Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / it.po
1 # Italian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-12 15:06+0000\n"
12 "Last-Translator: Leonardo Pistone - Agile BG - Domsense "
13 "<leonardo.pistone@agilebg.com>\n"
14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-15 06:15+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
20
21 #. module: account
22 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
23 msgid "System payment"
24 msgstr "Sistema di pagamento"
25
26 #. module: account
27 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
28 msgid ""
29 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
30 msgstr ""
31 "Una posizione fiscale può essere definita una sola volta per lo stesso conto."
32
33 #. module: account
34 #: help:account.tax.code,sequence:0
35 msgid ""
36 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
37 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
38 msgstr ""
39 "Determina l'ordine di visualizzazione nel report 'Contabilità \\ "
40 "Reportistica \\ Reporting Generico \\ Imposte \\ Report imposte'"
41
42 #. module: account
43 #: view:res.partner:0
44 msgid "the parent company"
45 msgstr ""
46
47 #. module: account
48 #: view:account.move.reconcile:0
49 msgid "Journal Entry Reconcile"
50 msgstr "Riconciliazione Scritture"
51
52 #. module: account
53 #: view:account.account:0
54 #: view:account.bank.statement:0
55 #: view:account.move.line:0
56 msgid "Account Statistics"
57 msgstr "Statistiche contabili"
58
59 #. module: account
60 #: view:account.invoice:0
61 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
62 msgstr "Fatture Proforma/Aperte/Pagate"
63
64 #. module: account
65 #: field:report.invoice.created,residual:0
66 msgid "Residual"
67 msgstr "Residuo"
68
69 #. module: account
70 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
71 #, python-format
72 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
73 msgstr "L'elemento \"%s\" del sezionale non è valido."
74
75 #. module: account
76 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
77 msgid "Aged Receivable Till Today"
78 msgstr "Crediti esigibili alla data di oggi"
79
80 #. module: account
81 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
82 msgid "Import from invoice or payment"
83 msgstr "Importa da fatture o pagamenti"
84
85 #. module: account
86 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
87 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
88 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
89 #, python-format
90 msgid "Bad Account!"
91 msgstr "Conto Errato!"
92
93 #. module: account
94 #: view:account.move:0
95 #: view:account.move.line:0
96 msgid "Total Debit"
97 msgstr "Debito Totale"
98
99 #. module: account
100 #: constraint:account.account.template:0
101 msgid ""
102 "Error!\n"
103 "You cannot create recursive account templates."
104 msgstr ""
105 "Errore!\n"
106 "Non è possibile creare un modello di conto ricorsivo."
107
108 #. module: account
109 #. openerp-web
110 #: view:account.automatic.reconcile:0
111 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
112 #: view:account.move.line.reconcile:0
113 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
114 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
115 #, python-format
116 msgid "Reconcile"
117 msgstr "Riconciliazione"
118
119 #. module: account
120 #: field:account.bank.statement,name:0
121 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
122 #: field:account.entries.report,ref:0
123 #: field:account.move,ref:0
124 #: field:account.move.line,ref:0
125 #: field:account.subscription,ref:0
126 #: xsl:account.transfer:0
127 #: field:cash.box.in,ref:0
128 msgid "Reference"
129 msgstr "Riferimento"
130
131 #. module: account
132 #: help:account.payment.term,active:0
133 msgid ""
134 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
135 "term without removing it."
136 msgstr ""
137 "Se il campo e' impostato su 'No', permette di nascondere i termini di "
138 "pagamento senza eliminarli."
139
140 #. module: account
141 #: code:addons/account/account.py:641
142 #: code:addons/account/account.py:686
143 #: code:addons/account/account.py:781
144 #: code:addons/account/account.py:1058
145 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
146 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
147 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
148 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
149 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
150 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
151 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
152 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
153 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
154 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
155 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
156 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
157 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
158 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
159 #, python-format
160 msgid "Warning!"
161 msgstr "Attenzione!"
162
163 #. module: account
164 #: code:addons/account/account.py:3197
165 #, python-format
166 msgid "Miscellaneous Journal"
167 msgstr "Sezionali vari"
168
169 #. module: account
170 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
171 #, python-format
172 msgid ""
173 "You have to set the 'End  of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
174 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
175 "Entries'."
176 msgstr ""
177 "E' necessario impostare il 'Giornale di chiusura' per questo Anno Fiscale "
178 "che è creato dopo aver generato le scritture di apertura con 'Crea le "
179 "scritture di apertura\"."
180
181 #. module: account
182 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
183 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
184 msgid "Account Source"
185 msgstr "Conto sorgente"
186
187 #. module: account
188 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
189 msgid ""
190 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
191 "                Click to add a fiscal period.\n"
192 "              </p><p>\n"
193 "                An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
194 "                usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
195 "              </p>\n"
196 "            "
197 msgstr ""
198 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
199 "                Cliccare per aggiungere un periodo fiscale.\n"
200 "              </p><p>\n"
201 "                Un periodo contabile è tipicamente un mese o un "
202 "quadrimestre.\n"
203 "                Di solito corrisponde ai periodi di liquidazione IVA.\n"
204 "              </p>\n"
205 "            "
206
207 #. module: account
208 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
209 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
210 msgstr "Fatture create negli ultimi 15 giorni"
211
212 #. module: account
213 #: field:accounting.report,label_filter:0
214 msgid "Column Label"
215 msgstr "Etichetta colonna"
216
217 #. module: account
218 #: help:account.config.settings,code_digits:0
219 msgid "No. of digits to use for account code"
220 msgstr "N. di cifre da usare per il codice conto"
221
222 #. module: account
223 #: help:account.analytic.journal,type:0
224 msgid ""
225 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
226 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
227 "journal of the same type."
228 msgstr ""
229 "Fornisce il tipo di sezionale analitico. Quando cerca un documento (es: una "
230 "fattura) per creare una registrazione analitica, OpenERP controllerà la "
231 "presenza di un sezionale dello stesso tipo."
232
233 #. module: account
234 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
235 msgid ""
236 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
237 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
238 "on the invoice tax lines by default."
239 msgstr ""
240 "Imposta il conto analitico che sarà usato di default sulle righe imposta "
241 "delle fatture. Lasciare vuoto per non usare un conto analitico sulle righe "
242 "imposta delle fatture per default."
243
244 #. module: account
245 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
246 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
247 msgid "Tax Templates"
248 msgstr "Template Fiscali"
249
250 #. module: account
251 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
252 msgid "Move line reconcile select"
253 msgstr "Selezione voci da riconciliare"
254
255 #. module: account
256 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
257 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
258 msgstr "Le registrazioni contabili sono un input per la riconciliazione."
259
260 #. module: account
261 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
262 msgid "Belgian Reports"
263 msgstr "Reports belgi"
264
265 #. module: account
266 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
267 msgid "Validated"
268 msgstr "Confermato"
269
270 #. module: account
271 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
272 msgid "Income View"
273 msgstr "Vista Ricavi"
274
275 #. module: account
276 #: help:account.account,user_type:0
277 msgid ""
278 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
279 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
280 "entries."
281 msgstr ""
282 "Tipo di conto viene utilizzato a scopo informativo, per generare scritture "
283 "legali  specifiche per paese, e impostare le regole per chiudere un anno "
284 "fiscale e generare le registrazioni di apertura."
285
286 #. module: account
287 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
288 msgid "Next credit note number"
289 msgstr "Numero successivo nota di credito"
290
291 #. module: account
292 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
293 msgid ""
294 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
295 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
296 "                This installs the module account_voucher."
297 msgstr ""
298 "Include tutte le funzioni basilari per le registrazioni dei pagamenti per "
299 "banca, cassa, vendite, acquisti, costi, contra, ecc.\n"
300 "                Installa il modulo account_voucher."
301
302 #. module: account
303 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
304 msgid "Manual Recurring"
305 msgstr "Inserimento Manuale Scrittura Periodica"
306
307 #. module: account
308 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
309 msgid "Allow write off"
310 msgstr "Permetti lo storno"
311
312 #. module: account
313 #: view:account.analytic.chart:0
314 msgid "Select the Period for Analysis"
315 msgstr "Seleziona il periodo per l'analisi"
316
317 #. module: account
318 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
319 msgid ""
320 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
321 "                Click to create a customer refund. \n"
322 "              </p><p>\n"
323 "                A refund is a document that credits an invoice completely "
324 "or\n"
325 "                partially.\n"
326 "              </p><p>\n"
327 "                Instead of manually creating a customer refund, you\n"
328 "                can generate it directly from the related customer invoice.\n"
329 "              </p>\n"
330 "            "
331 msgstr ""
332 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
333 "                Click per creare un nota di credito cliente. \n"
334 "              </p><p>\n"
335 "                Una nota di credito è un documento che storna completamente\n"
336 "                o parzialmente una fattura.\n"
337 "              </p><p>\n"
338 "                Invece di creare manualmente una nota di credito cliente,\n"
339 "                è possibile crearla direttamente dalla relativa fattura "
340 "cliente.\n"
341 "              </p>\n"
342 "            "
343
344 #. module: account
345 #: help:account.installer,charts:0
346 msgid ""
347 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
348 "accounting needs of your company based on your country."
349 msgstr ""
350 "Installa il piano dei conti localizzato per soddisfare il più possibile le "
351 "esigenze contabili nazionali della propria azienda."
352
353 #. module: account
354 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
355 msgid "Account Unreconcile"
356 msgstr "Annulla Riconciliazione"
357
358 #. module: account
359 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
360 msgid "Budget management"
361 msgstr "Gestione Budget"
362
363 #. module: account
364 #: view:product.template:0
365 msgid "Purchase Properties"
366 msgstr "Proprietà acquisti"
367
368 #. module: account
369 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
370 msgid ""
371 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
372 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
373 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
374 msgstr ""
375 "È possibile impostare qui il formato che si desidera utilizzare per "
376 "visualizzare il record. Se si lascia la formattazione automatica, sarà "
377 "calcolato in base alla gerarchia dei reports finanziari (campo 'livello' "
378 "calcolato in automatico)."
379
380 #. module: account
381 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
382 msgid "Allow multi currencies"
383 msgstr "Consenti valute multiple"
384
385 #. module: account
386 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
387 #, python-format
388 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
389 msgstr "Occorre definire un sezionale analitico di tipo '%s'!"
390
391 #. module: account
392 #: selection:account.entries.report,month:0
393 #: selection:account.invoice.report,month:0
394 #: selection:analytic.entries.report,month:0
395 #: selection:report.account.sales,month:0
396 #: selection:report.account_type.sales,month:0
397 msgid "June"
398 msgstr "Giugno"
399
400 #. module: account
401 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
402 #, python-format
403 msgid "You must select accounts to reconcile."
404 msgstr "E' necessario selezionare i conti da riconciliare."
405
406 #. module: account
407 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
408 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
409 msgstr "Abilita la contabilità analitica."
410
411 #. module: account
412 #: view:account.invoice:0
413 #: field:account.invoice,user_id:0
414 #: view:account.invoice.report:0
415 #: field:account.invoice.report,user_id:0
416 msgid "Salesperson"
417 msgstr "Commerciale"
418
419 #. module: account
420 #: view:account.bank.statement:0
421 #: view:account.invoice:0
422 msgid "Responsible"
423 msgstr "Responsabile"
424
425 #. module: account
426 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
427 msgid "account.bank.accounts.wizard"
428 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
429
430 #. module: account
431 #: field:account.move.line,date_created:0
432 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
433 msgid "Creation date"
434 msgstr "Data di creazione"
435
436 #. module: account
437 #: view:account.invoice:0
438 msgid "Cancel Invoice"
439 msgstr "Cancella fattura"
440
441 #. module: account
442 #: selection:account.journal,type:0
443 msgid "Purchase Refund"
444 msgstr "Nota di Credito su Acquisti"
445
446 #. module: account
447 #: selection:account.journal,type:0
448 msgid "Opening/Closing Situation"
449 msgstr "Situazione di chiusura/apertura"
450
451 #. module: account
452 #: help:account.journal,currency:0
453 msgid "The currency used to enter statement"
454 msgstr "La valuta usata per inserire rendiconto"
455
456 #. module: account
457 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
458 msgid "Default Debit Account"
459 msgstr "Conto predefinito di debito"
460
461 #. module: account
462 #: view:account.move:0
463 #: view:account.move.line:0
464 msgid "Total Credit"
465 msgstr "Credito Totale"
466
467 #. module: account
468 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
469 msgid ""
470 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
471 "                It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
472 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
473 "                This installs the module account_asset. If you do not check "
474 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
475 "                but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
476 msgstr ""
477 "Permette di gestire le immobilizzazioni possedute da un'azienda o da una "
478 "persona.\n"
479 "               Tiene traccia del deprezzamento di queste immobilizzazioni, e "
480 "crea movimenti contabili per queste righe di ammortamento.\n"
481 "               Installa il modulo account_asset. Se non viene selezionata "
482 "questa casella, sarà possibile effettuare fatture e pagamenti,\n"
483 "               ma non contabilizzarli (Registrazioni nel Sezionale, Piano "
484 "dei Conti, ...)"
485
486 #. module: account
487 #: help:account.bank.statement.line,name:0
488 msgid "Originator to Beneficiary Information"
489 msgstr "Originator to Beneficiary Information"
490
491 #. module: account
492 #. openerp-web
493 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
494 #, python-format
495 msgid "Period :"
496 msgstr "Periodo :"
497
498 #. module: account
499 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
500 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
501 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
502 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
503 msgid "Chart Template"
504 msgstr "Template del piano dei conti"
505
506 #. module: account
507 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
508 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
509 msgstr ""
510 "Modifica: crea una nota di credito, riconcilia e crea una nuova fattura bozza"
511
512 #. module: account
513 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
514 msgid ""
515 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
516 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
517 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
518 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
519 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
520 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
521 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
522 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
523 msgstr ""
524 "Se è selezionato 'Arrotondamento per Riga' : per ogni imposta, l'ammontare "
525 "dell'imposta sarà prima calcolato e arrotondato per ogni riga di Ordine "
526 "d'aquisto/Ordine di vendita/fattura e poi questi ammontari arrotondati "
527 "saranno sommati, formando quindi l'ammontare totale per quella tassa. Se è "
528 "selezionato 'Arrotondamento sul Totale': per ogni imposta, il totale "
529 "dell'imposta sarà calcolato per ogni riga di Ordine d'aquisto/Ordine di "
530 "vendita/fattura, poi questi ammontari saranno sommati e infine questo somma "
531 "totale sarà arrotondata. Se le vendite vengono effettuate con l'imposta "
532 "compresa, sarebbe meglio selezionare 'Arrotondamento per riga' perchè "
533 "l'ammontare totale dei sub-totali delle righe compreso l'imposta sarà uguale "
534 "al totale imposte comprese."
535
536 #. module: account
537 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
538 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
539 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
540
541 #. module: account
542 #: help:account.model.line,amount_currency:0
543 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
544 msgstr "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale"
545
546 #. module: account
547 #: view:account.journal:0
548 msgid "Available Coins"
549 msgstr "Monete Disponibili"
550
551 #. module: account
552 #: field:accounting.report,enable_filter:0
553 msgid "Enable Comparison"
554 msgstr "Abilita confronto"
555
556 #. module: account
557 #: view:account.analytic.line:0
558 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
559 #: view:account.bank.statement:0
560 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
561 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
562 #: report:account.central.journal:0
563 #: view:account.entries.report:0
564 #: field:account.entries.report,journal_id:0
565 #: view:account.invoice:0
566 #: field:account.invoice,journal_id:0
567 #: view:account.invoice.report:0
568 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
569 #: view:account.journal:0
570 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
571 #: field:account.journal.period,journal_id:0
572 #: report:account.journal.period.print:0
573 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
574 #: view:account.model:0
575 #: field:account.model,journal_id:0
576 #: view:account.move:0
577 #: field:account.move,journal_id:0
578 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
579 #: view:account.move.line:0
580 #: field:account.move.line,journal_id:0
581 #: view:analytic.entries.report:0
582 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
583 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
584 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
585 #: field:validate.account.move,journal_id:0
586 msgid "Journal"
587 msgstr "Sezionale"
588
589 #. module: account
590 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
591 msgid "Confirm the selected invoices"
592 msgstr "Conferma le fatture selezionate"
593
594 #. module: account
595 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
596 msgid "Parent target"
597 msgstr "Riferimento gerarchico superiore"
598
599 #. module: account
600 #: help:account.invoice.line,sequence:0
601 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
602 msgstr "Assegna la sequenza di questa linea quando visualizza la fattura."
603
604 #. module: account
605 #: field:account.bank.statement,account_id:0
606 msgid "Account used in this journal"
607 msgstr "Conto utlilizzato in questo sezionale"
608
609 #. module: account
610 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
611 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
612 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
613 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
614 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
615 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
616 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
617 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
618 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
619 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
620 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
621 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
622 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
623 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
624 msgid "Select Charts of Accounts"
625 msgstr "Seleziona il Piano dei Conti"
626
627 #. module: account
628 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
629 msgid "Invoice Refund"
630 msgstr "Nota di Credito"
631
632 #. module: account
633 #: report:account.overdue:0
634 msgid "Li."
635 msgstr "Li."
636
637 #. module: account
638 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
639 msgid "Not reconciled transactions"
640 msgstr "Transazioni non riconciliate"
641
642 #. module: account
643 #: report:account.general.ledger:0
644 #: report:account.general.ledger_landscape:0
645 msgid "Counterpart"
646 msgstr "Controparte"
647
648 #. module: account
649 #: view:account.fiscal.position:0
650 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
651 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
652 msgid "Tax Mapping"
653 msgstr "Corrispondenza imposte"
654
655 #. module: account
656 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
657 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
658 msgid "Close a Fiscal Year"
659 msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
660
661 #. module: account
662 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
663 msgid "The accountant confirms the statement."
664 msgstr "Il contabile conferma la registrazione"
665
666 #. module: account
667 #: report:account.account.balance:0
668 #: selection:account.balance.report,display_account:0
669 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
670 #: report:account.general.ledger_landscape:0
671 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
672 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
673 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
674 msgid "All"
675 msgstr "Tutti"
676
677 #. module: account
678 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
679 msgid "Decimal precision on journal entries"
680 msgstr "Accuratezza decimale nelle registrazioni sezionale"
681
682 #. module: account
683 #: selection:account.config.settings,period:0
684 #: selection:account.installer,period:0
685 msgid "3 Monthly"
686 msgstr "Trimestrale"
687
688 #. module: account
689 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
690 msgid "Sequences"
691 msgstr "Sequenze"
692
693 #. module: account
694 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
695 #: selection:account.financial.report,type:0
696 msgid "Report Value"
697 msgstr "Valore report"
698
699 #. module: account
700 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
701 #, python-format
702 msgid ""
703 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
704 "this period."
705 msgstr ""
706 "Il sezionale specificato non ha registrazioni in stato bozza per questo "
707 "periodo."
708
709 #. module: account
710 #: view:account.fiscal.position:0
711 #: view:account.fiscal.position.template:0
712 msgid "Taxes Mapping"
713 msgstr "Corrispondenza di imposte"
714
715 #. module: account
716 #: report:account.central.journal:0
717 msgid "Centralized Journal"
718 msgstr "Sezionale Centralizzato"
719
720 #. module: account
721 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
722 msgid "Main Sequence must be different from current !"
723 msgstr "La sequenza principale deve essere diversa dalla attuale!"
724
725 #. module: account
726 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
727 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
728 #, python-format
729 msgid "Current currency is not configured properly."
730 msgstr "La valuta corrente non è configurata correttamente."
731
732 #. module: account
733 #: field:account.journal,profit_account_id:0
734 msgid "Profit Account"
735 msgstr "Conto Profitti"
736
737 #. module: account
738 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
739 #, python-format
740 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
741 msgstr ""
742 "Per la data fornita sono stati trovati più di un periodo o nessun periodo."
743
744 #. module: account
745 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
746 msgid ""
747 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
748 "time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for "
749 "this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
750 "reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
751 "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
752 "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
753 "manual reconciliation process."
754 msgstr ""
755
756 #. module: account
757 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
758 msgid "Report of the Sales by Account Type"
759 msgstr "Report delle vendite per tipo di conto"
760
761 #. module: account
762 #: code:addons/account/account.py:3201
763 #, python-format
764 msgid "SAJ"
765 msgstr "SAJ"
766
767 #. module: account
768 #: code:addons/account/account.py:1591
769 #, python-format
770 msgid "Cannot create move with currency different from .."
771 msgstr "Non è possibile creare movimenti con valute differenti da .."
772
773 #. module: account
774 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
775 msgid ""
776 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
777 "and 'draft' or ''}"
778 msgstr ""
779 "Fattura_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
780 "and 'draft' or ''}"
781
782 #. module: account
783 #: view:account.period:0
784 #: view:account.period.close:0
785 msgid "Close Period"
786 msgstr "Chiudi periodo"
787
788 #. module: account
789 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
790 msgid "Account Common Partner Report"
791 msgstr "Report sui conti comuni ai partner"
792
793 #. module: account
794 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
795 msgid "Opening Entries Period"
796 msgstr "Periodo delle voci di apertura"
797
798 #. module: account
799 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
800 msgid "Journal Period"
801 msgstr "Periodo del Sezionale"
802
803 #. module: account
804 #: constraint:account.move.line:0
805 msgid ""
806 "The amount expressed in the secondary currency must be positive when the "
807 "journal item is a debit and negative when if it is a credit."
808 msgstr ""
809
810 #. module: account
811 #: constraint:account.move:0
812 msgid ""
813 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
814 msgstr ""
815 "Non è possibile creare più di una riga per periodo in un sezionale "
816 "centralizzato."
817
818 #. module: account
819 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
820 msgid ""
821 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
822 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
823 "on the invoice tax lines by default."
824 msgstr ""
825 "Imposta il conto analitico che sarà usato di default sulle righe imposta "
826 "della fattura per note di credito. Lasciare vuoto per non usare un conto "
827 "analitico di default sulle righe imposta della fattura."
828
829 #. module: account
830 #: view:account.account:0
831 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
832 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
833 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
834 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
835 #: report:account.third_party_ledger:0
836 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
837 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
838 #, python-format
839 msgid "Receivable Accounts"
840 msgstr "Conti di Credito"
841
842 #. module: account
843 #: view:account.config.settings:0
844 msgid "Configure your company bank accounts"
845 msgstr "Configura i conti bancari per la tua azienda"
846
847 #. module: account
848 #: view:account.invoice.refund:0
849 msgid "Create Refund"
850 msgstr "Crea nota di credito"
851
852 #. module: account
853 #: constraint:account.move.line:0
854 msgid ""
855 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
856 "change the date or remove this constraint from the journal."
857 msgstr ""
858 "La data della registrazione contabile non è presente nel periodo definito! "
859 "Occorre cambiare la data o rimuovere questo vincolo dal sezionale."
860
861 #. module: account
862 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
863 msgid "General Ledger Report"
864 msgstr "Report Contabilità Generale"
865
866 #. module: account
867 #: view:account.invoice:0
868 msgid "Re-Open"
869 msgstr "Riapri"
870
871 #. module: account
872 #: view:account.use.model:0
873 msgid "Are you sure you want to create entries?"
874 msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?"
875
876 #. module: account
877 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
878 #, python-format
879 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
880 msgstr "Fattura parzialmente pagata: %s%s di %s%s (%s%s rimanente)."
881
882 #. module: account
883 #: view:account.invoice:0
884 msgid "Print Invoice"
885 msgstr "Stampa Fattura"
886
887 #. module: account
888 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
889 #, python-format
890 msgid ""
891 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
892 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
893 msgstr ""
894 "Non è possibile %s fattura che è già riconciliata, la fattura dovrebbe "
895 "essere prima riconciliata. E' possibile solo emettere nota di credito per "
896 "questa fattura."
897
898 #. module: account
899 #: view:account.account:0
900 msgid "Account code"
901 msgstr ""
902
903 #. module: account
904 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
905 msgid "Display children with hierarchy"
906 msgstr "Mostra dettagli con gerarchia"
907
908 #. module: account
909 #: selection:account.payment.term.line,value:0
910 #: selection:account.tax.template,type:0
911 msgid "Percent"
912 msgstr "Percentuale"
913
914 #. module: account
915 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
916 msgid "Charts"
917 msgstr "Grafici"
918
919 #. module: account
920 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
921 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
922 #, python-format
923 msgid "Analytic Entries by line"
924 msgstr "Voci analitiche per linea"
925
926 #. module: account
927 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
928 msgid "Refund Method"
929 msgstr "Metodo di storno"
930
931 #. module: account
932 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
933 msgid "Financial Report"
934 msgstr "Report finanziari"
935
936 #. module: account
937 #: view:account.analytic.account:0
938 #: view:account.analytic.journal:0
939 #: field:account.analytic.journal,type:0
940 #: field:account.bank.statement.line,type:0
941 #: field:account.financial.report,type:0
942 #: field:account.invoice,type:0
943 #: view:account.invoice.report:0
944 #: field:account.invoice.report,type:0
945 #: view:account.journal:0
946 #: field:account.journal,type:0
947 #: field:account.move.reconcile,type:0
948 #: xsl:account.transfer:0
949 #: field:report.invoice.created,type:0
950 msgid "Type"
951 msgstr "Tipo"
952
953 #. module: account
954 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
955 #, python-format
956 msgid ""
957 "Taxes are missing!\n"
958 "Click on compute button."
959 msgstr ""
960 "Imposte mancanti!\n"
961 "Cliccare  sul pulsante calcola."
962
963 #. module: account
964 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
965 msgid "Account Subscription Line"
966 msgstr "Linea di Sottoscrizione Conti"
967
968 #. module: account
969 #: help:account.invoice,reference:0
970 msgid "The partner reference of this invoice."
971 msgstr "Il partner di riferimento per questa fattura."
972
973 #. module: account
974 #: view:account.invoice.report:0
975 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
976 msgstr "Fatture e Note di Credito Fornitori"
977
978 #. module: account
979 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
980 #, python-format
981 msgid "Entry is already reconciled."
982 msgstr "La registrazione è già riconciliata"
983
984 #. module: account
985 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
986 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
987 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
988 msgid "Unreconciliation"
989 msgstr "Annulla riconciliazione"
990
991 #. module: account
992 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
993 msgid "Account Analytic Journal"
994 msgstr "Giornale conti analitici"
995
996 #. module: account
997 #: view:account.invoice:0
998 msgid "Send by Email"
999 msgstr "Invia per Email"
1000
1001 #. module: account
1002 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
1003 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
1004 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
1005 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
1006 msgid ""
1007 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
1008 "company currency."
1009 msgstr ""
1010 "Stampa il Report con la colonna della valuta se la valuta è diversa da "
1011 "quella aziendale."
1012
1013 #. module: account
1014 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1015 msgid "J.C./Move name"
1016 msgstr "Nome G.C/Movimento"
1017
1018 #. module: account
1019 #: view:account.account:0
1020 msgid "Account Code and Name"
1021 msgstr "Codice e Nome Conto"
1022
1023 #. module: account
1024 #: selection:account.entries.report,month:0
1025 #: selection:account.invoice.report,month:0
1026 #: selection:analytic.entries.report,month:0
1027 #: selection:report.account.sales,month:0
1028 #: selection:report.account_type.sales,month:0
1029 msgid "September"
1030 msgstr "Settembre"
1031
1032 #. module: account
1033 #. openerp-web
1034 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
1035 #, python-format
1036 msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
1037 msgstr ""
1038
1039 #. module: account
1040 #: selection:account.subscription,period_type:0
1041 msgid "days"
1042 msgstr "giorni"
1043
1044 #. module: account
1045 #: help:account.account.template,nocreate:0
1046 msgid ""
1047 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
1048 msgstr ""
1049 "Se spuntato, il nuovo piano dei conti non conterrà questo di default."
1050
1051 #. module: account
1052 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
1053 msgid ""
1054 "<p>\n"
1055 "                    No journal items found.\n"
1056 "                </p>\n"
1057 "            "
1058 msgstr ""
1059 "<p>\n"
1060 "                    Nessuna voce sezionale trovata.\n"
1061 "                </p>\n"
1062 "            "
1063
1064 #. module: account
1065 #: code:addons/account/account.py:1677
1066 #, python-format
1067 msgid ""
1068 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the       "
1069 "                                                  opening/closing fiscal "
1070 "year process."
1071 msgstr ""
1072 "Non è possibile annullare le registrazioni del sezionale se sono state "
1073 "generate dal processo di apertura/chiusura dell'anno fiscale."
1074
1075 #. module: account
1076 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
1077 msgid "New Subscription"
1078 msgstr "Nuova sottoscrizione"
1079
1080 #. module: account
1081 #: view:account.payment.term:0
1082 #: field:account.payment.term.line,value:0
1083 msgid "Computation"
1084 msgstr "Calcolo"
1085
1086 #. module: account
1087 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
1088 msgid "Values"
1089 msgstr "Valori"
1090
1091 #. module: account
1092 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
1093 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
1094 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
1095 msgid "Chart of Taxes"
1096 msgstr "Piano conti imposte"
1097
1098 #. module: account
1099 #: view:account.fiscalyear:0
1100 msgid "Create 3 Months Periods"
1101 msgstr "Creazione Periodi di 3 Mesi"
1102
1103 #. module: account
1104 #: report:account.overdue:0
1105 msgid "Due"
1106 msgstr "Dovuto"
1107
1108 #. module: account
1109 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
1110 msgid "Purchase journal"
1111 msgstr "Sezionale Acquisti"
1112
1113 #. module: account
1114 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1115 msgid "Invoice paid"
1116 msgstr "Fattura pagata"
1117
1118 #. module: account
1119 #: view:validate.account.move:0
1120 #: view:validate.account.move.lines:0
1121 msgid "Approve"
1122 msgstr "Approva"
1123
1124 #. module: account
1125 #: view:account.invoice:0
1126 #: view:account.move:0
1127 #: view:report.invoice.created:0
1128 msgid "Total Amount"
1129 msgstr "Importo Totale"
1130
1131 #. module: account
1132 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1133 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1134 msgstr "Il numero della fattura come assegnato dal fornitore."
1135
1136 #. module: account
1137 #: selection:account.account,type:0
1138 #: selection:account.account.template,type:0
1139 #: selection:account.entries.report,type:0
1140 msgid "Consolidation"
1141 msgstr "Consolidamento"
1142
1143 #. module: account
1144 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1145 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1146 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1147 msgid "Liability"
1148 msgstr "Passività"
1149
1150 #. module: account
1151 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1152 #, python-format
1153 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1154 msgstr ""
1155 "Occorre definire la sequenza nel sezionale relativo a questa fattura."
1156
1157 #. module: account
1158 #: view:account.entries.report:0
1159 msgid "Extended Filters..."
1160 msgstr "Filtri estesi..."
1161
1162 #. module: account
1163 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1164 msgid "Centralizing Journal"
1165 msgstr "Sezionale Centralizzato"
1166
1167 #. module: account
1168 #: selection:account.journal,type:0
1169 msgid "Sale Refund"
1170 msgstr "Nota di Credito su Vendite"
1171
1172 #. module: account
1173 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1174 msgid "Bank statement"
1175 msgstr "Movimento bancario"
1176
1177 #. module: account
1178 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1179 msgid "Move Line"
1180 msgstr "Voce del movimento"
1181
1182 #. module: account
1183 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1184 msgid ""
1185 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1186 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1187 "basic amount(without tax)."
1188 msgstr ""
1189 "Questo campo contiene il valore tassato, se il conto è relativo ad "
1190 "un'imposta; se il conto è relativo ad un imponibile contiene l'imponibile "
1191 "(imposta esclusa)"
1192
1193 #. module: account
1194 #: view:account.analytic.line:0
1195 msgid "Purchases"
1196 msgstr "Acquisti"
1197
1198 #. module: account
1199 #: field:account.model,lines_id:0
1200 msgid "Model Entries"
1201 msgstr "Voce Modello"
1202
1203 #. module: account
1204 #: field:account.account,code:0
1205 #: report:account.account.balance:0
1206 #: field:account.account.template,code:0
1207 #: field:account.account.type,code:0
1208 #: report:account.analytic.account.balance:0
1209 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1210 #: report:account.analytic.account.journal:0
1211 #: field:account.analytic.line,code:0
1212 #: field:account.fiscalyear,code:0
1213 #: report:account.general.journal:0
1214 #: field:account.journal,code:0
1215 #: report:account.partner.balance:0
1216 #: field:account.period,code:0
1217 msgid "Code"
1218 msgstr "Codice"
1219
1220 #. module: account
1221 #: view:account.config.settings:0
1222 msgid "Features"
1223 msgstr "Caratteristiche"
1224
1225 #. module: account
1226 #: code:addons/account/account.py:2346
1227 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1228 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1229 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1230 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1231 #, python-format
1232 msgid "No Analytic Journal !"
1233 msgstr "Nessun giornale analitico!"
1234
1235 #. module: account
1236 #: report:account.partner.balance:0
1237 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1238 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1239 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1240 msgid "Partner Balance"
1241 msgstr "Bilancio del partner"
1242
1243 #. module: account
1244 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1245 msgid ""
1246 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1247 "                Click to add an account.\n"
1248 "              </p><p>\n"
1249 "                When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1250 "gain\n"
1251 "                some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1252 "gives\n"
1253 "                you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1254 "                transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1255 "                secondary currency set.\n"
1256 "              </p>\n"
1257 "            "
1258 msgstr ""
1259 "<p class=\\\"oe_view_nocontent_create\\\">\n"
1260 "                Clicca per aggiungere un conto.\n"
1261 "              </p><p>\n"
1262 "                Quando si fanno operazioni multi-valuta, è possibile perdere "
1263 "o\n"
1264 "                guadagnare degli importi a causa della variazione del tasso "
1265 "di cambio.\n"
1266 "                Questo menu dà una previsione del Guadagno o Perdita "
1267 "realizzato se\n"
1268 "                queste operazioni fossero concluse oggi. Solo per conti che "
1269 "hanno\n"
1270 "                una valuta secondaria.\n"
1271 "              </p>\n"
1272 "            "
1273
1274 #. module: account
1275 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1276 msgid "Account Name."
1277 msgstr "Nome del conto"
1278
1279 #. module: account
1280 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1281 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1282 msgstr "Apertura Con Ultimo Bilancio di Chiusura"
1283
1284 #. module: account
1285 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1286 msgid ""
1287 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1288 "on invoices"
1289 msgstr ""
1290 "Selezionare questa casella per non far apparire alcuna imposta collegata a "
1291 "questo codice imposta nelle fatture"
1292
1293 #. module: account
1294 #: field:report.account.receivable,name:0
1295 msgid "Week of Year"
1296 msgstr "Settimana dell'anno"
1297
1298 #. module: account
1299 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1300 msgid "Landscape Mode"
1301 msgstr "Modalità Orizzontale"
1302
1303 #. module: account
1304 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1305 msgid "Select a Fiscal year to close"
1306 msgstr "Seleziona un anno fiscale da chiudere"
1307
1308 #. module: account
1309 #: help:account.account.template,user_type:0
1310 msgid ""
1311 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1312 "information about the account and its specificities."
1313 msgstr ""
1314 "Questi tipi sono definiti in base alla localizzazione. Contengono "
1315 "informazioni ulteriori sul conto e le sue funzioni."
1316
1317 #. module: account
1318 #: view:account.invoice:0
1319 msgid "Refund "
1320 msgstr "Nota di Credito "
1321
1322 #. module: account
1323 #: help:account.config.settings,company_footer:0
1324 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
1325 msgstr "Conti bancari come stampati nel piede di ogni documento stampato"
1326
1327 #. module: account
1328 #: view:account.tax:0
1329 msgid "Applicability Options"
1330 msgstr "Opzioni di applicabilita'"
1331
1332 #. module: account
1333 #: report:account.partner.balance:0
1334 msgid "In dispute"
1335 msgstr "In contestazione"
1336
1337 #. module: account
1338 #: view:account.journal:0
1339 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1340 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1341 msgid "Cash Registers"
1342 msgstr "Movimenti Registratore di Cassa"
1343
1344 #. module: account
1345 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1346 msgid "Sale refund journal"
1347 msgstr "Sezionale Note di Credito"
1348
1349 #. module: account
1350 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1351 msgid ""
1352 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1353 "                Click to create a new cash log.\n"
1354 "              </p><p>\n"
1355 "                A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1356 "cash\n"
1357 "                journals. This feature provides an easy way to follow up "
1358 "cash\n"
1359 "                payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1360 "in\n"
1361 "                your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1362 "                goes out of the cash box.\n"
1363 "              </p>\n"
1364 "            "
1365 msgstr ""
1366 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1367 "                Cliccare per creare un nuovo log di cassa.\n"
1368 "              </p><p>\n"
1369 "                Un Registro di cassa permette di gestire le entrate di cassa "
1370 "nel sezionale\n"
1371 "                di cassa. Questa funzione fornisce un facile mezzo per "
1372 "seguire i pagamenti\n"
1373 "                di cassa su una base giornaliera. E' possibile sia indicare "
1374 "il contante che c'è\n"
1375 "                in cassa, e quindi registrare quando i contanti entrano od "
1376 "escono dalla\n"
1377 "                cassa.\n"
1378 "              </p>\n"
1379 "            "
1380
1381 #. module: account
1382 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1383 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1384 #: code:addons/account/account.py:3092
1385 #, python-format
1386 msgid "Bank"
1387 msgstr "Banca"
1388
1389 #. module: account
1390 #: field:account.period,date_start:0
1391 msgid "Start of Period"
1392 msgstr "Inizio del periodo"
1393
1394 #. module: account
1395 #: view:account.tax:0
1396 msgid "Refunds"
1397 msgstr "Note di Credito"
1398
1399 #. module: account
1400 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1401 msgid "Confirm statement"
1402 msgstr "Conferma la registrazione"
1403
1404 #. module: account
1405 #: help:account.account,foreign_balance:0
1406 msgid ""
1407 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1408 "currency for this account."
1409 msgstr ""
1410 "Importo totale (nella valuta secondaria) per le operazioni tenute in valuta "
1411 "secondaria per questo conto."
1412
1413 #. module: account
1414 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1415 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1416 msgid "Replacement Tax"
1417 msgstr "Tassa corrispondente"
1418
1419 #. module: account
1420 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1421 msgid "Credit Centralisation"
1422 msgstr "Centralizzazione del credito"
1423
1424 #. module: account
1425 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1426 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1427 msgid "Tax Code Templates"
1428 msgstr "Template di codici imposte"
1429
1430 #. module: account
1431 #: view:account.invoice.cancel:0
1432 msgid "Cancel Invoices"
1433 msgstr "Annulla fatture"
1434
1435 #. module: account
1436 #: help:account.journal,code:0
1437 msgid "The code will be displayed on reports."
1438 msgstr "Il codice verrà mostrato sui reports."
1439
1440 #. module: account
1441 #: view:account.tax.template:0
1442 msgid "Taxes used in Purchases"
1443 msgstr "Imposte utilizzate negli acquisti"
1444
1445 #. module: account
1446 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1447 #: field:account.tax,description:0
1448 #: view:account.tax.code:0
1449 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1450 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1451 msgid "Tax Code"
1452 msgstr "Codice imposta"
1453
1454 #. module: account
1455 #: field:account.account,currency_mode:0
1456 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1457 msgstr "Tasso di cambio in uscita"
1458
1459 #. module: account
1460 #: view:account.analytic.account:0
1461 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1462 msgid "Template"
1463 msgstr "Modello"
1464
1465 #. module: account
1466 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1467 msgid "Situation"
1468 msgstr "Situazione"
1469
1470 #. module: account
1471 #: help:account.move.line,move_id:0
1472 msgid "The move of this entry line."
1473 msgstr "Il movimento cui appartiene questa registrazione contabile"
1474
1475 #. module: account
1476 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1477 msgid "# of Transaction"
1478 msgstr "# di Transazione"
1479
1480 #. module: account
1481 #: report:account.general.ledger:0
1482 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1483 #: report:account.third_party_ledger:0
1484 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1485 msgid "Entry Label"
1486 msgstr "Descrizione della registrazione"
1487
1488 #. module: account
1489 #: help:account.invoice,origin:0
1490 #: help:account.invoice.line,origin:0
1491 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1492 msgstr "Riferimento al documento che ha prodotto questa fattura."
1493
1494 #. module: account
1495 #: view:account.analytic.line:0
1496 #: view:account.journal:0
1497 msgid "Others"
1498 msgstr "Altri"
1499
1500 #. module: account
1501 #: view:account.subscription:0
1502 msgid "Draft Subscription"
1503 msgstr "Bozza sottoscrizione"
1504
1505 #. module: account
1506 #: view:account.account:0
1507 #: report:account.account.balance:0
1508 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1509 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1510 #: view:account.entries.report:0
1511 #: field:account.entries.report,account_id:0
1512 #: field:account.invoice,account_id:0
1513 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1514 #: view:account.invoice.report:0
1515 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1516 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1517 #: report:account.journal.period.print:0
1518 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1519 #: field:account.model.line,account_id:0
1520 #: view:account.move.line:0
1521 #: field:account.move.line,account_id:0
1522 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1523 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1524 #: report:account.third_party_ledger:0
1525 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1526 #: view:analytic.entries.report:0
1527 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1528 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1529 #: field:report.account.sales,account_id:0
1530 msgid "Account"
1531 msgstr "Conto"
1532
1533 #. module: account
1534 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1535 msgid "Included in base amount"
1536 msgstr "Incluso nell'imponibile"
1537
1538 #. module: account
1539 #: view:account.entries.report:0
1540 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1541 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1542 msgid "Entries Analysis"
1543 msgstr "Analisi registrazioni"
1544
1545 #. module: account
1546 #: field:account.account,level:0
1547 #: field:account.financial.report,level:0
1548 msgid "Level"
1549 msgstr "Livello"
1550
1551 #. module: account
1552 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1553 #, python-format
1554 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1555 msgstr "E' possibile cambiare solo la vauta per le Fatture in stato Bozza"
1556
1557 #. module: account
1558 #: report:account.invoice:0
1559 #: view:account.invoice:0
1560 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1561 #: view:account.move:0
1562 #: view:account.move.line:0
1563 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1564 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1565 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1566 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1567 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1568 msgid "Taxes"
1569 msgstr "Imposte"
1570
1571 #. module: account
1572 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1573 #, python-format
1574 msgid "Select a starting and an ending period"
1575 msgstr "Seleziona un periodo di inizio e fine"
1576
1577 #. module: account
1578 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1579 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1580 msgid "Profit and Loss"
1581 msgstr "Conto Economico"
1582
1583 #. module: account
1584 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1585 msgid "Templates for Accounts"
1586 msgstr "Template per la contabilità"
1587
1588 #. module: account
1589 #: view:account.tax.code.template:0
1590 msgid "Search tax template"
1591 msgstr "Ricerca del modello di imposta"
1592
1593 #. module: account
1594 #: view:account.move.reconcile:0
1595 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1596 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1597 msgid "Reconcile Entries"
1598 msgstr "Riconcilia registrazioni"
1599
1600 #. module: account
1601 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1602 #: view:res.company:0
1603 msgid "Overdue Payments"
1604 msgstr "Ritardo Pagamenti"
1605
1606 #. module: account
1607 #: report:account.third_party_ledger:0
1608 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1609 msgid "Initial Balance"
1610 msgstr "Saldo iniziale"
1611
1612 #. module: account
1613 #: view:account.invoice:0
1614 msgid "Reset to Draft"
1615 msgstr "Reimposta a 'Bozza'"
1616
1617 #. module: account
1618 #: view:account.aged.trial.balance:0
1619 #: view:account.common.report:0
1620 msgid "Report Options"
1621 msgstr "Opzioni Report"
1622
1623 #. module: account
1624 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1625 msgid "Fiscal Year to Close"
1626 msgstr "Anno Fiscale da Chiudere"
1627
1628 #. module: account
1629 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1630 msgid "Invoice sequence"
1631 msgstr "Sequenza fattura"
1632
1633 #. module: account
1634 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1635 msgid "Journal Items Analysis"
1636 msgstr "Analisi Movimenti Contabili"
1637
1638 #. module: account
1639 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1640 msgid "Partners"
1641 msgstr "Partners"
1642
1643 #. module: account
1644 #: help:account.bank.statement,state:0
1645 msgid ""
1646 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1647 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1648 "status."
1649 msgstr ""
1650 "Quando sono create le nuove registrazioni sono in stato 'Bozza'.\n"
1651 "Dopo la conferma sono nello stato 'Confermato'."
1652
1653 #. module: account
1654 #: field:account.invoice.report,state:0
1655 msgid "Invoice Status"
1656 msgstr "Stato Fattura"
1657
1658 #. module: account
1659 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1660 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
1661 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
1662 msgid "Cancel Closing Entries"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. module: account
1666 #: view:account.bank.statement:0
1667 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1668 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1669 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1670 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1671 msgid "Bank Statement"
1672 msgstr "Estratto Conto Bancario"
1673
1674 #. module: account
1675 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1676 msgid "Account Receivable"
1677 msgstr "Conto di credito"
1678
1679 #. module: account
1680 #: code:addons/account/account.py:612
1681 #: code:addons/account/account.py:767
1682 #: code:addons/account/account.py:768
1683 #, python-format
1684 msgid "%s (copy)"
1685 msgstr "%s (copia)"
1686
1687 #. module: account
1688 #: report:account.account.balance:0
1689 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1690 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1691 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1692 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1693 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1694 msgid "With balance is not equal to 0"
1695 msgstr "Con chiusura diversa da zero"
1696
1697 #. module: account
1698 #: code:addons/account/account.py:1483
1699 #, python-format
1700 msgid ""
1701 "There is no default debit account defined \n"
1702 "on journal \"%s\"."
1703 msgstr ""
1704 "Non c'è un conto di debito di default definito \n"
1705 "nel sezionale \"%s\"."
1706
1707 #. module: account
1708 #: view:account.tax:0
1709 msgid "Search Taxes"
1710 msgstr "Ricerca imposte"
1711
1712 #. module: account
1713 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1714 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1715 msgstr "Mastro dei conti analitici di Costo"
1716
1717 #. module: account
1718 #: view:account.model:0
1719 msgid "Create entries"
1720 msgstr "Crea registrazione"
1721
1722 #. module: account
1723 #: field:account.entries.report,nbr:0
1724 msgid "# of Items"
1725 msgstr "# di Voci"
1726
1727 #. module: account
1728 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1729 msgid "Maximum write-off amount"
1730 msgstr "Massimo ammontare della rimanenza"
1731
1732 #. module: account
1733 #. openerp-web
1734 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1735 #, python-format
1736 msgid ""
1737 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1738 "                    have been reconciled, your partner balance is clean."
1739 msgstr ""
1740 "Non c'è nulla da riconciliare. Tutte le fatture e i pagamenti\n"
1741 "                    sono stati riconciliati, il saldo dei clienti/fornitori "
1742 "è a zero."
1743
1744 #. module: account
1745 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1746 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1747 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1748 msgid "# of Digits"
1749 msgstr "# di cifre"
1750
1751 #. module: account
1752 #: field:account.journal,entry_posted:0
1753 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1754 msgstr "Salta lo stato 'Bozza' per le registrazioni manuali"
1755
1756 #. module: account
1757 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1758 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1759 #, python-format
1760 msgid "Not implemented."
1761 msgstr "Non implementato."
1762
1763 #. module: account
1764 #: view:account.invoice.refund:0
1765 msgid "Credit Note"
1766 msgstr "Nota di credito"
1767
1768 #. module: account
1769 #: view:account.config.settings:0
1770 msgid "eInvoicing & Payments"
1771 msgstr "e-fatturazione & Pagamenti"
1772
1773 #. module: account
1774 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1775 msgid "Cost Ledger for Period"
1776 msgstr "Costi per periodo"
1777
1778 #. module: account
1779 #: view:account.entries.report:0
1780 msgid "# of Entries "
1781 msgstr "# di voci "
1782
1783 #. module: account
1784 #: help:account.fiscal.position,active:0
1785 msgid ""
1786 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1787 "deleting it."
1788 msgstr ""
1789 "Deselezionando il campo attivo, è possibile nascondere una posizione fiscale "
1790 "senza eliminarla."
1791
1792 #. module: account
1793 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1794 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1795 msgstr "Una tavola temporanea utilizzata per la Dashboard"
1796
1797 #. module: account
1798 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1799 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1800 msgid "Supplier Refunds"
1801 msgstr "Note di Credito Fornitori"
1802
1803 #. module: account
1804 #: report:account.invoice:0
1805 #: view:account.invoice:0
1806 #: field:account.invoice,date_invoice:0
1807 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
1808 msgid "Invoice Date"
1809 msgstr "Data Fattura"
1810
1811 #. module: account
1812 #: field:account.tax.code,code:0
1813 #: field:account.tax.code.template,code:0
1814 msgid "Case Code"
1815 msgstr "Codice"
1816
1817 #. module: account
1818 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1819 msgid "Bank accounts footer preview"
1820 msgstr "Anteprima pie' di pagina conti bancari"
1821
1822 #. module: account
1823 #: selection:account.account,type:0
1824 #: selection:account.account.template,type:0
1825 #: selection:account.bank.statement,state:0
1826 #: selection:account.entries.report,type:0
1827 #: view:account.fiscalyear:0
1828 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1829 #: selection:account.period,state:0
1830 msgid "Closed"
1831 msgstr "Chiusura"
1832
1833 #. module: account
1834 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1835 msgid "Recurring Entries"
1836 msgstr "Scritture di Contabilità Periodiche"
1837
1838 #. module: account
1839 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1840 msgid "Template for Fiscal Position"
1841 msgstr "Template per posizioni fiscali"
1842
1843 #. module: account
1844 #: view:account.subscription:0
1845 msgid "Recurring"
1846 msgstr "Ricorrente"
1847
1848 #. module: account
1849 #: report:account.invoice:0
1850 msgid "TIN :"
1851 msgstr ""
1852
1853 #. module: account
1854 #: field:account.journal,groups_id:0
1855 msgid "Groups"
1856 msgstr "Gruppi"
1857
1858 #. module: account
1859 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1860 msgid "Untaxed"
1861 msgstr "Imponibile"
1862
1863 #. module: account
1864 #: view:account.journal:0
1865 msgid "Advanced Settings"
1866 msgstr "Impostazioni avanzate"
1867
1868 #. module: account
1869 #: view:account.bank.statement:0
1870 msgid "Search Bank Statements"
1871 msgstr "Ricerca Estratti Conto Bancari"
1872
1873 #. module: account
1874 #: view:account.move.line:0
1875 msgid "Unposted Journal Items"
1876 msgstr "Registrazioni contabili non confermate"
1877
1878 #. module: account
1879 #: view:account.chart.template:0
1880 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1881 msgid "Payable Account"
1882 msgstr "Conto di debito"
1883
1884 #. module: account
1885 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1886 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1887 msgid "Refund Tax Account"
1888 msgstr "Conto Imposta Note di Credito"
1889
1890 #. module: account
1891 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1892 msgid "ir.sequence"
1893 msgstr "ir.sequence"
1894
1895 #. module: account
1896 #: view:account.bank.statement:0
1897 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1898 msgid "Statement lines"
1899 msgstr "Voci del movimento"
1900
1901 #. module: account
1902 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1903 msgid "Date/Code"
1904 msgstr "Data/codice"
1905
1906 #. module: account
1907 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1908 #: view:analytic.entries.report:0
1909 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1910 msgid "General Account"
1911 msgstr "Contabilità Generale"
1912
1913 #. module: account
1914 #: field:res.partner,debit_limit:0
1915 msgid "Payable Limit"
1916 msgstr "Limite pagabile"
1917
1918 #. module: account
1919 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1920 msgid ""
1921 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1922 "                Click to define a new account type.\n"
1923 "              </p><p>\n"
1924 "                An account type is used to determine how an account is used "
1925 "in\n"
1926 "                each journal. The deferral method of an account type "
1927 "determines\n"
1928 "                the process for the annual closing. Reports such as the "
1929 "Balance\n"
1930 "                Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1931 "                (profit/loss or balance sheet).\n"
1932 "              </p>\n"
1933 "            "
1934 msgstr ""
1935 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1936 "                Cliccare per definire un nuovo tipo di conto.\n"
1937 "              </p><p>\n"
1938 "                Un tipo di conto è usato per determinare come un conto è "
1939 "utilizzato in\n"
1940 "                ogni sezionale. Il metodo riapertura di un tipo di conto "
1941 "determina\n"
1942 "                il processo per la chiusura annuale. I report come lo Stato "
1943 "Patrimoniale\n"
1944 "                e il Conto Economico usano la categoria\n"
1945 "                (profitti e perdite o stato patrimoniale).\n"
1946 "              </p>\n"
1947 "            "
1948
1949 #. module: account
1950 #: report:account.invoice:0
1951 #: view:account.invoice:0
1952 #: view:account.invoice.report:0
1953 #: field:account.move.line,invoice:0
1954 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1955 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1956 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1957 #, python-format
1958 msgid "Invoice"
1959 msgstr "Fattura"
1960
1961 #. module: account
1962 #: field:account.move,balance:0
1963 msgid "balance"
1964 msgstr "bilancio"
1965
1966 #. module: account
1967 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1968 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1969 msgid "Analytic costs to invoice"
1970 msgstr "Costi analitici da fatturare"
1971
1972 #. module: account
1973 #: view:ir.sequence:0
1974 msgid "Fiscal Year Sequence"
1975 msgstr "Sequenza per anni fiscali"
1976
1977 #. module: account
1978 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1979 msgid "Analytic accounting"
1980 msgstr "Contabilità analitica"
1981
1982 #. module: account
1983 #: report:account.overdue:0
1984 msgid "Sub-Total :"
1985 msgstr "Sub-totale"
1986
1987 #. module: account
1988 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1989 msgid ""
1990 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1991 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1992 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1993 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1994 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1995 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1996 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1997 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1998 msgstr ""
1999 "Se è selezionato 'Arrotondamento per Riga' : per ogni imposta, l'ammontare "
2000 "dell'imposta sarà prima calcolato e arrotondato per ogni riga di Ordine "
2001 "d'aquisto/Ordine di vendita/fattura e poi questi ammontari arrotondati "
2002 "saranno sommati, formando quindi l'ammontare totale per quella tassa. Se è "
2003 "selezionato 'Arrotondamento sul Totale': per ogni imposta, il totale "
2004 "dell'imposta sarà calcolato per ogni riga di Ordine d'aquisto/Ordine di "
2005 "vendita/fattura, poi questi ammontari saranno sommati e infine questo somma "
2006 "totale sarà arrotondata. Se le vendite vengono effettuate con l'imposta "
2007 "compresa, sarebbe meglio selezionare 'Arrotondamento per riga' perchè "
2008 "l'ammontare totale dei sub-totali delle righe compreso l'imposta sarà uguale "
2009 "al totale imposte comprese."
2010
2011 #. module: account
2012 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
2013 #: view:report.account_type.sales:0
2014 msgid "Sales by Account Type"
2015 msgstr "Vendite per tipo di conto"
2016
2017 #. module: account
2018 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
2019 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
2020 msgid "15 Days"
2021 msgstr "15 giorni"
2022
2023 #. module: account
2024 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
2025 msgid "Invoicing"
2026 msgstr "Fatturazione"
2027
2028 #. module: account
2029 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
2030 #, python-format
2031 msgid "Unknown Partner"
2032 msgstr "Partner sconosciuto"
2033
2034 #. module: account
2035 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
2036 #, python-format
2037 msgid ""
2038 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
2039 "state option checked."
2040 msgstr ""
2041 "Il sezionale deve avere contropartite centralizzate senza l'opzione Salta lo "
2042 "stato bozza attivata."
2043
2044 #. module: account
2045 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2046 #, python-format
2047 msgid "Some entries are already reconciled."
2048 msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate."
2049
2050 #. module: account
2051 #: field:account.tax.code,sum:0
2052 msgid "Year Sum"
2053 msgstr "Somma anno"
2054
2055 #. module: account
2056 #: view:account.change.currency:0
2057 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
2058 msgstr "Il Wizard cambierà la valuta della fattura"
2059
2060 #. module: account
2061 #: view:account.installer:0
2062 msgid ""
2063 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
2064 "                        taxes and chart of accounts."
2065 msgstr ""
2066 "Selezionare un pacchetto di configurazione per configurare automaticamente "
2067 "le\n"
2068 "                        imposte e il piano dei conti."
2069
2070 #. module: account
2071 #: view:account.analytic.account:0
2072 msgid "Pending Accounts"
2073 msgstr "Conti in sospeso"
2074
2075 #. module: account
2076 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2077 #: view:account.tax.template:0
2078 msgid "Tax Declaration"
2079 msgstr "Dichiarazione Imposta"
2080
2081 #. module: account
2082 #: help:account.journal.period,active:0
2083 msgid ""
2084 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
2085 "period without removing it."
2086 msgstr ""
2087 "Se impostato come \"falso\", permette di nascondere il periodo fiscale del "
2088 "Sezionale senza eliminarlo."
2089
2090 #. module: account
2091 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
2092 msgid "Sort by"
2093 msgstr "Ordina per"
2094
2095 #. module: account
2096 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
2097 msgid "Receivables & Payables"
2098 msgstr "Incassi & Pagamenti"
2099
2100 #. module: account
2101 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
2102 msgid "Manage payment orders"
2103 msgstr "Gestione ordini di pagamento"
2104
2105 #. module: account
2106 #: view:account.period:0
2107 msgid "Duration"
2108 msgstr "Durata"
2109
2110 #. module: account
2111 #: view:account.bank.statement:0
2112 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
2113 msgid "Last Closing Balance"
2114 msgstr "Ultima Chiusura di Bilancio"
2115
2116 #. module: account
2117 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
2118 msgid "Account Common Journal Report"
2119 msgstr "Report Sezionale Contabile Semplice"
2120
2121 #. module: account
2122 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
2123 msgid "All Partners"
2124 msgstr "Tutti i partner"
2125
2126 #. module: account
2127 #: view:account.analytic.chart:0
2128 msgid "Analytic Account Charts"
2129 msgstr "Piani dei conti analitici"
2130
2131 #. module: account
2132 #: report:account.overdue:0
2133 msgid "Customer Ref:"
2134 msgstr "Rif. cliente:"
2135
2136 #. module: account
2137 #: help:account.tax,base_code_id:0
2138 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2139 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2140 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2141 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2142 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2143 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2144 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2145 msgid "Use this code for the tax declaration."
2146 msgstr "Usa questo codice per la dichiarazione imposte"
2147
2148 #. module: account
2149 #: help:account.period,special:0
2150 msgid "These periods can overlap."
2151 msgstr "Questi periodi possono sovrapporsi."
2152
2153 #. module: account
2154 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
2155 msgid "Draft statement"
2156 msgstr "Registrazione in 'Bozza'"
2157
2158 #. module: account
2159 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
2160 msgid "Invoice validated"
2161 msgstr "Fattura validata"
2162
2163 #. module: account
2164 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
2165 msgid "Pay your suppliers by check"
2166 msgstr "Pagamento dei fornitori tramite assegno"
2167
2168 #. module: account
2169 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2170 msgid "Credit amount"
2171 msgstr "Importo credito"
2172
2173 #. module: account
2174 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
2175 #: field:account.invoice,message_ids:0
2176 msgid "Messages"
2177 msgstr "Messaggi"
2178
2179 #. module: account
2180 #: view:account.vat.declaration:0
2181 msgid ""
2182 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2183 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2184 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2185 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2186 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2187 "the start and end of the month or quarter."
2188 msgstr ""
2189 "Questo menu stampa una dichiarazione delle imposte basata sulle fatture o "
2190 "sui pagamenti. Selezionare uno o più periodi dell'anno fiscale. "
2191 "L'informazione richiesta per una dichiarazione delle imposte è creata "
2192 "automaticamente da OpenERP dalle fatture (o dai pagamenti, in alcuni paesi). "
2193 "Questi dati sono aggiornati in tempo reale. E' molto utile perchè permette "
2194 "di verificare in ogni momento le imposte che sono dovute all'inizio e alla "
2195 "fine del mese o quadrimestre."
2196
2197 #. module: account
2198 #: code:addons/account/account.py:409
2199 #: code:addons/account/account.py:414
2200 #: code:addons/account/account.py:431
2201 #: code:addons/account/account.py:634
2202 #: code:addons/account/account.py:636
2203 #: code:addons/account/account.py:930
2204 #: code:addons/account/account.py:1071
2205 #: code:addons/account/account.py:1073
2206 #: code:addons/account/account.py:1116
2207 #: code:addons/account/account.py:1319
2208 #: code:addons/account/account.py:1333
2209 #: code:addons/account/account.py:1356
2210 #: code:addons/account/account.py:1363
2211 #: code:addons/account/account.py:1587
2212 #: code:addons/account/account.py:1591
2213 #: code:addons/account/account.py:1677
2214 #: code:addons/account/account.py:2358
2215 #: code:addons/account/account.py:2678
2216 #: code:addons/account/account.py:3465
2217 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2218 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2219 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2220 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2221 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2222 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2223 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2224 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2225 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2226 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2227 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2228 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2229 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2230 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2231 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2232 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2233 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2234 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2235 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2236 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2237 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2238 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2239 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2240 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2241 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2242 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2243 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2244 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2245 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2246 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2247 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2248 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2249 #, python-format
2250 msgid "Error!"
2251 msgstr "Errore!"
2252
2253 #. module: account
2254 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2255 msgid ""
2256 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2257 "                Click to record a new supplier invoice.\n"
2258 "              </p><p>\n"
2259 "                You can control the invoice from your supplier according to\n"
2260 "                what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2261 "                draft invoices automatically from purchase orders or "
2262 "receipts.\n"
2263 "              </p>\n"
2264 "            "
2265 msgstr ""
2266 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2267 "                Cliccare per creare una nuova fattura fornitore.\n"
2268 "              </p><p>\n"
2269 "                E' possibile controllare la fattura fornitore in base a\n"
2270 "                quanto acquisto o ricevuto. OpenERP può anche creare\n"
2271 "                fatture bozza automaticamente da ordini di acquisto o "
2272 "ricevute.\n"
2273 "              </p>\n"
2274 "            "
2275
2276 #. module: account
2277 #: sql_constraint:account.move.line:0
2278 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2279 msgstr "Valore di credito o debito errato nella registrazione contabile !"
2280
2281 #. module: account
2282 #: view:account.invoice.report:0
2283 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2284 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2285 msgid "Invoices Analysis"
2286 msgstr "Analisi delle fatture"
2287
2288 #. module: account
2289 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2290 msgid "Email composition wizard"
2291 msgstr "Composizione guidata email"
2292
2293 #. module: account
2294 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2295 msgid "period close"
2296 msgstr "Chiusura periodo"
2297
2298 #. module: account
2299 #: code:addons/account/account.py:1058
2300 #, python-format
2301 msgid ""
2302 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2303 "modify its company field."
2304 msgstr ""
2305 "Questo sezionale contiene già registrazioni per questo periodo, per cui non "
2306 "è possibile modificare i campi dell'azienda relativa."
2307
2308 #. module: account
2309 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2310 msgid "Entries By Line"
2311 msgstr "Registrazioni per Linea"
2312
2313 #. module: account
2314 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2315 msgid "Based on"
2316 msgstr "Basato su"
2317
2318 #. module: account
2319 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2320 msgid ""
2321 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2322 "                Click to register a bank statement.\n"
2323 "              </p><p>\n"
2324 "                A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2325 "                occurring over a given period of time on a bank account. "
2326 "You\n"
2327 "                should receive this periodicaly from your bank.\n"
2328 "              </p><p>\n"
2329 "                OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2330 "with\n"
2331 "                the related sale or puchase invoices.\n"
2332 "              </p>\n"
2333 "            "
2334 msgstr ""
2335 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2336 "                Cliccare per creare un estratto conto bancario.\n"
2337 "              </p><p>\n"
2338 "                Un estratto conto bancario è il riepilogo di tutte le "
2339 "transazioni finanziarie\n"
2340 "                avvenute in un determinato periodo di tempo su un conto "
2341 "bancario.\n"
2342 "                Dovresti riceverlo periodicamente dalla tua banca.\n"
2343 "              </p><p>\n"
2344 "                OpenERP consente di riconciliare una riga dell'estratto "
2345 "conto direttamente con\n"
2346 "                le fatture di vendita o acquisto relative.\n"
2347 "              </p>\n"
2348 "            "
2349
2350 #. module: account
2351 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2352 msgid "Default company currency"
2353 msgstr "Valuta di default aziendale"
2354
2355 #. module: account
2356 #: field:account.invoice,move_id:0
2357 #: field:account.invoice,move_name:0
2358 #: field:account.move.line,move_id:0
2359 msgid "Journal Entry"
2360 msgstr "Registrazione Contabile"
2361
2362 #. module: account
2363 #: view:account.invoice:0
2364 msgid "Unpaid"
2365 msgstr "Non pagato"
2366
2367 #. module: account
2368 #: view:account.treasury.report:0
2369 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2370 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2371 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2372 msgid "Treasury Analysis"
2373 msgstr "Analisi Tesoreria"
2374
2375 #. module: account
2376 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2377 msgid "Sale/Purchase Journal"
2378 msgstr "Sezionale Vendite/Acquisti"
2379
2380 #. module: account
2381 #: view:account.analytic.account:0
2382 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2383 msgid "Analytic account"
2384 msgstr "Conto analitico"
2385
2386 #. module: account
2387 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2388 #, python-format
2389 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2390 msgstr "Verificare che al Sezionale sia associato un conto."
2391
2392 #. module: account
2393 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2394 msgid "Valid"
2395 msgstr "Valido"
2396
2397 #. module: account
2398 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2399 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2400 msgid "Followers"
2401 msgstr "Followers"
2402
2403 #. module: account
2404 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2405 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2406 msgid "Account Print Journal"
2407 msgstr "Stampa il mastro dei conti"
2408
2409 #. module: account
2410 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2411 msgid "Product Category"
2412 msgstr "Categoria prodotto"
2413
2414 #. module: account
2415 #: code:addons/account/account.py:656
2416 #, python-format
2417 msgid ""
2418 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2419 "items!"
2420 msgstr ""
2421 "Non è possibile cambiare il tipo di conto al tipo '%s' perchè contiene "
2422 "registrazioni nel sezionale!"
2423
2424 #. module: account
2425 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2426 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2427 msgstr "Estratto Conto Periodico"
2428
2429 #. module: account
2430 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2431 msgid "Close Fiscal Year"
2432 msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
2433
2434 #. module: account
2435 #. openerp-web
2436 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2437 #, python-format
2438 msgid "Journal :"
2439 msgstr "Sezionale :"
2440
2441 #. module: account
2442 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2443 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2444 msgstr ""
2445 "Una posizione fiscale può essere definita solo una volta sulla stessa "
2446 "imposta."
2447
2448 #. module: account
2449 #: view:account.tax:0
2450 #: view:account.tax.template:0
2451 msgid "Tax Definition"
2452 msgstr "Definizione imposte"
2453
2454 #. module: account
2455 #: view:account.config.settings:0
2456 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2457 msgid "Configure Accounting"
2458 msgstr "Configurazione Contabilità"
2459
2460 #. module: account
2461 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2462 msgid "Reference Unit of Measure"
2463 msgstr "Unità di Misura di Riferimento"
2464
2465 #. module: account
2466 #: help:account.journal,allow_date:0
2467 msgid ""
2468 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2469 "the period dates"
2470 msgstr ""
2471 "Se impostato a: 'vero' non accetta la registrazione se la sua data non cade "
2472 "nel periodo."
2473
2474 #. module: account
2475 #. openerp-web
2476 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2477 #, python-format
2478 msgid "Good job!"
2479 msgstr "Ottimo lavoro!"
2480
2481 #. module: account
2482 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2483 msgid "Assets management"
2484 msgstr "Gestione immobilizzazioni"
2485
2486 #. module: account
2487 #: view:account.account:0
2488 #: view:account.account.template:0
2489 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2490 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2491 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2492 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2493 #: report:account.third_party_ledger:0
2494 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2495 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2496 #, python-format
2497 msgid "Payable Accounts"
2498 msgstr "Conti di Debito"
2499
2500 #. module: account
2501 #: constraint:account.move.line:0
2502 msgid ""
2503 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2504 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2505 "a multi-currency view on the journal."
2506 msgstr ""
2507 "Il conto selezionato nella registrazione contabile necessita di una valuta "
2508 "secondaria. Occorre rimuovere la valuta secondaria dal conto oppure "
2509 "selezionare una vista multivaluta nel sezionale."
2510
2511 #. module: account
2512 #: view:account.invoice:0
2513 #: view:report.invoice.created:0
2514 msgid "Untaxed Amount"
2515 msgstr "Importo non tassato"
2516
2517 #. module: account
2518 #: help:account.tax,active:0
2519 msgid ""
2520 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2521 "without removing it."
2522 msgstr ""
2523 "Se il campo viene impostato a 'falso' permette di nascondere la tassa senza "
2524 "eliminarla."
2525
2526 #. module: account
2527 #: view:account.analytic.line:0
2528 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2529 msgstr "Voci Giornale Analitico relative al sezionale vendite."
2530
2531 #. module: account
2532 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2533 msgid "Italic Text (smaller)"
2534 msgstr "Corsivo (piccolo)"
2535
2536 #. module: account
2537 #: help:account.journal,cash_control:0
2538 msgid ""
2539 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2540 "option"
2541 msgstr ""
2542 "Per attivare il controllo del sezionale all'apertura/chiusura, selezionare "
2543 "questa opzione"
2544
2545 #. module: account
2546 #: view:account.bank.statement:0
2547 #: view:account.invoice:0
2548 #: selection:account.invoice,state:0
2549 #: view:account.invoice.report:0
2550 #: selection:account.invoice.report,state:0
2551 #: selection:account.journal.period,state:0
2552 #: view:account.subscription:0
2553 #: selection:account.subscription,state:0
2554 #: selection:report.invoice.created,state:0
2555 msgid "Draft"
2556 msgstr "Bozza"
2557
2558 #. module: account
2559 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2560 msgid "Partial Entry lines"
2561 msgstr "Registrazioni parziali"
2562
2563 #. module: account
2564 #: view:account.fiscalyear:0
2565 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2566 msgid "Fiscalyear"
2567 msgstr "Anno Fiscale"
2568
2569 #. module: account
2570 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2571 #, python-format
2572 msgid "Standard Encoding"
2573 msgstr "Codifica standard"
2574
2575 #. module: account
2576 #: view:account.journal.select:0
2577 #: view:project.account.analytic.line:0
2578 msgid "Open Entries"
2579 msgstr "Apri registrazioni"
2580
2581 #. module: account
2582 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2583 msgid "Next supplier credit note number"
2584 msgstr "Numero successivo nota di credito fornitore"
2585
2586 #. module: account
2587 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2588 msgid "Accounts to Reconcile"
2589 msgstr "Conti da riconciliare"
2590
2591 #. module: account
2592 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2593 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2594 msgstr "Importa la registrazione da un file"
2595
2596 #. module: account
2597 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2598 msgid "Import from invoice"
2599 msgstr "Importa da fattura"
2600
2601 #. module: account
2602 #: selection:account.entries.report,month:0
2603 #: selection:account.invoice.report,month:0
2604 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2605 #: selection:report.account.sales,month:0
2606 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2607 msgid "January"
2608 msgstr "Gennaio"
2609
2610 #. module: account
2611 #: view:account.entries.report:0
2612 msgid "This F.Year"
2613 msgstr "Anno Fisc.Corrente"
2614
2615 #. module: account
2616 #: view:account.tax.chart:0
2617 msgid "Account tax charts"
2618 msgstr "Piano delle imposte"
2619
2620 #. module: account
2621 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2622 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2623 msgid "30 Net Days"
2624 msgstr "30 giorni netti"
2625
2626 #. module: account
2627 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2628 #, python-format
2629 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2630 msgstr "Mancano i permessi per aprire questo %s sezionale !"
2631
2632 #. module: account
2633 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2634 msgid "Check Total on supplier invoices"
2635 msgstr "Verifica il Totale sulle fatture fornitori"
2636
2637 #. module: account
2638 #: selection:account.invoice,state:0
2639 #: view:account.invoice.report:0
2640 #: selection:account.invoice.report,state:0
2641 #: selection:report.invoice.created,state:0
2642 msgid "Pro-forma"
2643 msgstr "Proforma"
2644
2645 #. module: account
2646 #: help:account.account.template,type:0
2647 #: help:account.entries.report,type:0
2648 msgid ""
2649 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2650 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2651 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2652 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2653 "accounts."
2654 msgstr ""
2655 "Questo tipo è usato per differenziare conti con ricadute particolari in "
2656 "OpenERP: le viste non ricevono movimenti, consolidamento sono quei conti che "
2657 "hanno dei conti subordinati come nel caso del consolidamento multi-company, "
2658 "crediti/debiti sono per i conti partner, chiusi sono i conti di ammortamento."
2659
2660 #. module: account
2661 #: view:account.chart.template:0
2662 msgid "Search Chart of Account Templates"
2663 msgstr "Ricerca template di piano dei conti"
2664
2665 #. module: account
2666 #: report:account.invoice:0
2667 msgid "Customer Code"
2668 msgstr "Codice cliente"
2669
2670 #. module: account
2671 #: view:account.account.type:0
2672 #: field:account.account.type,note:0
2673 #: report:account.invoice:0
2674 #: field:account.invoice,name:0
2675 #: field:account.invoice.line,name:0
2676 #: report:account.overdue:0
2677 #: field:account.payment.term,note:0
2678 #: view:account.tax.code:0
2679 #: field:account.tax.code,info:0
2680 #: view:account.tax.code.template:0
2681 #: field:account.tax.code.template,info:0
2682 #: field:analytic.entries.report,name:0
2683 #: field:report.invoice.created,name:0
2684 msgid "Description"
2685 msgstr "Descrizione"
2686
2687 #. module: account
2688 #: field:account.tax,price_include:0
2689 #: field:account.tax.template,price_include:0
2690 msgid "Tax Included in Price"
2691 msgstr "Tassa compresa nel prezzo"
2692
2693 #. module: account
2694 #: view:account.subscription:0
2695 #: selection:account.subscription,state:0
2696 msgid "Running"
2697 msgstr "In Esecuzione"
2698
2699 #. module: account
2700 #: view:account.chart.template:0
2701 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2702 #: field:product.template,property_account_income:0
2703 msgid "Income Account"
2704 msgstr "Conto di ricavo"
2705
2706 #. module: account
2707 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2708 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2709 msgstr ""
2710 "Questa imposta sulle vendite sarà assegnata di default sui nuori prodotti."
2711
2712 #. module: account
2713 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2714 #: report:account.journal.period.print:0
2715 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2716 msgid "Entries Sorted By"
2717 msgstr "Registrazioni ordinate per"
2718
2719 #. module: account
2720 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2721 msgid "Change to"
2722 msgstr "Cambiare in"
2723
2724 #. module: account
2725 #: view:account.entries.report:0
2726 msgid "# of Products Qty "
2727 msgstr "Quantita' di prodotto "
2728
2729 #. module: account
2730 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2731 msgid "Product Template"
2732 msgstr "Template di prodotto"
2733
2734 #. module: account
2735 #: report:account.account.balance:0
2736 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2737 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2738 #: report:account.central.journal:0
2739 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2740 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2741 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2742 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2743 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2744 #: view:account.config.settings:0
2745 #: view:account.entries.report:0
2746 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2747 #: view:account.fiscalyear:0
2748 #: field:account.fiscalyear,name:0
2749 #: report:account.general.journal:0
2750 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2751 #: report:account.general.ledger:0
2752 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2753 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2754 #: report:account.journal.period.print:0
2755 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2756 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2757 #: report:account.partner.balance:0
2758 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2759 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2760 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2761 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2762 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2763 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2764 #: report:account.third_party_ledger:0
2765 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2766 #: report:account.vat.declaration:0
2767 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2768 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2769 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2770 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2771 msgid "Fiscal Year"
2772 msgstr "Anno Fiscale"
2773
2774 #. module: account
2775 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2776 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2777 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2778 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2779 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2780 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2781 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2782 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2783 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2784 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2785 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2786 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2787 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2788 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2789 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2790 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2791 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti"
2792
2793 #. module: account
2794 #: code:addons/account/account.py:653
2795 #, python-format
2796 msgid ""
2797 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2798 "contains journal items!"
2799 msgstr ""
2800 "Non è possibile cambiare il tipo di conto da 'Chiusura' ad un altro tipo "
2801 "perchè contiene movimenti contabili!"
2802
2803 #. module: account
2804 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2805 msgid "Account Line"
2806 msgstr "Voce conto"
2807
2808 #. module: account
2809 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2810 msgid "Create an Account Based on this Template"
2811 msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
2812
2813 #. module: account
2814 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2815 #, python-format
2816 msgid ""
2817 "Cannot create the invoice.\n"
2818 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2819 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2820 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2821 msgstr ""
2822 "Impossibile creare la fattura.\n"
2823 "Il termine di pagamento relativo è probabilmente mal configurato siccome "
2824 "fornisce un importo calcolato superiore al totale fatturato. Per evitare "
2825 "errori di arrotondamento, l'ultima riga del pagamento deve essere di tipo "
2826 "'bilancio'."
2827
2828 #. module: account
2829 #: view:account.move:0
2830 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2831 msgid "Account Entry"
2832 msgstr "Registrazione Contabile"
2833
2834 #. module: account
2835 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2836 msgid "Main Sequence"
2837 msgstr "Sequenza principale"
2838
2839 #. module: account
2840 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2841 #, python-format
2842 msgid ""
2843 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2844 "related journal items."
2845 msgstr ""
2846 "Per cancellare un movimento bancario occorre prima cancellare le relative "
2847 "registrazioni contabili."
2848
2849 #. module: account
2850 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2851 #: view:account.payment.term:0
2852 #: field:account.payment.term,name:0
2853 #: view:account.payment.term.line:0
2854 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2855 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2856 msgid "Payment Term"
2857 msgstr "Termine di pagamento"
2858
2859 #. module: account
2860 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2861 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2862 msgid "Fiscal Positions"
2863 msgstr "Posizioni fiscali"
2864
2865 #. module: account
2866 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2867 #, python-format
2868 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2869 msgstr ""
2870 "Non è possibile creare registrazioni nei sezionali su un conto chiuso %s %s."
2871
2872 #. module: account
2873 #: field:account.period.close,sure:0
2874 msgid "Check this box"
2875 msgstr "Seleziona questa casella"
2876
2877 #. module: account
2878 #: view:account.common.report:0
2879 msgid "Filters"
2880 msgstr "Filtri"
2881
2882 #. module: account
2883 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2884 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2885 msgid "Draft state of an invoice"
2886 msgstr "Stato 'bozza' di una fattura"
2887
2888 #. module: account
2889 #: view:product.category:0
2890 msgid "Account Properties"
2891 msgstr "Proprietà dell'account"
2892
2893 #. module: account
2894 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2895 msgid "Create a draft refund"
2896 msgstr "Crea una nota di credito bozza"
2897
2898 #. module: account
2899 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2900 msgid "Partner Reconciliation"
2901 msgstr "Riconciliazione per il partner"
2902
2903 #. module: account
2904 #: view:account.analytic.line:0
2905 msgid "Fin. Account"
2906 msgstr "Conto Fin."
2907
2908 #. module: account
2909 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2910 #: view:account.tax.code:0
2911 msgid "Account Tax Code"
2912 msgstr "Conto imposta"
2913
2914 #. module: account
2915 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2916 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2917 msgid "30% Advance End 30 Days"
2918 msgstr "30% Anticipo, Resto a 30 giorni"
2919
2920 #. module: account
2921 #: view:account.entries.report:0
2922 msgid "Unreconciled entries"
2923 msgstr "Voci non riconciliate"
2924
2925 #. module: account
2926 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2927 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2928 msgid "Base Code"
2929 msgstr "Codice base"
2930
2931 #. module: account
2932 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2933 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2934 msgstr "Definisce l'ordine quando si visualizza un elenco di tipi di conto"
2935
2936 #. module: account
2937 #: field:account.tax,base_sign:0
2938 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2939 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2940 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2941 msgid "Base Code Sign"
2942 msgstr "Segno imponibile"
2943
2944 #. module: account
2945 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2946 msgid "Debit Centralisation"
2947 msgstr "Cetralizzazione del Debito"
2948
2949 #. module: account
2950 #: view:account.invoice.confirm:0
2951 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2952 msgid "Confirm Draft Invoices"
2953 msgstr "Conferma la fattura in bozza"
2954
2955 #. module: account
2956 #: field:account.entries.report,day:0
2957 #: view:account.invoice.report:0
2958 #: field:account.invoice.report,day:0
2959 #: view:analytic.entries.report:0
2960 #: field:analytic.entries.report,day:0
2961 msgid "Day"
2962 msgstr "Giorno"
2963
2964 #. module: account
2965 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2966 msgid "Accounts to Renew"
2967 msgstr "Conto da rinnovare"
2968
2969 #. module: account
2970 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2971 msgid "Account Model Entries"
2972 msgstr "Modello voci di bilancio"
2973
2974 #. module: account
2975 #: code:addons/account/account.py:3202
2976 #, python-format
2977 msgid "EXJ"
2978 msgstr "EXJ"
2979
2980 #. module: account
2981 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2982 msgid "Supplier Taxes"
2983 msgstr "Imposte fornitore"
2984
2985 #. module: account
2986 #: view:res.partner:0
2987 msgid "Bank Details"
2988 msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
2989
2990 #. module: account
2991 #: view:account.bank.statement:0
2992 msgid "Cancel CashBox"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. module: account
2996 #: help:account.invoice,payment_term:0
2997 msgid ""
2998 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2999 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
3000 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
3001 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
3002 msgstr ""
3003 "Se vengono utilizzati i termini di pagamento, la data di scadenza verrà "
3004 "calcolata automaticamente alla generazione dei movimenti contabili. Se i "
3005 "termini di pagamento e la data di scadenza non vengono valorizzati, equivale "
3006 "al pagamento diretto. Il termine di pagamento può essere calcolato a fronte "
3007 "di diverse scadenze, per esempio 50% subito e 50% dopo un mese."
3008
3009 #. module: account
3010 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
3011 msgid "Next supplier invoice number"
3012 msgstr "Numero fattura fornitore successivo"
3013
3014 #. module: account
3015 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
3016 msgid "Select period"
3017 msgstr "Seleziona Periodo"
3018
3019 #. module: account
3020 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
3021 msgid "Statements"
3022 msgstr "Registrazioni"
3023
3024 #. module: account
3025 #: report:account.analytic.account.journal:0
3026 msgid "Move Name"
3027 msgstr "Nome Movimento"
3028
3029 #. module: account
3030 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
3031 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
3032 msgstr "Movimento contabile di riconciliazione (storno)"
3033
3034 #. module: account
3035 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
3036 #: report:account.invoice:0
3037 #: field:account.invoice,amount_tax:0
3038 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3039 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
3040 #: view:account.tax:0
3041 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
3042 msgid "Tax"
3043 msgstr "Imposta"
3044
3045 #. module: account
3046 #: view:account.analytic.account:0
3047 #: view:account.analytic.line:0
3048 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
3049 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
3050 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
3051 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
3052 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
3053 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
3054 msgid "Analytic Account"
3055 msgstr "Contabilità Analitica"
3056
3057 #. module: account
3058 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3059 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
3060 msgid "Default purchase tax"
3061 msgstr "Tassa di default sugli acquisti"
3062
3063 #. module: account
3064 #: view:account.account:0
3065 #: field:account.financial.report,account_ids:0
3066 #: selection:account.financial.report,type:0
3067 #: view:account.journal:0
3068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
3069 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
3070 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
3071 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
3072 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
3073 msgid "Accounts"
3074 msgstr "Conti"
3075
3076 #. module: account
3077 #: code:addons/account/account.py:3541
3078 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
3079 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
3080 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
3081 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
3082 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
3083 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
3084 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3085 #, python-format
3086 msgid "Configuration Error!"
3087 msgstr "Errore di configurazione!"
3088
3089 #. module: account
3090 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
3091 #, python-format
3092 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
3093 msgstr ""
3094 "Registrazione %s confermata, le righe nel sezionale sono state create."
3095
3096 #. module: account
3097 #: field:account.invoice.report,price_average:0
3098 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
3099 msgid "Average Price"
3100 msgstr "Prezzo Medio"
3101
3102 #. module: account
3103 #: report:account.overdue:0
3104 msgid "Date:"
3105 msgstr "Data:"
3106
3107 #. module: account
3108 #: report:account.journal.period.print:0
3109 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3110 msgid "Label"
3111 msgstr "Descrizione"
3112
3113 #. module: account
3114 #: view:res.partner.bank:0
3115 msgid "Accounting Information"
3116 msgstr "Informazione contabile"
3117
3118 #. module: account
3119 #: view:account.tax:0
3120 #: view:account.tax.template:0
3121 msgid "Special Computation"
3122 msgstr "Calcolo speciale"
3123
3124 #. module: account
3125 #: view:account.move.bank.reconcile:0
3126 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
3127 msgid "Bank reconciliation"
3128 msgstr "Riconciliazione bancaria"
3129
3130 #. module: account
3131 #: report:account.invoice:0
3132 msgid "Disc.(%)"
3133 msgstr "Sconto (%)"
3134
3135 #. module: account
3136 #: report:account.general.ledger:0
3137 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3138 #: report:account.overdue:0
3139 #: report:account.third_party_ledger:0
3140 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3141 msgid "Ref"
3142 msgstr "Rif"
3143
3144 #. module: account
3145 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3146 msgid "Purchase Tax"
3147 msgstr "Imposta sugli Acquisti"
3148
3149 #. module: account
3150 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3151 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
3152 msgstr ""
3153 "Il conto può essere relativo sia ad un codice imposte per imponibile che per "
3154 "imposta"
3155
3156 #. module: account
3157 #: sql_constraint:account.model.line:0
3158 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
3159 msgstr ""
3160 "Valore a credito o a debito errato nel modello, deve essere positivo!"
3161
3162 #. module: account
3163 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
3164 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
3165 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
3166 msgstr "Confronto fra registrazioni contabili e pagamenti"
3167
3168 #. module: account
3169 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
3170 msgid "Automatic Reconciliation"
3171 msgstr "Riconciliazione automatica"
3172
3173 #. module: account
3174 #: field:account.invoice,reconciled:0
3175 msgid "Paid/Reconciled"
3176 msgstr "Pagato/ Riconciliato"
3177
3178 #. module: account
3179 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
3180 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
3181 msgid "Refund Base Code"
3182 msgstr "Conto imponibile note di credito"
3183
3184 #. module: account
3185 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
3186 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
3187 msgid "Bank Statements"
3188 msgstr "Estratti Conto Bancari"
3189
3190 #. module: account
3191 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
3192 msgid ""
3193 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3194 "                Click to start a new fiscal year.\n"
3195 "              </p><p>\n"
3196 "                Define your company's financial year according to your "
3197 "needs. A\n"
3198 "                financial year is a period at the end of which a company's\n"
3199 "                accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
3200 "is\n"
3201 "                usually referred to by the date in which it ends. For "
3202 "example,\n"
3203 "                if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
3204 "                everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
3205 "                would be referred to as FY 2011.\n"
3206 "              </p>\n"
3207 "            "
3208 msgstr ""
3209 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3210 "                Cliccare per creare un nuovo anno fiscale.\n"
3211 "              </p><p>\n"
3212 "                Dinire l'anno fiscale della propria azienda in base alle "
3213 "proprie necessità.\n"
3214 "                aziandale si conclude (generalmente 12 mesi). L'anno fiscale "
3215 "è\n"
3216 "                solitamente riferito alla data in cui termina. Per esempio,\n"
3217 "                se l'anno fiscale aziendale termina il 30 novembre 2011, "
3218 "quindi tutto ciò\n"
3219 "                che accade tra il 1 dicembre 2010 e il 30 novembre 2011\n"
3220 "                verrà identificato come AF 2011.\n"
3221 "              </p>\n"
3222 "            "
3223
3224 #. module: account
3225 #: view:account.common.report:0
3226 #: view:account.move:0
3227 #: view:account.move.line:0
3228 #: view:accounting.report:0
3229 msgid "Dates"
3230 msgstr "Date"
3231
3232 #. module: account
3233 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3234 msgid "Parent Chart Template"
3235 msgstr "Template del piano dei conti padre"
3236
3237 #. module: account
3238 #: field:account.tax,parent_id:0
3239 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3240 msgid "Parent Tax Account"
3241 msgstr "Conto Mastro Imposta"
3242
3243 #. module: account
3244 #: view:account.aged.trial.balance:0
3245 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3246 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3247 msgid "Aged Partner Balance"
3248 msgstr "Estratto Conto Partner Periodico"
3249
3250 #. module: account
3251 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3252 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3253 msgid "Accounting entries"
3254 msgstr "Registrazioni contabili"
3255
3256 #. module: account
3257 #: constraint:account.move.line:0
3258 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3259 msgstr "Conto e Periodo devono appartenere alla stessa azienda."
3260
3261 #. module: account
3262 #: field:account.invoice.line,discount:0
3263 msgid "Discount (%)"
3264 msgstr "Sconto (%)"
3265
3266 #. module: account
3267 #: help:account.journal,entry_posted:0
3268 msgid ""
3269 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3270 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3271 "manual validation. \n"
3272 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3273 "always skipping that state."
3274 msgstr ""
3275 "Spuntare questa casella se non si vuole che le nuove registrazioni siano in "
3276 "stato bozza, ma vengano confermate in modo automatico, senza intervento "
3277 "manuale."
3278
3279 #. module: account
3280 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3281 msgid "Write-Off amount"
3282 msgstr "Conto per storno"
3283
3284 #. module: account
3285 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3286 #: field:account.invoice,message_unread:0
3287 msgid "Unread Messages"
3288 msgstr "Messaggi non letti"
3289
3290 #. module: account
3291 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3292 #, python-format
3293 msgid ""
3294 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3295 "Forma' state."
3296 msgstr ""
3297 "La fattura(/e) selezionata non possono essere confermate perché non sono in "
3298 "stato 'Bozza' o 'Proforma'."
3299
3300 #. module: account
3301 #: code:addons/account/account.py:1071
3302 #, python-format
3303 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3304 msgstr "I periodi dovrebbero appartenere alla stessa azienda."
3305
3306 #. module: account
3307 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3308 #: view:report.account.sales:0
3309 #: view:report.account_type.sales:0
3310 msgid "Sales by Account"
3311 msgstr "Vendite per conto"
3312
3313 #. module: account
3314 #: code:addons/account/account.py:1449
3315 #, python-format
3316 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3317 msgstr "Non è possibile cancellare una registrazione contabilizzata \"%s\"."
3318
3319 #. module: account
3320 #: help:account.tax,account_collected_id:0
3321 msgid ""
3322 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
3323 "invoices. Leave empty to use the expense account."
3324 msgstr ""
3325 "Imposta il conto che sarà usato di default nelle righe imposta nelle "
3326 "fatture. Lasciare vuoto per usare il conto di costo."
3327
3328 #. module: account
3329 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3330 msgid "Sale journal"
3331 msgstr "Sezionale Vendite"
3332
3333 #. module: account
3334 #: code:addons/account/account.py:2346
3335 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3336 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3337 #, python-format
3338 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3339 msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il Sezionale: '%s'!"
3340
3341 #. module: account
3342 #: code:addons/account/account.py:781
3343 #, python-format
3344 msgid ""
3345 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3346 "field."
3347 msgstr ""
3348 "Questo sezionale contiene già registrazioni, perciò non è possibile "
3349 "modificare i campi aziendali."
3350
3351 #. module: account
3352 #: code:addons/account/account.py:409
3353 #, python-format
3354 msgid ""
3355 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3356 "balance."
3357 msgstr ""
3358 "E' necessario un Sezionale di apertura configurato con la centralizzazione "
3359 "per configurare il saldo iniziale."
3360
3361 #. module: account
3362 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3363 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3364 msgid "Tax codes"
3365 msgstr "Conti Imposte"
3366
3367 #. module: account
3368 #: view:account.account:0
3369 msgid "Unrealized Gains and losses"
3370 msgstr "Utili e perdite non realizzati"
3371
3372 #. module: account
3373 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3374 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3375 msgid "Customers"
3376 msgstr "Clienti"
3377
3378 #. module: account
3379 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3380 #: report:account.analytic.account.journal:0
3381 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3382 msgid "Period to"
3383 msgstr "Periodo di"
3384
3385 #. module: account
3386 #: selection:account.entries.report,month:0
3387 #: selection:account.invoice.report,month:0
3388 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3389 #: selection:report.account.sales,month:0
3390 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3391 msgid "August"
3392 msgstr "Agosto"
3393
3394 #. module: account
3395 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3396 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3397 msgstr "Visualizza colonne Debito/Credito"
3398
3399 #. module: account
3400 #: report:account.journal.period.print:0
3401 msgid "Reference Number"
3402 msgstr "Numero di riferimento"
3403
3404 #. module: account
3405 #: selection:account.entries.report,month:0
3406 #: selection:account.invoice.report,month:0
3407 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3408 #: selection:report.account.sales,month:0
3409 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3410 msgid "October"
3411 msgstr "Ottobre"
3412
3413 #. module: account
3414 #: help:account.move.line,quantity:0
3415 msgid ""
3416 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3417 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3418 msgstr ""
3419 "La quantita' (opzionale) relativa alla registrazione, non serve ai fini "
3420 "legali, ma e' utile nei report."
3421
3422 #. module: account
3423 #: view:account.unreconcile:0
3424 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3425 msgid "Unreconcile Transactions"
3426 msgstr "Annulla riconciliazione transazioni"
3427
3428 #. module: account
3429 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3430 msgid "Only One Chart Template Available"
3431 msgstr "Solo Un Piano dei Conti Disponibile"
3432
3433 #. module: account
3434 #: view:account.chart.template:0
3435 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3436 #: field:product.template,property_account_expense:0
3437 msgid "Expense Account"
3438 msgstr "Conto di Costo"
3439
3440 #. module: account
3441 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3442 #: field:account.invoice,message_summary:0
3443 msgid "Summary"
3444 msgstr "Riepilogo"
3445
3446 #. module: account
3447 #: help:account.invoice,period_id:0
3448 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3449 msgstr ""
3450 "Lasciare vuoto per usare il periodo della data di validazione (fattura)."
3451
3452 #. module: account
3453 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3454 msgid ""
3455 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3456 msgstr ""
3457 "usato per le registrazioni di riconciliazione, ma non da usare altrove."
3458
3459 #. module: account
3460 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3461 msgid "End date"
3462 msgstr "Data finale"
3463
3464 #. module: account
3465 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3466 msgid "Base Code Amount"
3467 msgstr "Importo codice base"
3468
3469 #. module: account
3470 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3471 msgid "Default Sale Tax"
3472 msgstr "Imposta di default per le vendite"
3473
3474 #. module: account
3475 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3476 msgid ""
3477 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3478 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3479 "partner payment terms."
3480 msgstr ""
3481 "La data di scadenza per le registrazioni.Si può scegliere fra la data di "
3482 "creazione o la data più i termini di pagamento del partner."
3483
3484 #. module: account
3485 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3486 msgid "Financial Accounting"
3487 msgstr "Contabilità Generale"
3488
3489 #. module: account
3490 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3491 msgid "Profit And Loss"
3492 msgstr "Conto Economico"
3493
3494 #. module: account
3495 #: view:account.fiscal.position:0
3496 #: field:account.fiscal.position,name:0
3497 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3498 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3499 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3500 #: view:account.fiscal.position.template:0
3501 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3502 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3503 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3504 #: field:res.partner,property_account_position:0
3505 msgid "Fiscal Position"
3506 msgstr "Posizione fiscale"
3507
3508 #. module: account
3509 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3510 #, python-format
3511 msgid ""
3512 "Tax base different!\n"
3513 "Click on compute to update the tax base."
3514 msgstr ""
3515 "Base imponibile modificata!\n"
3516 "Cliccare su Calcola Imposte per aggiornare l'imponibile."
3517
3518 #. module: account
3519 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3520 msgid "One Partner Per Page"
3521 msgstr "Un partner per pagina"
3522
3523 #. module: account
3524 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3525 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3526 msgid "Children"
3527 msgstr "Sottoconto"
3528
3529 #. module: account
3530 #: report:account.account.balance:0
3531 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3532 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3533 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3534 msgid "Trial Balance"
3535 msgstr "Bilancino"
3536
3537 #. module: account
3538 #: code:addons/account/account.py:431
3539 #, python-format
3540 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3541 msgstr "Non è possibile adattare il saldo iniziale (importo negativo)."
3542
3543 #. module: account
3544 #: selection:account.invoice,type:0
3545 #: selection:account.invoice.report,type:0
3546 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3547 #: selection:report.invoice.created,type:0
3548 msgid "Customer Invoice"
3549 msgstr "Fattura cliente"
3550
3551 #. module: account
3552 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3553 msgid "Choose Fiscal Year"
3554 msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale"
3555
3556 #. module: account
3557 #: view:account.config.settings:0
3558 #: view:account.installer:0
3559 msgid "Date Range"
3560 msgstr "Intervallo date"
3561
3562 #. module: account
3563 #: view:account.period:0
3564 msgid "Search Period"
3565 msgstr "Ricerca il periodo"
3566
3567 #. module: account
3568 #: view:account.change.currency:0
3569 msgid "Invoice Currency"
3570 msgstr "Valuta fattura"
3571
3572 #. module: account
3573 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3574 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3575 msgid "Account Reports"
3576 msgstr "Report conto"
3577
3578 #. module: account
3579 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3580 msgid "Terms"
3581 msgstr "Condizioni"
3582
3583 #. module: account
3584 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3585 msgid "Tax Template List"
3586 msgstr "Lista template fiscali"
3587
3588 #. module: account
3589 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3590 msgid "Sale/Purchase Journals"
3591 msgstr "Sezionali Vendite/Acquisti"
3592
3593 #. module: account
3594 #: help:account.account,currency_mode:0
3595 msgid ""
3596 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3597 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3598 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3599 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3600 "always use the rate at date."
3601 msgstr ""
3602 "Questo permetterà di selezionare come viene calcolato l'attuale tasso di "
3603 "valuta per le transazioni in uscita. In molti paesi il metodo legale è la "
3604 "\"media\" ma solo pochi sistemi sono in grado di gestirlo. Come conseguenza, "
3605 "nell'importazione da altri sistemi, verrà richiesto il tasso alla data.Le "
3606 "transazioni in entrata usano sempre il tasso alla data."
3607
3608 #. module: account
3609 #: code:addons/account/account.py:2678
3610 #, python-format
3611 msgid "There is no parent code for the template account."
3612 msgstr "Manca il codice padre del template del conto."
3613
3614 #. module: account
3615 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3616 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3617 msgid "No. of Digits to use for account code"
3618 msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
3619
3620 #. module: account
3621 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3622 msgid "Supplier Payment Term"
3623 msgstr "Termini di pagamento fornitore"
3624
3625 #. module: account
3626 #: view:account.fiscalyear:0
3627 msgid "Search Fiscalyear"
3628 msgstr "Ricerca anno fiscale"
3629
3630 #. module: account
3631 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3632 msgid "Always"
3633 msgstr "Sempre"
3634
3635 #. module: account
3636 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3637 msgid ""
3638 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3639 msgstr ""
3640 "Complete funzionalità contabili: sezionali, stampe fiscali, piano dei conti, "
3641 "ecc."
3642
3643 #. module: account
3644 #: view:account.analytic.line:0
3645 msgid "Total Quantity"
3646 msgstr "Quantità totale"
3647
3648 #. module: account
3649 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3650 msgid "Write-Off account"
3651 msgstr "Conto per storno"
3652
3653 #. module: account
3654 #: field:account.model.line,model_id:0
3655 #: view:account.subscription:0
3656 #: field:account.subscription,model_id:0
3657 msgid "Model"
3658 msgstr "Modello"
3659
3660 #. module: account
3661 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3662 msgid "The account basis of the tax declaration."
3663 msgstr "Il conto si basa sulla denuncia della tassa"
3664
3665 #. module: account
3666 #: selection:account.account,type:0
3667 #: selection:account.account.template,type:0
3668 #: selection:account.entries.report,type:0
3669 #: selection:account.financial.report,type:0
3670 msgid "View"
3671 msgstr "Vista"
3672
3673 #. module: account
3674 #: code:addons/account/account.py:3460
3675 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3676 #, python-format
3677 msgid "BNK"
3678 msgstr "BNK"
3679
3680 #. module: account
3681 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3682 msgid "Analytic lines"
3683 msgstr "Voci analitiche"
3684
3685 #. module: account
3686 #: view:account.invoice:0
3687 msgid "Proforma Invoices"
3688 msgstr "Fattura Proforma"
3689
3690 #. module: account
3691 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3692 msgid "Electronic File"
3693 msgstr "File elettronico"
3694
3695 #. module: account
3696 #: field:account.move.line,reconcile:0
3697 msgid "Reconcile Ref"
3698 msgstr "Rif riconciliazione"
3699
3700 #. module: account
3701 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3702 msgid "Company has a chart of accounts"
3703 msgstr "L'azienda ha un piano dei conti"
3704
3705 #. module: account
3706 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3707 msgid "Tax Code Template"
3708 msgstr "Template di codici tassa"
3709
3710 #. module: account
3711 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3712 msgid "Account Partner Ledger"
3713 msgstr "Mastrino  partner"
3714
3715 #. module: account
3716 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3717 msgid ""
3718 "\n"
3719 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3720 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3721 "\n"
3722 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3723 "\n"
3724 "    <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3725 "    \n"
3726 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3727 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3728 "       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3729 "       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3730 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3731 "       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3732 "       % if object.origin:\n"
3733 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3734 "       % endif\n"
3735 "       % if object.user_id:\n"
3736 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3737 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3738 "       % endif\n"
3739 "    </p>  \n"
3740 "    \n"
3741 "    % if object.paypal_url:\n"
3742 "    <br/>\n"
3743 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3744 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3745 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3746 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3747 "        </a>\n"
3748 "    % endif\n"
3749 "    \n"
3750 "    <br/>\n"
3751 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3752 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3753 "    <br/>\n"
3754 "    <br/>\n"
3755 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3756 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3757 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3758 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3759 "#DDD;\">\n"
3760 "            <strong style=\"text-"
3761 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3762 "    </div>\n"
3763 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3764 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3765 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3766 "        % if object.company_id.street:\n"
3767 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
3768 "        % endif\n"
3769 "        % if object.company_id.street2:\n"
3770 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3771 "        % endif\n"
3772 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3773 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3774 "        % endif\n"
3775 "        % if object.company_id.country_id:\n"
3776 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3777 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3778 "or ''}<br/>\n"
3779 "        % endif\n"
3780 "        </span>\n"
3781 "        % if object.company_id.phone:\n"
3782 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3783 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3784 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3785 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
3786 "            </div>\n"
3787 "        % endif\n"
3788 "        % if object.company_id.website:\n"
3789 "            <div>\n"
3790 "                Web :&nbsp;<a "
3791 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3792 "            </div>\n"
3793 "        %endif\n"
3794 "        <p></p>\n"
3795 "    </div>\n"
3796 "</div>\n"
3797 "            "
3798 msgstr ""
3799 "\n"
3800 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3801 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3802 "\n"
3803 "<p>Ciao ${object.partner_id.name},</p>\n"
3804 "\n"
3805 "<p>Una nuova fattura è disponibile per te: </p>\n"
3806 "\n"
3807 "<p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3808 "&nbsp;&nbsp;<strong>RIFERIMENTI</strong><br />\n"
3809 "&nbsp;&nbsp;Numero fattura: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3810 "&nbsp;&nbsp;Totale fattura: <strong>${object.amount_total} "
3811 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3812 "&nbsp;&nbsp;Data fattura: ${object.date_invoice}<br />\n"
3813 "% if object.origin:\n"
3814 "&nbsp;&nbsp;Riferimento ordine: ${object.origin}<br />\n"
3815 "% endif\n"
3816 "% if object.user_id:\n"
3817 "&nbsp;&nbsp;Vostro contatto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3818 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3819 "% endif\n"
3820 "</p>\n"
3821 "\n"
3822 "% if object.paypal_url:\n"
3823 "<br/>\n"
3824 "<p>E' possibile inoltre pagare direttamente con Paypal:</p>\n"
3825 "<a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3826 "<img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3827 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3828 "</a>\n"
3829 "% endif\n"
3830 "\n"
3831 "<br/>\n"
3832 "<p>Se avete domande, non esitate a contattarci in qualunque momento.</p>\n"
3833 "<p>Grazie per avere scelto ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3834 "<br/>\n"
3835 "<br/>\n"
3836 "<div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3837 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3838 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3839 "<h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3840 "#DDD;\">\n"
3841 "<strong style=\"text-"
3842 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3843 "</div>\n"
3844 "<div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3845 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3846 "<span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3847 "% if object.company_id.street:\n"
3848 "${object.company_id.street}<br/>\n"
3849 "% endif\n"
3850 "% if object.company_id.street2:\n"
3851 "${object.company_id.street2}<br/>\n"
3852 "% endif\n"
3853 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3854 "${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3855 "% endif\n"
3856 "% if object.company_id.country_id:\n"
3857 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3858 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
3859 "% endif\n"
3860 "</span>\n"
3861 "% if object.company_id.phone:\n"
3862 "<div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-"
3863 "left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; "
3864 "padding-left: 0px; \">\n"
3865 "Telefono:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
3866 "</div>\n"
3867 "% endif\n"
3868 "% if object.company_id.website:\n"
3869 "<div>\n"
3870 "Web :&nbsp;<a "
3871 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3872 "</div>\n"
3873 "%endif\n"
3874 "<p></p>\n"
3875 "</div>\n"
3876 "</div>\n"
3877 "            "
3878
3879 #. module: account
3880 #: view:account.period:0
3881 msgid "Account Period"
3882 msgstr "Periodo Contabile"
3883
3884 #. module: account
3885 #: help:account.account,currency_id:0
3886 #: help:account.account.template,currency_id:0
3887 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3888 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3889 msgstr ""
3890 "Obbliga tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
3891
3892 #. module: account
3893 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3894 msgid ""
3895 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3896 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3897 msgstr ""
3898 "Questo wizard rende valide tutte le registrazoni di un particolare sezionale "
3899 "o periodo. Una volta che questo è stato fatto non si possono più fare "
3900 "modifiche."
3901
3902 #. module: account
3903 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3904 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3905 msgid "Chart of Accounts Templates"
3906 msgstr "Template di piano dei conti"
3907
3908 #. module: account
3909 #: view:account.bank.statement:0
3910 msgid "Transactions"
3911 msgstr "Movimenti"
3912
3913 #. module: account
3914 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3915 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3916 msgstr "Riconcilia di nuovo un conto"
3917
3918 #. module: account
3919 #: help:account.account.type,close_method:0
3920 msgid ""
3921 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3922 "entries for all the accounts of this type.\n"
3923 "\n"
3924 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3925 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3926 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3927 "the reconciled ones.\n"
3928 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3929 "the first day of the new fiscal year."
3930 msgstr ""
3931 "Definire qui il criterio da usare per generare le scritture di chiusura anno "
3932 "fiscale per tutti i conti di questo tipo.\n"
3933 "\n"
3934 "'Nessuno': significa che non viene fatto nulla.\n"
3935 "'Saldo': viene in genere usato per i conti relativi al contante.\n"
3936 "'Dettaglio': riporta ogni movimento del sezionale dell'anno precedente, "
3937 "anche quelli riconciliati.\n"
3938 "'Non riconciliato': riporta solo i movimenti non ancora riconciliati al "
3939 "primo giorno del nuovo anno fiscale."
3940
3941 #. module: account
3942 #: view:account.tax.template:0
3943 msgid "Keep empty to use the expense account"
3944 msgstr "Lasciare il campo vuoto per usare il conto Spesa"
3945
3946 #. module: account
3947 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3948 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3949 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3950 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3951 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3952 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3953 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3954 #: view:account.common.report:0
3955 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3956 #: report:account.general.journal:0
3957 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3958 #: report:account.general.ledger:0
3959 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3960 #: view:account.journal.period:0
3961 #: report:account.partner.balance:0
3962 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3963 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3964 #: view:account.print.journal:0
3965 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3966 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3967 #: report:account.third_party_ledger:0
3968 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3969 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3970 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3971 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3972 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3973 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3974 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3975 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3976 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3977 msgid "Journals"
3978 msgstr "Sezionali"
3979
3980 #. module: account
3981 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3982 msgid "Remaining Partners"
3983 msgstr "Partner rimanenti"
3984
3985 #. module: account
3986 #: view:account.subscription:0
3987 #: field:account.subscription,lines_id:0
3988 msgid "Subscription Lines"
3989 msgstr "Linee sottoscritte"
3990
3991 #. module: account
3992 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3993 #: view:account.config.settings:0
3994 #: view:account.journal:0
3995 #: selection:account.journal,type:0
3996 #: view:account.model:0
3997 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3998 #: view:account.tax.template:0
3999 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4000 msgid "Purchase"
4001 msgstr "Acquisto"
4002
4003 #. module: account
4004 #: view:account.installer:0
4005 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4006 msgid "Accounting Application Configuration"
4007 msgstr "Configurazione Modulo di Contabilià"
4008
4009 #. module: account
4010 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4011 msgid "Account Tax Declaration"
4012 msgstr "Dichiarazione Imposte"
4013
4014 #. module: account
4015 #: help:account.bank.statement,name:0
4016 msgid ""
4017 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
4018 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
4019 "have the same references than the statement itself"
4020 msgstr ""
4021 "se inserisci un Nome diverso da /, la relativa registrazione contabile sarà "
4022 "identificata con lo stesso nome. Questo consente alle registrazioni "
4023 "contabili di avere lo stesso nome del movimento."
4024
4025 #. module: account
4026 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
4027 #, python-format
4028 msgid ""
4029 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
4030 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
4031 "menu."
4032 msgstr ""
4033 "Non è possibile creare una fattura su un sezionale centralizzato. "
4034 "Deselezionare la casella di contropartita centralizzata nel relativo "
4035 "sezionale dal menu di configurazione."
4036
4037 #. module: account
4038 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
4039 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
4040 msgid "Starting Balance"
4041 msgstr "Bilancio di apertura"
4042
4043 #. module: account
4044 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
4045 #, python-format
4046 msgid "No Partner Defined !"
4047 msgstr "Non è stato definito alcun Partner!"
4048
4049 #. module: account
4050 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
4051 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
4052 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
4053 msgid "Close a Period"
4054 msgstr "Chiudi un periodo"
4055
4056 #. module: account
4057 #: view:account.bank.statement:0
4058 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
4059 msgid "Opening Subtotal"
4060 msgstr "Subtotale di Apertura"
4061
4062 #. module: account
4063 #: constraint:account.move.line:0
4064 msgid ""
4065 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
4066 "both 'currency' and 'amount currency' field."
4067 msgstr ""
4068 "Non è possibile creare registrazioni nel sezionale con una valuta secondaria "
4069 "senza registrazione sia il campo 'valuta' che quello 'importo valuta'."
4070
4071 #. module: account
4072 #: field:account.financial.report,display_detail:0
4073 msgid "Display details"
4074 msgstr "Mostra dettagli"
4075
4076 #. module: account
4077 #: report:account.overdue:0
4078 msgid "VAT:"
4079 msgstr "IVA:"
4080
4081 #. module: account
4082 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
4083 msgid ""
4084 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
4085 "company one."
4086 msgstr ""
4087 "L'ammontare espresso nella valuta correlata è diverso da quello dell'azienda."
4088
4089 #. module: account
4090 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
4091 msgid ""
4092 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
4093 "you set a paypal account, the customer  will be able to pay your invoices or "
4094 "quotations with a button \"Pay with  Paypal\" in automated emails or through "
4095 "the OpenERP portal."
4096 msgstr ""
4097 "Un conto Paypal (email) per ricevere pagamenti online (carta di credito, "
4098 "ecc.) Se selezionato, il cliente potrà pagare le fatture o i preventivo con "
4099 "un tasto \"Paga con Paypal\" con email automatiche o tramite il portale "
4100 "OpenERP."
4101
4102 #. module: account
4103 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
4104 #, python-format
4105 msgid ""
4106 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4107 "\n"
4108 "You can create one in the menu: \n"
4109 "Configuration/Journals/Journals."
4110 msgstr ""
4111 "Non è possibile trovare alcun sezionale contabile di tipo %s per questa "
4112 "azienda.\n"
4113 "\n"
4114 "E' possibile crearne uno nel menu: \n"
4115 "Configurazione/Sezionali/Sezionali."
4116
4117 #. module: account
4118 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
4119 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
4120 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
4121 msgid "Unreconcile Entries"
4122 msgstr "Annulla riconciliazione"
4123
4124 #. module: account
4125 #: field:account.tax.code,notprintable:0
4126 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
4127 msgid "Not Printable in Invoice"
4128 msgstr "Non stampabile nella fattura"
4129
4130 #. module: account
4131 #: report:account.vat.declaration:0
4132 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4133 msgid "Chart of Tax"
4134 msgstr "Piano delle imposte"
4135
4136 #. module: account
4137 #: view:account.journal:0
4138 msgid "Search Account Journal"
4139 msgstr "Ricerca Sezionale Contabile"
4140
4141 #. module: account
4142 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
4143 msgid "Pending Invoice"
4144 msgstr "Fattura Aperta"
4145
4146 #. module: account
4147 #: view:account.invoice.report:0
4148 #: selection:account.subscription,period_type:0
4149 msgid "year"
4150 msgstr "anno"
4151
4152 #. module: account
4153 #: field:account.config.settings,date_start:0
4154 msgid "Start date"
4155 msgstr "Data inizio"
4156
4157 #. module: account
4158 #: view:account.invoice.refund:0
4159 msgid ""
4160 "You will be able to edit and validate this\n"
4161 "                                    credit note directly or keep it draft,\n"
4162 "                                    waiting for the document to be issued "
4163 "by\n"
4164 "                                    your supplier/customer."
4165 msgstr ""
4166 "Sarà possibile modificare e validare questa\n"
4167 "                                    nota di credito direttamente o tenerla "
4168 "in bozza,\n"
4169 "                                    aspettando che il documento sia emesso "
4170 "dal \n"
4171 "                                    fornitore/cliente."
4172
4173 #. module: account
4174 #: view:validate.account.move.lines:0
4175 msgid ""
4176 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
4177 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
4178 msgstr ""
4179 "Tutte le voci selezionate nel sezionale verranno validate e confermate. "
4180 "Significa che non sarà più possibile modificarle."
4181
4182 #. module: account
4183 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
4184 #, python-format
4185 msgid ""
4186 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
4187 "please select a period and a journal in the context."
4188 msgstr ""
4189 "Non sono stati forniti abbastanza argomenti per calcolare il saldo iniziale, "
4190 "è necessario selezionare un periodo e un sezionale nel contesto."
4191
4192 #. module: account
4193 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
4194 msgid "Transfers"
4195 msgstr "Trasferimenti"
4196
4197 #. module: account
4198 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
4199 msgid "This company has its own chart of accounts"
4200 msgstr "Questa azienda ha il proprio piano dei conti"
4201
4202 #. module: account
4203 #: view:account.chart:0
4204 msgid "Account charts"
4205 msgstr "Piano dei conti"
4206
4207 #. module: account
4208 #: view:cash.box.out:0
4209 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
4210 msgid "Take Money Out"
4211 msgstr "Preleva Contanti"
4212
4213 #. module: account
4214 #: report:account.vat.declaration:0
4215 msgid "Tax Amount"
4216 msgstr "Importo Imposta"
4217
4218 #. module: account
4219 #: view:account.move:0
4220 msgid "Search Move"
4221 msgstr "Ricerca del movimento"
4222
4223 #. module: account
4224 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
4225 msgid ""
4226 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4227 "                Click to create a customer invoice.\n"
4228 "              </p><p>\n"
4229 "                OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
4230 "the\n"
4231 "                collection of customer payments. Your customer receives the\n"
4232 "                invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
4233 "                in his own system.\n"
4234 "              </p><p>\n"
4235 "                The discussions with your customer are automatically "
4236 "displayed at\n"
4237 "                the bottom of each invoice.\n"
4238 "              </p>\n"
4239 "            "
4240 msgstr ""
4241 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4242 "                Cliccare per creare una fattura cliente.\n"
4243 "              </p><p>\n"
4244 "                La fatturazione elettronica di OpenERP consente di "
4245 "collezionare\n"
4246 "                velocemente e facilmente i pagamenti fornitore. I tuoi "
4247 "clienti ricevono\n"
4248 "                le fatture vie email e possono pagarle online o importarle\n"
4249 "                nel proprio sistema.\n"
4250 "              </p><p>\n"
4251 "                Le discussioni con i propri clienti vengono automaticamente "
4252 "mostrate\n"
4253 "                al fondo di ogni fattura.\n"
4254 "              </p>\n"
4255 "            "
4256
4257 #. module: account
4258 #: field:account.tax.code,name:0
4259 #: field:account.tax.code.template,name:0
4260 msgid "Tax Case Name"
4261 msgstr "Nome"
4262
4263 #. module: account
4264 #: report:account.invoice:0
4265 #: view:account.invoice:0
4266 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
4267 msgid "Draft Invoice"
4268 msgstr "Fattura in bozza"
4269
4270 #. module: account
4271 #: view:account.config.settings:0
4272 msgid "Options"
4273 msgstr "Opzioni"
4274
4275 #. module: account
4276 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
4277 msgid "Period Length (days)"
4278 msgstr "Lunghezza periodo (giorni)"
4279
4280 #. module: account
4281 #: code:addons/account/account.py:1363
4282 #, python-format
4283 msgid ""
4284 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
4285 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
4286 msgstr ""
4287 "Non è possibile modificare una registrazione contabilizzata in questo "
4288 "sezionale.\n"
4289 "Prima è necessario configurare il sezionale per permettere l'eliminazione "
4290 "delle registrazioni."
4291
4292 #. module: account
4293 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
4294 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
4295 msgstr "Stampa sezionale Vendite/Acquisti"
4296
4297 #. module: account
4298 #: view:account.installer:0
4299 msgid "Continue"
4300 msgstr "Continua"
4301
4302 #. module: account
4303 #: view:account.invoice.report:0
4304 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
4305 msgid "Category of Product"
4306 msgstr "Categoria del prodotto"
4307
4308 #. module: account
4309 #: code:addons/account/account.py:930
4310 #, python-format
4311 msgid ""
4312 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
4313 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
4314 msgstr ""
4315 "Non c'è alcun anno fiscale definito per questa data.\n"
4316 "Crearne uno dalla configurazione del menu contabilità."
4317
4318 #. module: account
4319 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4320 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
4321 msgid "Create Account"
4322 msgstr "Crea conto"
4323
4324 #. module: account
4325 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
4326 #, python-format
4327 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
4328 msgstr ""
4329 "Le registrazioni da riconciliare dovrebbero appartenere alla stessa azienda."
4330
4331 #. module: account
4332 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
4333 msgid "Tax Code Amount"
4334 msgstr "Importo codice imposta"
4335
4336 #. module: account
4337 #: view:account.move.line:0
4338 msgid "Unreconciled Journal Items"
4339 msgstr "Registrazioni contabili non riconciliate"
4340
4341 #. module: account
4342 #: selection:account.account.type,close_method:0
4343 msgid "Detail"
4344 msgstr "Dettaglio"
4345
4346 #. module: account
4347 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
4348 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
4349 msgstr ""
4350 "Questa imposta sugli acquisti sarà assegnata di default sui nuovi prodotti."
4351
4352 #. module: account
4353 #: report:account.account.balance:0
4354 #: report:account.central.journal:0
4355 #: view:account.config.settings:0
4356 #: report:account.general.journal:0
4357 #: report:account.general.ledger:0
4358 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4359 #: report:account.journal.period.print:0
4360 #: report:account.partner.balance:0
4361 #: report:account.third_party_ledger:0
4362 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4363 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
4364 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
4365 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
4366 msgid "Chart of Accounts"
4367 msgstr "Piano dei conti"
4368
4369 #. module: account
4370 #: view:account.tax.chart:0
4371 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4372 msgstr ""
4373 "(se non è selezionato nessun periodo verranno presi tutti quelli aperti)"
4374
4375 #. module: account
4376 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4377 msgid "account.journal.cashbox.line"
4378 msgstr "account.journal.cashbox.line"
4379
4380 #. module: account
4381 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4382 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4383 msgstr "Processo di riconciliazione partner per partner"
4384
4385 #. module: account
4386 #: view:account.chart:0
4387 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4388 msgstr ""
4389 "Se non si seleziona un anno fiscale, verranno visualizzati tutti gli anni "
4390 "fiscali aperti"
4391
4392 #. module: account
4393 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4394 #: report:account.analytic.account.journal:0
4395 #: view:account.analytic.line:0
4396 #: selection:account.balance.report,filter:0
4397 #: field:account.bank.statement,date:0
4398 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4399 #: selection:account.central.journal,filter:0
4400 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4401 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4402 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4403 #: selection:account.common.report,filter:0
4404 #: view:account.entries.report:0
4405 #: field:account.entries.report,date:0
4406 #: selection:account.general.journal,filter:0
4407 #: report:account.general.ledger:0
4408 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4409 #: field:account.invoice.refund,date:0
4410 #: field:account.invoice.report,date:0
4411 #: report:account.journal.period.print:0
4412 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4413 #: view:account.move:0
4414 #: field:account.move,date:0
4415 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4416 #: report:account.overdue:0
4417 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4418 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4419 #: selection:account.print.journal,filter:0
4420 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4421 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4422 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4423 #: field:account.subscription.line,date:0
4424 #: report:account.third_party_ledger:0
4425 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4426 #: xsl:account.transfer:0
4427 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4428 #: selection:accounting.report,filter:0
4429 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4430 #: field:analytic.entries.report,date:0
4431 msgid "Date"
4432 msgstr "Data"
4433
4434 #. module: account
4435 #: view:account.move:0
4436 msgid "Post"
4437 msgstr "Emetti"
4438
4439 #. module: account
4440 #: view:account.unreconcile:0
4441 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4442 msgid "Unreconcile"
4443 msgstr "Annulla riconciliazione"
4444
4445 #. module: account
4446 #: view:account.chart.template:0
4447 msgid "Chart of Accounts Template"
4448 msgstr "Template di piano dei conti"
4449
4450 #. module: account
4451 #: code:addons/account/account.py:2358
4452 #, python-format
4453 msgid ""
4454 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4455 "based on partner payment term!\n"
4456 "Please define partner on it!"
4457 msgstr ""
4458 "La data di scadenza della registrazione generata dalla voce '%s' del modello "
4459 "'%s' è basata sui termini di pagamento del partner!"
4460
4461 #. module: account
4462 #: view:account.tax:0
4463 msgid "Account Tax"
4464 msgstr "Conto imposta"
4465
4466 #. module: account
4467 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4468 msgid "Budgets"
4469 msgstr "Budget"
4470
4471 #. module: account
4472 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4473 #: selection:account.balance.report,filter:0
4474 #: selection:account.central.journal,filter:0
4475 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4476 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4477 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4478 #: selection:account.common.report,filter:0
4479 #: selection:account.general.journal,filter:0
4480 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4481 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4482 #: selection:account.print.journal,filter:0
4483 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4484 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4485 #: selection:accounting.report,filter:0
4486 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4487 msgid "No Filters"
4488 msgstr "Nessun Filtro"
4489
4490 #. module: account
4491 #: view:account.invoice.report:0
4492 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4493 msgid "Pro-forma Invoices"
4494 msgstr "Fatture proforma"
4495
4496 #. module: account
4497 #: view:res.partner:0
4498 msgid "History"
4499 msgstr "Storico"
4500
4501 #. module: account
4502 #: help:account.tax,applicable_type:0
4503 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4504 msgid ""
4505 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4506 "the invoice."
4507 msgstr ""
4508 "Se non applicabile (calcolato attraverso una procedura Python), la tassa non "
4509 "appare sulla fattura"
4510
4511 #. module: account
4512 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4513 msgid "Check the total of supplier invoices"
4514 msgstr "Verifica il totale sulle fatture dei fornitori"
4515
4516 #. module: account
4517 #: view:account.tax:0
4518 #: view:account.tax.template:0
4519 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4520 msgstr "Codice applicabile (se tipo=codice)"
4521
4522 #. module: account
4523 #: help:account.period,state:0
4524 msgid ""
4525 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4526 "monthly period it is in 'Done' status."
4527 msgstr ""
4528 "Quando i periodo mensili sono creati. Lo stato è 'Bozza'. Alla fine del "
4529 "periodo mensile è nello stato 'Completato'."
4530
4531 #. module: account
4532 #: view:account.invoice.report:0
4533 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4534 msgid "Qty"
4535 msgstr "Qtà"
4536
4537 #. module: account
4538 #: help:account.tax.code,sign:0
4539 msgid ""
4540 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4541 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4542 "to add/substract it."
4543 msgstr ""
4544 "Quì è possibile specificare il coefficiente che verrà usato per il "
4545 "consolidamento dell'importonel mastro. Per esempio, impostare 1/-1 se si "
4546 "vuole aggiungere/sottrarre l'importo."
4547
4548 #. module: account
4549 #: view:account.analytic.line:0
4550 msgid "Search Analytic Lines"
4551 msgstr "Ricerca registraioni analitiche"
4552
4553 #. module: account
4554 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4555 msgid "Account Payable"
4556 msgstr "Conto di debito"
4557
4558 #. module: account
4559 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4560 #, python-format
4561 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4562 msgstr "Mancano i periodi per creare le registrazioni di apertura."
4563
4564 #. module: account
4565 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4566 msgid "Payment Order"
4567 msgstr "Ordine di Pagamento"
4568
4569 #. module: account
4570 #: help:account.account.template,reconcile:0
4571 msgid ""
4572 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4573 msgstr ""
4574 "Spunta questa opzione se vuoi che sia l'utente a riconciliare le voci di "
4575 "questo conto"
4576
4577 #. module: account
4578 #: report:account.invoice:0
4579 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4580 msgid "Unit Price"
4581 msgstr "Prezzo unitario"
4582
4583 #. module: account
4584 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4585 msgid "Analytic Items"
4586 msgstr "Movimenti Analitici"
4587
4588 #. module: account
4589 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4590 msgid "#Entries"
4591 msgstr "# Voci"
4592
4593 #. module: account
4594 #: view:account.state.open:0
4595 msgid "Open Invoice"
4596 msgstr "Apri fattura"
4597
4598 #. module: account
4599 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4600 msgid "Multipication factor Tax code"
4601 msgstr "Fattore di Moltiplicazione del codice tassa"
4602
4603 #. module: account
4604 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4605 msgid "Complete set of taxes"
4606 msgstr "Set completo di imposte"
4607
4608 #. module: account
4609 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
4610 msgid "Latest Full Reconciliation Date"
4611 msgstr ""
4612
4613 #. module: account
4614 #: field:account.account,name:0
4615 #: field:account.account.template,name:0
4616 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4617 #: field:account.chart.template,name:0
4618 #: field:account.model.line,name:0
4619 #: field:account.move.line,name:0
4620 #: field:account.move.reconcile,name:0
4621 #: field:account.subscription,name:0
4622 msgid "Name"
4623 msgstr "Nome"
4624
4625 #. module: account
4626 #: code:addons/account/installer.py:115
4627 #, python-format
4628 msgid "No unconfigured company !"
4629 msgstr "Nessuna azienda non configurata !"
4630
4631 #. module: account
4632 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4633 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4634 msgstr "Necessario un Piano dei Conti"
4635
4636 #. module: account
4637 #: field:account.move.line,date:0
4638 msgid "Effective date"
4639 msgstr "Data effettiva"
4640
4641 #. module: account
4642 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4643 #, python-format
4644 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4645 msgstr "Il sezionale deve avere un conto di credito e di debito di default."
4646
4647 #. module: account
4648 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4649 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4650 msgid "Setup your Bank Accounts"
4651 msgstr "Configurazione conti bancari"
4652
4653 #. module: account
4654 #: xsl:account.transfer:0
4655 msgid "Partner ID"
4656 msgstr "Partner ID"
4657
4658 #. module: account
4659 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4660 #: help:account.invoice,message_ids:0
4661 msgid "Messages and communication history"
4662 msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
4663
4664 #. module: account
4665 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4666 msgid "Journal for analytic entries"
4667 msgstr "Giornale per voci analitiche"
4668
4669 #. module: account
4670 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4671 #: constraint:account.balance.report:0
4672 #: constraint:account.central.journal:0
4673 #: constraint:account.common.account.report:0
4674 #: constraint:account.common.journal.report:0
4675 #: constraint:account.common.partner.report:0
4676 #: constraint:account.common.report:0
4677 #: constraint:account.general.journal:0
4678 #: constraint:account.partner.balance:0
4679 #: constraint:account.partner.ledger:0
4680 #: constraint:account.print.journal:0
4681 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4682 #: constraint:account.vat.declaration:0
4683 #: constraint:accounting.report:0
4684 msgid ""
4685 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4686 "same company."
4687 msgstr ""
4688 "L'anno fiscale, periodi o piano dei conti scelti devono appartenere alla "
4689 "stessa azienda."
4690
4691 #. module: account
4692 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4693 msgid ""
4694 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4695 "on invoices."
4696 msgstr ""
4697 "Selezionare questa casella per non far apparire alcuna imposta relativa a "
4698 "questo Codice imposta nelle fatture."
4699
4700 #. module: account
4701 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4702 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4703 #, python-format
4704 msgid "You cannot use an inactive account."
4705 msgstr "Non è possibile utilizzare un conto disattivo."
4706
4707 #. module: account
4708 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4709 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4710 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4711 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4712 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4713 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4714 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4715 #: view:product.product:0
4716 #: view:product.template:0
4717 #: view:res.partner:0
4718 msgid "Accounting"
4719 msgstr "Contabilità"
4720
4721 #. module: account
4722 #: view:account.entries.report:0
4723 msgid "Journal Entries with period in current year"
4724 msgstr "Registrazioni contabili nell'anno in corso"
4725
4726 #. module: account
4727 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4728 msgid "Consolidated Children"
4729 msgstr "Sottoconti consolidati"
4730
4731 #. module: account
4732 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4733 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4734 #, python-format
4735 msgid "Insufficient Data!"
4736 msgstr "Dati Insufficienti!"
4737
4738 #. module: account
4739 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4740 msgid ""
4741 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4742 "currency transactions."
4743 msgstr ""
4744 "Valore della perdita o guadagno dovute al cambiamento del tasso di cambio "
4745 "quando si eseguono transazioni multi-valuta."
4746
4747 #. module: account
4748 #: view:account.analytic.line:0
4749 msgid "General Accounting"
4750 msgstr "Contabilità generale"
4751
4752 #. module: account
4753 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4754 msgid ""
4755 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4756 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4757 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4758 "counterpart."
4759 msgstr ""
4760 "Il metodo migliore è l'utilizzo di un sezionale dedicato ai movimenti di "
4761 "apertura di tutti gli anni fiscali. Tenere presente che si potrebbe definire "
4762 "conti di debito/credito predefiniti, di tipo 'situazione' e con una "
4763 "contropartita centralizzata."
4764
4765 #. module: account
4766 #: view:account.installer:0
4767 msgid "title"
4768 msgstr "titolo"
4769
4770 #. module: account
4771 #: view:account.invoice:0
4772 #: view:account.subscription:0
4773 msgid "Set to Draft"
4774 msgstr "Imposta come bozza"
4775
4776 #. module: account
4777 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4778 msgid "Recurring Lines"
4779 msgstr "Voci di registrazioni periodiche"
4780
4781 #. module: account
4782 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4783 msgid "Display Partners"
4784 msgstr "Visualizza i Partner"
4785
4786 #. module: account
4787 #: view:account.invoice:0
4788 msgid "Validate"
4789 msgstr "Valida"
4790
4791 #. module: account
4792 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4793 msgid "Assets"
4794 msgstr "Patrimonio"
4795
4796 #. module: account
4797 #: view:account.config.settings:0
4798 msgid "Accounting & Finance"
4799 msgstr "Contabilità & Finanza"
4800
4801 #. module: account
4802 #: view:account.invoice.confirm:0
4803 msgid "Confirm Invoices"
4804 msgstr "Conferma le fatture"
4805
4806 #. module: account
4807 #: selection:account.account,currency_mode:0
4808 msgid "Average Rate"
4809 msgstr "Tasso medio"
4810
4811 #. module: account
4812 #: field:account.balance.report,display_account:0
4813 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4814 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4815 msgid "Display Accounts"
4816 msgstr "Visualizzare i conti"
4817
4818 #. module: account
4819 #: view:account.state.open:0
4820 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4821 msgstr "(Bisogna annullare la riconciliazione per aprire la fattura)"
4822
4823 #. module: account
4824 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4825 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4826 msgstr "Conto Analitico Imposte Fattura"
4827
4828 #. module: account
4829 #: field:account.chart,period_from:0
4830 msgid "Start period"
4831 msgstr "Periodo di inizio"
4832
4833 #. module: account
4834 #: field:account.tax,name:0
4835 #: field:account.tax.template,name:0
4836 #: report:account.vat.declaration:0
4837 msgid "Tax Name"
4838 msgstr "Nome imposta"
4839
4840 #. module: account
4841 #: view:account.config.settings:0
4842 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4843 msgid "Configuration"
4844 msgstr "Configurazione"
4845
4846 #. module: account
4847 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4848 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4849 msgid "30 Days End of Month"
4850 msgstr "30 giorni Fine Mese"
4851
4852 #. module: account
4853 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4854 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4855 msgid "Analytic Balance"
4856 msgstr "Bilancio analitico"
4857
4858 #. module: account
4859 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4860 msgid ""
4861 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4862 "and customer invoices"
4863 msgstr ""
4864 "Questo termine di pagamento verrà usato al posto di quello di default per "
4865 "gli ordini di vendita e le fatture fornitore"
4866
4867 #. module: account
4868 #: view:account.config.settings:0
4869 msgid ""
4870 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4871 "year."
4872 msgstr ""
4873 "Se viene inserito \"%(year)s\" nel prefisso, sarà sostituito dal corrente "
4874 "anno."
4875
4876 #. module: account
4877 #: help:account.account,active:0
4878 msgid ""
4879 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4880 "without removing it."
4881 msgstr ""
4882 "Se il campo viene impostato come: \"falso\", permette di nascondere il conto "
4883 "semza rimuoverlo."
4884
4885 #. module: account
4886 #: view:account.move.line:0
4887 msgid "Posted Journal Items"
4888 msgstr "Registrazioni contabili validate"
4889
4890 #. module: account
4891 #: field:account.move.line,blocked:0
4892 msgid "No Follow-up"
4893 msgstr "Nessun follow-up"
4894
4895 #. module: account
4896 #: view:account.tax.template:0
4897 msgid "Search Tax Templates"
4898 msgstr "Ricerca del template per le imposte"
4899
4900 #. module: account
4901 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4902 msgid "Draft Entries"
4903 msgstr "Registrazioni in stato Bozza"
4904
4905 #. module: account
4906 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4907 msgid ""
4908 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries  like: "
4909 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal  entries like: "
4910 "0.0231 EUR."
4911 msgstr ""
4912 "Per esempio, una precisione decimale di 2 permette registrazioni contabili "
4913 "come: 9,99 EURO, mentre una precisione decimale di 4 permette registrazioni "
4914 "contabili come: 0,0231 EURO."
4915
4916 #. module: account
4917 #: field:account.account,shortcut:0
4918 #: field:account.account.template,shortcut:0
4919 msgid "Shortcut"
4920 msgstr "Scorciatoia"
4921
4922 #. module: account
4923 #: view:account.account:0
4924 #: field:account.account,user_type:0
4925 #: view:account.account.template:0
4926 #: field:account.account.template,user_type:0
4927 #: view:account.account.type:0
4928 #: field:account.account.type,name:0
4929 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4930 #: field:account.entries.report,user_type:0
4931 #: selection:account.financial.report,type:0
4932 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4933 #: field:report.account.receivable,type:0
4934 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4935 msgid "Account Type"
4936 msgstr "Tipo conto"
4937
4938 #. module: account
4939 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4940 msgid ""
4941 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4942 "            Click to setup a new bank account. \n"
4943 "          </p><p>\n"
4944 "            Configure your company's bank account and select those that "
4945 "must\n"
4946 "            appear on the report footer.\n"
4947 "          </p><p>\n"
4948 "            If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4949 "            accounts will be created automatically based on these data.\n"
4950 "          </p>\n"
4951 "        "
4952 msgstr ""
4953 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4954 "            Click to setup a new bank account. \n"
4955 "            Cliccare per configurare un nuovo conto bancario.\n"
4956 "          </p><p>\n"
4957 "            Configura il conto bancario per l'azienda e seleziona quelli "
4958 "che\n"
4959 "            devono comparire nel footer delle stampe.\n"
4960 "          </p><p>\n"
4961 "            Se si usano le funzionalità contabili di OpenERP, sezionali e\n"
4962 "            conti verranno creati automaticamente in base ai dati forniti.\n"
4963 "          </p>\n"
4964 "        "
4965
4966 #. module: account
4967 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4968 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4969 msgstr "Annulla le fatture selezionate"
4970
4971 #. module: account
4972 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4973 #, python-format
4974 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4975 msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il Sezionale: '%s'!"
4976
4977 #. module: account
4978 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4979 msgid ""
4980 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4981 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4982 msgstr ""
4983 "Costi analitici (schede attività, prodotti acquistati, ...) provengono dai "
4984 "conti analitici. Questi generano le bozze delle fatture dei fornitori."
4985
4986 #. module: account
4987 #: view:account.bank.statement:0
4988 msgid "Close CashBox"
4989 msgstr "Chiude la cassa"
4990
4991 #. module: account
4992 #: constraint:account.tax.code.template:0
4993 msgid ""
4994 "Error!\n"
4995 "You cannot create recursive Tax Codes."
4996 msgstr ""
4997 "Errore!\n"
4998 "Non è possibile creare Conti Imposta ricorsivi."
4999
5000 #. module: account
5001 #: constraint:account.period:0
5002 msgid ""
5003 "Error!\n"
5004 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
5005 msgstr ""
5006 "Errore!\n"
5007 "La durata del Periodo/i non è valida."
5008
5009 #. module: account
5010 #: field:account.entries.report,month:0
5011 #: view:account.invoice.report:0
5012 #: field:account.invoice.report,month:0
5013 #: view:analytic.entries.report:0
5014 #: field:analytic.entries.report,month:0
5015 #: field:report.account.sales,month:0
5016 #: field:report.account_type.sales,month:0
5017 msgid "Month"
5018 msgstr "Mese"
5019
5020 #. module: account
5021 #: code:addons/account/account.py:668
5022 #, python-format
5023 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
5024 msgstr ""
5025 "Non è possibile cambiare un codice conto che contiene registrazioni "
5026 "contabili!"
5027
5028 #. module: account
5029 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
5030 msgid "Supplier invoice sequence"
5031 msgstr "Sequenza delle fatture fornitori"
5032
5033 #. module: account
5034 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
5035 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
5036 #, python-format
5037 msgid ""
5038 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
5039 "Configuration\\Accounting menu."
5040 msgstr ""
5041 "Non è possibile trovare un piano dei conti, è consigliabile crearne uno dal "
5042 "menu Configurazione\\Configurazione\\Contabilità."
5043
5044 #. module: account
5045 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
5046 #: view:analytic.entries.report:0
5047 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
5048 msgid "Product Unit of Measure"
5049 msgstr "Unità di Misura Prodotto"
5050
5051 #. module: account
5052 #: field:res.company,paypal_account:0
5053 msgid "Paypal Account"
5054 msgstr "Conto Paypal"
5055
5056 #. module: account
5057 #: view:account.entries.report:0
5058 msgid "Acc.Type"
5059 msgstr "Tipo di conto"
5060
5061 #. module: account
5062 #: selection:account.journal,type:0
5063 msgid "Bank and Checks"
5064 msgstr "Banca e assegni"
5065
5066 #. module: account
5067 #: field:account.account.template,note:0
5068 msgid "Note"
5069 msgstr "Nota"
5070
5071 #. module: account
5072 #: selection:account.financial.report,sign:0
5073 msgid "Reverse balance sign"
5074 msgstr "Invertire segno di bilancio"
5075
5076 #. module: account
5077 #: selection:account.account.type,report_type:0
5078 #: code:addons/account/account.py:191
5079 #, python-format
5080 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
5081 msgstr "Stato patrimoniale (Passività)"
5082
5083 #. module: account
5084 #: help:account.invoice,date_invoice:0
5085 msgid "Keep empty to use the current date"
5086 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente"
5087
5088 #. module: account
5089 #: view:account.bank.statement:0
5090 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
5091 msgid "Closing Subtotal"
5092 msgstr "Subtotale di Chiusura"
5093
5094 #. module: account
5095 #: field:account.tax,base_code_id:0
5096 msgid "Account Base Code"
5097 msgstr "Conto imponibile"
5098
5099 #. module: account
5100 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
5101 #, python-format
5102 msgid ""
5103 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
5104 msgstr ""
5105 "E' necessario fornire un conto per le registrazioni di storni/differenze di "
5106 "cambio."
5107
5108 #. module: account
5109 #: help:res.company,paypal_account:0
5110 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
5111 msgstr "Utente Paypal (generalmnete un'email) per ricevere pagamenti online."
5112
5113 #. module: account
5114 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
5115 #: selection:account.balance.report,target_move:0
5116 #: selection:account.central.journal,target_move:0
5117 #: selection:account.chart,target_move:0
5118 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
5119 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
5120 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
5121 #: selection:account.common.report,target_move:0
5122 #: selection:account.general.journal,target_move:0
5123 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
5124 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
5125 #: selection:account.print.journal,target_move:0
5126 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
5127 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
5128 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
5129 #: selection:accounting.report,target_move:0
5130 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
5131 #, python-format
5132 msgid "All Posted Entries"
5133 msgstr "Tutte le registrazioni Pubblicate"
5134
5135 #. module: account
5136 #: field:report.aged.receivable,name:0
5137 msgid "Month Range"
5138 msgstr "Intervallo del mese"
5139
5140 #. module: account
5141 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
5142 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
5143 msgstr "Spunta se volete visualizzare anche i Conti con salto a zero."
5144
5145 #. module: account
5146 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
5147 msgid "Opening Entries Reconciliation"
5148 msgstr "Riconciliazione Apertura Contabile"
5149
5150 #. module: account
5151 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5152 #, python-format
5153 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5154 msgstr "Scritture di chiusura Esercizio"
5155
5156 #. module: account
5157 #: selection:account.move.line,state:0
5158 msgid "Balanced"
5159 msgstr "Saldato"
5160
5161 #. module: account
5162 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
5163 msgid "Statement from invoice or payment"
5164 msgstr "Registrazioni da fatture o pagamenti"
5165
5166 #. module: account
5167 #: code:addons/account/installer.py:115
5168 #, python-format
5169 msgid ""
5170 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
5171 "therefore not be executed."
5172 msgstr ""
5173 "Non c'è alcuna azienda senza un piano dei conti. La procedura non verrà "
5174 "quindi eseguita."
5175
5176 #. module: account
5177 #: view:account.move:0
5178 #: view:account.move.line:0
5179 msgid "Add an internal note..."
5180 msgstr ""
5181
5182 #. module: account
5183 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
5184 msgid "Set Your Accounting Options"
5185 msgstr "Imposta Configurazioni Contabili"
5186
5187 #. module: account
5188 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
5189 msgid "Account chart"
5190 msgstr "Piano dei conti"
5191
5192 #. module: account
5193 #: field:account.invoice,reference_type:0
5194 msgid "Payment Reference"
5195 msgstr "Riferimento pagamento"
5196
5197 #. module: account
5198 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5199 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
5200 msgstr "Titolo Principale 1 (grassetto, sottolineato)"
5201
5202 #. module: account
5203 #: report:account.analytic.account.balance:0
5204 #: report:account.central.journal:0
5205 msgid "Account Name"
5206 msgstr "Nome conto"
5207
5208 #. module: account
5209 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
5210 msgid "Give name of the new entries"
5211 msgstr "Fornire il nome per le nuove registrazioni"
5212
5213 #. module: account
5214 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
5215 msgid "Invoices Statistics"
5216 msgstr "Statistiche per le fatture"
5217
5218 #. module: account
5219 #: field:account.account,exchange_rate:0
5220 msgid "Exchange Rate"
5221 msgstr "Tasso di cambio"
5222
5223 #. module: account
5224 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5225 msgid "Bank statements are entered in the system."
5226 msgstr "Le transazioni bancarie sono state inserite"
5227
5228 #. module: account
5229 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
5230 #, python-format
5231 msgid "Reconcile Writeoff"
5232 msgstr "Riconcilia Storno"
5233
5234 #. module: account
5235 #: view:account.account.template:0
5236 #: view:account.chart.template:0
5237 msgid "Account Template"
5238 msgstr "Template del conto"
5239
5240 #. module: account
5241 #: view:account.bank.statement:0
5242 msgid "Closing Balance"
5243 msgstr "Bilancio di Chiusura"
5244
5245 #. module: account
5246 #: field:account.chart.template,visible:0
5247 msgid "Can be Visible?"
5248 msgstr "Può essere visibile?"
5249
5250 #. module: account
5251 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
5252 msgid "Account Journal Select"
5253 msgstr "Selezione Sezionale di Contabilità"
5254
5255 #. module: account
5256 #: view:account.tax.template:0
5257 msgid "Credit Notes"
5258 msgstr "Note di credito"
5259
5260 #. module: account
5261 #: view:account.move.line:0
5262 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
5263 msgid "Journal Items to Reconcile"
5264 msgstr "Voci Sezionale da Riconciliare"
5265
5266 #. module: account
5267 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5268 msgid "Templates for Taxes"
5269 msgstr "Modelli per tasse"
5270
5271 #. module: account
5272 #: sql_constraint:account.period:0
5273 msgid "The name of the period must be unique per company!"
5274 msgstr "Nell'azienda il nome del periodo deve essere univoco!"
5275
5276 #. module: account
5277 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
5278 msgid "Currency as per company's country."
5279 msgstr "Valute per paese dell'azienda."
5280
5281 #. module: account
5282 #: view:account.tax:0
5283 msgid "Tax Computation"
5284 msgstr "Calcolo Imposte"
5285
5286 #. module: account
5287 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5288 msgid "res_config_contents"
5289 msgstr "res_config_contents"
5290
5291 #. module: account
5292 #: help:account.chart.template,visible:0
5293 msgid ""
5294 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
5295 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
5296 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
5297 "template."
5298 msgstr ""
5299 "Impostare a Falso se si desidera che questo template non venga utilizzato "
5300 "nel wizard che genera il piano dei conti dai templates, ciò è utile quando "
5301 "si desidera creare conti di questo template solamente quando viene caricato "
5302 "il suo template figlio."
5303
5304 #. module: account
5305 #: view:account.use.model:0
5306 msgid "Create Entries From Models"
5307 msgstr "Crea registr. da modelli"
5308
5309 #. module: account
5310 #: field:account.account,reconcile:0
5311 #: field:account.account.template,reconcile:0
5312 msgid "Allow Reconciliation"
5313 msgstr "Ammette la riconciliazione."
5314
5315 #. module: account
5316 #: constraint:account.account:0
5317 msgid ""
5318 "Error!\n"
5319 "You cannot create an account which has parent account of different company."
5320 msgstr ""
5321 "Errore!\n"
5322 "Non è possibile creare un conto con un conto-padre di un'altra azienda."
5323
5324 #. module: account
5325 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
5326 #, python-format
5327 msgid ""
5328 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
5329 "\n"
5330 "You can create one in the menu: \n"
5331 "Configuration\\Journals\\Journals."
5332 msgstr ""
5333 "Impossibile trovare un sezionale contabile di tipo %s per l'azienda.\n"
5334 "\n"
5335 "E' possibile crearne uno manualmente dal menù: \n"
5336 "Configurazione\\Sezionali\\Sezionali."
5337
5338 #. module: account
5339 #: report:account.vat.declaration:0
5340 msgid "Based On"
5341 msgstr "Basato su"
5342
5343 #. module: account
5344 #: code:addons/account/account.py:3204
5345 #, python-format
5346 msgid "ECNJ"
5347 msgstr "ECNJ"
5348
5349 #. module: account
5350 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
5351 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
5352 msgstr "Report Costi Analitici"
5353
5354 #. module: account
5355 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5356 msgid "Recurring Models"
5357 msgstr "Modelli per operazioni periodiche"
5358
5359 #. module: account
5360 #: view:account.tax:0
5361 msgid "Children/Sub Taxes"
5362 msgstr "Imposte Figlie/Sottoimposte"
5363
5364 #. module: account
5365 #: xsl:account.transfer:0
5366 msgid "Change"
5367 msgstr "Modifica"
5368
5369 #. module: account
5370 #: field:account.journal,type_control_ids:0
5371 msgid "Type Controls"
5372 msgstr "Controlli Tipo"
5373
5374 #. module: account
5375 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
5376 msgid "It acts as a default account for credit amount"
5377 msgstr "Funziona come default account per la rilevazione del credito"
5378
5379 #. module: account
5380 #: view:account.move.line:0
5381 msgid "Number (Move)"
5382 msgstr "Numero (movimento)"
5383
5384 #. module: account
5385 #: view:cash.box.out:0
5386 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
5387 msgstr "Descrivere la causale di prelievo dal registro di cassa:"
5388
5389 #. module: account
5390 #: selection:account.invoice,state:0
5391 #: selection:account.invoice.report,state:0
5392 #: selection:report.invoice.created,state:0
5393 msgid "Cancelled"
5394 msgstr "Annullato"
5395
5396 #. module: account
5397 #: code:addons/account/account.py:1903
5398 #, python-format
5399 msgid " (Copy)"
5400 msgstr ""
5401
5402 #. module: account
5403 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
5404 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
5405 msgstr "Permette di impostare fatture nello stato proforma."
5406
5407 #. module: account
5408 #: view:account.journal:0
5409 msgid "Unit Of Currency Definition"
5410 msgstr "Definizione della Pezzatura della Valuta"
5411
5412 #. module: account
5413 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
5414 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5415 msgid ""
5416 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
5417 "company currency."
5418 msgstr ""
5419 "Aggiunge la colonna della valuta nel report se la valuta è diversa da quella "
5420 "aziendale."
5421
5422 #. module: account
5423 #: code:addons/account/account.py:3394
5424 #, python-format
5425 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5426 msgstr "Imposta su acquisti %.2f%%"
5427
5428 #. module: account
5429 #: view:account.subscription.generate:0
5430 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5431 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5432 msgid "Generate Entries"
5433 msgstr "Genera registrazioni"
5434
5435 #. module: account
5436 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5437 msgid "Select Charts of Taxes"
5438 msgstr "Scegliere il piano dei conti"
5439
5440 #. module: account
5441 #: view:account.fiscal.position:0
5442 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5443 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5444 msgid "Account Mapping"
5445 msgstr "Corrispondenza dei conti"
5446
5447 #. module: account
5448 #: view:account.bank.statement:0
5449 msgid "Confirmed"
5450 msgstr "Confermato"
5451
5452 #. module: account
5453 #: report:account.invoice:0
5454 msgid "Cancelled Invoice"
5455 msgstr "Fattura annullata"
5456
5457 #. module: account
5458 #: view:account.invoice:0
5459 msgid "My Invoices"
5460 msgstr "Mie Fatture"
5461
5462 #. module: account
5463 #: selection:account.bank.statement,state:0
5464 msgid "New"
5465 msgstr "Nuovo"
5466
5467 #. module: account
5468 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5469 msgid "Sale Tax"
5470 msgstr "Imposta sulle Vendite"
5471
5472 #. module: account
5473 #: view:account.move:0
5474 msgid "Cancel Entry"
5475 msgstr ""
5476
5477 #. module: account
5478 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5479 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5480 msgid "Refund Tax Code"
5481 msgstr "Conto imposta note di credito"
5482
5483 #. module: account
5484 #: view:account.invoice:0
5485 msgid "Invoice "
5486 msgstr "Fattura "
5487
5488 #. module: account
5489 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5490 msgid "Income Account on Product Template"
5491 msgstr "Conto ricavi per il prodotto"
5492
5493 #. module: account
5494 #: help:account.journal.period,state:0
5495 msgid ""
5496 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5497 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5498 "comes in 'Done' status."
5499 msgstr ""
5500 "Al momento della creazione dei periodi del sezionale. Lo stato è 'Bozza'. Se "
5501 "un report viene stampato lo stato diventa 'Stampato'. Quando tutte le "
5502 "transazioni sono fatte, lo stato diventa 'Completato'."
5503
5504 #. module: account
5505 #: code:addons/account/account.py:3205
5506 #, python-format
5507 msgid "MISC"
5508 msgstr "MISC"
5509
5510 #. module: account
5511 #: view:res.partner:0
5512 msgid "Accounting-related settings are managed on"
5513 msgstr ""
5514
5515 #. module: account
5516 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5517 msgid "New Fiscal Year"
5518 msgstr "Nuovo anno fiscale"
5519
5520 #. module: account
5521 #: view:account.invoice:0
5522 #: view:account.tax:0
5523 #: view:account.tax.template:0
5524 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5525 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5526 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5527 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5528 #: view:report.invoice.created:0
5529 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5530 msgid "Invoices"
5531 msgstr "Fatture"
5532
5533 #. module: account
5534 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5535 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5536 msgstr ""
5537 "Selezionare questa casella se l'azienda ha una personalità giuridica."
5538
5539 #. module: account
5540 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5541 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5542 msgid "Check"
5543 msgstr "Controllo"
5544
5545 #. module: account
5546 #: view:account.aged.trial.balance:0
5547 #: view:account.analytic.balance:0
5548 #: view:account.analytic.chart:0
5549 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5550 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5551 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5552 #: view:account.analytic.journal.report:0
5553 #: view:account.automatic.reconcile:0
5554 #: view:account.change.currency:0
5555 #: view:account.chart:0
5556 #: view:account.common.report:0
5557 #: view:account.config.settings:0
5558 #: view:account.fiscalyear.close:0
5559 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5560 #: view:account.invoice.cancel:0
5561 #: view:account.invoice.confirm:0
5562 #: view:account.invoice.refund:0
5563 #: view:account.journal.select:0
5564 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5565 #: view:account.move.line.reconcile:0
5566 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5567 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5568 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5569 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5570 #: view:account.period.close:0
5571 #: view:account.state.open:0
5572 #: view:account.subscription.generate:0
5573 #: view:account.tax.chart:0
5574 #: view:account.unreconcile:0
5575 #: view:account.use.model:0
5576 #: view:account.vat.declaration:0
5577 #: view:cash.box.in:0
5578 #: view:cash.box.out:0
5579 #: view:project.account.analytic.line:0
5580 #: view:validate.account.move:0
5581 #: view:validate.account.move.lines:0
5582 msgid "or"
5583 msgstr "o"
5584
5585 #. module: account
5586 #: view:account.invoice.report:0
5587 msgid "Invoiced"
5588 msgstr "Fatturato"
5589
5590 #. module: account
5591 #: view:account.move:0
5592 msgid "Posted Journal Entries"
5593 msgstr "Registrazioni contabili confermate"
5594
5595 #. module: account
5596 #: view:account.use.model:0
5597 msgid "Use Model"
5598 msgstr "Usa modello"
5599
5600 #. module: account
5601 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5602 msgid ""
5603 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5604 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5605 "Partner bank account number."
5606 msgstr ""
5607 "Numero conto corrente bancario sul quale verrà pagata la fattura. Un conto "
5608 "corrente aziendale  nel caso di una fattura a cliente o di una Nota di "
5609 "Credito da fornitore, altrimenti un numero conto corrente di un Partner."
5610
5611 #. module: account
5612 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5613 msgid "Partners Reconciled Today"
5614 msgstr "Partner con riconliliazione effettuata oggi."
5615
5616 #. module: account
5617 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5618 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5619 msgstr "L'imponibile della tassa"
5620
5621 #. module: account
5622 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5623 msgid "Add"
5624 msgstr "Aggiungi"
5625
5626 #. module: account
5627 #: selection:account.invoice,state:0
5628 #: report:account.overdue:0
5629 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5630 msgid "Paid"
5631 msgstr "Pagato"
5632
5633 #. module: account
5634 #: field:account.invoice,tax_line:0
5635 msgid "Tax Lines"
5636 msgstr "Voci imposta"
5637
5638 #. module: account
5639 #: help:account.move.line,statement_id:0
5640 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5641 msgstr "Il movimento bancario usato per la riconciliazione bancaria"
5642
5643 #. module: account
5644 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5645 msgid "Draft invoices are validated. "
5646 msgstr "Le fatture \"Bozza\" sono convalidate. "
5647
5648 #. module: account
5649 #: code:addons/account/account.py:890
5650 #, python-format
5651 msgid "Opening Period"
5652 msgstr "Periodo di apertura"
5653
5654 #. module: account
5655 #: view:account.move:0
5656 msgid "Journal Entries to Review"
5657 msgstr "Scritture da rivedere"
5658
5659 #. module: account
5660 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5661 msgid "Round Globally"
5662 msgstr "Arrotondamento sul Totale"
5663
5664 #. module: account
5665 #: view:account.bank.statement:0
5666 #: view:account.subscription:0
5667 msgid "Compute"
5668 msgstr "Calcola"
5669
5670 #. module: account
5671 #: view:account.invoice:0
5672 msgid "Additional notes..."
5673 msgstr ""
5674
5675 #. module: account
5676 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5677 msgid "Tax Application"
5678 msgstr "Applicazione imposta"
5679
5680 #. module: account
5681 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5682 #, python-format
5683 msgid ""
5684 "Please verify the price of the invoice !\n"
5685 "The encoded total does not match the computed total."
5686 msgstr ""
5687 "Verificare il prezzo sulla fattura !\n"
5688 "Il totale inserito non corrisponde con il totale calcolato."
5689
5690 #. module: account
5691 #: field:account.account,active:0
5692 #: field:account.analytic.journal,active:0
5693 #: field:account.fiscal.position,active:0
5694 #: field:account.journal.period,active:0
5695 #: field:account.payment.term,active:0
5696 #: field:account.tax,active:0
5697 msgid "Active"
5698 msgstr "Attivo"
5699
5700 #. module: account
5701 #: view:account.bank.statement:0
5702 #: field:account.journal,cash_control:0
5703 msgid "Cash Control"
5704 msgstr "Controllo di Cassa"
5705
5706 #. module: account
5707 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5708 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5709 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5710 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5711 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5712 msgid "End of period"
5713 msgstr "Fine Periodo"
5714
5715 #. module: account
5716 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5717 msgid "Payment of invoices"
5718 msgstr "Pagamento fatture"
5719
5720 #. module: account
5721 #: sql_constraint:account.invoice:0
5722 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5723 msgstr "Nell'azienda il numero fattura dev'essere univoco!"
5724
5725 #. module: account
5726 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5727 msgid "Balance by Type of Account"
5728 msgstr "Saldo per Tipo Conto"
5729
5730 #. module: account
5731 #: view:account.fiscalyear.close:0
5732 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
5733 msgstr "Genera le scritture di apertura anno fiscale"
5734
5735 #. module: account
5736 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5737 msgid "Accountant"
5738 msgstr "Revisore contabile"
5739
5740 #. module: account
5741 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5742 msgid ""
5743 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5744 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5745 msgstr ""
5746 "Da questa vista si ha un'analisi della propria tesoreria. Viene effettuata "
5747 "la somma  del saldo di tutte le registrazioni contabili eseguite su conti di "
5748 "liquidità per periodo."
5749
5750 #. module: account
5751 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5752 msgid "Financial Manager"
5753 msgstr "Manager Finanziario"
5754
5755 #. module: account
5756 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5757 msgid "Group Invoice Lines"
5758 msgstr "Raggruppamento Righe Fattura"
5759
5760 #. module: account
5761 #: view:account.automatic.reconcile:0
5762 msgid "Close"
5763 msgstr "Chiudi"
5764
5765 #. module: account
5766 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5767 msgid "Moves"
5768 msgstr "Movimenti"
5769
5770 #. module: account
5771 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5772 #: view:account.journal:0
5773 msgid "CashBox Lines"
5774 msgstr "Righe di Cassa"
5775
5776 #. module: account
5777 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5778 msgid "Account Vat Declaration"
5779 msgstr "Dichiarazione IVA"
5780
5781 #. module: account
5782 #: view:account.bank.statement:0
5783 msgid "Cancel Statement"
5784 msgstr ""
5785
5786 #. module: account
5787 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5788 msgid ""
5789 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5790 "but not accounting (Journal Items, Chart of  Accounts, ...)"
5791 msgstr ""
5792 "Se questa casella non è selezionata, sarà possibile creare fatture e "
5793 "pagamenti, ma non contabilizzarli (Registrazioni nel sezionale, Piani dei "
5794 "Conti, ...)"
5795
5796 #. module: account
5797 #: view:account.period:0
5798 msgid "To Close"
5799 msgstr "Da chiudere"
5800
5801 #. module: account
5802 #: field:account.treasury.report,date:0
5803 msgid "Beginning of Period Date"
5804 msgstr "Inizio del periodo data"
5805
5806 #. module: account
5807 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5808 msgid "Templates"
5809 msgstr "Modelli"
5810
5811 #. module: account
5812 #: field:account.invoice.tax,name:0
5813 msgid "Tax Description"
5814 msgstr "Descrizione imposta"
5815
5816 #. module: account
5817 #: field:account.tax,child_ids:0
5818 msgid "Child Tax Accounts"
5819 msgstr "Conti imposta figli"
5820
5821 #. module: account
5822 #: help:account.tax,price_include:0
5823 #: help:account.tax.template,price_include:0
5824 msgid ""
5825 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5826 "tax."
5827 msgstr ""
5828 "Spunta se il prezzo del prodotto e la fattura includono questa imposta."
5829
5830 #. module: account
5831 #: report:account.analytic.account.balance:0
5832 msgid "Analytic Balance -"
5833 msgstr "Bilancio analitico -"
5834
5835 #. module: account
5836 #: report:account.account.balance:0
5837 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5838 #: field:account.balance.report,target_move:0
5839 #: report:account.central.journal:0
5840 #: field:account.central.journal,target_move:0
5841 #: field:account.chart,target_move:0
5842 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5843 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5844 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5845 #: field:account.common.report,target_move:0
5846 #: report:account.general.journal:0
5847 #: field:account.general.journal,target_move:0
5848 #: report:account.general.ledger:0
5849 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5850 #: report:account.journal.period.print:0
5851 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5852 #: report:account.partner.balance:0
5853 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5854 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5855 #: field:account.print.journal,target_move:0
5856 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5857 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5858 #: report:account.third_party_ledger:0
5859 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5860 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5861 #: field:accounting.report,target_move:0
5862 msgid "Target Moves"
5863 msgstr "Registrazioni:"
5864
5865 #. module: account
5866 #: code:addons/account/account.py:1454
5867 #, python-format
5868 msgid ""
5869 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5870 msgstr ""
5871 "I movimenti non possono essere eliminati se collegati ad una fattura. "
5872 "(Fattura: %s - ID Movimento:%s)"
5873
5874 #. module: account
5875 #: view:account.bank.statement:0
5876 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5877 msgid "Opening Unit Numbers"
5878 msgstr "Numero Pezzi in Apertura"
5879
5880 #. module: account
5881 #: field:account.subscription,period_type:0
5882 msgid "Period Type"
5883 msgstr "Tipo di periodo"
5884
5885 #. module: account
5886 #: view:account.invoice:0
5887 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5888 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5889 msgid "Payments"
5890 msgstr "Pagamenti"
5891
5892 #. module: account
5893 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5894 msgid "Entry"
5895 msgstr "Voce"
5896
5897 #. module: account
5898 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5899 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5900 msgid "Python Code (reverse)"
5901 msgstr "Codice Python"
5902
5903 #. module: account
5904 #: field:account.invoice,payment_term:0
5905 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5906 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5907 msgid "Payment Terms"
5908 msgstr "Termini di pagamento"
5909
5910 #. module: account
5911 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5912 msgid ""
5913 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5914 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5915 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5916 msgstr ""
5917 "Questo booleano permette di scegliere se si vuole proporre all'utente di "
5918 "codificare le imposte di vendita e acquisto oppure sceglierle dall'elenco "
5919 "imposte. Quest'ultima scelta presuppone che l'insieme delle imposte definite "
5920 "su questo template sia completo"
5921
5922 #. module: account
5923 #: view:account.financial.report:0
5924 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5925 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5926 msgid "Account Report"
5927 msgstr "Report conto"
5928
5929 #. module: account
5930 #: field:account.entries.report,year:0
5931 #: view:account.invoice.report:0
5932 #: field:account.invoice.report,year:0
5933 #: view:analytic.entries.report:0
5934 #: field:analytic.entries.report,year:0
5935 #: view:report.account.sales:0
5936 #: field:report.account.sales,name:0
5937 #: view:report.account_type.sales:0
5938 #: field:report.account_type.sales,name:0
5939 msgid "Year"
5940 msgstr "Anno"
5941
5942 #. module: account
5943 #: help:account.invoice,sent:0
5944 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5945 msgstr "Indica che la fattura è stata spedita."
5946
5947 #. module: account
5948 #: field:account.tax.template,description:0
5949 msgid "Internal Name"
5950 msgstr "Nome Interno"
5951
5952 #. module: account
5953 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5954 #, python-format
5955 msgid ""
5956 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5957 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5958 "sequence manually for this piece."
5959 msgstr ""
5960 "Non è possibile creare una sequenza automatica per questo codice.\n"
5961 "Inserire una sequenza nella configurazione del sezionale per la numerazione "
5962 "automatica o creare una sequenza manualmente per questo codice."
5963
5964 #. module: account
5965 #: view:account.invoice:0
5966 msgid "Pro Forma Invoice "
5967 msgstr "Fattura Proforma "
5968
5969 #. module: account
5970 #: selection:account.subscription,period_type:0
5971 msgid "month"
5972 msgstr "Mese"
5973
5974 #. module: account
5975 #: view:account.move.line:0
5976 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5977 msgid "Next Partner to Reconcile"
5978 msgstr "Partner successivo da riconciliare"
5979
5980 #. module: account
5981 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5982 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5983 msgid "Tax Account"
5984 msgstr "Conto imposta"
5985
5986 #. module: account
5987 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5988 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5989 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5990 msgid "Balance Sheet"
5991 msgstr "Stato Patrimoniale"
5992
5993 #. module: account
5994 #: selection:account.account.type,report_type:0
5995 #: code:addons/account/account.py:188
5996 #, python-format
5997 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5998 msgstr "Conto Economico (Ricavi)"
5999
6000 #. module: account
6001 #: field:account.journal,allow_date:0
6002 msgid "Check Date in Period"
6003 msgstr "Controllo data nel periodo"
6004
6005 #. module: account
6006 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
6007 msgid "Accounting Reports"
6008 msgstr "Reports di contabilità"
6009
6010 #. module: account
6011 #: field:account.move,line_id:0
6012 #: view:analytic.entries.report:0
6013 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
6014 msgid "Entries"
6015 msgstr "Registrazioni"
6016
6017 #. module: account
6018 #: view:account.entries.report:0
6019 msgid "This Period"
6020 msgstr "Questo periodo"
6021
6022 #. module: account
6023 #: view:account.tax.template:0
6024 msgid "Compute Code (if type=code)"
6025 msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)"
6026
6027 #. module: account
6028 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
6029 #, python-format
6030 msgid ""
6031 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
6032 msgstr ""
6033 "Non è possibile trovare un piano dei conti per questa azienda, è necessario "
6034 "crearne uno."
6035
6036 #. module: account
6037 #: selection:account.analytic.journal,type:0
6038 #: view:account.config.settings:0
6039 #: view:account.journal:0
6040 #: selection:account.journal,type:0
6041 #: view:account.model:0
6042 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
6043 #: view:account.tax.template:0
6044 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
6045 msgid "Sale"
6046 msgstr "Vendita"
6047
6048 #. module: account
6049 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
6050 msgid "Automatic Reconcile"
6051 msgstr "Riconciliazione automatica"
6052
6053 #. module: account
6054 #: view:account.analytic.line:0
6055 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
6056 #: report:account.invoice:0
6057 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
6058 #: field:account.invoice.tax,amount:0
6059 #: view:account.move:0
6060 #: field:account.move,amount:0
6061 #: view:account.move.line:0
6062 #: field:account.tax,amount:0
6063 #: field:account.tax.template,amount:0
6064 #: xsl:account.transfer:0
6065 #: view:analytic.entries.report:0
6066 #: field:analytic.entries.report,amount:0
6067 #: field:cash.box.in,amount:0
6068 #: field:cash.box.out,amount:0
6069 msgid "Amount"
6070 msgstr "Importo"
6071
6072 #. module: account
6073 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
6074 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
6075 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
6076 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
6077 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
6078 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
6079 msgid "Validation"
6080 msgstr "Convalida"
6081
6082 #. module: account
6083 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
6084 #: help:account.invoice,message_summary:0
6085 msgid ""
6086 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
6087 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
6088 msgstr ""
6089 "Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
6090 "direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
6091
6092 #. module: account
6093 #: field:account.tax,child_depend:0
6094 #: field:account.tax.template,child_depend:0
6095 msgid "Tax on Children"
6096 msgstr "Calcolo su imposte figlie"
6097
6098 #. module: account
6099 #: field:account.journal,update_posted:0
6100 msgid "Allow Cancelling Entries"
6101 msgstr "Consenti cancellazione registrazioni"
6102
6103 #. module: account
6104 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6105 #, python-format
6106 msgid ""
6107 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
6108 "payment term!\n"
6109 "Please define partner on it!"
6110 msgstr ""
6111 "Data di scandenza della registrazione generata dal modello di registrazione "
6112 "'%s' è basata sui termini di pagamento del pertner!\n"
6113 "Occorre definire il partner!"
6114
6115 #. module: account
6116 #: field:account.tax.code,sign:0
6117 msgid "Coefficent for parent"
6118 msgstr "Coefficiente per il parent"
6119
6120 #. module: account
6121 #: report:account.partner.balance:0
6122 msgid "(Account/Partner) Name"
6123 msgstr "Nome (Conto/Partner)"
6124
6125 #. module: account
6126 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
6127 msgid "Progress"
6128 msgstr "Avanzamento"
6129
6130 #. module: account
6131 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
6132 msgid "Cash and Banks"
6133 msgstr "Cassa e banche"
6134
6135 #. module: account
6136 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
6137 msgid "account.installer"
6138 msgstr "account.installer"
6139
6140 #. module: account
6141 #: view:account.invoice:0
6142 msgid "Recompute taxes and total"
6143 msgstr "Ricalcola imposte e totale"
6144
6145 #. module: account
6146 #: code:addons/account/account.py:1116
6147 #, python-format
6148 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
6149 msgstr ""
6150 "Non è possibile modificare/eliminare un sezionale che ha registrazioni in "
6151 "questo periodo."
6152
6153 #. module: account
6154 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
6155 msgid "Include in Base Amount"
6156 msgstr "Incluso nell'imponibile"
6157
6158 #. module: account
6159 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
6160 msgid "Supplier Invoice Number"
6161 msgstr "Numero Fattura Fornitore"
6162
6163 #. module: account
6164 #: help:account.payment.term.line,days:0
6165 msgid ""
6166 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
6167 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
6168 msgstr ""
6169 "Numero di giorni da aggiungere prima della computazione del giorno del mese. "
6170 "Se Data=15/01, Numero di giorni=22, Giorno del mese=-1, allora la scadenza "
6171 "sarà 28/02."
6172
6173 #. module: account
6174 #: view:account.payment.term.line:0
6175 msgid "Amount Computation"
6176 msgstr "Calcolo ammontare"
6177
6178 #. module: account
6179 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
6180 #, python-format
6181 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
6182 msgstr ""
6183 "Non è possibile aggiungere/modificare registrazioni in un periodo chiuso %s "
6184 "del sezionale %s."
6185
6186 #. module: account
6187 #: view:account.journal:0
6188 msgid "Entry Controls"
6189 msgstr "Voci di controllo"
6190
6191 #. module: account
6192 #: view:account.analytic.chart:0
6193 #: view:project.account.analytic.line:0
6194 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
6195 msgstr "(Tenere vuoto per aprire la situazione corrente)"
6196
6197 #. module: account
6198 #: field:account.analytic.balance,date1:0
6199 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
6200 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
6201 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
6202 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
6203 msgid "Start of period"
6204 msgstr "Inizio Periodo"
6205
6206 #. module: account
6207 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
6208 msgid "Asset View"
6209 msgstr "Vista Attività"
6210
6211 #. module: account
6212 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
6213 msgid "Account Common Account Report"
6214 msgstr "Account Common Account Report"
6215
6216 #. module: account
6217 #: view:account.analytic.account:0
6218 #: view:account.bank.statement:0
6219 #: selection:account.bank.statement,state:0
6220 #: view:account.fiscalyear:0
6221 #: selection:account.fiscalyear,state:0
6222 #: selection:account.invoice,state:0
6223 #: selection:account.invoice.report,state:0
6224 #: selection:account.period,state:0
6225 #: selection:report.invoice.created,state:0
6226 msgid "Open"
6227 msgstr "Aperto"
6228
6229 #. module: account
6230 #: view:account.config.settings:0
6231 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
6232 msgid "Analytic Accounting"
6233 msgstr "Contabilità Analitica"
6234
6235 #. module: account
6236 #: help:account.payment.term.line,value:0
6237 msgid ""
6238 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
6239 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
6240 "the whole amount will be treated."
6241 msgstr ""
6242 "Selezionare qui il tipo di riga del pagamento. Notare che l'ultima riga "
6243 "dovrebbe essere di tipo 'Saldo' per assicurarsi che l'intero importo sia "
6244 "saldato."
6245
6246 #. module: account
6247 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
6248 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6249 msgid "Include Initial Balances"
6250 msgstr "Includi i saldi iniziali"
6251
6252 #. module: account
6253 #: view:account.invoice.tax:0
6254 msgid "Tax Codes"
6255 msgstr "Conti Imposte"
6256
6257 #. module: account
6258 #: selection:account.invoice,type:0
6259 #: selection:account.invoice.report,type:0
6260 #: selection:report.invoice.created,type:0
6261 msgid "Customer Refund"
6262 msgstr "Note di Credito"
6263
6264 #. module: account
6265 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
6266 #: field:account.tax,tax_sign:0
6267 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
6268 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
6269 msgid "Tax Code Sign"
6270 msgstr "Segno Tassa"
6271
6272 #. module: account
6273 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
6274 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
6275 msgstr "Rapporto delle fatture create negli ultimi 15 giorni"
6276
6277 #. module: account
6278 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
6279 msgid "End of Year Entries Journal"
6280 msgstr "Registrazioni di sezionale di fine anno"
6281
6282 #. module: account
6283 #: view:account.invoice:0
6284 msgid "Draft Refund "
6285 msgstr "Bozza Nota di Credito "
6286
6287 #. module: account
6288 #: view:cash.box.in:0
6289 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
6290 msgstr "Compilare questo form se viene immesso contante nel registro cassa:"
6291
6292 #. module: account
6293 #: view:account.payment.term.line:0
6294 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
6295 msgid "Amount To Pay"
6296 msgstr "Importo da pagare"
6297
6298 #. module: account
6299 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
6300 msgid ""
6301 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
6302 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
6303 "as reconciled."
6304 msgstr ""
6305 "Questi sono i partner di cui verificare se servono ancora riconciliazioni. "
6306 "Il partner corrente viene contato fra quelli riconciliati."
6307
6308 #. module: account
6309 #: view:account.subscription.line:0
6310 msgid "Subscription lines"
6311 msgstr "Voci sottoscrizione"
6312
6313 #. module: account
6314 #: field:account.entries.report,quantity:0
6315 msgid "Products Quantity"
6316 msgstr "Quantita' dei prodotti"
6317
6318 #. module: account
6319 #: view:account.entries.report:0
6320 #: selection:account.entries.report,move_state:0
6321 #: view:account.move:0
6322 #: selection:account.move,state:0
6323 #: view:account.move.line:0
6324 msgid "Unposted"
6325 msgstr "Non Pubblicate"
6326
6327 #. module: account
6328 #: view:account.change.currency:0
6329 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
6330 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
6331 msgid "Change Currency"
6332 msgstr "Cambio valuta"
6333
6334 #. module: account
6335 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
6336 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
6337 msgid "Accounting entries."
6338 msgstr "Registrazioni di Contabilità"
6339
6340 #. module: account
6341 #: view:account.invoice:0
6342 msgid "Payment Date"
6343 msgstr "Data di pagamento"
6344
6345 #. module: account
6346 #: view:account.bank.statement:0
6347 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
6348 msgid "Opening Cashbox Lines"
6349 msgstr "Righe Apertura di Cassa"
6350
6351 #. module: account
6352 #: view:account.analytic.account:0
6353 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
6354 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
6355 msgid "Analytic Accounts"
6356 msgstr "Conti analitici"
6357
6358 #. module: account
6359 #: view:account.invoice.report:0
6360 msgid "Customer Invoices And Refunds"
6361 msgstr "Fatture e Note di Credito clienti"
6362
6363 #. module: account
6364 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
6365 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
6366 #: field:account.model.line,amount_currency:0
6367 #: field:account.move.line,amount_currency:0
6368 msgid "Amount Currency"
6369 msgstr "Importo valuta"
6370
6371 #. module: account
6372 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
6373 msgid "Round per Line"
6374 msgstr "Arrotondamento per Riga"
6375
6376 #. module: account
6377 #: report:account.analytic.account.balance:0
6378 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
6379 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6380 #: report:account.invoice:0
6381 #: field:account.invoice.line,quantity:0
6382 #: field:account.model.line,quantity:0
6383 #: field:account.move.line,quantity:0
6384 #: view:analytic.entries.report:0
6385 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
6386 #: field:report.account.sales,quantity:0
6387 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
6388 msgid "Quantity"
6389 msgstr "Quantità"
6390
6391 #. module: account
6392 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
6393 msgid ""
6394 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6395 "                Click to create a journal entry.\n"
6396 "              </p><p>\n"
6397 "                A journal entry consists of several journal items, each of\n"
6398 "                which is either a debit or a credit transaction.\n"
6399 "              </p><p>\n"
6400 "                OpenERP automatically creates one journal entry per "
6401 "accounting\n"
6402 "                document: invoice, refund, supplier payment, bank "
6403 "statements,\n"
6404 "                etc. So, you should record journal entries manually "
6405 "only/mainly\n"
6406 "                for miscellaneous operations.\n"
6407 "              </p>\n"
6408 "            "
6409 msgstr ""
6410 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6411 "                Cliccare per creare una registrazione sezionale.\n"
6412 "              </p><p>\n"
6413 "                Una registrazione sezionale consiste in diverse voci "
6414 "sezionale, ognuna delle\n"
6415 "                quali può essere una transazione in dare o avere.\n"
6416 "              </p><p>\n"
6417 "                OpenERP crea automaticamente una registrazione sezionale per "
6418 "ogni documento\n"
6419 "                contabile: fattura, nota di credito, pagamento fornitore, "
6420 "estratto conto bancario,\n"
6421 "                etc. Quindi, è possibile creare registrazione sezionali "
6422 "puramente o principalmente manuali\n"
6423 "                per varie operazioni.\n"
6424 "              </p>\n"
6425 "            "
6426
6427 #. module: account
6428 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6429 msgid "Normal Text"
6430 msgstr "Testo normale"
6431
6432 #. module: account
6433 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
6434 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
6435 msgstr ""
6436 "Le registrazioni di pagamento sono il secondo input nella riconciliazione."
6437
6438 #. module: account
6439 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
6440 msgid ""
6441 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
6442 "orders and supplier invoices"
6443 msgstr ""
6444 "Questa condizione di pagamento sarà usata al posto di quella di default per "
6445 "gli ordini di acquisto e le fatture dei fornitori."
6446
6447 #. module: account
6448 #: code:addons/account/account_invoice.py:474
6449 #, python-format
6450 msgid ""
6451 "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
6452 "number).  You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
6453 "then re-confirm it."
6454 msgstr ""
6455
6456 #. module: account
6457 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
6458 msgid ""
6459 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
6460 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
6461 msgstr ""
6462 "Numero di ammontari parziali che possono essere combinati per trovare un "
6463 "totale che possa essere scelto per la riconciliazione automatica"
6464
6465 #. module: account
6466 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6467 #, python-format
6468 msgid "You must set a period length greater than 0."
6469 msgstr "E' necessario impostare una durata del periodo maggiore di 0."
6470
6471 #. module: account
6472 #: view:account.fiscal.position.template:0
6473 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
6474 msgid "Fiscal Position Template"
6475 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
6476
6477 #. module: account
6478 #: view:account.invoice:0
6479 msgid "Draft Refund"
6480 msgstr "Bozza Nota di Credito"
6481
6482 #. module: account
6483 #: view:account.analytic.chart:0
6484 #: view:account.chart:0
6485 #: view:account.tax.chart:0
6486 msgid "Open Charts"
6487 msgstr "Apri conti"
6488
6489 #. module: account
6490 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
6491 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
6492 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6493 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6494 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6495 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6496 msgid "With Currency"
6497 msgstr "Con valuta"
6498
6499 #. module: account
6500 #: view:account.bank.statement:0
6501 msgid "Open CashBox"
6502 msgstr "Apertura di Cassa"
6503
6504 #. module: account
6505 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6506 msgid "Automatic formatting"
6507 msgstr "Formattazione automatica"
6508
6509 #. module: account
6510 #: view:account.move.line.reconcile:0
6511 msgid "Reconcile With Write-Off"
6512 msgstr "Riconcilia Con Storno"
6513
6514 #. module: account
6515 #: constraint:account.move.line:0
6516 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6517 msgstr ""
6518 "Non è possibile creare registrazioni nel sezionale con un conto di tipo "
6519 "vista."
6520
6521 #. module: account
6522 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6523 #: selection:account.tax,type:0
6524 msgid "Fixed Amount"
6525 msgstr "Importo fissato"
6526
6527 #. module: account
6528 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
6529 #, python-format
6530 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6531 msgstr ""
6532 "Non è possibile cambiare l'imposta, è necessario rimuoverla e ricreare le "
6533 "righe."
6534
6535 #. module: account
6536 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6537 msgid "Account Automatic Reconcile"
6538 msgstr "Riconciliazione automatica conti"
6539
6540 #. module: account
6541 #: view:account.move:0
6542 #: view:account.move.line:0
6543 msgid "Journal Item"
6544 msgstr "Voce sezionale"
6545
6546 #. module: account
6547 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6548 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6549 msgid "Generate Opening Entries"
6550 msgstr "Genera scritture di apertura"
6551
6552 #. module: account
6553 #: help:account.tax,type:0
6554 msgid "The computation method for the tax amount."
6555 msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle imposte"
6556
6557 #. module: account
6558 #: view:account.payment.term.line:0
6559 msgid "Due Date Computation"
6560 msgstr "Calcolo data di scadenza"
6561
6562 #. module: account
6563 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6564 msgid "Create Date"
6565 msgstr "Data di Creazione"
6566
6567 #. module: account
6568 #: view:account.analytic.journal:0
6569 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6570 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6571 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6572 msgid "Analytic Journals"
6573 msgstr "Giornali Analitici"
6574
6575 #. module: account
6576 #: field:account.account,child_id:0
6577 msgid "Child Accounts"
6578 msgstr "Conto figlio"
6579
6580 #. module: account
6581 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6582 #, python-format
6583 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6584 msgstr "Movimento nome (id): %s (%s)"
6585
6586 #. module: account
6587 #: view:account.move.line.reconcile:0
6588 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6589 #, python-format
6590 msgid "Write-Off"
6591 msgstr "Storno"
6592
6593 #. module: account
6594 #: view:account.entries.report:0
6595 msgid "entries"
6596 msgstr "voci"
6597
6598 #. module: account
6599 #: field:res.partner,debit:0
6600 msgid "Total Payable"
6601 msgstr "Debito Totale"
6602
6603 #. module: account
6604 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6605 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6606 msgid "Income"
6607 msgstr "Ricavi"
6608
6609 #. module: account
6610 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6611 #: view:account.config.settings:0
6612 #: view:account.invoice:0
6613 #: view:account.invoice.report:0
6614 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6615 #, python-format
6616 msgid "Supplier"
6617 msgstr "Fornitore"
6618
6619 #. module: account
6620 #: selection:account.entries.report,month:0
6621 #: selection:account.invoice.report,month:0
6622 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6623 #: selection:report.account.sales,month:0
6624 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6625 msgid "March"
6626 msgstr "Marzo"
6627
6628 #. module: account
6629 #: code:addons/account/account.py:1031
6630 #, python-format
6631 msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
6632 msgstr ""
6633
6634 #. module: account
6635 #: report:account.analytic.account.journal:0
6636 msgid "Account n°"
6637 msgstr "Conto n°"
6638
6639 #. module: account
6640 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6641 #, python-format
6642 msgid "Free Reference"
6643 msgstr "Riferimenti vari"
6644
6645 #. module: account
6646 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6647 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6648 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6649 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6650 #: report:account.third_party_ledger:0
6651 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6652 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6653 #, python-format
6654 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6655 msgstr "Conti di credito e debito"
6656
6657 #. module: account
6658 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6659 msgid "Fiscal Mapping"
6660 msgstr "Corrispondenza imposte"
6661
6662 #. module: account
6663 #: view:account.config.settings:0
6664 msgid "Select Company"
6665 msgstr "Selezionare Azienda"
6666
6667 #. module: account
6668 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6669 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6670 msgid "Account State Open"
6671 msgstr "Conto aperto"
6672
6673 #. module: account
6674 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6675 msgid "Max Qty:"
6676 msgstr "Quant. massima:"
6677
6678 #. module: account
6679 #: view:account.invoice:0
6680 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6681 msgid "Refund Invoice"
6682 msgstr "Nota di Credito"
6683
6684 #. module: account
6685 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6686 msgid ""
6687 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6688 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6689 "you can choose by using the search tool."
6690 msgstr ""
6691 "Questa vista consente l'analisi dei differenti conti. Il documento mostra "
6692 "crediti e debiti tenendo conto dei criteri utilizzati nelo strumento di "
6693 "ricerca."
6694
6695 #. module: account
6696 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6697 msgid ""
6698 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6699 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6700 msgstr ""
6701 "Mostra i progressi fatti oggi del processo di riconciliazione. Dati da \n"
6702 "Partner Riconciliati oggi \\ (Partner Rimanenti + Partner Riconciliati oggi)"
6703
6704 #. module: account
6705 #: field:account.invoice,period_id:0
6706 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6707 #: field:report.account.sales,period_id:0
6708 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6709 msgid "Force Period"
6710 msgstr "Forza periodo"
6711
6712 #. module: account
6713 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6714 msgid ""
6715 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6716 "                Click to add an account.\n"
6717 "              </p><p>\n"
6718 "                An account is part of a ledger allowing your company\n"
6719 "                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6720 "                Companies present their annual accounts in two main parts: "
6721 "the\n"
6722 "                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6723 "                account). The annual accounts of a company are required by "
6724 "law\n"
6725 "                to disclose a certain amount of information.\n"
6726 "              </p>\n"
6727 "            "
6728 msgstr ""
6729 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6730 "                Cliccare per aggiungere un conto\n"
6731 "              </p><p>\n"
6732 "                Un conto è pare di un piano che permette all'azienda\n"
6733 "                di registrare tutti i tipi di movimenti di debiti e "
6734 "crediti.\n"
6735 "                Le aziende presentano annualmente il bilancio in due\n"
6736 "                parti principali: lo stato patrimoniale e il conto "
6737 "economico\n"
6738 "                (profitti e perdite). Il bilancio annuale di un'azienda è "
6739 "richiesto\n"
6740 "                dalla legge per fornire una certa serie di informazioni.\n"
6741 "              </p>\n"
6742 "            "
6743
6744 #. module: account
6745 #: view:account.invoice.report:0
6746 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6747 msgid "# of Lines"
6748 msgstr "# di Linee"
6749
6750 #. module: account
6751 #: view:account.invoice:0
6752 msgid "(update)"
6753 msgstr "(aggiornare)"
6754
6755 #. module: account
6756 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6757 #: field:account.balance.report,filter:0
6758 #: field:account.central.journal,filter:0
6759 #: field:account.common.account.report,filter:0
6760 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6761 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6762 #: field:account.common.report,filter:0
6763 #: field:account.general.journal,filter:0
6764 #: field:account.partner.balance,filter:0
6765 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6766 #: field:account.print.journal,filter:0
6767 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6768 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6769 #: field:accounting.report,filter:0
6770 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6771 msgid "Filter by"
6772 msgstr "Filtra per"
6773
6774 #. module: account
6775 #: code:addons/account/account.py:2334
6776 #, python-format
6777 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6778 msgstr "L'espressione \"%(...)s\" nel modello è errata!"
6779
6780 #. module: account
6781 #: view:account.tax.template:0
6782 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6783 msgstr "Codice per il calcolo delle imposte incluse nel prezzo"
6784
6785 #. module: account
6786 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6787 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6788 msgstr ""
6789 "Saldo calcolato in base al Bilancio d'Apertura e alle operazioni contabili"
6790
6791 #. module: account
6792 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6793 msgid "Loss Account"
6794 msgstr "Conto Perdite"
6795
6796 #. module: account
6797 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6798 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6799 msgid "Invoice Tax Account"
6800 msgstr "Conto Imposta Fattura"
6801
6802 #. module: account
6803 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6804 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6805 msgid "Account General Journal"
6806 msgstr "Sezionale di Contabilità Generale"
6807
6808 #. module: account
6809 #: help:account.move,state:0
6810 msgid ""
6811 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6812 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6813 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6814 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6815 "and will be created in 'Posted' status."
6816 msgstr ""
6817 "Tutte le registrazioni contabili create manualmente sono solitamente in "
6818 "stato 'Non pubblicato', ma è possibile impostare l'opzione per saltare "
6819 "quello stato nel relativo sezionale. In quel caso, le registrazioni create "
6820 "automaticamente dal sistema alla validazione del documento (fatture, "
6821 "registrazioni bancarie...) risulteranno come registrazioni contabili in "
6822 "stato 'Pubblicato'."
6823
6824 #. module: account
6825 #: field:account.payment.term.line,days:0
6826 msgid "Number of Days"
6827 msgstr "Numero di Giorni"
6828
6829 #. module: account
6830 #: code:addons/account/account.py:1357
6831 #, python-format
6832 msgid ""
6833 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6834 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6835 msgstr ""
6836 "Non è possibile validate questa registrazione perchè il conto \"%s\" non "
6837 "appartiene al piano dei conti \"%s\"."
6838
6839 #. module: account
6840 #: view:account.financial.report:0
6841 msgid "Report"
6842 msgstr "Report"
6843
6844 #. module: account
6845 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6846 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6847 msgstr "Template Posizione Fiscale"
6848
6849 #. module: account
6850 #: help:account.tax,name:0
6851 msgid "This name will be displayed on reports"
6852 msgstr "Questo nome sarà visualizzato sulle stampe"
6853
6854 #. module: account
6855 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6856 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6857 msgid "Printing date"
6858 msgstr "Data di stampa"
6859
6860 #. module: account
6861 #: selection:account.account.type,close_method:0
6862 #: selection:account.tax,type:0
6863 #: selection:account.tax.template,type:0
6864 msgid "None"
6865 msgstr "Nessuno"
6866
6867 #. module: account
6868 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6869 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6870 msgid "Customer Refunds"
6871 msgstr "Note di Credito"
6872
6873 #. module: account
6874 #: field:account.account,foreign_balance:0
6875 msgid "Foreign Balance"
6876 msgstr "Saldo valuta estera"
6877
6878 #. module: account
6879 #: field:account.journal.period,name:0
6880 msgid "Journal-Period Name"
6881 msgstr "Nome periodo del sezionale"
6882
6883 #. module: account
6884 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6885 msgid "Multipication factor for Base code"
6886 msgstr "Fattore di moltiplicazione per l'imponibile"
6887
6888 #. module: account
6889 #: help:account.journal,company_id:0
6890 msgid "Company related to this journal"
6891 msgstr "Azienda collegata a questo sezionale."
6892
6893 #. module: account
6894 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6895 msgid "Allows you multi currency environment"
6896 msgstr "Permette una gestione multivaluta"
6897
6898 #. module: account
6899 #: view:account.subscription:0
6900 msgid "Running Subscription"
6901 msgstr "Sottoscrizioni effettuate"
6902
6903 #. module: account
6904 #: report:account.invoice:0
6905 msgid "Fiscal Position Remark :"
6906 msgstr "Commento Posizione Fiscale:"
6907
6908 #. module: account
6909 #: view:analytic.entries.report:0
6910 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6911 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6912 msgid "Analytic Entries Analysis"
6913 msgstr "Analisi scritture analitiche"
6914
6915 #. module: account
6916 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6917 msgid "Past"
6918 msgstr "Passato"
6919
6920 #. module: account
6921 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6922 msgid ""
6923 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6924 "save the record"
6925 msgstr ""
6926 "Questo sezionale verrà creato automaticamente per questo conto bancario al "
6927 "momento del salvataggio del record"
6928
6929 #. module: account
6930 #: view:account.analytic.line:0
6931 msgid "Analytic Entry"
6932 msgstr "Registrazione analitica"
6933
6934 #. module: account
6935 #: view:res.company:0
6936 #: field:res.company,overdue_msg:0
6937 msgid "Overdue Payments Message"
6938 msgstr "Messaggio in caso di pagamenti in ritardo"
6939
6940 #. module: account
6941 #: field:account.entries.report,date_created:0
6942 msgid "Date Created"
6943 msgstr "Data creazione"
6944
6945 #. module: account
6946 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6947 msgid "account.analytic.line.extended"
6948 msgstr "account.analytic.line.extended"
6949
6950 #. module: account
6951 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6952 msgid ""
6953 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6954 "(i.e. paid) in the system."
6955 msgstr ""
6956 "Nel momento in cui è effettuata la riconciliazione, lo stato della fattura "
6957 "nel sistema viene mutato in 'Completato' (e.s. pagata)."
6958
6959 #. module: account
6960 #: view:account.chart.template:0
6961 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6962 msgid "Root Account"
6963 msgstr "Conto radice"
6964
6965 #. module: account
6966 #: view:account.analytic.line:0
6967 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6968 msgid "Analytic Line"
6969 msgstr "Voce conto analitico"
6970
6971 #. module: account
6972 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6973 msgid "Models"
6974 msgstr "Modelli"
6975
6976 #. module: account
6977 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6978 #, python-format
6979 msgid ""
6980 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6981 "unreconcile related payment entries first."
6982 msgstr ""
6983 "Non è possibile eliminare una fattura che è parzialmente pagata. E' "
6984 "necessario prima annullare la riconciliazione dei relativi pagamenti."
6985
6986 #. module: account
6987 #: field:product.template,taxes_id:0
6988 msgid "Customer Taxes"
6989 msgstr "Imposte Cliente"
6990
6991 #. module: account
6992 #: help:account.model,name:0
6993 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6994 msgstr "Questo è un modello per registrazioni contabili ricorrenti"
6995
6996 #. module: account
6997 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6998 msgid "Sales Tax(%)"
6999 msgstr "Imposta di vendita(%)"
7000
7001 #. module: account
7002 #: view:account.tax.code:0
7003 msgid "Reporting Configuration"
7004 msgstr "Configurazione dei report"
7005
7006 #. module: account
7007 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
7008 msgid ""
7009 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
7010 "                Click to register a refund you received from a supplier.\n"
7011 "              </p><p>\n"
7012 "                Instead of creating the supplier refund manually, you can "
7013 "generate\n"
7014 "                refunds and reconcile them directly from the related "
7015 "supplier invoice.\n"
7016 "              </p>\n"
7017 "            "
7018 msgstr ""
7019 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
7020 "                Cliccare per registrare una nota di credito ricevuta da un "
7021 "fornitore.\n"
7022 "              </p><p>\n"
7023 "                Invece di creare manualmente una nota di credito da "
7024 "fornitore, è possibile generare\n"
7025 "                note di credito e riconciliarle direttamente dalla relativa "
7026 "fattura fornitore.\n"
7027 "              </p>\n"
7028 "            "
7029
7030 #. module: account
7031 #: field:account.tax,type:0
7032 #: field:account.tax.template,type:0
7033 msgid "Tax Type"
7034 msgstr "Tipo imposta"
7035
7036 #. module: account
7037 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
7038 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
7039 msgid "Account Templates"
7040 msgstr "Template di conti"
7041
7042 #. module: account
7043 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
7044 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7045 msgid ""
7046 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
7047 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
7048 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
7049 "complete"
7050 msgstr ""
7051 "Questo booleano permette di scegliere se si vuole proporre all'utente di "
7052 "codificare le imposte di vendita e acquisto oppure utilizzare i campi "
7053 "ordinari m2o. Quest'ultima scelta presuppone che l'insieme delle imposte "
7054 "definite su questo template sia completo"
7055
7056 #. module: account
7057 #: report:account.vat.declaration:0
7058 msgid "Tax Statement"
7059 msgstr "Rendiconto Imposte"
7060
7061 #. module: account
7062 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
7063 msgid "Companies"
7064 msgstr "Aziende"
7065
7066 #. module: account
7067 #: view:account.invoice.report:0
7068 msgid "Open and Paid Invoices"
7069 msgstr "Fatture Aperte e Pagate"
7070
7071 #. module: account
7072 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
7073 msgid "Display children flat"
7074 msgstr "Mostra semplicemente i sottoconti"
7075
7076 #. module: account
7077 #: view:account.config.settings:0
7078 msgid "Bank & Cash"
7079 msgstr "Banca e Cassa"
7080
7081 #. module: account
7082 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7083 msgid "Select a fiscal year to close"
7084 msgstr "Seleziona l'anno fiscale da chiudere"
7085
7086 #. module: account
7087 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
7088 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
7089 msgstr "Elenco di tutte le imposte che devono essere installate dal wizard"
7090
7091 #. module: account
7092 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
7093 msgid "IntraCom"
7094 msgstr "IntraCom"
7095
7096 #. module: account
7097 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
7098 msgid "Information addendum"
7099 msgstr "Altre informazioni"
7100
7101 #. module: account
7102 #: field:account.chart,fiscalyear:0
7103 #: view:account.fiscalyear:0
7104 msgid "Fiscal year"
7105 msgstr "Anno fiscale"
7106
7107 #. module: account
7108 #: view:account.move.reconcile:0
7109 msgid "Partial Reconcile Entries"
7110 msgstr "Riconciliazione parziale delle registraioni"
7111
7112 #. module: account
7113 #: view:account.aged.trial.balance:0
7114 #: view:account.analytic.balance:0
7115 #: view:account.analytic.chart:0
7116 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
7117 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
7118 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
7119 #: view:account.analytic.journal.report:0
7120 #: view:account.automatic.reconcile:0
7121 #: view:account.change.currency:0
7122 #: view:account.chart:0
7123 #: view:account.common.report:0
7124 #: view:account.config.settings:0
7125 #: view:account.fiscalyear.close:0
7126 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
7127 #: view:account.invoice.cancel:0
7128 #: view:account.invoice.confirm:0
7129 #: view:account.invoice.refund:0
7130 #: view:account.journal.select:0
7131 #: view:account.move.bank.reconcile:0
7132 #: view:account.move.line.reconcile:0
7133 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
7134 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
7135 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
7136 #: view:account.period.close:0
7137 #: view:account.state.open:0
7138 #: view:account.subscription.generate:0
7139 #: view:account.tax.chart:0
7140 #: view:account.unreconcile:0
7141 #: view:account.use.model:0
7142 #: view:account.vat.declaration:0
7143 #: view:cash.box.in:0
7144 #: view:cash.box.out:0
7145 #: view:project.account.analytic.line:0
7146 #: view:validate.account.move:0
7147 #: view:validate.account.move.lines:0
7148 msgid "Cancel"
7149 msgstr "Annulla"
7150
7151 #. module: account
7152 #: selection:account.account,type:0
7153 #: selection:account.account.template,type:0
7154 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
7155 #: selection:account.entries.report,type:0
7156 msgid "Receivable"
7157 msgstr "Crediti"
7158
7159 #. module: account
7160 #: constraint:account.move.line:0
7161 msgid "You cannot create journal items on closed account."
7162 msgstr "Non è possibile creare registrazioni contabili su conti chiusi."
7163
7164 #. module: account
7165 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
7166 #, python-format
7167 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
7168 msgstr ""
7169 "Il conto dell'azienda delle righe della fattura non coincide con l'azienda "
7170 "emittente la fattura."
7171
7172 #. module: account
7173 #: view:account.invoice:0
7174 msgid "Other Info"
7175 msgstr "Altre informazioni"
7176
7177 #. module: account
7178 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
7179 msgid "Default Credit Account"
7180 msgstr "Conto Crediti predefinito"
7181
7182 #. module: account
7183 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
7184 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
7185 msgstr "La valuta del conto non e' eguale a quella dell'azienda."
7186
7187 #. module: account
7188 #: code:addons/account/installer.py:69
7189 #, python-format
7190 msgid "Custom"
7191 msgstr "Personalizzazioni"
7192
7193 #. module: account
7194 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
7195 msgid "CashBox"
7196 msgstr "Cassa"
7197
7198 #. module: account
7199 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
7200 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
7201 msgid "Equity"
7202 msgstr "Capitale"
7203
7204 #. module: account
7205 #: field:account.journal,internal_account_id:0
7206 msgid "Internal Transfers Account"
7207 msgstr "Conto Trasferimenti Interni"
7208
7209 #. module: account
7210 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
7211 #, python-format
7212 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
7213 msgstr ""
7214 "Verificare che il campo 'Sezionale' sia impostato nella Configurazione Banche"
7215
7216 #. module: account
7217 #: selection:account.tax,type:0
7218 msgid "Percentage"
7219 msgstr "Percentuale"
7220
7221 #. module: account
7222 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7223 msgid "Round globally"
7224 msgstr "Arrotondamento sul Totale"
7225
7226 #. module: account
7227 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
7228 msgid "Journal & Partner"
7229 msgstr "Sezionale & Partner"
7230
7231 #. module: account
7232 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
7233 msgid "Power"
7234 msgstr "Power"
7235
7236 #. module: account
7237 #: code:addons/account/account.py:3465
7238 #, python-format
7239 msgid "Cannot generate an unused journal code."
7240 msgstr "Non è possibile generare un codice sezionale inutilizzato."
7241
7242 #. module: account
7243 #: view:account.invoice:0
7244 msgid "force period"
7245 msgstr ""
7246
7247 #. module: account
7248 #: view:project.account.analytic.line:0
7249 msgid "View Account Analytic Lines"
7250 msgstr "Visualizza linee contabili analitiche"
7251
7252 #. module: account
7253 #: field:account.invoice,internal_number:0
7254 #: field:report.invoice.created,number:0
7255 msgid "Invoice Number"
7256 msgstr "Numero fattura"
7257
7258 #. module: account
7259 #: field:account.bank.statement,difference:0
7260 msgid "Difference"
7261 msgstr "Differenza"
7262
7263 #. module: account
7264 #: help:account.tax,include_base_amount:0
7265 msgid ""
7266 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
7267 "computation of the next taxes"
7268 msgstr ""
7269 "Indica se l'ammontare dell'imposta deve essere incluso nell'imponibile per "
7270 "il calcolo delle tasse successive."
7271
7272 #. module: account
7273 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
7274 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
7275 msgstr "Riconciliazione: vai al partner successivo"
7276
7277 #. module: account
7278 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
7279 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
7280 msgid "Inverted Analytic Balance"
7281 msgstr "Bilancio Conti Analitici inverso"
7282
7283 #. module: account
7284 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
7285 msgid "Applicable Type"
7286 msgstr "Tipi applicabili"
7287
7288 #. module: account
7289 #: help:account.invoice,date_due:0
7290 msgid ""
7291 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
7292 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
7293 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
7294 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
7295 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
7296 msgstr ""
7297 "Se vengono utilizzate le condizioni di pagamento, la data di scadenza sarà "
7298 "calcolata automaticamento alla creazione delle registrazioni contabili. La "
7299 "condizione di pagamento può calcolare diverse date di scadenza, per esempio "
7300 "50% subito e 50% a 30 giorni, ma se è necessario forzare un data di "
7301 "scadenza, assicurarsi che la condizione di pagamento non sia impostata in "
7302 "fattura. Se sia la condizione di pagamento che la data di scadenza vengono "
7303 "lasciate vuote, ciò implica il pagamento immediato."
7304
7305 #. module: account
7306 #: code:addons/account/account.py:414
7307 #, python-format
7308 msgid ""
7309 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
7310 "initial balance."
7311 msgstr ""
7312 "Non ci sono periodi di apertura/chiusura definiti, crearne uno per impostare "
7313 "il saldo iniziale."
7314
7315 #. module: account
7316 #: help:account.tax.template,sequence:0
7317 msgid ""
7318 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
7319 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
7320 "children. In this case, the evaluation order is important."
7321 msgstr ""
7322 "Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle imposte dalla più "
7323 "piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle "
7324 "imposte che hanno imposte \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui "
7325 "vendono valutate è importante."
7326
7327 #. module: account
7328 #: code:addons/account/account.py:1448
7329 #: code:addons/account/account.py:1453
7330 #: code:addons/account/account.py:1482
7331 #: code:addons/account/account.py:1489
7332 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
7333 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
7334 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
7335 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
7336 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
7337 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
7338 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7339 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7340 #, python-format
7341 msgid "User Error!"
7342 msgstr "Errore Utente!"
7343
7344 #. module: account
7345 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
7346 msgid "Discard"
7347 msgstr "Annulla"
7348
7349 #. module: account
7350 #: selection:account.account,type:0
7351 #: selection:account.account.template,type:0
7352 #: view:account.journal:0
7353 msgid "Liquidity"
7354 msgstr "Liquidità"
7355
7356 #. module: account
7357 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
7358 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
7359 msgid "Analytic Journal Items"
7360 msgstr "Voci Giornale Analitico"
7361
7362 #. module: account
7363 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
7364 msgid "Has default company"
7365 msgstr "Ha un'azienda di default"
7366
7367 #. module: account
7368 #: view:account.fiscalyear.close:0
7369 msgid ""
7370 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
7371 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
7372 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
7373 msgstr ""
7374 "Questo wizard genera le scritture nel sezionale di chiusura dell'anno "
7375 "fiscale selezionato. Nota che si puo'  far correre il wizard piu' volte per "
7376 "lo stesso anno fiscale, semplicemente le vecchie registrazioni vengono "
7377 "sostituite dalle nuove."
7378
7379 #. module: account
7380 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
7381 msgid "Bank and Cash"
7382 msgstr "Banca e Cassa"
7383
7384 #. module: account
7385 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
7386 msgid ""
7387 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
7388 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
7389 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
7390 "the system."
7391 msgstr ""
7392 "Da questa visuale, hai un analisi delle voci nei conti analitici che hai "
7393 "definito per adeguare lo schema ai tuoi bisogni Aziendali. Usa lo strumento "
7394 "di ricerca per analizzare le informazioni circa le voci analitiche generate "
7395 "nel sistema."
7396
7397 #. module: account
7398 #: sql_constraint:account.journal:0
7399 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
7400 msgstr "Il nome del sezionale deve essere unico per ogni azienda!"
7401
7402 #. module: account
7403 #: field:account.account.template,nocreate:0
7404 msgid "Optional create"
7405 msgstr "Creazione Opzionale"
7406
7407 #. module: account
7408 #: code:addons/account/account.py:686
7409 #, python-format
7410 msgid ""
7411 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
7412 "journal items."
7413 msgstr ""
7414 "Non è possibile cambiare l'azienda intestata ad un conto contenente "
7415 "registrazioni contabili."
7416
7417 #. module: account
7418 #: report:account.invoice:0
7419 #: selection:account.invoice,type:0
7420 #: selection:account.invoice.report,type:0
7421 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
7422 #: selection:report.invoice.created,type:0
7423 #, python-format
7424 msgid "Supplier Refund"
7425 msgstr "Note di Credito Fornitori"
7426
7427 #. module: account
7428 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
7429 msgid "Entry lines"
7430 msgstr "Righe movimento"
7431
7432 #. module: account
7433 #: field:account.move.line,centralisation:0
7434 msgid "Centralisation"
7435 msgstr "Centralizzazione"
7436
7437 #. module: account
7438 #: view:account.account:0
7439 #: view:account.account.template:0
7440 #: view:account.analytic.account:0
7441 #: view:account.analytic.journal:0
7442 #: view:account.analytic.line:0
7443 #: view:account.bank.statement:0
7444 #: view:account.chart.template:0
7445 #: view:account.entries.report:0
7446 #: view:account.financial.report:0
7447 #: view:account.fiscalyear:0
7448 #: view:account.invoice:0
7449 #: view:account.invoice.report:0
7450 #: view:account.journal:0
7451 #: view:account.model:0
7452 #: view:account.move:0
7453 #: view:account.move.line:0
7454 #: view:account.subscription:0
7455 #: view:account.tax.code.template:0
7456 #: view:analytic.entries.report:0
7457 msgid "Group By..."
7458 msgstr "Raggruppa per..."
7459
7460 #. module: account
7461 #: code:addons/account/account.py:1024
7462 #, python-format
7463 msgid ""
7464 "There is no period defined for this date: %s.\n"
7465 "Please create one."
7466 msgstr ""
7467 "Non c'è alcun periodo definito per questa data: %s.\n"
7468 "Crearne uno."
7469
7470 #. module: account
7471 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
7472 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
7473 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
7474 msgid "Unit of Measure"
7475 msgstr "Unità di misura"
7476
7477 #. module: account
7478 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7479 msgid ""
7480 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7481 "when generating them from invoices."
7482 msgstr ""
7483 "Se questa casella è spuntata, il sistema cercherà di raggruppare le righe "
7484 "contabili durante la generazione delle fatture."
7485
7486 #. module: account
7487 #: field:account.installer,has_default_company:0
7488 msgid "Has Default Company"
7489 msgstr "Come azienda di default"
7490
7491 #. module: account
7492 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
7493 msgid "account.sequence.fiscalyear"
7494 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
7495
7496 #. module: account
7497 #: report:account.analytic.account.journal:0
7498 #: view:account.analytic.journal:0
7499 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
7500 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
7501 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
7502 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
7503 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
7504 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
7505 msgid "Analytic Journal"
7506 msgstr "Giornale Analitico"
7507
7508 #. module: account
7509 #: view:account.entries.report:0
7510 msgid "Reconciled"
7511 msgstr "Riconciliato"
7512
7513 #. module: account
7514 #: constraint:account.payment.term.line:0
7515 msgid ""
7516 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
7517 "2%."
7518 msgstr ""
7519 "Le percentuali delle Righe delle Condizioni di Pagamento devono essere "
7520 "comprese tra 0 e 1, esempio: 0.02 per 2%."
7521
7522 #. module: account
7523 #: report:account.invoice:0
7524 #: field:account.invoice.tax,base:0
7525 msgid "Base"
7526 msgstr "Base"
7527
7528 #. module: account
7529 #: field:account.model,name:0
7530 msgid "Model Name"
7531 msgstr "Nome Modello"
7532
7533 #. module: account
7534 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
7535 msgid "Expense Category Account"
7536 msgstr "Conto Categoria Costi"
7537
7538 #. module: account
7539 #: sql_constraint:account.tax:0
7540 msgid "Tax Name must be unique per company!"
7541 msgstr "Il nome dell'imposta deve essere unico per azienda!"
7542
7543 #. module: account
7544 #: view:account.bank.statement:0
7545 msgid "Cash Transactions"
7546 msgstr "Movimenti in contante"
7547
7548 #. module: account
7549 #: view:account.unreconcile:0
7550 msgid ""
7551 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
7552 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
7553 msgstr ""
7554 "Se si annulla la riconciliazione, è altrettanto necessario verificare che le "
7555 "azioni collegate alle transazioni siccome non verranno disabilitate"
7556
7557 #. module: account
7558 #: view:account.account.template:0
7559 #: view:account.bank.statement:0
7560 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7561 #: view:account.fiscal.position:0
7562 #: field:account.fiscal.position,note:0
7563 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7564 msgid "Notes"
7565 msgstr "Note"
7566
7567 #. module: account
7568 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7569 msgid "Analytic Entries Statistics"
7570 msgstr "Statistiche scritture analitiche"
7571
7572 #. module: account
7573 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7574 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
7575 #, python-format
7576 msgid "Entries: "
7577 msgstr "Registrazioni: "
7578
7579 #. module: account
7580 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7581 msgid "Currency of the related account journal."
7582 msgstr "Valuta del relativo sezionale"
7583
7584 #. module: account
7585 #: constraint:account.move.line:0
7586 msgid ""
7587 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7588 "one."
7589 msgstr ""
7590 "Non è possibile indicare una valuta secondaria se è la stessa di quella "
7591 "principale."
7592
7593 #. module: account
7594 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7595 msgid "True"
7596 msgstr "Vero"
7597
7598 #. module: account
7599 #: selection:account.account.type,report_type:0
7600 #: code:addons/account/account.py:190
7601 #, python-format
7602 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7603 msgstr "Stato Patrimoniale (Attività)"
7604
7605 #. module: account
7606 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7607 msgid "State is draft"
7608 msgstr "Stato in \"bozza\""
7609
7610 #. module: account
7611 #: view:account.move.line:0
7612 msgid "Total debit"
7613 msgstr "Totale debiti"
7614
7615 #. module: account
7616 #: view:account.move.line:0
7617 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7618 msgstr "Registrazioni partner successivo da riconciliare"
7619
7620 #. module: account
7621 #: report:account.invoice:0
7622 msgid "Fax :"
7623 msgstr "Fax :"
7624
7625 #. module: account
7626 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7627 msgid ""
7628 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7629 "account for the current partner"
7630 msgstr ""
7631 "Questo conto verrà usato invece del default come conto incassi per il "
7632 "partner corrente"
7633
7634 #. module: account
7635 #: field:account.tax,python_applicable:0
7636 #: field:account.tax,python_compute:0
7637 #: selection:account.tax,type:0
7638 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7639 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7640 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7641 #: selection:account.tax.template,type:0
7642 msgid "Python Code"
7643 msgstr "Codice Python"
7644
7645 #. module: account
7646 #: view:account.entries.report:0
7647 msgid "Journal Entries with period in current period"
7648 msgstr "Registrazioni contabili nell'anno in corso"
7649
7650 #. module: account
7651 #: help:account.journal,update_posted:0
7652 msgid ""
7653 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7654 "this journal or of the invoice related to this journal"
7655 msgstr ""
7656 "Spuntare la casella se si vuole permettere la cancellazione delle "
7657 "registrazioni di questo sezionale o delle fatture collegate a questo "
7658 "sezionale."
7659
7660 #. module: account
7661 #: view:account.fiscalyear.close:0
7662 msgid "Create"
7663 msgstr "Crea"
7664
7665 #. module: account
7666 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7667 msgid "Create entry"
7668 msgstr "Crea registrazione"
7669
7670 #. module: account
7671 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
7672 msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
7673 msgstr ""
7674
7675 #. module: account
7676 #: selection:account.account.type,report_type:0
7677 #: code:addons/account/account.py:189
7678 #, python-format
7679 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7680 msgstr "Conto Economico (Costi)"
7681
7682 #. module: account
7683 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7684 msgid "Total Transactions"
7685 msgstr "Transazioni Totali"
7686
7687 #. module: account
7688 #: code:addons/account/account.py:636
7689 #, python-format
7690 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7691 msgstr "Non è possibile eliminare un conto con registrazioni contabili."
7692
7693 #. module: account
7694 #: code:addons/account/account.py:1024
7695 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7696 #, python-format
7697 msgid "Error !"
7698 msgstr "Errore !"
7699
7700 #. module: account
7701 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7702 msgid "Financial Report Style"
7703 msgstr "Stile report finanziari"
7704
7705 #. module: account
7706 #: selection:account.financial.report,sign:0
7707 msgid "Preserve balance sign"
7708 msgstr "Mantenere il segno di bilancio"
7709
7710 #. module: account
7711 #: view:account.vat.declaration:0
7712 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7713 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7714 msgid "Taxes Report"
7715 msgstr "Report imposte"
7716
7717 #. module: account
7718 #: selection:account.journal.period,state:0
7719 msgid "Printed"
7720 msgstr "Stampato"
7721
7722 #. module: account
7723 #: view:account.analytic.line:0
7724 msgid "Project line"
7725 msgstr "LInea di Progetto"
7726
7727 #. module: account
7728 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7729 msgid "Manual"
7730 msgstr "Manuale"
7731
7732 #. module: account
7733 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7734 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7735 msgstr "Annulla: crea nota di credito e riconcilia"
7736
7737 #. module: account
7738 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7739 #, python-format
7740 msgid "You must set a start date."
7741 msgstr "E' necessario impostare una data iniziale."
7742
7743 #. module: account
7744 #: view:account.automatic.reconcile:0
7745 msgid ""
7746 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7747 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7748 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7749 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7750 "the amounts correspond."
7751 msgstr ""
7752 "Pe una fattura da considerare come pagata, le voci di registrazione fattura "
7753 "devono essere riconciliate con le relative controparti, in genere pagamenti. "
7754 "Con la funzionalità di riconcializione automatica, OpenERP effettua la "
7755 "ricerca delle registrazioni da riconciliare  in una serie di conti, "
7756 "ricercando per ciascun partner le registrazioni dove gli importi "
7757 "corrispondono."
7758
7759 #. module: account
7760 #: view:account.move:0
7761 #: field:account.move,to_check:0
7762 msgid "To Review"
7763 msgstr "Da rivedere"
7764
7765 #. module: account
7766 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7767 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7768 msgid ""
7769 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7770 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7771 "you've set."
7772 msgstr ""
7773 "Se si è scelto di filtrare in base alla data o un periodo, questo campo "
7774 "consente di aggiungere una riga per visualizzare l'importo di debito / "
7775 "credito / saldo che precede il filtro  impostato."
7776
7777 #. module: account
7778 #: view:account.bank.statement:0
7779 #: view:account.move:0
7780 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7781 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7782 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7783 msgid "Journal Entries"
7784 msgstr "Registrazioni Sezionale"
7785
7786 #. module: account
7787 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7788 #, python-format
7789 msgid "No period found on the invoice."
7790 msgstr "Nessun periodo trovato nella fattura."
7791
7792 #. module: account
7793 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7794 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7795 msgstr "Mostra il libro mastro con un partner per pagina"
7796
7797 #. module: account
7798 #: report:account.general.ledger:0
7799 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7800 #: report:account.third_party_ledger:0
7801 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7802 msgid "JRNL"
7803 msgstr "JRNL"
7804
7805 #. module: account
7806 #: view:account.state.open:0
7807 msgid "Yes"
7808 msgstr "Sì"
7809
7810 #. module: account
7811 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7812 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7813 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7814 #: selection:account.chart,target_move:0
7815 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7816 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7817 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7818 #: selection:account.common.report,target_move:0
7819 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7820 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7821 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7822 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7823 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7824 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7825 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7826 #: selection:accounting.report,target_move:0
7827 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7828 #, python-format
7829 msgid "All Entries"
7830 msgstr "Tutte le registrazioni"
7831
7832 #. module: account
7833 #: constraint:account.move.reconcile:0
7834 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7835 msgstr ""
7836 "E' possibile solo riconciliare registrazioni contabili con lo stesso "
7837 "partnere."
7838
7839 #. module: account
7840 #: view:account.journal.select:0
7841 msgid "Journal Select"
7842 msgstr "Selezione sezionale"
7843
7844 #. module: account
7845 #: view:account.bank.statement:0
7846 #: code:addons/account/account.py:422
7847 #: code:addons/account/account.py:434
7848 #, python-format
7849 msgid "Opening Balance"
7850 msgstr "Bilancio d'apertura"
7851
7852 #. module: account
7853 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7854 msgid "Account Reconciliation"
7855 msgstr "Riconciliazione conti"
7856
7857 #. module: account
7858 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7859 msgid "Taxes Fiscal Position"
7860 msgstr "Posizione tributaria"
7861
7862 #. module: account
7863 #: report:account.general.ledger:0
7864 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7865 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7866 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7867 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7868 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7869 msgid "General Ledger"
7870 msgstr "Libro Mastro generale"
7871
7872 #. module: account
7873 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7874 msgid "The payment order is sent to the bank."
7875 msgstr "L'ordine di pagamento viene inviato alla banca"
7876
7877 #. module: account
7878 #: help:account.move,to_check:0
7879 msgid ""
7880 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7881 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7882 msgstr ""
7883 "Spuntare la casella se non si è sicuri della registrazione e si vuole che "
7884 "venga verificata da un contabile"
7885
7886 #. module: account
7887 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7888 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7889 msgid "Complete Set of Taxes"
7890 msgstr "Insieme completo delle imposte"
7891
7892 #. module: account
7893 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7894 #, python-format
7895 msgid ""
7896 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7897 msgstr ""
7898 "Le Registrazioni selezionate non hanno alcun movimento contabile in stato "
7899 "bozza."
7900
7901 #. module: account
7902 #: view:account.chart.template:0
7903 msgid "Properties"
7904 msgstr "Proprietà"
7905
7906 #. module: account
7907 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7908 msgid "Account tax chart"
7909 msgstr "Quadro imposte conto"
7910
7911 #. module: account
7912 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7913 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7914 #: report:account.central.journal:0
7915 #: report:account.general.journal:0
7916 #: report:account.invoice:0
7917 #: report:account.journal.period.print:0
7918 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7919 #: report:account.partner.balance:0
7920 msgid "Total:"
7921 msgstr "Totale:"
7922
7923 #. module: account
7924 #: constraint:account.journal:0
7925 msgid ""
7926 "Configuration error!\n"
7927 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7928 msgstr ""
7929 "Errore di configurazione!\n"
7930 "La valuta scelta dovrebbe essere condivisa anche dai conti di default."
7931
7932 #. module: account
7933 #: code:addons/account/account.py:2304
7934 #, python-format
7935 msgid ""
7936 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7937 "following labels:\n"
7938 "\n"
7939 "%(year)s: To Specify Year \n"
7940 "%(month)s: To Specify Month \n"
7941 "%(date)s: Current Date\n"
7942 "\n"
7943 "e.g. My model on %(date)s"
7944 msgstr ""
7945 "Si puo' specificare anno,mese e data nel nome del modello, usando :\n"
7946 "%(year)s: per specificare l'anno\n"
7947 "%(month)s: per il mese \n"
7948 "%(date)s: indica la data corrente\n"
7949 "\n"
7950 "Esempio: Il mio modello del %(date)s"
7951
7952 #. module: account
7953 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7954 msgid "Paypal Url"
7955 msgstr "URL Paypal"
7956
7957 #. module: account
7958 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7959 msgid "Manage customer payments"
7960 msgstr "Gestione pagamenti clienti"
7961
7962 #. module: account
7963 #: help:report.invoice.created,origin:0
7964 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7965 msgstr "Riferimento al documento che ha creato questa fattura"
7966
7967 #. module: account
7968 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7969 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7970 msgid "Child Codes"
7971 msgstr "Codici Figli"
7972
7973 #. module: account
7974 #: constraint:account.fiscalyear:0
7975 msgid ""
7976 "Error!\n"
7977 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7978 msgstr ""
7979 "Errore!\n"
7980 "La data iniziale di un anno fiscale deve precedere quella finale."
7981
7982 #. module: account
7983 #: view:account.tax.template:0
7984 msgid "Taxes used in Sales"
7985 msgstr "Imposte utilizzate in Vendite"
7986
7987 #. module: account
7988 #: view:account.period:0
7989 msgid "Re-Open Period"
7990 msgstr ""
7991
7992 #. module: account
7993 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7994 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7995 msgid "Customer Invoices"
7996 msgstr "Fatture Clienti"
7997
7998 #. module: account
7999 #: view:account.tax:0
8000 msgid "Misc"
8001 msgstr "Varie"
8002
8003 #. module: account
8004 #: view:account.analytic.line:0
8005 msgid "Sales"
8006 msgstr "Vendite"
8007
8008 #. module: account
8009 #: selection:account.invoice.report,state:0
8010 #: selection:account.journal.period,state:0
8011 #: selection:account.subscription,state:0
8012 #: selection:report.invoice.created,state:0
8013 msgid "Done"
8014 msgstr "Completato"
8015
8016 #. module: account
8017 #: code:addons/account/account.py:1319
8018 #, python-format
8019 msgid ""
8020 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
8021 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
8022 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
8023 msgstr ""
8024 "Non è possibile validare una voce senza saldo.\n"
8025 "Assicurarsi che siano stati configurati correttamente i termini di "
8026 "pagamento.\n"
8027 "L'ultima riga della condizione di pagamento dovrebbe essere di tipo "
8028 "\"Saldo\"."
8029
8030 #. module: account
8031 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
8032 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
8033 msgstr ""
8034 "Una registrazione con immissioni manuali cambia il suo stato in bozza."
8035
8036 #. module: account
8037 #: view:account.aged.trial.balance:0
8038 msgid ""
8039 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
8040 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
8041 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
8042 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
8043 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
8044 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
8045 msgstr ""
8046 "Un Estratto Conto Partner Periodico un report più dettagliato dei vostri "
8047 "crediti ad intervalli regolari. Quando si apre tale report, OpenERP chiede "
8048 "il nome dell'azienda, il periodo fiscale e la dimensione dell'intervallo da "
8049 "analizzare (in giorni). OpenERP calcola quindi una tabella di saldo del "
8050 "periodo. Quindi, se si richiede un intervallo di 30 giorni OpenERP genera "
8051 "un'analisi dei creditori per il mese passato, negli ultimi due mesi, e così "
8052 "via. "
8053
8054 #. module: account
8055 #: field:account.invoice,origin:0
8056 #: field:account.invoice.line,origin:0
8057 #: field:report.invoice.created,origin:0
8058 msgid "Source Document"
8059 msgstr "Documento di origine"
8060
8061 #. module: account
8062 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
8063 #, python-format
8064 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
8065 msgstr ""
8066 "Non c'è un conto di costo definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)."
8067
8068 #. module: account
8069 #: view:account.account.template:0
8070 msgid "Internal notes..."
8071 msgstr ""
8072
8073 #. module: account
8074 #: constraint:account.account:0
8075 msgid ""
8076 "Configuration Error!\n"
8077 "You cannot define children to an account with internal type different of "
8078 "\"View\"."
8079 msgstr ""
8080 "Errore di configurazione!\n"
8081 "Non è possibile definire figli ad un conto con tipo interno diverso da "
8082 "\"Vista\"."
8083
8084 #. module: account
8085 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
8086 msgid "Accounting Report"
8087 msgstr "Report contabile"
8088
8089 #. module: account
8090 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
8091 msgid "Account Currency"
8092 msgstr "Conto Valuta"
8093
8094 #. module: account
8095 #: report:account.invoice:0
8096 msgid "Taxes:"
8097 msgstr "Imposte:"
8098
8099 #. module: account
8100 #: help:account.tax,amount:0
8101 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
8102 msgstr "Per imposte in percentuale, inserire un valore fra 0 ed 1"
8103
8104 #. module: account
8105 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
8106 msgid "Financial Reports Hierarchy"
8107 msgstr "Gerarchia Reports Finanziari"
8108
8109 #. module: account
8110 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
8111 msgid "Monthly Turnover"
8112 msgstr "Turnover mensile"
8113
8114 #. module: account
8115 #: view:account.move:0
8116 #: view:account.move.line:0
8117 msgid "Analytic Lines"
8118 msgstr "Linee analitiche"
8119
8120 #. module: account
8121 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
8122 #: field:account.tax.code,line_ids:0
8123 msgid "Lines"
8124 msgstr "Righe"
8125
8126 #. module: account
8127 #: view:account.tax.template:0
8128 msgid "Account Tax Template"
8129 msgstr "Template Conto Imposta"
8130
8131 #. module: account
8132 #: view:account.journal.select:0
8133 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
8134 msgstr "Sei sicuro di voler aprire il sezionale ?"
8135
8136 #. module: account
8137 #: view:account.state.open:0
8138 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
8139 msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?"
8140
8141 #. module: account
8142 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
8143 msgid "Opening Entries Expense Account"
8144 msgstr "Movimenti aperti su conto di spesa"
8145
8146 #. module: account
8147 #: view:account.invoice:0
8148 msgid "Customer Reference"
8149 msgstr "Riferimento cliente"
8150
8151 #. module: account
8152 #: field:account.account.template,parent_id:0
8153 msgid "Parent Account Template"
8154 msgstr "Template Conto Padre"
8155
8156 #. module: account
8157 #: report:account.invoice:0
8158 msgid "Price"
8159 msgstr "Prezzo"
8160
8161 #. module: account
8162 #: view:account.bank.statement:0
8163 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
8164 msgid "Closing Cashbox Lines"
8165 msgstr "Chiusura Righe Registrazione di Cassa"
8166
8167 #. module: account
8168 #: view:account.bank.statement:0
8169 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
8170 #: field:account.move.line,statement_id:0
8171 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
8172 msgid "Statement"
8173 msgstr "Dichiarazione"
8174
8175 #. module: account
8176 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
8177 msgid "It acts as a default account for debit amount"
8178 msgstr "Funziona come un account di default per il debito"
8179
8180 #. module: account
8181 #: view:account.entries.report:0
8182 msgid "Posted entries"
8183 msgstr "Registrazioni pubblicate"
8184
8185 #. module: account
8186 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
8187 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
8188 msgstr "Per la percentuale inserire un rapporto tra 0-1."
8189
8190 #. module: account
8191 #: view:account.invoice:0
8192 msgid "Accounting Period"
8193 msgstr "Periodo Contabile"
8194
8195 #. module: account
8196 #: view:account.invoice.report:0
8197 msgid "Group by year of Invoice Date"
8198 msgstr "Raggruppare per anno data fattura"
8199
8200 #. module: account
8201 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
8202 msgid "Purchase tax (%)"
8203 msgstr "Imposta sugli acquisti (%)"
8204
8205 #. module: account
8206 #: help:res.partner,credit:0
8207 msgid "Total amount this customer owes you."
8208 msgstr "Importo totale che questo cliente vi deve"
8209
8210 #. module: account
8211 #: view:account.move.line:0
8212 msgid "Unbalanced Journal Items"
8213 msgstr "Sbilancio nelle registrazioni contabili"
8214
8215 #. module: account
8216 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
8217 msgid "Chart Templates"
8218 msgstr "Piani dei Conti"
8219
8220 #. module: account
8221 #: field:account.journal.period,icon:0
8222 msgid "Icon"
8223 msgstr "Icona"
8224
8225 #. module: account
8226 #: view:account.use.model:0
8227 msgid "Ok"
8228 msgstr "Ok"
8229
8230 #. module: account
8231 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
8232 msgid "Root Tax Code"
8233 msgstr "Codice imposta principale"
8234
8235 #. module: account
8236 #: help:account.journal,centralisation:0
8237 msgid ""
8238 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
8239 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
8240 "year closing."
8241 msgstr ""
8242 "Seleziona questa casella per far si che ogni voce di questo sezionale crei "
8243 "una nuova controparte, ma condivida la medesima controparte. Questo viene "
8244 "utilizzatoin fase di chiusura dell'anno fiscale."
8245
8246 #. module: account
8247 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
8248 msgid "Closed On"
8249 msgstr "Data Chiusura"
8250
8251 #. module: account
8252 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
8253 msgid "Bank Statement Line"
8254 msgstr "Voce del movimento bancario"
8255
8256 #. module: account
8257 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
8258 msgid "Default Purchase Tax"
8259 msgstr "Imposta di default per gli acquisti"
8260
8261 #. module: account
8262 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
8263 msgid "Opening Entries Income Account"
8264 msgstr "Movimenti Aperti Conto di Ricavo"
8265
8266 #. module: account
8267 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
8268 msgid "Allow pro-forma invoices"
8269 msgstr "Consentire fatture proforma"
8270
8271 #. module: account
8272 #: view:account.bank.statement:0
8273 msgid "Confirm"
8274 msgstr "Conferma"
8275
8276 #. module: account
8277 #: help:account.tax,domain:0
8278 #: help:account.tax.template,domain:0
8279 msgid ""
8280 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
8281 "to create specific taxes in a custom domain."
8282 msgstr ""
8283 "Questo campo viene utilizzato solamente se si sta sviluppando un proprio "
8284 "modulo permettendo agli sviluppatori di creare imposte specifiche in un "
8285 "dominio personalizzato."
8286
8287 #. module: account
8288 #: field:account.invoice,reference:0
8289 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
8290 msgid "Invoice Reference"
8291 msgstr "riferimento fattura"
8292
8293 #. module: account
8294 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
8295 msgid "Name of new entries"
8296 msgstr "Nome delle nuove registrazioni"
8297
8298 #. module: account
8299 #: view:account.use.model:0
8300 msgid "Create Entries"
8301 msgstr "Crea registrazioni"
8302
8303 #. module: account
8304 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
8305 msgid "cash.box.out"
8306 msgstr "cash.box.out"
8307
8308 #. module: account
8309 #: help:account.config.settings,currency_id:0
8310 msgid "Main currency of the company."
8311 msgstr "Valuta principale di questa azienda."
8312
8313 #. module: account
8314 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
8315 msgid "Reporting"
8316 msgstr "Reportistica"
8317
8318 #. module: account
8319 #. openerp-web
8320 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
8321 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
8322 #, python-format
8323 msgid "Warning"
8324 msgstr "Attenzione"
8325
8326 #. module: account
8327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
8328 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
8329 msgstr "Contratti / Conti Analitici"
8330
8331 #. module: account
8332 #: view:account.journal:0
8333 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
8334 msgid "Account Journal"
8335 msgstr "Sezionale Contabile"
8336
8337 #. module: account
8338 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
8339 msgid "Tax calculation rounding method"
8340 msgstr "Metodo di arrotondamento delle imposte"
8341
8342 #. module: account
8343 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
8344 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
8345 msgid "Paid invoice"
8346 msgstr "Fattura pagata"
8347
8348 #. module: account
8349 #: view:account.invoice.refund:0
8350 msgid ""
8351 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
8352 "                                    have issued. The credit note will be "
8353 "created, validated and reconciled\n"
8354 "                                    with the invoice. You will not be able "
8355 "to modify the credit note."
8356 msgstr ""
8357 "Usare questa opzione se si vuole annullare una fattura che non\n"
8358 "                                    dovrebbe essere stata emessa. Sarà "
8359 "creata la nota di credito, validata e riconciliata\n"
8360 "                                    con la fattura. Non sarà possibile "
8361 "modificare la nota di credito."
8362
8363 #. module: account
8364 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
8365 msgid ""
8366 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
8367 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
8368 "it have been reconciled."
8369 msgstr ""
8370 "Questo campo mostra il successivo partner che sarà scelto automaticamente "
8371 "dal sistema per passare attraverso il processo di riconciliazione, basato "
8372 "sulla  giorno più recente in cui sono stati riconciliati."
8373
8374 #. module: account
8375 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
8376 msgid "Comment"
8377 msgstr "Commento"
8378
8379 #. module: account
8380 #: field:account.tax,domain:0
8381 #: field:account.tax.template,domain:0
8382 msgid "Domain"
8383 msgstr "Dominio"
8384
8385 #. module: account
8386 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
8387 msgid "Use model"
8388 msgstr "Utilizza il Modello"
8389
8390 #. module: account
8391 #: code:addons/account/account.py:1490
8392 #, python-format
8393 msgid ""
8394 "There is no default credit account defined \n"
8395 "on journal \"%s\"."
8396 msgstr ""
8397 "Non c'è un conto di credito di default definito \n"
8398 "nel sezionale \"%s\"."
8399
8400 #. module: account
8401 #: view:account.invoice.line:0
8402 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
8403 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
8404 msgid "Invoice Line"
8405 msgstr "Righe Fattura"
8406
8407 #. module: account
8408 #: view:account.invoice.report:0
8409 msgid "Customer And Supplier Refunds"
8410 msgstr "Note di credito a Clienti e Fornitori"
8411
8412 #. module: account
8413 #: field:account.financial.report,sign:0
8414 msgid "Sign on Reports"
8415 msgstr "Segno nei report"
8416
8417 #. module: account
8418 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8419 msgid ""
8420 "<p>\n"
8421 "                Click to add a new analytic account.\n"
8422 "              </p><p>\n"
8423 "                The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
8424 "                legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
8425 "                accounts structure should reflect your own business needs "
8426 "in\n"
8427 "                term of costs/revenues reporting.\n"
8428 "              </p><p>\n"
8429 "                They are usually structured by contracts, projects, products "
8430 "or\n"
8431 "                departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
8432 "                timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
8433 "                related account.\n"
8434 "              </p>\n"
8435 "            "
8436 msgstr ""
8437 "<p>\n"
8438 "                Click to add a new analytic account.\n"
8439 "                Cliccare per creare un nuovo conto analitico.\n"
8440 "              </p><p>\n"
8441 "                Il piano dei conti standard ha una struttura definita in "
8442 "base alla\n"
8443 "                normativa locale. Il piano dei conti analitico dovrebbe "
8444 "invece riflettere\n"
8445 "                le necessità aziendali in fatto di reportistica "
8446 "costi/ricavi.\n"
8447 "              </p><p>\n"
8448 "                Sono generalmente strutturati in base a contratti, progetti, "
8449 "prodotti o\n"
8450 "                dipartimenti. La maggior parte delle operazioni OpenERP "
8451 "(fatture,\n"
8452 "                timesheets, spese, etc) generano movimenti analitici sui "
8453 "conti relativi.\n"
8454 "              </p>\n"
8455 "            "
8456
8457 #. module: account
8458 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
8459 msgid "Root/View"
8460 msgstr "Radice/Vista"
8461
8462 #. module: account
8463 #: code:addons/account/account.py:3206
8464 #, python-format
8465 msgid "OPEJ"
8466 msgstr "OPEJ"
8467
8468 #. module: account
8469 #: report:account.invoice:0
8470 #: view:account.invoice:0
8471 msgid "PRO-FORMA"
8472 msgstr "Pro-Forma"
8473
8474 #. module: account
8475 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
8476 #: view:account.move.line:0
8477 #: selection:account.move.line,state:0
8478 msgid "Unbalanced"
8479 msgstr "Squadrate"
8480
8481 #. module: account
8482 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8483 msgid "Normal"
8484 msgstr "Normale"
8485
8486 #. module: account
8487 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
8488 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
8489 msgid "Email Templates"
8490 msgstr "Template di Email"
8491
8492 #. module: account
8493 #: view:account.move.line:0
8494 msgid "Optional Information"
8495 msgstr "Informazioni aggiuntive"
8496
8497 #. module: account
8498 #: view:account.analytic.line:0
8499 #: field:account.bank.statement,user_id:0
8500 #: view:account.journal:0
8501 #: field:account.journal,user_id:0
8502 #: view:analytic.entries.report:0
8503 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
8504 msgid "User"
8505 msgstr "Utente Open ERP"
8506
8507 #. module: account
8508 #: selection:account.account,currency_mode:0
8509 msgid "At Date"
8510 msgstr "Alla data"
8511
8512 #. module: account
8513 #: help:account.move.line,date_maturity:0
8514 msgid ""
8515 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
8516 "the limit date for the payment of this line."
8517 msgstr ""
8518 "Questo campo viene utilizzato per le voci di sezionale debitorie e "
8519 "creditorie. È possibile inserire la data limite per il pagamento di questa "
8520 "linea."
8521
8522 #. module: account
8523 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
8524 msgid "Multi-Currencies"
8525 msgstr "Multi-Valute"
8526
8527 #. module: account
8528 #: field:account.model.line,date_maturity:0
8529 msgid "Maturity Date"
8530 msgstr "Data di scadenza"
8531
8532 #. module: account
8533 #: code:addons/account/account.py:3193
8534 #, python-format
8535 msgid "Sales Journal"
8536 msgstr "Sezionale Vendite"
8537
8538 #. module: account
8539 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
8540 msgid "Invoice Tax"
8541 msgstr "Imposta della fattura"
8542
8543 #. module: account
8544 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
8545 #, python-format
8546 msgid "No piece number !"
8547 msgstr "Nessun numero pezzo!"
8548
8549 #. module: account
8550 #: view:account.financial.report:0
8551 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
8552 msgid "Account Reports Hierarchy"
8553 msgstr "Gerarchia Reports Conto"
8554
8555 #. module: account
8556 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
8557 msgid ""
8558 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
8559 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
8560 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
8561 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
8562 "common to both several times)."
8563 msgstr ""
8564 "Questo campo facoltativo permette di collegare un modello di conto ad un "
8565 "modello di grafico specifico che può differire da quello della radice padre "
8566 "a cui appartiene. Questo permette di definire modelli di grafici che ne "
8567 "estendono uno precedente e lo completano con pochi nuovi conti (non è "
8568 "necessario definire l'intera struttura che è comune ad entrambi ogni volta)."
8569
8570 #. module: account
8571 #: view:account.move:0
8572 msgid "Unposted Journal Entries"
8573 msgstr "Registrazioni non PUbblicate"
8574
8575 #. module: account
8576 #: help:account.invoice.refund,date:0
8577 msgid ""
8578 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
8579 "be chosen accordingly!"
8580 msgstr ""
8581 "Questa data sarà usata come data fattura per la nota di credito e il periodo "
8582 "sarà scelto di conseguenza!"
8583
8584 #. module: account
8585 #: view:product.template:0
8586 msgid "Sales Properties"
8587 msgstr "Proprietà Vendite"
8588
8589 #. module: account
8590 #: code:addons/account/account.py:3541
8591 #, python-format
8592 msgid ""
8593 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
8594 "accounts."
8595 msgstr ""
8596 "E' necessario selezionare un codice per il conto bancario definito sul piano "
8597 "dei conti selezionato."
8598
8599 #. module: account
8600 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
8601 msgid "Manual Reconciliation"
8602 msgstr "Riconciliazione manuale"
8603
8604 #. module: account
8605 #: report:account.overdue:0
8606 msgid "Total amount due:"
8607 msgstr "Importo dovuto:"
8608
8609 #. module: account
8610 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
8611 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
8612 msgid "To"
8613 msgstr "A"
8614
8615 #. module: account
8616 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8617 #: code:addons/account/account.py:1541
8618 #, python-format
8619 msgid "Currency Adjustment"
8620 msgstr "Rettifica Valuta"
8621
8622 #. module: account
8623 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8624 msgid "Fiscal Year to close"
8625 msgstr "Anno fiscale da chiudere"
8626
8627 #. module: account
8628 #: view:account.invoice.cancel:0
8629 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8630 msgid "Cancel Selected Invoices"
8631 msgstr "Cancella lefatture scelte"
8632
8633 #. module: account
8634 #: help:account.account.type,report_type:0
8635 msgid ""
8636 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8637 msgstr ""
8638 "Questo campo è utilizzato per la generazione di scritture legali: Conto "
8639 "economico, Stato patrimoniale."
8640
8641 #. module: account
8642 #: selection:account.entries.report,month:0
8643 #: selection:account.invoice.report,month:0
8644 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8645 #: selection:report.account.sales,month:0
8646 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8647 msgid "May"
8648 msgstr "Maggio"
8649
8650 #. module: account
8651 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
8652 #, python-format
8653 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8654 msgstr "Imposte globali definite ma non presenti nelle voci fattura!"
8655
8656 #. module: account
8657 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8658 msgid "Templates for Account Chart"
8659 msgstr "Template per il piano dei conti"
8660
8661 #. module: account
8662 #: help:account.model.line,sequence:0
8663 msgid ""
8664 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8665 "higher ones."
8666 msgstr ""
8667 "Il campo sequenza viene utilizzato per ordinare le risorse dalle sequenze "
8668 "più basse a quelle più alte."
8669
8670 #. module: account
8671 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8672 msgid "Residual Amount in Currency"
8673 msgstr "Importo residuo in valuta"
8674
8675 #. module: account
8676 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8677 msgid "Credit note sequence"
8678 msgstr "Sequenza note di credito"
8679
8680 #. module: account
8681 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8682 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8683 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8684 #: view:validate.account.move:0
8685 #: view:validate.account.move.lines:0
8686 msgid "Post Journal Entries"
8687 msgstr "Conferma le scritture contabili"
8688
8689 #. module: account
8690 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8691 #: view:account.config.settings:0
8692 #: view:account.invoice:0
8693 #: view:account.invoice.report:0
8694 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8695 #, python-format
8696 msgid "Customer"
8697 msgstr "Cliente"
8698
8699 #. module: account
8700 #: field:account.financial.report,name:0
8701 msgid "Report Name"
8702 msgstr "Nome Report"
8703
8704 #. module: account
8705 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8706 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8707 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8708 #: selection:account.entries.report,type:0
8709 #: selection:account.journal,type:0
8710 #: code:addons/account/account.py:3092
8711 #, python-format
8712 msgid "Cash"
8713 msgstr "Contante"
8714
8715 #. module: account
8716 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8717 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8718 msgid "Account Destination"
8719 msgstr "Conto di Destinazione"
8720
8721 #. module: account
8722 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8723 msgid ""
8724 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8725 "already reconciled"
8726 msgstr ""
8727 "Nota di credito basata su questo tipo. Non è possibile modificare o "
8728 "annullare se la fattura è già stata riconciliata"
8729
8730 #. module: account
8731 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8732 #: field:account.financial.report,sequence:0
8733 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8734 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8735 #: field:account.model.line,sequence:0
8736 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8737 #: field:account.tax,sequence:0
8738 #: field:account.tax.code,sequence:0
8739 #: field:account.tax.template,sequence:0
8740 msgid "Sequence"
8741 msgstr "Sequenza"
8742
8743 #. module: account
8744 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8745 msgid "Paypal account"
8746 msgstr "Conto Paypal"
8747
8748 #. module: account
8749 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8750 msgid "Journal Entry Number"
8751 msgstr "Numero Registrazione Contabile"
8752
8753 #. module: account
8754 #: view:account.financial.report:0
8755 msgid "Parent Report"
8756 msgstr "Report Padre"
8757
8758 #. module: account
8759 #: constraint:account.account:0
8760 #: constraint:account.tax.code:0
8761 msgid ""
8762 "Error!\n"
8763 "You cannot create recursive accounts."
8764 msgstr ""
8765 "Errore!\n"
8766 "Non è possibile creare conti ricorsivi."
8767
8768 #. module: account
8769 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8770 msgid "cash.box.in"
8771 msgstr "cash.box.in"
8772
8773 #. module: account
8774 #: help:account.invoice,move_id:0
8775 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8776 msgstr "Collegamento alle voci del sezionale generate automaticamente."
8777
8778 #. module: account
8779 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8780 msgid "account.config.settings"
8781 msgstr "account.config.settings"
8782
8783 #. module: account
8784 #: selection:account.config.settings,period:0
8785 #: selection:account.installer,period:0
8786 msgid "Monthly"
8787 msgstr "Mensile"
8788
8789 #. module: account
8790 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8791 msgid "Asset"
8792 msgstr "Attività"
8793
8794 #. module: account
8795 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8796 msgid "Computed Balance"
8797 msgstr "Saldo Calcolato"
8798
8799 #. module: account
8800 #. openerp-web
8801 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8802 #, python-format
8803 msgid "You must choose at least one record."
8804 msgstr "E' necessario selezionare almeno un record."
8805
8806 #. module: account
8807 #: field:account.account,parent_id:0
8808 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8809 msgid "Parent"
8810 msgstr "Mastro"
8811
8812 #. module: account
8813 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8814 #, python-format
8815 msgid "Profit"
8816 msgstr "Utile"
8817
8818 #. module: account
8819 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8820 msgid ""
8821 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8822 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8823 "it's based on the beginning of the month)."
8824 msgstr ""
8825 "Giorno del mese, inserire -1 per l'ultimo giorno del mese corrente. Se è "
8826 "positivo, assegnerà il giorno del mese prossimo. Inserire zero per giorno "
8827 "fisso (comunque è basato sull'inizio del mese)"
8828
8829 #. module: account
8830 #: view:account.move.line.reconcile:0
8831 msgid "Reconciliation Transactions"
8832 msgstr "Transazioni di Riconciliazione"
8833
8834 #. module: account
8835 #: code:addons/account/account_invoice.py:472
8836 #, python-format
8837 msgid ""
8838 "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
8839 "refund it instead."
8840 msgstr ""
8841
8842 #. module: account
8843 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8844 msgid "Legal Reports"
8845 msgstr "Stampe fiscali"
8846
8847 #. module: account
8848 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8849 msgid "Period Sum"
8850 msgstr "Somma periodo"
8851
8852 #. module: account
8853 #: help:account.tax,sequence:0
8854 msgid ""
8855 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8856 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8857 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8858 msgstr ""
8859 "Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle imposte dalla "
8860 "più bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha un'imposta con "
8861 "differenti sotto-imposte figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è "
8862 "importante."
8863
8864 #. module: account
8865 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8866 msgid "CashBox Line"
8867 msgstr "Riga Movimento di Cassa"
8868
8869 #. module: account
8870 #: field:account.installer,charts:0
8871 msgid "Accounting Package"
8872 msgstr "Pacchetto Contabilità"
8873
8874 #. module: account
8875 #: report:account.third_party_ledger:0
8876 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8877 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8878 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8879 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8880 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8881 msgid "Partner Ledger"
8882 msgstr "Mastro del partner"
8883
8884 #. module: account
8885 #: selection:account.tax.template,type:0
8886 msgid "Fixed"
8887 msgstr "Fisso"
8888
8889 #. module: account
8890 #: code:addons/account/account.py:653
8891 #: code:addons/account/account.py:656
8892 #: code:addons/account/account.py:668
8893 #: code:addons/account/account.py:1031
8894 #, python-format
8895 msgid "Warning !"
8896 msgstr "Attenzione !"
8897
8898 #. module: account
8899 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8900 #: help:account.invoice,message_unread:0
8901 msgid "If checked new messages require your attention."
8902 msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
8903
8904 #. module: account
8905 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8906 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8907 msgstr "Metodo di Arrotondamento calcolo Imposte"
8908
8909 #. module: account
8910 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8911 msgid "State of Move Line"
8912 msgstr "Stato della voce di movimento"
8913
8914 #. module: account
8915 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8916 msgid "Account move line reconcile"
8917 msgstr "Movimento contabile di riconciliazione"
8918
8919 #. module: account
8920 #: view:account.subscription.generate:0
8921 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8922 msgid "Subscription Compute"
8923 msgstr "Computazione del canone"
8924
8925 #. module: account
8926 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8927 msgid "Open for Unreconciliation"
8928 msgstr "Apri per eliminare la riconciliazione"
8929
8930 #. module: account
8931 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8932 #: view:account.entries.report:0
8933 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8934 #: report:account.general.ledger:0
8935 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8936 #: view:account.invoice:0
8937 #: field:account.invoice,partner_id:0
8938 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8939 #: view:account.invoice.report:0
8940 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8941 #: report:account.journal.period.print:0
8942 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8943 #: field:account.model.line,partner_id:0
8944 #: view:account.move:0
8945 #: field:account.move,partner_id:0
8946 #: view:account.move.line:0
8947 #: field:account.move.line,partner_id:0
8948 #: view:analytic.entries.report:0
8949 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8950 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8951 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8952 msgid "Partner"
8953 msgstr "Partner"
8954
8955 #. module: account
8956 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8957 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8958 msgstr "Scegliere una valuta da applicare alla fattura"
8959
8960 #. module: account
8961 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8962 #, python-format
8963 msgid "No Invoice Lines !"
8964 msgstr "Mancano voci nella fattura !"
8965
8966 #. module: account
8967 #: view:account.financial.report:0
8968 msgid "Report Type"
8969 msgstr "Tipo Report"
8970
8971 #. module: account
8972 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8973 msgid ""
8974 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8975 "entries journal"
8976 msgstr ""
8977 "Selezionare l'anno fiscale nel quale  si vuole rimuovere le scritture dal "
8978 "sezionale di chiusura"
8979
8980 #. module: account
8981 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8982 msgid "Tax Use In"
8983 msgstr "Tassa usata per"
8984
8985 #. module: account
8986 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8987 #, python-format
8988 msgid ""
8989 "The statement balance is incorrect !\n"
8990 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8991 msgstr ""
8992 "Il saldo dell'estratto conto non è corretto!\n"
8993 "Il saldo previsto (%.2f) differisce da quello calcolato. (%.2f)"
8994
8995 #. module: account
8996 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8997 #, python-format
8998 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8999 msgstr "Queste registrazioni contabili non sono in uno stato valido."
9000
9001 #. module: account
9002 #: field:account.account.type,close_method:0
9003 msgid "Deferral Method"
9004 msgstr "Metodo riapertura conti"
9005
9006 #. module: account
9007 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
9008 msgid "Automatic entry"
9009 msgstr "Registrazione Automatica"
9010
9011 #. module: account
9012 #: help:account.account,reconcile:0
9013 msgid ""
9014 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
9015 msgstr ""
9016 "Spuntare questa casella se il conto permette la riconciliazione delle "
9017 "registrazioni contabili."
9018
9019 #. module: account
9020 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9021 msgid "Partner Payment Term"
9022 msgstr "Termini di pagamento Partner"
9023
9024 #. module: account
9025 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
9026 msgid ""
9027 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
9028 msgstr ""
9029 "La riconciliazione è prodotto dall'apertura di un nuovo anno fiscale ?."
9030
9031 #. module: account
9032 #: view:account.analytic.line:0
9033 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
9034 msgid "Analytic Entries"
9035 msgstr "Voci analitiche"
9036
9037 #. module: account
9038 #: view:account.analytic.account:0
9039 msgid "Associated Partner"
9040 msgstr "Partner associato"
9041
9042 #. module: account
9043 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
9044 #, python-format
9045 msgid "You must first select a partner !"
9046 msgstr "Bisogna prima selezionare un partner!"
9047
9048 #. module: account
9049 #: field:account.invoice,comment:0
9050 msgid "Additional Information"
9051 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
9052
9053 #. module: account
9054 #: field:account.invoice.report,residual:0
9055 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
9056 msgid "Total Residual"
9057 msgstr "Residuo totale"
9058
9059 #. module: account
9060 #: view:account.bank.statement:0
9061 msgid "Opening Cash Control"
9062 msgstr "Apertura Controllo Cassa"
9063
9064 #. module: account
9065 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
9066 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9067 msgid "Invoice's state is Open"
9068 msgstr "Lo stato della fattura è \"aperto\""
9069
9070 #. module: account
9071 #: view:account.analytic.account:0
9072 #: view:account.bank.statement:0
9073 #: field:account.bank.statement,state:0
9074 #: field:account.entries.report,move_state:0
9075 #: view:account.fiscalyear:0
9076 #: field:account.fiscalyear,state:0
9077 #: view:account.invoice:0
9078 #: field:account.invoice,state:0
9079 #: view:account.invoice.report:0
9080 #: field:account.journal.period,state:0
9081 #: field:account.move,state:0
9082 #: view:account.move.line:0
9083 #: field:account.move.line,state:0
9084 #: field:account.period,state:0
9085 #: view:account.subscription:0
9086 #: field:account.subscription,state:0
9087 #: field:report.invoice.created,state:0
9088 msgid "Status"
9089 msgstr "Stato"
9090
9091 #. module: account
9092 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9093 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9094 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
9095 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
9096 msgid "Cost Ledger"
9097 msgstr "Registro Costi"
9098
9099 #. module: account
9100 #: view:account.config.settings:0
9101 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
9102 msgstr "Nessun Anno Fiscale Definito per Questa Azienda"
9103
9104 #. module: account
9105 #: view:account.invoice:0
9106 msgid "Proforma"
9107 msgstr "Proforma"
9108
9109 #. module: account
9110 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9111 msgid "J.C. /Move name"
9112 msgstr "J.C. /Move name"
9113
9114 #. module: account
9115 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
9116 msgid ""
9117 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
9118 "computing the next taxes."
9119 msgstr ""
9120 "Selezionare se l'importo dell'imposta debba essere incluso nell'importo base "
9121 "prima di calcolare le prossime imposte"
9122
9123 #. module: account
9124 #: code:addons/account/account.py:3196
9125 #, python-format
9126 msgid "Purchase Refund Journal"
9127 msgstr "Sezionale Note di Credito Fornitori"
9128
9129 #. module: account
9130 #: code:addons/account/account.py:1333
9131 #, python-format
9132 msgid "Please define a sequence on the journal."
9133 msgstr "E' necessario definire una sequenza per il sezionale."
9134
9135 #. module: account
9136 #: help:account.tax.template,amount:0
9137 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
9138 msgstr "Per imposte in percentuale inserire un valore fra 0 ed 1"
9139
9140 #. module: account
9141 #: view:account.analytic.account:0
9142 msgid "Current Accounts"
9143 msgstr "Conti Attuali"
9144
9145 #. module: account
9146 #: view:account.invoice.report:0
9147 msgid "Group by Invoice Date"
9148 msgstr "Raggruppa per Data Fattura"
9149
9150 #. module: account
9151 #: help:account.journal,user_id:0
9152 msgid "The user responsible for this journal"
9153 msgstr "L'utente responsabile per questo sezionale"
9154
9155 #. module: account
9156 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
9157 msgid ""
9158 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
9159 "recalls.\n"
9160 "                This installs the module account_followup."
9161 msgstr ""
9162 "Consente di automatizzare le lettere per la gestione dei crediti, con "
9163 "solleciti di pagamento multi-livello.\n"
9164 "                Installa il modulo account_followup."
9165
9166 #. module: account
9167 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
9168 #: view:account.bank.statement:0
9169 #: field:account.bank.statement,period_id:0
9170 #: view:account.entries.report:0
9171 #: field:account.entries.report,period_id:0
9172 #: view:account.fiscalyear:0
9173 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9174 #: view:account.invoice:0
9175 #: view:account.invoice.report:0
9176 #: field:account.journal.period,period_id:0
9177 #: report:account.journal.period.print:0
9178 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9179 #: view:account.move:0
9180 #: field:account.move,period_id:0
9181 #: view:account.move.line:0
9182 #: field:account.move.line,period_id:0
9183 #: view:account.period:0
9184 #: field:account.subscription,period_nbr:0
9185 #: field:account.tax.chart,period_id:0
9186 #: field:account.treasury.report,period_id:0
9187 #: field:validate.account.move,period_id:0
9188 msgid "Period"
9189 msgstr "Periodo"
9190
9191 #. module: account
9192 #: help:account.account,adjusted_balance:0
9193 msgid ""
9194 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
9195 "currency for this account."
9196 msgstr ""
9197 "Importo totale (in valuta aziendale) per le transazioni effettuate  in "
9198 "valuta secondaria per questo conto."
9199
9200 #. module: account
9201 #: report:account.invoice:0
9202 msgid "Net Total:"
9203 msgstr "Totale imponibile"
9204
9205 #. module: account
9206 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
9207 #, python-format
9208 msgid "Select a starting and an ending period."
9209 msgstr "Selezionare un periodo iniziale e uno finale."
9210
9211 #. module: account
9212 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
9213 msgid "Next invoice number"
9214 msgstr "Numero di fattura successivo"
9215
9216 #. module: account
9217 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
9218 msgid "Generic Reporting"
9219 msgstr "Reporting  Generico"
9220
9221 #. module: account
9222 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
9223 msgid "Write-Off Journal"
9224 msgstr "Sezionale Storni"
9225
9226 #. module: account
9227 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
9228 msgid "Income Category Account"
9229 msgstr "Conto Categoria Ricavi"
9230
9231 #. module: account
9232 #: field:account.account,adjusted_balance:0
9233 msgid "Adjusted Balance"
9234 msgstr "Saldo Rettificato"
9235
9236 #. module: account
9237 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
9238 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
9239 msgid "Fiscal Position Templates"
9240 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
9241
9242 #. module: account
9243 #: view:account.entries.report:0
9244 msgid "Int.Type"
9245 msgstr "int.Tipo"
9246
9247 #. module: account
9248 #: field:account.move.line,tax_amount:0
9249 msgid "Tax/Base Amount"
9250 msgstr "Imponibile"
9251
9252 #. module: account
9253 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
9254 msgid ""
9255 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
9256 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
9257 msgstr ""
9258 "Questo wizard rimuoverà le registrazioni di fine anno dall'anno fiscale "
9259 "selezionato. Notare che è possibile avviare questo wizard diverse volte per "
9260 "lo stesso anno fiscale."
9261
9262 #. module: account
9263 #: report:account.invoice:0
9264 msgid "Tel. :"
9265 msgstr "Tel. :"
9266
9267 #. module: account
9268 #: field:account.account,company_currency_id:0
9269 msgid "Company Currency"
9270 msgstr "Valuta azienda"
9271
9272 #. module: account
9273 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
9274 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
9275 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
9276 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
9277 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
9278 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
9279 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
9280 #: view:account.config.settings:0
9281 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
9282 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
9283 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
9284 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
9285 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
9286 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
9287 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
9288 msgid "Chart of Account"
9289 msgstr "Piano dei conti"
9290
9291 #. module: account
9292 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
9293 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
9294 msgid "Payment"
9295 msgstr "Pagamento"
9296
9297 #. module: account
9298 #: view:account.automatic.reconcile:0
9299 msgid "Reconciliation Result"
9300 msgstr "Risultato riconciliato"
9301
9302 #. module: account
9303 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
9304 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
9305 msgid "Ending Balance"
9306 msgstr "Bilancio finale"
9307
9308 #. module: account
9309 #: field:account.journal,centralisation:0
9310 msgid "Centralized Counterpart"
9311 msgstr "Contropartita centralizzata"
9312
9313 #. module: account
9314 #: help:account.move.line,blocked:0
9315 msgid ""
9316 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
9317 "associated partner"
9318 msgstr ""
9319 "Spuntare la casella se la registrazione e' in contestazione con il partner"
9320
9321 #. module: account
9322 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
9323 #: view:account.move.line.reconcile:0
9324 msgid "Partial Reconcile"
9325 msgstr "Riconciliazione parziale"
9326
9327 #. module: account
9328 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
9329 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
9330 msgstr "Account Analytic Inverted Balance"
9331
9332 #. module: account
9333 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
9334 msgid "Account Common Report"
9335 msgstr "Report di contabilità generale"
9336
9337 #. module: account
9338 #: view:account.invoice.refund:0
9339 msgid ""
9340 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
9341 "                                    one. The credit note will be created, "
9342 "validated and reconciled\n"
9343 "                                    with the current invoice. A new, draft, "
9344 "invoice will be created \n"
9345 "                                    so that you can edit it."
9346 msgstr ""
9347 "Usare questa opzione se si vuole annullare una fattura e crearne\n"
9348 "                                    una nuova. La nota di credito verrà "
9349 "creata, validata e riconciliata\n"
9350 "                                    con la fattura corrente. Una nuova "
9351 "fattura bozza, verrà creata\n"
9352 "                                    così da poterla modificare."
9353
9354 #. module: account
9355 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
9356 msgid "Automatic import of the bank sta"
9357 msgstr "Import automatico dei movimenti bancari"
9358
9359 #. module: account
9360 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
9361 msgid "Move bank reconcile"
9362 msgstr "Riconciliazione movimenti bancari"
9363
9364 #. module: account
9365 #: view:account.config.settings:0
9366 msgid "Apply"
9367 msgstr "Salva"
9368
9369 #. module: account
9370 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
9371 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
9372 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
9373 msgid "Account Types"
9374 msgstr "Tipi di conto"
9375
9376 #. module: account
9377 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
9378 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
9379 msgstr "${object.company_id.name} Fattura (Rif ${object.number or 'n/a'})"
9380
9381 #. module: account
9382 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
9383 #, python-format
9384 msgid ""
9385 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
9386 "Controls' on the related journal."
9387 msgstr ""
9388 "Non è possibile usare questo conto generale in questo sezionale, controllare "
9389 "la sezione 'Voci di controllo' nel relativo sezionale."
9390
9391 #. module: account
9392 #: field:account.account.type,report_type:0
9393 msgid "P&L / BS Category"
9394 msgstr "Categoria CE / SP"
9395
9396 #. module: account
9397 #: view:account.automatic.reconcile:0
9398 #: view:account.move:0
9399 #: view:account.move.line:0
9400 #: view:account.move.line.reconcile:0
9401 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9402 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
9403 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
9404 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
9405 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
9406 #, python-format
9407 msgid "Reconciliation"
9408 msgstr "Riconciliazione"
9409
9410 #. module: account
9411 #: view:account.tax.template:0
9412 msgid "Keep empty to use the income account"
9413 msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
9414
9415 #. module: account
9416 #: view:account.invoice:0
9417 msgid ""
9418 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
9419 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
9420 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
9421 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
9422 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
9423 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
9424 msgstr ""
9425 "Questo pulsante appare solo quando lo stato della fattura è 'Pagato' "
9426 "(indicando che è stata pienamente riconciliatia) e il campo booleano "
9427 "'riconciliato' è False (che vuol dire che invece non è riconciliata). In "
9428 "altre parole, sulla fattura è stata annullata la riconciliazione e quindi "
9429 "non si adatta più allo stato 'Pagato'. Occorre quindi premere questo "
9430 "pulsante per riaprire la fattura  e lasciarle continuare il suo normale "
9431 "processo, dopo aver risolto le eventuali problematiche che si possono essere "
9432 "create."
9433
9434 #. module: account
9435 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
9436 msgid ""
9437 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9438 "                Click to add a journal.\n"
9439 "              </p><p>\n"
9440 "                A journal is used to record transactions of all accounting "
9441 "data\n"
9442 "                related to the day-to-day business.\n"
9443 "              </p><p>\n"
9444 "                A typical company may use one journal per payment method "
9445 "(cash,\n"
9446 "                bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
9447 "journal\n"
9448 "                and one for miscellaneous information.\n"
9449 "              </p>\n"
9450 "            "
9451 msgstr ""
9452 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9453 "                Cliccare per aggiungere un sezionale.\n"
9454 "              </p><p>\n"
9455 "                Un sezionale è usato per registrare movimenti contabili "
9456 "riguardanti\n"
9457 "                l'attività contabile quotidiana.\n"
9458 "              </p><p>\n"
9459 "                L'azienda tipicamente userà un sezionale per ogni tipo di "
9460 "pagamento\n"
9461 "                (cassa, banca, assegni), un sezionale acquisti, un sezionale "
9462 "vendite\n"
9463 "                e uno per operazioni varie.\n"
9464 "              </p>\n"
9465 "            "
9466
9467 #. module: account
9468 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
9469 msgid "Fiscalyear Close state"
9470 msgstr "Stato chiusura esercizio Fiscale"
9471
9472 #. module: account
9473 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
9474 msgid "Refund Journal"
9475 msgstr "Sezionale Storni"
9476
9477 #. module: account
9478 #: report:account.account.balance:0
9479 #: report:account.central.journal:0
9480 #: report:account.general.journal:0
9481 #: report:account.general.ledger:0
9482 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9483 #: report:account.partner.balance:0
9484 msgid "Filter By"
9485 msgstr "Filtra per"
9486
9487 #. module: account
9488 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9489 #, python-format
9490 msgid ""
9491 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
9492 msgstr ""
9493 "Per chiudere un periodo, è necessario prima confermare le relative scritture "
9494 "contabili."
9495
9496 #. module: account
9497 #: view:account.entries.report:0
9498 #: view:board.board:0
9499 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
9500 msgid "Company Analysis"
9501 msgstr "Analisi Aziendale"
9502
9503 #. module: account
9504 #: help:account.invoice,account_id:0
9505 msgid "The partner account used for this invoice."
9506 msgstr "Il conto del partner utilizzato per questa fattura."
9507
9508 #. module: account
9509 #: code:addons/account/account.py:3391
9510 #, python-format
9511 msgid "Tax %.2f%%"
9512 msgstr "Imposta %.2f%%"
9513
9514 #. module: account
9515 #: field:account.tax.code,parent_id:0
9516 #: view:account.tax.code.template:0
9517 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
9518 msgid "Parent Code"
9519 msgstr "Conto padre"
9520
9521 #. module: account
9522 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
9523 msgid "Payment Term Line"
9524 msgstr "Riga termine di pagamento"
9525
9526 #. module: account
9527 #: code:addons/account/account.py:3194
9528 #, python-format
9529 msgid "Purchase Journal"
9530 msgstr "Sezionale Acquisti"
9531
9532 #. module: account
9533 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
9534 msgid "Subtotal"
9535 msgstr "Subtotale"
9536
9537 #. module: account
9538 #: view:account.vat.declaration:0
9539 msgid "Print Tax Statement"
9540 msgstr "Stampa il Rendiconto Imposte"
9541
9542 #. module: account
9543 #: view:account.model.line:0
9544 msgid "Journal Entry Model Line"
9545 msgstr "Riga del modello di registrazione"
9546
9547 #. module: account
9548 #: view:account.invoice:0
9549 #: field:account.invoice,date_due:0
9550 #: view:account.invoice.report:0
9551 #: field:account.invoice.report,date_due:0
9552 #: field:report.invoice.created,date_due:0
9553 msgid "Due Date"
9554 msgstr "Data scadenza"
9555
9556 #. module: account
9557 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9558 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9559 msgid "Suppliers"
9560 msgstr "Fornitori"
9561
9562 #. module: account
9563 #: view:account.journal:0
9564 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
9565 msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
9566
9567 #. module: account
9568 #: view:account.payment.term:0
9569 msgid "Payment term explanation for the customer..."
9570 msgstr ""
9571
9572 #. module: account
9573 #: help:account.move.line,amount_residual:0
9574 msgid ""
9575 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9576 "in the company currency."
9577 msgstr ""
9578 "L'ammontare residuo di una voce del registro Pagabile o Incassabile espressa "
9579 "nella moneta di conto dell'Azienda."
9580
9581 #. module: account
9582 #: view:account.tax.code:0
9583 msgid "Statistics"
9584 msgstr "Statistica"
9585
9586 #. module: account
9587 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
9588 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
9589 msgid "From"
9590 msgstr "Da"
9591
9592 #. module: account
9593 #: help:accounting.report,debit_credit:0
9594 msgid ""
9595 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
9596 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
9597 "doing a comparison."
9598 msgstr ""
9599 "Questa opzione permette di avere più dettagli sul modo in cui i saldi sono "
9600 "calcolati. Dato che consuma molte risorse, non è possibile utilizzarla "
9601 "quando si fa una comparazione."
9602
9603 #. module: account
9604 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
9605 msgid "Fiscalyear Close"
9606 msgstr "Chiusura anno fiscale"
9607
9608 #. module: account
9609 #: sql_constraint:account.account:0
9610 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9611 msgstr "Il codice del conto deve essere unico per ogni azienda!"
9612
9613 #. module: account
9614 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9615 #: help:product.template,property_account_expense:0
9616 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
9617 msgstr ""
9618 "Questo conto sarà utilizzato per valutare le merci in uscita utilizzando il "
9619 "prezzo di costo."
9620
9621 #. module: account
9622 #: view:account.invoice:0
9623 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
9624 msgid "Unpaid Invoices"
9625 msgstr "Fatture Non Pagate"
9626
9627 #. module: account
9628 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
9629 msgid "Debit amount"
9630 msgstr "Importo debito"
9631
9632 #. module: account
9633 #: view:account.aged.trial.balance:0
9634 #: view:account.analytic.balance:0
9635 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9636 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9637 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9638 #: view:account.analytic.journal.report:0
9639 #: view:account.common.report:0
9640 #: view:account.invoice:0
9641 msgid "Print"
9642 msgstr "Stampa"
9643
9644 #. module: account
9645 #: view:account.period.close:0
9646 msgid "Are you sure?"
9647 msgstr "Sei sicuro?"
9648
9649 #. module: account
9650 #: view:account.journal:0
9651 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9652 msgstr "Conti consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
9653
9654 #. module: account
9655 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9656 msgid "Sales tax (%)"
9657 msgstr "Imposta sulle vendite (%)"
9658
9659 #. module: account
9660 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9661 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9662 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9663 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9664 msgstr "Piano dei conti analitico"
9665
9666 #. module: account
9667 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
9668 msgid ""
9669 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9670 "                Click to define a new recurring entry.\n"
9671 "              </p><p>\n"
9672 "                A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
9673 "specific\n"
9674 "                date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
9675 "an\n"
9676 "                agreement with a customer or a supplier. You can create "
9677 "such\n"
9678 "                entries to automate the postings in the system.\n"
9679 "              </p>\n"
9680 "            "
9681 msgstr ""
9682 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9683 "                Cliccare per definire una nuova voce ricorrente.\n"
9684 "              </p><p>\n"
9685 "                Una voce ricorrente avviene su base ricorrente ad una "
9686 "specifica\n"
9687 "                data, cioè corrispondente alla firma di un contratto o un "
9688 "accordo\n"
9689 "                con un cliente o un fornitore. E' possibile creare questi "
9690 "movimenti\n"
9691 "                per automatizzare le registrazioni nel sistema.\n"
9692 "              </p>\n"
9693 "            "
9694
9695 #. module: account
9696 #: view:account.journal:0
9697 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9698 msgid "Miscellaneous"
9699 msgstr "Varie"
9700
9701 #. module: account
9702 #: help:res.partner,debit:0
9703 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9704 msgstr "Totale da pagare a questo fornitore"
9705
9706 #. module: account
9707 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9708 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9709 msgid "Analytic Costs"
9710 msgstr "Costi (analitica)"
9711
9712 #. module: account
9713 #: field:account.analytic.journal,name:0
9714 #: report:account.general.journal:0
9715 #: field:account.journal,name:0
9716 msgid "Journal Name"
9717 msgstr "Nome sezionale"
9718
9719 #. module: account
9720 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
9721 #, python-format
9722 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9723 msgstr "La voce \"%s\" non è valida !"
9724
9725 #. module: account
9726 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9727 msgid "Smallest Text"
9728 msgstr "Testo piccolo"
9729
9730 #. module: account
9731 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9732 msgid ""
9733 "This allows you to check writing and printing.\n"
9734 "                This installs the module account_check_writing."
9735 msgstr ""
9736 "Permette di verificare la scrittura e la stampa.\n"
9737 "                Installa il modulo account_check_writing."
9738
9739 #. module: account
9740 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9741 msgid "Invoicing & Payments"
9742 msgstr "Fatture e Pagamenti"
9743
9744 #. module: account
9745 #: help:account.invoice,internal_number:0
9746 msgid ""
9747 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9748 "created."
9749 msgstr ""
9750 "Numero univoco della fattura, calcolato automaticamente quando la fattura è "
9751 "creata."
9752
9753 #. module: account
9754 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9755 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9756 msgid "Expense"
9757 msgstr "Costi"
9758
9759 #. module: account
9760 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9761 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9762 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli anni fiscali aperti"
9763
9764 #. module: account
9765 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9766 msgid ""
9767 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9768 "entry."
9769 msgstr ""
9770 "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale, se c'è una voce multivaluta."
9771
9772 #. module: account
9773 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
9774 #, python-format
9775 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9776 msgstr ""
9777 "Il movimento contabile (%s) per la centralizzazione è stato confermato."
9778
9779 #. module: account
9780 #: report:account.analytic.account.journal:0
9781 #: field:account.bank.statement,currency:0
9782 #: report:account.central.journal:0
9783 #: view:account.entries.report:0
9784 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9785 #: report:account.general.journal:0
9786 #: report:account.general.ledger:0
9787 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9788 #: field:account.invoice,currency_id:0
9789 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9790 #: field:account.journal,currency:0
9791 #: report:account.journal.period.print:0
9792 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9793 #: field:account.model.line,currency_id:0
9794 #: view:account.move:0
9795 #: view:account.move.line:0
9796 #: field:account.move.line,currency_id:0
9797 #: report:account.third_party_ledger:0
9798 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9799 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9800 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9801 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9802 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9803 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9804 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9805 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9806 msgid "Currency"
9807 msgstr "Valuta"
9808
9809 #. module: account
9810 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9811 msgid ""
9812 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9813 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9814 "current invoice."
9815 msgstr ""
9816 "E' possibile selezionare qui il sezionale da utilizzare per le note di "
9817 "credito che saranno create. Se questa casella viene lasciata vuota, verrà "
9818 "utilizzato lo stesso sezionale della fattura corrente."
9819
9820 #. module: account
9821 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9822 msgid ""
9823 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9824 msgstr ""
9825 "Fornisce l'ordine di sequenza quando viene mostrata una lista di movimenti "
9826 "bancari"
9827
9828 #. module: account
9829 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9830 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9831 msgstr ""
9832 "L'addetto alla contabilità convalida le registrazioni contabili che arrivano "
9833 "dalle fatture."
9834
9835 #. module: account
9836 #: view:account.entries.report:0
9837 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9838 msgid "Reconciled entries"
9839 msgstr "Entrate riconciliate"
9840
9841 #. module: account
9842 #: code:addons/account/account.py:2334
9843 #, python-format
9844 msgid "Wrong model !"
9845 msgstr "Modello errato !"
9846
9847 #. module: account
9848 #: view:account.tax.code.template:0
9849 #: view:account.tax.template:0
9850 msgid "Tax Template"
9851 msgstr "Modello Imposta"
9852
9853 #. module: account
9854 #: field:account.invoice.refund,period:0
9855 msgid "Force period"
9856 msgstr "Forza il periodo"
9857
9858 #. module: account
9859 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9860 msgid "Print Account Partner Balance"
9861 msgstr "Stampa Estratto Conto Partner"
9862
9863 #. module: account
9864 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9865 #, python-format
9866 msgid ""
9867 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9868 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9869 "%s."
9870 msgstr ""
9871 "Non è possibile fare questa modifica su una registrazione riconciliata. E' "
9872 "possibile cambiare solo alcuni campi non fiscali, altrimenti è necessario "
9873 "prima annullare la riconciliazione.\n"
9874 "%s."
9875
9876 #. module: account
9877 #: help:account.financial.report,sign:0
9878 msgid ""
9879 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9880 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9881 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9882 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9883 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9884 msgstr ""
9885 "Per i conti che sono in genere a debito e che si desidera far figurare  con "
9886 "importo negativo nei report, è necessario invertire il segno del saldo, ad "
9887 "esempio: conto spese. Lo stesso vale per i conti che sono in genere a "
9888 "credito e che si desidera far figurare con importo positivo nei report, ad "
9889 "esempio: conto dei redditi."
9890
9891 #. module: account
9892 #: field:res.partner,contract_ids:0
9893 msgid "Contracts"
9894 msgstr "Contratti"
9895
9896 #. module: account
9897 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9898 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9899 #: field:account.financial.report,balance:0
9900 #: field:account.financial.report,credit:0
9901 #: field:account.financial.report,debit:0
9902 msgid "unknown"
9903 msgstr "sconosciuto"
9904
9905 #. module: account
9906 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9907 #: code:addons/account/account.py:3198
9908 #, python-format
9909 msgid "Opening Entries Journal"
9910 msgstr "Sezionale delle voci di apertura"
9911
9912 #. module: account
9913 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9914 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9915 msgstr "Le Bozze di fatture sono marcate, convalidate e stampate."
9916
9917 #. module: account
9918 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9919 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9920 msgid "Is a Follower"
9921 msgstr "E' un Follower"
9922
9923 #. module: account
9924 #: view:account.move:0
9925 #: field:account.move,narration:0
9926 #: field:account.move.line,narration:0
9927 msgid "Internal Note"
9928 msgstr "Nota interna"
9929
9930 #. module: account
9931 #: constraint:account.account:0
9932 msgid ""
9933 "Configuration Error!\n"
9934 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9935 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9936 msgstr ""
9937 "Errore di configurazione!\n"
9938 "Non è possibile selezionare un tipo di conto con un metodo di chiusura "
9939 "diverso da \"Non riconciliato\" per conti con tipo interno "
9940 "\"Debiti/Crediti\"."
9941
9942 #. module: account
9943 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9944 msgid "Company has a fiscal year"
9945 msgstr "L'azienda ha un anno fiscale"
9946
9947 #. module: account
9948 #: help:account.tax,child_depend:0
9949 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9950 msgid ""
9951 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9952 "than on the total amount."
9953 msgstr ""
9954 "Indica se il calcolo della tassa è basato sul conteggio delle tasse "
9955 "\"figlio\" invece che sul totale importo."
9956
9957 #. module: account
9958 #: code:addons/account/account.py:634
9959 #, python-format
9960 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9961 msgstr ""
9962 "Non è possibile disattivare un conto che contiene registrazioni contabili."
9963
9964 #. module: account
9965 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9966 msgid "Given by Python Code"
9967 msgstr "Calcolato con codice Python"
9968
9969 #. module: account
9970 #: field:account.analytic.journal,code:0
9971 msgid "Journal Code"
9972 msgstr "Codice sezionale"
9973
9974 #. module: account
9975 #: view:account.invoice:0
9976 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9977 msgid "Residual Amount"
9978 msgstr "Ammontare residuo"
9979
9980 #. module: account
9981 #: field:account.invoice,move_lines:0
9982 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9983 msgid "Entry Lines"
9984 msgstr "Righe movimento"
9985
9986 #. module: account
9987 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9988 msgid "Open Journal"
9989 msgstr "Apri sezionale"
9990
9991 #. module: account
9992 #: report:account.analytic.account.journal:0
9993 msgid "KI"
9994 msgstr "KI"
9995
9996 #. module: account
9997 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9998 #: report:account.analytic.account.journal:0
9999 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10000 msgid "Period from"
10001 msgstr "Periodo da"
10002
10003 #. module: account
10004 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
10005 msgid "Unit of Currency"
10006 msgstr "Pezzatura Valuta"
10007
10008 #. module: account
10009 #: code:addons/account/account.py:3195
10010 #, python-format
10011 msgid "Sales Refund Journal"
10012 msgstr "Sezionale Note di Credito"
10013
10014 #. module: account
10015 #: view:account.move:0
10016 #: view:account.move.line:0
10017 msgid "Information"
10018 msgstr "Informazione"
10019
10020 #. module: account
10021 #: view:account.invoice.confirm:0
10022 msgid ""
10023 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
10024 "                        to modify them. The invoices will receive a unique\n"
10025 "                        number and journal items will be created in your "
10026 "chart\n"
10027 "                        of accounts."
10028 msgstr ""
10029 "Quando le fatture bozza vengono confermate, non è possibile\n"
10030 "                        modificarle. Le fatture riceveranno un numero\n"
10031 "                        univoco e registrazioni sezionale verranno create\n"
10032 "                        nel piano dei conti."
10033
10034 #. module: account
10035 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
10036 msgid "Registered payment"
10037 msgstr "Pagamento registrato"
10038
10039 #. module: account
10040 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
10041 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
10042 msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
10043
10044 #. module: account
10045 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
10046 msgid "Purchase refund journal"
10047 msgstr "Sezionale Note di Credito fornitori"
10048
10049 #. module: account
10050 #: view:account.analytic.line:0
10051 msgid "Product Information"
10052 msgstr "Informazioni prodotto"
10053
10054 #. module: account
10055 #: report:account.analytic.account.journal:0
10056 #: view:account.move:0
10057 #: view:account.move.line:0
10058 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
10059 msgid "Analytic"
10060 msgstr "Analitico"
10061
10062 #. module: account
10063 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
10064 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
10065 msgid "Create Invoice"
10066 msgstr "Crea fattura"
10067
10068 #. module: account
10069 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
10070 msgid "Configure Accounting Data"
10071 msgstr "Configurazione Dati Contabili"
10072
10073 #. module: account
10074 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
10075 msgid "Purchase Tax(%)"
10076 msgstr "Imposta acquisti (%)"
10077
10078 #. module: account
10079 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
10080 #, python-format
10081 msgid "Please create some invoice lines."
10082 msgstr "Creare voci della fattura"
10083
10084 #. module: account
10085 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
10086 #, python-format
10087 msgid ""
10088 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
10089 "payment method '%s'."
10090 msgstr ""
10091 "Si prega di controllare che il campo 'Conto Movimenti Interni' sia "
10092 "configurato sul metodo di pagamento '%s'."
10093
10094 #. module: account
10095 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
10096 msgid "Display Detail"
10097 msgstr "Mostra dettagli"
10098
10099 #. module: account
10100 #: code:addons/account/account.py:3203
10101 #, python-format
10102 msgid "SCNJ"
10103 msgstr "SCNJ"
10104
10105 #. module: account
10106 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
10107 msgid ""
10108 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
10109 "accounts. These generate draft invoices."
10110 msgstr ""
10111 "Costi Analitici (Schede Attività. Prodotti acquistati, ...) provengono dai "
10112 "conti analitici. Questi generano le Bozze di Fatture."
10113
10114 #. module: account
10115 #: view:account.analytic.line:0
10116 #: view:analytic.entries.report:0
10117 msgid "My Entries"
10118 msgstr "Le mie registrazioni"
10119
10120 #. module: account
10121 #: help:account.invoice,state:0
10122 msgid ""
10123 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
10124 "Invoice.             \n"
10125 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
10126 "an invoice number.             \n"
10127 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
10128 "generated.Its in open status till user does not pay invoice.             \n"
10129 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
10130 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
10131 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
10132 msgstr ""
10133 " * Lo stato 'Bozza' è usato quando un utente sta registrando una fattura "
10134 "nuova o non confermata.\n"
10135 "* Quando la fattura è 'Pro-forma' non ha un numero.\n"
10136 "* Lo stato 'Aperta' è usato quando l'utente crea la fattura. Un numero "
10137 "fattura viene generato. Rimane in questo stato fino a quando l'utente non "
10138 "paga la fattura.\n"
10139 "* Lo stato 'Pagata' viene impostato automaticamente quando la fattura viene "
10140 "pagata. Le registrazioni giornale possono o no essere riconciliate.    \n"
10141 "* Lo stato 'Annullata' viene usato quando un utente annulla la fattura."
10142
10143 #. module: account
10144 #: field:account.period,date_stop:0
10145 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
10146 msgid "End of Period"
10147 msgstr "Fine del periodo"
10148
10149 #. module: account
10150 #: field:account.account,financial_report_ids:0
10151 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
10152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
10153 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
10154 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
10155 msgid "Financial Reports"
10156 msgstr "Report Finanziari"
10157
10158 #. module: account
10159 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
10160 msgid "Liability View"
10161 msgstr "Vista Passività"
10162
10163 #. module: account
10164 #: report:account.account.balance:0
10165 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
10166 #: field:account.balance.report,period_from:0
10167 #: report:account.central.journal:0
10168 #: field:account.central.journal,period_from:0
10169 #: field:account.common.account.report,period_from:0
10170 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
10171 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
10172 #: field:account.common.report,period_from:0
10173 #: report:account.general.journal:0
10174 #: field:account.general.journal,period_from:0
10175 #: report:account.general.ledger:0
10176 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10177 #: report:account.partner.balance:0
10178 #: field:account.partner.balance,period_from:0
10179 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
10180 #: field:account.print.journal,period_from:0
10181 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
10182 #: report:account.third_party_ledger:0
10183 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10184 #: report:account.vat.declaration:0
10185 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
10186 #: field:accounting.report,period_from:0
10187 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
10188 msgid "Start Period"
10189 msgstr "Periodo di inizio"
10190
10191 #. module: account
10192 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
10193 msgid "Central Journal"
10194 msgstr "Sezionale centralizzato"
10195
10196 #. module: account
10197 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10198 msgid "Analysis Direction"
10199 msgstr "Analisi della direzione"
10200
10201 #. module: account
10202 #: field:res.partner,ref_companies:0
10203 msgid "Companies that refers to partner"
10204 msgstr "Aziende collegate al Partner"
10205
10206 #. module: account
10207 #: view:account.invoice:0
10208 msgid "Ask Refund"
10209 msgstr "Richiesta Nota di Credito"
10210
10211 #. module: account
10212 #: view:account.move.line:0
10213 msgid "Total credit"
10214 msgstr "Totale crediti"
10215
10216 #. module: account
10217 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
10218 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
10219 msgstr ""
10220 "Il responsabile della Contabilità convalida le registrazioni contabili "
10221 "provenienti dalle fatture. "
10222
10223 #. module: account
10224 #: field:account.subscription,period_total:0
10225 msgid "Number of Periods"
10226 msgstr "Numero di periodi"
10227
10228 #. module: account
10229 #: report:account.overdue:0
10230 msgid "Document: Customer account statement"
10231 msgstr "Documento: Scheda Conto Cliente"
10232
10233 #. module: account
10234 #: view:account.account.template:0
10235 msgid "Receivale Accounts"
10236 msgstr "Conti di Credito"
10237
10238 #. module: account
10239 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
10240 msgid "Supplier credit note sequence"
10241 msgstr "Sequenza nota di credito fornitore"
10242
10243 #. module: account
10244 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
10245 #, python-format
10246 msgid "Invoice is already reconciled."
10247 msgstr "La fattura è già riconciliata."
10248
10249 #. module: account
10250 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
10251 msgid ""
10252 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
10253 "                    * serve as base for an easy plug-in of various automated "
10254 "payment mechanisms, and\n"
10255 "                    * provide a more efficient way to manage invoice "
10256 "payments.\n"
10257 "                This installs the module account_payment."
10258 msgstr ""
10259 "Permette di creare e gestire gli ordini di pagamento, al fine di\n"
10260 "                     * servire come base per un facile plug-in di vari "
10261 "meccanismi automatici di pagamento, e\n"
10262 "                     * di fornire una forma più efficiente di gestire i "
10263 "pagamenti delle fatture.\n"
10264 "                 Installa il modulo account_payment."
10265
10266 #. module: account
10267 #: xsl:account.transfer:0
10268 msgid "Document"
10269 msgstr "Documento"
10270
10271 #. module: account
10272 #: view:account.chart.template:0
10273 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
10274 msgid "Receivable Account"
10275 msgstr "Conto di Credito"
10276
10277 #. module: account
10278 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
10279 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
10280 #, python-format
10281 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
10282 msgstr ""
10283 "Per riconciliare le registrazioni l'azienda dovrebbe essere la stessa per "
10284 "tutte le registrazioni."
10285
10286 #. module: account
10287 #: field:account.account,balance:0
10288 #: report:account.account.balance:0
10289 #: selection:account.account.type,close_method:0
10290 #: report:account.analytic.account.balance:0
10291 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10292 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10293 #: report:account.central.journal:0
10294 #: field:account.entries.report,balance:0
10295 #: report:account.general.journal:0
10296 #: report:account.general.ledger:0
10297 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10298 #: field:account.invoice,residual:0
10299 #: field:account.move.line,balance:0
10300 #: report:account.partner.balance:0
10301 #: selection:account.payment.term.line,value:0
10302 #: selection:account.tax,type:0
10303 #: selection:account.tax.template,type:0
10304 #: report:account.third_party_ledger:0
10305 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10306 #: field:account.treasury.report,balance:0
10307 #: field:report.account.receivable,balance:0
10308 #: field:report.aged.receivable,balance:0
10309 msgid "Balance"
10310 msgstr "Saldo"
10311
10312 #. module: account
10313 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
10314 msgid "Manually or automatically entered in the system"
10315 msgstr "Inseriti in modo automatico o manuale nel sistema"
10316
10317 #. module: account
10318 #: report:account.account.balance:0
10319 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10320 msgid "Display Account"
10321 msgstr "Mostra il conto"
10322
10323 #. module: account
10324 #: selection:account.account,type:0
10325 #: selection:account.account.template,type:0
10326 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
10327 #: selection:account.entries.report,type:0
10328 msgid "Payable"
10329 msgstr "Debiti"
10330
10331 #. module: account
10332 #: view:account.account:0
10333 msgid "Account name"
10334 msgstr ""
10335
10336 #. module: account
10337 #: view:board.board:0
10338 msgid "Account Board"
10339 msgstr "Scheda Conto"
10340
10341 #. module: account
10342 #: view:account.model:0
10343 #: field:account.model,legend:0
10344 msgid "Legend"
10345 msgstr "Legenda"
10346
10347 #. module: account
10348 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
10349 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
10350 msgstr "Voci dei conti sono il primi input per la riconciliazione"
10351
10352 #. module: account
10353 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
10354 #, python-format
10355 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
10356 msgstr "Non ci sono Conti %s nel sezionale %s."
10357
10358 #. module: account
10359 #: report:account.third_party_ledger:0
10360 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10361 msgid "Filters By"
10362 msgstr "Filtra per"
10363
10364 #. module: account
10365 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
10366 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
10367 msgid "Number of Units"
10368 msgstr "Numero di Unità"
10369
10370 #. module: account
10371 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
10372 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
10373 msgid "Manual entry"
10374 msgstr "Registrazione Manuale"
10375
10376 #. module: account
10377 #: report:account.general.ledger:0
10378 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10379 #: report:account.journal.period.print:0
10380 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10381 #: view:account.move:0
10382 #: view:account.move.line:0
10383 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
10384 msgid "Move"
10385 msgstr "Rif."
10386
10387 #. module: account
10388 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
10389 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
10390 #, python-format
10391 msgid "Invalid Action!"
10392 msgstr "Azione non valida!"
10393
10394 #. module: account
10395 #: view:account.bank.statement:0
10396 msgid "Date / Period"
10397 msgstr "Data / Periodo"
10398
10399 #. module: account
10400 #: report:account.central.journal:0
10401 msgid "A/C No."
10402 msgstr "A/C No."
10403
10404 #. module: account
10405 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
10406 msgid "Bank statements"
10407 msgstr "Estratti Conto Bancari"
10408
10409 #. module: account
10410 #: constraint:account.period:0
10411 msgid ""
10412 "Error!\n"
10413 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
10414 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
10415 msgstr ""
10416 "Errore!\n"
10417 "Il periodo non è valido. Alcuni periodi sono sovrapposti o le date del "
10418 "periodo non sono all'interno dell'anno fiscale."
10419
10420 #. module: account
10421 #: report:account.overdue:0
10422 msgid "There is nothing due with this customer."
10423 msgstr "Non c'è alcun credito scaduto verso questo cliente."
10424
10425 #. module: account
10426 #: help:account.tax,account_paid_id:0
10427 msgid ""
10428 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
10429 "refunds. Leave empty to use the expense account."
10430 msgstr ""
10431 "Imposta il conto che sarà usato di default sulle righe imposta della fattura "
10432 "per note di credito. Lasciare vuoto per usare il conto di costo."
10433
10434 #. module: account
10435 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
10436 msgid ""
10437 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
10438 msgstr "Crea un conto con il template selezionato sotto il mastro esistente."
10439
10440 #. module: account
10441 #: report:account.invoice:0
10442 msgid "Source"
10443 msgstr "Origine"
10444
10445 #. module: account
10446 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10447 msgid "Date of the day"
10448 msgstr "Giorno"
10449
10450 #. module: account
10451 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
10452 #, python-format
10453 msgid ""
10454 "You have to define the bank account\n"
10455 "in the journal definition for reconciliation."
10456 msgstr ""
10457 "Bisogna definire il conto bancario\n"
10458 "nella definizione del sezionale per la riconciliazione."
10459
10460 #. module: account
10461 #: help:account.journal,sequence_id:0
10462 msgid ""
10463 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
10464 "entries of this journal."
10465 msgstr ""
10466 "Questo campo contiene le informazioni relative alla numerazione delle "
10467 "registrazioni di questo sezionale."
10468
10469 #. module: account
10470 #: field:account.invoice,sent:0
10471 msgid "Sent"
10472 msgstr "Spedito"
10473
10474 #. module: account
10475 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
10476 msgid "Common Report"
10477 msgstr "Report Comune"
10478
10479 #. module: account
10480 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
10481 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
10482 msgid "Default sale tax"
10483 msgstr "Imposta sulle vendite di default"
10484
10485 #. module: account
10486 #: report:account.overdue:0
10487 msgid "Balance :"
10488 msgstr "Saldo:"
10489
10490 #. module: account
10491 #: code:addons/account/account.py:1587
10492 #, python-format
10493 msgid "Cannot create moves for different companies."
10494 msgstr "Non è possibile creare movimenti per diverse aziende."
10495
10496 #. module: account
10497 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
10498 msgid "Periodic Processing"
10499 msgstr "Elaborazione periodica"
10500
10501 #. module: account
10502 #: view:account.invoice.report:0
10503 msgid "Customer And Supplier Invoices"
10504 msgstr "Fatture Clienti e Fornitori"
10505
10506 #. module: account
10507 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
10508 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
10509 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
10510 msgid "Payment entries"
10511 msgstr "Registrazioni Pagamenti"
10512
10513 #. module: account
10514 #: selection:account.entries.report,month:0
10515 #: selection:account.invoice.report,month:0
10516 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10517 #: selection:report.account.sales,month:0
10518 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10519 msgid "July"
10520 msgstr "Luglio"
10521
10522 #. module: account
10523 #: view:account.account:0
10524 msgid "Chart of accounts"
10525 msgstr "Piano dei conti"
10526
10527 #. module: account
10528 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
10529 msgid "Subscription"
10530 msgstr "Abbonamento"
10531
10532 #. module: account
10533 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
10534 msgid "Account Analytic Balance"
10535 msgstr "Bilancio Contabilità Analitica"
10536
10537 #. module: account
10538 #: report:account.account.balance:0
10539 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
10540 #: field:account.balance.report,period_to:0
10541 #: report:account.central.journal:0
10542 #: field:account.central.journal,period_to:0
10543 #: field:account.common.account.report,period_to:0
10544 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
10545 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
10546 #: field:account.common.report,period_to:0
10547 #: report:account.general.journal:0
10548 #: field:account.general.journal,period_to:0
10549 #: report:account.general.ledger:0
10550 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10551 #: report:account.partner.balance:0
10552 #: field:account.partner.balance,period_to:0
10553 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
10554 #: field:account.print.journal,period_to:0
10555 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
10556 #: report:account.third_party_ledger:0
10557 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10558 #: report:account.vat.declaration:0
10559 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
10560 #: field:accounting.report,period_to:0
10561 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
10562 msgid "End Period"
10563 msgstr "Periodo finale"
10564
10565 #. module: account
10566 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
10567 msgid "Expense View"
10568 msgstr "Vista Costi"
10569
10570 #. module: account
10571 #: field:account.move.line,date_maturity:0
10572 msgid "Due date"
10573 msgstr "Data scadenza"
10574
10575 #. module: account
10576 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
10577 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
10578 msgid "Immediate Payment"
10579 msgstr "Pagamento immediato"
10580
10581 #. module: account
10582 #: code:addons/account/account.py:1502
10583 #, python-format
10584 msgid " Centralisation"
10585 msgstr " Centralizzazione"
10586
10587 #. module: account
10588 #: help:account.journal,type:0
10589 msgid ""
10590 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
10591 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
10592 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
10593 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
10594 "fiscal years."
10595 msgstr ""
10596 "Selezionare 'Vendita' per i sezionali fatture Cliente. Selezionare "
10597 "'Acquisto' per i sezionali fatture fornitore. Selezionare 'Cassa' o 'Banca' "
10598 "per i sezionali che sono utilizzati nei pagamenti dei clienti o dei "
10599 "fornitori. Selezionare 'Generale' per i sezionali con operazioni di natura "
10600 "varia. Selezionare 'Situazione di chiusura/apertura' per le rigistrazioni "
10601 "generate per il nuovo anno fiscale."
10602
10603 #. module: account
10604 #: view:account.subscription:0
10605 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
10606 msgid "Account Subscription"
10607 msgstr "Sottoscrizione Conto"
10608
10609 #. module: account
10610 #: report:account.overdue:0
10611 msgid "Maturity date"
10612 msgstr "Data di scadenza"
10613
10614 #. module: account
10615 #: view:account.subscription:0
10616 msgid "Entry Subscription"
10617 msgstr "Sottoscrizione Scrittura"
10618
10619 #. module: account
10620 #: report:account.account.balance:0
10621 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
10622 #: field:account.balance.report,date_from:0
10623 #: report:account.central.journal:0
10624 #: field:account.central.journal,date_from:0
10625 #: field:account.common.account.report,date_from:0
10626 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
10627 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
10628 #: field:account.common.report,date_from:0
10629 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
10630 #: report:account.general.journal:0
10631 #: field:account.general.journal,date_from:0
10632 #: report:account.general.ledger:0
10633 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10634 #: field:account.installer,date_start:0
10635 #: report:account.partner.balance:0
10636 #: field:account.partner.balance,date_from:0
10637 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
10638 #: field:account.print.journal,date_from:0
10639 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
10640 #: field:account.subscription,date_start:0
10641 #: report:account.third_party_ledger:0
10642 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10643 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
10644 #: field:accounting.report,date_from:0
10645 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
10646 msgid "Start Date"
10647 msgstr "Data di inizio"
10648
10649 #. module: account
10650 #: help:account.invoice,reconciled:0
10651 msgid ""
10652 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
10653 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
10654 msgstr ""
10655 "Indica che la fattura è stata pagata e che le relative registrazioni "
10656 "contabili sono state riconciliate con una o più registrazioni di pagamento."
10657
10658 #. module: account
10659 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
10660 #, python-format
10661 msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
10662 msgstr ""
10663
10664 #. module: account
10665 #: view:account.invoice:0
10666 #: view:account.invoice.report:0
10667 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
10668 msgid "Draft Invoices"
10669 msgstr "Fatture bozza"
10670
10671 #. module: account
10672 #. openerp-web
10673 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
10674 #, python-format
10675 msgid "Nothing more to reconcile"
10676 msgstr ""
10677
10678 #. module: account
10679 #: view:cash.box.in:0
10680 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
10681 msgid "Put Money In"
10682 msgstr "Immettere denaro"
10683
10684 #. module: account
10685 #: selection:account.account.type,close_method:0
10686 #: view:account.entries.report:0
10687 #: view:account.move.line:0
10688 msgid "Unreconciled"
10689 msgstr "Non riconciliate"
10690
10691 #. module: account
10692 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
10693 #, python-format
10694 msgid "Bad total !"
10695 msgstr "Totale errato !"
10696
10697 #. module: account
10698 #: field:account.journal,sequence_id:0
10699 msgid "Entry Sequence"
10700 msgstr "Sequenza Scrittura"
10701
10702 #. module: account
10703 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
10704 msgid ""
10705 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
10706 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
10707 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10708 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10709 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10710 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10711 "want to lock this period for tax related calculation."
10712 msgstr ""
10713 "Un periodo indica un  periodo fiscale durante il quale le registrazioni "
10714 "contabili devono essere registrate per la gestione delle relative attività "
10715 "dell'azienda. I periodi Mensili sono la norma, ma a seconda della  nazione o "
10716 "di esigenze aziendali si possono avere anche periodi trimestrali. La "
10717 "chiusura di un periodo renderà impossibile effettuare nuove registrazioni, "
10718 "tutte le nuove registrazioni dovranno essere fatte nel periodo successivo "
10719 "ancora aperto. Chiudere un periodo quando non si vuole effettuare nuove "
10720 "registrazioni e si desidera bloccare il periodo per il calcolo delle "
10721 "relative imposte."
10722
10723 #. module: account
10724 #: view:account.analytic.account:0
10725 msgid "Pending"
10726 msgstr "In attesa"
10727
10728 #. module: account
10729 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10730 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10731 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10732 msgstr "Libro Mastro Costi (Solo quantità)"
10733
10734 #. module: account
10735 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10736 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10737 msgid "From analytic accounts"
10738 msgstr "Dalla contabilità analitica"
10739
10740 #. module: account
10741 #: view:account.installer:0
10742 msgid "Configure your Fiscal Year"
10743 msgstr "Configura l'Anno Fiscale"
10744
10745 #. module: account
10746 #: field:account.period,name:0
10747 msgid "Period Name"
10748 msgstr "Nome periodo"
10749
10750 #. module: account
10751 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
10752 #, python-format
10753 msgid ""
10754 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
10755 "or 'Done' state."
10756 msgstr ""
10757 "La/e fattura/e selezionate non possono essere eliminate perché sono già in "
10758 "stato 'Annullato' o 'Completato'."
10759
10760 #. module: account
10761 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10762 msgid "Code/Date"
10763 msgstr "Codice/Data"
10764
10765 #. module: account
10766 #: view:account.bank.statement:0
10767 #: view:account.move:0
10768 #: view:account.move.line:0
10769 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
10770 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
10771 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
10772 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
10773 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
10774 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
10775 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
10776 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
10777 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
10778 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
10779 msgid "Journal Items"
10780 msgstr "Voci sezionale"
10781
10782 #. module: account
10783 #: view:accounting.report:0
10784 msgid "Comparison"
10785 msgstr "Confronto"
10786
10787 #. module: account
10788 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
10789 #, python-format
10790 msgid ""
10791 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
10792 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
10793 "%s."
10794 msgstr ""
10795 "Non è possibile applicare questa modifica su una registrazione confermata. "
10796 "E' possibile solamente modificare alcuni dati non legali altrimenti è "
10797 "necessario annullare le registrazioni sezionali prima.\n"
10798 "%s."
10799
10800 #. module: account
10801 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10802 msgid ""
10803 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10804 "                Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10805 "                the project managers can set the planned amount on each "
10806 "analytic account.\n"
10807 "                This installs the module account_budget."
10808 msgstr ""
10809 "Consente ai contabili di gestire budgets incrociati ed analitici.\n"
10810 "                Una volta che il budget principale viene definito,\n"
10811 "                il project manager può impostare l'importo pianficato su "
10812 "ogni conto analitico.\n"
10813 "                Installa il modulo account_budget."
10814
10815 #. module: account
10816 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10817 msgid "OBI"
10818 msgstr "OBI"
10819
10820 #. module: account
10821 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10822 msgid ""
10823 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10824 "for the current partner"
10825 msgstr ""
10826 "Questo conto verrà usato al posto di quello predefinito per il pagamento del "
10827 "partner corrente"
10828
10829 #. module: account
10830 #: field:account.period,special:0
10831 msgid "Opening/Closing Period"
10832 msgstr "Periodo di apertura/chiusura"
10833
10834 #. module: account
10835 #: field:account.account,currency_id:0
10836 #: field:account.account.template,currency_id:0
10837 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10838 msgid "Secondary Currency"
10839 msgstr "Valuta secondaria"
10840
10841 #. module: account
10842 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10843 msgid "Validate Account Move"
10844 msgstr "Convalida movimento in conto"
10845
10846 #. module: account
10847 #: field:account.account,credit:0
10848 #: report:account.account.balance:0
10849 #: report:account.analytic.account.balance:0
10850 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10851 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10852 #: report:account.central.journal:0
10853 #: field:account.entries.report,credit:0
10854 #: report:account.general.journal:0
10855 #: report:account.general.ledger:0
10856 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10857 #: report:account.journal.period.print:0
10858 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10859 #: field:account.model.line,credit:0
10860 #: field:account.move.line,credit:0
10861 #: report:account.partner.balance:0
10862 #: report:account.third_party_ledger:0
10863 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10864 #: field:account.treasury.report,credit:0
10865 #: report:account.vat.declaration:0
10866 #: field:report.account.receivable,credit:0
10867 msgid "Credit"
10868 msgstr "Avere"
10869
10870 #. module: account
10871 #: view:account.invoice:0
10872 msgid "Draft Invoice "
10873 msgstr "Bozza Fattura "
10874
10875 #. module: account
10876 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10877 msgid "General Journals"
10878 msgstr "Registro Generale"
10879
10880 #. module: account
10881 #: view:account.model:0
10882 msgid "Journal Entry Model"
10883 msgstr "Modello di  Registrazione"
10884
10885 #. module: account
10886 #: code:addons/account/account.py:1073
10887 #, python-format
10888 msgid "Start period should precede then end period."
10889 msgstr "Il periodo di inizio deve essere antecedente a quello finale"
10890
10891 #. module: account
10892 #: field:account.invoice,number:0
10893 #: field:account.move,name:0
10894 msgid "Number"
10895 msgstr "Numero"
10896
10897 #. module: account
10898 #: report:account.analytic.account.journal:0
10899 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10900 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10901 #: selection:account.journal,type:0
10902 msgid "General"
10903 msgstr "Generale"
10904
10905 #. module: account
10906 #: view:account.invoice.report:0
10907 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10908 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10909 msgid "Total Without Tax"
10910 msgstr "Totale senza imposte"
10911
10912 #. module: account
10913 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10914 #: selection:account.balance.report,filter:0
10915 #: selection:account.central.journal,filter:0
10916 #: view:account.chart:0
10917 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10918 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10919 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10920 #: view:account.common.report:0
10921 #: selection:account.common.report,filter:0
10922 #: field:account.config.settings,period:0
10923 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10924 #: selection:account.general.journal,filter:0
10925 #: field:account.installer,period:0
10926 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10927 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10928 #: view:account.print.journal:0
10929 #: selection:account.print.journal,filter:0
10930 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10931 #: report:account.vat.declaration:0
10932 #: view:account.vat.declaration:0
10933 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10934 #: view:accounting.report:0
10935 #: selection:accounting.report,filter:0
10936 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10937 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10938 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10939 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10940 msgid "Periods"
10941 msgstr "Periodi"
10942
10943 #. module: account
10944 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10945 msgid "Currency Rate"
10946 msgstr "Tasso di cambio"
10947
10948 #. module: account
10949 #: view:account.config.settings:0
10950 msgid "e.g. sales@openerp.com"
10951 msgstr ""
10952
10953 #. module: account
10954 #: field:account.account,tax_ids:0
10955 #: view:account.account.template:0
10956 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10957 #: view:account.chart.template:0
10958 msgid "Default Taxes"
10959 msgstr "Imposte predefinite"
10960
10961 #. module: account
10962 #: selection:account.entries.report,month:0
10963 #: selection:account.invoice.report,month:0
10964 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10965 #: selection:report.account.sales,month:0
10966 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10967 msgid "April"
10968 msgstr "Aprile"
10969
10970 #. module: account
10971 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10972 msgid "Profit (Loss) to report"
10973 msgstr "Utile (Perdita) da visualizzare"
10974
10975 #. module: account
10976 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10977 msgid "Open for Reconciliation"
10978 msgstr "Apri per la riconciliazione"
10979
10980 #. module: account
10981 #: field:account.account,parent_left:0
10982 msgid "Parent Left"
10983 msgstr "Conto Padre a sinistra"
10984
10985 #. module: account
10986 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10987 msgid "Title 2 (bold)"
10988 msgstr "Titolo 2 (Grassetto)"
10989
10990 #. module: account
10991 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10992 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10993 msgid "Supplier Invoices"
10994 msgstr "Fatture fornitori"
10995
10996 #. module: account
10997 #: view:account.analytic.line:0
10998 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10999 #: view:account.entries.report:0
11000 #: field:account.entries.report,product_id:0
11001 #: field:account.invoice.line,product_id:0
11002 #: view:account.invoice.report:0
11003 #: field:account.invoice.report,product_id:0
11004 #: field:account.move.line,product_id:0
11005 #: view:analytic.entries.report:0
11006 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
11007 #: field:report.account.sales,product_id:0
11008 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
11009 msgid "Product"
11010 msgstr "Prodotto"
11011
11012 #. module: account
11013 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
11014 msgid ""
11015 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
11016 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
11017 "of original entry to a ledger book."
11018 msgstr ""
11019 "Il processo di convalida delle voci nel sezionale è anche chiamato "
11020 "'registrazione contabile' ed è il processo di trasferimento dei debiti e "
11021 "crediti dal sezionale dei movimenti  d'origine al libro mastro."
11022
11023 #. module: account
11024 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
11025 msgid "Account period"
11026 msgstr "Periodo contabile"
11027
11028 #. module: account
11029 #: view:account.subscription:0
11030 msgid "Remove Lines"
11031 msgstr "Elimina righe"
11032
11033 #. module: account
11034 #: selection:account.account,type:0
11035 #: selection:account.account.template,type:0
11036 #: selection:account.entries.report,type:0
11037 msgid "Regular"
11038 msgstr "Regolare"
11039
11040 #. module: account
11041 #: view:account.account:0
11042 #: field:account.account,type:0
11043 #: view:account.account.template:0
11044 #: field:account.account.template,type:0
11045 #: field:account.entries.report,type:0
11046 msgid "Internal Type"
11047 msgstr "Tipo interno"
11048
11049 #. module: account
11050 #: field:account.subscription.generate,date:0
11051 msgid "Generate Entries Before"
11052 msgstr "Genera prima le registrazioni"
11053
11054 #. module: account
11055 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
11056 msgid "Running Subscriptions"
11057 msgstr "Sottoscrizioni eseguite"
11058
11059 #. module: account
11060 #: view:account.analytic.balance:0
11061 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
11062 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
11063 #: view:account.analytic.journal.report:0
11064 msgid "Select Period"
11065 msgstr "Selezionare periodo"
11066
11067 #. module: account
11068 #: view:account.entries.report:0
11069 #: selection:account.entries.report,move_state:0
11070 #: view:account.move:0
11071 #: selection:account.move,state:0
11072 #: view:account.move.line:0
11073 msgid "Posted"
11074 msgstr "Confermato"
11075
11076 #. module: account
11077 #: report:account.account.balance:0
11078 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
11079 #: field:account.balance.report,date_to:0
11080 #: report:account.central.journal:0
11081 #: field:account.central.journal,date_to:0
11082 #: field:account.common.account.report,date_to:0
11083 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
11084 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
11085 #: field:account.common.report,date_to:0
11086 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
11087 #: report:account.general.journal:0
11088 #: field:account.general.journal,date_to:0
11089 #: report:account.general.ledger:0
11090 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11091 #: field:account.installer,date_stop:0
11092 #: report:account.partner.balance:0
11093 #: field:account.partner.balance,date_to:0
11094 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
11095 #: field:account.print.journal,date_to:0
11096 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
11097 #: report:account.third_party_ledger:0
11098 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11099 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
11100 #: field:accounting.report,date_to:0
11101 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
11102 msgid "End Date"
11103 msgstr "Data fine"
11104
11105 #. module: account
11106 #: field:account.payment.term.line,days2:0
11107 msgid "Day of the Month"
11108 msgstr "Giorno del mese"
11109
11110 #. module: account
11111 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
11112 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
11113 msgid "Tax Source"
11114 msgstr "Origine Imposta"
11115
11116 #. module: account
11117 #: view:ir.sequence:0
11118 msgid "Fiscal Year Sequences"
11119 msgstr "Sequenza per gli anni fiscali"
11120
11121 #. module: account
11122 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
11123 msgid "No detail"
11124 msgstr "Nessun dettagio"
11125
11126 #. module: account
11127 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
11128 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
11129 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
11130 msgid "Unrealized Gain or Loss"
11131 msgstr "Utili o Perdite non realizzati."
11132
11133 #. module: account
11134 #: view:account.move:0
11135 #: view:account.move.line:0
11136 msgid "States"
11137 msgstr "Stato"
11138
11139 #. module: account
11140 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
11141 #: help:product.template,property_account_income:0
11142 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
11143 msgstr ""
11144 "Questo conto sarà utilizzato per valutare gli stock in uscita usando il "
11145 "prezzo di vendita."
11146
11147 #. module: account
11148 #: field:account.invoice,check_total:0
11149 msgid "Verification Total"
11150 msgstr "Verifica del Totale"
11151
11152 #. module: account
11153 #: report:account.analytic.account.balance:0
11154 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
11155 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
11156 #: view:account.analytic.line:0
11157 #: field:account.invoice,amount_total:0
11158 #: field:report.account.sales,amount_total:0
11159 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
11160 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
11161 msgid "Total"
11162 msgstr "Totale"
11163
11164 #. module: account
11165 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
11166 #, python-format
11167 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
11168 msgstr "Non è possibile %s una fattura bozza/proforma/annullata."
11169
11170 #. module: account
11171 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
11172 msgid "Refund Tax Analytic Account"
11173 msgstr "Conto Rimborso Imposte Analitico"
11174
11175 #. module: account
11176 #: view:account.move.bank.reconcile:0
11177 msgid "Open for Bank Reconciliation"
11178 msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
11179
11180 #. module: account
11181 #: field:account.account,company_id:0
11182 #: report:account.account.balance:0
11183 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
11184 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
11185 #: field:account.balance.report,company_id:0
11186 #: field:account.bank.statement,company_id:0
11187 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
11188 #: field:account.central.journal,company_id:0
11189 #: field:account.common.account.report,company_id:0
11190 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
11191 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
11192 #: field:account.common.report,company_id:0
11193 #: field:account.config.settings,company_id:0
11194 #: view:account.entries.report:0
11195 #: field:account.entries.report,company_id:0
11196 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
11197 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
11198 #: report:account.general.journal:0
11199 #: field:account.general.journal,company_id:0
11200 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11201 #: field:account.installer,company_id:0
11202 #: field:account.invoice,company_id:0
11203 #: field:account.invoice.line,company_id:0
11204 #: view:account.invoice.report:0
11205 #: field:account.invoice.report,company_id:0
11206 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
11207 #: field:account.journal,company_id:0
11208 #: field:account.journal.period,company_id:0
11209 #: report:account.journal.period.print:0
11210 #: field:account.model,company_id:0
11211 #: field:account.move,company_id:0
11212 #: field:account.move.line,company_id:0
11213 #: field:account.partner.balance,company_id:0
11214 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
11215 #: field:account.period,company_id:0
11216 #: field:account.print.journal,company_id:0
11217 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
11218 #: field:account.tax,company_id:0
11219 #: field:account.tax.code,company_id:0
11220 #: field:account.treasury.report,company_id:0
11221 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
11222 #: field:accounting.report,company_id:0
11223 #: view:analytic.entries.report:0
11224 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
11225 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
11226 msgid "Company"
11227 msgstr "Azienda"
11228
11229 #. module: account
11230 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
11231 msgid "Define Recurring Entries"
11232 msgstr "Definizione Scritture Periodiche"
11233
11234 #. module: account
11235 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
11236 msgid "Date Maturity"
11237 msgstr "Data di Maturazione"
11238
11239 #. module: account
11240 #: field:account.invoice.refund,description:0
11241 #: field:cash.box.in,name:0
11242 #: field:cash.box.out,name:0
11243 msgid "Reason"
11244 msgstr "Motivo"
11245
11246 #. module: account
11247 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
11248 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
11249 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
11250 #, python-format
11251 msgid "Unreconciled Entries"
11252 msgstr "Registrazioni non riconciliate"
11253
11254 #. module: account
11255 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
11256 msgid ""
11257 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
11258 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
11259 "processed."
11260 msgstr ""
11261 "Questo raffigura il numero totale dei partner che sono passati attraverso il "
11262 "processo di riconciliazione nella giornata di oggi. L'attuale partner è "
11263 "considerato come già processato."
11264
11265 #. module: account
11266 #: view:account.fiscalyear:0
11267 msgid "Create Monthly Periods"
11268 msgstr "Creare periodi mensili"
11269
11270 #. module: account
11271 #: field:account.tax.code.template,sign:0
11272 msgid "Sign For Parent"
11273 msgstr "Registrato per il codice padre"
11274
11275 #. module: account
11276 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
11277 msgid "Trial Balance Report"
11278 msgstr "Report Bilancio di verifica"
11279
11280 #. module: account
11281 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
11282 msgid "Draft statements"
11283 msgstr "Movimenti in bozza."
11284
11285 #. module: account
11286 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
11287 msgid ""
11288 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
11289 msgstr ""
11290 "Creazione manuale o automatica delle voci di pagamento in base agli estratti"
11291
11292 #. module: account
11293 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
11294 msgid "Empty Accounts ? "
11295 msgstr "Conti vuoti ? "
11296
11297 #. module: account
11298 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
11299 msgid ""
11300 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
11301 "are linked to those transactions because they will not be disable"
11302 msgstr ""
11303 "Se viene annullata la riconciliazione delle registrazioni, è necessario "
11304 "verificare anche tutte le azioni collegate a queste registrazioni perchè non "
11305 "saranno annullate"
11306
11307 #. module: account
11308 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
11309 #, python-format
11310 msgid "Unable to change tax!"
11311 msgstr "Impossibile cambiare l'imposta!"
11312
11313 #. module: account
11314 #: constraint:account.bank.statement:0
11315 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
11316 msgstr ""
11317 "Il sezionale ed il periodo scelti non appartengono alla stessa azienda."
11318
11319 #. module: account
11320 #: view:account.invoice:0
11321 msgid "Invoice lines"
11322 msgstr "Righe fattura"
11323
11324 #. module: account
11325 #: field:account.chart,period_to:0
11326 msgid "End period"
11327 msgstr "Periodo finale"
11328
11329 #. module: account
11330 #: sql_constraint:account.journal:0
11331 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
11332 msgstr "Il codice del sezionale deve essere unico per una stessa azienda!"
11333
11334 #. module: account
11335 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
11336 msgid ""
11337 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
11338 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
11339 "reports and so, match this analysis to your needs."
11340 msgstr ""
11341 "Da questo report, è possibile avere un'anteprima del totale fatturato per il "
11342 "cliente. L'utilità ricerca può inoltre essere usata per personalizzare i "
11343 "report delle Fatture, soddisfando così le proprie necessità."
11344
11345 #. module: account
11346 #: view:account.partner.reconcile.process:0
11347 msgid "Go to Next Partner"
11348 msgstr "Vai al partner successivo"
11349
11350 #. module: account
11351 #: view:account.automatic.reconcile:0
11352 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
11353 msgid "Write-Off Move"
11354 msgstr "Storno"
11355
11356 #. module: account
11357 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
11358 msgid "Invoice's state is Done"
11359 msgstr "Lo stato della fattura è 'Completato'"
11360
11361 #. module: account
11362 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
11363 msgid "Manage customer payment follow-ups"
11364 msgstr "Gestione solleciti di pagamento clienti"
11365
11366 #. module: account
11367 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
11368 msgid "Report of the Sales by Account"
11369 msgstr "Report sulle vendite per conto"
11370
11371 #. module: account
11372 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
11373 msgid "Accounts Fiscal Position"
11374 msgstr "Conti posizione fiscale"
11375
11376 #. module: account
11377 #: report:account.invoice:0
11378 #: view:account.invoice:0
11379 #: selection:account.invoice,type:0
11380 #: selection:account.invoice.report,type:0
11381 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
11382 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
11383 #: selection:report.invoice.created,type:0
11384 #, python-format
11385 msgid "Supplier Invoice"
11386 msgstr "Fattura fornitore"
11387
11388 #. module: account
11389 #: field:account.account,debit:0
11390 #: report:account.account.balance:0
11391 #: report:account.analytic.account.balance:0
11392 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
11393 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
11394 #: report:account.central.journal:0
11395 #: field:account.entries.report,debit:0
11396 #: report:account.general.journal:0
11397 #: report:account.general.ledger:0
11398 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11399 #: report:account.journal.period.print:0
11400 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
11401 #: field:account.model.line,debit:0
11402 #: field:account.move.line,debit:0
11403 #: report:account.partner.balance:0
11404 #: report:account.third_party_ledger:0
11405 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11406 #: field:account.treasury.report,debit:0
11407 #: report:account.vat.declaration:0
11408 #: field:report.account.receivable,debit:0
11409 msgid "Debit"
11410 msgstr "Dare"
11411
11412 #. module: account
11413 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
11414 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
11415 msgstr "Titolo 3 (grassetto, piccolo)"
11416
11417 #. module: account
11418 #: view:account.invoice:0
11419 #: field:account.invoice,invoice_line:0
11420 msgid "Invoice Lines"
11421 msgstr "Righe Fattura"
11422
11423 #. module: account
11424 #: help:account.model.line,quantity:0
11425 msgid "The optional quantity on entries."
11426 msgstr "La quantità opzionle sulle registrazioni."
11427
11428 #. module: account
11429 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
11430 msgid "Reconciled transactions"
11431 msgstr "Transazioni riconciliate"
11432
11433 #. module: account
11434 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
11435 msgid "Receivable accounts"
11436 msgstr "Conti di credito"
11437
11438 #. module: account
11439 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
11440 msgid "Inverted Analytic Balance -"
11441 msgstr "Bilancio Analitico Invertito -"
11442
11443 #. module: account
11444 #: field:temp.range,name:0
11445 msgid "Range"
11446 msgstr "Intervallo"
11447
11448 #. module: account
11449 #: view:account.analytic.line:0
11450 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
11451 msgstr "Registrazioni analitiche relative ad un sezionale acquisti."
11452
11453 #. module: account
11454 #: help:account.account,type:0
11455 msgid ""
11456 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
11457 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
11458 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
11459 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
11460 "computations), closed for depreciated accounts."
11461 msgstr ""
11462 "Il 'Tipo interno' è utilizzato per le funzioni disponibili su diversi tipi "
11463 "di conto: il tipo 'Vista' non può contenere registrazioni contabili, il tipo "
11464 "'Consolidamento'  può avere conti subordinati per i consolidamenti multi-"
11465 "aziendali, il tipo  'Debito / Credito' è utilizzato per i conti relativi ai "
11466 "partner (per il calcolo dei debiti/crediti ), 'Chiuso' per i conti "
11467 "ammortizzati."
11468
11469 #. module: account
11470 #: report:account.account.balance:0
11471 #: selection:account.balance.report,display_account:0
11472 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
11473 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11474 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
11475 msgid "With movements"
11476 msgstr "Con i movimenti"
11477
11478 #. module: account
11479 #: view:account.tax.code.template:0
11480 msgid "Account Tax Code Template"
11481 msgstr "Template per codici di imposte"
11482
11483 #. module: account
11484 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
11485 msgid "Manually"
11486 msgstr "Manualmente"
11487
11488 #. module: account
11489 #: help:account.move,balance:0
11490 msgid ""
11491 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
11492 msgstr ""
11493 "Questo campo è utilizzato solo per scopi interni e non dovrebbe essere "
11494 "visualizzato"
11495
11496 #. module: account
11497 #: selection:account.entries.report,month:0
11498 #: selection:account.invoice.report,month:0
11499 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11500 #: selection:report.account.sales,month:0
11501 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11502 msgid "December"
11503 msgstr "Dicembre"
11504
11505 #. module: account
11506 #: view:account.invoice.report:0
11507 msgid "Group by month of Invoice Date"
11508 msgstr "Raggruppa per mese Data Fattura"
11509
11510 #. module: account
11511 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
11512 #, python-format
11513 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
11514 msgstr ""
11515 "Non c'è un conto di ricavo definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)."
11516
11517 #. module: account
11518 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
11519 #: view:report.aged.receivable:0
11520 msgid "Aged Receivable"
11521 msgstr "Credito esigibile"
11522
11523 #. module: account
11524 #: field:account.tax,applicable_type:0
11525 msgid "Applicability"
11526 msgstr "Applicabilità"
11527
11528 #. module: account
11529 #: help:account.move.line,currency_id:0
11530 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
11531 msgstr ""
11532 "La valuta secondaria facoltativa se si tratta di una registrazione "
11533 "multivaluta"
11534
11535 #. module: account
11536 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
11537 msgid ""
11538 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
11539 msgstr ""
11540 "Importare l'estratto nel sistema dalla fattura di un fornitore o da un "
11541 "cliente"
11542
11543 #. module: account
11544 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
11545 msgid "Billing"
11546 msgstr "Fatturazione"
11547
11548 #. module: account
11549 #: view:account.account:0
11550 #: view:account.analytic.account:0
11551 msgid "Parent Account"
11552 msgstr "Conto Padre"
11553
11554 #. module: account
11555 #: view:report.account.receivable:0
11556 msgid "Accounts by Type"
11557 msgstr "Conti per Tipo"
11558
11559 #. module: account
11560 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
11561 msgid "Account Analytic Chart"
11562 msgstr "Piano dei conti analitico"
11563
11564 #. module: account
11565 #: help:account.invoice,residual:0
11566 msgid "Remaining amount due."
11567 msgstr "Importo rimanente dovuto"
11568
11569 #. module: account
11570 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
11571 msgid "Entries Sorted by"
11572 msgstr "Voci ordinate per"
11573
11574 #. module: account
11575 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
11576 #, python-format
11577 msgid ""
11578 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
11579 "the product."
11580 msgstr ""
11581 "L'unità di misura selezionata non è compatibile con l'unita di misura del "
11582 "prodotto."
11583
11584 #. module: account
11585 #: view:account.fiscal.position:0
11586 #: view:account.fiscal.position.template:0
11587 msgid "Accounts Mapping"
11588 msgstr "Corrispondenza dei conti"
11589
11590 #. module: account
11591 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
11592 msgid ""
11593 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11594 "                Click to define a new tax code.\n"
11595 "              </p><p>\n"
11596 "                Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
11597 "fill\n"
11598 "                in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
11599 "the\n"
11600 "                tax structure and each tax computation will be registered "
11601 "in\n"
11602 "                one or several tax code.\n"
11603 "              </p>\n"
11604 "            "
11605 msgstr ""
11606 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11607 "                Cliccare per creare un nuovo conto imposta.\n"
11608 "              </p><p>\n"
11609 "                In base al paese, un conto imposta è generalmente una cella "
11610 "dove inserire\n"
11611 "                le registrazioni legali riguardanti le imposte. OpenERP "
11612 "consente di definire\n"
11613 "                la struttura delle imposte ed ogni formula per il calcolo "
11614 "verrà applicata ad\n"
11615 "                uno o più conti imposta.\n"
11616 "              </p>\n"
11617 "            "
11618
11619 #. module: account
11620 #: selection:account.entries.report,month:0
11621 #: selection:account.invoice.report,month:0
11622 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11623 #: selection:report.account.sales,month:0
11624 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11625 msgid "November"
11626 msgstr "Novembre"
11627
11628 #. module: account
11629 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
11630 msgid ""
11631 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11632 "                Select the period and the journal you want to fill.\n"
11633 "              </p><p>\n"
11634 "                This view can be used by accountants in order to quickly "
11635 "record\n"
11636 "                entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
11637 "invoice,\n"
11638 "                start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
11639 "                will propose to you automatically the Tax related to this\n"
11640 "                account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
11641 "              </p>\n"
11642 "            "
11643 msgstr ""
11644 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11645 "                Selezionare periodo e sezionale da usare.\n"
11646 "              </p><p>\n"
11647 "                Verranno usati dai contabili per registrare velocemente\n"
11648 "                movimenti in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura "
11649 "fornitore,\n"
11650 "                iniziare a registrare la riga del conto spese. OpenERP\n"
11651 "                proporrà automaticamente l'imposta relativa a questo conto\n"
11652 "                e la sua contropartita.\n"
11653 "              </p>\n"
11654 "            "
11655
11656 #. module: account
11657 #: help:account.invoice.line,account_id:0
11658 msgid "The income or expense account related to the selected product."
11659 msgstr "Il conto di ricavo o di costo riguardante il prodotto selezionato."
11660
11661 #. module: account
11662 #: view:account.config.settings:0
11663 msgid "Install more chart templates"
11664 msgstr "Installa altri piani dei conti"
11665
11666 #. module: account
11667 #: report:account.general.journal:0
11668 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
11669 msgid "General Journal"
11670 msgstr "Giornale Mastro"
11671
11672 #. module: account
11673 #: view:account.invoice:0
11674 msgid "Search Invoice"
11675 msgstr "Ricerca fattura"
11676
11677 #. module: account
11678 #: report:account.invoice:0
11679 #: view:account.invoice:0
11680 #: view:account.invoice.report:0
11681 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
11682 #, python-format
11683 msgid "Refund"
11684 msgstr "Nota di Credito"
11685
11686 #. module: account
11687 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11688 msgid "Bank Accounts"
11689 msgstr "Conti Bancari"
11690
11691 #. module: account
11692 #: field:res.partner,credit:0
11693 msgid "Total Receivable"
11694 msgstr "Totale credito"
11695
11696 #. module: account
11697 #: view:account.move.line:0
11698 msgid "General Information"
11699 msgstr "Informazioni Generali"
11700
11701 #. module: account
11702 #: view:account.move:0
11703 #: view:account.move.line:0
11704 msgid "Accounting Documents"
11705 msgstr "Documenti contabili"
11706
11707 #. module: account
11708 #: code:addons/account/account.py:641
11709 #, python-format
11710 msgid ""
11711 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
11712 "supplier."
11713 msgstr ""
11714 "Non è possibile eliminare/disattivare un conto che è impostato in un cliente "
11715 "o un fornitore."
11716
11717 #. module: account
11718 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11719 msgid "Validate Account Move Lines"
11720 msgstr "Conferma Movimenti Contabili"
11721
11722 #. module: account
11723 #: help:res.partner,property_account_position:0
11724 msgid ""
11725 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
11726 msgstr ""
11727 "La posizione fiscale determina le imposte e i conti usati per il partner."
11728
11729 #. module: account
11730 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11731 msgid "Invoice's state is Done."
11732 msgstr "Lo stato della fattura è 'Completato'"
11733
11734 #. module: account
11735 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11736 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11737 msgstr ""
11738 "Appena la riconciliazione viene effettuata, la fattura puo'essere pagata."
11739
11740 #. module: account
11741 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
11742 #, python-format
11743 msgid "New currency is not configured properly."
11744 msgstr "La nuova valuta non è configurata correttamente."
11745
11746 #. module: account
11747 #: view:account.account.template:0
11748 msgid "Search Account Templates"
11749 msgstr "Ricerca template dei conti"
11750
11751 #. module: account
11752 #: view:account.invoice.tax:0
11753 msgid "Manual Invoice Taxes"
11754 msgstr "Imposte fattura manuali"
11755
11756 #. module: account
11757 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
11758 #, python-format
11759 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
11760 msgstr ""
11761 "La condizione di pagamento del fornitore è senza righe con termini di "
11762 "pagamento."
11763
11764 #. module: account
11765 #: field:account.account,parent_right:0
11766 msgid "Parent Right"
11767 msgstr "Conto Padre a destra"
11768
11769 #. module: account
11770 #. openerp-web
11771 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
11772 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
11773 #, python-format
11774 msgid "Never"
11775 msgstr "Mai"
11776
11777 #. module: account
11778 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11779 msgid "account.addtmpl.wizard"
11780 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11781
11782 #. module: account
11783 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11784 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11785 #: report:account.partner.balance:0
11786 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11787 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11788 #: report:account.third_party_ledger:0
11789 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11790 msgid "Partner's"
11791 msgstr "Del partner"
11792
11793 #. module: account
11794 #: field:account.account,note:0
11795 msgid "Internal Notes"
11796 msgstr "Note Interne"
11797
11798 #. module: account
11799 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
11800 #: view:ir.sequence:0
11801 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
11802 msgid "Fiscal Years"
11803 msgstr "Anni fiscali"
11804
11805 #. module: account
11806 #: help:account.analytic.journal,active:0
11807 msgid ""
11808 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11809 "journal without removing it."
11810 msgstr ""
11811 "Se il campo attivo è impostato a Falso, sarà possibile nascondere i "
11812 "sezionali analitici senza rimuoverli."
11813
11814 #. module: account
11815 #: field:account.analytic.line,ref:0
11816 msgid "Ref."
11817 msgstr "Rif."
11818
11819 #. module: account
11820 #: field:account.use.model,model:0
11821 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11822 msgid "Account Model"
11823 msgstr "Modello di conto"
11824
11825 #. module: account
11826 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
11827 #, python-format
11828 msgid "Loss"
11829 msgstr "Perdita"
11830
11831 #. module: account
11832 #: selection:account.entries.report,month:0
11833 #: selection:account.invoice.report,month:0
11834 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11835 #: selection:report.account.sales,month:0
11836 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11837 msgid "February"
11838 msgstr "Febbraio"
11839
11840 #. module: account
11841 #: view:account.bank.statement:0
11842 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
11843 msgid "Closing Unit Numbers"
11844 msgstr "Numeri Chiusura"
11845
11846 #. module: account
11847 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11848 #: view:account.chart.template:0
11849 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11850 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11851 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11852 msgid "Bank Account"
11853 msgstr "Conto bancario"
11854
11855 #. module: account
11856 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11857 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11858 msgid "Account Central Journal"
11859 msgstr "Sezionale principale Conto"
11860
11861 #. module: account
11862 #: report:account.overdue:0
11863 msgid "Maturity"
11864 msgstr "Scadenza"
11865
11866 #. module: account
11867 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11868 msgid "Future"
11869 msgstr "Futuro"
11870
11871 #. module: account
11872 #: view:account.move.line:0
11873 msgid "Search Journal Items"
11874 msgstr "Cerca scritture"
11875
11876 #. module: account
11877 #: help:account.tax,base_sign:0
11878 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11879 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11880 #: help:account.tax,tax_sign:0
11881 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11882 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11883 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11884 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11885 msgid "Usually 1 or -1."
11886 msgstr "Solitamente 1 o -1"
11887
11888 #. module: account
11889 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11890 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11891 msgstr "Template mappatura fiscale conto"
11892
11893 #. module: account
11894 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11895 msgid "Expense Account on Product Template"
11896 msgstr "Conto spese per il prodotto"
11897
11898 #. module: account
11899 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11900 msgid "Customer Payment Term"
11901 msgstr "Termine di pagamento cliente"
11902
11903 #. module: account
11904 #: help:accounting.report,label_filter:0
11905 msgid ""
11906 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11907 "given comparison filter."
11908 msgstr ""
11909 "Questa etichetta verrà mostrata sul report ad indicare il saldo calcolato "
11910 "per il filtro di comparazione fornito."
11911
11912 #. module: account
11913 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11914 msgid "Round per line"
11915 msgstr "Arrotondamento per Riga"
11916
11917 #. module: account
11918 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11919 msgid ""
11920 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11921 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11922 msgstr ""
11923 "L'importo residuo a credito od a debito di una registrazione contabile "
11924 "espresso nella propria valuta (forse differente dalla valuta aziendale)."
11925
11926 #~ msgid "VAT :"
11927 #~ msgstr "IVA"
11928
11929 #~ msgid "Latest Reconciliation Date"
11930 #~ msgstr "Ultima data di riconciliazione"
11931
11932 #~ msgid "Current"
11933 #~ msgstr "Correnti"
11934
11935 #~ msgid "Cancel Opening Entries"
11936 #~ msgstr "Cancella le scritture d'apertura"
11937
11938 #, python-format
11939 #~ msgid "Nothing to reconcile"
11940 #~ msgstr "Nulla da riconciliare"
11941
11942 #, python-format
11943 #~ msgid "Already reconciled."
11944 #~ msgstr "Già riconciliato."
11945
11946 #~ msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
11947 #~ msgstr "Annulla Registrazioni Apertura Anno Fiscale"
11948
11949 #~ msgid ""
11950 #~ "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
11951 #~ "item are debit and negatif when journal item are credit."
11952 #~ msgstr ""
11953 #~ "L'importo espresso nella valuta secondaria deve essere positivo quando la "
11954 #~ "voce del sezionale è un debito e positivo quando la voce del sezionale è un "
11955 #~ "credito."
11956
11957 #, python-format
11958 #~ msgid "Last Reconciliation:"
11959 #~ msgstr "Ultima Riconciliazione:"
11960
11961 #, python-format
11962 #~ msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
11963 #~ msgstr "Non c'è un Sezionale(/i) di Vendita/Acquisto definito."
11964
11965 #, python-format
11966 #~ msgid ""
11967 #~ "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
11968 #~ "instead."
11969 #~ msgstr ""
11970 #~ "Non è possibile eliminare una fattura che non è annullata. E' necessario "
11971 #~ "creare invece una nota di credito."
11972
11973 #, python-format
11974 #~ msgid "Unknown Error!"
11975 #~ msgstr "Errore Sconosciuto!"
11976
11977 #~ msgid ""
11978 #~ "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
11979 #~ "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
11980 #~ "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
11981 #~ "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
11982 #~ "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
11983 #~ "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
11984 #~ msgstr ""
11985 #~ "Ultima data nella quale le registrazioni contabili del partner erano "
11986 #~ "completamente riconciliate. E' diversa dalla data dell'ultima "
11987 #~ "riconciliazione fatta per questo partner, in quanto ci rappresenta il fatto "
11988 #~ "che più nulla era dovuto a questa data. Può essere raggiunta in due modi: "
11989 #~ "sia dall'ultima registrazione di debito/credito riconciliata, sia dalla "
11990 #~ "pressione da parte dell'utente del tasto \"Riconciliata Totalmente\" nel "
11991 #~ "processo di riconciliazione manuale"