[FIX] account:resolve conflict for mn.po
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 11:22+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:00+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: account
20 #: field:account.tax.template,description:0
21 msgid "Internal Name"
22 msgstr "Nome Interno"
23
24 #. module: account
25 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
26 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
27 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
28 msgid "Partner's"
29 msgstr ""
30
31 #. module: account
32 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
33 msgid "Display Partners"
34 msgstr ""
35
36 #. module: account
37 #: view:account.tax.code:0
38 msgid "Account Tax Code"
39 msgstr "Codice conto imposte"
40
41 #. module: account
42 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
43 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
44 msgid "Unpaid Supplier Invoices"
45 msgstr "Fatture fornitori non pagate"
46
47 #. module: account
48 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
49 msgid "Entries Encoding"
50 msgstr "Movimenti contabili"
51
52 #. module: account
53 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
54 msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
55 msgstr "Specificare il messaggio per il Report Pagamenti Scaduti."
56
57 #. module: account
58 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
59 msgid "Confirm statement from draft"
60 msgstr "Conferma il rendiconto da bozza"
61
62 #. module: account
63 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
64 msgid "Asset"
65 msgstr "Attività"
66
67 #. module: account
68 #: constraint:ir.actions.act_window:0
69 msgid "Invalid model name in the action definition."
70 msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione."
71
72 #. module: account
73 #: help:account.journal,currency:0
74 msgid "The currency used to enter statement"
75 msgstr "La valuta usata per inserire rendiconto"
76
77 #. module: account
78 #: wizard_view:account_use_models,init_form:0
79 msgid "Select Message"
80 msgstr "Seleziona il Messaggio"
81
82 #. module: account
83 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
84 msgid ""
85 "This account will be used to value incoming stock for the current product "
86 "category"
87 msgstr ""
88 "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare le merci in entrata per la "
89 "categoria di prodotti corrente"
90
91 #. module: account
92 #: help:account.invoice,period_id:0
93 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
94 msgstr ""
95 "Lasciare vuoto per usare il periodo della data di validazione (fattura)."
96
97 #. module: account
98 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
99 msgid "Reconciliation result"
100 msgstr "Risultato riconciliato"
101
102 #. module: account
103 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
104 msgid "Unreconciled entries"
105 msgstr "Voci non riconciliate"
106
107 #. module: account
108 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
109 #: field:account.tax,base_code_id:0
110 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
111 msgid "Base Code"
112 msgstr "Codice base"
113
114 #. module: account
115 #: view:account.account:0
116 msgid "Account Statistics"
117 msgstr "Statistiche contabili"
118
119 #. module: account
120 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
121 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
122 msgid "Print Taxes Report"
123 msgstr "Stampa il report delle Tasse"
124
125 #. module: account
126 #: field:account.account,parent_id:0
127 msgid "Parent"
128 msgstr "Mastro"
129
130 #. module: account
131 #: selection:account.move,type:0
132 msgid "Journal Voucher"
133 msgstr "Giornale Ricevute"
134
135 #. module: account
136 #: field:account.invoice,residual:0
137 msgid "Residual"
138 msgstr "Rimanenze"
139
140 #. module: account
141 #: field:account.tax,base_sign:0
142 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
143 #: field:account.tax.template,base_sign:0
144 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
145 msgid "Base Code Sign"
146 msgstr "Segno imponibile"
147
148 #. module: account
149 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
150 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
151 msgid "Unreconcile entries"
152 msgstr "Annulla riconcigliazione voci"
153
154 #. module: account
155 #: constraint:account.period:0
156 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
157 msgstr "Errore ! La durata del/dei Periodo/i non è valida "
158
159 #. module: account
160 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
161 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
162 #: field:account.move,line_id:0
163 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
164 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
165 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
166 msgid "Entries"
167 msgstr "Registrazioni"
168
169 #. module: account
170 #: selection:account.move.line,centralisation:0
171 msgid "Debit Centralisation"
172 msgstr "Cetralizzazione del Debito"
173
174 #. module: account
175 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
176 msgid "Confirm draft invoices"
177 msgstr "Conferma bozza"
178
179 #. module: account
180 #: help:account.payment.term.line,days2:0
181 msgid ""
182 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
183 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
184 "it's based on the beginning of the month)."
185 msgstr ""
186 "Giorno del mese, inserire -1 per l'ultimo giorno del mese corrente. Se è "
187 "positivo, assegnerà il giorno del mese prossimo. Inserire zero per giorno "
188 "fisso (comunque è basato sull'inizio del mese)"
189
190 #. module: account
191 #: view:account.move:0
192 msgid "Total Credit"
193 msgstr "Credito Totale"
194
195 #. module: account
196 #: field:account.config.wizard,charts:0
197 msgid "Charts of Account"
198 msgstr "Piano dei conti"
199
200 #. module: account
201 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
202 msgid "Move line select"
203 msgstr "Seleziona la riga del movimento"
204
205 #. module: account
206 #: rml:account.journal.period.print:0
207 #: rml:account.tax.code.entries:0
208 #: rml:account.third_party_ledger:0
209 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
210 msgid "Entry label"
211 msgstr "Inserisci etichetta"
212
213 #. module: account
214 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
215 msgid "Account Model Entries"
216 msgstr "Modello voci di bilancio"
217
218 #. module: account
219 #: field:account.tax.code,sum_period:0
220 msgid "Period Sum"
221 msgstr "Somma periodo"
222
223 #. module: account
224 #: view:account.tax:0
225 #: view:account.tax.template:0
226 msgid "Compute Code (if type=code)"
227 msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)"
228
229 #. module: account
230 #: view:account.move:0
231 #: view:account.move.line:0
232 msgid "Account Entry Line"
233 msgstr "Registrazione contabile"
234
235 #. module: account
236 #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
237 msgid "Aged Trial Balance"
238 msgstr "Saldo scaduto"
239
240 #. module: account
241 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
242 msgid "Recurrent Entries"
243 msgstr "Voci ricorrenti"
244
245 #. module: account
246 #: field:account.analytic.line,amount:0
247 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
248 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
249 #: rml:account.invoice:0
250 #: field:account.invoice.tax,amount:0
251 #: field:account.move,amount:0
252 #: field:account.tax,amount:0
253 #: field:account.tax.template,amount:0
254 #: xsl:account.transfer:0
255 msgid "Amount"
256 msgstr "Importo"
257
258 #. module: account
259 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
260 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
261 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
262 msgid "Partner Ledger"
263 msgstr "Mastro del partner"
264
265 #. module: account
266 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
267 msgid "Supplier Taxes"
268 msgstr "Tasse fornitore"
269
270 #. module: account
271 #: view:account.move:0
272 msgid "Total Debit"
273 msgstr "Debito Totale"
274
275 #. module: account
276 #: rml:account.tax.code.entries:0
277 msgid "Accounting Entries-"
278 msgstr "Registrazioni contabili-"
279
280 #. module: account
281 #: help:account.journal,view_id:0
282 msgid ""
283 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
284 "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
285 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
286 "journal."
287 msgstr ""
288 "Imposta la vista da utilizzare quando si inseriscono o si consultano le "
289 "registrazioni in questo Giornale. La vista dice a Open ERP quali campi "
290 "dovranno essere visibili, richiesti o di sola lettura e in quale ordine. "
291 "Puoi creare la tua vista personale per velocizzare l'inserimento dei dati in "
292 "ogni giornale."
293
294 #. module: account
295 #: help:account.invoice,date_due:0
296 #: help:account.invoice,payment_term:0
297 msgid ""
298 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
299 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
300 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
301 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
302 msgstr ""
303 "Se vengono utilizzati i termini di pagamento, la data di scadenza verrà "
304 "calcolata automaticamente alla generazione dei movimenti contabili. Se i "
305 "termini di pagamento e la data di scadenza non vengono valorizzati, equivale "
306 "al pagamento diretto. Il termine di pagamento può essere calcolato a fronte "
307 "di diverse scadenze, per esempio 50% subito e 50% dopo un mese."
308
309 #. module: account
310 #: selection:account.tax,type:0
311 #: selection:account.tax.template,type:0
312 msgid "Fixed"
313 msgstr "Fisso"
314
315 #. module: account
316 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
317 #: view:res.company:0
318 msgid "Overdue Payments"
319 msgstr "Ritardo Pagamenti"
320
321 #. module: account
322 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
323 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
324 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
325 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
326 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
327 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
328 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
329 msgid "Select period"
330 msgstr "Seleziona Periodo"
331
332 #. module: account
333 #: field:account.invoice,origin:0
334 #: field:account.invoice.line,origin:0
335 msgid "Origin"
336 msgstr "Origine"
337
338 #. module: account
339 #: rml:account.analytic.account.journal:0
340 msgid "Move Name"
341 msgstr "Nome Movimento"
342
343 #. module: account
344 #: xsl:account.transfer:0
345 msgid "Reference"
346 msgstr "Riferimento"
347
348 #. module: account
349 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
350 msgid "Subscription Compute"
351 msgstr "Computazione del canone"
352
353 #. module: account
354 #: rml:account.central.journal:0
355 msgid "Account Num."
356 msgstr "Conto n."
357
358 #. module: account
359 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
360 msgid "Delta Debit"
361 msgstr "Delta di Debito"
362
363 #. module: account
364 #: rml:account.invoice:0
365 #: field:account.invoice,amount_tax:0
366 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
367 msgid "Tax"
368 msgstr "Tassa"
369
370 #. module: account
371 #: rml:account.general.journal:0
372 msgid "Debit Trans."
373 msgstr "Debito Trans."
374
375 #. module: account
376 #: field:account.analytic.line,account_id:0
377 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
378 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
379 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
380 msgid "Analytic Account"
381 msgstr "Contabilità Analitica"
382
383 #. module: account
384 #: field:account.tax,child_depend:0
385 #: field:account.tax.template,child_depend:0
386 msgid "Tax on Children"
387 msgstr "Calcolo su tasse figlie"
388
389 #. module: account
390 #: rml:account.central.journal:0
391 #: rml:account.general.journal:0
392 #: field:account.journal,name:0
393 msgid "Journal Name"
394 msgstr "Nome Libro Giornale"
395
396 #. module: account
397 #: view:account.payment.term:0
398 msgid "Description on invoices"
399 msgstr "Descrizione della Fattura"
400
401 #. module: account
402 #: constraint:account.analytic.account:0
403 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
404 msgstr "Errore! Non puoi creare account analitici ricorsivi"
405
406 #. module: account
407 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
408 msgid "Total entries"
409 msgstr "Registrazioni totali"
410
411 #. module: account
412 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
413 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
414 msgid "Account Source"
415 msgstr "Conto sorgente"
416
417 #. module: account
418 #: field:account.journal,update_posted:0
419 msgid "Allow Cancelling Entries"
420 msgstr "Conferma cancellazione voci"
421
422 #. module: account
423 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
424 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
425 msgid "Payment Reconcilation"
426 msgstr "Riconciliazione dei pagamenti"
427
428 #. module: account
429 #: model:account.journal,name:account.expenses_journal
430 msgid "Journal de frais"
431 msgstr "Giornale Acquisti"
432
433 #. module: account
434 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
435 msgid "All Analytic Entries"
436 msgstr "Tutte le voci analitiche"
437
438 #. module: account
439 #: rml:account.overdue:0
440 msgid "Date:"
441 msgstr "Data:"
442
443 #. module: account
444 #: selection:account.account.type,sign:0
445 msgid "Negative"
446 msgstr "Negativo"
447
448 #. module: account
449 #: rml:account.partner.balance:0
450 msgid "(Account/Partner) Name"
451 msgstr "Nome (Conto/Partner)"
452
453 #. module: account
454 #: selection:account.move,type:0
455 msgid "Contra"
456 msgstr "contraente"
457
458 #. module: account
459 #: field:account.analytic.account,state:0
460 #: field:account.bank.statement,state:0
461 #: field:account.invoice,state:0
462 #: view:account.move:0
463 #: view:account.move.line:0
464 #: view:account.subscription:0
465 msgid "State"
466 msgstr "Stato"
467
468 #. module: account
469 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
470 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
471 msgid "Unpaid Supplier Refunds"
472 msgstr "Non pagati"
473
474 #. module: account
475 #: view:account.tax:0
476 #: view:account.tax.template:0
477 msgid "Special Computation"
478 msgstr "Calcolo speciale"
479
480 #. module: account
481 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
482 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
483 msgstr "Conferma documento con/senza riconciliazione da bozza"
484
485 #. module: account
486 #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
487 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
488 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
489 msgid "Bank reconciliation"
490 msgstr "Riconciliazione bancaria"
491
492 #. module: account
493 #: rml:account.invoice:0
494 msgid "Disc.(%)"
495 msgstr "Sconto (%)"
496
497 #. module: account
498 #: rml:account.general.ledger:0
499 #: field:account.model,ref:0
500 #: field:account.move,ref:0
501 #: rml:account.overdue:0
502 #: field:account.subscription,ref:0
503 msgid "Ref"
504 msgstr "Rif"
505
506 #. module: account
507 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
508 msgid "Tax Use In"
509 msgstr "Tassa usata per"
510
511 #. module: account
512 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
513 msgid ""
514 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
515 "computing the next taxes."
516 msgstr ""
517 "Selezionare se l'importo della tassa debba essere incluso nell'importo base "
518 "prima di calcolare le prossime tasse"
519
520 #. module: account
521 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
522 msgid "Periodical Processing"
523 msgstr "Elaborazioni periodiche"
524
525 #. module: account
526 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
527 msgid "Analytic Entries Stats"
528 msgstr "Statistiche delle registrazioni analitiche"
529
530 #. module: account
531 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
532 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
533 msgid "Tax Code Templates"
534 msgstr "Template di codici tasse"
535
536 #. module: account
537 #: view:account.invoice:0
538 msgid "Supplier invoice"
539 msgstr "Fattura fornitore"
540
541 #. module: account
542 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
543 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
544 msgid "Reconcile Paid"
545 msgstr "Pagamento Riconciliato"
546
547 #. module: account
548 #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
549 #: field:account.common.report,target_move:0
550 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
551 #: field:account.balance.report,target_move:0
552 #: field:account.pl.report,target_move:0
553 #: field:account.bs.report,target_move:0
554 #: field:account.print.journal,target_move:0
555 #: field:account.general.journal,target_move:0
556 #: field:account.central.journal,target_move:0
557 #: field:account.partner.balance,target_move:0
558 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
559 msgid "Target Moves"
560 msgstr "Registrazioni:"
561
562 #. module: account
563 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
564 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
565 msgid "Tax Templates"
566 msgstr "Template Fiscali"
567
568 #. module: account
569 #: field:account.invoice,reconciled:0
570 msgid "Paid/Reconciled"
571 msgstr "Pagato/ Riconciliato"
572
573 #. module: account
574 #: field:account.account.type,close_method:0
575 msgid "Deferral Method"
576 msgstr "Metodo riapertura conti"
577
578 #. module: account
579 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
580 msgid "Include in Base Amount"
581 msgstr "Incluso nell'imponibile"
582
583 #. module: account
584 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
585 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
586 msgid "Refund Base Code"
587 msgstr "Codice base rimborso"
588
589 #. module: account
590 #: view:account.invoice.line:0
591 msgid "Line"
592 msgstr "Linea"
593
594 #. module: account
595 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
596 msgid "J.C. or Move name"
597 msgstr "J.C. o nome movimento"
598
599 #. module: account
600 #: selection:account.tax,applicable_type:0
601 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
602 msgid "True"
603 msgstr "Vero"
604
605 #. module: account
606 #: help:account.payment.term.line,days:0
607 msgid ""
608 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
609 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
610 msgstr ""
611 "Numero di giorni da aggiungere prima della computazione del giorno del mese. "
612 "Se Data=15/01, Numero di giorni=22, Giorno del mese=-1, allora la scadenza "
613 "sarà 28/02."
614
615 #. module: account
616 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
617 msgid "account.tax"
618 msgstr "account.tax"
619
620 #. module: account
621 #: rml:account.central.journal:0
622 msgid "Printing Date"
623 msgstr "Stampa Data"
624
625 #. module: account
626 #: rml:account.general.ledger:0
627 msgid "Mvt"
628 msgstr "Reg. n."
629
630 #. module: account
631 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
632 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
633 msgid "Aged Partner Balance"
634 msgstr ""
635
636 #. module: account
637 #: view:account.journal:0
638 msgid "Entry Controls"
639 msgstr "Vico di controllo"
640
641 #. module: account
642 #: help:account.model.line,sequence:0
643 msgid ""
644 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
645 "higher ones"
646 msgstr ""
647 "Il campo \"sequenza\" è usato per ordinare le risorse dalla sequenza minote "
648 "alla maggiore"
649
650 #. module: account
651 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
652 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
653 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
654 msgstr "(Tenere vuoto per aprire la situazione corrente)"
655
656 #. module: account
657 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
658 msgid "Accounts Fiscal Mapping"
659 msgstr "Mappatura Posizioni Fiscali"
660
661 #. module: account
662 #: field:account.analytic.account,contact_id:0
663 msgid "Contact"
664 msgstr "Contatto"
665
666 #. module: account
667 #: selection:account.model.line,date:0
668 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
669 msgid "Partner Payment Term"
670 msgstr "Termini di pagamento Partner"
671
672 #. module: account
673 #: view:account.move.reconcile:0
674 msgid "Account Entry Reconcile"
675 msgstr "Riconcilia la registrazione contabile"
676
677 #. module: account
678 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
679 msgid "Open for bank reconciliation"
680 msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
681
682 #. module: account
683 #: field:account.invoice.line,discount:0
684 msgid "Discount (%)"
685 msgstr "Sconto (%)"
686
687 #. module: account
688 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
689 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
690 msgid "Write-Off amount"
691 msgstr "Conto per storno"
692
693 #. module: account
694 #: help:account.fiscalyear,company_id:0
695 msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
696 msgstr "Lasciare vuoto se l'anno fiscale appartiene a più aziende"
697
698 #. module: account
699 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
700 msgid "Analytic Accounting"
701 msgstr "Contabilità Analitica"
702
703 #. module: account
704 #: rml:account.overdue:0
705 msgid "Sub-Total :"
706 msgstr "Sub-totale"
707
708 #. module: account
709 #: field:account.analytic.account,line_ids:0
710 #: view:account.analytic.line:0
711 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
712 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
713 msgid "Analytic Entries"
714 msgstr "Voci analitiche"
715
716 #. module: account
717 #: selection:account.subscription,period_type:0
718 msgid "month"
719 msgstr "Mese"
720
721 #. module: account
722 #: field:account.analytic.account,partner_id:0
723 msgid "Associated Partner"
724 msgstr "Partner associato"
725
726 #. module: account
727 #: field:account.invoice,comment:0
728 msgid "Additional Information"
729 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
730
731 #. module: account
732 #: selection:account.invoice,type:0
733 msgid "Customer Refund"
734 msgstr "Resi da clienti"
735
736 #. module: account
737 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
738 msgid "Select the Period for Analysis"
739 msgstr "Seleziona il periodo per l'analisi"
740
741 #. module: account
742 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
743 #: field:account.tax,tax_sign:0
744 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
745 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
746 msgid "Tax Code Sign"
747 msgstr ""
748
749 #. module: account
750 #: help:res.partner,credit:0
751 msgid "Total amount this customer owes you."
752 msgstr "Importo totale che questo cliente vi deve"
753
754 #. module: account
755 #: view:account.move.line:0
756 msgid "St."
757 msgstr "Via"
758
759 #. module: account
760 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
761 msgid "account.move.line"
762 msgstr "account.move.line"
763
764 #. module: account
765 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
766 msgid "Analytic Invoice"
767 msgstr "Fattura analitica"
768
769 #. module: account
770 #: field:account.journal.column,field:0
771 msgid "Field Name"
772 msgstr "Nome Campo"
773
774 #. module: account
775 #: field:account.tax.code,sign:0
776 #: field:account.tax.code.template,sign:0
777 msgid "Sign for parent"
778 msgstr ""
779
780 #. module: account
781 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
782 msgid "End of Year Entries Journal"
783 msgstr "Voci di Giornale di Fine Anno"
784
785 #. module: account
786 #: view:product.product:0
787 #: view:product.template:0
788 msgid "Purchase Properties"
789 msgstr "Proprietà acquisti"
790
791 #. module: account
792 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
793 msgid "Can be draft or validated"
794 msgstr "Può essere bozza o confermato"
795
796 #. module: account
797 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
798 msgid "Partial Payment"
799 msgstr "Pagamento parziale"
800
801 #. module: account
802 #: wizard_view:account_use_models,create:0
803 msgid "Move Lines Created."
804 msgstr "Riga movimento creata."
805
806 #. module: account
807 #: field:account.fiscalyear,state:0
808 #: field:account.journal.period,state:0
809 #: field:account.move,state:0
810 #: field:account.move.line,state:0
811 #: field:account.period,state:0
812 #: field:account.subscription,state:0
813 msgid "Status"
814 msgstr "Stato"
815
816 #. module: account
817 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
818 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
819 msgid "Period to"
820 msgstr "Periodo di"
821
822 #. module: account
823 #: field:account.account.type,partner_account:0
824 msgid "Partner account"
825 msgstr "Conto Partner"
826
827 #. module: account
828 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
829 msgid "Generate entries before:"
830 msgstr "Genera Voci Prima:"
831
832 #. module: account
833 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
834 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
835 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
836 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
837 msgid "Cost Ledger"
838 msgstr "Registro Costi"
839
840 #. module: account
841 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
842 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
843 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
844 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
845 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
846 msgstr "(Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti)"
847
848 #. module: account
849 #: field:account.invoice,move_lines:0
850 msgid "Move Lines"
851 msgstr "Righe Movimentate"
852
853 #. module: account
854 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
855 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
856 msgid "Account cost and revenue by journal"
857 msgstr "Bilancio costi e ricavi da Libro Giornale"
858
859 #. module: account
860 #: help:account.account.template,user_type:0
861 msgid ""
862 "These types are defined according to your country. The type contain more "
863 "information about the account and it's specificities."
864 msgstr ""
865 "Questi tipi sono definiti a seconda della tua nazione. I tipi contengono più "
866 "informazioni circa il conto e la sua specificità"
867
868 #. module: account
869 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
870 msgid "6"
871 msgstr "6"
872
873 #. module: account
874 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
875 msgid "Bank Reconciliation"
876 msgstr "Riconciliazione bancaria"
877
878 #. module: account
879 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
880 msgid "Templates for Accounts"
881 msgstr "Template per la contabilità"
882
883 #. module: account
884 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
885 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
886 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
887 msgid "Analytic Accounts"
888 msgstr "Conti analitici"
889
890 #. module: account
891 #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
892 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
893 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
894 msgid "Print Journal"
895 msgstr "Stampa libro Giornale"
896
897 #. module: account
898 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
899 msgid "account.bank.accounts.wizard"
900 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
901
902 #. module: account
903 #: field:account.move.line,date_created:0
904 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
905 msgid "Creation date"
906 msgstr "Data di creazione"
907
908 #. module: account
909 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
910 msgid "Cancel Invoice"
911 msgstr "Cancella fattura"
912
913 #. module: account
914 #: field:account.journal.column,required:0
915 msgid "Required"
916 msgstr "Richiesto"
917
918 #. module: account
919 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
920 #: field:product.template,property_account_expense:0
921 msgid "Expense Account"
922 msgstr "Bilancio spese"
923
924 #. module: account
925 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
926 msgid "Write-Off Journal"
927 msgstr ""
928
929 #. module: account
930 #: field:account.model.line,amount_currency:0
931 #: field:account.move.line,amount_currency:0
932 msgid "Amount Currency"
933 msgstr "Importo valuta"
934
935 #. module: account
936 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
937 msgid "Expense Category Account"
938 msgstr "Conto categoria spesa"
939
940 #. module: account
941 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
942 msgid "New Fiscal Year"
943 msgstr "Nuovo anno fiscale"
944
945 #. module: account
946 #: help:account.tax,tax_group:0
947 msgid ""
948 "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
949 "accounts (or products) in the same group."
950 msgstr ""
951 "Se per il partner è impostata una tassa di default, essa ha solo la "
952 "precedenza sulle tasse dei conti (o prodotti) dello stesso gruppo"
953
954 #. module: account
955 #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
956 msgid "Fiscal Year to Open"
957 msgstr "Anno fiscale da aprire"
958
959 #. module: account
960 #: view:account.config.wizard:0
961 msgid "Select Chart of Accounts"
962 msgstr "Selezionare il Piano dei Conti"
963
964 #. module: account
965 #: field:account.analytic.account,quantity:0
966 #: rml:account.analytic.account.balance:0
967 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
968 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
969 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0
970 #: rml:account.invoice:0
971 #: field:account.invoice.line,quantity:0
972 #: field:account.model.line,quantity:0
973 #: field:account.move.line,quantity:0
974 msgid "Quantity"
975 msgstr "Quantità"
976
977 #. module: account
978 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
979 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
980 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
981 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
982 msgid "End date"
983 msgstr "Data finale"
984
985 #. module: account
986 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
987 msgid "Base Code Amount"
988 msgstr "Importo codice base"
989
990 #. module: account
991 #: help:account.journal,user_id:0
992 msgid "The user responsible for this journal"
993 msgstr "L'utente responsabile per questo giornale"
994
995 #. module: account
996 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
997 msgid "Default Debit Account"
998 msgstr "Conto predefinito di debito"
999
1000 #. module: account
1001 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
1002 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
1003 msgid "Entries by Statements"
1004 msgstr "Registrazioni per documento"
1005
1006 #. module: account
1007 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
1008 msgid "analytic Invoice"
1009 msgstr "fattura analitica"
1010
1011 #. module: account
1012 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
1013 #: field:account.bank.statement,period_id:0
1014 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
1015 #: view:account.fiscalyear:0
1016 #: rml:account.general.journal:0
1017 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
1018 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
1019 #: field:account.journal.period,period_id:0
1020 #: field:account.move,period_id:0
1021 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
1022 #: field:account.move.line,period_id:0
1023 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
1024 #: view:account.period:0
1025 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
1026 #: field:account.subscription,period_nbr:0
1027 msgid "Period"
1028 msgstr "Periodo"
1029
1030 #. module: account
1031 #: rml:account.partner.balance:0
1032 msgid "Grand total"
1033 msgstr "Totale finale"
1034
1035 #. module: account
1036 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
1037 msgid "Financial Accounting"
1038 msgstr "Contabilità Generale"
1039
1040 #. module: account
1041 #: rml:account.invoice:0
1042 msgid "Net Total:"
1043 msgstr "Totale imponibile"
1044
1045 #. module: account
1046 #: view:account.fiscal.position:0
1047 #: field:account.fiscal.position,name:0
1048 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
1049 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
1050 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
1051 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
1052 #: view:account.fiscal.position.template:0
1053 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
1054 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
1055 #: field:res.partner,property_account_position:0
1056 msgid "Fiscal Mapping"
1057 msgstr ""
1058
1059 #. module: account
1060 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
1061 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
1062 msgid "UoM"
1063 msgstr "Unità di Misura"
1064
1065 #. module: account
1066 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
1067 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
1068 msgid "One Partner Per Page"
1069 msgstr "Un partner per pagina"
1070
1071 #. module: account
1072 #: field:account.account,child_parent_ids:0
1073 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
1074 msgid "Children"
1075 msgstr "Sottoconto"
1076
1077 #. module: account
1078 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
1079 msgid "Taxes Fiscal Mapping"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. module: account
1083 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
1084 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
1085 msgid "New Supplier Invoice"
1086 msgstr "Nuova fattura"
1087
1088 #. module: account
1089 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
1090 msgid "Amount paid"
1091 msgstr "Importo pagato"
1092
1093 #. module: account
1094 #: selection:account.invoice,type:0
1095 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
1096 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
1097 msgid "Customer Invoice"
1098 msgstr "Fattura cliente"
1099
1100 #. module: account
1101 #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
1102 msgid "Choose Fiscal Year"
1103 msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale"
1104
1105 #. module: account
1106 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
1107 msgid "Main Sequence"
1108 msgstr "Sequenza principale"
1109
1110 #. module: account
1111 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
1112 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
1113 msgid "Print Analytic Journals"
1114 msgstr "Stampa Analitica Libri Giornale"
1115
1116 #. module: account
1117 #: rml:account.tax.code.entries:0
1118 msgid "Voucher Nb"
1119 msgstr "N. buono"
1120
1121 #. module: account
1122 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
1123 msgid ""
1124 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
1125 "sequences to the higher ones"
1126 msgstr ""
1127 "Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve "
1128 "al più lungo."
1129
1130 #. module: account
1131 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
1132 msgid "Total write-off"
1133 msgstr ""
1134
1135 #. module: account
1136 #: view:account.tax.template:0
1137 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
1138 msgstr ""
1139
1140 #. module: account
1141 #: view:account.invoice.tax:0
1142 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
1143 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
1144 msgid "Tax codes"
1145 msgstr "Codici tassa"
1146
1147 #. module: account
1148 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
1149 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
1150 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
1151 msgid "Chart Template"
1152 msgstr "Template del piano dei conti"
1153
1154 #. module: account
1155 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
1156 msgid "Income Category Account"
1157 msgstr ""
1158
1159 #. module: account
1160 #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
1161 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
1162 msgid "New Analytic Account"
1163 msgstr "Nuovo conto analitico"
1164
1165 #. module: account
1166 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
1167 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
1168 msgid "Fiscal Mapping Templates"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. module: account
1172 #: rml:account.invoice:0
1173 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
1174 msgid "Unit Price"
1175 msgstr "Prezzo unitario"
1176
1177 #. module: account
1178 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1179 msgid "Period from :"
1180 msgstr "Periodo che va da:"
1181
1182 #. module: account
1183 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
1184 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
1185 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
1186
1187 #. module: account
1188 #: model:account.journal,name:account.sales_journal
1189 msgid "Journal de vente"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. module: account
1193 #: help:account.model.line,amount_currency:0
1194 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
1195 msgstr "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale"
1196
1197 #. module: account
1198 #: view:account.fiscal.position.template:0
1199 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
1200 msgid "Fiscal Mapping Template"
1201 msgstr ""
1202
1203 #. module: account
1204 #: field:account.payment.term,line_ids:0
1205 msgid "Terms"
1206 msgstr "Condizioni"
1207
1208 #. module: account
1209 #: rml:account.vat.declaration:0
1210 msgid "Tax Report"
1211 msgstr "Report tassa"
1212
1213 #. module: account
1214 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0
1215 #: wizard_button:account.chart,init,open:0
1216 msgid "Open Charts"
1217 msgstr "Apri conti"
1218
1219 #. module: account
1220 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
1221 msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
1222 msgstr "Sei sicuro di voler chiudere l'anno fiscale?"
1223
1224 #. module: account
1225 #: selection:account.move,type:0
1226 msgid "Bank Receipt"
1227 msgstr "Ricevuta Bancaria"
1228
1229 #. module: account
1230 #: view:res.partner:0
1231 msgid "Bank account"
1232 msgstr "Conto bancario"
1233
1234 #. module: account
1235 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
1236 msgid "Tax Template List"
1237 msgstr "Lista template fiscali"
1238
1239 #. module: account
1240 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
1241 msgid "Invoice import"
1242 msgstr "Importo fattura"
1243
1244 #. module: account
1245 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
1246 msgid "Standard entry"
1247 msgstr "Entrata predefinita"
1248
1249 #. module: account
1250 #: help:account.account,currency_mode:0
1251 msgid ""
1252 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
1253 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
1254 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
1255 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
1256 "always use the rate at date."
1257 msgstr ""
1258 "Questo permetterà di selezionare come viene calcolato l'attuale tasso di "
1259 "valuta per le transazioni in uscita. In molti paesi il metodo legale è la "
1260 "\"media\" ma solo pochi sistemi sono in grado di gestirlo. Come conseguenza, "
1261 "nell'importazione da altri sistemi, verrà richiesto il tasso alla data.Le "
1262 "transazioni in entrata usano sempre il tasso alla data."
1263
1264 #. module: account
1265 #: field:account.account,company_currency_id:0
1266 msgid "Company Currency"
1267 msgstr "Valuta società"
1268
1269 #. module: account
1270 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
1271 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. module: account
1275 #: field:account.analytic.account,parent_id:0
1276 msgid "Parent Analytic Account"
1277 msgstr "Conto Analitico Padre"
1278
1279 #. module: account
1280 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
1281 msgid "Reconcile With Write-Off"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. module: account
1285 #: field:account.move.line,tax_amount:0
1286 msgid "Tax/Base Amount"
1287 msgstr "Importo tassa"
1288
1289 #. module: account
1290 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1291 msgid "No. of Digits to use for account code"
1292 msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
1293
1294 #. module: account
1295 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
1296 msgid "Ending Balance"
1297 msgstr "Bilancio finale"
1298
1299 #. module: account
1300 #: view:product.product:0
1301 msgid "Purchase Taxes"
1302 msgstr "Tasse su acquisti"
1303
1304 #. module: account
1305 #: field:account.payment.term.line,name:0
1306 msgid "Line Name"
1307 msgstr "Nome linea"
1308
1309 #. module: account
1310 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1311 msgid "Fixed Amount"
1312 msgstr "Importo fissato"
1313
1314 #. module: account
1315 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1316 msgid "Analytic Credit"
1317 msgstr "Credito analitico"
1318
1319 #. module: account
1320 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
1321 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
1322 msgid "Partial Reconcile"
1323 msgstr "Riconciliazione parziale"
1324
1325 #. module: account
1326 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
1327 msgid "Not reconciled transactions"
1328 msgstr "Transazioni non riconciliate"
1329
1330 #. module: account
1331 #: view:account.fiscal.position:0
1332 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
1333 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
1334 msgid "Tax Mapping"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. module: account
1338 #: view:account.config.wizard:0
1339 msgid "Continue"
1340 msgstr "Continua"
1341
1342 #. module: account
1343 #: field:account.payment.term.line,value:0
1344 msgid "Value"
1345 msgstr "Valore"
1346
1347 #. module: account
1348 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
1349 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
1350 msgid "Write-Off account"
1351 msgstr ""
1352
1353 #. module: account
1354 #: field:account.model.line,model_id:0
1355 #: field:account.subscription,model_id:0
1356 msgid "Model"
1357 msgstr "Modello"
1358
1359 #. module: account
1360 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
1361 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
1362 msgid "Close a Fiscal Year"
1363 msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
1364
1365 #. module: account
1366 #: field:account.journal,centralisation:0
1367 msgid "Centralised counterpart"
1368 msgstr "Contropartita centralizzata"
1369
1370 #. module: account
1371 #: view:wizard.company.setup:0
1372 msgid "Message"
1373 msgstr "Messaggio"
1374
1375 #. module: account
1376 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
1377 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. module: account
1381 #: selection:account.account,type:0
1382 #: selection:account.account.template,type:0
1383 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root
1384 #: selection:account.analytic.account,type:0
1385 #: field:account.journal,view_id:0
1386 msgid "View"
1387 msgstr "Vista"
1388
1389 #. module: account
1390 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1391 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1392 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1393 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1394 msgid "All"
1395 msgstr "Tutti"
1396
1397 #. module: account
1398 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
1399 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
1400 msgid "Analytic lines"
1401 msgstr "Voci analitiche"
1402
1403 #. module: account
1404 #: help:account.tax,type:0
1405 msgid "The computation method for the tax amount."
1406 msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle tasse"
1407
1408 #. module: account
1409 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
1410 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
1411 msgid "Validated accounting entries."
1412 msgstr "Conferma registrazioni contabili"
1413
1414 #. module: account
1415 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
1416 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
1417 msgid ""
1418 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
1419 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. module: account
1423 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
1424 msgid "Electronic File"
1425 msgstr "File elettronico"
1426
1427 #. module: account
1428 #: view:res.partner:0
1429 msgid "Customer Credit"
1430 msgstr "Fido cliente"
1431
1432 #. module: account
1433 #: field:account.invoice,tax_line:0
1434 msgid "Tax Lines"
1435 msgstr "Voci tassa"
1436
1437 #. module: account
1438 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
1439 msgid "Sequences"
1440 msgstr "Sequenze"
1441
1442 #. module: account
1443 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
1444 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
1445 msgid "Account Types"
1446 msgstr "Tipi di conto"
1447
1448 #. module: account
1449 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
1450 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
1451 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
1452 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
1453 #: field:account.invoice,journal_id:0
1454 #: field:account.journal.period,journal_id:0
1455 #: field:account.model,journal_id:0
1456 #: field:account.move,journal_id:0
1457 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
1458 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
1459 #: field:account.move.line,journal_id:0
1460 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
1461 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
1462 #: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
1463 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
1464 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
1465 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
1466 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
1467 msgid "Journal"
1468 msgstr "Libro Giornale"
1469
1470 #. module: account
1471 #: field:account.account,child_id:0
1472 #: field:account.analytic.account,child_ids:0
1473 msgid "Child Accounts"
1474 msgstr "Conto figlio"
1475
1476 #. module: account
1477 #: field:account.account,check_history:0
1478 msgid "Display History"
1479 msgstr "Mostra lo storico"
1480
1481 #. module: account
1482 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1483 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1484 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
1485 #: field:account.balance.report,display_account:0
1486 #: field:account.pl.report,display_account:0
1487 #: field:account.bs.report,display_account:0
1488 msgid "Display accounts"
1489 msgstr "Mostra conti "
1490
1491 #. module: account
1492 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
1493 msgid "Statement reconcile line"
1494 msgstr ""
1495
1496 #. module: account
1497 #: view:account.tax:0
1498 #: view:account.tax.template:0
1499 msgid "Keep empty to use the income account"
1500 msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
1501
1502 #. module: account
1503 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
1504 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
1505 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
1506 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
1507 msgid "Write-Off"
1508 msgstr ""
1509
1510 #. module: account
1511 #: help:account.invoice,partner_bank:0
1512 msgid ""
1513 "The partner bank account to pay\n"
1514 "Keep empty to use the default"
1515 msgstr ""
1516 "Il conto della banca del partner da pagare\n"
1517 "Lasciare vuoto per usare il default"
1518
1519 #. module: account
1520 #: field:res.partner,debit:0
1521 msgid "Total Payable"
1522 msgstr "Totale debito"
1523
1524 #. module: account
1525 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
1526 msgid "Close states"
1527 msgstr ""
1528
1529 #. module: account
1530 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
1531 msgid "wizard.company.setup"
1532 msgstr "wizard.company.setup"
1533
1534 #. module: account
1535 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
1536 msgid "account.analytic.line.extended"
1537 msgstr "account.analytic.line.extended"
1538
1539 #. module: account
1540 #: field:account.journal,refund_journal:0
1541 msgid "Refund Journal"
1542 msgstr "Giornale dei Fondi"
1543
1544 #. module: account
1545 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income
1546 msgid "Income"
1547 msgstr "Entrata"
1548
1549 #. module: account
1550 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
1551 msgid "Supplier"
1552 msgstr "Fornitore"
1553
1554 #. module: account
1555 #: rml:account.invoice:0
1556 msgid "Tel. :"
1557 msgstr "Tel. :"
1558
1559 #. module: account
1560 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
1561 msgid "Tax Code Amount"
1562 msgstr "Importo codice tassa"
1563
1564 #. module: account
1565 #: selection:account.account.type,sign:0
1566 msgid "Positive"
1567 msgstr "Positivo"
1568
1569 #. module: account
1570 #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
1571 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
1572 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
1573 msgid "Print General Journal"
1574 msgstr "Stampa del Giornale Generale"
1575
1576 #. module: account
1577 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
1578 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
1579 msgid "Chart of Accounts Templates"
1580 msgstr "Template di piano dei conti"
1581
1582 #. module: account
1583 #: field:account.invoice,move_id:0
1584 msgid "Invoice Movement"
1585 msgstr "Movimento Fattura"
1586
1587 #. module: account
1588 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
1589 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
1590 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1591 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
1592 msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
1593
1594 #. module: account
1595 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
1596 msgid "Legal Statements"
1597 msgstr ""
1598
1599 #. module: account
1600 #: field:account.tax.code,parent_id:0
1601 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
1602 msgid "Parent Code"
1603 msgstr "Codice conto mastro"
1604
1605 #. module: account
1606 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
1607 msgid "Open for reconciliation"
1608 msgstr "Apri per la riconciliazione"
1609
1610 #. module: account
1611 #: model:account.journal,name:account.bilan_journal
1612 msgid "Journal d'ouverture"
1613 msgstr "Giornale d'apertura"
1614
1615 #. module: account
1616 #: selection:account.tax,tax_group:0
1617 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
1618 msgid "VAT"
1619 msgstr "IVA"
1620
1621 #. module: account
1622 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1623 msgid "Account n°"
1624 msgstr "Conto n°"
1625
1626 #. module: account
1627 #: view:account.tax:0
1628 #: view:account.tax.template:0
1629 msgid "Keep empty to use the expense account"
1630 msgstr "Lasciare il campo vuoto per usare il conto Spesa"
1631
1632 #. module: account
1633 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
1634 msgid "Account to reconcile"
1635 msgstr "Conto da riconciliare"
1636
1637 #. module: account
1638 #: rml:account.invoice:0
1639 #: field:account.model.line,partner_id:0
1640 #: field:account.move.line,partner_id:0
1641 msgid "Partner Ref."
1642 msgstr "Rif. Partner"
1643
1644 #. module: account
1645 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
1646 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
1647 msgid "Receivable and Payable Accounts"
1648 msgstr "Conti di incasso e pagamento"
1649
1650 #. module: account
1651 #: view:account.subscription:0
1652 #: field:account.subscription,lines_id:0
1653 msgid "Subscription Lines"
1654 msgstr "Linee sottoscritte"
1655
1656 #. module: account
1657 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1658 #: selection:account.journal,type:0
1659 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1660 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1661 msgid "Purchase"
1662 msgstr "Acquisto"
1663
1664 #. module: account
1665 #: view:account.analytic.line:0
1666 msgid "Total quantity"
1667 msgstr "Quantità Totale"
1668
1669 #. module: account
1670 #: field:account.invoice,date_due:0
1671 msgid "Due Date"
1672 msgstr "Data di Scadenza"
1673
1674 #. module: account
1675 #: wizard_view:account.period.close,init:0
1676 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0
1677 msgid "Close Period"
1678 msgstr "Chiudi periodo"
1679
1680 #. module: account
1681 #: rml:account.overdue:0
1682 msgid "Due"
1683 msgstr "Dovuto"
1684
1685 #. module: account
1686 #: rml:account.journal.period.print:0
1687 msgid "Third party"
1688 msgstr "Terze parti"
1689
1690 #. module: account
1691 #: view:account.journal:0
1692 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
1693 msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
1694
1695 #. module: account
1696 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
1697 msgid "Starting Balance"
1698 msgstr "Bilancio di apertura"
1699
1700 #. module: account
1701 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
1702 #: view:account.journal.period:0
1703 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
1704 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
1705 #: view:account.common.report:0
1706 #: view:account.report.general.ledger:0
1707 #: view:account.balance.report:0
1708 #: view:account.pl.report:0
1709 #: view:account.bs.report:0
1710 #: view:account.print.journal:0
1711 #: view:account.general.journal:0
1712 #: view:account.central.journal:0
1713 #: view:account.partner.balance:0
1714 #: view:account.partner.ledger:0
1715 msgid "Journals"
1716 msgstr "Libro Giornale"
1717
1718 #. module: account
1719 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1720 msgid "Max Qty:"
1721 msgstr "Quant. massima:"
1722
1723 #. module: account
1724 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
1725 msgid "Refund Invoice"
1726 msgstr "Fattura di resi"
1727
1728 #. module: account
1729 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
1730 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
1731 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
1732 msgid "Close a Period"
1733 msgstr "Chiudi un periodo"
1734
1735 #. module: account
1736 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
1737 msgid "Costs & Revenues"
1738 msgstr "Costi e ricavi"
1739
1740 #. module: account
1741 #: constraint:account.account:0
1742 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
1743 msgstr "Errore! Non puoi creare conti ricorsivi"
1744
1745 #. module: account
1746 #: rml:account.tax.code.entries:0
1747 msgid "Account Number"
1748 msgstr "Numero conto"
1749
1750 #. module: account
1751 #: view:account.config.wizard:0
1752 msgid "Skip"
1753 msgstr "Salta"
1754
1755 #. module: account
1756 #: field:account.invoice,period_id:0
1757 msgid "Force Period"
1758 msgstr "Forza periodo"
1759
1760 #. module: account
1761 #: help:account.account.type,sequence:0
1762 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
1763 msgstr "Fornire la sequenza quando si visualizza un elenco di tipi di conto."
1764
1765 #. module: account
1766 #: view:account.invoice:0
1767 msgid "Re-Open"
1768 msgstr "Riapri"
1769
1770 #. module: account
1771 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
1772 msgid "Are you sure you want to create entries?"
1773 msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?"
1774
1775 #. module: account
1776 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1777 msgid "Include in base amount"
1778 msgstr "Includi nell'importo base"
1779
1780 #. module: account
1781 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1782 msgid "Delta Credit"
1783 msgstr "Delta di Credito"
1784
1785 #. module: account
1786 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
1787 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
1788 msgid "Unreconcile Entries"
1789 msgstr "Voci non riconciliate"
1790
1791 #. module: account
1792 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
1793 msgid "Pre-generated invoice from control"
1794 msgstr ""
1795
1796 #. module: account
1797 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
1798 msgid "Cost Legder for period"
1799 msgstr "Libro mastro dei costi per il periodo"
1800
1801 #. module: account
1802 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
1803 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
1804 msgid "New Statement"
1805 msgstr "Nuova dichiarazione"
1806
1807 #. module: account
1808 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
1809 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
1810 msgid "From"
1811 msgstr "Da"
1812
1813 #. module: account
1814 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1815 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1816 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
1817 msgstr "Riconciliazione di registrazioni da fattura/e e pagamento/i"
1818
1819 #. module: account
1820 #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
1821 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
1822 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
1823 msgid "Print Central Journal"
1824 msgstr "Stampa Libro Giornale principale"
1825
1826 #. module: account
1827 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
1828 msgid "Period length (days)"
1829 msgstr "Lunghezza periodo (giorni)"
1830
1831 #. module: account
1832 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1833 #: selection:account.tax,type:0
1834 #: selection:account.tax.template,type:0
1835 msgid "Percent"
1836 msgstr "Percentuale"
1837
1838 #. module: account
1839 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
1840 msgid "Charts"
1841 msgstr "Bilancino"
1842
1843 #. module: account
1844 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1845 #: selection:account.journal,type:0
1846 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1847 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1848 msgid "Sale"
1849 msgstr "Vendita"
1850
1851 #. module: account
1852 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
1853 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
1854 msgid "Next"
1855 msgstr "Prossimo"
1856
1857 #. module: account
1858 #: help:res.partner,property_account_position:0
1859 msgid ""
1860 "The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the "
1861 "partner."
1862 msgstr ""
1863
1864 #. module: account
1865 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
1866 msgid "Date or Code"
1867 msgstr "Data o codice"
1868
1869 #. module: account
1870 #: field:account.analytic.account,user_id:0
1871 msgid "Account Manager"
1872 msgstr "Gestione conti"
1873
1874 #. module: account
1875 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1876 msgid "to :"
1877 msgstr "a:"
1878
1879 #. module: account
1880 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
1881 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
1882 msgid "Debit amount"
1883 msgstr "Importo debito"
1884
1885 #. module: account
1886 #: selection:account.subscription,period_type:0
1887 msgid "year"
1888 msgstr "anno"
1889
1890 #. module: account
1891 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
1892 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
1893 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
1894 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
1895 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
1896 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
1897 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
1898 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
1899 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
1900 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
1901 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
1902 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
1903 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
1904 #: view:account.common.report:0
1905 #: view:account.report.general.ledger:0
1906 #: view:account.balance.report:0
1907 #: view:account.pl.report:0
1908 #: view:account.bs.report:0
1909 #: view:account.partner.balance:0
1910 #: view:account.aged.trial.balance:0
1911 #: view:account.partner.ledger:0
1912 #: view:account.print.journal:0
1913 #: view:account.general.journal:0
1914 #: view:account.central.journal:0
1915 msgid "Print"
1916 msgstr "Stampa"
1917
1918 #. module: account
1919 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
1920 #: field:account.config.wizard,date1:0
1921 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
1922 #: field:account.subscription,date_start:0
1923 #: field:account.common.report,date_from:0
1924 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
1925 #: field:account.balance.report,date_from:0
1926 #: field:account.pl.report,date_from:0
1927 #: field:account.bs.report,date_from:0
1928 #: field:account.print.journal,date_from:0
1929 #: field:account.general.journal,date_from:0
1930 #: field:account.central.journal,date_from:0
1931 #: field:account.partner.balance,date_from:0
1932 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
1933 msgid "Start date"
1934 msgstr "Data inizio"
1935
1936 #. module: account
1937 #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
1938 msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
1939 msgstr "x Giornale note di accredito su Acquisti"
1940
1941 #. module: account
1942 #: field:account.analytic.journal,type:0
1943 #: field:account.bank.statement.line,type:0
1944 #: field:account.invoice,type:0
1945 #: field:account.journal,type:0
1946 #: field:account.move,type:0
1947 #: field:account.move.reconcile,type:0
1948 #: xsl:account.transfer:0
1949 msgid "Type"
1950 msgstr "Tipo"
1951
1952 #. module: account
1953 #: view:account.journal:0
1954 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
1955 msgstr "Conti consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
1956
1957 #. module: account
1958 #: view:account.invoice:0
1959 msgid "Untaxed amount"
1960 msgstr "Totale Imponibile"
1961
1962 #. module: account
1963 #: field:account.tax,account_collected_id:0
1964 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
1965 msgid "Invoice Tax Account"
1966 msgstr "Conto tassa fattura"
1967
1968 #. module: account
1969 #: view:account.move.line:0
1970 msgid "Analytic Lines"
1971 msgstr "Linee analitiche"
1972
1973 #. module: account
1974 #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
1975 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
1976 msgid "Pay invoice"
1977 msgstr "Paga fattura"
1978
1979 #. module: account
1980 #: constraint:account.invoice:0
1981 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
1982 msgstr ""
1983
1984 #. module: account
1985 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
1986 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
1987 msgid "Draft Customer Invoices"
1988 msgstr "Bozze"
1989
1990 #. module: account
1991 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
1992 msgid "Account Subscription Line"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. module: account
1996 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
1997 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
1998 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
1999 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
2000 msgid "No Filter"
2001 msgstr "Nessun filtro"
2002
2003 #. module: account
2004 #: field:account.payment.term.line,days:0
2005 msgid "Number of Days"
2006 msgstr "Numero di Giorni"
2007
2008 #. module: account
2009 #: help:account.invoice,reference:0
2010 msgid "The partner reference of this invoice."
2011 msgstr "Il partner di riferimento per questa fattura."
2012
2013 #. module: account
2014 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
2015 msgid "Sort by:"
2016 msgstr "Ordina per:"
2017
2018 #. module: account
2019 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
2020 msgid "Chart of Tax"
2021 msgstr ""
2022
2023 #. module: account
2024 #: field:account.move,to_check:0
2025 msgid "To Be Verified"
2026 msgstr "Da verificare"
2027
2028 #. module: account
2029 #: help:res.partner,debit:0
2030 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
2031 msgstr "Totale da pagare a questo fornitore"
2032
2033 #. module: account
2034 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2035 msgid "7"
2036 msgstr "7"
2037
2038 #. module: account
2039 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
2040 msgid "Transfers"
2041 msgstr "Trasferimenti"
2042
2043 #. module: account
2044 #: rml:account.overdue:0
2045 msgid "Li."
2046 msgstr ""
2047
2048 #. module: account
2049 #: wizard_view:account.chart,init:0
2050 msgid "Account charts"
2051 msgstr "Piano dei conti"
2052
2053 #. module: account
2054 #: help:account.tax,name:0
2055 msgid "This name will be displayed on reports"
2056 msgstr "Questo nome sarà visualizzato sulle stampe"
2057
2058 #. module: account
2059 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2060 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2061 msgid "Printing date"
2062 msgstr "Data di stampa"
2063
2064 #. module: account
2065 #: constraint:ir.ui.view:0
2066 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2067 msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
2068
2069 #. module: account
2070 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
2071 msgid "          Start date"
2072 msgstr "          Data inizio"
2073
2074 #. module: account
2075 #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
2076 msgid "Analytic Journal Report"
2077 msgstr "Report Giornale Analitico"
2078
2079 #. module: account
2080 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
2081 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
2082 msgid "Customer Refunds"
2083 msgstr "Resi da clienti"
2084
2085 #. module: account
2086 #: rml:account.vat.declaration:0
2087 msgid "Tax Amount"
2088 msgstr "Importo Imposta"
2089
2090 #. module: account
2091 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2092 msgid "J.C./Move name"
2093 msgstr ""
2094
2095 #. module: account
2096 #: field:account.journal.period,name:0
2097 msgid "Journal-Period Name"
2098 msgstr "Nome periodo del giornale"
2099
2100 #. module: account
2101 #: field:account.tax.code,name:0
2102 #: field:account.tax.code.template,name:0
2103 msgid "Tax Case Name"
2104 msgstr ""
2105
2106 #. module: account
2107 #: help:account.journal,entry_posted:0
2108 msgid ""
2109 "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
2110 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2111 "manual validation."
2112 msgstr ""
2113 "Selezionare questa casella se non vuoi che le nuove movimentazioni contabili "
2114 "saltino lo stato 'bozza' e diventino invece direttamente 'confermate' senza "
2115 "alcuna validazione manuale."
2116
2117 #. module: account
2118 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
2119 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
2120 #: rml:account.general.ledger:0
2121 #: field:account.invoice,partner_id:0
2122 #: field:account.move,partner_id:0
2123 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
2124 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
2125 #: field:wizard.company.setup,partner_id:0
2126 msgid "Partner"
2127 msgstr "Partner"
2128
2129 #. module: account
2130 #: help:account.invoice,number:0
2131 msgid ""
2132 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
2133 "created."
2134 msgstr ""
2135 "Numero univoco della fattura, calcolato automaticamente quando la fattura è "
2136 "creata."
2137
2138 #. module: account
2139 #: rml:account.invoice:0
2140 msgid "Draft Invoice"
2141 msgstr "Fattura in bozza"
2142
2143 #. module: account
2144 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
2145 msgid "Expense"
2146 msgstr "Uscita"
2147
2148 #. module: account
2149 #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
2150 msgid "Invoice Sequence"
2151 msgstr "Sequenza di fatturazione"
2152
2153 #. module: account
2154 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2155 msgid "Options"
2156 msgstr "Opzioni"
2157
2158 #. module: account
2159 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2160 msgid "Customer Invoice Process"
2161 msgstr "Processo di fatturazione cliente"
2162
2163 #. module: account
2164 #: rml:account.invoice:0
2165 msgid "Fiscal Mapping Remark :"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. module: account
2169 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
2170 msgid "Opening Entries Period"
2171 msgstr "Periodo di Voci aperte"
2172
2173 #. module: account
2174 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
2175 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
2176 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
2177 msgid "Validate Account Moves"
2178 msgstr "Valida movimenti conto"
2179
2180 #. module: account
2181 #: selection:account.subscription,period_type:0
2182 msgid "days"
2183 msgstr "giorni"
2184
2185 #. module: account
2186 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2187 msgid "Past"
2188 msgstr "Passato"
2189
2190 #. module: account
2191 #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
2192 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2193 #: field:account.bank.statement,currency:0
2194 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
2195 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
2196 #: rml:account.general.ledger:0
2197 #: field:account.invoice,currency_id:0
2198 #: field:account.journal,currency:0
2199 #: field:account.model.line,currency_id:0
2200 #: field:account.move.line,currency_id:0
2201 msgid "Currency"
2202 msgstr "Valuta"
2203
2204 #. module: account
2205 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
2206 msgid "Unpaid invoices"
2207 msgstr "Fattura non pagate"
2208
2209 #. module: account
2210 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
2211 msgid "Payment Reconcile"
2212 msgstr "Pagamento riconciliato"
2213
2214 #. module: account
2215 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
2216 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
2217 msgid "Statements reconciliation"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. module: account
2221 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
2222 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
2223 msgid "New Subscription"
2224 msgstr "Nuova sottoscrizione"
2225
2226 #. module: account
2227 #: view:account.payment.term:0
2228 msgid "Computation"
2229 msgstr "Calcolo"
2230
2231 #. module: account
2232 #: view:account.analytic.line:0
2233 msgid "Analytic Entry"
2234 msgstr "Registrazione analitica"
2235
2236 #. module: account
2237 #: view:res.company:0
2238 #: field:res.company,overdue_msg:0
2239 msgid "Overdue Payments Message"
2240 msgstr "Messaggio in caso di pagamenti in ritardo"
2241
2242 #. module: account
2243 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
2244 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
2245 msgid "Chart of Taxes"
2246 msgstr "Grafico delle tasse"
2247
2248 #. module: account
2249 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
2250 msgid "Value Amount"
2251 msgstr "Importo"
2252
2253 #. module: account
2254 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
2255 msgid "Reconciled entries"
2256 msgstr "Entrate riconciliate"
2257
2258 #. module: account
2259 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
2260 msgid "Contact Address"
2261 msgstr "Indirizzo contatto"
2262
2263 #. module: account
2264 #: view:account.fiscalyear:0
2265 msgid "Create 3 Months Periods"
2266 msgstr "Creazione Periodi di 3 Mesi"
2267
2268 #. module: account
2269 #: view:account.invoice:0
2270 msgid "(keep empty to use the current period)"
2271 msgstr "(lasciare il campo vuoto per usare il periodo corrente)"
2272
2273 #. module: account
2274 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
2275 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
2276 msgid "Draft Supplier Invoices"
2277 msgstr "Bozze"
2278
2279 #. module: account
2280 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
2281 msgid "Force period"
2282 msgstr "Forza il periodo"
2283
2284 #. module: account
2285 #: selection:account.account.type,close_method:0
2286 msgid "Detail"
2287 msgstr "Dettaglio"
2288
2289 #. module: account
2290 #: selection:account.account,type:0
2291 #: selection:account.account.template,type:0
2292 msgid "Consolidation"
2293 msgstr "Consolidamento"
2294
2295 #. module: account
2296 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
2297 msgid "Root Account"
2298 msgstr "Conto radice"
2299
2300 #. module: account
2301 #: rml:account.overdue:0
2302 msgid ""
2303 "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
2304 "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
2305 "payment in the next 8 days."
2306 msgstr ""
2307
2308 #. module: account
2309 #: rml:account.invoice:0
2310 msgid "VAT :"
2311 msgstr "IVA"
2312
2313 #. module: account
2314 #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
2315 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
2316 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
2317 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
2318 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
2319 msgid "Chart of Accounts"
2320 msgstr "Piano dei conti"
2321
2322 #. module: account
2323 #: model:account.journal,name:account.check_journal
2324 msgid "x Checks Journal"
2325 msgstr "x Controllo giornale"
2326
2327 #. module: account
2328 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
2329 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
2330 msgid "Create subscription entries"
2331 msgstr "Creare voci relative a canoni"
2332
2333 #. module: account
2334 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
2335 msgid "Opening Entries Journal"
2336 msgstr "Giornale delle Voci aperte"
2337
2338 #. module: account
2339 #: view:account.config.wizard:0
2340 msgid "Create a Fiscal Year"
2341 msgstr "Crea un anno fiscale"
2342
2343 #. module: account
2344 #: field:product.template,taxes_id:0
2345 msgid "Customer Taxes"
2346 msgstr "Tasse cliente"
2347
2348 #. module: account
2349 #: field:account.invoice,date_invoice:0
2350 msgid "Date Invoiced"
2351 msgstr "Data fattura"
2352
2353 #. module: account
2354 #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
2355 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
2356 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
2357 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
2358 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0
2359 msgid "All periods if empty"
2360 msgstr "Tutti i periodi sono vuoti"
2361
2362 #. module: account
2363 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
2364 msgid "Liability"
2365 msgstr "Debiti"
2366
2367 #. module: account
2368 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2369 msgid "2"
2370 msgstr "2"
2371
2372 #. module: account
2373 #: wizard_view:account.chart,init:0
2374 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
2375 msgstr ""
2376 "Se non si seleziona un anno fiscale, verranno visualizzati tutti gli anni "
2377 "fiscali aperti"
2378
2379 #. module: account
2380 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2381 msgid "The account basis of the tax declaration."
2382 msgstr "Il conto si basa sulla denuncia della tassa"
2383
2384 #. module: account
2385 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2386 #: field:account.analytic.line,date:0
2387 #: field:account.bank.statement,date:0
2388 #: field:account.bank.statement.line,date:0
2389 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
2390 #: rml:account.general.ledger:0
2391 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
2392 #: rml:account.journal.period.print:0
2393 #: field:account.move,date:0
2394 #: rml:account.overdue:0
2395 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
2396 #: field:account.subscription.line,date:0
2397 #: rml:account.tax.code.entries:0
2398 #: rml:account.third_party_ledger:0
2399 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2400 #: xsl:account.transfer:0
2401 msgid "Date"
2402 msgstr "Data"
2403
2404 #. module: account
2405 #: field:account.invoice,reference_type:0
2406 msgid "Reference Type"
2407 msgstr "Tipo riferimento"
2408
2409 #. module: account
2410 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
2411 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
2412 msgid "Unreconcile"
2413 msgstr "Annulla riconciliazione"
2414
2415 #. module: account
2416 #: field:account.tax,type:0
2417 #: field:account.tax.template,type:0
2418 msgid "Tax Type"
2419 msgstr "Tipo tassa"
2420
2421 #. module: account
2422 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
2423 msgid "Statement Entries"
2424 msgstr "Voci di documento"
2425
2426 #. module: account
2427 #: field:account.analytic.line,user_id:0
2428 #: field:account.journal,user_id:0
2429 msgid "User"
2430 msgstr "Utente Open ERP"
2431
2432 #. module: account
2433 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
2434 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
2435 msgid "Account Templates"
2436 msgstr "Template di conti"
2437
2438 #. module: account
2439 #: view:account.chart.template:0
2440 msgid "Chart of Accounts Template"
2441 msgstr "Template di piano dei conti"
2442
2443 #. module: account
2444 #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
2445 msgid "Journal d'extourne"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. module: account
2449 #: rml:account.journal.period.print:0
2450 msgid "Voucher No"
2451 msgstr "Buono Numero"
2452
2453 #. module: account
2454 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
2455 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2456 msgid "Automatic reconciliation"
2457 msgstr "Riconciliazione automatica"
2458
2459 #. module: account
2460 #: view:account.bank.statement:0
2461 msgid "Import Invoice"
2462 msgstr "Importa fattura"
2463
2464 #. module: account
2465 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
2466 msgid "and Journals"
2467 msgstr "e Giornali"
2468
2469 #. module: account
2470 #: view:account.tax:0
2471 msgid "Account Tax"
2472 msgstr "Conto tassa"
2473
2474 #. module: account
2475 #: field:account.analytic.line,move_id:0
2476 msgid "Move Line"
2477 msgstr ""
2478
2479 #. module: account
2480 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
2481 msgid "Account No."
2482 msgstr "Conto n."
2483
2484 #. module: account
2485 #: help:account.tax,child_depend:0
2486 msgid ""
2487 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
2488 "than on the total amount."
2489 msgstr ""
2490 "Indica se il calcolo della tassa è basato sul conteggio delle tasse "
2491 "\"figlio\" invece che sul totale importo."
2492
2493 #. module: account
2494 #: rml:account.central.journal:0
2495 msgid "Journal Code"
2496 msgstr "Codifica Giornale"
2497
2498 #. module: account
2499 #: help:account.tax,applicable_type:0
2500 msgid ""
2501 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
2502 "the invoice."
2503 msgstr ""
2504 "Se non applicabile (calcolato attraverso una procedura Python), la tassa non "
2505 "appare sulla fattura"
2506
2507 #. module: account
2508 #: field:account.model,lines_id:0
2509 msgid "Model Entries"
2510 msgstr "Voce Modello"
2511
2512 #. module: account
2513 #: field:account.analytic.account,date:0
2514 msgid "Date End"
2515 msgstr "Data fine"
2516
2517 #. module: account
2518 #: view:account.bank.statement:0
2519 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
2520 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
2521 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
2522 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
2523 msgid "Entry Lines"
2524 msgstr "Righe movimento"
2525
2526 #. module: account
2527 #: view:account.tax:0
2528 #: view:account.tax.template:0
2529 msgid "Applicable Code (if type=code)"
2530 msgstr "Codice applicabile (se tipo=codice)"
2531
2532 #. module: account
2533 #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
2534 msgid "Open Journal"
2535 msgstr "Apri Libro Giornale"
2536
2537 #. module: account
2538 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2539 msgid "KI"
2540 msgstr ""
2541
2542 #. module: account
2543 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
2544 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
2545 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
2546 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
2547 msgid "Entries Encoding by Line"
2548 msgstr "Codifica di registrazioni per linea"
2549
2550 #. module: account
2551 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
2552 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
2553 msgstr "Elenco di tutte le imposte che devono essere installate dal wizard"
2554
2555 #. module: account
2556 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2557 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2558 msgid "Period from"
2559 msgstr "Periodo da"
2560
2561 #. module: account
2562 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
2563 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
2564 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
2565 msgid "Bank Statement"
2566 msgstr "Estratto conto"
2567
2568 #. module: account
2569 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2570 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2571 msgid "Information addendum"
2572 msgstr "Altre informazioni"
2573
2574 #. module: account
2575 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2576 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2577 msgid "Entries Reconcile"
2578 msgstr "Riconciliazione registrazioni"
2579
2580 #. module: account
2581 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
2582 msgid "The amount in the currency of the journal"
2583 msgstr "L'importo in valuta del Libro Giornale"
2584
2585 #. module: account
2586 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
2587 #: field:account.common.report,landscape:0
2588 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
2589 #: field:account.pl.report,landscape:0
2590 #: field:account.bs.report,landscape:0
2591 msgid "Landscape Mode"
2592 msgstr "Modalità Orizzontale"
2593
2594 #. module: account
2595 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
2596 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
2597 msgid "From analytic accounts, Create invoice."
2598 msgstr "Dai conti analitici, Crea fattura."
2599
2600 #. module: account
2601 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
2602 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
2603 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
2604 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
2605 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
2606 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0
2607 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
2608 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
2609 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
2610 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
2611 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
2612 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
2613 #: view:account.bank.statement:0
2614 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
2615 #: wizard_button:account.chart,init,end:0
2616 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
2617 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
2618 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
2619 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
2620 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
2621 #: view:account.invoice:0
2622 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
2623 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
2624 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
2625 #: view:account.move:0
2626 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
2627 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
2628 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
2629 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
2630 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
2631 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
2632 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
2633 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
2634 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
2635 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
2636 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
2637 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0
2638 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
2639 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
2640 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
2641 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
2642 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
2643 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
2644 #: view:wizard.company.setup:0
2645 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2646 #: view:account.period.close:0
2647 #: view:account.common.report:0
2648 #: view:account.report.general.ledger:0
2649 #: view:account.balance.report:0
2650 #: view:account.pl.report:0
2651 #: view:account.bs.report:0
2652 #: view:account.partner.balance:0
2653 #: view:account.aged.trial.balance:0
2654 #: view:account.partner.ledger:0
2655 #: view:account.print.journal:0
2656 #: view:account.general.journal:0
2657 #: view:account.central.journal:0
2658 #: view:account.vat.declaration:0
2659 msgid "Cancel"
2660 msgstr "Annulla"
2661
2662 #. module: account
2663 #: view:account.vat.declaration:0
2664 msgid "Print Tax Statement"
2665 msgstr ""
2666
2667 #. module: account
2668 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
2669 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
2670 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
2671 #: field:account.pl.report,chart_account_id:0
2672 #: field:account.bs.report,chart_account_id:0
2673 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
2674 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
2675 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
2676 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
2677 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
2678 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
2679 msgid "Chart of account"
2680 msgstr ""
2681
2682 #. module: account
2683 #: field:account.account.type,name:0
2684 msgid "Acc. Type Name"
2685 msgstr "Tipo di conto"
2686
2687 #. module: account
2688 #: help:account.tax,base_code_id:0
2689 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2690 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2691 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2692 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2693 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2694 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2695 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2696 msgid "Use this code for the VAT declaration."
2697 msgstr "Usa questo codice per la Dichiarazione IVA"
2698
2699 #. module: account
2700 #: field:account.move.line,blocked:0
2701 msgid "Litigation"
2702 msgstr "Causa"
2703
2704 #. module: account
2705 #: view:account.move.line:0
2706 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2707 #: view:account.payment.term:0
2708 msgid "Information"
2709 msgstr "Informazione"
2710
2711 #. module: account
2712 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
2713 msgid "Taxes Reports"
2714 msgstr "Stampa Tasse"
2715
2716 #. module: account
2717 #: field:res.partner,property_account_payable:0
2718 msgid "Account Payable"
2719 msgstr "Conto di debito"
2720
2721 #. module: account
2722 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
2723 msgid "Import Invoices in Statement"
2724 msgstr ""
2725
2726 #. module: account
2727 #: view:account.invoice:0
2728 msgid "Other Info"
2729 msgstr "Altre informazioni"
2730
2731 #. module: account
2732 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
2733 msgid "Default Credit Account"
2734 msgstr "Conto Crediti predefinito"
2735
2736 #. module: account
2737 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
2738 msgid "Payment Order"
2739 msgstr "Ordine di Pagamento"
2740
2741 #. module: account
2742 #: help:account.account.template,reconcile:0
2743 msgid ""
2744 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2745 msgstr ""
2746 "Spunta questa opzione se vuoi che sia l'utente a riconciliare le voci di "
2747 "questo conto"
2748
2749 #. module: account
2750 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2751 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
2752 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
2753 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
2754 msgid "Analytic"
2755 msgstr "Analitico"
2756
2757 #. module: account
2758 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
2759 msgid "Create Invoice"
2760 msgstr "Crea fattura"
2761
2762 #. module: account
2763 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
2764 msgid "Equity"
2765 msgstr "Capitale"
2766
2767 #. module: account
2768 #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
2769 msgid "Overdue Payment Message"
2770 msgstr "Messaggio per pagamento in ritardo"
2771
2772 #. module: account
2773 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2774 msgid "Tax Code Template"
2775 msgstr "Template di codici tassa"
2776
2777 #. module: account
2778 #: rml:account.partner.balance:0
2779 msgid "In dispute"
2780 msgstr ""
2781
2782 #. module: account
2783 #: help:account.account.template,type:0
2784 msgid ""
2785 "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
2786 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2787 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2788 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
2789 "accounts."
2790 msgstr ""
2791
2792 #. module: account
2793 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
2794 msgid "End of Year Treatments"
2795 msgstr "Movimenti di fine anno"
2796
2797 #. module: account
2798 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
2799 msgid "Generic Reports"
2800 msgstr "Stampe generiche"
2801
2802 #. module: account
2803 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
2804 msgid "Power"
2805 msgstr ""
2806
2807 #. module: account
2808 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2809 msgid "Account Analytic Lines Analysis"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. module: account
2813 #: rml:account.invoice:0
2814 msgid "Price"
2815 msgstr "Prezzo"
2816
2817 #. module: account
2818 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2819 #: rml:account.third_party_ledger:0
2820 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2821 msgid "-"
2822 msgstr "-"
2823
2824 #. module: account
2825 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2826 msgid "asgfas"
2827 msgstr ""
2828
2829 #. module: account
2830 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
2831 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart
2832 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
2833 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
2834 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
2835 msgid "Analytic Chart of Accounts"
2836 msgstr "Piano dei conti analitico"
2837
2838 #. module: account
2839 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2840 msgid "View Account Analytic Lines"
2841 msgstr ""
2842
2843 #. module: account
2844 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2845 msgid "Select Period and Journal for Validation"
2846 msgstr "Seleziona periodo e Libro Giornale per la validazione"
2847
2848 #. module: account
2849 #: field:account.invoice,number:0
2850 msgid "Invoice Number"
2851 msgstr "Numero fattura"
2852
2853 #. module: account
2854 #: field:account.period,date_stop:0
2855 msgid "End of Period"
2856 msgstr "Concludi il periodo"
2857
2858 #. module: account
2859 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
2860 msgid "O_k"
2861 msgstr "O_k"
2862
2863 #. module: account
2864 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
2865 msgid "Untaxed"
2866 msgstr "Imponibile"
2867
2868 #. module: account
2869 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
2870 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
2871 msgid "Inverted Analytic Balance"
2872 msgstr "Bilancio Conti Analitici inverso"
2873
2874 #. module: account
2875 #: field:account.tax,applicable_type:0
2876 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
2877 msgid "Applicable Type"
2878 msgstr "Tipi applicabili"
2879
2880 #. module: account
2881 #: field:account.invoice,reference:0
2882 msgid "Invoice Reference"
2883 msgstr "riferimento fattura"
2884
2885 #. module: account
2886 #: field:account.account,name:0
2887 #: field:account.account.template,name:0
2888 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
2889 #: field:account.bank.statement,name:0
2890 #: field:account.bank.statement.line,name:0
2891 #: field:account.chart.template,name:0
2892 #: field:account.config.wizard,name:0
2893 #: field:account.model.line,name:0
2894 #: field:account.move,name:0
2895 #: field:account.move.line,name:0
2896 #: field:account.move.reconcile,name:0
2897 #: field:account.subscription,name:0
2898 msgid "Name"
2899 msgstr "Nome"
2900
2901 #. module: account
2902 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
2903 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
2904 msgid "Reconciliation transactions"
2905 msgstr ""
2906
2907 #. module: account
2908 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
2909 msgid "Analysis Direction"
2910 msgstr "Analisi della direzione"
2911
2912 #. module: account
2913 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
2914 msgid "_Go"
2915 msgstr "_Vai"
2916
2917 #. module: account
2918 #: field:res.partner,ref_companies:0
2919 msgid "Companies that refers to partner"
2920 msgstr "Aziende collegate al Partner"
2921
2922 #. module: account
2923 #: field:account.move.line,date:0
2924 msgid "Effective date"
2925 msgstr "Data effettiva"
2926
2927 #. module: account
2928 #: help:account.tax.template,sequence:0
2929 msgid ""
2930 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
2931 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
2932 "children. In this case, the evaluation order is important."
2933 msgstr ""
2934 "Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
2935 "piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle tasse "
2936 "che hanno tasse \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui vendono "
2937 "valutate è importante."
2938
2939 #. module: account
2940 #: field:account.journal.column,view_id:0
2941 #: view:account.journal.view:0
2942 #: field:account.journal.view,name:0
2943 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
2944 msgid "Journal View"
2945 msgstr "Vista Giornale"
2946
2947 #. module: account
2948 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2949 msgid "Credit Centralisation"
2950 msgstr "Centralizzazione del credito"
2951
2952 #. module: account
2953 #: rml:account.overdue:0
2954 msgid "Customer Ref:"
2955 msgstr "Rif. cliente:"
2956
2957 #. module: account
2958 #: xsl:account.transfer:0
2959 msgid "Partner ID"
2960 msgstr "ID Partner"
2961
2962 #. module: account
2963 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2964 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2965 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2966 msgid "Write-Off Move"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. module: account
2970 #: view:account.move.line:0
2971 msgid "Total credit"
2972 msgstr "Totale crediti"
2973
2974 #. module: account
2975 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
2976 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
2977 msgid "New Customer Invoice"
2978 msgstr "Nuova fattura cliente"
2979
2980 #. module: account
2981 #: field:account.account,reconcile:0
2982 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
2983 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
2984 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
2985 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
2986 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
2987 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
2988 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
2989 msgid "Reconcile"
2990 msgstr "Riconcilia"
2991
2992 #. module: account
2993 #: rml:account.overdue:0
2994 msgid "Best regards."
2995 msgstr "Distinti saluti."
2996
2997 #. module: account
2998 #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
2999 msgid "Analytic account costs and revenues"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. module: account
3003 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
3004 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
3005 msgstr "Sei sicuro di voler rimborsare questa fattura?"
3006
3007 #. module: account
3008 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
3009 msgid "Open State"
3010 msgstr ""
3011
3012 #. module: account
3013 #: field:account.journal,entry_posted:0
3014 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
3015 msgstr "Salta lo stato \"Bozza\" per le voci create"
3016
3017 #. module: account
3018 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
3019 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
3020 msgid "Tax Account"
3021 msgstr "Conto tassa"
3022
3023 #. module: account
3024 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
3025 msgid "From statement, create entries"
3026 msgstr "Per documento, crea registrazioni"
3027
3028 #. module: account
3029 #: field:account.analytic.account,complete_name:0
3030 msgid "Full Account Name"
3031 msgstr ""
3032
3033 #. module: account
3034 #: rml:account.account.balance:0
3035 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3036 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3037 #: rml:account.general.ledger:0
3038 #: rml:account.journal.period.print:0
3039 #: rml:account.partner.balance:0
3040 #: rml:account.tax.code.entries:0
3041 #: rml:account.third_party_ledger:0
3042 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3043 #: rml:account.vat.declaration:0
3044 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
3045 msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
3046
3047 #. module: account
3048 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
3049 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
3050 msgid "Draft Supplier Refunds"
3051 msgstr "Bozze"
3052
3053 #. module: account
3054 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
3055 msgid "Accounting Statement"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. module: account
3059 #: rml:account.overdue:0
3060 msgid "Document: Customer account statement"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. module: account
3064 #: view:product.product:0
3065 #: view:product.template:0
3066 #: view:res.partner:0
3067 msgid "Accounting"
3068 msgstr "Contabilità"
3069
3070 #. module: account
3071 #: view:account.fiscal.position.template:0
3072 msgid "Taxes Mapping"
3073 msgstr ""
3074
3075 #. module: account
3076 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
3077 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
3078 msgid "Unreconciliation transactions"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. module: account
3082 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
3083 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
3084 msgid "Reconcilation of entries from payment order."
3085 msgstr "Riconciliazione delle registrazioni in ordine di pagamento."
3086
3087 #. module: account
3088 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
3089 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
3090 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
3091 msgid "Entry lines"
3092 msgstr "Righe movimento"
3093
3094 #. module: account
3095 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
3096 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
3097 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
3098 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
3099 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
3100 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
3101 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
3102 msgid "Reconciliation"
3103 msgstr "Riconciliazione"
3104
3105 #. module: account
3106 #: field:account.move.line,centralisation:0
3107 msgid "Centralisation"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. module: account
3111 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
3112 #: field:account.tax,description:0
3113 #: field:account.tax,tax_code_id:0
3114 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
3115 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
3116 msgid "Tax Code"
3117 msgstr "Codice tassa"
3118
3119 #. module: account
3120 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3121 msgid "Analytic Journal -"
3122 msgstr "Giornale Analitico -"
3123
3124 #. module: account
3125 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3126 msgid "Analytic Debit"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. module: account
3130 #: field:account.account,currency_mode:0
3131 msgid "Outgoing Currencies Rate"
3132 msgstr ""
3133
3134 #. module: account
3135 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
3136 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
3137 msgid "Draft Customer Refunds"
3138 msgstr "Bozze"
3139
3140 #. module: account
3141 #: field:account.journal.column,readonly:0
3142 msgid "Readonly"
3143 msgstr "Sola lettura"
3144
3145 #. module: account
3146 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3147 msgid ""
3148 "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
3149 "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
3150 "the entries plus the partner payment terms."
3151 msgstr ""
3152
3153 #. module: account
3154 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3155 #: selection:account.journal,type:0
3156 msgid "Situation"
3157 msgstr "Situazione"
3158
3159 #. module: account
3160 #: rml:account.invoice:0
3161 #: xsl:account.transfer:0
3162 msgid "Document"
3163 msgstr "Documento"
3164
3165 #. module: account
3166 #: help:account.move.line,move_id:0
3167 msgid "The move of this entry line."
3168 msgstr ""
3169
3170 #. module: account
3171 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
3172 msgid "Unit of Measure"
3173 msgstr "Unità di misura"
3174
3175 #. module: account
3176 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
3177 msgid "Receivable Account"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. module: account
3181 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
3182 msgid ""
3183 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
3184 "when generating them from invoices."
3185 msgstr ""
3186 "Se questa casella è spuntata, il sistema cercherà di raggruppare le righe "
3187 "contabili durante la generazione delle fatture."
3188
3189 #. module: account
3190 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
3191 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
3192 msgid "# of Transaction"
3193 msgstr "# di Transazione"
3194
3195 #. module: account
3196 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
3197 msgid "Cancel selected invoices"
3198 msgstr "Cancella fattura selezionata"
3199
3200 #. module: account
3201 #: view:account.analytic.journal:0
3202 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
3203 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
3204 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
3205 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
3206 msgid "Analytic Journal"
3207 msgstr "Libro Giornale analitico"
3208
3209 #. module: account
3210 #: rml:account.general.ledger:0
3211 msgid "Entry Label"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. module: account
3215 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
3216 msgid "Reconcilate the entries from payment"
3217 msgstr "Riconcilia le registrazioni per pagamento"
3218
3219 #. module: account
3220 #: rml:account.tax.code.entries:0
3221 msgid "("
3222 msgstr "("
3223
3224 #. module: account
3225 #: view:account.invoice:0
3226 #: view:account.period:0
3227 #: view:account.subscription:0
3228 msgid "Set to Draft"
3229 msgstr "Imposta come bozza"
3230
3231 #. module: account
3232 #: help:account.invoice,origin:0
3233 #: help:account.invoice.line,origin:0
3234 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
3235 msgstr "Riferimento al documento che ha prodotto questa fattura."
3236
3237 #. module: account
3238 #: selection:account.account,type:0
3239 #: selection:account.account.template,type:0
3240 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
3241 msgid "Payable"
3242 msgstr "Pagabile"
3243
3244 #. module: account
3245 #: rml:account.invoice:0
3246 #: field:account.invoice.tax,base:0
3247 msgid "Base"
3248 msgstr "Base"
3249
3250 #. module: account
3251 #: field:account.model,name:0
3252 msgid "Model Name"
3253 msgstr "Nome Modello"
3254
3255 #. module: account
3256 #: selection:account.account,type:0
3257 #: selection:account.account.template,type:0
3258 msgid "Others"
3259 msgstr "Altri"
3260
3261 #. module: account
3262 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3263 msgid "8"
3264 msgstr "8"
3265
3266 #. module: account
3267 #: view:account.invoice:0
3268 #: view:account.move:0
3269 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
3270 msgid "Validate"
3271 msgstr "Valida"
3272
3273 #. module: account
3274 #: view:account.model:0
3275 #: field:account.model,legend:0
3276 msgid "Legend"
3277 msgstr "Legenda"
3278
3279 #. module: account
3280 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
3281 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
3282 msgstr "Bozza fattura da controllare, validare e stampare"
3283
3284 #. module: account
3285 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
3286 msgid "account.move.line.select"
3287 msgstr "account.move.line.select"
3288
3289 #. module: account
3290 #: view:account.account:0
3291 #: rml:account.account.balance:0
3292 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
3293 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
3294 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
3295 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
3296 #: field:account.invoice,account_id:0
3297 #: field:account.invoice.line,account_id:0
3298 #: field:account.journal,account_control_ids:0
3299 #: field:account.model.line,account_id:0
3300 #: field:account.move.line,account_id:0
3301 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
3302 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
3303 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
3304 msgid "Account"
3305 msgstr "Contabilità"
3306
3307 #. module: account
3308 #: model:account.journal,name:account.bank_journal
3309 msgid "Journal de Banque CHF"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. module: account
3313 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3314 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3315 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3316 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3317 msgid "By Date and Period"
3318 msgstr "Per data e periodo"
3319
3320 #. module: account
3321 #: view:account.account:0
3322 #: view:account.account.template:0
3323 #: view:account.bank.statement:0
3324 #: field:account.bank.statement.line,note:0
3325 #: field:account.fiscal.position,note:0
3326 #: view:account.invoice.line:0
3327 #: field:account.invoice.line,note:0
3328 msgid "Notes"
3329 msgstr "Note"
3330
3331 #. module: account
3332 #: help:account.invoice,reconciled:0
3333 msgid ""
3334 "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
3335 "the payment(s)."
3336 msgstr ""
3337 "I movimenti contabili della fattura sono stati riconciliati con movimenti "
3338 "contabili del/i pagamento/i."
3339
3340 #. module: account
3341 #: rml:account.invoice:0
3342 #: view:account.invoice:0
3343 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
3344 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
3345 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
3346 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
3347 msgid "Taxes"
3348 msgstr "Tasse"
3349
3350 #. module: account
3351 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
3352 msgid "Close Fiscal Year with new entries"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. module: account
3356 #: selection:account.account,currency_mode:0
3357 msgid "Average Rate"
3358 msgstr "Tasso medio"
3359
3360 #. module: account
3361 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
3362 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
3363 msgid "Statement encoding produces payment entries"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. module: account
3367 #: field:account.account,code:0
3368 #: rml:account.account.balance:0
3369 #: field:account.account.template,code:0
3370 #: field:account.account.type,code:0
3371 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3372 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3373 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3374 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3375 #: field:account.analytic.line,code:0
3376 #: field:account.config.wizard,code:0
3377 #: field:account.fiscalyear,code:0
3378 #: rml:account.general.journal:0
3379 #: field:account.journal,code:0
3380 #: rml:account.partner.balance:0
3381 #: field:account.period,code:0
3382 msgid "Code"
3383 msgstr "Codice"
3384
3385 #. module: account
3386 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3387 msgid "Financial Management"
3388 msgstr "Gestione Finanziaria"
3389
3390 #. module: account
3391 #: selection:account.account.type,close_method:0
3392 #: selection:account.tax,type:0
3393 #: selection:account.tax.template,type:0
3394 msgid "None"
3395 msgstr "Nessuno"
3396
3397 #. module: account
3398 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
3399 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
3400 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. module: account
3404 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
3405 msgid "Reconcile Entries"
3406 msgstr "Riconcilia registrazioni"
3407
3408 #. module: account
3409 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
3410 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3411 msgstr "(Bisogna annullare la riconciliazione per aprire la fattura)"
3412
3413 #. module: account
3414 #: view:account.invoice:0
3415 msgid "Additionnal Information"
3416 msgstr "Ulteriori informazioni"
3417
3418 #. module: account
3419 #: field:account.tax,name:0
3420 #: field:account.tax.template,name:0
3421 #: rml:account.vat.declaration:0
3422 msgid "Tax Name"
3423 msgstr "Nome tassa"
3424
3425 #. module: account
3426 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
3427 msgid " Close states of Fiscal year and periods"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. module: account
3431 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3432 msgid "30 Days End of Month"
3433 msgstr "30 giorni Fine Mese"
3434
3435 #. module: account
3436 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
3437 msgid "Root Tax Code"
3438 msgstr "Codice imposta principale"
3439
3440 #. module: account
3441 #: constraint:account.invoice:0
3442 msgid "Error: BVR reference is required."
3443 msgstr ""
3444
3445 #. module: account
3446 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3447 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3448 msgid "Not Printable in Invoice"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. module: account
3452 #: field:account.move.line,move_id:0
3453 msgid "Move"
3454 msgstr "Movimento contabile"
3455
3456 #. module: account
3457 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
3458 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
3459 msgid "Tax Source"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. module: account
3463 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3464 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
3465 msgid "Analytic Balance"
3466 msgstr "Bilancio analitico"
3467
3468 #. module: account
3469 #: view:account.move.line:0
3470 msgid "Total debit"
3471 msgstr "Totale debiti"
3472
3473 #. module: account
3474 #: selection:account.analytic.account,state:0
3475 msgid "Pending"
3476 msgstr "In attesa"
3477
3478 #. module: account
3479 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3480 msgid "Bank Information"
3481 msgstr "Informazioni bancarie"
3482
3483 #. module: account
3484 #: rml:account.invoice:0
3485 msgid "Fax :"
3486 msgstr "Fax :"
3487
3488 #. module: account
3489 #: rml:account.partner.balance:0
3490 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
3491 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
3492 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
3493 msgid "Partner Balance"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. module: account
3497 #: rml:account.third_party_ledger:0
3498 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3499 msgid "Third Party Ledger"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. module: account
3503 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
3504 msgid ""
3505 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
3506 "account for the current partner"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. module: account
3510 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3511 #: field:account.tax,python_applicable:0
3512 #: field:account.tax,python_compute:0
3513 #: selection:account.tax,type:0
3514 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
3515 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
3516 #: field:account.tax.template,python_compute:0
3517 #: selection:account.tax.template,type:0
3518 msgid "Python Code"
3519 msgstr "Codice Python"
3520
3521 #. module: account
3522 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
3523 msgid "Bank statements"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. module: account
3527 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
3528 msgid "Partner Accounts"
3529 msgstr "Contabilità Partners"
3530
3531 #. module: account
3532 #: help:account.tax.template,tax_group:0
3533 msgid ""
3534 "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
3535 "(or product) of the same group."
3536 msgstr ""
3537
3538 #. module: account
3539 #: view:account.bank.statement:0
3540 msgid "Real Entries"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. module: account
3544 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
3545 msgid "Import invoice"
3546 msgstr "Totale fattura"
3547
3548 #. module: account
3549 #: view:account.invoice:0
3550 #: view:wizard.company.setup:0
3551 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3552 msgid "Create"
3553 msgstr "Crea"
3554
3555 #. module: account
3556 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
3557 msgid "Create entry"
3558 msgstr "Crea registrazione"
3559
3560 #. module: account
3561 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
3562 msgid "Invoice line"
3563 msgstr "Voce fattura"
3564
3565 #. module: account
3566 #: field:account.account,shortcut:0
3567 #: field:account.account.template,shortcut:0
3568 msgid "Shortcut"
3569 msgstr "Scorciatoia"
3570
3571 #. module: account
3572 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
3573 msgid ""
3574 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
3575 "means you won't be able to modify their accouting fields."
3576 msgstr ""
3577 "Saranno validate il periodo e tutte le voci bozza di questo Libro Giornale. "
3578 "Pertanto non si potranno più modificare i relativi campi."
3579
3580 #. module: account
3581 #: selection:account.model.line,date:0
3582 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
3583 msgid "Date of the day"
3584 msgstr "Giorno"
3585
3586 #. module: account
3587 #: help:account.move.line,amount_currency:0
3588 msgid ""
3589 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
3590 "entry."
3591 msgstr ""
3592
3593 #. module: account
3594 #: field:account.tax,parent_id:0
3595 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3596 msgid "Parent Tax Account"
3597 msgstr "Conto mastro tassa"
3598
3599 #. module: account
3600 #: field:account.account,user_type:0
3601 #: field:account.account.template,user_type:0
3602 #: view:account.account.type:0
3603 #: field:account.analytic.account,type:0
3604 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3605 msgid "Account Type"
3606 msgstr "Tipo conto"
3607
3608 #. module: account
3609 #: view:res.partner:0
3610 msgid "Bank account owner"
3611 msgstr "Titolare conto bancario"
3612
3613 #. module: account
3614 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
3615 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
3616 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
3617 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
3618 msgid "Filter on Periods"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. module: account
3622 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
3623 msgid "Account Receivable"
3624 msgstr "Conto di credito"
3625
3626 #. module: account
3627 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
3628 msgid "Pay and reconcile"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. module: account
3632 #: rml:account.central.journal:0
3633 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
3634 msgid "Central Journal"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. module: account
3638 #: rml:account.third_party_ledger:0
3639 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3640 msgid "Balance brought forward"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. module: account
3644 #: field:account.account,child_consol_ids:0
3645 msgid "Consolidated Children"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. module: account
3649 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
3650 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
3651 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
3652 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
3653 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
3654 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
3655 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
3656 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
3657 #: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
3658 #: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
3659 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
3660 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
3661 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
3662 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
3663 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
3664 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
3665 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
3666 msgid "Fiscal year"
3667 msgstr "Anno fiscale"
3668
3669 #. module: account
3670 #: rml:account.overdue:0
3671 msgid "Balance :"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. module: account
3675 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
3676 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
3677 msgid "With balance is not equal to 0"
3678 msgstr "Con chiusura diversa da zero"
3679
3680 #. module: account
3681 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3682 msgid "3"
3683 msgstr "3"
3684
3685 #. module: account
3686 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
3687 msgid "Taxes Report"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. module: account
3691 #: selection:account.journal.period,state:0
3692 msgid "Printed"
3693 msgstr "Stampato"
3694
3695 #. module: account
3696 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
3697 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
3698 msgid "New Supplier Refund"
3699 msgstr "Nuovo"
3700
3701 #. module: account
3702 #: view:account.model:0
3703 msgid "Entry Model"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. module: account
3707 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
3708 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
3709 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
3710 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
3711 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
3712 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
3713 msgid "With Currency"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. module: account
3717 #: view:account.account:0
3718 msgid "Chart of accounts"
3719 msgstr "Piano dei conti"
3720
3721 #. module: account
3722 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
3723 msgid "Subscription"
3724 msgstr "Abbonamento"
3725
3726 #. module: account
3727 #: field:account.analytic.journal,code:0
3728 msgid "Journal code"
3729 msgstr "Codice Libro Giornale"
3730
3731 #. module: account
3732 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
3733 #: view:account.model:0
3734 msgid "Create entries"
3735 msgstr "Crea registrazione"
3736
3737 #. module: account
3738 #: view:account.analytic.line:0
3739 msgid "Project line"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. module: account
3743 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
3744 msgid "Maximum write-off amount"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. module: account
3748 #: field:account.invoice.tax,manual:0
3749 msgid "Manual"
3750 msgstr "Manuale"
3751
3752 #. module: account
3753 #: view:account.invoice:0
3754 msgid "Compute Taxes"
3755 msgstr "Calcola tasse"
3756
3757 #. module: account
3758 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3759 msgid "# of Digits"
3760 msgstr "# di cifre"
3761
3762 #. module: account
3763 #: help:res.partner,property_payment_term:0
3764 msgid ""
3765 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
3766 "partner"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. module: account
3770 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
3771 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
3772 msgid "Entry Name"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. module: account
3776 #: help:account.invoice,account_id:0
3777 msgid "The partner account used for this invoice."
3778 msgstr "Il conto del partner utilizzato per questa fattura."
3779
3780 #. module: account
3781 #: help:account.tax.code,notprintable:0
3782 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
3783 msgid ""
3784 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
3785 "on invoices"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. module: account
3789 #: field:account.account.type,sequence:0
3790 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
3791 #: field:account.journal.column,sequence:0
3792 #: field:account.model.line,sequence:0
3793 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
3794 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
3795 #: field:account.tax,sequence:0
3796 #: field:account.tax.template,sequence:0
3797 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
3798 msgid "Sequence"
3799 msgstr "Sequenza"
3800
3801 #. module: account
3802 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
3803 msgid "Template for Fiscal Mapping"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. module: account
3807 #: view:account.bank.statement:0
3808 msgid "Entry encoding"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. module: account
3812 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
3813 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
3814 msgid "Credit Note"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. module: account
3818 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
3819 msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
3820 msgstr "Definire gli anni fiscali e selezionare il piano dei conti"
3821
3822 #. module: account
3823 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
3824 msgid "Write-Off Period"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. module: account
3828 #: selection:account.config.wizard,period:0
3829 msgid "3 Months"
3830 msgstr "Trimestri"
3831
3832 #. module: account
3833 #: wizard_view:account.move.journal,init:0
3834 msgid "Standard entries"
3835 msgstr "Registrazioni standard"
3836
3837 #. module: account
3838 #: help:account.account,check_history:0
3839 msgid ""
3840 "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
3841 "Ledger, otherwise it will only print its balance."
3842 msgstr ""
3843 "Selezionare questa casella se volete stampare tutte le registrazioni quando "
3844 "stampate il mastro generale, latrimenti stamperà solo il suo bilancio."
3845
3846 #. module: account
3847 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
3848 msgid "Payment Term Line"
3849 msgstr "Riga termine di pagamento"
3850
3851 #. module: account
3852 #: selection:account.config.wizard,period:0
3853 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
3854 msgid "Month"
3855 msgstr "Mese"
3856
3857 #. module: account
3858 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
3859 msgid "Account Subscription"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. module: account
3863 #: field:account.model.line,date_maturity:0
3864 #: field:account.move.line,date_maturity:0
3865 #: rml:account.overdue:0
3866 msgid "Maturity date"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. module: account
3870 #: view:account.subscription:0
3871 msgid "Entry Subscription"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. module: account
3875 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
3876 msgid "By date"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. module: account
3880 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
3881 msgid "Account Configure Wizard "
3882 msgstr ""
3883
3884 #. module: account
3885 #: field:account.config.wizard,date1:0
3886 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
3887 #: field:account.subscription,date_start:0
3888 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
3889 msgid "Start Date"
3890 msgstr "Data di inizio"
3891
3892 #. module: account
3893 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 
3894 msgid "Period length(days)"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. module: account
3898 #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
3899 msgid "Select Chart"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. module: account
3903 #: selection:account.chart,init,target_move:0
3904 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
3905 msgid "All Entries"
3906 msgstr "Tutte le registrazioni"
3907
3908 #. module: account
3909 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3910 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
3911 msgid "Draft Invoices"
3912 msgstr "Fatture bozza"
3913
3914 #. module: account
3915 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
3916 msgid "Template Tax Fiscal Mapping"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. module: account
3920 #: rml:account.invoice:0
3921 msgid "Invoice Date"
3922 msgstr "Data della fattura"
3923
3924 #. module: account
3925 #: selection:account.account.type,close_method:0
3926 msgid "Unreconciled"
3927 msgstr "Non riconciliate"
3928
3929 #. module: account
3930 #: field:account.account,note:0
3931 #: field:account.account.template,note:0
3932 msgid "Note"
3933 msgstr "Nota"
3934
3935 #. module: account
3936 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
3937 msgid ""
3938 "Financial and accounting module that covers:\n"
3939 "    General accounting\n"
3940 "    Cost / Analytic accounting\n"
3941 "    Third party accounting\n"
3942 "    Taxes management\n"
3943 "    Budgets\n"
3944 "    Customer and Supplier Invoices\n"
3945 "    Bank statements\n"
3946 "    "
3947 msgstr ""
3948
3949 #. module: account
3950 #: field:account.journal,sequence_id:0
3951 msgid "Entry Sequence"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. module: account
3955 #: selection:account.account,type:0
3956 #: selection:account.account.template,type:0
3957 msgid "Closed"
3958 msgstr "Chiuso"
3959
3960 #. module: account
3961 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
3962 msgid "Payment Entries"
3963 msgstr "Registrazioni di pagamento"
3964
3965 #. module: account
3966 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3967 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
3968 msgstr ""
3969
3970 #. module: account
3971 #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
3972 msgid ""
3973 "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
3974 "accounts that can be reconcilied"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. module: account
3978 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
3979 #: view:wizard.company.setup:0
3980 msgid "Overdue Payment Report Message"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. module: account
3984 #: selection:account.tax,tax_group:0
3985 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
3986 msgid "Other"
3987 msgstr "Altro"
3988
3989 #. module: account
3990 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
3991 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
3992 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
3993 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
3994 msgid "General Ledger"
3995 msgstr "Libro Mastro generale"
3996
3997 #. module: account
3998 #: field:account.journal.view,columns_id:0
3999 msgid "Columns"
4000 msgstr "Colonne"
4001
4002 #. module: account
4003 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
4004 msgid "Movement"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. module: account
4008 #: help:account.period,special:0
4009 msgid "These periods can overlap."
4010 msgstr ""
4011
4012 #. module: account
4013 #: help:product.template,property_account_expense:0
4014 msgid ""
4015 "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
4016 "for the current product"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. module: account
4020 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
4021 msgid "Encode manually the statement"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. module: account
4025 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
4026 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
4027 msgid "Financial Journals"
4028 msgstr "Libri Giornale finanziari"
4029
4030 #. module: account
4031 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
4032 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4033 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
4034 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4035 msgid "By Period"
4036 msgstr "Per periodo"
4037
4038 #. module: account
4039 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4040 msgid "Keep empty to use the current date"
4041 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente"
4042
4043 #. module: account
4044 #: rml:account.overdue:0
4045 msgid "."
4046 msgstr ","
4047
4048 #. module: account
4049 #: field:account.analytic.account,quantity_max:0
4050 msgid "Maximum Quantity"
4051 msgstr "Quantità massima"
4052
4053 #. module: account
4054 #: field:account.period,name:0
4055 msgid "Period Name"
4056 msgstr "Nome periodo"
4057
4058 #. module: account
4059 #: help:account.analytic.journal,type:0
4060 msgid ""
4061 "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
4062 "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
4063 "of the same type."
4064 msgstr ""
4065
4066 #. module: account
4067 #: field:account.journal,groups_id:0
4068 msgid "Groups"
4069 msgstr "Gruppi"
4070
4071 #. module: account
4072 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4073 msgid "Code/Date"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. module: account
4077 #: field:account.account,active:0
4078 #: field:account.analytic.account,active:0
4079 #: field:account.analytic.journal,active:0
4080 #: field:account.journal,active:0
4081 #: field:account.journal.period,active:0
4082 #: field:account.payment.term,active:0
4083 #: field:account.tax,active:0
4084 msgid "Active"
4085 msgstr "Attivo"
4086
4087 #. module: account
4088 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
4089 msgid "Import from your bank statements"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. module: account
4093 #: view:account.chart.template:0
4094 msgid "Properties"
4095 msgstr "Proprietà"
4096
4097 #. module: account
4098 #: view:res.partner:0
4099 msgid "Customer Accounting Properties"
4100 msgstr "Proprietà Contabili del Cliente"
4101
4102 #. module: account
4103 #: view:account.bank.statement:0
4104 msgid "Select entries"
4105 msgstr "Seleziona le voci"
4106
4107 #. module: account
4108 #: selection:account.chart,init,target_move:0
4109 msgid "All Posted Entries"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. module: account
4113 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
4114 msgid "Base on"
4115 msgstr "Basato su"
4116
4117 #. module: account
4118 #: selection:account.move,type:0
4119 msgid "Cash Payment"
4120 msgstr "Pagamento in contanti"
4121
4122 #. module: account
4123 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
4124 msgid "Payable Account"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. module: account
4128 #: field:account.account,currency_id:0
4129 #: field:account.account.template,currency_id:0
4130 msgid "Secondary Currency"
4131 msgstr "Valuta secondaria"
4132
4133 #. module: account
4134 #: field:account.account,credit:0
4135 #: rml:account.account.balance:0
4136 #: field:account.analytic.account,credit:0
4137 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4138 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4139 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4140 #: rml:account.central.journal:0
4141 #: rml:account.journal.period.print:0
4142 #: field:account.model.line,credit:0
4143 #: field:account.move.line,credit:0
4144 #: rml:account.partner.balance:0
4145 #: rml:account.tax.code.entries:0
4146 #: rml:account.third_party_ledger:0
4147 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4148 #: rml:account.vat.declaration:0
4149 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
4150 msgid "Credit"
4151 msgstr "Avere"
4152
4153 #. module: account
4154 #: help:account.tax.template,child_depend:0
4155 msgid ""
4156 "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
4157 "computation of child taxes or based on the total amount."
4158 msgstr ""
4159 "Indica se il calcolo delle tasse viene fatto come somma dei sottoconti "
4160 "oppure sull'importo totale."
4161
4162 #. module: account
4163 #: field:account.tax,account_paid_id:0
4164 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
4165 msgid "Refund Tax Account"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. module: account
4169 #: field:account.tax.code,child_ids:0
4170 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
4171 msgid "Child Codes"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. module: account
4175 #: field:account.invoice,move_name:0
4176 msgid "Account Move"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. module: account
4180 #: view:account.bank.statement:0
4181 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
4182 msgid "Statement lines"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. module: account
4186 #: field:account.move.line,amount_taxed:0
4187 msgid "Taxed Amount"
4188 msgstr "Importo tassato"
4189
4190 #. module: account
4191 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
4192 msgid "Subtotal w/o tax"
4193 msgstr "Subtotale (tasse escluse)"
4194
4195 #. module: account
4196 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
4197 msgid "Invoice Ref"
4198 msgstr "Rif. fattura"
4199
4200 #. module: account
4201 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
4202 msgid "General Account"
4203 msgstr "Contabilità Generale"
4204
4205 #. module: account
4206 #: help:account.move.line,quantity:0
4207 msgid ""
4208 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
4209 "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
4210 msgstr ""
4211
4212 #. module: account
4213 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
4214 #: field:account.partner.ledger,reconcil:0
4215 msgid "Include Reconciled Entries"
4216 msgstr "Include registrazioni riconciliate"
4217
4218 #. module: account
4219 #: help:account.move.line,blocked:0
4220 msgid ""
4221 "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
4222 "associated partner"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. module: account
4226 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
4227 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
4228 msgid "Customer Invoices"
4229 msgstr "Fatture Clienti"
4230
4231 #. module: account
4232 #: field:res.partner,debit_limit:0
4233 msgid "Payable Limit"
4234 msgstr "Limite pagabile"
4235
4236 #. module: account
4237 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
4238 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4239 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
4240 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4241 msgid "Date/Period Filter"
4242 msgstr "Filtro per data/periodo"
4243
4244 #. module: account
4245 #: rml:account.analytic.account.journal:0
4246 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4247 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4248 #: selection:account.journal,type:0
4249 msgid "General"
4250 msgstr "Generale"
4251
4252 #. module: account
4253 #: rml:account.general.journal:0
4254 msgid "Credit Trans."
4255 msgstr ""
4256
4257 #. module: account
4258 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
4259 msgid "Separated Journal Sequences"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. module: account
4263 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
4264 msgid "The currency of the journal"
4265 msgstr "La valuta del Libro Giornale"
4266
4267 #. module: account
4268 #: view:account.journal.column:0
4269 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
4270 msgid "Journal Column"
4271 msgstr "Colonna Libro Giornale"
4272
4273 #. module: account
4274 #: selection:account.fiscalyear,state:0
4275 #: selection:account.invoice,state:0
4276 #: selection:account.journal.period,state:0
4277 #: selection:account.period,state:0
4278 #: selection:account.subscription,state:0
4279 msgid "Done"
4280 msgstr "Fatto"
4281
4282 #. module: account
4283 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
4284 #: field:account.config.wizard,period:0
4285 #: view:account.fiscalyear:0
4286 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
4287 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
4288 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
4289 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
4290 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
4291 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
4292 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
4293 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
4294 #: view:account.common.report:0
4295 #: view:account.report.general.ledger:0
4296 #: view:account.balance.report:0
4297 #: view:account.pl.report:0
4298 #: view:account.bs.report:0
4299 #: view:account.print.journal:0
4300 #: view:account.general.journal:0
4301 #: view:account.central.journal:0
4302 #: view:account.partner.balance:0
4303 #: view:account.partner.ledger:0
4304 #: view:account.vat.declaration:0
4305 msgid "Periods"
4306 msgstr "Periodi"
4307
4308 #. module: account
4309 #: rml:account.invoice:0
4310 #: view:account.invoice:0
4311 #: field:account.move.line,invoice:0
4312 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
4313 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
4314 msgid "Invoice"
4315 msgstr "Fattura"
4316
4317 #. module: account
4318 #: selection:account.analytic.account,state:0
4319 #: selection:account.invoice,state:0
4320 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
4321 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
4322 msgid "Open"
4323 msgstr "Aperto"
4324
4325 #. module: account
4326 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
4327 msgid "Search Entries"
4328 msgstr "Ricerca movimenti"
4329
4330 #. module: account
4331 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
4332 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
4333 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
4334 msgstr ""
4335
4336 #. module: account
4337 #: field:account.account,tax_ids:0
4338 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4339 msgid "Default Taxes"
4340 msgstr "Tasse predefinite"
4341
4342 #. module: account
4343 #: constraint:ir.model:0
4344 msgid ""
4345 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4346 msgstr ""
4347 "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
4348 "speciali!"
4349
4350 #. module: account
4351 #: help:account.account.type,sign:0
4352 msgid ""
4353 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
4354 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
4355 "expenses accounts."
4356 msgstr ""
4357
4358 #. module: account
4359 #: help:account.config.wizard,code:0
4360 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
4361 msgstr ""
4362
4363 #. module: account
4364 #: help:account.move.line,date_maturity:0
4365 msgid ""
4366 "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
4367 "date for the payment of this entry line."
4368 msgstr ""
4369
4370 #. module: account
4371 #: rml:account.tax.code.entries:0
4372 msgid "Third party (Country)"
4373 msgstr ""
4374
4375 #. module: account
4376 #: field:account.account,parent_left:0
4377 msgid "Parent Left"
4378 msgstr ""
4379
4380 #. module: account
4381 #: help:account.journal,sequence_id:0
4382 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
4383 msgstr ""
4384
4385 #. module: account
4386 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4387 msgid "Type Controls"
4388 msgstr ""
4389
4390 #. module: account
4391 #: field:account.analytic.account,name:0
4392 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4393 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4394 #: rml:account.central.journal:0
4395 msgid "Account Name"
4396 msgstr "Nome conto"
4397
4398 #. module: account
4399 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
4400 msgid "Payment date"
4401 msgstr "Data Pagamento"
4402
4403 #. module: account
4404 #: wizard_button:account_use_models,create,end:0
4405 msgid "Ok"
4406 msgstr "Ok"
4407
4408 #. module: account
4409 #: rml:account.invoice:0
4410 msgid "Taxes:"
4411 msgstr "Tasse:"
4412
4413 #. module: account
4414 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
4415 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
4416 msgid "Unpaid Customer Invoices"
4417 msgstr "Non incassate"
4418
4419 #. module: account
4420 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
4421 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
4422 msgid "Supplier Invoices"
4423 msgstr "Fatture fornitori"
4424
4425 #. module: account
4426 #: field:account.analytic.line,product_id:0
4427 #: field:account.invoice.line,product_id:0
4428 #: field:account.move.line,product_id:0
4429 msgid "Product"
4430 msgstr "Prodotto"
4431
4432 #. module: account
4433 #: rml:account.tax.code.entries:0
4434 msgid ")"
4435 msgstr ")"
4436
4437 #. module: account
4438 #: field:res.partner,credit:0
4439 msgid "Total Receivable"
4440 msgstr "Totale credito"
4441
4442 #. module: account
4443 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
4444 msgid "Account period"
4445 msgstr ""
4446
4447 #. module: account
4448 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
4449 msgid "Journal/Payment Mode"
4450 msgstr ""
4451
4452 #. module: account
4453 #: rml:account.invoice:0
4454 msgid "Canceled Invoice"
4455 msgstr "Fattura annullata"
4456
4457 #. module: account
4458 #: view:account.subscription:0
4459 msgid "Remove Lines"
4460 msgstr "Elimina righe"
4461
4462 #. module: account
4463 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
4464 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
4465 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
4466 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
4467 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
4468 msgid "Include initial balances"
4469 msgstr ""
4470
4471 #. module: account
4472 #: field:account.common.report,filter:0
4473 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
4474 #: field:account.balance.report,filter:0
4475 #: field:account.pl.report,filter:0
4476 #: field:account.bs.report,filter:0
4477 #: field:account.print.journal,filter:0
4478 #: field:account.general.journal,filter:0
4479 #: field:account.central.journal,filter:0
4480 #: field:account.partner.balance,filter:0
4481 #: field:account.partner.ledger,filter:0
4482 msgid "Filter by"
4483 msgstr ""
4484
4485 #. module: account
4486 #: view:account.account.template:0
4487 msgid "Account Template"
4488 msgstr ""
4489
4490 #. module: account
4491 #: field:account.tax.code,sum:0
4492 msgid "Year Sum"
4493 msgstr "Somma anno"
4494
4495 #. module: account
4496 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
4497 msgid "Import file from your bank statement"
4498 msgstr ""
4499
4500 #. module: account
4501 #: field:account.account,type:0
4502 #: field:account.account.template,type:0
4503 msgid "Internal Type"
4504 msgstr "Tipo interno"
4505
4506 #. module: account
4507 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4508 msgid "9"
4509 msgstr ""
4510
4511 #. module: account
4512 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
4513 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
4514 msgid "Running Subscriptions"
4515 msgstr ""
4516
4517 #. module: account
4518 #: selection:account.move,type:0
4519 msgid "Bank Payment"
4520 msgstr ""
4521
4522 #. module: account
4523 #: selection:account.move,state:0
4524 msgid "Posted"
4525 msgstr ""
4526
4527 #. module: account
4528 #: view:account.tax:0
4529 #: view:account.tax.template:0
4530 msgid "Credit Notes"
4531 msgstr ""
4532
4533 #. module: account
4534 #: field:account.config.wizard,date2:0
4535 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
4536 #: field:account.common.report,date_to:0
4537 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
4538 #: field:account.balance.report,date_to:0
4539 #: field:account.pl.report,date_to:0
4540 #: field:account.bs.report,date_to:0
4541 #: field:account.print.journal,date_to:0
4542 #: field:account.general.journal,date_to:0
4543 #: field:account.central.journal,date_to:0
4544 #: field:account.partner.balance,date_to:0
4545 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
4546 msgid "End Date"
4547 msgstr "Data fine"
4548
4549 #. module: account
4550 #: field:account.common.report,period_from:0
4551 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
4552 #: field:account.balance.report,period_from:0
4553 #: field:account.pl.report,period_from:0
4554 #: field:account.bs.report,period_from:0
4555 #: field:account.print.journal,period_from:0
4556 #: field:account.general.journal,period_from:0
4557 #: field:account.central.journal,period_from:0
4558 #: field:account.partner.balance,period_from:0
4559 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
4560 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
4561 msgid "Start period"
4562 msgstr ""
4563
4564 #. module: account
4565 #: field:account.common.report,period_to:0
4566 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
4567 #: field:account.balance.report,period_to:0
4568 #: field:account.pl.report,period_to:0
4569 #: field:account.bs.report,period_to:0
4570 #: field:account.print.journal,period_to:0
4571 #: field:account.general.journal,period_to:0
4572 #: field:account.central.journal,period_to:0
4573 #: field:account.partner.balance,period_to:0
4574 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
4575 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
4576 msgid "End period"
4577 msgstr ""
4578
4579 #. module: account
4580 #: view:account.common.report:0
4581 #: view:account.report.general.ledger:0
4582 #: view:account.balance.report:0
4583 #: view:account.pl.report:0
4584 #: view:account.bs.report:0
4585 #: view:account.print.journal:0
4586 #: view:account.general.journal:0
4587 #: view:account.central.journal:0
4588 #: view:account.partner.balance:0
4589 #: view:account.partner.ledger:0
4590 msgid "Dates"
4591 msgstr ""
4592
4593 #. module: account
4594 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
4595 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
4596 msgid "Cancel Opening Entries"
4597 msgstr ""
4598
4599 #. module: account
4600 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
4601 msgid "Manually statement"
4602 msgstr ""
4603
4604 #. module: account
4605 #: field:account.payment.term.line,days2:0
4606 msgid "Day of the Month"
4607 msgstr "Giorno del mese"
4608
4609 #. module: account
4610 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
4611 #: field:account.tax.code,line_ids:0
4612 msgid "Lines"
4613 msgstr "Righe"
4614
4615 #. module: account
4616 #: rml:account.overdue:0
4617 msgid "Dear Sir/Madam,"
4618 msgstr "Gentile Signora, Egregio Signore"
4619
4620 #. module: account
4621 #: help:account.tax,sequence:0
4622 msgid ""
4623 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
4624 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
4625 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
4626 msgstr ""
4627
4628 #. module: account
4629 #: view:account.tax:0
4630 #: view:account.tax.template:0
4631 msgid "Tax Declaration"
4632 msgstr "Dichiarazione Imposta"
4633
4634 #. module: account
4635 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
4636 msgid "File statement"
4637 msgstr ""
4638
4639 #. module: account
4640 #: view:ir.sequence:0
4641 msgid "Fiscal Year Sequences"
4642 msgstr ""
4643
4644 #. module: account
4645 #: view:account.model.line:0
4646 msgid "Entry Model Line"
4647 msgstr ""
4648
4649 #. module: account
4650 #: view:account.tax.template:0
4651 msgid "Account Tax Template"
4652 msgstr "Template conto tassa"
4653
4654 #. module: account
4655 #: help:account.model,name:0
4656 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
4657 msgstr "Questo è un modello per registrazioni contabili ricorrenti"
4658
4659 #. module: account
4660 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4661 msgid "Open Invoice"
4662 msgstr "Apri fattura"
4663
4664 #. module: account
4665 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
4666 msgid "Set starting and ending balance for control"
4667 msgstr ""
4668
4669 #. module: account
4670 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4671 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
4672 msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?"
4673
4674 #. module: account
4675 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
4676 msgid "Partner Other Ledger"
4677 msgstr ""
4678
4679 #. module: account
4680 #: view:res.partner:0
4681 msgid "Supplier Debit"
4682 msgstr "Debito fornitore"
4683
4684 #. module: account
4685 #: help:account.model.line,quantity:0
4686 msgid "The optional quantity on entries"
4687 msgstr ""
4688
4689 #. module: account
4690 #: rml:account.third_party_ledger:0
4691 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4692 msgid "JNRL"
4693 msgstr ""
4694
4695 #. module: account
4696 #: view:account.fiscalyear:0
4697 #: view:account.period:0
4698 msgid "States"
4699 msgstr "Stato"
4700
4701 #. module: account
4702 #: view:account.move:0
4703 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4704 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4705 msgid "Accounting Entries"
4706 msgstr "Registrazioni contabili"
4707
4708 #. module: account
4709 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
4710 msgid "Receivables & Payables"
4711 msgstr "Incassi & Pagamenti"
4712
4713 #. module: account
4714 #: rml:account.general.ledger:0
4715 msgid "General Ledger -"
4716 msgstr ""
4717
4718 #. module: account
4719 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
4720 msgid "Quantities"
4721 msgstr "Quantità"
4722
4723 #. module: account
4724 #: field:account.analytic.account,date_start:0
4725 msgid "Date Start"
4726 msgstr "Data inizio"
4727
4728 #. module: account
4729 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4730 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4731 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4732 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4733 #: field:account.invoice,amount_total:0
4734 #: field:account.invoice,check_total:0
4735 msgid "Total"
4736 msgstr "Totale"
4737
4738 #. module: account
4739 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
4740 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4741 msgid "Number of entries are generated"
4742 msgstr ""
4743
4744 #. module: account
4745 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4746 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4747 msgid "Valid Entries"
4748 msgstr "Registrazioni valide"
4749
4750 #. module: account
4751 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
4752 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
4753 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
4754 msgid "Create Entries From Models"
4755 msgstr ""
4756
4757 #. module: account
4758 #: field:account.account.template,reconcile:0
4759 msgid "Allow Reconciliation"
4760 msgstr ""
4761
4762 #. module: account
4763 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
4764 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4765 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
4766 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4767 msgid "By Date"
4768 msgstr "Per data"
4769
4770 #. module: account
4771 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
4772 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
4773 msgid "Supplier Refunds"
4774 msgstr "Resi a fornitori"
4775
4776 #. module: account
4777 #: help:account.model.line,date:0
4778 msgid "The date of the generated entries"
4779 msgstr "La data delle registrazioni generate"
4780
4781 #. module: account
4782 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
4783 msgid "Modify Invoice"
4784 msgstr "Modifica fattura"
4785
4786 #. module: account
4787 #: view:res.partner:0
4788 msgid "Supplier Accounting Properties"
4789 msgstr "Proprietà Contabili del Fornitore"
4790
4791 #. module: account
4792 #: view:account.analytic.account:0
4793 msgid "Analytic Account Statistics"
4794 msgstr ""
4795
4796 #. module: account
4797 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4798 msgid ""
4799 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4800 "taxes and journals according to the selected template"
4801 msgstr ""
4802 "Questa operazione automaticamente configurerà il piano dei conti, i "
4803 "riferimenti bancari, le tasse e i giornali seguendo il modello selezionato."
4804
4805 #. module: account
4806 #: view:account.bank.statement:0
4807 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
4808 #: field:account.move.line,statement_id:0
4809 msgid "Statement"
4810 msgstr "Dichiarazione"
4811
4812 #. module: account
4813 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
4814 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
4815 msgid "Entries Encoding by Move"
4816 msgstr "Registrazioni per movimento"
4817
4818 #. module: account
4819 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
4820 msgid "Analytic Account Charts"
4821 msgstr ""
4822
4823 #. module: account
4824 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4825 msgid "Filter on Partners"
4826 msgstr "Filtro sui Partner"
4827
4828 #. module: account
4829 #: field:account.tax,price_include:0
4830 msgid "Tax Included in Price"
4831 msgstr "Tassa compresa nel prezzo"
4832
4833 #. module: account
4834 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
4835 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
4836 msgid "Analytic Entries by Journal"
4837 msgstr "Voci analitiche divise per Giornale"
4838
4839 #. module: account
4840 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
4841 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
4842 msgid "Valid entries from invoice"
4843 msgstr "Voci valide per la fattura"
4844
4845 #. module: account
4846 #: field:account.account,company_id:0
4847 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
4848 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
4849 #: field:account.analytic.account,company_id:0
4850 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
4851 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
4852 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
4853 #: field:account.invoice,company_id:0
4854 #: field:account.journal,company_id:0
4855 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
4856 #: field:account.tax,company_id:0
4857 #: field:account.tax.code,company_id:0
4858 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
4859 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
4860 #: field:wizard.company.setup,company_id:0
4861 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
4862 msgid "Company"
4863 msgstr "Azienda"
4864
4865 #. module: account
4866 #: rml:account.general.ledger:0
4867 msgid "Crebit"
4868 msgstr ""
4869
4870 #. module: account
4871 #: selection:account.subscription,state:0
4872 msgid "Running"
4873 msgstr "In Esecuzione"
4874
4875 #. module: account
4876 #: help:account.tax,include_base_amount:0
4877 msgid ""
4878 "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
4879 "computation of the next taxes"
4880 msgstr ""
4881
4882 #. module: account
4883 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
4884 msgid "Draft statement"
4885 msgstr ""
4886
4887 #. module: account
4888 #: field:account.analytic.journal,name:0
4889 msgid "Journal name"
4890 msgstr "Nome Libro Giornale"
4891
4892 #. module: account
4893 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
4894 msgid "Import invoice from statement"
4895 msgstr ""
4896
4897 #. module: account
4898 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4899 msgid "4"
4900 msgstr "4"
4901
4902 #. module: account
4903 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
4904 #: view:ir.sequence:0
4905 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
4906 msgid "Fiscal Years"
4907 msgstr "Anni fiscali"
4908
4909 #. module: account
4910 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4911 msgid "Import from invoices or payments"
4912 msgstr ""
4913
4914 #. module: account
4915 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
4916 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
4917 msgid "Reconcile entries"
4918 msgstr "Riconcilia registrazioni"
4919
4920 #. module: account
4921 #: xsl:account.transfer:0
4922 msgid "Change"
4923 msgstr "Modifica"
4924
4925 #. module: account
4926 #: field:account.journal.period,icon:0
4927 msgid "Icon"
4928 msgstr "Icona"
4929
4930 #. module: account
4931 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
4932 msgid "Journal - Period"
4933 msgstr ""
4934
4935 #. module: account
4936 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
4937 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
4938 msgid "Credit amount"
4939 msgstr "Importo credito"
4940
4941 #. module: account
4942 #: view:account.fiscalyear:0
4943 msgid "Create Monthly Periods"
4944 msgstr "Creare periodi mensili"
4945
4946 #. module: account
4947 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
4948 msgid "Print Aged Trial Balance"
4949 msgstr ""
4950
4951 #. module: account
4952 #: field:account.analytic.line,ref:0
4953 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
4954 #: field:account.model.line,ref:0
4955 #: field:account.move.line,ref:0
4956 #: rml:account.third_party_ledger:0
4957 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4958 msgid "Ref."
4959 msgstr "Rif."
4960
4961 #. module: account
4962 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
4963 msgid "Invoice Address"
4964 msgstr "Indirizzo Fattura"
4965
4966 #. module: account
4967 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4968 msgid "General Credit"
4969 msgstr "Credito generale"
4970
4971 #. module: account
4972 #: help:account.journal,centralisation:0
4973 msgid ""
4974 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
4975 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
4976 "year closing."
4977 msgstr ""
4978
4979 #. module: account
4980 #: selection:account.invoice,state:0
4981 msgid "Cancelled"
4982 msgstr "Annullato"
4983
4984 #. module: account
4985 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
4986 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
4987 msgid "Draft statements"
4988 msgstr ""
4989
4990 #. module: account
4991 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
4992 msgid "Date payment"
4993 msgstr "Data di pagamento"
4994
4995 #. module: account
4996 #: rml:account.journal.period.print:0
4997 msgid "A/c No."
4998 msgstr ""
4999
5000 #. module: account
5001 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
5002 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
5003 msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
5004 msgstr ""
5005
5006 #. module: account
5007 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
5008 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
5009 msgid "Receivable Accounts"
5010 msgstr ""
5011
5012 #. module: account
5013 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
5014 msgid "Open for unreconciliation"
5015 msgstr ""
5016
5017 #. module: account
5018 #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
5019 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
5020 msgid "Bank Statement Line"
5021 msgstr ""
5022
5023 #. module: account
5024 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
5025 msgid "OK"
5026 msgstr "OK"
5027
5028 #. module: account
5029 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
5030 msgid "Control Invoice"
5031 msgstr ""
5032
5033 #. module: account
5034 #: selection:account.account,type:0
5035 #: selection:account.account.template,type:0
5036 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5037 msgid "Receivable"
5038 msgstr ""
5039
5040 #. module: account
5041 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
5042 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
5043 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
5044 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
5045 msgid "Account Balance"
5046 msgstr "Bilancio contabile"
5047
5048 #. module: account
5049 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
5050 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
5051 msgid "Analytic Check"
5052 msgstr "Controllo analitico"
5053
5054 #. module: account
5055 #: rml:account.overdue:0
5056 msgid "VAT:"
5057 msgstr "IVA:"
5058
5059 #. module: account
5060 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5061 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5062 #: rml:account.central.journal:0
5063 #: rml:account.general.journal:0
5064 #: rml:account.invoice:0
5065 msgid "Total:"
5066 msgstr "Totale:"
5067
5068 #. module: account
5069 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
5070 msgid "account.analytic.journal"
5071 msgstr "account.analytic.journal"
5072
5073 #. module: account
5074 #: view:account.fiscal.position:0
5075 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5076 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5077 msgid "Account Mapping"
5078 msgstr ""
5079
5080 #. module: account
5081 #: view:product.product:0
5082 msgid "Sale Taxes"
5083 msgstr ""
5084
5085 #. module: account
5086 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
5087 msgid "Account Reconciliation"
5088 msgstr ""
5089
5090 #. module: account
5091 #: view:account.bank.statement:0
5092 #: selection:account.bank.statement,state:0
5093 msgid "Confirm"
5094 msgstr "Conferma"
5095
5096 #. module: account
5097 #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
5098 msgid "Select parent account"
5099 msgstr ""
5100
5101 #. module: account
5102 #: field:account.account.template,parent_id:0
5103 msgid "Parent Account Template"
5104 msgstr ""
5105
5106 #. module: account
5107 #: help:account.tax,domain:0
5108 #: help:account.tax.template,domain:0
5109 msgid ""
5110 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
5111 "to create specific taxes in a custom domain."
5112 msgstr ""
5113
5114 #. module: account
5115 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
5116 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
5117 msgid "Payment amount"
5118 msgstr "Importo pagamento"
5119
5120 #. module: account
5121 #: view:account.analytic.account:0
5122 msgid "Analytic account"
5123 msgstr "Conto analitico"
5124
5125 #. module: account
5126 #: rml:account.invoice:0
5127 #: selection:account.invoice,type:0
5128 msgid "Supplier Invoice"
5129 msgstr "Fattura fornitore"
5130
5131 #. module: account
5132 #: selection:account.move.line,state:0
5133 msgid "Valid"
5134 msgstr "Valido"
5135
5136 #. module: account
5137 #: field:account.account,debit:0
5138 #: rml:account.account.balance:0
5139 #: field:account.analytic.account,debit:0
5140 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5141 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5142 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5143 #: rml:account.central.journal:0
5144 #: rml:account.general.ledger:0
5145 #: rml:account.journal.period.print:0
5146 #: field:account.model.line,debit:0
5147 #: field:account.move.line,debit:0
5148 #: rml:account.partner.balance:0
5149 #: rml:account.tax.code.entries:0
5150 #: rml:account.third_party_ledger:0
5151 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5152 #: rml:account.vat.declaration:0
5153 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
5154 msgid "Debit"
5155 msgstr "Dare"
5156
5157 #. module: account
5158 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
5159 msgid "All Months"
5160 msgstr "Tutti i Mesi"
5161
5162 #. module: account
5163 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
5164 msgid "Operation date"
5165 msgstr ""
5166
5167 #. module: account
5168 #: field:account.invoice,invoice_line:0
5169 msgid "Invoice Lines"
5170 msgstr "Righe Fattura"
5171
5172 #. module: account
5173 #: field:account.period,date_start:0
5174 msgid "Start of Period"
5175 msgstr ""
5176
5177 #. module: account
5178 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
5179 msgid "Name of new entries"
5180 msgstr "Nome delle nuove registrazioni"
5181
5182 #. module: account
5183 #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
5184 msgid "Create Entries"
5185 msgstr "Crea registrazioni"
5186
5187 #. module: account
5188 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5189 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5190 msgid "Refund Tax Code"
5191 msgstr ""
5192
5193 #. module: account
5194 #: field:account.invoice.tax,name:0
5195 msgid "Tax Description"
5196 msgstr "Descrizione tassa"
5197
5198 #. module: account
5199 #: help:account.invoice,move_id:0
5200 msgid "Link to the automatically generated account moves."
5201 msgstr ""
5202
5203 #. module: account
5204 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
5205 msgid "Reconciled transactions"
5206 msgstr ""
5207
5208 #. module: account
5209 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
5210 msgid "Reporting"
5211 msgstr "Reportistica"
5212
5213 #. module: account
5214 #: rml:account.third_party_ledger:0
5215 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5216 msgid "/"
5217 msgstr "/"
5218
5219 #. module: account
5220 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
5221 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
5222 msgid "Have a number and entries are generated"
5223 msgstr ""
5224
5225 #. module: account
5226 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5227 msgid "Analytic Check -"
5228 msgstr ""
5229
5230 #. module: account
5231 #: rml:account.account.balance:0
5232 msgid "Account Balance -"
5233 msgstr "Bilancio"
5234
5235 #. module: account
5236 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5237 msgid "Group invoice lines"
5238 msgstr ""
5239
5240 #. module: account
5241 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
5242 msgid "Configuration"
5243 msgstr "Configurazione"
5244
5245 #. module: account
5246 #: view:account.analytic.line:0
5247 #: view:account.invoice:0
5248 msgid "Total amount"
5249 msgstr "Importo totale"
5250
5251 #. module: account
5252 #: view:account.journal:0
5253 msgid "Account Journal"
5254 msgstr ""
5255
5256 #. module: account
5257 #: view:account.subscription.line:0
5258 msgid "Subscription lines"
5259 msgstr ""
5260
5261 #. module: account
5262 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5263 msgid "Income Account on Product Template"
5264 msgstr "Conto entrate per il prodotto"
5265
5266 #. module: account
5267 #: help:account.account,currency_id:0
5268 #: help:account.account.template,currency_id:0
5269 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
5270 msgstr ""
5271 "Forza tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
5272
5273 #. module: account
5274 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
5275 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
5276 msgid "_Cancel"
5277 msgstr "_Annulla"
5278
5279 #. module: account
5280 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5281 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5282 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5283 msgid "Select Date-Period"
5284 msgstr "Selezionare Data-Periodo"
5285
5286 #. module: account
5287 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5288 msgid "Inverted Analytic Balance -"
5289 msgstr ""
5290
5291 #. module: account
5292 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
5293 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5294 msgid "Paid invoice"
5295 msgstr ""
5296
5297 #. module: account
5298 #: view:account.tax:0
5299 #: view:account.tax.template:0
5300 msgid "Tax Definition"
5301 msgstr "Definizione tasse"
5302
5303 #. module: account
5304 #: field:account.tax,tax_group:0
5305 #: field:account.tax.template,tax_group:0
5306 msgid "Tax Group"
5307 msgstr "Gruppo tassa"
5308
5309 #. module: account
5310 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
5311 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
5312 msgid "New Customer Refund"
5313 msgstr "Nuovo"
5314
5315 #. module: account
5316 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
5317 msgid ""
5318 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
5319 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
5320 msgstr ""
5321
5322 #. module: account
5323 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
5324 msgid "Import invoices"
5325 msgstr "Importa fatture"
5326
5327 #. module: account
5328 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
5329 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
5330 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
5331 msgid "Unreconciliation"
5332 msgstr "Annulla riconciliazione"
5333
5334 #. module: account
5335 #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
5336 msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
5337 msgstr ""
5338
5339 #. module: account
5340 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
5341 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
5342 msgid "With movements"
5343 msgstr "Con i movimenti"
5344
5345 #. module: account
5346 #: field:account.tax,domain:0
5347 #: field:account.tax.template,domain:0
5348 msgid "Domain"
5349 msgstr "Dominio"
5350
5351 #. module: account
5352 #: view:account.analytic.account:0
5353 msgid "Account Data"
5354 msgstr "Data conto"
5355
5356 #. module: account
5357 #: view:account.tax.code.template:0
5358 msgid "Account Tax Code Template"
5359 msgstr ""
5360
5361 #. module: account
5362 #: view:account.subscription:0
5363 msgid "Subscription Periods"
5364 msgstr "Periodi Abbonamento"
5365
5366 #. module: account
5367 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
5368 msgid "Manually"
5369 msgstr "Manualmente"
5370
5371 #. module: account
5372 #: view:account.invoice:0
5373 #: view:account.tax:0
5374 #: view:account.tax.template:0
5375 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5376 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5377 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5378 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5379 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
5380 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
5381 msgid "Invoices"
5382 msgstr "Fatture"
5383
5384 #. module: account
5385 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
5386 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
5387 msgid "Payable Accounts"
5388 msgstr ""
5389
5390 #. module: account
5391 #: view:account.invoice.line:0
5392 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
5393 msgid "Invoice Line"
5394 msgstr "Voce fattura"
5395
5396 #. module: account
5397 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
5398 msgid "Write-Off journal"
5399 msgstr ""
5400
5401 #. module: account
5402 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
5403 msgid "Full Payment"
5404 msgstr "Pagamento completo"
5405
5406 #. module: account
5407 #: selection:account.move,type:0
5408 msgid "Journal Purchase"
5409 msgstr ""
5410
5411 #. module: account
5412 #: selection:account.move,type:0
5413 msgid "Cash Receipt"
5414 msgstr "Ricevuta di cassa"
5415
5416 #. module: account
5417 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
5418 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
5419 msgid "Replacement Tax"
5420 msgstr ""
5421
5422 #. module: account
5423 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
5424 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
5425 msgstr ""
5426
5427 #. module: account
5428 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
5429 msgid "This Month"
5430 msgstr "Questo Mese"
5431
5432 #. module: account
5433 #: field:account.account.type,sign:0
5434 msgid "Sign on Reports"
5435 msgstr ""
5436
5437 #. module: account
5438 #: help:account.move.line,currency_id:0
5439 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
5440 msgstr ""
5441
5442 #. module: account
5443 #: view:account.invoice:0
5444 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5445 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5446 msgid "Payments"
5447 msgstr "Pagamenti"
5448
5449 #. module: account
5450 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
5451 msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
5452 msgstr ""
5453
5454 #. module: account
5455 #: wizard_view:account_use_models,create:0
5456 msgid "Use Model"
5457 msgstr "Usa modello"
5458
5459 #. module: account
5460 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
5461 msgid "No"
5462 msgstr "No"
5463
5464 #. module: account
5465 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
5466 msgid "All account entries"
5467 msgstr "Righe contabilità"
5468
5469 #. module: account
5470 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5471 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5472 msgstr ""
5473
5474 #. module: account
5475 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
5476 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5477 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5478 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5479 msgid "Date Filter"
5480 msgstr "Filtro per data"
5481
5482 #. module: account
5483 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
5484 msgid "Choose Journal and Payment Date"
5485 msgstr "Scegli Giornale e data di pagamento"
5486
5487 #. module: account
5488 #: selection:account.analytic.account,state:0
5489 #: selection:account.bank.statement,state:0
5490 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5491 #: selection:account.invoice,state:0
5492 #: selection:account.journal.period,state:0
5493 #: selection:account.move,state:0
5494 #: selection:account.move.line,state:0
5495 #: selection:account.period,state:0
5496 #: selection:account.subscription,state:0
5497 msgid "Draft"
5498 msgstr "Bozza"
5499
5500 #. module: account
5501 #: rml:account.overdue:0
5502 msgid "Paid"
5503 msgstr "Pagato"
5504
5505 #. module: account
5506 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
5507 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
5508 msgid "Unpaid Customer Refunds"
5509 msgstr "Non pagati"
5510
5511 #. module: account
5512 #: help:account.invoice,residual:0
5513 msgid "Remaining amount due."
5514 msgstr "Importo rimanente dovuto"
5515
5516 #. module: account
5517 #: wizard_view:account.period.close,init:0
5518 msgid "Are you sure ?"
5519 msgstr "Sei sicuro?"
5520
5521 #. module: account
5522 #: rml:account.invoice:0
5523 #: view:account.invoice:0
5524 msgid "PRO-FORMA"
5525 msgstr "Pro-Forma"
5526
5527 #. module: account
5528 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
5529 msgid "Partial Entry lines"
5530 msgstr ""
5531
5532 #. module: account
5533 #: help:account.move.line,statement_id:0
5534 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5535 msgstr ""
5536
5537 #. module: account
5538 #: view:account.fiscalyear:0
5539 msgid "Fiscalyear"
5540 msgstr "Anno Fiscale"
5541
5542 #. module: account
5543 #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
5544 msgid "Open Entries"
5545 msgstr "Apri registrazioni"
5546
5547 #. module: account
5548 #: selection:account.analytic.account,type:0
5549 #: selection:account.move.line,centralisation:0
5550 msgid "Normal"
5551 msgstr "Normale"
5552
5553 #. module: account
5554 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
5555 msgid "Supplier Invoice Process"
5556 msgstr ""
5557
5558 #. module: account
5559 #: rml:account.account.balance:0
5560 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5561 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5562 #: rml:account.general.ledger:0
5563 #: rml:account.journal.period.print:0
5564 #: rml:account.partner.balance:0
5565 #: rml:account.tax.code.entries:0
5566 #: rml:account.third_party_ledger:0
5567 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5568 #: rml:account.vat.declaration:0
5569 msgid "Page"
5570 msgstr "Pagina"
5571
5572 #. module: account
5573 #: view:account.move:0
5574 #: view:account.move.line:0
5575 msgid "Optional Information"
5576 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5577
5578 #. module: account
5579 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5580 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5581 msgid "Payment Terms"
5582 msgstr "Modalità di pagamento"
5583
5584 #. module: account
5585 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5586 msgid "Receivable and Payable"
5587 msgstr ""
5588
5589 #. module: account
5590 #: rml:account.account.balance:0
5591 #: rml:account.general.journal:0
5592 msgid ":"
5593 msgstr ":"
5594
5595 #. module: account
5596 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
5597 msgid "Amount reconciled"
5598 msgstr ""
5599
5600 #. module: account
5601 #: selection:account.account,currency_mode:0
5602 msgid "At Date"
5603 msgstr "Alla data"
5604
5605 #. module: account
5606 #: help:account.move.line,tax_amount:0
5607 msgid ""
5608 "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
5609 "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
5610 "will contain the basic amount(without tax)."
5611 msgstr ""
5612
5613 #. module: account
5614 #: view:account.bank.statement:0
5615 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
5616 #: view:account.subscription:0
5617 msgid "Compute"
5618 msgstr ""
5619
5620 #. module: account
5621 #: help:account.invoice.line,account_id:0
5622 msgid "The income or expense account related to the selected product."
5623 msgstr "Il conto di ricavo o di costo riguardante il prodotto selezionato."
5624
5625 #. module: account
5626 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5627 msgid "Tax Application"
5628 msgstr ""
5629
5630 #. module: account
5631 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
5632 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
5633 msgid "Subscription Entries"
5634 msgstr ""
5635
5636 #. module: account
5637 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
5638 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
5639 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
5640 msgstr "Pro-forma"
5641
5642 #. module: account
5643 #: field:account.subscription,period_total:0
5644 msgid "Number of Periods"
5645 msgstr "Numero di periodi"
5646
5647 #. module: account
5648 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
5649 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
5650 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
5651 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
5652 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
5653 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
5654 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
5655 msgid "End of period"
5656 msgstr "Fine Periodo"
5657
5658 #. module: account
5659 #: view:account.move:0
5660 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
5661 msgid "Account Entry"
5662 msgstr "Registrazione Contabile"
5663
5664 #. module: account
5665 #: rml:account.general.journal:0
5666 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
5667 msgid "General Journal"
5668 msgstr ""
5669
5670 #. module: account
5671 #: field:account.account,balance:0
5672 #: rml:account.account.balance:0
5673 #: selection:account.account.type,close_method:0
5674 #: field:account.analytic.account,balance:0
5675 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5676 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5677 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5678 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
5679 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
5680 #: rml:account.general.ledger:0
5681 #: field:account.move.line,balance:0
5682 #: rml:account.partner.balance:0
5683 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5684 #: selection:account.tax,type:0
5685 #: rml:account.third_party_ledger:0
5686 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5687 msgid "Balance"
5688 msgstr ""
5689
5690 #. module: account
5691 #: rml:account.invoice:0
5692 msgid "Refund"
5693 msgstr ""
5694
5695 #. module: account
5696 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
5697 msgid "Invoice Tax"
5698 msgstr ""
5699
5700 #. module: account
5701 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5702 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5703 msgid "Analytic Journal Definition"
5704 msgstr "Definizione dei giornali analitici"
5705
5706 #. module: account
5707 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5708 msgid "account.tax.template"
5709 msgstr "account.tax.template"
5710
5711 #. module: account
5712 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5713 msgid "Bank Accounts"
5714 msgstr "Conti Bancari"
5715
5716 #. module: account
5717 #: constraint:account.period:0
5718 msgid ""
5719 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
5720 "of the fiscal year. "
5721 msgstr ""
5722
5723 #. module: account
5724 #: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
5725 msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
5726 msgstr ""
5727
5728 #. module: account
5729 #: view:account.account:0
5730 #: view:account.account.template:0
5731 #: view:account.journal:0
5732 #: view:account.move:0
5733 #: view:account.move.line:0
5734 msgid "General Information"
5735 msgstr "Informazioni Generali"
5736
5737 #. module: account
5738 #: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
5739 msgid ""
5740 "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
5741 "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
5742 "sale, purchase and cash journals."
5743 msgstr ""
5744
5745 #. module: account
5746 #: constraint:account.fiscalyear:0
5747 msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
5748 msgstr "Errore! La durata dell'anno fiscale non è valida. "
5749
5750 #. module: account
5751 #: selection:account.analytic.account,state:0
5752 msgid "Close"
5753 msgstr "Chiudi"
5754
5755 #. module: account
5756 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5757 msgid "Moves"
5758 msgstr "Movimenti"
5759
5760 #. module: account
5761 #: selection:account.invoice,state:0
5762 msgid "Pro-forma"
5763 msgstr "Proforma"
5764
5765 #. module: account
5766 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
5767 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
5768 msgid "List of Accounts"
5769 msgstr "Piano dei conti"
5770
5771 #. module: account
5772 #: view:product.product:0
5773 #: view:product.template:0
5774 msgid "Sales Properties"
5775 msgstr ""
5776
5777 #. module: account
5778 #: rml:account.general.journal:0
5779 msgid "Printing Date :"
5780 msgstr "Data di stampa :"
5781
5782 #. module: account
5783 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
5784 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
5785 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
5786 msgstr "Libro Mastro Costi (Solo quantità)"
5787
5788 #. module: account
5789 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
5790 msgid "Validate Account Entries"
5791 msgstr "Conferma le registrazioni contabili"
5792
5793 #. module: account
5794 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5795 msgid "Reference Number"
5796 msgstr "Numero di riferimento"
5797
5798 #. module: account
5799 #: rml:account.overdue:0
5800 msgid "Total amount due:"
5801 msgstr "Importo dovuto:"
5802
5803 #. module: account
5804 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0
5805 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
5806 msgid "To"
5807 msgstr ""
5808
5809 #. module: account
5810 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5811 msgid "Entries of Open Analytic Journals"
5812 msgstr "Registrazioni dei giornali analitici aperti"
5813
5814 #. module: account
5815 #: view:account.invoice.tax:0
5816 msgid "Manual Invoice Taxes"
5817 msgstr ""
5818
5819 #. module: account
5820 #: field:account.model.line,date:0
5821 msgid "Current Date"
5822 msgstr "Data corrente"
5823
5824 #. module: account
5825 #: selection:account.move,type:0
5826 msgid "Journal Sale"
5827 msgstr ""
5828
5829 #. module: account
5830 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
5831 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
5832 msgid "Fiscal Year to close"
5833 msgstr "Anno fiscale da chiudere"
5834
5835 #. module: account
5836 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
5837 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
5838 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
5839 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
5840 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
5841 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
5842 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
5843 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
5844 msgid "Start of period"
5845 msgstr "Inizio Periodo"
5846
5847 #. module: account
5848 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5849 msgid "Templates"
5850 msgstr ""
5851
5852 #. module: account
5853 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
5854 msgid "Print VAT Decl."
5855 msgstr ""
5856
5857 #. module: account
5858 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5859 msgid "IntraCom"
5860 msgstr ""
5861
5862 #. module: account
5863 #: view:account.analytic.account:0
5864 #: field:account.analytic.account,description:0
5865 #: field:account.analytic.line,name:0
5866 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
5867 #: rml:account.invoice:0
5868 #: field:account.invoice,name:0
5869 #: field:account.invoice.line,name:0
5870 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
5871 #: rml:account.overdue:0
5872 #: field:account.payment.term,note:0
5873 #: field:account.tax.code,info:0
5874 #: field:account.tax.code.template,info:0
5875 msgid "Description"
5876 msgstr "Descrizione"
5877
5878 #. module: account
5879 #: help:product.template,property_account_income:0
5880 msgid ""
5881 "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
5882 "for the current product"
5883 msgstr ""
5884
5885 #. module: account
5886 #: field:account.tax,child_ids:0
5887 msgid "Child Tax Accounts"
5888 msgstr ""
5889
5890 #. module: account
5891 #: field:account.account,parent_right:0
5892 msgid "Parent Right"
5893 msgstr ""
5894
5895 #. module: account
5896 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
5897 msgid "Financial Accounts"
5898 msgstr "Conti finanziari"
5899
5900 #. module: account
5901 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
5902 msgid "Templates for Account Chart"
5903 msgstr "Template per il piano dei conti"
5904
5905 #. module: account
5906 #: view:account.config.wizard:0
5907 msgid "Account Configure"
5908 msgstr ""
5909
5910 #. module: account
5911 #: help:res.partner,property_account_payable:0
5912 msgid ""
5913 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
5914 "for the current partner"
5915 msgstr ""
5916
5917 #. module: account
5918 #: field:account.tax.code,code:0
5919 #: field:account.tax.code.template,code:0
5920 msgid "Case Code"
5921 msgstr ""
5922
5923 #. module: account
5924 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
5925 msgid "5"
5926 msgstr ""
5927
5928 #. module: account
5929 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
5930 #: field:product.template,property_account_income:0
5931 msgid "Income Account"
5932 msgstr ""
5933
5934 #. module: account
5935 #: field:account.period,special:0
5936 msgid "Opening/Closing Period"
5937 msgstr ""
5938
5939 #. module: account
5940 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5941 msgid "Analytic Balance -"
5942 msgstr ""
5943
5944 #. module: account
5945 #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
5946 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
5947 msgid "Account Model"
5948 msgstr ""
5949
5950 #. module: account
5951 #: view:account.invoice:0
5952 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
5953 msgid "Invoice lines"
5954 msgstr "Righe fattura"
5955
5956 #. module: account
5957 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5958 msgid "Customer"
5959 msgstr ""
5960
5961 #. module: account
5962 #: field:account.subscription,period_type:0
5963 msgid "Period Type"
5964 msgstr ""
5965
5966 #. module: account
5967 #: view:product.category:0
5968 msgid "Accounting Properties"
5969 msgstr "Proprietà contabilità"
5970
5971 #. module: account
5972 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
5973 msgid "account.sequence.fiscalyear"
5974 msgstr ""
5975
5976 #. module: account
5977 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5978 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
5979 msgid "Entries Sorted By"
5980 msgstr "Registrazioni ordinate per"
5981
5982 #. module: account
5983 #: rml:account.journal.period.print:0
5984 msgid "Print Journal -"
5985 msgstr ""
5986
5987 #. module: account
5988 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
5989 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
5990 #: field:account.invoice,partner_bank:0
5991 msgid "Bank Account"
5992 msgstr "Conto bancario"
5993
5994 #. module: account
5995 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5996 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
5997 msgid "Models Definition"
5998 msgstr "Definizione Modelli"
5999
6000 #. module: account
6001 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
6002 #: selection:account.analytic.journal,type:0
6003 #: selection:account.journal,type:0
6004 msgid "Cash"
6005 msgstr "Contante"
6006
6007 #. module: account
6008 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
6009 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
6010 msgid "Account Destination"
6011 msgstr ""
6012
6013 #. module: account
6014 #: rml:account.overdue:0
6015 msgid "Maturity"
6016 msgstr ""
6017
6018 #. module: account
6019 #: field:account.fiscalyear,name:0
6020 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
6021 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
6022 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
6023 #: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
6024 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
6025 msgid "Fiscal Year"
6026 msgstr "Anno Fiscale"
6027
6028 #. module: account
6029 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
6030 msgid "Future"
6031 msgstr ""
6032
6033 #. module: account
6034 #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
6035 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0
6036 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
6037 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
6038 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
6039 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
6040 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti"
6041
6042 #. module: account
6043 #: rml:account.invoice:0
6044 #: selection:account.invoice,type:0
6045 msgid "Supplier Refund"
6046 msgstr "Resi a fornitore"
6047
6048 #. module: account
6049 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
6050 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
6051 msgid "Reconcile Entries."
6052 msgstr "Riconcilia registrazioni"
6053
6054 #. module: account
6055 #: field:account.subscription.line,move_id:0
6056 msgid "Entry"
6057 msgstr ""
6058
6059 #. module: account
6060 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
6061 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
6062 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
6063 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6064 msgid "Paid invoice when reconciled."
6065 msgstr ""
6066
6067 #. module: account
6068 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
6069 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
6070 msgid "Python Code (reverse)"
6071 msgstr ""
6072
6073 #. module: account
6074 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6075 msgid "Accounting and financial management"
6076 msgstr ""
6077
6078 #. module: account
6079 #: view:account.fiscal.position.template:0
6080 msgid "Accounts Mapping"
6081 msgstr ""
6082
6083 #. module: account
6084 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
6085 msgid ""
6086 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
6087 "category"
6088 msgstr ""
6089
6090 #. module: account
6091 #: help:account.tax,base_sign:0
6092 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
6093 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
6094 #: help:account.tax,tax_sign:0
6095 #: help:account.tax.template,base_sign:0
6096 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
6097 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
6098 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
6099 msgid "Usually 1 or -1."
6100 msgstr "Solitamente 1 o -1"
6101
6102 #. module: account
6103 #: view:res.partner:0
6104 msgid "Bank Details"
6105 msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
6106
6107 #. module: account
6108 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
6109 msgid "Expense Account on Product Template"
6110 msgstr "Conto spese per il prodotto"
6111
6112 #. module: account
6113 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
6114 msgid "General Debit"
6115 msgstr "Debito generale"
6116
6117 #. module: account
6118 #: field:account.analytic.account,code:0
6119 msgid "Account Code"
6120 msgstr ""
6121
6122 #. module: account
6123 #: help:account.config.wizard,name:0
6124 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
6125 msgstr "Nome dell'esercizio fiscale come visualizzato sugli schermi"
6126
6127 #. module: account
6128 #: field:account.invoice,payment_term:0
6129 #: view:account.payment.term:0
6130 #: field:account.payment.term,name:0
6131 #: view:account.payment.term.line:0
6132 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
6133 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
6134 #: field:res.partner,property_payment_term:0
6135 msgid "Payment Term"
6136 msgstr "Modalità di pagamento"
6137
6138 #. module: account
6139 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
6140 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
6141 msgid "Fiscal Mappings"
6142 msgstr ""
6143
6144 #. module: account
6145 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6146 msgid "Statement Process"
6147 msgstr ""
6148
6149 #. module: account
6150 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
6151 msgid "Statement reconcile"
6152 msgstr ""
6153
6154 #. module: account
6155 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
6156 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
6157 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
6158 msgid "Check this box"
6159 msgstr "Seleziona questa casella"
6160
6161 #. module: account
6162 #: help:account.tax,price_include:0
6163 msgid ""
6164 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
6165 "tax."
6166 msgstr ""
6167
6168 #. module: account
6169 #: field:account.journal.column,name:0
6170 msgid "Column Name"
6171 msgstr "Nome colonna"
6172
6173 #. module: account
6174 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
6175 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
6176 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
6177 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
6178 #: view:account.common.report:0
6179 #: view:account.report.general.ledger:0
6180 #: view:account.balance.report:0
6181 #: view:account.pl.report:0
6182 #: view:account.bs.report:0
6183 #: view:account.print.journal:0
6184 #: view:account.general.journal:0
6185 #: view:account.central.journal:0
6186 #: view:account.partner.balance:0
6187 #: view:account.partner.ledger:0
6188 msgid "Filters"
6189 msgstr "Filtri"
6190
6191 #. module: account
6192 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
6193 msgid "Based on"
6194 msgstr ""
6195
6196 #. module: account
6197 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
6198 msgid "Yes"
6199 msgstr "Sì"
6200
6201 #. module: account
6202 #: help:account.account,reconcile:0
6203 msgid ""
6204 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
6205 msgstr ""
6206
6207 #. module: account
6208 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
6209 msgid "Compute Entry Dates"
6210 msgstr ""
6211
6212 #. module: account
6213 #: view:board.board:0
6214 msgid "Analytic accounts to close"
6215 msgstr ""
6216
6217 #. module: account
6218 #: view:board.board:0
6219 msgid "Draft invoices"
6220 msgstr ""
6221
6222 #. module: account
6223 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
6224 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
6225 msgid "Accounting Dashboard"
6226 msgstr "Cruscotto Contabilità"
6227
6228 #. module: account
6229 #: view:board.board:0
6230 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account
6231 msgid "Accounts to invoice"
6232 msgstr ""
6233
6234 #. module: account
6235 #: view:board.board:0
6236 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice
6237 msgid "Costs to invoice"
6238 msgstr ""
6239
6240 #. module: account
6241 #: view:board.board:0
6242 msgid "Aged receivables"
6243 msgstr ""
6244
6245 #. module: account
6246 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6247 msgid "Board for accountant"
6248 msgstr ""
6249
6250 #. module: account
6251 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6252 msgid "Income Accounts"
6253 msgstr ""
6254
6255 #. module: account
6256 #: view:board.board:0
6257 msgid "My indicators"
6258 msgstr ""
6259
6260 #. module: account
6261 #: view:board.board:0
6262 msgid "Account Board"
6263 msgstr ""
6264
6265 #. module: account
6266 #: view:board.board:0
6267 msgid "Aged income"
6268 msgstr ""
6269
6270 #. module: account
6271 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0
6272 msgid "Show Debit/Credit Information"
6273 msgstr ""
6274
6275 #. module: account
6276 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
6277 msgid "All accounts"
6278 msgstr ""
6279
6280 #. module: account
6281 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6282 msgid "Entries Selection Based on"
6283 msgstr ""
6284
6285 #. module: account
6286 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6287 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6288 msgid "Notification"
6289 msgstr ""
6290
6291 #. module: account
6292 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6293 msgid "Financial Period"
6294 msgstr ""
6295
6296 #. module: account
6297 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
6298 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
6299 msgid "Account balance"
6300 msgstr ""
6301
6302 #. module: account
6303 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6304 msgid "Select Period(s)"
6305 msgstr ""
6306
6307 #. module: account
6308 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6309 msgid "Percentage"
6310 msgstr ""
6311
6312 #. module: account
6313 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6314 msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
6315 msgstr ""
6316
6317 #. module: account
6318 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6319 msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
6320 msgstr ""
6321
6322 #. module: account
6323 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
6324 msgid "Select Reference Account(for  % comparision)"
6325 msgstr ""
6326
6327 #. module: account
6328 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
6329 msgid "Account balance-Compare Years"
6330 msgstr ""
6331
6332 #. module: account
6333 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
6334 msgid ""
6335 "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
6336 "module.\n"
6337 "\n"
6338 "    This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
6339 "\n"
6340 "    1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
6341 "\n"
6342 "    2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
6343 "\n"
6344 "    3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
6345 "particular years.\n"
6346 "\n"
6347 "    4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
6348 "date.\n"
6349 "\n"
6350 "    5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
6351 "    "
6352 msgstr ""
6353
6354 #. module: account
6355 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6356 msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
6357 msgstr ""
6358
6359 #. module: account
6360 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
6361 msgid "Show Report in Landscape Form"
6362 msgstr ""
6363
6364 #. module: account
6365 #: rml:account.account.balance.landscape:0
6366 #: rml:account.balance.account.balance:0
6367 msgid "Total :"
6368 msgstr ""
6369
6370 #. module: account
6371 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
6372 msgid "Show Comparision in %"
6373 msgstr ""
6374
6375 #. module: account
6376 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6377 msgid "Select Period"
6378 msgstr ""
6379
6380 #. module: account
6381 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6382 msgid "Report Options"
6383 msgstr ""
6384
6385 #. module: account
6386 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
6387 msgid "Don't Compare"
6388 msgstr ""
6389
6390 #. module: account
6391 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
6392 msgid "Show Accounts"
6393 msgstr ""
6394
6395 #. module: account
6396 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6397 msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
6398 msgstr ""
6399
6400 #. module: account
6401 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6402 msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
6403 msgstr ""
6404
6405 #. module: account
6406 #: rml:account.account.balance.landscape:0
6407 #: rml:account.balance.account.balance:0
6408 msgid "Year :"
6409 msgstr ""
6410
6411 #. module: account
6412 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6413 msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
6414 msgstr ""
6415
6416 #. module: account
6417 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6418 msgid ""
6419 "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
6420 "have not selected landscape format."
6421 msgstr ""
6422
6423 #. module: account
6424 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6425 msgid ""
6426 "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
6427 msgstr ""
6428 "Hai fatto i seguenti errori. Per favore, correggete a provare di nuovo."
6429
6430 #. module: account
6431 #: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
6432 msgid "Keep empty for comparision to its parent"
6433 msgstr ""
6434
6435 #. module: account
6436 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
6437 msgid "Creation Date"
6438 msgstr "Data di Creazione"
6439
6440 #. module: account
6441 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
6442 msgid ""
6443 "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
6444 "than 2 years."
6445 msgstr ""
6446 "2. Non hai selezionato l'opzione 'Percentuale', ma hai selezionato più di 2 "
6447 "anni."
6448
6449 #. module: account
6450 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6451 msgid ""
6452 "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
6453 "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
6454 "of the paper.Please try again."
6455 msgstr ""
6456 "Potresti aver selezionato le opzioni confronto per più di 1 anno con le "
6457 "colonne credito/debito e % come opzione. Questo potrebbe far uscire i "
6458 "contenuti dai margini di stampa. Controlla."
6459
6460 #. module: account
6461 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
6462 msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
6463 msgstr "Devi selezionare almeno 1 anno Fiscale. Riprova."
6464
6465 #. module: account
6466 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
6467 msgid "Customize Report"
6468 msgstr "Rapporto Personalizzato"
6469
6470 #. module: account
6471 #: field:report.aged.receivable,name:0
6472 msgid "Month Range"
6473 msgstr "Intervallo del mese"
6474
6475 #. module: account
6476 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard
6477 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
6478 msgstr "Fatture create negli ultimi 15 giorni"
6479
6480 #. module: account
6481 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created
6482 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
6483 msgstr "Rapporto delle fatture create negli ultimi 15 giorni"
6484
6485 #. module: account
6486 #: view:report.invoice.created:0
6487 msgid "Total Amount"
6488 msgstr "Importo Totale"
6489
6490 #. module: account
6491 #: view:report.account.receivable:0
6492 msgid "Accounts by type"
6493 msgstr "Conti per Tipo"
6494
6495 #. module: account
6496 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable
6497 msgid "Aged Receivable Till Today"
6498 msgstr "Crediti passati fino ad oggi"
6499
6500 #. module: account
6501 #: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable
6502 msgid "Receivable accounts"
6503 msgstr ""
6504
6505 #. module: account
6506 #: field:temp.range,name:0
6507 msgid "Range"
6508 msgstr "Intervallo"
6509
6510 #. module: account
6511 #: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information
6512 msgid "A module that adds new reports based on the account module."
6513 msgstr "Modulo che aggiunge nuovi report basati sul modulo Conti (Account)"
6514
6515 #. module: account
6516 #: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information
6517 msgid "Account Reporting - Reporting"
6518 msgstr "Resoconto - Rapporto"
6519
6520 #. module: account
6521 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph
6522 #: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph
6523 msgid "Balance by Type of Account"
6524 msgstr "Saldo per Tipo Conto"
6525
6526 #. module: account
6527 #: field:report.account.receivable,name:0
6528 msgid "Week of Year"
6529 msgstr "Settimana dell'anno"
6530
6531 #. module: account
6532 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6533 msgid "Create Date"
6534 msgstr "Data di Creazione"
6535
6536 #. module: account
6537 #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph
6538 #: view:report.aged.receivable:0
6539 msgid "Aged Receivable"
6540 msgstr "Crediti in sospeso"
6541
6542 #. module: account
6543 #: view:report.invoice.created:0
6544 msgid "Untaxed Amount"
6545 msgstr "Importo non tassato"
6546
6547 #~ msgid "account.config.wizard"
6548 #~ msgstr "account.config.wizard"
6549
6550 #, python-format
6551 #~ msgid "Integrity Error !"
6552 #~ msgstr "Errore di Integrità!"
6553
6554 #, python-format
6555 #~ msgid ""
6556 #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
6557 #~ "this period"
6558 #~ msgstr ""
6559 #~ "Il Giornale specificato non ha nessun movimento in stato di bozza per questo "
6560 #~ "periodo"
6561
6562 #, python-format
6563 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
6564 #~ msgstr "Occorre inserire un conto per la scrittura della registrazione"
6565
6566 #, python-format
6567 #~ msgid "Warning !"
6568 #~ msgstr "Attenzione !"
6569
6570 #, python-format
6571 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
6572 #~ msgstr "Non è possibile cancellare il movimento registrato \"%s\"!"
6573
6574 #, python-format
6575 #~ msgid "No analytic journal !"
6576 #~ msgstr "Nessun Giornale analitico presente!"
6577
6578 #, python-format
6579 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
6580 #~ msgstr "Non è possibile utilizzare questo conto generale in questo giornale!"
6581
6582 #, python-format
6583 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
6584 #~ msgstr "Non si può aggiungere/modificare registrazioni in un giornale chiuso"
6585
6586 #, python-format
6587 #~ msgid ""
6588 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
6589 #~ "you can just change some non important fields !"
6590 #~ msgstr ""
6591 #~ "Non si può fare questa modifica su una registrazione riconcigliata! Per "
6592 #~ "cortesia, osservare che si possono modificare solo campi non importanti!"
6593
6594 #, python-format
6595 #~ msgid "You must first select a partner !"
6596 #~ msgstr "Bisogna prima selezionare un partner!"
6597
6598 #, python-format
6599 #~ msgid "Free Reference"
6600 #~ msgstr "Riferimenti vari"
6601
6602 #, python-format
6603 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
6604 #~ msgstr "Registrazioni non nello stesso conto, oppure già riconciliate! "
6605
6606 #, python-format
6607 #~ msgid "Invalid action !"
6608 #~ msgstr "Azione non valida !"
6609
6610 #, python-format
6611 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
6612 #~ msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate !"
6613
6614 #, python-format
6615 #~ msgid "The account entries lines are not in valid state."
6616 #~ msgstr "Queste registrazioni contabili non sono in uno stato valido."
6617
6618 #, python-format
6619 #~ msgid "Sales Journal"
6620 #~ msgstr "Giornale Vendite"
6621
6622 #, python-format
6623 #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
6624 #~ msgstr ""
6625 #~ "Non puoi modificare/cancellare un giornale con registrazioni per questo "
6626 #~ "periodo !"
6627
6628 #, python-format
6629 #~ msgid "Entries: "
6630 #~ msgstr "Registrazioni: "
6631
6632 #, python-format
6633 #~ msgid "Entry is already reconciled"
6634 #~ msgstr "La registrazione è già stata riconciliata"