti"
4213
4214 #. module: account
4215 #: view:account.installer:0
4216 msgid "Continue"
4217 msgstr "Continua"
4218
4219 #. module: account
4220 #: view:account.invoice.report:0
4221 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
4222 msgid "Category of Product"
4223 msgstr "Categoria del prodotto"
4224
4225 #. module: account
4226 #: code:addons/account/account.py:929
4227 #, python-format
4228 msgid ""
4229 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
4230 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
4231 msgstr ""
4232 "Non c'è alcun anno fiscale definito per questa data.\n"
4233 "Crearne uno dalla configurazione del menu contabilità."
4234
4235 #. module: account
4236 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4237 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
4238 msgid "Create Account"
4239 msgstr "Crea conto"
4240
4241 #. module: account
4242 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
4243 #, python-format
4244 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
4245 msgstr ""
4246 "Le registrazioni da riconciliare dovrebbero appartenere alla stessa azienda."
4247
4248 #. module: account
4249 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
4250 msgid "Tax Code Amount"
4251 msgstr "Importo codice imposta"
4252
4253 #. module: account
4254 #: view:account.move.line:0
4255 msgid "Unreconciled Journal Items"
4256 msgstr "Registrazioni contabili non riconciliate"
4257
4258 #. module: account
4259 #: selection:account.account.type,close_method:0
4260 msgid "Detail"
4261 msgstr "Dettaglio"
4262
4263 #. module: account
4264 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
4265 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
4266 msgstr ""
4267 "Questa imposta sugli acquisti sarà assegnata di default sui nuovi prodotti."
4268
4269 #. module: account
4270 #: report:account.invoice:0
4271 msgid "VAT :"
4272 msgstr "IVA"
4273
4274 #. module: account
4275 #: report:account.central.journal:0
4276 #: view:account.config.settings:0
4277 #: report:account.general.ledger:0
4278 #: report:account.partner.balance:0
4279 #: report:account.third_party_ledger:0
4280 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4281 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
4282 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
4283 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
4284 msgid "Chart of Accounts"
4285 msgstr "Piano dei conti"
4286
4287 #. module: account
4288 #: view:account.tax.chart:0
4289 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4290 msgstr ""
4291 "(se non è selezionato nessun periodo verranno presi tutti quelli aperti)"
4292
4293 #. module: account
4294 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4295 msgid "account.journal.cashbox.line"
4296 msgstr "account.journal.cashbox.line"
4297
4298 #. module: account
4299 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4300 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4301 msgstr "Processo di riconciliazione partner per partner"
4302
4303 #. module: account
4304 #: view:account.chart:0
4305 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4306 msgstr ""
4307 "Se non si seleziona un anno fiscale, verranno visualizzati tutti gli anni "
4308 "fiscali aperti"
4309
4310 #. module: account
4311 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4312 #: report:account.analytic.account.journal:0
4313 #: view:account.analytic.line:0
4314 #: selection:account.balance.report,filter:0
4315 #: field:account.bank.statement,date:0
4316 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4317 #: selection:account.central.journal,filter:0
4318 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4319 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4320 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4321 #: selection:account.common.report,filter:0
4322 #: view:account.entries.report:0
4323 #: field:account.entries.report,date:0
4324 #: selection:account.general.journal,filter:0
4325 #: report:account.general.ledger:0
4326 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4327 #: field:account.invoice.refund,date:0
4328 #: field:account.invoice.report,date:0
4329 #: report:account.journal.period.print:0
4330 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4331 #: view:account.move:0
4332 #: field:account.move,date:0
4333 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4334 #: report:account.overdue:0
4335 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4336 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4337 #: selection:account.print.journal,filter:0
4338 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4339 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4340 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4341 #: field:account.subscription.line,date:0
4342 #: report:account.third_party_ledger:0
4343 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4344 #: xsl:account.transfer:0
4345 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4346 #: selection:accounting.report,filter:0
4347 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4348 #: field:analytic.entries.report,date:0
4349 msgid "Date"
4350 msgstr "Data"
4351
4352 #. module: account
4353 #: view:account.move:0
4354 msgid "Post"
4355 msgstr "Emetti"
4356
4357 #. module: account
4358 #: view:account.unreconcile:0
4359 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4360 msgid "Unreconcile"
4361 msgstr "Annulla riconciliazione"
4362
4363 #. module: account
4364 #: view:account.chart.template:0
4365 msgid "Chart of Accounts Template"
4366 msgstr "Template di piano dei conti"
4367
4368 #. module: account
4369 #: code:addons/account/account.py:2305
4370 #, python-format
4371 msgid ""
4372 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4373 "based on partner payment term!\n"
4374 "Please define partner on it!"
4375 msgstr ""
4376 "La data di scadenza della registrazione generata dalla voce '%s' del modello "
4377 "'%s' è basata sui termini di pagamento del partner!"
4378
4379 #. module: account
4380 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4381 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4382 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4383 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4384 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4385 msgid "All"
4386 msgstr "Tutti"
4387
4388 #. module: account
4389 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4390 msgid "Budgets"
4391 msgstr "Budget"
4392
4393 #. module: account
4394 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4395 #: selection:account.balance.report,filter:0
4396 #: selection:account.central.journal,filter:0
4397 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4398 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4399 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4400 #: selection:account.common.report,filter:0
4401 #: selection:account.general.journal,filter:0
4402 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4403 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4404 #: selection:account.print.journal,filter:0
4405 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4406 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4407 #: selection:accounting.report,filter:0
4408 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4409 msgid "No Filters"
4410 msgstr "Nessun Filtro"
4411
4412 #. module: account
4413 #: view:account.invoice.report:0
4414 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4415 msgid "Pro-forma Invoices"
4416 msgstr "Fatture proforma"
4417
4418 #. module: account
4419 #: view:res.partner:0
4420 msgid "History"
4421 msgstr "Storico"
4422
4423 #. module: account
4424 #: help:account.tax,applicable_type:0
4425 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4426 msgid ""
4427 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4428 "the invoice."
4429 msgstr ""
4430 "Se non applicabile (calcolato attraverso una procedura Python), la tassa non "
4431 "appare sulla fattura"
4432
4433 #. module: account
4434 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4435 msgid "Check the total of supplier invoices"
4436 msgstr "Verifica il totale sulle fatture dei fornitori"
4437
4438 #. module: account
4439 #: view:account.tax:0
4440 #: view:account.tax.template:0
4441 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4442 msgstr "Codice applicabile (se tipo=codice)"
4443
4444 #. module: account
4445 #: help:account.period,state:0
4446 msgid ""
4447 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4448 "monthly period it is in 'Done' status."
4449 msgstr ""
4450 "Quando i periodo mensili sono creati. Lo stato è 'Bozza'. Alla fine del "
4451 "periodo mensile è nello stato 'Completato'."
4452
4453 #. module: account
4454 #: view:account.invoice.report:0
4455 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4456 msgid "Qty"
4457 msgstr "Qtà"
4458
4459 #. module: account
4460 #: field:account.move.line,blocked:0
4461 msgid "Litigation"
4462 msgstr "Causa"
4463
4464 #. module: account
4465 #: view:account.analytic.line:0
4466 msgid "Search Analytic Lines"
4467 msgstr "Ricerca registraioni analitiche"
4468
4469 #. module: account
4470 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4471 msgid "Account Payable"
4472 msgstr "Conto di debito"
4473
4474 #. module: account
4475 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4476 #, python-format
4477 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4478 msgstr "Mancano i periodi per creare le registrazioni di apertura."
4479
4480 #. module: account
4481 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4482 msgid "Payment Order"
4483 msgstr "Ordine di Pagamento"
4484
4485 #. module: account
4486 #: help:account.account.template,reconcile:0
4487 msgid ""
4488 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4489 msgstr ""
4490 "Spunta questa opzione se vuoi che sia l'utente a riconciliare le voci di "
4491 "questo conto"
4492
4493 #. module: account
4494 #: report:account.invoice:0
4495 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4496 msgid "Unit Price"
4497 msgstr "Prezzo unitario"
4498
4499 #. module: account
4500 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4501 msgid "Analytic Items"
4502 msgstr "Movimenti Anal"
4503
4504 #. module: account
4505 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4506 msgid "#Entries"
4507 msgstr "# Voci"
4508
4509 #. module: account
4510 #: view:account.state.open:0
4511 msgid "Open Invoice"
4512 msgstr "Apri fattura"
4513
4514 #. module: account
4515 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4516 msgid "Multipication factor Tax code"
4517 msgstr "Fattore di Moltiplicazione del codice tassa"
4518
4519 #. module: account
4520 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4521 msgid "Complete set of taxes"
4522 msgstr "Set completo di imposte"
4523
4524 #. module: account
4525 #: field:account.account,name:0
4526 #: field:account.account.template,name:0
4527 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4528 #: field:account.chart.template,name:0
4529 #: field:account.model.line,name:0
4530 #: field:account.move.line,name:0
4531 #: field:account.move.reconcile,name:0
4532 #: field:account.subscription,name:0
4533 msgid "Name"
4534 msgstr "Nome"
4535
4536 #. module: account
4537 #: code:addons/account/installer.py:94
4538 #, python-format
4539 msgid "No unconfigured company !"
4540 msgstr "Nessuna azienda non configurata !"
4541
4542 #. module: account
4543 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4544 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4545 msgstr "Necessario un Piano dei Conti"
4546
4547 #. module: account
4548 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
4549 msgid "paid"
4550 msgstr "pagato"
4551
4552 #. module: account
4553 #: field:account.move.line,date:0
4554 msgid "Effective date"
4555 msgstr "Data effettiva"
4556
4557 #. module: account
4558 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4559 #, python-format
4560 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4561 msgstr "Il sezionale deve avere un conto di credito e di debito di default."
4562
4563 #. module: account
4564 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4565 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4566 msgid "Setup your Bank Accounts"
4567 msgstr "Configurazione conti bancari"
4568
4569 #. module: account
4570 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
4571 msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
4572 msgstr ""
4573 "Modificare: crea una nota di credito, riconcilia e crea una nuova bozza di "
4574 "fattura"
4575
4576 #. module: account
4577 #: xsl:account.transfer:0
4578 msgid "Partner ID"
4579 msgstr "Partner ID"
4580
4581 #. module: account
4582 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4583 #: help:account.invoice,message_ids:0
4584 msgid "Messages and communication history"
4585 msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
4586
4587 #. module: account
4588 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4589 msgid "Journal for analytic entries"
4590 msgstr "Giornale per voci analitiche"
4591
4592 #. module: account
4593 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4594 #: constraint:account.balance.report:0
4595 #: constraint:account.central.journal:0
4596 #: constraint:account.common.account.report:0
4597 #: constraint:account.common.journal.report:0
4598 #: constraint:account.common.partner.report:0
4599 #: constraint:account.common.report:0
4600 #: constraint:account.general.journal:0
4601 #: constraint:account.partner.balance:0
4602 #: constraint:account.partner.ledger:0
4603 #: constraint:account.print.journal:0
4604 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4605 #: constraint:account.vat.declaration:0
4606 #: constraint:accounting.report:0
4607 msgid ""
4608 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4609 "same company."
4610 msgstr ""
4611 "L'anno fiscale, periodi o piano dei conti scelti devono appartenere alla "
4612 "stessa azienda."
4613
4614 #. module: account
4615 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4616 msgid ""
4617 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4618 "on invoices."
4619 msgstr ""
4620 "Selezionare questa casella per non far apparire alcuna imposta relativa a "
4621 "questo Codice imposta nelle fatture."
4622
4623 #. module: account
4624 #: code:addons/account/account_move_line.py:1048
4625 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131
4626 #, python-format
4627 msgid "You cannot use an inactive account."
4628 msgstr "Non è possibile utilizzare un conto disattivo."
4629
4630 #. module: account
4631 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4632 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4633 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4634 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4635 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4636 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4637 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4638 #: view:product.product:0
4639 #: view:product.template:0
4640 #: view:res.partner:0
4641 msgid "Accounting"
4642 msgstr "Contabilità"
4643
4644 #. module: account
4645 #: view:account.entries.report:0
4646 msgid "Journal Entries with period in current year"
4647 msgstr "Registrazioni contabili nell'anno in corso"
4648
4649 #. module: account
4650 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4651 msgid "Consolidated Children"
4652 msgstr "Sottoconti consolidati"
4653
4654 #. module: account
4655 #: code:addons/account/account_invoice.py:538
4656 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4657 #, python-format
4658 msgid "Insufficient Data!"
4659 msgstr "Dati Insufficienti!"
4660
4661 #. module: account
4662 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4663 msgid ""
4664 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4665 "currency transactions."
4666 msgstr ""
4667 "Valore della perdita o guadagno dovute al cambiamento del tasso di cambio "
4668 "quando si eseguono transazioni multi-valuta."
4669
4670 #. module: account
4671 #: view:account.analytic.line:0
4672 msgid "General Accounting"
4673 msgstr "Contabilità generale"
4674
4675 #. module: account
4676 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4677 msgid ""
4678 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4679 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4680 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4681 "counterpart."
4682 msgstr ""
4683 "Il metodo migliore è l'utilizzo di un sezionale dedicato ai movimenti di "
4684 "apertura di tutti gli anni fiscali. Tenere presente che si potrebbe definire "
4685 "conti di debito/credito predefiniti, di tipo 'situazione' e con una "
4686 "contropartita centralizzata."
4687
4688 #. module: account
4689 #: view:account.installer:0
4690 msgid "title"
4691 msgstr "titolo"
4692
4693 #. module: account
4694 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
4695 msgid "Create a draft credit note"
4696 msgstr "Creare una bozza di nota di credito"
4697
4698 #. module: account
4699 #: view:account.invoice:0
4700 #: view:account.period:0
4701 #: view:account.subscription:0
4702 msgid "Set to Draft"
4703 msgstr "Imposta come bozza"
4704
4705 #. module: account
4706 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4707 msgid "Recurring Lines"
4708 msgstr "Voci di registrazioni periodiche"
4709
4710 #. module: account
4711 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4712 msgid "Display Partners"
4713 msgstr "Visualizza i Partner"
4714
4715 #. module: account
4716 #: view:account.invoice:0
4717 msgid "Validate"
4718 msgstr "Valida"
4719
4720 #. module: account
4721 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4722 msgid "Assets"
4723 msgstr "Patrimonio"
4724
4725 #. module: account
4726 #: view:account.config.settings:0
4727 msgid "Accounting & Finance"
4728 msgstr "Contabilità & Finanza"
4729
4730 #. module: account
4731 #: view:account.invoice.confirm:0
4732 msgid "Confirm Invoices"
4733 msgstr "Conferma le fatture"
4734
4735 #. module: account
4736 #: selection:account.account,currency_mode:0
4737 msgid "Average Rate"
4738 msgstr "Tasso medio"
4739
4740 #. module: account
4741 #: field:account.balance.report,display_account:0
4742 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4743 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4744 msgid "Display Accounts"
4745 msgstr "Visualizzare i conti"
4746
4747 #. module: account
4748 #: view:account.state.open:0
4749 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4750 msgstr "(Bisogna annullare la riconciliazione per aprire la fattura)"
4751
4752 #. module: account
4753 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4754 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4755 msgstr "Conto Analitico Imposte Fattura"
4756
4757 #. module: account
4758 #: field:account.chart,period_from:0
4759 msgid "Start period"
4760 msgstr "Periodo di inizio"
4761
4762 #. module: account
4763 #: field:account.tax,name:0
4764 #: field:account.tax.template,name:0
4765 #: report:account.vat.declaration:0
4766 msgid "Tax Name"
4767 msgstr "Nome imposta"
4768
4769 #. module: account
4770 #: view:account.config.settings:0
4771 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4772 msgid "Configuration"
4773 msgstr "Configurazione"
4774
4775 #. module: account
4776 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4777 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4778 msgid "30 Days End of Month"
4779 msgstr "30 giorni Fine Mese"
4780
4781 #. module: account
4782 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4783 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4784 msgid "Analytic Balance"
4785 msgstr "Bilancio analitico"
4786
4787 #. module: account
4788 #: view:account.config.settings:0
4789 msgid ""
4790 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4791 "year."
4792 msgstr ""
4793 "Se viene inserito \"%(year)s\" nel prefisso, sarà sostituito dal corrente "
4794 "anno."
4795
4796 #. module: account
4797 #: help:account.account,active:0
4798 msgid ""
4799 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4800 "without removing it."
4801 msgstr ""
4802 "Se il campo viene impostato come: \"falso\", permette di nascondere il conto "
4803 "semza rimuoverlo."
4804
4805 #. module: account
4806 #: view:account.move.line:0
4807 msgid "Posted Journal Items"
4808 msgstr "Registrazioni contabili validate"
4809
4810 #. module: account
4811 #: view:account.tax.template:0
4812 msgid "Search Tax Templates"
4813 msgstr "Ricerca del template per le imposte"
4814
4815 #. module: account
4816 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4817 msgid "Draft Entries"
4818 msgstr "Registrazioni in stato Bozza"
4819
4820 #. module: account
4821 #: view:account.payment.term.line:0
4822 msgid "  Day of the Month= -1"
4823 msgstr "  Giorno del mese= -1"
4824
4825 #. module: account
4826 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4827 msgid ""
4828 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries  like: "
4829 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal  entries like: "
4830 "0.0231 EUR."
4831 msgstr ""
4832 "Per esempio, una precisione decimale di 2 permette registrazioni contabili "
4833 "come: 9,99 EURO, mentre una precisione decimale di 4 permette registrazioni "
4834 "contabili come: 0,0231 EURO."
4835
4836 #. module: account
4837 #: view:account.payment.term.line:0
4838 msgid "  Number of Days: 30"
4839 msgstr "  Numero di giorni: 30"
4840
4841 #. module: account
4842 #: field:account.account,shortcut:0
4843 #: field:account.account.template,shortcut:0
4844 msgid "Shortcut"
4845 msgstr "Scorciatoia"
4846
4847 #. module: account
4848 #: view:account.account:0
4849 #: field:account.account,user_type:0
4850 #: view:account.account.template:0
4851 #: field:account.account.template,user_type:0
4852 #: view:account.account.type:0
4853 #: field:account.account.type,name:0
4854 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4855 #: field:account.entries.report,user_type:0
4856 #: selection:account.financial.report,type:0
4857 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4858 #: field:report.account.receivable,type:0
4859 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4860 msgid "Account Type"
4861 msgstr "Tipo conto"
4862
4863 #. module: account
4864 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4865 msgid ""
4866 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4867 "            Click to setup a new bank account. \n"
4868 "          </p><p>\n"
4869 "            Configure your company's bank account and select those that "
4870 "must\n"
4871 "            appear on the report footer.\n"
4872 "          </p><p>\n"
4873 "            If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4874 "            accounts will be created automatically based on these data.\n"
4875 "          </p>\n"
4876 "        "
4877 msgstr ""
4878
4879 #. module: account
4880 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4881 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4882 msgstr "Annulla le fatture selezionate"
4883
4884 #. module: account
4885 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
4886 #, python-format
4887 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4888 msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il Sezionale: '%s'!"
4889
4890 #. module: account
4891 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4892 msgid ""
4893 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4894 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4895 msgstr ""
4896 "Costi analitici (schede attività, prodotti acquistati, ...) provengono dai "
4897 "conti analitici. Questi generano le bozze delle fatture dei fornitori."
4898
4899 #. module: account
4900 #: view:account.bank.statement:0
4901 msgid "Close CashBox"
4902 msgstr "Chiude la cassa"
4903
4904 #. module: account
4905 #: constraint:account.tax.code.template:0
4906 msgid ""
4907 "Error!\n"
4908 "You cannot create recursive Tax Codes."
4909 msgstr ""
4910 "Errore!\n"
4911 "Non è possibile creare Conti Imposta ricorsivi."
4912
4913 #. module: account
4914 #: constraint:account.period:0
4915 msgid ""
4916 "Error!\n"
4917 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4918 msgstr ""
4919 "Errore!\n"
4920 "La durata del Periodo/i non è valida."
4921
4922 #. module: account
4923 #: field:account.entries.report,month:0
4924 #: view:account.invoice.report:0
4925 #: field:account.invoice.report,month:0
4926 #: view:analytic.entries.report:0
4927 #: field:analytic.entries.report,month:0
4928 #: field:report.account.sales,month:0
4929 #: field:report.account_type.sales,month:0
4930 msgid "Month"
4931 msgstr "Mese"
4932
4933 #. module: account
4934 #: code:addons/account/account.py:667
4935 #, python-format
4936 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4937 msgstr ""
4938 "Non è possibile cambiare un codice conto che contiene registrazioni "
4939 "contabili!"
4940
4941 #. module: account
4942 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4943 msgid "Supplier invoice sequence"
4944 msgstr "Sequenza delle fatture fornitori"
4945
4946 #. module: account
4947 #: code:addons/account/account_invoice.py:571
4948 #: code:addons/account/account_invoice.py:586
4949 #, python-format
4950 msgid ""
4951 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4952 "Configuration\\Accounting menu."
4953 msgstr ""
4954 "Non è possibile trovare un piano dei conti, è consigliabile crearne uno dal "
4955 "menu Configurazione\\Configurazione\\Contabilità."
4956
4957 #. module: account
4958 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4959 #: view:analytic.entries.report:0
4960 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4961 msgid "Product Unit of Measure"
4962 msgstr "Unità di Misura Prodotto"
4963
4964 #. module: account
4965 #: field:res.company,paypal_account:0
4966 msgid "Paypal Account"
4967 msgstr "Conto Paypal"
4968
4969 #. module: account
4970 #: view:account.entries.report:0
4971 msgid "Acc.Type"
4972 msgstr "Tipo di conto"
4973
4974 #. module: account
4975 #: field:account.account.template,note:0
4976 msgid "Note"
4977 msgstr "Nota"
4978
4979 #. module: account
4980 #: selection:account.financial.report,sign:0
4981 msgid "Reverse balance sign"
4982 msgstr "Invertire segno di bilancio"
4983
4984 #. module: account
4985 #: selection:account.account.type,report_type:0
4986 #: code:addons/account/account.py:190
4987 #, python-format
4988 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4989 msgstr "Stato patrimoniale (Passività)"
4990
4991 #. module: account
4992 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4993 msgid "Keep empty to use the current date"
4994 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente"
4995
4996 #. module: account
4997 #: view:account.bank.statement:0
4998 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4999 msgid "Closing Subtotal"
5000 msgstr "Subtotale di Chiusura"
5001
5002 #. module: account
5003 #: field:account.tax,base_code_id:0
5004 msgid "Account Base Code"
5005 msgstr "Conto imponibile"
5006
5007 #. module: account
5008 #: code:addons/account/account_move_line.py:855
5009 #, python-format
5010 msgid ""
5011 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
5012 msgstr ""
5013 "E' necessario fornire un conto per le registrazioni di storni/differenze di "
5014 "cambio."
5015
5016 #. module: account
5017 #: help:res.company,paypal_account:0
5018 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
5019 msgstr "Utente Paypal (generalmnete un'email) per ricevere pagamenti online."
5020
5021 #. module: account
5022 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
5023 #: selection:account.balance.report,target_move:0
5024 #: selection:account.central.journal,target_move:0
5025 #: selection:account.chart,target_move:0
5026 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
5027 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
5028 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
5029 #: selection:account.common.report,target_move:0
5030 #: selection:account.general.journal,target_move:0
5031 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
5032 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
5033 #: selection:account.print.journal,target_move:0
5034 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
5035 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
5036 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
5037 #: selection:accounting.report,target_move:0
5038 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
5039 #, python-format
5040 msgid "All Posted Entries"
5041 msgstr "Tutte le registrazioni Pubblicate"
5042
5043 #. module: account
5044 #: field:report.aged.receivable,name:0
5045 msgid "Month Range"
5046 msgstr "Intervallo del mese"
5047
5048 #. module: account
5049 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
5050 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
5051 msgstr "Spunta se volete visualizzare anche i Conti con salto a zero."
5052
5053 #. module: account
5054 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
5055 msgid "Opening Entries Reconciliation"
5056 msgstr "Riconciliazione Apertura Contabile"
5057
5058 #. module: account
5059 #. openerp-web
5060 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
5061 #, python-format
5062 msgid "Last Reconciliation:"
5063 msgstr "Ultima Riconciliazione:"
5064
5065 #. module: account
5066 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
5067 msgid "Periodical Processing"
5068 msgstr "Elaborazioni periodiche"
5069
5070 #. module: account
5071 #: selection:account.move.line,state:0
5072 msgid "Balanced"
5073 msgstr "Saldato"
5074
5075 #. module: account
5076 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
5077 msgid "Statement from invoice or payment"
5078 msgstr "Registrazioni da fatture o pagamenti"
5079
5080 #. module: account
5081 #: code:addons/account/installer.py:94
5082 #, python-format
5083 msgid ""
5084 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
5085 "therefore not be executed."
5086 msgstr ""
5087 "Non c'è alcuna azienda senza un piano dei conti. La procedura non verrà "
5088 "quindi eseguita."
5089
5090 #. module: account
5091 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
5092 msgid "Set Your Accounting Options"
5093 msgstr "Imposta Configurazioni Contabili"
5094
5095 #. module: account
5096 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
5097 msgid "Account chart"
5098 msgstr "Piano dei conti"
5099
5100 #. module: account
5101 #: code:addons/account/account_invoice.py:1322
5102 #, python-format
5103 msgid "Supplier invoice"
5104 msgstr "Fattura fornitore"
5105
5106 #. module: account
5107 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5108 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
5109 msgstr "Titolo Principale 1 (grassetto, sottolineato)"
5110
5111 #. module: account
5112 #: report:account.analytic.account.balance:0
5113 #: report:account.central.journal:0
5114 msgid "Account Name"
5115 msgstr "Nome conto"
5116
5117 #. module: account
5118 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
5119 msgid "Give name of the new entries"
5120 msgstr "Fornire il nome per le nuove registrazioni"
5121
5122 #. module: account
5123 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
5124 msgid "Invoices Statistics"
5125 msgstr "Statistiche per le fatture"
5126
5127 #. module: account
5128 #: field:account.account,exchange_rate:0
5129 msgid "Exchange Rate"
5130 msgstr "Tasso di cambio"
5131
5132 #. module: account
5133 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5134 msgid "Bank statements are entered in the system."
5135 msgstr "Le transazioni bancarie sono state inserite"
5136
5137 #. module: account
5138 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121
5139 #, python-format
5140 msgid "Reconcile Writeoff"
5141 msgstr "Riconcilia Storno"
5142
5143 #. module: account
5144 #: view:account.account.template:0
5145 #: view:account.chart.template:0
5146 msgid "Account Template"
5147 msgstr "Template del conto"
5148
5149 #. module: account
5150 #: view:account.bank.statement:0
5151 msgid "Closing Balance"
5152 msgstr "Bilancio di Chiusura"
5153
5154 #. module: account
5155 #: field:account.chart.template,visible:0
5156 msgid "Can be Visible?"
5157 msgstr "Può essere visibile?"
5158
5159 #. module: account
5160 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
5161 msgid "Account Journal Select"
5162 msgstr "Selezione Sezionale di Contabilità"
5163
5164 #. module: account
5165 #: view:account.tax.template:0
5166 msgid "Credit Notes"
5167 msgstr "Note di credito"
5168
5169 #. module: account
5170 #: view:account.move.line:0
5171 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
5172 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank
5173 msgid "Journal Items to Reconcile"
5174 msgstr "Voci Sezionale da Riconciliare"
5175
5176 #. module: account
5177 #: sql_constraint:account.period:0
5178 msgid "The name of the period must be unique per company!"
5179 msgstr "Nell'azienda il nome del periodo deve essere univoco!"
5180
5181 #. module: account
5182 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
5183 msgid "Currency as per company's country."
5184 msgstr "Valute per paese dell'azienda."
5185
5186 #. module: account
5187 #: view:account.tax:0
5188 msgid "Tax Computation"
5189 msgstr "Calcolo Imposte"
5190
5191 #. module: account
5192 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5193 msgid "res_config_contents"
5194 msgstr "res_config_contents"
5195
5196 #. module: account
5197 #: help:account.chart.template,visible:0
5198 msgid ""
5199 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
5200 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
5201 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
5202 "template."
5203 msgstr ""
5204 "Impostare a Falso se si desidera che questo template non venga utilizzato "
5205 "nel wizard che genera il piano dei conti dai templates, ciò è utile quando "
5206 "si desidera creare conti di questo template solamente quando viene caricato "
5207 "il suo template figlio."
5208
5209 #. module: account
5210 #: view:account.use.model:0
5211 msgid "Create Entries From Models"
5212 msgstr "Crea registr. da modelli"
5213
5214 #. module: account
5215 #: field:account.account,reconcile:0
5216 #: field:account.account.template,reconcile:0
5217 msgid "Allow Reconciliation"
5218 msgstr "Ammette la riconciliazione."
5219
5220 #. module: account
5221 #: constraint:account.account:0
5222 msgid ""
5223 "Error!\n"
5224 "You cannot create an account which has parent account of different company."
5225 msgstr ""
5226 "Errore!\n"
5227 "Non è possibile creare un conto con un conto-padre di un'altra azienda."
5228
5229 #. module: account
5230 #: code:addons/account/account_invoice.py:615
5231 #, python-format
5232 msgid ""
5233 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
5234 "\n"
5235 "You can create one in the menu: \n"
5236 "Configuration\\Journals\\Journals."
5237 msgstr ""
5238
5239 #. module: account
5240 #: report:account.vat.declaration:0
5241 msgid "Based On"
5242 msgstr "Basato su"
5243
5244 #. module: account
5245 #: code:addons/account/account.py:3146
5246 #, python-format
5247 msgid "ECNJ"
5248 msgstr "ECNJ"
5249
5250 #. module: account
5251 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
5252 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
5253 msgstr "Report Costi Analitici"
5254
5255 #. module: account
5256 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5257 msgid "Recurring Models"
5258 msgstr "Modelli per operazioni periodiche"
5259
5260 #. module: account
5261 #: view:account.tax:0
5262 msgid "Children/Sub Taxes"
5263 msgstr "Imposte Figlie/Sottoimposte"
5264
5265 #. module: account
5266 #: xsl:account.transfer:0
5267 msgid "Change"
5268 msgstr "Modifica"
5269
5270 #. module: account
5271 #: selection:account.journal,type:0
5272 msgid "Bank and Cheques"
5273 msgstr "Banca e Assegni"
5274
5275 #. module: account
5276 #: field:account.journal,type_control_ids:0
5277 msgid "Type Controls"
5278 msgstr "Controlli Tipo"
5279
5280 #. module: account
5281 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
5282 msgid "It acts as a default account for credit amount"
5283 msgstr "Funziona come default account per la rilevazione del credito"
5284
5285 #. module: account
5286 #: view:cash.box.out:0
5287 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
5288 msgstr "Descrivere la causale di prelievo dal registro di cassa:"
5289
5290 #. module: account
5291 #: selection:account.invoice,state:0
5292 #: selection:account.invoice.report,state:0
5293 #: selection:report.invoice.created,state:0
5294 msgid "Cancelled"
5295 msgstr "Annullato"
5296
5297 #. module: account
5298 #: view:account.payment.term.line:0
5299 msgid "Example"
5300 msgstr "Esempio"
5301
5302 #. module: account
5303 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
5304 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
5305 msgstr "Permette di impostare fatture nello stato proforma."
5306
5307 #. module: account
5308 #: view:account.journal:0
5309 msgid "Unit Of Currency Definition"
5310 msgstr "Definizione dell'Unita della Valuta"
5311
5312 #. module: account
5313 #: view:account.tax.template:0
5314 msgid "Keep empty to use the income account"
5315 msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
5316
5317 #. module: account
5318 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
5319 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5320 msgid ""
5321 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
5322 "company currency."
5323 msgstr ""
5324 "Aggiunge la colonna della valuta nel report se la valuta è diversa da quella "
5325 "aziendale."
5326
5327 #. module: account
5328 #: code:addons/account/account.py:3336
5329 #, python-format
5330 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5331 msgstr "Imposta su acquisti %.2f%%"
5332
5333 #. module: account
5334 #: view:account.subscription.generate:0
5335 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5336 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5337 msgid "Generate Entries"
5338 msgstr "Genera registrazioni"
5339
5340 #. module: account
5341 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5342 msgid "Select Charts of Taxes"
5343 msgstr "Scegliere il piano dei conti"
5344
5345 #. module: account
5346 #: view:account.fiscal.position:0
5347 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5348 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5349 msgid "Account Mapping"
5350 msgstr "Corrispondenza dei conti"
5351
5352 #. module: account
5353 #: view:account.bank.statement:0
5354 msgid "Confirmed"
5355 msgstr "Confermato"
5356
5357 #. module: account
5358 #: report:account.invoice:0
5359 msgid "Cancelled Invoice"
5360 msgstr "Fattura annullata"
5361
5362 #. module: account
5363 #: view:account.invoice:0
5364 msgid "My Invoices"
5365 msgstr "Mie Fatture"
5366
5367 #. module: account
5368 #: selection:account.bank.statement,state:0
5369 msgid "New"
5370 msgstr "Nuovo"
5371
5372 #. module: account
5373 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5374 msgid "Sale Tax"
5375 msgstr "Imposta sulle Vendite"
5376
5377 #. module: account
5378 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5379 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5380 msgid "Refund Tax Code"
5381 msgstr "Conto imposta note di credito"
5382
5383 #. module: account
5384 #: view:account.invoice:0
5385 msgid "Invoice "
5386 msgstr "Fattura "
5387
5388 #. module: account
5389 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5390 msgid "Income Account on Product Template"
5391 msgstr "Conto ricavi per il prodotto"
5392
5393 #. module: account
5394 #: help:account.journal.period,state:0
5395 msgid ""
5396 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5397 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5398 "comes in 'Done' status."
5399 msgstr ""
5400 "Al momento della creazione dei periodi del sezionale. Lo stato è 'Bozza'. Se "
5401 "un report viene stampato lo stato diventa 'Stampato'. Quando tutte le "
5402 "transazioni sono fatte, lo stato diventa 'Completato'."
5403
5404 #. module: account
5405 #: code:addons/account/account.py:3147
5406 #, python-format
5407 msgid "MISC"
5408 msgstr "MISC"
5409
5410 #. module: account
5411 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
5412 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
5413 msgstr "${object.company_id.name} Fattura (Ref ${object.number or 'n/a' })"
5414
5415 #. module: account
5416 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5417 msgid "New Fiscal Year"
5418 msgstr "Nuovo anno fiscale"
5419
5420 #. module: account
5421 #: view:account.invoice:0
5422 #: view:account.tax:0
5423 #: view:account.tax.template:0
5424 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5425 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5426 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5427 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5428 #: view:report.invoice.created:0
5429 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5430 msgid "Invoices"
5431 msgstr "Fatture"
5432
5433 #. module: account
5434 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5435 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5436 msgstr ""
5437 "Selezionare questa casella se l'azienda ha una personalità giuridica."
5438
5439 #. module: account
5440 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5441 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5442 msgid "Check"
5443 msgstr "Controllo"
5444
5445 #. module: account
5446 #: view:account.aged.trial.balance:0
5447 #: view:account.analytic.balance:0
5448 #: view:account.analytic.chart:0
5449 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5450 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5451 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5452 #: view:account.analytic.journal.report:0
5453 #: view:account.automatic.reconcile:0
5454 #: view:account.change.currency:0
5455 #: view:account.chart:0
5456 #: view:account.common.report:0
5457 #: view:account.config.settings:0
5458 #: view:account.fiscalyear.close:0
5459 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5460 #: view:account.invoice.cancel:0
5461 #: view:account.invoice.confirm:0
5462 #: view:account.invoice.refund:0
5463 #: view:account.journal.select:0
5464 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5465 #: view:account.move.line.reconcile:0
5466 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5467 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5468 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5469 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5470 #: view:account.period.close:0
5471 #: view:account.state.open:0
5472 #: view:account.subscription.generate:0
5473 #: view:account.tax.chart:0
5474 #: view:account.unreconcile:0
5475 #: view:account.use.model:0
5476 #: view:account.vat.declaration:0
5477 #: view:cash.box.in:0
5478 #: view:cash.box.out:0
5479 #: view:project.account.analytic.line:0
5480 #: view:validate.account.move:0
5481 #: view:validate.account.move.lines:0
5482 msgid "or"
5483 msgstr "o"
5484
5485 #. module: account
5486 #: view:account.invoice.report:0
5487 msgid "Invoiced"
5488 msgstr "Fatturato"
5489
5490 #. module: account
5491 #: view:account.move:0
5492 msgid "Posted Journal Entries"
5493 msgstr "Registrazioni contabili confermate"
5494
5495 #. module: account
5496 #: view:account.use.model:0
5497 msgid "Use Model"
5498 msgstr "Usa modello"
5499
5500 #. module: account
5501 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5502 msgid ""
5503 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5504 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5505 "Partner bank account number."
5506 msgstr ""
5507 "Numero conto corrente bancario sul quale verrà pagata la fattura. Un conto "
5508 "corrente aziendale  nel caso di una fattura a cliente o di una Nota di "
5509 "Credito da fornitore, altrimenti un numero conto corrente di un Partner."
5510
5511 #. module: account
5512 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5513 msgid "Partners Reconciled Today"
5514 msgstr "Partner con riconliliazione effettuata oggi."
5515
5516 #. module: account
5517 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5518 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5519 msgstr "L'imponibile della tassa"
5520
5521 #. module: account
5522 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5523 msgid "Add"
5524 msgstr "Aggiungi"
5525
5526 #. module: account
5527 #: selection:account.invoice,state:0
5528 #: report:account.overdue:0
5529 msgid "Paid"
5530 msgstr "Pagato"
5531
5532 #. module: account
5533 #: field:account.invoice,tax_line:0
5534 msgid "Tax Lines"
5535 msgstr "Voci imposta"
5536
5537 #. module: account
5538 #: help:account.move.line,statement_id:0
5539 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5540 msgstr "Il movimento bancario usato per la riconciliazione bancaria"
5541
5542 #. module: account
5543 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5544 msgid "Draft invoices are validated. "
5545 msgstr "Le fatture \"Bozza\" sono convalidate. "
5546
5547 #. module: account
5548 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5549 msgid ""
5550 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5551 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5552 msgstr ""
5553 "Imposta il conto che sarà usato di default nelle righe imposta nelle "
5554 "fatture. Lasciare vuoto per usare il conto di costo."
5555
5556 #. module: account
5557 #: code:addons/account/account.py:889
5558 #, python-format
5559 msgid "Opening Period"
5560 msgstr "Periodo di apertura"
5561
5562 #. module: account
5563 #: view:account.move:0
5564 msgid "Journal Entries to Review"
5565 msgstr "Scritture da rivedere"
5566
5567 #. module: account
5568 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5569 msgid "Round Globally"
5570 msgstr "Arrotondamento sul Totale"
5571
5572 #. module: account
5573 #: field:account.bank.statement,message_comment_ids:0
5574 #: help:account.bank.statement,message_comment_ids:0
5575 #: field:account.invoice,message_comment_ids:0
5576 #: help:account.invoice,message_comment_ids:0
5577 msgid "Comments and emails"
5578 msgstr "Commenti ed Email"
5579
5580 #. module: account
5581 #: view:account.bank.statement:0
5582 #: view:account.subscription:0
5583 msgid "Compute"
5584 msgstr "Calcola"
5585
5586 #. module: account
5587 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5588 msgid "Tax Application"
5589 msgstr "Applicazione imposta"
5590
5591 #. module: account
5592 #: code:addons/account/account_invoice.py:878
5593 #, python-format
5594 msgid ""
5595 "Please verify the price of the invoice !\n"
5596 "The encoded total does not match the computed total."
5597 msgstr ""
5598 "Verificare il prezzo sulla fattura !\n"
5599 "Il totale inserito non corrisponde con il totale calcolato."
5600
5601 #. module: account
5602 #: field:account.account,active:0
5603 #: field:account.analytic.journal,active:0
5604 #: field:account.fiscal.position,active:0
5605 #: field:account.journal.period,active:0
5606 #: field:account.payment.term,active:0
5607 #: field:account.tax,active:0
5608 msgid "Active"
5609 msgstr "Attivo"
5610
5611 #. module: account
5612 #: view:account.bank.statement:0
5613 #: field:account.journal,cash_control:0
5614 msgid "Cash Control"
5615 msgstr ""
5616
5617 #. module: account
5618 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5619 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5620 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5621 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5622 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5623 msgid "End of period"
5624 msgstr "Fine Periodo"
5625
5626 #. module: account
5627 #: view:res.partner:0
5628 msgid "Bank Details"
5629 msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
5630
5631 #. module: account
5632 #: sql_constraint:account.invoice:0
5633 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5634 msgstr "Nell'azienda il numero fattura dev'essere univoco!"
5635
5636 #. module: account
5637 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5638 msgid "Balance by Type of Account"
5639 msgstr "Saldo per Tipo Conto"
5640
5641 #. module: account
5642 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5643 #, python-format
5644 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5645 msgstr ""
5646
5647 #. module: account
5648 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5649 msgid "Accountant"
5650 msgstr "Revisore contabile"
5651
5652 #. module: account
5653 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5654 msgid ""
5655 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5656 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5657 msgstr ""
5658 "Da questa vista si ha un'analisi della propria tesoreria. Viene effettuata "
5659 "la somma  del saldo di tutte le registrazioni contabili eseguite su conti di "
5660 "liquidità per periodo."
5661
5662 #. module: account
5663 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5664 msgid "Financial Manager"
5665 msgstr "Manager Finanziario"
5666
5667 #. module: account
5668 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5669 msgid "Group Invoice Lines"
5670 msgstr "Raggruppamento Righe Fattura"
5671
5672 #. module: account
5673 #: view:account.automatic.reconcile:0
5674 msgid "Close"
5675 msgstr "Chiudi"
5676
5677 #. module: account
5678 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5679 msgid "Moves"
5680 msgstr "Movimenti"
5681
5682 #. module: account
5683 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5684 #: view:account.journal:0
5685 msgid "CashBox Lines"
5686 msgstr ""
5687
5688 #. module: account
5689 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5690 msgid "Account Vat Declaration"
5691 msgstr "Dichiarazione IVA"
5692
5693 #. module: account
5694 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5695 msgid ""
5696 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5697 "but not accounting (Journal Items, Chart of  Accounts, ...)"
5698 msgstr ""
5699 "Se questa casella non è selezionata, sarà possibile creare fatture e "
5700 "pagamenti, ma non contabilizzarli (Registrazioni nel sezionale, Piani dei "
5701 "Conti, ...)"
5702
5703 #. module: account
5704 #: view:account.period:0
5705 msgid "To Close"
5706 msgstr "Da chiudere"
5707
5708 #. module: account
5709 #: field:account.treasury.report,date:0
5710 msgid "Beginning of Period Date"
5711 msgstr "Inizio del periodo data"
5712
5713 #. module: account
5714 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5715 msgid "Templates"
5716 msgstr "Modelli"
5717
5718 #. module: account
5719 #: field:account.invoice.tax,name:0
5720 msgid "Tax Description"
5721 msgstr "Descrizione imposta"
5722
5723 #. module: account
5724 #: field:account.tax,child_ids:0
5725 msgid "Child Tax Accounts"
5726 msgstr "Conti imposta figli"
5727
5728 #. module: account
5729 #: code:addons/account/account.py:1018
5730 #, python-format
5731 msgid ""
5732 "There is no period defined for this date: %s.\n"
5733 "Please create one."
5734 msgstr ""
5735 "Non c'è alcun periodo definito per questa data: %s.\n"
5736 "Crearne uno."
5737
5738 #. module: account
5739 #: help:account.tax,price_include:0
5740 #: help:account.tax.template,price_include:0
5741 msgid ""
5742 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5743 "tax."
5744 msgstr ""
5745 "Spunta se il prezzo del prodotto e la fattura includono questa imposta."
5746
5747 #. module: account
5748 #: report:account.analytic.account.balance:0
5749 msgid "Analytic Balance -"
5750 msgstr "Bilancio analitico -"
5751
5752 #. module: account
5753 #: report:account.account.balance:0
5754 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5755 #: field:account.balance.report,target_move:0
5756 #: report:account.central.journal:0
5757 #: field:account.central.journal,target_move:0
5758 #: field:account.chart,target_move:0
5759 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5760 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5761 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5762 #: field:account.common.report,target_move:0
5763 #: report:account.general.journal:0
5764 #: field:account.general.journal,target_move:0
5765 #: report:account.general.ledger:0
5766 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5767 #: report:account.journal.period.print:0
5768 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5769 #: report:account.partner.balance:0
5770 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5771 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5772 #: field:account.print.journal,target_move:0
5773 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5774 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5775 #: report:account.third_party_ledger:0
5776 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5777 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5778 #: field:accounting.report,target_move:0
5779 msgid "Target Moves"
5780 msgstr "Registrazioni:"
5781
5782 #. module: account
5783 #: code:addons/account/account.py:1411
5784 #, python-format
5785 msgid ""
5786 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5787 msgstr ""
5788
5789 #. module: account
5790 #: view:account.bank.statement:0
5791 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5792 msgid "Opening Unit Numbers"
5793 msgstr ""
5794
5795 #. module: account
5796 #: field:account.subscription,period_type:0
5797 msgid "Period Type"
5798 msgstr "Tipo di periodo"
5799
5800 #. module: account
5801 #: view:account.invoice:0
5802 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5803 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5804 msgid "Payments"
5805 msgstr "Pagamenti"
5806
5807 #. module: account
5808 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5809 msgid "Entry"
5810 msgstr "Voce"
5811
5812 #. module: account
5813 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5814 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5815 msgid "Python Code (reverse)"
5816 msgstr "Codice Python"
5817
5818 #. module: account
5819 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5820 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5821 msgid "Payment Terms"
5822 msgstr "Termini di pagamento"
5823
5824 #. module: account
5825 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5826 msgid ""
5827 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5828 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5829 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5830 msgstr ""
5831 "Questo booleano permette di scegliere se si vuole proporre all'utente di "
5832 "codificare le imposte di vendita e acquisto oppure sceglierle dall'elenco "
5833 "imposte. Quest'ultima scelta presuppone che l'insieme delle imposte definite "
5834 "su questo template sia completo"
5835
5836 #. module: account
5837 #: code:addons/account/account_invoice.py:1335
5838 #, python-format
5839 msgid "%s <b>paid</b>."
5840 msgstr ""
5841
5842 #. module: account
5843 #: view:account.financial.report:0
5844 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5845 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5846 msgid "Account Report"
5847 msgstr "Report conto"
5848
5849 #. module: account
5850 #: field:account.entries.report,year:0
5851 #: view:account.invoice.report:0
5852 #: field:account.invoice.report,year:0
5853 #: view:analytic.entries.report:0
5854 #: field:analytic.entries.report,year:0
5855 #: view:report.account.sales:0
5856 #: field:report.account.sales,name:0
5857 #: view:report.account_type.sales:0
5858 #: field:report.account_type.sales,name:0
5859 msgid "Year"
5860 msgstr "Anno"
5861
5862 #. module: account
5863 #: help:account.invoice,sent:0
5864 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5865 msgstr "Indica che la fattura è stata spedita."
5866
5867 #. module: account
5868 #: view:account.payment.term.line:0
5869 msgid "Line 1:"
5870 msgstr "Linea 1:"
5871
5872 #. module: account
5873 #: field:account.tax.template,description:0
5874 msgid "Internal Name"
5875 msgstr "Nome Interno"
5876
5877 #. module: account
5878 #: code:addons/account/account_move_line.py:1173
5879 #, python-format
5880 msgid ""
5881 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5882 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5883 "sequence manually for this piece."
5884 msgstr ""
5885 "Non è possibile creare una sequenza automatica per questo codice.\n"
5886 "Inserire una sequenza nella configurazione del sezionale per la numerazione "
5887 "automatica o creare una sequenza manualmente per questo codice."
5888
5889 #. module: account
5890 #: view:account.invoice:0
5891 msgid "Pro Forma Invoice "
5892 msgstr "Fattura Proforma "
5893
5894 #. module: account
5895 #: selection:account.subscription,period_type:0
5896 msgid "month"
5897 msgstr "Mese"
5898
5899 #. module: account
5900 #: view:account.move.line:0
5901 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5902 msgid "Next Partner to Reconcile"
5903 msgstr "Partner successivo da riconciliare"
5904
5905 #. module: account
5906 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5907 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5908 msgid "Tax Account"
5909 msgstr "Conto imposta"
5910
5911 #. module: account
5912 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5913 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5914 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5915 msgid "Balance Sheet"
5916 msgstr "Stato Patrimoniale"
5917
5918 #. module: account
5919 #: selection:account.account.type,report_type:0
5920 #: code:addons/account/account.py:187
5921 #, python-format
5922 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5923 msgstr "Conto economico"
5924
5925 #. module: account
5926 #: field:account.journal,allow_date:0
5927 msgid "Check Date in Period"
5928 msgstr "Controllo data nel periodo"
5929
5930 #. module: account
5931 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5932 msgid "Accounting Reports"
5933 msgstr "Reports di contabilità"
5934
5935 #. module: account
5936 #: field:account.move,line_id:0
5937 #: view:analytic.entries.report:0
5938 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5939 msgid "Entries"
5940 msgstr "Registrazioni"
5941
5942 #. module: account
5943 #: view:account.entries.report:0
5944 msgid "This Period"
5945 msgstr "Questo periodo"
5946
5947 #. module: account
5948 #: view:account.tax.template:0
5949 msgid "Compute Code (if type=code)"
5950 msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)"
5951
5952 #. module: account
5953 #: code:addons/account/account_invoice.py:474
5954 #, python-format
5955 msgid ""
5956 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5957 msgstr ""
5958 "Non è possibile trovare un piano dei conti per questa azienda, è necessario "
5959 "crearne uno."
5960
5961 #. module: account
5962 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5963 #: view:account.config.settings:0
5964 #: view:account.journal:0
5965 #: selection:account.journal,type:0
5966 #: view:account.model:0
5967 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5968 #: view:account.tax.template:0
5969 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5970 msgid "Sale"
5971 msgstr "Vendita"
5972
5973 #. module: account
5974 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5975 msgid "Automatic Reconcile"
5976 msgstr "Riconciliazione automatica"
5977
5978 #. module: account
5979 #: view:account.analytic.line:0
5980 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5981 #: report:account.invoice:0
5982 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5983 #: view:account.move:0
5984 #: field:account.move,amount:0
5985 #: view:account.move.line:0
5986 #: field:account.tax,amount:0
5987 #: field:account.tax.template,amount:0
5988 #: xsl:account.transfer:0
5989 #: view:analytic.entries.report:0
5990 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5991 #: field:cash.box.in,amount:0
5992 #: field:cash.box.out,amount:0
5993 msgid "Amount"
5994 msgstr "Importo"
5995
5996 #. module: account
5997 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5998 #, python-format
5999 msgid "End of Fiscal Year Entry"
6000 msgstr "Scritture di chiusura Esercizio"
6001
6002 #. module: account
6003 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
6004 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
6005 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
6006 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
6007 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
6008 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
6009 msgid "Validation"
6010 msgstr "Convalida"
6011
6012 #. module: account
6013 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
6014 #: help:account.invoice,message_summary:0
6015 msgid ""
6016 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
6017 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
6018 msgstr ""
6019 "Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
6020 "direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
6021
6022 #. module: account
6023 #: field:account.tax,child_depend:0
6024 #: field:account.tax.template,child_depend:0
6025 msgid "Tax on Children"
6026 msgstr "Calcolo su imposte figlie"
6027
6028 #. module: account
6029 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
6030 msgid ""
6031 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
6032 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
6033 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
6034 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
6035 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
6036 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
6037 msgstr ""
6038
6039 #. module: account
6040 #: field:account.journal,update_posted:0
6041 msgid "Allow Cancelling Entries"
6042 msgstr "Consenti cancellazione registrazioni"
6043
6044 #. module: account
6045 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6046 #, python-format
6047 msgid ""
6048 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
6049 "payment term!\n"
6050 "Please define partner on it!"
6051 msgstr ""
6052 "Data di scandenza della registrazione generata dal modello di registrazione "
6053 "'%s' è basata sui termini di pagamento del pertner!\n"
6054 "Occorre definire il partner!"
6055
6056 #. module: account
6057 #: field:account.tax.code,sign:0
6058 msgid "Coefficent for parent"
6059 msgstr "Coefficiente per il parent"
6060
6061 #. module: account
6062 #: report:account.partner.balance:0
6063 msgid "(Account/Partner) Name"
6064 msgstr "Nome (Conto/Partner)"
6065
6066 #. module: account
6067 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
6068 msgid "Progress"
6069 msgstr "Avanzamento"
6070
6071 #. module: account
6072 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
6073 msgid "Cash and Banks"
6074 msgstr "Cassa e banche"
6075
6076 #. module: account
6077 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
6078 msgid "account.installer"
6079 msgstr "account.installer"
6080
6081 #. module: account
6082 #: view:account.invoice:0
6083 msgid "Recompute taxes and total"
6084 msgstr "Ricalcola imposte e totale"
6085
6086 #. module: account
6087 #: code:addons/account/account.py:1097
6088 #, python-format
6089 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
6090 msgstr ""
6091 "Non è possibile modificare/eliminare un sezionale che ha registrazioni in "
6092 "questo periodo."
6093
6094 #. module: account
6095 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
6096 msgid "Include in Base Amount"
6097 msgstr "Incluso nell'imponibile"
6098
6099 #. module: account
6100 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
6101 msgid "Supplier Invoice Number"
6102 msgstr "Numero Fattura Fornitore"
6103
6104 #. module: account
6105 #: help:account.payment.term.line,days:0
6106 msgid ""
6107 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
6108 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
6109 msgstr ""
6110 "Numero di giorni da aggiungere prima della computazione del giorno del mese. "
6111 "Se Data=15/01, Numero di giorni=22, Giorno del mese=-1, allora la scadenza "
6112 "sarà 28/02."
6113
6114 #. module: account
6115 #: view:account.payment.term.line:0
6116 msgid "Amount Computation"
6117 msgstr "Calcolo ammontare"
6118
6119 #. module: account
6120 #: code:addons/account/account_move_line.py:1095
6121 #, python-format
6122 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
6123 msgstr ""
6124 "Non è possibile aggiungere/modificare registrazioni in un periodo chiuso %s "
6125 "del sezionale %s."
6126
6127 #. module: account
6128 #: view:account.journal:0
6129 msgid "Entry Controls"
6130 msgstr "Voci di controllo"
6131
6132 #. module: account
6133 #: view:account.analytic.chart:0
6134 #: view:project.account.analytic.line:0
6135 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
6136 msgstr "(Tenere vuoto per aprire la situazione corrente)"
6137
6138 #. module: account
6139 #: field:account.analytic.balance,date1:0
6140 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
6141 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
6142 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
6143 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
6144 msgid "Start of period"
6145 msgstr "Inizio Periodo"
6146
6147 #. module: account
6148 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
6149 msgid "Asset View"
6150 msgstr "Vista Immobilizzazioni"
6151
6152 #. module: account
6153 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
6154 msgid "Account Common Account Report"
6155 msgstr "Account Common Account Report"
6156
6157 #. module: account
6158 #: field:account.bank.statement.line,name:0
6159 #: field:account.invoice,reference:0
6160 msgid "Communication"
6161 msgstr "Comunicazione"
6162
6163 #. module: account
6164 #: view:account.config.settings:0
6165 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
6166 msgid "Analytic Accounting"
6167 msgstr "Contabilità Analitica"
6168
6169 #. module: account
6170 #: help:account.payment.term.line,value:0
6171 msgid ""
6172 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
6173 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
6174 "the whole amount will be treated."
6175 msgstr ""
6176 "Selezionare qui il tipo di riga del pagamento. Notare che l'ultima riga "
6177 "dovrebbe essere di tipo 'Saldo' per assicurarsi che l'intero importo sia "
6178 "saldato."
6179
6180 #. module: account
6181 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
6182 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6183 msgid "Include Initial Balances"
6184 msgstr "Includi i saldi iniziali"
6185
6186 #. module: account
6187 #: view:account.invoice.tax:0
6188 msgid "Tax Codes"
6189 msgstr "Conti Imposte"
6190
6191 #. module: account
6192 #: selection:account.invoice,type:0
6193 #: selection:account.invoice.report,type:0
6194 #: code:addons/account/account_invoice.py:1323
6195 #: selection:report.invoice.created,type:0
6196 #, python-format
6197 msgid "Customer Refund"
6198 msgstr "Note di Credito"
6199
6200 #. module: account
6201 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
6202 #: field:account.tax,tax_sign:0
6203 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
6204 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
6205 msgid "Tax Code Sign"
6206 msgstr "Segno Tassa"
6207
6208 #. module: account
6209 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
6210 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
6211 msgstr "Rapporto delle fatture create negli ultimi 15 giorni"
6212
6213 #. module: account
6214 #: view:account.payment.term.line:0
6215 msgid "  Number of Days: 14"
6216 msgstr "  Numero di giorni: 14"
6217
6218 #. module: account
6219 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
6220 msgid "End of Year Entries Journal"
6221 msgstr "Registrazioni di sezionale di fine anno"
6222
6223 #. module: account
6224 #: view:account.invoice:0
6225 msgid "Draft Refund "
6226 msgstr "Bozza Rimborso "
6227
6228 #. module: account
6229 #: view:cash.box.in:0
6230 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
6231 msgstr "Compilare questo form se viene immesso contante nel registro cassa:"
6232
6233 #. module: account
6234 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
6235 msgid "Amount To Pay"
6236 msgstr "Importo da pagare"
6237
6238 #. module: account
6239 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
6240 msgid ""
6241 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
6242 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
6243 "as reconciled."
6244 msgstr ""
6245 "Questi sono i partner di cui verificare se servono ancora riconciliazioni. "
6246 "Il partner corrente viene contato fra quelli riconciliati."
6247
6248 #. module: account
6249 #: view:account.subscription.line:0
6250 msgid "Subscription lines"
6251 msgstr "Voci sottoscrizione"
6252
6253 #. module: account
6254 #: field:account.entries.report,quantity:0
6255 msgid "Products Quantity"
6256 msgstr "Quantita' dei prodotti"
6257
6258 #. module: account
6259 #: view:account.entries.report:0
6260 #: selection:account.entries.report,move_state:0
6261 #: view:account.move:0
6262 #: selection:account.move,state:0
6263 #: view:account.move.line:0
6264 msgid "Unposted"
6265 msgstr "Non Pubblicate"
6266
6267 #. module: account
6268 #: view:account.change.currency:0
6269 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
6270 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
6271 msgid "Change Currency"
6272 msgstr "Cambio valuta"
6273
6274 #. module: account
6275 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
6276 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
6277 msgid "Accounting entries."
6278 msgstr "Registrazioni di Contabilità"
6279
6280 #. module: account
6281 #: view:account.invoice:0
6282 msgid "Payment Date"
6283 msgstr "Data di pagamento"
6284
6285 #. module: account
6286 #: view:account.bank.statement:0
6287 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
6288 msgid "Opening Cashbox Lines"
6289 msgstr ""
6290
6291 #. module: account
6292 #: view:account.analytic.account:0
6293 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
6294 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
6295 msgid "Analytic Accounts"
6296 msgstr "Conti analitici"
6297
6298 #. module: account
6299 #: view:account.invoice.report:0
6300 msgid "Customer Invoices And Refunds"
6301 msgstr "Fatture e Note di Credito clienti"
6302
6303 #. module: account
6304 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
6305 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
6306 #: field:account.model.line,amount_currency:0
6307 #: field:account.move.line,amount_currency:0
6308 msgid "Amount Currency"
6309 msgstr "Importo valuta"
6310
6311 #. module: account
6312 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
6313 msgid "Round per Line"
6314 msgstr "Arrotondamento per Riga"
6315
6316 #. module: account
6317 #: report:account.analytic.account.balance:0
6318 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
6319 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6320 #: report:account.invoice:0
6321 #: field:account.invoice.line,quantity:0
6322 #: field:account.model.line,quantity:0
6323 #: field:account.move.line,quantity:0
6324 #: selection:account.tax,type:0
6325 #: selection:account.tax.template,type:0
6326 #: view:analytic.entries.report:0
6327 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
6328 #: field:report.account.sales,quantity:0
6329 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
6330 msgid "Quantity"
6331 msgstr "Quantità"
6332
6333 #. module: account
6334 #: view:account.move.line:0
6335 msgid "Number (Move)"
6336 msgstr "Numero (movimento)"
6337
6338 #. module: account
6339 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6340 msgid "Normal Text"
6341 msgstr "Testo normale"
6342
6343 #. module: account
6344 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
6345 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
6346 msgstr ""
6347 "Le registrazioni di pagamento sono il secondo input nella riconciliazione."
6348
6349 #. module: account
6350 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
6351 msgid ""
6352 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
6353 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
6354 msgstr ""
6355 "Numero di ammontari parziali che possono essere combinati per trovare un "
6356 "totale che possa essere scelto per la riconciliazione automatica"
6357
6358 #. module: account
6359 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
6360 msgid ""
6361 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
6362 "sequences to the higher ones"
6363 msgstr ""
6364 "Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve "
6365 "al più lungo."
6366
6367 #. module: account
6368 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6369 #, python-format
6370 msgid "You must set a period length greater than 0."
6371 msgstr "E' necessario impostare una durata del periodo maggiore di 0."
6372
6373 #. module: account
6374 #: view:account.fiscal.position.template:0
6375 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
6376 msgid "Fiscal Position Template"
6377 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
6378
6379 #. module: account
6380 #: view:account.invoice:0
6381 msgid "Draft Refund"
6382 msgstr "Bozza Rimborso"
6383
6384 #. module: account
6385 #: view:account.analytic.chart:0
6386 #: view:account.chart:0
6387 #: view:account.tax.chart:0
6388 msgid "Open Charts"
6389 msgstr "Apri conti"
6390
6391 #. module: account
6392 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
6393 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
6394 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6395 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6396 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6397 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6398 msgid "With Currency"
6399 msgstr "Con valuta"
6400
6401 #. module: account
6402 #: view:account.bank.statement:0
6403 msgid "Open CashBox"
6404 msgstr "Apertura di Cassa"
6405
6406 #. module: account
6407 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6408 msgid "Automatic formatting"
6409 msgstr "Formattazione automatica"
6410
6411 #. module: account
6412 #: view:account.move.line.reconcile:0
6413 msgid "Reconcile With Write-Off"
6414 msgstr "Riconcilia Con Storno"
6415
6416 #. module: account
6417 #: constraint:account.move.line:0
6418 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6419 msgstr ""
6420 "Non è possibile creare registrazioni nel sezionale con un conto di tipo "
6421 "vista."
6422
6423 #. module: account
6424 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6425 #: selection:account.tax,type:0
6426 #: selection:account.tax.template,type:0
6427 msgid "Fixed Amount"
6428 msgstr "Importo fissato"
6429
6430 #. module: account
6431 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
6432 #, python-format
6433 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6434 msgstr ""
6435 "Non è possibile cambiare l'imposta, è necessario rimuoverla e ricreare le "
6436 "righe."
6437
6438 #. module: account
6439 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6440 msgid "Account Automatic Reconcile"
6441 msgstr "Riconciliazione automatica conti"
6442
6443 #. module: account
6444 #: view:account.move:0
6445 #: view:account.move.line:0
6446 msgid "Journal Item"
6447 msgstr "Voce sezionale"
6448
6449 #. module: account
6450 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6451 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6452 msgid "Generate Opening Entries"
6453 msgstr "Genera scritture di apertura"
6454
6455 #. module: account
6456 #: help:account.tax,type:0
6457 #: help:account.tax.template,type:0
6458 msgid "The computation method for the tax amount."
6459 msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle imposte"
6460
6461 #. module: account
6462 #: view:account.payment.term.line:0
6463 msgid "Due Date Computation"
6464 msgstr "Calcolo data di scadenza"
6465
6466 #. module: account
6467 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6468 msgid "Create Date"
6469 msgstr "Data di Creazione"
6470
6471 #. module: account
6472 #: view:account.analytic.journal:0
6473 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6474 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6475 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6476 msgid "Analytic Journals"
6477 msgstr "Giornali Analitici"
6478
6479 #. module: account
6480 #: field:account.account,child_id:0
6481 msgid "Child Accounts"
6482 msgstr "Conto figlio"
6483
6484 #. module: account
6485 #: code:addons/account/account_move_line.py:1107
6486 #, python-format
6487 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6488 msgstr "Movimento nome (id): %s (%s)"
6489
6490 #. module: account
6491 #: view:account.move.line.reconcile:0
6492 #: code:addons/account/account_move_line.py:870
6493 #, python-format
6494 msgid "Write-Off"
6495 msgstr "Storno"
6496
6497 #. module: account
6498 #: field:res.partner,debit:0
6499 msgid "Total Payable"
6500 msgstr "Totale debito"
6501
6502 #. module: account
6503 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6504 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6505 msgid "Income"
6506 msgstr "Ricavi"
6507
6508 #. module: account
6509 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6510 #: view:account.config.settings:0
6511 #: view:account.invoice:0
6512 #: view:account.invoice.report:0
6513 #: code:addons/account/account_invoice.py:341
6514 #, python-format
6515 msgid "Supplier"
6516 msgstr "Fornitore"
6517
6518 #. module: account
6519 #: selection:account.entries.report,month:0
6520 #: selection:account.invoice.report,month:0
6521 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6522 #: selection:report.account.sales,month:0
6523 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6524 msgid "March"
6525 msgstr "Marzo"
6526
6527 #. module: account
6528 #: report:account.analytic.account.journal:0
6529 msgid "Account n°"
6530 msgstr "Conto n°"
6531
6532 #. module: account
6533 #: code:addons/account/account_invoice.py:88
6534 #, python-format
6535 msgid "Free Reference"
6536 msgstr "Riferimenti vari"
6537
6538 #. module: account
6539 #: field:account.payment.term.line,value:0
6540 msgid "Valuation"
6541 msgstr "Valorizzazione"
6542
6543 #. module: account
6544 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6545 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6546 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6547 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6548 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6549 #, python-format
6550 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6551 msgstr "Conti di credito e debito"
6552
6553 #. module: account
6554 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6555 msgid "Fiscal Mapping"
6556 msgstr "Corrispondenza imposte"
6557
6558 #. module: account
6559 #: view:account.config.settings:0
6560 msgid "Select Company"
6561 msgstr "Selezionare Azienda"
6562
6563 #. module: account
6564 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6565 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6566 msgid "Account State Open"
6567 msgstr "Conto aperto"
6568
6569 #. module: account
6570 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6571 msgid "Max Qty:"
6572 msgstr "Quant. massima:"
6573
6574 #. module: account
6575 #: view:account.invoice:0
6576 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6577 msgid "Refund Invoice"
6578 msgstr "Fattura di resi"
6579
6580 #. module: account
6581 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6582 msgid ""
6583 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6584 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6585 "you can choose by using the search tool."
6586 msgstr ""
6587 "Questa vista consente l'analisi dei differenti conti. Il documento mostra "
6588 "crediti e debiti tenendo conto dei criteri utilizzati nelo strumento di "
6589 "ricerca."
6590
6591 #. module: account
6592 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6593 msgid ""
6594 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6595 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6596 msgstr ""
6597 "Mostra i progressi fatti oggi del processo di riconciliazione. Dati da \n"
6598 "Partner Riconciliati oggi \\ (Partner Rimanenti + Partner Riconciliati oggi)"
6599
6600 #. module: account
6601 #: field:account.invoice,period_id:0
6602 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6603 #: field:report.account.sales,period_id:0
6604 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6605 msgid "Force Period"
6606 msgstr "Forza periodo"
6607
6608 #. module: account
6609 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6610 msgid ""
6611 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6612 "                Click to add an account.\n"
6613 "              </p><p>\n"
6614 "                An account is part of a ledger allowing your company\n"
6615 "                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6616 "                Companies present their annual accounts in two main parts: "
6617 "the\n"
6618 "                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6619 "                account). The annual accounts of a company are required by "
6620 "law\n"
6621 "                to disclose a certain amount of information.\n"
6622 "              </p>\n"
6623 "            "
6624 msgstr ""
6625
6626 #. module: account
6627 #: view:account.invoice.report:0
6628 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6629 msgid "# of Lines"
6630 msgstr "# di Linee"
6631
6632 #. module: account
6633 #: view:account.invoice:0
6634 msgid "(update)"
6635 msgstr "(aggiornare)"
6636
6637 #. module: account
6638 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6639 #: field:account.balance.report,filter:0
6640 #: field:account.central.journal,filter:0
6641 #: field:account.common.account.report,filter:0
6642 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6643 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6644 #: field:account.common.report,filter:0
6645 #: field:account.general.journal,filter:0
6646 #: field:account.partner.balance,filter:0
6647 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6648 #: field:account.print.journal,filter:0
6649 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6650 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6651 #: field:accounting.report,filter:0
6652 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6653 msgid "Filter by"
6654 msgstr "Filtra per"
6655
6656 #. module: account
6657 #: code:addons/account/account.py:2281
6658 #, python-format
6659 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6660 msgstr "L'espressione \"%(...)s\" nel modello è errata!"
6661
6662 #. module: account
6663 #: view:account.tax.template:0
6664 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6665 msgstr "Codice per il calcolo delle imposte incluse nel prezzo"
6666
6667 #. module: account
6668 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6669 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6670 msgstr ""
6671 "Saldo calcolato in base al Bilancio d'Apertura e alle operazioni contabili"
6672
6673 #. module: account
6674 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6675 msgid "Loss Account"
6676 msgstr "Conto Perdite"
6677
6678 #. module: account
6679 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6680 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6681 msgid "Invoice Tax Account"
6682 msgstr "Conto Imposta Fattura"
6683
6684 #. module: account
6685 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6686 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6687 msgid "Account General Journal"
6688 msgstr "Sezionale di Contabilità Generale"
6689
6690 #. module: account
6691 #: help:account.move,state:0
6692 msgid ""
6693 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6694 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6695 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6696 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6697 "and will be created in 'Posted' status."
6698 msgstr ""
6699
6700 #. module: account
6701 #: field:account.payment.term.line,days:0
6702 msgid "Number of Days"
6703 msgstr "Numero di Giorni"
6704
6705 #. module: account
6706 #: view:account.financial.report:0
6707 msgid "Report"
6708 msgstr "Report"
6709
6710 #. module: account
6711 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6712 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6713 msgstr "Template Posizione Fiscale"
6714
6715 #. module: account
6716 #: help:account.tax,name:0
6717 msgid "This name will be displayed on reports"
6718 msgstr "Questo nome sarà visualizzato sulle stampe"
6719
6720 #. module: account
6721 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6722 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6723 msgid "Printing date"
6724 msgstr "Data di stampa"
6725
6726 #. module: account
6727 #: selection:account.account.type,close_method:0
6728 #: selection:account.tax,type:0
6729 #: selection:account.tax.template,type:0
6730 msgid "None"
6731 msgstr "Nessuno"
6732
6733 #. module: account
6734 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6735 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6736 msgid "Customer Refunds"
6737 msgstr "Note di Credito"
6738
6739 #. module: account
6740 #: field:account.account,foreign_balance:0
6741 msgid "Foreign Balance"
6742 msgstr "Saldo valuta estera"
6743
6744 #. module: account
6745 #: field:account.journal.period,name:0
6746 msgid "Journal-Period Name"
6747 msgstr "Nome periodo del sezionale"
6748
6749 #. module: account
6750 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6751 msgid "Multipication factor for Base code"
6752 msgstr "Fattore di moltiplicazione per l'imponibile"
6753
6754 #. module: account
6755 #: help:account.journal,company_id:0
6756 msgid "Company related to this journal"
6757 msgstr "Azienda collegata a questo sezionale."
6758
6759 #. module: account
6760 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6761 msgid "Allows you multi currency environment"
6762 msgstr "Permette una gestione multivaluta"
6763
6764 #. module: account
6765 #: view:account.subscription:0
6766 msgid "Running Subscription"
6767 msgstr "Sottoscrizioni effettuate"
6768
6769 #. module: account
6770 #: report:account.invoice:0
6771 msgid "Fiscal Position Remark :"
6772 msgstr "Commento Posizione Fiscale:"
6773
6774 #. module: account
6775 #: view:analytic.entries.report:0
6776 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6777 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6778 msgid "Analytic Entries Analysis"
6779 msgstr "Analisi scritture analitiche"
6780
6781 #. module: account
6782 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6783 msgid "Past"
6784 msgstr "Passato"
6785
6786 #. module: account
6787 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6788 msgid ""
6789 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6790 "save the record"
6791 msgstr ""
6792 "Questo sezionale verrà creato automaticamente per questo conto bancario al "
6793 "momento del salvataggio del record"
6794
6795 #. module: account
6796 #: view:account.analytic.line:0
6797 msgid "Analytic Entry"
6798 msgstr "Registrazione analitica"
6799
6800 #. module: account
6801 #: view:res.company:0
6802 #: field:res.company,overdue_msg:0
6803 msgid "Overdue Payments Message"
6804 msgstr "Messaggio in caso di pagamenti in ritardo"
6805
6806 #. module: account
6807 #: field:account.entries.report,date_created:0
6808 msgid "Date Created"
6809 msgstr "Data creazione"
6810
6811 #. module: account
6812 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6813 msgid "account.analytic.line.extended"
6814 msgstr "account.analytic.line.extended"
6815
6816 #. module: account
6817 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6818 msgid ""
6819 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6820 "(i.e. paid) in the system."
6821 msgstr ""
6822 "Nel momento in cui è effettuata la riconciliazione, lo stato della fattura "
6823 "nel sistema viene mutato in 'Completato' (e.s. pagata)."
6824
6825 #. module: account
6826 #: view:account.chart.template:0
6827 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6828 msgid "Root Account"
6829 msgstr "Conto radice"
6830
6831 #. module: account
6832 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6833 msgid "Latest Reconciliation Date"
6834 msgstr "Ultima data di riconciliazione"
6835
6836 #. module: account
6837 #: view:account.analytic.line:0
6838 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6839 msgid "Analytic Line"
6840 msgstr "Voce conto analitico"
6841
6842 #. module: account
6843 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6844 msgid "Models"
6845 msgstr "Modelli"
6846
6847 #. module: account
6848 #: code:addons/account/account_invoice.py:1090
6849 #, python-format
6850 msgid ""
6851 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6852 "unreconcile related payment entries first."
6853 msgstr ""
6854 "Non è possibile eliminare una fattura che è parzialmente pagata. E' "
6855 "necessario prima annullare la riconciliazione dei relativi pagamenti."
6856
6857 #. module: account
6858 #: field:product.template,taxes_id:0
6859 msgid "Customer Taxes"
6860 msgstr "Imposte Cliente"
6861
6862 #. module: account
6863 #: help:account.model,name:0
6864 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6865 msgstr "Questo è un modello per registrazioni contabili ricorrenti"
6866
6867 #. module: account
6868 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6869 msgid "Sales Tax(%)"
6870 msgstr "Imposta di vendita(%)"
6871
6872 #. module: account
6873 #: view:account.tax.code:0
6874 msgid "Reporting Configuration"
6875 msgstr "Configurazione dei report"
6876
6877 #. module: account
6878 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6879 msgid ""
6880 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6881 "                Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6882 "              </p><p>\n"
6883 "                Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6884 "generate\n"
6885 "                refunds and reconcile them directly from the related "
6886 "supplier invoice.\n"
6887 "              </p>\n"
6888 "            "
6889 msgstr ""
6890
6891 #. module: account
6892 #: field:account.tax,type:0
6893 #: field:account.tax.template,type:0
6894 msgid "Tax Type"
6895 msgstr "Tipo imposta"
6896
6897 #. module: account
6898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6899 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6900 msgid "Account Templates"
6901 msgstr "Template di conti"
6902
6903 #. module: account
6904 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6905 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6906 msgid ""
6907 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6908 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6909 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6910 "complete"
6911 msgstr ""
6912 "Questo booleano permette di scegliere se si vuole proporre all'utente di "
6913 "codificare le imposte di vendita e acquisto oppure utilizzare i campi "
6914 "ordinari m2o. Quest'ultima scelta presuppone che l'insieme delle imposte "
6915 "definite su questo template sia completo"
6916
6917 #. module: account
6918 #: report:account.vat.declaration:0
6919 msgid "Tax Statement"
6920 msgstr "Rendiconto Imposte"
6921
6922 #. module: account
6923 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6924 msgid "Companies"
6925 msgstr "Aziende"
6926
6927 #. module: account
6928 #: view:account.invoice.report:0
6929 msgid "Open and Paid Invoices"
6930 msgstr "Fatture Aperte e Pagate"
6931
6932 #. module: account
6933 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6934 msgid "Display children flat"
6935 msgstr "Mostra semplicemente i sottoconti"
6936
6937 #. module: account
6938 #: view:account.config.settings:0
6939 msgid "Bank & Cash"
6940 msgstr "Banca e Cassa"
6941
6942 #. module: account
6943 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6944 msgid "Select a fiscal year to close"
6945 msgstr "Seleziona l'anno fiscale da chiudere"
6946
6947 #. module: account
6948 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6949 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6950 msgstr "Elenco di tutte le imposte che devono essere installate dal wizard"
6951
6952 #. module: account
6953 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6954 msgid "IntraCom"
6955 msgstr "IntraCom"
6956
6957 #. module: account
6958 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6959 msgid "Information addendum"
6960 msgstr "Altre informazioni"
6961
6962 #. module: account
6963 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6964 #: view:account.fiscalyear:0
6965 msgid "Fiscal year"
6966 msgstr "Anno fiscale"
6967
6968 #. module: account
6969 #: view:account.move.reconcile:0
6970 msgid "Partial Reconcile Entries"
6971 msgstr "Riconciliazione parziale delle registraioni"
6972
6973 #. module: account
6974 #: view:account.aged.trial.balance:0
6975 #: view:account.analytic.balance:0
6976 #: view:account.analytic.chart:0
6977 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6978 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6979 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6980 #: view:account.analytic.journal.report:0
6981 #: view:account.automatic.reconcile:0
6982 #: view:account.bank.statement:0
6983 #: view:account.change.currency:0
6984 #: view:account.chart:0
6985 #: view:account.common.report:0
6986 #: view:account.config.settings:0
6987 #: view:account.fiscalyear.close:0
6988 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6989 #: view:account.invoice:0
6990 #: view:account.invoice.cancel:0
6991 #: view:account.invoice.confirm:0
6992 #: view:account.invoice.refund:0
6993 #: view:account.journal.select:0
6994 #: view:account.move:0
6995 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6996 #: view:account.move.line.reconcile:0
6997 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6998 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6999 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
7000 #: view:account.period.close:0
7001 #: view:account.state.open:0
7002 #: view:account.subscription.generate:0
7003 #: view:account.tax.chart:0
7004 #: view:account.unreconcile:0
7005 #: view:account.use.model:0
7006 #: view:account.vat.declaration:0
7007 #: view:cash.box.in:0
7008 #: view:cash.box.out:0
7009 #: view:project.account.analytic.line:0
7010 #: view:validate.account.move:0
7011 #: view:validate.account.move.lines:0
7012 msgid "Cancel"
7013 msgstr "Annulla"
7014
7015 #. module: account
7016 #: selection:account.account,type:0
7017 #: selection:account.account.template,type:0
7018 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
7019 #: selection:account.entries.report,type:0
7020 msgid "Receivable"
7021 msgstr "Crediti"
7022
7023 #. module: account
7024 #: constraint:account.move.line:0
7025 msgid "You cannot create journal items on closed account."
7026 msgstr "Non è possibile creare registrazioni contabili su conti chiusi."
7027
7028 #. module: account
7029 #: code:addons/account/account_invoice.py:594
7030 #, python-format
7031 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
7032 msgstr ""
7033 "Il conto dell'azienda delle righe della fattura non coincide con l'azienda "
7034 "emittente la fattura."
7035
7036 #. module: account
7037 #: view:account.invoice:0
7038 msgid "Other Info"
7039 msgstr "Altre informazioni"
7040
7041 #. module: account
7042 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
7043 msgid "Default Credit Account"
7044 msgstr "Conto Crediti predefinito"
7045
7046 #. module: account
7047 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
7048 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
7049 msgstr "La valuta del conto non e' eguale a quella dell'azienda."
7050
7051 #. module: account
7052 #: code:addons/account/installer.py:48
7053 #, python-format
7054 msgid "Custom"
7055 msgstr "Personalizzazioni"
7056
7057 #. module: account
7058 #: view:account.analytic.account:0
7059 msgid "Current"
7060 msgstr "Correnti"
7061
7062 #. module: account
7063 #: code:addons/account/account_invoice.py:1305
7064 #, python-format
7065 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
7066 msgstr "La fattura '%s' è parzialmente pagata: %s%s di %s%s (%s%s residuo)."
7067
7068 #. module: account
7069 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
7070 msgid "CashBox"
7071 msgstr "Cassa"
7072
7073 #. module: account
7074 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
7075 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
7076 msgid "Equity"
7077 msgstr "Capitale"
7078
7079 #. module: account
7080 #: field:account.journal,internal_account_id:0
7081 msgid "Internal Transfers Account"
7082 msgstr "Conto Trasferimenti Interni"
7083
7084 #. module: account
7085 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
7086 #, python-format
7087 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
7088 msgstr ""
7089
7090 #. module: account
7091 #: selection:account.tax,type:0
7092 #: selection:account.tax.template,type:0
7093 msgid "Percentage"
7094 msgstr "Percentuale"
7095
7096 #. module: account
7097 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7098 msgid "Round globally"
7099 msgstr "Arrotondamento sul Totale"
7100
7101 #. module: account
7102 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
7103 msgid "Journal & Partner"
7104 msgstr "Sezionale & Partner"
7105
7106 #. module: account
7107 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
7108 msgid "Power"
7109 msgstr "Power"
7110
7111 #. module: account
7112 #: code:addons/account/account.py:3392
7113 #, python-format
7114 msgid "Cannot generate an unused journal code."
7115 msgstr "Non è possibile generare un codice sezionale inutilizzato."
7116
7117 #. module: account
7118 #: view:project.account.analytic.line:0
7119 msgid "View Account Analytic Lines"
7120 msgstr "Visualizza linee contabili analitiche"
7121
7122 #. module: account
7123 #: field:account.invoice,internal_number:0
7124 #: field:report.invoice.created,number:0
7125 msgid "Invoice Number"
7126 msgstr "Numero fattura"
7127
7128 #. module: account
7129 #: field:account.bank.statement,difference:0
7130 msgid "Difference"
7131 msgstr "Differenza"
7132
7133 #. module: account
7134 #: help:account.tax,include_base_amount:0
7135 msgid ""
7136 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
7137 "computation of the next taxes"
7138 msgstr ""
7139 "Indica se l'ammontare dell'imposta deve essere incluso nell'imponibile per "
7140 "il calcolo delle tasse successive."
7141
7142 #. module: account
7143 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
7144 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
7145 msgstr "Riconciliazione: vai al partner successivo"
7146
7147 #. module: account
7148 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
7149 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
7150 msgid "Inverted Analytic Balance"
7151 msgstr "Bilancio Conti Analitici inverso"
7152
7153 #. module: account
7154 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
7155 msgid "Applicable Type"
7156 msgstr "Tipi applicabili"
7157
7158 #. module: account
7159 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
7160 msgid "Invoice Reference"
7161 msgstr "riferimento fattura"
7162
7163 #. module: account
7164 #: code:addons/account/account.py:413
7165 #, python-format
7166 msgid ""
7167 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
7168 "initial balance."
7169 msgstr ""
7170 "Non ci sono periodi di apertura/chiusura definiti, crearne uno per impostare "
7171 "il saldo iniziale."
7172
7173 #. module: account
7174 #: help:account.tax.template,sequence:0
7175 msgid ""
7176 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
7177 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
7178 "children. In this case, the evaluation order is important."
7179 msgstr ""
7180 "Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle imposte dalla più "
7181 "piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle "
7182 "imposte che hanno imposte \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui "
7183 "vendono valutate è importante."
7184
7185 #. module: account
7186 #: code:addons/account/account.py:1405
7187 #: code:addons/account/account.py:1410
7188 #: code:addons/account/account.py:1439
7189 #: code:addons/account/account.py:1446
7190 #: code:addons/account/account_invoice.py:975
7191 #: code:addons/account/account_move_line.py:995
7192 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
7193 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
7194 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
7195 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
7196 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7197 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7198 #, python-format
7199 msgid "User Error!"
7200 msgstr "Errore Utente!"
7201
7202 #. module: account
7203 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
7204 msgid "Discard"
7205 msgstr "Annulla"
7206
7207 #. module: account
7208 #: selection:account.account,type:0
7209 #: selection:account.account.template,type:0
7210 #: view:account.journal:0
7211 msgid "Liquidity"
7212 msgstr "Liquidità"
7213
7214 #. module: account
7215 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
7216 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
7217 msgid "Analytic Journal Items"
7218 msgstr "Voci Giornale Analitico"
7219
7220 #. module: account
7221 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
7222 msgid "Has default company"
7223 msgstr "Ha un'azienda di default"
7224
7225 #. module: account
7226 #: view:account.fiscalyear.close:0
7227 msgid ""
7228 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
7229 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
7230 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
7231 msgstr ""
7232 "Questo wizard genera le scritture nel sezionale di chiusura dell'anno "
7233 "fiscale selezionato. Nota che si puo'  far correre il wizard piu' volte per "
7234 "lo stesso anno fiscale, semplicemente le vecchie registrazioni vengono "
7235 "sostituite dalle nuove."
7236
7237 #. module: account
7238 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
7239 msgid "Bank and Cash"
7240 msgstr "Banca e Cassa"
7241
7242 #. module: account
7243 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
7244 msgid ""
7245 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
7246 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
7247 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
7248 "the system."
7249 msgstr ""
7250 "Da questa visuale, hai un analisi delle voci nei conti analitici che hai "
7251 "definito per adeguare lo schema ai tuoi bisogni Aziendali. Usa lo strumento "
7252 "di ricerca per analizzare le informazioni circa le voci analitiche generate "
7253 "nel sistema."
7254
7255 #. module: account
7256 #: sql_constraint:account.journal:0
7257 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
7258 msgstr "Il nome del sezionale deve essere unico per ogni azienda!"
7259
7260 #. module: account
7261 #: field:account.account.template,nocreate:0
7262 msgid "Optional create"
7263 msgstr "Creazione Opzionale"
7264
7265 #. module: account
7266 #: code:addons/account/account.py:685
7267 #, python-format
7268 msgid ""
7269 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
7270 "journal items."
7271 msgstr ""
7272 "Non è possibile cambiare l'azienda intestata ad un conto contenente "
7273 "registrazioni contabili."
7274
7275 #. module: account
7276 #: report:account.invoice:0
7277 #: selection:account.invoice,type:0
7278 #: selection:account.invoice.report,type:0
7279 #: code:addons/account/account_invoice.py:1324
7280 #: selection:report.invoice.created,type:0
7281 #, python-format
7282 msgid "Supplier Refund"
7283 msgstr "Note di Credito"
7284
7285 #. module: account
7286 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
7287 msgid "Entry lines"
7288 msgstr "Righe movimento"
7289
7290 #. module: account
7291 #: field:account.move.line,centralisation:0
7292 msgid "Centralisation"
7293 msgstr "Centralizzazione"
7294
7295 #. module: account
7296 #: view:account.account:0
7297 #: view:account.account.template:0
7298 #: view:account.analytic.account:0
7299 #: view:account.analytic.journal:0
7300 #: view:account.analytic.line:0
7301 #: view:account.bank.statement:0
7302 #: view:account.chart.template:0
7303 #: view:account.entries.report:0
7304 #: view:account.financial.report:0
7305 #: view:account.fiscalyear:0
7306 #: view:account.invoice:0
7307 #: view:account.invoice.report:0
7308 #: view:account.journal:0
7309 #: view:account.model:0
7310 #: view:account.move:0
7311 #: view:account.move.line:0
7312 #: view:account.subscription:0
7313 #: view:account.tax.code.template:0
7314 #: view:analytic.entries.report:0
7315 msgid "Group By..."
7316 msgstr "Raggruppa per..."
7317
7318 #. module: account
7319 #: view:account.payment.term.line:0
7320 msgid "  Valuation: Balance"
7321 msgstr "  Valutazione: Bilancio"
7322
7323 #. module: account
7324 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
7325 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
7326 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
7327 msgid "Unit of Measure"
7328 msgstr "Unità di misura"
7329
7330 #. module: account
7331 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7332 msgid ""
7333 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7334 "when generating them from invoices."
7335 msgstr ""
7336 "Se questa casella è spuntata, il sistema cercherà di raggruppare le righe "
7337 "contabili durante la generazione delle fatture."
7338
7339 #. module: account
7340 #: field:account.installer,has_default_company:0
7341 msgid "Has Default Company"
7342 msgstr "Come azienda di default"
7343
7344 #. module: account
7345 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
7346 msgid "account.sequence.fiscalyear"
7347 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
7348
7349 #. module: account
7350 #: report:account.analytic.account.journal:0
7351 #: view:account.analytic.journal:0
7352 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
7353 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
7354 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
7355 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
7356 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
7357 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
7358 msgid "Analytic Journal"
7359 msgstr "Giornale Analitico"
7360
7361 #. module: account
7362 #: view:account.entries.report:0
7363 msgid "Reconciled"
7364 msgstr "Riconciliato"
7365
7366 #. module: account
7367 #: constraint:account.payment.term.line:0
7368 msgid ""
7369 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
7370 "2%."
7371 msgstr ""
7372 "Le percentuali delle Righe delle Condizioni di Pagamento devono essere "
7373 "comprese tra 0 e 1, esempio: 0.02 per 2%."
7374
7375 #. module: account
7376 #: report:account.invoice:0
7377 #: field:account.invoice.tax,base:0
7378 msgid "Base"
7379 msgstr "Base"
7380
7381 #. module: account
7382 #: field:account.model,name:0
7383 msgid "Model Name"
7384 msgstr "Nome Modello"
7385
7386 #. module: account
7387 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
7388 msgid "Expense Category Account"
7389 msgstr "Conto Categoria Costi"
7390
7391 #. module: account
7392 #: sql_constraint:account.tax:0
7393 msgid "Tax Name must be unique per company!"
7394 msgstr "Il nome dell'imposta deve essere unico per azienda!"
7395
7396 #. module: account
7397 #: view:account.bank.statement:0
7398 msgid "Cash Transactions"
7399 msgstr "Movimenti in contante"
7400
7401 #. module: account
7402 #: view:account.account.template:0
7403 #: view:account.bank.statement:0
7404 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7405 #: view:account.fiscal.position:0
7406 #: field:account.fiscal.position,note:0
7407 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7408 msgid "Notes"
7409 msgstr "Note"
7410
7411 #. module: account
7412 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7413 msgid "Analytic Entries Statistics"
7414 msgstr "Statistiche scritture analitiche"
7415
7416 #. module: account
7417 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7418 #: code:addons/account/account_move_line.py:946
7419 #, python-format
7420 msgid "Entries: "
7421 msgstr "Registrazioni: "
7422
7423 #. module: account
7424 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7425 msgid "Currency of the related account journal."
7426 msgstr "Valuta del relativo sezionale"
7427
7428 #. module: account
7429 #: constraint:account.move.line:0
7430 msgid ""
7431 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7432 "one."
7433 msgstr ""
7434 "Non è possibile indicare una valuta secondaria se è la stessa di quella "
7435 "principale."
7436
7437 #. module: account
7438 #: code:addons/account/account_invoice.py:1321
7439 #, python-format
7440 msgid "Customer invoice"
7441 msgstr "Fattura cliente"
7442
7443 #. module: account
7444 #: selection:account.account.type,report_type:0
7445 #: code:addons/account/account.py:189
7446 #, python-format
7447 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7448 msgstr "Stato Patrimoniale (Attività)"
7449
7450 #. module: account
7451 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7452 msgid "State is draft"
7453 msgstr "Stato in \"bozza\""
7454
7455 #. module: account
7456 #: view:account.move.line:0
7457 msgid "Total debit"
7458 msgstr "Totale debiti"
7459
7460 #. module: account
7461 #: code:addons/account/account_move_line.py:825
7462 #, python-format
7463 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
7464 msgstr "La voce \"%s\" non è valida !"
7465
7466 #. module: account
7467 #: report:account.invoice:0
7468 msgid "Fax :"
7469 msgstr "Fax :"
7470
7471 #. module: account
7472 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7473 msgid ""
7474 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7475 "account for the current partner"
7476 msgstr ""
7477 "Questo conto verrà usato invece del default come conto incassi per il "
7478 "partner corrente"
7479
7480 #. module: account
7481 #: field:account.tax,python_applicable:0
7482 #: field:account.tax,python_compute:0
7483 #: selection:account.tax,type:0
7484 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7485 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7486 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7487 #: selection:account.tax.template,type:0
7488 msgid "Python Code"
7489 msgstr "Codice Python"
7490
7491 #. module: account
7492 #: view:account.entries.report:0
7493 msgid "Journal Entries with period in current period"
7494 msgstr "Registrazioni contabili nell'anno in corso"
7495
7496 #. module: account
7497 #: help:account.journal,update_posted:0
7498 msgid ""
7499 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7500 "this journal or of the invoice related to this journal"
7501 msgstr ""
7502 "Spuntare la casella se si vuole permettere la cancellazione delle "
7503 "registrazioni di questo sezionale o delle fatture collegate a questo "
7504 "sezionale."
7505
7506 #. module: account
7507 #: view:account.fiscalyear.close:0
7508 msgid "Create"
7509 msgstr "Crea"
7510
7511 #. module: account
7512 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7513 msgid "Create entry"
7514 msgstr "Crea registrazione"
7515
7516 #. module: account
7517 #: selection:account.account.type,report_type:0
7518 #: code:addons/account/account.py:188
7519 #, python-format
7520 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7521 msgstr "Conto Economico"
7522
7523 #. module: account
7524 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7525 msgid "Total Transactions"
7526 msgstr "Transazioni Totali"
7527
7528 #. module: account
7529 #: code:addons/account/account.py:635
7530 #, python-format
7531 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7532 msgstr "Non è possibile eliminare un conto con registrazioni contabili."
7533
7534 #. module: account
7535 #: code:addons/account/account_move_line.py:1095
7536 #, python-format
7537 msgid "Error !"
7538 msgstr "Errore !"
7539
7540 #. module: account
7541 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7542 msgid "Financial Report Style"
7543 msgstr "Stile report finanziari"
7544
7545 #. module: account
7546 #: selection:account.financial.report,sign:0
7547 msgid "Preserve balance sign"
7548 msgstr "Mantenere il segno di bilancio"
7549
7550 #. module: account
7551 #: view:account.vat.declaration:0
7552 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7553 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7554 msgid "Taxes Report"
7555 msgstr "Report imposte"
7556
7557 #. module: account
7558 #: selection:account.journal.period,state:0
7559 msgid "Printed"
7560 msgstr "Stampato"
7561
7562 #. module: account
7563 #: view:account.analytic.line:0
7564 msgid "Project line"
7565 msgstr "LInea di Progetto"
7566
7567 #. module: account
7568 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7569 msgid "Manual"
7570 msgstr "Manuale"
7571
7572 #. module: account
7573 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7574 #, python-format
7575 msgid "You must set a start date."
7576 msgstr "E' necessario impostare una data iniziale."
7577
7578 #. module: account
7579 #: view:account.automatic.reconcile:0
7580 msgid ""
7581 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7582 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7583 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7584 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7585 "the amounts correspond."
7586 msgstr ""
7587 "Pe una fattura da considerare come pagata, le voci di registrazione fattura "
7588 "devono essere riconciliate con le relative controparti, in genere pagamenti. "
7589 "Con la funzionalità di riconcializione automatica, OpenERP effettua la "
7590 "ricerca delle registrazioni da riconciliare  in una serie di conti, "
7591 "ricercando per ciascun partner le registrazioni dove gli importi "
7592 "corrispondono."
7593
7594 #. module: account
7595 #: view:account.move:0
7596 #: field:account.move,to_check:0
7597 msgid "To Review"
7598 msgstr "Da rivedere"
7599
7600 #. module: account
7601 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7602 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7603 msgid ""
7604 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7605 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7606 "you've set."
7607 msgstr ""
7608 "Se si è scelto di filtrare in base alla data o un periodo, questo campo "
7609 "consente di aggiungere una riga per visualizzare l'importo di debito / "
7610 "credito / saldo che precede il filtro  impostato."
7611
7612 #. module: account
7613 #: view:account.bank.statement:0
7614 #: view:account.move:0
7615 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7616 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7617 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7618 msgid "Journal Entries"
7619 msgstr "Registrazioni Sezionale"
7620
7621 #. module: account
7622 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7623 #, python-format
7624 msgid "No period found on the invoice."
7625 msgstr "Nessun periodo trovato nella fattura."
7626
7627 #. module: account
7628 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7629 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7630 msgstr "Mostra il libro mastro con un partner per pagina"
7631
7632 #. module: account
7633 #: report:account.general.ledger:0
7634 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7635 #: report:account.third_party_ledger:0
7636 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7637 msgid "JRNL"
7638 msgstr "JRNL"
7639
7640 #. module: account
7641 #: view:account.state.open:0
7642 msgid "Yes"
7643 msgstr "Sì"
7644
7645 #. module: account
7646 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7647 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7648 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7649 #: selection:account.chart,target_move:0
7650 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7651 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7652 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7653 #: selection:account.common.report,target_move:0
7654 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7655 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7656 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7657 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7658 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7659 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7660 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7661 #: selection:accounting.report,target_move:0
7662 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7663 #, python-format
7664 msgid "All Entries"
7665 msgstr "Tutte le registrazioni"
7666
7667 #. module: account
7668 #: constraint:account.move.reconcile:0
7669 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7670 msgstr ""
7671 "E' possibile solo riconciliare registrazioni contabili con lo stesso "
7672 "partnere."
7673
7674 #. module: account
7675 #: view:account.journal.select:0
7676 msgid "Journal Select"
7677 msgstr "Selezione sezionale"
7678
7679 #. module: account
7680 #: view:account.bank.statement:0
7681 #: code:addons/account/account.py:421
7682 #: code:addons/account/account.py:433
7683 #, python-format
7684 msgid "Opening Balance"
7685 msgstr "Bilancio d'apertura"
7686
7687 #. module: account
7688 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7689 msgid "Account Reconciliation"
7690 msgstr "Riconciliazione conti"
7691
7692 #. module: account
7693 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7694 msgid "Taxes Fiscal Position"
7695 msgstr "Posizione tributaria"
7696
7697 #. module: account
7698 #: report:account.general.ledger:0
7699 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7700 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7701 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7702 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7703 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7704 msgid "General Ledger"
7705 msgstr "Libro Mastro generale"
7706
7707 #. module: account
7708 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7709 msgid "The payment order is sent to the bank."
7710 msgstr "L'ordine di pagamento viene inviato alla banca"
7711
7712 #. module: account
7713 #: help:account.move,to_check:0
7714 msgid ""
7715 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7716 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7717 msgstr ""
7718 "Spuntare la casella se non si è sicuri della registrazione e si vuole che "
7719 "venga verificata da un contabile"
7720
7721 #. module: account
7722 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7723 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7724 msgid "Complete Set of Taxes"
7725 msgstr "Insieme completo delle imposte"
7726
7727 #. module: account
7728 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7729 #, python-format
7730 msgid ""
7731 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7732 msgstr ""
7733
7734 #. module: account
7735 #: view:account.chart.template:0
7736 msgid "Properties"
7737 msgstr "Proprietà"
7738
7739 #. module: account
7740 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7741 msgid "Account tax chart"
7742 msgstr "Quadro imposte conto"
7743
7744 #. module: account
7745 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7746 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7747 #: report:account.central.journal:0
7748 #: report:account.general.journal:0
7749 #: report:account.invoice:0
7750 #: report:account.journal.period.print:0
7751 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7752 #: report:account.partner.balance:0
7753 msgid "Total:"
7754 msgstr "Totale:"
7755
7756 #. module: account
7757 #: constraint:account.journal:0
7758 msgid ""
7759 "Configuration error!\n"
7760 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7761 msgstr ""
7762
7763 #. module: account
7764 #: code:addons/account/account.py:2251
7765 #, python-format
7766 msgid ""
7767 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7768 "following labels:\n"
7769 "\n"
7770 "%(year)s: To Specify Year \n"
7771 "%(month)s: To Specify Month \n"
7772 "%(date)s: Current Date\n"
7773 "\n"
7774 "e.g. My model on %(date)s"
7775 msgstr ""
7776 "Si puo' specificare anno,mese e data nel nome del modello, usando :\n"
7777 "%(year)s: per specificare l'anno\n"
7778 "%(month)s: per il mese \n"
7779 "%(date)s: indica la data corrente\n"
7780 "\n"
7781 "Esempio: Il mio modello del %(date)s"
7782
7783 #. module: account
7784 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7785 msgid "Manage customer payments"
7786 msgstr "Gestione pagamenti clienti"
7787
7788 #. module: account
7789 #: help:report.invoice.created,origin:0
7790 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7791 msgstr "Riferimento al documento che ha creato questa fattura"
7792
7793 #. module: account
7794 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7795 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7796 msgid "Child Codes"
7797 msgstr "Codici Figli"
7798
7799 #. module: account
7800 #: constraint:account.fiscalyear:0
7801 msgid ""
7802 "Error!\n"
7803 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7804 msgstr ""
7805 "Errore!\n"
7806 "La data iniziale di un anno fiscale deve precedere quella finale."
7807
7808 #. module: account
7809 #: view:account.tax.template:0
7810 msgid "Taxes used in Sales"
7811 msgstr "Imposte utilizzate in Vendite"
7812
7813 #. module: account
7814 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7815 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7816 msgid "Customer Invoices"
7817 msgstr "Fatture Clienti"
7818
7819 #. module: account
7820 #: view:account.tax:0
7821 msgid "Misc"
7822 msgstr "Varie"
7823
7824 #. module: account
7825 #: view:account.analytic.line:0
7826 msgid "Sales"
7827 msgstr "Vendite"
7828
7829 #. module: account
7830 #: selection:account.invoice.report,state:0
7831 #: selection:account.journal.period,state:0
7832 #: selection:account.subscription,state:0
7833 #: selection:report.invoice.created,state:0
7834 msgid "Done"
7835 msgstr "Completato"
7836
7837 #. module: account
7838 #: code:addons/account/account.py:1278
7839 #, python-format
7840 msgid ""
7841 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7842 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7843 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7844 msgstr ""
7845 "Non è possibile validare una voce senza saldo.\n"
7846 "Assicurarsi che siano stati configurati correttamente i termini di "
7847 "pagamento.\n"
7848 "L'ultima riga della condizione di pagamento dovrebbe essere di tipo "
7849 "\"Saldo\"."
7850
7851 #. module: account
7852 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7853 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7854 msgstr ""
7855 "Una registrazione con immissioni manuali cambia il suo stato in bozza."
7856
7857 #. module: account
7858 #: view:account.aged.trial.balance:0
7859 msgid ""
7860 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7861 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7862 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7863 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7864 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7865 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7866 msgstr ""
7867 "Un Estratto Conto Partner Periodico un report più dettagliato dei vostri "
7868 "crediti ad intervalli regolari. Quando si apre tale report, OpenERP chiede "
7869 "il nome dell'azienda, il periodo fiscale e la dimensione dell'intervallo da "
7870 "analizzare (in giorni). OpenERP calcola quindi una tabella di saldo del "
7871 "periodo. Quindi, se si richiede un intervallo di 30 giorni OpenERP genera "
7872 "un'analisi dei creditori per il mese passato, negli ultimi due mesi, e così "
7873 "via. "
7874
7875 #. module: account
7876 #: field:account.invoice,origin:0
7877 #: field:account.invoice.line,origin:0
7878 #: field:report.invoice.created,origin:0
7879 msgid "Source Document"
7880 msgstr "Documento di origine"
7881
7882 #. module: account
7883 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
7884 #, python-format
7885 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
7886 msgstr ""
7887 "Non c'è un conto di costo definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)."
7888
7889 #. module: account
7890 #: constraint:account.account:0
7891 msgid ""
7892 "Configuration Error!\n"
7893 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7894 "\"View\"."
7895 msgstr ""
7896
7897 #. module: account
7898 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7899 msgid "Accounting Report"
7900 msgstr "Report contabile"
7901
7902 #. module: account
7903 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7904 msgid "Account Currency"
7905 msgstr "Conto Valuta"
7906
7907 #. module: account
7908 #: report:account.invoice:0
7909 msgid "Taxes:"
7910 msgstr "Imposte:"
7911
7912 #. module: account
7913 #: code:addons/account/account_invoice.py:440
7914 #, python-format
7915 msgid ""
7916 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7917 "instead."
7918 msgstr ""
7919 "Non è possibile eliminare una fattura che non è annullata. E' necessario "
7920 "creare invece una nota di credito."
7921
7922 #. module: account
7923 #: help:account.tax,amount:0
7924 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7925 msgstr "Per imposte in percentuale, inserire un valore fra 0 ed 1"
7926
7927 #. module: account
7928 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7929 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7930 msgstr "Gerarchia Reports Finanziari"
7931
7932 #. module: account
7933 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7934 msgid "Monthly Turnover"
7935 msgstr "Turnover mensile"
7936
7937 #. module: account
7938 #: view:account.move:0
7939 #: view:account.move.line:0
7940 msgid "Analytic Lines"
7941 msgstr "Linee analitiche"
7942
7943 #. module: account
7944 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7945 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7946 msgid "Lines"
7947 msgstr "Righe"
7948
7949 #. module: account
7950 #: view:account.tax.template:0
7951 msgid "Account Tax Template"
7952 msgstr "Template Conto Imposta"
7953
7954 #. module: account
7955 #: view:account.journal.select:0
7956 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7957 msgstr "Sei sicuro di voler aprire il sezionale ?"
7958
7959 #. module: account
7960 #: view:account.state.open:0
7961 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7962 msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?"
7963
7964 #. module: account
7965 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7966 msgid "Opening Entries Expense Account"
7967 msgstr "Movimenti aperti su conto di spesa"
7968
7969 #. module: account
7970 #: view:account.invoice:0
7971 msgid "Customer Reference"
7972 msgstr "Riferimento cliente"
7973
7974 #. module: account
7975 #: field:account.account.template,parent_id:0
7976 msgid "Parent Account Template"
7977 msgstr "Template Conto Padre"
7978
7979 #. module: account
7980 #: report:account.invoice:0
7981 msgid "Price"
7982 msgstr "Prezzo"
7983
7984 #. module: account
7985 #: view:account.bank.statement:0
7986 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7987 msgid "Closing Cashbox Lines"
7988 msgstr ""
7989
7990 #. module: account
7991 #: view:account.bank.statement:0
7992 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7993 #: field:account.move.line,statement_id:0
7994 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7995 msgid "Statement"
7996 msgstr "Dichiarazione"
7997
7998 #. module: account
7999 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
8000 msgid "It acts as a default account for debit amount"
8001 msgstr "Funziona come un account di default per il debito"
8002
8003 #. module: account
8004 #: view:account.entries.report:0
8005 msgid "Posted entries"
8006 msgstr "Registrazioni pubblicate"
8007
8008 #. module: account
8009 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
8010 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
8011 msgstr "Per la percentuale inserire un rapporto tra 0-1."
8012
8013 #. module: account
8014 #: report:account.invoice:0
8015 #: view:account.invoice:0
8016 #: field:account.invoice,date_invoice:0
8017 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
8018 msgid "Invoice Date"
8019 msgstr "Data Fattura"
8020
8021 #. module: account
8022 #: view:account.invoice.report:0
8023 msgid "Group by year of Invoice Date"
8024 msgstr "Raggruppare per anno data fattura"
8025
8026 #. module: account
8027 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
8028 msgid "Purchase tax (%)"
8029 msgstr "Imposta sugli acquisti (%)"
8030
8031 #. module: account
8032 #: help:res.partner,credit:0
8033 msgid "Total amount this customer owes you."
8034 msgstr "Importo totale che questo cliente vi deve"
8035
8036 #. module: account
8037 #: view:account.move.line:0
8038 msgid "Unbalanced Journal Items"
8039 msgstr "Sbilancio nelle registrazioni contabili"
8040
8041 #. module: account
8042 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
8043 msgid "Chart Templates"
8044 msgstr ""
8045
8046 #. module: account
8047 #: field:account.journal.period,icon:0
8048 msgid "Icon"
8049 msgstr "Icona"
8050
8051 #. module: account
8052 #: view:account.use.model:0
8053 msgid "Ok"
8054 msgstr "Ok"
8055
8056 #. module: account
8057 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
8058 msgid "Root Tax Code"
8059 msgstr "Codice imposta principale"
8060
8061 #. module: account
8062 #: help:account.journal,centralisation:0
8063 msgid ""
8064 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
8065 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
8066 "year closing."
8067 msgstr ""
8068 "Seleziona questa casella per far si che ogni voce di questo sezionale crei "
8069 "una nuova controparte, ma condivida la medesima controparte. Questo viene "
8070 "utilizzatoin fase di chiusura dell'anno fiscale."
8071
8072 #. module: account
8073 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
8074 msgid "Closed On"
8075 msgstr "Data Chiusura"
8076
8077 #. module: account
8078 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
8079 msgid "Bank Statement Line"
8080 msgstr "Voce del movimento bancario"
8081
8082 #. module: account
8083 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
8084 msgid "Default Purchase Tax"
8085 msgstr "Imposta di default per gli acquisti"
8086
8087 #. module: account
8088 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
8089 msgid "Opening Entries Income Account"
8090 msgstr "Movimenti Aperti Conto di Ricavo"
8091
8092 #. module: account
8093 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
8094 msgid "Allow pro-forma invoices"
8095 msgstr "Consentire fatture proforma"
8096
8097 #. module: account
8098 #: view:account.bank.statement:0
8099 msgid "Confirm"
8100 msgstr "Conferma"
8101
8102 #. module: account
8103 #: help:account.tax,domain:0
8104 #: help:account.tax.template,domain:0
8105 msgid ""
8106 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
8107 "to create specific taxes in a custom domain."
8108 msgstr ""
8109 "Questo campo viene utilizzato solamente se si sta sviluppando un proprio "
8110 "modulo permettendo agli sviluppatori di creare imposte specifiche in un "
8111 "dominio personalizzato."
8112
8113 #. module: account
8114 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
8115 msgid "Name of new entries"
8116 msgstr "Nome delle nuove registrazioni"
8117
8118 #. module: account
8119 #: view:account.use.model:0
8120 msgid "Create Entries"
8121 msgstr "Crea registrazioni"
8122
8123 #. module: account
8124 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
8125 msgid "cash.box.out"
8126 msgstr "cash.box.out"
8127
8128 #. module: account
8129 #: help:account.config.settings,currency_id:0
8130 msgid "Main currency of the company."
8131 msgstr "Valuta principale di questa azienda."
8132
8133 #. module: account
8134 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
8135 msgid "Reporting"
8136 msgstr "Reportistica"
8137
8138 #. module: account
8139 #. openerp-web
8140 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
8141 #, python-format
8142 msgid "Warning"
8143 msgstr "Attenzione"
8144
8145 #. module: account
8146 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
8147 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
8148 msgstr "Contratti / Conti Analitici"
8149
8150 #. module: account
8151 #: view:account.journal:0
8152 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
8153 msgid "Account Journal"
8154 msgstr "Sezionale Contabile"
8155
8156 #. module: account
8157 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
8158 msgid "Tax calculation rounding method"
8159 msgstr "Metodo di arrotondamento delle imposte"
8160
8161 #. module: account
8162 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
8163 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
8164 msgid "Paid invoice"
8165 msgstr "Fattura pagata"
8166
8167 #. module: account
8168 #: view:account.invoice.refund:0
8169 msgid ""
8170 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
8171 "                                    have issued. The credit note will be "
8172 "created, validated and reconciled\n"
8173 "                                    with the invoice. You will not be able "
8174 "to modify the credit note."
8175 msgstr ""
8176
8177 #. module: account
8178 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
8179 msgid ""
8180 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
8181 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
8182 "it have been reconciled."
8183 msgstr ""
8184 "Questo campo mostra il successivo partner che sarà scelto automaticamente "
8185 "dal sistema per passare attraverso il processo di riconciliazione, basato "
8186 "sulla  giorno più recente in cui sono stati riconciliati."
8187
8188 #. module: account
8189 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
8190 msgid "Comment"
8191 msgstr "Commento"
8192
8193 #. module: account
8194 #: field:account.tax,domain:0
8195 #: field:account.tax.template,domain:0
8196 msgid "Domain"
8197 msgstr "Dominio"
8198
8199 #. module: account
8200 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
8201 msgid "Use model"
8202 msgstr "Utilizza il Modello"
8203
8204 #. module: account
8205 #: code:addons/account/account.py:1447
8206 #, python-format
8207 msgid ""
8208 "There is no default credit account defined \n"
8209 "on journal \"%s\"."
8210 msgstr ""
8211 "Non c'è un conto di credito di default definito \n"
8212 "nel sezionale \"%s\"."
8213
8214 #. module: account
8215 #: view:account.invoice.line:0
8216 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
8217 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
8218 msgid "Invoice Line"
8219 msgstr "Righe Fattura"
8220
8221 #. module: account
8222 #: view:account.invoice.report:0
8223 msgid "Customer And Supplier Refunds"
8224 msgstr "Note di credito a Clienti e Fornitori"
8225
8226 #. module: account
8227 #: field:account.financial.report,sign:0
8228 msgid "Sign on Reports"
8229 msgstr "Segno nei report"
8230
8231 #. module: account
8232 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8233 msgid ""
8234 "<p>\n"
8235 "                Click to add a new analytic account.\n"
8236 "              </p><p>\n"
8237 "                The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
8238 "                legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
8239 "                accounts structure should reflect your own business needs "
8240 "in\n"
8241 "                term of costs/revenues reporting.\n"
8242 "              </p><p>\n"
8243 "                They are usually structured by contracts, projects, products "
8244 "or\n"
8245 "                departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
8246 "                timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
8247 "                related account.\n"
8248 "              </p>\n"
8249 "            "
8250 msgstr ""
8251
8252 #. module: account
8253 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
8254 msgid "Root/View"
8255 msgstr "Radice/Vista"
8256
8257 #. module: account
8258 #: code:addons/account/account.py:3148
8259 #, python-format
8260 msgid "OPEJ"
8261 msgstr "OPEJ"
8262
8263 #. module: account
8264 #: report:account.invoice:0
8265 #: view:account.invoice:0
8266 msgid "PRO-FORMA"
8267 msgstr "Pro-Forma"
8268
8269 #. module: account
8270 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
8271 #: view:account.move.line:0
8272 #: selection:account.move.line,state:0
8273 msgid "Unbalanced"
8274 msgstr "Zoppe"
8275
8276 #. module: account
8277 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8278 msgid "Normal"
8279 msgstr "Normale"
8280
8281 #. module: account
8282 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
8283 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
8284 msgid "Email Templates"
8285 msgstr "Template di Email"
8286
8287 #. module: account
8288 #: view:account.move.line:0
8289 msgid "Optional Information"
8290 msgstr "Informazioni aggiuntive"
8291
8292 #. module: account
8293 #: view:account.analytic.line:0
8294 #: field:account.bank.statement,user_id:0
8295 #: view:account.journal:0
8296 #: field:account.journal,user_id:0
8297 #: view:analytic.entries.report:0
8298 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
8299 msgid "User"
8300 msgstr "Utente Open ERP"
8301
8302 #. module: account
8303 #: selection:account.account,currency_mode:0
8304 msgid "At Date"
8305 msgstr "Alla data"
8306
8307 #. module: account
8308 #: help:account.move.line,date_maturity:0
8309 msgid ""
8310 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
8311 "the limit date for the payment of this line."
8312 msgstr ""
8313 "Questo campo viene utilizzato per le voci di sezionale debitorie e "
8314 "creditorie. È possibile inserire la data limite per il pagamento di questa "
8315 "linea."
8316
8317 #. module: account
8318 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
8319 msgid "Multi-Currencies"
8320 msgstr "Multi-Valute"
8321
8322 #. module: account
8323 #: field:account.model.line,date_maturity:0
8324 msgid "Maturity Date"
8325 msgstr "Data di scadenza"
8326
8327 #. module: account
8328 #: code:addons/account/account.py:3135
8329 #, python-format
8330 msgid "Sales Journal"
8331 msgstr "Sezionale Vendite"
8332
8333 #. module: account
8334 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
8335 msgid "Invoice Tax"
8336 msgstr "Imposta della fattura"
8337
8338 #. module: account
8339 #: code:addons/account/account_move_line.py:1173
8340 #, python-format
8341 msgid "No piece number !"
8342 msgstr "Nessun numero pezzo!"
8343
8344 #. module: account
8345 #: view:account.financial.report:0
8346 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
8347 msgid "Account Reports Hierarchy"
8348 msgstr "Gerarchia Reports Conto"
8349
8350 #. module: account
8351 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
8352 msgid ""
8353 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
8354 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
8355 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
8356 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
8357 "common to both several times)."
8358 msgstr ""
8359 "Questo campo facoltativo permette di collegare un modello di conto ad un "
8360 "modello di grafico specifico che può differire da quello della radice padre "
8361 "a cui appartiene. Questo permette di definire modelli di grafici che ne "
8362 "estendono uno precedente e lo completano con pochi nuovi conti (non è "
8363 "necessario definire l'intera struttura che è comune ad entrambi ogni volta)."
8364
8365 #. module: account
8366 #: view:account.move:0
8367 msgid "Unposted Journal Entries"
8368 msgstr "Registrazioni non PUbblicate"
8369
8370 #. module: account
8371 #: help:account.invoice.refund,date:0
8372 msgid ""
8373 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
8374 "be chosen accordingly!"
8375 msgstr ""
8376 "Questa data sarà usata come data fattura per la nota di credito e il periodo "
8377 "sarà scelto di conseguenza!"
8378
8379 #. module: account
8380 #: view:product.template:0
8381 msgid "Sales Properties"
8382 msgstr "Proprietà Vendite"
8383
8384 #. module: account
8385 #: code:addons/account/account.py:3468
8386 #, python-format
8387 msgid ""
8388 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
8389 "accounts."
8390 msgstr ""
8391 "E' necessario selezionare un codice per il conto bancario definito sul piano "
8392 "dei conti selezionato."
8393
8394 #. module: account
8395 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
8396 msgid "Manual Reconciliation"
8397 msgstr "Riconciliazione manuale"
8398
8399 #. module: account
8400 #: report:account.overdue:0
8401 msgid "Total amount due:"
8402 msgstr "Importo dovuto:"
8403
8404 #. module: account
8405 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
8406 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
8407 msgid "To"
8408 msgstr "A"
8409
8410 #. module: account
8411 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8412 #: code:addons/account/account.py:1497
8413 #, python-format
8414 msgid "Currency Adjustment"
8415 msgstr "Rettifica Valuta"
8416
8417 #. module: account
8418 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8419 msgid "Fiscal Year to close"
8420 msgstr "Anno fiscale da chiudere"
8421
8422 #. module: account
8423 #: view:account.invoice.cancel:0
8424 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8425 msgid "Cancel Selected Invoices"
8426 msgstr "Cancella lefatture scelte"
8427
8428 #. module: account
8429 #: help:account.account.type,report_type:0
8430 msgid ""
8431 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8432 msgstr ""
8433 "Questo campo è utilizzato per la generazione di scritture legali: Conto "
8434 "economico, Stato patrimoniale."
8435
8436 #. module: account
8437 #: selection:account.entries.report,month:0
8438 #: selection:account.invoice.report,month:0
8439 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8440 #: selection:report.account.sales,month:0
8441 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8442 msgid "May"
8443 msgstr "Maggio"
8444
8445 #. module: account
8446 #: code:addons/account/account_invoice.py:776
8447 #, python-format
8448 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8449 msgstr "Imposte globali definite ma non presenti nelle voci fattura!"
8450
8451 #. module: account
8452 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8453 msgid "Templates for Account Chart"
8454 msgstr "Template per il piano dei conti"
8455
8456 #. module: account
8457 #: help:account.model.line,sequence:0
8458 msgid ""
8459 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8460 "higher ones."
8461 msgstr ""
8462 "Il campo sequenza viene utilizzato per ordinare le risorse dalle sequenze "
8463 "più basse a quelle più alte."
8464
8465 #. module: account
8466 #: field:account.tax.code,code:0
8467 #: field:account.tax.code.template,code:0
8468 msgid "Case Code"
8469 msgstr "Codice"
8470
8471 #. module: account
8472 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8473 msgid "Credit note sequence"
8474 msgstr "Sequenza note di credito"
8475
8476 #. module: account
8477 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8478 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8479 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8480 #: view:validate.account.move:0
8481 #: view:validate.account.move.lines:0
8482 msgid "Post Journal Entries"
8483 msgstr "Conferma le scritture contabili"
8484
8485 #. module: account
8486 #: field:account.journal,centralisation:0
8487 msgid "Centralised Counterpart"
8488 msgstr "Contropartita Centralizzata"
8489
8490 #. module: account
8491 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8492 #: view:account.config.settings:0
8493 #: view:account.invoice:0
8494 #: view:account.invoice.report:0
8495 #: code:addons/account/account_invoice.py:339
8496 #, python-format
8497 msgid "Customer"
8498 msgstr "Cliente"
8499
8500 #. module: account
8501 #: field:account.financial.report,name:0
8502 msgid "Report Name"
8503 msgstr "Nome Report"
8504
8505 #. module: account
8506 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8507 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8508 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8509 #: selection:account.entries.report,type:0
8510 #: selection:account.journal,type:0
8511 #: code:addons/account/account.py:3034
8512 #, python-format
8513 msgid "Cash"
8514 msgstr "Contante"
8515
8516 #. module: account
8517 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8518 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8519 msgid "Account Destination"
8520 msgstr "Conto di Destinazione"
8521
8522 #. module: account
8523 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
8524 msgid "Payment of invoices"
8525 msgstr "Pagamento fatture"
8526
8527 #. module: account
8528 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8529 #: field:account.financial.report,sequence:0
8530 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8531 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8532 #: field:account.model.line,sequence:0
8533 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
8534 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8535 #: field:account.tax,sequence:0
8536 #: field:account.tax.code,sequence:0
8537 #: field:account.tax.template,sequence:0
8538 msgid "Sequence"
8539 msgstr "Sequenza"
8540
8541 #. module: account
8542 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8543 msgid "Paypal account"
8544 msgstr "Conto Paypal"
8545
8546 #. module: account
8547 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8548 msgid "Journal Entry Number"
8549 msgstr "Numero Registrazione Contabile"
8550
8551 #. module: account
8552 #: view:account.financial.report:0
8553 msgid "Parent Report"
8554 msgstr "Report Padre"
8555
8556 #. module: account
8557 #: constraint:account.account:0
8558 #: constraint:account.tax.code:0
8559 msgid ""
8560 "Error!\n"
8561 "You cannot create recursive accounts."
8562 msgstr ""
8563 "Errore!\n"
8564 "Non è possibile creare conti ricorsivi."
8565
8566 #. module: account
8567 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8568 msgid "cash.box.in"
8569 msgstr "cash.box.in"
8570
8571 #. module: account
8572 #: help:account.invoice,move_id:0
8573 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8574 msgstr "Collegamento alle voci del sezionale generate automaticamente."
8575
8576 #. module: account
8577 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8578 msgid "account.config.settings"
8579 msgstr "account.config.settings"
8580
8581 #. module: account
8582 #: selection:account.config.settings,period:0
8583 #: selection:account.installer,period:0
8584 msgid "Monthly"
8585 msgstr "Mensile"
8586
8587 #. module: account
8588 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8589 msgid "Asset"
8590 msgstr "Attività"
8591
8592 #. module: account
8593 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8594 msgid "Computed Balance"
8595 msgstr "Saldo Calcolato"
8596
8597 #. module: account
8598 #. openerp-web
8599 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8600 #, python-format
8601 msgid "You must choose at least one record."
8602 msgstr "E' necessario selezionare almeno un record."
8603
8604 #. module: account
8605 #: field:account.account,parent_id:0
8606 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8607 msgid "Parent"
8608 msgstr "Mastro"
8609
8610 #. module: account
8611 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8612 #, python-format
8613 msgid "Profit"
8614 msgstr "Utile"
8615
8616 #. module: account
8617 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8618 msgid ""
8619 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8620 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8621 "it's based on the beginning of the month)."
8622 msgstr ""
8623 "Giorno del mese, inserire -1 per l'ultimo giorno del mese corrente. Se è "
8624 "positivo, assegnerà il giorno del mese prossimo. Inserire zero per giorno "
8625 "fisso (comunque è basato sull'inizio del mese)"
8626
8627 #. module: account
8628 #: view:account.move.line.reconcile:0
8629 msgid "Reconciliation Transactions"
8630 msgstr ""
8631
8632 #. module: account
8633 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8634 msgid "Legal Reports"
8635 msgstr "Scritture legali"
8636
8637 #. module: account
8638 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8639 msgid "Period Sum"
8640 msgstr "Somma periodo"
8641
8642 #. module: account
8643 #: help:account.tax,sequence:0
8644 msgid ""
8645 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8646 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8647 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8648 msgstr ""
8649 "Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle imposte dalla "
8650 "più bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha un'imposta con "
8651 "differenti sotto-imposte figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è "
8652 "importante."
8653
8654 #. module: account
8655 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8656 msgid "CashBox Line"
8657 msgstr "Riga Movimento di Cassa"
8658
8659 #. module: account
8660 #: field:account.installer,charts:0
8661 msgid "Accounting Package"
8662 msgstr ""
8663
8664 #. module: account
8665 #: report:account.third_party_ledger:0
8666 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8667 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8668 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8669 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8670 msgid "Partner Ledger"
8671 msgstr "Mastro del partner"
8672
8673 #. module: account
8674 #: code:addons/account/account_invoice.py:1340
8675 #, python-format
8676 msgid "%s <b>cancelled</b>."
8677 msgstr "%s <b>annullato</b>."
8678
8679 #. module: account
8680 #: code:addons/account/account.py:652
8681 #: code:addons/account/account.py:655
8682 #: code:addons/account/account.py:667
8683 #, python-format
8684 msgid "Warning !"
8685 msgstr "Attenzione !"
8686
8687 #. module: account
8688 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8689 #: help:account.invoice,message_unread:0
8690 msgid "If checked new messages require your attention."
8691 msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
8692
8693 #. module: account
8694 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8695 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8696 msgstr "Metodo di Arrotondamento calcolo Imposte"
8697
8698 #. module: account
8699 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8700 msgid "State of Move Line"
8701 msgstr "Stato della voce di movimento"
8702
8703 #. module: account
8704 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8705 msgid "Account move line reconcile"
8706 msgstr "Movimento contabile di riconciliazione"
8707
8708 #. module: account
8709 #: view:account.subscription.generate:0
8710 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8711 msgid "Subscription Compute"
8712 msgstr "Computazione del canone"
8713
8714 #. module: account
8715 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8716 msgid "Open for Unreconciliation"
8717 msgstr "Apri per eliminare la riconciliazione"
8718
8719 #. module: account
8720 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8721 #: view:account.entries.report:0
8722 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8723 #: report:account.general.ledger:0
8724 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8725 #: view:account.invoice:0
8726 #: field:account.invoice,partner_id:0
8727 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8728 #: view:account.invoice.report:0
8729 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8730 #: report:account.journal.period.print:0
8731 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8732 #: field:account.model.line,partner_id:0
8733 #: view:account.move:0
8734 #: field:account.move,partner_id:0
8735 #: view:account.move.line:0
8736 #: field:account.move.line,partner_id:0
8737 #: view:analytic.entries.report:0
8738 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8739 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8740 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8741 msgid "Partner"
8742 msgstr "Partner"
8743
8744 #. module: account
8745 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8746 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8747 msgstr "Scegliere una valuta da applicare alla fattura"
8748
8749 #. module: account
8750 #: code:addons/account/account_invoice.py:857
8751 #, python-format
8752 msgid "No Invoice Lines !"
8753 msgstr "Mancano voci nella fattura !"
8754
8755 #. module: account
8756 #: view:account.financial.report:0
8757 msgid "Report Type"
8758 msgstr "Tipo Report"
8759
8760 #. module: account
8761 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8762 msgid ""
8763 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8764 "entries journal"
8765 msgstr ""
8766 "Selezionare l'anno fiscale nel quale  si vuole rimuovere le scritture dal "
8767 "sezionale di chiusura"
8768
8769 #. module: account
8770 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8771 msgid "Tax Use In"
8772 msgstr "Tassa usata per"
8773
8774 #. module: account
8775 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
8776 #, python-format
8777 msgid ""
8778 "The statement balance is incorrect !\n"
8779 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8780 msgstr ""
8781 "Il saldo dell'estratto conto non è corretto!\n"
8782 "Il saldo previsto (%.2f) differisce da quello calcolato. (%.2f)"
8783
8784 #. module: account
8785 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
8786 #, python-format
8787 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8788 msgstr "Queste registrazioni contabili non sono in uno stato valido."
8789
8790 #. module: account
8791 #: field:account.account.type,close_method:0
8792 msgid "Deferral Method"
8793 msgstr "Metodo riapertura conti"
8794
8795 #. module: account
8796 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8797 msgid "Automatic entry"
8798 msgstr "Registrazione Automatica"
8799
8800 #. module: account
8801 #: help:account.account,reconcile:0
8802 msgid ""
8803 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8804 msgstr ""
8805 "Spuntare questa casella se il conto permette la riconciliazione delle "
8806 "registrazioni contabili."
8807
8808 #. module: account
8809 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8810 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8811 msgstr "Bilancio Analitico Invertito -"
8812
8813 #. module: account
8814 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8815 msgid ""
8816 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8817 msgstr ""
8818 "La riconciliazione è prodotto dall'apertura di un nuovo anno fiscale ?."
8819
8820 #. module: account
8821 #: view:account.analytic.line:0
8822 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8823 msgid "Analytic Entries"
8824 msgstr "Voci analitiche"
8825
8826 #. module: account
8827 #: view:account.analytic.account:0
8828 msgid "Associated Partner"
8829 msgstr "Partner associato"
8830
8831 #. module: account
8832 #: code:addons/account/account_invoice.py:1433
8833 #, python-format
8834 msgid "You must first select a partner !"
8835 msgstr "Bisogna prima selezionare un partner!"
8836
8837 #. module: account
8838 #: field:account.invoice,comment:0
8839 msgid "Additional Information"
8840 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
8841
8842 #. module: account
8843 #: view:account.invoice.report:0
8844 #: field:account.invoice.report,residual:0
8845 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8846 msgid "Total Residual"
8847 msgstr "Residuo totale"
8848
8849 #. module: account
8850 #: view:account.bank.statement:0
8851 msgid "Opening Cash Control"
8852 msgstr ""
8853
8854 #. module: account
8855 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8856 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8857 msgid "Invoice's state is Open"
8858 msgstr "Lo stato della fattura è \"aperto\""
8859
8860 #. module: account
8861 #: view:account.analytic.account:0
8862 #: view:account.bank.statement:0
8863 #: field:account.bank.statement,state:0
8864 #: field:account.entries.report,move_state:0
8865 #: view:account.fiscalyear:0
8866 #: field:account.fiscalyear,state:0
8867 #: view:account.invoice:0
8868 #: field:account.invoice,state:0
8869 #: view:account.invoice.report:0
8870 #: field:account.journal.period,state:0
8871 #: field:account.move,state:0
8872 #: view:account.move.line:0
8873 #: field:account.move.line,state:0
8874 #: field:account.period,state:0
8875 #: view:account.subscription:0
8876 #: field:account.subscription,state:0
8877 #: field:report.invoice.created,state:0
8878 msgid "Status"
8879 msgstr "Stato"
8880
8881 #. module: account
8882 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8883 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8884 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8885 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8886 msgid "Cost Ledger"
8887 msgstr "Registro Costi"
8888
8889 #. module: account
8890 #: view:account.config.settings:0
8891 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8892 msgstr "Nessun Anno Fiscale Definito per Questa Azienda"
8893
8894 #. module: account
8895 #: view:account.invoice:0
8896 msgid "Proforma"
8897 msgstr "Proforma"
8898
8899 #. module: account
8900 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8901 msgid "J.C. /Move name"
8902 msgstr "J.C. /Move name"
8903
8904 #. module: account
8905 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8906 msgid ""
8907 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8908 "computing the next taxes."
8909 msgstr ""
8910 "Selezionare se l'importo dell'imposta debba essere incluso nell'importo base "
8911 "prima di calcolare le prossime imposte"
8912
8913 #. module: account
8914 #: code:addons/account/account.py:3138
8915 #, python-format
8916 msgid "Purchase Refund Journal"
8917 msgstr "Sezionale Note di Credito Fornitori"
8918
8919 #. module: account
8920 #: code:addons/account/account.py:1292
8921 #, python-format
8922 msgid "Please define a sequence on the journal."
8923 msgstr "E' necessario definire una sequenza per il sezionale."
8924
8925 #. module: account
8926 #: help:account.tax.template,amount:0
8927 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8928 msgstr "Per imposte in percentuale inserire un valore fra 0 ed 1"
8929
8930 #. module: account
8931 #: view:account.analytic.account:0
8932 msgid "Current Accounts"
8933 msgstr "Conti Attuali"
8934
8935 #. module: account
8936 #: view:account.invoice.report:0
8937 msgid "Group by Invoice Date"
8938 msgstr "Raggruppa per Data Fattura"
8939
8940 #. module: account
8941 #: help:account.journal,user_id:0
8942 msgid "The user responsible for this journal"
8943 msgstr "L'utente responsabile per questo sezionale"
8944
8945 #. module: account
8946 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8947 msgid ""
8948 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8949 "recalls.\n"
8950 "                This installs the module account_followup."
8951 msgstr ""
8952 "Consente di automatizzare le lettere per le fatture non pagate, non richiami "
8953 "multi-livello.\n"
8954 "                Installa il modulo account_followup."
8955
8956 #. module: account
8957 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8958 #: view:account.bank.statement:0
8959 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8960 #: view:account.entries.report:0
8961 #: field:account.entries.report,period_id:0
8962 #: view:account.fiscalyear:0
8963 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8964 #: view:account.invoice:0
8965 #: view:account.invoice.report:0
8966 #: field:account.journal.period,period_id:0
8967 #: report:account.journal.period.print:0
8968 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8969 #: view:account.move:0
8970 #: field:account.move,period_id:0
8971 #: view:account.move.line:0
8972 #: field:account.move.line,period_id:0
8973 #: view:account.period:0
8974 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8975 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8976 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8977 #: field:validate.account.move,period_id:0
8978 msgid "Period"
8979 msgstr "Periodo"
8980
8981 #. module: account
8982 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8983 msgid ""
8984 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8985 "currency for this account."
8986 msgstr ""
8987 "Importo totale (in valuta aziendale) per le transazioni effettuate  in "
8988 "valuta secondaria per questo conto."
8989
8990 #. module: account
8991 #: report:account.invoice:0
8992 msgid "Net Total:"
8993 msgstr "Totale imponibile"
8994
8995 #. module: account
8996 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
8997 #, python-format
8998 msgid "Select a starting and an ending period."
8999 msgstr "Selezionare un periodo iniziale e uno finale."
9000
9001 #. module: account
9002 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
9003 msgid "Next invoice number"
9004 msgstr "Numero di fattura successivo"
9005
9006 #. module: account
9007 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
9008 msgid "Generic Reporting"
9009 msgstr "Reporting  Generico"
9010
9011 #. module: account
9012 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
9013 msgid "Write-Off Journal"
9014 msgstr "Sezionale Storni"
9015
9016 #. module: account
9017 #: help:res.partner,property_payment_term:0
9018 msgid ""
9019 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
9020 "partner"
9021 msgstr ""
9022 "Questo termine di pagamento sara' usato per questo partner al posto del "
9023 "default"
9024
9025 #. module: account
9026 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
9027 msgid "Income Category Account"
9028 msgstr "Conto Categoria Ricavi"
9029
9030 #. module: account
9031 #: field:account.account,adjusted_balance:0
9032 msgid "Adjusted Balance"
9033 msgstr "Saldo Rettificato"
9034
9035 #. module: account
9036 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
9037 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
9038 msgid "Fiscal Position Templates"
9039 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
9040
9041 #. module: account
9042 #: view:account.entries.report:0
9043 msgid "Int.Type"
9044 msgstr "int.Tipo"
9045
9046 #. module: account
9047 #: field:account.move.line,tax_amount:0
9048 msgid "Tax/Base Amount"
9049 msgstr "Imponibile"
9050
9051 #. module: account
9052 #: view:account.payment.term.line:0
9053 msgid "  Valuation: Percent"
9054 msgstr "  Valutazione: Percentuale"
9055
9056 #. module: account
9057 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
9058 msgid ""
9059 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
9060 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
9061 msgstr ""
9062
9063 #. module: account
9064 #: report:account.invoice:0
9065 msgid "Tel. :"
9066 msgstr "Tel. :"
9067
9068 #. module: account
9069 #: field:account.account,company_currency_id:0
9070 msgid "Company Currency"
9071 msgstr "Valuta azienda"
9072
9073 #. module: account
9074 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
9075 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
9076 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
9077 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
9078 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
9079 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
9080 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
9081 #: view:account.config.settings:0
9082 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
9083 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
9084 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
9085 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
9086 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
9087 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
9088 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
9089 msgid "Chart of Account"
9090 msgstr "Piano dei conti"
9091
9092 #. module: account
9093 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
9094 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
9095 msgid "Payment"
9096 msgstr "Pagamento"
9097
9098 #. module: account
9099 #: view:account.automatic.reconcile:0
9100 msgid "Reconciliation Result"
9101 msgstr "Risultato riconciliato"
9102
9103 #. module: account
9104 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
9105 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
9106 msgid "Ending Balance"
9107 msgstr "Bilancio finale"
9108
9109 #. module: account
9110 #: help:account.move.line,blocked:0
9111 msgid ""
9112 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
9113 "associated partner"
9114 msgstr ""
9115 "Spuntare la casella se la registrazione e' in contestazione con il partner"
9116
9117 #. module: account
9118 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
9119 #: view:account.move.line.reconcile:0
9120 msgid "Partial Reconcile"
9121 msgstr "Riconciliazione parziale"
9122
9123 #. module: account
9124 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
9125 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
9126 msgstr "Account Analytic Inverted Balance"
9127
9128 #. module: account
9129 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
9130 msgid "Account Common Report"
9131 msgstr "Report di contabilità generale"
9132
9133 #. module: account
9134 #: view:account.invoice.refund:0
9135 msgid ""
9136 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
9137 "                                    one. The credit note will be created, "
9138 "validated and reconciled\n"
9139 "                                    with the current invoice. A new, draft, "
9140 "invoice will be created \n"
9141 "                                    so that you can edit it."
9142 msgstr ""
9143
9144 #. module: account
9145 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
9146 msgid "Automatic import of the bank sta"
9147 msgstr "Import automatico dei movimenti bancari"
9148
9149 #. module: account
9150 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
9151 #, python-format
9152 msgid "Unknown Error!"
9153 msgstr "Errore Sconosciuto!"
9154
9155 #. module: account
9156 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
9157 msgid "Move bank reconcile"
9158 msgstr "Riconciliazione movimenti bancari"
9159
9160 #. module: account
9161 #: view:account.config.settings:0
9162 msgid "Apply"
9163 msgstr "Conferma"
9164
9165 #. module: account
9166 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
9167 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
9168 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
9169 msgid "Account Types"
9170 msgstr "Tipi di conto"
9171
9172 #. module: account
9173 #: code:addons/account/account_move_line.py:1198
9174 #, python-format
9175 msgid ""
9176 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
9177 "Controls' on the related journal."
9178 msgstr ""
9179 "Non è possibile usare questo conto generale in questo sezionale, controllare "
9180 "la sezione 'Voci di controllo' nel relativo sezionale."
9181
9182 #. module: account
9183 #: view:account.payment.term.line:0
9184 msgid "  Value amount: n.a"
9185 msgstr "  Valore importo: n.d."
9186
9187 #. module: account
9188 #: view:account.automatic.reconcile:0
9189 #: view:account.move:0
9190 #: view:account.move.line:0
9191 #: view:account.move.line.reconcile:0
9192 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9193 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
9194 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
9195 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
9196 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
9197 #, python-format
9198 msgid "Reconciliation"
9199 msgstr "Riconciliazione"
9200
9201 #. module: account
9202 #: view:account.chart.template:0
9203 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
9204 msgid "Receivable Account"
9205 msgstr "Conto di Credito"
9206
9207 #. module: account
9208 #: view:account.invoice:0
9209 msgid ""
9210 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
9211 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
9212 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
9213 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
9214 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
9215 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
9216 msgstr ""
9217 "Questo pulsante appare solo quando lo stato della fattura è 'Pagato' "
9218 "(indicando che è stata pienamente riconciliatia) e il campo booleano "
9219 "'riconciliato' è False (che vuol dire che invece non è riconciliata). In "
9220 "altre parole, sulla fattura è stata annullata la riconciliazione e quindi "
9221 "non si adatta più allo stato 'Pagato'. Occorre quindi premere questo "
9222 "pulsante per riaprire la fattura  e lasciarle continuare il suo normale "
9223 "processo, dopo aver risolto le eventuali problematiche che si possono essere "
9224 "create."
9225
9226 #. module: account
9227 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
9228 msgid ""
9229 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9230 "                Click to add a journal.\n"
9231 "              </p><p>\n"
9232 "                A journal is used to record transactions of all accounting "
9233 "data\n"
9234 "                related to the day-to-day business.\n"
9235 "              </p><p>\n"
9236 "                A typical company may use one journal per payment method "
9237 "(cash,\n"
9238 "                bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
9239 "journal\n"
9240 "                and one for miscellaneous information.\n"
9241 "              </p>\n"
9242 "            "
9243 msgstr ""
9244
9245 #. module: account
9246 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
9247 msgid "Fiscalyear Close state"
9248 msgstr "Stato chiusura esercizio Fiscale"
9249
9250 #. module: account
9251 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
9252 msgid "Refund Journal"
9253 msgstr "Sezionale Storni"
9254
9255 #. module: account
9256 #: report:account.account.balance:0
9257 #: report:account.central.journal:0
9258 #: report:account.general.journal:0
9259 #: report:account.general.ledger:0
9260 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9261 #: report:account.partner.balance:0
9262 msgid "Filter By"
9263 msgstr "Filtra per"
9264
9265 #. module: account
9266 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9267 #, python-format
9268 msgid ""
9269 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
9270 msgstr ""
9271 "Per chiudere un periodo, è necessario prima confermare le relative scritture "
9272 "contabili."
9273
9274 #. module: account
9275 #: view:account.entries.report:0
9276 #: view:board.board:0
9277 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
9278 msgid "Company Analysis"
9279 msgstr "Analisi Aziendale"
9280
9281 #. module: account
9282 #: help:account.invoice,account_id:0
9283 msgid "The partner account used for this invoice."
9284 msgstr "Il conto del partner utilizzato per questa fattura."
9285
9286 #. module: account
9287 #: code:addons/account/account.py:3333
9288 #, python-format
9289 msgid "Tax %.2f%%"
9290 msgstr "Imposta %.2f%%"
9291
9292 #. module: account
9293 #: field:account.tax.code,parent_id:0
9294 #: view:account.tax.code.template:0
9295 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
9296 msgid "Parent Code"
9297 msgstr "Conto padre"
9298
9299 #. module: account
9300 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
9301 msgid "Payment Term Line"
9302 msgstr "Riga termine di pagamento"
9303
9304 #. module: account
9305 #: code:addons/account/account.py:3136
9306 #, python-format
9307 msgid "Purchase Journal"
9308 msgstr "Sezionale Acquisti"
9309
9310 #. module: account
9311 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
9312 msgid "Subtotal"
9313 msgstr "Subtotale"
9314
9315 #. module: account
9316 #: view:account.vat.declaration:0
9317 msgid "Print Tax Statement"
9318 msgstr "Stampa il Rendiconto Imposte"
9319
9320 #. module: account
9321 #: view:account.model.line:0
9322 msgid "Journal Entry Model Line"
9323 msgstr "Riga del modello di registrazione"
9324
9325 #. module: account
9326 #: view:account.invoice:0
9327 #: field:account.invoice,date_due:0
9328 #: view:account.invoice.report:0
9329 #: field:account.invoice.report,date_due:0
9330 #: field:report.invoice.created,date_due:0
9331 msgid "Due Date"
9332 msgstr "Data scadenza"
9333
9334 #. module: account
9335 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9336 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9337 msgid "Suppliers"
9338 msgstr "Fornitori"
9339
9340 #. module: account
9341 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
9342 msgid "True"
9343 msgstr "Vero"
9344
9345 #. module: account
9346 #: view:account.journal:0
9347 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
9348 msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
9349
9350 #. module: account
9351 #: help:account.move.line,amount_residual:0
9352 msgid ""
9353 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9354 "in the company currency."
9355 msgstr ""
9356 "L'ammontare residuo di una voce del registro Pagabile o Incassabile espressa "
9357 "nella moneta di conto dell'Azienda."
9358
9359 #. module: account
9360 #: view:account.tax.code:0
9361 msgid "Statistics"
9362 msgstr "Statistica"
9363
9364 #. module: account
9365 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
9366 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
9367 msgid "From"
9368 msgstr "Da"
9369
9370 #. module: account
9371 #: help:accounting.report,debit_credit:0
9372 msgid ""
9373 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
9374 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
9375 "doing a comparison."
9376 msgstr ""
9377
9378 #. module: account
9379 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
9380 msgid "Fiscalyear Close"
9381 msgstr "Chiusura anno fiscale"
9382
9383 #. module: account
9384 #: sql_constraint:account.account:0
9385 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9386 msgstr "Il codice del conto deve essere unico per ogni azienda!"
9387
9388 #. module: account
9389 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9390 #: help:product.template,property_account_expense:0
9391 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
9392 msgstr ""
9393 "Questo conto sarà utilizzato per valutare le merci in uscita utilizzando il "
9394 "prezzo di costo."
9395
9396 #. module: account
9397 #: view:account.invoice:0
9398 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
9399 msgid "Unpaid Invoices"
9400 msgstr "Fatture Non Pagate"
9401
9402 #. module: account
9403 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
9404 msgid "Debit amount"
9405 msgstr "Importo debito"
9406
9407 #. module: account
9408 #: view:account.aged.trial.balance:0
9409 #: view:account.analytic.balance:0
9410 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9411 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9412 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9413 #: view:account.analytic.journal.report:0
9414 #: view:account.common.report:0
9415 #: view:account.invoice:0
9416 msgid "Print"
9417 msgstr "Stampa"
9418
9419 #. module: account
9420 #: view:account.period.close:0
9421 msgid "Are you sure?"
9422 msgstr "Sei sicuro?"
9423
9424 #. module: account
9425 #: view:account.journal:0
9426 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9427 msgstr "Conti consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
9428
9429 #. module: account
9430 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9431 msgid "Sales tax (%)"
9432 msgstr "Imposta sulle vendite (%)"
9433
9434 #. module: account
9435 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9436 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9437 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9438 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9439 msgstr "Piano dei conti analitico"
9440
9441 #. module: account
9442 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
9443 msgid ""
9444 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9445 "                Click to define a new recurring entry.\n"
9446 "              </p><p>\n"
9447 "                A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
9448 "specific\n"
9449 "                date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
9450 "an\n"
9451 "                agreement with a customer or a supplier. You can create "
9452 "such\n"
9453 "                entries to automate the postings in the system.\n"
9454 "              </p>\n"
9455 "            "
9456 msgstr ""
9457
9458 #. module: account
9459 #: view:account.journal:0
9460 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9461 msgid "Miscellaneous"
9462 msgstr "Varie"
9463
9464 #. module: account
9465 #: help:res.partner,debit:0
9466 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9467 msgstr "Totale da pagare a questo fornitore"
9468
9469 #. module: account
9470 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9471 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9472 msgid "Analytic Costs"
9473 msgstr "Costi (analitica)"
9474
9475 #. module: account
9476 #: field:account.analytic.journal,name:0
9477 #: report:account.general.journal:0
9478 #: field:account.journal,name:0
9479 msgid "Journal Name"
9480 msgstr "Nome sezionale"
9481
9482 #. module: account
9483 #: view:account.move.line:0
9484 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
9485 msgstr "Registrazioni partner successivo da riconciliare"
9486
9487 #. module: account
9488 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9489 msgid "Smallest Text"
9490 msgstr "Testo piccolo"
9491
9492 #. module: account
9493 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9494 msgid ""
9495 "This allows you to check writing and printing.\n"
9496 "                This installs the module account_check_writing."
9497 msgstr ""
9498 "Permette di verificare la scrittura e la stampa.\n"
9499 "                Installa il modulo account_check_writing."
9500
9501 #. module: account
9502 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9503 msgid "Invoicing & Payments"
9504 msgstr "Fatture e Pagamenti"
9505
9506 #. module: account
9507 #: help:account.invoice,internal_number:0
9508 msgid ""
9509 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9510 "created."
9511 msgstr ""
9512 "Numero univoco della fattura, calcolato automaticamente quando la fattura è "
9513 "creata."
9514
9515 #. module: account
9516 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9517 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9518 msgid "Expense"
9519 msgstr "Costi"
9520
9521 #. module: account
9522 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9523 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9524 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli anni fiscali aperti"
9525
9526 #. module: account
9527 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9528 msgid ""
9529 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9530 "entry."
9531 msgstr ""
9532 "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale, se c'è una voce multivaluta."
9533
9534 #. module: account
9535 #: code:addons/account/account_move_line.py:996
9536 #, python-format
9537 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9538 msgstr ""
9539
9540 #. module: account
9541 #: report:account.analytic.account.journal:0
9542 #: field:account.bank.statement,currency:0
9543 #: report:account.central.journal:0
9544 #: view:account.entries.report:0
9545 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9546 #: report:account.general.journal:0
9547 #: report:account.general.ledger:0
9548 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9549 #: field:account.invoice,currency_id:0
9550 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9551 #: field:account.journal,currency:0
9552 #: report:account.journal.period.print:0
9553 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9554 #: field:account.model.line,currency_id:0
9555 #: view:account.move:0
9556 #: view:account.move.line:0
9557 #: field:account.move.line,currency_id:0
9558 #: report:account.third_party_ledger:0
9559 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9560 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9561 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9562 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9563 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9564 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9565 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9566 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9567 msgid "Currency"
9568 msgstr "Valuta"
9569
9570 #. module: account
9571 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9572 msgid ""
9573 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9574 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9575 "current invoice."
9576 msgstr ""
9577 "E' possibile selezionare qui il sezionale da utilizzare per le note di "
9578 "credito che saranno create. Se questa casella viene lasciata vuota, verrà "
9579 "utilizzato lo stesso sezionale della fattura corrente."
9580
9581 #. module: account
9582 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9583 msgid ""
9584 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9585 msgstr ""
9586 "Fornisce l'ordine di sequenza quando viene mostrata una lista di movimenti "
9587 "bancari"
9588
9589 #. module: account
9590 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9591 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9592 msgstr ""
9593 "L'addetto alla contabilità convalida le registrazioni contabili che arrivano "
9594 "dalle fatture."
9595
9596 #. module: account
9597 #: view:account.entries.report:0
9598 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9599 msgid "Reconciled entries"
9600 msgstr "Entrate riconciliate"
9601
9602 #. module: account
9603 #: code:addons/account/account.py:2281
9604 #, python-format
9605 msgid "Wrong model !"
9606 msgstr "Modello errato !"
9607
9608 #. module: account
9609 #: view:account.tax.code.template:0
9610 #: view:account.tax.template:0
9611 msgid "Tax Template"
9612 msgstr "Modello Imposta"
9613
9614 #. module: account
9615 #: field:account.invoice.refund,period:0
9616 msgid "Force period"
9617 msgstr "Forza il periodo"
9618
9619 #. module: account
9620 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9621 msgid "Print Account Partner Balance"
9622 msgstr "Stampa Estratto Conto Partner"
9623
9624 #. module: account
9625 #: code:addons/account/account_move_line.py:1111
9626 #, python-format
9627 msgid ""
9628 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9629 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9630 "%s."
9631 msgstr ""
9632 "Non è possibile fare questa modifica su una registrazione riconciliata. E' "
9633 "possibile cambiare solo alcuni campi non fiscali, altrimenti è necessario "
9634 "prima annullare la riconciliazione.\n"
9635 "%s."
9636
9637 #. module: account
9638 #: help:account.financial.report,sign:0
9639 msgid ""
9640 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9641 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9642 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9643 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9644 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9645 msgstr ""
9646 "Per i conti che sono in genere a debito e che si desidera far figurare  con "
9647 "importo negativo nei report, è necessario invertire il segno del saldo, ad "
9648 "esempio: conto spese. Lo stesso vale per i conti che sono in genere a "
9649 "credito e che si desidera far figurare con importo positivo nei report, ad "
9650 "esempio: conto dei redditi."
9651
9652 #. module: account
9653 #: field:res.partner,contract_ids:0
9654 msgid "Contracts"
9655 msgstr "Contratti"
9656
9657 #. module: account
9658 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9659 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9660 #: field:account.financial.report,balance:0
9661 #: field:account.financial.report,credit:0
9662 #: field:account.financial.report,debit:0
9663 msgid "unknown"
9664 msgstr "sconosciuto"
9665
9666 #. module: account
9667 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9668 #: code:addons/account/account.py:3140
9669 #, python-format
9670 msgid "Opening Entries Journal"
9671 msgstr "Sezionale delle voci di apertura"
9672
9673 #. module: account
9674 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9675 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9676 msgstr "Le Bozze di fatture sono marcate, convalidate e stampate."
9677
9678 #. module: account
9679 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9680 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9681 msgid "Is a Follower"
9682 msgstr "E' un Follower"
9683
9684 #. module: account
9685 #: view:account.move:0
9686 #: field:account.move,narration:0
9687 #: field:account.move.line,narration:0
9688 msgid "Internal Note"
9689 msgstr "Nota interna"
9690
9691 #. module: account
9692 #: constraint:account.account:0
9693 msgid ""
9694 "Configuration Error!\n"
9695 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9696 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9697 msgstr ""
9698
9699 #. module: account
9700 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9701 msgid "Company has a fiscal year"
9702 msgstr ""
9703
9704 #. module: account
9705 #: help:account.tax,child_depend:0
9706 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9707 msgid ""
9708 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9709 "than on the total amount."
9710 msgstr ""
9711 "Indica se il calcolo della tassa è basato sul conteggio delle tasse "
9712 "\"figlio\" invece che sul totale importo."
9713
9714 #. module: account
9715 #: code:addons/account/account.py:633
9716 #, python-format
9717 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9718 msgstr ""
9719
9720 #. module: account
9721 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9722 msgid "Given by Python Code"
9723 msgstr "Calcolato con codice Python"
9724
9725 #. module: account
9726 #: field:account.analytic.journal,code:0
9727 msgid "Journal Code"
9728 msgstr "Codice sezionale"
9729
9730 #. module: account
9731 #: help:account.tax.code,sign:0
9732 msgid ""
9733 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
9734 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
9735 "to add/substract it."
9736 msgstr ""
9737 "Quì è possibile specificare il coefficiente che verrà usato per il "
9738 "consolidamento dell'importonel mastro. Per esempio, impostare 1/-1 se si "
9739 "vuole aggiungere/sottrarre l'importo."
9740
9741 #. module: account
9742 #: view:account.invoice:0
9743 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9744 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
9745 msgid "Residual Amount"
9746 msgstr "Ammontare residuo"
9747
9748 #. module: account
9749 #: field:account.invoice,move_lines:0
9750 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9751 msgid "Entry Lines"
9752 msgstr "Righe movimento"
9753
9754 #. module: account
9755 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9756 msgid "Open Journal"
9757 msgstr "Apri sezionale"
9758
9759 #. module: account
9760 #: report:account.analytic.account.journal:0
9761 msgid "KI"
9762 msgstr "KI"
9763
9764 #. module: account
9765 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9766 #: report:account.analytic.account.journal:0
9767 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9768 msgid "Period from"
9769 msgstr "Periodo da"
9770
9771 #. module: account
9772 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9773 msgid "Unit of Currency"
9774 msgstr ""
9775
9776 #. module: account
9777 #: code:addons/account/account.py:3137
9778 #, python-format
9779 msgid "Sales Refund Journal"
9780 msgstr "Sezionale Note di Credito"
9781
9782 #. module: account
9783 #: view:account.move:0
9784 #: view:account.move.line:0
9785 msgid "Information"
9786 msgstr "Informazione"
9787
9788 #. module: account
9789 #: view:account.invoice.confirm:0
9790 msgid ""
9791 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9792 "                        to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9793 "                        number and journal items will be created in your "
9794 "chart\n"
9795 "                        of accounts."
9796 msgstr ""
9797
9798 #. module: account
9799 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9800 msgid "Registered payment"
9801 msgstr "Pagamento registrato"
9802
9803 #. module: account
9804 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9805 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9806 msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
9807
9808 #. module: account
9809 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9810 msgid "Purchase refund journal"
9811 msgstr ""
9812
9813 #. module: account
9814 #: view:account.analytic.line:0
9815 msgid "Product Information"
9816 msgstr "Informazioni prodotto"
9817
9818 #. module: account
9819 #: report:account.analytic.account.journal:0
9820 #: view:account.move:0
9821 #: view:account.move.line:0
9822 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9823 msgid "Analytic"
9824 msgstr "Analitico"
9825
9826 #. module: account
9827 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9828 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9829 msgid "Create Invoice"
9830 msgstr "Crea fattura"
9831
9832 #. module: account
9833 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9834 msgid "Configure Accounting Data"
9835 msgstr ""
9836
9837 #. module: account
9838 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9839 msgid "Purchase Tax(%)"
9840 msgstr "Imposta acquisti (%)"
9841
9842 #. module: account
9843 #: code:addons/account/account_invoice.py:857
9844 #, python-format
9845 msgid "Please create some invoice lines."
9846 msgstr "Creare voci della fattura"
9847
9848 #. module: account
9849 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:37
9850 #, python-format
9851 msgid ""
9852 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9853 "payment method '%s'."
9854 msgstr ""
9855
9856 #. module: account
9857 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9858 msgid "Display Detail"
9859 msgstr "Mostra dettagli"
9860
9861 #. module: account
9862 #: code:addons/account/account.py:3145
9863 #, python-format
9864 msgid "SCNJ"
9865 msgstr "SCNJ"
9866
9867 #. module: account
9868 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9869 msgid ""
9870 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9871 "accounts. These generate draft invoices."
9872 msgstr ""
9873 "Costi Analitici (Schede Attività. Prodotti acquistati, ...) provengono dai "
9874 "conti analitici. Questi generano le Bozze di Fatture."
9875
9876 #. module: account
9877 #: view:account.analytic.line:0
9878 #: view:analytic.entries.report:0
9879 msgid "My Entries"
9880 msgstr "Le mie registrazioni"
9881
9882 #. module: account
9883 #: help:account.invoice,state:0
9884 msgid ""
9885 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9886 "Invoice.             \n"
9887 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9888 "an invoice number.             \n"
9889 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9890 "generated.Its in open status till user does not pay invoice.             \n"
9891 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9892 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
9893 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9894 msgstr ""
9895
9896 #. module: account
9897 #: field:account.period,date_stop:0
9898 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9899 msgid "End of Period"
9900 msgstr "Fine del periodo"
9901
9902 #. module: account
9903 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9904 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9905 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9906 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9907 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9908 msgid "Financial Reports"
9909 msgstr "Report Finanziari"
9910
9911 #. module: account
9912 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9913 msgid "Liability View"
9914 msgstr ""
9915
9916 #. module: account
9917 #: report:account.account.balance:0
9918 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9919 #: field:account.balance.report,period_from:0
9920 #: report:account.central.journal:0
9921 #: field:account.central.journal,period_from:0
9922 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9923 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9924 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9925 #: field:account.common.report,period_from:0
9926 #: report:account.general.journal:0
9927 #: field:account.general.journal,period_from:0
9928 #: report:account.general.ledger:0
9929 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9930 #: report:account.partner.balance:0
9931 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9932 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9933 #: field:account.print.journal,period_from:0
9934 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9935 #: report:account.third_party_ledger:0
9936 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9937 #: report:account.vat.declaration:0
9938 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9939 #: field:accounting.report,period_from:0
9940 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9941 msgid "Start Period"
9942 msgstr "Periodo di inizio"
9943
9944 #. module: account
9945 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9946 msgid "Central Journal"
9947 msgstr "Sezionale centralizzato"
9948
9949 #. module: account
9950 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9951 msgid "Analysis Direction"
9952 msgstr "Analisi della direzione"
9953
9954 #. module: account
9955 #: field:res.partner,ref_companies:0
9956 msgid "Companies that refers to partner"
9957 msgstr "Aziende collegate al Partner"
9958
9959 #. module: account
9960 #: view:account.invoice:0
9961 msgid "Ask Refund"
9962 msgstr "Richiesta Rimborso"
9963
9964 #. module: account
9965 #: view:account.move.line:0
9966 msgid "Total credit"
9967 msgstr "Totale crediti"
9968
9969 #. module: account
9970 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9971 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9972 msgstr ""
9973 "Il responsabile della Contabilità convalida le registrazioni contabili "
9974 "provenienti dalle fatture. "
9975
9976 #. module: account
9977 #: field:account.subscription,period_total:0
9978 msgid "Number of Periods"
9979 msgstr "Numero di periodi"
9980
9981 #. module: account
9982 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9983 msgid "Tax Code Template"
9984 msgstr "Template di codici tassa"
9985
9986 #. module: account
9987 #: report:account.overdue:0
9988 msgid "Document: Customer account statement"
9989 msgstr "Documento: Scheda Conto Cliente"
9990
9991 #. module: account
9992 #: field:account.account.type,report_type:0
9993 msgid "P&L / BS Category"
9994 msgstr "Categoria CE / SP"
9995
9996 #. module: account
9997 #: view:account.account.template:0
9998 msgid "Receivale Accounts"
9999 msgstr "Conti di Credito"
10000
10001 #. module: account
10002 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
10003 msgid "Supplier credit note sequence"
10004 msgstr "Sequenza nota di credito fornitore"
10005
10006 #. module: account
10007 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
10008 msgid "Next supplier invoice number"
10009 msgstr "Numero fattura fornitore successivo"
10010
10011 #. module: account
10012 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
10013 msgid ""
10014 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
10015 "                    * serve as base for an easy plug-in of various automated "
10016 "payment mechanisms, and\n"
10017 "                    * provide a more efficient way to manage invoice "
10018 "payments.\n"
10019 "                This installs the module account_payment."
10020 msgstr ""
10021
10022 #. module: account
10023 #: xsl:account.transfer:0
10024 msgid "Document"
10025 msgstr "Documento"
10026
10027 #. module: account
10028 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
10029 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
10030 msgid "Bank Statements"
10031 msgstr "Estratti Conto Bancari"
10032
10033 #. module: account
10034 #: code:addons/account/account_move_line.py:767
10035 #: code:addons/account/account_move_line.py:820
10036 #, python-format
10037 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
10038 msgstr ""
10039 "Per riconciliare le registrazioni l'azienda dovrebbe essere la stessa per "
10040 "tutte le registrazioni."
10041
10042 #. module: account
10043 #: field:account.account,balance:0
10044 #: report:account.account.balance:0
10045 #: selection:account.account.type,close_method:0
10046 #: report:account.analytic.account.balance:0
10047 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10048 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10049 #: report:account.central.journal:0
10050 #: field:account.entries.report,balance:0
10051 #: report:account.general.journal:0
10052 #: report:account.general.ledger:0
10053 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10054 #: field:account.invoice,residual:0
10055 #: field:account.move.line,balance:0
10056 #: report:account.partner.balance:0
10057 #: selection:account.payment.term.line,value:0
10058 #: selection:account.tax,type:0
10059 #: selection:account.tax.template,type:0
10060 #: report:account.third_party_ledger:0
10061 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10062 #: field:account.treasury.report,balance:0
10063 #: field:report.account.receivable,balance:0
10064 #: field:report.aged.receivable,balance:0
10065 msgid "Balance"
10066 msgstr "Saldo"
10067
10068 #. module: account
10069 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
10070 msgid "Manually or automatically entered in the system"
10071 msgstr "Inseriti in modo automatico o manuale nel sistema"
10072
10073 #. module: account
10074 #: report:account.account.balance:0
10075 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10076 msgid "Display Account"
10077 msgstr "Mostra il conto"
10078
10079 #. module: account
10080 #: selection:account.account,type:0
10081 #: selection:account.account.template,type:0
10082 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
10083 #: selection:account.entries.report,type:0
10084 msgid "Payable"
10085 msgstr "Debito"
10086
10087 #. module: account
10088 #: view:board.board:0
10089 msgid "Account Board"
10090 msgstr "Scheda Conto"
10091
10092 #. module: account
10093 #: view:account.model:0
10094 #: field:account.model,legend:0
10095 msgid "Legend"
10096 msgstr "Legenda"
10097
10098 #. module: account
10099 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
10100 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
10101 msgstr "Voci dei conti sono il primi input per la riconciliazione"
10102
10103 #. module: account
10104 #: view:account.fiscalyear.close:0
10105 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
10106 msgstr "Genera le scritture di apertura anno fiscale"
10107
10108 #. module: account
10109 #: report:account.third_party_ledger:0
10110 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10111 msgid "Filters By"
10112 msgstr "Filtra per"
10113
10114 #. module: account
10115 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
10116 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
10117 msgid "Number of Units"
10118 msgstr "Numero di Unità"
10119
10120 #. module: account
10121 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
10122 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
10123 msgid "Manual entry"
10124 msgstr "Registrazione Manuale"
10125
10126 #. module: account
10127 #: report:account.general.ledger:0
10128 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10129 #: report:account.journal.period.print:0
10130 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10131 #: view:account.move:0
10132 #: view:account.move.line:0
10133 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
10134 msgid "Move"
10135 msgstr "Movimento contabile"
10136
10137 #. module: account
10138 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:476
10139 #: code:addons/account/account_invoice.py:440
10140 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
10141 #, python-format
10142 msgid "Invalid Action!"
10143 msgstr "Azione non valida!"
10144
10145 #. module: account
10146 #: view:account.bank.statement:0
10147 msgid "Date / Period"
10148 msgstr "Data / Periodo"
10149
10150 #. module: account
10151 #: report:account.central.journal:0
10152 msgid "A/C No."
10153 msgstr "A/C No."
10154
10155 #. module: account
10156 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
10157 msgid "Bank statements"
10158 msgstr "Estratti Conto Bancari"
10159
10160 #. module: account
10161 #: constraint:account.period:0
10162 msgid ""
10163 "Error!\n"
10164 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
10165 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
10166 msgstr ""
10167 "Errore!\n"
10168 "Il periodo non è valido. Alcuni periodi sono sovrapposti o le date del "
10169 "periodo non sono all'interno dell'anno fiscale."
10170
10171 #. module: account
10172 #: report:account.overdue:0
10173 msgid "There is nothing due with this customer."
10174 msgstr "Non c'è alcun credito scaduto verso questo cliente."
10175
10176 #. module: account
10177 #: help:account.tax,account_paid_id:0
10178 msgid ""
10179 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
10180 "refunds. Leave empty to use the expense account."
10181 msgstr ""
10182 "Imposta il conto che sarà usato di default sulle righe imposta della fattura "
10183 "per note di credito. Lasciare vuoto per usare il conto di costo."
10184
10185 #. module: account
10186 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
10187 msgid ""
10188 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
10189 msgstr "Crea un conto con il template selezionato sotto il mastro esistente."
10190
10191 #. module: account
10192 #: report:account.invoice:0
10193 msgid "Source"
10194 msgstr "Origine"
10195
10196 #. module: account
10197 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10198 msgid "Date of the day"
10199 msgstr "Giorno"
10200
10201 #. module: account
10202 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
10203 #, python-format
10204 msgid ""
10205 "You have to define the bank account\n"
10206 "in the journal definition for reconciliation."
10207 msgstr ""
10208 "Bisogna definire il conto bancario\n"
10209 "nella definizione del sezionale per la riconciliazione."
10210
10211 #. module: account
10212 #: help:account.journal,sequence_id:0
10213 msgid ""
10214 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
10215 "entries of this journal."
10216 msgstr ""
10217 "Questo campo contiene le informazioni relative alla numerazione delle "
10218 "registrazioni di questo sezionale."
10219
10220 #. module: account
10221 #: field:account.invoice,sent:0
10222 msgid "Sent"
10223 msgstr "Spedito"
10224
10225 #. module: account
10226 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
10227 msgid "Unreconciliation Transactions"
10228 msgstr "Transazioni non riconciliate"
10229
10230 #. module: account
10231 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
10232 msgid "Common Report"
10233 msgstr "Report Comune"
10234
10235 #. module: account
10236 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
10237 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
10238 msgid "Default sale tax"
10239 msgstr "Imposta sulle vendite di default"
10240
10241 #. module: account
10242 #: report:account.overdue:0
10243 msgid "Balance :"
10244 msgstr "Saldo:"
10245
10246 #. module: account
10247 #: code:addons/account/account.py:1542
10248 #, python-format
10249 msgid "Cannot create moves for different companies."
10250 msgstr "Non è possibile creare movimenti per diverse aziende."
10251
10252 #. module: account
10253 #: view:account.invoice.report:0
10254 msgid "Customer And Supplier Invoices"
10255 msgstr "Fatture Clienti e Fornitori"
10256
10257 #. module: account
10258 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
10259 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
10260 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
10261 msgid "Payment entries"
10262 msgstr "Registrazioni Pagamenti"
10263
10264 #. module: account
10265 #: selection:account.entries.report,month:0
10266 #: selection:account.invoice.report,month:0
10267 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10268 #: selection:report.account.sales,month:0
10269 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10270 msgid "July"
10271 msgstr "Luglio"
10272
10273 #. module: account
10274 #: view:account.account:0
10275 msgid "Chart of accounts"
10276 msgstr "Piano dei conti"
10277
10278 #. module: account
10279 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
10280 msgid "Subscription"
10281 msgstr "Abbonamento"
10282
10283 #. module: account
10284 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
10285 msgid "Account Analytic Balance"
10286 msgstr "Bilancio Contabilità Analitica"
10287
10288 #. module: account
10289 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
10290 msgid ""
10291 "Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice "
10292 "is already reconciled"
10293 msgstr ""
10294
10295 #. module: account
10296 #: report:account.account.balance:0
10297 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
10298 #: field:account.balance.report,period_to:0
10299 #: report:account.central.journal:0
10300 #: field:account.central.journal,period_to:0
10301 #: field:account.common.account.report,period_to:0
10302 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
10303 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
10304 #: field:account.common.report,period_to:0
10305 #: report:account.general.journal:0
10306 #: field:account.general.journal,period_to:0
10307 #: report:account.general.ledger:0
10308 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10309 #: report:account.partner.balance:0
10310 #: field:account.partner.balance,period_to:0
10311 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
10312 #: field:account.print.journal,period_to:0
10313 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
10314 #: report:account.third_party_ledger:0
10315 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10316 #: report:account.vat.declaration:0
10317 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
10318 #: field:accounting.report,period_to:0
10319 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
10320 msgid "End Period"
10321 msgstr "Periodo finale"
10322
10323 #. module: account
10324 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
10325 msgid "Expense View"
10326 msgstr "Vista Costi"
10327
10328 #. module: account
10329 #: field:account.move.line,date_maturity:0
10330 msgid "Due date"
10331 msgstr "Data scadenza"
10332
10333 #. module: account
10334 #: code:addons/account/account.py:1459
10335 #, python-format
10336 msgid " Centralisation"
10337 msgstr " Centralizzazione"
10338
10339 #. module: account
10340 #: help:account.journal,type:0
10341 msgid ""
10342 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
10343 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
10344 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
10345 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
10346 "fiscal years."
10347 msgstr ""
10348 "Selezionare 'Vendita' per i sezionali fatture Cliente. Selezionare "
10349 "'Acquisto' per i sezionali fatture fornitore. Selezionare 'Cassa' o 'Banca' "
10350 "per i sezionali che sono utilizzati nei pagamenti dei clienti o dei "
10351 "fornitori. Selezionare 'Generale' per i sezionali con operazioni di natura "
10352 "varia. Selezionare 'Situazione di chiusura/apertura' per le rigistrazioni "
10353 "generate per il nuovo anno fiscale."
10354
10355 #. module: account
10356 #: view:account.subscription:0
10357 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
10358 msgid "Account Subscription"
10359 msgstr "Sottoscrizione Conto"
10360
10361 #. module: account
10362 #: report:account.overdue:0
10363 msgid "Maturity date"
10364 msgstr "Data di scadenza"
10365
10366 #. module: account
10367 #: view:account.subscription:0
10368 msgid "Entry Subscription"
10369 msgstr "Sottoscrizione Scrittura"
10370
10371 #. module: account
10372 #: report:account.account.balance:0
10373 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
10374 #: field:account.balance.report,date_from:0
10375 #: report:account.central.journal:0
10376 #: field:account.central.journal,date_from:0
10377 #: field:account.common.account.report,date_from:0
10378 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
10379 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
10380 #: field:account.common.report,date_from:0
10381 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
10382 #: report:account.general.journal:0
10383 #: field:account.general.journal,date_from:0
10384 #: report:account.general.ledger:0
10385 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10386 #: field:account.installer,date_start:0
10387 #: report:account.partner.balance:0
10388 #: field:account.partner.balance,date_from:0
10389 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
10390 #: field:account.print.journal,date_from:0
10391 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
10392 #: field:account.subscription,date_start:0
10393 #: report:account.third_party_ledger:0
10394 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10395 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
10396 #: field:accounting.report,date_from:0
10397 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
10398 msgid "Start Date"
10399 msgstr "Data di inizio"
10400
10401 #. module: account
10402 #: help:account.invoice,reconciled:0
10403 msgid ""
10404 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
10405 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
10406 msgstr ""
10407 "Indica che la fattura è stata pagata e che le relative registrazioni "
10408 "contabili sono state riconciliate con una o più registrazioni di pagamento."
10409
10410 #. module: account
10411 #: view:account.invoice:0
10412 #: view:account.invoice.report:0
10413 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
10414 msgid "Draft Invoices"
10415 msgstr "Fatture bozza"
10416
10417 #. module: account
10418 #: view:cash.box.in:0
10419 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
10420 msgid "Put Money In"
10421 msgstr ""
10422
10423 #. module: account
10424 #: selection:account.account.type,close_method:0
10425 #: view:account.entries.report:0
10426 #: view:account.move.line:0
10427 msgid "Unreconciled"
10428 msgstr "Non riconciliate"
10429
10430 #. module: account
10431 #: code:addons/account/account_invoice.py:878
10432 #, python-format
10433 msgid "Bad total !"
10434 msgstr "Totale errato !"
10435
10436 #. module: account
10437 #: field:account.journal,sequence_id:0
10438 msgid "Entry Sequence"
10439 msgstr "Sequenza Scrittura"
10440
10441 #. module: account
10442 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
10443 msgid ""
10444 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
10445 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
10446 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10447 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10448 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10449 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10450 "want to lock this period for tax related calculation."
10451 msgstr ""
10452 "Un periodo indica un  periodo fiscale durante il quale le registrazioni "
10453 "contabili devono essere registrate per la gestione delle relative attività "
10454 "dell'azienda. I periodi Mensili sono la norma, ma a seconda della  nazione o "
10455 "di esigenze aziendali si possono avere anche periodi trimestrali. La "
10456 "chiusura di un periodo renderà impossibile effettuare nuove registrazioni, "
10457 "tutte le nuove registrazioni dovranno essere fatte nel periodo successivo "
10458 "ancora aperto. Chiudere un periodo quando non si vuole effettuare nuove "
10459 "registrazioni e si desidera bloccare il periodo per il calcolo delle "
10460 "relative imposte."
10461
10462 #. module: account
10463 #: view:account.analytic.account:0
10464 msgid "Pending"
10465 msgstr "In attesa"
10466
10467 #. module: account
10468 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10469 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10470 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10471 msgstr "Libro Mastro Costi (Solo quantità)"
10472
10473 #. module: account
10474 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10475 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10476 msgid "From analytic accounts"
10477 msgstr "Dalla contabilità analitica"
10478
10479 #. module: account
10480 #: view:account.installer:0
10481 msgid "Configure your Fiscal Year"
10482 msgstr "Configura l'Anno Fiscale"
10483
10484 #. module: account
10485 #: field:account.period,name:0
10486 msgid "Period Name"
10487 msgstr "Nome periodo"
10488
10489 #. module: account
10490 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
10491 #, python-format
10492 msgid ""
10493 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
10494 "or 'Done' state."
10495 msgstr ""
10496 "La/e fattura/e selezionate non possono essere eliminate perché sono già in "
10497 "stato 'Annullato' o 'Completato'."
10498
10499 #. module: account
10500 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10501 msgid "Code/Date"
10502 msgstr "Codice/Data"
10503
10504 #. module: account
10505 #: view:account.bank.statement:0
10506 #: view:account.move:0
10507 #: view:account.move.line:0
10508 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
10509 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
10510 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
10511 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
10512 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
10513 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
10514 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
10515 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
10516 msgid "Journal Items"
10517 msgstr "Voci sezionale"
10518
10519 #. module: account
10520 #: view:accounting.report:0
10521 msgid "Comparison"
10522 msgstr "Confronto"
10523
10524 #. module: account
10525 #: code:addons/account/account_move_line.py:1109
10526 #, python-format
10527 msgid ""
10528 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
10529 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
10530 "%s."
10531 msgstr ""
10532
10533 #. module: account
10534 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10535 msgid ""
10536 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10537 "                Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10538 "                the project managers can set the planned amount on each "
10539 "analytic account.\n"
10540 "                This installs the module account_budget."
10541 msgstr ""
10542
10543 #. module: account
10544 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10545 msgid ""
10546 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10547 "for the current partner"
10548 msgstr ""
10549 "Questo conto verrà usato al posto di quello predefinito per il pagamento del "
10550 "partner corrente"
10551
10552 #. module: account
10553 #: field:account.period,special:0
10554 msgid "Opening/Closing Period"
10555 msgstr "Periodo di apertura/chiusura"
10556
10557 #. module: account
10558 #: field:account.account,currency_id:0
10559 #: field:account.account.template,currency_id:0
10560 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10561 msgid "Secondary Currency"
10562 msgstr "Valuta secondaria"
10563
10564 #. module: account
10565 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10566 msgid "Validate Account Move"
10567 msgstr "Convalida movimento in conto"
10568
10569 #. module: account
10570 #: field:account.account,credit:0
10571 #: report:account.account.balance:0
10572 #: report:account.analytic.account.balance:0
10573 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10574 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10575 #: report:account.central.journal:0
10576 #: field:account.entries.report,credit:0
10577 #: report:account.general.journal:0
10578 #: report:account.general.ledger:0
10579 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10580 #: report:account.journal.period.print:0
10581 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10582 #: field:account.model.line,credit:0
10583 #: field:account.move.line,credit:0
10584 #: report:account.partner.balance:0
10585 #: report:account.third_party_ledger:0
10586 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10587 #: field:account.treasury.report,credit:0
10588 #: report:account.vat.declaration:0
10589 #: field:report.account.receivable,credit:0
10590 msgid "Credit"
10591 msgstr "Avere"
10592
10593 #. module: account
10594 #: view:account.invoice:0
10595 msgid "Draft Invoice "
10596 msgstr "Bozza Fattura "
10597
10598 #. module: account
10599 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10600 msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
10601 msgstr ""
10602
10603 #. module: account
10604 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10605 msgid "General Journals"
10606 msgstr "Registro Generale"
10607
10608 #. module: account
10609 #: view:account.model:0
10610 msgid "Journal Entry Model"
10611 msgstr "Modello di  Registrazione"
10612
10613 #. module: account
10614 #: code:addons/account/account.py:1058
10615 #, python-format
10616 msgid "Start period should precede then end period."
10617 msgstr ""
10618
10619 #. module: account
10620 #: field:account.invoice,number:0
10621 #: field:account.move,name:0
10622 msgid "Number"
10623 msgstr "Numero"
10624
10625 #. module: account
10626 #: report:account.analytic.account.journal:0
10627 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10628 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10629 #: selection:account.journal,type:0
10630 msgid "General"
10631 msgstr "Generale"
10632
10633 #. module: account
10634 #: view:account.invoice.report:0
10635 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10636 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10637 msgid "Total Without Tax"
10638 msgstr "Totale senza imposte"
10639
10640 #. module: account
10641 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10642 #: selection:account.balance.report,filter:0
10643 #: selection:account.central.journal,filter:0
10644 #: view:account.chart:0
10645 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10646 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10647 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10648 #: view:account.common.report:0
10649 #: selection:account.common.report,filter:0
10650 #: field:account.config.settings,period:0
10651 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10652 #: selection:account.general.journal,filter:0
10653 #: field:account.installer,period:0
10654 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10655 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10656 #: view:account.print.journal:0
10657 #: selection:account.print.journal,filter:0
10658 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10659 #: report:account.vat.declaration:0
10660 #: view:account.vat.declaration:0
10661 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10662 #: view:accounting.report:0
10663 #: selection:accounting.report,filter:0
10664 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10665 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10666 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10667 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10668 msgid "Periods"
10669 msgstr "Periodi"
10670
10671 #. module: account
10672 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10673 msgid "Currency Rate"
10674 msgstr "Tasso di cambio"
10675
10676 #. module: account
10677 #: field:account.account,tax_ids:0
10678 #: view:account.account.template:0
10679 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10680 #: view:account.chart.template:0
10681 msgid "Default Taxes"
10682 msgstr "Imposte predefinite"
10683
10684 #. module: account
10685 #: selection:account.entries.report,month:0
10686 #: selection:account.invoice.report,month:0
10687 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10688 #: selection:report.account.sales,month:0
10689 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10690 msgid "April"
10691 msgstr "Aprile"
10692
10693 #. module: account
10694 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10695 msgid "Profit (Loss) to report"
10696 msgstr "Utile (Perdita) da visualizzare"
10697
10698 #. module: account
10699 #: code:addons/account/account_invoice.py:368
10700 #, python-format
10701 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10702 msgstr "Non c'è un Sezionale(/i) di Vendita/Acquisto definito."
10703
10704 #. module: account
10705 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10706 msgid "Open for Reconciliation"
10707 msgstr "Apri per la riconciliazione"
10708
10709 #. module: account
10710 #: field:account.account,parent_left:0
10711 msgid "Parent Left"
10712 msgstr "Conto Padre a sinistra"
10713
10714 #. module: account
10715 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10716 msgid "Title 2 (bold)"
10717 msgstr "Titolo 2 (Grassetto)"
10718
10719 #. module: account
10720 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10721 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10722 msgid "Supplier Invoices"
10723 msgstr "Fatture fornitori"
10724
10725 #. module: account
10726 #: view:account.analytic.line:0
10727 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10728 #: view:account.entries.report:0
10729 #: field:account.entries.report,product_id:0
10730 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10731 #: view:account.invoice.report:0
10732 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10733 #: field:account.move.line,product_id:0
10734 #: view:analytic.entries.report:0
10735 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10736 #: field:report.account.sales,product_id:0
10737 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10738 msgid "Product"
10739 msgstr "Prodotto"
10740
10741 #. module: account
10742 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10743 msgid ""
10744 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10745 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10746 "of original entry to a ledger book."
10747 msgstr ""
10748 "Il processo di convalida delle voci nel sezionale è anche chiamato "
10749 "'registrazione contabile' ed è il processo di trasferimento dei debiti e "
10750 "crediti dal sezionale dei movimenti  d'origine al libro mastro."
10751
10752 #. module: account
10753 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10754 msgid "Account period"
10755 msgstr "Periodo contabile"
10756
10757 #. module: account
10758 #: view:account.subscription:0
10759 msgid "Remove Lines"
10760 msgstr "Elimina righe"
10761
10762 #. module: account
10763 #: selection:account.account,type:0
10764 #: selection:account.account.template,type:0
10765 #: selection:account.entries.report,type:0
10766 msgid "Regular"
10767 msgstr "Regolare"
10768
10769 #. module: account
10770 #: view:account.account:0
10771 #: field:account.account,type:0
10772 #: view:account.account.template:0
10773 #: field:account.account.template,type:0
10774 #: field:account.entries.report,type:0
10775 msgid "Internal Type"
10776 msgstr "Tipo interno"
10777
10778 #. module: account
10779 #: field:account.subscription.generate,date:0
10780 msgid "Generate Entries Before"
10781 msgstr ""
10782
10783 #. module: account
10784 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10785 msgid "Running Subscriptions"
10786 msgstr "Sottoscrizioni eseguite"
10787
10788 #. module: account
10789 #: view:account.analytic.balance:0
10790 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10791 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10792 #: view:account.analytic.journal.report:0
10793 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
10794 msgid "Select Period"
10795 msgstr "Selezionare periodo"
10796
10797 #. module: account
10798 #: view:account.entries.report:0
10799 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10800 #: view:account.move:0
10801 #: selection:account.move,state:0
10802 #: view:account.move.line:0
10803 msgid "Posted"
10804 msgstr "Confermato"
10805
10806 #. module: account
10807 #: report:account.account.balance:0
10808 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10809 #: field:account.balance.report,date_to:0
10810 #: report:account.central.journal:0
10811 #: field:account.central.journal,date_to:0
10812 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10813 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10814 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10815 #: field:account.common.report,date_to:0
10816 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10817 #: report:account.general.journal:0
10818 #: field:account.general.journal,date_to:0
10819 #: report:account.general.ledger:0
10820 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10821 #: field:account.installer,date_stop:0
10822 #: report:account.partner.balance:0
10823 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10824 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10825 #: field:account.print.journal,date_to:0
10826 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10827 #: report:account.third_party_ledger:0
10828 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10829 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10830 #: field:accounting.report,date_to:0
10831 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10832 msgid "End Date"
10833 msgstr "Data fine"
10834
10835 #. module: account
10836 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10837 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10838 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10839 msgid "Cancel Opening Entries"
10840 msgstr "Cancella le scritture d'apertura"
10841
10842 #. module: account
10843 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10844 msgid "Day of the Month"
10845 msgstr "Giorno del mese"
10846
10847 #. module: account
10848 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10849 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10850 msgid "Tax Source"
10851 msgstr "Origine Imposta"
10852
10853 #. module: account
10854 #: view:ir.sequence:0
10855 msgid "Fiscal Year Sequences"
10856 msgstr "Sequenza per gli anni fiscali"
10857
10858 #. module: account
10859 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10860 msgid "No detail"
10861 msgstr "Nessun dettagio"
10862
10863 #. module: account
10864 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10865 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10866 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10867 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10868 msgstr "Utili o Perdite non realizzati."
10869
10870 #. module: account
10871 #: view:account.move:0
10872 #: view:account.move.line:0
10873 msgid "States"
10874 msgstr "Stato"
10875
10876 #. module: account
10877 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10878 #: help:product.template,property_account_income:0
10879 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10880 msgstr ""
10881 "Questo conto sarà utilizzato per valutare gli stock in uscita usando il "
10882 "prezzo di vendita."
10883
10884 #. module: account
10885 #: field:account.invoice,check_total:0
10886 msgid "Verification Total"
10887 msgstr "Verifica del Totale"
10888
10889 #. module: account
10890 #: report:account.analytic.account.balance:0
10891 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10892 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10893 #: view:account.analytic.line:0
10894 #: field:account.invoice,amount_total:0
10895 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10896 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10897 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10898 msgid "Total"
10899 msgstr "Totale"
10900
10901 #. module: account
10902 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10903 #, python-format
10904 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10905 msgstr "Non è possibile %s una fattura bozza/proforma/annullata."
10906
10907 #. module: account
10908 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10909 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10910 msgstr ""
10911
10912 #. module: account
10913 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10914 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10915 msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
10916
10917 #. module: account
10918 #: field:account.account,company_id:0
10919 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10920 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10921 #: field:account.balance.report,company_id:0
10922 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10923 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10924 #: field:account.central.journal,company_id:0
10925 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10926 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10927 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10928 #: field:account.common.report,company_id:0
10929 #: field:account.config.settings,company_id:0
10930 #: view:account.entries.report:0
10931 #: field:account.entries.report,company_id:0
10932 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10933 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10934 #: field:account.general.journal,company_id:0
10935 #: field:account.installer,company_id:0
10936 #: field:account.invoice,company_id:0
10937 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10938 #: view:account.invoice.report:0
10939 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10940 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10941 #: field:account.journal,company_id:0
10942 #: field:account.journal.period,company_id:0
10943 #: field:account.model,company_id:0
10944 #: field:account.move,company_id:0
10945 #: field:account.move.line,company_id:0
10946 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10947 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10948 #: field:account.period,company_id:0
10949 #: field:account.print.journal,company_id:0
10950 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10951 #: field:account.tax,company_id:0
10952 #: field:account.tax.code,company_id:0
10953 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10954 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10955 #: field:accounting.report,company_id:0
10956 #: view:analytic.entries.report:0
10957 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10958 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10959 msgid "Company"
10960 msgstr "Azienda"
10961
10962 #. module: account
10963 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10964 msgid "Define Recurring Entries"
10965 msgstr "Definizione Scritture Periodiche"
10966
10967 #. module: account
10968 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10969 msgid "Date Maturity"
10970 msgstr "Data di Maturazione"
10971
10972 #. module: account
10973 #: field:account.invoice.refund,description:0
10974 #: field:cash.box.in,name:0
10975 #: field:cash.box.out,name:0
10976 msgid "Reason"
10977 msgstr ""
10978
10979 #. module: account
10980 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10981 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
10982 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
10983 #, python-format
10984 msgid "Unreconciled Entries"
10985 msgstr "Registrazioni non riconciliate"
10986
10987 #. module: account
10988 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10989 msgid ""
10990 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10991 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10992 "processed."
10993 msgstr ""
10994 "Questo raffigura il numero totale dei partner che sono passati attraverso il "
10995 "processo di riconciliazione nella giornata di oggi. L'attuale partner è "
10996 "considerato come già processato."
10997
10998 #. module: account
10999 #: view:account.fiscalyear:0
11000 msgid "Create Monthly Periods"
11001 msgstr "Creare periodi mensili"
11002
11003 #. module: account
11004 #: field:account.tax.code.template,sign:0
11005 msgid "Sign For Parent"
11006 msgstr "Registrato per il codice padre"
11007
11008 #. module: account
11009 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
11010 msgid "Trial Balance Report"
11011 msgstr "Report Bilancio di verifica"
11012
11013 #. module: account
11014 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
11015 msgid "Draft statements"
11016 msgstr "Movimenti in bozza."
11017
11018 #. module: account
11019 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
11020 msgid ""
11021 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
11022 msgstr ""
11023 "Creazione manuale o automatica delle voci di pagamento in base agli estratti"
11024
11025 #. module: account
11026 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
11027 msgid "Empty Accounts ? "
11028 msgstr "Conti vuoti ? "
11029
11030 #. module: account
11031 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
11032 #, python-format
11033 msgid "Unable to change tax!"
11034 msgstr "Impossibile cambiare l'imposta!"
11035
11036 #. module: account
11037 #: constraint:account.bank.statement:0
11038 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
11039 msgstr ""
11040 "Il sezionale ed il periodo scelti non appartengono alla stessa azienda."
11041
11042 #. module: account
11043 #: view:account.invoice:0
11044 msgid "Invoice lines"
11045 msgstr "Righe fattura"
11046
11047 #. module: account
11048 #: field:account.chart,period_to:0
11049 msgid "End period"
11050 msgstr "Periodo finale"
11051
11052 #. module: account
11053 #: sql_constraint:account.journal:0
11054 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
11055 msgstr "Il codice del sezionale deve essere unico per una stessa azienda!"
11056
11057 #. module: account
11058 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
11059 msgid ""
11060 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
11061 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
11062 "reports and so, match this analysis to your needs."
11063 msgstr ""
11064
11065 #. module: account
11066 #: view:account.partner.reconcile.process:0
11067 msgid "Go to Next Partner"
11068 msgstr "Vai al partner successivo"
11069
11070 #. module: account
11071 #: view:account.automatic.reconcile:0
11072 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
11073 msgid "Write-Off Move"
11074 msgstr "Storno"
11075
11076 #. module: account
11077 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
11078 msgid "Invoice's state is Done"
11079 msgstr "Lo stato della fattura è 'Completato'"
11080
11081 #. module: account
11082 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
11083 msgid "Manage customer payment follow-ups"
11084 msgstr ""
11085
11086 #. module: account
11087 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
11088 msgid "Report of the Sales by Account"
11089 msgstr "Report sulle vendite per conto"
11090
11091 #. module: account
11092 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
11093 msgid "Accounts Fiscal Position"
11094 msgstr "Conti posizione fiscale"
11095
11096 #. module: account
11097 #: report:account.invoice:0
11098 #: view:account.invoice:0
11099 #: selection:account.invoice,type:0
11100 #: selection:account.invoice.report,type:0
11101 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
11102 #: selection:report.invoice.created,type:0
11103 msgid "Supplier Invoice"
11104 msgstr "Fattura fornitore"
11105
11106 #. module: account
11107 #: field:account.account,debit:0
11108 #: report:account.account.balance:0
11109 #: report:account.analytic.account.balance:0
11110 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
11111 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
11112 #: report:account.central.journal:0
11113 #: field:account.entries.report,debit:0
11114 #: report:account.general.journal:0
11115 #: report:account.general.ledger:0
11116 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11117 #: report:account.journal.period.print:0
11118 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
11119 #: field:account.model.line,debit:0
11120 #: field:account.move.line,debit:0
11121 #: report:account.partner.balance:0
11122 #: report:account.third_party_ledger:0
11123 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11124 #: field:account.treasury.report,debit:0
11125 #: report:account.vat.declaration:0
11126 #: field:report.account.receivable,debit:0
11127 msgid "Debit"
11128 msgstr "Dare"
11129
11130 #. module: account
11131 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
11132 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
11133 msgstr "Titolo 3 (grassetto, piccolo)"
11134
11135 #. module: account
11136 #: view:account.invoice:0
11137 #: field:account.invoice,invoice_line:0
11138 msgid "Invoice Lines"
11139 msgstr "Righe Fattura"
11140
11141 #. module: account
11142 #: help:account.model.line,quantity:0
11143 msgid "The optional quantity on entries."
11144 msgstr "La quantità opzionle sulle registrazioni."
11145
11146 #. module: account
11147 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
11148 msgid "Reconciled transactions"
11149 msgstr "Transazioni riconciliate"
11150
11151 #. module: account
11152 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
11153 msgid "Receivable accounts"
11154 msgstr "Conti di credito"
11155
11156 #. module: account
11157 #: code:addons/account/account_move_line.py:776
11158 #, python-format
11159 msgid "Already reconciled."
11160 msgstr "Già riconciliato."
11161
11162 #. module: account
11163 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
11164 msgid "Partner Payment Term"
11165 msgstr "Termini di pagamento Partner"
11166
11167 #. module: account
11168 #: field:temp.range,name:0
11169 msgid "Range"
11170 msgstr "Intervallo"
11171
11172 #. module: account
11173 #: view:account.analytic.line:0
11174 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
11175 msgstr "Registrazioni analitiche relative ad un sezionale acquisti."
11176
11177 #. module: account
11178 #: help:account.account,type:0
11179 msgid ""
11180 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
11181 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
11182 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
11183 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
11184 "computations), closed for depreciated accounts."
11185 msgstr ""
11186 "Il 'Tipo interno' è utilizzato per le funzioni disponibili su diversi tipi "
11187 "di conto: il tipo 'Vista' non può contenere registrazioni contabili, il tipo "
11188 "'Consolidamento'  può avere conti subordinati per i consolidamenti multi-"
11189 "aziendali, il tipo  'Debito / Credito' è utilizzato per i conti relativi ai "
11190 "partner (per il calcolo dei debiti/crediti ), 'Chiuso' per i conti "
11191 "ammortizzati."
11192
11193 #. module: account
11194 #: selection:account.balance.report,display_account:0
11195 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
11196 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
11197 msgid "With movements"
11198 msgstr "Con i movimenti"
11199
11200 #. module: account
11201 #: view:account.tax.code.template:0
11202 msgid "Account Tax Code Template"
11203 msgstr "Template per codici di imposte"
11204
11205 #. module: account
11206 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
11207 msgid "Manually"
11208 msgstr "Manualmente"
11209
11210 #. module: account
11211 #: help:account.move,balance:0
11212 msgid ""
11213 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
11214 msgstr ""
11215 "Questo campo è utilizzato solo per scopi interni e non dovrebbe essere "
11216 "visualizzato"
11217
11218 #. module: account
11219 #: selection:account.entries.report,month:0
11220 #: selection:account.invoice.report,month:0
11221 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11222 #: selection:report.account.sales,month:0
11223 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11224 msgid "December"
11225 msgstr "Dicembre"
11226
11227 #. module: account
11228 #: view:account.invoice.report:0
11229 msgid "Group by month of Invoice Date"
11230 msgstr "Raggruppa per mese Data Fattura"
11231
11232 #. module: account
11233 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
11234 #, python-format
11235 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
11236 msgstr ""
11237 "Non c'è un conto di ricavo definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)."
11238
11239 #. module: account
11240 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
11241 #: view:report.aged.receivable:0
11242 msgid "Aged Receivable"
11243 msgstr "Credito esigibile"
11244
11245 #. module: account
11246 #: field:account.tax,applicable_type:0
11247 msgid "Applicability"
11248 msgstr "Applicabilità"
11249
11250 #. module: account
11251 #: help:account.move.line,currency_id:0
11252 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
11253 msgstr ""
11254 "La valuta secondaria facoltativa se si tratta di una registrazione "
11255 "multivaluta"
11256
11257 #. module: account
11258 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
11259 msgid ""
11260 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
11261 msgstr ""
11262 "Importare l'estratto nel sistema dalla fattura di un fornitore o da un "
11263 "cliente"
11264
11265 #. module: account
11266 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
11267 msgid "Billing"
11268 msgstr "Fatturazione"
11269
11270 #. module: account
11271 #: view:account.account:0
11272 #: view:account.analytic.account:0
11273 msgid "Parent Account"
11274 msgstr "Conto Padre"
11275
11276 #. module: account
11277 #: view:report.account.receivable:0
11278 msgid "Accounts by Type"
11279 msgstr "Conti per Tipo"
11280
11281 #. module: account
11282 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
11283 msgid "Account Analytic Chart"
11284 msgstr "Piano dei conti analitico"
11285
11286 #. module: account
11287 #: help:account.invoice,residual:0
11288 msgid "Remaining amount due."
11289 msgstr "Importo rimanente dovuto"
11290
11291 #. module: account
11292 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
11293 msgid "Entries Sorted by"
11294 msgstr "Voci ordinate per"
11295
11296 #. module: account
11297 #: code:addons/account/account_invoice.py:1520
11298 #, python-format
11299 msgid ""
11300 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
11301 "the product."
11302 msgstr ""
11303 "L'unità di misura selezionata non è compatibile con l'unita di misura del "
11304 "prodotto."
11305
11306 #. module: account
11307 #: view:account.fiscal.position:0
11308 #: view:account.fiscal.position.template:0
11309 msgid "Accounts Mapping"
11310 msgstr "Corrispondenza dei conti"
11311
11312 #. module: account
11313 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
11314 msgid ""
11315 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11316 "                Click to define a new tax code.\n"
11317 "              </p><p>\n"
11318 "                Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
11319 "fill\n"
11320 "                in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
11321 "the\n"
11322 "                tax structure and each tax computation will be registered "
11323 "in\n"
11324 "                one or several tax code.\n"
11325 "              </p>\n"
11326 "            "
11327 msgstr ""
11328
11329 #. module: account
11330 #: selection:account.entries.report,month:0
11331 #: selection:account.invoice.report,month:0
11332 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11333 #: selection:report.account.sales,month:0
11334 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11335 msgid "November"
11336 msgstr "Novembre"
11337
11338 #. module: account
11339 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
11340 msgid ""
11341 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11342 "                Select the period and the journal you want to fill.\n"
11343 "              </p><p>\n"
11344 "                This view can be used by accountants in order to quickly "
11345 "record\n"
11346 "                entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
11347 "invoice,\n"
11348 "                start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
11349 "                will propose to you automatically the Tax related to this\n"
11350 "                account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
11351 "              </p>\n"
11352 "            "
11353 msgstr ""
11354
11355 #. module: account
11356 #: help:account.invoice.line,account_id:0
11357 msgid "The income or expense account related to the selected product."
11358 msgstr "Il conto di ricavo o di costo riguardante il prodotto selezionato."
11359
11360 #. module: account
11361 #: view:account.config.settings:0
11362 msgid "Install more chart templates"
11363 msgstr "Installa altri piani dei conti"
11364
11365 #. module: account
11366 #: report:account.general.journal:0
11367 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
11368 msgid "General Journal"
11369 msgstr "Giornale Mastro"
11370
11371 #. module: account
11372 #: view:account.invoice:0
11373 msgid "Search Invoice"
11374 msgstr "Ricerca fattura"
11375
11376 #. module: account
11377 #: report:account.invoice:0
11378 #: view:account.invoice:0
11379 #: view:account.invoice.report:0
11380 msgid "Refund"
11381 msgstr "Rimborso"
11382
11383 #. module: account
11384 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11385 msgid "Bank Accounts"
11386 msgstr "Conti Bancari"
11387
11388 #. module: account
11389 #: field:res.partner,credit:0
11390 msgid "Total Receivable"
11391 msgstr "Totale credito"
11392
11393 #. module: account
11394 #: view:account.move.line:0
11395 msgid "General Information"
11396 msgstr "Informazioni Generali"
11397
11398 #. module: account
11399 #: view:account.move:0
11400 #: view:account.move.line:0
11401 msgid "Accounting Documents"
11402 msgstr "Documenti contabili"
11403
11404 #. module: account
11405 #: code:addons/account/account.py:640
11406 #, python-format
11407 msgid ""
11408 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
11409 "supplier."
11410 msgstr ""
11411 "Non è possibile eliminare/disattivare un conto che è impostato in un cliente "
11412 "o un fornitore."
11413
11414 #. module: account
11415 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11416 msgid "Validate Account Move Lines"
11417 msgstr "Conferma Movimenti Contabili"
11418
11419 #. module: account
11420 #: help:res.partner,property_account_position:0
11421 msgid ""
11422 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
11423 msgstr ""
11424 "La posizione fiscale determina le imposte e i conti usati per il partner."
11425
11426 #. module: account
11427 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11428 msgid "Invoice's state is Done."
11429 msgstr "Lo stato della fattura è 'Completato'"
11430
11431 #. module: account
11432 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11433 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11434 msgstr ""
11435 "Appena la riconciliazione viene effettuata, la fattura puo'essere pagata."
11436
11437 #. module: account
11438 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
11439 #, python-format
11440 msgid "New currency is not configured properly."
11441 msgstr ""
11442
11443 #. module: account
11444 #: view:account.account.template:0
11445 msgid "Search Account Templates"
11446 msgstr "Ricerca template dei conti"
11447
11448 #. module: account
11449 #: view:account.invoice.tax:0
11450 msgid "Manual Invoice Taxes"
11451 msgstr "Imposte fattura manuali"
11452
11453 #. module: account
11454 #: code:addons/account/account_invoice.py:538
11455 #, python-format
11456 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
11457 msgstr ""
11458 "La condizione di pagamento del fornitore è senza righe con termini di "
11459 "pagamento."
11460
11461 #. module: account
11462 #: field:account.account,parent_right:0
11463 msgid "Parent Right"
11464 msgstr "Conto Padre a destra"
11465
11466 #. module: account
11467 #. openerp-web
11468 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
11469 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
11470 #, python-format
11471 msgid "Never"
11472 msgstr "Mai"
11473
11474 #. module: account
11475 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11476 msgid "account.addtmpl.wizard"
11477 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11478
11479 #. module: account
11480 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11481 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11482 #: report:account.partner.balance:0
11483 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11484 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11485 #: report:account.third_party_ledger:0
11486 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11487 msgid "Partner's"
11488 msgstr "Del partner"
11489
11490 #. module: account
11491 #: field:account.account,note:0
11492 msgid "Internal Notes"
11493 msgstr "Note Interne"
11494
11495 #. module: account
11496 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
11497 #: view:ir.sequence:0
11498 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
11499 msgid "Fiscal Years"
11500 msgstr "Anni fiscali"
11501
11502 #. module: account
11503 #: help:account.analytic.journal,active:0
11504 msgid ""
11505 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11506 "journal without removing it."
11507 msgstr ""
11508 "Se il campo attivo è impostato a Falso, sarà possibile nascondere i "
11509 "sezionali analitici senza rimuoverli."
11510
11511 #. module: account
11512 #: field:account.analytic.line,ref:0
11513 msgid "Ref."
11514 msgstr "Rif."
11515
11516 #. module: account
11517 #: field:account.use.model,model:0
11518 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11519 msgid "Account Model"
11520 msgstr "Modello di conto"
11521
11522 #. module: account
11523 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
11524 #, python-format
11525 msgid "Loss"
11526 msgstr "Perdita"
11527
11528 #. module: account
11529 #: selection:account.entries.report,month:0
11530 #: selection:account.invoice.report,month:0
11531 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11532 #: selection:report.account.sales,month:0
11533 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11534 msgid "February"
11535 msgstr "Febbraio"
11536
11537 #. module: account
11538 #: help:account.bank.statement,name:0
11539 msgid ""
11540 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
11541 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
11542 "have the same references than the statement itself"
11543 msgstr ""
11544 "se inserisci un Nome diverso da /, la relativa registrazione contabile sarà "
11545 "identificata con lo stesso nome. Questo consente alle registrazioni "
11546 "contabili di avere lo stesso nome del movimento."
11547
11548 #. module: account
11549 #: view:account.bank.statement:0
11550 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
11551 msgid "Closing Unit Numbers"
11552 msgstr ""
11553
11554 #. module: account
11555 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11556 #: view:account.chart.template:0
11557 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11558 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11559 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11560 msgid "Bank Account"
11561 msgstr "Conto bancario"
11562
11563 #. module: account
11564 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11565 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11566 msgid "Account Central Journal"
11567 msgstr "Sezionale principale Conto"
11568
11569 #. module: account
11570 #: report:account.overdue:0
11571 msgid "Maturity"
11572 msgstr "Scadenza"
11573
11574 #. module: account
11575 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11576 msgid "Future"
11577 msgstr "Futuro"
11578
11579 #. module: account
11580 #: view:account.move.line:0
11581 msgid "Search Journal Items"
11582 msgstr "Cerca scritture"
11583
11584 #. module: account
11585 #: help:account.tax,base_sign:0
11586 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11587 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11588 #: help:account.tax,tax_sign:0
11589 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11590 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11591 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11592 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11593 msgid "Usually 1 or -1."
11594 msgstr "Solitamente 1 o -1"
11595
11596 #. module: account
11597 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11598 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11599 msgstr "Template mappatura fiscale conto"
11600
11601 #. module: account
11602 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11603 msgid "Expense Account on Product Template"
11604 msgstr "Conto spese per il prodotto"
11605
11606 #. module: account
11607 #: help:accounting.report,label_filter:0
11608 msgid ""
11609 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11610 "given comparison filter."
11611 msgstr ""
11612 "Questa etichetta verrà mostrata sul report ad indicare il saldo calcolato "
11613 "per il filtro di comparazione fornito."
11614
11615 #. module: account
11616 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11617 msgid "Round per line"
11618 msgstr "Arrotondamento per Riga"
11619
11620 #. module: account
11621 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11622 msgid ""
11623 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11624 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11625 msgstr ""
11626 "L'importo residuo a credito od a debito di una registrazione contabile "
11627 "espresso nella propria valuta (forse differente dalla valuta aziendale)."
11628
11629 #~ msgid "UoM"
11630 #~ msgstr "Unità di Misura"
11631
11632 #~ msgid "Entries Encoding by Move"
11633 #~ msgstr "Registrazioni per movimento"
11634
11635 #~ msgid "Printing Date"
11636 #~ msgstr "Stampa Data"
11637
11638 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
11639 #~ msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
11640
11641 #~ msgid "account.analytic.journal"
11642 #~ msgstr "account.analytic.journal"
11643
11644 #~ msgid "Analytic Check"
11645 #~ msgstr "Controllo analitico"
11646
11647 #~ msgid "Date/Period Filter"
11648 #~ msgstr "Filtro per data/periodo"
11649
11650 #~ msgid "By Date"
11651 #~ msgstr "Per data"
11652
11653 #~ msgid "By Date and Period"
11654 #~ msgstr "Per data e periodo"
11655
11656 #~ msgid "By date"
11657 #~ msgstr "Per data"
11658
11659 #~ msgid "By Period"
11660 #~ msgstr "Per periodo"
11661
11662 #~ msgid "Filter on Partners"
11663 #~ msgstr "Filtro sui Partner"
11664
11665 #~ msgid "Account Num."
11666 #~ msgstr "Conto n."
11667
11668 #~ msgid "Account Entry Line"
11669 #~ msgstr "Registrazione contabile"
11670
11671 #~ msgid "account.config.wizard"
11672 #~ msgstr "account.config.wizard"
11673
11674 #~ msgid "Can be draft or validated"
11675 #~ msgstr "Può essere bozza o confermato"
11676
11677 #~ msgid "Required"
11678 #~ msgstr "Richiesto"
11679
11680 #, python-format
11681 #~ msgid ""
11682 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
11683 #~ "can just change some non important fields !"
11684 #~ msgstr ""
11685 #~ "Non si può fare questa modifica su una registrazione confermata ! Per favore "
11686 #~ "notare che si possono solo cambiare alcuni campi non importanti !"
11687
11688 #~ msgid "Printing Date :"
11689 #~ msgstr "Data di stampa :"
11690
11691 #~ msgid "Account to reconcile"
11692 #~ msgstr "Conto da riconciliare"
11693
11694 #~ msgid "Skip"
11695 #~ msgstr "Salta"
11696
11697 #~ msgid "Payment Reconcile"
11698 #~ msgstr "Pagamento riconciliato"
11699
11700 #~ msgid "2"
11701 #~ msgstr "2"
11702
11703 #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11704 #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
11705
11706 #~ msgid "8"
11707 #~ msgstr "8"
11708
11709 #~ msgid "Bank Information"
11710 #~ msgstr "Informazioni bancarie"
11711
11712 #~ msgid "Import invoice"
11713 #~ msgstr "Totale fattura"
11714
11715 #~ msgid "3"
11716 #~ msgstr "3"
11717
11718 #~ msgid "Account Balance"
11719 #~ msgstr "Bilancio contabile"
11720
11721 #~ msgid "General Credit"
11722 #~ msgstr "Credito generale"
11723
11724 #~ msgid "Analytic Credit"
11725 #~ msgstr "Credito analitico"
11726
11727 #~ msgid "Mvt"
11728 #~ msgstr "Reg. n."
11729
11730 #~ msgid "Date Filter"
11731 #~ msgstr "Filtro per data"
11732
11733 #~ msgid "Select Date-Period"
11734 #~ msgstr "Selezionare Data-Periodo"
11735
11736 #~ msgid "Centralised counterpart"
11737 #~ msgstr "Contropartita centralizzata"
11738
11739 #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
11740 #~ msgstr "x Giornale note di accredito su Acquisti"
11741
11742 #, python-format
11743 #~ msgid "Integrity Error !"
11744 #~ msgstr "Errore di Integrità!"
11745
11746 #~ msgid "Reconciliation result"
11747 #~ msgstr "Risultato riconciliato"
11748
11749 #~ msgid "Print Taxes Report"
11750 #~ msgstr "Stampa il report delle Tasse"
11751
11752 #~ msgid "Unreconcile entries"
11753 #~ msgstr "Annulla riconcigliazione voci"
11754
11755 #~ msgid "Confirm draft invoices"
11756 #~ msgstr "Conferma bozza"
11757
11758 #~ msgid "Charts of Account"
11759 #~ msgstr "Piano dei conti"
11760
11761 #~ msgid "Move line select"
11762 #~ msgstr "Seleziona la riga del movimento"
11763
11764 #~ msgid "Entry label"
11765 #~ msgstr "Inserisci etichetta"
11766
11767 #, python-format
11768 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
11769 #~ msgstr "Occorre inserire un conto per la scrittura della registrazione"
11770
11771 #~ msgid "Aged Trial Balance"
11772 #~ msgstr "Saldo scaduto"
11773
11774 #~ msgid "Recurrent Entries"
11775 #~ msgstr "Voci ricorrenti"
11776
11777 #~ msgid "Accounting Entries-"
11778 #~ msgstr "Registrazioni contabili-"
11779
11780 #~ msgid "Fixed"
11781 #~ msgstr "Fisso"
11782
11783 #, python-format
11784 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
11785 #~ msgstr "Non è possibile cancellare il movimento registrato \"%s\"!"
11786
11787 #~ msgid "Origin"
11788 #~ msgstr "Origine"
11789
11790 #~ msgid "Delta Debit"
11791 #~ msgstr "Delta di Debito"
11792
11793 #, python-format
11794 #~ msgid "No analytic journal !"
11795 #~ msgstr "Nessun Giornale analitico presente!"
11796
11797 #~ msgid "Description on invoices"
11798 #~ msgstr "Descrizione della Fattura"
11799
11800 #~ msgid "Total entries"
11801 #~ msgstr "Registrazioni totali"
11802
11803 #~ msgid "Payment Reconcilation"
11804 #~ msgstr "Riconciliazione dei pagamenti"
11805
11806 #~ msgid "All Analytic Entries"
11807 #~ msgstr "Tutte le voci analitiche"
11808
11809 #~ msgid "Negative"
11810 #~ msgstr "Negativo"
11811
11812 #~ msgid "Contra"
11813 #~ msgstr "contraente"
11814
11815 #~ msgid "State"
11816 #~ msgstr "Stato"
11817
11818 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
11819 #~ msgstr "Non pagati"
11820
11821 #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
11822 #~ msgstr "Conferma documento con/senza riconciliazione da bozza"
11823
11824 #~ msgid "Reconcile Paid"
11825 #~ msgstr "Pagamento Riconciliato"
11826
11827 #~ msgid "Line"
11828 #~ msgstr "Linea"
11829
11830 #~ msgid "Contact"
11831 #~ msgstr "Contatto"
11832
11833 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
11834 #~ msgstr "Riconcilia la registrazione contabile"
11835
11836 #, python-format
11837 #~ msgid ""
11838 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
11839 #~ "you can just change some non important fields !"
11840 #~ msgstr ""
11841 #~ "Non si può fare questa modifica su una registrazione riconcigliata! Per "
11842 #~ "cortesia, osservare che si possono modificare solo campi non importanti!"
11843
11844 #~ msgid "St."
11845 #~ msgstr "Via"
11846
11847 #~ msgid "Analytic Invoice"
11848 #~ msgstr "Fattura analitica"
11849
11850 #~ msgid "Field Name"
11851 #~ msgstr "Nome Campo"
11852
11853 #~ msgid "Partial Payment"
11854 #~ msgstr "Pagamento parziale"
11855
11856 #~ msgid "Move Lines Created."
11857 #~ msgstr "Riga movimento creata."
11858
11859 #~ msgid "Partner account"
11860 #~ msgstr "Conto Partner"
11861
11862 #~ msgid "Generate entries before:"
11863 #~ msgstr "Genera Voci Prima:"
11864
11865 #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
11866 #~ msgstr "(Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti)"
11867
11868 #~ msgid "Move Lines"
11869 #~ msgstr "Righe Movimentate"
11870
11871 #~ msgid "6"
11872 #~ msgstr "6"
11873
11874 #~ msgid "Bank Reconciliation"
11875 #~ msgstr "Riconciliazione bancaria"
11876
11877 #~ msgid "Cancel Invoice"
11878 #~ msgstr "Cancella fattura"
11879
11880 #~ msgid "Fiscal Year to Open"
11881 #~ msgstr "Anno fiscale da aprire"
11882
11883 #~ msgid "Select Chart of Accounts"
11884 #~ msgstr "Selezionare il Piano dei Conti"
11885
11886 #~ msgid "Entries by Statements"
11887 #~ msgstr "Registrazioni per documento"
11888
11889 #~ msgid "analytic Invoice"
11890 #~ msgstr "fattura analitica"
11891
11892 #~ msgid "Grand total"
11893 #~ msgstr "Totale finale"
11894
11895 #~ msgid "New Supplier Invoice"
11896 #~ msgstr "Nuova fattura"
11897
11898 #~ msgid "Amount paid"
11899 #~ msgstr "Importo pagato"
11900
11901 #~ msgid "New Analytic Account"
11902 #~ msgstr "Nuovo conto analitico"
11903
11904 #~ msgid "Standard entry"
11905 #~ msgstr "Entrata predefinita"
11906
11907 #~ msgid "Tax Report"
11908 #~ msgstr "Report tassa"
11909
11910 #~ msgid "Bank Receipt"
11911 #~ msgstr "Ricevuta Bancaria"
11912
11913 #~ msgid "Bank account"
11914 #~ msgstr "Conto bancario"
11915
11916 #~ msgid "Invoice import"
11917 #~ msgstr "Importo fattura"
11918
11919 #~ msgid "Value"
11920 #~ msgstr "Valore"
11921
11922 #~ msgid "Customer Credit"
11923 #~ msgstr "Fido cliente"
11924
11925 #~ msgid "        Start date"
11926 #~ msgstr "        Data d'inizio"
11927
11928 #~ msgid "Positive"
11929 #~ msgstr "Positivo"
11930
11931 #~ msgid "Invoice Movement"
11932 #~ msgstr "Movimento Fattura"
11933
11934 #~ msgid "Open for reconciliation"
11935 #~ msgstr "Apri per la riconciliazione"
11936
11937 #~ msgid "VAT"
11938 #~ msgstr "IVA"
11939
11940 #~ msgid "Partner Ref."
11941 #~ msgstr "Rif. Partner"
11942
11943 #~ msgid "Total quantity"
11944 #~ msgstr "Quantità Totale"
11945
11946 #~ msgid "Third party"
11947 #~ msgstr "Terze parti"
11948
11949 #~ msgid "Costs & Revenues"
11950 #~ msgstr "Costi e ricavi"
11951
11952 #~ msgid "Account Number"
11953 #~ msgstr "Numero conto"
11954
11955 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
11956 #~ msgstr "Fornire la sequenza quando si visualizza un elenco di tipi di conto."
11957
11958 #~ msgid "Include in base amount"
11959 #~ msgstr "Includi nell'importo base"
11960
11961 #~ msgid "Delta Credit"
11962 #~ msgstr "Delta di Credito"
11963
11964 #~ msgid "Valid Entries"
11965 #~ msgstr "Registrazioni valide"
11966
11967 #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
11968 #~ msgstr "Riconciliazione di registrazioni da fattura/e e pagamento/i"
11969
11970 #~ msgid "Period length (days)"
11971 #~ msgstr "Lunghezza periodo (giorni)"
11972
11973 #~ msgid "Next"
11974 #~ msgstr "Prossimo"
11975
11976 #~ msgid ""
11977 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
11978 #~ "partner."
11979 #~ msgstr ""
11980 #~ "La posizione fiscale determinerà tasse e il conto da usarsi per il partner."
11981
11982 #~ msgid "Account Manager"
11983 #~ msgstr "Gestione conti"
11984
11985 #, python-format
11986 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
11987 #~ msgstr "Registrazioni non nello stesso conto, oppure già riconciliate! "
11988
11989 #~ msgid "Pay invoice"
11990 #~ msgstr "Paga fattura"
11991
11992 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
11993 #~ msgstr "Bozze"
11994
11995 #, python-format
11996 #~ msgid "No Filter"
11997 #~ msgstr "Nessun filtro"
11998
11999 #~ msgid "Sort by:"
12000 #~ msgstr "Ordina per:"
12001
12002 #~ msgid "To Be Verified"
12003 #~ msgstr "Da verificare"
12004
12005 #~ msgid "7"
12006 #~ msgstr "7"
12007
12008 #, python-format
12009 #~ msgid "Invalid action !"
12010 #~ msgstr "Azione non valida !"
12011
12012 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
12013 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
12014
12015 #~ msgid "          Start date"
12016 #~ msgstr "          Data inizio"
12017
12018 #~ msgid "Validate Account Moves"
12019 #~ msgstr "Valida movimenti conto"
12020
12021 #~ msgid "Unpaid invoices"
12022 #~ msgstr "Fattura non pagate"
12023
12024 #~ msgid "Validated accounting entries."
12025 #~ msgstr "Conferma registrazioni contabili"
12026
12027 #~ msgid "Value Amount"
12028 #~ msgstr "Importo"
12029
12030 #~ msgid "Contact Address"
12031 #~ msgstr "Indirizzo contatto"
12032
12033 #~ msgid "(keep empty to use the current period)"
12034 #~ msgstr "(lasciare il campo vuoto per usare il periodo corrente)"
12035
12036 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
12037 #~ msgstr "Bozze"
12038
12039 #~ msgid "Create subscription entries"
12040 #~ msgstr "Creare voci relative a canoni"
12041
12042 #~ msgid "Create a Fiscal Year"
12043 #~ msgstr "Crea un anno fiscale"
12044
12045 #~ msgid "Date Invoiced"
12046 #~ msgstr "Data fattura"
12047
12048 #~ msgid "All periods if empty"
12049 #~ msgstr "Tutti i periodi sono vuoti"
12050
12051 #~ msgid "Statement Entries"
12052 #~ msgstr "Voci di documento"
12053
12054 #~ msgid "Automatic reconciliation"
12055 #~ msgstr "Riconciliazione automatica"
12056
12057 #~ msgid "Import Invoice"
12058 #~ msgstr "Importa fattura"
12059
12060 #, python-format
12061 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
12062 #~ msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate !"
12063
12064 #~ msgid "Account No."
12065 #~ msgstr "Conto n."
12066
12067 #~ msgid "Date End"
12068 #~ msgstr "Data fine"
12069
12070 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
12071 #~ msgstr "Codifica di registrazioni per linea"
12072
12073 #~ msgid "Entries Reconcile"
12074 #~ msgstr "Riconciliazione registrazioni"
12075
12076 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
12077 #~ msgstr "L'importo in valuta del Libro Giornale"
12078
12079 #~ msgid "Acc. Type Name"
12080 #~ msgstr "Tipo di conto"
12081
12082 #~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
12083 #~ msgstr "Usa questo codice per la Dichiarazione IVA"
12084
12085 #~ msgid "Dear Sir/Madam,"
12086 #~ msgstr "Gentile Signora, Egregio Signore"
12087
12088 #~ msgid "-"
12089 #~ msgstr "-"
12090
12091 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
12092 #~ msgstr "Piano dei conti analitico"
12093
12094 #~ msgid "New Customer Invoice"
12095 #~ msgstr "Nuova fattura cliente"
12096
12097 #~ msgid "Best regards."
12098 #~ msgstr "Distinti saluti."
12099
12100 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
12101 #~ msgstr "Sei sicuro di voler rimborsare questa fattura?"
12102
12103 #~ msgid "From statement, create entries"
12104 #~ msgstr "Per documento, crea registrazioni"
12105
12106 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
12107 #~ msgstr "Bozze"
12108
12109 #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
12110 #~ msgstr "Riconciliazione delle registrazioni in ordine di pagamento."
12111
12112 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
12113 #~ msgstr "Bozze"
12114
12115 #~ msgid "Readonly"
12116 #~ msgstr "Sola lettura"
12117
12118 #~ msgid "Cancel selected invoices"
12119 #~ msgstr "Cancella fattura selezionata"
12120
12121 #~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
12122 #~ msgstr "Riconcilia le registrazioni per pagamento"
12123
12124 #~ msgid "("
12125 #~ msgstr "("
12126
12127 #~ msgid "Financial Management"
12128 #~ msgstr "Gestione Finanziaria"
12129
12130 #~ msgid "Additionnal Information"
12131 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
12132
12133 #~ msgid "Partner Accounts"
12134 #~ msgstr "Contabilità Partners"
12135
12136 #~ msgid "Invoice line"
12137 #~ msgstr "Voce fattura"
12138
12139 #~ msgid "Bank account owner"
12140 #~ msgstr "Titolare conto bancario"
12141
12142 #~ msgid "New Supplier Refund"
12143 #~ msgstr "Nuovo"
12144
12145 #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
12146 #~ msgstr "Definire gli anni fiscali e selezionare il piano dei conti"
12147
12148 #~ msgid "3 Months"
12149 #~ msgstr "Trimestri"
12150
12151 #~ msgid "Standard entries"
12152 #~ msgstr "Registrazioni standard"
12153
12154 #~ msgid ""
12155 #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
12156 #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
12157 #~ msgstr ""
12158 #~ "Selezionare questa casella se volete stampare tutte le registrazioni quando "
12159 #~ "stampate il mastro generale, latrimenti stamperà solo il suo bilancio."
12160
12161 #~ msgid "Payment Entries"
12162 #~ msgstr "Registrazioni di pagamento"
12163
12164 #~ msgid "Other"
12165 #~ msgstr "Altro"
12166
12167 #~ msgid "Columns"
12168 #~ msgstr "Colonne"
12169
12170 #~ msgid "."
12171 #~ msgstr ","
12172
12173 #~ msgid "Customer Accounting Properties"
12174 #~ msgstr "Proprietà Contabili del Cliente"
12175
12176 #~ msgid "Select entries"
12177 #~ msgstr "Seleziona le voci"
12178
12179 #~ msgid ""
12180 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
12181 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
12182 #~ msgstr ""
12183 #~ "Indica se il calcolo delle tasse viene fatto come somma dei sottoconti "
12184 #~ "oppure sull'importo totale."
12185
12186 #~ msgid "Taxed Amount"
12187 #~ msgstr "Importo tassato"
12188
12189 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
12190 #~ msgstr "Subtotale (tasse escluse)"
12191
12192 #~ msgid "Invoice Ref"
12193 #~ msgstr "Rif. fattura"
12194
12195 #~ msgid "       Include Reconciled Entries"
12196 #~ msgstr "       Include registrazioni riconciliate"
12197
12198 #~ msgid "Search Entries"
12199 #~ msgstr "Ricerca movimenti"
12200
12201 #~ msgid ""
12202 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
12203 #~ msgstr ""
12204 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
12205 #~ "speciali!"
12206
12207 #~ msgid "Payment date"
12208 #~ msgstr "Data Pagamento"
12209
12210 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
12211 #~ msgstr "Non incassate"
12212
12213 #~ msgid ")"
12214 #~ msgstr ")"
12215
12216 #~ msgid "Canceled Invoice"
12217 #~ msgstr "Fattura annullata"
12218
12219 #~ msgid "End of Year Treatments"
12220 #~ msgstr "Movimenti di fine anno"
12221
12222 #~ msgid "Supplier Debit"
12223 #~ msgstr "Debito fornitore"
12224
12225 #, python-format
12226 #~ msgid "Accounting Entries"
12227 #~ msgstr "Registrazioni contabili"
12228
12229 #~ msgid "Quantities"
12230 #~ msgstr "Quantità"
12231
12232 #~ msgid "Date Start"
12233 #~ msgstr "Data inizio"
12234
12235 #~ msgid "The date of the generated entries"
12236 #~ msgstr "La data delle registrazioni generate"
12237
12238 #~ msgid "Supplier Accounting Properties"
12239 #~ msgstr "Proprietà Contabili del Fornitore"
12240
12241 #~ msgid "Valid entries from invoice"
12242 #~ msgstr "Voci valide per la fattura"
12243
12244 #~ msgid "Reconcile entries"
12245 #~ msgstr "Riconcilia registrazioni"
12246
12247 #~ msgid "Invoice Address"
12248 #~ msgstr "Indirizzo Fattura"
12249
12250 #~ msgid "OK"
12251 #~ msgstr "OK"
12252
12253 #~ msgid "Payment amount"
12254 #~ msgstr "Importo pagamento"
12255
12256 #~ msgid "All Months"
12257 #~ msgstr "Tutti i Mesi"
12258
12259 #~ msgid "/"
12260 #~ msgstr "/"
12261
12262 #~ msgid "Account Balance -"
12263 #~ msgstr "Bilancio"
12264
12265 #~ msgid "Total amount"
12266 #~ msgstr "Importo totale"
12267
12268 #, python-format
12269 #~ msgid "Entry is already reconciled"
12270 #~ msgstr "La registrazione è già stata riconciliata"
12271
12272 #~ msgid "_Cancel"
12273 #~ msgstr "_Annulla"
12274
12275 #~ msgid "Tax Group"
12276 #~ msgstr "Gruppo tassa"
12277
12278 #~ msgid "New Customer Refund"
12279 #~ msgstr "Nuovo"
12280
12281 #~ msgid "Import invoices"
12282 #~ msgstr "Importa fatture"
12283
12284 #~ msgid "Full Payment"
12285 #~ msgstr "Pagamento completo"
12286
12287 #~ msgid "Cash Receipt"
12288 #~ msgstr "Ricevuta di cassa"
12289
12290 #~ msgid "This Month"
12291 #~ msgstr "Questo Mese"
12292
12293 #~ msgid "No"
12294 #~ msgstr "No"
12295
12296 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
12297 #~ msgstr "Non pagati"
12298
12299 #~ msgid "Are you sure ?"
12300 #~ msgstr "Sei sicuro?"
12301
12302 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
12303 #~ msgstr "Pro-forma"
12304
12305 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
12306 #~ msgstr "Salta lo stato \"Bozza\" per le voci create"
12307
12308 #~ msgid "List of Accounts"
12309 #~ msgstr "Piano dei conti"
12310
12311 #~ msgid "Validate Account Entries"
12312 #~ msgstr "Conferma le registrazioni contabili"
12313
12314 #~ msgid "Current Date"
12315 #~ msgstr "Data corrente"
12316
12317 #~ msgid "Financial Accounts"
12318 #~ msgstr "Conti finanziari"
12319
12320 #~ msgid "Accounting Properties"
12321 #~ msgstr "Proprietà contabilità"
12322
12323 #~ msgid "Models Definition"
12324 #~ msgstr "Definizione Modelli"
12325
12326 #~ msgid "Reconcile Entries."
12327 #~ msgstr "Riconcilia registrazioni"
12328
12329 #~ msgid "General Debit"
12330 #~ msgstr "Debito generale"
12331
12332 #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
12333 #~ msgstr "Nome dell'esercizio fiscale come visualizzato sugli schermi"
12334
12335 #~ msgid "Column Name"
12336 #~ msgstr "Nome colonna"
12337
12338 #~ msgid "Sale Taxes"
12339 #~ msgstr "Imposte su vendite"
12340
12341 #~ msgid "Purchase Taxes"
12342 #~ msgstr "Imposte su acquisti"
12343
12344 #, python-format
12345 #~ msgid "No Period found on Invoice!"
12346 #~ msgstr "Nessun Periodo è stato trovato nella Fattura!"
12347
12348 #~ msgid ""
12349 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
12350 #~ "category"
12351 #~ msgstr ""
12352 #~ "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare le merci in entrata per la "
12353 #~ "categoria di prodotti corrente"
12354
12355 #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
12356 #~ msgstr "Errore ! La durata del/dei Periodo/i non è valida "
12357
12358 #, python-format
12359 #~ msgid "No period found !"
12360 #~ msgstr "Periodo non trovato !"
12361
12362 #, python-format
12363 #~ msgid "You must select accounts to reconcile"
12364 #~ msgstr "Occorre scegliere un conto da riconciliare"
12365
12366 #, python-format
12367 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
12368 #~ msgstr "Non si può/possono cancellare fattura/e già aperte o pagate !"
12369
12370 #~ msgid "O_k"
12371 #~ msgstr "O_k"
12372
12373 #~ msgid "_Go"
12374 #~ msgstr "_Vai"
12375
12376 #~ msgid "Confirm statement from draft"
12377 #~ msgstr "Conferma il rendiconto da bozza"
12378
12379 #, python-format
12380 #~ msgid "No Data Available"
12381 #~ msgstr "Nessun dato disponibile"
12382
12383 #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
12384 #~ msgstr "Lasciare vuoto se l'anno fiscale appartiene a più aziende"
12385
12386 #~ msgid "Analytic Entries Stats"
12387 #~ msgstr "Statistiche delle registrazioni analitiche"
12388
12389 #~ msgid ""
12390 #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
12391 #~ "accounts (or products) in the same group."
12392 #~ msgstr ""
12393 #~ "Se per il partner è impostata una tassa di default, essa ha solo la "
12394 #~ "precedenza sulle tasse dei conti (o prodotti) dello stesso gruppo"
12395
12396 #~ msgid "Untaxed amount"
12397 #~ msgstr "Totale Imponibile"
12398
12399 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
12400 #~ msgstr "Fatture fornitori non pagate"
12401
12402 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
12403 #~ msgstr "Specificare il messaggio per il Report Pagamenti Scaduti."
12404
12405 #~ msgid "Debit Trans."
12406 #~ msgstr "Debito Trans."
12407
12408 #~ msgid "Entries Encoding"
12409 #~ msgstr "Movimenti contabili"
12410
12411 #~ msgid ""
12412 #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
12413 #~ "the payment(s)."
12414 #~ msgstr ""
12415 #~ "I movimenti contabili della fattura sono stati riconciliati con movimenti "
12416 #~ "contabili del/i pagamento/i."
12417
12418 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
12419 #~ msgstr "Errore! Non puoi creare account analitici ricorsivi"
12420
12421 #~ msgid ""
12422 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
12423 #~ "higher ones"
12424 #~ msgstr ""
12425 #~ "Il campo \"sequenza\" è usato per ordinare le risorse dalla sequenza minote "
12426 #~ "alla maggiore"
12427
12428 #~ msgid ""
12429 #~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
12430 #~ "information about the account and it's specificities."
12431 #~ msgstr ""
12432 #~ "Questi tipi sono definiti a seconda della tua nazione. I tipi contengono più "
12433 #~ "informazioni circa il conto e la sua specificità"
12434
12435 #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
12436 #~ msgstr "Sei sicuro di voler chiudere l'anno fiscale?"
12437
12438 #~ msgid "Period from :"
12439 #~ msgstr "Periodo che va da:"
12440
12441 #~ msgid "Message"
12442 #~ msgstr "Messaggio"
12443
12444 #~ msgid "Parent Analytic Account"
12445 #~ msgstr "Conto Analitico Padre"
12446
12447 #~ msgid "Display History"
12448 #~ msgstr "Mostra lo storico"
12449
12450 #~ msgid "Display accounts "
12451 #~ msgstr "Mostra conti "
12452
12453 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
12454 #~ msgstr "Errore! Non puoi creare conti ricorsivi"
12455
12456 #~ msgid "x Checks Journal"
12457 #~ msgstr "x Controllo giornale"
12458
12459 #~ msgid "to :"
12460 #~ msgstr "a:"
12461
12462 #~ msgid "Cost Legder for period"
12463 #~ msgstr "Libro mastro dei costi per il periodo"
12464
12465 #~ msgid "New Statement"
12466 #~ msgstr "Nuova dichiarazione"
12467
12468 #~ msgid "Date or Code"
12469 #~ msgstr "Data o codice"
12470
12471 #~ msgid ""
12472 #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
12473 #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
12474 #~ "manual validation."
12475 #~ msgstr ""
12476 #~ "Selezionare questa casella se non vuoi che le nuove movimentazioni contabili "
12477 #~ "saltino lo stato 'bozza' e diventino invece direttamente 'confermate' senza "
12478 #~ "alcuna validazione manuale."
12479
12480 #~ msgid "Invoice Sequence"
12481 #~ msgstr "Sequenza di fatturazione"
12482
12483 #~ msgid "Customer Invoice Process"
12484 #~ msgstr "Processo di fatturazione cliente"
12485
12486 #~ msgid "Reference Type"
12487 #~ msgstr "Tipo riferimento"
12488
12489 #~ msgid "Taxes Reports"
12490 #~ msgstr "Stampa Tasse"
12491
12492 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
12493 #~ msgstr "Dai conti analitici, Crea fattura."
12494
12495 #~ msgid "Overdue Payment Message"
12496 #~ msgstr "Messaggio per pagamento in ritardo"
12497
12498 #~ msgid "Generic Reports"
12499 #~ msgstr "Stampe generiche"
12500
12501 #~ msgid "Accounts by type"
12502 #~ msgstr "Conti per Tipo"
12503
12504 #~ msgid "Accounting Dashboard"
12505 #~ msgstr "Cruscotto Contabilità"
12506
12507 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
12508 #~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione."
12509
12510 #~ msgid "Select Message"
12511 #~ msgstr "Seleziona il Messaggio"
12512
12513 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
12514 #~ msgstr "Bozza fattura da controllare, validare e stampare"
12515
12516 #~ msgid "Maximum Quantity"
12517 #~ msgstr "Quantità massima"
12518
12519 #~ msgid "Cash Payment"
12520 #~ msgstr "Pagamento in contanti"
12521
12522 #~ msgid "Base on"
12523 #~ msgstr "Basato su"
12524
12525 #~ msgid "Modify Invoice"
12526 #~ msgstr "Modifica fattura"
12527
12528 #~ msgid "4"
12529 #~ msgstr "4"
12530
12531 #~ msgid "Date payment"
12532 #~ msgstr "Data di pagamento"
12533
12534 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
12535 #~ msgstr ""
12536 #~ "Forza tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
12537
12538 #~ msgid "Subscription Periods"
12539 #~ msgstr "Periodi Abbonamento"
12540
12541 #~ msgid "Page"
12542 #~ msgstr "Pagina"
12543
12544 #~ msgid ":"
12545 #~ msgstr ":"
12546
12547 #~ msgid "Reference Number"
12548 #~ msgstr "Numero di riferimento"
12549
12550 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12551 #~ msgstr "Errore! La durata dell'anno fiscale non è valida. "
12552
12553 #~ msgid "J.C. or Move name"
12554 #~ msgstr "J.C. o nome movimento"
12555
12556 #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
12557 #~ msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
12558
12559 #~ msgid "wizard.company.setup"
12560 #~ msgstr "wizard.company.setup"
12561
12562 #~ msgid "Year :"
12563 #~ msgstr "Anno :"
12564
12565 #~ msgid "Total :"
12566 #~ msgstr "Totale :"
12567
12568 #~ msgid "Movement"
12569 #~ msgstr "Movimento"
12570
12571 #~ msgid "Voucher Nb"
12572 #~ msgstr "N. ricevuta contabile"
12573
12574 #~ msgid "Journal Voucher"
12575 #~ msgstr "Movimento contabile"
12576
12577 #~ msgid "Voucher No"
12578 #~ msgstr "Numero ricevuta contabile"
12579
12580 #~ msgid "Filter on Periods"
12581 #~ msgstr "Filtro su: Periodi"
12582
12583 #~ msgid "Account Configure Wizard "
12584 #~ msgstr "Wizard configurazione conto "
12585
12586 #~ msgid "9"
12587 #~ msgstr "9"
12588
12589 #~ msgid "Operation date"
12590 #~ msgstr "Data operazione"
12591
12592 #~ msgid ""
12593 #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
12594 #~ "of the fiscal year. "
12595 #~ msgstr ""
12596 #~ "Periodo non valido! Alcuni periodi si sovrappongono oppure la data non è "
12597 #~ "nell'ambito dell'anno fiscale. "
12598
12599 #~ msgid "5"
12600 #~ msgstr "5"
12601
12602 #~ msgid "Display accounts"
12603 #~ msgstr "Mostra conti"
12604
12605 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
12606 #~ msgstr "Include registrazioni riconciliate"
12607
12608 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
12609 #~ msgstr "Bilancio costi e ricavi per libro giornale"
12610
12611 #~ msgid "Print Journal"
12612 #~ msgstr "Stampa libro giornale"
12613
12614 #~ msgid ""
12615 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
12616 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
12617 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
12618 #~ "journal."
12619 #~ msgstr ""
12620 #~ "Imposta la vista da utilizzare quando si inseriscono o si consultano le "
12621 #~ "registrazioni in questo libro giornale. La vista dice a Open ERP quali campi "
12622 #~ "dovranno essere visibili, richiesti o di sola lettura e in quale ordine. "
12623 #~ "Puoi creare la tua vista personale per velocizzare l'inserimento dei dati in "
12624 #~ "ogni giornale."
12625
12626 #~ msgid "Journal de frais"
12627 #~ msgstr "Libro giornale acquisti"
12628
12629 #~ msgid "Print General Journal"
12630 #~ msgstr "Stampa Libro giornale Generale"
12631
12632 #~ msgid "Analytic Journal Report"
12633 #~ msgstr "Report Libro giornale Analitico"
12634
12635 #~ msgid "Print Central Journal"
12636 #~ msgstr "Stampa libro giornale principale"
12637
12638 #~ msgid "Journal d'ouverture"
12639 #~ msgstr "Libro giornale d'apertura"
12640
12641 #~ msgid "Analytic Journal -"
12642 #~ msgstr "Libro giornale Analitico -"
12643
12644 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
12645 #~ msgstr "Seleziona periodo e libro giornale per la validazione"
12646
12647 #~ msgid "The currency of the journal"
12648 #~ msgstr "La valuta del libro giornale"
12649
12650 #~ msgid ""
12651 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
12652 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
12653 #~ msgstr ""
12654 #~ "Saranno validate il periodo e tutte le voci bozza di questo libro giornale. "
12655 #~ "Pertanto non si potranno più modificare i relativi campi."
12656
12657 #~ msgid "Journal code"
12658 #~ msgstr "Codice libro giornale"
12659
12660 #~ msgid "Financial Journals"
12661 #~ msgstr "Libri giornali finanziari"
12662
12663 #~ msgid "Journal name"
12664 #~ msgstr "Nome libro giornale"
12665
12666 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
12667 #~ msgstr "Voci analitiche divise per libro giornale"
12668
12669 #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
12670 #~ msgstr "Voci dei libri giornali analitici aperti"
12671
12672 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
12673 #~ msgstr "Definizione dei libri giornali analitici"
12674
12675 #~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
12676 #~ msgstr "Scegli libro giornale e data di pagamento"
12677
12678 #~ msgid "Print Journal -"
12679 #~ msgstr "Stampa libro giornale -"
12680
12681 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
12682 #~ msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo"
12683
12684 #~ msgid "Total write-off"
12685 #~ msgstr "Totale storno"
12686
12687 #~ msgid "Journal de vente"
12688 #~ msgstr "Giornale Vendite"
12689
12690 #~ msgid "Statement reconcile line"
12691 #~ msgstr "Documento di riconciliazione"
12692
12693 #~ msgid "Voucher Management"
12694 #~ msgstr "Gestione Voucher"
12695
12696 #~ msgid "Other Configuration"
12697 #~ msgstr "Altra configurazione"
12698
12699 #, python-format
12700 #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
12701 #~ msgstr ""
12702 #~ "La fattura \"%s\" è pagata parzialmente: %s%s di %s%s (%s%s rimanenti)"
12703
12704 #~ msgid "Choose Fiscal Year "
12705 #~ msgstr "Scegliere l'anno fiscale "
12706
12707 #, python-format
12708 #~ msgid ""
12709 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
12710 #~ "Please create a fiscal year."
12711 #~ msgstr ""
12712 #~ "Nessun periodo definito per questa data: %s !\n"
12713 #~ "Per favore creare l'anno fiscale."
12714
12715 #~ msgid "account.installer.modules"
12716 #~ msgstr "account.installer.modules"
12717
12718 #~ msgid "   30 Days   "
12719 #~ msgstr "   30 giorni   "
12720
12721 #~ msgid "Close Fiscalyear"
12722 #~ msgstr "Chiudi anno fiscale"
12723
12724 #, python-format
12725 #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
12726 #~ msgstr "Puoi cambiare la valuta solamente per le fatture in \"Bozza\"!"
12727
12728 #~ msgid "Manager"
12729 #~ msgstr "Manager"
12730
12731 #, python-format
12732 #~ msgid "UnknownError"
12733 #~ msgstr "Errore Sconosciuto"
12734
12735 #~ msgid "Image"
12736 #~ msgstr "Imagine"
12737
12738 #, python-format
12739 #~ msgid ""
12740 #~ "Cannot create the invoice !\n"
12741 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
12742 #~ "invoiced amount."
12743 #~ msgstr ""
12744 #~ "Impossibile creare la fattura!\n"
12745 #~ "I termini di pagamento definiti generano un importo calcolato maggiore del "
12746 #~ "totale importo fatturato."
12747
12748 #~ msgid "Go to next partner"
12749 #~ msgstr "Vai al partner successivo"
12750
12751 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
12752 #~ msgstr "Errore! Non è possibile definire anni fiscali sovrapposti"
12753
12754 #~ msgid "Sub Total"
12755 #~ msgstr "Sub totale"
12756
12757 #~ msgid "Configure Fiscal Year"
12758 #~ msgstr "Configura anno fiscale"
12759
12760 #~ msgid ""
12761 #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
12762 #~ "before a specific date."
12763 #~ msgstr ""
12764 #~ "Genera automaticamente le voci basandosi su cosa è stato inserito nel "
12765 #~ "sistema prima di una specifica data."
12766
12767 #, python-format
12768 #~ msgid ""
12769 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
12770 #~ "Please create one."
12771 #~ msgstr ""
12772 #~ "Nessun anno fiscale definito per questa data!\n"
12773 #~ "Per favore createne uno."
12774
12775 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12776 #~ msgstr "Errore! La durata dell'anno fiscale non è valita. "
12777
12778 #~ msgid "Display Mode"
12779 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
12780
12781 #~ msgid "  day of the month: 0"
12782 #~ msgstr "  giorno del mese: 0"
12783
12784 #, python-format
12785 #~ msgid "Not implemented"
12786 #~ msgstr "Non implementato"
12787
12788 #, python-format
12789 #~ msgid "UserError"
12790 #~ msgstr "Errore Utente"
12791
12792 #, python-format
12793 #~ msgid ""
12794 #~ "Please verify the price of the invoice !\n"
12795 #~ "The real total does not match the computed total."
12796 #~ msgstr ""
12797 #~ "Per favore verificare il prezzo della fattura!\n"
12798 #~ "Il totale reale non corrisponde al totale calcolato."
12799
12800 #~ msgid "Salesman"
12801 #~ msgstr "Commerciale"
12802
12803 #, python-format
12804 #~ msgid "Error"
12805 #~ msgstr "Errore"
12806
12807 #, python-format
12808 #~ msgid "Start period should be smaller then End period"
12809 #~ msgstr "Inizio periodo deve essere minore di fine periodo"
12810
12811 #, python-format
12812 #~ msgid "Configuration Error !"
12813 #~ msgstr "Errore di configurazione!"
12814
12815 #~ msgid "Sort By"
12816 #~ msgstr "Ordina per"
12817
12818 #, python-format
12819 #~ msgid "not implemented"
12820 #~ msgstr "non implementato"
12821
12822 #, python-format
12823 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
12824 #~ msgstr "Non si può usare un conto non attivo!"
12825
12826 #~ msgid "  365 Days  "
12827 #~ msgstr "  365 giorni  "
12828
12829 #, python-format
12830 #~ msgid "is validated."
12831 #~ msgstr "è convalidato."
12832
12833 #~ msgid "  number of days: 30"
12834 #~ msgstr "  numero di giorni: 30"
12835
12836 #~ msgid "Dashboard"
12837 #~ msgstr "Dashboard"
12838
12839 #, python-format
12840 #~ msgid "Enter a Start date !"
12841 #~ msgstr "Inserire una data d'inizio!"
12842
12843 #, python-format
12844 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
12845 #~ msgstr "Il saldo cassa contanti non coincide con quello calcolato !"
12846
12847 #~ msgid "Calculated Balance"
12848 #~ msgstr "Bilancio calcolato"
12849
12850 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
12851 #~ msgstr "Transazioni non riconciliate"
12852
12853 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
12854 #~ msgstr "Fatture dei clienti da approvare"
12855
12856 #~ msgid "Account currency"
12857 #~ msgstr "Valuta del Conto"
12858
12859 #~ msgid "Children Definition"
12860 #~ msgstr "Definizione sottoconti"
12861
12862 #~ msgid ""
12863 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
12864 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
12865 #~ "expenses accounts."
12866 #~ msgstr ""
12867 #~ "Permette di cambire il segno del saldo nei report, in modo da vedere valori "
12868 #~ "positivi invece che negativi nei conti di spesa."
12869
12870 #~ msgid "Invoice Address Name"
12871 #~ msgstr "Nome nell'indirizzo della fattura"
12872
12873 #~ msgid ""
12874 #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
12875 #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
12876 #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
12877 #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
12878 #~ msgstr ""
12879 #~ "Il piano delle imposte consiste di una vista ad albero, che rispeccchia la "
12880 #~ "struttura dei tipi di imposte (codici imposte) e mostra la situazione "
12881 #~ "corrente delle imposte. Il piano delle imposte descrive l'ammontare di "
12882 #~ "ciascuna parte della dichiarazione imposte. Ha una struttura gerarchica, che "
12883 #~ "può essere modificata a seconda delle necessità."
12884
12885 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
12886 #~ msgstr "Apri per eliminare la riconciliazione"
12887
12888 #, python-format
12889 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
12890 #~ msgstr "Il bilancio della registrazione non è corretto!\n"
12891
12892 #~ msgid ""
12893 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
12894 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
12895 #~ "payment in the next 8 days."
12896 #~ msgstr ""
12897 #~ "A meno di un nostro errore, sembra che la nota che segue non sia stata "
12898 #~ "pagata. Siete pregati di provvedere al pagamento entro i prossimi 8 giorni."
12899
12900 #, python-format
12901 #~ msgid ""
12902 #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
12903 #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
12904 #~ msgstr ""
12905 #~ "Non si può %s una fattura già riconciliata, prima si deve eliminare la "
12906 #~ "riconciliazione. Questa fattura si può solo rimborsare."
12907
12908 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
12909 #~ msgstr "Il partner successivo da riconcilare"
12910
12911 #~ msgid "Total With Tax"
12912 #~ msgstr "Totale con imposte"
12913
12914 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
12915 #~ msgstr "Profitti e perdite (Conti di debito)"
12916
12917 #~ msgid "Generate Entries before:"
12918 #~ msgstr "Genera Voci Prima:"
12919
12920 #~ msgid "Entry encoding"
12921 #~ msgstr "Codifica movimenti"
12922
12923 #~ msgid ""
12924 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
12925 #~ msgstr ""
12926 #~ "Esempio: 2 per cento dopo 14 giorni lavorativi, il restante a 30 giorni a "
12927 #~ "fine mese."
12928
12929 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
12930 #~ msgstr "Contabilità anglosassone"
12931
12932 #, python-format
12933 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
12934 #~ msgstr "Il conto non è definito come riconciliabile"
12935
12936 #~ msgid "Include initial balances"
12937 #~ msgstr "Include il saldo iniziale"
12938
12939 #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
12940 #~ msgstr "Dichiarazione imposte: note di credito"
12941
12942 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
12943 #~ msgstr "Conto per riserve e profitti o perdite"
12944
12945 #, python-format
12946 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
12947 #~ msgstr "Non si può disattivare un conto che contiene movimenti."
12948
12949 #~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
12950 #~ msgstr "Dichiarazione imposte: fatture"
12951
12952 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
12953 #~ msgstr "Conto per riserve e profitti/perdite"
12954
12955 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
12956 #~ msgstr "Saldo finale, basato sul saldo iniziale e le transazioni monetarie"
12957
12958 #~ msgid "Account Profit And Loss"
12959 #~ msgstr "Conto per profitti e perdite"
12960
12961 #~ msgid ""
12962 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
12963 #~ msgstr "Spunta se l'utente può riconciliare registrazioni in questo conto."
12964
12965 #~ msgid ""
12966 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
12967 #~ "partner."
12968 #~ msgstr ""
12969 #~ "La posizione fiscale determina le imposte ed i conti usati per il partner."
12970
12971 #~ msgid ""
12972 #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
12973 #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
12974 #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
12975 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
12976 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
12977 #~ "the start and end of the month or quarter."
12978 #~ msgstr ""
12979 #~ "Questo menu stampa una dichiarazione IVA basata su fatture o pagamenti. Si "
12980 #~ "deve scegliere uno o più periodi fiscali. I dati vengono generati da OpenERP "
12981 #~ "in modo automatico da fatture o, in certi paesi, dai pagamenti.I dati sono "
12982 #~ "aggiornati in tempo reale; questo risulta utile poichè permette di "
12983 #~ "controllare in ogni momento le imposte dovute all'inizio ed alla fine del "
12984 #~ "periodo fiscale."
12985
12986 #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
12987 #~ msgstr "Questo wizard crea voci contabili ricorrenti."
12988
12989 #, python-format
12990 #~ msgid ""
12991 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
12992 #~ msgstr "Il saldo calcolato (%.2f) è diverso da quello inserito. (%.2f)"
12993
12994 #~ msgid ""
12995 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
12996 #~ "debit/credit/balance"
12997 #~ msgstr ""
12998 #~ "Aggiunge il saldo iniziale sul report che mostra l'ammontare precedente del "
12999 #~ "debito, credito o saldo."
13000
13001 #~ msgid "Cash Transaction"
13002 #~ msgstr "Transazione in contanti"
13003
13004 #~ msgid "Starts on"
13005 #~ msgstr "Inizia il"
13006
13007 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
13008 #~ msgstr "Configurazione del piano dei conti"
13009
13010 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
13011 #~ msgstr "Conti della vostra banca o cassa"
13012
13013 #~ msgid "Invoice State"
13014 #~ msgstr "Stato fattura"
13015
13016 #, python-format
13017 #~ msgid ""
13018 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
13019 #~ "account entries!"
13020 #~ msgstr ""
13021 #~ "Non si può cambiare il tipo di conto da '%s' a '%s' , poiche contiene delle "
13022 #~ "registrazioni."
13023
13024 #, python-format
13025 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
13026 #~ msgstr ""
13027 #~ "Nessun giornale è stato definito per l'anno fiscale per le scritture di "
13028 #~ "chiusura"
13029
13030 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
13031 #~ msgstr "Bilancio di chiusura inserito dalla verifica della cassa"
13032
13033 #~ msgid "The optional quantity on entries"
13034 #~ msgstr "Quantita' relativa alle registrazioni (opzionale)"
13035
13036 #~ msgid ""
13037 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
13038 #~ msgstr ""
13039 #~ "Valore del credito o debito  errato (credito+debito deve essere maggiore di "
13040 #~ "\"0\")!"
13041
13042 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
13043 #~ msgstr ""
13044 #~ "Non si puo' inserire una voce per una registrazione su un conto chiuso."
13045
13046 #~ msgid "Validations"
13047 #~ msgstr "Verifiche"
13048
13049 #~ msgid ""
13050 #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
13051 #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
13052 #~ "can be installed and will be selected by default."
13053 #~ msgstr ""
13054 #~ "Il piano dei conti  di default corrisponde al paese scelto. Se manca un "
13055 #~ "piano dei conti certificato per il paese ne viene installato uno generico di "
13056 #~ "default."
13057
13058 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
13059 #~ msgstr "Errore! Non si possono creare categorie ricorsive."
13060
13061 #~ msgid "Invoicing Data"
13062 #~ msgstr "Dati Fatturazione"
13063
13064 #~ msgid "Account balance"
13065 #~ msgstr "Bilancio del conto"
13066
13067 #~ msgid "Contact Address Name"
13068 #~ msgstr "Nome indirizzo del contatto"
13069
13070 #, python-format
13071 #~ msgid "Unable to change tax !"
13072 #~ msgstr "Non posso cambiare la tassa !"
13073
13074 #, python-format
13075 #~ msgid ""
13076 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
13077 #~ "defined !"
13078 #~ msgstr ""
13079 #~ "Non sono state definite voci per i termini di pagamento del fornitore !"
13080
13081 #~ msgid ""
13082 #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
13083 #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
13084 #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
13085 #~ msgstr ""
13086 #~ "Da questo report si puo' avere una visione dell'importo fatturato ai clienti "
13087 #~ "ed alle dilazioni nei pagamenti. Si puo' usare la funzione di ricerca per "
13088 #~ "personalizzare i report sulle fatture ed adattarli ai propri bisogni."
13089
13090 #~ msgid "Net Loss"
13091 #~ msgstr "Perdita netta"
13092
13093 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
13094 #~ msgstr ""
13095 #~ "Errato valore per il credito od il debito nel modello (uno dei due deve "
13096 #~ "essere \"0\") !"
13097
13098 #~ msgid "Avg. Due Delay"
13099 #~ msgstr "Ritardo medio nel pagamento"
13100
13101 #, python-format
13102 #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
13103 #~ msgstr "Manca un conto di spesa definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)"
13104
13105 #, python-format
13106 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
13107 #~ msgstr ""
13108 #~ "Le tasse sono definite globalmente, ma non per le voci della fattura !"
13109
13110 #~ msgid "Default taxes"
13111 #~ msgstr "Imposte di default"
13112
13113 #, python-format
13114 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
13115 #~ msgstr "Impossibile trovare un periodo valido !"
13116
13117 #~ msgid "Analytic Account Statistics"
13118 #~ msgstr "Statistica conti analitici"
13119
13120 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
13121 #~ msgstr "Transazioni non riconciliate"
13122
13123 #~ msgid "Closing balance based on cashBox"
13124 #~ msgstr "Bilancio di chiusura basato sulla cassa."
13125
13126 #~ msgid ""
13127 #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
13128 #~ msgstr ""
13129 #~ "Data in cui le registrazioni contabili per il partner sono state "
13130 #~ "riconciliate la prima volta"
13131
13132 #~ msgid "Starting Date"
13133 #~ msgstr "Data di inizio"
13134
13135 #, python-format
13136 #~ msgid "Taxes missing !"
13137 #~ msgstr "Mancano le imposte !"
13138
13139 #~ msgid "Opening Cashbox"
13140 #~ msgstr "Apertura cassa"
13141
13142 #~ msgid "Debit/Credit"
13143 #~ msgstr "Debito/Credito"
13144
13145 #~ msgid ""
13146 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
13147 #~ "several Journal Entries of payment."
13148 #~ msgstr ""
13149 #~ "Le registrazione della fattura sono state completamente riconciliate con una "
13150 #~ "o piu' registrazioni di pagamento"
13151
13152 #~ msgid "Transaction"
13153 #~ msgstr "Transazione"
13154
13155 #~ msgid "Lines to reconcile"
13156 #~ msgstr "Voci da riconciliare"
13157
13158 #~ msgid "Valid Up to"
13159 #~ msgstr "Vaalido fino a"
13160
13161 #~ msgid ""
13162 #~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
13163 #~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
13164 #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
13165 #~ "finalize your end of year results definitive "
13166 #~ msgstr ""
13167 #~ "Se non devono esere introdotte ulteriori registrazioni per un anno fiscale, "
13168 #~ "l'anno puo' essere chiuso da qui. Verranno chiusi tutti i periodi fiscali "
13169 #~ "aperti e questo rendera' impossibili nuove registrazioni. Un anno fiscale va "
13170 #~ "chiuso solo quando si vogliono rendere definitive le scritture dell'anno. "
13171
13172 #~ msgid "Refund Invoice Options"
13173 #~ msgstr "Opzioni per rimborso fatture"
13174
13175 #, python-format
13176 #~ msgid "Already Reconciled!"
13177 #~ msgstr "Gia' riconciliato !"
13178
13179 #, python-format
13180 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
13181 #~ msgstr "La nuova valuta non e' configurata correttamente !"
13182
13183 #~ msgid "Create an Account based on this template"
13184 #~ msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
13185
13186 #~ msgid "Statements reconciliation"
13187 #~ msgstr "Riconciliazione registrazioni"
13188
13189 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
13190 #~ msgstr "Configura il piano dei conti"
13191
13192 #~ msgid "Refund Type"
13193 #~ msgstr "Tipo di rimborso"
13194
13195 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
13196 #~ msgstr "Generare un piano dei conti a partire da un template"
13197
13198 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
13199 #~ msgstr "Report dei conti di perdite e profitti"
13200
13201 #~ msgid ""
13202 #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
13203 #~ "2% "
13204 #~ msgstr ""
13205 #~ "La percentuale per il pagamento parziale deve essere un numero fra 0 ed 1, "
13206 #~ "ad esempio: 0.02 per il 2% "
13207
13208 #, python-format
13209 #~ msgid "Invoice is already reconciled"
13210 #~ msgstr "La fatturaa e' gia' riconciliata"
13211
13212 #~ msgid ""
13213 #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
13214 #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
13215 #~ "system."
13216 #~ msgstr ""
13217 #~ "La riconciliazione bancaria consiste nel verificare che i movimenti bancari "
13218 #~ "corrispondano alle registrazioni nel relativo conto."
13219
13220 #~ msgid "  valuation: percent"
13221 #~ msgstr "  valutazione: percentuale"
13222
13223 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
13224 #~ msgstr "Conti per movimenti bancari e cassa"
13225
13226 #, python-format
13227 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
13228 #~ msgstr "La valuta corrente non e' correttamente configurata"
13229
13230 #~ msgid ""
13231 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
13232 #~ msgstr ""
13233 #~ "Errore: l'unità misura di default e quella di acquisto devono essere nella "
13234 #~ "stessa categoria."
13235
13236 #~ msgid "Income Accounts"
13237 #~ msgstr "Conti per entrate"
13238
13239 #, python-format
13240 #~ msgid "Data Insufficient !"
13241 #~ msgstr "Dati insufficienti !"
13242
13243 #~ msgid "Statements Reconciliation"
13244 #~ msgstr "Riconciliazione registrazioni"
13245
13246 #~ msgid "Product UOM"
13247 #~ msgstr "Unità di misura del prodotto"
13248
13249 #~ msgid "Ending Date"
13250 #~ msgstr "Data fine"
13251
13252 #, python-format
13253 #~ msgid "Bad account !"
13254 #~ msgstr "Conto sbagliato !"
13255
13256 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
13257 #~ msgstr "Errore ! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
13258
13259 #~ msgid "Multiple Analytic Plans"
13260 #~ msgstr "Piano dei conti analitico multiplo"
13261
13262 #~ msgid "  number of days: 14"
13263 #~ msgstr "  Numero di giorni: 14"
13264
13265 #, python-format
13266 #~ msgid "Invoice '%s' is paid."
13267 #~ msgstr "La fattura '%s' e' pagata"
13268
13269 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
13270 #~ msgstr "Conti bancari e di cassa"
13271
13272 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
13273 #~ msgstr "Errore! Non puoi creare un Codice di imposta ricorsivo"
13274
13275 #, python-format
13276 #~ msgid "Bad account!"
13277 #~ msgstr "Conto sbagliato !"
13278
13279 #, python-format
13280 #~ msgid ""
13281 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
13282 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
13283 #~ msgstr ""
13284 #~ "Non si puo' cancellare una fattura parzialmente pagata, prima si deve "
13285 #~ "eliminare le riconciliazione dei pagamenti."
13286
13287 #, python-format
13288 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
13289 #~ msgstr "La valuta corrente non e' configurata correttamente !"
13290
13291 #~ msgid "You can not create move line on view account."
13292 #~ msgstr "Non si possono inserire movimenti in un conto di tipo \"vista\""
13293
13294 #~ msgid "Modify"
13295 #~ msgstr "Modifica"
13296
13297 #~ msgid "Closing Method"
13298 #~ msgstr "Metodo di chiusura"
13299
13300 #~ msgid "This Year"
13301 #~ msgstr "Quest'anno"
13302
13303 #, python-format
13304 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
13305 #~ msgstr "Nono si possono eliminare movimenti bancari confermati !"
13306
13307 #, python-format
13308 #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
13309 #~ msgstr ""
13310 #~ "Non si puo' cambiare l'imposta, bisogna eliminare e reinserire le voci !"
13311
13312 #~ msgid "Chart of account"
13313 #~ msgstr "piano dei conti"
13314
13315 #, python-format
13316 #~ msgid "Unknown Error"
13317 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
13318
13319 #~ msgid "Suppliers Payment Management"
13320 #~ msgstr "Gestione pagamenti fornitori"
13321
13322 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
13323 #~ msgstr "Per valore in percentuale inserire unnumero fra 0 ed 1"
13324
13325 #, python-format
13326 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
13327 #~ msgstr "Non e' definito un conto per incassi per il prodotto: \"%s\" (id:%d)"
13328
13329 #~ msgid "Net Profit"
13330 #~ msgstr "Profitto netto"
13331
13332 #~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
13333 #~ msgstr "Errore! Non puoi creare un modello di conto ricorsivo"
13334
13335 #, python-format
13336 #~ msgid "This period is already closed !"
13337 #~ msgstr "Questo periodo e' gia' chiuso !"
13338
13339 #~ msgid "Statistic Reports"
13340 #~ msgstr "Report statistici"
13341
13342 #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
13343 #~ msgstr "La data della registrazione non e' nel periodo definito!"
13344
13345 #, python-format
13346 #~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
13347 #~ msgstr "La fattura '%s'  aspetta di esere validata"
13348
13349 #~ msgid "Configuration Progress"
13350 #~ msgstr "Avanzamento configurazione"
13351
13352 #, python-format
13353 #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
13354 #~ msgstr "La durata del periodo deve essere maggiore di zero"
13355
13356 #, python-format
13357 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
13358 #~ msgstr "Non si puo' eliminare un contii che ha delle registrazioni ! "
13359
13360 #~ msgid "Configure"
13361 #~ msgstr "Configura"
13362
13363 #~ msgid "Due date Computation"
13364 #~ msgstr "Calcolo data di scadenza"
13365
13366 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
13367 #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
13368
13369 #~ msgid "Narration"
13370 #~ msgstr "Descrizione"
13371
13372 #~ msgid "Mapping"
13373 #~ msgstr "Corrispondenza"
13374
13375 #~ msgid "Consider reconciled entries"
13376 #~ msgstr "Considera le registrazioni riconciliate"
13377
13378 #~ msgid "Check Date not in the Period"
13379 #~ msgstr "Controllo per data non nel periodo"
13380
13381 #, python-format
13382 #~ msgid ""
13383 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
13384 #~ "Partner."
13385 #~ msgstr ""
13386 #~ "Non si può rimuovere o disattivare un conto che è stato collegato come "
13387 #~ "proprietà per un Partner"
13388
13389 #, python-format
13390 #~ msgid ""
13391 #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
13392 #~ msgstr ""
13393 #~ "E' stata selezionata una Unità di Misura non compatibile con il prodotto"
13394
13395 #~ msgid "Sales by Account type"
13396 #~ msgstr "Vendite per tipo conto"
13397
13398 #~ msgid "Amount currency"
13399 #~ msgstr "Valuta dell'importo"
13400
13401 #~ msgid ""
13402 #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
13403 #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
13404 #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
13405 #~ "supplier according to what you purchased or received."
13406 #~ msgstr ""
13407 #~ "Con le fatture Fornitore puoi inserire ed amministrare le fatture inviate "
13408 #~ "dai fornitori. OpenERP può anche generare automaticamente bozze di fattura "
13409 #~ "fornitore da ordini di acquisto o documenti di ricevimento merce. In questo "
13410 #~ "modo, puoi controllare la corrispondenza della fattura del fornitore con "
13411 #~ "quanto inserito nell'ordine d'acquisto o con quanto ricevuto."
13412
13413 #~ msgid "Your Reference"
13414 #~ msgstr "Vostro riferimento"
13415
13416 #, python-format
13417 #~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
13418 #~ msgstr ""
13419 #~ "L'azienda relativa alla voce della fattura non corrisponde all'azienda della "
13420 #~ "fattura"
13421
13422 #~ msgid ""
13423 #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
13424 #~ "currency"
13425 #~ msgstr ""
13426 #~ "Aggiunge la colonna della valuta se la valuta differisce da quella "
13427 #~ "dell'azienda."
13428
13429 #, python-format
13430 #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
13431 #~ msgstr ""
13432 #~ "Per la riconciliazione si deve avere la stessa azienda per tutte le "
13433 #~ "registrazioni."
13434
13435 #~ msgid ""
13436 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
13437 #~ "loss in a single document"
13438 #~ msgstr ""
13439 #~ "Il report su perdite e profitti fornisce una visuale dell'andamento "
13440 #~ "dell'azienda in un unico documento"
13441
13442 #, python-format
13443 #~ msgid ""
13444 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
13445 #~ "Lines"
13446 #~ msgstr ""
13447 #~ "Non si puo' modificare l'azienda relativa al conto, poiché esistono "
13448 #~ "registrazioni relative all'azienda."
13449
13450 #~ msgid "New Company Financial Setting"
13451 #~ msgstr "Assetto finanziario della nuova azienda"
13452
13453 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
13454 #~ msgstr ""
13455 #~ "L'azienda deve essere la stessa per il periodo ed il conto ad essa correlato."
13456
13457 #~ msgid ""
13458 #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
13459 #~ "company currency"
13460 #~ msgstr ""
13461 #~ "Inserisce la colonna della valuta nel report, in caso la valuta sia diversa "
13462 #~ "da quella dell'azienda."
13463
13464 #, python-format
13465 #~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
13466 #~ msgstr "Bisognerebbe aver scelto periodi relativi alla stessa azienda"
13467
13468 #, python-format
13469 #~ msgid ""
13470 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
13471 #~ msgstr ""
13472 #~ "Va definito il conto per riserve, e profitti/perdite per l'azienda "
13473 #~ "dell'attuale utente"
13474
13475 #, python-format
13476 #~ msgid "Couldn't create move between different companies"
13477 #~ msgstr "Non si puo' creaare un movimento fra aziende diverse"
13478
13479 #, python-format
13480 #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
13481 #~ msgstr ""
13482 #~ "Impossibile trovare un piano dei conti per questa azienda. Occorre crearne "
13483 #~ "uno."
13484
13485 #~ msgid ""
13486 #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
13487 #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
13488 #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
13489 #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
13490 #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
13491 #~ "form."
13492 #~ msgstr ""
13493 #~ "Un estratto conto è il rapporto delle transazioni finanziare avvenute "
13494 #~ "durante un certo periodo di tempo su un conto corrente, una carta di credito "
13495 #~ "o qualsiasi altro dipo di conto finanziario. Il bilancio iniziale verrà "
13496 #~ "proposto automaticamente ed il bilancio di chiusura si troverà nel tuo "
13497 #~ "estratto conto.Quando sei su una linea della colonna dei pagamenti, puoi "
13498 #~ "premere F1 per aprire il modulo di riconciliazione."
13499
13500 #~ msgid "Tax Code Test"
13501 #~ msgstr "Verifica del Codice della Tassa"
13502
13503 #~ msgid "Compute Code"
13504 #~ msgstr "Calcola Codice"
13505
13506 #~ msgid "Reference UoM"
13507 #~ msgstr "Unità di misura di riferimento"
13508
13509 #~ msgid ""
13510 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
13511 #~ "category using sale price"
13512 #~ msgstr ""
13513 #~ "Questo conto verrà utilizzato per valutare i flussi in uscita delle scorte "
13514 #~ "per l'attuale categoria di prodotti utilizzando il prezzo di vendita"
13515
13516 #~ msgid "Overdue Account"
13517 #~ msgstr "Conto Scoperto"
13518
13519 #~ msgid "A/c Code"
13520 #~ msgstr "Codice Conto"
13521
13522 #~ msgid "  value amount: n.a"
13523 #~ msgstr "  valore: n.d."
13524
13525 #~ msgid "Move journal"
13526 #~ msgstr "Libro Giornale"
13527
13528 #~ msgid ""
13529 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
13530 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
13531 #~ msgstr ""
13532 #~ "I valori di raccordo dei conti saranno mostrati nei rispettivi rapporti "
13533 #~ "(Conto Economico)"
13534
13535 #~ msgid ""
13536 #~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
13537 #~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
13538 #~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
13539 #~ msgstr ""
13540 #~ "Il codice della tassa dipende dal tipo di dichiarazione della tua Nazione. "
13541 #~ "OpenERP consente di definire la struttura delle tasse e gestirle da questo "
13542 #~ "menu. Possono essere usati sia codici numerici che alfanumerici."
13543
13544 #, python-format
13545 #~ msgid "Period: %s"
13546 #~ msgstr "Periodo: %s"
13547
13548 #~ msgid ""
13549 #~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
13550 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
13551 #~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
13552 #~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
13553 #~ msgstr ""
13554 #~ "Questa visuale può essere usata in contabilità in modo da inserire "
13555 #~ "velocemente registrazioni in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura "
13556 #~ "fornitori, si inizia nell'inserire la linea del costo. OpenERP proporrà "
13557 #~ "automaticamente la tassazione legata a questo conto e la sua controparte "
13558 #~ "\"Conti Debito\"."
13559
13560 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
13561 #~ msgstr "Bilancio (Attività)"
13562
13563 #~ msgid "Third Party (Country)"
13564 #~ msgstr "Terze Parti (Nazione)"
13565
13566 #~ msgid "Aged Receivables"
13567 #~ msgstr "Crediti Esigibili"
13568
13569 #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
13570 #~ msgstr "Bilancio (Debiti)"
13571
13572 #~ msgid ""
13573 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
13574 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
13575 #~ msgstr ""
13576 #~ "Numero di conto Bancario : Conto Bancario dell'azienda se la fattura è di "
13577 #~ "tipo cliente o se è una nota di credito fornitore, altrimenti Il numero di "
13578 #~ "conto del Partner"
13579
13580 #~ msgid "Closing Cashbox"
13581 #~ msgstr "Chiusura di Cassa"
13582
13583 #~ msgid "  day of the month= -1"
13584 #~ msgstr "  Giorno del mese = -1"
13585
13586 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
13587 #~ msgstr "Report di Bilancio"
13588
13589 #~ msgid "    7 Days    "
13590 #~ msgstr "    7 Giorni    "
13591
13592 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
13593 #~ msgstr "Gestione Contabilità e Finanza"
13594
13595 #~ msgid "CashBox Balance"
13596 #~ msgstr "BIlancio di Cassa"
13597
13598 #~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
13599 #~ msgstr "Nota di Credito: Crea la nota di credito, pronta per la modifica."
13600
13601 #~ msgid "Treasury"
13602 #~ msgstr "Tesoreria"
13603
13604 #~ msgid "Cost Ledger for period"
13605 #~ msgstr "Costi per periodo"
13606
13607 #~ msgid "Followups Management"
13608 #~ msgstr "Gestione Richiami"
13609
13610 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
13611 #~ msgstr "Profitti e Perdite ( Conti di Ricavo)"
13612
13613 #~ msgid "Total cash transactions"
13614 #~ msgstr "Totale transazioni di Cassa"
13615
13616 #, python-format
13617 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
13618 #~ msgstr "Si deve definire un giornale analitico di tipo: '%s' !"
13619
13620 #~ msgid "Print Analytic Journals"
13621 #~ msgstr "Stampa Giornali Analitici"
13622
13623 #~ msgid ""
13624 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
13625 #~ "the accounting logic with stock transactions."
13626 #~ msgstr ""
13627 #~ "Questo modulo supporterà il metodo Anglosassone cambiando la logica "
13628 #~ "contabile delle transazioni rendendola icome le movimentazioni di magazzino."
13629
13630 #, python-format
13631 #~ msgid ""
13632 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
13633 #~ "contains account entries!"
13634 #~ msgstr ""
13635 #~ "Non si può cambiare il tipo di conto da 'chiuso' ad un altro tipo che "
13636 #~ "contiene registrazioni!"
13637
13638 #~ msgid ""
13639 #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
13640 #~ "will be chosen accordingly!"
13641 #~ msgstr ""
13642 #~ "Questa data verra' usata come data per la nota di credito e per la "
13643 #~ "collocazione  nel relativo periodo fiscale!"
13644
13645 #, python-format
13646 #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
13647 #~ msgstr "Non è possibile eseguire %s bozza/proforma/cancella fattura."
13648
13649 #~ msgid ""
13650 #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
13651 #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
13652 #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
13653 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
13654 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
13655 #~ "the start and end of the month or quarter."
13656 #~ msgstr ""
13657 #~ "Questo menù stampa la dichiarazione IVA basata sulle fatture o i pagamenti. "
13658 #~ "Puoi selezionare uno o più periodi dell'anno fiscale. Le informazioni "
13659 #~ "necessarie per la dichiarazione fiscale sono automaticamente generate da "
13660 #~ "OpenERP dalle fatture (o, in alcune nazioni, dai pagamenti). Questi dati "
13661 #~ "sono aggiornati il tempo reale. Questo è molto utile in quanto rende "
13662 #~ "possibile una visione preliminare in qualsiasi momento il debito relativo "
13663 #~ "alle tasse all'inizio o fine del mese o del trimestre."
13664
13665 #~ msgid ""
13666 #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
13667 #~ "ready for editing."
13668 #~ msgstr ""
13669 #~ "Modifica Fattura: Cancella la fattura corrente e ne crea una nuova copia "
13670 #~ "pronta per essere modificata."
13671
13672 #, python-format
13673 #~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
13674 #~ msgstr ""
13675 #~ "La movimentazione del conto (%s) è stata confermata per la centralizzazione!"
13676
13677 #~ msgid ""
13678 #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
13679 #~ "statement line"
13680 #~ msgstr ""
13681 #~ "L'importo del documento deve essere lo stesso della linea del resoconto"
13682
13683 #~ msgid ""
13684 #~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
13685 #~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
13686 #~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
13687 #~ "to your customers."
13688 #~ msgstr ""
13689 #~ "Con il modulo Fatture Clienti, è possibile creare e gestire le fatture di "
13690 #~ "vendita emanate nei confronti dei propri clienti. OpenERP può anche generare "
13691 #~ "fatture di bozza automaticamente dagli ordini di vendita o dalle spedizioni. "
13692 #~ "E' semplicemente necessario confermarle prima di spedirle ai clienti."
13693
13694 #~ msgid "  valuation: balance"
13695 #~ msgstr "  valutazione: bilancio"
13696
13697 #~ msgid ""
13698 #~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
13699 #~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
13700 #~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
13701 #~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
13702 #~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
13703 #~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
13704 #~ "calendar year."
13705 #~ msgstr ""
13706 #~ "Imposta l'anno finanziario (esercizio) dell'azienda in base ai relativi "
13707 #~ "bisogni. Un anno finanziario è il periodo alla fine del quale i conti "
13708 #~ "dell'azienda sono chiusi (solitamente 12 mesi). L'anno finanziario è "
13709 #~ "normalmente riferito alla data in cui è chiuso. Per esempio, se l'esercizio "
13710 #~ "di un azienda finisce il 30 novembre 2011, allora tutto tra il 01 dicembre "
13711 #~ "2010 e il 30 novembre 2011 sarà riferito al FY2011. Non si è obbligati a "
13712 #~ "seguire il calendario solare."
13713
13714 #~ msgid "Configure Your Accounting Application"
13715 #~ msgstr "Configura l'applicazione di Contabilità"
13716
13717 #~ msgid ""
13718 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
13719 #~ "Invoice.             \n"
13720 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
13721 #~ "an invoice number.             \n"
13722 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
13723 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
13724 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
13725 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
13726 #~ msgstr ""
13727 #~ " * Lo stato di 'Bozza' è usato quando un utente sta codificando una nuova "
13728 #~ "fattura non confermata.             \n"
13729 #~ "* Il 'Pro-forma' è usato quando le fatture sono nello stato di 'Pro-forma', "
13730 #~ "questo tipo di fatture non hanno un numero.             \n"
13731 #~ "* Lo stato 'Aperta' è usato quando l'utente crea una fattura, un numero "
13732 #~ "viene generato automaticamente. Rimane aperta fin quando l'utente non paga "
13733 #~ "la fattura.             \n"
13734 #~ "* Lo stato di 'Pagata' è automaticante impostato quando una fattura è "
13735 #~ "pagata.            \n"
13736 #~ "* Lo stato 'Cancellata' è usata quando l'utente cancella una fattura."
13737
13738 #~ msgid ""
13739 #~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
13740 #~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
13741 #~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
13742 #~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
13743 #~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
13744 #~ "period."
13745 #~ msgstr ""
13746 #~ "Quì è possibile definire il periodo finanziario dell'esercizio, che "
13747 #~ "rappresenta un intervallo temporale dell'intero esercizio annuale. Un "
13748 #~ "periodo contabile è solitamente un mese o un trimestre. Esso, corrisponde al "
13749 #~ "periodo della dichiarazione fiscale. Crea o organizza i periodi da quì e "
13750 #~ "decidi quando un periodo deve essere chiuso o lasciato aperto a seconda "
13751 #~ "delle attività dell'azienda per un determinato periodo."
13752
13753 #~ msgid ""
13754 #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
13755 #~ "per partner representing the cumulative credit balance."
13756 #~ msgstr ""
13757 #~ "Questo rapporto è un analisi dei Partner. E' in formato PDF e contiene una "
13758 #~ "linea per ogni partner rappresentando il bilancio del credito cumulativo."
13759
13760 #, python-format
13761 #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
13762 #~ msgstr "Non è possibile localizzare il codice padre del modello del conto!"
13763
13764 #~ msgid "Compute Taxes"
13765 #~ msgstr "Calcola Imposte e Totali"
13766
13767 #~ msgid ""
13768 #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
13769 #~ msgstr ""
13770 #~ "Consenti le linee della fattura di coinvolgere più conti analitici "
13771 #~ "simultaneamente."
13772
13773 #~ msgid ""
13774 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
13775 #~ "category using cost price"
13776 #~ msgstr ""
13777 #~ "Questo conto verrà usato per valutare l'uscita di merci dalla categoria "
13778 #~ "corrente di prodotto usando il prezzo di costo"
13779
13780 #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
13781 #~ msgstr ""
13782 #~ "Aggiunge ulteriori funzionalità alla contabilità, oltre a quelle già "
13783 #~ "installate"
13784
13785 #, python-format
13786 #~ msgid ""
13787 #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
13788 #~ "Forma' state!"
13789 #~ msgstr ""
13790 #~ "Le fatture scelte non possono essere confermate, non essendo nello stato "
13791 #~ "'Draft' o 'Pro-forma'!"
13792
13793 #~ msgid "Header"
13794 #~ msgstr "Intestazione"
13795
13796 #~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
13797 #~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
13798
13799 #~ msgid "</drawRightString>"
13800 #~ msgstr "</drawRightString>"
13801
13802 #~ msgid "Account Data"
13803 #~ msgstr "Dati conto"
13804
13805 #, python-format
13806 #~ msgid ""
13807 #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
13808 #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
13809 #~ "definition if you want to accept all currencies."
13810 #~ msgstr ""
13811 #~ "Non è possibile creare movimenti con valuta diversa dalla valuta secondaria "
13812 #~ "del conto \"%s - %s\". Cancellare il campo di valuta secondaria definita nel "
13813 #~ "conto se è necessario utilizzare tutte le valute."
13814
13815 #, python-format
13816 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
13817 #~ msgstr "Definire una sequenza per il sezionale fatture"
13818
13819 #, python-format
13820 #~ msgid ""
13821 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
13822 #~ "\n"
13823 #~ "You can create one in the menu: \n"
13824 #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
13825 #~ msgstr ""
13826 #~ "Non trovo nessun sezionale di tipo %s per questa azienda:\n"
13827 #~ "\n"
13828 #~ "Puoi crearne uno tramite il menu:\n"
13829 #~ "Configurazione/Contabilità Generale/Conti/Sezionali."
13830
13831 #, python-format
13832 #~ msgid "Journal: %s"
13833 #~ msgstr "Sezionale: %s"
13834
13835 #, python-format
13836 #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
13837 #~ msgstr ""
13838 #~ "Non puoi modificare/cancellare un Sezionale con registrazioni per questo "
13839 #~ "periodo !"
13840
13841 #, python-format
13842 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
13843 #~ msgstr ""
13844 #~ "Non è possibile utilizzare questo conto generale in questo Sezionale!"
13845
13846 #~ msgid "and Journals"
13847 #~ msgstr "e Sezionali"
13848
13849 #~ msgid "Separated Journal Sequences"
13850 #~ msgstr "Sequenze Separate per Sezionale"
13851
13852 #, python-format
13853 #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
13854 #~ msgstr "L'utente %s non ha diritti di accesso al Sezionale %s!"
13855
13856 #~ msgid ""
13857 #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
13858 #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
13859 #~ msgstr ""
13860 #~ "Spuntare la casella se si vuole utilizzare una sequenza diversa per ogni "
13861 #~ "Sezionale creato. Altrimenti tutti utilizzeranno la stessa sequenza."
13862
13863 #, python-format
13864 #~ msgid ""
13865 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
13866 #~ "Entry Lines"
13867 #~ msgstr ""
13868 #~ "Non si può modificare l'azienda di questo Sezionale poiché esistono voci "
13869 #~ "correlate alla ditta fra le registrazioni."
13870
13871 #, python-format
13872 #~ msgid " Journal"
13873 #~ msgstr " Sezionale"
13874
13875 #, python-format
13876 #~ msgid ""
13877 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
13878 #~ "\n"
13879 #~ "You can create one in the menu: \n"
13880 #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
13881 #~ msgstr ""
13882 #~ "Per questa azienda manca un Sezionale di tipo %s\n"
13883 #~ "\n"
13884 #~ "Se ne può creare uno dal menu:\n"
13885 #~ "Configurazione\\contabilità generale\\conti\\Sezionali"
13886
13887 #~ msgid ""
13888 #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
13889 #~ msgstr ""
13890 #~ "Quesrto report fornisce una visione generale della situazione di uno "
13891 #~ "specifico Sezionale"
13892
13893 #, python-format
13894 #~ msgid "No sequence defined on the journal !"
13895 #~ msgstr "Manca la definizione di una sequenza per il Sezionale."
13896
13897 #, python-format
13898 #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
13899 #~ msgstr "Manca un Sezionale di tipo : vendite/acquisti !"
13900
13901 #, python-format
13902 #~ msgid ""
13903 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
13904 #~ "chart of accounts !"
13905 #~ msgstr ""
13906 #~ "Non si può validare una scrittura nel sezionale se tutte le registrazioni "
13907 #~ "non sono nello stesso piano dei conti !"
13908
13909 #, python-format
13910 #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
13911 #~ msgstr "Nessun sezionale di chiusura definito per l'anno contabile"
13912
13913 #, python-format
13914 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
13915 #~ msgstr "Il sezionale deve avere un conto predefinito di credito e debito"
13916
13917 #~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
13918 #~ msgstr "Fornisce l'ordine di sequenza per la colonna del sezionale"
13919
13920 #~ msgid ""
13921 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
13922 #~ msgstr ""
13923 #~ "Non si possono creare scritture in sezionali differenti con una stessa "
13924 #~ "registrazione."
13925
13926 #~ msgid ""
13927 #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
13928 #~ "taxes and journals according to the selected template"
13929 #~ msgstr ""
13930 #~ "Questa operazione automaticamente configurerà il piano dei conti, i "
13931 #~ "riferimenti bancari, le tasse ed i sezionali seguendo il modello selezionato."
13932
13933 #, python-format
13934 #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
13935 #~ msgstr ""
13936 #~ "La registrazione %s e' confermata, sono state create le voci corrispondenti "
13937 #~ "nel sezionale."
13938
13939 #, python-format
13940 #~ msgid ""
13941 #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
13942 #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
13943 #~ "that."
13944 #~ msgstr ""
13945 #~ "Non puoi modificare un movimento validato di questo sezionale!\n"
13946 #~ "Devi configurare il sezionale per abilitare la cancellazione dei movimenti."
13947
13948 #~ msgid ""
13949 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
13950 #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
13951 #~ msgstr ""
13952 #~ "Tutti i movimenti in bozza in questo sezionale e periodo saranno validati. "
13953 #~ "Ciò significa che non sarà più possibile modificare le registrazioni "
13954 #~ "contabili eseguite."
13955
13956 #, python-format
13957 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
13958 #~ msgstr "La voce di sezionale \"%s\" non e' valida"
13959
13960 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
13961 #~ msgstr ""
13962 #~ "Riempire questo se il sezionale viene utilizzato per lo storno di fatture."
13963
13964 #, python-format
13965 #~ msgid "Bank Journal "
13966 #~ msgstr "Sezionale di Banca "
13967
13968 #~ msgid ""
13969 #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
13970 #~ msgstr "Questo report fornisce una visione delle situazione nei sezionali"
13971
13972 #, python-format
13973 #~ msgid ""
13974 #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
13975 #~ "this period"
13976 #~ msgstr ""
13977 #~ "Il sezionale specificato non ha nessun movimento in stato di bozza per "
13978 #~ "questo periodo"
13979
13980 #~ msgid ""
13981 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
13982 #~ "journal."
13983 #~ msgstr ""
13984 #~ "Il codice vera' usato per numerare le registrazioni in questo sezionale."
13985
13986 #, python-format
13987 #~ msgid ""
13988 #~ "There is no default default credit account defined \n"
13989 #~ "on journal \"%s\""
13990 #~ msgstr "Non c'e' in conto di default di credito per il sezionale \"%s\""
13991
13992 #~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
13993 #~ msgstr "Crea registrazioni manuali periodiche nel sezionale scelto"
13994
13995 #~ msgid "Journal Column"
13996 #~ msgstr "Colonna sezionale"
13997
13998 #~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
13999 #~ msgstr "Conferma le scritture di un sezionale"
14000
14001 #~ msgid "Journal Views"
14002 #~ msgstr "Visualizzazioni sezionale"
14003
14004 #~ msgid ""
14005 #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
14006 #~ msgstr ""
14007 #~ "Non si puo' creare piu' di un movimento per periodo su un sezionale "
14008 #~ "centralizzato"
14009
14010 #, python-format
14011 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
14012 #~ msgstr ""
14013 #~ "Impossibile creare la registrazione della fattura su un sezionale "
14014 #~ "centralizzato"
14015
14016 #~ msgid "Journal View"
14017 #~ msgstr "Vista sezionale"
14018
14019 #, python-format
14020 #~ msgid ""
14021 #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
14022 #~ "state option checked!"
14023 #~ msgstr ""
14024 #~ "Questo sezionale deve avere una controparte centralizzata senza che "
14025 #~ "l'opzione per saltare lo stato di bozza sia marcata!"
14026
14027 #~ msgid ""
14028 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
14029 #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
14030 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
14031 #~ "journal."
14032 #~ msgstr ""
14033 #~ "Mostra la visualizzazione usata quando si scrive o si naviga nelle "
14034 #~ "registrazioni in questo sezionale. La visualizzazione fa si che OpenERP "
14035 #~ "sappia quali campi deve rendere visibili, obbligatori o in sola lettura ed "
14036 #~ "in quale ordine. Si può creare una vista personalizzata per una codifica più "
14037 #~ "agevole e veloce di ciascun sezionale."
14038
14039 #~ msgid ""
14040 #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
14041 #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
14042 #~ "current invoice."
14043 #~ msgstr ""
14044 #~ "Quì puoi selezionare il sezionale da usare per le note di credito che "
14045 #~ "verranno create. Se lasci questo campo vuoto, verrà utilizzato lo stesso "
14046 #~ "sezionale delle fatture correnti."
14047
14048 #, python-format
14049 #~ msgid "Journal: All"
14050 #~ msgstr "Sezionale : Tutti"
14051
14052 #~ msgid ""
14053 #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
14054 #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
14055 #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
14056 #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
14057 #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
14058 #~ "purchase journal, sales journal..."
14059 #~ msgstr ""
14060 #~ "Crea e gestisti i sezionali dell'azienda da questo menu. Un sezionale è "
14061 #~ "usato per inserire tutte le transazioni di contabilità relative agli affari "
14062 #~ "giornalieri utilizzando il sistema della partita doppia. A seconda della "
14063 #~ "natura dell'attività ed al numero di transazioni giornaliere, un'azienda può "
14064 #~ "mantenere diversi tipi di sezionali specializzati quali ad esempio il "
14065 #~ "sezionale di cassa, registro acquisti, registro vendite ecc..."
14066
14067 #~ msgid ""
14068 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
14069 #~ "with details of all your account journals"
14070 #~ msgstr ""
14071 #~ "Questo report permette di generare un PDF del sezionale con i dettagli di "
14072 #~ "tutti i conti"
14073
14074 #~ msgid "Sale Tax(%)"
14075 #~ msgstr "Imposta vendite (%)"
14076
14077 #~ msgid ""
14078 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
14079 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
14080 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
14081 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
14082 #~ "created in 'Posted' state."
14083 #~ msgstr ""
14084 #~ "Tutte le nuove scritture contabili sono solitamente nello stato di 'Non "
14085 #~ "Pubblicate', ma è possibile impostare l'opzione per saltare lo stato sul "
14086 #~ "relativo sezionale. In tal caso, esse si comporteranno come normali "
14087 #~ "registrazioni contabili create automaticamente dal sistema nella conferma "
14088 #~ "documenti (fatture, estratti conto bancari...) e saranno create con lo stato "
14089 #~ "di 'Pubblicate'."
14090
14091 #~ msgid ""
14092 #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
14093 #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
14094 #~ "'Done' state."
14095 #~ msgstr ""
14096 #~ "Quando viene creato un periodo contabile il suo stato è 'Bozza', se viene "
14097 #~ "stampato il suo stato  è: 'Stampato'. Quando tutte le transazioni sono "
14098 #~ "registrate il suo stato è: 'Completato'."
14099
14100 #~ msgid ""
14101 #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
14102 #~ "entries of this journal."
14103 #~ msgstr ""
14104 #~ "Questo campo contiene informazioni relative alla numerazione delle "
14105 #~ "registrazioni in questo sezionale."
14106
14107 #~ msgid ""
14108 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
14109 #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
14110 #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
14111 #~ msgstr ""
14112 #~ "Questa vista viene usata dai contabili per l'inserimento massivo di "
14113 #~ "registrazioni in OpenERP. I movimenti contabili vengono creati da OpenERP se "
14114 #~ "si usano estratti conto bancari, registratori di cassa o pagamenti "
14115 #~ "clienti/fornitori."
14116
14117 #~ msgid ""
14118 #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
14119 #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
14120 #~ "on an account."
14121 #~ msgstr ""
14122 #~ "Mostra il piano dei conti della tua azienda per anno fiscale, scegliendo il "
14123 #~ "periodo. Cliccare su un conto per avere una vista ad albero di tutti i "
14124 #~ "movimenti contabili organizzati per codice di conto."
14125
14126 #~ msgid ""
14127 #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
14128 #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
14129 #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
14130 #~ "statements, etc."
14131 #~ msgstr ""
14132 #~ "Una registrazione contabile è costituita da diversi movimenti contabili, "
14133 #~ "ognuno dei quali è in dare o in avere. OpenERP crea automaticamente una "
14134 #~ "registrazione contabile per ciascun documento contabile: fatture, note di "
14135 #~ "credito, pagamento fornitori, estratti conto, ecc."
14136
14137 #, python-format
14138 #~ msgid ""
14139 #~ "There is no default default debit account defined \n"
14140 #~ "on journal \"%s\""
14141 #~ msgstr "Il Sezionale \"%s\" non ha un conto di debito predefinito"
14142
14143 #~ msgid "last month"
14144 #~ msgstr "mese scorso"
14145
14146 #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
14147 #~ msgstr "Non è possibile effettuare registrazioni su un conto di tipo vista."
14148
14149 #~ msgid "Install your Chart of Accounts"
14150 #~ msgstr "Installa un Piano dei Conti"
14151
14152 #~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
14153 #~ msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
14154
14155 #~ msgid ""
14156 #~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
14157 #~ "accounts too."
14158 #~ msgstr ""
14159 #~ "Errore di configurazione!  La valuta selezionata deve essere anche condivisa "
14160 #~ "dai conti di default."
14161
14162 #, python-format
14163 #~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
14164 #~ msgstr "Non è stato trovato un codice padre per il conto template!"
14165
14166 #, python-format
14167 #~ msgid ""
14168 #~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
14169 #~ msgstr "Occorre fornire un conto su cui registrare la differenza di cambio!"
14170
14171 #, python-format
14172 #~ msgid ""
14173 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
14174 #~ "journal items!"
14175 #~ msgstr ""
14176 #~ "Non è possibile modificare il tipo del conto da '% s' a '% s' in quanto "
14177 #~ "contiene movimenti contabili!"
14178
14179 #~ msgid ""
14180 #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
14181 #~ "on invoices"
14182 #~ msgstr ""
14183 #~ "Selezionare questa casella se si desidera  non visualizzare nelle fatture "
14184 #~ "aliquote IVA collegate a questo codice imposta"
14185
14186 #, python-format
14187 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
14188 #~ msgstr ""
14189 #~ "Non è possibile aggiungere/modificare registrazioni in un sezionale chiuso"
14190
14191 #~ msgid "All Months Sales by type"
14192 #~ msgstr "Tutte le vendite mensili per tipo"
14193
14194 #, python-format
14195 #~ msgid ""
14196 #~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
14197 #~ "Controls' on the related journal !"
14198 #~ msgstr ""
14199 #~ "Non è possibile utilizzare questo conto generale in questo sezionale, "
14200 #~ "controllare la scheda  'Voci di controllo' nel relativo sezionale!"
14201
14202 #~ msgid ""
14203 #~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
14204 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
14205 #~ "Loss Report"
14206 #~ msgstr ""
14207 #~ "Questo conto  è utilizzato per il trasferimento degli Utili/ Perdite ( Se è "
14208 #~ "un utile: l'importo sarà agguinto; se è una perdita: l'importo sarà "
14209 #~ "detratto) così come calcolato nel report: Utili e Perdite."
14210
14211 #~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
14212 #~ msgstr "Crea un sistema generico per disegnare facilmente report finanziari."
14213
14214 #, python-format
14215 #~ msgid ""
14216 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
14217 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
14218 #~ "sequence manually for this piece."
14219 #~ msgstr ""
14220 #~ "Non è possibile creare una sequenza automatica per il pezzo!\n"
14221 #~ "Inserire un sequenza nella defizione del sezionale per la numerazione "
14222 #~ "automatica oppure creare una sequenza manuale per questo pezzo."
14223
14224 #, python-format
14225 #~ msgid ""
14226 #~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
14227 #~ "in journal items"
14228 #~ msgstr ""
14229 #~ "Non è possibile modificare l'azienda di questo sezionale in quanto sono "
14230 #~ "presenti record collegati nelle registazioni contabili."
14231
14232 #~ msgid ""
14233 #~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
14234 #~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
14235 #~ "and journals for you."
14236 #~ msgstr ""
14237 #~ "Impostare i propri sezionali. Per i conti di tipo banca è preferibile "
14238 #~ "utilizzare lo strumento 'Configurazione conti bancari' che creerà i conti ed "
14239 #~ "i sezionali in maniera automatica."
14240
14241 #~ msgid "Configure Your Chart of Accounts"
14242 #~ msgstr "Configurare il proprio Piano dei Conti"
14243
14244 #, python-format
14245 #~ msgid "New currency is not configured properly !"
14246 #~ msgstr "La nuova valuta non è configurata corretamente!"
14247
14248 #, python-format
14249 #~ msgid ""
14250 #~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
14251 #~ "refund it instead."
14252 #~ msgstr ""
14253 #~ "Non è possibile cancellare una fattura in stato aperto o pagato. È "
14254 #~ "preferibile eseguire un rimborso."
14255
14256 #~ msgid "This months' Sales by type"
14257 #~ msgstr "Vendite per tipo di questo mese"
14258
14259 #, python-format
14260 #~ msgid ""
14261 #~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
14262 #~ "balance!"
14263 #~ msgstr ""
14264 #~ "Occorre un sezionale aperto con la Centralizzazione abilitata per impostare "
14265 #~ "il saldo iniziale!"
14266
14267 #~ msgid "The currency code must be unique per company!"
14268 #~ msgstr "Nell'azienda il codice valuta deve essere univoco!"
14269
14270 #, python-format
14271 #~ msgid ""
14272 #~ "Can not create the invoice !\n"
14273 #~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
14274 #~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
14275 #~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
14276 #~ msgstr ""
14277 #~ "Impossibile creare la fattura!\n"
14278 #~ "Il termini pagamento sono probabilmente non configurati correttamente in "
14279 #~ "quanto la quantità calcolata è superiore al totale fattura. L'ultima riga "
14280 #~ "del termine di pagamento deve essere di tipo 'Saldo' per evitare problemi di "
14281 #~ "arrotondamento."
14282
14283 #, python-format
14284 #~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
14285 #~ msgstr ""
14286 #~ "Non è possibile creare registrazioni contabili sul conto di tipo \"Vitsa\" "
14287 #~ "%s %s"
14288
14289 #, python-format
14290 #~ msgid ""
14291 #~ "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
14292 #~ "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
14293 #~ "menu."
14294 #~ msgstr ""
14295 #~ "Non è possibile creare una fattura su un sezionale centralizzato. "
14296 #~ "Deselezionare la casella di spunta nel relativo sezionale  dal menu di "
14297 #~ "configurazione."
14298
14299 #, python-format
14300 #~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
14301 #~ msgstr ""
14302 #~ "Non è possibile creare registrazioni contabili su di un conto chiuso %s %s"
14303
14304 #, python-format
14305 #~ msgid ""
14306 #~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
14307 #~ "select a period and journal in the context."
14308 #~ msgstr ""
14309 #~ "Non sono state fornite sufficienti informazioni per calcolare il saldo "
14310 #~ "iniziale, occorre selezionare un periodo ed un sezionale nel menu contestuale"
14311
14312 #~ msgid "You can not create analytic line on view account."
14313 #~ msgstr "Non è possibile creare voci analitiche su un conto di tipo Vista"
14314
14315 #, python-format
14316 #~ msgid ""
14317 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
14318 #~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
14319 #~ "%s"
14320 #~ msgstr ""
14321 #~ "Non è possibile eseguire la modifica su una registrazione confermata! "
14322 #~ "Occorre cambiare alcuni campi non legali oppure prima annullare la conferma "
14323 #~ "sulla registrazione contabile! \n"
14324 #~ "%s"
14325
14326 #, python-format
14327 #~ msgid ""
14328 #~ "You can not modify company of this period as some journal items exists."
14329 #~ msgstr ""
14330 #~ "Non è possibile modificare l'azienda in questo periodo in quanto sono "
14331 #~ "presenti registrazioni contabili."
14332
14333 #~ msgid ""
14334 #~ "Configuration Error!\n"
14335 #~ "You can not define children to an account with internal type different of "
14336 #~ "\"View\"! "
14337 #~ msgstr ""
14338 #~ "Errore di configurazione!\n"
14339 #~ "Non è possibile definire sottoconti appartenenti ad un conto con tipo "
14340 #~ "interno diverso da \"Vista\"! "
14341
14342 #~ msgid ""
14343 #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
14344 #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
14345 #~ msgstr ""
14346 #~ "Per stampare un sezionale  analitico (od i costi) per un dato periodo. Il "
14347 #~ "report fornisce: codice, nome movimento, numero conto, importo complessivo "
14348 #~ "ed importo analitico."
14349
14350 #, python-format
14351 #~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
14352 #~ msgstr ""
14353 #~ "Il bilancio di chiusura deve deve essere lo stesso del bilancio calcolato!"
14354
14355 #~ msgid "Quantity :"
14356 #~ msgstr "Quantità :"
14357
14358 #~ msgid "Sale journal in this month"
14359 #~ msgstr "Sezionale vendite di questo mese"
14360
14361 #~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
14362 #~ msgstr ""
14363 #~ "Errore! La data di partenza dell'anno fiscale deve essere antecedente la "
14364 #~ "data di fine."
14365
14366 #~ msgid ""
14367 #~ "You can not create more than one move per period on centralized journal"
14368 #~ msgstr ""
14369 #~ "Non è possibile creare più di un movimento per periodo su un sezionale "
14370 #~ "centralizzato"
14371
14372 #~ msgid "This action will erase taxes"
14373 #~ msgstr "Questa azione cancellerà le imposte"
14374
14375 #~ msgid "The company name must be unique !"
14376 #~ msgstr "Il nome azienda deve essere univoco!"
14377
14378 #~ msgid "Sale journal in this year"
14379 #~ msgstr "Sezionale vendite in questo anno"
14380
14381 #~ msgid ""
14382 #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
14383 #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
14384 #~ "the whole amount will be threated."
14385 #~ msgstr ""
14386 #~ "Selezionare il tipo di valorizzazione relativa alla linea di questo termine "
14387 #~ "di pagamento. Si noti che occorre impostare l'ultima linea come di tipo "
14388 #~ "'Saldo' in modo che l'intero ammontare venga elaborato."
14389
14390 #~ msgid "Create a draft Refund"
14391 #~ msgstr "Crea una bozza della Nota di Credito"
14392
14393 #~ msgid ""
14394 #~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
14395 #~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
14396 #~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
14397 #~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
14398 #~ "view to it."
14399 #~ msgstr ""
14400 #~ "Quì si può personalizzare visualizzazione sezionale o crearne una nuova. Le "
14401 #~ "visualizzazioni sezionali determinano il modo in cui è possibile registare "
14402 #~ "le voci. Selezionare i campi che si vuole far apparire nel sezionale e "
14403 #~ "determinare la sequenza in cui essi appariranno. Successivamente è possibile "
14404 #~ "creare un nuovo sezionale e collegarlo alla visuale."
14405
14406 #~ msgid ""
14407 #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
14408 #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
14409 #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
14410 #~ "the invoice form."
14411 #~ msgstr ""
14412 #~ "Con le Note di Credito da fornitore , è possibile  gestire le note di "
14413 #~ "credito  ricevute dai vostri forintori. Un Nota di Credito è un documento "
14414 #~ "che storna una fattua completamente o parzialmente. SI possono creare "
14415 #~ "facilmente delle Note di Credite e riconciliarle direttamente dalla "
14416 #~ "schermata della fattura."
14417
14418 #, python-format
14419 #~ msgid ""
14420 #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
14421 #~ "or 'Done' state!"
14422 #~ msgstr ""
14423 #~ "Le fatture(a) non può essere annullata siccome è gia in uno stato "
14424 #~ "'Annullato' o 'Completato'!"
14425
14426 #~ msgid ""
14427 #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
14428 #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
14429 #~ msgstr ""
14430 #~ "Quendo viene creata una nuova voce del movimento lo stato è 'Bozza'.\n"
14431 #~ "* Quando sono fatti tutti i pagamenti lo stato è:  'Valido'"
14432
14433 #~ msgid ""
14434 #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
14435 #~ "monthly period it is in 'Done' state."
14436 #~ msgstr ""
14437 #~ "Quando sono creati periodi mensilo lo stato è di 'Bozza'. Alla fine del "
14438 #~ "periodo mensile è in stato 'Completato'."
14439
14440 #~ msgid ""
14441 #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
14442 #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
14443 #~ "your country."
14444 #~ msgstr ""
14445 #~ "Lo schema delle imposte è usato per generare il Rendiconto Imposte. Le "
14446 #~ "imposte verranno mostrate con i codici relativi al piano legislativo/fiscale "
14447 #~ "della propria Nazione."
14448
14449 #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
14450 #~ msgstr "Conto per riserve e Utili/Perdite"
14451
14452 #~ msgid ""
14453 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
14454 #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
14455 #~ "Profilt & Loss Report"
14456 #~ msgstr ""
14457 #~ "Questo conto è usato per trasferire Utili/Perdite(se è un Utile l'importo "
14458 #~ "verrà aggiunto, se una Perdita l'importo verrà dedotto). Ed è calcolato nel "
14459 #~ "prospetto Utili & Perdite"
14460
14461 #~ msgid "Reconciliation transactions"
14462 #~ msgstr "Transazioni di riconciliazione"
14463
14464 #~ msgid ""
14465 #~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
14466 #~ "invoice is already reconciled"
14467 #~ msgstr ""
14468 #~ "Imponibile Nota di Credito su questo tipo. Non è possibile Modificare e "
14469 #~ "Cancellare se la fattura è già conciliata"
14470
14471 #~ msgid ""
14472 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
14473 #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
14474 #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
14475 #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
14476 #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
14477 #~ msgstr ""
14478 #~ "Questa visuale è usata dal contabile per l'inserimento massivo di movimenti "
14479 #~ "in OpenERP. Se si vuol registrare una fattura cliente, selezionare il "
14480 #~ "sezionale ed il periodo nella barra di ricerca. Quindi iniziare registrando "
14481 #~ "i movimenti sul conto di ricavo. OpenERP proporrà automaticamente le imposte "
14482 #~ "collegate al relativo conto e la relativa controparte nel \"Conto di "
14483 #~ "Credito\"."
14484
14485 #~ msgid ""
14486 #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
14487 #~ "cancel the current invoice."
14488 #~ msgstr ""
14489 #~ "Per annullare la fattura: creare la nota di creadito, validarla e "
14490 #~ "riconciliarla per compensare questa fattura."
14491
14492 #, python-format
14493 #~ msgid ""
14494 #~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
14495 #~ "belong to chart of accounts \"%s\"!"
14496 #~ msgstr ""
14497 #~ "Non è possibile validare questa registrazione contabile in quanto il conto "
14498 #~ "\"%s\" non appartiene al piano dei conti \"%s\"!"
14499
14500 #~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
14501 #~ msgstr "Annulla: Nota di Credito e riconciliazione"
14502
14503 #~ msgid "Bank Account Owner"
14504 #~ msgstr "Titolare Conto Bancario"
14505
14506 #, python-format
14507 #~ msgid "Encoding error"
14508 #~ msgstr "Errore di codifica"
14509
14510 #~ msgid "VAT Declaration"
14511 #~ msgstr "Dichiarazione IVA"
14512
14513 #~ msgid "Month-1"
14514 #~ msgstr "Mese-1"
14515
14516 #~ msgid "Reverse Compute Code"
14517 #~ msgstr "Invertire il codice di calcolo"
14518
14519 #~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
14520 #~ msgstr "Conti analitici con termine ultimo scaduto."
14521
14522 #~ msgid "My invoices"
14523 #~ msgstr "Le mie fatture"
14524
14525 #~ msgid "Analytic Entries during last 7 days"
14526 #~ msgstr "Registrazioni analitiche degli ultimi 7 giorni"
14527
14528 #, python-format
14529 #~ msgid ""
14530 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
14531 #~ "Please create one from the configuration of the accounting menu."
14532 #~ msgstr ""
14533 #~ "Non è stato definito un anno fiscale per questa data!\n"
14534 #~ "Occorre crearne uno dal menu Configurazioni in Contabilità"
14535
14536 #, python-format
14537 #~ msgid "Current currency is not configured properly !"
14538 #~ msgstr "La valuta corrente non è propriamente configurata!"
14539
14540 #~ msgid "Review your Financial Journals"
14541 #~ msgstr "Revisione dei riepiloghi finanziari"
14542
14543 #~ msgid ""
14544 #~ "Configuration Error! \n"
14545 #~ "You can not define children to an account with internal type different of "
14546 #~ "\"View\"! "
14547 #~ msgstr ""
14548 #~ "Errore di configurazione! \n"
14549 #~ "Non è possibile definire sottoconti su un conto di tipo interno diverso da "
14550 #~ "\"Vista\"! "
14551
14552 #, python-format
14553 #~ msgid "You can not remove an account containing journal items."
14554 #~ msgstr ""
14555 #~ "Non è possibile rimuovere un conto contenente registrazioni contabili."
14556
14557 #, python-format
14558 #~ msgid ""
14559 #~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
14560 #~ "supplier."
14561 #~ msgstr ""
14562 #~ "Non è possibile rimuovere/disattivare un conto impostato come cliente o "
14563 #~ "fornitore."
14564
14565 #, python-format
14566 #~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
14567 #~ msgstr ""
14568 #~ "Non è possibile disattivare un conto contenente registrazioni contabili."
14569
14570 #~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
14571 #~ msgstr "L'azienda deve essere la stessa per il conto ed il relativo periodo"
14572
14573 #, python-format
14574 #~ msgid "Error :"
14575 #~ msgstr "Errore :"
14576
14577 #~ msgid ""
14578 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
14579 #~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
14580 #~ "single report"
14581 #~ msgstr ""
14582 #~ "Questo report permette la stampa o la generazione di un pdf del proprio "
14583 #~ "Bilancio di Verifica rendendo possibile controllare velocemente il saldo di "
14584 #~ "ciascun conto in un report singolo"
14585
14586 #, python-format
14587 #~ msgid ""
14588 #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
14589 #~ msgstr ""
14590 #~ "La voce selezionata non possiede alun movimento contabile in stato di bozza"
14591
14592 #, python-format
14593 #~ msgid ""
14594 #~ "Can not find a chart of account, you should create one from the "
14595 #~ "configuration of the accounting menu."
14596 #~ msgstr ""
14597 #~ "Non è stato trovato un piano dei conti, occorre crearne uno dal menu "
14598 #~ "configurazione di contabilità."
14599
14600 #~ msgid ""
14601 #~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
14602 #~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
14603 #~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
14604 #~ "you can create such entries to automate the postings in the system."
14605 #~ msgstr ""
14606 #~ "Una registrazione ricorrente è una regestrazione varia natura che si "
14607 #~ "verifica su base ricorrente da una data specifica, per esempio "
14608 #~ "corrispondente alla dirma di  un contratto o ad un accordo con un cliento o "
14609 #~ "un fornitore. Con la Definizione di registrazioni ricorrenti è possibile "
14610 #~ "creare questo tipo di registrazioni per automatizzare le registrazioni nel "
14611 #~ "sistema."
14612
14613 #~ msgid ""
14614 #~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
14615 #~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
14616 #~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
14617 #~ "entries when money comes in or goes out of the cash box."
14618 #~ msgstr ""
14619 #~ "Un Registratore di Cassa permette di gestire le voci di cassa nel relativo "
14620 #~ "sezionale. Questa funzione fornisce un modo semplice per seguire i pagamenti "
14621 #~ "in contanti su una base quotidiana. È possibile inserire la liquidità di "
14622 #~ "cassa, e poi effettuare i giroconti  quando il denaro entra o esce dalla "
14623 #~ "cassa."
14624
14625 #, python-format
14626 #~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
14627 #~ msgstr ""
14628 #~ "Non è possibile cancellare la registrazione contabile pubblicata \"%s\"!"
14629
14630 #, python-format
14631 #~ msgid ""
14632 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
14633 #~ "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
14634 #~ "%s"
14635 #~ msgstr ""
14636 #~ "Non è possibile eseguire questa modifica su di una registrazione "
14637 #~ "riconciliata! Occorre cambiare alcuni campi non legali oppure prima "
14638 #~ "annullare la riconciliazione! \n"
14639 #~ "%s"
14640
14641 #~ msgid ""
14642 #~ "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
14643 #~ "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
14644 #~ "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
14645 #~ "automatically based on these data."
14646 #~ msgstr ""
14647 #~ "Configurare conto bancario della vostra azienda e selezionare quelli che "
14648 #~ "devono apparire sul piede di pagina report. È possibile riordinare le banche "
14649 #~ "nella vista elenco. Se si utilizza l'applicazione contabile di OpenERP, "
14650 #~ "sezionali e conti  verranno creati automaticamente sulla base di questi dati."
14651
14652 #~ msgid ""
14653 #~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
14654 #~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
14655 #~ msgstr ""
14656 #~ "Il presente report è una analisi fatta da un partner. Si tratta di un report "
14657 #~ "in formato PDF contenente una riga per partner che rappresenta il saldo "
14658 #~ "complessivo a credito"
14659
14660 #~ msgid ""
14661 #~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
14662 #~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
14663 #~ msgstr ""
14664 #~ "È possibile cercare delle registrazioni contabili  individuali fornendo le "
14665 #~ "informazioni utili. Per cercare le registrazioni contabili, aprire un "
14666 #~ "sezionale, quindi selezionare la riga di un record."
14667
14668 #~ msgid "Information About the Bank"
14669 #~ msgstr "Informazioni sulla Banca"
14670
14671 #~ msgid "Review your Payment Terms"
14672 #~ msgstr "Rivedere i Termini di Pagamento"
14673
14674 #, python-format
14675 #~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
14676 #~ msgstr "Impossibile adattare il Saldo Iniziale (valore negativo)!"
14677
14678 #~ msgid ""
14679 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
14680 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
14681 #~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
14682 #~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
14683 #~ msgstr ""
14684 #~ "Questa vista viene usata dal revisore contabile  per l'inserimento massivo "
14685 #~ "di registrazioni in OpenERP. Se si desidera registrare una fattura "
14686 #~ "fornitore, iniziare registrando la linea del conto di costo, OpenERP vi "
14687 #~ "proporrà automaticamente l'imposta relativa a tale conto la controparte  "
14688 #~ "\"Conto di debito\"."
14689
14690 #, python-format
14691 #~ msgid "The periods to generate opening entries were not found"
14692 #~ msgstr ""
14693 #~ "I periodi per generare le registrazioni di apertura non sono stati trovati"
14694
14695 #~ msgid ""
14696 #~ "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
14697 #~ "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
14698 #~ "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
14699 #~ "these payment terms."
14700 #~ msgstr ""
14701 #~ "I termini di pagamento definiscono le condizioni per cui un cliente o "
14702 #~ "fornitore può pagare con una o più rate. Eventuali avvisi di pagamento "
14703 #~ "periodici utilizzeranno itermini di pagamento. Qualsiasi Cliente o fornitore "
14704 #~ "può essere assegnato ad uno di questi termini di pagamento."
14705
14706 #, python-format
14707 #~ msgid "Open Journal Items !"
14708 #~ msgstr "Aprire i Movimenti Contabili!"
14709
14710 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
14711 #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare categorie ricorsive."
14712
14713 #, python-format
14714 #~ msgid ""
14715 #~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
14716 #~ msgstr ""
14717 #~ "Il conto bancario definito sul piano dei conti selezionato non ha il codice."
14718
14719 #~ msgid ""
14720 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
14721 #~ "Invoice.             \n"
14722 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
14723 #~ "an invoice number.             \n"
14724 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
14725 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
14726 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
14727 #~ "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
14728 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
14729 #~ msgstr ""
14730 #~ " * Lo stato 'Bozza' è utilizzato quando un utente unserisce una nuova "
14731 #~ "fattura non confermata.             \n"
14732 #~ "*  'Proforma' è utilizzato quando quando una fattura è nello stao proforma, "
14733 #~ "questo tipo di fatture non posside numero progressivo.             \n"
14734 #~ "* Lo stato 'Aperto' è utilizzato quando l'utente crea una fattura, viene "
14735 #~ "generato anche un numero fattura. Rimmarà in stato 'Aperto' sizo a che non "
14736 #~ "verrà effettuato il pagamento.             \n"
14737 #~ "* Lo stato 'Pagato' viene impostato automaticamente quando la fattura viene "
14738 #~ "pagata. Le relative registrazioni contabili possono essere riconciliate "
14739 #~ "oppure no.             \n"
14740 #~ "* Lo stato 'Annullato' è utilizzato quando l'utente annulla la fattura."
14741
14742 #, python-format
14743 #~ msgid ""
14744 #~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
14745 #~ msgstr ""
14746 #~ "Non è possibile trovare in piano dei conti per questa azienda, occorre "
14747 #~ "crearne uno."
14748
14749 #, python-format
14750 #~ msgid ""
14751 #~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
14752 #~ "unreconcile related payment entries first!"
14753 #~ msgstr ""
14754 #~ "Non è possibile annullare una fattura parzialmente pagata! Occorre prima "
14755 #~ "eliminare la riconciliazione del relativo pagamento!"
14756
14757 #~ msgid "This Months Sales by type"
14758 #~ msgstr "Vendite mensili per tipo"
14759
14760 #~ msgid ""
14761 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
14762 #~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
14763 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
14764 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
14765 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
14766 #~ "generate analytic entries on the related account."
14767 #~ msgstr ""
14768 #~ "Il piano dei conti normalmente ha una struttura definita dal requisito "
14769 #~ "giuridico del paese. La struttura del piano dei conti analitico deve "
14770 #~ "riflettere le esigenze di business in termini di report di costi / ricavi. "
14771 #~ "Di solito sono strutturati per contratti, progetti, prodotti o dipartimenti. "
14772 #~ "La maggior parte delle operazioni di OpenERP (fatture, schede attività, "
14773 #~ "spese, ecc) generano registrazioni analitiche sul relativo conto."
14774
14775 #~ msgid "Contacts"
14776 #~ msgstr "Contatti"
14777
14778 #, python-format
14779 #~ msgid ""
14780 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
14781 #~ "Please create one."
14782 #~ msgstr ""
14783 #~ "Nessun periodo definito pe questa data: %s !\n"
14784 #~ "Occore crearne uno."
14785
14786 #, python-format
14787 #~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
14788 #~ msgstr ""
14789 #~ "Il termine di pagamento del fornitore non ha una linea di termine di "
14790 #~ "pagamento!"
14791
14792 #~ msgid "current month"
14793 #~ msgstr "mese corrente"
14794
14795 #~ msgid "Review your Financial Accounts"
14796 #~ msgstr "Revisione Conti Finanziari"
14797
14798 #~ msgid "This year's Sales by type"
14799 #~ msgstr "Vendite di quest'anno per tipo"
14800
14801 #, python-format
14802 #~ msgid ""
14803 #~ "You can not validate a non-balanced entry !\n"
14804 #~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
14805 #~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
14806 #~ msgstr ""
14807 #~ "Non è possibile validare una registrazione con saldo diveso da 0 !\n"
14808 #~ "Assicurarsi di aver configurato i termini di pagamento correttamente !\n"
14809 #~ "L'ultima voce del termine di pagamento deve essere del tipo \"Saldo\" !"
14810
14811 #, python-format
14812 #~ msgid ""
14813 #~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
14814 #~ "balance!"
14815 #~ msgstr ""
14816 #~ "Non sono stati definiti periodi di apertura o chiusura, occorre impostarne "
14817 #~ "uno per impostare il saldo iniziale!"
14818
14819 #~ msgid "Analytic Entries of last 365 days"
14820 #~ msgstr "Registrazioni analitiche degli ultimi 365 giorni"
14821
14822 #~ msgid "Contract Data"
14823 #~ msgstr "Data contratto"
14824
14825 #~ msgid ""
14826 #~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
14827 #~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
14828 #~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
14829 #~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
14830 #~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
14831 #~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
14832 #~ "need for your company."
14833 #~ msgstr ""
14834 #~ "Il tipo di conto è utilizzato per determinare come tale conto deve essere "
14835 #~ "utilizato in ciascun sezionale. Il metodo di posticipazione  di un tipo di "
14836 #~ "conto determina il processo da utilizzare per la chiusura annuale. I Report "
14837 #~ "di Bilancio ed Utili e Perdite utilizzano la categoria. Per esempio, un tipo "
14838 #~ "di conto può essere indicato come conto patrimoniale, conto attivo o "
14839 #~ "passivo. Da questa vista è possibile creare e gestire le tipologie di conto "
14840 #~ "necessarie per la propria azienda."
14841
14842 #~ msgid "Analytic Entries of last 30 days"
14843 #~ msgstr "Registrazioni analitiche degli ultimi 30 giorni"
14844
14845 #~ msgid ""
14846 #~ "Configuration Error! \n"
14847 #~ "You can not select an account type with a deferral method different of "
14848 #~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
14849 #~ msgstr ""
14850 #~ "Errore di Configurazione! \n"
14851 #~ "Non è possibile selezionare un tipo di conto con un metodo di posticipazione "
14852 #~ "diverso da \"Non riconciliate\" per i conti con tipo interno "
14853 #~ "\"Debito/Credito\"! "
14854
14855 #~ msgid "You can not create journal items on closed account."
14856 #~ msgstr ""
14857 #~ "Non è possibile creare registrazioni contabili su di un conto chiuso."
14858
14859 #~ msgid ""
14860 #~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
14861 #~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
14862 #~ msgstr ""
14863 #~ "Quando viene creato una nuova registrazione lo stato sarà di 'Bozza'.\n"
14864 #~ "Dopo aver ricevuto conferma dalla banca lo stato verrà impostato a "
14865 #~ "'Confermato'."
14866
14867 #, python-format
14868 #~ msgid ""
14869 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
14870 #~ "contains journal items!"
14871 #~ msgstr ""
14872 #~ "Non è possibile cambiare il tipo di conto che contiene registrazioni "
14873 #~ "contabili  da 'Chiuso' ad un qualsiasi altro tipo!"
14874
14875 #~ msgid "Fin.Account"
14876 #~ msgstr "Fin.Account"
14877
14878 #~ msgid "Auto-email confirmed invoices"
14879 #~ msgstr "Fatture confermate inviate per email"
14880
14881 #~ msgid "Description On Invoices"
14882 #~ msgstr "Descrizione su fatture"
14883
14884 #~ msgid ""
14885 #~ "All manually created new journal entries are usually in the state "
14886 #~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
14887 #~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
14888 #~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
14889 #~ "and will be created in 'Posted' state."
14890 #~ msgstr ""
14891 #~ "Tutte le nuove registrazioni contabili immesse manualmente hanno in genere "
14892 #~ "lo stato 'Non Confermato', ma è possibile impostare l'opzione per saltare "
14893 #~ "questo stato sul relativo sezionale. In tal caso il comportamento sarà come "
14894 #~ "per quelle registrazioni contabili create automaticamente dal programma in "
14895 #~ "fase di validazione documento (fatture, movimenti bancari...) è saranno "
14896 #~ "create con lo stato 'Confermato'."
14897
14898 #~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
14899 #~ msgstr ""
14900 #~ "Modifica: note di credito, riconcilia e crea una nuova bozza di fattura"
14901
14902 #~ msgid ""
14903 #~ "\n"
14904 #~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
14905 #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
14906 #~ "\n"
14907 #~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
14908 #~ "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
14909 #~ "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
14910 #~ "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
14911 #~ "       % if object.origin:\n"
14912 #~ "       | Order reference: ${object.origin}\n"
14913 #~ "       % endif\n"
14914 #~ "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
14915 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
14916 #~ "\n"
14917 #~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
14918 #~ "following link:\n"
14919 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
14920 #~ "\n"
14921 #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
14922 #~ "'in_refund'):\n"
14923 #~ "<% \n"
14924 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
14925 #~ "inv_number = quote(object.number)\n"
14926 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
14927 #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
14928 #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
14929 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
14930 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
14931 #~ "             "
14932 #~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
14933 #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
14934 #~ "             "
14935 #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
14936 #~ "\n"
14937 #~ "%>\n"
14938 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
14939 #~ "    ${paypal_url}\n"
14940 #~ "% endif\n"
14941 #~ "\n"
14942 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
14943 #~ "\n"
14944 #~ "\n"
14945 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
14946 #~ "\n"
14947 #~ "\n"
14948 #~ "--\n"
14949 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
14950 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
14951 #~ "${object.company_id.name}\n"
14952 #~ "% if object.company_id.street:\n"
14953 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
14954 #~ "% endif\n"
14955 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
14956 #~ "${object.company_id.street2}\n"
14957 #~ "% endif\n"
14958 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
14959 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
14960 #~ "% endif\n"
14961 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
14962 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
14963 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
14964 #~ "% endif\n"
14965 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
14966 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
14967 #~ "% endif\n"
14968 #~ "% if object.company_id.website:\n"
14969 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
14970 #~ "% endif\n"
14971 #~ "            "
14972 #~ msgstr ""
14973 #~ "\n"
14974 #~ "Buongiorno ${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
14975 #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
14976 #~ "\n"
14977 #~ "Una nuova fattura è disponibile per ${object.partner_id.name}:\n"
14978 #~ "       | Numero Fattura: *${object.number}*\n"
14979 #~ "       | Importo Fattura: *${object.amount_total} "
14980 #~ "${object.currency_id.name}*\n"
14981 #~ "       | Data Fattura: ${object.date_invoice}\n"
14982 #~ "       % if object.origin:\n"
14983 #~ "       | Ordine di riferimento: ${object.origin}\n"
14984 #~ "       % endif\n"
14985 #~ "       | Il vostro contatto: ${object.user_id.name} "
14986 #~ "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
14987 #~ "\n"
14988 #~ "Si può visualizzare la fattura, scaricarla e pagarla online utilizzando il "
14989 #~ "seguente link:\n"
14990 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
14991 #~ "\n"
14992 #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
14993 #~ "'in_refund'):\n"
14994 #~ "<% \n"
14995 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
14996 #~ "inv_number = quote(object.number)\n"
14997 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
14998 #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
14999 #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
15000 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
15001 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
15002 #~ "             "
15003 #~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
15004 #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
15005 #~ "             "
15006 #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
15007 #~ "\n"
15008 #~ "%>\n"
15009 #~ "Si può anche pagarla direttamente con Paypal:\n"
15010 #~ "    ${paypal_url}\n"
15011 #~ "% endif\n"
15012 #~ "\n"
15013 #~ "Se occorrono delucidazioni, non esitate a contattarci.\n"
15014 #~ "\n"
15015 #~ "\n"
15016 #~ "Grazie per aver scelto ${object.company_id.name}!\n"
15017 #~ "\n"
15018 #~ "\n"
15019 #~ "--\n"
15020 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
15021 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
15022 #~ "${object.company_id.name}\n"
15023 #~ "% if object.company_id.street:\n"
15024 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
15025 #~ "% endif\n"
15026 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
15027 #~ "${object.company_id.street2}\n"
15028 #~ "% endif\n"
15029 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
15030 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
15031 #~ "% endif\n"
15032 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
15033 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
15034 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
15035 #~ "% endif\n"
15036 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
15037 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
15038 #~ "% endif\n"
15039 #~ "% if object.company_id.website:\n"
15040 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
15041 #~ "% endif\n"
15042 #~ "            "
15043
15044 #~ msgid ""
15045 #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
15046 #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
15047 #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
15048 #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
15049 #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
15050 #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
15051 #~ "auditor annually."
15052 #~ msgstr ""
15053 #~ "Per creare e gestire i conti che occorrono per effettuare registrazioni "
15054 #~ "contabili. Un conto è parte di un libro Mastro che permette alla propria "
15055 #~ "azienda di registrare ogni tipo di transazione debitoria o creditoria. Le "
15056 #~ "aziende presentano la loro contabilità annuale suddivisa in due parti "
15057 #~ "principali: il Bilancio ed il Conto Economico (conto degli Utili e "
15058 #~ "Perdite).I conti annuali di un'azienda sono tenuti per legge a rivelare una "
15059 #~ "certa quantità di informazioni. Essi devono essere certificati annualmente "
15060 #~ "da un revisore esterno."
15061
15062 #~ msgid ""
15063 #~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
15064 #~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
15065 #~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
15066 #~ "accounts having a secondary currency set."
15067 #~ msgstr ""
15068 #~ "Nell'immisione di transazioni con più valute è possibile avere una perdita "
15069 #~ "od un utile a seconda delle variazioni del tasso di cambio. Questo menu "
15070 #~ "fornisce una previsione degli utili e delle perdite che si potrebbero "
15071 #~ "realizzare se queste transazioni fossero state concluse oggi. Solo per quei "
15072 #~ "conti che hanno impostata una valuta secondaria."
15073
15074 #~ msgid ""
15075 #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
15076 #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
15077 #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
15078 #~ "form."
15079 #~ msgstr ""
15080 #~ "Con le Note di Credito cliente si possono gestire le note di credito nei "
15081 #~ "confronti dei clienti. E' un documento che riaccredita una fattura "
15082 #~ "completamente o parzialmente, si possono facilmente creare Note di Credito e "
15083 #~ "riconciliarle direttamente dal form della fattura."
15084
15085 #~ msgid "Avg. Delay To Pay"
15086 #~ msgstr "Dilazione media di pagamento"