1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-17 16:07+0000\n"
11 "Last-Translator: Davide Corio <davide.corio@domsense.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-18 04:44+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: field:account.tax.template,description:0
25 #: view:account.tax.code:0
26 msgid "Account Tax Code"
27 msgstr "Codice conto imposte"
30 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
31 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
32 msgid "Unpaid Supplier Invoices"
33 msgstr "Fatture fornitori non pagate"
36 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
37 msgid "Entries Encoding"
38 msgstr "Codifica delle registrazioni"
41 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
42 msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
43 msgstr "Specificare il messaggio per il Report Pagamenti Scaduti."
46 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
47 msgid "Confirm statement from draft"
48 msgstr "Conferma il rendiconto da bozza"
51 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
56 #: constraint:ir.actions.act_window:0
57 msgid "Invalid model name in the action definition."
58 msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione."
61 #: help:account.journal,currency:0
62 msgid "The currency used to enter statement"
63 msgstr "La valuta usata per inserire rendiconto"
66 #: wizard_view:account_use_models,init_form:0
67 msgid "Select Message"
68 msgstr "Seleziona Messaggio"
71 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
73 "This account will be used to value incoming stock for the current product "
76 "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare le merci in entrata per la "
77 "categoria di prodotti corrente"
80 #: help:account.invoice,period_id:0
81 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
83 "Lasciare vuoto per usare il periodo della data di validazione (fattura)."
86 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
87 msgid "Reconciliation result"
88 msgstr "Risultato riconciliato"
91 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
92 msgid "Unreconciled entries"
93 msgstr "Voci non riconciliate"
96 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
97 #: field:account.tax,base_code_id:0
98 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
103 #: view:account.account:0
104 msgid "Account Statistics"
105 msgstr "Statistiche contabili"
108 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
109 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
110 msgid "Print Taxes Report"
111 msgstr "Stampa il report delle Tasse"
114 #: field:account.account,parent_id:0
119 #: selection:account.move,type:0
120 msgid "Journal Voucher"
121 msgstr "Giornale Ricevute"
124 #: field:account.invoice,residual:0
129 #: field:account.tax,base_sign:0
130 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
131 #: field:account.tax.template,base_sign:0
132 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
133 msgid "Base Code Sign"
134 msgstr "Segno imponibile"
137 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
138 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
139 msgid "Unreconcile entries"
140 msgstr "Annulla riconcigliazione voci"
143 #: constraint:account.period:0
144 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
145 msgstr "Errore ! La durata del/dei Periodo/i non è valida "
148 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
149 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
150 #: field:account.move,line_id:0
151 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
153 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
155 msgstr "Registrazioni"
158 #: selection:account.move.line,centralisation:0
159 msgid "Debit Centralisation"
160 msgstr "Cetralizzazione del Debito"
163 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
164 msgid "Confirm draft invoices"
165 msgstr "Conferma bozza"
168 #: help:account.payment.term.line,days2:0
170 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
171 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
172 "it's based on the beginning of the month)."
174 "Giorno del mese, inserire -1 per l'ultimo giorno del mese corrente. Se è "
175 "positivo, assegnerà il giorno del mese prossimo. Inserire zero per giorno "
176 "fisso (comunque è basato sull'inizio del mese)"
179 #: view:account.move:0
181 msgstr "Credito Totale"
184 #: field:account.config.wizard,charts:0
185 msgid "Charts of Account"
186 msgstr "Piano dei conti"
189 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
190 msgid "Move line select"
191 msgstr "Seleziona la riga del movimento"
194 #: rml:account.journal.period.print:0
195 #: rml:account.tax.code.entries:0
196 #: rml:account.third_party_ledger:0
197 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
199 msgstr "Inserisci etichetta"
202 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
203 msgid "Account Model Entries"
204 msgstr "Modello voci di bilancio"
207 #: field:account.tax.code,sum_period:0
209 msgstr "Somma periodo"
212 #: view:account.tax:0
213 #: view:account.tax.template:0
214 msgid "Compute Code (if type=code)"
215 msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)"
218 #: view:account.move:0
219 #: view:account.move.line:0
220 msgid "Account Entry Line"
221 msgstr "Registrazione contabile"
224 #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
225 msgid "Aged Trial Balance"
226 msgstr "Saldo scaduto"
229 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
230 msgid "Recurrent Entries"
231 msgstr "Voci ricorrenti"
234 #: field:account.analytic.line,amount:0
235 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
236 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
237 #: rml:account.invoice:0
238 #: field:account.invoice.tax,amount:0
239 #: field:account.move,amount:0
240 #: field:account.tax,amount:0
241 #: field:account.tax.template,amount:0
242 #: xsl:account.transfer:0
247 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
248 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
249 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
250 msgid "Partner Ledger"
251 msgstr "Mastro del partner"
254 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
255 msgid "Supplier Taxes"
256 msgstr "Tasse fornitore"
259 #: view:account.move:0
261 msgstr "Debito Totale"
264 #: rml:account.tax.code.entries:0
265 msgid "Accounting Entries-"
266 msgstr "Registrazioni contabili-"
269 #: help:account.journal,view_id:0
271 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
272 "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
273 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
276 "Imposta la vista da utilizzare quando si inseriscono o si consultano le "
277 "registrazioni in questo Giornale. La vista dice a Open ERP quali campi "
278 "dovranno essere visibili, richiesti o di sola lettura e in quale ordine. "
279 "Puoi creare la tua vista personale per velocizzare l'inserimento dei dati in "
283 #: help:account.invoice,date_due:0
284 #: help:account.invoice,payment_term:0
286 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
287 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
288 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
289 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
293 #: selection:account.tax,type:0
294 #: selection:account.tax.template,type:0
299 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
300 #: view:res.company:0
301 msgid "Overdue Payments"
305 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
306 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
307 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
308 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
309 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
310 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
311 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
312 msgid "Select period"
313 msgstr "Seleziona Periodo"
316 #: field:account.invoice,origin:0
317 #: field:account.invoice.line,origin:0
322 #: rml:account.analytic.account.journal:0
327 #: xsl:account.transfer:0
332 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
333 msgid "Subscription Compute"
334 msgstr "Computazione del canone"
337 #: rml:account.central.journal:0
342 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
344 msgstr "Delta di Debito"
347 #: rml:account.invoice:0
348 #: field:account.invoice,amount_tax:0
349 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
354 #: rml:account.general.journal:0
359 #: field:account.analytic.line,account_id:0
360 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
361 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
362 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
363 msgid "Analytic Account"
364 msgstr "Contabilità Analitica"
367 #: field:account.tax,child_depend:0
368 #: field:account.tax.template,child_depend:0
369 msgid "Tax on Children"
373 #: rml:account.central.journal:0
374 #: rml:account.general.journal:0
375 #: field:account.journal,name:0
377 msgstr "Nome Libro Giornale"
380 #: view:account.payment.term:0
381 msgid "Description on invoices"
382 msgstr "Descrizione della Fattura"
385 #: constraint:account.analytic.account:0
386 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
390 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
391 msgid "Total entries"
392 msgstr "Registrazioni totali"
395 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
396 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
397 msgid "Account Source"
398 msgstr "Conto sorgente"
401 #: field:account.journal,update_posted:0
402 msgid "Allow Cancelling Entries"
403 msgstr "Conferma cancellazione voci"
406 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
407 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
408 msgid "Payment Reconcilation"
409 msgstr "Riconciliazione dei pagamenti"
412 #: model:account.journal,name:account.expenses_journal
413 msgid "Journal de frais"
417 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
418 msgid "All Analytic Entries"
419 msgstr "Tutte le voci analitiche"
422 #: rml:account.overdue:0
427 #: selection:account.account.type,sign:0
432 #: rml:account.partner.balance:0
433 msgid "(Account/Partner) Name"
437 #: selection:account.move,type:0
442 #: field:account.analytic.account,state:0
443 #: field:account.bank.statement,state:0
444 #: field:account.invoice,state:0
445 #: view:account.move:0
446 #: view:account.move.line:0
447 #: view:account.subscription:0
452 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
453 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
454 msgid "Unpaid Supplier Refunds"
458 #: view:account.tax:0
459 #: view:account.tax.template:0
460 msgid "Special Computation"
461 msgstr "Calcolo speciale"
464 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
465 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
466 msgstr "Conferma documento con/senza riconciliazione da bozza"
469 #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
470 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
471 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
472 msgid "Bank reconciliation"
473 msgstr "Riconciliazione bancaria"
476 #: rml:account.invoice:0
481 #: rml:account.general.ledger:0
482 #: field:account.model,ref:0
483 #: field:account.move,ref:0
484 #: rml:account.overdue:0
485 #: field:account.subscription,ref:0
490 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
495 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
497 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
498 "computing the next taxes."
502 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
503 msgid "Periodical Processing"
504 msgstr "Elaborazioni periodiche"
507 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
508 msgid "Analytic Entries Stats"
512 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
513 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
514 msgid "Tax Code Templates"
515 msgstr "Modelli di codifica tasse"
518 #: view:account.invoice:0
519 msgid "Supplier invoice"
520 msgstr "Fattura fornitore"
523 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
524 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
525 msgid "Reconcile Paid"
526 msgstr "Pagamento Riconciliato"
529 #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
534 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
535 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
536 msgid "Tax Templates"
537 msgstr "Modelli Fiscali"
540 #: field:account.invoice,reconciled:0
541 msgid "Paid/Reconciled"
542 msgstr "Pagato/ Riconciliato"
545 #: field:account.account.type,close_method:0
546 msgid "Deferral Method"
547 msgstr "Metodo riapertura conti"
550 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
551 msgid "Include in Base Amount"
555 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
556 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
557 msgid "Refund Base Code"
558 msgstr "Codice base rimborso"
561 #: view:account.invoice.line:0
566 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
567 msgid "J.C. or Move name"
571 #: selection:account.tax,applicable_type:0
572 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
577 #: help:account.payment.term.line,days:0
579 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
580 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
584 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
589 #: rml:account.central.journal:0
590 msgid "Printing Date"
594 #: rml:account.general.ledger:0
599 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
600 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
601 msgid "Aged Partner Balance"
605 #: view:account.journal:0
606 msgid "Entry Controls"
607 msgstr "Vico di controllo"
610 #: help:account.model.line,sequence:0
612 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
617 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
618 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
619 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
620 msgstr "(Tenere vuoto per aprire la situazione corrente)"
623 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
624 msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
628 #: field:account.analytic.account,contact_id:0
633 #: selection:account.model.line,date:0
634 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
635 msgid "Partner Payment Term"
636 msgstr "Termini di pagamento Partner"
639 #: view:account.move.reconcile:0
640 msgid "Account Entry Reconcile"
641 msgstr "Riconcilia la registrazione contabile"
644 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
645 msgid "Open for bank reconciliation"
649 #: field:account.invoice.line,discount:0
654 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
655 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
656 msgid "Write-Off amount"
660 #: help:account.fiscalyear,company_id:0
661 msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
665 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
666 msgid "Analytic Accounting"
667 msgstr "Contabilità Analitica"
670 #: rml:account.overdue:0
675 #: field:account.analytic.account,line_ids:0
676 #: view:account.analytic.line:0
677 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
678 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
679 msgid "Analytic Entries"
680 msgstr "Voci analitiche"
683 #: selection:account.subscription,period_type:0
688 #: field:account.analytic.account,partner_id:0
689 msgid "Associated Partner"
693 #: field:account.invoice,comment:0
694 msgid "Additional Information"
698 #: selection:account.invoice,type:0
699 msgid "Customer Refund"
700 msgstr "Resi da clienti"
703 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
704 msgid "Select the Period for Analysis"
708 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
709 #: field:account.tax,tax_sign:0
710 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
711 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
712 msgid "Tax Code Sign"
716 #: help:res.partner,credit:0
717 msgid "Total amount this customer owes you."
721 #: view:account.move.line:0
726 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
727 msgid "account.move.line"
728 msgstr "account.move.line"
731 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
732 msgid "Analytic Invoice"
733 msgstr "Fattura analitica"
736 #: field:account.journal.column,field:0
741 #: field:account.tax.code,sign:0
742 #: field:account.tax.code.template,sign:0
743 msgid "Sign for parent"
747 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
748 msgid "End of Year Entries Journal"
749 msgstr "Voci di Giornale di Fine Anno"
752 #: view:product.product:0
753 #: view:product.template:0
754 msgid "Purchase Properties"
758 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
759 msgid "Can be draft or validated"
763 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
764 msgid "Partial Payment"
765 msgstr "Pagamento parziale"
768 #: wizard_view:account_use_models,create:0
769 msgid "Move Lines Created."
770 msgstr "Riga movimento creata."
773 #: field:account.fiscalyear,state:0
774 #: field:account.journal.period,state:0
775 #: field:account.move,state:0
776 #: field:account.move.line,state:0
777 #: field:account.period,state:0
778 #: field:account.subscription,state:0
783 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
784 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
789 #: field:account.account.type,partner_account:0
790 msgid "Partner account"
791 msgstr "Conto Partner"
794 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
795 msgid "Generate entries before:"
796 msgstr "Genera Voci Prima:"
799 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
800 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
801 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
802 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
804 msgstr "Registro Costi"
807 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
808 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
809 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
810 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
811 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
812 msgstr "(Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti)"
815 #: field:account.invoice,move_lines:0
817 msgstr "Righe Movimentate"
820 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_wizard
821 msgid "account.config.wizard"
825 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
826 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
827 msgid "Account cost and revenue by journal"
828 msgstr "Bilancio costi e ricavi da Libro Giornale"
831 #: help:account.account.template,user_type:0
833 "These types are defined according to your country. The type contain more "
834 "information about the account and it's specificities."
838 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
843 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
844 msgid "Bank Reconciliation"
845 msgstr "Riconciliazione bancaria"
848 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
849 msgid "Templates for Accounts"
850 msgstr "Templates per contabilità"
853 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
854 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
855 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
856 msgid "Analytic Accounts"
857 msgstr "Conti analitici"
860 #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
861 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
862 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
863 msgid "Print Journal"
864 msgstr "Stampa libro Giornale"
867 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
868 msgid "account.bank.accounts.wizard"
869 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
872 #: field:account.move.line,date_created:0
873 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
874 msgid "Creation date"
875 msgstr "Data di creazione"
878 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
879 msgid "Cancel Invoice"
880 msgstr "Cancella fattura"
883 #: field:account.journal.column,required:0
888 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
889 #: field:product.template,property_account_expense:0
890 msgid "Expense Account"
891 msgstr "Bilancio spese"
894 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
895 msgid "Write-Off Journal"
899 #: field:account.model.line,amount_currency:0
900 #: field:account.move.line,amount_currency:0
901 msgid "Amount Currency"
902 msgstr "Importo valuta"
905 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
906 msgid "Expense Category Account"
907 msgstr "Conto categoria spesa"
910 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
911 msgid "New Fiscal Year"
912 msgstr "Nuovo anno fiscale"
915 #: help:account.tax,tax_group:0
917 "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
918 "accounts (or products) in the same group."
922 #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
923 msgid "Fiscal Year to Open"
924 msgstr "Anno fiscale da aprire"
927 #: view:account.config.wizard:0
928 msgid "Select Chart of Accounts"
929 msgstr "Selezionare il Piano dei Conti"
932 #: field:account.analytic.account,quantity:0
933 #: rml:account.analytic.account.balance:0
934 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
935 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
936 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0
937 #: rml:account.invoice:0
938 #: field:account.invoice.line,quantity:0
939 #: field:account.model.line,quantity:0
940 #: field:account.move.line,quantity:0
945 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
946 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
947 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
948 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
953 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
954 msgid "Base Code Amount"
958 #: help:account.journal,user_id:0
959 msgid "The user responsible for this journal"
963 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
964 msgid "Default Debit Account"
965 msgstr "Conto predefinito di debito"
968 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
969 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
970 msgid "Entries by Statements"
971 msgstr "Registrazioni per documento"
974 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
975 msgid "analytic Invoice"
976 msgstr "fattura analitica"
979 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
980 #: field:account.bank.statement,period_id:0
981 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
982 #: view:account.fiscalyear:0
983 #: rml:account.general.journal:0
984 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
985 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
986 #: field:account.journal.period,period_id:0
987 #: field:account.move,period_id:0
988 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
989 #: field:account.move.line,period_id:0
990 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
991 #: view:account.period:0
992 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
993 #: field:account.subscription,period_nbr:0
998 #: rml:account.partner.balance:0
1000 msgstr "Totale finale"
1003 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
1004 msgid "Financial Accounting"
1005 msgstr "Contabilità Finanziaria"
1008 #: rml:account.invoice:0
1010 msgstr "Totale imponibile"
1013 #: view:account.fiscal.position:0
1014 #: field:account.fiscal.position,name:0
1015 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
1016 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
1017 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
1018 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
1019 #: view:account.fiscal.position.template:0
1020 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
1021 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
1022 #: field:res.partner,property_account_position:0
1023 msgid "Fiscal Position"
1024 msgstr "Posizione fiscale"
1027 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
1028 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
1030 msgstr "Unità di Misura"
1033 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
1034 msgid "One Partner Per Page"
1038 #: field:account.account,child_parent_ids:0
1039 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
1044 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
1045 msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
1049 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
1050 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
1051 msgid "New Supplier Invoice"
1052 msgstr "Nuova fattura"
1055 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
1057 msgstr "Importo pagato"
1060 #: selection:account.invoice,type:0
1061 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
1062 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
1063 msgid "Customer Invoice"
1067 #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
1068 msgid "Choose Fiscal Year"
1069 msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale"
1072 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
1073 msgid "Main Sequence"
1077 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
1078 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
1079 msgid "Print Analytic Journals"
1080 msgstr "Stampa Analitica Libri Giornale"
1083 #: rml:account.tax.code.entries:0
1088 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
1090 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
1091 "sequences to the higher ones"
1093 "Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve "
1097 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
1098 msgid "Total write-off"
1102 #: view:account.tax.template:0
1103 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
1107 #: view:account.invoice.tax:0
1108 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
1109 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
1111 msgstr "Codici tassa"
1114 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
1115 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
1116 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
1117 msgid "Chart Template"
1118 msgstr "Modello dei conti"
1121 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
1122 msgid "Income Category Account"
1126 #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
1127 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
1128 msgid "New Analytic Account"
1129 msgstr "Nuovo conto analitico"
1132 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
1133 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
1134 msgid "Fiscal Position Templates"
1138 #: rml:account.invoice:0
1139 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
1141 msgstr "Prezzo unitario"
1144 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1145 msgid "Period from :"
1149 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
1150 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
1151 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
1154 #: model:account.journal,name:account.sales_journal
1155 msgid "Journal de vente"
1159 #: help:account.model.line,amount_currency:0
1160 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
1161 msgstr "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale"
1164 #: view:account.fiscal.position.template:0
1165 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
1166 msgid "Fiscal Position Template"
1170 #: field:account.payment.term,line_ids:0
1175 #: rml:account.vat.declaration:0
1177 msgstr "Report tassa"
1180 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0
1181 #: wizard_button:account.chart,init,open:0
1183 msgstr "Conti aperti"
1186 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
1187 msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
1191 #: selection:account.move,type:0
1192 msgid "Bank Receipt"
1193 msgstr "Ricevuta Bancaria"
1196 #: view:res.partner:0
1197 msgid "Bank account"
1198 msgstr "Conto bancario"
1201 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
1202 msgid "Tax Template List"
1206 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
1207 msgid "Invoice import"
1208 msgstr "Importo fattura"
1211 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
1212 msgid "Standard entry"
1213 msgstr "Entrata predefinita"
1216 #: help:account.account,currency_mode:0
1218 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
1219 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
1220 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
1221 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
1222 "always use the rate at date."
1226 #: field:account.account,company_currency_id:0
1227 msgid "Company Currency"
1228 msgstr "Valuta società"
1231 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
1232 msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
1236 #: field:account.analytic.account,parent_id:0
1237 msgid "Parent Analytic Account"
1241 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
1242 msgid "Reconcile With Write-Off"
1246 #: field:account.move.line,tax_amount:0
1247 msgid "Tax/Base Amount"
1248 msgstr "Importo tassa"
1251 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1252 msgid "No. of Digits to use for account code"
1253 msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
1256 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
1257 msgid "Ending Balance"
1258 msgstr "Bilancio finale"
1261 #: view:product.product:0
1262 msgid "Purchase Taxes"
1263 msgstr "Tasse su acquisti"
1266 #: field:account.payment.term.line,name:0
1271 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1272 msgid "Fixed Amount"
1273 msgstr "Importo fissato"
1276 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1277 msgid "Analytic Credit"
1281 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
1282 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
1283 msgid "Partial Reconcile"
1284 msgstr "Riconciliazione parziale"
1287 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
1288 msgid "Not reconciled transactions"
1289 msgstr "Transazioni non riconciliate"
1292 #: view:account.fiscal.position:0
1293 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
1294 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
1299 #: view:account.config.wizard:0
1304 #: field:account.payment.term.line,value:0
1309 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
1310 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
1311 msgid "Write-Off account"
1315 #: field:account.model.line,model_id:0
1316 #: field:account.subscription,model_id:0
1321 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
1322 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
1323 msgid "Close a Fiscal Year"
1324 msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
1327 #: field:account.journal,centralisation:0
1328 msgid "Centralised counterpart"
1332 #: view:wizard.company.setup:0
1337 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
1338 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
1342 #: selection:account.account,type:0
1343 #: selection:account.account.template,type:0
1344 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root
1345 #: selection:account.analytic.account,type:0
1346 #: field:account.journal,view_id:0
1351 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1352 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1353 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1354 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1359 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
1360 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
1361 msgid "Analytic lines"
1362 msgstr "Voci analitiche"
1365 #: help:account.tax,type:0
1366 msgid "The computation method for the tax amount."
1370 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
1371 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
1372 msgid "Validated accounting entries."
1373 msgstr "Conferma registrazioni contabili"
1376 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
1377 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
1379 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
1380 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
1384 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
1385 msgid "Electronic File"
1386 msgstr "File elettronico"
1389 #: view:res.partner:0
1390 msgid "Customer Credit"
1391 msgstr "Fido cliente"
1394 #: field:account.invoice,tax_line:0
1399 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
1404 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
1405 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
1406 msgid "Account Types"
1407 msgstr "Tipi di conto"
1410 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
1411 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
1412 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
1413 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
1414 #: field:account.invoice,journal_id:0
1415 #: field:account.journal.period,journal_id:0
1416 #: field:account.model,journal_id:0
1417 #: field:account.move,journal_id:0
1418 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
1419 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
1420 #: field:account.move.line,journal_id:0
1421 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
1422 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
1423 #: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
1424 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
1425 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
1426 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
1427 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
1429 msgstr "Libro Giornale"
1432 #: field:account.account,child_id:0
1433 #: field:account.analytic.account,child_ids:0
1434 msgid "Child Accounts"
1438 #: field:account.account,check_history:0
1439 msgid "Display History"
1443 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
1445 msgstr " Data d'inizio"
1448 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1449 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1450 msgid "Display accounts "
1454 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
1455 msgid "Statement reconcile line"
1459 #: view:account.tax:0
1460 #: view:account.tax.template:0
1461 msgid "Keep empty to use the income account"
1462 msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
1465 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
1466 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
1467 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
1468 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
1473 #: help:account.invoice,partner_bank:0
1475 "The partner bank account to pay\n"
1476 "Keep empty to use the default"
1480 #: field:res.partner,debit:0
1481 msgid "Total Payable"
1482 msgstr "Totale debito"
1485 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
1486 msgid "Close states"
1490 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
1491 msgid "wizard.company.setup"
1495 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
1496 msgid "account.analytic.line.extended"
1497 msgstr "account.analytic.line.extended"
1500 #: field:account.journal,refund_journal:0
1501 msgid "Refund Journal"
1505 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income
1510 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
1515 #: rml:account.invoice:0
1520 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
1521 msgid "Tax Code Amount"
1522 msgstr "Importo codice tassa"
1525 #: selection:account.account.type,sign:0
1530 #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
1531 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
1532 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
1533 msgid "Print General Journal"
1534 msgstr "Stampa del Giornale Generale"
1537 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
1538 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
1539 msgid "Chart of Accounts Templates"
1540 msgstr "Modello di piano dei conti"
1543 #: field:account.invoice,move_id:0
1544 msgid "Invoice Movement"
1545 msgstr "Movimento Fattura"
1548 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
1549 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
1550 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1551 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
1552 msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Modello di Conti"
1555 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
1556 msgid "Legal Statements"
1560 #: field:account.tax.code,parent_id:0
1561 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
1563 msgstr "Codice conto mastro"
1566 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
1567 msgid "Open for reconciliation"
1568 msgstr "Apri per la riconciliazione"
1571 #: model:account.journal,name:account.bilan_journal
1572 msgid "Journal d'ouverture"
1576 #: selection:account.tax,tax_group:0
1577 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
1582 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1587 #: view:account.tax:0
1588 #: view:account.tax.template:0
1589 msgid "Keep empty to use the expense account"
1590 msgstr "Lasciare il campo vuoto per usare il conto Spesa"
1593 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
1594 msgid "Account to reconcile"
1598 #: rml:account.invoice:0
1599 #: field:account.model.line,partner_id:0
1600 #: field:account.move.line,partner_id:0
1601 msgid "Partner Ref."
1602 msgstr "Rif. Partner"
1605 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
1606 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
1607 msgid "Receivable and Payable Accounts"
1608 msgstr "Conti di incasso e pagamento"
1611 #: view:account.subscription:0
1612 #: field:account.subscription,lines_id:0
1613 msgid "Subscription Lines"
1617 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1618 #: selection:account.journal,type:0
1619 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1620 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1625 #: view:account.analytic.line:0
1626 msgid "Total quantity"
1627 msgstr "Quantità Totale"
1630 #: field:account.invoice,date_due:0
1632 msgstr "Data di Scadenza"
1635 #: wizard_view:account.period.close,init:0
1636 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0
1637 msgid "Close Period"
1638 msgstr "Chiudi periodo"
1641 #: rml:account.overdue:0
1646 #: rml:account.journal.period.print:0
1648 msgstr "Terze parti"
1651 #: view:account.journal:0
1652 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
1653 msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
1656 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
1657 msgid "Starting Balance"
1658 msgstr "Bilancio di apertura"
1661 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
1662 #: view:account.journal.period:0
1663 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
1664 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
1666 msgstr "Libro Giornale"
1669 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1674 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
1675 msgid "Refund Invoice"
1676 msgstr "Fattura di resi"
1679 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
1680 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
1681 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
1682 msgid "Close a Period"
1686 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
1687 msgid "Costs & Revenues"
1688 msgstr "Costi e ricavi"
1691 #: constraint:account.account:0
1692 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
1696 #: rml:account.tax.code.entries:0
1697 msgid "Account Number"
1698 msgstr "Numero conto"
1701 #: view:account.config.wizard:0
1706 #: field:account.invoice,period_id:0
1707 msgid "Force Period"
1708 msgstr "Forza periodo"
1711 #: help:account.account.type,sequence:0
1712 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
1713 msgstr "Fornire la sequenza quando si visualizza un elenco di tipi di conto."
1716 #: view:account.invoice:0
1721 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
1722 msgid "Are you sure you want to create entries?"
1726 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1727 msgid "Include in base amount"
1728 msgstr "Includi nell'importo base"
1731 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1732 msgid "Delta Credit"
1733 msgstr "Delta di Credito"
1736 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
1737 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
1738 msgid "Unreconcile Entries"
1742 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
1743 msgid "Pre-generated invoice from control"
1747 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
1748 msgid "Cost Legder for period"
1752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
1753 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
1754 msgid "New Statement"
1758 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
1759 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
1764 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1765 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1766 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
1767 msgstr "Riconciliazione di registrazioni da fattura/e e pagamento/i"
1770 #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
1771 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
1772 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
1773 msgid "Print Central Journal"
1774 msgstr "Stampa Libro Giornale principale"
1777 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
1778 msgid "Period length (days)"
1779 msgstr "Lunghezza periodo (giorni)"
1782 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1783 #: selection:account.tax,type:0
1784 #: selection:account.tax.template,type:0
1786 msgstr "Percentuale"
1789 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
1794 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1795 #: selection:account.journal,type:0
1796 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1797 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1802 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
1803 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
1808 #: help:res.partner,property_account_position:0
1810 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
1813 "La posizione fiscale determinerà tasse e il conto da usarsi per il partner."
1816 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
1817 msgid "Date or Code"
1821 #: field:account.analytic.account,user_id:0
1822 msgid "Account Manager"
1823 msgstr "Gestione conti"
1826 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1831 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
1832 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
1833 msgid "Debit amount"
1834 msgstr "Importo debito"
1837 #: selection:account.subscription,period_type:0
1842 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
1843 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
1844 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
1845 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
1846 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
1847 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
1848 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
1849 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
1850 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
1851 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
1852 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
1853 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
1854 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
1859 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
1861 msgstr "Data inizio"
1864 #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
1865 msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
1869 #: field:account.analytic.journal,type:0
1870 #: field:account.bank.statement.line,type:0
1871 #: field:account.invoice,type:0
1872 #: field:account.journal,type:0
1873 #: field:account.move,type:0
1874 #: field:account.move.reconcile,type:0
1875 #: xsl:account.transfer:0
1880 #: view:account.journal:0
1881 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
1882 msgstr "Conti consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
1885 #: view:account.invoice:0
1886 msgid "Untaxed amount"
1887 msgstr "Totale Imponibile"
1890 #: field:account.tax,account_collected_id:0
1891 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
1892 msgid "Invoice Tax Account"
1893 msgstr "Conto tassa fattura"
1896 #: view:account.move.line:0
1897 msgid "Analytic Lines"
1898 msgstr "Linee analitiche"
1901 #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
1902 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
1904 msgstr "Paga fattura"
1907 #: constraint:account.invoice:0
1908 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
1912 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
1913 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
1914 msgid "Draft Customer Invoices"
1918 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
1919 msgid "Account Subscription Line"
1923 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
1924 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
1925 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
1926 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
1928 msgstr "Nessun filtro"
1931 #: field:account.payment.term.line,days:0
1932 msgid "Number of Days"
1933 msgstr "Numero di Giorni"
1936 #: help:account.invoice,reference:0
1937 msgid "The partner reference of this invoice."
1941 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
1943 msgstr "Ordina per:"
1946 #: field:account.move,to_check:0
1947 msgid "To Be Verified"
1948 msgstr "Da verificare"
1951 #: help:res.partner,debit:0
1952 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
1956 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
1961 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
1963 msgstr "Trasferimenti"
1966 #: rml:account.overdue:0
1971 #: wizard_view:account.chart,init:0
1972 msgid "Account charts"
1973 msgstr "Piano dei conti"
1976 #: help:account.tax,name:0
1977 msgid "This name will be displayed on reports"
1981 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
1982 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1983 msgid "Printing date"
1984 msgstr "Data di stampa"
1987 #: constraint:ir.ui.view:0
1988 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1989 msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
1992 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
1994 msgstr " Data inizio"
1997 #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
1998 msgid "Analytic Journal Report"
1999 msgstr "Report Giornale Analitico"
2002 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
2003 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
2004 msgid "Customer Refunds"
2005 msgstr "Resi da clienti"
2008 #: rml:account.vat.declaration:0
2013 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2014 msgid "J.C./Move name"
2018 #: field:account.journal.period,name:0
2019 msgid "Journal-Period Name"
2023 #: field:account.tax.code,name:0
2024 #: field:account.tax.code.template,name:0
2025 msgid "Tax Case Name"
2029 #: help:account.journal,entry_posted:0
2031 "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
2032 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2033 "manual validation."
2037 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
2038 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
2039 #: rml:account.general.ledger:0
2040 #: field:account.invoice,partner_id:0
2041 #: field:account.move,partner_id:0
2042 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
2043 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
2044 #: field:wizard.company.setup,partner_id:0
2049 #: help:account.invoice,number:0
2051 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
2056 #: rml:account.invoice:0
2057 msgid "Draft Invoice"
2061 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
2066 #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
2067 msgid "Invoice Sequence"
2071 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2076 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2077 msgid "Customer Invoice Process"
2081 #: rml:account.invoice:0
2082 msgid "Fiscal Position Remark :"
2086 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
2087 msgid "Opening Entries Period"
2091 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
2092 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
2093 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
2094 msgid "Validate Account Moves"
2095 msgstr "Valida movimenti conto"
2098 #: selection:account.subscription,period_type:0
2103 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2108 #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
2109 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2110 #: field:account.bank.statement,currency:0
2111 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
2112 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
2113 #: rml:account.general.ledger:0
2114 #: field:account.invoice,currency_id:0
2115 #: field:account.journal,currency:0
2116 #: field:account.model.line,currency_id:0
2117 #: field:account.move.line,currency_id:0
2122 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
2123 msgid "Unpaid invoices"
2124 msgstr "Fattura non pagate"
2127 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
2128 msgid "Payment Reconcile"
2132 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
2133 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
2134 msgid "Statements reconciliation"
2138 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
2139 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
2140 msgid "New Subscription"
2144 #: view:account.payment.term:0
2149 #: view:account.analytic.line:0
2150 msgid "Analytic Entry"
2151 msgstr "Registrazione analitica"
2154 #: view:res.company:0
2155 #: field:res.company,overdue_msg:0
2156 msgid "Overdue Payments Message"
2160 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
2161 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
2162 msgid "Chart of Taxes"
2163 msgstr "Grafico delle tasse"
2166 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
2167 msgid "Value Amount"
2171 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
2172 msgid "Reconciled entries"
2173 msgstr "Entrate riconciliate"
2176 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
2177 msgid "Contact Address"
2178 msgstr "Indirizzo contatto"
2181 #: view:account.fiscalyear:0
2182 msgid "Create 3 Months Periods"
2183 msgstr "Creazione Periodi di 3 Mesi"
2186 #: view:account.invoice:0
2187 msgid "(keep empty to use the current period)"
2188 msgstr "(lasciare il campo vuoto per usare il periodo corrente)"
2191 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
2192 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
2193 msgid "Draft Supplier Invoices"
2197 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
2198 msgid "Force period"
2202 #: selection:account.account.type,close_method:0
2207 #: selection:account.account,type:0
2208 #: selection:account.account.template,type:0
2209 msgid "Consolidation"
2213 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
2214 msgid "Root Account"
2215 msgstr "Conto radice"
2218 #: rml:account.overdue:0
2220 "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
2221 "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
2222 "payment in the next 8 days."
2226 #: rml:account.invoice:0
2231 #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
2232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
2233 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
2234 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
2235 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
2236 msgid "Chart of Accounts"
2237 msgstr "Piano dei conti"
2240 #: model:account.journal,name:account.check_journal
2241 msgid "x Checks Journal"
2245 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
2246 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
2247 msgid "Create subscription entries"
2248 msgstr "Creare voci relative a canoni"
2251 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
2252 msgid "Opening Entries Journal"
2256 #: view:account.config.wizard:0
2257 msgid "Create a Fiscal Year"
2258 msgstr "Crea un anno fiscale"
2261 #: field:product.template,taxes_id:0
2262 msgid "Customer Taxes"
2263 msgstr "Tasse cliente"
2266 #: field:account.invoice,date_invoice:0
2267 msgid "Date Invoiced"
2268 msgstr "Data fattura"
2271 #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
2272 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
2273 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
2274 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
2275 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0
2276 msgid "All periods if empty"
2277 msgstr "Tutti i periodi sono vuoti"
2280 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
2285 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2290 #: wizard_view:account.chart,init:0
2291 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
2295 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2296 msgid "The account basis of the tax declaration."
2300 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2301 #: field:account.analytic.line,date:0
2302 #: field:account.bank.statement,date:0
2303 #: field:account.bank.statement.line,date:0
2304 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
2305 #: rml:account.general.ledger:0
2306 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
2307 #: rml:account.journal.period.print:0
2308 #: field:account.move,date:0
2309 #: rml:account.overdue:0
2310 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
2311 #: field:account.subscription.line,date:0
2312 #: rml:account.tax.code.entries:0
2313 #: rml:account.third_party_ledger:0
2314 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2315 #: xsl:account.transfer:0
2320 #: field:account.invoice,reference_type:0
2321 msgid "Reference Type"
2325 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
2326 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
2328 msgstr "Annulla riconciliazione"
2331 #: field:account.tax,type:0
2332 #: field:account.tax.template,type:0
2337 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
2338 msgid "Statement Entries"
2339 msgstr "Voci di documento"
2342 #: field:account.analytic.line,user_id:0
2343 #: field:account.journal,user_id:0
2348 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
2349 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
2350 msgid "Account Templates"
2351 msgstr "Templates conto"
2354 #: view:account.chart.template:0
2355 msgid "Chart of Accounts Template"
2356 msgstr "Modello di piano dei conti"
2359 #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
2360 msgid "Journal d'extourne"
2364 #: rml:account.journal.period.print:0
2369 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
2370 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2371 msgid "Automatic reconciliation"
2372 msgstr "Riconciliazione automatica"
2375 #: view:account.bank.statement:0
2376 msgid "Import Invoice"
2377 msgstr "Importa fattura"
2380 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
2381 msgid "and Journals"
2385 #: view:account.tax:0
2387 msgstr "Conto tassa"
2390 #: field:account.analytic.line,move_id:0
2395 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
2400 #: help:account.tax,child_depend:0
2402 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
2403 "than on the total amount."
2407 #: rml:account.central.journal:0
2408 msgid "Journal Code"
2412 #: help:account.tax,applicable_type:0
2414 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
2419 #: field:account.model,lines_id:0
2420 msgid "Model Entries"
2424 #: field:account.analytic.account,date:0
2429 #: view:account.bank.statement:0
2430 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
2431 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
2432 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
2433 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
2435 msgstr "Righe movimento"
2438 #: view:account.tax:0
2439 #: view:account.tax.template:0
2440 msgid "Applicable Code (if type=code)"
2441 msgstr "Codice applicabile (se tipo=codice)"
2444 #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
2445 msgid "Open Journal"
2446 msgstr "Apri Libro Giornale"
2449 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2454 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
2455 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
2456 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
2457 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
2458 msgid "Entries Encoding by Line"
2459 msgstr "Codifica di registrazioni per linea"
2462 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
2463 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
2467 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2468 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2473 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
2474 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
2475 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
2476 msgid "Bank Statement"
2480 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2481 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2482 msgid "Information addendum"
2483 msgstr "Altre informazioni"
2486 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2487 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2488 msgid "Entries Reconcile"
2489 msgstr "Riconciliazione registrazioni"
2492 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
2493 msgid "The amount in the currency of the journal"
2494 msgstr "L'importo in valuta del Libro Giornale"
2497 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
2498 msgid "Landscape Mode"
2502 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
2503 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
2504 msgid "From analytic accounts, Create invoice."
2508 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
2509 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
2510 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
2511 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
2512 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
2513 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0
2514 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
2515 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
2516 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
2517 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
2518 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
2519 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
2520 #: view:account.bank.statement:0
2521 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
2522 #: wizard_button:account.chart,init,end:0
2523 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
2524 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
2525 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
2526 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
2527 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
2528 #: view:account.invoice:0
2529 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
2530 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
2531 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
2532 #: view:account.move:0
2533 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
2534 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
2535 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
2536 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
2537 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
2538 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
2539 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
2540 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
2541 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
2542 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
2543 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
2544 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0
2545 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
2546 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
2547 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
2548 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
2549 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
2550 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
2551 #: view:wizard.company.setup:0
2552 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2557 #: field:account.account.type,name:0
2558 msgid "Acc. Type Name"
2559 msgstr "Tipo di conto"
2562 #: help:account.tax,base_code_id:0
2563 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2564 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2565 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2566 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2567 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2568 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2569 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2570 msgid "Use this code for the VAT declaration."
2571 msgstr "Usa questo codice per la Dichiarazione IVA"
2574 #: field:account.move.line,blocked:0
2579 #: view:account.move.line:0
2580 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2581 #: view:account.payment.term:0
2583 msgstr "Informazione"
2586 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
2587 msgid "Taxes Reports"
2591 #: field:res.partner,property_account_payable:0
2592 msgid "Account Payable"
2593 msgstr "Conto di debito"
2596 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
2597 msgid "Import Invoices in Statement"
2601 #: view:account.invoice:0
2603 msgstr "Altre informazioni"
2606 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
2607 msgid "Default Credit Account"
2608 msgstr "Conto Crediti predefinito"
2611 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
2612 msgid "Payment Order"
2616 #: help:account.account.template,reconcile:0
2618 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2622 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2623 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
2624 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
2625 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
2630 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
2631 msgid "Create Invoice"
2632 msgstr "Crea fattura"
2635 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
2640 #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
2641 msgid "Overdue Payment Message"
2645 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2646 msgid "Tax Code Template"
2650 #: rml:account.partner.balance:0
2655 #: help:account.account.template,type:0
2657 "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
2658 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2659 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2660 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
2665 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
2666 msgid "End of Year Treatments"
2667 msgstr "Movimenti di fine anno"
2670 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
2671 msgid "Generic Reports"
2675 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
2680 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2681 msgid "Account Analytic Lines Analysis"
2685 #: rml:account.invoice:0
2690 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2691 #: rml:account.third_party_ledger:0
2692 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2697 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2702 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
2703 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart
2704 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
2705 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
2706 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
2707 msgid "Analytic Chart of Accounts"
2708 msgstr "Piano dei conti analitico"
2711 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2712 msgid "View Account Analytic Lines"
2716 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2717 msgid "Select Period and Journal for Validation"
2718 msgstr "Seleziona periodo e Libro Giornale per la validazione"
2721 #: field:account.invoice,number:0
2722 msgid "Invoice Number"
2723 msgstr "Numero fattura"
2726 #: field:account.period,date_stop:0
2727 msgid "End of Period"
2731 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
2736 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
2741 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
2742 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
2743 msgid "Inverted Analytic Balance"
2747 #: field:account.tax,applicable_type:0
2748 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
2749 msgid "Applicable Type"
2750 msgstr "Tipi applicabili"
2753 #: field:account.invoice,reference:0
2754 msgid "Invoice Reference"
2755 msgstr "riferimento fattura"
2758 #: field:account.account,name:0
2759 #: field:account.account.template,name:0
2760 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
2761 #: field:account.bank.statement,name:0
2762 #: field:account.bank.statement.line,name:0
2763 #: field:account.chart.template,name:0
2764 #: field:account.config.wizard,name:0
2765 #: field:account.model.line,name:0
2766 #: field:account.move,name:0
2767 #: field:account.move.line,name:0
2768 #: field:account.move.reconcile,name:0
2769 #: field:account.subscription,name:0
2774 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
2775 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
2776 msgid "Reconciliation transactions"
2780 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2781 msgid "Analysis Direction"
2785 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
2790 #: field:res.partner,ref_companies:0
2791 msgid "Companies that refers to partner"
2792 msgstr "Aziende collegate al Partner"
2795 #: field:account.move.line,date:0
2796 msgid "Effective date"
2797 msgstr "Data effettiva"
2800 #: help:account.tax.template,sequence:0
2802 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
2803 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
2804 "children. In this case, the evaluation order is important."
2808 #: field:account.journal.column,view_id:0
2809 #: view:account.journal.view:0
2810 #: field:account.journal.view,name:0
2811 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
2812 msgid "Journal View"
2816 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2817 msgid "Credit Centralisation"
2821 #: rml:account.overdue:0
2822 msgid "Customer Ref:"
2823 msgstr "Rif. cliente:"
2826 #: xsl:account.transfer:0
2831 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2832 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2833 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2834 msgid "Write-Off Move"
2838 #: view:account.move.line:0
2839 msgid "Total credit"
2840 msgstr "Totale crediti"
2843 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
2844 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
2845 msgid "New Customer Invoice"
2846 msgstr "Nuova fattura cliente"
2849 #: field:account.account,reconcile:0
2850 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
2851 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
2852 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
2853 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
2854 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
2855 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
2856 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
2861 #: rml:account.overdue:0
2862 msgid "Best regards."
2863 msgstr "Distinti saluti."
2866 #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
2867 msgid "Analytic account costs and revenues"
2871 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
2872 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
2873 msgstr "Sei sicuro di voler rimborsare questa fattura?"
2876 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
2881 #: field:account.journal,entry_posted:0
2882 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
2883 msgstr "Salta lo stato \"Bozza\" per le voci create"
2886 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
2887 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
2889 msgstr "Conto tassa"
2892 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
2893 msgid "From statement, create entries"
2894 msgstr "Per documento, crea registrazioni"
2897 #: field:account.analytic.account,complete_name:0
2898 msgid "Full Account Name"
2902 #: rml:account.account.balance:0
2903 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
2904 #: rml:account.analytic.account.balance:0
2905 #: rml:account.general.ledger:0
2906 #: rml:account.journal.period.print:0
2907 #: rml:account.partner.balance:0
2908 #: rml:account.tax.code.entries:0
2909 #: rml:account.third_party_ledger:0
2910 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2911 #: rml:account.vat.declaration:0
2912 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
2916 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
2917 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
2918 msgid "Draft Supplier Refunds"
2922 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
2923 msgid "Accounting Statement"
2927 #: rml:account.overdue:0
2928 msgid "Document: Customer account statement"
2932 #: view:product.product:0
2933 #: view:product.template:0
2934 #: view:res.partner:0
2936 msgstr "Informazioni contabili"
2939 #: view:account.fiscal.position.template:0
2940 msgid "Taxes Mapping"
2944 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
2945 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
2946 msgid "Unreconciliation transactions"
2950 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
2951 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
2952 msgid "Reconcilation of entries from payment order."
2953 msgstr "Riconciliazione delle registrazioni in ordine di pagamento."
2956 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
2957 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
2958 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
2960 msgstr "Righe movimento"
2963 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2964 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
2965 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
2966 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
2967 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
2968 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
2969 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
2970 msgid "Reconciliation"
2971 msgstr "Riconciliazione"
2974 #: field:account.move.line,centralisation:0
2975 msgid "Centralisation"
2979 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
2980 #: field:account.tax,description:0
2981 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2982 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
2983 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
2985 msgstr "Codice tassa"
2988 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2989 msgid "Analytic Journal -"
2993 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
2994 msgid "Analytic Debit"
2998 #: field:account.account,currency_mode:0
2999 msgid "Outgoing Currencies Rate"
3003 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
3004 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
3005 msgid "Draft Customer Refunds"
3009 #: field:account.journal.column,readonly:0
3011 msgstr "Sola lettura"
3014 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3016 "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
3017 "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
3018 "the entries plus the partner payment terms."
3022 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3023 #: selection:account.journal,type:0
3028 #: rml:account.invoice:0
3029 #: xsl:account.transfer:0
3034 #: help:account.move.line,move_id:0
3035 msgid "The move of this entry line."
3039 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
3040 msgid "Unit of Measure"
3044 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
3045 msgid "Receivable Account"
3049 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
3051 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
3052 "when generating them from invoices."
3056 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
3057 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
3058 msgid "# of Transaction"
3059 msgstr "# di Transazione"
3062 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
3063 msgid "Cancel selected invoices"
3064 msgstr "Cancella fattura selezionata"
3067 #: view:account.analytic.journal:0
3068 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
3069 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
3070 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
3071 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
3072 msgid "Analytic Journal"
3073 msgstr "Libro Giornale analitico"
3076 #: rml:account.general.ledger:0
3081 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
3082 msgid "Reconcilate the entries from payment"
3083 msgstr "Riconcilia le registrazioni per pagamento"
3086 #: rml:account.tax.code.entries:0
3091 #: view:account.invoice:0
3092 #: view:account.period:0
3093 #: view:account.subscription:0
3094 msgid "Set to Draft"
3095 msgstr "Imposta come bozza"
3098 #: help:account.invoice,origin:0
3099 #: help:account.invoice.line,origin:0
3100 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
3104 #: selection:account.account,type:0
3105 #: selection:account.account.template,type:0
3106 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
3111 #: rml:account.invoice:0
3112 #: field:account.invoice.tax,base:0
3117 #: field:account.model,name:0
3119 msgstr "Nome Modello"
3122 #: selection:account.account,type:0
3123 #: selection:account.account.template,type:0
3128 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3133 #: view:account.invoice:0
3134 #: view:account.move:0
3135 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
3140 #: view:account.model:0
3141 #: field:account.model,legend:0
3146 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
3147 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
3151 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
3152 msgid "account.move.line.select"
3156 #: view:account.account:0
3157 #: rml:account.account.balance:0
3158 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
3159 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
3160 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
3161 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
3162 #: field:account.invoice,account_id:0
3163 #: field:account.invoice.line,account_id:0
3164 #: field:account.journal,account_control_ids:0
3165 #: field:account.model.line,account_id:0
3166 #: field:account.move.line,account_id:0
3167 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
3168 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
3169 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
3171 msgstr "Contabilità"
3174 #: model:account.journal,name:account.bank_journal
3175 msgid "Journal de Banque CHF"
3179 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3180 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3181 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3182 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3183 msgid "By Date and Period"
3187 #: view:account.account:0
3188 #: view:account.account.template:0
3189 #: view:account.bank.statement:0
3190 #: field:account.bank.statement.line,note:0
3191 #: field:account.fiscal.position,note:0
3192 #: view:account.invoice.line:0
3193 #: field:account.invoice.line,note:0
3198 #: help:account.invoice,reconciled:0
3200 "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
3205 #: rml:account.invoice:0
3206 #: view:account.invoice:0
3207 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
3208 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
3209 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
3210 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
3215 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
3216 msgid "Close Fiscal Year with new entries"
3220 #: selection:account.account,currency_mode:0
3221 msgid "Average Rate"
3225 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
3226 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
3227 msgid "Statement encoding produces payment entries"
3231 #: field:account.account,code:0
3232 #: rml:account.account.balance:0
3233 #: field:account.account.template,code:0
3234 #: field:account.account.type,code:0
3235 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3236 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3237 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3238 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3239 #: field:account.analytic.line,code:0
3240 #: field:account.config.wizard,code:0
3241 #: field:account.fiscalyear,code:0
3242 #: rml:account.general.journal:0
3243 #: field:account.journal,code:0
3244 #: rml:account.partner.balance:0
3245 #: field:account.period,code:0
3250 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3251 msgid "Financial Management"
3252 msgstr "Gestione Finanziaria"
3255 #: selection:account.account.type,close_method:0
3256 #: selection:account.tax,type:0
3257 #: selection:account.tax.template,type:0
3262 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
3263 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
3264 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
3268 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
3269 msgid "Reconcile Entries"
3270 msgstr "Riconcilia registrazioni"
3273 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
3274 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3278 #: view:account.invoice:0
3279 msgid "Additionnal Information"
3280 msgstr "Ulteriori informazioni"
3283 #: field:account.tax,name:0
3284 #: field:account.tax.template,name:0
3285 #: rml:account.vat.declaration:0
3290 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
3291 msgid " Close states of Fiscal year and periods"
3295 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3296 msgid "30 Days End of Month"
3297 msgstr "30 giorni Fine Mese"
3300 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
3301 msgid "Root Tax Code"
3305 #: constraint:account.invoice:0
3306 msgid "Error: BVR reference is required."
3310 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3311 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3312 msgid "Not Printable in Invoice"
3316 #: field:account.move.line,move_id:0
3318 msgstr "Movimento contabile"
3321 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
3322 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
3327 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3328 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
3329 msgid "Analytic Balance"
3330 msgstr "Bilancio analitico"
3333 #: view:account.move.line:0
3335 msgstr "Totale debiti"
3338 #: selection:account.analytic.account,state:0
3343 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3344 msgid "Bank Information"
3348 #: rml:account.invoice:0
3353 #: rml:account.partner.balance:0
3354 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
3355 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
3356 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
3357 msgid "Partner Balance"
3361 #: rml:account.third_party_ledger:0
3362 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3363 msgid "Third Party Ledger"
3367 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
3369 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
3370 "account for the current partner"
3374 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3375 #: field:account.tax,python_applicable:0
3376 #: field:account.tax,python_compute:0
3377 #: selection:account.tax,type:0
3378 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
3379 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
3380 #: field:account.tax.template,python_compute:0
3381 #: selection:account.tax.template,type:0
3383 msgstr "Codice Python"
3386 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
3387 msgid "Bank statements"
3391 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
3392 msgid "Partner Accounts"
3393 msgstr "Contabilità Partners"
3396 #: help:account.tax.template,tax_group:0
3398 "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
3399 "(or product) of the same group."
3403 #: view:account.bank.statement:0
3404 msgid "Real Entries"
3408 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
3409 msgid "Import invoice"
3413 #: view:account.invoice:0
3414 #: view:wizard.company.setup:0
3415 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3420 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
3421 msgid "Create entry"
3422 msgstr "Crea registrazione"
3425 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
3426 msgid "Invoice line"
3427 msgstr "Voce fattura"
3430 #: field:account.account,shortcut:0
3431 #: field:account.account.template,shortcut:0
3433 msgstr "Scorciatoia"
3436 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
3438 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
3439 "means you won't be able to modify their accouting fields."
3441 "Saranno validate il periodo e tutte le voci bozza di questo Libro Giornale. "
3442 "Pertanto non si potranno più modificare i relativi campi."
3445 #: selection:account.model.line,date:0
3446 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
3447 msgid "Date of the day"
3451 #: help:account.move.line,amount_currency:0
3453 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
3458 #: field:account.tax,parent_id:0
3459 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3460 msgid "Parent Tax Account"
3461 msgstr "Conto mastro tassa"
3464 #: field:account.account,user_type:0
3465 #: field:account.account.template,user_type:0
3466 #: view:account.account.type:0
3467 #: field:account.analytic.account,type:0
3468 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3469 msgid "Account Type"
3473 #: view:res.partner:0
3474 msgid "Bank account owner"
3475 msgstr "Titolare conto bancario"
3478 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
3479 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
3480 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
3481 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
3482 msgid "Filter on Periods"
3486 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
3487 msgid "Account Receivable"
3488 msgstr "Conto di credito"
3491 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
3492 msgid "Pay and reconcile"
3496 #: rml:account.central.journal:0
3497 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
3498 msgid "Central Journal"
3502 #: rml:account.third_party_ledger:0
3503 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3504 msgid "Balance brought forward"
3508 #: field:account.account,child_consol_ids:0
3509 msgid "Consolidated Children"
3513 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
3514 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
3515 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
3516 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
3517 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
3519 msgstr "Anno fiscale"
3522 #: rml:account.overdue:0
3527 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
3528 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
3529 msgid "With balance is not equal to 0"
3533 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3538 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
3539 msgid "Taxes Report"
3543 #: selection:account.journal.period,state:0
3548 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
3549 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
3550 msgid "New Supplier Refund"
3554 #: view:account.model:0
3559 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
3560 msgid "With Currency"
3564 #: view:account.account:0
3565 msgid "Chart of accounts"
3566 msgstr "Piano dei conti"
3569 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
3570 msgid "Subscription"
3574 #: field:account.analytic.journal,code:0
3575 msgid "Journal code"
3576 msgstr "Codice Libro Giornale"
3579 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
3580 #: view:account.model:0
3581 msgid "Create entries"
3582 msgstr "Crea registrazione"
3585 #: view:account.analytic.line:0
3586 msgid "Project line"
3590 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
3591 msgid "Maximum write-off amount"
3595 #: field:account.invoice.tax,manual:0
3600 #: view:account.invoice:0
3601 msgid "Compute Taxes"
3605 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3610 #: help:res.partner,property_payment_term:0
3612 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
3617 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
3618 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
3623 #: help:account.invoice,account_id:0
3624 msgid "The partner account used for this invoice."
3628 #: help:account.tax.code,notprintable:0
3629 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
3631 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
3636 #: field:account.account.type,sequence:0
3637 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
3638 #: field:account.journal.column,sequence:0
3639 #: field:account.model.line,sequence:0
3640 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
3641 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
3642 #: field:account.tax,sequence:0
3643 #: field:account.tax.template,sequence:0
3644 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
3649 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
3650 msgid "Template for Fiscal Position"
3654 #: view:account.bank.statement:0
3655 msgid "Entry encoding"
3659 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
3660 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
3665 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
3666 msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
3667 msgstr "Definire gli anni fiscali e selezionare il piano dei conti"
3670 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
3671 msgid "Write-Off Period"
3675 #: selection:account.config.wizard,period:0
3680 #: wizard_view:account.move.journal,init:0
3681 msgid "Standard entries"
3682 msgstr "Registrazioni standard"
3685 #: help:account.account,check_history:0
3687 "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
3688 "Ledger, otherwise it will only print its balance."
3690 "Selezionare questa casella se volete stampare tutte le registrazioni quando "
3691 "stampate il mastro generale, latrimenti stamperà solo il suo bilancio."
3694 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
3695 msgid "Payment Term Line"
3696 msgstr "Riga termine di pagamento"
3699 #: selection:account.config.wizard,period:0
3700 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
3705 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
3706 msgid "Account Subscription"
3710 #: field:account.model.line,date_maturity:0
3711 #: field:account.move.line,date_maturity:0
3712 #: rml:account.overdue:0
3713 msgid "Maturity date"
3717 #: view:account.subscription:0
3718 msgid "Entry Subscription"
3722 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
3727 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
3728 msgid "Account Configure Wizard "
3732 #: field:account.config.wizard,date1:0
3733 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
3734 #: field:account.subscription,date_start:0
3739 #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
3740 msgid "Select Chart"
3744 #: selection:account.chart,init,target_move:0
3745 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
3747 msgstr "Tutte le registrazioni"
3750 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3751 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
3752 msgid "Draft Invoices"
3756 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
3757 msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
3761 #: rml:account.invoice:0
3762 msgid "Invoice Date"
3766 #: selection:account.account.type,close_method:0
3767 msgid "Unreconciled"
3771 #: field:account.account,note:0
3772 #: field:account.account.template,note:0
3777 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
3779 "Financial and accounting module that covers:\n"
3780 " General accounting\n"
3781 " Cost / Analytic accounting\n"
3782 " Third party accounting\n"
3783 " Taxes management\n"
3785 " Customer and Supplier Invoices\n"
3786 " Bank statements\n"
3791 #: field:account.journal,sequence_id:0
3792 msgid "Entry Sequence"
3796 #: selection:account.account,type:0
3797 #: selection:account.account.template,type:0
3802 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
3803 msgid "Payment Entries"
3804 msgstr "Registrazioni di pagamento"
3807 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3808 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
3812 #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
3814 "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
3815 "accounts that can be reconcilied"
3819 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
3820 #: view:wizard.company.setup:0
3821 msgid "Overdue Payment Report Message"
3825 #: selection:account.tax,tax_group:0
3826 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
3831 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
3832 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
3833 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
3834 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
3835 msgid "General Ledger"
3836 msgstr "Libro Mastro generale"
3839 #: field:account.journal.view,columns_id:0
3844 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
3849 #: help:account.period,special:0
3850 msgid "These periods can overlap."
3854 #: help:product.template,property_account_expense:0
3856 "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
3857 "for the current product"
3861 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
3862 msgid "Encode manually the statement"
3866 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3867 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3868 msgid "Financial Journals"
3869 msgstr "Libri Giornale finanziari"
3872 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3873 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3874 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3875 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3880 #: help:account.invoice,date_invoice:0
3881 msgid "Keep empty to use the current date"
3885 #: rml:account.overdue:0
3890 #: field:account.analytic.account,quantity_max:0
3891 msgid "Maximum Quantity"
3895 #: field:account.period,name:0
3897 msgstr "Nome periodo"
3900 #: help:account.analytic.journal,type:0
3902 "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
3903 "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
3908 #: field:account.journal,groups_id:0
3913 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3918 #: field:account.account,active:0
3919 #: field:account.analytic.account,active:0
3920 #: field:account.analytic.journal,active:0
3921 #: field:account.journal,active:0
3922 #: field:account.journal.period,active:0
3923 #: field:account.payment.term,active:0
3924 #: field:account.tax,active:0
3929 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
3930 msgid "Import from your bank statements"
3934 #: view:account.chart.template:0
3939 #: view:res.partner:0
3940 msgid "Customer Accounting Properties"
3941 msgstr "Proprietà Contabili del Cliente"
3944 #: view:account.bank.statement:0
3945 msgid "Select entries"
3946 msgstr "Seleziona le voci"
3949 #: selection:account.chart,init,target_move:0
3950 msgid "All Posted Entries"
3954 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
3959 #: selection:account.move,type:0
3960 msgid "Cash Payment"
3964 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
3965 msgid "Payable Account"
3969 #: field:account.account,currency_id:0
3970 #: field:account.account.template,currency_id:0
3971 msgid "Secondary Currency"
3972 msgstr "Valuta secondaria"
3975 #: field:account.account,credit:0
3976 #: rml:account.account.balance:0
3977 #: field:account.analytic.account,credit:0
3978 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3979 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
3980 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3981 #: rml:account.central.journal:0
3982 #: rml:account.journal.period.print:0
3983 #: field:account.model.line,credit:0
3984 #: field:account.move.line,credit:0
3985 #: rml:account.partner.balance:0
3986 #: rml:account.tax.code.entries:0
3987 #: rml:account.third_party_ledger:0
3988 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3989 #: rml:account.vat.declaration:0
3990 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
3995 #: help:account.tax.template,child_depend:0
3997 "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
3998 "computation of child taxes or based on the total amount."
4000 "Indica se il calcolo delle tasse viene fatto come somma dei sottoconti "
4001 "oppure sull'importo totale."
4004 #: field:account.tax,account_paid_id:0
4005 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
4006 msgid "Refund Tax Account"
4010 #: field:account.tax.code,child_ids:0
4011 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
4016 #: field:account.invoice,move_name:0
4017 msgid "Account Move"
4021 #: view:account.bank.statement:0
4022 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
4023 msgid "Statement lines"
4027 #: field:account.move.line,amount_taxed:0
4028 msgid "Taxed Amount"
4029 msgstr "Importo tassato"
4032 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
4033 msgid "Subtotal w/o tax"
4034 msgstr "Subtotale (tasse escluse)"
4037 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
4039 msgstr "Rif. fattura"
4042 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
4043 msgid "General Account"
4044 msgstr "Contabilità Generale"
4047 #: help:account.move.line,quantity:0
4049 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
4050 "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
4054 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
4055 msgid " Include Reconciled Entries"
4056 msgstr " Include registrazioni riconciliate"
4059 #: help:account.move.line,blocked:0
4061 "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
4062 "associated partner"
4066 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
4067 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
4068 msgid "Customer Invoices"
4069 msgstr "Fatture Clienti"
4072 #: field:res.partner,debit_limit:0
4073 msgid "Payable Limit"
4074 msgstr "Limite pagabile"
4077 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
4078 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4079 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
4080 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4081 msgid "Date/Period Filter"
4085 #: rml:account.analytic.account.journal:0
4086 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4087 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4088 #: selection:account.journal,type:0
4093 #: rml:account.general.journal:0
4094 msgid "Credit Trans."
4098 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
4099 msgid "Separated Journal Sequences"
4103 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
4104 msgid "The currency of the journal"
4105 msgstr "La valuta del Libro Giornale"
4108 #: view:account.journal.column:0
4109 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
4110 msgid "Journal Column"
4111 msgstr "Colonna Libro Giornale"
4114 #: selection:account.fiscalyear,state:0
4115 #: selection:account.invoice,state:0
4116 #: selection:account.journal.period,state:0
4117 #: selection:account.period,state:0
4118 #: selection:account.subscription,state:0
4123 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
4124 #: field:account.config.wizard,period:0
4125 #: view:account.fiscalyear:0
4126 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
4127 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
4128 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
4129 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
4130 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
4131 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
4132 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
4133 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
4138 #: rml:account.invoice:0
4139 #: view:account.invoice:0
4140 #: field:account.move.line,invoice:0
4141 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
4142 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
4147 #: selection:account.analytic.account,state:0
4148 #: selection:account.invoice,state:0
4149 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
4150 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
4155 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
4156 msgid "Search Entries"
4157 msgstr "Ricerca movimenti"
4160 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
4161 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
4162 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
4166 #: field:account.account,tax_ids:0
4167 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4168 msgid "Default Taxes"
4169 msgstr "Tasse predefinite"
4172 #: constraint:ir.model:0
4174 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4176 "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
4180 #: help:account.account.type,sign:0
4182 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
4183 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
4184 "expenses accounts."
4188 #: help:account.config.wizard,code:0
4189 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
4193 #: help:account.move.line,date_maturity:0
4195 "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
4196 "date for the payment of this entry line."
4200 #: rml:account.tax.code.entries:0
4201 msgid "Third party (Country)"
4205 #: field:account.account,parent_left:0
4210 #: help:account.journal,sequence_id:0
4211 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
4215 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4216 msgid "Type Controls"
4220 #: field:account.analytic.account,name:0
4221 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4222 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4223 #: rml:account.central.journal:0
4224 msgid "Account Name"
4228 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
4229 msgid "Payment date"
4230 msgstr "Data Pagamento"
4233 #: wizard_button:account_use_models,create,end:0
4238 #: rml:account.invoice:0
4243 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
4244 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
4245 msgid "Unpaid Customer Invoices"
4246 msgstr "Non incassate"
4249 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
4250 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
4251 msgid "Supplier Invoices"
4252 msgstr "Fatture fornitori"
4255 #: field:account.analytic.line,product_id:0
4256 #: field:account.invoice.line,product_id:0
4257 #: field:account.move.line,product_id:0
4262 #: rml:account.tax.code.entries:0
4267 #: field:res.partner,credit:0
4268 msgid "Total Receivable"
4269 msgstr "Totale credito"
4272 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
4273 msgid "Account period"
4277 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
4278 msgid "Journal/Payment Mode"
4282 #: rml:account.invoice:0
4283 msgid "Canceled Invoice"
4284 msgstr "Fattura annullata"
4287 #: view:account.subscription:0
4288 msgid "Remove Lines"
4289 msgstr "Elimina righe"
4292 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
4293 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
4294 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
4295 msgid "Include initial balances"
4299 #: view:account.account.template:0
4300 msgid "Account Template"
4304 #: field:account.tax.code,sum:0
4309 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
4310 msgid "Import file from your bank statement"
4314 #: field:account.account,type:0
4315 #: field:account.account.template,type:0
4316 msgid "Internal Type"
4320 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4325 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
4326 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
4327 msgid "Running Subscriptions"
4331 #: selection:account.move,type:0
4332 msgid "Bank Payment"
4336 #: selection:account.move,state:0
4341 #: view:account.tax:0
4342 #: view:account.tax.template:0
4343 msgid "Credit Notes"
4347 #: field:account.config.wizard,date2:0
4348 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
4353 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
4354 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
4355 msgid "Cancel Opening Entries"
4359 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
4360 msgid "Manually statement"
4364 #: field:account.payment.term.line,days2:0
4365 msgid "Day of the Month"
4366 msgstr "Giorno del mese"
4369 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
4370 #: field:account.tax.code,line_ids:0
4375 #: rml:account.overdue:0
4376 msgid "Dear Sir/Madam,"
4377 msgstr "Gentile Signora, Egregio Signore"
4380 #: help:account.tax,sequence:0
4382 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
4383 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
4384 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
4388 #: view:account.tax:0
4389 #: view:account.tax.template:0
4390 msgid "Tax Declaration"
4394 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
4395 msgid "File statement"
4399 #: view:ir.sequence:0
4400 msgid "Fiscal Year Sequences"
4404 #: view:account.model.line:0
4405 msgid "Entry Model Line"
4409 #: view:account.tax.template:0
4410 msgid "Account Tax Template"
4411 msgstr "Template conto tassa"
4414 #: help:account.model,name:0
4415 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
4419 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4420 msgid "Open Invoice"
4421 msgstr "Fattura aperta"
4424 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
4425 msgid "Set starting and ending balance for control"
4429 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4430 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
4431 msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?"
4434 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
4435 msgid "Partner Other Ledger"
4439 #: view:res.partner:0
4440 msgid "Supplier Debit"
4441 msgstr "Debito fornitore"
4444 #: help:account.model.line,quantity:0
4445 msgid "The optional quantity on entries"
4449 #: rml:account.third_party_ledger:0
4450 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4455 #: view:account.fiscalyear:0
4456 #: view:account.period:0
4461 #: view:account.move:0
4462 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4463 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4464 msgid "Accounting Entries"
4465 msgstr "Registrazioni contabili"
4468 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
4469 msgid "Receivables & Payables"
4470 msgstr "Invassi & Pagamenti"
4473 #: rml:account.general.ledger:0
4474 msgid "General Ledger -"
4478 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
4483 #: field:account.analytic.account,date_start:0
4485 msgstr "Data inizio"
4488 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4489 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4490 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4491 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4492 #: field:account.invoice,amount_total:0
4493 #: field:account.invoice,check_total:0
4498 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
4499 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4500 msgid "Number of entries are generated"
4504 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4505 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4506 msgid "Valid Entries"
4507 msgstr "Registrazioni valide"
4510 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
4511 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
4512 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
4513 msgid "Create Entries From Models"
4517 #: field:account.account.template,reconcile:0
4518 msgid "Allow Reconciliation"
4522 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
4523 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4524 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
4525 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4530 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
4531 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
4532 msgid "Supplier Refunds"
4533 msgstr "Resi a fornitori"
4536 #: help:account.model.line,date:0
4537 msgid "The date of the generated entries"
4538 msgstr "La data delle registrazioni generate"
4541 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
4542 msgid "Modify Invoice"
4546 #: view:res.partner:0
4547 msgid "Supplier Accounting Properties"
4548 msgstr "Proprietà Contabili del Fornitore"
4551 #: view:account.analytic.account:0
4552 msgid "Analytic Account Statistics"
4556 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4558 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4559 "taxes and journals according to the selected template"
4561 "Questa operazione automaticamente configurerà il piano dei conti, i "
4562 "riferimenti bancari, le tasse e i giornali seguendo il modello selezionato."
4565 #: view:account.bank.statement:0
4566 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
4567 #: field:account.move.line,statement_id:0
4572 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
4573 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
4574 msgid "Entries Encoding by Move"
4575 msgstr "Codifica delle registrazioni per movimento"
4578 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
4579 msgid "Analytic Account Charts"
4583 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4584 msgid "Filter on Partners"
4588 #: field:account.tax,price_include:0
4589 msgid "Tax Included in Price"
4593 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
4594 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
4595 msgid "Analytic Entries by Journal"
4599 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
4600 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
4601 msgid "Valid entries from invoice"
4602 msgstr "Voci valide per la fattura"
4605 #: field:account.account,company_id:0
4606 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
4607 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
4608 #: field:account.analytic.account,company_id:0
4609 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
4610 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
4611 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
4612 #: field:account.invoice,company_id:0
4613 #: field:account.journal,company_id:0
4614 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
4615 #: field:account.tax,company_id:0
4616 #: field:account.tax.code,company_id:0
4617 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
4618 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
4619 #: field:wizard.company.setup,company_id:0
4620 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
4625 #: rml:account.general.ledger:0
4630 #: selection:account.subscription,state:0
4635 #: help:account.tax,include_base_amount:0
4637 "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
4638 "computation of the next taxes"
4642 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
4643 msgid "Draft statement"
4647 #: field:account.analytic.journal,name:0
4648 msgid "Journal name"
4649 msgstr "Nome Libro Giornale"
4652 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
4653 msgid "Import invoice from statement"
4657 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4662 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
4663 #: view:ir.sequence:0
4664 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
4665 msgid "Fiscal Years"
4666 msgstr "Anni fiscali"
4669 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4670 msgid "Import from invoices or payments"
4674 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
4675 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
4676 msgid "Reconcile entries"
4677 msgstr "Riconcilia registrazioni"
4680 #: xsl:account.transfer:0
4685 #: field:account.journal.period,icon:0
4690 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
4691 msgid "Journal - Period"
4695 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
4696 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
4697 msgid "Credit amount"
4698 msgstr "Importo credito"
4701 #: view:account.fiscalyear:0
4702 msgid "Create Monthly Periods"
4703 msgstr "Creare periodi mensili"
4706 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
4707 msgid "Print Aged Trial Balance"
4711 #: field:account.analytic.line,ref:0
4712 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
4713 #: field:account.model.line,ref:0
4714 #: field:account.move.line,ref:0
4715 #: rml:account.third_party_ledger:0
4716 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4721 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
4722 msgid "Invoice Address"
4723 msgstr "Indirizzo Fattura"
4726 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4727 msgid "General Credit"
4731 #: help:account.journal,centralisation:0
4733 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
4734 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
4739 #: selection:account.invoice,state:0
4744 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
4745 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
4746 msgid "Draft statements"
4750 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
4751 msgid "Date payment"
4755 #: rml:account.journal.period.print:0
4760 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
4761 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
4762 msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
4766 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
4767 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
4768 msgid "Receivable Accounts"
4772 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
4773 msgid "Open for unreconciliation"
4777 #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
4778 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
4779 msgid "Bank Statement Line"
4783 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
4788 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
4789 msgid "Control Invoice"
4793 #: selection:account.account,type:0
4794 #: selection:account.account.template,type:0
4795 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4800 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4801 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
4802 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
4803 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
4804 msgid "Account Balance"
4808 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
4809 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
4810 msgid "Analytic Check"
4814 #: rml:account.overdue:0
4819 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4820 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4821 #: rml:account.central.journal:0
4822 #: rml:account.general.journal:0
4823 #: rml:account.invoice:0
4828 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
4829 msgid "account.analytic.journal"
4833 #: view:account.fiscal.position:0
4834 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4835 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4836 msgid "Account Mapping"
4840 #: view:product.product:0
4845 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
4846 msgid "Account Reconciliation"
4850 #: view:account.bank.statement:0
4851 #: selection:account.bank.statement,state:0
4856 #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
4857 msgid "Select parent account"
4861 #: field:account.account.template,parent_id:0
4862 msgid "Parent Account Template"
4866 #: help:account.tax,domain:0
4867 #: help:account.tax.template,domain:0
4869 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
4870 "to create specific taxes in a custom domain."
4874 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
4875 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
4876 msgid "Payment amount"
4877 msgstr "Importo pagamento"
4880 #: view:account.analytic.account:0
4881 msgid "Analytic account"
4882 msgstr "Conto analitico"
4885 #: rml:account.invoice:0
4886 #: selection:account.invoice,type:0
4887 msgid "Supplier Invoice"
4888 msgstr "Fattura fornitore"
4891 #: selection:account.move.line,state:0
4896 #: field:account.account,debit:0
4897 #: rml:account.account.balance:0
4898 #: field:account.analytic.account,debit:0
4899 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4900 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4901 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4902 #: rml:account.central.journal:0
4903 #: rml:account.general.ledger:0
4904 #: rml:account.journal.period.print:0
4905 #: field:account.model.line,debit:0
4906 #: field:account.move.line,debit:0
4907 #: rml:account.partner.balance:0
4908 #: rml:account.tax.code.entries:0
4909 #: rml:account.third_party_ledger:0
4910 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4911 #: rml:account.vat.declaration:0
4912 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
4917 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
4919 msgstr "Tutti i Mesi"
4922 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
4923 msgid "Operation date"
4927 #: field:account.invoice,invoice_line:0
4928 msgid "Invoice Lines"
4932 #: field:account.period,date_start:0
4933 msgid "Start of Period"
4937 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
4938 msgid "Name of new entries"
4939 msgstr "Nome delle nuove registrazioni"
4942 #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
4943 msgid "Create Entries"
4944 msgstr "Crea registrazioni"
4947 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4948 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4949 msgid "Refund Tax Code"
4953 #: field:account.invoice.tax,name:0
4954 msgid "Tax Description"
4955 msgstr "Descrizione tassa"
4958 #: help:account.invoice,move_id:0
4959 msgid "Link to the automatically generated account moves."
4963 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
4964 msgid "Reconciled transactions"
4968 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4970 msgstr "Reportistica"
4973 #: rml:account.third_party_ledger:0
4974 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4979 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
4980 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
4981 msgid "Have a number and entries are generated"
4985 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4986 msgid "Analytic Check -"
4990 #: rml:account.account.balance:0
4991 msgid "Account Balance -"
4995 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4996 msgid "Group invoice lines"
5000 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
5001 msgid "Configuration"
5002 msgstr "Configurazione"
5005 #: view:account.analytic.line:0
5006 #: view:account.invoice:0
5007 msgid "Total amount"
5008 msgstr "Importo totale"
5011 #: view:account.journal:0
5012 msgid "Account Journal"
5016 #: view:account.subscription.line:0
5017 msgid "Subscription lines"
5021 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5022 msgid "Income Account on Product Template"
5026 #: help:account.account,currency_id:0
5027 #: help:account.account.template,currency_id:0
5028 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
5032 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
5033 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
5038 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5039 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5040 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5041 msgid "Select Date-Period"
5045 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5046 msgid "Inverted Analytic Balance -"
5050 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
5051 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5052 msgid "Paid invoice"
5056 #: view:account.tax:0
5057 #: view:account.tax.template:0
5058 msgid "Tax Definition"
5059 msgstr "Definizione tasse"
5062 #: field:account.tax,tax_group:0
5063 #: field:account.tax.template,tax_group:0
5065 msgstr "Gruppo tassa"
5068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
5069 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
5070 msgid "New Customer Refund"
5074 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
5076 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
5077 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
5081 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
5082 msgid "Import invoices"
5083 msgstr "Importa fatture"
5086 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
5087 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
5088 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
5089 msgid "Unreconciliation"
5090 msgstr "Annulla riconciliazione"
5093 #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
5094 msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
5098 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
5099 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
5100 msgid "With movements"
5104 #: field:account.tax,domain:0
5105 #: field:account.tax.template,domain:0
5110 #: view:account.analytic.account:0
5111 msgid "Account Data"
5115 #: view:account.tax.code.template:0
5116 msgid "Account Tax Code Template"
5120 #: view:account.subscription:0
5121 msgid "Subscription Periods"
5125 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
5130 #: view:account.invoice:0
5131 #: view:account.tax:0
5132 #: view:account.tax.template:0
5133 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5134 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5135 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5136 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5137 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
5138 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
5143 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
5144 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
5145 msgid "Payable Accounts"
5149 #: view:account.invoice.line:0
5150 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
5151 msgid "Invoice Line"
5152 msgstr "Voce fattura"
5155 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
5156 msgid "Write-Off journal"
5160 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
5161 msgid "Full Payment"
5162 msgstr "Pagamento completo"
5165 #: selection:account.move,type:0
5166 msgid "Journal Purchase"
5170 #: selection:account.move,type:0
5171 msgid "Cash Receipt"
5172 msgstr "Ricevuta di cassa"
5175 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
5176 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
5177 msgid "Replacement Tax"
5181 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
5182 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
5186 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
5188 msgstr "Questo Mese"
5191 #: field:account.account.type,sign:0
5192 msgid "Sign on Reports"
5196 #: help:account.move.line,currency_id:0
5197 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
5201 #: view:account.invoice:0
5202 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5203 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5208 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
5209 msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
5213 #: wizard_view:account_use_models,create:0
5218 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
5223 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
5224 msgid "All account entries"
5225 msgstr "Righe contabilità"
5228 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5229 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5233 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
5234 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5235 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5236 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5241 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
5242 msgid "Choose Journal and Payment Date"
5246 #: selection:account.analytic.account,state:0
5247 #: selection:account.bank.statement,state:0
5248 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5249 #: selection:account.invoice,state:0
5250 #: selection:account.journal.period,state:0
5251 #: selection:account.move,state:0
5252 #: selection:account.move.line,state:0
5253 #: selection:account.period,state:0
5254 #: selection:account.subscription,state:0
5259 #: rml:account.overdue:0
5264 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
5265 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
5266 msgid "Unpaid Customer Refunds"
5270 #: help:account.invoice,residual:0
5271 msgid "Remaining amount due."
5275 #: wizard_view:account.period.close,init:0
5276 msgid "Are you sure ?"
5277 msgstr "Sei sicuro?"
5280 #: rml:account.invoice:0
5281 #: view:account.invoice:0
5286 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
5287 msgid "Partial Entry lines"
5291 #: help:account.move.line,statement_id:0
5292 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5296 #: view:account.fiscalyear:0
5298 msgstr "Anno Fiscale"
5301 #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
5302 msgid "Open Entries"
5303 msgstr "Apri registrazioni"
5306 #: selection:account.analytic.account,type:0
5307 #: selection:account.move.line,centralisation:0
5312 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
5313 msgid "Supplier Invoice Process"
5317 #: rml:account.account.balance:0
5318 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5319 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5320 #: rml:account.general.ledger:0
5321 #: rml:account.journal.period.print:0
5322 #: rml:account.partner.balance:0
5323 #: rml:account.tax.code.entries:0
5324 #: rml:account.third_party_ledger:0
5325 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5326 #: rml:account.vat.declaration:0
5331 #: view:account.move:0
5332 #: view:account.move.line:0
5333 msgid "Optional Information"
5337 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5338 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5339 msgid "Payment Terms"
5340 msgstr "Modalità di pagamento"
5343 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5344 msgid "Receivable and Payable"
5348 #: rml:account.account.balance:0
5349 #: rml:account.general.journal:0
5354 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
5355 msgid "Amount reconciled"
5359 #: selection:account.account,currency_mode:0
5364 #: help:account.move.line,tax_amount:0
5366 "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
5367 "amount.If the tax account is base tax code, this field "
5368 "will contain the basic amount(without tax)."
5372 #: view:account.bank.statement:0
5373 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
5374 #: view:account.subscription:0
5379 #: help:account.invoice.line,account_id:0
5380 msgid "The income or expense account related to the selected product."
5381 msgstr "Il conto di ricavo o di costo riguardante il prodotto selezionato."
5384 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5385 msgid "Tax Application"
5389 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
5390 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
5391 msgid "Subscription Entries"
5395 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
5396 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
5397 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
5401 #: field:account.subscription,period_total:0
5402 msgid "Number of Periods"
5406 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
5407 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
5408 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
5409 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
5410 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
5411 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
5412 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
5413 msgid "End of period"
5414 msgstr "Fine Periodo"
5417 #: view:account.move:0
5418 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
5419 msgid "Account Entry"
5420 msgstr "Registrazione Contabile"
5423 #: rml:account.general.journal:0
5424 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
5425 msgid "General Journal"
5429 #: field:account.account,balance:0
5430 #: rml:account.account.balance:0
5431 #: selection:account.account.type,close_method:0
5432 #: field:account.analytic.account,balance:0
5433 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5434 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5435 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5436 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
5437 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
5438 #: rml:account.general.ledger:0
5439 #: field:account.move.line,balance:0
5440 #: rml:account.partner.balance:0
5441 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5442 #: selection:account.tax,type:0
5443 #: rml:account.third_party_ledger:0
5444 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5449 #: rml:account.invoice:0
5454 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
5459 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5460 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5461 msgid "Analytic Journal Definition"
5462 msgstr "Definizione dei giornali analitici"
5465 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5466 msgid "account.tax.template"
5467 msgstr "account.tax.template"
5470 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5471 msgid "Bank Accounts"
5472 msgstr "Conti Bancari"
5475 #: constraint:account.period:0
5477 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
5478 "of the fiscal year. "
5482 #: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
5483 msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
5487 #: view:account.account:0
5488 #: view:account.account.template:0
5489 #: view:account.journal:0
5490 #: view:account.move:0
5491 #: view:account.move.line:0
5492 msgid "General Information"
5496 #: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
5498 "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
5499 "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
5500 "sale, purchase and cash journals."
5504 #: constraint:account.fiscalyear:0
5505 msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
5509 #: selection:account.analytic.account,state:0
5514 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5519 #: selection:account.invoice,state:0
5524 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
5525 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
5526 msgid "List of Accounts"
5527 msgstr "Piano dei conti"
5530 #: view:product.product:0
5531 #: view:product.template:0
5532 msgid "Sales Properties"
5536 #: rml:account.general.journal:0
5537 msgid "Printing Date :"
5541 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
5542 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
5543 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
5544 msgstr "Libro Mastro Costi (Solo quantità)"
5547 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
5548 msgid "Validate Account Entries"
5549 msgstr "Conferma le registrazioni contabili"
5552 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5553 msgid "Reference Number"
5557 #: rml:account.overdue:0
5558 msgid "Total amount due:"
5559 msgstr "Importo dovuto:"
5562 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0
5563 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
5568 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5569 msgid "Entries of Open Analytic Journals"
5570 msgstr "Registrazioni dei giornali analitici aperti"
5573 #: view:account.invoice.tax:0
5574 msgid "Manual Invoice Taxes"
5578 #: field:account.model.line,date:0
5579 msgid "Current Date"
5580 msgstr "Data corrente"
5583 #: selection:account.move,type:0
5584 msgid "Journal Sale"
5588 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
5589 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
5590 msgid "Fiscal Year to close"
5591 msgstr "Anno fiscale da chiudere"
5594 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
5595 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
5596 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
5597 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
5598 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
5599 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
5600 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
5601 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
5602 msgid "Start of period"
5603 msgstr "Inizio Periodo"
5606 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5611 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
5612 msgid "Print VAT Decl."
5616 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5621 #: view:account.analytic.account:0
5622 #: field:account.analytic.account,description:0
5623 #: field:account.analytic.line,name:0
5624 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
5625 #: rml:account.invoice:0
5626 #: field:account.invoice,name:0
5627 #: field:account.invoice.line,name:0
5628 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
5629 #: rml:account.overdue:0
5630 #: field:account.payment.term,note:0
5631 #: field:account.tax.code,info:0
5632 #: field:account.tax.code.template,info:0
5634 msgstr "Descrizione"
5637 #: help:product.template,property_account_income:0
5639 "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
5640 "for the current product"
5644 #: field:account.tax,child_ids:0
5645 msgid "Child Tax Accounts"
5649 #: field:account.account,parent_right:0
5650 msgid "Parent Right"
5654 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
5655 msgid "Financial Accounts"
5656 msgstr "Conti finanziari"
5659 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
5660 msgid "Templates for Account Chart"
5664 #: view:account.config.wizard:0
5665 msgid "Account Configure"
5669 #: help:res.partner,property_account_payable:0
5671 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
5672 "for the current partner"
5676 #: field:account.tax.code,code:0
5677 #: field:account.tax.code.template,code:0
5682 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
5687 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
5688 #: field:product.template,property_account_income:0
5689 msgid "Income Account"
5693 #: field:account.period,special:0
5694 msgid "Opening/Closing Period"
5698 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5699 msgid "Analytic Balance -"
5703 #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
5704 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
5705 msgid "Account Model"
5709 #: view:account.invoice:0
5710 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
5711 msgid "Invoice lines"
5712 msgstr "Righe fattura"
5715 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5720 #: field:account.subscription,period_type:0
5725 #: view:product.category:0
5726 msgid "Accounting Properties"
5727 msgstr "Proprietà contabilità"
5730 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
5731 msgid "account.sequence.fiscalyear"
5735 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5736 msgid "Entries Sorted By"
5737 msgstr "Registrazioni ordinate per"
5740 #: rml:account.journal.period.print:0
5741 msgid "Print Journal -"
5745 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
5746 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
5747 #: field:account.invoice,partner_bank:0
5748 msgid "Bank Account"
5749 msgstr "Conto bancario"
5752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5753 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
5754 msgid "Models Definition"
5755 msgstr "Definizione Modelli"
5758 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
5759 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5760 #: selection:account.journal,type:0
5765 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
5766 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
5767 msgid "Account Destination"
5771 #: rml:account.overdue:0
5776 #: field:account.fiscalyear,name:0
5777 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
5778 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
5779 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
5780 #: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
5781 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
5783 msgstr "Anno Fiscale"
5786 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
5791 #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
5792 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0
5793 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
5794 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
5795 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
5796 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
5797 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti"
5800 #: rml:account.invoice:0
5801 #: selection:account.invoice,type:0
5802 msgid "Supplier Refund"
5803 msgstr "Resi a fornitore"
5806 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
5807 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
5808 msgid "Reconcile Entries."
5809 msgstr "Riconcilia registrazioni"
5812 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5817 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
5818 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5819 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
5820 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5821 msgid "Paid invoice when reconciled."
5825 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5826 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5827 msgid "Python Code (reverse)"
5831 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
5832 msgid "Accounting and financial management"
5836 #: view:account.fiscal.position.template:0
5837 msgid "Accounts Mapping"
5841 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
5843 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
5848 #: help:account.tax,base_sign:0
5849 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
5850 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
5851 #: help:account.tax,tax_sign:0
5852 #: help:account.tax.template,base_sign:0
5853 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
5854 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5855 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
5856 msgid "Usually 1 or -1."
5857 msgstr "Solitamente 1 o -1"
5860 #: view:res.partner:0
5861 msgid "Bank Details"
5862 msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
5865 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
5866 msgid "Expense Account on Product Template"
5870 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5871 msgid "General Debit"
5872 msgstr "Debito generale"
5875 #: field:account.analytic.account,code:0
5876 msgid "Account Code"
5880 #: help:account.config.wizard,name:0
5881 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
5882 msgstr "Nome dell'esercizio fiscale come visualizzato sugli schermi"
5885 #: field:account.invoice,payment_term:0
5886 #: view:account.payment.term:0
5887 #: field:account.payment.term,name:0
5888 #: view:account.payment.term.line:0
5889 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
5890 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
5891 #: field:res.partner,property_payment_term:0
5892 msgid "Payment Term"
5893 msgstr "Modalità di pagamento"
5896 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
5897 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
5898 msgid "Fiscal Positions"
5899 msgstr "Posizioni fiscali"
5902 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
5903 msgid "Statement Process"
5907 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
5908 msgid "Statement reconcile"
5912 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
5913 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
5914 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
5915 msgid "Check this box"
5916 msgstr "Seleziona questa casella"
5919 #: help:account.tax,price_include:0
5921 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5926 #: field:account.journal.column,name:0
5928 msgstr "Nome colonna"
5931 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
5932 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5933 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5934 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5939 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
5944 #: help:account.account,reconcile:0
5946 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
5950 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
5951 msgid "Compute Entry Dates"