1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-04 16:42+0000\n"
11 "Last-Translator: eLBati - albatos.com <lorenzo.battistini@albatos.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-11 03:42+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: field:account.tax.template,description:0
25 #: view:account.tax.code:0
26 msgid "Account Tax Code"
27 msgstr "Codice conto imposte"
30 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
31 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
32 msgid "Unpaid Supplier Invoices"
33 msgstr "Fatture fornitori non pagate"
36 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
37 msgid "Entries Encoding"
38 msgstr "Codifica delle registrazioni"
41 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
42 msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
43 msgstr "Specificare il messaggio per il Report Pagamenti Scaduti."
46 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
47 msgid "Confirm statement from draft"
48 msgstr "Conferma il rendiconto da bozza"
51 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
56 #: constraint:ir.actions.act_window:0
57 msgid "Invalid model name in the action definition."
58 msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione."
61 #: help:account.journal,currency:0
62 msgid "The currency used to enter statement"
63 msgstr "La valuta usata per inserire rendiconto"
66 #: wizard_view:account_use_models,init_form:0
67 msgid "Select Message"
68 msgstr "Seleziona Messaggio"
71 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
73 "This account will be used to value incoming stock for the current product "
76 "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare le merci in entrata per la "
77 "categoria di prodotti corrente"
80 #: help:account.invoice,period_id:0
81 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
83 "Lasciare vuoto per usare il periodo della data di validazione (fattura)."
86 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
87 msgid "Reconciliation result"
88 msgstr "Risultato riconciliato"
91 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
92 msgid "Unreconciled entries"
93 msgstr "Voci non riconciliate"
96 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
97 #: field:account.tax,base_code_id:0
98 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
103 #: view:account.account:0
104 msgid "Account Statistics"
105 msgstr "Statistiche contabili"
108 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
109 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
110 msgid "Print Taxes Report"
111 msgstr "Stampa il report delle Tasse"
114 #: field:account.account,parent_id:0
119 #: selection:account.move,type:0
120 msgid "Journal Voucher"
121 msgstr "Giornale Ricevute"
124 #: field:account.invoice,residual:0
129 #: field:account.tax,base_sign:0
130 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
131 #: field:account.tax.template,base_sign:0
132 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
133 msgid "Base Code Sign"
134 msgstr "Segno imponibile"
137 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
138 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
139 msgid "Unreconcile entries"
140 msgstr "Annulla riconcigliazione voci"
143 #: constraint:account.period:0
144 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
145 msgstr "Errore ! La durata del/dei Periodo/i non è valida "
148 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
149 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
150 #: field:account.move,line_id:0
151 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
153 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
155 msgstr "Registrazioni"
158 #: selection:account.move.line,centralisation:0
159 msgid "Debit Centralisation"
160 msgstr "Cetralizzazione del Debito"
163 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
164 msgid "Confirm draft invoices"
165 msgstr "Conferma bozza"
168 #: help:account.payment.term.line,days2:0
170 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
171 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
172 "it's based on the beginning of the month)."
174 "Giorno del mese, inserire -1 per l'ultimo giorno del mese corrente. Se è "
175 "positivo, assegnerà il giorno del mese prossimo. Inserire zero per giorno "
176 "fisso (comunque è basato sull'inizio del mese)"
179 #: view:account.move:0
181 msgstr "Credito Totale"
184 #: field:account.config.wizard,charts:0
185 msgid "Charts of Account"
186 msgstr "Piano dei conti"
189 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
190 msgid "Move line select"
191 msgstr "Seleziona la riga del movimento"
194 #: rml:account.journal.period.print:0
195 #: rml:account.tax.code.entries:0
196 #: rml:account.third_party_ledger:0
197 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
199 msgstr "Inserisci etichetta"
202 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
203 msgid "Account Model Entries"
204 msgstr "Modello voci di bilancio"
207 #: field:account.tax.code,sum_period:0
209 msgstr "Somma periodo"
212 #: view:account.tax:0
213 #: view:account.tax.template:0
214 msgid "Compute Code (if type=code)"
215 msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)"
218 #: view:account.move:0
219 #: view:account.move.line:0
220 msgid "Account Entry Line"
221 msgstr "Registrazione contabile"
224 #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
225 msgid "Aged Trial Balance"
226 msgstr "Saldo scaduto"
229 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
230 msgid "Recurrent Entries"
231 msgstr "Voci ricorrenti"
234 #: field:account.analytic.line,amount:0
235 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
236 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
237 #: rml:account.invoice:0
238 #: field:account.invoice.tax,amount:0
239 #: field:account.move,amount:0
240 #: field:account.tax,amount:0
241 #: field:account.tax.template,amount:0
242 #: xsl:account.transfer:0
247 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
248 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
249 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
250 msgid "Partner Ledger"
251 msgstr "Mastro del partner"
254 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
255 msgid "Supplier Taxes"
256 msgstr "Tasse fornitore"
259 #: view:account.move:0
261 msgstr "Debito Totale"
264 #: rml:account.tax.code.entries:0
265 msgid "Accounting Entries-"
266 msgstr "Registrazioni contabili-"
269 #: help:account.journal,view_id:0
271 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
272 "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
273 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
276 "Imposta la vista da utilizzare quando si inseriscono o si consultano le "
277 "registrazioni in questo Giornale. La vista dice a Open ERP quali campi "
278 "dovranno essere visibili, richiesti o di sola lettura e in quale ordine. "
279 "Puoi creare la tua vista personale per velocizzare l'inserimento dei dati in "
283 #: help:account.invoice,date_due:0
284 #: help:account.invoice,payment_term:0
286 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
287 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
288 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
289 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
291 "Se vengono utilizzati i termini di pagamento, la data di scadenza verrà "
292 "calcolata automaticamente alla generazione dei movimenti contabili. Se i "
293 "termini di pagamento e la data di scadenza non vengono valorizzati, equivale "
294 "al pagamento diretto. Il termine di pagamento può essere calcolato a fronte "
295 "di diverse scadenze, per esempio 50% subito e 50% dopo un mese."
298 #: selection:account.tax,type:0
299 #: selection:account.tax.template,type:0
304 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
305 #: view:res.company:0
306 msgid "Overdue Payments"
307 msgstr "Ritardo Pagamenti"
310 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
311 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
312 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
313 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
314 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
315 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
316 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
317 msgid "Select period"
318 msgstr "Seleziona Periodo"
321 #: field:account.invoice,origin:0
322 #: field:account.invoice.line,origin:0
327 #: rml:account.analytic.account.journal:0
329 msgstr "Nome Movimento"
332 #: xsl:account.transfer:0
337 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
338 msgid "Subscription Compute"
339 msgstr "Computazione del canone"
342 #: rml:account.central.journal:0
347 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
349 msgstr "Delta di Debito"
352 #: rml:account.invoice:0
353 #: field:account.invoice,amount_tax:0
354 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
359 #: rml:account.general.journal:0
361 msgstr "Debito Trans."
364 #: field:account.analytic.line,account_id:0
365 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
366 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
367 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
368 msgid "Analytic Account"
369 msgstr "Contabilità Analitica"
372 #: field:account.tax,child_depend:0
373 #: field:account.tax.template,child_depend:0
374 msgid "Tax on Children"
378 #: rml:account.central.journal:0
379 #: rml:account.general.journal:0
380 #: field:account.journal,name:0
382 msgstr "Nome Libro Giornale"
385 #: view:account.payment.term:0
386 msgid "Description on invoices"
387 msgstr "Descrizione della Fattura"
390 #: constraint:account.analytic.account:0
391 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
395 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
396 msgid "Total entries"
397 msgstr "Registrazioni totali"
400 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
401 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
402 msgid "Account Source"
403 msgstr "Conto sorgente"
406 #: field:account.journal,update_posted:0
407 msgid "Allow Cancelling Entries"
408 msgstr "Conferma cancellazione voci"
411 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
412 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
413 msgid "Payment Reconcilation"
414 msgstr "Riconciliazione dei pagamenti"
417 #: model:account.journal,name:account.expenses_journal
418 msgid "Journal de frais"
422 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
423 msgid "All Analytic Entries"
424 msgstr "Tutte le voci analitiche"
427 #: rml:account.overdue:0
432 #: selection:account.account.type,sign:0
437 #: rml:account.partner.balance:0
438 msgid "(Account/Partner) Name"
442 #: selection:account.move,type:0
447 #: field:account.analytic.account,state:0
448 #: field:account.bank.statement,state:0
449 #: field:account.invoice,state:0
450 #: view:account.move:0
451 #: view:account.move.line:0
452 #: view:account.subscription:0
457 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
458 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
459 msgid "Unpaid Supplier Refunds"
463 #: view:account.tax:0
464 #: view:account.tax.template:0
465 msgid "Special Computation"
466 msgstr "Calcolo speciale"
469 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
470 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
471 msgstr "Conferma documento con/senza riconciliazione da bozza"
474 #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
475 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
476 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
477 msgid "Bank reconciliation"
478 msgstr "Riconciliazione bancaria"
481 #: rml:account.invoice:0
486 #: rml:account.general.ledger:0
487 #: field:account.model,ref:0
488 #: field:account.move,ref:0
489 #: rml:account.overdue:0
490 #: field:account.subscription,ref:0
495 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
500 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
502 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
503 "computing the next taxes."
505 "Selezionare se l'importo della tassa debba essere incluso nell'importo base "
506 "prima di calcolare le prossime tasse"
509 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
510 msgid "Periodical Processing"
511 msgstr "Elaborazioni periodiche"
514 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
515 msgid "Analytic Entries Stats"
516 msgstr "Statistiche delle registrazioni analitiche"
519 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
520 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
521 msgid "Tax Code Templates"
522 msgstr "Modelli di codifica tasse"
525 #: view:account.invoice:0
526 msgid "Supplier invoice"
527 msgstr "Fattura fornitore"
530 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
531 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
532 msgid "Reconcile Paid"
533 msgstr "Pagamento Riconciliato"
536 #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
538 msgstr "Registrazioni:"
541 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
542 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
543 msgid "Tax Templates"
544 msgstr "Modelli Fiscali"
547 #: field:account.invoice,reconciled:0
548 msgid "Paid/Reconciled"
549 msgstr "Pagato/ Riconciliato"
552 #: field:account.account.type,close_method:0
553 msgid "Deferral Method"
554 msgstr "Metodo riapertura conti"
557 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
558 msgid "Include in Base Amount"
559 msgstr "Incluso nell'imponibile"
562 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
563 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
564 msgid "Refund Base Code"
565 msgstr "Codice base rimborso"
568 #: view:account.invoice.line:0
573 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
574 msgid "J.C. or Move name"
578 #: selection:account.tax,applicable_type:0
579 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
584 #: help:account.payment.term.line,days:0
586 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
587 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
589 "Numero di giorni da aggiungere prima della computazione del giorno del mese. "
590 "Se Data=15/01, Numero di giorni=22, Giorno del mese=-1, allora la scadenza "
594 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
599 #: rml:account.central.journal:0
600 msgid "Printing Date"
604 #: rml:account.general.ledger:0
609 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
610 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
611 msgid "Aged Partner Balance"
615 #: view:account.journal:0
616 msgid "Entry Controls"
617 msgstr "Vico di controllo"
620 #: help:account.model.line,sequence:0
622 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
627 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
628 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
629 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
630 msgstr "(Tenere vuoto per aprire la situazione corrente)"
633 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
634 msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
638 #: field:account.analytic.account,contact_id:0
643 #: selection:account.model.line,date:0
644 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
645 msgid "Partner Payment Term"
646 msgstr "Termini di pagamento Partner"
649 #: view:account.move.reconcile:0
650 msgid "Account Entry Reconcile"
651 msgstr "Riconcilia la registrazione contabile"
654 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
655 msgid "Open for bank reconciliation"
656 msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
659 #: field:account.invoice.line,discount:0
664 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
665 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
666 msgid "Write-Off amount"
670 #: help:account.fiscalyear,company_id:0
671 msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
672 msgstr "Lasciare vuoto se l'anno fiscale appartiene a più aziende"
675 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
676 msgid "Analytic Accounting"
677 msgstr "Contabilità Analitica"
680 #: rml:account.overdue:0
685 #: field:account.analytic.account,line_ids:0
686 #: view:account.analytic.line:0
687 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
688 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
689 msgid "Analytic Entries"
690 msgstr "Voci analitiche"
693 #: selection:account.subscription,period_type:0
698 #: field:account.analytic.account,partner_id:0
699 msgid "Associated Partner"
700 msgstr "Partner associato"
703 #: field:account.invoice,comment:0
704 msgid "Additional Information"
705 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
708 #: selection:account.invoice,type:0
709 msgid "Customer Refund"
710 msgstr "Resi da clienti"
713 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
714 msgid "Select the Period for Analysis"
718 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
719 #: field:account.tax,tax_sign:0
720 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
721 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
722 msgid "Tax Code Sign"
726 #: help:res.partner,credit:0
727 msgid "Total amount this customer owes you."
731 #: view:account.move.line:0
736 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
737 msgid "account.move.line"
738 msgstr "account.move.line"
741 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
742 msgid "Analytic Invoice"
743 msgstr "Fattura analitica"
746 #: field:account.journal.column,field:0
751 #: field:account.tax.code,sign:0
752 #: field:account.tax.code.template,sign:0
753 msgid "Sign for parent"
757 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
758 msgid "End of Year Entries Journal"
759 msgstr "Voci di Giornale di Fine Anno"
762 #: view:product.product:0
763 #: view:product.template:0
764 msgid "Purchase Properties"
765 msgstr "Proprietà acquisti"
768 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
769 msgid "Can be draft or validated"
770 msgstr "Può essere bozza o confermato"
773 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
774 msgid "Partial Payment"
775 msgstr "Pagamento parziale"
778 #: wizard_view:account_use_models,create:0
779 msgid "Move Lines Created."
780 msgstr "Riga movimento creata."
783 #: field:account.fiscalyear,state:0
784 #: field:account.journal.period,state:0
785 #: field:account.move,state:0
786 #: field:account.move.line,state:0
787 #: field:account.period,state:0
788 #: field:account.subscription,state:0
793 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
794 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
799 #: field:account.account.type,partner_account:0
800 msgid "Partner account"
801 msgstr "Conto Partner"
804 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
805 msgid "Generate entries before:"
806 msgstr "Genera Voci Prima:"
809 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
810 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
811 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
812 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
814 msgstr "Registro Costi"
817 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
818 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
819 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
820 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
821 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
822 msgstr "(Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti)"
825 #: field:account.invoice,move_lines:0
827 msgstr "Righe Movimentate"
830 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
831 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
832 msgid "Account cost and revenue by journal"
833 msgstr "Bilancio costi e ricavi da Libro Giornale"
836 #: help:account.account.template,user_type:0
838 "These types are defined according to your country. The type contain more "
839 "information about the account and it's specificities."
843 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
848 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
849 msgid "Bank Reconciliation"
850 msgstr "Riconciliazione bancaria"
853 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
854 msgid "Templates for Accounts"
855 msgstr "Templates per contabilità"
858 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
859 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
860 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
861 msgid "Analytic Accounts"
862 msgstr "Conti analitici"
865 #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
866 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
867 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
868 msgid "Print Journal"
869 msgstr "Stampa libro Giornale"
872 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
873 msgid "account.bank.accounts.wizard"
874 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
877 #: field:account.move.line,date_created:0
878 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
879 msgid "Creation date"
880 msgstr "Data di creazione"
883 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
884 msgid "Cancel Invoice"
885 msgstr "Cancella fattura"
888 #: field:account.journal.column,required:0
893 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
894 #: field:product.template,property_account_expense:0
895 msgid "Expense Account"
896 msgstr "Bilancio spese"
899 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
900 msgid "Write-Off Journal"
904 #: field:account.model.line,amount_currency:0
905 #: field:account.move.line,amount_currency:0
906 msgid "Amount Currency"
907 msgstr "Importo valuta"
910 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
911 msgid "Expense Category Account"
912 msgstr "Conto categoria spesa"
915 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
916 msgid "New Fiscal Year"
917 msgstr "Nuovo anno fiscale"
920 #: help:account.tax,tax_group:0
922 "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
923 "accounts (or products) in the same group."
925 "Se per il partner è impostata una tassa di default, essa ha solo la "
926 "precedenza sulle tasse dei conti (o prodotti) dello stesso gruppo"
929 #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
930 msgid "Fiscal Year to Open"
931 msgstr "Anno fiscale da aprire"
934 #: view:account.config.wizard:0
935 msgid "Select Chart of Accounts"
936 msgstr "Selezionare il Piano dei Conti"
939 #: field:account.analytic.account,quantity:0
940 #: rml:account.analytic.account.balance:0
941 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
942 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
943 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0
944 #: rml:account.invoice:0
945 #: field:account.invoice.line,quantity:0
946 #: field:account.model.line,quantity:0
947 #: field:account.move.line,quantity:0
952 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
953 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
954 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
955 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
960 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
961 msgid "Base Code Amount"
965 #: help:account.journal,user_id:0
966 msgid "The user responsible for this journal"
970 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
971 msgid "Default Debit Account"
972 msgstr "Conto predefinito di debito"
975 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
976 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
977 msgid "Entries by Statements"
978 msgstr "Registrazioni per documento"
981 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
982 msgid "analytic Invoice"
983 msgstr "fattura analitica"
986 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
987 #: field:account.bank.statement,period_id:0
988 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
989 #: view:account.fiscalyear:0
990 #: rml:account.general.journal:0
991 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
992 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
993 #: field:account.journal.period,period_id:0
994 #: field:account.move,period_id:0
995 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
996 #: field:account.move.line,period_id:0
997 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
998 #: view:account.period:0
999 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
1000 #: field:account.subscription,period_nbr:0
1005 #: rml:account.partner.balance:0
1007 msgstr "Totale finale"
1010 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
1011 msgid "Financial Accounting"
1012 msgstr "Contabilità Finanziaria"
1015 #: rml:account.invoice:0
1017 msgstr "Totale imponibile"
1020 #: view:account.fiscal.position:0
1021 #: field:account.fiscal.position,name:0
1022 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
1023 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
1024 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
1025 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
1026 #: view:account.fiscal.position.template:0
1027 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
1028 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
1029 #: field:res.partner,property_account_position:0
1030 msgid "Fiscal Position"
1031 msgstr "Posizione fiscale"
1034 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
1035 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
1037 msgstr "Unità di Misura"
1040 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
1041 msgid "One Partner Per Page"
1042 msgstr "Un partner per pagina"
1045 #: field:account.account,child_parent_ids:0
1046 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
1051 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
1052 msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
1056 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
1057 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
1058 msgid "New Supplier Invoice"
1059 msgstr "Nuova fattura"
1062 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
1064 msgstr "Importo pagato"
1067 #: selection:account.invoice,type:0
1068 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
1069 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
1070 msgid "Customer Invoice"
1071 msgstr "Fattura cliente"
1074 #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
1075 msgid "Choose Fiscal Year"
1076 msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale"
1079 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
1080 msgid "Main Sequence"
1081 msgstr "Sequenza principale"
1084 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
1085 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
1086 msgid "Print Analytic Journals"
1087 msgstr "Stampa Analitica Libri Giornale"
1090 #: rml:account.tax.code.entries:0
1095 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
1097 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
1098 "sequences to the higher ones"
1100 "Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve "
1104 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
1105 msgid "Total write-off"
1109 #: view:account.tax.template:0
1110 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
1114 #: view:account.invoice.tax:0
1115 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
1116 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
1118 msgstr "Codici tassa"
1121 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
1122 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
1123 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
1124 msgid "Chart Template"
1125 msgstr "Modello dei conti"
1128 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
1129 msgid "Income Category Account"
1133 #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
1134 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
1135 msgid "New Analytic Account"
1136 msgstr "Nuovo conto analitico"
1139 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
1140 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
1141 msgid "Fiscal Position Templates"
1145 #: rml:account.invoice:0
1146 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
1148 msgstr "Prezzo unitario"
1151 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1152 msgid "Period from :"
1156 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
1157 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
1158 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
1161 #: model:account.journal,name:account.sales_journal
1162 msgid "Journal de vente"
1166 #: help:account.model.line,amount_currency:0
1167 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
1168 msgstr "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale"
1171 #: view:account.fiscal.position.template:0
1172 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
1173 msgid "Fiscal Position Template"
1177 #: field:account.payment.term,line_ids:0
1182 #: rml:account.vat.declaration:0
1184 msgstr "Report tassa"
1187 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0
1188 #: wizard_button:account.chart,init,open:0
1193 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
1194 msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
1198 #: selection:account.move,type:0
1199 msgid "Bank Receipt"
1200 msgstr "Ricevuta Bancaria"
1203 #: view:res.partner:0
1204 msgid "Bank account"
1205 msgstr "Conto bancario"
1208 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
1209 msgid "Tax Template List"
1213 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
1214 msgid "Invoice import"
1215 msgstr "Importo fattura"
1218 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
1219 msgid "Standard entry"
1220 msgstr "Entrata predefinita"
1223 #: help:account.account,currency_mode:0
1225 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
1226 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
1227 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
1228 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
1229 "always use the rate at date."
1233 #: field:account.account,company_currency_id:0
1234 msgid "Company Currency"
1235 msgstr "Valuta società"
1238 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
1239 msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
1243 #: field:account.analytic.account,parent_id:0
1244 msgid "Parent Analytic Account"
1248 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
1249 msgid "Reconcile With Write-Off"
1253 #: field:account.move.line,tax_amount:0
1254 msgid "Tax/Base Amount"
1255 msgstr "Importo tassa"
1258 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1259 msgid "No. of Digits to use for account code"
1260 msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
1263 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
1264 msgid "Ending Balance"
1265 msgstr "Bilancio finale"
1268 #: view:product.product:0
1269 msgid "Purchase Taxes"
1270 msgstr "Tasse su acquisti"
1273 #: field:account.payment.term.line,name:0
1278 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1279 msgid "Fixed Amount"
1280 msgstr "Importo fissato"
1283 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1284 msgid "Analytic Credit"
1288 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
1289 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
1290 msgid "Partial Reconcile"
1291 msgstr "Riconciliazione parziale"
1294 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
1295 msgid "Not reconciled transactions"
1296 msgstr "Transazioni non riconciliate"
1299 #: view:account.fiscal.position:0
1300 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
1301 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
1306 #: view:account.config.wizard:0
1311 #: field:account.payment.term.line,value:0
1316 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
1317 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
1318 msgid "Write-Off account"
1322 #: field:account.model.line,model_id:0
1323 #: field:account.subscription,model_id:0
1328 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
1329 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
1330 msgid "Close a Fiscal Year"
1331 msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
1334 #: field:account.journal,centralisation:0
1335 msgid "Centralised counterpart"
1339 #: view:wizard.company.setup:0
1344 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
1345 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
1349 #: selection:account.account,type:0
1350 #: selection:account.account.template,type:0
1351 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root
1352 #: selection:account.analytic.account,type:0
1353 #: field:account.journal,view_id:0
1358 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1359 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1360 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1361 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1366 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
1367 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
1368 msgid "Analytic lines"
1369 msgstr "Voci analitiche"
1372 #: help:account.tax,type:0
1373 msgid "The computation method for the tax amount."
1377 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
1378 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
1379 msgid "Validated accounting entries."
1380 msgstr "Conferma registrazioni contabili"
1383 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
1384 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
1386 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
1387 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
1391 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
1392 msgid "Electronic File"
1393 msgstr "File elettronico"
1396 #: view:res.partner:0
1397 msgid "Customer Credit"
1398 msgstr "Fido cliente"
1401 #: field:account.invoice,tax_line:0
1406 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
1411 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
1412 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
1413 msgid "Account Types"
1414 msgstr "Tipi di conto"
1417 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
1418 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
1419 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
1420 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
1421 #: field:account.invoice,journal_id:0
1422 #: field:account.journal.period,journal_id:0
1423 #: field:account.model,journal_id:0
1424 #: field:account.move,journal_id:0
1425 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
1426 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
1427 #: field:account.move.line,journal_id:0
1428 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
1429 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
1430 #: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
1431 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
1432 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
1433 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
1434 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
1436 msgstr "Libro Giornale"
1439 #: field:account.account,child_id:0
1440 #: field:account.analytic.account,child_ids:0
1441 msgid "Child Accounts"
1445 #: field:account.account,check_history:0
1446 msgid "Display History"
1450 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
1452 msgstr " Data d'inizio"
1455 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1456 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1457 msgid "Display accounts "
1461 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
1462 msgid "Statement reconcile line"
1466 #: view:account.tax:0
1467 #: view:account.tax.template:0
1468 msgid "Keep empty to use the income account"
1469 msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
1472 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
1473 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
1474 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
1475 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
1480 #: help:account.invoice,partner_bank:0
1482 "The partner bank account to pay\n"
1483 "Keep empty to use the default"
1487 #: field:res.partner,debit:0
1488 msgid "Total Payable"
1489 msgstr "Totale debito"
1492 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
1493 msgid "Close states"
1497 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
1498 msgid "wizard.company.setup"
1502 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
1503 msgid "account.analytic.line.extended"
1504 msgstr "account.analytic.line.extended"
1507 #: field:account.journal,refund_journal:0
1508 msgid "Refund Journal"
1512 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income
1517 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
1522 #: rml:account.invoice:0
1527 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
1528 msgid "Tax Code Amount"
1529 msgstr "Importo codice tassa"
1532 #: selection:account.account.type,sign:0
1537 #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
1538 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
1539 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
1540 msgid "Print General Journal"
1541 msgstr "Stampa del Giornale Generale"
1544 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
1545 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
1546 msgid "Chart of Accounts Templates"
1547 msgstr "Modello di piano dei conti"
1550 #: field:account.invoice,move_id:0
1551 msgid "Invoice Movement"
1552 msgstr "Movimento Fattura"
1555 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
1556 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
1557 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1558 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
1559 msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Modello di Conti"
1562 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
1563 msgid "Legal Statements"
1567 #: field:account.tax.code,parent_id:0
1568 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
1570 msgstr "Codice conto mastro"
1573 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
1574 msgid "Open for reconciliation"
1575 msgstr "Apri per la riconciliazione"
1578 #: model:account.journal,name:account.bilan_journal
1579 msgid "Journal d'ouverture"
1583 #: selection:account.tax,tax_group:0
1584 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
1589 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1594 #: view:account.tax:0
1595 #: view:account.tax.template:0
1596 msgid "Keep empty to use the expense account"
1597 msgstr "Lasciare il campo vuoto per usare il conto Spesa"
1600 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
1601 msgid "Account to reconcile"
1605 #: rml:account.invoice:0
1606 #: field:account.model.line,partner_id:0
1607 #: field:account.move.line,partner_id:0
1608 msgid "Partner Ref."
1609 msgstr "Rif. Partner"
1612 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
1613 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
1614 msgid "Receivable and Payable Accounts"
1615 msgstr "Conti di incasso e pagamento"
1618 #: view:account.subscription:0
1619 #: field:account.subscription,lines_id:0
1620 msgid "Subscription Lines"
1624 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1625 #: selection:account.journal,type:0
1626 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1627 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1632 #: view:account.analytic.line:0
1633 msgid "Total quantity"
1634 msgstr "Quantità Totale"
1637 #: field:account.invoice,date_due:0
1639 msgstr "Data di Scadenza"
1642 #: wizard_view:account.period.close,init:0
1643 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0
1644 msgid "Close Period"
1645 msgstr "Chiudi periodo"
1648 #: rml:account.overdue:0
1653 #: rml:account.journal.period.print:0
1655 msgstr "Terze parti"
1658 #: view:account.journal:0
1659 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
1660 msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
1663 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
1664 msgid "Starting Balance"
1665 msgstr "Bilancio di apertura"
1668 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
1669 #: view:account.journal.period:0
1670 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
1671 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
1673 msgstr "Libro Giornale"
1676 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1681 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
1682 msgid "Refund Invoice"
1683 msgstr "Fattura di resi"
1686 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
1687 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
1688 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
1689 msgid "Close a Period"
1693 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
1694 msgid "Costs & Revenues"
1695 msgstr "Costi e ricavi"
1698 #: constraint:account.account:0
1699 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
1703 #: rml:account.tax.code.entries:0
1704 msgid "Account Number"
1705 msgstr "Numero conto"
1708 #: view:account.config.wizard:0
1713 #: field:account.invoice,period_id:0
1714 msgid "Force Period"
1715 msgstr "Forza periodo"
1718 #: help:account.account.type,sequence:0
1719 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
1720 msgstr "Fornire la sequenza quando si visualizza un elenco di tipi di conto."
1723 #: view:account.invoice:0
1728 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
1729 msgid "Are you sure you want to create entries?"
1733 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1734 msgid "Include in base amount"
1735 msgstr "Includi nell'importo base"
1738 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1739 msgid "Delta Credit"
1740 msgstr "Delta di Credito"
1743 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
1744 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
1745 msgid "Unreconcile Entries"
1749 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
1750 msgid "Pre-generated invoice from control"
1754 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
1755 msgid "Cost Legder for period"
1759 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
1760 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
1761 msgid "New Statement"
1765 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
1766 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
1771 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1772 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1773 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
1774 msgstr "Riconciliazione di registrazioni da fattura/e e pagamento/i"
1777 #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
1778 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
1779 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
1780 msgid "Print Central Journal"
1781 msgstr "Stampa Libro Giornale principale"
1784 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
1785 msgid "Period length (days)"
1786 msgstr "Lunghezza periodo (giorni)"
1789 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1790 #: selection:account.tax,type:0
1791 #: selection:account.tax.template,type:0
1793 msgstr "Percentuale"
1796 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
1801 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1802 #: selection:account.journal,type:0
1803 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1804 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1809 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
1810 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
1815 #: help:res.partner,property_account_position:0
1817 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
1820 "La posizione fiscale determinerà tasse e il conto da usarsi per il partner."
1823 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
1824 msgid "Date or Code"
1828 #: field:account.analytic.account,user_id:0
1829 msgid "Account Manager"
1830 msgstr "Gestione conti"
1833 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1838 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
1839 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
1840 msgid "Debit amount"
1841 msgstr "Importo debito"
1844 #: selection:account.subscription,period_type:0
1849 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
1850 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
1851 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
1852 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
1853 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
1854 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
1855 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
1856 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
1857 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
1858 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
1859 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
1860 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
1861 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
1866 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
1868 msgstr "Data inizio"
1871 #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
1872 msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
1876 #: field:account.analytic.journal,type:0
1877 #: field:account.bank.statement.line,type:0
1878 #: field:account.invoice,type:0
1879 #: field:account.journal,type:0
1880 #: field:account.move,type:0
1881 #: field:account.move.reconcile,type:0
1882 #: xsl:account.transfer:0
1887 #: view:account.journal:0
1888 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
1889 msgstr "Conti consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
1892 #: view:account.invoice:0
1893 msgid "Untaxed amount"
1894 msgstr "Totale Imponibile"
1897 #: field:account.tax,account_collected_id:0
1898 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
1899 msgid "Invoice Tax Account"
1900 msgstr "Conto tassa fattura"
1903 #: view:account.move.line:0
1904 msgid "Analytic Lines"
1905 msgstr "Linee analitiche"
1908 #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
1909 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
1911 msgstr "Paga fattura"
1914 #: constraint:account.invoice:0
1915 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
1919 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
1920 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
1921 msgid "Draft Customer Invoices"
1925 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
1926 msgid "Account Subscription Line"
1930 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
1931 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
1932 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
1933 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
1935 msgstr "Nessun filtro"
1938 #: field:account.payment.term.line,days:0
1939 msgid "Number of Days"
1940 msgstr "Numero di Giorni"
1943 #: help:account.invoice,reference:0
1944 msgid "The partner reference of this invoice."
1948 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
1950 msgstr "Ordina per:"
1953 #: field:account.move,to_check:0
1954 msgid "To Be Verified"
1955 msgstr "Da verificare"
1958 #: help:res.partner,debit:0
1959 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
1963 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
1968 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
1970 msgstr "Trasferimenti"
1973 #: rml:account.overdue:0
1978 #: wizard_view:account.chart,init:0
1979 msgid "Account charts"
1980 msgstr "Piano dei conti"
1983 #: help:account.tax,name:0
1984 msgid "This name will be displayed on reports"
1988 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
1989 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1990 msgid "Printing date"
1991 msgstr "Data di stampa"
1994 #: constraint:ir.ui.view:0
1995 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1996 msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
1999 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
2001 msgstr " Data inizio"
2004 #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
2005 msgid "Analytic Journal Report"
2006 msgstr "Report Giornale Analitico"
2009 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
2010 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
2011 msgid "Customer Refunds"
2012 msgstr "Resi da clienti"
2015 #: rml:account.vat.declaration:0
2020 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2021 msgid "J.C./Move name"
2025 #: field:account.journal.period,name:0
2026 msgid "Journal-Period Name"
2030 #: field:account.tax.code,name:0
2031 #: field:account.tax.code.template,name:0
2032 msgid "Tax Case Name"
2036 #: help:account.journal,entry_posted:0
2038 "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
2039 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2040 "manual validation."
2044 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
2045 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
2046 #: rml:account.general.ledger:0
2047 #: field:account.invoice,partner_id:0
2048 #: field:account.move,partner_id:0
2049 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
2050 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
2051 #: field:wizard.company.setup,partner_id:0
2056 #: help:account.invoice,number:0
2058 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
2063 #: rml:account.invoice:0
2064 msgid "Draft Invoice"
2068 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
2073 #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
2074 msgid "Invoice Sequence"
2078 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2083 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2084 msgid "Customer Invoice Process"
2088 #: rml:account.invoice:0
2089 msgid "Fiscal Position Remark :"
2093 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
2094 msgid "Opening Entries Period"
2098 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
2099 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
2100 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
2101 msgid "Validate Account Moves"
2102 msgstr "Valida movimenti conto"
2105 #: selection:account.subscription,period_type:0
2110 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2115 #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
2116 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2117 #: field:account.bank.statement,currency:0
2118 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
2119 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
2120 #: rml:account.general.ledger:0
2121 #: field:account.invoice,currency_id:0
2122 #: field:account.journal,currency:0
2123 #: field:account.model.line,currency_id:0
2124 #: field:account.move.line,currency_id:0
2129 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
2130 msgid "Unpaid invoices"
2131 msgstr "Fattura non pagate"
2134 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
2135 msgid "Payment Reconcile"
2139 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
2140 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
2141 msgid "Statements reconciliation"
2145 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
2146 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
2147 msgid "New Subscription"
2151 #: view:account.payment.term:0
2156 #: view:account.analytic.line:0
2157 msgid "Analytic Entry"
2158 msgstr "Registrazione analitica"
2161 #: view:res.company:0
2162 #: field:res.company,overdue_msg:0
2163 msgid "Overdue Payments Message"
2167 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
2168 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
2169 msgid "Chart of Taxes"
2170 msgstr "Grafico delle tasse"
2173 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
2174 msgid "Value Amount"
2178 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
2179 msgid "Reconciled entries"
2180 msgstr "Entrate riconciliate"
2183 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
2184 msgid "Contact Address"
2185 msgstr "Indirizzo contatto"
2188 #: view:account.fiscalyear:0
2189 msgid "Create 3 Months Periods"
2190 msgstr "Creazione Periodi di 3 Mesi"
2193 #: view:account.invoice:0
2194 msgid "(keep empty to use the current period)"
2195 msgstr "(lasciare il campo vuoto per usare il periodo corrente)"
2198 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
2199 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
2200 msgid "Draft Supplier Invoices"
2204 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
2205 msgid "Force period"
2209 #: selection:account.account.type,close_method:0
2214 #: selection:account.account,type:0
2215 #: selection:account.account.template,type:0
2216 msgid "Consolidation"
2220 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
2221 msgid "Root Account"
2222 msgstr "Conto radice"
2225 #: rml:account.overdue:0
2227 "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
2228 "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
2229 "payment in the next 8 days."
2233 #: rml:account.invoice:0
2238 #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
2239 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
2240 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
2241 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
2242 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
2243 msgid "Chart of Accounts"
2244 msgstr "Piano dei conti"
2247 #: model:account.journal,name:account.check_journal
2248 msgid "x Checks Journal"
2252 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
2253 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
2254 msgid "Create subscription entries"
2255 msgstr "Creare voci relative a canoni"
2258 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
2259 msgid "Opening Entries Journal"
2263 #: view:account.config.wizard:0
2264 msgid "Create a Fiscal Year"
2265 msgstr "Crea un anno fiscale"
2268 #: field:product.template,taxes_id:0
2269 msgid "Customer Taxes"
2270 msgstr "Tasse cliente"
2273 #: field:account.invoice,date_invoice:0
2274 msgid "Date Invoiced"
2275 msgstr "Data fattura"
2278 #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
2279 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
2280 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
2281 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
2282 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0
2283 msgid "All periods if empty"
2284 msgstr "Tutti i periodi sono vuoti"
2287 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
2292 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2297 #: wizard_view:account.chart,init:0
2298 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
2300 "Se non si seleziona un anno fiscale, verranno visualizzati tutti gli anni "
2304 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2305 msgid "The account basis of the tax declaration."
2309 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2310 #: field:account.analytic.line,date:0
2311 #: field:account.bank.statement,date:0
2312 #: field:account.bank.statement.line,date:0
2313 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
2314 #: rml:account.general.ledger:0
2315 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
2316 #: rml:account.journal.period.print:0
2317 #: field:account.move,date:0
2318 #: rml:account.overdue:0
2319 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
2320 #: field:account.subscription.line,date:0
2321 #: rml:account.tax.code.entries:0
2322 #: rml:account.third_party_ledger:0
2323 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2324 #: xsl:account.transfer:0
2329 #: field:account.invoice,reference_type:0
2330 msgid "Reference Type"
2334 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
2335 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
2337 msgstr "Annulla riconciliazione"
2340 #: field:account.tax,type:0
2341 #: field:account.tax.template,type:0
2346 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
2347 msgid "Statement Entries"
2348 msgstr "Voci di documento"
2351 #: field:account.analytic.line,user_id:0
2352 #: field:account.journal,user_id:0
2357 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
2358 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
2359 msgid "Account Templates"
2360 msgstr "Templates conto"
2363 #: view:account.chart.template:0
2364 msgid "Chart of Accounts Template"
2365 msgstr "Modello di piano dei conti"
2368 #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
2369 msgid "Journal d'extourne"
2373 #: rml:account.journal.period.print:0
2378 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
2379 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2380 msgid "Automatic reconciliation"
2381 msgstr "Riconciliazione automatica"
2384 #: view:account.bank.statement:0
2385 msgid "Import Invoice"
2386 msgstr "Importa fattura"
2389 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
2390 msgid "and Journals"
2394 #: view:account.tax:0
2396 msgstr "Conto tassa"
2399 #: field:account.analytic.line,move_id:0
2404 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
2409 #: help:account.tax,child_depend:0
2411 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
2412 "than on the total amount."
2416 #: rml:account.central.journal:0
2417 msgid "Journal Code"
2421 #: help:account.tax,applicable_type:0
2423 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
2428 #: field:account.model,lines_id:0
2429 msgid "Model Entries"
2433 #: field:account.analytic.account,date:0
2438 #: view:account.bank.statement:0
2439 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
2440 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
2441 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
2442 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
2444 msgstr "Righe movimento"
2447 #: view:account.tax:0
2448 #: view:account.tax.template:0
2449 msgid "Applicable Code (if type=code)"
2450 msgstr "Codice applicabile (se tipo=codice)"
2453 #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
2454 msgid "Open Journal"
2455 msgstr "Apri Libro Giornale"
2458 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2463 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
2464 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
2465 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
2466 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
2467 msgid "Entries Encoding by Line"
2468 msgstr "Codifica di registrazioni per linea"
2471 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
2472 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
2476 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2477 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2482 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
2483 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
2484 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
2485 msgid "Bank Statement"
2489 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2490 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2491 msgid "Information addendum"
2492 msgstr "Altre informazioni"
2495 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2496 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2497 msgid "Entries Reconcile"
2498 msgstr "Riconciliazione registrazioni"
2501 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
2502 msgid "The amount in the currency of the journal"
2503 msgstr "L'importo in valuta del Libro Giornale"
2506 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
2507 msgid "Landscape Mode"
2511 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
2512 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
2513 msgid "From analytic accounts, Create invoice."
2517 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
2518 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
2519 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
2520 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
2521 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
2522 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0
2523 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
2524 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
2525 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
2526 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
2527 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
2528 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
2529 #: view:account.bank.statement:0
2530 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
2531 #: wizard_button:account.chart,init,end:0
2532 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
2533 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
2534 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
2535 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
2536 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
2537 #: view:account.invoice:0
2538 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
2539 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
2540 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
2541 #: view:account.move:0
2542 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
2543 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
2544 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
2545 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
2546 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
2547 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
2548 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
2549 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
2550 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
2551 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
2552 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
2553 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0
2554 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
2555 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
2556 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
2557 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
2558 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
2559 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
2560 #: view:wizard.company.setup:0
2561 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2566 #: field:account.account.type,name:0
2567 msgid "Acc. Type Name"
2568 msgstr "Tipo di conto"
2571 #: help:account.tax,base_code_id:0
2572 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2573 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2574 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2575 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2576 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2577 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2578 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2579 msgid "Use this code for the VAT declaration."
2580 msgstr "Usa questo codice per la Dichiarazione IVA"
2583 #: field:account.move.line,blocked:0
2588 #: view:account.move.line:0
2589 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2590 #: view:account.payment.term:0
2592 msgstr "Informazione"
2595 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
2596 msgid "Taxes Reports"
2600 #: field:res.partner,property_account_payable:0
2601 msgid "Account Payable"
2602 msgstr "Conto di debito"
2605 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
2606 msgid "Import Invoices in Statement"
2610 #: view:account.invoice:0
2612 msgstr "Altre informazioni"
2615 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
2616 msgid "Default Credit Account"
2617 msgstr "Conto Crediti predefinito"
2620 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
2621 msgid "Payment Order"
2625 #: help:account.account.template,reconcile:0
2627 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2631 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2632 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
2633 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
2634 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
2639 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
2640 msgid "Create Invoice"
2641 msgstr "Crea fattura"
2644 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
2649 #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
2650 msgid "Overdue Payment Message"
2654 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2655 msgid "Tax Code Template"
2659 #: rml:account.partner.balance:0
2664 #: help:account.account.template,type:0
2666 "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
2667 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2668 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2669 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
2674 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
2675 msgid "End of Year Treatments"
2676 msgstr "Movimenti di fine anno"
2679 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
2680 msgid "Generic Reports"
2684 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
2689 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2690 msgid "Account Analytic Lines Analysis"
2694 #: rml:account.invoice:0
2699 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2700 #: rml:account.third_party_ledger:0
2701 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2706 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2711 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
2712 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart
2713 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
2714 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
2715 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
2716 msgid "Analytic Chart of Accounts"
2717 msgstr "Piano dei conti analitico"
2720 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
2721 msgid "View Account Analytic Lines"
2725 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2726 msgid "Select Period and Journal for Validation"
2727 msgstr "Seleziona periodo e Libro Giornale per la validazione"
2730 #: field:account.invoice,number:0
2731 msgid "Invoice Number"
2732 msgstr "Numero fattura"
2735 #: field:account.period,date_stop:0
2736 msgid "End of Period"
2740 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
2745 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
2750 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
2751 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
2752 msgid "Inverted Analytic Balance"
2756 #: field:account.tax,applicable_type:0
2757 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
2758 msgid "Applicable Type"
2759 msgstr "Tipi applicabili"
2762 #: field:account.invoice,reference:0
2763 msgid "Invoice Reference"
2764 msgstr "riferimento fattura"
2767 #: field:account.account,name:0
2768 #: field:account.account.template,name:0
2769 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
2770 #: field:account.bank.statement,name:0
2771 #: field:account.bank.statement.line,name:0
2772 #: field:account.chart.template,name:0
2773 #: field:account.config.wizard,name:0
2774 #: field:account.model.line,name:0
2775 #: field:account.move,name:0
2776 #: field:account.move.line,name:0
2777 #: field:account.move.reconcile,name:0
2778 #: field:account.subscription,name:0
2783 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
2784 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
2785 msgid "Reconciliation transactions"
2789 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2790 msgid "Analysis Direction"
2794 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
2799 #: field:res.partner,ref_companies:0
2800 msgid "Companies that refers to partner"
2801 msgstr "Aziende collegate al Partner"
2804 #: field:account.move.line,date:0
2805 msgid "Effective date"
2806 msgstr "Data effettiva"
2809 #: help:account.tax.template,sequence:0
2811 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
2812 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
2813 "children. In this case, the evaluation order is important."
2817 #: field:account.journal.column,view_id:0
2818 #: view:account.journal.view:0
2819 #: field:account.journal.view,name:0
2820 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
2821 msgid "Journal View"
2825 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2826 msgid "Credit Centralisation"
2830 #: rml:account.overdue:0
2831 msgid "Customer Ref:"
2832 msgstr "Rif. cliente:"
2835 #: xsl:account.transfer:0
2840 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2841 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2842 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2843 msgid "Write-Off Move"
2847 #: view:account.move.line:0
2848 msgid "Total credit"
2849 msgstr "Totale crediti"
2852 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
2853 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
2854 msgid "New Customer Invoice"
2855 msgstr "Nuova fattura cliente"
2858 #: field:account.account,reconcile:0
2859 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
2860 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
2861 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
2862 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
2863 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
2864 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
2865 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
2870 #: rml:account.overdue:0
2871 msgid "Best regards."
2872 msgstr "Distinti saluti."
2875 #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
2876 msgid "Analytic account costs and revenues"
2880 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
2881 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
2882 msgstr "Sei sicuro di voler rimborsare questa fattura?"
2885 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
2890 #: field:account.journal,entry_posted:0
2891 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
2892 msgstr "Salta lo stato \"Bozza\" per le voci create"
2895 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
2896 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
2898 msgstr "Conto tassa"
2901 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
2902 msgid "From statement, create entries"
2903 msgstr "Per documento, crea registrazioni"
2906 #: field:account.analytic.account,complete_name:0
2907 msgid "Full Account Name"
2911 #: rml:account.account.balance:0
2912 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
2913 #: rml:account.analytic.account.balance:0
2914 #: rml:account.general.ledger:0
2915 #: rml:account.journal.period.print:0
2916 #: rml:account.partner.balance:0
2917 #: rml:account.tax.code.entries:0
2918 #: rml:account.third_party_ledger:0
2919 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2920 #: rml:account.vat.declaration:0
2921 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
2925 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
2926 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
2927 msgid "Draft Supplier Refunds"
2931 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
2932 msgid "Accounting Statement"
2936 #: rml:account.overdue:0
2937 msgid "Document: Customer account statement"
2941 #: view:product.product:0
2942 #: view:product.template:0
2943 #: view:res.partner:0
2945 msgstr "Informazioni contabili"
2948 #: view:account.fiscal.position.template:0
2949 msgid "Taxes Mapping"
2953 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
2954 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
2955 msgid "Unreconciliation transactions"
2959 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
2960 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
2961 msgid "Reconcilation of entries from payment order."
2962 msgstr "Riconciliazione delle registrazioni in ordine di pagamento."
2965 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
2966 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
2967 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
2969 msgstr "Righe movimento"
2972 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2973 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
2974 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
2975 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
2976 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
2977 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
2978 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
2979 msgid "Reconciliation"
2980 msgstr "Riconciliazione"
2983 #: field:account.move.line,centralisation:0
2984 msgid "Centralisation"
2988 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
2989 #: field:account.tax,description:0
2990 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2991 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
2992 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
2994 msgstr "Codice tassa"
2997 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2998 msgid "Analytic Journal -"
3002 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3003 msgid "Analytic Debit"
3007 #: field:account.account,currency_mode:0
3008 msgid "Outgoing Currencies Rate"
3012 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
3013 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
3014 msgid "Draft Customer Refunds"
3018 #: field:account.journal.column,readonly:0
3020 msgstr "Sola lettura"
3023 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3025 "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
3026 "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
3027 "the entries plus the partner payment terms."
3031 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3032 #: selection:account.journal,type:0
3037 #: rml:account.invoice:0
3038 #: xsl:account.transfer:0
3043 #: help:account.move.line,move_id:0
3044 msgid "The move of this entry line."
3048 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
3049 msgid "Unit of Measure"
3050 msgstr "Unità di misura"
3053 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
3054 msgid "Receivable Account"
3058 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
3060 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
3061 "when generating them from invoices."
3065 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
3066 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
3067 msgid "# of Transaction"
3068 msgstr "# di Transazione"
3071 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
3072 msgid "Cancel selected invoices"
3073 msgstr "Cancella fattura selezionata"
3076 #: view:account.analytic.journal:0
3077 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
3078 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
3079 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
3080 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
3081 msgid "Analytic Journal"
3082 msgstr "Libro Giornale analitico"
3085 #: rml:account.general.ledger:0
3090 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
3091 msgid "Reconcilate the entries from payment"
3092 msgstr "Riconcilia le registrazioni per pagamento"
3095 #: rml:account.tax.code.entries:0
3100 #: view:account.invoice:0
3101 #: view:account.period:0
3102 #: view:account.subscription:0
3103 msgid "Set to Draft"
3104 msgstr "Imposta come bozza"
3107 #: help:account.invoice,origin:0
3108 #: help:account.invoice.line,origin:0
3109 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
3110 msgstr "Riferimento al documento che ha prodotto questa fattura."
3113 #: selection:account.account,type:0
3114 #: selection:account.account.template,type:0
3115 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
3120 #: rml:account.invoice:0
3121 #: field:account.invoice.tax,base:0
3126 #: field:account.model,name:0
3128 msgstr "Nome Modello"
3131 #: selection:account.account,type:0
3132 #: selection:account.account.template,type:0
3137 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3142 #: view:account.invoice:0
3143 #: view:account.move:0
3144 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
3149 #: view:account.model:0
3150 #: field:account.model,legend:0
3155 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
3156 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
3160 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
3161 msgid "account.move.line.select"
3165 #: view:account.account:0
3166 #: rml:account.account.balance:0
3167 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
3168 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
3169 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
3170 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
3171 #: field:account.invoice,account_id:0
3172 #: field:account.invoice.line,account_id:0
3173 #: field:account.journal,account_control_ids:0
3174 #: field:account.model.line,account_id:0
3175 #: field:account.move.line,account_id:0
3176 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
3177 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
3178 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
3180 msgstr "Contabilità"
3183 #: model:account.journal,name:account.bank_journal
3184 msgid "Journal de Banque CHF"
3188 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3189 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3190 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3191 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3192 msgid "By Date and Period"
3196 #: view:account.account:0
3197 #: view:account.account.template:0
3198 #: view:account.bank.statement:0
3199 #: field:account.bank.statement.line,note:0
3200 #: field:account.fiscal.position,note:0
3201 #: view:account.invoice.line:0
3202 #: field:account.invoice.line,note:0
3207 #: help:account.invoice,reconciled:0
3209 "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
3214 #: rml:account.invoice:0
3215 #: view:account.invoice:0
3216 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
3217 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
3218 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
3219 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
3224 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
3225 msgid "Close Fiscal Year with new entries"
3229 #: selection:account.account,currency_mode:0
3230 msgid "Average Rate"
3234 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
3235 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
3236 msgid "Statement encoding produces payment entries"
3240 #: field:account.account,code:0
3241 #: rml:account.account.balance:0
3242 #: field:account.account.template,code:0
3243 #: field:account.account.type,code:0
3244 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3245 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3246 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3247 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3248 #: field:account.analytic.line,code:0
3249 #: field:account.config.wizard,code:0
3250 #: field:account.fiscalyear,code:0
3251 #: rml:account.general.journal:0
3252 #: field:account.journal,code:0
3253 #: rml:account.partner.balance:0
3254 #: field:account.period,code:0
3259 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3260 msgid "Financial Management"
3261 msgstr "Gestione Finanziaria"
3264 #: selection:account.account.type,close_method:0
3265 #: selection:account.tax,type:0
3266 #: selection:account.tax.template,type:0
3271 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
3272 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
3273 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
3277 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
3278 msgid "Reconcile Entries"
3279 msgstr "Riconcilia registrazioni"
3282 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
3283 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3287 #: view:account.invoice:0
3288 msgid "Additionnal Information"
3289 msgstr "Ulteriori informazioni"
3292 #: field:account.tax,name:0
3293 #: field:account.tax.template,name:0
3294 #: rml:account.vat.declaration:0
3299 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
3300 msgid " Close states of Fiscal year and periods"
3304 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3305 msgid "30 Days End of Month"
3306 msgstr "30 giorni Fine Mese"
3309 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
3310 msgid "Root Tax Code"
3314 #: constraint:account.invoice:0
3315 msgid "Error: BVR reference is required."
3319 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3320 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3321 msgid "Not Printable in Invoice"
3325 #: field:account.move.line,move_id:0
3327 msgstr "Movimento contabile"
3330 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
3331 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
3336 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3337 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
3338 msgid "Analytic Balance"
3339 msgstr "Bilancio analitico"
3342 #: view:account.move.line:0
3344 msgstr "Totale debiti"
3347 #: selection:account.analytic.account,state:0
3352 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3353 msgid "Bank Information"
3357 #: rml:account.invoice:0
3362 #: rml:account.partner.balance:0
3363 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
3364 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
3365 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
3366 msgid "Partner Balance"
3370 #: rml:account.third_party_ledger:0
3371 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3372 msgid "Third Party Ledger"
3376 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
3378 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
3379 "account for the current partner"
3383 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3384 #: field:account.tax,python_applicable:0
3385 #: field:account.tax,python_compute:0
3386 #: selection:account.tax,type:0
3387 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
3388 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
3389 #: field:account.tax.template,python_compute:0
3390 #: selection:account.tax.template,type:0
3392 msgstr "Codice Python"
3395 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
3396 msgid "Bank statements"
3400 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
3401 msgid "Partner Accounts"
3402 msgstr "Contabilità Partners"
3405 #: help:account.tax.template,tax_group:0
3407 "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
3408 "(or product) of the same group."
3412 #: view:account.bank.statement:0
3413 msgid "Real Entries"
3417 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
3418 msgid "Import invoice"
3422 #: view:account.invoice:0
3423 #: view:wizard.company.setup:0
3424 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3429 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
3430 msgid "Create entry"
3431 msgstr "Crea registrazione"
3434 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
3435 msgid "Invoice line"
3436 msgstr "Voce fattura"
3439 #: field:account.account,shortcut:0
3440 #: field:account.account.template,shortcut:0
3442 msgstr "Scorciatoia"
3445 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
3447 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
3448 "means you won't be able to modify their accouting fields."
3450 "Saranno validate il periodo e tutte le voci bozza di questo Libro Giornale. "
3451 "Pertanto non si potranno più modificare i relativi campi."
3454 #: selection:account.model.line,date:0
3455 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
3456 msgid "Date of the day"
3460 #: help:account.move.line,amount_currency:0
3462 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
3467 #: field:account.tax,parent_id:0
3468 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3469 msgid "Parent Tax Account"
3470 msgstr "Conto mastro tassa"
3473 #: field:account.account,user_type:0
3474 #: field:account.account.template,user_type:0
3475 #: view:account.account.type:0
3476 #: field:account.analytic.account,type:0
3477 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3478 msgid "Account Type"
3482 #: view:res.partner:0
3483 msgid "Bank account owner"
3484 msgstr "Titolare conto bancario"
3487 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
3488 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
3489 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
3490 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
3491 msgid "Filter on Periods"
3495 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
3496 msgid "Account Receivable"
3497 msgstr "Conto di credito"
3500 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
3501 msgid "Pay and reconcile"
3505 #: rml:account.central.journal:0
3506 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
3507 msgid "Central Journal"
3511 #: rml:account.third_party_ledger:0
3512 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3513 msgid "Balance brought forward"
3517 #: field:account.account,child_consol_ids:0
3518 msgid "Consolidated Children"
3522 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
3523 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
3524 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
3525 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
3526 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
3528 msgstr "Anno fiscale"
3531 #: rml:account.overdue:0
3536 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
3537 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
3538 msgid "With balance is not equal to 0"
3542 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3547 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
3548 msgid "Taxes Report"
3552 #: selection:account.journal.period,state:0
3557 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
3558 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
3559 msgid "New Supplier Refund"
3563 #: view:account.model:0
3568 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
3569 msgid "With Currency"
3573 #: view:account.account:0
3574 msgid "Chart of accounts"
3575 msgstr "Piano dei conti"
3578 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
3579 msgid "Subscription"
3583 #: field:account.analytic.journal,code:0
3584 msgid "Journal code"
3585 msgstr "Codice Libro Giornale"
3588 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
3589 #: view:account.model:0
3590 msgid "Create entries"
3591 msgstr "Crea registrazione"
3594 #: view:account.analytic.line:0
3595 msgid "Project line"
3599 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
3600 msgid "Maximum write-off amount"
3604 #: field:account.invoice.tax,manual:0
3609 #: view:account.invoice:0
3610 msgid "Compute Taxes"
3611 msgstr "Calcola tasse"
3614 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3619 #: help:res.partner,property_payment_term:0
3621 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
3626 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
3627 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
3632 #: help:account.invoice,account_id:0
3633 msgid "The partner account used for this invoice."
3637 #: help:account.tax.code,notprintable:0
3638 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
3640 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
3645 #: field:account.account.type,sequence:0
3646 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
3647 #: field:account.journal.column,sequence:0
3648 #: field:account.model.line,sequence:0
3649 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
3650 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
3651 #: field:account.tax,sequence:0
3652 #: field:account.tax.template,sequence:0
3653 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
3658 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
3659 msgid "Template for Fiscal Position"
3663 #: view:account.bank.statement:0
3664 msgid "Entry encoding"
3668 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
3669 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
3674 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
3675 msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
3676 msgstr "Definire gli anni fiscali e selezionare il piano dei conti"
3679 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
3680 msgid "Write-Off Period"
3684 #: selection:account.config.wizard,period:0
3689 #: wizard_view:account.move.journal,init:0
3690 msgid "Standard entries"
3691 msgstr "Registrazioni standard"
3694 #: help:account.account,check_history:0
3696 "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
3697 "Ledger, otherwise it will only print its balance."
3699 "Selezionare questa casella se volete stampare tutte le registrazioni quando "
3700 "stampate il mastro generale, latrimenti stamperà solo il suo bilancio."
3703 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
3704 msgid "Payment Term Line"
3705 msgstr "Riga termine di pagamento"
3708 #: selection:account.config.wizard,period:0
3709 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
3714 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
3715 msgid "Account Subscription"
3719 #: field:account.model.line,date_maturity:0
3720 #: field:account.move.line,date_maturity:0
3721 #: rml:account.overdue:0
3722 msgid "Maturity date"
3726 #: view:account.subscription:0
3727 msgid "Entry Subscription"
3731 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
3736 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
3737 msgid "Account Configure Wizard "
3741 #: field:account.config.wizard,date1:0
3742 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
3743 #: field:account.subscription,date_start:0
3748 #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
3749 msgid "Select Chart"
3753 #: selection:account.chart,init,target_move:0
3754 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
3756 msgstr "Tutte le registrazioni"
3759 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3760 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
3761 msgid "Draft Invoices"
3765 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
3766 msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
3770 #: rml:account.invoice:0
3771 msgid "Invoice Date"
3775 #: selection:account.account.type,close_method:0
3776 msgid "Unreconciled"
3780 #: field:account.account,note:0
3781 #: field:account.account.template,note:0
3786 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
3788 "Financial and accounting module that covers:\n"
3789 " General accounting\n"
3790 " Cost / Analytic accounting\n"
3791 " Third party accounting\n"
3792 " Taxes management\n"
3794 " Customer and Supplier Invoices\n"
3795 " Bank statements\n"
3800 #: field:account.journal,sequence_id:0
3801 msgid "Entry Sequence"
3805 #: selection:account.account,type:0
3806 #: selection:account.account.template,type:0
3811 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
3812 msgid "Payment Entries"
3813 msgstr "Registrazioni di pagamento"
3816 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3817 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
3821 #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
3823 "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
3824 "accounts that can be reconcilied"
3828 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
3829 #: view:wizard.company.setup:0
3830 msgid "Overdue Payment Report Message"
3834 #: selection:account.tax,tax_group:0
3835 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
3840 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
3841 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
3842 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
3843 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
3844 msgid "General Ledger"
3845 msgstr "Libro Mastro generale"
3848 #: field:account.journal.view,columns_id:0
3853 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
3858 #: help:account.period,special:0
3859 msgid "These periods can overlap."
3863 #: help:product.template,property_account_expense:0
3865 "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
3866 "for the current product"
3870 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
3871 msgid "Encode manually the statement"
3875 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3876 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3877 msgid "Financial Journals"
3878 msgstr "Libri Giornale finanziari"
3881 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3882 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3883 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3884 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3889 #: help:account.invoice,date_invoice:0
3890 msgid "Keep empty to use the current date"
3894 #: rml:account.overdue:0
3899 #: field:account.analytic.account,quantity_max:0
3900 msgid "Maximum Quantity"
3904 #: field:account.period,name:0
3906 msgstr "Nome periodo"
3909 #: help:account.analytic.journal,type:0
3911 "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
3912 "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
3917 #: field:account.journal,groups_id:0
3922 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3927 #: field:account.account,active:0
3928 #: field:account.analytic.account,active:0
3929 #: field:account.analytic.journal,active:0
3930 #: field:account.journal,active:0
3931 #: field:account.journal.period,active:0
3932 #: field:account.payment.term,active:0
3933 #: field:account.tax,active:0
3938 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
3939 msgid "Import from your bank statements"
3943 #: view:account.chart.template:0
3948 #: view:res.partner:0
3949 msgid "Customer Accounting Properties"
3950 msgstr "Proprietà Contabili del Cliente"
3953 #: view:account.bank.statement:0
3954 msgid "Select entries"
3955 msgstr "Seleziona le voci"
3958 #: selection:account.chart,init,target_move:0
3959 msgid "All Posted Entries"
3963 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
3968 #: selection:account.move,type:0
3969 msgid "Cash Payment"
3973 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
3974 msgid "Payable Account"
3978 #: field:account.account,currency_id:0
3979 #: field:account.account.template,currency_id:0
3980 msgid "Secondary Currency"
3981 msgstr "Valuta secondaria"
3984 #: field:account.account,credit:0
3985 #: rml:account.account.balance:0
3986 #: field:account.analytic.account,credit:0
3987 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3988 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
3989 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3990 #: rml:account.central.journal:0
3991 #: rml:account.journal.period.print:0
3992 #: field:account.model.line,credit:0
3993 #: field:account.move.line,credit:0
3994 #: rml:account.partner.balance:0
3995 #: rml:account.tax.code.entries:0
3996 #: rml:account.third_party_ledger:0
3997 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3998 #: rml:account.vat.declaration:0
3999 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
4004 #: help:account.tax.template,child_depend:0
4006 "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
4007 "computation of child taxes or based on the total amount."
4009 "Indica se il calcolo delle tasse viene fatto come somma dei sottoconti "
4010 "oppure sull'importo totale."
4013 #: field:account.tax,account_paid_id:0
4014 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
4015 msgid "Refund Tax Account"
4019 #: field:account.tax.code,child_ids:0
4020 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
4025 #: field:account.invoice,move_name:0
4026 msgid "Account Move"
4030 #: view:account.bank.statement:0
4031 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
4032 msgid "Statement lines"
4036 #: field:account.move.line,amount_taxed:0
4037 msgid "Taxed Amount"
4038 msgstr "Importo tassato"
4041 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
4042 msgid "Subtotal w/o tax"
4043 msgstr "Subtotale (tasse escluse)"
4046 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
4048 msgstr "Rif. fattura"
4051 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
4052 msgid "General Account"
4053 msgstr "Contabilità Generale"
4056 #: help:account.move.line,quantity:0
4058 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
4059 "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
4063 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
4064 msgid " Include Reconciled Entries"
4065 msgstr " Include registrazioni riconciliate"
4068 #: help:account.move.line,blocked:0
4070 "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
4071 "associated partner"
4075 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
4076 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
4077 msgid "Customer Invoices"
4078 msgstr "Fatture Clienti"
4081 #: field:res.partner,debit_limit:0
4082 msgid "Payable Limit"
4083 msgstr "Limite pagabile"
4086 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
4087 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4088 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
4089 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4090 msgid "Date/Period Filter"
4094 #: rml:account.analytic.account.journal:0
4095 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4096 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4097 #: selection:account.journal,type:0
4102 #: rml:account.general.journal:0
4103 msgid "Credit Trans."
4107 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
4108 msgid "Separated Journal Sequences"
4112 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
4113 msgid "The currency of the journal"
4114 msgstr "La valuta del Libro Giornale"
4117 #: view:account.journal.column:0
4118 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
4119 msgid "Journal Column"
4120 msgstr "Colonna Libro Giornale"
4123 #: selection:account.fiscalyear,state:0
4124 #: selection:account.invoice,state:0
4125 #: selection:account.journal.period,state:0
4126 #: selection:account.period,state:0
4127 #: selection:account.subscription,state:0
4132 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
4133 #: field:account.config.wizard,period:0
4134 #: view:account.fiscalyear:0
4135 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
4136 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
4137 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
4138 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
4139 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
4140 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
4141 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
4142 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
4147 #: rml:account.invoice:0
4148 #: view:account.invoice:0
4149 #: field:account.move.line,invoice:0
4150 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
4151 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
4156 #: selection:account.analytic.account,state:0
4157 #: selection:account.invoice,state:0
4158 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
4159 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
4164 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
4165 msgid "Search Entries"
4166 msgstr "Ricerca movimenti"
4169 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
4170 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
4171 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
4175 #: field:account.account,tax_ids:0
4176 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4177 msgid "Default Taxes"
4178 msgstr "Tasse predefinite"
4181 #: constraint:ir.model:0
4183 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4185 "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
4189 #: help:account.account.type,sign:0
4191 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
4192 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
4193 "expenses accounts."
4197 #: help:account.config.wizard,code:0
4198 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
4202 #: help:account.move.line,date_maturity:0
4204 "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
4205 "date for the payment of this entry line."
4209 #: rml:account.tax.code.entries:0
4210 msgid "Third party (Country)"
4214 #: field:account.account,parent_left:0
4219 #: help:account.journal,sequence_id:0
4220 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
4224 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4225 msgid "Type Controls"
4229 #: field:account.analytic.account,name:0
4230 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4231 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4232 #: rml:account.central.journal:0
4233 msgid "Account Name"
4237 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
4238 msgid "Payment date"
4239 msgstr "Data Pagamento"
4242 #: wizard_button:account_use_models,create,end:0
4247 #: rml:account.invoice:0
4252 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
4253 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
4254 msgid "Unpaid Customer Invoices"
4255 msgstr "Non incassate"
4258 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
4259 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
4260 msgid "Supplier Invoices"
4261 msgstr "Fatture fornitori"
4264 #: field:account.analytic.line,product_id:0
4265 #: field:account.invoice.line,product_id:0
4266 #: field:account.move.line,product_id:0
4271 #: rml:account.tax.code.entries:0
4276 #: field:res.partner,credit:0
4277 msgid "Total Receivable"
4278 msgstr "Totale credito"
4281 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
4282 msgid "Account period"
4286 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
4287 msgid "Journal/Payment Mode"
4291 #: rml:account.invoice:0
4292 msgid "Canceled Invoice"
4293 msgstr "Fattura annullata"
4296 #: view:account.subscription:0
4297 msgid "Remove Lines"
4298 msgstr "Elimina righe"
4301 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
4302 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
4303 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
4304 msgid "Include initial balances"
4308 #: view:account.account.template:0
4309 msgid "Account Template"
4313 #: field:account.tax.code,sum:0
4318 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
4319 msgid "Import file from your bank statement"
4323 #: field:account.account,type:0
4324 #: field:account.account.template,type:0
4325 msgid "Internal Type"
4329 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4334 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
4335 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
4336 msgid "Running Subscriptions"
4340 #: selection:account.move,type:0
4341 msgid "Bank Payment"
4345 #: selection:account.move,state:0
4350 #: view:account.tax:0
4351 #: view:account.tax.template:0
4352 msgid "Credit Notes"
4356 #: field:account.config.wizard,date2:0
4357 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
4362 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
4363 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
4364 msgid "Cancel Opening Entries"
4368 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
4369 msgid "Manually statement"
4373 #: field:account.payment.term.line,days2:0
4374 msgid "Day of the Month"
4375 msgstr "Giorno del mese"
4378 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
4379 #: field:account.tax.code,line_ids:0
4384 #: rml:account.overdue:0
4385 msgid "Dear Sir/Madam,"
4386 msgstr "Gentile Signora, Egregio Signore"
4389 #: help:account.tax,sequence:0
4391 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
4392 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
4393 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
4397 #: view:account.tax:0
4398 #: view:account.tax.template:0
4399 msgid "Tax Declaration"
4403 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
4404 msgid "File statement"
4408 #: view:ir.sequence:0
4409 msgid "Fiscal Year Sequences"
4413 #: view:account.model.line:0
4414 msgid "Entry Model Line"
4418 #: view:account.tax.template:0
4419 msgid "Account Tax Template"
4420 msgstr "Template conto tassa"
4423 #: help:account.model,name:0
4424 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
4428 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4429 msgid "Open Invoice"
4430 msgstr "Apri fattura"
4433 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
4434 msgid "Set starting and ending balance for control"
4438 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4439 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
4440 msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?"
4443 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
4444 msgid "Partner Other Ledger"
4448 #: view:res.partner:0
4449 msgid "Supplier Debit"
4450 msgstr "Debito fornitore"
4453 #: help:account.model.line,quantity:0
4454 msgid "The optional quantity on entries"
4458 #: rml:account.third_party_ledger:0
4459 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4464 #: view:account.fiscalyear:0
4465 #: view:account.period:0
4470 #: view:account.move:0
4471 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4472 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4473 msgid "Accounting Entries"
4474 msgstr "Registrazioni contabili"
4477 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
4478 msgid "Receivables & Payables"
4479 msgstr "Incassi & Pagamenti"
4482 #: rml:account.general.ledger:0
4483 msgid "General Ledger -"
4487 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
4492 #: field:account.analytic.account,date_start:0
4494 msgstr "Data inizio"
4497 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4498 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4499 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4500 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4501 #: field:account.invoice,amount_total:0
4502 #: field:account.invoice,check_total:0
4507 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
4508 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4509 msgid "Number of entries are generated"
4513 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4514 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4515 msgid "Valid Entries"
4516 msgstr "Registrazioni valide"
4519 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
4520 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
4521 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
4522 msgid "Create Entries From Models"
4526 #: field:account.account.template,reconcile:0
4527 msgid "Allow Reconciliation"
4531 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
4532 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4533 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
4534 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4539 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
4540 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
4541 msgid "Supplier Refunds"
4542 msgstr "Resi a fornitori"
4545 #: help:account.model.line,date:0
4546 msgid "The date of the generated entries"
4547 msgstr "La data delle registrazioni generate"
4550 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
4551 msgid "Modify Invoice"
4555 #: view:res.partner:0
4556 msgid "Supplier Accounting Properties"
4557 msgstr "Proprietà Contabili del Fornitore"
4560 #: view:account.analytic.account:0
4561 msgid "Analytic Account Statistics"
4565 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4567 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4568 "taxes and journals according to the selected template"
4570 "Questa operazione automaticamente configurerà il piano dei conti, i "
4571 "riferimenti bancari, le tasse e i giornali seguendo il modello selezionato."
4574 #: view:account.bank.statement:0
4575 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
4576 #: field:account.move.line,statement_id:0
4581 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
4582 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
4583 msgid "Entries Encoding by Move"
4584 msgstr "Codifica delle registrazioni per movimento"
4587 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
4588 msgid "Analytic Account Charts"
4592 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4593 msgid "Filter on Partners"
4597 #: field:account.tax,price_include:0
4598 msgid "Tax Included in Price"
4599 msgstr "Tassa compresa nel prezzo"
4602 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
4603 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
4604 msgid "Analytic Entries by Journal"
4608 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
4609 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
4610 msgid "Valid entries from invoice"
4611 msgstr "Voci valide per la fattura"
4614 #: field:account.account,company_id:0
4615 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
4616 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
4617 #: field:account.analytic.account,company_id:0
4618 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
4619 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
4620 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
4621 #: field:account.invoice,company_id:0
4622 #: field:account.journal,company_id:0
4623 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
4624 #: field:account.tax,company_id:0
4625 #: field:account.tax.code,company_id:0
4626 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
4627 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
4628 #: field:wizard.company.setup,company_id:0
4629 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
4634 #: rml:account.general.ledger:0
4639 #: selection:account.subscription,state:0
4644 #: help:account.tax,include_base_amount:0
4646 "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
4647 "computation of the next taxes"
4651 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
4652 msgid "Draft statement"
4656 #: field:account.analytic.journal,name:0
4657 msgid "Journal name"
4658 msgstr "Nome Libro Giornale"
4661 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
4662 msgid "Import invoice from statement"
4666 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4671 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
4672 #: view:ir.sequence:0
4673 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
4674 msgid "Fiscal Years"
4675 msgstr "Anni fiscali"
4678 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4679 msgid "Import from invoices or payments"
4683 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
4684 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
4685 msgid "Reconcile entries"
4686 msgstr "Riconcilia registrazioni"
4689 #: xsl:account.transfer:0
4694 #: field:account.journal.period,icon:0
4699 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
4700 msgid "Journal - Period"
4704 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
4705 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
4706 msgid "Credit amount"
4707 msgstr "Importo credito"
4710 #: view:account.fiscalyear:0
4711 msgid "Create Monthly Periods"
4712 msgstr "Creare periodi mensili"
4715 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
4716 msgid "Print Aged Trial Balance"
4720 #: field:account.analytic.line,ref:0
4721 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
4722 #: field:account.model.line,ref:0
4723 #: field:account.move.line,ref:0
4724 #: rml:account.third_party_ledger:0
4725 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4730 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
4731 msgid "Invoice Address"
4732 msgstr "Indirizzo Fattura"
4735 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4736 msgid "General Credit"
4740 #: help:account.journal,centralisation:0
4742 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
4743 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
4748 #: selection:account.invoice,state:0
4753 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
4754 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
4755 msgid "Draft statements"
4759 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
4760 msgid "Date payment"
4764 #: rml:account.journal.period.print:0
4769 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
4770 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
4771 msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
4775 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
4776 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
4777 msgid "Receivable Accounts"
4781 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
4782 msgid "Open for unreconciliation"
4786 #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
4787 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
4788 msgid "Bank Statement Line"
4792 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
4797 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
4798 msgid "Control Invoice"
4802 #: selection:account.account,type:0
4803 #: selection:account.account.template,type:0
4804 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
4809 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4810 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
4811 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
4812 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
4813 msgid "Account Balance"
4817 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
4818 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
4819 msgid "Analytic Check"
4823 #: rml:account.overdue:0
4828 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4829 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4830 #: rml:account.central.journal:0
4831 #: rml:account.general.journal:0
4832 #: rml:account.invoice:0
4837 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
4838 msgid "account.analytic.journal"
4842 #: view:account.fiscal.position:0
4843 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4844 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4845 msgid "Account Mapping"
4849 #: view:product.product:0
4854 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
4855 msgid "Account Reconciliation"
4859 #: view:account.bank.statement:0
4860 #: selection:account.bank.statement,state:0
4865 #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
4866 msgid "Select parent account"
4870 #: field:account.account.template,parent_id:0
4871 msgid "Parent Account Template"
4875 #: help:account.tax,domain:0
4876 #: help:account.tax.template,domain:0
4878 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
4879 "to create specific taxes in a custom domain."
4883 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
4884 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
4885 msgid "Payment amount"
4886 msgstr "Importo pagamento"
4889 #: view:account.analytic.account:0
4890 msgid "Analytic account"
4891 msgstr "Conto analitico"
4894 #: rml:account.invoice:0
4895 #: selection:account.invoice,type:0
4896 msgid "Supplier Invoice"
4897 msgstr "Fattura fornitore"
4900 #: selection:account.move.line,state:0
4905 #: field:account.account,debit:0
4906 #: rml:account.account.balance:0
4907 #: field:account.analytic.account,debit:0
4908 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4909 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4910 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4911 #: rml:account.central.journal:0
4912 #: rml:account.general.ledger:0
4913 #: rml:account.journal.period.print:0
4914 #: field:account.model.line,debit:0
4915 #: field:account.move.line,debit:0
4916 #: rml:account.partner.balance:0
4917 #: rml:account.tax.code.entries:0
4918 #: rml:account.third_party_ledger:0
4919 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4920 #: rml:account.vat.declaration:0
4921 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
4926 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
4928 msgstr "Tutti i Mesi"
4931 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
4932 msgid "Operation date"
4936 #: field:account.invoice,invoice_line:0
4937 msgid "Invoice Lines"
4941 #: field:account.period,date_start:0
4942 msgid "Start of Period"
4946 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
4947 msgid "Name of new entries"
4948 msgstr "Nome delle nuove registrazioni"
4951 #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
4952 msgid "Create Entries"
4953 msgstr "Crea registrazioni"
4956 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4957 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4958 msgid "Refund Tax Code"
4962 #: field:account.invoice.tax,name:0
4963 msgid "Tax Description"
4964 msgstr "Descrizione tassa"
4967 #: help:account.invoice,move_id:0
4968 msgid "Link to the automatically generated account moves."
4972 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
4973 msgid "Reconciled transactions"
4977 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4979 msgstr "Reportistica"
4982 #: rml:account.third_party_ledger:0
4983 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4988 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
4989 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
4990 msgid "Have a number and entries are generated"
4994 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4995 msgid "Analytic Check -"
4999 #: rml:account.account.balance:0
5000 msgid "Account Balance -"
5004 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5005 msgid "Group invoice lines"
5009 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
5010 msgid "Configuration"
5011 msgstr "Configurazione"
5014 #: view:account.analytic.line:0
5015 #: view:account.invoice:0
5016 msgid "Total amount"
5017 msgstr "Importo totale"
5020 #: view:account.journal:0
5021 msgid "Account Journal"
5025 #: view:account.subscription.line:0
5026 msgid "Subscription lines"
5030 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5031 msgid "Income Account on Product Template"
5035 #: help:account.account,currency_id:0
5036 #: help:account.account.template,currency_id:0
5037 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
5041 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
5042 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
5047 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5048 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5049 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5050 msgid "Select Date-Period"
5054 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5055 msgid "Inverted Analytic Balance -"
5059 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
5060 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5061 msgid "Paid invoice"
5065 #: view:account.tax:0
5066 #: view:account.tax.template:0
5067 msgid "Tax Definition"
5068 msgstr "Definizione tasse"
5071 #: field:account.tax,tax_group:0
5072 #: field:account.tax.template,tax_group:0
5074 msgstr "Gruppo tassa"
5077 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
5078 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
5079 msgid "New Customer Refund"
5083 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
5085 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
5086 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
5090 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
5091 msgid "Import invoices"
5092 msgstr "Importa fatture"
5095 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
5096 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
5097 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
5098 msgid "Unreconciliation"
5099 msgstr "Annulla riconciliazione"
5102 #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
5103 msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
5107 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
5108 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
5109 msgid "With movements"
5113 #: field:account.tax,domain:0
5114 #: field:account.tax.template,domain:0
5119 #: view:account.analytic.account:0
5120 msgid "Account Data"
5124 #: view:account.tax.code.template:0
5125 msgid "Account Tax Code Template"
5129 #: view:account.subscription:0
5130 msgid "Subscription Periods"
5134 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
5139 #: view:account.invoice:0
5140 #: view:account.tax:0
5141 #: view:account.tax.template:0
5142 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5143 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5144 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5145 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5146 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
5147 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
5152 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
5153 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
5154 msgid "Payable Accounts"
5158 #: view:account.invoice.line:0
5159 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
5160 msgid "Invoice Line"
5161 msgstr "Voce fattura"
5164 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
5165 msgid "Write-Off journal"
5169 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
5170 msgid "Full Payment"
5171 msgstr "Pagamento completo"
5174 #: selection:account.move,type:0
5175 msgid "Journal Purchase"
5179 #: selection:account.move,type:0
5180 msgid "Cash Receipt"
5181 msgstr "Ricevuta di cassa"
5184 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
5185 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
5186 msgid "Replacement Tax"
5190 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
5191 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
5195 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
5197 msgstr "Questo Mese"
5200 #: field:account.account.type,sign:0
5201 msgid "Sign on Reports"
5205 #: help:account.move.line,currency_id:0
5206 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
5210 #: view:account.invoice:0
5211 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5212 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5217 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
5218 msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
5222 #: wizard_view:account_use_models,create:0
5227 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
5232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
5233 msgid "All account entries"
5234 msgstr "Righe contabilità"
5237 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5238 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5242 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
5243 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5244 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5245 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5250 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
5251 msgid "Choose Journal and Payment Date"
5255 #: selection:account.analytic.account,state:0
5256 #: selection:account.bank.statement,state:0
5257 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5258 #: selection:account.invoice,state:0
5259 #: selection:account.journal.period,state:0
5260 #: selection:account.move,state:0
5261 #: selection:account.move.line,state:0
5262 #: selection:account.period,state:0
5263 #: selection:account.subscription,state:0
5268 #: rml:account.overdue:0
5273 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
5274 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
5275 msgid "Unpaid Customer Refunds"
5279 #: help:account.invoice,residual:0
5280 msgid "Remaining amount due."
5284 #: wizard_view:account.period.close,init:0
5285 msgid "Are you sure ?"
5286 msgstr "Sei sicuro?"
5289 #: rml:account.invoice:0
5290 #: view:account.invoice:0
5295 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
5296 msgid "Partial Entry lines"
5300 #: help:account.move.line,statement_id:0
5301 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5305 #: view:account.fiscalyear:0
5307 msgstr "Anno Fiscale"
5310 #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
5311 msgid "Open Entries"
5312 msgstr "Apri registrazioni"
5315 #: selection:account.analytic.account,type:0
5316 #: selection:account.move.line,centralisation:0
5321 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
5322 msgid "Supplier Invoice Process"
5326 #: rml:account.account.balance:0
5327 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5328 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5329 #: rml:account.general.ledger:0
5330 #: rml:account.journal.period.print:0
5331 #: rml:account.partner.balance:0
5332 #: rml:account.tax.code.entries:0
5333 #: rml:account.third_party_ledger:0
5334 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5335 #: rml:account.vat.declaration:0
5340 #: view:account.move:0
5341 #: view:account.move.line:0
5342 msgid "Optional Information"
5346 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5347 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5348 msgid "Payment Terms"
5349 msgstr "Modalità di pagamento"
5352 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5353 msgid "Receivable and Payable"
5357 #: rml:account.account.balance:0
5358 #: rml:account.general.journal:0
5363 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
5364 msgid "Amount reconciled"
5368 #: selection:account.account,currency_mode:0
5373 #: help:account.move.line,tax_amount:0
5375 "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
5376 "amount.If the tax account is base tax code, this field "
5377 "will contain the basic amount(without tax)."
5381 #: view:account.bank.statement:0
5382 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
5383 #: view:account.subscription:0
5388 #: help:account.invoice.line,account_id:0
5389 msgid "The income or expense account related to the selected product."
5390 msgstr "Il conto di ricavo o di costo riguardante il prodotto selezionato."
5393 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5394 msgid "Tax Application"
5398 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
5399 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
5400 msgid "Subscription Entries"
5404 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
5405 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
5406 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
5410 #: field:account.subscription,period_total:0
5411 msgid "Number of Periods"
5415 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
5416 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
5417 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
5418 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
5419 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
5420 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
5421 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
5422 msgid "End of period"
5423 msgstr "Fine Periodo"
5426 #: view:account.move:0
5427 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
5428 msgid "Account Entry"
5429 msgstr "Registrazione Contabile"
5432 #: rml:account.general.journal:0
5433 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
5434 msgid "General Journal"
5438 #: field:account.account,balance:0
5439 #: rml:account.account.balance:0
5440 #: selection:account.account.type,close_method:0
5441 #: field:account.analytic.account,balance:0
5442 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5443 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5444 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5445 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
5446 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
5447 #: rml:account.general.ledger:0
5448 #: field:account.move.line,balance:0
5449 #: rml:account.partner.balance:0
5450 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5451 #: selection:account.tax,type:0
5452 #: rml:account.third_party_ledger:0
5453 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5458 #: rml:account.invoice:0
5463 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
5468 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5469 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5470 msgid "Analytic Journal Definition"
5471 msgstr "Definizione dei giornali analitici"
5474 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5475 msgid "account.tax.template"
5476 msgstr "account.tax.template"
5479 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5480 msgid "Bank Accounts"
5481 msgstr "Conti Bancari"
5484 #: constraint:account.period:0
5486 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
5487 "of the fiscal year. "
5491 #: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
5492 msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
5496 #: view:account.account:0
5497 #: view:account.account.template:0
5498 #: view:account.journal:0
5499 #: view:account.move:0
5500 #: view:account.move.line:0
5501 msgid "General Information"
5505 #: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
5507 "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
5508 "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
5509 "sale, purchase and cash journals."
5513 #: constraint:account.fiscalyear:0
5514 msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
5518 #: selection:account.analytic.account,state:0
5523 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5528 #: selection:account.invoice,state:0
5533 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
5534 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
5535 msgid "List of Accounts"
5536 msgstr "Piano dei conti"
5539 #: view:product.product:0
5540 #: view:product.template:0
5541 msgid "Sales Properties"
5545 #: rml:account.general.journal:0
5546 msgid "Printing Date :"
5550 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
5551 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
5552 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
5553 msgstr "Libro Mastro Costi (Solo quantità)"
5556 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
5557 msgid "Validate Account Entries"
5558 msgstr "Conferma le registrazioni contabili"
5561 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5562 msgid "Reference Number"
5566 #: rml:account.overdue:0
5567 msgid "Total amount due:"
5568 msgstr "Importo dovuto:"
5571 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0
5572 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
5577 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5578 msgid "Entries of Open Analytic Journals"
5579 msgstr "Registrazioni dei giornali analitici aperti"
5582 #: view:account.invoice.tax:0
5583 msgid "Manual Invoice Taxes"
5587 #: field:account.model.line,date:0
5588 msgid "Current Date"
5589 msgstr "Data corrente"
5592 #: selection:account.move,type:0
5593 msgid "Journal Sale"
5597 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
5598 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
5599 msgid "Fiscal Year to close"
5600 msgstr "Anno fiscale da chiudere"
5603 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
5604 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
5605 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
5606 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
5607 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
5608 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
5609 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
5610 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
5611 msgid "Start of period"
5612 msgstr "Inizio Periodo"
5615 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5620 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
5621 msgid "Print VAT Decl."
5625 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5630 #: view:account.analytic.account:0
5631 #: field:account.analytic.account,description:0
5632 #: field:account.analytic.line,name:0
5633 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
5634 #: rml:account.invoice:0
5635 #: field:account.invoice,name:0
5636 #: field:account.invoice.line,name:0
5637 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
5638 #: rml:account.overdue:0
5639 #: field:account.payment.term,note:0
5640 #: field:account.tax.code,info:0
5641 #: field:account.tax.code.template,info:0
5643 msgstr "Descrizione"
5646 #: help:product.template,property_account_income:0
5648 "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
5649 "for the current product"
5653 #: field:account.tax,child_ids:0
5654 msgid "Child Tax Accounts"
5658 #: field:account.account,parent_right:0
5659 msgid "Parent Right"
5663 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
5664 msgid "Financial Accounts"
5665 msgstr "Conti finanziari"
5668 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
5669 msgid "Templates for Account Chart"
5673 #: view:account.config.wizard:0
5674 msgid "Account Configure"
5678 #: help:res.partner,property_account_payable:0
5680 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
5681 "for the current partner"
5685 #: field:account.tax.code,code:0
5686 #: field:account.tax.code.template,code:0
5691 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
5696 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
5697 #: field:product.template,property_account_income:0
5698 msgid "Income Account"
5702 #: field:account.period,special:0
5703 msgid "Opening/Closing Period"
5707 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5708 msgid "Analytic Balance -"
5712 #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
5713 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
5714 msgid "Account Model"
5718 #: view:account.invoice:0
5719 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
5720 msgid "Invoice lines"
5721 msgstr "Righe fattura"
5724 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5729 #: field:account.subscription,period_type:0
5734 #: view:product.category:0
5735 msgid "Accounting Properties"
5736 msgstr "Proprietà contabilità"
5739 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
5740 msgid "account.sequence.fiscalyear"
5744 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
5745 msgid "Entries Sorted By"
5746 msgstr "Registrazioni ordinate per"
5749 #: rml:account.journal.period.print:0
5750 msgid "Print Journal -"
5754 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
5755 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
5756 #: field:account.invoice,partner_bank:0
5757 msgid "Bank Account"
5758 msgstr "Conto bancario"
5761 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5762 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
5763 msgid "Models Definition"
5764 msgstr "Definizione Modelli"
5767 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
5768 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5769 #: selection:account.journal,type:0
5774 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
5775 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
5776 msgid "Account Destination"
5780 #: rml:account.overdue:0
5785 #: field:account.fiscalyear,name:0
5786 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
5787 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
5788 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
5789 #: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
5790 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
5792 msgstr "Anno Fiscale"
5795 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
5800 #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
5801 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0
5802 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
5803 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
5804 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
5805 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
5806 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti"
5809 #: rml:account.invoice:0
5810 #: selection:account.invoice,type:0
5811 msgid "Supplier Refund"
5812 msgstr "Resi a fornitore"
5815 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
5816 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
5817 msgid "Reconcile Entries."
5818 msgstr "Riconcilia registrazioni"
5821 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5826 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
5827 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5828 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
5829 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5830 msgid "Paid invoice when reconciled."
5834 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5835 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5836 msgid "Python Code (reverse)"
5840 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
5841 msgid "Accounting and financial management"
5845 #: view:account.fiscal.position.template:0
5846 msgid "Accounts Mapping"
5850 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
5852 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
5857 #: help:account.tax,base_sign:0
5858 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
5859 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
5860 #: help:account.tax,tax_sign:0
5861 #: help:account.tax.template,base_sign:0
5862 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
5863 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5864 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
5865 msgid "Usually 1 or -1."
5866 msgstr "Solitamente 1 o -1"
5869 #: view:res.partner:0
5870 msgid "Bank Details"
5871 msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
5874 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
5875 msgid "Expense Account on Product Template"
5879 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5880 msgid "General Debit"
5881 msgstr "Debito generale"
5884 #: field:account.analytic.account,code:0
5885 msgid "Account Code"
5889 #: help:account.config.wizard,name:0
5890 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
5891 msgstr "Nome dell'esercizio fiscale come visualizzato sugli schermi"
5894 #: field:account.invoice,payment_term:0
5895 #: view:account.payment.term:0
5896 #: field:account.payment.term,name:0
5897 #: view:account.payment.term.line:0
5898 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
5899 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
5900 #: field:res.partner,property_payment_term:0
5901 msgid "Payment Term"
5902 msgstr "Modalità di pagamento"
5905 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
5906 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
5907 msgid "Fiscal Positions"
5908 msgstr "Posizioni fiscali"
5911 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
5912 msgid "Statement Process"
5916 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
5917 msgid "Statement reconcile"
5921 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
5922 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
5923 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
5924 msgid "Check this box"
5925 msgstr "Seleziona questa casella"
5928 #: help:account.tax,price_include:0
5930 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5935 #: field:account.journal.column,name:0
5937 msgstr "Nome colonna"
5940 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
5941 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5942 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5943 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5948 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
5953 #: help:account.account,reconcile:0
5955 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
5959 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
5960 msgid "Compute Entry Dates"