1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 11:22+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:00+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: field:account.tax.template,description:0
25 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
26 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
27 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
32 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
33 msgid "Display Partners"
37 #: view:account.tax.code:0
38 msgid "Account Tax Code"
39 msgstr "Codice conto imposte"
42 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
43 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
44 msgid "Unpaid Supplier Invoices"
45 msgstr "Fatture fornitori non pagate"
48 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
49 msgid "Entries Encoding"
50 msgstr "Movimenti contabili"
53 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
54 msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
55 msgstr "Specificare il messaggio per il Report Pagamenti Scaduti."
58 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
59 msgid "Confirm statement from draft"
60 msgstr "Conferma il rendiconto da bozza"
63 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
68 #: constraint:ir.actions.act_window:0
69 msgid "Invalid model name in the action definition."
70 msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione."
73 #: help:account.journal,currency:0
74 msgid "The currency used to enter statement"
75 msgstr "La valuta usata per inserire rendiconto"
78 #: wizard_view:account_use_models,init_form:0
79 msgid "Select Message"
80 msgstr "Seleziona il Messaggio"
83 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
85 "This account will be used to value incoming stock for the current product "
88 "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare le merci in entrata per la "
89 "categoria di prodotti corrente"
92 #: help:account.invoice,period_id:0
93 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
95 "Lasciare vuoto per usare il periodo della data di validazione (fattura)."
98 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
99 msgid "Reconciliation result"
100 msgstr "Risultato riconciliato"
103 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
104 msgid "Unreconciled entries"
105 msgstr "Voci non riconciliate"
108 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
109 #: field:account.tax,base_code_id:0
110 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
115 #: view:account.account:0
116 msgid "Account Statistics"
117 msgstr "Statistiche contabili"
120 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
121 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
122 msgid "Print Taxes Report"
123 msgstr "Stampa il report delle Tasse"
126 #: field:account.account,parent_id:0
131 #: selection:account.move,type:0
132 msgid "Journal Voucher"
133 msgstr "Giornale Ricevute"
136 #: field:account.invoice,residual:0
141 #: field:account.tax,base_sign:0
142 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
143 #: field:account.tax.template,base_sign:0
144 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
145 msgid "Base Code Sign"
146 msgstr "Segno imponibile"
149 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
150 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
151 msgid "Unreconcile entries"
152 msgstr "Annulla riconcigliazione voci"
155 #: constraint:account.period:0
156 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
157 msgstr "Errore ! La durata del/dei Periodo/i non è valida "
160 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
161 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
162 #: field:account.move,line_id:0
163 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
164 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
165 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
167 msgstr "Registrazioni"
170 #: selection:account.move.line,centralisation:0
171 msgid "Debit Centralisation"
172 msgstr "Cetralizzazione del Debito"
175 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
176 msgid "Confirm draft invoices"
177 msgstr "Conferma bozza"
180 #: help:account.payment.term.line,days2:0
182 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
183 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
184 "it's based on the beginning of the month)."
186 "Giorno del mese, inserire -1 per l'ultimo giorno del mese corrente. Se è "
187 "positivo, assegnerà il giorno del mese prossimo. Inserire zero per giorno "
188 "fisso (comunque è basato sull'inizio del mese)"
191 #: view:account.move:0
193 msgstr "Credito Totale"
196 #: field:account.config.wizard,charts:0
197 msgid "Charts of Account"
198 msgstr "Piano dei conti"
201 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
202 msgid "Move line select"
203 msgstr "Seleziona la riga del movimento"
206 #: rml:account.journal.period.print:0
207 #: rml:account.tax.code.entries:0
208 #: rml:account.third_party_ledger:0
209 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
211 msgstr "Inserisci etichetta"
214 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
215 msgid "Account Model Entries"
216 msgstr "Modello voci di bilancio"
219 #: field:account.tax.code,sum_period:0
221 msgstr "Somma periodo"
224 #: view:account.tax:0
225 #: view:account.tax.template:0
226 msgid "Compute Code (if type=code)"
227 msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)"
230 #: view:account.move:0
231 #: view:account.move.line:0
232 msgid "Account Entry Line"
233 msgstr "Registrazione contabile"
236 #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
237 msgid "Aged Trial Balance"
238 msgstr "Saldo scaduto"
241 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
242 msgid "Recurrent Entries"
243 msgstr "Voci ricorrenti"
246 #: field:account.analytic.line,amount:0
247 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
248 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
249 #: rml:account.invoice:0
250 #: field:account.invoice.tax,amount:0
251 #: field:account.move,amount:0
252 #: field:account.tax,amount:0
253 #: field:account.tax.template,amount:0
254 #: xsl:account.transfer:0
259 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
260 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
261 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
262 msgid "Partner Ledger"
263 msgstr "Mastro del partner"
266 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
267 msgid "Supplier Taxes"
268 msgstr "Tasse fornitore"
271 #: view:account.move:0
273 msgstr "Debito Totale"
276 #: rml:account.tax.code.entries:0
277 msgid "Accounting Entries-"
278 msgstr "Registrazioni contabili-"
281 #: help:account.journal,view_id:0
283 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
284 "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
285 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
288 "Imposta la vista da utilizzare quando si inseriscono o si consultano le "
289 "registrazioni in questo Giornale. La vista dice a Open ERP quali campi "
290 "dovranno essere visibili, richiesti o di sola lettura e in quale ordine. "
291 "Puoi creare la tua vista personale per velocizzare l'inserimento dei dati in "
295 #: help:account.invoice,date_due:0
296 #: help:account.invoice,payment_term:0
298 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
299 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
300 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
301 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
303 "Se vengono utilizzati i termini di pagamento, la data di scadenza verrà "
304 "calcolata automaticamente alla generazione dei movimenti contabili. Se i "
305 "termini di pagamento e la data di scadenza non vengono valorizzati, equivale "
306 "al pagamento diretto. Il termine di pagamento può essere calcolato a fronte "
307 "di diverse scadenze, per esempio 50% subito e 50% dopo un mese."
310 #: selection:account.tax,type:0
311 #: selection:account.tax.template,type:0
316 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
317 #: view:res.company:0
318 msgid "Overdue Payments"
319 msgstr "Ritardo Pagamenti"
322 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
323 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
324 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
325 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
326 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
327 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
328 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
329 msgid "Select period"
330 msgstr "Seleziona Periodo"
333 #: field:account.invoice,origin:0
334 #: field:account.invoice.line,origin:0
339 #: rml:account.analytic.account.journal:0
341 msgstr "Nome Movimento"
344 #: xsl:account.transfer:0
349 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
350 msgid "Subscription Compute"
351 msgstr "Computazione del canone"
354 #: rml:account.central.journal:0
359 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
361 msgstr "Delta di Debito"
364 #: rml:account.invoice:0
365 #: field:account.invoice,amount_tax:0
366 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
371 #: rml:account.general.journal:0
373 msgstr "Debito Trans."
376 #: field:account.analytic.line,account_id:0
377 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
378 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
379 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
380 msgid "Analytic Account"
381 msgstr "Contabilità Analitica"
384 #: field:account.tax,child_depend:0
385 #: field:account.tax.template,child_depend:0
386 msgid "Tax on Children"
387 msgstr "Calcolo su tasse figlie"
390 #: rml:account.central.journal:0
391 #: rml:account.general.journal:0
392 #: field:account.journal,name:0
394 msgstr "Nome Libro Giornale"
397 #: view:account.payment.term:0
398 msgid "Description on invoices"
399 msgstr "Descrizione della Fattura"
402 #: constraint:account.analytic.account:0
403 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
404 msgstr "Errore! Non puoi creare account analitici ricorsivi"
407 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
408 msgid "Total entries"
409 msgstr "Registrazioni totali"
412 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
413 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
414 msgid "Account Source"
415 msgstr "Conto sorgente"
418 #: field:account.journal,update_posted:0
419 msgid "Allow Cancelling Entries"
420 msgstr "Conferma cancellazione voci"
423 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
424 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
425 msgid "Payment Reconcilation"
426 msgstr "Riconciliazione dei pagamenti"
429 #: model:account.journal,name:account.expenses_journal
430 msgid "Journal de frais"
431 msgstr "Giornale Acquisti"
434 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
435 msgid "All Analytic Entries"
436 msgstr "Tutte le voci analitiche"
439 #: rml:account.overdue:0
444 #: selection:account.account.type,sign:0
449 #: rml:account.partner.balance:0
450 msgid "(Account/Partner) Name"
451 msgstr "Nome (Conto/Partner)"
454 #: selection:account.move,type:0
459 #: field:account.analytic.account,state:0
460 #: field:account.bank.statement,state:0
461 #: field:account.invoice,state:0
462 #: view:account.move:0
463 #: view:account.move.line:0
464 #: view:account.subscription:0
469 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
470 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
471 msgid "Unpaid Supplier Refunds"
475 #: view:account.tax:0
476 #: view:account.tax.template:0
477 msgid "Special Computation"
478 msgstr "Calcolo speciale"
481 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
482 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
483 msgstr "Conferma documento con/senza riconciliazione da bozza"
486 #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
487 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
488 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
489 msgid "Bank reconciliation"
490 msgstr "Riconciliazione bancaria"
493 #: rml:account.invoice:0
498 #: rml:account.general.ledger:0
499 #: field:account.model,ref:0
500 #: field:account.move,ref:0
501 #: rml:account.overdue:0
502 #: field:account.subscription,ref:0
507 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
509 msgstr "Tassa usata per"
512 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
514 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
515 "computing the next taxes."
517 "Selezionare se l'importo della tassa debba essere incluso nell'importo base "
518 "prima di calcolare le prossime tasse"
521 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
522 msgid "Periodical Processing"
523 msgstr "Elaborazioni periodiche"
526 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
527 msgid "Analytic Entries Stats"
528 msgstr "Statistiche delle registrazioni analitiche"
531 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
532 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
533 msgid "Tax Code Templates"
534 msgstr "Template di codici tasse"
537 #: view:account.invoice:0
538 msgid "Supplier invoice"
539 msgstr "Fattura fornitore"
542 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
543 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
544 msgid "Reconcile Paid"
545 msgstr "Pagamento Riconciliato"
548 #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
549 #: field:account.common.report,target_move:0
550 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
551 #: field:account.balance.report,target_move:0
552 #: field:account.pl.report,target_move:0
553 #: field:account.bs.report,target_move:0
554 #: field:account.print.journal,target_move:0
555 #: field:account.general.journal,target_move:0
556 #: field:account.central.journal,target_move:0
557 #: field:account.partner.balance,target_move:0
558 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
560 msgstr "Registrazioni:"
563 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
564 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
565 msgid "Tax Templates"
566 msgstr "Template Fiscali"
569 #: field:account.invoice,reconciled:0
570 msgid "Paid/Reconciled"
571 msgstr "Pagato/ Riconciliato"
574 #: field:account.account.type,close_method:0
575 msgid "Deferral Method"
576 msgstr "Metodo riapertura conti"
579 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
580 msgid "Include in Base Amount"
581 msgstr "Incluso nell'imponibile"
584 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
585 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
586 msgid "Refund Base Code"
587 msgstr "Codice base rimborso"
590 #: view:account.invoice.line:0
595 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
596 msgid "J.C. or Move name"
597 msgstr "J.C. o nome movimento"
600 #: selection:account.tax,applicable_type:0
601 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
606 #: help:account.payment.term.line,days:0
608 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
609 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
611 "Numero di giorni da aggiungere prima della computazione del giorno del mese. "
612 "Se Data=15/01, Numero di giorni=22, Giorno del mese=-1, allora la scadenza "
616 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
621 #: rml:account.central.journal:0
622 msgid "Printing Date"
626 #: rml:account.general.ledger:0
631 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
632 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
633 msgid "Aged Partner Balance"
637 #: view:account.journal:0
638 msgid "Entry Controls"
639 msgstr "Vico di controllo"
642 #: help:account.model.line,sequence:0
644 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
647 "Il campo \"sequenza\" è usato per ordinare le risorse dalla sequenza minote "
651 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
652 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
653 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
654 msgstr "(Tenere vuoto per aprire la situazione corrente)"
657 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
658 msgid "Accounts Fiscal Mapping"
659 msgstr "Mappatura Posizioni Fiscali"
662 #: field:account.analytic.account,contact_id:0
667 #: selection:account.model.line,date:0
668 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
669 msgid "Partner Payment Term"
670 msgstr "Termini di pagamento Partner"
673 #: view:account.move.reconcile:0
674 msgid "Account Entry Reconcile"
675 msgstr "Riconcilia la registrazione contabile"
678 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
679 msgid "Open for bank reconciliation"
680 msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
683 #: field:account.invoice.line,discount:0
688 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
689 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
690 msgid "Write-Off amount"
691 msgstr "Conto per storno"
694 #: help:account.fiscalyear,company_id:0
695 msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
696 msgstr "Lasciare vuoto se l'anno fiscale appartiene a più aziende"
699 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
700 msgid "Analytic Accounting"
701 msgstr "Contabilità Analitica"
704 #: rml:account.overdue:0
709 #: field:account.analytic.account,line_ids:0
710 #: view:account.analytic.line:0
711 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
712 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
713 msgid "Analytic Entries"
714 msgstr "Voci analitiche"
717 #: selection:account.subscription,period_type:0
722 #: field:account.analytic.account,partner_id:0
723 msgid "Associated Partner"
724 msgstr "Partner associato"
727 #: field:account.invoice,comment:0
728 msgid "Additional Information"
729 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
732 #: selection:account.invoice,type:0
733 msgid "Customer Refund"
734 msgstr "Resi da clienti"
737 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
738 msgid "Select the Period for Analysis"
739 msgstr "Seleziona il periodo per l'analisi"
742 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
743 #: field:account.tax,tax_sign:0
744 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
745 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
746 msgid "Tax Code Sign"
750 #: help:res.partner,credit:0
751 msgid "Total amount this customer owes you."
752 msgstr "Importo totale che questo cliente vi deve"
755 #: view:account.move.line:0
760 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
761 msgid "account.move.line"
762 msgstr "account.move.line"
765 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
766 msgid "Analytic Invoice"
767 msgstr "Fattura analitica"
770 #: field:account.journal.column,field:0
775 #: field:account.tax.code,sign:0
776 #: field:account.tax.code.template,sign:0
777 msgid "Sign for parent"
781 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
782 msgid "End of Year Entries Journal"
783 msgstr "Voci di Giornale di Fine Anno"
786 #: view:product.product:0
787 #: view:product.template:0
788 msgid "Purchase Properties"
789 msgstr "Proprietà acquisti"
792 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
793 msgid "Can be draft or validated"
794 msgstr "Può essere bozza o confermato"
797 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
798 msgid "Partial Payment"
799 msgstr "Pagamento parziale"
802 #: wizard_view:account_use_models,create:0
803 msgid "Move Lines Created."
804 msgstr "Riga movimento creata."
807 #: field:account.fiscalyear,state:0
808 #: field:account.journal.period,state:0
809 #: field:account.move,state:0
810 #: field:account.move.line,state:0
811 #: field:account.period,state:0
812 #: field:account.subscription,state:0
817 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
818 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
823 #: field:account.account.type,partner_account:0
824 msgid "Partner account"
825 msgstr "Conto Partner"
828 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
829 msgid "Generate entries before:"
830 msgstr "Genera Voci Prima:"
833 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
834 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
835 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
836 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
838 msgstr "Registro Costi"
841 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
842 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
843 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
844 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
845 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
846 msgstr "(Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti)"
849 #: field:account.invoice,move_lines:0
851 msgstr "Righe Movimentate"
854 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
855 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
856 msgid "Account cost and revenue by journal"
857 msgstr "Bilancio costi e ricavi da Libro Giornale"
860 #: help:account.account.template,user_type:0
862 "These types are defined according to your country. The type contain more "
863 "information about the account and it's specificities."
865 "Questi tipi sono definiti a seconda della tua nazione. I tipi contengono più "
866 "informazioni circa il conto e la sua specificità"
869 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
874 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
875 msgid "Bank Reconciliation"
876 msgstr "Riconciliazione bancaria"
879 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
880 msgid "Templates for Accounts"
881 msgstr "Template per la contabilità"
884 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
885 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
886 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
887 msgid "Analytic Accounts"
888 msgstr "Conti analitici"
891 #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
892 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
893 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
894 msgid "Print Journal"
895 msgstr "Stampa libro Giornale"
898 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
899 msgid "account.bank.accounts.wizard"
900 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
903 #: field:account.move.line,date_created:0
904 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
905 msgid "Creation date"
906 msgstr "Data di creazione"
909 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
910 msgid "Cancel Invoice"
911 msgstr "Cancella fattura"
914 #: field:account.journal.column,required:0
919 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
920 #: field:product.template,property_account_expense:0
921 msgid "Expense Account"
922 msgstr "Bilancio spese"
925 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
926 msgid "Write-Off Journal"
930 #: field:account.model.line,amount_currency:0
931 #: field:account.move.line,amount_currency:0
932 msgid "Amount Currency"
933 msgstr "Importo valuta"
936 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
937 msgid "Expense Category Account"
938 msgstr "Conto categoria spesa"
941 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
942 msgid "New Fiscal Year"
943 msgstr "Nuovo anno fiscale"
946 #: help:account.tax,tax_group:0
948 "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
949 "accounts (or products) in the same group."
951 "Se per il partner è impostata una tassa di default, essa ha solo la "
952 "precedenza sulle tasse dei conti (o prodotti) dello stesso gruppo"
955 #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
956 msgid "Fiscal Year to Open"
957 msgstr "Anno fiscale da aprire"
960 #: view:account.config.wizard:0
961 msgid "Select Chart of Accounts"
962 msgstr "Selezionare il Piano dei Conti"
965 #: field:account.analytic.account,quantity:0
966 #: rml:account.analytic.account.balance:0
967 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
968 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
969 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0
970 #: rml:account.invoice:0
971 #: field:account.invoice.line,quantity:0
972 #: field:account.model.line,quantity:0
973 #: field:account.move.line,quantity:0
978 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
979 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
980 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
981 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
986 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
987 msgid "Base Code Amount"
988 msgstr "Importo codice base"
991 #: help:account.journal,user_id:0
992 msgid "The user responsible for this journal"
993 msgstr "L'utente responsabile per questo giornale"
996 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
997 msgid "Default Debit Account"
998 msgstr "Conto predefinito di debito"
1001 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
1002 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
1003 msgid "Entries by Statements"
1004 msgstr "Registrazioni per documento"
1007 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
1008 msgid "analytic Invoice"
1009 msgstr "fattura analitica"
1012 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
1013 #: field:account.bank.statement,period_id:0
1014 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
1015 #: view:account.fiscalyear:0
1016 #: rml:account.general.journal:0
1017 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
1018 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
1019 #: field:account.journal.period,period_id:0
1020 #: field:account.move,period_id:0
1021 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
1022 #: field:account.move.line,period_id:0
1023 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
1024 #: view:account.period:0
1025 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
1026 #: field:account.subscription,period_nbr:0
1031 #: rml:account.partner.balance:0
1033 msgstr "Totale finale"
1036 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
1037 msgid "Financial Accounting"
1038 msgstr "Contabilità Generale"
1041 #: rml:account.invoice:0
1043 msgstr "Totale imponibile"
1046 #: view:account.fiscal.position:0
1047 #: field:account.fiscal.position,name:0
1048 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
1049 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
1050 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
1051 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
1052 #: view:account.fiscal.position.template:0
1053 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
1054 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
1055 #: field:res.partner,property_account_position:0
1056 msgid "Fiscal Mapping"
1060 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
1061 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
1063 msgstr "Unità di Misura"
1066 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
1067 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
1068 msgid "One Partner Per Page"
1069 msgstr "Un partner per pagina"
1072 #: field:account.account,child_parent_ids:0
1073 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
1078 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
1079 msgid "Taxes Fiscal Mapping"
1083 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
1084 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
1085 msgid "New Supplier Invoice"
1086 msgstr "Nuova fattura"
1089 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
1091 msgstr "Importo pagato"
1094 #: selection:account.invoice,type:0
1095 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
1096 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
1097 msgid "Customer Invoice"
1098 msgstr "Fattura cliente"
1101 #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
1102 msgid "Choose Fiscal Year"
1103 msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale"
1106 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
1107 msgid "Main Sequence"
1108 msgstr "Sequenza principale"
1111 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
1112 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
1113 msgid "Print Analytic Journals"
1114 msgstr "Stampa Analitica Libri Giornale"
1117 #: rml:account.tax.code.entries:0
1122 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
1124 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
1125 "sequences to the higher ones"
1127 "Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve "
1131 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
1132 msgid "Total write-off"
1136 #: view:account.tax.template:0
1137 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
1141 #: view:account.invoice.tax:0
1142 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
1143 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
1145 msgstr "Codici tassa"
1148 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
1149 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
1150 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
1151 msgid "Chart Template"
1152 msgstr "Template del piano dei conti"
1155 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
1156 msgid "Income Category Account"
1160 #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
1161 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
1162 msgid "New Analytic Account"
1163 msgstr "Nuovo conto analitico"
1166 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
1167 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
1168 msgid "Fiscal Mapping Templates"
1172 #: rml:account.invoice:0
1173 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
1175 msgstr "Prezzo unitario"
1178 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1179 msgid "Period from :"
1180 msgstr "Periodo che va da:"
1183 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
1184 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
1185 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
1188 #: model:account.journal,name:account.sales_journal
1189 msgid "Journal de vente"
1193 #: help:account.model.line,amount_currency:0
1194 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
1195 msgstr "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale"
1198 #: view:account.fiscal.position.template:0
1199 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
1200 msgid "Fiscal Mapping Template"
1204 #: field:account.payment.term,line_ids:0
1209 #: rml:account.vat.declaration:0
1211 msgstr "Report tassa"
1214 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0
1215 #: wizard_button:account.chart,init,open:0
1220 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
1221 msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
1222 msgstr "Sei sicuro di voler chiudere l'anno fiscale?"
1225 #: selection:account.move,type:0
1226 msgid "Bank Receipt"
1227 msgstr "Ricevuta Bancaria"
1230 #: view:res.partner:0
1231 msgid "Bank account"
1232 msgstr "Conto bancario"
1235 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
1236 msgid "Tax Template List"
1237 msgstr "Lista template fiscali"
1240 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
1241 msgid "Invoice import"
1242 msgstr "Importo fattura"
1245 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
1246 msgid "Standard entry"
1247 msgstr "Entrata predefinita"
1250 #: help:account.account,currency_mode:0
1252 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
1253 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
1254 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
1255 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
1256 "always use the rate at date."
1258 "Questo permetterà di selezionare come viene calcolato l'attuale tasso di "
1259 "valuta per le transazioni in uscita. In molti paesi il metodo legale è la "
1260 "\"media\" ma solo pochi sistemi sono in grado di gestirlo. Come conseguenza, "
1261 "nell'importazione da altri sistemi, verrà richiesto il tasso alla data.Le "
1262 "transazioni in entrata usano sempre il tasso alla data."
1265 #: field:account.account,company_currency_id:0
1266 msgid "Company Currency"
1267 msgstr "Valuta società"
1270 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
1271 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
1275 #: field:account.analytic.account,parent_id:0
1276 msgid "Parent Analytic Account"
1277 msgstr "Conto Analitico Padre"
1280 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
1281 msgid "Reconcile With Write-Off"
1285 #: field:account.move.line,tax_amount:0
1286 msgid "Tax/Base Amount"
1287 msgstr "Importo tassa"
1290 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1291 msgid "No. of Digits to use for account code"
1292 msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
1295 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
1296 msgid "Ending Balance"
1297 msgstr "Bilancio finale"
1300 #: view:product.product:0
1301 msgid "Purchase Taxes"
1302 msgstr "Tasse su acquisti"
1305 #: field:account.payment.term.line,name:0
1310 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1311 msgid "Fixed Amount"
1312 msgstr "Importo fissato"
1315 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1316 msgid "Analytic Credit"
1317 msgstr "Credito analitico"
1320 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
1321 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
1322 msgid "Partial Reconcile"
1323 msgstr "Riconciliazione parziale"
1326 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
1327 msgid "Not reconciled transactions"
1328 msgstr "Transazioni non riconciliate"
1331 #: view:account.fiscal.position:0
1332 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
1333 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
1338 #: view:account.config.wizard:0
1343 #: field:account.payment.term.line,value:0
1348 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
1349 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
1350 msgid "Write-Off account"
1354 #: field:account.model.line,model_id:0
1355 #: field:account.subscription,model_id:0
1360 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
1361 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
1362 msgid "Close a Fiscal Year"
1363 msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
1366 #: field:account.journal,centralisation:0
1367 msgid "Centralised counterpart"
1368 msgstr "Contropartita centralizzata"
1371 #: view:wizard.company.setup:0
1376 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
1377 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
1381 #: selection:account.account,type:0
1382 #: selection:account.account.template,type:0
1383 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root
1384 #: selection:account.analytic.account,type:0
1385 #: field:account.journal,view_id:0
1390 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1391 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1392 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1393 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1398 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
1399 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
1400 msgid "Analytic lines"
1401 msgstr "Voci analitiche"
1404 #: help:account.tax,type:0
1405 msgid "The computation method for the tax amount."
1406 msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle tasse"
1409 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
1410 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
1411 msgid "Validated accounting entries."
1412 msgstr "Conferma registrazioni contabili"
1415 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
1416 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
1418 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
1419 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
1423 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
1424 msgid "Electronic File"
1425 msgstr "File elettronico"
1428 #: view:res.partner:0
1429 msgid "Customer Credit"
1430 msgstr "Fido cliente"
1433 #: field:account.invoice,tax_line:0
1438 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
1443 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
1444 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
1445 msgid "Account Types"
1446 msgstr "Tipi di conto"
1449 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
1450 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
1451 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
1452 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
1453 #: field:account.invoice,journal_id:0
1454 #: field:account.journal.period,journal_id:0
1455 #: field:account.model,journal_id:0
1456 #: field:account.move,journal_id:0
1457 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
1458 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
1459 #: field:account.move.line,journal_id:0
1460 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
1461 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
1462 #: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
1463 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
1464 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
1465 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
1466 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
1468 msgstr "Libro Giornale"
1471 #: field:account.account,child_id:0
1472 #: field:account.analytic.account,child_ids:0
1473 msgid "Child Accounts"
1474 msgstr "Conto figlio"
1477 #: field:account.account,check_history:0
1478 msgid "Display History"
1479 msgstr "Mostra lo storico"
1482 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1483 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1484 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
1485 #: field:account.balance.report,display_account:0
1486 #: field:account.pl.report,display_account:0
1487 #: field:account.bs.report,display_account:0
1488 msgid "Display accounts"
1489 msgstr "Mostra conti "
1492 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
1493 msgid "Statement reconcile line"
1497 #: view:account.tax:0
1498 #: view:account.tax.template:0
1499 msgid "Keep empty to use the income account"
1500 msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
1503 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
1504 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
1505 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
1506 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
1511 #: help:account.invoice,partner_bank:0
1513 "The partner bank account to pay\n"
1514 "Keep empty to use the default"
1516 "Il conto della banca del partner da pagare\n"
1517 "Lasciare vuoto per usare il default"
1520 #: field:res.partner,debit:0
1521 msgid "Total Payable"
1522 msgstr "Totale debito"
1525 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
1526 msgid "Close states"
1530 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
1531 msgid "wizard.company.setup"
1532 msgstr "wizard.company.setup"
1535 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
1536 msgid "account.analytic.line.extended"
1537 msgstr "account.analytic.line.extended"
1540 #: field:account.journal,refund_journal:0
1541 msgid "Refund Journal"
1542 msgstr "Giornale dei Fondi"
1545 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income
1550 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
1555 #: rml:account.invoice:0
1560 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
1561 msgid "Tax Code Amount"
1562 msgstr "Importo codice tassa"
1565 #: selection:account.account.type,sign:0
1570 #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
1571 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
1572 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
1573 msgid "Print General Journal"
1574 msgstr "Stampa del Giornale Generale"
1577 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
1578 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
1579 msgid "Chart of Accounts Templates"
1580 msgstr "Template di piano dei conti"
1583 #: field:account.invoice,move_id:0
1584 msgid "Invoice Movement"
1585 msgstr "Movimento Fattura"
1588 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
1589 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
1590 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1591 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
1592 msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
1595 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
1596 msgid "Legal Statements"
1600 #: field:account.tax.code,parent_id:0
1601 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
1603 msgstr "Codice conto mastro"
1606 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
1607 msgid "Open for reconciliation"
1608 msgstr "Apri per la riconciliazione"
1611 #: model:account.journal,name:account.bilan_journal
1612 msgid "Journal d'ouverture"
1613 msgstr "Giornale d'apertura"
1616 #: selection:account.tax,tax_group:0
1617 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
1622 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1627 #: view:account.tax:0
1628 #: view:account.tax.template:0
1629 msgid "Keep empty to use the expense account"
1630 msgstr "Lasciare il campo vuoto per usare il conto Spesa"
1633 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
1634 msgid "Account to reconcile"
1635 msgstr "Conto da riconciliare"
1638 #: rml:account.invoice:0
1639 #: field:account.model.line,partner_id:0
1640 #: field:account.move.line,partner_id:0
1641 msgid "Partner Ref."
1642 msgstr "Rif. Partner"
1645 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
1646 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
1647 msgid "Receivable and Payable Accounts"
1648 msgstr "Conti di incasso e pagamento"
1651 #: view:account.subscription:0
1652 #: field:account.subscription,lines_id:0
1653 msgid "Subscription Lines"
1654 msgstr "Linee sottoscritte"
1657 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1658 #: selection:account.journal,type:0
1659 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1660 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1665 #: view:account.analytic.line:0
1666 msgid "Total quantity"
1667 msgstr "Quantità Totale"
1670 #: field:account.invoice,date_due:0
1672 msgstr "Data di Scadenza"
1675 #: wizard_view:account.period.close,init:0
1676 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0
1677 msgid "Close Period"
1678 msgstr "Chiudi periodo"
1681 #: rml:account.overdue:0
1686 #: rml:account.journal.period.print:0
1688 msgstr "Terze parti"
1691 #: view:account.journal:0
1692 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
1693 msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
1696 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
1697 msgid "Starting Balance"
1698 msgstr "Bilancio di apertura"
1701 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
1702 #: view:account.journal.period:0
1703 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
1704 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
1705 #: view:account.common.report:0
1706 #: view:account.report.general.ledger:0
1707 #: view:account.balance.report:0
1708 #: view:account.pl.report:0
1709 #: view:account.bs.report:0
1710 #: view:account.print.journal:0
1711 #: view:account.general.journal:0
1712 #: view:account.central.journal:0
1713 #: view:account.partner.balance:0
1714 #: view:account.partner.ledger:0
1716 msgstr "Libro Giornale"
1719 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1721 msgstr "Quant. massima:"
1724 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
1725 msgid "Refund Invoice"
1726 msgstr "Fattura di resi"
1729 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
1730 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
1731 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
1732 msgid "Close a Period"
1733 msgstr "Chiudi un periodo"
1736 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
1737 msgid "Costs & Revenues"
1738 msgstr "Costi e ricavi"
1741 #: constraint:account.account:0
1742 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
1743 msgstr "Errore! Non puoi creare conti ricorsivi"
1746 #: rml:account.tax.code.entries:0
1747 msgid "Account Number"
1748 msgstr "Numero conto"
1751 #: view:account.config.wizard:0
1756 #: field:account.invoice,period_id:0
1757 msgid "Force Period"
1758 msgstr "Forza periodo"
1761 #: help:account.account.type,sequence:0
1762 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
1763 msgstr "Fornire la sequenza quando si visualizza un elenco di tipi di conto."
1766 #: view:account.invoice:0
1771 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
1772 msgid "Are you sure you want to create entries?"
1773 msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?"
1776 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1777 msgid "Include in base amount"
1778 msgstr "Includi nell'importo base"
1781 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1782 msgid "Delta Credit"
1783 msgstr "Delta di Credito"
1786 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
1787 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
1788 msgid "Unreconcile Entries"
1789 msgstr "Voci non riconciliate"
1792 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
1793 msgid "Pre-generated invoice from control"
1797 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
1798 msgid "Cost Legder for period"
1799 msgstr "Libro mastro dei costi per il periodo"
1802 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
1803 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
1804 msgid "New Statement"
1805 msgstr "Nuova dichiarazione"
1808 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
1809 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
1814 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1815 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1816 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
1817 msgstr "Riconciliazione di registrazioni da fattura/e e pagamento/i"
1820 #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
1821 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
1822 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
1823 msgid "Print Central Journal"
1824 msgstr "Stampa Libro Giornale principale"
1827 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
1828 msgid "Period length (days)"
1829 msgstr "Lunghezza periodo (giorni)"
1832 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1833 #: selection:account.tax,type:0
1834 #: selection:account.tax.template,type:0
1836 msgstr "Percentuale"
1839 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
1844 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1845 #: selection:account.journal,type:0
1846 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1847 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1852 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
1853 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
1858 #: help:res.partner,property_account_position:0
1860 "The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the "
1865 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
1866 msgid "Date or Code"
1867 msgstr "Data o codice"
1870 #: field:account.analytic.account,user_id:0
1871 msgid "Account Manager"
1872 msgstr "Gestione conti"
1875 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1880 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
1881 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
1882 msgid "Debit amount"
1883 msgstr "Importo debito"
1886 #: selection:account.subscription,period_type:0
1891 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
1892 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
1893 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
1894 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
1895 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
1896 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
1897 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
1898 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
1899 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
1900 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
1901 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
1902 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
1903 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
1904 #: view:account.common.report:0
1905 #: view:account.report.general.ledger:0
1906 #: view:account.balance.report:0
1907 #: view:account.pl.report:0
1908 #: view:account.bs.report:0
1909 #: view:account.partner.balance:0
1910 #: view:account.aged.trial.balance:0
1911 #: view:account.partner.ledger:0
1912 #: view:account.print.journal:0
1913 #: view:account.general.journal:0
1914 #: view:account.central.journal:0
1919 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
1920 #: field:account.config.wizard,date1:0
1921 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
1922 #: field:account.subscription,date_start:0
1923 #: field:account.common.report,date_from:0
1924 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
1925 #: field:account.balance.report,date_from:0
1926 #: field:account.pl.report,date_from:0
1927 #: field:account.bs.report,date_from:0
1928 #: field:account.print.journal,date_from:0
1929 #: field:account.general.journal,date_from:0
1930 #: field:account.central.journal,date_from:0
1931 #: field:account.partner.balance,date_from:0
1932 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
1934 msgstr "Data inizio"
1937 #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
1938 msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
1939 msgstr "x Giornale note di accredito su Acquisti"
1942 #: field:account.analytic.journal,type:0
1943 #: field:account.bank.statement.line,type:0
1944 #: field:account.invoice,type:0
1945 #: field:account.journal,type:0
1946 #: field:account.move,type:0
1947 #: field:account.move.reconcile,type:0
1948 #: xsl:account.transfer:0
1953 #: view:account.journal:0
1954 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
1955 msgstr "Conti consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
1958 #: view:account.invoice:0
1959 msgid "Untaxed amount"
1960 msgstr "Totale Imponibile"
1963 #: field:account.tax,account_collected_id:0
1964 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
1965 msgid "Invoice Tax Account"
1966 msgstr "Conto tassa fattura"
1969 #: view:account.move.line:0
1970 msgid "Analytic Lines"
1971 msgstr "Linee analitiche"
1974 #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
1975 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
1977 msgstr "Paga fattura"
1980 #: constraint:account.invoice:0
1981 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
1985 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
1986 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
1987 msgid "Draft Customer Invoices"
1991 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
1992 msgid "Account Subscription Line"
1996 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
1997 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
1998 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
1999 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
2001 msgstr "Nessun filtro"
2004 #: field:account.payment.term.line,days:0
2005 msgid "Number of Days"
2006 msgstr "Numero di Giorni"
2009 #: help:account.invoice,reference:0
2010 msgid "The partner reference of this invoice."
2011 msgstr "Il partner di riferimento per questa fattura."
2014 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
2016 msgstr "Ordina per:"
2019 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
2020 msgid "Chart of Tax"
2024 #: field:account.move,to_check:0
2025 msgid "To Be Verified"
2026 msgstr "Da verificare"
2029 #: help:res.partner,debit:0
2030 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
2031 msgstr "Totale da pagare a questo fornitore"
2034 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2039 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
2041 msgstr "Trasferimenti"
2044 #: rml:account.overdue:0
2049 #: wizard_view:account.chart,init:0
2050 msgid "Account charts"
2051 msgstr "Piano dei conti"
2054 #: help:account.tax,name:0
2055 msgid "This name will be displayed on reports"
2056 msgstr "Questo nome sarà visualizzato sulle stampe"
2059 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2060 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2061 msgid "Printing date"
2062 msgstr "Data di stampa"
2065 #: constraint:ir.ui.view:0
2066 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2067 msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
2070 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
2072 msgstr " Data inizio"
2075 #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
2076 msgid "Analytic Journal Report"
2077 msgstr "Report Giornale Analitico"
2080 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
2081 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
2082 msgid "Customer Refunds"
2083 msgstr "Resi da clienti"
2086 #: rml:account.vat.declaration:0
2088 msgstr "Importo Imposta"
2091 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2092 msgid "J.C./Move name"
2096 #: field:account.journal.period,name:0
2097 msgid "Journal-Period Name"
2098 msgstr "Nome periodo del giornale"
2101 #: field:account.tax.code,name:0
2102 #: field:account.tax.code.template,name:0
2103 msgid "Tax Case Name"
2107 #: help:account.journal,entry_posted:0
2109 "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
2110 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2111 "manual validation."
2113 "Selezionare questa casella se non vuoi che le nuove movimentazioni contabili "
2114 "saltino lo stato 'bozza' e diventino invece direttamente 'confermate' senza "
2115 "alcuna validazione manuale."
2118 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
2119 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
2120 #: rml:account.general.ledger:0
2121 #: field:account.invoice,partner_id:0
2122 #: field:account.move,partner_id:0
2123 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
2124 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
2125 #: field:wizard.company.setup,partner_id:0
2130 #: help:account.invoice,number:0
2132 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
2135 "Numero univoco della fattura, calcolato automaticamente quando la fattura è "
2139 #: rml:account.invoice:0
2140 msgid "Draft Invoice"
2141 msgstr "Fattura in bozza"
2144 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
2149 #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
2150 msgid "Invoice Sequence"
2151 msgstr "Sequenza di fatturazione"
2154 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2159 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2160 msgid "Customer Invoice Process"
2161 msgstr "Processo di fatturazione cliente"
2164 #: rml:account.invoice:0
2165 msgid "Fiscal Mapping Remark :"
2169 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
2170 msgid "Opening Entries Period"
2171 msgstr "Periodo di Voci aperte"
2174 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
2175 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
2176 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
2177 msgid "Validate Account Moves"
2178 msgstr "Valida movimenti conto"
2181 #: selection:account.subscription,period_type:0
2186 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2191 #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
2192 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2193 #: field:account.bank.statement,currency:0
2194 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
2195 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
2196 #: rml:account.general.ledger:0
2197 #: field:account.invoice,currency_id:0
2198 #: field:account.journal,currency:0
2199 #: field:account.model.line,currency_id:0
2200 #: field:account.move.line,currency_id:0
2205 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
2206 msgid "Unpaid invoices"
2207 msgstr "Fattura non pagate"
2210 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
2211 msgid "Payment Reconcile"
2212 msgstr "Pagamento riconciliato"
2215 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
2216 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
2217 msgid "Statements reconciliation"
2221 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
2222 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
2223 msgid "New Subscription"
2224 msgstr "Nuova sottoscrizione"
2227 #: view:account.payment.term:0
2232 #: view:account.analytic.line:0
2233 msgid "Analytic Entry"
2234 msgstr "Registrazione analitica"
2237 #: view:res.company:0
2238 #: field:res.company,overdue_msg:0
2239 msgid "Overdue Payments Message"
2240 msgstr "Messaggio in caso di pagamenti in ritardo"
2243 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
2244 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
2245 msgid "Chart of Taxes"
2246 msgstr "Grafico delle tasse"
2249 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
2250 msgid "Value Amount"
2254 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
2255 msgid "Reconciled entries"
2256 msgstr "Entrate riconciliate"
2259 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
2260 msgid "Contact Address"
2261 msgstr "Indirizzo contatto"
2264 #: view:account.fiscalyear:0
2265 msgid "Create 3 Months Periods"
2266 msgstr "Creazione Periodi di 3 Mesi"
2269 #: view:account.invoice:0
2270 msgid "(keep empty to use the current period)"
2271 msgstr "(lasciare il campo vuoto per usare il periodo corrente)"
2274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
2275 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
2276 msgid "Draft Supplier Invoices"
2280 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
2281 msgid "Force period"
2282 msgstr "Forza il periodo"
2285 #: selection:account.account.type,close_method:0
2290 #: selection:account.account,type:0
2291 #: selection:account.account.template,type:0
2292 msgid "Consolidation"
2293 msgstr "Consolidamento"
2296 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
2297 msgid "Root Account"
2298 msgstr "Conto radice"
2301 #: rml:account.overdue:0
2303 "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
2304 "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
2305 "payment in the next 8 days."
2309 #: rml:account.invoice:0
2314 #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
2315 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
2316 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
2317 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
2318 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
2319 msgid "Chart of Accounts"
2320 msgstr "Piano dei conti"
2323 #: model:account.journal,name:account.check_journal
2324 msgid "x Checks Journal"
2325 msgstr "x Controllo giornale"
2328 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
2329 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
2330 msgid "Create subscription entries"
2331 msgstr "Creare voci relative a canoni"
2334 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
2335 msgid "Opening Entries Journal"
2336 msgstr "Giornale delle Voci aperte"
2339 #: view:account.config.wizard:0
2340 msgid "Create a Fiscal Year"
2341 msgstr "Crea un anno fiscale"
2344 #: field:product.template,taxes_id:0
2345 msgid "Customer Taxes"
2346 msgstr "Tasse cliente"
2349 #: field:account.invoice,date_invoice:0
2350 msgid "Date Invoiced"
2351 msgstr "Data fattura"
2354 #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
2355 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
2356 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
2357 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
2358 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0
2359 msgid "All periods if empty"
2360 msgstr "Tutti i periodi sono vuoti"
2363 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
2368 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2373 #: wizard_view:account.chart,init:0
2374 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
2376 "Se non si seleziona un anno fiscale, verranno visualizzati tutti gli anni "
2380 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2381 msgid "The account basis of the tax declaration."
2382 msgstr "Il conto si basa sulla denuncia della tassa"
2385 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2386 #: field:account.analytic.line,date:0
2387 #: field:account.bank.statement,date:0
2388 #: field:account.bank.statement.line,date:0
2389 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
2390 #: rml:account.general.ledger:0
2391 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
2392 #: rml:account.journal.period.print:0
2393 #: field:account.move,date:0
2394 #: rml:account.overdue:0
2395 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
2396 #: field:account.subscription.line,date:0
2397 #: rml:account.tax.code.entries:0
2398 #: rml:account.third_party_ledger:0
2399 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2400 #: xsl:account.transfer:0
2405 #: field:account.invoice,reference_type:0
2406 msgid "Reference Type"
2407 msgstr "Tipo riferimento"
2410 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
2411 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
2413 msgstr "Annulla riconciliazione"
2416 #: field:account.tax,type:0
2417 #: field:account.tax.template,type:0
2422 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
2423 msgid "Statement Entries"
2424 msgstr "Voci di documento"
2427 #: field:account.analytic.line,user_id:0
2428 #: field:account.journal,user_id:0
2430 msgstr "Utente Open ERP"
2433 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
2434 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
2435 msgid "Account Templates"
2436 msgstr "Template di conti"
2439 #: view:account.chart.template:0
2440 msgid "Chart of Accounts Template"
2441 msgstr "Template di piano dei conti"
2444 #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
2445 msgid "Journal d'extourne"
2449 #: rml:account.journal.period.print:0
2451 msgstr "Buono Numero"
2454 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
2455 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2456 msgid "Automatic reconciliation"
2457 msgstr "Riconciliazione automatica"
2460 #: view:account.bank.statement:0
2461 msgid "Import Invoice"
2462 msgstr "Importa fattura"
2465 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
2466 msgid "and Journals"
2470 #: view:account.tax:0
2472 msgstr "Conto tassa"
2475 #: field:account.analytic.line,move_id:0
2480 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
2485 #: help:account.tax,child_depend:0
2487 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
2488 "than on the total amount."
2490 "Indica se il calcolo della tassa è basato sul conteggio delle tasse "
2491 "\"figlio\" invece che sul totale importo."
2494 #: rml:account.central.journal:0
2495 msgid "Journal Code"
2496 msgstr "Codifica Giornale"
2499 #: help:account.tax,applicable_type:0
2501 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
2504 "Se non applicabile (calcolato attraverso una procedura Python), la tassa non "
2505 "appare sulla fattura"
2508 #: field:account.model,lines_id:0
2509 msgid "Model Entries"
2510 msgstr "Voce Modello"
2513 #: field:account.analytic.account,date:0
2518 #: view:account.bank.statement:0
2519 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
2520 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
2521 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
2522 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
2524 msgstr "Righe movimento"
2527 #: view:account.tax:0
2528 #: view:account.tax.template:0
2529 msgid "Applicable Code (if type=code)"
2530 msgstr "Codice applicabile (se tipo=codice)"
2533 #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
2534 msgid "Open Journal"
2535 msgstr "Apri Libro Giornale"
2538 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2543 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
2544 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
2545 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
2546 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
2547 msgid "Entries Encoding by Line"
2548 msgstr "Codifica di registrazioni per linea"
2551 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
2552 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
2553 msgstr "Elenco di tutte le imposte che devono essere installate dal wizard"
2556 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2557 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2562 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
2563 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
2564 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
2565 msgid "Bank Statement"
2566 msgstr "Estratto conto"
2569 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2570 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2571 msgid "Information addendum"
2572 msgstr "Altre informazioni"
2575 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2576 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2577 msgid "Entries Reconcile"
2578 msgstr "Riconciliazione registrazioni"
2581 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
2582 msgid "The amount in the currency of the journal"
2583 msgstr "L'importo in valuta del Libro Giornale"
2586 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
2587 #: field:account.common.report,landscape:0
2588 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
2589 #: field:account.pl.report,landscape:0
2590 #: field:account.bs.report,landscape:0
2591 msgid "Landscape Mode"
2592 msgstr "Modalità Orizzontale"
2595 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
2596 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
2597 msgid "From analytic accounts, Create invoice."
2598 msgstr "Dai conti analitici, Crea fattura."
2601 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
2602 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
2603 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
2604 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
2605 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
2606 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0
2607 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
2608 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
2609 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
2610 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
2611 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
2612 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
2613 #: view:account.bank.statement:0
2614 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
2615 #: wizard_button:account.chart,init,end:0
2616 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
2617 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
2618 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
2619 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
2620 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
2621 #: view:account.invoice:0
2622 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
2623 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
2624 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
2625 #: view:account.move:0
2626 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
2627 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
2628 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
2629 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
2630 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
2631 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
2632 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
2633 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
2634 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
2635 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
2636 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
2637 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0
2638 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
2639 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
2640 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
2641 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
2642 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
2643 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
2644 #: view:wizard.company.setup:0
2645 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2646 #: view:account.period.close:0
2647 #: view:account.common.report:0
2648 #: view:account.report.general.ledger:0
2649 #: view:account.balance.report:0
2650 #: view:account.pl.report:0
2651 #: view:account.bs.report:0
2652 #: view:account.partner.balance:0
2653 #: view:account.aged.trial.balance:0
2654 #: view:account.partner.ledger:0
2655 #: view:account.print.journal:0
2656 #: view:account.general.journal:0
2657 #: view:account.central.journal:0
2658 #: view:account.vat.declaration:0
2663 #: view:account.vat.declaration:0
2664 msgid "Print Tax Statement"
2668 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
2669 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
2670 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
2671 #: field:account.pl.report,chart_account_id:0
2672 #: field:account.bs.report,chart_account_id:0
2673 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
2674 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
2675 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
2676 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
2677 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
2678 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
2679 msgid "Chart of account"
2683 #: field:account.account.type,name:0
2684 msgid "Acc. Type Name"
2685 msgstr "Tipo di conto"
2688 #: help:account.tax,base_code_id:0
2689 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2690 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2691 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2692 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2693 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2694 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2695 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2696 msgid "Use this code for the VAT declaration."
2697 msgstr "Usa questo codice per la Dichiarazione IVA"
2700 #: field:account.move.line,blocked:0
2705 #: view:account.move.line:0
2706 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2707 #: view:account.payment.term:0
2709 msgstr "Informazione"
2712 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
2713 msgid "Taxes Reports"
2714 msgstr "Stampa Tasse"
2717 #: field:res.partner,property_account_payable:0
2718 msgid "Account Payable"
2719 msgstr "Conto di debito"
2722 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
2723 msgid "Import Invoices in Statement"
2727 #: view:account.invoice:0
2729 msgstr "Altre informazioni"
2732 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
2733 msgid "Default Credit Account"
2734 msgstr "Conto Crediti predefinito"
2737 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
2738 msgid "Payment Order"
2739 msgstr "Ordine di Pagamento"
2742 #: help:account.account.template,reconcile:0
2744 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2746 "Spunta questa opzione se vuoi che sia l'utente a riconciliare le voci di "
2750 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2751 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
2752 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
2753 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
2758 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
2759 msgid "Create Invoice"
2760 msgstr "Crea fattura"
2763 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
2768 #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
2769 msgid "Overdue Payment Message"
2770 msgstr "Messaggio per pagamento in ritardo"
2773 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2774 msgid "Tax Code Template"
2775 msgstr "Template di codici tassa"
2778 #: rml:account.partner.balance:0
2783 #: help:account.account.template,type:0
2785 "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
2786 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2787 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2788 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
2793 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
2794 msgid "End of Year Treatments"
2795 msgstr "Movimenti di fine anno"
2798 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
2799 msgid "Generic Reports"
2800 msgstr "Stampe generiche"
2803 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
2808 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2809 msgid "Account Analytic Lines Analysis"
2813 #: rml:account.invoice:0
2818 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2819 #: rml:account.third_party_ledger:0
2820 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2825 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2830 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
2831 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart
2832 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
2833 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
2834 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
2835 msgid "Analytic Chart of Accounts"
2836 msgstr "Piano dei conti analitico"
2839 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2840 msgid "View Account Analytic Lines"
2844 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2845 msgid "Select Period and Journal for Validation"
2846 msgstr "Seleziona periodo e Libro Giornale per la validazione"
2849 #: field:account.invoice,number:0
2850 msgid "Invoice Number"
2851 msgstr "Numero fattura"
2854 #: field:account.period,date_stop:0
2855 msgid "End of Period"
2856 msgstr "Concludi il periodo"
2859 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
2864 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
2869 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
2870 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
2871 msgid "Inverted Analytic Balance"
2872 msgstr "Bilancio Conti Analitici inverso"
2875 #: field:account.tax,applicable_type:0
2876 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
2877 msgid "Applicable Type"
2878 msgstr "Tipi applicabili"
2881 #: field:account.invoice,reference:0
2882 msgid "Invoice Reference"
2883 msgstr "riferimento fattura"
2886 #: field:account.account,name:0
2887 #: field:account.account.template,name:0
2888 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
2889 #: field:account.bank.statement,name:0
2890 #: field:account.bank.statement.line,name:0
2891 #: field:account.chart.template,name:0
2892 #: field:account.config.wizard,name:0
2893 #: field:account.model.line,name:0
2894 #: field:account.move,name:0
2895 #: field:account.move.line,name:0
2896 #: field:account.move.reconcile,name:0
2897 #: field:account.subscription,name:0
2902 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
2903 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
2904 msgid "Reconciliation transactions"
2908 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
2909 msgid "Analysis Direction"
2910 msgstr "Analisi della direzione"
2913 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
2918 #: field:res.partner,ref_companies:0
2919 msgid "Companies that refers to partner"
2920 msgstr "Aziende collegate al Partner"
2923 #: field:account.move.line,date:0
2924 msgid "Effective date"
2925 msgstr "Data effettiva"
2928 #: help:account.tax.template,sequence:0
2930 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
2931 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
2932 "children. In this case, the evaluation order is important."
2934 "Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
2935 "piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle tasse "
2936 "che hanno tasse \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui vendono "
2937 "valutate è importante."
2940 #: field:account.journal.column,view_id:0
2941 #: view:account.journal.view:0
2942 #: field:account.journal.view,name:0
2943 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
2944 msgid "Journal View"
2945 msgstr "Vista Giornale"
2948 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2949 msgid "Credit Centralisation"
2950 msgstr "Centralizzazione del credito"
2953 #: rml:account.overdue:0
2954 msgid "Customer Ref:"
2955 msgstr "Rif. cliente:"
2958 #: xsl:account.transfer:0
2963 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2964 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2965 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2966 msgid "Write-Off Move"
2970 #: view:account.move.line:0
2971 msgid "Total credit"
2972 msgstr "Totale crediti"
2975 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
2976 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
2977 msgid "New Customer Invoice"
2978 msgstr "Nuova fattura cliente"
2981 #: field:account.account,reconcile:0
2982 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
2983 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
2984 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
2985 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
2986 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
2987 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
2988 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
2993 #: rml:account.overdue:0
2994 msgid "Best regards."
2995 msgstr "Distinti saluti."
2998 #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
2999 msgid "Analytic account costs and revenues"
3003 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
3004 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
3005 msgstr "Sei sicuro di voler rimborsare questa fattura?"
3008 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
3013 #: field:account.journal,entry_posted:0
3014 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
3015 msgstr "Salta lo stato \"Bozza\" per le voci create"
3018 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
3019 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
3021 msgstr "Conto tassa"
3024 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
3025 msgid "From statement, create entries"
3026 msgstr "Per documento, crea registrazioni"
3029 #: field:account.analytic.account,complete_name:0
3030 msgid "Full Account Name"
3034 #: rml:account.account.balance:0
3035 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3036 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3037 #: rml:account.general.ledger:0
3038 #: rml:account.journal.period.print:0
3039 #: rml:account.partner.balance:0
3040 #: rml:account.tax.code.entries:0
3041 #: rml:account.third_party_ledger:0
3042 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3043 #: rml:account.vat.declaration:0
3044 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
3045 msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
3048 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
3049 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
3050 msgid "Draft Supplier Refunds"
3054 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
3055 msgid "Accounting Statement"
3059 #: rml:account.overdue:0
3060 msgid "Document: Customer account statement"
3064 #: view:product.product:0
3065 #: view:product.template:0
3066 #: view:res.partner:0
3068 msgstr "Contabilità"
3071 #: view:account.fiscal.position.template:0
3072 msgid "Taxes Mapping"
3076 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
3077 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
3078 msgid "Unreconciliation transactions"
3082 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
3083 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
3084 msgid "Reconcilation of entries from payment order."
3085 msgstr "Riconciliazione delle registrazioni in ordine di pagamento."
3088 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
3089 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
3090 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
3092 msgstr "Righe movimento"
3095 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
3096 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
3097 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
3098 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
3099 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
3100 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
3101 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
3102 msgid "Reconciliation"
3103 msgstr "Riconciliazione"
3106 #: field:account.move.line,centralisation:0
3107 msgid "Centralisation"
3111 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
3112 #: field:account.tax,description:0
3113 #: field:account.tax,tax_code_id:0
3114 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
3115 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
3117 msgstr "Codice tassa"
3120 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3121 msgid "Analytic Journal -"
3122 msgstr "Giornale Analitico -"
3125 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3126 msgid "Analytic Debit"
3130 #: field:account.account,currency_mode:0
3131 msgid "Outgoing Currencies Rate"
3135 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
3136 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
3137 msgid "Draft Customer Refunds"
3141 #: field:account.journal.column,readonly:0
3143 msgstr "Sola lettura"
3146 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3148 "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
3149 "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
3150 "the entries plus the partner payment terms."
3154 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3155 #: selection:account.journal,type:0
3160 #: rml:account.invoice:0
3161 #: xsl:account.transfer:0
3166 #: help:account.move.line,move_id:0
3167 msgid "The move of this entry line."
3171 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
3172 msgid "Unit of Measure"
3173 msgstr "Unità di misura"
3176 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
3177 msgid "Receivable Account"
3181 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
3183 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
3184 "when generating them from invoices."
3186 "Se questa casella è spuntata, il sistema cercherà di raggruppare le righe "
3187 "contabili durante la generazione delle fatture."
3190 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
3191 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
3192 msgid "# of Transaction"
3193 msgstr "# di Transazione"
3196 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
3197 msgid "Cancel selected invoices"
3198 msgstr "Cancella fattura selezionata"
3201 #: view:account.analytic.journal:0
3202 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
3203 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
3204 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
3205 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
3206 msgid "Analytic Journal"
3207 msgstr "Libro Giornale analitico"
3210 #: rml:account.general.ledger:0
3215 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
3216 msgid "Reconcilate the entries from payment"
3217 msgstr "Riconcilia le registrazioni per pagamento"
3220 #: rml:account.tax.code.entries:0
3225 #: view:account.invoice:0
3226 #: view:account.period:0
3227 #: view:account.subscription:0
3228 msgid "Set to Draft"
3229 msgstr "Imposta come bozza"
3232 #: help:account.invoice,origin:0
3233 #: help:account.invoice.line,origin:0
3234 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
3235 msgstr "Riferimento al documento che ha prodotto questa fattura."
3238 #: selection:account.account,type:0
3239 #: selection:account.account.template,type:0
3240 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
3245 #: rml:account.invoice:0
3246 #: field:account.invoice.tax,base:0
3251 #: field:account.model,name:0
3253 msgstr "Nome Modello"
3256 #: selection:account.account,type:0
3257 #: selection:account.account.template,type:0
3262 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3267 #: view:account.invoice:0
3268 #: view:account.move:0
3269 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
3274 #: view:account.model:0
3275 #: field:account.model,legend:0
3280 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
3281 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
3282 msgstr "Bozza fattura da controllare, validare e stampare"
3285 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
3286 msgid "account.move.line.select"
3287 msgstr "account.move.line.select"
3290 #: view:account.account:0
3291 #: rml:account.account.balance:0
3292 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
3293 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
3294 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
3295 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
3296 #: field:account.invoice,account_id:0
3297 #: field:account.invoice.line,account_id:0
3298 #: field:account.journal,account_control_ids:0
3299 #: field:account.model.line,account_id:0
3300 #: field:account.move.line,account_id:0
3301 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
3302 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
3303 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
3305 msgstr "Contabilità"
3308 #: model:account.journal,name:account.bank_journal
3309 msgid "Journal de Banque CHF"
3313 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3314 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3315 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3316 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3317 msgid "By Date and Period"
3318 msgstr "Per data e periodo"
3321 #: view:account.account:0
3322 #: view:account.account.template:0
3323 #: view:account.bank.statement:0
3324 #: field:account.bank.statement.line,note:0
3325 #: field:account.fiscal.position,note:0
3326 #: view:account.invoice.line:0
3327 #: field:account.invoice.line,note:0
3332 #: help:account.invoice,reconciled:0
3334 "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
3337 "I movimenti contabili della fattura sono stati riconciliati con movimenti "
3338 "contabili del/i pagamento/i."
3341 #: rml:account.invoice:0
3342 #: view:account.invoice:0
3343 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
3344 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
3345 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
3346 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
3351 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
3352 msgid "Close Fiscal Year with new entries"
3356 #: selection:account.account,currency_mode:0
3357 msgid "Average Rate"
3358 msgstr "Tasso medio"
3361 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
3362 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
3363 msgid "Statement encoding produces payment entries"
3367 #: field:account.account,code:0
3368 #: rml:account.account.balance:0
3369 #: field:account.account.template,code:0
3370 #: field:account.account.type,code:0
3371 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3372 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3373 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3374 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3375 #: field:account.analytic.line,code:0
3376 #: field:account.config.wizard,code:0
3377 #: field:account.fiscalyear,code:0
3378 #: rml:account.general.journal:0
3379 #: field:account.journal,code:0
3380 #: rml:account.partner.balance:0
3381 #: field:account.period,code:0
3386 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3387 msgid "Financial Management"
3388 msgstr "Gestione Finanziaria"
3391 #: selection:account.account.type,close_method:0
3392 #: selection:account.tax,type:0
3393 #: selection:account.tax.template,type:0
3398 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
3399 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
3400 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
3404 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
3405 msgid "Reconcile Entries"
3406 msgstr "Riconcilia registrazioni"
3409 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
3410 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3411 msgstr "(Bisogna annullare la riconciliazione per aprire la fattura)"
3414 #: view:account.invoice:0
3415 msgid "Additionnal Information"
3416 msgstr "Ulteriori informazioni"
3419 #: field:account.tax,name:0
3420 #: field:account.tax.template,name:0
3421 #: rml:account.vat.declaration:0
3426 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
3427 msgid " Close states of Fiscal year and periods"
3431 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3432 msgid "30 Days End of Month"
3433 msgstr "30 giorni Fine Mese"
3436 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
3437 msgid "Root Tax Code"
3438 msgstr "Codice imposta principale"
3441 #: constraint:account.invoice:0
3442 msgid "Error: BVR reference is required."
3446 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3447 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3448 msgid "Not Printable in Invoice"
3452 #: field:account.move.line,move_id:0
3454 msgstr "Movimento contabile"
3457 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
3458 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
3463 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3464 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
3465 msgid "Analytic Balance"
3466 msgstr "Bilancio analitico"
3469 #: view:account.move.line:0
3471 msgstr "Totale debiti"
3474 #: selection:account.analytic.account,state:0
3479 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3480 msgid "Bank Information"
3481 msgstr "Informazioni bancarie"
3484 #: rml:account.invoice:0
3489 #: rml:account.partner.balance:0
3490 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
3491 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
3492 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
3493 msgid "Partner Balance"
3497 #: rml:account.third_party_ledger:0
3498 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3499 msgid "Third Party Ledger"
3503 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
3505 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
3506 "account for the current partner"
3510 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3511 #: field:account.tax,python_applicable:0
3512 #: field:account.tax,python_compute:0
3513 #: selection:account.tax,type:0
3514 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
3515 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
3516 #: field:account.tax.template,python_compute:0
3517 #: selection:account.tax.template,type:0
3519 msgstr "Codice Python"
3522 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
3523 msgid "Bank statements"
3527 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
3528 msgid "Partner Accounts"
3529 msgstr "Contabilità Partners"
3532 #: help:account.tax.template,tax_group:0
3534 "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
3535 "(or product) of the same group."
3539 #: view:account.bank.statement:0
3540 msgid "Real Entries"
3544 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
3545 msgid "Import invoice"
3546 msgstr "Totale fattura"
3549 #: view:account.invoice:0
3550 #: view:wizard.company.setup:0
3551 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3556 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
3557 msgid "Create entry"
3558 msgstr "Crea registrazione"
3561 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
3562 msgid "Invoice line"
3563 msgstr "Voce fattura"
3566 #: field:account.account,shortcut:0
3567 #: field:account.account.template,shortcut:0
3569 msgstr "Scorciatoia"
3572 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
3574 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
3575 "means you won't be able to modify their accouting fields."
3577 "Saranno validate il periodo e tutte le voci bozza di questo Libro Giornale. "
3578 "Pertanto non si potranno più modificare i relativi campi."
3581 #: selection:account.model.line,date:0
3582 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
3583 msgid "Date of the day"
3587 #: help:account.move.line,amount_currency:0
3589 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
3594 #: field:account.tax,parent_id:0
3595 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3596 msgid "Parent Tax Account"
3597 msgstr "Conto mastro tassa"
3600 #: field:account.account,user_type:0
3601 #: field:account.account.template,user_type:0
3602 #: view:account.account.type:0
3603 #: field:account.analytic.account,type:0
3604 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3605 msgid "Account Type"
3609 #: view:res.partner:0
3610 msgid "Bank account owner"
3611 msgstr "Titolare conto bancario"
3614 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
3615 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
3616 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
3617 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
3618 msgid "Filter on Periods"
3622 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
3623 msgid "Account Receivable"
3624 msgstr "Conto di credito"
3627 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
3628 msgid "Pay and reconcile"
3632 #: rml:account.central.journal:0
3633 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
3634 msgid "Central Journal"
3638 #: rml:account.third_party_ledger:0
3639 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3640 msgid "Balance brought forward"
3644 #: field:account.account,child_consol_ids:0
3645 msgid "Consolidated Children"
3649 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
3650 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
3651 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
3652 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
3653 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
3654 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
3655 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
3656 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
3657 #: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
3658 #: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
3659 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
3660 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
3661 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
3662 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
3663 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
3664 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
3665 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
3667 msgstr "Anno fiscale"
3670 #: rml:account.overdue:0
3675 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
3676 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
3677 msgid "With balance is not equal to 0"
3678 msgstr "Con chiusura diversa da zero"
3681 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3686 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
3687 msgid "Taxes Report"
3691 #: selection:account.journal.period,state:0
3696 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
3697 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
3698 msgid "New Supplier Refund"
3702 #: view:account.model:0
3707 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
3708 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
3709 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
3710 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
3711 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
3712 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
3713 msgid "With Currency"
3717 #: view:account.account:0
3718 msgid "Chart of accounts"
3719 msgstr "Piano dei conti"
3722 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
3723 msgid "Subscription"
3724 msgstr "Abbonamento"
3727 #: field:account.analytic.journal,code:0
3728 msgid "Journal code"
3729 msgstr "Codice Libro Giornale"
3732 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
3733 #: view:account.model:0
3734 msgid "Create entries"
3735 msgstr "Crea registrazione"
3738 #: view:account.analytic.line:0
3739 msgid "Project line"
3743 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
3744 msgid "Maximum write-off amount"
3748 #: field:account.invoice.tax,manual:0
3753 #: view:account.invoice:0
3754 msgid "Compute Taxes"
3755 msgstr "Calcola tasse"
3758 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3763 #: help:res.partner,property_payment_term:0
3765 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
3770 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
3771 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
3776 #: help:account.invoice,account_id:0
3777 msgid "The partner account used for this invoice."
3778 msgstr "Il conto del partner utilizzato per questa fattura."
3781 #: help:account.tax.code,notprintable:0
3782 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
3784 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
3789 #: field:account.account.type,sequence:0
3790 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
3791 #: field:account.journal.column,sequence:0
3792 #: field:account.model.line,sequence:0
3793 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
3794 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
3795 #: field:account.tax,sequence:0
3796 #: field:account.tax.template,sequence:0
3797 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
3802 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
3803 msgid "Template for Fiscal Mapping"
3807 #: view:account.bank.statement:0
3808 msgid "Entry encoding"
3812 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
3813 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
3818 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
3819 msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
3820 msgstr "Definire gli anni fiscali e selezionare il piano dei conti"
3823 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
3824 msgid "Write-Off Period"
3828 #: selection:account.config.wizard,period:0
3833 #: wizard_view:account.move.journal,init:0
3834 msgid "Standard entries"
3835 msgstr "Registrazioni standard"
3838 #: help:account.account,check_history:0
3840 "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
3841 "Ledger, otherwise it will only print its balance."
3843 "Selezionare questa casella se volete stampare tutte le registrazioni quando "
3844 "stampate il mastro generale, latrimenti stamperà solo il suo bilancio."
3847 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
3848 msgid "Payment Term Line"
3849 msgstr "Riga termine di pagamento"
3852 #: selection:account.config.wizard,period:0
3853 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
3858 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
3859 msgid "Account Subscription"
3863 #: field:account.model.line,date_maturity:0
3864 #: field:account.move.line,date_maturity:0
3865 #: rml:account.overdue:0
3866 msgid "Maturity date"
3870 #: view:account.subscription:0
3871 msgid "Entry Subscription"
3875 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
3880 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
3881 msgid "Account Configure Wizard "
3885 #: field:account.config.wizard,date1:0
3886 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
3887 #: field:account.subscription,date_start:0
3888 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
3890 msgstr "Data di inizio"
3893 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3894 msgid "Period length(days)"
3898 #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
3899 msgid "Select Chart"
3903 #: selection:account.chart,init,target_move:0
3904 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
3906 msgstr "Tutte le registrazioni"
3909 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3910 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
3911 msgid "Draft Invoices"
3912 msgstr "Fatture bozza"
3915 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
3916 msgid "Template Tax Fiscal Mapping"
3920 #: rml:account.invoice:0
3921 msgid "Invoice Date"
3922 msgstr "Data della fattura"
3925 #: selection:account.account.type,close_method:0
3926 msgid "Unreconciled"
3927 msgstr "Non riconciliate"
3930 #: field:account.account,note:0
3931 #: field:account.account.template,note:0
3936 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
3938 "Financial and accounting module that covers:\n"
3939 " General accounting\n"
3940 " Cost / Analytic accounting\n"
3941 " Third party accounting\n"
3942 " Taxes management\n"
3944 " Customer and Supplier Invoices\n"
3945 " Bank statements\n"
3950 #: field:account.journal,sequence_id:0
3951 msgid "Entry Sequence"
3955 #: selection:account.account,type:0
3956 #: selection:account.account.template,type:0
3961 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
3962 msgid "Payment Entries"
3963 msgstr "Registrazioni di pagamento"
3966 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3967 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
3971 #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
3973 "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
3974 "accounts that can be reconcilied"
3978 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
3979 #: view:wizard.company.setup:0
3980 msgid "Overdue Payment Report Message"
3984 #: selection:account.tax,tax_group:0
3985 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
3990 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
3991 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
3992 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
3993 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
3994 msgid "General Ledger"
3995 msgstr "Libro Mastro generale"
3998 #: field:account.journal.view,columns_id:0
4003 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
4008 #: help:account.period,special:0
4009 msgid "These periods can overlap."
4013 #: help:product.template,property_account_expense:0
4015 "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
4016 "for the current product"
4020 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
4021 msgid "Encode manually the statement"
4025 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
4026 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
4027 msgid "Financial Journals"
4028 msgstr "Libri Giornale finanziari"
4031 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
4032 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4033 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
4034 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4036 msgstr "Per periodo"
4039 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4040 msgid "Keep empty to use the current date"
4041 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente"
4044 #: rml:account.overdue:0
4049 #: field:account.analytic.account,quantity_max:0
4050 msgid "Maximum Quantity"
4051 msgstr "Quantità massima"
4054 #: field:account.period,name:0
4056 msgstr "Nome periodo"
4059 #: help:account.analytic.journal,type:0
4061 "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
4062 "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
4067 #: field:account.journal,groups_id:0
4072 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4077 #: field:account.account,active:0
4078 #: field:account.analytic.account,active:0
4079 #: field:account.analytic.journal,active:0
4080 #: field:account.journal,active:0
4081 #: field:account.journal.period,active:0
4082 #: field:account.payment.term,active:0
4083 #: field:account.tax,active:0
4088 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
4089 msgid "Import from your bank statements"
4093 #: view:account.chart.template:0
4098 #: view:res.partner:0
4099 msgid "Customer Accounting Properties"
4100 msgstr "Proprietà Contabili del Cliente"
4103 #: view:account.bank.statement:0
4104 msgid "Select entries"
4105 msgstr "Seleziona le voci"
4108 #: selection:account.chart,init,target_move:0
4109 msgid "All Posted Entries"
4113 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
4118 #: selection:account.move,type:0
4119 msgid "Cash Payment"
4120 msgstr "Pagamento in contanti"
4123 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
4124 msgid "Payable Account"
4128 #: field:account.account,currency_id:0
4129 #: field:account.account.template,currency_id:0
4130 msgid "Secondary Currency"
4131 msgstr "Valuta secondaria"
4134 #: field:account.account,credit:0
4135 #: rml:account.account.balance:0
4136 #: field:account.analytic.account,credit:0
4137 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4138 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4139 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4140 #: rml:account.central.journal:0
4141 #: rml:account.journal.period.print:0
4142 #: field:account.model.line,credit:0
4143 #: field:account.move.line,credit:0
4144 #: rml:account.partner.balance:0
4145 #: rml:account.tax.code.entries:0
4146 #: rml:account.third_party_ledger:0
4147 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4148 #: rml:account.vat.declaration:0
4149 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
4154 #: help:account.tax.template,child_depend:0
4156 "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
4157 "computation of child taxes or based on the total amount."
4159 "Indica se il calcolo delle tasse viene fatto come somma dei sottoconti "
4160 "oppure sull'importo totale."
4163 #: field:account.tax,account_paid_id:0
4164 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
4165 msgid "Refund Tax Account"
4169 #: field:account.tax.code,child_ids:0
4170 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
4175 #: field:account.invoice,move_name:0
4176 msgid "Account Move"
4180 #: view:account.bank.statement:0
4181 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
4182 msgid "Statement lines"
4186 #: field:account.move.line,amount_taxed:0
4187 msgid "Taxed Amount"
4188 msgstr "Importo tassato"
4191 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
4192 msgid "Subtotal w/o tax"
4193 msgstr "Subtotale (tasse escluse)"
4196 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
4198 msgstr "Rif. fattura"
4201 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
4202 msgid "General Account"
4203 msgstr "Contabilità Generale"
4206 #: help:account.move.line,quantity:0
4208 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
4209 "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
4213 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
4214 #: field:account.partner.ledger,reconcil:0
4215 msgid "Include Reconciled Entries"
4216 msgstr "Include registrazioni riconciliate"
4219 #: help:account.move.line,blocked:0
4221 "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
4222 "associated partner"
4226 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
4227 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
4228 msgid "Customer Invoices"
4229 msgstr "Fatture Clienti"
4232 #: field:res.partner,debit_limit:0
4233 msgid "Payable Limit"
4234 msgstr "Limite pagabile"
4237 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
4238 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4239 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
4240 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4241 msgid "Date/Period Filter"
4242 msgstr "Filtro per data/periodo"
4245 #: rml:account.analytic.account.journal:0
4246 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4247 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4248 #: selection:account.journal,type:0
4253 #: rml:account.general.journal:0
4254 msgid "Credit Trans."
4258 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
4259 msgid "Separated Journal Sequences"
4263 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
4264 msgid "The currency of the journal"
4265 msgstr "La valuta del Libro Giornale"
4268 #: view:account.journal.column:0
4269 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
4270 msgid "Journal Column"
4271 msgstr "Colonna Libro Giornale"
4274 #: selection:account.fiscalyear,state:0
4275 #: selection:account.invoice,state:0
4276 #: selection:account.journal.period,state:0
4277 #: selection:account.period,state:0
4278 #: selection:account.subscription,state:0
4283 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
4284 #: field:account.config.wizard,period:0
4285 #: view:account.fiscalyear:0
4286 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
4287 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
4288 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
4289 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
4290 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
4291 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
4292 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
4293 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
4294 #: view:account.common.report:0
4295 #: view:account.report.general.ledger:0
4296 #: view:account.balance.report:0
4297 #: view:account.pl.report:0
4298 #: view:account.bs.report:0
4299 #: view:account.print.journal:0
4300 #: view:account.general.journal:0
4301 #: view:account.central.journal:0
4302 #: view:account.partner.balance:0
4303 #: view:account.partner.ledger:0
4304 #: view:account.vat.declaration:0
4309 #: rml:account.invoice:0
4310 #: view:account.invoice:0
4311 #: field:account.move.line,invoice:0
4312 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
4313 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
4318 #: selection:account.analytic.account,state:0
4319 #: selection:account.invoice,state:0
4320 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
4321 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
4326 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
4327 msgid "Search Entries"
4328 msgstr "Ricerca movimenti"
4331 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
4332 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
4333 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
4337 #: field:account.account,tax_ids:0
4338 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4339 msgid "Default Taxes"
4340 msgstr "Tasse predefinite"
4343 #: constraint:ir.model:0
4345 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4347 "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
4351 #: help:account.account.type,sign:0
4353 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
4354 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
4355 "expenses accounts."
4359 #: help:account.config.wizard,code:0
4360 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
4364 #: help:account.move.line,date_maturity:0
4366 "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
4367 "date for the payment of this entry line."
4371 #: rml:account.tax.code.entries:0
4372 msgid "Third party (Country)"
4376 #: field:account.account,parent_left:0
4381 #: help:account.journal,sequence_id:0
4382 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
4386 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4387 msgid "Type Controls"
4391 #: field:account.analytic.account,name:0
4392 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4393 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4394 #: rml:account.central.journal:0
4395 msgid "Account Name"
4399 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
4400 msgid "Payment date"
4401 msgstr "Data Pagamento"
4404 #: wizard_button:account_use_models,create,end:0
4409 #: rml:account.invoice:0
4414 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
4415 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
4416 msgid "Unpaid Customer Invoices"
4417 msgstr "Non incassate"
4420 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
4421 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
4422 msgid "Supplier Invoices"
4423 msgstr "Fatture fornitori"
4426 #: field:account.analytic.line,product_id:0
4427 #: field:account.invoice.line,product_id:0
4428 #: field:account.move.line,product_id:0
4433 #: rml:account.tax.code.entries:0
4438 #: field:res.partner,credit:0
4439 msgid "Total Receivable"
4440 msgstr "Totale credito"
4443 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
4444 msgid "Account period"
4448 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
4449 msgid "Journal/Payment Mode"
4453 #: rml:account.invoice:0
4454 msgid "Canceled Invoice"
4455 msgstr "Fattura annullata"
4458 #: view:account.subscription:0
4459 msgid "Remove Lines"
4460 msgstr "Elimina righe"
4463 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
4464 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
4465 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
4466 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
4467 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
4468 msgid "Include initial balances"
4472 #: field:account.common.report,filter:0
4473 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
4474 #: field:account.balance.report,filter:0
4475 #: field:account.pl.report,filter:0
4476 #: field:account.bs.report,filter:0
4477 #: field:account.print.journal,filter:0
4478 #: field:account.general.journal,filter:0
4479 #: field:account.central.journal,filter:0
4480 #: field:account.partner.balance,filter:0
4481 #: field:account.partner.ledger,filter:0
4486 #: view:account.account.template:0
4487 msgid "Account Template"
4491 #: field:account.tax.code,sum:0
4496 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
4497 msgid "Import file from your bank statement"
4501 #: field:account.account,type:0
4502 #: field:account.account.template,type:0
4503 msgid "Internal Type"
4504 msgstr "Tipo interno"
4507 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4512 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
4513 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
4514 msgid "Running Subscriptions"
4518 #: selection:account.move,type:0
4519 msgid "Bank Payment"
4523 #: selection:account.move,state:0
4528 #: view:account.tax:0
4529 #: view:account.tax.template:0
4530 msgid "Credit Notes"
4534 #: field:account.config.wizard,date2:0
4535 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
4536 #: field:account.common.report,date_to:0
4537 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
4538 #: field:account.balance.report,date_to:0
4539 #: field:account.pl.report,date_to:0
4540 #: field:account.bs.report,date_to:0
4541 #: field:account.print.journal,date_to:0
4542 #: field:account.general.journal,date_to:0
4543 #: field:account.central.journal,date_to:0
4544 #: field:account.partner.balance,date_to:0
4545 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
4550 #: field:account.common.report,period_from:0
4551 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
4552 #: field:account.balance.report,period_from:0
4553 #: field:account.pl.report,period_from:0
4554 #: field:account.bs.report,period_from:0
4555 #: field:account.print.journal,period_from:0
4556 #: field:account.general.journal,period_from:0
4557 #: field:account.central.journal,period_from:0
4558 #: field:account.partner.balance,period_from:0
4559 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
4560 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
4561 msgid "Start period"
4565 #: field:account.common.report,period_to:0
4566 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
4567 #: field:account.balance.report,period_to:0
4568 #: field:account.pl.report,period_to:0
4569 #: field:account.bs.report,period_to:0
4570 #: field:account.print.journal,period_to:0
4571 #: field:account.general.journal,period_to:0
4572 #: field:account.central.journal,period_to:0
4573 #: field:account.partner.balance,period_to:0
4574 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
4575 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
4580 #: view:account.common.report:0
4581 #: view:account.report.general.ledger:0
4582 #: view:account.balance.report:0
4583 #: view:account.pl.report:0
4584 #: view:account.bs.report:0
4585 #: view:account.print.journal:0
4586 #: view:account.general.journal:0
4587 #: view:account.central.journal:0
4588 #: view:account.partner.balance:0
4589 #: view:account.partner.ledger:0
4594 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
4595 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
4596 msgid "Cancel Opening Entries"
4600 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
4601 msgid "Manually statement"
4605 #: field:account.payment.term.line,days2:0
4606 msgid "Day of the Month"
4607 msgstr "Giorno del mese"
4610 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
4611 #: field:account.tax.code,line_ids:0
4616 #: rml:account.overdue:0
4617 msgid "Dear Sir/Madam,"
4618 msgstr "Gentile Signora, Egregio Signore"
4621 #: help:account.tax,sequence:0
4623 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
4624 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
4625 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
4629 #: view:account.tax:0
4630 #: view:account.tax.template:0
4631 msgid "Tax Declaration"
4632 msgstr "Dichiarazione Imposta"
4635 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
4636 msgid "File statement"
4640 #: view:ir.sequence:0
4641 msgid "Fiscal Year Sequences"
4645 #: view:account.model.line:0
4646 msgid "Entry Model Line"
4650 #: view:account.tax.template:0
4651 msgid "Account Tax Template"
4652 msgstr "Template conto tassa"
4655 #: help:account.model,name:0
4656 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
4657 msgstr "Questo è un modello per registrazioni contabili ricorrenti"
4660 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4661 msgid "Open Invoice"
4662 msgstr "Apri fattura"
4665 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
4666 msgid "Set starting and ending balance for control"
4670 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4671 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
4672 msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?"
4675 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
4676 msgid "Partner Other Ledger"
4680 #: view:res.partner:0
4681 msgid "Supplier Debit"
4682 msgstr "Debito fornitore"
4685 #: help:account.model.line,quantity:0
4686 msgid "The optional quantity on entries"
4690 #: rml:account.third_party_ledger:0
4691 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4696 #: view:account.fiscalyear:0
4697 #: view:account.period:0
4702 #: view:account.move:0
4703 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4704 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4705 msgid "Accounting Entries"
4706 msgstr "Registrazioni contabili"
4709 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
4710 msgid "Receivables & Payables"
4711 msgstr "Incassi & Pagamenti"
4714 #: rml:account.general.ledger:0
4715 msgid "General Ledger -"
4719 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
4724 #: field:account.analytic.account,date_start:0
4726 msgstr "Data inizio"
4729 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4730 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4731 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4732 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4733 #: field:account.invoice,amount_total:0
4734 #: field:account.invoice,check_total:0
4739 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
4740 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4741 msgid "Number of entries are generated"
4745 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4746 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4747 msgid "Valid Entries"
4748 msgstr "Registrazioni valide"
4751 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
4752 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
4753 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
4754 msgid "Create Entries From Models"
4758 #: field:account.account.template,reconcile:0
4759 msgid "Allow Reconciliation"
4763 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
4764 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4765 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
4766 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4771 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
4772 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
4773 msgid "Supplier Refunds"
4774 msgstr "Resi a fornitori"
4777 #: help:account.model.line,date:0
4778 msgid "The date of the generated entries"
4779 msgstr "La data delle registrazioni generate"
4782 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
4783 msgid "Modify Invoice"
4784 msgstr "Modifica fattura"
4787 #: view:res.partner:0
4788 msgid "Supplier Accounting Properties"
4789 msgstr "Proprietà Contabili del Fornitore"
4792 #: view:account.analytic.account:0
4793 msgid "Analytic Account Statistics"
4797 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4799 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4800 "taxes and journals according to the selected template"
4802 "Questa operazione automaticamente configurerà il piano dei conti, i "
4803 "riferimenti bancari, le tasse e i giornali seguendo il modello selezionato."
4806 #: view:account.bank.statement:0
4807 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
4808 #: field:account.move.line,statement_id:0
4810 msgstr "Dichiarazione"
4813 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
4814 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
4815 msgid "Entries Encoding by Move"
4816 msgstr "Registrazioni per movimento"
4819 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
4820 msgid "Analytic Account Charts"
4824 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4825 msgid "Filter on Partners"
4826 msgstr "Filtro sui Partner"
4829 #: field:account.tax,price_include:0
4830 msgid "Tax Included in Price"
4831 msgstr "Tassa compresa nel prezzo"
4834 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
4835 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
4836 msgid "Analytic Entries by Journal"
4837 msgstr "Voci analitiche divise per Giornale"
4840 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
4841 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
4842 msgid "Valid entries from invoice"
4843 msgstr "Voci valide per la fattura"
4846 #: field:account.account,company_id:0
4847 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
4848 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
4849 #: field:account.analytic.account,company_id:0
4850 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
4851 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
4852 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
4853 #: field:account.invoice,company_id:0
4854 #: field:account.journal,company_id:0
4855 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
4856 #: field:account.tax,company_id:0
4857 #: field:account.tax.code,company_id:0
4858 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
4859 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
4860 #: field:wizard.company.setup,company_id:0
4861 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
4866 #: rml:account.general.ledger:0
4871 #: selection:account.subscription,state:0
4873 msgstr "In Esecuzione"
4876 #: help:account.tax,include_base_amount:0
4878 "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
4879 "computation of the next taxes"
4883 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
4884 msgid "Draft statement"
4888 #: field:account.analytic.journal,name:0
4889 msgid "Journal name"
4890 msgstr "Nome Libro Giornale"
4893 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
4894 msgid "Import invoice from statement"
4898 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4903 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
4904 #: view:ir.sequence:0
4905 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
4906 msgid "Fiscal Years"
4907 msgstr "Anni fiscali"
4910 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4911 msgid "Import from invoices or payments"
4915 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
4916 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
4917 msgid "Reconcile entries"
4918 msgstr "Riconcilia registrazioni"
4921 #: xsl:account.transfer:0
4926 #: field:account.journal.period,icon:0
4931 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
4932 msgid "Journal - Period"
4936 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
4937 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
4938 msgid "Credit amount"
4939 msgstr "Importo credito"
4942 #: view:account.fiscalyear:0
4943 msgid "Create Monthly Periods"
4944 msgstr "Creare periodi mensili"
4947 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
4948 msgid "Print Aged Trial Balance"
4952 #: field:account.analytic.line,ref:0
4953 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
4954 #: field:account.model.line,ref:0
4955 #: field:account.move.line,ref:0
4956 #: rml:account.third_party_ledger:0
4957 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4962 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
4963 msgid "Invoice Address"
4964 msgstr "Indirizzo Fattura"
4967 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4968 msgid "General Credit"
4969 msgstr "Credito generale"
4972 #: help:account.journal,centralisation:0
4974 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
4975 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
4980 #: selection:account.invoice,state:0
4985 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
4986 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
4987 msgid "Draft statements"
4991 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
4992 msgid "Date payment"
4993 msgstr "Data di pagamento"
4996 #: rml:account.journal.period.print:0
5001 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
5002 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
5003 msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
5007 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
5008 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
5009 msgid "Receivable Accounts"
5013 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
5014 msgid "Open for unreconciliation"
5018 #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
5019 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
5020 msgid "Bank Statement Line"
5024 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
5029 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
5030 msgid "Control Invoice"
5034 #: selection:account.account,type:0
5035 #: selection:account.account.template,type:0
5036 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5041 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
5042 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
5043 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
5044 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
5045 msgid "Account Balance"
5046 msgstr "Bilancio contabile"
5049 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
5050 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
5051 msgid "Analytic Check"
5052 msgstr "Controllo analitico"
5055 #: rml:account.overdue:0
5060 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5061 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5062 #: rml:account.central.journal:0
5063 #: rml:account.general.journal:0
5064 #: rml:account.invoice:0
5069 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
5070 msgid "account.analytic.journal"
5071 msgstr "account.analytic.journal"
5074 #: view:account.fiscal.position:0
5075 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5076 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5077 msgid "Account Mapping"
5081 #: view:product.product:0
5086 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
5087 msgid "Account Reconciliation"
5091 #: view:account.bank.statement:0
5092 #: selection:account.bank.statement,state:0
5097 #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
5098 msgid "Select parent account"
5102 #: field:account.account.template,parent_id:0
5103 msgid "Parent Account Template"
5107 #: help:account.tax,domain:0
5108 #: help:account.tax.template,domain:0
5110 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
5111 "to create specific taxes in a custom domain."
5115 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
5116 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
5117 msgid "Payment amount"
5118 msgstr "Importo pagamento"
5121 #: view:account.analytic.account:0
5122 msgid "Analytic account"
5123 msgstr "Conto analitico"
5126 #: rml:account.invoice:0
5127 #: selection:account.invoice,type:0
5128 msgid "Supplier Invoice"
5129 msgstr "Fattura fornitore"
5132 #: selection:account.move.line,state:0
5137 #: field:account.account,debit:0
5138 #: rml:account.account.balance:0
5139 #: field:account.analytic.account,debit:0
5140 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5141 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5142 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5143 #: rml:account.central.journal:0
5144 #: rml:account.general.ledger:0
5145 #: rml:account.journal.period.print:0
5146 #: field:account.model.line,debit:0
5147 #: field:account.move.line,debit:0
5148 #: rml:account.partner.balance:0
5149 #: rml:account.tax.code.entries:0
5150 #: rml:account.third_party_ledger:0
5151 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5152 #: rml:account.vat.declaration:0
5153 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
5158 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
5160 msgstr "Tutti i Mesi"
5163 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
5164 msgid "Operation date"
5168 #: field:account.invoice,invoice_line:0
5169 msgid "Invoice Lines"
5170 msgstr "Righe Fattura"
5173 #: field:account.period,date_start:0
5174 msgid "Start of Period"
5178 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
5179 msgid "Name of new entries"
5180 msgstr "Nome delle nuove registrazioni"
5183 #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
5184 msgid "Create Entries"
5185 msgstr "Crea registrazioni"
5188 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5189 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5190 msgid "Refund Tax Code"
5194 #: field:account.invoice.tax,name:0
5195 msgid "Tax Description"
5196 msgstr "Descrizione tassa"
5199 #: help:account.invoice,move_id:0
5200 msgid "Link to the automatically generated account moves."
5204 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
5205 msgid "Reconciled transactions"
5209 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
5211 msgstr "Reportistica"
5214 #: rml:account.third_party_ledger:0
5215 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5220 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
5221 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
5222 msgid "Have a number and entries are generated"
5226 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5227 msgid "Analytic Check -"
5231 #: rml:account.account.balance:0
5232 msgid "Account Balance -"
5236 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5237 msgid "Group invoice lines"
5241 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
5242 msgid "Configuration"
5243 msgstr "Configurazione"
5246 #: view:account.analytic.line:0
5247 #: view:account.invoice:0
5248 msgid "Total amount"
5249 msgstr "Importo totale"
5252 #: view:account.journal:0
5253 msgid "Account Journal"
5257 #: view:account.subscription.line:0
5258 msgid "Subscription lines"
5262 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5263 msgid "Income Account on Product Template"
5264 msgstr "Conto entrate per il prodotto"
5267 #: help:account.account,currency_id:0
5268 #: help:account.account.template,currency_id:0
5269 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
5271 "Forza tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
5274 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
5275 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
5280 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5281 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5282 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5283 msgid "Select Date-Period"
5284 msgstr "Selezionare Data-Periodo"
5287 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5288 msgid "Inverted Analytic Balance -"
5292 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
5293 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5294 msgid "Paid invoice"
5298 #: view:account.tax:0
5299 #: view:account.tax.template:0
5300 msgid "Tax Definition"
5301 msgstr "Definizione tasse"
5304 #: field:account.tax,tax_group:0
5305 #: field:account.tax.template,tax_group:0
5307 msgstr "Gruppo tassa"
5310 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
5311 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
5312 msgid "New Customer Refund"
5316 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
5318 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
5319 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
5323 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
5324 msgid "Import invoices"
5325 msgstr "Importa fatture"
5328 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
5329 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
5330 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
5331 msgid "Unreconciliation"
5332 msgstr "Annulla riconciliazione"
5335 #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
5336 msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
5340 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
5341 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
5342 msgid "With movements"
5343 msgstr "Con i movimenti"
5346 #: field:account.tax,domain:0
5347 #: field:account.tax.template,domain:0
5352 #: view:account.analytic.account:0
5353 msgid "Account Data"
5357 #: view:account.tax.code.template:0
5358 msgid "Account Tax Code Template"
5362 #: view:account.subscription:0
5363 msgid "Subscription Periods"
5364 msgstr "Periodi Abbonamento"
5367 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
5369 msgstr "Manualmente"
5372 #: view:account.invoice:0
5373 #: view:account.tax:0
5374 #: view:account.tax.template:0
5375 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5376 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5377 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5378 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5379 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
5380 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
5385 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
5386 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
5387 msgid "Payable Accounts"
5391 #: view:account.invoice.line:0
5392 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
5393 msgid "Invoice Line"
5394 msgstr "Voce fattura"
5397 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
5398 msgid "Write-Off journal"
5402 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
5403 msgid "Full Payment"
5404 msgstr "Pagamento completo"
5407 #: selection:account.move,type:0
5408 msgid "Journal Purchase"
5412 #: selection:account.move,type:0
5413 msgid "Cash Receipt"
5414 msgstr "Ricevuta di cassa"
5417 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
5418 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
5419 msgid "Replacement Tax"
5423 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
5424 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
5428 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
5430 msgstr "Questo Mese"
5433 #: field:account.account.type,sign:0
5434 msgid "Sign on Reports"
5438 #: help:account.move.line,currency_id:0
5439 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
5443 #: view:account.invoice:0
5444 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5445 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5450 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
5451 msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
5455 #: wizard_view:account_use_models,create:0
5457 msgstr "Usa modello"
5460 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
5465 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
5466 msgid "All account entries"
5467 msgstr "Righe contabilità"
5470 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5471 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5475 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
5476 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5477 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5478 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5480 msgstr "Filtro per data"
5483 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
5484 msgid "Choose Journal and Payment Date"
5485 msgstr "Scegli Giornale e data di pagamento"
5488 #: selection:account.analytic.account,state:0
5489 #: selection:account.bank.statement,state:0
5490 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5491 #: selection:account.invoice,state:0
5492 #: selection:account.journal.period,state:0
5493 #: selection:account.move,state:0
5494 #: selection:account.move.line,state:0
5495 #: selection:account.period,state:0
5496 #: selection:account.subscription,state:0
5501 #: rml:account.overdue:0
5506 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
5507 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
5508 msgid "Unpaid Customer Refunds"
5512 #: help:account.invoice,residual:0
5513 msgid "Remaining amount due."
5514 msgstr "Importo rimanente dovuto"
5517 #: wizard_view:account.period.close,init:0
5518 msgid "Are you sure ?"
5519 msgstr "Sei sicuro?"
5522 #: rml:account.invoice:0
5523 #: view:account.invoice:0
5528 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
5529 msgid "Partial Entry lines"
5533 #: help:account.move.line,statement_id:0
5534 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5538 #: view:account.fiscalyear:0
5540 msgstr "Anno Fiscale"
5543 #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
5544 msgid "Open Entries"
5545 msgstr "Apri registrazioni"
5548 #: selection:account.analytic.account,type:0
5549 #: selection:account.move.line,centralisation:0
5554 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
5555 msgid "Supplier Invoice Process"
5559 #: rml:account.account.balance:0
5560 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5561 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5562 #: rml:account.general.ledger:0
5563 #: rml:account.journal.period.print:0
5564 #: rml:account.partner.balance:0
5565 #: rml:account.tax.code.entries:0
5566 #: rml:account.third_party_ledger:0
5567 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5568 #: rml:account.vat.declaration:0
5573 #: view:account.move:0
5574 #: view:account.move.line:0
5575 msgid "Optional Information"
5576 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5579 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5580 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5581 msgid "Payment Terms"
5582 msgstr "Modalità di pagamento"
5585 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5586 msgid "Receivable and Payable"
5590 #: rml:account.account.balance:0
5591 #: rml:account.general.journal:0
5596 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
5597 msgid "Amount reconciled"
5601 #: selection:account.account,currency_mode:0
5606 #: help:account.move.line,tax_amount:0
5608 "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
5609 "amount.If the tax account is base tax code, this field "
5610 "will contain the basic amount(without tax)."
5614 #: view:account.bank.statement:0
5615 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
5616 #: view:account.subscription:0
5621 #: help:account.invoice.line,account_id:0
5622 msgid "The income or expense account related to the selected product."
5623 msgstr "Il conto di ricavo o di costo riguardante il prodotto selezionato."
5626 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5627 msgid "Tax Application"
5631 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
5632 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
5633 msgid "Subscription Entries"
5637 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
5638 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
5639 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
5643 #: field:account.subscription,period_total:0
5644 msgid "Number of Periods"
5645 msgstr "Numero di periodi"
5648 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
5649 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
5650 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
5651 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
5652 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
5653 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
5654 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
5655 msgid "End of period"
5656 msgstr "Fine Periodo"
5659 #: view:account.move:0
5660 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
5661 msgid "Account Entry"
5662 msgstr "Registrazione Contabile"
5665 #: rml:account.general.journal:0
5666 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
5667 msgid "General Journal"
5671 #: field:account.account,balance:0
5672 #: rml:account.account.balance:0
5673 #: selection:account.account.type,close_method:0
5674 #: field:account.analytic.account,balance:0
5675 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5676 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5677 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5678 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
5679 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
5680 #: rml:account.general.ledger:0
5681 #: field:account.move.line,balance:0
5682 #: rml:account.partner.balance:0
5683 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5684 #: selection:account.tax,type:0
5685 #: rml:account.third_party_ledger:0
5686 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5691 #: rml:account.invoice:0
5696 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
5701 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5702 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5703 msgid "Analytic Journal Definition"
5704 msgstr "Definizione dei giornali analitici"
5707 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5708 msgid "account.tax.template"
5709 msgstr "account.tax.template"
5712 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5713 msgid "Bank Accounts"
5714 msgstr "Conti Bancari"
5717 #: constraint:account.period:0
5719 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
5720 "of the fiscal year. "
5724 #: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
5725 msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
5729 #: view:account.account:0
5730 #: view:account.account.template:0
5731 #: view:account.journal:0
5732 #: view:account.move:0
5733 #: view:account.move.line:0
5734 msgid "General Information"
5735 msgstr "Informazioni Generali"
5738 #: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
5740 "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
5741 "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
5742 "sale, purchase and cash journals."
5746 #: constraint:account.fiscalyear:0
5747 msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
5748 msgstr "Errore! La durata dell'anno fiscale non è valida. "
5751 #: selection:account.analytic.account,state:0
5756 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5761 #: selection:account.invoice,state:0
5766 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
5767 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
5768 msgid "List of Accounts"
5769 msgstr "Piano dei conti"
5772 #: view:product.product:0
5773 #: view:product.template:0
5774 msgid "Sales Properties"
5778 #: rml:account.general.journal:0
5779 msgid "Printing Date :"
5780 msgstr "Data di stampa :"
5783 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
5784 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
5785 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
5786 msgstr "Libro Mastro Costi (Solo quantità)"
5789 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
5790 msgid "Validate Account Entries"
5791 msgstr "Conferma le registrazioni contabili"
5794 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5795 msgid "Reference Number"
5796 msgstr "Numero di riferimento"
5799 #: rml:account.overdue:0
5800 msgid "Total amount due:"
5801 msgstr "Importo dovuto:"
5804 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0
5805 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
5810 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5811 msgid "Entries of Open Analytic Journals"
5812 msgstr "Registrazioni dei giornali analitici aperti"
5815 #: view:account.invoice.tax:0
5816 msgid "Manual Invoice Taxes"
5820 #: field:account.model.line,date:0
5821 msgid "Current Date"
5822 msgstr "Data corrente"
5825 #: selection:account.move,type:0
5826 msgid "Journal Sale"
5830 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
5831 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
5832 msgid "Fiscal Year to close"
5833 msgstr "Anno fiscale da chiudere"
5836 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
5837 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
5838 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
5839 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
5840 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
5841 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
5842 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
5843 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
5844 msgid "Start of period"
5845 msgstr "Inizio Periodo"
5848 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5853 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
5854 msgid "Print VAT Decl."
5858 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5863 #: view:account.analytic.account:0
5864 #: field:account.analytic.account,description:0
5865 #: field:account.analytic.line,name:0
5866 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
5867 #: rml:account.invoice:0
5868 #: field:account.invoice,name:0
5869 #: field:account.invoice.line,name:0
5870 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
5871 #: rml:account.overdue:0
5872 #: field:account.payment.term,note:0
5873 #: field:account.tax.code,info:0
5874 #: field:account.tax.code.template,info:0
5876 msgstr "Descrizione"
5879 #: help:product.template,property_account_income:0
5881 "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
5882 "for the current product"
5886 #: field:account.tax,child_ids:0
5887 msgid "Child Tax Accounts"
5891 #: field:account.account,parent_right:0
5892 msgid "Parent Right"
5896 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
5897 msgid "Financial Accounts"
5898 msgstr "Conti finanziari"
5901 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
5902 msgid "Templates for Account Chart"
5903 msgstr "Template per il piano dei conti"
5906 #: view:account.config.wizard:0
5907 msgid "Account Configure"
5911 #: help:res.partner,property_account_payable:0
5913 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
5914 "for the current partner"
5918 #: field:account.tax.code,code:0
5919 #: field:account.tax.code.template,code:0
5924 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
5929 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
5930 #: field:product.template,property_account_income:0
5931 msgid "Income Account"
5935 #: field:account.period,special:0
5936 msgid "Opening/Closing Period"
5940 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5941 msgid "Analytic Balance -"
5945 #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
5946 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
5947 msgid "Account Model"
5951 #: view:account.invoice:0
5952 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
5953 msgid "Invoice lines"
5954 msgstr "Righe fattura"
5957 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5962 #: field:account.subscription,period_type:0
5967 #: view:product.category:0
5968 msgid "Accounting Properties"
5969 msgstr "Proprietà contabilità"
5972 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
5973 msgid "account.sequence.fiscalyear"
5977 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5978 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
5979 msgid "Entries Sorted By"
5980 msgstr "Registrazioni ordinate per"
5983 #: rml:account.journal.period.print:0
5984 msgid "Print Journal -"
5988 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
5989 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
5990 #: field:account.invoice,partner_bank:0
5991 msgid "Bank Account"
5992 msgstr "Conto bancario"
5995 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5996 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
5997 msgid "Models Definition"
5998 msgstr "Definizione Modelli"
6001 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
6002 #: selection:account.analytic.journal,type:0
6003 #: selection:account.journal,type:0
6008 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
6009 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
6010 msgid "Account Destination"
6014 #: rml:account.overdue:0
6019 #: field:account.fiscalyear,name:0
6020 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
6021 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
6022 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
6023 #: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
6024 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
6026 msgstr "Anno Fiscale"
6029 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
6034 #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
6035 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0
6036 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
6037 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
6038 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
6039 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
6040 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti"
6043 #: rml:account.invoice:0
6044 #: selection:account.invoice,type:0
6045 msgid "Supplier Refund"
6046 msgstr "Resi a fornitore"
6049 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
6050 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
6051 msgid "Reconcile Entries."
6052 msgstr "Riconcilia registrazioni"
6055 #: field:account.subscription.line,move_id:0
6060 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
6061 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
6062 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
6063 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6064 msgid "Paid invoice when reconciled."
6068 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
6069 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
6070 msgid "Python Code (reverse)"
6074 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6075 msgid "Accounting and financial management"
6079 #: view:account.fiscal.position.template:0
6080 msgid "Accounts Mapping"
6084 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
6086 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
6091 #: help:account.tax,base_sign:0
6092 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
6093 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
6094 #: help:account.tax,tax_sign:0
6095 #: help:account.tax.template,base_sign:0
6096 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
6097 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
6098 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
6099 msgid "Usually 1 or -1."
6100 msgstr "Solitamente 1 o -1"
6103 #: view:res.partner:0
6104 msgid "Bank Details"
6105 msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
6108 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
6109 msgid "Expense Account on Product Template"
6110 msgstr "Conto spese per il prodotto"
6113 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
6114 msgid "General Debit"
6115 msgstr "Debito generale"
6118 #: field:account.analytic.account,code:0
6119 msgid "Account Code"
6123 #: help:account.config.wizard,name:0
6124 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
6125 msgstr "Nome dell'esercizio fiscale come visualizzato sugli schermi"
6128 #: field:account.invoice,payment_term:0
6129 #: view:account.payment.term:0
6130 #: field:account.payment.term,name:0
6131 #: view:account.payment.term.line:0
6132 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
6133 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
6134 #: field:res.partner,property_payment_term:0
6135 msgid "Payment Term"
6136 msgstr "Modalità di pagamento"
6139 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
6140 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
6141 msgid "Fiscal Mappings"
6145 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6146 msgid "Statement Process"
6150 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
6151 msgid "Statement reconcile"
6155 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
6156 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
6157 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
6158 msgid "Check this box"
6159 msgstr "Seleziona questa casella"
6162 #: help:account.tax,price_include:0
6164 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
6169 #: field:account.journal.column,name:0
6171 msgstr "Nome colonna"
6174 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
6175 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
6176 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
6177 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
6178 #: view:account.common.report:0
6179 #: view:account.report.general.ledger:0
6180 #: view:account.balance.report:0
6181 #: view:account.pl.report:0
6182 #: view:account.bs.report:0
6183 #: view:account.print.journal:0
6184 #: view:account.general.journal:0
6185 #: view:account.central.journal:0
6186 #: view:account.partner.balance:0
6187 #: view:account.partner.ledger:0
6192 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
6197 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
6202 #: help:account.account,reconcile:0
6204 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
6208 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
6209 msgid "Compute Entry Dates"
6213 #: view:board.board:0
6214 msgid "Analytic accounts to close"
6218 #: view:board.board:0
6219 msgid "Draft invoices"
6223 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
6224 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
6225 msgid "Accounting Dashboard"
6226 msgstr "Cruscotto Contabilità"
6229 #: view:board.board:0
6230 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account
6231 msgid "Accounts to invoice"
6235 #: view:board.board:0
6236 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice
6237 msgid "Costs to invoice"
6241 #: view:board.board:0
6242 msgid "Aged receivables"
6246 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6247 msgid "Board for accountant"
6251 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6252 msgid "Income Accounts"
6256 #: view:board.board:0
6257 msgid "My indicators"
6261 #: view:board.board:0
6262 msgid "Account Board"
6266 #: view:board.board:0
6271 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0
6272 msgid "Show Debit/Credit Information"
6276 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
6277 msgid "All accounts"
6281 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6282 msgid "Entries Selection Based on"
6286 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6287 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6288 msgid "Notification"
6292 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6293 msgid "Financial Period"
6297 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
6298 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
6299 msgid "Account balance"
6303 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6304 msgid "Select Period(s)"
6308 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6313 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6314 msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
6318 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6319 msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
6323 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
6324 msgid "Select Reference Account(for % comparision)"
6328 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
6329 msgid "Account balance-Compare Years"
6333 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
6335 "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
6338 " This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
6340 " 1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
6342 " 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
6344 " 3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
6345 "particular years.\n"
6347 " 4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
6350 " 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
6355 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6356 msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
6360 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
6361 msgid "Show Report in Landscape Form"
6365 #: rml:account.account.balance.landscape:0
6366 #: rml:account.balance.account.balance:0
6371 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
6372 msgid "Show Comparision in %"
6376 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6377 msgid "Select Period"
6381 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6382 msgid "Report Options"
6386 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6387 msgid "Don't Compare"
6391 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
6392 msgid "Show Accounts"
6396 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6397 msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
6401 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6402 msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
6406 #: rml:account.account.balance.landscape:0
6407 #: rml:account.balance.account.balance:0
6412 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6413 msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
6417 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6419 "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
6420 "have not selected landscape format."
6424 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6426 "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
6428 "Hai fatto i seguenti errori. Per favore, correggete a provare di nuovo."
6431 #: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
6432 msgid "Keep empty for comparision to its parent"
6436 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6437 msgid "Creation Date"
6438 msgstr "Data di Creazione"
6441 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6443 "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
6446 "2. Non hai selezionato l'opzione 'Percentuale', ma hai selezionato più di 2 "
6450 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6452 "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
6453 "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
6454 "of the paper.Please try again."
6456 "Potresti aver selezionato le opzioni confronto per più di 1 anno con le "
6457 "colonne credito/debito e % come opzione. Questo potrebbe far uscire i "
6458 "contenuti dai margini di stampa. Controlla."
6461 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6462 msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
6463 msgstr "Devi selezionare almeno 1 anno Fiscale. Riprova."
6466 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6467 msgid "Customize Report"
6468 msgstr "Rapporto Personalizzato"
6471 #: field:report.aged.receivable,name:0
6473 msgstr "Intervallo del mese"
6476 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard
6477 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
6478 msgstr "Fatture create negli ultimi 15 giorni"
6481 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created
6482 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
6483 msgstr "Rapporto delle fatture create negli ultimi 15 giorni"
6486 #: view:report.invoice.created:0
6487 msgid "Total Amount"
6488 msgstr "Importo Totale"
6491 #: view:report.account.receivable:0
6492 msgid "Accounts by type"
6493 msgstr "Conti per Tipo"
6496 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable
6497 msgid "Aged Receivable Till Today"
6498 msgstr "Crediti passati fino ad oggi"
6501 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable
6502 msgid "Receivable accounts"
6506 #: field:temp.range,name:0
6511 #: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information
6512 msgid "A module that adds new reports based on the account module."
6513 msgstr "Modulo che aggiunge nuovi report basati sul modulo Conti (Account)"
6516 #: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information
6517 msgid "Account Reporting - Reporting"
6518 msgstr "Resoconto - Rapporto"
6521 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph
6522 #: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph
6523 msgid "Balance by Type of Account"
6524 msgstr "Saldo per Tipo Conto"
6527 #: field:report.account.receivable,name:0
6528 msgid "Week of Year"
6529 msgstr "Settimana dell'anno"
6532 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6534 msgstr "Data di Creazione"
6537 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph
6538 #: view:report.aged.receivable:0
6539 msgid "Aged Receivable"
6540 msgstr "Crediti in sospeso"
6543 #: view:report.invoice.created:0
6544 msgid "Untaxed Amount"
6545 msgstr "Importo non tassato"
6547 #~ msgid "account.config.wizard"
6548 #~ msgstr "account.config.wizard"
6551 #~ msgid "Integrity Error !"
6552 #~ msgstr "Errore di Integrità!"
6556 #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
6559 #~ "Il Giornale specificato non ha nessun movimento in stato di bozza per questo "
6563 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
6564 #~ msgstr "Occorre inserire un conto per la scrittura della registrazione"
6567 #~ msgid "Warning !"
6568 #~ msgstr "Attenzione !"
6571 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
6572 #~ msgstr "Non è possibile cancellare il movimento registrato \"%s\"!"
6575 #~ msgid "No analytic journal !"
6576 #~ msgstr "Nessun Giornale analitico presente!"
6579 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
6580 #~ msgstr "Non è possibile utilizzare questo conto generale in questo giornale!"
6583 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
6584 #~ msgstr "Non si può aggiungere/modificare registrazioni in un giornale chiuso"
6588 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
6589 #~ "you can just change some non important fields !"
6591 #~ "Non si può fare questa modifica su una registrazione riconcigliata! Per "
6592 #~ "cortesia, osservare che si possono modificare solo campi non importanti!"
6595 #~ msgid "You must first select a partner !"
6596 #~ msgstr "Bisogna prima selezionare un partner!"
6599 #~ msgid "Free Reference"
6600 #~ msgstr "Riferimenti vari"
6603 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
6604 #~ msgstr "Registrazioni non nello stesso conto, oppure già riconciliate! "
6607 #~ msgid "Invalid action !"
6608 #~ msgstr "Azione non valida !"
6611 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
6612 #~ msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate !"
6615 #~ msgid "The account entries lines are not in valid state."
6616 #~ msgstr "Queste registrazioni contabili non sono in uno stato valido."
6619 #~ msgid "Sales Journal"
6620 #~ msgstr "Giornale Vendite"
6623 #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
6625 #~ "Non puoi modificare/cancellare un giornale con registrazioni per questo "
6629 #~ msgid "Entries: "
6630 #~ msgstr "Registrazioni: "
6633 #~ msgid "Entry is already reconciled"
6634 #~ msgstr "La registrazione è già stata riconciliata"