4591023482aac0c67369762a7048ecd253505239
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / it.po
1 # Italian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 22:33+0000\n"
12 "Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 05:30+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
19
20 #. module: account
21 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
22 msgid "System payment"
23 msgstr "Sistema di pagamento"
24
25 #. module: account
26 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
27 msgid ""
28 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
29 msgstr ""
30 "Una posizione fiscale può essere definita una sola volta per lo stesso conto."
31
32 #. module: account
33 #: help:account.tax.code,sequence:0
34 msgid ""
35 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
36 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
37 msgstr ""
38 "Determina l'ordine di visualizzazione nel report 'Contabilità \\ "
39 "Reportistica \\ Reporting Generico \\ Imposte \\ Report imposte'"
40
41 #. module: account
42 #: view:account.move.reconcile:0
43 msgid "Journal Entry Reconcile"
44 msgstr "Riconciliazione Scritture"
45
46 #. module: account
47 #: view:account.account:0
48 #: view:account.bank.statement:0
49 #: view:account.move.line:0
50 msgid "Account Statistics"
51 msgstr "Statistiche contabili"
52
53 #. module: account
54 #: view:account.invoice:0
55 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
56 msgstr "Fatture Proforma/Aperte/Pagate"
57
58 #. module: account
59 #: field:report.invoice.created,residual:0
60 msgid "Residual"
61 msgstr "Residuo"
62
63 #. module: account
64 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
65 #, python-format
66 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
67 msgstr "L'elemento \"%s\" del sezionale non è valido."
68
69 #. module: account
70 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
71 msgid "Aged Receivable Till Today"
72 msgstr "Crediti esigibili alla data di oggi"
73
74 #. module: account
75 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
76 msgid "Import from invoice or payment"
77 msgstr "Importa da fatture o pagamenti"
78
79 #. module: account
80 #: code:addons/account/account_move_line.py:1061
81 #: code:addons/account/account_move_line.py:1144
82 #: code:addons/account/account_move_line.py:1211
83 #, python-format
84 msgid "Bad Account!"
85 msgstr "Conto Errato!"
86
87 #. module: account
88 #: view:account.move:0
89 #: view:account.move.line:0
90 msgid "Total Debit"
91 msgstr "Debito Totale"
92
93 #. module: account
94 #: constraint:account.account.template:0
95 msgid ""
96 "Error!\n"
97 "You cannot create recursive account templates."
98 msgstr ""
99 "Errore!\n"
100 "Non è possibile creare un modello di conto ricorsivo."
101
102 #. module: account
103 #. openerp-web
104 #: view:account.automatic.reconcile:0
105 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
106 #: view:account.move.line.reconcile:0
107 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
108 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
109 #, python-format
110 msgid "Reconcile"
111 msgstr "Riconciliazione"
112
113 #. module: account
114 #: field:account.bank.statement,name:0
115 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
116 #: field:account.entries.report,ref:0
117 #: field:account.move,ref:0
118 #: field:account.move.line,ref:0
119 #: field:account.subscription,ref:0
120 #: xsl:account.transfer:0
121 #: field:cash.box.in,ref:0
122 msgid "Reference"
123 msgstr "Riferimento"
124
125 #. module: account
126 #: help:account.payment.term,active:0
127 msgid ""
128 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
129 "term without removing it."
130 msgstr ""
131 "Se il campo e' impostato su 'No', permette di nascondere i termini di "
132 "pagamento senza eliminarli."
133
134 #. module: account
135 #: code:addons/account/account.py:641
136 #: code:addons/account/account.py:686
137 #: code:addons/account/account.py:781
138 #: code:addons/account/account.py:1049
139 #: code:addons/account/account_invoice.py:792
140 #: code:addons/account/account_invoice.py:795
141 #: code:addons/account/account_invoice.py:798
142 #: code:addons/account/account_invoice.py:1509
143 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
144 #: code:addons/account/account_move_line.py:774
145 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
146 #: code:addons/account/account_move_line.py:827
147 #: code:addons/account/account_move_line.py:867
148 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
149 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
150 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
151 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
152 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
153 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
154 #, python-format
155 msgid "Warning!"
156 msgstr "Attenzione!"
157
158 #. module: account
159 #: code:addons/account/account.py:3149
160 #, python-format
161 msgid "Miscellaneous Journal"
162 msgstr "Sezionali vari"
163
164 #. module: account
165 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
166 #, python-format
167 msgid ""
168 "You have to set the 'End  of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
169 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
170 "Entries'."
171 msgstr ""
172 "E' necessario impostare il 'Giornale di chiusura' per questo Anno Fiscale "
173 "che è creato dopo aver generato le scritture di apertura con 'Crea le "
174 "scritture di apertura\"."
175
176 #. module: account
177 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
178 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
179 msgid "Account Source"
180 msgstr "Conto sorgente"
181
182 #. module: account
183 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
184 msgid ""
185 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
186 "                Click to add a fiscal period.\n"
187 "              </p><p>\n"
188 "                An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
189 "                usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
190 "              </p>\n"
191 "            "
192 msgstr ""
193 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
194 "                Cliccare per aggiungere un periodo fiscale.\n"
195 "              </p><p>\n"
196 "                Un periodo contabile è tipicamente un mese o un "
197 "quadrimestre.\n"
198 "                Di solito corrisponde ai periodi di liquidazione IVA.\n"
199 "              </p>\n"
200 "            "
201
202 #. module: account
203 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
204 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
205 msgstr "Fatture create negli ultimi 15 giorni"
206
207 #. module: account
208 #: field:accounting.report,label_filter:0
209 msgid "Column Label"
210 msgstr "Etichetta colonna"
211
212 #. module: account
213 #: help:account.config.settings,code_digits:0
214 msgid "No. of digits to use for account code"
215 msgstr "N. di cifre da usare per il codice conto"
216
217 #. module: account
218 #: help:account.analytic.journal,type:0
219 msgid ""
220 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
221 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
222 "journal of the same type."
223 msgstr ""
224 "Fornisce il tipo di sezionale analitico. Quando cerca un documento (es: una "
225 "fattura) per creare una registrazione analitica, OpenERP controllerà la "
226 "presenza di un sezionale dello stesso tipo."
227
228 #. module: account
229 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
230 msgid ""
231 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
232 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
233 "on the invoice tax lines by default."
234 msgstr ""
235 "Imposta il conto analitico che sarà usato di default sulle righe imposta "
236 "delle fatture. Lasciare vuoto per non usare un conto analitico sulle righe "
237 "imposta delle fatture per default."
238
239 #. module: account
240 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
241 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
242 msgid "Tax Templates"
243 msgstr "Template Fiscali"
244
245 #. module: account
246 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
247 msgid "Move line reconcile select"
248 msgstr "Selezione voci da riconciliare"
249
250 #. module: account
251 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
252 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
253 msgstr "Le registrazioni contabili sono un input per la riconciliazione."
254
255 #. module: account
256 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
257 msgid "Belgian Reports"
258 msgstr "Reports belgi"
259
260 #. module: account
261 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
262 msgid "Validated"
263 msgstr "Confermato"
264
265 #. module: account
266 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
267 msgid "Income View"
268 msgstr "Vista Ricavi"
269
270 #. module: account
271 #: help:account.account,user_type:0
272 msgid ""
273 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
274 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
275 "entries."
276 msgstr ""
277 "Tipo di conto viene utilizzato a scopo informativo, per generare scritture "
278 "legali  specifiche per paese, e impostare le regole per chiudere un anno "
279 "fiscale e generare le registrazioni di apertura."
280
281 #. module: account
282 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
283 msgid "Next credit note number"
284 msgstr "Numero successivo nota di credito"
285
286 #. module: account
287 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
288 msgid ""
289 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
290 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
291 "                This installs the module account_voucher."
292 msgstr ""
293 "Include tutte le funzioni basilari per le registrazioni dei pagamenti per "
294 "banca, cassa, vendite, acquisti, costi, contra, ecc.\n"
295 "                Installa il modulo account_voucher."
296
297 #. module: account
298 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
299 msgid "Manual Recurring"
300 msgstr "Inserimento Manuale Scrittura Periodica"
301
302 #. module: account
303 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
304 msgid "Allow write off"
305 msgstr "Permetti lo storno"
306
307 #. module: account
308 #: view:account.analytic.chart:0
309 msgid "Select the Period for Analysis"
310 msgstr "Seleziona il periodo per l'analisi"
311
312 #. module: account
313 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
314 msgid ""
315 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
316 "                Click to create a customer refund. \n"
317 "              </p><p>\n"
318 "                A refund is a document that credits an invoice completely "
319 "or\n"
320 "                partially.\n"
321 "              </p><p>\n"
322 "                Instead of manually creating a customer refund, you\n"
323 "                can generate it directly from the related customer invoice.\n"
324 "              </p>\n"
325 "            "
326 msgstr ""
327 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
328 "                Click per creare un nota di credito cliente. \n"
329 "              </p><p>\n"
330 "                Una nota di credito è un documento che storna completamente\n"
331 "                o parzialmente una fattura.\n"
332 "              </p><p>\n"
333 "                Invece di creare manualmente una nota di credito cliente,\n"
334 "                è possibile crearla direttamente dalla relativa fattura "
335 "cliente.\n"
336 "              </p>\n"
337 "            "
338
339 #. module: account
340 #: help:account.installer,charts:0
341 msgid ""
342 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
343 "accounting needs of your company based on your country."
344 msgstr ""
345 "Installa il piano dei conti localizzato per soddisfare il più possibile le "
346 "esigenze contabili nazionali della propria azienda."
347
348 #. module: account
349 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
350 msgid "Account Unreconcile"
351 msgstr "Annulla Riconciliazione"
352
353 #. module: account
354 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
355 msgid "Budget management"
356 msgstr "Gestione Budget"
357
358 #. module: account
359 #: view:product.template:0
360 msgid "Purchase Properties"
361 msgstr "Proprietà acquisti"
362
363 #. module: account
364 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
365 msgid ""
366 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
367 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
368 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
369 msgstr ""
370 "È possibile impostare qui il formato che si desidera utilizzare per "
371 "visualizzare il record. Se si lascia la formattazione automatica, sarà "
372 "calcolato in base alla gerarchia dei reports finanziari (campo 'livello' "
373 "calcolato in automatico)."
374
375 #. module: account
376 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
377 msgid "Allow multi currencies"
378 msgstr "Consenti valute multiple"
379
380 #. module: account
381 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
382 #, python-format
383 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
384 msgstr "Occorre definire un sezionale analitico di tipo '%s'!"
385
386 #. module: account
387 #: selection:account.entries.report,month:0
388 #: selection:account.invoice.report,month:0
389 #: selection:analytic.entries.report,month:0
390 #: selection:report.account.sales,month:0
391 #: selection:report.account_type.sales,month:0
392 msgid "June"
393 msgstr "Giugno"
394
395 #. module: account
396 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
397 #, python-format
398 msgid "You must select accounts to reconcile."
399 msgstr "E' necessario selezionare i conti da riconciliare."
400
401 #. module: account
402 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
403 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
404 msgstr "Abilita la contabilità analitica."
405
406 #. module: account
407 #: view:account.invoice:0
408 #: field:account.invoice,user_id:0
409 #: view:account.invoice.report:0
410 #: field:account.invoice.report,user_id:0
411 msgid "Salesperson"
412 msgstr "Commerciale"
413
414 #. module: account
415 #: view:account.bank.statement:0
416 #: view:account.invoice:0
417 msgid "Responsible"
418 msgstr "Responsabile"
419
420 #. module: account
421 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
422 msgid "account.bank.accounts.wizard"
423 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
424
425 #. module: account
426 #: field:account.move.line,date_created:0
427 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
428 msgid "Creation date"
429 msgstr "Data di creazione"
430
431 #. module: account
432 #: selection:account.journal,type:0
433 msgid "Purchase Refund"
434 msgstr "Nota di Credito su Acquisti"
435
436 #. module: account
437 #: selection:account.journal,type:0
438 msgid "Opening/Closing Situation"
439 msgstr "Situazione di chiusura/apertura"
440
441 #. module: account
442 #: help:account.journal,currency:0
443 msgid "The currency used to enter statement"
444 msgstr "La valuta usata per inserire rendiconto"
445
446 #. module: account
447 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
448 msgid "Default Debit Account"
449 msgstr "Conto predefinito di debito"
450
451 #. module: account
452 #: view:account.move:0
453 #: view:account.move.line:0
454 msgid "Total Credit"
455 msgstr "Credito Totale"
456
457 #. module: account
458 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
459 msgid ""
460 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
461 "                It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
462 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
463 "                This installs the module account_asset. If you do not check "
464 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
465 "                but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
466 msgstr ""
467 "Permette di gestire le immobilizzazioni possedute da un'azienda o da una "
468 "persona.\n"
469 "               Tiene traccia del deprezzamento di queste immobilizzazioni, e "
470 "crea movimenti contabili per queste righe di ammortamento.\n"
471 "               Installa il modulo account_asset. Se non viene selezionata "
472 "questa casella, sarà possibile effettuare fatture e pagamenti,\n"
473 "               ma non contabilizzarli (Registrazioni nel Sezionale, Piano "
474 "dei Conti, ...)"
475
476 #. module: account
477 #: help:account.bank.statement.line,name:0
478 msgid "Originator to Beneficiary Information"
479 msgstr "Originator to Beneficiary Information"
480
481 #. module: account
482 #. openerp-web
483 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
484 #, python-format
485 msgid "Period :"
486 msgstr "Periodo :"
487
488 #. module: account
489 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
490 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
491 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
492 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
493 msgid "Chart Template"
494 msgstr "Template del piano dei conti"
495
496 #. module: account
497 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
498 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
499 msgstr ""
500 "Modifica: crea una nota di credito, riconcilia e crea una nuova fattura bozza"
501
502 #. module: account
503 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
504 msgid ""
505 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
506 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
507 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
508 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
509 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
510 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
511 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
512 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
513 msgstr ""
514 "Se è selezionato 'Arrotondamento per Riga' : per ogni imposta, l'ammontare "
515 "dell'imposta sarà prima calcolato e arrotondato per ogni riga di Ordine "
516 "d'aquisto/Ordine di vendita/fattura e poi questi ammontari arrotondati "
517 "saranno sommati, formando quindi l'ammontare totale per quella tassa. Se è "
518 "selezionato 'Arrotondamento sul Totale': per ogni imposta, il totale "
519 "dell'imposta sarà calcolato per ogni riga di Ordine d'aquisto/Ordine di "
520 "vendita/fattura, poi questi ammontari saranno sommati e infine questo somma "
521 "totale sarà arrotondata. Se le vendite vengono effettuate con l'imposta "
522 "compresa, sarebbe meglio selezionare 'Arrotondamento per riga' perchè "
523 "l'ammontare totale dei sub-totali delle righe compreso l'imposta sarà uguale "
524 "al totale imposte comprese."
525
526 #. module: account
527 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
528 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
529 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
530
531 #. module: account
532 #: help:account.model.line,amount_currency:0
533 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
534 msgstr "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale"
535
536 #. module: account
537 #: view:account.journal:0
538 msgid "Available Coins"
539 msgstr "Monete Disponibili"
540
541 #. module: account
542 #: field:accounting.report,enable_filter:0
543 msgid "Enable Comparison"
544 msgstr "Abilita confronto"
545
546 #. module: account
547 #: view:account.analytic.line:0
548 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
549 #: view:account.bank.statement:0
550 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
551 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
552 #: report:account.central.journal:0
553 #: view:account.entries.report:0
554 #: field:account.entries.report,journal_id:0
555 #: view:account.invoice:0
556 #: field:account.invoice,journal_id:0
557 #: view:account.invoice.report:0
558 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
559 #: view:account.journal:0
560 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
561 #: field:account.journal.period,journal_id:0
562 #: report:account.journal.period.print:0
563 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
564 #: view:account.model:0
565 #: field:account.model,journal_id:0
566 #: view:account.move:0
567 #: field:account.move,journal_id:0
568 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
569 #: view:account.move.line:0
570 #: field:account.move.line,journal_id:0
571 #: view:analytic.entries.report:0
572 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
573 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
574 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
575 #: field:validate.account.move,journal_id:0
576 msgid "Journal"
577 msgstr "Sezionale"
578
579 #. module: account
580 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
581 msgid "Confirm the selected invoices"
582 msgstr "Conferma le fatture selezionate"
583
584 #. module: account
585 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
586 msgid "Parent target"
587 msgstr "Riferimento gerarchico superiore"
588
589 #. module: account
590 #: help:account.invoice.line,sequence:0
591 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
592 msgstr "Assegna la sequenza di questa linea quando visualizza la fattura."
593
594 #. module: account
595 #: field:account.bank.statement,account_id:0
596 msgid "Account used in this journal"
597 msgstr "Conto utlilizzato in questo sezionale"
598
599 #. module: account
600 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
601 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
602 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
603 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
604 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
605 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
606 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
607 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
608 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
609 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
610 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
611 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
612 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
613 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
614 msgid "Select Charts of Accounts"
615 msgstr "Seleziona il Piano dei Conti"
616
617 #. module: account
618 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
619 msgid "Invoice Refund"
620 msgstr "Nota di Credito"
621
622 #. module: account
623 #: report:account.overdue:0
624 msgid "Li."
625 msgstr "Li."
626
627 #. module: account
628 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
629 msgid "Not reconciled transactions"
630 msgstr "Transazioni non riconciliate"
631
632 #. module: account
633 #: report:account.general.ledger:0
634 #: report:account.general.ledger_landscape:0
635 msgid "Counterpart"
636 msgstr "Controparte"
637
638 #. module: account
639 #: view:account.fiscal.position:0
640 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
641 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
642 msgid "Tax Mapping"
643 msgstr "Corrispondenza imposte"
644
645 #. module: account
646 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
647 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
648 msgid "Close a Fiscal Year"
649 msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
650
651 #. module: account
652 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
653 msgid "The accountant confirms the statement."
654 msgstr "Il contabile conferma la registrazione"
655
656 #. module: account
657 #. openerp-web
658 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
659 #, python-format
660 msgid "Nothing to reconcile"
661 msgstr "Nulla da riconciliare"
662
663 #. module: account
664 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
665 msgid "Decimal precision on journal entries"
666 msgstr "Accuratezza decimale nelle registrazioni sezionale"
667
668 #. module: account
669 #: selection:account.config.settings,period:0
670 #: selection:account.installer,period:0
671 msgid "3 Monthly"
672 msgstr "Trimestrale"
673
674 #. module: account
675 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
676 msgid "Sequences"
677 msgstr "Sequenze"
678
679 #. module: account
680 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
681 #: selection:account.financial.report,type:0
682 msgid "Report Value"
683 msgstr "Valore report"
684
685 #. module: account
686 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
687 #, python-format
688 msgid ""
689 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
690 "this period."
691 msgstr ""
692 "Il sezionale specificato non ha registrazioni in stato bozza per questo "
693 "periodo."
694
695 #. module: account
696 #: view:account.fiscal.position:0
697 #: view:account.fiscal.position.template:0
698 msgid "Taxes Mapping"
699 msgstr "Corrispondenza di imposte"
700
701 #. module: account
702 #: report:account.central.journal:0
703 msgid "Centralized Journal"
704 msgstr "Sezionale Centralizzato"
705
706 #. module: account
707 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
708 msgid "Main Sequence must be different from current !"
709 msgstr "La sequenza principale deve essere diversa dalla attuale!"
710
711 #. module: account
712 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
713 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
714 #, python-format
715 msgid "Current currency is not configured properly."
716 msgstr "La valuta corrente non è configurata correttamente."
717
718 #. module: account
719 #: field:account.journal,profit_account_id:0
720 msgid "Profit Account"
721 msgstr "Conto Profitti"
722
723 #. module: account
724 #: code:addons/account/account_move_line.py:1157
725 #, python-format
726 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
727 msgstr ""
728 "Per la data fornita sono stati trovati più di un periodo o nessun periodo."
729
730 #. module: account
731 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
732 msgid "Report of the Sales by Account Type"
733 msgstr "Report delle vendite per tipo di conto"
734
735 #. module: account
736 #: code:addons/account/account.py:3153
737 #, python-format
738 msgid "SAJ"
739 msgstr "SAJ"
740
741 #. module: account
742 #: code:addons/account/account.py:1551
743 #, python-format
744 msgid "Cannot create move with currency different from .."
745 msgstr "Non è possibile creare movimenti con valute differenti da .."
746
747 #. module: account
748 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
749 msgid ""
750 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
751 "and 'draft' or ''}"
752 msgstr ""
753 "Fattura_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
754 "and 'draft' or ''}"
755
756 #. module: account
757 #: view:account.period:0
758 #: view:account.period.close:0
759 msgid "Close Period"
760 msgstr "Chiudi periodo"
761
762 #. module: account
763 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
764 msgid "Account Common Partner Report"
765 msgstr "Report sui conti comuni ai partner"
766
767 #. module: account
768 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
769 msgid "Opening Entries Period"
770 msgstr "Periodo delle voci di apertura"
771
772 #. module: account
773 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
774 msgid "Journal Period"
775 msgstr "Periodo del Sezionale"
776
777 #. module: account
778 #: constraint:account.move:0
779 msgid ""
780 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
781 msgstr ""
782 "Non è possibile creare più di una riga per periodo in un sezionale "
783 "centralizzato."
784
785 #. module: account
786 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
787 msgid ""
788 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
789 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
790 "on the invoice tax lines by default."
791 msgstr ""
792 "Imposta il conto analitico che sarà usato di default sulle righe imposta "
793 "della fattura per note di credito. Lasciare vuoto per non usare un conto "
794 "analitico di default sulle righe imposta della fattura."
795
796 #. module: account
797 #: view:account.account:0
798 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
799 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
800 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
801 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
802 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
803 #, python-format
804 msgid "Receivable Accounts"
805 msgstr "Conti di Credito"
806
807 #. module: account
808 #: view:account.config.settings:0
809 msgid "Configure your company bank accounts"
810 msgstr "Configura i conti bancari per la tua azienda"
811
812 #. module: account
813 #: view:account.invoice.refund:0
814 msgid "Create Refund"
815 msgstr "Crea nota di credito"
816
817 #. module: account
818 #: constraint:account.move.line:0
819 msgid ""
820 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
821 "change the date or remove this constraint from the journal."
822 msgstr ""
823 "La data della registrazione contabile non è presente nel periodo definito! "
824 "Occorre cambiare la data o rimuovere questo vincolo dal sezionale."
825
826 #. module: account
827 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
828 msgid "General Ledger Report"
829 msgstr "Report Contabilità Generale"
830
831 #. module: account
832 #: view:account.invoice:0
833 msgid "Re-Open"
834 msgstr "Riapri"
835
836 #. module: account
837 #: view:account.use.model:0
838 msgid "Are you sure you want to create entries?"
839 msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?"
840
841 #. module: account
842 #: code:addons/account/account_invoice.py:1329
843 #, python-format
844 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
845 msgstr "Fattura parzialmente pagata: %s%s di %s%s (%s%s rimanente)."
846
847 #. module: account
848 #: view:account.invoice:0
849 msgid "Print Invoice"
850 msgstr "Stampa Fattura"
851
852 #. module: account
853 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
854 #, python-format
855 msgid ""
856 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
857 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
858 msgstr ""
859 "Non è possibile %s fattura che è già riconciliata, la fattura dovrebbe "
860 "essere prima riconciliata. E' possibile solo emettere nota di credito per "
861 "questa fattura."
862
863 #. module: account
864 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
865 msgid "Display children with hierarchy"
866 msgstr "Mostra dettagli con gerarchia"
867
868 #. module: account
869 #: selection:account.payment.term.line,value:0
870 #: selection:account.tax.template,type:0
871 msgid "Percent"
872 msgstr "Percentuale"
873
874 #. module: account
875 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
876 msgid "Charts"
877 msgstr "Grafici"
878
879 #. module: account
880 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
881 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
882 #, python-format
883 msgid "Analytic Entries by line"
884 msgstr "Voci analitiche per linea"
885
886 #. module: account
887 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
888 msgid "Refund Method"
889 msgstr "Metodo di rimborso"
890
891 #. module: account
892 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
893 msgid "Financial Report"
894 msgstr "Report finanziari"
895
896 #. module: account
897 #: view:account.analytic.journal:0
898 #: field:account.analytic.journal,type:0
899 #: field:account.bank.statement.line,type:0
900 #: field:account.financial.report,type:0
901 #: field:account.invoice,type:0
902 #: view:account.invoice.report:0
903 #: field:account.invoice.report,type:0
904 #: view:account.journal:0
905 #: field:account.journal,type:0
906 #: field:account.move.reconcile,type:0
907 #: xsl:account.transfer:0
908 #: field:report.invoice.created,type:0
909 msgid "Type"
910 msgstr "Tipo"
911
912 #. module: account
913 #: code:addons/account/account_invoice.py:798
914 #, python-format
915 msgid ""
916 "Taxes are missing!\n"
917 "Click on compute button."
918 msgstr ""
919 "Imposte mancanti!\n"
920 "Cliccare  sul pulsante calcola."
921
922 #. module: account
923 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
924 msgid "Account Subscription Line"
925 msgstr "Linea di Sottoscrizione Conti"
926
927 #. module: account
928 #: help:account.invoice,reference:0
929 msgid "The partner reference of this invoice."
930 msgstr "Il partner di riferimento per questa fattura."
931
932 #. module: account
933 #: view:account.invoice.report:0
934 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
935 msgstr "Fatture e Note di Credito Fornitori"
936
937 #. module: account
938 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
939 #, python-format
940 msgid "Entry is already reconciled."
941 msgstr "La registrazione è già riconciliata"
942
943 #. module: account
944 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
945 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
946 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
947 msgid "Unreconciliation"
948 msgstr "Annulla riconciliazione"
949
950 #. module: account
951 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
952 msgid "Account Analytic Journal"
953 msgstr "Giornale conti analitici"
954
955 #. module: account
956 #: view:account.invoice:0
957 msgid "Send by Email"
958 msgstr "Invia per Email"
959
960 #. module: account
961 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
962 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
963 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
964 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
965 msgid ""
966 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
967 "company currency."
968 msgstr ""
969 "Stampa il Report con la colonna della valuta se la valuta è diversa da "
970 "quella aziendale."
971
972 #. module: account
973 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
974 msgid "J.C./Move name"
975 msgstr "Nome G.C/Movimento"
976
977 #. module: account
978 #: view:account.account:0
979 msgid "Account Code and Name"
980 msgstr "Codice e Nome Conto"
981
982 #. module: account
983 #: selection:account.entries.report,month:0
984 #: selection:account.invoice.report,month:0
985 #: selection:analytic.entries.report,month:0
986 #: selection:report.account.sales,month:0
987 #: selection:report.account_type.sales,month:0
988 msgid "September"
989 msgstr "Settembre"
990
991 #. module: account
992 #: selection:account.subscription,period_type:0
993 msgid "days"
994 msgstr "giorni"
995
996 #. module: account
997 #: help:account.account.template,nocreate:0
998 msgid ""
999 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
1000 msgstr ""
1001 "Se spuntato, il nuovo piano dei conti non conterrà questo di default."
1002
1003 #. module: account
1004 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
1005 msgid ""
1006 "<p>\n"
1007 "                    No journal items found.\n"
1008 "                </p>\n"
1009 "            "
1010 msgstr ""
1011 "<p>\n"
1012 "                    Nessuna voce sezionale trovata.\n"
1013 "                </p>\n"
1014 "            "
1015
1016 #. module: account
1017 #: code:addons/account/account.py:1637
1018 #, python-format
1019 msgid ""
1020 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the       "
1021 "                                                  opening/closing fiscal "
1022 "year process."
1023 msgstr ""
1024 "Non è possibile annullare le registrazioni del sezionale se sono state "
1025 "generate dal processo di apertura/chiusura dell'anno fiscale."
1026
1027 #. module: account
1028 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
1029 msgid "New Subscription"
1030 msgstr "Nuova sottoscrizione"
1031
1032 #. module: account
1033 #: view:account.payment.term:0
1034 #: field:account.payment.term.line,value:0
1035 msgid "Computation"
1036 msgstr "Calcolo"
1037
1038 #. module: account
1039 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
1040 msgid "Values"
1041 msgstr "Valori"
1042
1043 #. module: account
1044 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
1045 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
1046 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
1047 msgid "Chart of Taxes"
1048 msgstr "Piano conti imposte"
1049
1050 #. module: account
1051 #: view:account.fiscalyear:0
1052 msgid "Create 3 Months Periods"
1053 msgstr "Creazione Periodi di 3 Mesi"
1054
1055 #. module: account
1056 #: report:account.overdue:0
1057 msgid "Due"
1058 msgstr "Dovuto"
1059
1060 #. module: account
1061 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
1062 msgid "Purchase journal"
1063 msgstr "Sezionale Acquisti"
1064
1065 #. module: account
1066 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1067 msgid "Invoice paid"
1068 msgstr "Fattura pagata"
1069
1070 #. module: account
1071 #: view:validate.account.move:0
1072 #: view:validate.account.move.lines:0
1073 msgid "Approve"
1074 msgstr "Approva"
1075
1076 #. module: account
1077 #: view:account.invoice:0
1078 #: view:account.move:0
1079 #: view:report.invoice.created:0
1080 msgid "Total Amount"
1081 msgstr "Importo Totale"
1082
1083 #. module: account
1084 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1085 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1086 msgstr "Il numero della fattura come assegnato dal fornitore."
1087
1088 #. module: account
1089 #: selection:account.account,type:0
1090 #: selection:account.account.template,type:0
1091 #: selection:account.entries.report,type:0
1092 msgid "Consolidation"
1093 msgstr "Consolidamento"
1094
1095 #. module: account
1096 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1097 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1098 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1099 msgid "Liability"
1100 msgstr "Passività"
1101
1102 #. module: account
1103 #: code:addons/account/account_invoice.py:871
1104 #, python-format
1105 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1106 msgstr ""
1107 "Occorre definire la sequenza nel sezionale relativo a questa fattura."
1108
1109 #. module: account
1110 #: view:account.entries.report:0
1111 msgid "Extended Filters..."
1112 msgstr "Filtri estesi..."
1113
1114 #. module: account
1115 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1116 msgid "Centralizing Journal"
1117 msgstr "Sezionale Centralizzato"
1118
1119 #. module: account
1120 #: selection:account.journal,type:0
1121 msgid "Sale Refund"
1122 msgstr "Nota di Credito su Vendite"
1123
1124 #. module: account
1125 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1126 msgid "Bank statement"
1127 msgstr "Movimento bancario"
1128
1129 #. module: account
1130 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1131 msgid "Move Line"
1132 msgstr "Voce del movimento"
1133
1134 #. module: account
1135 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1136 msgid ""
1137 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1138 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1139 "basic amount(without tax)."
1140 msgstr ""
1141 "Questo campo contiene il valore tassato, se il conto è relativo ad "
1142 "un'imposta; se il conto è relativo ad un imponibile contiene l'imponibile "
1143 "(imposta esclusa)"
1144
1145 #. module: account
1146 #: view:account.analytic.line:0
1147 msgid "Purchases"
1148 msgstr "Acquisti"
1149
1150 #. module: account
1151 #: field:account.model,lines_id:0
1152 msgid "Model Entries"
1153 msgstr "Voce Modello"
1154
1155 #. module: account
1156 #: field:account.account,code:0
1157 #: report:account.account.balance:0
1158 #: field:account.account.template,code:0
1159 #: field:account.account.type,code:0
1160 #: report:account.analytic.account.balance:0
1161 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1162 #: report:account.analytic.account.journal:0
1163 #: field:account.analytic.line,code:0
1164 #: field:account.fiscalyear,code:0
1165 #: report:account.general.journal:0
1166 #: field:account.journal,code:0
1167 #: report:account.partner.balance:0
1168 #: field:account.period,code:0
1169 msgid "Code"
1170 msgstr "Codice"
1171
1172 #. module: account
1173 #: view:account.config.settings:0
1174 msgid "Features"
1175 msgstr "Caratteristiche"
1176
1177 #. module: account
1178 #: code:addons/account/account.py:2298
1179 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
1180 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1181 #: code:addons/account/account_invoice.py:748
1182 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1183 #, python-format
1184 msgid "No Analytic Journal !"
1185 msgstr "Nessun giornale analitico!"
1186
1187 #. module: account
1188 #: report:account.partner.balance:0
1189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1190 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1191 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1192 msgid "Partner Balance"
1193 msgstr "Bilancio del partner"
1194
1195 #. module: account
1196 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1197 msgid ""
1198 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1199 "                Click to add an account.\n"
1200 "              </p><p>\n"
1201 "                When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1202 "gain\n"
1203 "                some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1204 "gives\n"
1205 "                you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1206 "                transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1207 "                secondary currency set.\n"
1208 "              </p>\n"
1209 "            "
1210 msgstr ""
1211 "<p class=\\\"oe_view_nocontent_create\\\">\n"
1212 "                Clicca per aggiungere un conto.\n"
1213 "              </p><p>\n"
1214 "                Quando si fanno operazioni multi-valuta, è possibile perdere "
1215 "o\n"
1216 "                guadagnare degli importi a causa della variazione del tasso "
1217 "di cambio.\n"
1218 "                Questo menu dà una previsione del Guadagno o Perdita "
1219 "realizzato se\n"
1220 "                queste operazioni fossero concluse oggi. Solo per conti che "
1221 "hanno\n"
1222 "                una valuta secondaria.\n"
1223 "              </p>\n"
1224 "            "
1225
1226 #. module: account
1227 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1228 msgid "Account Name."
1229 msgstr "Nome del conto"
1230
1231 #. module: account
1232 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1233 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1234 msgstr "Apertura Con Ultimo Bilancio di Chiusura"
1235
1236 #. module: account
1237 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1238 msgid ""
1239 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1240 "on invoices"
1241 msgstr ""
1242 "Selezionare questa casella per non far apparire alcuna imposta collegata a "
1243 "questo codice imposta nelle fatture"
1244
1245 #. module: account
1246 #: field:report.account.receivable,name:0
1247 msgid "Week of Year"
1248 msgstr "Settimana dell'anno"
1249
1250 #. module: account
1251 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1252 msgid "Landscape Mode"
1253 msgstr "Modalità Orizzontale"
1254
1255 #. module: account
1256 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1257 msgid "Select a Fiscal year to close"
1258 msgstr "Seleziona un anno fiscale da chiudere"
1259
1260 #. module: account
1261 #: help:account.account.template,user_type:0
1262 msgid ""
1263 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1264 "information about the account and its specificities."
1265 msgstr ""
1266 "Questi tipi sono definiti in base alla localizzazione. Contengono "
1267 "informazioni ulteriori sul conto e le sue funzioni."
1268
1269 #. module: account
1270 #: view:account.invoice:0
1271 msgid "Refund "
1272 msgstr "Nota di Credito "
1273
1274 #. module: account
1275 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1276 #, python-format
1277 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1278 msgstr ""
1279 "Non c'è un conto di costo definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)."
1280
1281 #. module: account
1282 #: view:account.tax:0
1283 msgid "Applicability Options"
1284 msgstr "Opzioni di applicabilita'"
1285
1286 #. module: account
1287 #: report:account.partner.balance:0
1288 msgid "In dispute"
1289 msgstr "In contestazione"
1290
1291 #. module: account
1292 #: view:account.journal:0
1293 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1294 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1295 msgid "Cash Registers"
1296 msgstr "Movimenti Registratore di Cassa"
1297
1298 #. module: account
1299 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1300 msgid "Sale refund journal"
1301 msgstr "Sezionale Note di Credito"
1302
1303 #. module: account
1304 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1305 msgid ""
1306 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1307 "                Click to create a new cash log.\n"
1308 "              </p><p>\n"
1309 "                A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1310 "cash\n"
1311 "                journals. This feature provides an easy way to follow up "
1312 "cash\n"
1313 "                payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1314 "in\n"
1315 "                your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1316 "                goes out of the cash box.\n"
1317 "              </p>\n"
1318 "            "
1319 msgstr ""
1320 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1321 "                Cliccare per creare un nuovo log di cassa.\n"
1322 "              </p><p>\n"
1323 "                Un Registro di cassa permette di gestire le entrate di cassa "
1324 "nel sezionale\n"
1325 "                di cassa. Questa funzione fornisce un facile mezzo per "
1326 "seguire i pagamenti\n"
1327 "                di cassa su una base giornaliera. E' possibile sia indicare "
1328 "il contante che c'è\n"
1329 "                in cassa, e quindi registrare quando i contanti entrano od "
1330 "escono dalla\n"
1331 "                cassa.\n"
1332 "              </p>\n"
1333 "            "
1334
1335 #. module: account
1336 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1337 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1338 #: code:addons/account/account.py:3044
1339 #, python-format
1340 msgid "Bank"
1341 msgstr "Banca"
1342
1343 #. module: account
1344 #: field:account.period,date_start:0
1345 msgid "Start of Period"
1346 msgstr "Inizio del periodo"
1347
1348 #. module: account
1349 #: view:account.tax:0
1350 msgid "Refunds"
1351 msgstr "Note di Credito"
1352
1353 #. module: account
1354 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1355 msgid "Confirm statement"
1356 msgstr "Conferma la registrazione"
1357
1358 #. module: account
1359 #: view:account.tax:0
1360 msgid "Account Tax"
1361 msgstr "Conto imposta"
1362
1363 #. module: account
1364 #: help:account.account,foreign_balance:0
1365 msgid ""
1366 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1367 "currency for this account."
1368 msgstr ""
1369 "Importo totale (nella valuta secondaria) per le operazioni tenute in valuta "
1370 "secondaria per questo conto."
1371
1372 #. module: account
1373 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1374 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1375 msgid "Replacement Tax"
1376 msgstr "Tassa corrispondente"
1377
1378 #. module: account
1379 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1380 msgid "Credit Centralisation"
1381 msgstr "Centralizzazione del credito"
1382
1383 #. module: account
1384 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1385 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1386 msgid "Tax Code Templates"
1387 msgstr "Template di codici imposte"
1388
1389 #. module: account
1390 #: constraint:account.move.line:0
1391 msgid ""
1392 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1393 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1394 msgstr ""
1395 "L'importo espresso nella valuta secondaria deve essere positivo quando la "
1396 "voce del sezionale è un debito e positivo quando la voce del sezionale è un "
1397 "credito."
1398
1399 #. module: account
1400 #: view:account.invoice.cancel:0
1401 msgid "Cancel Invoices"
1402 msgstr "Annulla fatture"
1403
1404 #. module: account
1405 #: help:account.journal,code:0
1406 msgid "The code will be displayed on reports."
1407 msgstr "Il codice verrà mostrato sui reports."
1408
1409 #. module: account
1410 #: view:account.tax.template:0
1411 msgid "Taxes used in Purchases"
1412 msgstr "Imposte utilizzate negli acquisti"
1413
1414 #. module: account
1415 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1416 #: field:account.tax,description:0
1417 #: view:account.tax.code:0
1418 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1419 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1420 msgid "Tax Code"
1421 msgstr "Codice imposta"
1422
1423 #. module: account
1424 #: field:account.account,currency_mode:0
1425 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1426 msgstr "Tasso di cambio in uscita"
1427
1428 #. module: account
1429 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1430 msgid "Template"
1431 msgstr "Modello"
1432
1433 #. module: account
1434 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1435 msgid "Situation"
1436 msgstr "Situazione"
1437
1438 #. module: account
1439 #: help:account.move.line,move_id:0
1440 msgid "The move of this entry line."
1441 msgstr "Il movimento cui appartiene questa registrazione contabile"
1442
1443 #. module: account
1444 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1445 msgid "# of Transaction"
1446 msgstr "# di Transazione"
1447
1448 #. module: account
1449 #: report:account.general.ledger:0
1450 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1451 #: report:account.third_party_ledger:0
1452 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1453 msgid "Entry Label"
1454 msgstr "Descrizione della registrazione"
1455
1456 #. module: account
1457 #: help:account.invoice,origin:0
1458 #: help:account.invoice.line,origin:0
1459 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1460 msgstr "Riferimento al documento che ha prodotto questa fattura."
1461
1462 #. module: account
1463 #: view:account.analytic.line:0
1464 #: view:account.journal:0
1465 msgid "Others"
1466 msgstr "Altri"
1467
1468 #. module: account
1469 #: view:account.subscription:0
1470 msgid "Draft Subscription"
1471 msgstr "Bozza sottoscrizione"
1472
1473 #. module: account
1474 #: view:account.account:0
1475 #: report:account.account.balance:0
1476 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1477 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1478 #: view:account.entries.report:0
1479 #: field:account.entries.report,account_id:0
1480 #: field:account.invoice,account_id:0
1481 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1482 #: view:account.invoice.report:0
1483 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1484 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1485 #: report:account.journal.period.print:0
1486 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1487 #: field:account.model.line,account_id:0
1488 #: view:account.move.line:0
1489 #: field:account.move.line,account_id:0
1490 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1491 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1492 #: report:account.third_party_ledger:0
1493 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1494 #: view:analytic.entries.report:0
1495 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1496 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1497 #: field:report.account.sales,account_id:0
1498 msgid "Account"
1499 msgstr "Conto"
1500
1501 #. module: account
1502 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1503 msgid "Included in base amount"
1504 msgstr "Incluso nell'imponibile"
1505
1506 #. module: account
1507 #: view:account.entries.report:0
1508 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1509 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1510 msgid "Entries Analysis"
1511 msgstr "Analisi registrazioni"
1512
1513 #. module: account
1514 #: field:account.account,level:0
1515 #: field:account.financial.report,level:0
1516 msgid "Level"
1517 msgstr "Livello"
1518
1519 #. module: account
1520 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1521 #, python-format
1522 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1523 msgstr "E' possibile cambiare solo la vauta per le Fatture in stato Bozza"
1524
1525 #. module: account
1526 #: report:account.invoice:0
1527 #: view:account.invoice:0
1528 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1529 #: view:account.move:0
1530 #: view:account.move.line:0
1531 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1532 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1533 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1534 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1535 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1536 msgid "Taxes"
1537 msgstr "Imposte"
1538
1539 #. module: account
1540 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1541 #, python-format
1542 msgid "Select a starting and an ending period"
1543 msgstr "Seleziona un periodo di inizio e fine"
1544
1545 #. module: account
1546 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1547 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1548 msgid "Profit and Loss"
1549 msgstr "Conto Economico"
1550
1551 #. module: account
1552 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1553 msgid "Templates for Accounts"
1554 msgstr "Template per la contabilità"
1555
1556 #. module: account
1557 #: view:account.tax.code.template:0
1558 msgid "Search tax template"
1559 msgstr "Ricerca del modello di imposta"
1560
1561 #. module: account
1562 #: view:account.move.reconcile:0
1563 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1564 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1565 msgid "Reconcile Entries"
1566 msgstr "Riconcilia registrazioni"
1567
1568 #. module: account
1569 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1570 #: view:res.company:0
1571 msgid "Overdue Payments"
1572 msgstr "Ritardo Pagamenti"
1573
1574 #. module: account
1575 #: report:account.third_party_ledger:0
1576 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1577 msgid "Initial Balance"
1578 msgstr "Saldo iniziale"
1579
1580 #. module: account
1581 #: view:account.invoice:0
1582 msgid "Reset to Draft"
1583 msgstr "Reimposta a 'Bozza'"
1584
1585 #. module: account
1586 #: view:account.aged.trial.balance:0
1587 #: view:account.common.report:0
1588 msgid "Report Options"
1589 msgstr "Opzioni Report"
1590
1591 #. module: account
1592 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1593 msgid "Fiscal Year to Close"
1594 msgstr "Anno Fiscale da Chiudere"
1595
1596 #. module: account
1597 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1598 msgid "Invoice sequence"
1599 msgstr "Sequenza fattura"
1600
1601 #. module: account
1602 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1603 msgid "Journal Items Analysis"
1604 msgstr "Analisi Movimenti Contabili"
1605
1606 #. module: account
1607 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1608 msgid "Partners"
1609 msgstr "Partners"
1610
1611 #. module: account
1612 #: help:account.bank.statement,state:0
1613 msgid ""
1614 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1615 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1616 "status."
1617 msgstr ""
1618 "Quando sono create le nuove registrazioni sono in stato 'Bozza'.\n"
1619 "Dopo la conferma sono nello stato 'Confermato'."
1620
1621 #. module: account
1622 #: field:account.invoice.report,state:0
1623 msgid "Invoice Status"
1624 msgstr "Stato Fattura"
1625
1626 #. module: account
1627 #: view:account.bank.statement:0
1628 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1629 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1630 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1631 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1632 msgid "Bank Statement"
1633 msgstr "Estratto Conto Bancario"
1634
1635 #. module: account
1636 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1637 msgid "Account Receivable"
1638 msgstr "Conto di credito"
1639
1640 #. module: account
1641 #: code:addons/account/account.py:612
1642 #: code:addons/account/account.py:767
1643 #: code:addons/account/account.py:768
1644 #, python-format
1645 msgid "%s (copy)"
1646 msgstr "%s (copia)"
1647
1648 #. module: account
1649 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1650 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1651 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1652 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1653 msgid "With balance is not equal to 0"
1654 msgstr "Con chiusura diversa da zero"
1655
1656 #. module: account
1657 #: code:addons/account/account.py:1445
1658 #, python-format
1659 msgid ""
1660 "There is no default debit account defined \n"
1661 "on journal \"%s\"."
1662 msgstr ""
1663 "Non c'è un conto di debito di default definito \n"
1664 "nel sezionale \"%s\"."
1665
1666 #. module: account
1667 #: view:account.tax:0
1668 msgid "Search Taxes"
1669 msgstr "Ricerca imposte"
1670
1671 #. module: account
1672 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1673 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1674 msgstr "Mastro dei conti analitici di Costo"
1675
1676 #. module: account
1677 #: view:account.model:0
1678 msgid "Create entries"
1679 msgstr "Crea registrazione"
1680
1681 #. module: account
1682 #: field:account.entries.report,nbr:0
1683 msgid "# of Items"
1684 msgstr "# di Voci"
1685
1686 #. module: account
1687 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1688 msgid "Maximum write-off amount"
1689 msgstr "Massimo ammontare della rimanenza"
1690
1691 #. module: account
1692 #. openerp-web
1693 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1694 #, python-format
1695 msgid ""
1696 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1697 "                    have been reconciled, your partner balance is clean."
1698 msgstr ""
1699 "Non c'è nulla da riconciliare. Tutte le fatture e i pagamenti\n"
1700 "                    sono stati riconciliati, il saldo dei clienti/fornitori "
1701 "è a zero."
1702
1703 #. module: account
1704 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1705 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1706 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1707 msgid "# of Digits"
1708 msgstr "# di cifre"
1709
1710 #. module: account
1711 #: field:account.journal,entry_posted:0
1712 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1713 msgstr "Salta lo stato 'Bozza' per le registrazioni manuali"
1714
1715 #. module: account
1716 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1717 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1718 #, python-format
1719 msgid "Not implemented."
1720 msgstr "Non implementato."
1721
1722 #. module: account
1723 #: view:account.invoice.refund:0
1724 msgid "Credit Note"
1725 msgstr "Nota di credito"
1726
1727 #. module: account
1728 #: view:account.config.settings:0
1729 msgid "eInvoicing & Payments"
1730 msgstr "e-fatturazione & Pagamenti"
1731
1732 #. module: account
1733 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1734 msgid "Cost Ledger for Period"
1735 msgstr "Costi per periodo"
1736
1737 #. module: account
1738 #: view:account.entries.report:0
1739 msgid "# of Entries "
1740 msgstr "# di voci "
1741
1742 #. module: account
1743 #: help:account.fiscal.position,active:0
1744 msgid ""
1745 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1746 "deleting it."
1747 msgstr ""
1748 "Deselezionando il campo attivo, è possibile nascondere una posizione fiscale "
1749 "senza eliminarla."
1750
1751 #. module: account
1752 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1753 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1754 msgstr "Una tavola temporanea utilizzata per la Dashboard"
1755
1756 #. module: account
1757 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1758 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1759 msgid "Supplier Refunds"
1760 msgstr "Note di Credito"
1761
1762 #. module: account
1763 #: field:account.tax.code,code:0
1764 #: field:account.tax.code.template,code:0
1765 msgid "Case Code"
1766 msgstr "Codice"
1767
1768 #. module: account
1769 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1770 msgid "Bank accounts footer preview"
1771 msgstr "Anteprima pie' di pagina conti bancari"
1772
1773 #. module: account
1774 #: selection:account.account,type:0
1775 #: selection:account.account.template,type:0
1776 #: selection:account.bank.statement,state:0
1777 #: selection:account.entries.report,type:0
1778 #: view:account.fiscalyear:0
1779 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1780 #: selection:account.period,state:0
1781 msgid "Closed"
1782 msgstr "Chiusura"
1783
1784 #. module: account
1785 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1786 msgid "Recurring Entries"
1787 msgstr "Scritture di Contabilità Periodiche"
1788
1789 #. module: account
1790 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1791 msgid "Template for Fiscal Position"
1792 msgstr "Template per posizioni fiscali"
1793
1794 #. module: account
1795 #: view:account.subscription:0
1796 msgid "Recurring"
1797 msgstr "Ricorrente"
1798
1799 #. module: account
1800 #: field:account.journal,groups_id:0
1801 msgid "Groups"
1802 msgstr "Gruppi"
1803
1804 #. module: account
1805 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1806 msgid "Untaxed"
1807 msgstr "Imponibile"
1808
1809 #. module: account
1810 #: view:account.journal:0
1811 msgid "Advanced Settings"
1812 msgstr "Impostazioni avanzate"
1813
1814 #. module: account
1815 #: view:account.bank.statement:0
1816 msgid "Search Bank Statements"
1817 msgstr "Ricerca Estratti Conto Bancari"
1818
1819 #. module: account
1820 #: view:account.move.line:0
1821 msgid "Unposted Journal Items"
1822 msgstr "Registrazioni contabili non confermate"
1823
1824 #. module: account
1825 #: view:account.chart.template:0
1826 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1827 msgid "Payable Account"
1828 msgstr "Conto di debito"
1829
1830 #. module: account
1831 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1832 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1833 msgid "Refund Tax Account"
1834 msgstr "Conto Imposta Note di Credito"
1835
1836 #. module: account
1837 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1838 msgid "ir.sequence"
1839 msgstr "ir.sequence"
1840
1841 #. module: account
1842 #: view:account.bank.statement:0
1843 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1844 msgid "Statement lines"
1845 msgstr "Voci del movimento"
1846
1847 #. module: account
1848 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1849 msgid "Date/Code"
1850 msgstr "Data/codice"
1851
1852 #. module: account
1853 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1854 #: view:analytic.entries.report:0
1855 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1856 msgid "General Account"
1857 msgstr "Contabilità Generale"
1858
1859 #. module: account
1860 #: field:res.partner,debit_limit:0
1861 msgid "Payable Limit"
1862 msgstr "Limite pagabile"
1863
1864 #. module: account
1865 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1866 msgid ""
1867 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1868 "                Click to define a new account type.\n"
1869 "              </p><p>\n"
1870 "                An account type is used to determine how an account is used "
1871 "in\n"
1872 "                each journal. The deferral method of an account type "
1873 "determines\n"
1874 "                the process for the annual closing. Reports such as the "
1875 "Balance\n"
1876 "                Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1877 "                (profit/loss or balance sheet).\n"
1878 "              </p>\n"
1879 "            "
1880 msgstr ""
1881 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1882 "                Cliccare per definire un nuovo tipo di conto.\n"
1883 "              </p><p>\n"
1884 "                Un tipo di conto è usato per determinare come un conto è "
1885 "utilizzato in\n"
1886 "                ogni sezionale. Il metodo riapertura di un tipo di conto "
1887 "determina\n"
1888 "                il processo per la chiusura annuale. I report come lo Stato "
1889 "Patrimoniale\n"
1890 "                e il Conto Economico usano la categoria\n"
1891 "                (profitti e perdite o stato patrimoniale).\n"
1892 "              </p>\n"
1893 "            "
1894
1895 #. module: account
1896 #: report:account.invoice:0
1897 #: view:account.invoice:0
1898 #: view:account.invoice.report:0
1899 #: field:account.move.line,invoice:0
1900 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1901 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1902 msgid "Invoice"
1903 msgstr "Fattura"
1904
1905 #. module: account
1906 #: field:account.move,balance:0
1907 msgid "balance"
1908 msgstr "bilancio"
1909
1910 #. module: account
1911 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1912 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1913 msgid "Analytic costs to invoice"
1914 msgstr "Costi analitici da fatturare"
1915
1916 #. module: account
1917 #: view:ir.sequence:0
1918 msgid "Fiscal Year Sequence"
1919 msgstr "Sequenza per anni fiscali"
1920
1921 #. module: account
1922 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1923 msgid "Analytic accounting"
1924 msgstr "Contabilità analitica"
1925
1926 #. module: account
1927 #: report:account.overdue:0
1928 msgid "Sub-Total :"
1929 msgstr "Sub-totale"
1930
1931 #. module: account
1932 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1933 msgid ""
1934 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1935 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1936 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1937 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1938 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1939 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1940 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1941 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1942 msgstr ""
1943 "Se è selezionato 'Arrotondamento per Riga' : per ogni imposta, l'ammontare "
1944 "dell'imposta sarà prima calcolato e arrotondato per ogni riga di Ordine "
1945 "d'aquisto/Ordine di vendita/fattura e poi questi ammontari arrotondati "
1946 "saranno sommati, formando quindi l'ammontare totale per quella tassa. Se è "
1947 "selezionato 'Arrotondamento sul Totale': per ogni imposta, il totale "
1948 "dell'imposta sarà calcolato per ogni riga di Ordine d'aquisto/Ordine di "
1949 "vendita/fattura, poi questi ammontari saranno sommati e infine questo somma "
1950 "totale sarà arrotondata. Se le vendite vengono effettuate con l'imposta "
1951 "compresa, sarebbe meglio selezionare 'Arrotondamento per riga' perchè "
1952 "l'ammontare totale dei sub-totali delle righe compreso l'imposta sarà uguale "
1953 "al totale imposte comprese."
1954
1955 #. module: account
1956 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1957 #: view:report.account_type.sales:0
1958 msgid "Sales by Account Type"
1959 msgstr "Vendite per tipo di conto"
1960
1961 #. module: account
1962 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1963 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1964 msgid "15 Days"
1965 msgstr "15 giorni"
1966
1967 #. module: account
1968 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1969 msgid "Invoicing"
1970 msgstr "Fatturazione"
1971
1972 #. module: account
1973 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1974 #, python-format
1975 msgid "Unknown Partner"
1976 msgstr "Partner sconosciuto"
1977
1978 #. module: account
1979 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1980 #, python-format
1981 msgid ""
1982 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1983 "state option checked."
1984 msgstr ""
1985 "Il sezionale deve avere contropartite centralizzate senza l'opzione Salta lo "
1986 "stato bozza attivata."
1987
1988 #. module: account
1989 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
1990 #, python-format
1991 msgid "Some entries are already reconciled."
1992 msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate."
1993
1994 #. module: account
1995 #: field:account.tax.code,sum:0
1996 msgid "Year Sum"
1997 msgstr "Somma anno"
1998
1999 #. module: account
2000 #: view:account.change.currency:0
2001 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
2002 msgstr "Il Wizard cambierà la valuta della fattura"
2003
2004 #. module: account
2005 #: view:account.installer:0
2006 msgid ""
2007 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
2008 "                        taxes and chart of accounts."
2009 msgstr ""
2010 "Selezionare un pacchetto di configurazione per configurare automaticamente "
2011 "le\n"
2012 "                        imposte e il piano dei conti."
2013
2014 #. module: account
2015 #: view:account.analytic.account:0
2016 msgid "Pending Accounts"
2017 msgstr "Conti in sospeso"
2018
2019 #. module: account
2020 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2021 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
2022 msgstr "Annulla Registrazioni Apertura Anno Fiscale"
2023
2024 #. module: account
2025 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2026 #: view:account.tax.template:0
2027 msgid "Tax Declaration"
2028 msgstr "Dichiarazione Imposta"
2029
2030 #. module: account
2031 #: help:account.journal.period,active:0
2032 msgid ""
2033 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
2034 "period without removing it."
2035 msgstr ""
2036 "Se impostato come \"falso\", permette di nascondere il periodo fiscale del "
2037 "Sezionale senza eliminarlo."
2038
2039 #. module: account
2040 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
2041 msgid "Sort by"
2042 msgstr "Ordina per"
2043
2044 #. module: account
2045 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
2046 msgid "Receivables & Payables"
2047 msgstr "Incassi & Pagamenti"
2048
2049 #. module: account
2050 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
2051 msgid "Manage payment orders"
2052 msgstr "Gestione ordini di pagamento"
2053
2054 #. module: account
2055 #: view:account.period:0
2056 msgid "Duration"
2057 msgstr "Durata"
2058
2059 #. module: account
2060 #: view:account.bank.statement:0
2061 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
2062 msgid "Last Closing Balance"
2063 msgstr "Ultima Chiusura di Bilancio"
2064
2065 #. module: account
2066 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
2067 msgid "Account Common Journal Report"
2068 msgstr "Report Sezionale Contabile Semplice"
2069
2070 #. module: account
2071 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
2072 msgid "All Partners"
2073 msgstr "Tutti i partner"
2074
2075 #. module: account
2076 #: view:account.analytic.chart:0
2077 msgid "Analytic Account Charts"
2078 msgstr "Piani dei conti analitici"
2079
2080 #. module: account
2081 #: report:account.overdue:0
2082 msgid "Customer Ref:"
2083 msgstr "Rif. cliente:"
2084
2085 #. module: account
2086 #: help:account.tax,base_code_id:0
2087 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2088 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2089 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2090 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2091 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2092 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2093 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2094 msgid "Use this code for the tax declaration."
2095 msgstr "Usa questo codice per la dichiarazione imposte"
2096
2097 #. module: account
2098 #: help:account.period,special:0
2099 msgid "These periods can overlap."
2100 msgstr "Questi periodi possono sovrapporsi."
2101
2102 #. module: account
2103 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
2104 msgid "Draft statement"
2105 msgstr "Registrazione in 'Bozza'"
2106
2107 #. module: account
2108 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
2109 msgid "Invoice validated"
2110 msgstr "Fattura validata"
2111
2112 #. module: account
2113 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
2114 msgid "Pay your suppliers by check"
2115 msgstr "Pagamento dei fornitori tramite assegno"
2116
2117 #. module: account
2118 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2119 msgid "Credit amount"
2120 msgstr "Importo credito"
2121
2122 #. module: account
2123 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
2124 #: field:account.invoice,message_ids:0
2125 msgid "Messages"
2126 msgstr "Messaggi"
2127
2128 #. module: account
2129 #: view:account.vat.declaration:0
2130 msgid ""
2131 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2132 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2133 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2134 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2135 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2136 "the start and end of the month or quarter."
2137 msgstr ""
2138 "Questo menu stampa una dichiarazione delle imposte basata sulle fatture o "
2139 "sui pagamenti. Selezionare uno o più periodi dell'anno fiscale. "
2140 "L'informazione richiesta per una dichiarazione delle imposte è creata "
2141 "automaticamente da OpenERP dalle fatture (o dai pagamenti, in alcuni paesi). "
2142 "Questi dati sono aggiornati in tempo reale. E' molto utile perchè permette "
2143 "di verificare in ogni momento le imposte che sono dovute all'inizio e alla "
2144 "fine del mese o quadrimestre."
2145
2146 #. module: account
2147 #: code:addons/account/account.py:409
2148 #: code:addons/account/account.py:414
2149 #: code:addons/account/account.py:431
2150 #: code:addons/account/account.py:634
2151 #: code:addons/account/account.py:636
2152 #: code:addons/account/account.py:930
2153 #: code:addons/account/account.py:1062
2154 #: code:addons/account/account.py:1064
2155 #: code:addons/account/account.py:1103
2156 #: code:addons/account/account.py:1283
2157 #: code:addons/account/account.py:1297
2158 #: code:addons/account/account.py:1320
2159 #: code:addons/account/account.py:1327
2160 #: code:addons/account/account.py:1547
2161 #: code:addons/account/account.py:1551
2162 #: code:addons/account/account.py:1637
2163 #: code:addons/account/account.py:2310
2164 #: code:addons/account/account.py:2630
2165 #: code:addons/account/account.py:3417
2166 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2167 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2168 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
2169 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:380
2170 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:418
2171 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2172 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2173 #: code:addons/account/account_invoice.py:871
2174 #: code:addons/account/account_invoice.py:905
2175 #: code:addons/account/account_invoice.py:1095
2176 #: code:addons/account/account_move_line.py:578
2177 #: code:addons/account/account_move_line.py:831
2178 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2179 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
2180 #: code:addons/account/account_move_line.py:1122
2181 #: code:addons/account/account_move_line.py:1124
2182 #: code:addons/account/account_move_line.py:1157
2183 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2184 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2185 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2186 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2187 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2188 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2189 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2190 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2191 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2192 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2193 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2194 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2195 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2196 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
2197 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
2198 #, python-format
2199 msgid "Error!"
2200 msgstr "Errore!"
2201
2202 #. module: account
2203 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2204 msgid ""
2205 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2206 "                Click to record a new supplier invoice.\n"
2207 "              </p><p>\n"
2208 "                You can control the invoice from your supplier according to\n"
2209 "                what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2210 "                draft invoices automatically from purchase orders or "
2211 "receipts.\n"
2212 "              </p>\n"
2213 "            "
2214 msgstr ""
2215 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2216 "                Cliccare per creare una nuova fattura fornitore.\n"
2217 "              </p><p>\n"
2218 "                E' possibile controllare la fattura fornitore in base a\n"
2219 "                quanto acquisto o ricevuto. OpenERP può anche creare\n"
2220 "                fatture bozza automaticamente da ordini di acquisto o "
2221 "ricevute.\n"
2222 "              </p>\n"
2223 "            "
2224
2225 #. module: account
2226 #: sql_constraint:account.move.line:0
2227 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2228 msgstr "Valore di credito o debito errato nella registrazione contabile !"
2229
2230 #. module: account
2231 #: view:account.invoice.report:0
2232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2233 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2234 msgid "Invoices Analysis"
2235 msgstr "Analisi delle fatture"
2236
2237 #. module: account
2238 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2239 msgid "Email composition wizard"
2240 msgstr "Composizione guidata email"
2241
2242 #. module: account
2243 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2244 msgid "period close"
2245 msgstr "Chiusura periodo"
2246
2247 #. module: account
2248 #: code:addons/account/account.py:1049
2249 #, python-format
2250 msgid ""
2251 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2252 "modify its company field."
2253 msgstr ""
2254 "Questo sezionale contiene già registrazioni per questo periodo, per cui non "
2255 "è possibile modificare i campi dell'azienda relativa."
2256
2257 #. module: account
2258 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2259 msgid "Entries By Line"
2260 msgstr "Registrazioni per Linea"
2261
2262 #. module: account
2263 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2264 msgid "Based on"
2265 msgstr "Basato su"
2266
2267 #. module: account
2268 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2269 msgid ""
2270 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2271 "                Click to register a bank statement.\n"
2272 "              </p><p>\n"
2273 "                A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2274 "                occurring over a given period of time on a bank account. "
2275 "You\n"
2276 "                should receive this periodicaly from your bank.\n"
2277 "              </p><p>\n"
2278 "                OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2279 "with\n"
2280 "                the related sale or puchase invoices.\n"
2281 "              </p>\n"
2282 "            "
2283 msgstr ""
2284 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2285 "                Cliccare per creare un estratto conto bancario.\n"
2286 "              </p><p>\n"
2287 "                Un estratto conto bancario è il riepilogo di tutte le "
2288 "transazioni finanziarie\n"
2289 "                avvenute in un determinato periodo di tempo su un conto "
2290 "bancario.\n"
2291 "                Dovresti riceverlo periodicamente dalla tua banca.\n"
2292 "              </p><p>\n"
2293 "                OpenERP consente di riconciliare una riga dell'estratto "
2294 "conto direttamente con\n"
2295 "                le fatture di vendita o acquisto relative.\n"
2296 "              </p>\n"
2297 "            "
2298
2299 #. module: account
2300 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2301 msgid "Default company currency"
2302 msgstr "Valuta di default aziendale"
2303
2304 #. module: account
2305 #: field:account.invoice,move_id:0
2306 #: field:account.invoice,move_name:0
2307 #: field:account.move.line,move_id:0
2308 msgid "Journal Entry"
2309 msgstr "Registrazione Contabile"
2310
2311 #. module: account
2312 #: view:account.invoice:0
2313 msgid "Unpaid"
2314 msgstr "Non pagato"
2315
2316 #. module: account
2317 #: view:account.treasury.report:0
2318 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2319 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2320 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2321 msgid "Treasury Analysis"
2322 msgstr "Analisi Tesoreria"
2323
2324 #. module: account
2325 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2326 msgid "Sale/Purchase Journal"
2327 msgstr "Sezionale Vendite/Acquisti"
2328
2329 #. module: account
2330 #: view:account.analytic.account:0
2331 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2332 msgid "Analytic account"
2333 msgstr "Conto analitico"
2334
2335 #. module: account
2336 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2337 #, python-format
2338 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2339 msgstr "Verificare che al Sezionale sia associato un conto."
2340
2341 #. module: account
2342 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2343 msgid "Valid"
2344 msgstr "Valido"
2345
2346 #. module: account
2347 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2348 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2349 msgid "Followers"
2350 msgstr "Followers"
2351
2352 #. module: account
2353 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2354 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2355 msgid "Account Print Journal"
2356 msgstr "Stampa il mastro dei conti"
2357
2358 #. module: account
2359 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2360 msgid "Product Category"
2361 msgstr "Categoria prodotto"
2362
2363 #. module: account
2364 #: code:addons/account/account.py:656
2365 #, python-format
2366 msgid ""
2367 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2368 "items!"
2369 msgstr ""
2370 "Non è possibile cambiare il tipo di conto al tipo '%s' perchè contiene "
2371 "registrazioni nel sezionale!"
2372
2373 #. module: account
2374 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2375 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2376 msgstr "Estratto Conto Periodico"
2377
2378 #. module: account
2379 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2380 msgid "Close Fiscal Year"
2381 msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
2382
2383 #. module: account
2384 #. openerp-web
2385 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2386 #, python-format
2387 msgid "Journal :"
2388 msgstr "Sezionale :"
2389
2390 #. module: account
2391 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2392 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2393 msgstr ""
2394 "Una posizione fiscale può essere definita solo una volta sulla stessa "
2395 "imposta."
2396
2397 #. module: account
2398 #: view:account.tax:0
2399 #: view:account.tax.template:0
2400 msgid "Tax Definition"
2401 msgstr "Definizione imposte"
2402
2403 #. module: account
2404 #: view:account.config.settings:0
2405 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2406 msgid "Configure Accounting"
2407 msgstr "Configurazione Contabilità"
2408
2409 #. module: account
2410 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2411 msgid "Reference Unit of Measure"
2412 msgstr "Unità di Misura di Riferimento"
2413
2414 #. module: account
2415 #: help:account.journal,allow_date:0
2416 msgid ""
2417 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2418 "the period dates"
2419 msgstr ""
2420 "Se impostato a: 'vero' non accetta la registrazione se la sua data non cade "
2421 "nel periodo."
2422
2423 #. module: account
2424 #. openerp-web
2425 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2426 #, python-format
2427 msgid "Good job!"
2428 msgstr "Ottimo lavoro!"
2429
2430 #. module: account
2431 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2432 msgid "Assets management"
2433 msgstr "Gestione immobilizzazioni"
2434
2435 #. module: account
2436 #: view:account.account:0
2437 #: view:account.account.template:0
2438 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2439 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2440 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2441 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2442 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2443 #, python-format
2444 msgid "Payable Accounts"
2445 msgstr "Conti di Debito"
2446
2447 #. module: account
2448 #: constraint:account.move.line:0
2449 msgid ""
2450 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2451 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2452 "a multi-currency view on the journal."
2453 msgstr ""
2454 "Il conto selezionato nella registrazione contabile necessita di una valuta "
2455 "secondaria. Occorre rimuovere la valuta secondaria dal conto oppure "
2456 "selezionare una vista multivaluta nel sezionale."
2457
2458 #. module: account
2459 #: view:account.invoice:0
2460 #: view:report.invoice.created:0
2461 msgid "Untaxed Amount"
2462 msgstr "Importo non tassato"
2463
2464 #. module: account
2465 #: help:account.tax,active:0
2466 msgid ""
2467 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2468 "without removing it."
2469 msgstr ""
2470 "Se il campo viene impostato a 'falso' permette di nascondere la tassa senza "
2471 "eliminarla."
2472
2473 #. module: account
2474 #: view:account.analytic.line:0
2475 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2476 msgstr "Voci Giornale Analitico relative al sezionale vendite."
2477
2478 #. module: account
2479 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2480 msgid "Italic Text (smaller)"
2481 msgstr "Corsivo (piccolo)"
2482
2483 #. module: account
2484 #: help:account.journal,cash_control:0
2485 msgid ""
2486 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2487 "option"
2488 msgstr ""
2489 "Per attivare il controllo del sezionale all'apertura/chiusura, selezionare "
2490 "questa opzione"
2491
2492 #. module: account
2493 #: view:account.bank.statement:0
2494 #: view:account.invoice:0
2495 #: selection:account.invoice,state:0
2496 #: view:account.invoice.report:0
2497 #: selection:account.invoice.report,state:0
2498 #: selection:account.journal.period,state:0
2499 #: view:account.subscription:0
2500 #: selection:account.subscription,state:0
2501 #: selection:report.invoice.created,state:0
2502 msgid "Draft"
2503 msgstr "Bozza"
2504
2505 #. module: account
2506 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2507 msgid "Partial Entry lines"
2508 msgstr "Registrazioni parziali"
2509
2510 #. module: account
2511 #: view:account.fiscalyear:0
2512 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2513 msgid "Fiscalyear"
2514 msgstr "Anno Fiscale"
2515
2516 #. module: account
2517 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2518 #, python-format
2519 msgid "Standard Encoding"
2520 msgstr "Codifica standard"
2521
2522 #. module: account
2523 #: view:account.journal.select:0
2524 #: view:project.account.analytic.line:0
2525 msgid "Open Entries"
2526 msgstr "Apri registrazioni"
2527
2528 #. module: account
2529 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2530 msgid "Next supplier credit note number"
2531 msgstr "Numero successivo nota di credito fornitore"
2532
2533 #. module: account
2534 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2535 msgid "Accounts to Reconcile"
2536 msgstr "Conti da riconciliare"
2537
2538 #. module: account
2539 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2540 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2541 msgstr "Importa la registrazione da un file"
2542
2543 #. module: account
2544 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2545 msgid "Import from invoice"
2546 msgstr "Importa da fattura"
2547
2548 #. module: account
2549 #: selection:account.entries.report,month:0
2550 #: selection:account.invoice.report,month:0
2551 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2552 #: selection:report.account.sales,month:0
2553 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2554 msgid "January"
2555 msgstr "Gennaio"
2556
2557 #. module: account
2558 #: view:account.entries.report:0
2559 msgid "This F.Year"
2560 msgstr "Anno Fisc.Corrente"
2561
2562 #. module: account
2563 #: view:account.tax.chart:0
2564 msgid "Account tax charts"
2565 msgstr "Piano delle imposte"
2566
2567 #. module: account
2568 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2569 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2570 msgid "30 Net Days"
2571 msgstr "30 giorni netti"
2572
2573 #. module: account
2574 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2575 #, python-format
2576 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2577 msgstr "Mancano i permessi per aprire questo %s sezionale !"
2578
2579 #. module: account
2580 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2581 msgid "Check Total on supplier invoices"
2582 msgstr "Verifica il Totale sulle fatture fornitori"
2583
2584 #. module: account
2585 #: selection:account.invoice,state:0
2586 #: view:account.invoice.report:0
2587 #: selection:account.invoice.report,state:0
2588 #: selection:report.invoice.created,state:0
2589 msgid "Pro-forma"
2590 msgstr "Proforma"
2591
2592 #. module: account
2593 #: help:account.account.template,type:0
2594 #: help:account.entries.report,type:0
2595 msgid ""
2596 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2597 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2598 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2599 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2600 "accounts."
2601 msgstr ""
2602 "Questo tipo è usato per differenziare conti con ricadute particolari in "
2603 "OpenERP: le viste non ricevono movimenti, consolidamento sono quei conti che "
2604 "hanno dei conti subordinati come nel caso del consolidamento multi-company, "
2605 "crediti/debiti sono per i conti partner, chiusi sono i conti di ammortamento."
2606
2607 #. module: account
2608 #: view:account.chart.template:0
2609 msgid "Search Chart of Account Templates"
2610 msgstr "Ricerca template di piano dei conti"
2611
2612 #. module: account
2613 #: report:account.invoice:0
2614 msgid "Customer Code"
2615 msgstr "Codice cliente"
2616
2617 #. module: account
2618 #: view:account.account.type:0
2619 #: field:account.account.type,note:0
2620 #: report:account.invoice:0
2621 #: field:account.invoice,name:0
2622 #: field:account.invoice.line,name:0
2623 #: report:account.overdue:0
2624 #: field:account.payment.term,note:0
2625 #: view:account.tax.code:0
2626 #: field:account.tax.code,info:0
2627 #: view:account.tax.code.template:0
2628 #: field:account.tax.code.template,info:0
2629 #: field:analytic.entries.report,name:0
2630 #: field:report.invoice.created,name:0
2631 msgid "Description"
2632 msgstr "Descrizione"
2633
2634 #. module: account
2635 #: field:account.tax,price_include:0
2636 #: field:account.tax.template,price_include:0
2637 msgid "Tax Included in Price"
2638 msgstr "Tassa compresa nel prezzo"
2639
2640 #. module: account
2641 #: view:account.subscription:0
2642 #: selection:account.subscription,state:0
2643 msgid "Running"
2644 msgstr "In Esecuzione"
2645
2646 #. module: account
2647 #: view:account.chart.template:0
2648 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2649 #: field:product.template,property_account_income:0
2650 msgid "Income Account"
2651 msgstr "Conto di ricavo"
2652
2653 #. module: account
2654 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2655 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2656 msgstr ""
2657 "Questa imposta sulle vendite sarà assegnata di default sui nuori prodotti."
2658
2659 #. module: account
2660 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2661 #: report:account.journal.period.print:0
2662 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2663 msgid "Entries Sorted By"
2664 msgstr "Registrazioni ordinate per"
2665
2666 #. module: account
2667 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2668 msgid "Change to"
2669 msgstr "Cambiare in"
2670
2671 #. module: account
2672 #: view:account.entries.report:0
2673 msgid "# of Products Qty "
2674 msgstr "Quantita' di prodotto "
2675
2676 #. module: account
2677 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2678 msgid "Product Template"
2679 msgstr "Template di prodotto"
2680
2681 #. module: account
2682 #: report:account.account.balance:0
2683 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2684 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2685 #: report:account.central.journal:0
2686 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2687 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2688 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2689 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2690 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2691 #: view:account.config.settings:0
2692 #: view:account.entries.report:0
2693 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2694 #: view:account.fiscalyear:0
2695 #: field:account.fiscalyear,name:0
2696 #: report:account.general.journal:0
2697 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2698 #: report:account.general.ledger:0
2699 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2700 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2701 #: report:account.journal.period.print:0
2702 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2703 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2704 #: report:account.partner.balance:0
2705 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2706 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2707 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2708 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2709 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2710 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2711 #: report:account.third_party_ledger:0
2712 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2713 #: report:account.vat.declaration:0
2714 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2715 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2716 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2717 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2718 msgid "Fiscal Year"
2719 msgstr "Anno Fiscale"
2720
2721 #. module: account
2722 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2723 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2724 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2725 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2726 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2727 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2728 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2729 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2730 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2731 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2732 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2733 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2734 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2735 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2736 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2737 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2738 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti"
2739
2740 #. module: account
2741 #: code:addons/account/account.py:653
2742 #, python-format
2743 msgid ""
2744 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2745 "contains journal items!"
2746 msgstr ""
2747 "Non è possibile cambiare il tipo di conto da 'Chiusura' ad un altro tipo "
2748 "perchè contiene movimenti contabili!"
2749
2750 #. module: account
2751 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2752 msgid "Account Line"
2753 msgstr "Voce conto"
2754
2755 #. module: account
2756 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2757 msgid "Create an Account Based on this Template"
2758 msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
2759
2760 #. module: account
2761 #: code:addons/account/account_invoice.py:905
2762 #, python-format
2763 msgid ""
2764 "Cannot create the invoice.\n"
2765 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2766 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2767 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2768 msgstr ""
2769 "Impossibile creare la fattura.\n"
2770 "Il termine di pagamento relativo è probabilmente mal configurato siccome "
2771 "fornisce un importo calcolato superiore al totale fatturato. Per evitare "
2772 "errori di arrotondamento, l'ultima riga del pagamento deve essere di tipo "
2773 "'bilancio'."
2774
2775 #. module: account
2776 #: view:account.move:0
2777 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2778 msgid "Account Entry"
2779 msgstr "Registrazione Contabile"
2780
2781 #. module: account
2782 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2783 msgid "Main Sequence"
2784 msgstr "Sequenza principale"
2785
2786 #. module: account
2787 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:477
2788 #, python-format
2789 msgid ""
2790 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2791 "related journal items."
2792 msgstr ""
2793 "Per cancellare un movimento bancario occorre prima cancellare le relative "
2794 "registrazioni contabili."
2795
2796 #. module: account
2797 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2798 #: view:account.payment.term:0
2799 #: field:account.payment.term,name:0
2800 #: view:account.payment.term.line:0
2801 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2802 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2803 msgid "Payment Term"
2804 msgstr "Termine di pagamento"
2805
2806 #. module: account
2807 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2808 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2809 msgid "Fiscal Positions"
2810 msgstr "Posizioni fiscali"
2811
2812 #. module: account
2813 #: code:addons/account/account_move_line.py:578
2814 #, python-format
2815 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2816 msgstr ""
2817 "Non è possibile creare registrazioni nei sezionali su un conto chiuso %s %s."
2818
2819 #. module: account
2820 #: field:account.period.close,sure:0
2821 msgid "Check this box"
2822 msgstr "Seleziona questa casella"
2823
2824 #. module: account
2825 #: view:account.common.report:0
2826 msgid "Filters"
2827 msgstr "Filtri"
2828
2829 #. module: account
2830 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2831 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2832 msgid "Draft state of an invoice"
2833 msgstr "Stato 'bozza' di una fattura"
2834
2835 #. module: account
2836 #: view:product.category:0
2837 msgid "Account Properties"
2838 msgstr "Proprietà dell'account"
2839
2840 #. module: account
2841 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2842 msgid "Create a draft refund"
2843 msgstr "Crea una nota di credito bozza"
2844
2845 #. module: account
2846 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2847 msgid "Partner Reconciliation"
2848 msgstr "Riconciliazione per il partner"
2849
2850 #. module: account
2851 #: view:account.analytic.line:0
2852 msgid "Fin. Account"
2853 msgstr "Conto Fin."
2854
2855 #. module: account
2856 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2857 #: view:account.tax.code:0
2858 msgid "Account Tax Code"
2859 msgstr "Conto imposta"
2860
2861 #. module: account
2862 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2863 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2864 msgid "30% Advance End 30 Days"
2865 msgstr "30% Anticipo, Resto a 30 giorni"
2866
2867 #. module: account
2868 #: view:account.entries.report:0
2869 msgid "Unreconciled entries"
2870 msgstr "Voci non riconciliate"
2871
2872 #. module: account
2873 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2874 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2875 msgid "Base Code"
2876 msgstr "Codice base"
2877
2878 #. module: account
2879 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2880 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2881 msgstr "Definisce l'ordine quando si visualizza un elenco di tipi di conto"
2882
2883 #. module: account
2884 #: field:account.tax,base_sign:0
2885 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2886 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2887 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2888 msgid "Base Code Sign"
2889 msgstr "Segno imponibile"
2890
2891 #. module: account
2892 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2893 msgid "Debit Centralisation"
2894 msgstr "Cetralizzazione del Debito"
2895
2896 #. module: account
2897 #: view:account.invoice.confirm:0
2898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2899 msgid "Confirm Draft Invoices"
2900 msgstr "Conferma la fattura in bozza"
2901
2902 #. module: account
2903 #: field:account.entries.report,day:0
2904 #: view:account.invoice.report:0
2905 #: field:account.invoice.report,day:0
2906 #: view:analytic.entries.report:0
2907 #: field:analytic.entries.report,day:0
2908 msgid "Day"
2909 msgstr "Giorno"
2910
2911 #. module: account
2912 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2913 msgid "Accounts to Renew"
2914 msgstr "Conto da rinnovare"
2915
2916 #. module: account
2917 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2918 msgid "Account Model Entries"
2919 msgstr "Modello voci di bilancio"
2920
2921 #. module: account
2922 #: code:addons/account/account.py:3154
2923 #, python-format
2924 msgid "EXJ"
2925 msgstr "EXJ"
2926
2927 #. module: account
2928 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2929 msgid "Supplier Taxes"
2930 msgstr "Imposte fornitore"
2931
2932 #. module: account
2933 #: view:res.partner:0
2934 msgid "Bank Details"
2935 msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
2936
2937 #. module: account
2938 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2939 msgid ""
2940 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2941 "                Click to create a journal entry.\n"
2942 "              </p><p>\n"
2943 "                A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2944 "                which is either a debit or a credit transaction.\n"
2945 "              </p><p>\n"
2946 "                OpenERP automatically creates one journal entry per "
2947 "accounting\n"
2948 "                document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2949 "statements,\n"
2950 "                etc. So, you should record journal entries manually "
2951 "only/mainly\n"
2952 "                for miscellaneous operations.\n"
2953 "              </p>\n"
2954 "            "
2955 msgstr ""
2956 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2957 "                Cliccare per creare una registrazione sezionale.\n"
2958 "              </p><p>\n"
2959 "                Una registrazione sezionale consiste in diverse voci "
2960 "sezionale, ognuna delle\n"
2961 "                quali può essere una transazione in dare o avere.\n"
2962 "              </p><p>\n"
2963 "                OpenERP crea automaticamente una registrazione sezionale per "
2964 "ogni documento\n"
2965 "                contabile: fattura, nota di credito, pagamento fornitore, "
2966 "estratto conto bancario,\n"
2967 "                etc. Quindi, è possibile creare registrazione sezionali "
2968 "puramente o principalmente manuali\n"
2969 "                per varie operazioni.\n"
2970 "              </p>\n"
2971 "            "
2972
2973 #. module: account
2974 #: help:account.invoice,payment_term:0
2975 msgid ""
2976 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2977 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2978 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2979 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2980 msgstr ""
2981 "Se vengono utilizzati i termini di pagamento, la data di scadenza verrà "
2982 "calcolata automaticamente alla generazione dei movimenti contabili. Se i "
2983 "termini di pagamento e la data di scadenza non vengono valorizzati, equivale "
2984 "al pagamento diretto. Il termine di pagamento può essere calcolato a fronte "
2985 "di diverse scadenze, per esempio 50% subito e 50% dopo un mese."
2986
2987 #. module: account
2988 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2989 msgid "Next supplier invoice number"
2990 msgstr "Numero fattura fornitore successivo"
2991
2992 #. module: account
2993 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2994 msgid "Select period"
2995 msgstr "Seleziona Periodo"
2996
2997 #. module: account
2998 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2999 msgid "Statements"
3000 msgstr "Registrazioni"
3001
3002 #. module: account
3003 #: report:account.analytic.account.journal:0
3004 msgid "Move Name"
3005 msgstr "Nome Movimento"
3006
3007 #. module: account
3008 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
3009 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
3010 msgstr "Movimento contabile di riconciliazione (storno)"
3011
3012 #. module: account
3013 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
3014 #: report:account.invoice:0
3015 #: field:account.invoice,amount_tax:0
3016 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3017 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
3018 #: view:account.tax:0
3019 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
3020 msgid "Tax"
3021 msgstr "Imposta"
3022
3023 #. module: account
3024 #: view:account.analytic.account:0
3025 #: view:account.analytic.line:0
3026 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
3027 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
3028 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
3029 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
3030 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
3031 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
3032 msgid "Analytic Account"
3033 msgstr "Contabilità Analitica"
3034
3035 #. module: account
3036 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3037 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
3038 msgid "Default purchase tax"
3039 msgstr "Tassa di default sugli acquisti"
3040
3041 #. module: account
3042 #: view:account.account:0
3043 #: field:account.financial.report,account_ids:0
3044 #: selection:account.financial.report,type:0
3045 #: view:account.journal:0
3046 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
3047 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
3048 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
3049 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
3050 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
3051 msgid "Accounts"
3052 msgstr "Conti"
3053
3054 #. module: account
3055 #: code:addons/account/account.py:3493
3056 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
3057 #: code:addons/account/account_invoice.py:386
3058 #: code:addons/account/account_invoice.py:488
3059 #: code:addons/account/account_invoice.py:586
3060 #: code:addons/account/account_invoice.py:601
3061 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
3062 #: code:addons/account/account_invoice.py:631
3063 #: code:addons/account/account_move_line.py:535
3064 #, python-format
3065 msgid "Configuration Error!"
3066 msgstr "Errore di configurazione!"
3067
3068 #. module: account
3069 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
3070 #, python-format
3071 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
3072 msgstr ""
3073 "Registrazione %s confermata, le righe nel sezionale sono state create."
3074
3075 #. module: account
3076 #: field:account.invoice.report,price_average:0
3077 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
3078 msgid "Average Price"
3079 msgstr "Prezzo Medio"
3080
3081 #. module: account
3082 #: report:account.overdue:0
3083 msgid "Date:"
3084 msgstr "Data:"
3085
3086 #. module: account
3087 #: report:account.journal.period.print:0
3088 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3089 msgid "Label"
3090 msgstr "Descrizione"
3091
3092 #. module: account
3093 #: view:res.partner.bank:0
3094 msgid "Accounting Information"
3095 msgstr "Informazione contabile"
3096
3097 #. module: account
3098 #: view:account.tax:0
3099 #: view:account.tax.template:0
3100 msgid "Special Computation"
3101 msgstr "Calcolo speciale"
3102
3103 #. module: account
3104 #: view:account.move.bank.reconcile:0
3105 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
3106 msgid "Bank reconciliation"
3107 msgstr "Riconciliazione bancaria"
3108
3109 #. module: account
3110 #: report:account.invoice:0
3111 msgid "Disc.(%)"
3112 msgstr "Sconto (%)"
3113
3114 #. module: account
3115 #: report:account.general.ledger:0
3116 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3117 #: report:account.overdue:0
3118 #: report:account.third_party_ledger:0
3119 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3120 msgid "Ref"
3121 msgstr "Rif"
3122
3123 #. module: account
3124 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3125 msgid "Purchase Tax"
3126 msgstr "Imposta sugli Acquisti"
3127
3128 #. module: account
3129 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
3130 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
3131 msgstr ""
3132 "Il conto può essere relativo sia ad un codice imposte per imponibile che per "
3133 "imposta"
3134
3135 #. module: account
3136 #: sql_constraint:account.model.line:0
3137 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
3138 msgstr ""
3139 "Valore a credito o a debito errato nel modello, deve essere positivo!"
3140
3141 #. module: account
3142 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
3143 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
3144 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
3145 msgstr "Confronto fra registrazioni contabili e pagamenti"
3146
3147 #. module: account
3148 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
3149 msgid "Automatic Reconciliation"
3150 msgstr "Riconciliazione automatica"
3151
3152 #. module: account
3153 #: field:account.invoice,reconciled:0
3154 msgid "Paid/Reconciled"
3155 msgstr "Pagato/ Riconciliato"
3156
3157 #. module: account
3158 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
3159 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
3160 msgid "Refund Base Code"
3161 msgstr "Conto imponibile note di credito"
3162
3163 #. module: account
3164 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
3165 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
3166 msgid "Bank Statements"
3167 msgstr "Estratti Conto Bancari"
3168
3169 #. module: account
3170 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
3171 msgid ""
3172 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3173 "                Click to start a new fiscal year.\n"
3174 "              </p><p>\n"
3175 "                Define your company's financial year according to your "
3176 "needs. A\n"
3177 "                financial year is a period at the end of which a company's\n"
3178 "                accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
3179 "is\n"
3180 "                usually referred to by the date in which it ends. For "
3181 "example,\n"
3182 "                if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
3183 "                everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
3184 "                would be referred to as FY 2011.\n"
3185 "              </p>\n"
3186 "            "
3187 msgstr ""
3188 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3189 "                Cliccare per creare un nuovo anno fiscale.\n"
3190 "              </p><p>\n"
3191 "                Dinire l'anno fiscale della propria azienda in base alle "
3192 "proprie necessità.\n"
3193 "                aziandale si conclude (generalmente 12 mesi). L'anno fiscale "
3194 "è\n"
3195 "                solitamente riferito alla data in cui termina. Per esempio,\n"
3196 "                se l'anno fiscale aziendale termina il 30 novembre 2011, "
3197 "quindi tutto ciò\n"
3198 "                che accade tra il 1 dicembre 2010 e il 30 novembre 2011\n"
3199 "                verrà identificato come AF 2011.\n"
3200 "              </p>\n"
3201 "            "
3202
3203 #. module: account
3204 #: view:account.common.report:0
3205 #: view:account.move:0
3206 #: view:account.move.line:0
3207 #: view:accounting.report:0
3208 msgid "Dates"
3209 msgstr "Date"
3210
3211 #. module: account
3212 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3213 msgid "Parent Chart Template"
3214 msgstr "Template del piano dei conti padre"
3215
3216 #. module: account
3217 #: field:account.tax,parent_id:0
3218 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3219 msgid "Parent Tax Account"
3220 msgstr "Conto Mastro Imposta"
3221
3222 #. module: account
3223 #: view:account.aged.trial.balance:0
3224 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3225 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3226 msgid "Aged Partner Balance"
3227 msgstr "Estratto Conto Partner Periodico"
3228
3229 #. module: account
3230 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3231 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3232 msgid "Accounting entries"
3233 msgstr "Registrazioni contabili"
3234
3235 #. module: account
3236 #: constraint:account.move.line:0
3237 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3238 msgstr "Conto e Periodo devono appartenere alla stessa azienda."
3239
3240 #. module: account
3241 #: field:account.invoice.line,discount:0
3242 msgid "Discount (%)"
3243 msgstr "Sconto (%)"
3244
3245 #. module: account
3246 #: help:account.journal,entry_posted:0
3247 msgid ""
3248 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3249 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3250 "manual validation. \n"
3251 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3252 "always skipping that state."
3253 msgstr ""
3254 "Spuntare questa casella se non si vuole che le nuove registrazioni siano in "
3255 "stato bozza, ma vengano confermate in modo automatico, senza intervento "
3256 "manuale."
3257
3258 #. module: account
3259 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3260 msgid "Write-Off amount"
3261 msgstr "Conto per storno"
3262
3263 #. module: account
3264 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3265 #: field:account.invoice,message_unread:0
3266 msgid "Unread Messages"
3267 msgstr "Messaggi non letti"
3268
3269 #. module: account
3270 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3271 #, python-format
3272 msgid ""
3273 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3274 "Forma' state."
3275 msgstr ""
3276 "La fattura(/e) selezionata non possono essere confermate perché non sono in "
3277 "stato 'Bozza' o 'Proforma'."
3278
3279 #. module: account
3280 #: code:addons/account/account.py:1062
3281 #, python-format
3282 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3283 msgstr "I periodi dovrebbero appartenere alla stessa azienda."
3284
3285 #. module: account
3286 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3287 #: view:report.account.sales:0
3288 #: view:report.account_type.sales:0
3289 msgid "Sales by Account"
3290 msgstr "Vendite per conto"
3291
3292 #. module: account
3293 #: code:addons/account/account.py:1411
3294 #, python-format
3295 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3296 msgstr "Non è possibile cancellare una registrazione contabilizzata \"%s\"."
3297
3298 #. module: account
3299 #: view:account.invoice:0
3300 msgid "Accounting Period"
3301 msgstr "Periodo Contabile"
3302
3303 #. module: account
3304 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3305 msgid "Sale journal"
3306 msgstr "Sezionale Vendite"
3307
3308 #. module: account
3309 #: code:addons/account/account.py:2298
3310 #: code:addons/account/account_invoice.py:748
3311 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3312 #, python-format
3313 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3314 msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il Sezionale: '%s'!"
3315
3316 #. module: account
3317 #: code:addons/account/account.py:781
3318 #, python-format
3319 msgid ""
3320 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3321 "field."
3322 msgstr ""
3323 "Questo sezionale contiene già registrazioni, perciò non è possibile "
3324 "modificare i campi aziendali."
3325
3326 #. module: account
3327 #: code:addons/account/account.py:409
3328 #, python-format
3329 msgid ""
3330 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3331 "balance."
3332 msgstr ""
3333 "E' necessario un Sezionale di apertura configurato con la centralizzazione "
3334 "per configurare il saldo iniziale."
3335
3336 #. module: account
3337 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3338 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3339 msgid "Tax codes"
3340 msgstr "Conti Imposte"
3341
3342 #. module: account
3343 #: view:account.account:0
3344 msgid "Unrealized Gains and losses"
3345 msgstr "Utili e perdite non realizzati"
3346
3347 #. module: account
3348 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3349 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3350 msgid "Customers"
3351 msgstr "Clienti"
3352
3353 #. module: account
3354 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3355 #: report:account.analytic.account.journal:0
3356 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3357 msgid "Period to"
3358 msgstr "Periodo di"
3359
3360 #. module: account
3361 #: selection:account.entries.report,month:0
3362 #: selection:account.invoice.report,month:0
3363 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3364 #: selection:report.account.sales,month:0
3365 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3366 msgid "August"
3367 msgstr "Agosto"
3368
3369 #. module: account
3370 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3371 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3372 msgstr "Visualizza colonne Debito/Credito"
3373
3374 #. module: account
3375 #: selection:account.entries.report,month:0
3376 #: selection:account.invoice.report,month:0
3377 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3378 #: selection:report.account.sales,month:0
3379 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3380 msgid "October"
3381 msgstr "Ottobre"
3382
3383 #. module: account
3384 #: help:account.move.line,quantity:0
3385 msgid ""
3386 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3387 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3388 msgstr ""
3389 "La quantita' (opzionale) relativa alla registrazione, non serve ai fini "
3390 "legali, ma e' utile nei report."
3391
3392 #. module: account
3393 #: view:account.unreconcile:0
3394 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3395 msgid "Unreconcile Transactions"
3396 msgstr "Annulla riconciliazione transazioni"
3397
3398 #. module: account
3399 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3400 msgid "Only One Chart Template Available"
3401 msgstr "Solo Un Piano dei Conti Disponibile"
3402
3403 #. module: account
3404 #: view:account.chart.template:0
3405 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3406 #: field:product.template,property_account_expense:0
3407 msgid "Expense Account"
3408 msgstr "Conto di Costo"
3409
3410 #. module: account
3411 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3412 #: field:account.invoice,message_summary:0
3413 msgid "Summary"
3414 msgstr "Riepilogo"
3415
3416 #. module: account
3417 #: help:account.invoice,period_id:0
3418 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3419 msgstr ""
3420 "Lasciare vuoto per usare il periodo della data di validazione (fattura)."
3421
3422 #. module: account
3423 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3424 msgid ""
3425 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3426 msgstr ""
3427 "usato per le registrazioni di riconciliazione, ma non da usare altrove."
3428
3429 #. module: account
3430 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3431 msgid "End date"
3432 msgstr "Data finale"
3433
3434 #. module: account
3435 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3436 msgid "Base Code Amount"
3437 msgstr "Importo codice base"
3438
3439 #. module: account
3440 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3441 msgid "Default Sale Tax"
3442 msgstr "Imposta di default per le vendite"
3443
3444 #. module: account
3445 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3446 msgid ""
3447 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3448 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3449 "partner payment terms."
3450 msgstr ""
3451 "La data di scadenza per le registrazioni.Si può scegliere fra la data di "
3452 "creazione o la data più i termini di pagamento del partner."
3453
3454 #. module: account
3455 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3456 msgid "Financial Accounting"
3457 msgstr "Contabilità Generale"
3458
3459 #. module: account
3460 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3461 msgid "Profit And Loss"
3462 msgstr "Conto Economico"
3463
3464 #. module: account
3465 #: view:account.fiscal.position:0
3466 #: field:account.fiscal.position,name:0
3467 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3468 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3469 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3470 #: view:account.fiscal.position.template:0
3471 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3472 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3473 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3474 #: field:res.partner,property_account_position:0
3475 msgid "Fiscal Position"
3476 msgstr "Posizione fiscale"
3477
3478 #. module: account
3479 #: code:addons/account/account_invoice.py:795
3480 #, python-format
3481 msgid ""
3482 "Tax base different!\n"
3483 "Click on compute to update the tax base."
3484 msgstr ""
3485 "Base imponibile modificata!\n"
3486 "Cliccare su Calcola Imposte per aggiornare l'imponibile."
3487
3488 #. module: account
3489 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3490 msgid "One Partner Per Page"
3491 msgstr "Un partner per pagina"
3492
3493 #. module: account
3494 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3495 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3496 msgid "Children"
3497 msgstr "Sottoconto"
3498
3499 #. module: account
3500 #: report:account.account.balance:0
3501 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3502 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3503 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3504 msgid "Trial Balance"
3505 msgstr "Bilancino"
3506
3507 #. module: account
3508 #: code:addons/account/account.py:431
3509 #, python-format
3510 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3511 msgstr "Non è possibile adattare il saldo iniziale (importo negativo)."
3512
3513 #. module: account
3514 #: selection:account.invoice,type:0
3515 #: selection:account.invoice.report,type:0
3516 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3517 #: selection:report.invoice.created,type:0
3518 msgid "Customer Invoice"
3519 msgstr "Fattura cliente"
3520
3521 #. module: account
3522 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3523 msgid "Choose Fiscal Year"
3524 msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale"
3525
3526 #. module: account
3527 #: view:account.config.settings:0
3528 #: view:account.installer:0
3529 msgid "Date Range"
3530 msgstr "Intervallo date"
3531
3532 #. module: account
3533 #: view:account.period:0
3534 msgid "Search Period"
3535 msgstr "Ricerca il periodo"
3536
3537 #. module: account
3538 #: view:account.change.currency:0
3539 msgid "Invoice Currency"
3540 msgstr "Valuta fattura"
3541
3542 #. module: account
3543 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3544 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3545 msgid "Account Reports"
3546 msgstr "Report conto"
3547
3548 #. module: account
3549 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3550 msgid "Terms"
3551 msgstr "Condizioni"
3552
3553 #. module: account
3554 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3555 msgid "Tax Template List"
3556 msgstr "Lista template fiscali"
3557
3558 #. module: account
3559 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3560 msgid "Sale/Purchase Journals"
3561 msgstr "Sezionali Vendite/Acquisti"
3562
3563 #. module: account
3564 #: help:account.account,currency_mode:0
3565 msgid ""
3566 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3567 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3568 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3569 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3570 "always use the rate at date."
3571 msgstr ""
3572 "Questo permetterà di selezionare come viene calcolato l'attuale tasso di "
3573 "valuta per le transazioni in uscita. In molti paesi il metodo legale è la "
3574 "\"media\" ma solo pochi sistemi sono in grado di gestirlo. Come conseguenza, "
3575 "nell'importazione da altri sistemi, verrà richiesto il tasso alla data.Le "
3576 "transazioni in entrata usano sempre il tasso alla data."
3577
3578 #. module: account
3579 #: code:addons/account/account.py:2630
3580 #, python-format
3581 msgid "There is no parent code for the template account."
3582 msgstr "Manca il codice padre del template del conto."
3583
3584 #. module: account
3585 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3586 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3587 msgid "No. of Digits to use for account code"
3588 msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
3589
3590 #. module: account
3591 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3592 msgid "Supplier Payment Term"
3593 msgstr "Termini di pagamento fornitore"
3594
3595 #. module: account
3596 #: view:account.fiscalyear:0
3597 msgid "Search Fiscalyear"
3598 msgstr "Ricerca anno fiscale"
3599
3600 #. module: account
3601 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3602 msgid "Always"
3603 msgstr "Sempre"
3604
3605 #. module: account
3606 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3607 msgid ""
3608 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3609 msgstr ""
3610 "Complete funzionalità contabili: sezionali, stampe fiscali, piano dei conti, "
3611 "ecc."
3612
3613 #. module: account
3614 #: view:account.analytic.line:0
3615 msgid "Total Quantity"
3616 msgstr "Quantità totale"
3617
3618 #. module: account
3619 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3620 msgid "Write-Off account"
3621 msgstr "Conto per storno"
3622
3623 #. module: account
3624 #: field:account.model.line,model_id:0
3625 #: view:account.subscription:0
3626 #: field:account.subscription,model_id:0
3627 msgid "Model"
3628 msgstr "Modello"
3629
3630 #. module: account
3631 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3632 msgid "The account basis of the tax declaration."
3633 msgstr "Il conto si basa sulla denuncia della tassa"
3634
3635 #. module: account
3636 #: selection:account.account,type:0
3637 #: selection:account.account.template,type:0
3638 #: selection:account.entries.report,type:0
3639 #: selection:account.financial.report,type:0
3640 msgid "View"
3641 msgstr "Vista"
3642
3643 #. module: account
3644 #: code:addons/account/account.py:3412
3645 #: code:addons/account/account_bank.py:95
3646 #, python-format
3647 msgid "BNK"
3648 msgstr "BNK"
3649
3650 #. module: account
3651 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3652 msgid "Analytic lines"
3653 msgstr "Voci analitiche"
3654
3655 #. module: account
3656 #: view:account.invoice:0
3657 msgid "Proforma Invoices"
3658 msgstr "Fattura Proforma"
3659
3660 #. module: account
3661 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3662 msgid "Electronic File"
3663 msgstr "File elettronico"
3664
3665 #. module: account
3666 #: field:account.move.line,reconcile:0
3667 msgid "Reconcile Ref"
3668 msgstr "Rif riconciliazione"
3669
3670 #. module: account
3671 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3672 msgid "Company has a chart of accounts"
3673 msgstr "L'azienda ha un piano dei conti"
3674
3675 #. module: account
3676 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3677 msgid "Tax Code Template"
3678 msgstr "Template di codici tassa"
3679
3680 #. module: account
3681 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3682 msgid "Account Partner Ledger"
3683 msgstr "Mastrino  partner"
3684
3685 #. module: account
3686 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3687 msgid ""
3688 "\n"
3689 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3690 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3691 "\n"
3692 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3693 "\n"
3694 "    <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3695 "    \n"
3696 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3697 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3698 "       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3699 "       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3700 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3701 "       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3702 "       % if object.origin:\n"
3703 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3704 "       % endif\n"
3705 "       % if object.user_id:\n"
3706 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3707 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3708 "       % endif\n"
3709 "    </p>  \n"
3710 "    \n"
3711 "    % if object.paypal_url:\n"
3712 "    <br/>\n"
3713 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3714 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3715 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3716 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3717 "        </a>\n"
3718 "    % endif\n"
3719 "    \n"
3720 "    <br/>\n"
3721 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3722 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3723 "    <br/>\n"
3724 "    <br/>\n"
3725 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3726 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3727 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3728 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3729 "#DDD;\">\n"
3730 "            <strong style=\"text-"
3731 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3732 "    </div>\n"
3733 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3734 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3735 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3736 "        % if object.company_id.street:\n"
3737 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
3738 "        % endif\n"
3739 "        % if object.company_id.street2:\n"
3740 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3741 "        % endif\n"
3742 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3743 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3744 "        % endif\n"
3745 "        % if object.company_id.country_id:\n"
3746 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3747 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3748 "or ''}<br/>\n"
3749 "        % endif\n"
3750 "        </span>\n"
3751 "        % if object.company_id.phone:\n"
3752 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3753 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3754 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3755 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
3756 "            </div>\n"
3757 "        % endif\n"
3758 "        % if object.company_id.website:\n"
3759 "            <div>\n"
3760 "                Web :&nbsp;<a "
3761 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3762 "            </div>\n"
3763 "        %endif\n"
3764 "        <p></p>\n"
3765 "    </div>\n"
3766 "</div>\n"
3767 "            "
3768 msgstr ""
3769
3770 #. module: account
3771 #: view:account.period:0
3772 msgid "Account Period"
3773 msgstr "Periodo Contabile"
3774
3775 #. module: account
3776 #: help:account.account,currency_id:0
3777 #: help:account.account.template,currency_id:0
3778 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3779 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3780 msgstr ""
3781 "Obbliga tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
3782
3783 #. module: account
3784 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3785 msgid ""
3786 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3787 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3788 msgstr ""
3789 "Questo wizard rende valide tutte le registrazoni di un particolare sezionale "
3790 "o periodo. Una volta che questo è stato fatto non si possono più fare "
3791 "modifiche."
3792
3793 #. module: account
3794 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3795 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3796 msgid "Chart of Accounts Templates"
3797 msgstr "Template di piano dei conti"
3798
3799 #. module: account
3800 #: view:account.bank.statement:0
3801 msgid "Transactions"
3802 msgstr "Movimenti"
3803
3804 #. module: account
3805 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3806 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3807 msgstr "Riconcilia di nuovo un conto"
3808
3809 #. module: account
3810 #: help:account.account.type,close_method:0
3811 msgid ""
3812 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3813 "entries for all the accounts of this type.\n"
3814 "\n"
3815 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3816 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3817 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3818 "the reconciled ones.\n"
3819 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3820 "the first day of the new fiscal year."
3821 msgstr ""
3822 "Definire qui il criterio da usare per generare le scritture di chiusura anno "
3823 "fiscale per tutti i conti di questo tipo.\n"
3824 "\n"
3825 "'Nessuno': significa che non viene fatto nulla.\n"
3826 "'Saldo': viene in genere usato per i conti relativi al contante.\n"
3827 "'Dettaglio': riporta ogni movimento del sezionale dell'anno precedente, "
3828 "anche quelli riconciliati.\n"
3829 "'Non riconciliato': riporta solo i movimenti non ancora riconciliati al "
3830 "primo giorno del nuovo anno fiscale."
3831
3832 #. module: account
3833 #: view:account.tax.template:0
3834 msgid "Keep empty to use the expense account"
3835 msgstr "Lasciare il campo vuoto per usare il conto Spesa"
3836
3837 #. module: account
3838 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3839 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3840 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3841 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3842 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3843 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3844 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3845 #: view:account.common.report:0
3846 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3847 #: report:account.general.journal:0
3848 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3849 #: report:account.general.ledger:0
3850 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3851 #: view:account.journal.period:0
3852 #: report:account.partner.balance:0
3853 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3854 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3855 #: view:account.print.journal:0
3856 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3857 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3858 #: report:account.third_party_ledger:0
3859 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3860 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3861 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3862 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3863 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3864 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3865 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3866 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3867 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3868 msgid "Journals"
3869 msgstr "Sezionali"
3870
3871 #. module: account
3872 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3873 msgid "Remaining Partners"
3874 msgstr "Partner rimanenti"
3875
3876 #. module: account
3877 #: view:account.subscription:0
3878 #: field:account.subscription,lines_id:0
3879 msgid "Subscription Lines"
3880 msgstr "Linee sottoscritte"
3881
3882 #. module: account
3883 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3884 #: view:account.config.settings:0
3885 #: view:account.journal:0
3886 #: selection:account.journal,type:0
3887 #: view:account.model:0
3888 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3889 #: view:account.tax.template:0
3890 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3891 msgid "Purchase"
3892 msgstr "Acquisto"
3893
3894 #. module: account
3895 #: view:account.installer:0
3896 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3897 msgid "Accounting Application Configuration"
3898 msgstr "Configurazione Modulo di Contabilià"
3899
3900 #. module: account
3901 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3902 msgid "Account Tax Declaration"
3903 msgstr "Dichiarazione Imposte"
3904
3905 #. module: account
3906 #: help:account.bank.statement,name:0
3907 msgid ""
3908 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3909 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3910 "have the same references than the statement itself"
3911 msgstr ""
3912 "se inserisci un Nome diverso da /, la relativa registrazione contabile sarà "
3913 "identificata con lo stesso nome. Questo consente alle registrazioni "
3914 "contabili di avere lo stesso nome del movimento."
3915
3916 #. module: account
3917 #: code:addons/account/account_invoice.py:988
3918 #, python-format
3919 msgid ""
3920 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3921 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3922 "menu."
3923 msgstr ""
3924 "Non è possibile creare una fattura su un sezionale centralizzato. "
3925 "Deselezionare la casella di contropartita centralizzata nel relativo "
3926 "sezionale dal menu di configurazione."
3927
3928 #. module: account
3929 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3930 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3931 msgid "Starting Balance"
3932 msgstr "Bilancio di apertura"
3933
3934 #. module: account
3935 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
3936 #, python-format
3937 msgid "No Partner Defined !"
3938 msgstr "Non è stato definito alcun Partner!"
3939
3940 #. module: account
3941 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3942 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3943 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3944 msgid "Close a Period"
3945 msgstr "Chiudi un periodo"
3946
3947 #. module: account
3948 #: view:account.bank.statement:0
3949 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3950 msgid "Opening Subtotal"
3951 msgstr "Subtotale di Apertura"
3952
3953 #. module: account
3954 #: constraint:account.move.line:0
3955 msgid ""
3956 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3957 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3958 msgstr ""
3959 "Non è possibile creare registrazioni nel sezionale con una valuta secondaria "
3960 "senza registrazione sia il campo 'valuta' che quello 'importo valuta'."
3961
3962 #. module: account
3963 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3964 msgid "Display details"
3965 msgstr "Mostra dettagli"
3966
3967 #. module: account
3968 #: report:account.overdue:0
3969 msgid "VAT:"
3970 msgstr "IVA:"
3971
3972 #. module: account
3973 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3974 msgid ""
3975 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3976 "company one."
3977 msgstr ""
3978 "L'ammontare espresso nella valuta correlata è diverso da quello dell'azienda."
3979
3980 #. module: account
3981 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
3982 msgid ""
3983 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
3984 "you set a paypal account, the customer  will be able to pay your invoices or "
3985 "quotations with a button \"Pay with  Paypal\" in automated emails or through "
3986 "the OpenERP portal."
3987 msgstr ""
3988 "Un conto Paypal (email) per ricevere pagamenti online (carta di credito, "
3989 "ecc.) Se selezionato, il cliente potrà pagare le fatture o i preventivo con "
3990 "un tasto \"Paga con Paypal\" con email automatiche o tramite il portale "
3991 "OpenERP."
3992
3993 #. module: account
3994 #: code:addons/account/account_move_line.py:535
3995 #, python-format
3996 msgid ""
3997 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
3998 "\n"
3999 "You can create one in the menu: \n"
4000 "Configuration/Journals/Journals."
4001 msgstr ""
4002 "Non è possibile trovare alcun sezionale contabile di tipo %s per questa "
4003 "azienda.\n"
4004 "\n"
4005 "E' possibile crearne uno nel menu: \n"
4006 "Configurazione/Sezionali/Sezionali."
4007
4008 #. module: account
4009 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
4010 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
4011 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
4012 msgid "Unreconcile Entries"
4013 msgstr "Annulla riconciliazione"
4014
4015 #. module: account
4016 #: field:account.tax.code,notprintable:0
4017 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
4018 msgid "Not Printable in Invoice"
4019 msgstr "Non stampabile nella fattura"
4020
4021 #. module: account
4022 #: report:account.vat.declaration:0
4023 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4024 msgid "Chart of Tax"
4025 msgstr "Piano delle imposte"
4026
4027 #. module: account
4028 #: view:account.journal:0
4029 msgid "Search Account Journal"
4030 msgstr "Ricerca Sezionale Contabile"
4031
4032 #. module: account
4033 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
4034 msgid "Pending Invoice"
4035 msgstr "Fattura Aperta"
4036
4037 #. module: account
4038 #: view:account.invoice.report:0
4039 #: selection:account.subscription,period_type:0
4040 msgid "year"
4041 msgstr "anno"
4042
4043 #. module: account
4044 #: field:account.config.settings,date_start:0
4045 msgid "Start date"
4046 msgstr "Data inizio"
4047
4048 #. module: account
4049 #: view:account.invoice.refund:0
4050 msgid ""
4051 "You will be able to edit and validate this\n"
4052 "                                    credit note directly or keep it draft,\n"
4053 "                                    waiting for the document to be issued "
4054 "by\n"
4055 "                                    your supplier/customer."
4056 msgstr ""
4057 "Sarà possibile modificare e validare questa\n"
4058 "                                    nota di credito direttamente o tenerla "
4059 "in bozza,\n"
4060 "                                    aspettando che il documento sia emesso "
4061 "dal \n"
4062 "                                    fornitore/cliente."
4063
4064 #. module: account
4065 #: view:validate.account.move.lines:0
4066 msgid ""
4067 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
4068 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
4069 msgstr ""
4070 "Tutte le voci selezionate nel sezionale verranno validate e confermate. "
4071 "Significa che non sarà più possibile modificarle."
4072
4073 #. module: account
4074 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
4075 #, python-format
4076 msgid ""
4077 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
4078 "please select a period and a journal in the context."
4079 msgstr ""
4080 "Non sono stati forniti abbastanza argomenti per calcolare il saldo iniziale, "
4081 "è necessario selezionare un periodo e un sezionale nel contesto."
4082
4083 #. module: account
4084 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
4085 msgid "Transfers"
4086 msgstr "Trasferimenti"
4087
4088 #. module: account
4089 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
4090 msgid "This company has its own chart of accounts"
4091 msgstr "Questa azienda ha il proprio piano dei conti"
4092
4093 #. module: account
4094 #: view:account.chart:0
4095 msgid "Account charts"
4096 msgstr "Piano dei conti"
4097
4098 #. module: account
4099 #: view:cash.box.out:0
4100 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
4101 msgid "Take Money Out"
4102 msgstr "Preleva Contanti"
4103
4104 #. module: account
4105 #: report:account.vat.declaration:0
4106 msgid "Tax Amount"
4107 msgstr "Importo Imposta"
4108
4109 #. module: account
4110 #: view:account.move:0
4111 msgid "Search Move"
4112 msgstr "Ricerca del movimento"
4113
4114 #. module: account
4115 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
4116 msgid ""
4117 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4118 "                Click to create a customer invoice.\n"
4119 "              </p><p>\n"
4120 "                OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
4121 "the\n"
4122 "                collection of customer payments. Your customer receives the\n"
4123 "                invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
4124 "                in his own system.\n"
4125 "              </p><p>\n"
4126 "                The discussions with your customer are automatically "
4127 "displayed at\n"
4128 "                the bottom of each invoice.\n"
4129 "              </p>\n"
4130 "            "
4131 msgstr ""
4132 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4133 "                Cliccare per creare una fattura cliente.\n"
4134 "              </p><p>\n"
4135 "                La fatturazione elettronica di OpenERP consente di "
4136 "collezionare\n"
4137 "                velocemente e facilmente i pagamenti fornitore. I tuoi "
4138 "clienti ricevono\n"
4139 "                le fatture vie email e possono pagarle online o importarle\n"
4140 "                nel proprio sistema.\n"
4141 "              </p><p>\n"
4142 "                Le discussioni con i propri clienti vengono automaticamente "
4143 "mostrate\n"
4144 "                al fondo di ogni fattura.\n"
4145 "              </p>\n"
4146 "            "
4147
4148 #. module: account
4149 #: field:account.tax.code,name:0
4150 #: field:account.tax.code.template,name:0
4151 msgid "Tax Case Name"
4152 msgstr "Nome"
4153
4154 #. module: account
4155 #: report:account.invoice:0
4156 #: view:account.invoice:0
4157 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
4158 msgid "Draft Invoice"
4159 msgstr "Fattura in bozza"
4160
4161 #. module: account
4162 #: view:account.config.settings:0
4163 msgid "Options"
4164 msgstr "Opzioni"
4165
4166 #. module: account
4167 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
4168 msgid "Period Length (days)"
4169 msgstr "Lunghezza periodo (giorni)"
4170
4171 #. module: account
4172 #: code:addons/account/account.py:1327
4173 #, python-format
4174 msgid ""
4175 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
4176 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
4177 msgstr ""
4178 "Non è possibile modificare una registrazione contabilizzata in questo "
4179 "sezionale.\n"
4180 "Prima è necessario configurare il sezionale per permettere l'eliminazione "
4181 "delle registrazioni."
4182
4183 #. module: account
4184 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
4185 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
4186 msgstr "Stampa sezionale Vendite/Acquisti"
4187
4188 #. module: account
4189 #: view:account.installer:0
4190 msgid "Continue"
4191 msgstr "Continua"
4192
4193 #. module: account
4194 #: view:account.invoice.report:0
4195 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
4196 msgid "Category of Product"
4197 msgstr "Categoria del prodotto"
4198
4199 #. module: account
4200 #: code:addons/account/account.py:930
4201 #, python-format
4202 msgid ""
4203 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
4204 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
4205 msgstr ""
4206 "Non c'è alcun anno fiscale definito per questa data.\n"
4207 "Crearne uno dalla configurazione del menu contabilità."
4208
4209 #. module: account
4210 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4211 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
4212 msgid "Create Account"
4213 msgstr "Crea conto"
4214
4215 #. module: account
4216 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
4217 #, python-format
4218 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
4219 msgstr ""
4220 "Le registrazioni da riconciliare dovrebbero appartenere alla stessa azienda."
4221
4222 #. module: account
4223 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
4224 msgid "Tax Code Amount"
4225 msgstr "Importo codice imposta"
4226
4227 #. module: account
4228 #: view:account.move.line:0
4229 msgid "Unreconciled Journal Items"
4230 msgstr "Registrazioni contabili non riconciliate"
4231
4232 #. module: account
4233 #: selection:account.account.type,close_method:0
4234 msgid "Detail"
4235 msgstr "Dettaglio"
4236
4237 #. module: account
4238 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
4239 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
4240 msgstr ""
4241 "Questa imposta sugli acquisti sarà assegnata di default sui nuovi prodotti."
4242
4243 #. module: account
4244 #: report:account.invoice:0
4245 msgid "VAT :"
4246 msgstr "IVA"
4247
4248 #. module: account
4249 #: report:account.central.journal:0
4250 #: view:account.config.settings:0
4251 #: report:account.general.ledger:0
4252 #: report:account.partner.balance:0
4253 #: report:account.third_party_ledger:0
4254 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4255 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
4256 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
4257 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
4258 msgid "Chart of Accounts"
4259 msgstr "Piano dei conti"
4260
4261 #. module: account
4262 #: view:account.tax.chart:0
4263 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4264 msgstr ""
4265 "(se non è selezionato nessun periodo verranno presi tutti quelli aperti)"
4266
4267 #. module: account
4268 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4269 msgid "account.journal.cashbox.line"
4270 msgstr "account.journal.cashbox.line"
4271
4272 #. module: account
4273 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4274 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4275 msgstr "Processo di riconciliazione partner per partner"
4276
4277 #. module: account
4278 #: view:account.chart:0
4279 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4280 msgstr ""
4281 "Se non si seleziona un anno fiscale, verranno visualizzati tutti gli anni "
4282 "fiscali aperti"
4283
4284 #. module: account
4285 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4286 #: report:account.analytic.account.journal:0
4287 #: view:account.analytic.line:0
4288 #: selection:account.balance.report,filter:0
4289 #: field:account.bank.statement,date:0
4290 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4291 #: selection:account.central.journal,filter:0
4292 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4293 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4294 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4295 #: selection:account.common.report,filter:0
4296 #: view:account.entries.report:0
4297 #: field:account.entries.report,date:0
4298 #: selection:account.general.journal,filter:0
4299 #: report:account.general.ledger:0
4300 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4301 #: field:account.invoice.refund,date:0
4302 #: field:account.invoice.report,date:0
4303 #: report:account.journal.period.print:0
4304 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4305 #: view:account.move:0
4306 #: field:account.move,date:0
4307 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4308 #: report:account.overdue:0
4309 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4310 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4311 #: selection:account.print.journal,filter:0
4312 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4313 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4314 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4315 #: field:account.subscription.line,date:0
4316 #: report:account.third_party_ledger:0
4317 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4318 #: xsl:account.transfer:0
4319 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4320 #: selection:accounting.report,filter:0
4321 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4322 #: field:analytic.entries.report,date:0
4323 msgid "Date"
4324 msgstr "Data"
4325
4326 #. module: account
4327 #: view:account.move:0
4328 msgid "Post"
4329 msgstr "Emetti"
4330
4331 #. module: account
4332 #: view:account.unreconcile:0
4333 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4334 msgid "Unreconcile"
4335 msgstr "Annulla riconciliazione"
4336
4337 #. module: account
4338 #: view:account.chart.template:0
4339 msgid "Chart of Accounts Template"
4340 msgstr "Template di piano dei conti"
4341
4342 #. module: account
4343 #: code:addons/account/account.py:2310
4344 #, python-format
4345 msgid ""
4346 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4347 "based on partner payment term!\n"
4348 "Please define partner on it!"
4349 msgstr ""
4350 "La data di scadenza della registrazione generata dalla voce '%s' del modello "
4351 "'%s' è basata sui termini di pagamento del partner!"
4352
4353 #. module: account
4354 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4355 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4356 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4357 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4358 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4359 msgid "All"
4360 msgstr "Tutti"
4361
4362 #. module: account
4363 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4364 msgid "Budgets"
4365 msgstr "Budget"
4366
4367 #. module: account
4368 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4369 #: selection:account.balance.report,filter:0
4370 #: selection:account.central.journal,filter:0
4371 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4372 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4373 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4374 #: selection:account.common.report,filter:0
4375 #: selection:account.general.journal,filter:0
4376 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4377 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4378 #: selection:account.print.journal,filter:0
4379 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4380 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4381 #: selection:accounting.report,filter:0
4382 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4383 msgid "No Filters"
4384 msgstr "Nessun Filtro"
4385
4386 #. module: account
4387 #: view:account.invoice.report:0
4388 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4389 msgid "Pro-forma Invoices"
4390 msgstr "Fatture proforma"
4391
4392 #. module: account
4393 #: view:res.partner:0
4394 msgid "History"
4395 msgstr "Storico"
4396
4397 #. module: account
4398 #: help:account.tax,applicable_type:0
4399 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4400 msgid ""
4401 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4402 "the invoice."
4403 msgstr ""
4404 "Se non applicabile (calcolato attraverso una procedura Python), la tassa non "
4405 "appare sulla fattura"
4406
4407 #. module: account
4408 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4409 msgid "Check the total of supplier invoices"
4410 msgstr "Verifica il totale sulle fatture dei fornitori"
4411
4412 #. module: account
4413 #: view:account.tax:0
4414 #: view:account.tax.template:0
4415 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4416 msgstr "Codice applicabile (se tipo=codice)"
4417
4418 #. module: account
4419 #: help:account.period,state:0
4420 msgid ""
4421 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4422 "monthly period it is in 'Done' status."
4423 msgstr ""
4424 "Quando i periodo mensili sono creati. Lo stato è 'Bozza'. Alla fine del "
4425 "periodo mensile è nello stato 'Completato'."
4426
4427 #. module: account
4428 #: view:account.invoice.report:0
4429 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4430 msgid "Qty"
4431 msgstr "Qtà"
4432
4433 #. module: account
4434 #: help:account.tax.code,sign:0
4435 msgid ""
4436 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4437 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4438 "to add/substract it."
4439 msgstr ""
4440 "Quì è possibile specificare il coefficiente che verrà usato per il "
4441 "consolidamento dell'importonel mastro. Per esempio, impostare 1/-1 se si "
4442 "vuole aggiungere/sottrarre l'importo."
4443
4444 #. module: account
4445 #: view:account.analytic.line:0
4446 msgid "Search Analytic Lines"
4447 msgstr "Ricerca registraioni analitiche"
4448
4449 #. module: account
4450 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4451 msgid "Account Payable"
4452 msgstr "Conto di debito"
4453
4454 #. module: account
4455 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4456 #, python-format
4457 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4458 msgstr "Mancano i periodi per creare le registrazioni di apertura."
4459
4460 #. module: account
4461 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4462 msgid "Payment Order"
4463 msgstr "Ordine di Pagamento"
4464
4465 #. module: account
4466 #: help:account.account.template,reconcile:0
4467 msgid ""
4468 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4469 msgstr ""
4470 "Spunta questa opzione se vuoi che sia l'utente a riconciliare le voci di "
4471 "questo conto"
4472
4473 #. module: account
4474 #: report:account.invoice:0
4475 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4476 msgid "Unit Price"
4477 msgstr "Prezzo unitario"
4478
4479 #. module: account
4480 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4481 msgid "Analytic Items"
4482 msgstr "Movimenti Anal"
4483
4484 #. module: account
4485 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4486 msgid "#Entries"
4487 msgstr "# Voci"
4488
4489 #. module: account
4490 #: view:account.state.open:0
4491 msgid "Open Invoice"
4492 msgstr "Apri fattura"
4493
4494 #. module: account
4495 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4496 msgid "Multipication factor Tax code"
4497 msgstr "Fattore di Moltiplicazione del codice tassa"
4498
4499 #. module: account
4500 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4501 msgid "Complete set of taxes"
4502 msgstr "Set completo di imposte"
4503
4504 #. module: account
4505 #: field:account.account,name:0
4506 #: field:account.account.template,name:0
4507 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4508 #: field:account.chart.template,name:0
4509 #: field:account.model.line,name:0
4510 #: field:account.move.line,name:0
4511 #: field:account.move.reconcile,name:0
4512 #: field:account.subscription,name:0
4513 msgid "Name"
4514 msgstr "Nome"
4515
4516 #. module: account
4517 #: code:addons/account/installer.py:94
4518 #, python-format
4519 msgid "No unconfigured company !"
4520 msgstr "Nessuna azienda non configurata !"
4521
4522 #. module: account
4523 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4524 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4525 msgstr "Necessario un Piano dei Conti"
4526
4527 #. module: account
4528 #: field:account.move.line,date:0
4529 msgid "Effective date"
4530 msgstr "Data effettiva"
4531
4532 #. module: account
4533 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4534 #, python-format
4535 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4536 msgstr "Il sezionale deve avere un conto di credito e di debito di default."
4537
4538 #. module: account
4539 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4540 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4541 msgid "Setup your Bank Accounts"
4542 msgstr "Configurazione conti bancari"
4543
4544 #. module: account
4545 #: xsl:account.transfer:0
4546 msgid "Partner ID"
4547 msgstr "Partner ID"
4548
4549 #. module: account
4550 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4551 #: help:account.invoice,message_ids:0
4552 msgid "Messages and communication history"
4553 msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
4554
4555 #. module: account
4556 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4557 msgid "Journal for analytic entries"
4558 msgstr "Giornale per voci analitiche"
4559
4560 #. module: account
4561 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4562 #: constraint:account.balance.report:0
4563 #: constraint:account.central.journal:0
4564 #: constraint:account.common.account.report:0
4565 #: constraint:account.common.journal.report:0
4566 #: constraint:account.common.partner.report:0
4567 #: constraint:account.common.report:0
4568 #: constraint:account.general.journal:0
4569 #: constraint:account.partner.balance:0
4570 #: constraint:account.partner.ledger:0
4571 #: constraint:account.print.journal:0
4572 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4573 #: constraint:account.vat.declaration:0
4574 #: constraint:accounting.report:0
4575 msgid ""
4576 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4577 "same company."
4578 msgstr ""
4579 "L'anno fiscale, periodi o piano dei conti scelti devono appartenere alla "
4580 "stessa azienda."
4581
4582 #. module: account
4583 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4584 msgid ""
4585 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4586 "on invoices."
4587 msgstr ""
4588 "Selezionare questa casella per non far apparire alcuna imposta relativa a "
4589 "questo Codice imposta nelle fatture."
4590
4591 #. module: account
4592 #: code:addons/account/account_move_line.py:1061
4593 #: code:addons/account/account_move_line.py:1144
4594 #, python-format
4595 msgid "You cannot use an inactive account."
4596 msgstr "Non è possibile utilizzare un conto disattivo."
4597
4598 #. module: account
4599 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4600 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4601 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4602 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4603 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4604 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4605 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4606 #: view:product.product:0
4607 #: view:product.template:0
4608 #: view:res.partner:0
4609 msgid "Accounting"
4610 msgstr "Contabilità"
4611
4612 #. module: account
4613 #: view:account.entries.report:0
4614 msgid "Journal Entries with period in current year"
4615 msgstr "Registrazioni contabili nell'anno in corso"
4616
4617 #. module: account
4618 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4619 msgid "Consolidated Children"
4620 msgstr "Sottoconti consolidati"
4621
4622 #. module: account
4623 #: code:addons/account/account_invoice.py:554
4624 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4625 #, python-format
4626 msgid "Insufficient Data!"
4627 msgstr "Dati Insufficienti!"
4628
4629 #. module: account
4630 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4631 msgid ""
4632 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4633 "currency transactions."
4634 msgstr ""
4635 "Valore della perdita o guadagno dovute al cambiamento del tasso di cambio "
4636 "quando si eseguono transazioni multi-valuta."
4637
4638 #. module: account
4639 #: view:account.analytic.line:0
4640 msgid "General Accounting"
4641 msgstr "Contabilità generale"
4642
4643 #. module: account
4644 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4645 msgid ""
4646 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4647 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4648 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4649 "counterpart."
4650 msgstr ""
4651 "Il metodo migliore è l'utilizzo di un sezionale dedicato ai movimenti di "
4652 "apertura di tutti gli anni fiscali. Tenere presente che si potrebbe definire "
4653 "conti di debito/credito predefiniti, di tipo 'situazione' e con una "
4654 "contropartita centralizzata."
4655
4656 #. module: account
4657 #: view:account.installer:0
4658 msgid "title"
4659 msgstr "titolo"
4660
4661 #. module: account
4662 #: view:account.invoice:0
4663 #: view:account.period:0
4664 #: view:account.subscription:0
4665 msgid "Set to Draft"
4666 msgstr "Imposta come bozza"
4667
4668 #. module: account
4669 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4670 msgid "Recurring Lines"
4671 msgstr "Voci di registrazioni periodiche"
4672
4673 #. module: account
4674 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4675 msgid "Display Partners"
4676 msgstr "Visualizza i Partner"
4677
4678 #. module: account
4679 #: view:account.invoice:0
4680 msgid "Validate"
4681 msgstr "Valida"
4682
4683 #. module: account
4684 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4685 msgid "Assets"
4686 msgstr "Patrimonio"
4687
4688 #. module: account
4689 #: view:account.config.settings:0
4690 msgid "Accounting & Finance"
4691 msgstr "Contabilità & Finanza"
4692
4693 #. module: account
4694 #: view:account.invoice.confirm:0
4695 msgid "Confirm Invoices"
4696 msgstr "Conferma le fatture"
4697
4698 #. module: account
4699 #: selection:account.account,currency_mode:0
4700 msgid "Average Rate"
4701 msgstr "Tasso medio"
4702
4703 #. module: account
4704 #: field:account.balance.report,display_account:0
4705 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4706 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4707 msgid "Display Accounts"
4708 msgstr "Visualizzare i conti"
4709
4710 #. module: account
4711 #: view:account.state.open:0
4712 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4713 msgstr "(Bisogna annullare la riconciliazione per aprire la fattura)"
4714
4715 #. module: account
4716 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4717 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4718 msgstr "Conto Analitico Imposte Fattura"
4719
4720 #. module: account
4721 #: field:account.chart,period_from:0
4722 msgid "Start period"
4723 msgstr "Periodo di inizio"
4724
4725 #. module: account
4726 #: field:account.tax,name:0
4727 #: field:account.tax.template,name:0
4728 #: report:account.vat.declaration:0
4729 msgid "Tax Name"
4730 msgstr "Nome imposta"
4731
4732 #. module: account
4733 #: view:account.config.settings:0
4734 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4735 msgid "Configuration"
4736 msgstr "Configurazione"
4737
4738 #. module: account
4739 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4740 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4741 msgid "30 Days End of Month"
4742 msgstr "30 giorni Fine Mese"
4743
4744 #. module: account
4745 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4746 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4747 msgid "Analytic Balance"
4748 msgstr "Bilancio analitico"
4749
4750 #. module: account
4751 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4752 msgid ""
4753 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4754 "and customer invoices"
4755 msgstr ""
4756 "Questo termine di pagamento verrà usato al posto di quello di default per "
4757 "gli ordini di vendita e le fatture fornitore"
4758
4759 #. module: account
4760 #: view:account.config.settings:0
4761 msgid ""
4762 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4763 "year."
4764 msgstr ""
4765 "Se viene inserito \"%(year)s\" nel prefisso, sarà sostituito dal corrente "
4766 "anno."
4767
4768 #. module: account
4769 #: help:account.account,active:0
4770 msgid ""
4771 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4772 "without removing it."
4773 msgstr ""
4774 "Se il campo viene impostato come: \"falso\", permette di nascondere il conto "
4775 "semza rimuoverlo."
4776
4777 #. module: account
4778 #: view:account.move.line:0
4779 msgid "Posted Journal Items"
4780 msgstr "Registrazioni contabili validate"
4781
4782 #. module: account
4783 #: field:account.move.line,blocked:0
4784 msgid "No Follow-up"
4785 msgstr "Nessun follow-up"
4786
4787 #. module: account
4788 #: view:account.tax.template:0
4789 msgid "Search Tax Templates"
4790 msgstr "Ricerca del template per le imposte"
4791
4792 #. module: account
4793 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4794 msgid "Draft Entries"
4795 msgstr "Registrazioni in stato Bozza"
4796
4797 #. module: account
4798 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4799 msgid ""
4800 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries  like: "
4801 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal  entries like: "
4802 "0.0231 EUR."
4803 msgstr ""
4804 "Per esempio, una precisione decimale di 2 permette registrazioni contabili "
4805 "come: 9,99 EURO, mentre una precisione decimale di 4 permette registrazioni "
4806 "contabili come: 0,0231 EURO."
4807
4808 #. module: account
4809 #: field:account.account,shortcut:0
4810 #: field:account.account.template,shortcut:0
4811 msgid "Shortcut"
4812 msgstr "Scorciatoia"
4813
4814 #. module: account
4815 #: view:account.account:0
4816 #: field:account.account,user_type:0
4817 #: view:account.account.template:0
4818 #: field:account.account.template,user_type:0
4819 #: view:account.account.type:0
4820 #: field:account.account.type,name:0
4821 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4822 #: field:account.entries.report,user_type:0
4823 #: selection:account.financial.report,type:0
4824 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4825 #: field:report.account.receivable,type:0
4826 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4827 msgid "Account Type"
4828 msgstr "Tipo conto"
4829
4830 #. module: account
4831 #: view:account.bank.statement:0
4832 msgid "Close CashBox"
4833 msgstr "Chiude la cassa"
4834
4835 #. module: account
4836 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4837 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4838 msgstr "Annulla le fatture selezionate"
4839
4840 #. module: account
4841 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
4842 #, python-format
4843 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4844 msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il Sezionale: '%s'!"
4845
4846 #. module: account
4847 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4848 msgid ""
4849 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4850 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4851 msgstr ""
4852 "Costi analitici (schede attività, prodotti acquistati, ...) provengono dai "
4853 "conti analitici. Questi generano le bozze delle fatture dei fornitori."
4854
4855 #. module: account
4856 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4857 msgid ""
4858 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4859 "            Click to setup a new bank account. \n"
4860 "          </p><p>\n"
4861 "            Configure your company's bank account and select those that "
4862 "must\n"
4863 "            appear on the report footer.\n"
4864 "          </p><p>\n"
4865 "            If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4866 "            accounts will be created automatically based on these data.\n"
4867 "          </p>\n"
4868 "        "
4869 msgstr ""
4870 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4871 "            Click to setup a new bank account. \n"
4872 "            Cliccare per configurare un nuovo conto bancario.\n"
4873 "          </p><p>\n"
4874 "            Configura il conto bancario per l'azienda e seleziona quelli "
4875 "che\n"
4876 "            devono comparire nel footer delle stampe.\n"
4877 "          </p><p>\n"
4878 "            Se si usano le funzionalità contabili di OpenERP, sezionali e\n"
4879 "            conti verranno creati automaticamente in base ai dati forniti.\n"
4880 "          </p>\n"
4881 "        "
4882
4883 #. module: account
4884 #: constraint:account.tax.code.template:0
4885 msgid ""
4886 "Error!\n"
4887 "You cannot create recursive Tax Codes."
4888 msgstr ""
4889 "Errore!\n"
4890 "Non è possibile creare Conti Imposta ricorsivi."
4891
4892 #. module: account
4893 #: constraint:account.period:0
4894 msgid ""
4895 "Error!\n"
4896 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4897 msgstr ""
4898 "Errore!\n"
4899 "La durata del Periodo/i non è valida."
4900
4901 #. module: account
4902 #: field:account.entries.report,month:0
4903 #: view:account.invoice.report:0
4904 #: field:account.invoice.report,month:0
4905 #: view:analytic.entries.report:0
4906 #: field:analytic.entries.report,month:0
4907 #: field:report.account.sales,month:0
4908 #: field:report.account_type.sales,month:0
4909 msgid "Month"
4910 msgstr "Mese"
4911
4912 #. module: account
4913 #: code:addons/account/account.py:668
4914 #, python-format
4915 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4916 msgstr ""
4917 "Non è possibile cambiare un codice conto che contiene registrazioni "
4918 "contabili!"
4919
4920 #. module: account
4921 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4922 msgid "Supplier invoice sequence"
4923 msgstr "Sequenza delle fatture fornitori"
4924
4925 #. module: account
4926 #: code:addons/account/account_invoice.py:587
4927 #: code:addons/account/account_invoice.py:602
4928 #, python-format
4929 msgid ""
4930 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4931 "Configuration\\Accounting menu."
4932 msgstr ""
4933 "Non è possibile trovare un piano dei conti, è consigliabile crearne uno dal "
4934 "menu Configurazione\\Configurazione\\Contabilità."
4935
4936 #. module: account
4937 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4938 #: view:analytic.entries.report:0
4939 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4940 msgid "Product Unit of Measure"
4941 msgstr "Unità di Misura Prodotto"
4942
4943 #. module: account
4944 #: field:res.company,paypal_account:0
4945 msgid "Paypal Account"
4946 msgstr "Conto Paypal"
4947
4948 #. module: account
4949 #: view:account.entries.report:0
4950 msgid "Acc.Type"
4951 msgstr "Tipo di conto"
4952
4953 #. module: account
4954 #: selection:account.journal,type:0
4955 msgid "Bank and Checks"
4956 msgstr "Banca e assegni"
4957
4958 #. module: account
4959 #: field:account.account.template,note:0
4960 msgid "Note"
4961 msgstr "Nota"
4962
4963 #. module: account
4964 #: selection:account.financial.report,sign:0
4965 msgid "Reverse balance sign"
4966 msgstr "Invertire segno di bilancio"
4967
4968 #. module: account
4969 #: selection:account.account.type,report_type:0
4970 #: code:addons/account/account.py:191
4971 #, python-format
4972 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4973 msgstr "Stato patrimoniale (Passività)"
4974
4975 #. module: account
4976 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4977 msgid "Keep empty to use the current date"
4978 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente"
4979
4980 #. module: account
4981 #: view:account.bank.statement:0
4982 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4983 msgid "Closing Subtotal"
4984 msgstr "Subtotale di Chiusura"
4985
4986 #. module: account
4987 #: field:account.tax,base_code_id:0
4988 msgid "Account Base Code"
4989 msgstr "Conto imponibile"
4990
4991 #. module: account
4992 #: code:addons/account/account_move_line.py:867
4993 #, python-format
4994 msgid ""
4995 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
4996 msgstr ""
4997 "E' necessario fornire un conto per le registrazioni di storni/differenze di "
4998 "cambio."
4999
5000 #. module: account
5001 #: help:res.company,paypal_account:0
5002 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
5003 msgstr "Utente Paypal (generalmnete un'email) per ricevere pagamenti online."
5004
5005 #. module: account
5006 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
5007 #: selection:account.balance.report,target_move:0
5008 #: selection:account.central.journal,target_move:0
5009 #: selection:account.chart,target_move:0
5010 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
5011 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
5012 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
5013 #: selection:account.common.report,target_move:0
5014 #: selection:account.general.journal,target_move:0
5015 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
5016 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
5017 #: selection:account.print.journal,target_move:0
5018 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
5019 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
5020 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
5021 #: selection:accounting.report,target_move:0
5022 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
5023 #, python-format
5024 msgid "All Posted Entries"
5025 msgstr "Tutte le registrazioni Pubblicate"
5026
5027 #. module: account
5028 #: field:report.aged.receivable,name:0
5029 msgid "Month Range"
5030 msgstr "Intervallo del mese"
5031
5032 #. module: account
5033 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
5034 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
5035 msgstr "Spunta se volete visualizzare anche i Conti con salto a zero."
5036
5037 #. module: account
5038 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
5039 msgid "Opening Entries Reconciliation"
5040 msgstr "Riconciliazione Apertura Contabile"
5041
5042 #. module: account
5043 #. openerp-web
5044 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
5045 #, python-format
5046 msgid "Last Reconciliation:"
5047 msgstr "Ultima Riconciliazione:"
5048
5049 #. module: account
5050 #: selection:account.move.line,state:0
5051 msgid "Balanced"
5052 msgstr "Saldato"
5053
5054 #. module: account
5055 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
5056 msgid "Statement from invoice or payment"
5057 msgstr "Registrazioni da fatture o pagamenti"
5058
5059 #. module: account
5060 #: code:addons/account/installer.py:94
5061 #, python-format
5062 msgid ""
5063 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
5064 "therefore not be executed."
5065 msgstr ""
5066 "Non c'è alcuna azienda senza un piano dei conti. La procedura non verrà "
5067 "quindi eseguita."
5068
5069 #. module: account
5070 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
5071 msgid "Set Your Accounting Options"
5072 msgstr "Imposta Configurazioni Contabili"
5073
5074 #. module: account
5075 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
5076 msgid "Account chart"
5077 msgstr "Piano dei conti"
5078
5079 #. module: account
5080 #: field:account.invoice,reference_type:0
5081 msgid "Payment Reference"
5082 msgstr "Riferimento pagamento"
5083
5084 #. module: account
5085 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5086 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
5087 msgstr "Titolo Principale 1 (grassetto, sottolineato)"
5088
5089 #. module: account
5090 #: report:account.analytic.account.balance:0
5091 #: report:account.central.journal:0
5092 msgid "Account Name"
5093 msgstr "Nome conto"
5094
5095 #. module: account
5096 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
5097 msgid "Give name of the new entries"
5098 msgstr "Fornire il nome per le nuove registrazioni"
5099
5100 #. module: account
5101 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
5102 msgid "Invoices Statistics"
5103 msgstr "Statistiche per le fatture"
5104
5105 #. module: account
5106 #: field:account.account,exchange_rate:0
5107 msgid "Exchange Rate"
5108 msgstr "Tasso di cambio"
5109
5110 #. module: account
5111 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5112 msgid "Bank statements are entered in the system."
5113 msgstr "Le transazioni bancarie sono state inserite"
5114
5115 #. module: account
5116 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121
5117 #, python-format
5118 msgid "Reconcile Writeoff"
5119 msgstr "Riconcilia Storno"
5120
5121 #. module: account
5122 #: view:account.account.template:0
5123 #: view:account.chart.template:0
5124 msgid "Account Template"
5125 msgstr "Template del conto"
5126
5127 #. module: account
5128 #: view:account.bank.statement:0
5129 msgid "Closing Balance"
5130 msgstr "Bilancio di Chiusura"
5131
5132 #. module: account
5133 #: field:account.chart.template,visible:0
5134 msgid "Can be Visible?"
5135 msgstr "Può essere visibile?"
5136
5137 #. module: account
5138 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
5139 msgid "Account Journal Select"
5140 msgstr "Selezione Sezionale di Contabilità"
5141
5142 #. module: account
5143 #: view:account.tax.template:0
5144 msgid "Credit Notes"
5145 msgstr "Note di credito"
5146
5147 #. module: account
5148 #: view:account.move.line:0
5149 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
5150 msgid "Journal Items to Reconcile"
5151 msgstr "Voci Sezionale da Riconciliare"
5152
5153 #. module: account
5154 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
5155 msgid "Templates for Taxes"
5156 msgstr "Modelli per tasse"
5157
5158 #. module: account
5159 #: sql_constraint:account.period:0
5160 msgid "The name of the period must be unique per company!"
5161 msgstr "Nell'azienda il nome del periodo deve essere univoco!"
5162
5163 #. module: account
5164 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
5165 msgid "Currency as per company's country."
5166 msgstr "Valute per paese dell'azienda."
5167
5168 #. module: account
5169 #: view:account.tax:0
5170 msgid "Tax Computation"
5171 msgstr "Calcolo Imposte"
5172
5173 #. module: account
5174 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5175 msgid "res_config_contents"
5176 msgstr "res_config_contents"
5177
5178 #. module: account
5179 #: help:account.chart.template,visible:0
5180 msgid ""
5181 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
5182 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
5183 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
5184 "template."
5185 msgstr ""
5186 "Impostare a Falso se si desidera che questo template non venga utilizzato "
5187 "nel wizard che genera il piano dei conti dai templates, ciò è utile quando "
5188 "si desidera creare conti di questo template solamente quando viene caricato "
5189 "il suo template figlio."
5190
5191 #. module: account
5192 #: view:account.use.model:0
5193 msgid "Create Entries From Models"
5194 msgstr "Crea registr. da modelli"
5195
5196 #. module: account
5197 #: field:account.account,reconcile:0
5198 #: field:account.account.template,reconcile:0
5199 msgid "Allow Reconciliation"
5200 msgstr "Ammette la riconciliazione."
5201
5202 #. module: account
5203 #: constraint:account.account:0
5204 msgid ""
5205 "Error!\n"
5206 "You cannot create an account which has parent account of different company."
5207 msgstr ""
5208 "Errore!\n"
5209 "Non è possibile creare un conto con un conto-padre di un'altra azienda."
5210
5211 #. module: account
5212 #: code:addons/account/account_invoice.py:631
5213 #, python-format
5214 msgid ""
5215 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
5216 "\n"
5217 "You can create one in the menu: \n"
5218 "Configuration\\Journals\\Journals."
5219 msgstr ""
5220 "Impossibile trovare un sezionale contabile di tipo %s per l'azienda.\n"
5221 "\n"
5222 "E' possibile crearne uno manualmente dal menù: \n"
5223 "Configurazione\\Sezionali\\Sezionali."
5224
5225 #. module: account
5226 #: report:account.vat.declaration:0
5227 msgid "Based On"
5228 msgstr "Basato su"
5229
5230 #. module: account
5231 #: code:addons/account/account.py:3156
5232 #, python-format
5233 msgid "ECNJ"
5234 msgstr "ECNJ"
5235
5236 #. module: account
5237 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
5238 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
5239 msgstr "Report Costi Analitici"
5240
5241 #. module: account
5242 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
5243 msgid "Recurring Models"
5244 msgstr "Modelli per operazioni periodiche"
5245
5246 #. module: account
5247 #: view:account.tax:0
5248 msgid "Children/Sub Taxes"
5249 msgstr "Imposte Figlie/Sottoimposte"
5250
5251 #. module: account
5252 #: xsl:account.transfer:0
5253 msgid "Change"
5254 msgstr "Modifica"
5255
5256 #. module: account
5257 #: field:account.journal,type_control_ids:0
5258 msgid "Type Controls"
5259 msgstr "Controlli Tipo"
5260
5261 #. module: account
5262 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
5263 msgid "It acts as a default account for credit amount"
5264 msgstr "Funziona come default account per la rilevazione del credito"
5265
5266 #. module: account
5267 #: view:cash.box.out:0
5268 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
5269 msgstr "Descrivere la causale di prelievo dal registro di cassa:"
5270
5271 #. module: account
5272 #: selection:account.invoice,state:0
5273 #: selection:account.invoice.report,state:0
5274 #: selection:report.invoice.created,state:0
5275 msgid "Cancelled"
5276 msgstr "Annullato"
5277
5278 #. module: account
5279 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
5280 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
5281 msgstr "Permette di impostare fatture nello stato proforma."
5282
5283 #. module: account
5284 #: view:account.journal:0
5285 msgid "Unit Of Currency Definition"
5286 msgstr "Definizione della Pezzatura della Valuta"
5287
5288 #. module: account
5289 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
5290 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5291 msgid ""
5292 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
5293 "company currency."
5294 msgstr ""
5295 "Aggiunge la colonna della valuta nel report se la valuta è diversa da quella "
5296 "aziendale."
5297
5298 #. module: account
5299 #: code:addons/account/account.py:3346
5300 #, python-format
5301 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5302 msgstr "Imposta su acquisti %.2f%%"
5303
5304 #. module: account
5305 #: view:account.subscription.generate:0
5306 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5307 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5308 msgid "Generate Entries"
5309 msgstr "Genera registrazioni"
5310
5311 #. module: account
5312 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5313 msgid "Select Charts of Taxes"
5314 msgstr "Scegliere il piano dei conti"
5315
5316 #. module: account
5317 #: view:account.fiscal.position:0
5318 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5319 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5320 msgid "Account Mapping"
5321 msgstr "Corrispondenza dei conti"
5322
5323 #. module: account
5324 #: view:account.bank.statement:0
5325 msgid "Confirmed"
5326 msgstr "Confermato"
5327
5328 #. module: account
5329 #: report:account.invoice:0
5330 msgid "Cancelled Invoice"
5331 msgstr "Fattura annullata"
5332
5333 #. module: account
5334 #: view:account.invoice:0
5335 msgid "My Invoices"
5336 msgstr "Mie Fatture"
5337
5338 #. module: account
5339 #: selection:account.bank.statement,state:0
5340 msgid "New"
5341 msgstr "Nuovo"
5342
5343 #. module: account
5344 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5345 msgid "Sale Tax"
5346 msgstr "Imposta sulle Vendite"
5347
5348 #. module: account
5349 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5350 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5351 msgid "Refund Tax Code"
5352 msgstr "Conto imposta note di credito"
5353
5354 #. module: account
5355 #: view:account.invoice:0
5356 msgid "Invoice "
5357 msgstr "Fattura "
5358
5359 #. module: account
5360 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5361 msgid "Income Account on Product Template"
5362 msgstr "Conto ricavi per il prodotto"
5363
5364 #. module: account
5365 #: help:account.journal.period,state:0
5366 msgid ""
5367 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5368 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5369 "comes in 'Done' status."
5370 msgstr ""
5371 "Al momento della creazione dei periodi del sezionale. Lo stato è 'Bozza'. Se "
5372 "un report viene stampato lo stato diventa 'Stampato'. Quando tutte le "
5373 "transazioni sono fatte, lo stato diventa 'Completato'."
5374
5375 #. module: account
5376 #: code:addons/account/account.py:3157
5377 #, python-format
5378 msgid "MISC"
5379 msgstr "MISC"
5380
5381 #. module: account
5382 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5383 msgid "New Fiscal Year"
5384 msgstr "Nuovo anno fiscale"
5385
5386 #. module: account
5387 #: view:account.invoice:0
5388 #: view:account.tax:0
5389 #: view:account.tax.template:0
5390 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5391 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5392 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5393 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5394 #: view:report.invoice.created:0
5395 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5396 msgid "Invoices"
5397 msgstr "Fatture"
5398
5399 #. module: account
5400 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5401 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5402 msgstr ""
5403 "Selezionare questa casella se l'azienda ha una personalità giuridica."
5404
5405 #. module: account
5406 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5407 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5408 msgid "Check"
5409 msgstr "Controllo"
5410
5411 #. module: account
5412 #: view:account.aged.trial.balance:0
5413 #: view:account.analytic.balance:0
5414 #: view:account.analytic.chart:0
5415 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5416 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5417 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5418 #: view:account.analytic.journal.report:0
5419 #: view:account.automatic.reconcile:0
5420 #: view:account.change.currency:0
5421 #: view:account.chart:0
5422 #: view:account.common.report:0
5423 #: view:account.config.settings:0
5424 #: view:account.fiscalyear.close:0
5425 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5426 #: view:account.invoice.cancel:0
5427 #: view:account.invoice.confirm:0
5428 #: view:account.invoice.refund:0
5429 #: view:account.journal.select:0
5430 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5431 #: view:account.move.line.reconcile:0
5432 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5433 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5434 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5435 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5436 #: view:account.period.close:0
5437 #: view:account.state.open:0
5438 #: view:account.subscription.generate:0
5439 #: view:account.tax.chart:0
5440 #: view:account.unreconcile:0
5441 #: view:account.use.model:0
5442 #: view:account.vat.declaration:0
5443 #: view:cash.box.in:0
5444 #: view:cash.box.out:0
5445 #: view:project.account.analytic.line:0
5446 #: view:validate.account.move:0
5447 #: view:validate.account.move.lines:0
5448 msgid "or"
5449 msgstr "o"
5450
5451 #. module: account
5452 #: view:account.invoice.report:0
5453 msgid "Invoiced"
5454 msgstr "Fatturato"
5455
5456 #. module: account
5457 #: view:account.move:0
5458 msgid "Posted Journal Entries"
5459 msgstr "Registrazioni contabili confermate"
5460
5461 #. module: account
5462 #: view:account.use.model:0
5463 msgid "Use Model"
5464 msgstr "Usa modello"
5465
5466 #. module: account
5467 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5468 msgid ""
5469 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5470 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5471 "Partner bank account number."
5472 msgstr ""
5473 "Numero conto corrente bancario sul quale verrà pagata la fattura. Un conto "
5474 "corrente aziendale  nel caso di una fattura a cliente o di una Nota di "
5475 "Credito da fornitore, altrimenti un numero conto corrente di un Partner."
5476
5477 #. module: account
5478 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5479 msgid "Partners Reconciled Today"
5480 msgstr "Partner con riconliliazione effettuata oggi."
5481
5482 #. module: account
5483 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5484 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5485 msgstr "L'imponibile della tassa"
5486
5487 #. module: account
5488 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5489 msgid "Add"
5490 msgstr "Aggiungi"
5491
5492 #. module: account
5493 #: selection:account.invoice,state:0
5494 #: report:account.overdue:0
5495 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5496 msgid "Paid"
5497 msgstr "Pagato"
5498
5499 #. module: account
5500 #: field:account.invoice,tax_line:0
5501 msgid "Tax Lines"
5502 msgstr "Voci imposta"
5503
5504 #. module: account
5505 #: help:account.move.line,statement_id:0
5506 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5507 msgstr "Il movimento bancario usato per la riconciliazione bancaria"
5508
5509 #. module: account
5510 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5511 msgid "Draft invoices are validated. "
5512 msgstr "Le fatture \"Bozza\" sono convalidate. "
5513
5514 #. module: account
5515 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5516 msgid ""
5517 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5518 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5519 msgstr ""
5520 "Imposta il conto che sarà usato di default nelle righe imposta nelle "
5521 "fatture. Lasciare vuoto per usare il conto di costo."
5522
5523 #. module: account
5524 #: code:addons/account/account.py:890
5525 #, python-format
5526 msgid "Opening Period"
5527 msgstr "Periodo di apertura"
5528
5529 #. module: account
5530 #: view:account.move:0
5531 msgid "Journal Entries to Review"
5532 msgstr "Scritture da rivedere"
5533
5534 #. module: account
5535 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5536 msgid "Round Globally"
5537 msgstr "Arrotondamento sul Totale"
5538
5539 #. module: account
5540 #: view:account.bank.statement:0
5541 #: view:account.subscription:0
5542 msgid "Compute"
5543 msgstr "Calcola"
5544
5545 #. module: account
5546 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5547 msgid "Tax Application"
5548 msgstr "Applicazione imposta"
5549
5550 #. module: account
5551 #: code:addons/account/account_invoice.py:894
5552 #, python-format
5553 msgid ""
5554 "Please verify the price of the invoice !\n"
5555 "The encoded total does not match the computed total."
5556 msgstr ""
5557 "Verificare il prezzo sulla fattura !\n"
5558 "Il totale inserito non corrisponde con il totale calcolato."
5559
5560 #. module: account
5561 #: field:account.account,active:0
5562 #: field:account.analytic.journal,active:0
5563 #: field:account.fiscal.position,active:0
5564 #: field:account.journal.period,active:0
5565 #: field:account.payment.term,active:0
5566 #: field:account.tax,active:0
5567 msgid "Active"
5568 msgstr "Attivo"
5569
5570 #. module: account
5571 #: view:account.bank.statement:0
5572 #: field:account.journal,cash_control:0
5573 msgid "Cash Control"
5574 msgstr "Controllo di Cassa"
5575
5576 #. module: account
5577 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5578 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5579 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5580 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5581 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5582 msgid "End of period"
5583 msgstr "Fine Periodo"
5584
5585 #. module: account
5586 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5587 msgid "Payment of invoices"
5588 msgstr "Pagamento fatture"
5589
5590 #. module: account
5591 #: sql_constraint:account.invoice:0
5592 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5593 msgstr "Nell'azienda il numero fattura dev'essere univoco!"
5594
5595 #. module: account
5596 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5597 msgid "Balance by Type of Account"
5598 msgstr "Saldo per Tipo Conto"
5599
5600 #. module: account
5601 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5602 #, python-format
5603 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5604 msgstr "Non ci sono Conti %s nel sezionale %s."
5605
5606 #. module: account
5607 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5608 msgid "Accountant"
5609 msgstr "Revisore contabile"
5610
5611 #. module: account
5612 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5613 msgid ""
5614 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5615 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5616 msgstr ""
5617 "Da questa vista si ha un'analisi della propria tesoreria. Viene effettuata "
5618 "la somma  del saldo di tutte le registrazioni contabili eseguite su conti di "
5619 "liquidità per periodo."
5620
5621 #. module: account
5622 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5623 msgid "Financial Manager"
5624 msgstr "Manager Finanziario"
5625
5626 #. module: account
5627 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5628 msgid "Group Invoice Lines"
5629 msgstr "Raggruppamento Righe Fattura"
5630
5631 #. module: account
5632 #: view:account.automatic.reconcile:0
5633 msgid "Close"
5634 msgstr "Chiudi"
5635
5636 #. module: account
5637 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5638 msgid "Moves"
5639 msgstr "Movimenti"
5640
5641 #. module: account
5642 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5643 #: view:account.journal:0
5644 msgid "CashBox Lines"
5645 msgstr "Righe di Cassa"
5646
5647 #. module: account
5648 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5649 msgid "Account Vat Declaration"
5650 msgstr "Dichiarazione IVA"
5651
5652 #. module: account
5653 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5654 msgid ""
5655 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5656 "but not accounting (Journal Items, Chart of  Accounts, ...)"
5657 msgstr ""
5658 "Se questa casella non è selezionata, sarà possibile creare fatture e "
5659 "pagamenti, ma non contabilizzarli (Registrazioni nel sezionale, Piani dei "
5660 "Conti, ...)"
5661
5662 #. module: account
5663 #: view:account.period:0
5664 msgid "To Close"
5665 msgstr "Da chiudere"
5666
5667 #. module: account
5668 #: field:account.treasury.report,date:0
5669 msgid "Beginning of Period Date"
5670 msgstr "Inizio del periodo data"
5671
5672 #. module: account
5673 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5674 msgid "Templates"
5675 msgstr "Modelli"
5676
5677 #. module: account
5678 #: field:account.invoice.tax,name:0
5679 msgid "Tax Description"
5680 msgstr "Descrizione imposta"
5681
5682 #. module: account
5683 #: field:account.tax,child_ids:0
5684 msgid "Child Tax Accounts"
5685 msgstr "Conti imposta figli"
5686
5687 #. module: account
5688 #: help:account.tax,price_include:0
5689 #: help:account.tax.template,price_include:0
5690 msgid ""
5691 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5692 "tax."
5693 msgstr ""
5694 "Spunta se il prezzo del prodotto e la fattura includono questa imposta."
5695
5696 #. module: account
5697 #: report:account.analytic.account.balance:0
5698 msgid "Analytic Balance -"
5699 msgstr "Bilancio analitico -"
5700
5701 #. module: account
5702 #: report:account.account.balance:0
5703 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5704 #: field:account.balance.report,target_move:0
5705 #: report:account.central.journal:0
5706 #: field:account.central.journal,target_move:0
5707 #: field:account.chart,target_move:0
5708 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5709 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5710 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5711 #: field:account.common.report,target_move:0
5712 #: report:account.general.journal:0
5713 #: field:account.general.journal,target_move:0
5714 #: report:account.general.ledger:0
5715 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5716 #: report:account.journal.period.print:0
5717 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5718 #: report:account.partner.balance:0
5719 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5720 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5721 #: field:account.print.journal,target_move:0
5722 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5723 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5724 #: report:account.third_party_ledger:0
5725 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5726 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5727 #: field:accounting.report,target_move:0
5728 msgid "Target Moves"
5729 msgstr "Registrazioni:"
5730
5731 #. module: account
5732 #: code:addons/account/account.py:1416
5733 #, python-format
5734 msgid ""
5735 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5736 msgstr ""
5737 "I movimenti non possono essere eliminati se collegati ad una fattura. "
5738 "(Fattura: %s - ID Movimento:%s)"
5739
5740 #. module: account
5741 #: view:account.bank.statement:0
5742 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5743 msgid "Opening Unit Numbers"
5744 msgstr "Numero Pezzi in Apertura"
5745
5746 #. module: account
5747 #: field:account.subscription,period_type:0
5748 msgid "Period Type"
5749 msgstr "Tipo di periodo"
5750
5751 #. module: account
5752 #: view:account.invoice:0
5753 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5754 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5755 msgid "Payments"
5756 msgstr "Pagamenti"
5757
5758 #. module: account
5759 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5760 msgid "Entry"
5761 msgstr "Voce"
5762
5763 #. module: account
5764 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5765 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5766 msgid "Python Code (reverse)"
5767 msgstr "Codice Python"
5768
5769 #. module: account
5770 #: field:account.invoice,payment_term:0
5771 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5772 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5773 msgid "Payment Terms"
5774 msgstr "Termini di pagamento"
5775
5776 #. module: account
5777 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5778 msgid ""
5779 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5780 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5781 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5782 msgstr ""
5783 "Questo booleano permette di scegliere se si vuole proporre all'utente di "
5784 "codificare le imposte di vendita e acquisto oppure sceglierle dall'elenco "
5785 "imposte. Quest'ultima scelta presuppone che l'insieme delle imposte definite "
5786 "su questo template sia completo"
5787
5788 #. module: account
5789 #: view:account.financial.report:0
5790 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5791 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5792 msgid "Account Report"
5793 msgstr "Report conto"
5794
5795 #. module: account
5796 #: field:account.entries.report,year:0
5797 #: view:account.invoice.report:0
5798 #: field:account.invoice.report,year:0
5799 #: view:analytic.entries.report:0
5800 #: field:analytic.entries.report,year:0
5801 #: view:report.account.sales:0
5802 #: field:report.account.sales,name:0
5803 #: view:report.account_type.sales:0
5804 #: field:report.account_type.sales,name:0
5805 msgid "Year"
5806 msgstr "Anno"
5807
5808 #. module: account
5809 #: help:account.invoice,sent:0
5810 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5811 msgstr "Indica che la fattura è stata spedita."
5812
5813 #. module: account
5814 #: field:account.tax.template,description:0
5815 msgid "Internal Name"
5816 msgstr "Nome Interno"
5817
5818 #. module: account
5819 #: code:addons/account/account_move_line.py:1186
5820 #, python-format
5821 msgid ""
5822 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5823 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5824 "sequence manually for this piece."
5825 msgstr ""
5826 "Non è possibile creare una sequenza automatica per questo codice.\n"
5827 "Inserire una sequenza nella configurazione del sezionale per la numerazione "
5828 "automatica o creare una sequenza manualmente per questo codice."
5829
5830 #. module: account
5831 #: view:account.invoice:0
5832 msgid "Pro Forma Invoice "
5833 msgstr "Fattura Proforma "
5834
5835 #. module: account
5836 #: selection:account.subscription,period_type:0
5837 msgid "month"
5838 msgstr "Mese"
5839
5840 #. module: account
5841 #: view:account.move.line:0
5842 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5843 msgid "Next Partner to Reconcile"
5844 msgstr "Partner successivo da riconciliare"
5845
5846 #. module: account
5847 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5848 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5849 msgid "Tax Account"
5850 msgstr "Conto imposta"
5851
5852 #. module: account
5853 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5854 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5855 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5856 msgid "Balance Sheet"
5857 msgstr "Stato Patrimoniale"
5858
5859 #. module: account
5860 #: selection:account.account.type,report_type:0
5861 #: code:addons/account/account.py:188
5862 #, python-format
5863 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5864 msgstr "Conto Economico (Ricavi)"
5865
5866 #. module: account
5867 #: field:account.journal,allow_date:0
5868 msgid "Check Date in Period"
5869 msgstr "Controllo data nel periodo"
5870
5871 #. module: account
5872 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5873 msgid "Accounting Reports"
5874 msgstr "Reports di contabilità"
5875
5876 #. module: account
5877 #: field:account.move,line_id:0
5878 #: view:analytic.entries.report:0
5879 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5880 msgid "Entries"
5881 msgstr "Registrazioni"
5882
5883 #. module: account
5884 #: view:account.entries.report:0
5885 msgid "This Period"
5886 msgstr "Questo periodo"
5887
5888 #. module: account
5889 #: view:account.tax.template:0
5890 msgid "Compute Code (if type=code)"
5891 msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)"
5892
5893 #. module: account
5894 #: code:addons/account/account_invoice.py:489
5895 #, python-format
5896 msgid ""
5897 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5898 msgstr ""
5899 "Non è possibile trovare un piano dei conti per questa azienda, è necessario "
5900 "crearne uno."
5901
5902 #. module: account
5903 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5904 #: view:account.config.settings:0
5905 #: view:account.journal:0
5906 #: selection:account.journal,type:0
5907 #: view:account.model:0
5908 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5909 #: view:account.tax.template:0
5910 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5911 msgid "Sale"
5912 msgstr "Vendita"
5913
5914 #. module: account
5915 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5916 msgid "Automatic Reconcile"
5917 msgstr "Riconciliazione automatica"
5918
5919 #. module: account
5920 #: view:account.analytic.line:0
5921 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5922 #: report:account.invoice:0
5923 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5924 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5925 #: view:account.move:0
5926 #: field:account.move,amount:0
5927 #: view:account.move.line:0
5928 #: field:account.tax,amount:0
5929 #: field:account.tax.template,amount:0
5930 #: xsl:account.transfer:0
5931 #: view:analytic.entries.report:0
5932 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5933 #: field:cash.box.in,amount:0
5934 #: field:cash.box.out,amount:0
5935 msgid "Amount"
5936 msgstr "Importo"
5937
5938 #. module: account
5939 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5940 #, python-format
5941 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5942 msgstr "Scritture di chiusura Esercizio"
5943
5944 #. module: account
5945 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5946 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5947 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5948 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5949 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5950 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5951 msgid "Validation"
5952 msgstr "Convalida"
5953
5954 #. module: account
5955 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5956 #: help:account.invoice,message_summary:0
5957 msgid ""
5958 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5959 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5960 msgstr ""
5961 "Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
5962 "direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
5963
5964 #. module: account
5965 #: field:account.tax,child_depend:0
5966 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5967 msgid "Tax on Children"
5968 msgstr "Calcolo su imposte figlie"
5969
5970 #. module: account
5971 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
5972 msgid ""
5973 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
5974 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
5975 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
5976 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
5977 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
5978 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
5979 msgstr ""
5980 "Ultima data nella quale le registrazioni contabili del partner erano "
5981 "completamente riconciliate. E' diversa dalla data dell'ultima "
5982 "riconciliazione fatta per questo partner, in quanto ci rappresenta il fatto "
5983 "che più nulla era dovuto a questa data. Può essere raggiunta in due modi: "
5984 "sia dall'ultima registrazione di debito/credito riconciliata, sia dalla "
5985 "pressione da parte dell'utente del tasto \"Riconciliata Totalmente\" nel "
5986 "processo di riconciliazione manuale"
5987
5988 #. module: account
5989 #: field:account.journal,update_posted:0
5990 msgid "Allow Cancelling Entries"
5991 msgstr "Consenti cancellazione registrazioni"
5992
5993 #. module: account
5994 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
5995 #, python-format
5996 msgid ""
5997 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
5998 "payment term!\n"
5999 "Please define partner on it!"
6000 msgstr ""
6001 "Data di scandenza della registrazione generata dal modello di registrazione "
6002 "'%s' è basata sui termini di pagamento del pertner!\n"
6003 "Occorre definire il partner!"
6004
6005 #. module: account
6006 #: field:account.tax.code,sign:0
6007 msgid "Coefficent for parent"
6008 msgstr "Coefficiente per il parent"
6009
6010 #. module: account
6011 #: report:account.partner.balance:0
6012 msgid "(Account/Partner) Name"
6013 msgstr "Nome (Conto/Partner)"
6014
6015 #. module: account
6016 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
6017 msgid "Progress"
6018 msgstr "Avanzamento"
6019
6020 #. module: account
6021 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
6022 msgid "Cash and Banks"
6023 msgstr "Cassa e banche"
6024
6025 #. module: account
6026 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
6027 msgid "account.installer"
6028 msgstr "account.installer"
6029
6030 #. module: account
6031 #: view:account.invoice:0
6032 msgid "Recompute taxes and total"
6033 msgstr "Ricalcola imposte e totale"
6034
6035 #. module: account
6036 #: code:addons/account/account.py:1103
6037 #, python-format
6038 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
6039 msgstr ""
6040 "Non è possibile modificare/eliminare un sezionale che ha registrazioni in "
6041 "questo periodo."
6042
6043 #. module: account
6044 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
6045 msgid "Include in Base Amount"
6046 msgstr "Incluso nell'imponibile"
6047
6048 #. module: account
6049 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
6050 msgid "Supplier Invoice Number"
6051 msgstr "Numero Fattura Fornitore"
6052
6053 #. module: account
6054 #: help:account.payment.term.line,days:0
6055 msgid ""
6056 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
6057 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
6058 msgstr ""
6059 "Numero di giorni da aggiungere prima della computazione del giorno del mese. "
6060 "Se Data=15/01, Numero di giorni=22, Giorno del mese=-1, allora la scadenza "
6061 "sarà 28/02."
6062
6063 #. module: account
6064 #: view:account.payment.term.line:0
6065 msgid "Amount Computation"
6066 msgstr "Calcolo ammontare"
6067
6068 #. module: account
6069 #: code:addons/account/account_move_line.py:1108
6070 #, python-format
6071 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
6072 msgstr ""
6073 "Non è possibile aggiungere/modificare registrazioni in un periodo chiuso %s "
6074 "del sezionale %s."
6075
6076 #. module: account
6077 #: view:account.journal:0
6078 msgid "Entry Controls"
6079 msgstr "Voci di controllo"
6080
6081 #. module: account
6082 #: view:account.analytic.chart:0
6083 #: view:project.account.analytic.line:0
6084 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
6085 msgstr "(Tenere vuoto per aprire la situazione corrente)"
6086
6087 #. module: account
6088 #: field:account.analytic.balance,date1:0
6089 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
6090 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
6091 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
6092 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
6093 msgid "Start of period"
6094 msgstr "Inizio Periodo"
6095
6096 #. module: account
6097 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
6098 msgid "Asset View"
6099 msgstr "Vista Attività"
6100
6101 #. module: account
6102 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
6103 msgid "Account Common Account Report"
6104 msgstr "Account Common Account Report"
6105
6106 #. module: account
6107 #: view:account.bank.statement:0
6108 #: selection:account.bank.statement,state:0
6109 #: view:account.fiscalyear:0
6110 #: selection:account.fiscalyear,state:0
6111 #: selection:account.invoice,state:0
6112 #: selection:account.invoice.report,state:0
6113 #: selection:account.period,state:0
6114 #: selection:report.invoice.created,state:0
6115 msgid "Open"
6116 msgstr "Aperto"
6117
6118 #. module: account
6119 #: view:account.config.settings:0
6120 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
6121 msgid "Analytic Accounting"
6122 msgstr "Contabilità Analitica"
6123
6124 #. module: account
6125 #: help:account.payment.term.line,value:0
6126 msgid ""
6127 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
6128 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
6129 "the whole amount will be treated."
6130 msgstr ""
6131 "Selezionare qui il tipo di riga del pagamento. Notare che l'ultima riga "
6132 "dovrebbe essere di tipo 'Saldo' per assicurarsi che l'intero importo sia "
6133 "saldato."
6134
6135 #. module: account
6136 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
6137 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6138 msgid "Include Initial Balances"
6139 msgstr "Includi i saldi iniziali"
6140
6141 #. module: account
6142 #: view:account.invoice.tax:0
6143 msgid "Tax Codes"
6144 msgstr "Conti Imposte"
6145
6146 #. module: account
6147 #: selection:account.invoice,type:0
6148 #: selection:account.invoice.report,type:0
6149 #: selection:report.invoice.created,type:0
6150 msgid "Customer Refund"
6151 msgstr "Note di Credito"
6152
6153 #. module: account
6154 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
6155 #: field:account.tax,tax_sign:0
6156 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
6157 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
6158 msgid "Tax Code Sign"
6159 msgstr "Segno Tassa"
6160
6161 #. module: account
6162 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
6163 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
6164 msgstr "Rapporto delle fatture create negli ultimi 15 giorni"
6165
6166 #. module: account
6167 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
6168 msgid "End of Year Entries Journal"
6169 msgstr "Registrazioni di sezionale di fine anno"
6170
6171 #. module: account
6172 #: view:account.invoice:0
6173 msgid "Draft Refund "
6174 msgstr "Bozza Nota di Credito "
6175
6176 #. module: account
6177 #: view:cash.box.in:0
6178 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
6179 msgstr "Compilare questo form se viene immesso contante nel registro cassa:"
6180
6181 #. module: account
6182 #: view:account.payment.term.line:0
6183 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
6184 msgid "Amount To Pay"
6185 msgstr "Importo da pagare"
6186
6187 #. module: account
6188 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
6189 msgid ""
6190 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
6191 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
6192 "as reconciled."
6193 msgstr ""
6194 "Questi sono i partner di cui verificare se servono ancora riconciliazioni. "
6195 "Il partner corrente viene contato fra quelli riconciliati."
6196
6197 #. module: account
6198 #: view:account.subscription.line:0
6199 msgid "Subscription lines"
6200 msgstr "Voci sottoscrizione"
6201
6202 #. module: account
6203 #: field:account.entries.report,quantity:0
6204 msgid "Products Quantity"
6205 msgstr "Quantita' dei prodotti"
6206
6207 #. module: account
6208 #: view:account.entries.report:0
6209 #: selection:account.entries.report,move_state:0
6210 #: view:account.move:0
6211 #: selection:account.move,state:0
6212 #: view:account.move.line:0
6213 msgid "Unposted"
6214 msgstr "Non Pubblicate"
6215
6216 #. module: account
6217 #: view:account.change.currency:0
6218 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
6219 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
6220 msgid "Change Currency"
6221 msgstr "Cambio valuta"
6222
6223 #. module: account
6224 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
6225 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
6226 msgid "Accounting entries."
6227 msgstr "Registrazioni di Contabilità"
6228
6229 #. module: account
6230 #: view:account.invoice:0
6231 msgid "Payment Date"
6232 msgstr "Data di pagamento"
6233
6234 #. module: account
6235 #: view:account.bank.statement:0
6236 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
6237 msgid "Opening Cashbox Lines"
6238 msgstr "Righe Apertura di Cassa"
6239
6240 #. module: account
6241 #: view:account.analytic.account:0
6242 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
6243 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
6244 msgid "Analytic Accounts"
6245 msgstr "Conti analitici"
6246
6247 #. module: account
6248 #: view:account.invoice.report:0
6249 msgid "Customer Invoices And Refunds"
6250 msgstr "Fatture e Note di Credito clienti"
6251
6252 #. module: account
6253 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
6254 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
6255 #: field:account.model.line,amount_currency:0
6256 #: field:account.move.line,amount_currency:0
6257 msgid "Amount Currency"
6258 msgstr "Importo valuta"
6259
6260 #. module: account
6261 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
6262 msgid "Round per Line"
6263 msgstr "Arrotondamento per Riga"
6264
6265 #. module: account
6266 #: report:account.analytic.account.balance:0
6267 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
6268 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6269 #: report:account.invoice:0
6270 #: field:account.invoice.line,quantity:0
6271 #: field:account.model.line,quantity:0
6272 #: field:account.move.line,quantity:0
6273 #: view:analytic.entries.report:0
6274 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
6275 #: field:report.account.sales,quantity:0
6276 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
6277 msgid "Quantity"
6278 msgstr "Quantità"
6279
6280 #. module: account
6281 #: view:account.move.line:0
6282 msgid "Number (Move)"
6283 msgstr "Numero (movimento)"
6284
6285 #. module: account
6286 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6287 msgid "Normal Text"
6288 msgstr "Testo normale"
6289
6290 #. module: account
6291 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
6292 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
6293 msgstr ""
6294 "Le registrazioni di pagamento sono il secondo input nella riconciliazione."
6295
6296 #. module: account
6297 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
6298 msgid ""
6299 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
6300 "orders and supplier invoices"
6301 msgstr ""
6302
6303 #. module: account
6304 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
6305 msgid ""
6306 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
6307 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
6308 msgstr ""
6309 "Numero di ammontari parziali che possono essere combinati per trovare un "
6310 "totale che possa essere scelto per la riconciliazione automatica"
6311
6312 #. module: account
6313 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6314 #, python-format
6315 msgid "You must set a period length greater than 0."
6316 msgstr "E' necessario impostare una durata del periodo maggiore di 0."
6317
6318 #. module: account
6319 #: view:account.fiscal.position.template:0
6320 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
6321 msgid "Fiscal Position Template"
6322 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
6323
6324 #. module: account
6325 #: view:account.invoice:0
6326 msgid "Draft Refund"
6327 msgstr "Bozza Nota di Credito"
6328
6329 #. module: account
6330 #: view:account.analytic.chart:0
6331 #: view:account.chart:0
6332 #: view:account.tax.chart:0
6333 msgid "Open Charts"
6334 msgstr "Apri conti"
6335
6336 #. module: account
6337 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
6338 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
6339 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6340 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6341 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6342 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6343 msgid "With Currency"
6344 msgstr "Con valuta"
6345
6346 #. module: account
6347 #: view:account.bank.statement:0
6348 msgid "Open CashBox"
6349 msgstr "Apertura di Cassa"
6350
6351 #. module: account
6352 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6353 msgid "Automatic formatting"
6354 msgstr "Formattazione automatica"
6355
6356 #. module: account
6357 #: view:account.move.line.reconcile:0
6358 msgid "Reconcile With Write-Off"
6359 msgstr "Riconcilia Con Storno"
6360
6361 #. module: account
6362 #: constraint:account.move.line:0
6363 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6364 msgstr ""
6365 "Non è possibile creare registrazioni nel sezionale con un conto di tipo "
6366 "vista."
6367
6368 #. module: account
6369 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6370 #: selection:account.tax,type:0
6371 msgid "Fixed Amount"
6372 msgstr "Importo fissato"
6373
6374 #. module: account
6375 #: code:addons/account/account_move_line.py:1059
6376 #, python-format
6377 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6378 msgstr ""
6379 "Non è possibile cambiare l'imposta, è necessario rimuoverla e ricreare le "
6380 "righe."
6381
6382 #. module: account
6383 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6384 msgid "Account Automatic Reconcile"
6385 msgstr "Riconciliazione automatica conti"
6386
6387 #. module: account
6388 #: view:account.move:0
6389 #: view:account.move.line:0
6390 msgid "Journal Item"
6391 msgstr "Voce sezionale"
6392
6393 #. module: account
6394 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6395 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6396 msgid "Generate Opening Entries"
6397 msgstr "Genera scritture di apertura"
6398
6399 #. module: account
6400 #: help:account.tax,type:0
6401 msgid "The computation method for the tax amount."
6402 msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle imposte"
6403
6404 #. module: account
6405 #: view:account.payment.term.line:0
6406 msgid "Due Date Computation"
6407 msgstr "Calcolo data di scadenza"
6408
6409 #. module: account
6410 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6411 msgid "Create Date"
6412 msgstr "Data di Creazione"
6413
6414 #. module: account
6415 #: view:account.analytic.journal:0
6416 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6417 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6418 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6419 msgid "Analytic Journals"
6420 msgstr "Giornali Analitici"
6421
6422 #. module: account
6423 #: field:account.account,child_id:0
6424 msgid "Child Accounts"
6425 msgstr "Conto figlio"
6426
6427 #. module: account
6428 #: code:addons/account/account_move_line.py:1120
6429 #, python-format
6430 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6431 msgstr "Movimento nome (id): %s (%s)"
6432
6433 #. module: account
6434 #: view:account.move.line.reconcile:0
6435 #: code:addons/account/account_move_line.py:882
6436 #, python-format
6437 msgid "Write-Off"
6438 msgstr "Storno"
6439
6440 #. module: account
6441 #: view:account.entries.report:0
6442 msgid "entries"
6443 msgstr "voci"
6444
6445 #. module: account
6446 #: field:res.partner,debit:0
6447 msgid "Total Payable"
6448 msgstr "Debito Totale"
6449
6450 #. module: account
6451 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6452 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6453 msgid "Income"
6454 msgstr "Ricavi"
6455
6456 #. module: account
6457 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6458 #: view:account.config.settings:0
6459 #: view:account.invoice:0
6460 #: view:account.invoice.report:0
6461 #: code:addons/account/account_invoice.py:363
6462 #, python-format
6463 msgid "Supplier"
6464 msgstr "Fornitore"
6465
6466 #. module: account
6467 #: selection:account.entries.report,month:0
6468 #: selection:account.invoice.report,month:0
6469 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6470 #: selection:report.account.sales,month:0
6471 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6472 msgid "March"
6473 msgstr "Marzo"
6474
6475 #. module: account
6476 #: report:account.analytic.account.journal:0
6477 msgid "Account n°"
6478 msgstr "Conto n°"
6479
6480 #. module: account
6481 #: code:addons/account/account_invoice.py:91
6482 #, python-format
6483 msgid "Free Reference"
6484 msgstr "Riferimenti vari"
6485
6486 #. module: account
6487 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6488 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6489 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6490 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6491 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6492 #, python-format
6493 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6494 msgstr "Conti di credito e debito"
6495
6496 #. module: account
6497 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6498 msgid "Fiscal Mapping"
6499 msgstr "Corrispondenza imposte"
6500
6501 #. module: account
6502 #: view:account.config.settings:0
6503 msgid "Select Company"
6504 msgstr "Selezionare Azienda"
6505
6506 #. module: account
6507 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6508 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6509 msgid "Account State Open"
6510 msgstr "Conto aperto"
6511
6512 #. module: account
6513 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6514 msgid "Max Qty:"
6515 msgstr "Quant. massima:"
6516
6517 #. module: account
6518 #: view:account.invoice:0
6519 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6520 msgid "Refund Invoice"
6521 msgstr "Fattura di resi"
6522
6523 #. module: account
6524 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6525 msgid ""
6526 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6527 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6528 "you can choose by using the search tool."
6529 msgstr ""
6530 "Questa vista consente l'analisi dei differenti conti. Il documento mostra "
6531 "crediti e debiti tenendo conto dei criteri utilizzati nelo strumento di "
6532 "ricerca."
6533
6534 #. module: account
6535 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6536 msgid ""
6537 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6538 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6539 msgstr ""
6540 "Mostra i progressi fatti oggi del processo di riconciliazione. Dati da \n"
6541 "Partner Riconciliati oggi \\ (Partner Rimanenti + Partner Riconciliati oggi)"
6542
6543 #. module: account
6544 #: field:account.invoice,period_id:0
6545 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6546 #: field:report.account.sales,period_id:0
6547 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6548 msgid "Force Period"
6549 msgstr "Forza periodo"
6550
6551 #. module: account
6552 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6553 msgid ""
6554 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6555 "                Click to add an account.\n"
6556 "              </p><p>\n"
6557 "                An account is part of a ledger allowing your company\n"
6558 "                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6559 "                Companies present their annual accounts in two main parts: "
6560 "the\n"
6561 "                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6562 "                account). The annual accounts of a company are required by "
6563 "law\n"
6564 "                to disclose a certain amount of information.\n"
6565 "              </p>\n"
6566 "            "
6567 msgstr ""
6568 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6569 "                Cliccare per aggiungere un conto\n"
6570 "              </p><p>\n"
6571 "                Un conto è pare di un piano che permette all'azienda\n"
6572 "                di registrare tutti i tipi di movimenti di debiti e "
6573 "crediti.\n"
6574 "                Le aziende presentano annualmente il bilancio in due\n"
6575 "                parti principali: lo stato patrimoniale e il conto "
6576 "economico\n"
6577 "                (profitti e perdite). Il bilancio annuale di un'azienda è "
6578 "richiesto\n"
6579 "                dalla legge per fornire una certa serie di informazioni.\n"
6580 "              </p>\n"
6581 "            "
6582
6583 #. module: account
6584 #: view:account.invoice.report:0
6585 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6586 msgid "# of Lines"
6587 msgstr "# di Linee"
6588
6589 #. module: account
6590 #: view:account.invoice:0
6591 msgid "(update)"
6592 msgstr "(aggiornare)"
6593
6594 #. module: account
6595 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6596 #: field:account.balance.report,filter:0
6597 #: field:account.central.journal,filter:0
6598 #: field:account.common.account.report,filter:0
6599 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6600 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6601 #: field:account.common.report,filter:0
6602 #: field:account.general.journal,filter:0
6603 #: field:account.partner.balance,filter:0
6604 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6605 #: field:account.print.journal,filter:0
6606 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6607 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6608 #: field:accounting.report,filter:0
6609 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6610 msgid "Filter by"
6611 msgstr "Filtra per"
6612
6613 #. module: account
6614 #: code:addons/account/account.py:2286
6615 #, python-format
6616 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6617 msgstr "L'espressione \"%(...)s\" nel modello è errata!"
6618
6619 #. module: account
6620 #: view:account.tax.template:0
6621 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6622 msgstr "Codice per il calcolo delle imposte incluse nel prezzo"
6623
6624 #. module: account
6625 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6626 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6627 msgstr ""
6628 "Saldo calcolato in base al Bilancio d'Apertura e alle operazioni contabili"
6629
6630 #. module: account
6631 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6632 msgid "Loss Account"
6633 msgstr "Conto Perdite"
6634
6635 #. module: account
6636 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6637 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6638 msgid "Invoice Tax Account"
6639 msgstr "Conto Imposta Fattura"
6640
6641 #. module: account
6642 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6643 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6644 msgid "Account General Journal"
6645 msgstr "Sezionale di Contabilità Generale"
6646
6647 #. module: account
6648 #: help:account.move,state:0
6649 msgid ""
6650 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6651 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6652 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6653 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6654 "and will be created in 'Posted' status."
6655 msgstr ""
6656 "Tutte le registrazioni contabili create manualmente sono solitamente in "
6657 "stato 'Non pubblicato', ma è possibile impostare l'opzione per saltare "
6658 "quello stato nel relativo sezionale. In quel caso, le registrazioni create "
6659 "automaticamente dal sistema alla validazione del documento (fatture, "
6660 "registrazioni bancarie...) risulteranno come registrazioni contabili in "
6661 "stato 'Pubblicato'."
6662
6663 #. module: account
6664 #: field:account.payment.term.line,days:0
6665 msgid "Number of Days"
6666 msgstr "Numero di Giorni"
6667
6668 #. module: account
6669 #: code:addons/account/account.py:1321
6670 #, python-format
6671 msgid ""
6672 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6673 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6674 msgstr ""
6675 "Non è possibile validate questa registrazione perchè il conto \"%s\" non "
6676 "appartiene al piano dei conti \"%s\"."
6677
6678 #. module: account
6679 #: view:account.financial.report:0
6680 msgid "Report"
6681 msgstr "Report"
6682
6683 #. module: account
6684 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6685 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6686 msgstr "Template Posizione Fiscale"
6687
6688 #. module: account
6689 #: help:account.tax,name:0
6690 msgid "This name will be displayed on reports"
6691 msgstr "Questo nome sarà visualizzato sulle stampe"
6692
6693 #. module: account
6694 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6695 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6696 msgid "Printing date"
6697 msgstr "Data di stampa"
6698
6699 #. module: account
6700 #: selection:account.account.type,close_method:0
6701 #: selection:account.tax,type:0
6702 #: selection:account.tax.template,type:0
6703 msgid "None"
6704 msgstr "Nessuno"
6705
6706 #. module: account
6707 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6708 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6709 msgid "Customer Refunds"
6710 msgstr "Note di Credito"
6711
6712 #. module: account
6713 #: field:account.account,foreign_balance:0
6714 msgid "Foreign Balance"
6715 msgstr "Saldo valuta estera"
6716
6717 #. module: account
6718 #: field:account.journal.period,name:0
6719 msgid "Journal-Period Name"
6720 msgstr "Nome periodo del sezionale"
6721
6722 #. module: account
6723 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6724 msgid "Multipication factor for Base code"
6725 msgstr "Fattore di moltiplicazione per l'imponibile"
6726
6727 #. module: account
6728 #: help:account.journal,company_id:0
6729 msgid "Company related to this journal"
6730 msgstr "Azienda collegata a questo sezionale."
6731
6732 #. module: account
6733 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6734 msgid "Allows you multi currency environment"
6735 msgstr "Permette una gestione multivaluta"
6736
6737 #. module: account
6738 #: view:account.subscription:0
6739 msgid "Running Subscription"
6740 msgstr "Sottoscrizioni effettuate"
6741
6742 #. module: account
6743 #: report:account.invoice:0
6744 msgid "Fiscal Position Remark :"
6745 msgstr "Commento Posizione Fiscale:"
6746
6747 #. module: account
6748 #: view:analytic.entries.report:0
6749 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6750 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6751 msgid "Analytic Entries Analysis"
6752 msgstr "Analisi scritture analitiche"
6753
6754 #. module: account
6755 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6756 msgid "Past"
6757 msgstr "Passato"
6758
6759 #. module: account
6760 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6761 msgid ""
6762 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6763 "save the record"
6764 msgstr ""
6765 "Questo sezionale verrà creato automaticamente per questo conto bancario al "
6766 "momento del salvataggio del record"
6767
6768 #. module: account
6769 #: view:account.analytic.line:0
6770 msgid "Analytic Entry"
6771 msgstr "Registrazione analitica"
6772
6773 #. module: account
6774 #: view:res.company:0
6775 #: field:res.company,overdue_msg:0
6776 msgid "Overdue Payments Message"
6777 msgstr "Messaggio in caso di pagamenti in ritardo"
6778
6779 #. module: account
6780 #: field:account.entries.report,date_created:0
6781 msgid "Date Created"
6782 msgstr "Data creazione"
6783
6784 #. module: account
6785 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6786 msgid "account.analytic.line.extended"
6787 msgstr "account.analytic.line.extended"
6788
6789 #. module: account
6790 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6791 msgid ""
6792 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6793 "(i.e. paid) in the system."
6794 msgstr ""
6795 "Nel momento in cui è effettuata la riconciliazione, lo stato della fattura "
6796 "nel sistema viene mutato in 'Completato' (e.s. pagata)."
6797
6798 #. module: account
6799 #: view:account.chart.template:0
6800 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6801 msgid "Root Account"
6802 msgstr "Conto radice"
6803
6804 #. module: account
6805 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6806 msgid "Latest Reconciliation Date"
6807 msgstr "Ultima data di riconciliazione"
6808
6809 #. module: account
6810 #: view:account.analytic.line:0
6811 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6812 msgid "Analytic Line"
6813 msgstr "Voce conto analitico"
6814
6815 #. module: account
6816 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6817 msgid "Models"
6818 msgstr "Modelli"
6819
6820 #. module: account
6821 #: code:addons/account/account_invoice.py:1095
6822 #, python-format
6823 msgid ""
6824 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6825 "unreconcile related payment entries first."
6826 msgstr ""
6827 "Non è possibile eliminare una fattura che è parzialmente pagata. E' "
6828 "necessario prima annullare la riconciliazione dei relativi pagamenti."
6829
6830 #. module: account
6831 #: field:product.template,taxes_id:0
6832 msgid "Customer Taxes"
6833 msgstr "Imposte Cliente"
6834
6835 #. module: account
6836 #: help:account.model,name:0
6837 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6838 msgstr "Questo è un modello per registrazioni contabili ricorrenti"
6839
6840 #. module: account
6841 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6842 msgid "Sales Tax(%)"
6843 msgstr "Imposta di vendita(%)"
6844
6845 #. module: account
6846 #: view:account.tax.code:0
6847 msgid "Reporting Configuration"
6848 msgstr "Configurazione dei report"
6849
6850 #. module: account
6851 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6852 msgid ""
6853 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6854 "                Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6855 "              </p><p>\n"
6856 "                Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6857 "generate\n"
6858 "                refunds and reconcile them directly from the related "
6859 "supplier invoice.\n"
6860 "              </p>\n"
6861 "            "
6862 msgstr ""
6863 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6864 "                Cliccare per registrare una nota di credito ricevuta da un "
6865 "fornitore.\n"
6866 "              </p><p>\n"
6867 "                Invece di creare manualmente una nota di credito da "
6868 "fornitore, è possibile generare\n"
6869 "                note di credito e riconciliarle direttamente dalla relativa "
6870 "fattura fornitore.\n"
6871 "              </p>\n"
6872 "            "
6873
6874 #. module: account
6875 #: field:account.tax,type:0
6876 #: field:account.tax.template,type:0
6877 msgid "Tax Type"
6878 msgstr "Tipo imposta"
6879
6880 #. module: account
6881 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6882 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6883 msgid "Account Templates"
6884 msgstr "Template di conti"
6885
6886 #. module: account
6887 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6888 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6889 msgid ""
6890 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6891 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6892 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6893 "complete"
6894 msgstr ""
6895 "Questo booleano permette di scegliere se si vuole proporre all'utente di "
6896 "codificare le imposte di vendita e acquisto oppure utilizzare i campi "
6897 "ordinari m2o. Quest'ultima scelta presuppone che l'insieme delle imposte "
6898 "definite su questo template sia completo"
6899
6900 #. module: account
6901 #: report:account.vat.declaration:0
6902 msgid "Tax Statement"
6903 msgstr "Rendiconto Imposte"
6904
6905 #. module: account
6906 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6907 msgid "Companies"
6908 msgstr "Aziende"
6909
6910 #. module: account
6911 #: view:account.invoice.report:0
6912 msgid "Open and Paid Invoices"
6913 msgstr "Fatture Aperte e Pagate"
6914
6915 #. module: account
6916 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6917 msgid "Display children flat"
6918 msgstr "Mostra semplicemente i sottoconti"
6919
6920 #. module: account
6921 #: view:account.config.settings:0
6922 msgid "Bank & Cash"
6923 msgstr "Banca e Cassa"
6924
6925 #. module: account
6926 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6927 msgid "Select a fiscal year to close"
6928 msgstr "Seleziona l'anno fiscale da chiudere"
6929
6930 #. module: account
6931 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6932 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6933 msgstr "Elenco di tutte le imposte che devono essere installate dal wizard"
6934
6935 #. module: account
6936 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6937 msgid "IntraCom"
6938 msgstr "IntraCom"
6939
6940 #. module: account
6941 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6942 msgid "Information addendum"
6943 msgstr "Altre informazioni"
6944
6945 #. module: account
6946 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6947 #: view:account.fiscalyear:0
6948 msgid "Fiscal year"
6949 msgstr "Anno fiscale"
6950
6951 #. module: account
6952 #: view:account.move.reconcile:0
6953 msgid "Partial Reconcile Entries"
6954 msgstr "Riconciliazione parziale delle registraioni"
6955
6956 #. module: account
6957 #: view:account.aged.trial.balance:0
6958 #: view:account.analytic.balance:0
6959 #: view:account.analytic.chart:0
6960 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6961 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6962 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6963 #: view:account.analytic.journal.report:0
6964 #: view:account.automatic.reconcile:0
6965 #: view:account.bank.statement:0
6966 #: view:account.change.currency:0
6967 #: view:account.chart:0
6968 #: view:account.common.report:0
6969 #: view:account.config.settings:0
6970 #: view:account.fiscalyear.close:0
6971 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6972 #: view:account.invoice:0
6973 #: view:account.invoice.cancel:0
6974 #: view:account.invoice.confirm:0
6975 #: view:account.invoice.refund:0
6976 #: view:account.journal.select:0
6977 #: view:account.move:0
6978 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6979 #: view:account.move.line.reconcile:0
6980 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6981 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6982 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6983 #: view:account.period.close:0
6984 #: view:account.state.open:0
6985 #: view:account.subscription.generate:0
6986 #: view:account.tax.chart:0
6987 #: view:account.unreconcile:0
6988 #: view:account.use.model:0
6989 #: view:account.vat.declaration:0
6990 #: view:cash.box.in:0
6991 #: view:cash.box.out:0
6992 #: view:project.account.analytic.line:0
6993 #: view:validate.account.move:0
6994 #: view:validate.account.move.lines:0
6995 msgid "Cancel"
6996 msgstr "Annulla"
6997
6998 #. module: account
6999 #: selection:account.account,type:0
7000 #: selection:account.account.template,type:0
7001 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
7002 #: selection:account.entries.report,type:0
7003 msgid "Receivable"
7004 msgstr "Crediti"
7005
7006 #. module: account
7007 #: constraint:account.move.line:0
7008 msgid "You cannot create journal items on closed account."
7009 msgstr "Non è possibile creare registrazioni contabili su conti chiusi."
7010
7011 #. module: account
7012 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
7013 #, python-format
7014 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
7015 msgstr ""
7016 "Il conto dell'azienda delle righe della fattura non coincide con l'azienda "
7017 "emittente la fattura."
7018
7019 #. module: account
7020 #: view:account.invoice:0
7021 msgid "Other Info"
7022 msgstr "Altre informazioni"
7023
7024 #. module: account
7025 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
7026 msgid "Default Credit Account"
7027 msgstr "Conto Crediti predefinito"
7028
7029 #. module: account
7030 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
7031 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
7032 msgstr "La valuta del conto non e' eguale a quella dell'azienda."
7033
7034 #. module: account
7035 #: code:addons/account/installer.py:48
7036 #, python-format
7037 msgid "Custom"
7038 msgstr "Personalizzazioni"
7039
7040 #. module: account
7041 #: view:account.analytic.account:0
7042 msgid "Current"
7043 msgstr "Correnti"
7044
7045 #. module: account
7046 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
7047 msgid "CashBox"
7048 msgstr "Cassa"
7049
7050 #. module: account
7051 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
7052 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
7053 msgid "Equity"
7054 msgstr "Capitale"
7055
7056 #. module: account
7057 #: field:account.journal,internal_account_id:0
7058 msgid "Internal Transfers Account"
7059 msgstr "Conto Trasferimenti Interni"
7060
7061 #. module: account
7062 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
7063 #, python-format
7064 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
7065 msgstr ""
7066 "Verificare che il campo 'Sezionale' sia impostato nella Configurazione Banche"
7067
7068 #. module: account
7069 #: selection:account.tax,type:0
7070 msgid "Percentage"
7071 msgstr "Percentuale"
7072
7073 #. module: account
7074 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7075 msgid "Round globally"
7076 msgstr "Arrotondamento sul Totale"
7077
7078 #. module: account
7079 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
7080 msgid "Journal & Partner"
7081 msgstr "Sezionale & Partner"
7082
7083 #. module: account
7084 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
7085 msgid "Power"
7086 msgstr "Power"
7087
7088 #. module: account
7089 #: code:addons/account/account.py:3417
7090 #, python-format
7091 msgid "Cannot generate an unused journal code."
7092 msgstr "Non è possibile generare un codice sezionale inutilizzato."
7093
7094 #. module: account
7095 #: view:project.account.analytic.line:0
7096 msgid "View Account Analytic Lines"
7097 msgstr "Visualizza linee contabili analitiche"
7098
7099 #. module: account
7100 #: field:account.invoice,internal_number:0
7101 #: field:report.invoice.created,number:0
7102 msgid "Invoice Number"
7103 msgstr "Numero fattura"
7104
7105 #. module: account
7106 #: field:account.bank.statement,difference:0
7107 msgid "Difference"
7108 msgstr "Differenza"
7109
7110 #. module: account
7111 #: help:account.tax,include_base_amount:0
7112 msgid ""
7113 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
7114 "computation of the next taxes"
7115 msgstr ""
7116 "Indica se l'ammontare dell'imposta deve essere incluso nell'imponibile per "
7117 "il calcolo delle tasse successive."
7118
7119 #. module: account
7120 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
7121 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
7122 msgstr "Riconciliazione: vai al partner successivo"
7123
7124 #. module: account
7125 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
7126 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
7127 msgid "Inverted Analytic Balance"
7128 msgstr "Bilancio Conti Analitici inverso"
7129
7130 #. module: account
7131 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
7132 msgid "Applicable Type"
7133 msgstr "Tipi applicabili"
7134
7135 #. module: account
7136 #: help:account.invoice,date_due:0
7137 msgid ""
7138 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
7139 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
7140 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
7141 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
7142 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
7143 msgstr ""
7144
7145 #. module: account
7146 #: code:addons/account/account.py:414
7147 #, python-format
7148 msgid ""
7149 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
7150 "initial balance."
7151 msgstr ""
7152 "Non ci sono periodi di apertura/chiusura definiti, crearne uno per impostare "
7153 "il saldo iniziale."
7154
7155 #. module: account
7156 #: help:account.tax.template,sequence:0
7157 msgid ""
7158 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
7159 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
7160 "children. In this case, the evaluation order is important."
7161 msgstr ""
7162 "Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle imposte dalla più "
7163 "piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle "
7164 "imposte che hanno imposte \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui "
7165 "vendono valutate è importante."
7166
7167 #. module: account
7168 #: code:addons/account/account.py:1410
7169 #: code:addons/account/account.py:1415
7170 #: code:addons/account/account.py:1444
7171 #: code:addons/account/account.py:1451
7172 #: code:addons/account/account_invoice.py:987
7173 #: code:addons/account/account_move_line.py:1008
7174 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
7175 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
7176 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
7177 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
7178 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7179 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7180 #, python-format
7181 msgid "User Error!"
7182 msgstr "Errore Utente!"
7183
7184 #. module: account
7185 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
7186 msgid "Discard"
7187 msgstr "Annulla"
7188
7189 #. module: account
7190 #: selection:account.account,type:0
7191 #: selection:account.account.template,type:0
7192 #: view:account.journal:0
7193 msgid "Liquidity"
7194 msgstr "Liquidità"
7195
7196 #. module: account
7197 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
7198 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
7199 msgid "Analytic Journal Items"
7200 msgstr "Voci Giornale Analitico"
7201
7202 #. module: account
7203 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
7204 msgid "Has default company"
7205 msgstr "Ha un'azienda di default"
7206
7207 #. module: account
7208 #: view:account.fiscalyear.close:0
7209 msgid ""
7210 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
7211 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
7212 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
7213 msgstr ""
7214 "Questo wizard genera le scritture nel sezionale di chiusura dell'anno "
7215 "fiscale selezionato. Nota che si puo'  far correre il wizard piu' volte per "
7216 "lo stesso anno fiscale, semplicemente le vecchie registrazioni vengono "
7217 "sostituite dalle nuove."
7218
7219 #. module: account
7220 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
7221 msgid "Bank and Cash"
7222 msgstr "Banca e Cassa"
7223
7224 #. module: account
7225 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
7226 msgid ""
7227 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
7228 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
7229 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
7230 "the system."
7231 msgstr ""
7232 "Da questa visuale, hai un analisi delle voci nei conti analitici che hai "
7233 "definito per adeguare lo schema ai tuoi bisogni Aziendali. Usa lo strumento "
7234 "di ricerca per analizzare le informazioni circa le voci analitiche generate "
7235 "nel sistema."
7236
7237 #. module: account
7238 #: sql_constraint:account.journal:0
7239 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
7240 msgstr "Il nome del sezionale deve essere unico per ogni azienda!"
7241
7242 #. module: account
7243 #: field:account.account.template,nocreate:0
7244 msgid "Optional create"
7245 msgstr "Creazione Opzionale"
7246
7247 #. module: account
7248 #: code:addons/account/account.py:686
7249 #, python-format
7250 msgid ""
7251 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
7252 "journal items."
7253 msgstr ""
7254 "Non è possibile cambiare l'azienda intestata ad un conto contenente "
7255 "registrazioni contabili."
7256
7257 #. module: account
7258 #: report:account.invoice:0
7259 #: selection:account.invoice,type:0
7260 #: selection:account.invoice.report,type:0
7261 #: selection:report.invoice.created,type:0
7262 msgid "Supplier Refund"
7263 msgstr "Note di Credito"
7264
7265 #. module: account
7266 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
7267 msgid "Entry lines"
7268 msgstr "Righe movimento"
7269
7270 #. module: account
7271 #: field:account.move.line,centralisation:0
7272 msgid "Centralisation"
7273 msgstr "Centralizzazione"
7274
7275 #. module: account
7276 #: view:account.account:0
7277 #: view:account.account.template:0
7278 #: view:account.analytic.account:0
7279 #: view:account.analytic.journal:0
7280 #: view:account.analytic.line:0
7281 #: view:account.bank.statement:0
7282 #: view:account.chart.template:0
7283 #: view:account.entries.report:0
7284 #: view:account.financial.report:0
7285 #: view:account.fiscalyear:0
7286 #: view:account.invoice:0
7287 #: view:account.invoice.report:0
7288 #: view:account.journal:0
7289 #: view:account.model:0
7290 #: view:account.move:0
7291 #: view:account.move.line:0
7292 #: view:account.subscription:0
7293 #: view:account.tax.code.template:0
7294 #: view:analytic.entries.report:0
7295 msgid "Group By..."
7296 msgstr "Raggruppa per..."
7297
7298 #. module: account
7299 #: code:addons/account/account.py:1024
7300 #, python-format
7301 msgid ""
7302 "There is no period defined for this date: %s.\n"
7303 "Please create one."
7304 msgstr ""
7305 "Non c'è alcun periodo definito per questa data: %s.\n"
7306 "Crearne uno."
7307
7308 #. module: account
7309 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
7310 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
7311 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
7312 msgid "Unit of Measure"
7313 msgstr "Unità di misura"
7314
7315 #. module: account
7316 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7317 msgid ""
7318 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7319 "when generating them from invoices."
7320 msgstr ""
7321 "Se questa casella è spuntata, il sistema cercherà di raggruppare le righe "
7322 "contabili durante la generazione delle fatture."
7323
7324 #. module: account
7325 #: field:account.installer,has_default_company:0
7326 msgid "Has Default Company"
7327 msgstr "Come azienda di default"
7328
7329 #. module: account
7330 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
7331 msgid "account.sequence.fiscalyear"
7332 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
7333
7334 #. module: account
7335 #: report:account.analytic.account.journal:0
7336 #: view:account.analytic.journal:0
7337 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
7338 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
7339 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
7340 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
7341 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
7342 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
7343 msgid "Analytic Journal"
7344 msgstr "Giornale Analitico"
7345
7346 #. module: account
7347 #: view:account.entries.report:0
7348 msgid "Reconciled"
7349 msgstr "Riconciliato"
7350
7351 #. module: account
7352 #: constraint:account.payment.term.line:0
7353 msgid ""
7354 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
7355 "2%."
7356 msgstr ""
7357 "Le percentuali delle Righe delle Condizioni di Pagamento devono essere "
7358 "comprese tra 0 e 1, esempio: 0.02 per 2%."
7359
7360 #. module: account
7361 #: report:account.invoice:0
7362 #: field:account.invoice.tax,base:0
7363 msgid "Base"
7364 msgstr "Base"
7365
7366 #. module: account
7367 #: field:account.model,name:0
7368 msgid "Model Name"
7369 msgstr "Nome Modello"
7370
7371 #. module: account
7372 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
7373 msgid "Expense Category Account"
7374 msgstr "Conto Categoria Costi"
7375
7376 #. module: account
7377 #: sql_constraint:account.tax:0
7378 msgid "Tax Name must be unique per company!"
7379 msgstr "Il nome dell'imposta deve essere unico per azienda!"
7380
7381 #. module: account
7382 #: view:account.bank.statement:0
7383 msgid "Cash Transactions"
7384 msgstr "Movimenti in contante"
7385
7386 #. module: account
7387 #: view:account.unreconcile:0
7388 msgid ""
7389 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
7390 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
7391 msgstr ""
7392 "Se si annulla la riconciliazione, è altrettanto necessario verificare che le "
7393 "azioni collegate alle transazioni siccome non verranno disabilitate"
7394
7395 #. module: account
7396 #: view:account.account.template:0
7397 #: view:account.bank.statement:0
7398 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7399 #: view:account.fiscal.position:0
7400 #: field:account.fiscal.position,note:0
7401 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7402 msgid "Notes"
7403 msgstr "Note"
7404
7405 #. module: account
7406 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7407 msgid "Analytic Entries Statistics"
7408 msgstr "Statistiche scritture analitiche"
7409
7410 #. module: account
7411 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7412 #: code:addons/account/account_move_line.py:958
7413 #, python-format
7414 msgid "Entries: "
7415 msgstr "Registrazioni: "
7416
7417 #. module: account
7418 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7419 msgid "Currency of the related account journal."
7420 msgstr "Valuta del relativo sezionale"
7421
7422 #. module: account
7423 #: constraint:account.move.line:0
7424 msgid ""
7425 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7426 "one."
7427 msgstr ""
7428 "Non è possibile indicare una valuta secondaria se è la stessa di quella "
7429 "principale."
7430
7431 #. module: account
7432 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7433 msgid "True"
7434 msgstr "Vero"
7435
7436 #. module: account
7437 #: selection:account.account.type,report_type:0
7438 #: code:addons/account/account.py:190
7439 #, python-format
7440 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7441 msgstr "Stato Patrimoniale (Attività)"
7442
7443 #. module: account
7444 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7445 msgid "State is draft"
7446 msgstr "Stato in \"bozza\""
7447
7448 #. module: account
7449 #: view:account.move.line:0
7450 msgid "Total debit"
7451 msgstr "Totale debiti"
7452
7453 #. module: account
7454 #: view:account.move.line:0
7455 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7456 msgstr "Registrazioni partner successivo da riconciliare"
7457
7458 #. module: account
7459 #: report:account.invoice:0
7460 msgid "Fax :"
7461 msgstr "Fax :"
7462
7463 #. module: account
7464 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7465 msgid ""
7466 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7467 "account for the current partner"
7468 msgstr ""
7469 "Questo conto verrà usato invece del default come conto incassi per il "
7470 "partner corrente"
7471
7472 #. module: account
7473 #: field:account.tax,python_applicable:0
7474 #: field:account.tax,python_compute:0
7475 #: selection:account.tax,type:0
7476 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7477 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7478 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7479 #: selection:account.tax.template,type:0
7480 msgid "Python Code"
7481 msgstr "Codice Python"
7482
7483 #. module: account
7484 #: view:account.entries.report:0
7485 msgid "Journal Entries with period in current period"
7486 msgstr "Registrazioni contabili nell'anno in corso"
7487
7488 #. module: account
7489 #: help:account.journal,update_posted:0
7490 msgid ""
7491 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7492 "this journal or of the invoice related to this journal"
7493 msgstr ""
7494 "Spuntare la casella se si vuole permettere la cancellazione delle "
7495 "registrazioni di questo sezionale o delle fatture collegate a questo "
7496 "sezionale."
7497
7498 #. module: account
7499 #: view:account.fiscalyear.close:0
7500 msgid "Create"
7501 msgstr "Crea"
7502
7503 #. module: account
7504 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7505 msgid "Create entry"
7506 msgstr "Crea registrazione"
7507
7508 #. module: account
7509 #: selection:account.account.type,report_type:0
7510 #: code:addons/account/account.py:189
7511 #, python-format
7512 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7513 msgstr "Conto Economico (Costi)"
7514
7515 #. module: account
7516 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7517 msgid "Total Transactions"
7518 msgstr "Transazioni Totali"
7519
7520 #. module: account
7521 #: code:addons/account/account.py:636
7522 #, python-format
7523 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7524 msgstr "Non è possibile eliminare un conto con registrazioni contabili."
7525
7526 #. module: account
7527 #: code:addons/account/account.py:1024
7528 #: code:addons/account/account_move_line.py:1108
7529 #, python-format
7530 msgid "Error !"
7531 msgstr "Errore !"
7532
7533 #. module: account
7534 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7535 msgid "Financial Report Style"
7536 msgstr "Stile report finanziari"
7537
7538 #. module: account
7539 #: selection:account.financial.report,sign:0
7540 msgid "Preserve balance sign"
7541 msgstr "Mantenere il segno di bilancio"
7542
7543 #. module: account
7544 #: view:account.vat.declaration:0
7545 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7546 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7547 msgid "Taxes Report"
7548 msgstr "Report imposte"
7549
7550 #. module: account
7551 #: selection:account.journal.period,state:0
7552 msgid "Printed"
7553 msgstr "Stampato"
7554
7555 #. module: account
7556 #: view:account.analytic.line:0
7557 msgid "Project line"
7558 msgstr "LInea di Progetto"
7559
7560 #. module: account
7561 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7562 msgid "Manual"
7563 msgstr "Manuale"
7564
7565 #. module: account
7566 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7567 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7568 msgstr "Annulla: crea nota di credito e riconcilia"
7569
7570 #. module: account
7571 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7572 #, python-format
7573 msgid "You must set a start date."
7574 msgstr "E' necessario impostare una data iniziale."
7575
7576 #. module: account
7577 #: view:account.automatic.reconcile:0
7578 msgid ""
7579 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7580 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7581 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7582 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7583 "the amounts correspond."
7584 msgstr ""
7585 "Pe una fattura da considerare come pagata, le voci di registrazione fattura "
7586 "devono essere riconciliate con le relative controparti, in genere pagamenti. "
7587 "Con la funzionalità di riconcializione automatica, OpenERP effettua la "
7588 "ricerca delle registrazioni da riconciliare  in una serie di conti, "
7589 "ricercando per ciascun partner le registrazioni dove gli importi "
7590 "corrispondono."
7591
7592 #. module: account
7593 #: view:account.move:0
7594 #: field:account.move,to_check:0
7595 msgid "To Review"
7596 msgstr "Da rivedere"
7597
7598 #. module: account
7599 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7600 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7601 msgid ""
7602 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7603 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7604 "you've set."
7605 msgstr ""
7606 "Se si è scelto di filtrare in base alla data o un periodo, questo campo "
7607 "consente di aggiungere una riga per visualizzare l'importo di debito / "
7608 "credito / saldo che precede il filtro  impostato."
7609
7610 #. module: account
7611 #: view:account.bank.statement:0
7612 #: view:account.move:0
7613 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7614 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7615 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7616 msgid "Journal Entries"
7617 msgstr "Registrazioni Sezionale"
7618
7619 #. module: account
7620 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7621 #, python-format
7622 msgid "No period found on the invoice."
7623 msgstr "Nessun periodo trovato nella fattura."
7624
7625 #. module: account
7626 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7627 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7628 msgstr "Mostra il libro mastro con un partner per pagina"
7629
7630 #. module: account
7631 #: report:account.general.ledger:0
7632 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7633 #: report:account.third_party_ledger:0
7634 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7635 msgid "JRNL"
7636 msgstr "JRNL"
7637
7638 #. module: account
7639 #: view:account.state.open:0
7640 msgid "Yes"
7641 msgstr "Sì"
7642
7643 #. module: account
7644 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7645 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7646 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7647 #: selection:account.chart,target_move:0
7648 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7649 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7650 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7651 #: selection:account.common.report,target_move:0
7652 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7653 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7654 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7655 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7656 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7657 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7658 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7659 #: selection:accounting.report,target_move:0
7660 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7661 #, python-format
7662 msgid "All Entries"
7663 msgstr "Tutte le registrazioni"
7664
7665 #. module: account
7666 #: constraint:account.move.reconcile:0
7667 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7668 msgstr ""
7669 "E' possibile solo riconciliare registrazioni contabili con lo stesso "
7670 "partnere."
7671
7672 #. module: account
7673 #: view:account.journal.select:0
7674 msgid "Journal Select"
7675 msgstr "Selezione sezionale"
7676
7677 #. module: account
7678 #: view:account.bank.statement:0
7679 #: code:addons/account/account.py:422
7680 #: code:addons/account/account.py:434
7681 #, python-format
7682 msgid "Opening Balance"
7683 msgstr "Bilancio d'apertura"
7684
7685 #. module: account
7686 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7687 msgid "Account Reconciliation"
7688 msgstr "Riconciliazione conti"
7689
7690 #. module: account
7691 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7692 msgid "Taxes Fiscal Position"
7693 msgstr "Posizione tributaria"
7694
7695 #. module: account
7696 #: report:account.general.ledger:0
7697 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7698 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7699 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7700 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7701 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7702 msgid "General Ledger"
7703 msgstr "Libro Mastro generale"
7704
7705 #. module: account
7706 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7707 msgid "The payment order is sent to the bank."
7708 msgstr "L'ordine di pagamento viene inviato alla banca"
7709
7710 #. module: account
7711 #: help:account.move,to_check:0
7712 msgid ""
7713 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7714 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7715 msgstr ""
7716 "Spuntare la casella se non si è sicuri della registrazione e si vuole che "
7717 "venga verificata da un contabile"
7718
7719 #. module: account
7720 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7721 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7722 msgid "Complete Set of Taxes"
7723 msgstr "Insieme completo delle imposte"
7724
7725 #. module: account
7726 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7727 #, python-format
7728 msgid ""
7729 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7730 msgstr ""
7731 "Le Registrazioni selezionate non hanno alcun movimento contabile in stato "
7732 "bozza."
7733
7734 #. module: account
7735 #: view:account.chart.template:0
7736 msgid "Properties"
7737 msgstr "Proprietà"
7738
7739 #. module: account
7740 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7741 msgid "Account tax chart"
7742 msgstr "Quadro imposte conto"
7743
7744 #. module: account
7745 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7746 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7747 #: report:account.central.journal:0
7748 #: report:account.general.journal:0
7749 #: report:account.invoice:0
7750 #: report:account.journal.period.print:0
7751 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7752 #: report:account.partner.balance:0
7753 msgid "Total:"
7754 msgstr "Totale:"
7755
7756 #. module: account
7757 #: constraint:account.journal:0
7758 msgid ""
7759 "Configuration error!\n"
7760 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7761 msgstr ""
7762 "Errore di configurazione!\n"
7763 "La valuta scelta dovrebbe essere condivisa anche dai conti di default."
7764
7765 #. module: account
7766 #: code:addons/account/account.py:2256
7767 #, python-format
7768 msgid ""
7769 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7770 "following labels:\n"
7771 "\n"
7772 "%(year)s: To Specify Year \n"
7773 "%(month)s: To Specify Month \n"
7774 "%(date)s: Current Date\n"
7775 "\n"
7776 "e.g. My model on %(date)s"
7777 msgstr ""
7778 "Si puo' specificare anno,mese e data nel nome del modello, usando :\n"
7779 "%(year)s: per specificare l'anno\n"
7780 "%(month)s: per il mese \n"
7781 "%(date)s: indica la data corrente\n"
7782 "\n"
7783 "Esempio: Il mio modello del %(date)s"
7784
7785 #. module: account
7786 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7787 msgid "Paypal Url"
7788 msgstr "URL Paypal"
7789
7790 #. module: account
7791 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7792 msgid "Manage customer payments"
7793 msgstr "Gestione pagamenti clienti"
7794
7795 #. module: account
7796 #: help:report.invoice.created,origin:0
7797 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7798 msgstr "Riferimento al documento che ha creato questa fattura"
7799
7800 #. module: account
7801 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7802 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7803 msgid "Child Codes"
7804 msgstr "Codici Figli"
7805
7806 #. module: account
7807 #: constraint:account.fiscalyear:0
7808 msgid ""
7809 "Error!\n"
7810 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7811 msgstr ""
7812 "Errore!\n"
7813 "La data iniziale di un anno fiscale deve precedere quella finale."
7814
7815 #. module: account
7816 #: view:account.tax.template:0
7817 msgid "Taxes used in Sales"
7818 msgstr "Imposte utilizzate in Vendite"
7819
7820 #. module: account
7821 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7822 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7823 msgid "Customer Invoices"
7824 msgstr "Fatture Clienti"
7825
7826 #. module: account
7827 #: view:account.tax:0
7828 msgid "Misc"
7829 msgstr "Varie"
7830
7831 #. module: account
7832 #: view:account.analytic.line:0
7833 msgid "Sales"
7834 msgstr "Vendite"
7835
7836 #. module: account
7837 #: selection:account.invoice.report,state:0
7838 #: selection:account.journal.period,state:0
7839 #: selection:account.subscription,state:0
7840 #: selection:report.invoice.created,state:0
7841 msgid "Done"
7842 msgstr "Completato"
7843
7844 #. module: account
7845 #: code:addons/account/account.py:1283
7846 #, python-format
7847 msgid ""
7848 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7849 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7850 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7851 msgstr ""
7852 "Non è possibile validare una voce senza saldo.\n"
7853 "Assicurarsi che siano stati configurati correttamente i termini di "
7854 "pagamento.\n"
7855 "L'ultima riga della condizione di pagamento dovrebbe essere di tipo "
7856 "\"Saldo\"."
7857
7858 #. module: account
7859 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7860 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7861 msgstr ""
7862 "Una registrazione con immissioni manuali cambia il suo stato in bozza."
7863
7864 #. module: account
7865 #: view:account.aged.trial.balance:0
7866 msgid ""
7867 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7868 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7869 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7870 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7871 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7872 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7873 msgstr ""
7874 "Un Estratto Conto Partner Periodico un report più dettagliato dei vostri "
7875 "crediti ad intervalli regolari. Quando si apre tale report, OpenERP chiede "
7876 "il nome dell'azienda, il periodo fiscale e la dimensione dell'intervallo da "
7877 "analizzare (in giorni). OpenERP calcola quindi una tabella di saldo del "
7878 "periodo. Quindi, se si richiede un intervallo di 30 giorni OpenERP genera "
7879 "un'analisi dei creditori per il mese passato, negli ultimi due mesi, e così "
7880 "via. "
7881
7882 #. module: account
7883 #: field:account.invoice,origin:0
7884 #: field:account.invoice.line,origin:0
7885 #: field:report.invoice.created,origin:0
7886 msgid "Source Document"
7887 msgstr "Documento di origine"
7888
7889 #. module: account
7890 #: help:account.config.settings,company_footer:0
7891 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
7892 msgstr "Conti bancari come stampati nel piede di ogni documento stampato"
7893
7894 #. module: account
7895 #: constraint:account.account:0
7896 msgid ""
7897 "Configuration Error!\n"
7898 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7899 "\"View\"."
7900 msgstr ""
7901 "Errore di configurazione!\n"
7902 "Non è possibile definire figli ad un conto con tipo interno diverso da "
7903 "\"Vista\"."
7904
7905 #. module: account
7906 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7907 msgid "Accounting Report"
7908 msgstr "Report contabile"
7909
7910 #. module: account
7911 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7912 msgid "Account Currency"
7913 msgstr "Conto Valuta"
7914
7915 #. module: account
7916 #: report:account.invoice:0
7917 msgid "Taxes:"
7918 msgstr "Imposte:"
7919
7920 #. module: account
7921 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
7922 #, python-format
7923 msgid ""
7924 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7925 "instead."
7926 msgstr ""
7927 "Non è possibile eliminare una fattura che non è annullata. E' necessario "
7928 "creare invece una nota di credito."
7929
7930 #. module: account
7931 #: help:account.tax,amount:0
7932 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7933 msgstr "Per imposte in percentuale, inserire un valore fra 0 ed 1"
7934
7935 #. module: account
7936 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7937 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7938 msgstr "Gerarchia Reports Finanziari"
7939
7940 #. module: account
7941 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7942 msgid "Monthly Turnover"
7943 msgstr "Turnover mensile"
7944
7945 #. module: account
7946 #: view:account.move:0
7947 #: view:account.move.line:0
7948 msgid "Analytic Lines"
7949 msgstr "Linee analitiche"
7950
7951 #. module: account
7952 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7953 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7954 msgid "Lines"
7955 msgstr "Righe"
7956
7957 #. module: account
7958 #: view:account.tax.template:0
7959 msgid "Account Tax Template"
7960 msgstr "Template Conto Imposta"
7961
7962 #. module: account
7963 #: view:account.journal.select:0
7964 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7965 msgstr "Sei sicuro di voler aprire il sezionale ?"
7966
7967 #. module: account
7968 #: view:account.state.open:0
7969 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7970 msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?"
7971
7972 #. module: account
7973 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7974 msgid "Opening Entries Expense Account"
7975 msgstr "Movimenti aperti su conto di spesa"
7976
7977 #. module: account
7978 #: view:account.invoice:0
7979 msgid "Customer Reference"
7980 msgstr "Riferimento cliente"
7981
7982 #. module: account
7983 #: field:account.account.template,parent_id:0
7984 msgid "Parent Account Template"
7985 msgstr "Template Conto Padre"
7986
7987 #. module: account
7988 #: report:account.invoice:0
7989 msgid "Price"
7990 msgstr "Prezzo"
7991
7992 #. module: account
7993 #: view:account.bank.statement:0
7994 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7995 msgid "Closing Cashbox Lines"
7996 msgstr "Chiusura Righe Registrazione di Cassa"
7997
7998 #. module: account
7999 #: view:account.bank.statement:0
8000 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
8001 #: field:account.move.line,statement_id:0
8002 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
8003 msgid "Statement"
8004 msgstr "Dichiarazione"
8005
8006 #. module: account
8007 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
8008 msgid "It acts as a default account for debit amount"
8009 msgstr "Funziona come un account di default per il debito"
8010
8011 #. module: account
8012 #: view:account.entries.report:0
8013 msgid "Posted entries"
8014 msgstr "Registrazioni pubblicate"
8015
8016 #. module: account
8017 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
8018 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
8019 msgstr "Per la percentuale inserire un rapporto tra 0-1."
8020
8021 #. module: account
8022 #: report:account.invoice:0
8023 #: view:account.invoice:0
8024 #: field:account.invoice,date_invoice:0
8025 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
8026 msgid "Invoice Date"
8027 msgstr "Data Fattura"
8028
8029 #. module: account
8030 #: view:account.invoice.report:0
8031 msgid "Group by year of Invoice Date"
8032 msgstr "Raggruppare per anno data fattura"
8033
8034 #. module: account
8035 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
8036 msgid "Purchase tax (%)"
8037 msgstr "Imposta sugli acquisti (%)"
8038
8039 #. module: account
8040 #: help:res.partner,credit:0
8041 msgid "Total amount this customer owes you."
8042 msgstr "Importo totale che questo cliente vi deve"
8043
8044 #. module: account
8045 #: view:account.move.line:0
8046 msgid "Unbalanced Journal Items"
8047 msgstr "Sbilancio nelle registrazioni contabili"
8048
8049 #. module: account
8050 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
8051 msgid "Chart Templates"
8052 msgstr "Piani dei Conti"
8053
8054 #. module: account
8055 #: field:account.journal.period,icon:0
8056 msgid "Icon"
8057 msgstr "Icona"
8058
8059 #. module: account
8060 #: view:account.use.model:0
8061 msgid "Ok"
8062 msgstr "Ok"
8063
8064 #. module: account
8065 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
8066 msgid "Root Tax Code"
8067 msgstr "Codice imposta principale"
8068
8069 #. module: account
8070 #: help:account.journal,centralisation:0
8071 msgid ""
8072 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
8073 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
8074 "year closing."
8075 msgstr ""
8076 "Seleziona questa casella per far si che ogni voce di questo sezionale crei "
8077 "una nuova controparte, ma condivida la medesima controparte. Questo viene "
8078 "utilizzatoin fase di chiusura dell'anno fiscale."
8079
8080 #. module: account
8081 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
8082 msgid "Closed On"
8083 msgstr "Data Chiusura"
8084
8085 #. module: account
8086 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
8087 msgid "Bank Statement Line"
8088 msgstr "Voce del movimento bancario"
8089
8090 #. module: account
8091 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
8092 msgid "Default Purchase Tax"
8093 msgstr "Imposta di default per gli acquisti"
8094
8095 #. module: account
8096 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
8097 msgid "Opening Entries Income Account"
8098 msgstr "Movimenti Aperti Conto di Ricavo"
8099
8100 #. module: account
8101 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
8102 msgid "Allow pro-forma invoices"
8103 msgstr "Consentire fatture proforma"
8104
8105 #. module: account
8106 #: view:account.bank.statement:0
8107 msgid "Confirm"
8108 msgstr "Conferma"
8109
8110 #. module: account
8111 #: help:account.tax,domain:0
8112 #: help:account.tax.template,domain:0
8113 msgid ""
8114 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
8115 "to create specific taxes in a custom domain."
8116 msgstr ""
8117 "Questo campo viene utilizzato solamente se si sta sviluppando un proprio "
8118 "modulo permettendo agli sviluppatori di creare imposte specifiche in un "
8119 "dominio personalizzato."
8120
8121 #. module: account
8122 #: field:account.invoice,reference:0
8123 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
8124 msgid "Invoice Reference"
8125 msgstr "riferimento fattura"
8126
8127 #. module: account
8128 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
8129 msgid "Name of new entries"
8130 msgstr "Nome delle nuove registrazioni"
8131
8132 #. module: account
8133 #: view:account.use.model:0
8134 msgid "Create Entries"
8135 msgstr "Crea registrazioni"
8136
8137 #. module: account
8138 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
8139 msgid "cash.box.out"
8140 msgstr "cash.box.out"
8141
8142 #. module: account
8143 #: help:account.config.settings,currency_id:0
8144 msgid "Main currency of the company."
8145 msgstr "Valuta principale di questa azienda."
8146
8147 #. module: account
8148 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
8149 msgid "Reporting"
8150 msgstr "Reportistica"
8151
8152 #. module: account
8153 #. openerp-web
8154 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
8155 #, python-format
8156 msgid "Warning"
8157 msgstr "Attenzione"
8158
8159 #. module: account
8160 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
8161 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
8162 msgstr "Contratti / Conti Analitici"
8163
8164 #. module: account
8165 #: view:account.journal:0
8166 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
8167 msgid "Account Journal"
8168 msgstr "Sezionale Contabile"
8169
8170 #. module: account
8171 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
8172 msgid "Tax calculation rounding method"
8173 msgstr "Metodo di arrotondamento delle imposte"
8174
8175 #. module: account
8176 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
8177 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
8178 msgid "Paid invoice"
8179 msgstr "Fattura pagata"
8180
8181 #. module: account
8182 #: view:account.invoice.refund:0
8183 msgid ""
8184 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
8185 "                                    have issued. The credit note will be "
8186 "created, validated and reconciled\n"
8187 "                                    with the invoice. You will not be able "
8188 "to modify the credit note."
8189 msgstr ""
8190 "Usare questa opzione se si vuole annullare una fattura che non\n"
8191 "                                    dovrebbe essere stata emessa. Sarà "
8192 "creata la nota di credito, validata e riconciliata\n"
8193 "                                    con la fattura. Non sarà possibile "
8194 "modificare la nota di credito."
8195
8196 #. module: account
8197 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
8198 msgid ""
8199 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
8200 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
8201 "it have been reconciled."
8202 msgstr ""
8203 "Questo campo mostra il successivo partner che sarà scelto automaticamente "
8204 "dal sistema per passare attraverso il processo di riconciliazione, basato "
8205 "sulla  giorno più recente in cui sono stati riconciliati."
8206
8207 #. module: account
8208 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
8209 msgid "Comment"
8210 msgstr "Commento"
8211
8212 #. module: account
8213 #: field:account.tax,domain:0
8214 #: field:account.tax.template,domain:0
8215 msgid "Domain"
8216 msgstr "Dominio"
8217
8218 #. module: account
8219 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
8220 msgid "Use model"
8221 msgstr "Utilizza il Modello"
8222
8223 #. module: account
8224 #: code:addons/account/account.py:1452
8225 #, python-format
8226 msgid ""
8227 "There is no default credit account defined \n"
8228 "on journal \"%s\"."
8229 msgstr ""
8230 "Non c'è un conto di credito di default definito \n"
8231 "nel sezionale \"%s\"."
8232
8233 #. module: account
8234 #: view:account.invoice.line:0
8235 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
8236 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
8237 msgid "Invoice Line"
8238 msgstr "Righe Fattura"
8239
8240 #. module: account
8241 #: view:account.invoice.report:0
8242 msgid "Customer And Supplier Refunds"
8243 msgstr "Note di credito a Clienti e Fornitori"
8244
8245 #. module: account
8246 #: field:account.financial.report,sign:0
8247 msgid "Sign on Reports"
8248 msgstr "Segno nei report"
8249
8250 #. module: account
8251 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8252 msgid ""
8253 "<p>\n"
8254 "                Click to add a new analytic account.\n"
8255 "              </p><p>\n"
8256 "                The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
8257 "                legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
8258 "                accounts structure should reflect your own business needs "
8259 "in\n"
8260 "                term of costs/revenues reporting.\n"
8261 "              </p><p>\n"
8262 "                They are usually structured by contracts, projects, products "
8263 "or\n"
8264 "                departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
8265 "                timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
8266 "                related account.\n"
8267 "              </p>\n"
8268 "            "
8269 msgstr ""
8270 "<p>\n"
8271 "                Click to add a new analytic account.\n"
8272 "                Cliccare per creare un nuovo conto analitico.\n"
8273 "              </p><p>\n"
8274 "                Il piano dei conti standard ha una struttura definita in "
8275 "base alla\n"
8276 "                normativa locale. Il piano dei conti analitico dovrebbe "
8277 "invece riflettere\n"
8278 "                le necessità aziendali in fatto di reportistica "
8279 "costi/ricavi.\n"
8280 "              </p><p>\n"
8281 "                Sono generalmente strutturati in base a contratti, progetti, "
8282 "prodotti o\n"
8283 "                dipartimenti. La maggior parte delle operazioni OpenERP "
8284 "(fatture,\n"
8285 "                timesheets, spese, etc) generano movimenti analitici sui "
8286 "conti relativi.\n"
8287 "              </p>\n"
8288 "            "
8289
8290 #. module: account
8291 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
8292 msgid "Root/View"
8293 msgstr "Radice/Vista"
8294
8295 #. module: account
8296 #: code:addons/account/account.py:3158
8297 #, python-format
8298 msgid "OPEJ"
8299 msgstr "OPEJ"
8300
8301 #. module: account
8302 #: report:account.invoice:0
8303 #: view:account.invoice:0
8304 msgid "PRO-FORMA"
8305 msgstr "Pro-Forma"
8306
8307 #. module: account
8308 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
8309 #: view:account.move.line:0
8310 #: selection:account.move.line,state:0
8311 msgid "Unbalanced"
8312 msgstr "Zoppe"
8313
8314 #. module: account
8315 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8316 msgid "Normal"
8317 msgstr "Normale"
8318
8319 #. module: account
8320 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
8321 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
8322 msgid "Email Templates"
8323 msgstr "Template di Email"
8324
8325 #. module: account
8326 #: view:account.move.line:0
8327 msgid "Optional Information"
8328 msgstr "Informazioni aggiuntive"
8329
8330 #. module: account
8331 #: view:account.analytic.line:0
8332 #: field:account.bank.statement,user_id:0
8333 #: view:account.journal:0
8334 #: field:account.journal,user_id:0
8335 #: view:analytic.entries.report:0
8336 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
8337 msgid "User"
8338 msgstr "Utente Open ERP"
8339
8340 #. module: account
8341 #: selection:account.account,currency_mode:0
8342 msgid "At Date"
8343 msgstr "Alla data"
8344
8345 #. module: account
8346 #: help:account.move.line,date_maturity:0
8347 msgid ""
8348 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
8349 "the limit date for the payment of this line."
8350 msgstr ""
8351 "Questo campo viene utilizzato per le voci di sezionale debitorie e "
8352 "creditorie. È possibile inserire la data limite per il pagamento di questa "
8353 "linea."
8354
8355 #. module: account
8356 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
8357 msgid "Multi-Currencies"
8358 msgstr "Multi-Valute"
8359
8360 #. module: account
8361 #: field:account.model.line,date_maturity:0
8362 msgid "Maturity Date"
8363 msgstr "Data di scadenza"
8364
8365 #. module: account
8366 #: code:addons/account/account.py:3145
8367 #, python-format
8368 msgid "Sales Journal"
8369 msgstr "Sezionale Vendite"
8370
8371 #. module: account
8372 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
8373 msgid "Invoice Tax"
8374 msgstr "Imposta della fattura"
8375
8376 #. module: account
8377 #: code:addons/account/account_move_line.py:1186
8378 #, python-format
8379 msgid "No piece number !"
8380 msgstr "Nessun numero pezzo!"
8381
8382 #. module: account
8383 #: view:account.financial.report:0
8384 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
8385 msgid "Account Reports Hierarchy"
8386 msgstr "Gerarchia Reports Conto"
8387
8388 #. module: account
8389 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
8390 msgid ""
8391 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
8392 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
8393 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
8394 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
8395 "common to both several times)."
8396 msgstr ""
8397 "Questo campo facoltativo permette di collegare un modello di conto ad un "
8398 "modello di grafico specifico che può differire da quello della radice padre "
8399 "a cui appartiene. Questo permette di definire modelli di grafici che ne "
8400 "estendono uno precedente e lo completano con pochi nuovi conti (non è "
8401 "necessario definire l'intera struttura che è comune ad entrambi ogni volta)."
8402
8403 #. module: account
8404 #: view:account.move:0
8405 msgid "Unposted Journal Entries"
8406 msgstr "Registrazioni non PUbblicate"
8407
8408 #. module: account
8409 #: help:account.invoice.refund,date:0
8410 msgid ""
8411 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
8412 "be chosen accordingly!"
8413 msgstr ""
8414 "Questa data sarà usata come data fattura per la nota di credito e il periodo "
8415 "sarà scelto di conseguenza!"
8416
8417 #. module: account
8418 #: view:product.template:0
8419 msgid "Sales Properties"
8420 msgstr "Proprietà Vendite"
8421
8422 #. module: account
8423 #: code:addons/account/account.py:3493
8424 #, python-format
8425 msgid ""
8426 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
8427 "accounts."
8428 msgstr ""
8429 "E' necessario selezionare un codice per il conto bancario definito sul piano "
8430 "dei conti selezionato."
8431
8432 #. module: account
8433 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
8434 msgid "Manual Reconciliation"
8435 msgstr "Riconciliazione manuale"
8436
8437 #. module: account
8438 #: report:account.overdue:0
8439 msgid "Total amount due:"
8440 msgstr "Importo dovuto:"
8441
8442 #. module: account
8443 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
8444 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
8445 msgid "To"
8446 msgstr "A"
8447
8448 #. module: account
8449 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8450 #: code:addons/account/account.py:1502
8451 #, python-format
8452 msgid "Currency Adjustment"
8453 msgstr "Rettifica Valuta"
8454
8455 #. module: account
8456 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8457 msgid "Fiscal Year to close"
8458 msgstr "Anno fiscale da chiudere"
8459
8460 #. module: account
8461 #: view:account.invoice.cancel:0
8462 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8463 msgid "Cancel Selected Invoices"
8464 msgstr "Cancella lefatture scelte"
8465
8466 #. module: account
8467 #: help:account.account.type,report_type:0
8468 msgid ""
8469 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8470 msgstr ""
8471 "Questo campo è utilizzato per la generazione di scritture legali: Conto "
8472 "economico, Stato patrimoniale."
8473
8474 #. module: account
8475 #: selection:account.entries.report,month:0
8476 #: selection:account.invoice.report,month:0
8477 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8478 #: selection:report.account.sales,month:0
8479 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8480 msgid "May"
8481 msgstr "Maggio"
8482
8483 #. module: account
8484 #: code:addons/account/account_invoice.py:792
8485 #, python-format
8486 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8487 msgstr "Imposte globali definite ma non presenti nelle voci fattura!"
8488
8489 #. module: account
8490 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8491 msgid "Templates for Account Chart"
8492 msgstr "Template per il piano dei conti"
8493
8494 #. module: account
8495 #: help:account.model.line,sequence:0
8496 msgid ""
8497 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8498 "higher ones."
8499 msgstr ""
8500 "Il campo sequenza viene utilizzato per ordinare le risorse dalle sequenze "
8501 "più basse a quelle più alte."
8502
8503 #. module: account
8504 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8505 msgid "Residual Amount in Currency"
8506 msgstr "Importo residuo in valuta"
8507
8508 #. module: account
8509 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8510 msgid "Credit note sequence"
8511 msgstr "Sequenza note di credito"
8512
8513 #. module: account
8514 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8515 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8516 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8517 #: view:validate.account.move:0
8518 #: view:validate.account.move.lines:0
8519 msgid "Post Journal Entries"
8520 msgstr "Conferma le scritture contabili"
8521
8522 #. module: account
8523 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8524 #: view:account.config.settings:0
8525 #: view:account.invoice:0
8526 #: view:account.invoice.report:0
8527 #: code:addons/account/account_invoice.py:361
8528 #, python-format
8529 msgid "Customer"
8530 msgstr "Cliente"
8531
8532 #. module: account
8533 #: field:account.financial.report,name:0
8534 msgid "Report Name"
8535 msgstr "Nome Report"
8536
8537 #. module: account
8538 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8539 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8540 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8541 #: selection:account.entries.report,type:0
8542 #: selection:account.journal,type:0
8543 #: code:addons/account/account.py:3044
8544 #, python-format
8545 msgid "Cash"
8546 msgstr "Contante"
8547
8548 #. module: account
8549 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8550 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8551 msgid "Account Destination"
8552 msgstr "Conto di Destinazione"
8553
8554 #. module: account
8555 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8556 msgid ""
8557 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8558 "already reconciled"
8559 msgstr ""
8560 "Nota di credito basata su questo tipo. Non è possibile modifica o annullare "
8561 "se la fattura è già stata riconciliata"
8562
8563 #. module: account
8564 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8565 #: field:account.financial.report,sequence:0
8566 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8567 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8568 #: field:account.model.line,sequence:0
8569 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8570 #: field:account.tax,sequence:0
8571 #: field:account.tax.code,sequence:0
8572 #: field:account.tax.template,sequence:0
8573 msgid "Sequence"
8574 msgstr "Sequenza"
8575
8576 #. module: account
8577 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8578 msgid "Paypal account"
8579 msgstr "Conto Paypal"
8580
8581 #. module: account
8582 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8583 msgid "Journal Entry Number"
8584 msgstr "Numero Registrazione Contabile"
8585
8586 #. module: account
8587 #: view:account.financial.report:0
8588 msgid "Parent Report"
8589 msgstr "Report Padre"
8590
8591 #. module: account
8592 #: constraint:account.account:0
8593 #: constraint:account.tax.code:0
8594 msgid ""
8595 "Error!\n"
8596 "You cannot create recursive accounts."
8597 msgstr ""
8598 "Errore!\n"
8599 "Non è possibile creare conti ricorsivi."
8600
8601 #. module: account
8602 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8603 msgid "cash.box.in"
8604 msgstr "cash.box.in"
8605
8606 #. module: account
8607 #: help:account.invoice,move_id:0
8608 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8609 msgstr "Collegamento alle voci del sezionale generate automaticamente."
8610
8611 #. module: account
8612 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8613 msgid "account.config.settings"
8614 msgstr "account.config.settings"
8615
8616 #. module: account
8617 #: selection:account.config.settings,period:0
8618 #: selection:account.installer,period:0
8619 msgid "Monthly"
8620 msgstr "Mensile"
8621
8622 #. module: account
8623 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8624 msgid "Asset"
8625 msgstr "Attività"
8626
8627 #. module: account
8628 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8629 msgid "Computed Balance"
8630 msgstr "Saldo Calcolato"
8631
8632 #. module: account
8633 #. openerp-web
8634 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8635 #, python-format
8636 msgid "You must choose at least one record."
8637 msgstr "E' necessario selezionare almeno un record."
8638
8639 #. module: account
8640 #: field:account.account,parent_id:0
8641 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8642 msgid "Parent"
8643 msgstr "Mastro"
8644
8645 #. module: account
8646 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8647 #, python-format
8648 msgid "Profit"
8649 msgstr "Utile"
8650
8651 #. module: account
8652 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8653 msgid ""
8654 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8655 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8656 "it's based on the beginning of the month)."
8657 msgstr ""
8658 "Giorno del mese, inserire -1 per l'ultimo giorno del mese corrente. Se è "
8659 "positivo, assegnerà il giorno del mese prossimo. Inserire zero per giorno "
8660 "fisso (comunque è basato sull'inizio del mese)"
8661
8662 #. module: account
8663 #: view:account.move.line.reconcile:0
8664 msgid "Reconciliation Transactions"
8665 msgstr "Transazioni di Riconciliazione"
8666
8667 #. module: account
8668 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8669 msgid "Legal Reports"
8670 msgstr "Stampe fiscali"
8671
8672 #. module: account
8673 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8674 msgid "Period Sum"
8675 msgstr "Somma periodo"
8676
8677 #. module: account
8678 #: help:account.tax,sequence:0
8679 msgid ""
8680 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8681 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8682 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8683 msgstr ""
8684 "Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle imposte dalla "
8685 "più bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha un'imposta con "
8686 "differenti sotto-imposte figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è "
8687 "importante."
8688
8689 #. module: account
8690 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8691 msgid "CashBox Line"
8692 msgstr "Riga Movimento di Cassa"
8693
8694 #. module: account
8695 #: field:account.installer,charts:0
8696 msgid "Accounting Package"
8697 msgstr "Pacchetto Contabilità"
8698
8699 #. module: account
8700 #: report:account.third_party_ledger:0
8701 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8702 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8703 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8704 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8705 msgid "Partner Ledger"
8706 msgstr "Mastro del partner"
8707
8708 #. module: account
8709 #: selection:account.tax.template,type:0
8710 msgid "Fixed"
8711 msgstr "Fisso"
8712
8713 #. module: account
8714 #: code:addons/account/account.py:653
8715 #: code:addons/account/account.py:656
8716 #: code:addons/account/account.py:668
8717 #, python-format
8718 msgid "Warning !"
8719 msgstr "Attenzione !"
8720
8721 #. module: account
8722 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8723 #: help:account.invoice,message_unread:0
8724 msgid "If checked new messages require your attention."
8725 msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
8726
8727 #. module: account
8728 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8729 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8730 msgstr "Metodo di Arrotondamento calcolo Imposte"
8731
8732 #. module: account
8733 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8734 msgid "State of Move Line"
8735 msgstr "Stato della voce di movimento"
8736
8737 #. module: account
8738 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8739 msgid "Account move line reconcile"
8740 msgstr "Movimento contabile di riconciliazione"
8741
8742 #. module: account
8743 #: view:account.subscription.generate:0
8744 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8745 msgid "Subscription Compute"
8746 msgstr "Computazione del canone"
8747
8748 #. module: account
8749 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8750 msgid "Open for Unreconciliation"
8751 msgstr "Apri per eliminare la riconciliazione"
8752
8753 #. module: account
8754 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8755 #: view:account.entries.report:0
8756 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8757 #: report:account.general.ledger:0
8758 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8759 #: view:account.invoice:0
8760 #: field:account.invoice,partner_id:0
8761 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8762 #: view:account.invoice.report:0
8763 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8764 #: report:account.journal.period.print:0
8765 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8766 #: field:account.model.line,partner_id:0
8767 #: view:account.move:0
8768 #: field:account.move,partner_id:0
8769 #: view:account.move.line:0
8770 #: field:account.move.line,partner_id:0
8771 #: view:analytic.entries.report:0
8772 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8773 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8774 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8775 msgid "Partner"
8776 msgstr "Partner"
8777
8778 #. module: account
8779 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8780 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8781 msgstr "Scegliere una valuta da applicare alla fattura"
8782
8783 #. module: account
8784 #: code:addons/account/account_invoice.py:873
8785 #, python-format
8786 msgid "No Invoice Lines !"
8787 msgstr "Mancano voci nella fattura !"
8788
8789 #. module: account
8790 #: view:account.financial.report:0
8791 msgid "Report Type"
8792 msgstr "Tipo Report"
8793
8794 #. module: account
8795 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8796 msgid ""
8797 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8798 "entries journal"
8799 msgstr ""
8800 "Selezionare l'anno fiscale nel quale  si vuole rimuovere le scritture dal "
8801 "sezionale di chiusura"
8802
8803 #. module: account
8804 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8805 msgid "Tax Use In"
8806 msgstr "Tassa usata per"
8807
8808 #. module: account
8809 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
8810 #, python-format
8811 msgid ""
8812 "The statement balance is incorrect !\n"
8813 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8814 msgstr ""
8815 "Il saldo dell'estratto conto non è corretto!\n"
8816 "Il saldo previsto (%.2f) differisce da quello calcolato. (%.2f)"
8817
8818 #. module: account
8819 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
8820 #, python-format
8821 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8822 msgstr "Queste registrazioni contabili non sono in uno stato valido."
8823
8824 #. module: account
8825 #: field:account.account.type,close_method:0
8826 msgid "Deferral Method"
8827 msgstr "Metodo riapertura conti"
8828
8829 #. module: account
8830 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8831 msgid "Automatic entry"
8832 msgstr "Registrazione Automatica"
8833
8834 #. module: account
8835 #: help:account.account,reconcile:0
8836 msgid ""
8837 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8838 msgstr ""
8839 "Spuntare questa casella se il conto permette la riconciliazione delle "
8840 "registrazioni contabili."
8841
8842 #. module: account
8843 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8844 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8845 msgstr "Bilancio Analitico Invertito -"
8846
8847 #. module: account
8848 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8849 msgid ""
8850 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8851 msgstr ""
8852 "La riconciliazione è prodotto dall'apertura di un nuovo anno fiscale ?."
8853
8854 #. module: account
8855 #: view:account.analytic.line:0
8856 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8857 msgid "Analytic Entries"
8858 msgstr "Voci analitiche"
8859
8860 #. module: account
8861 #: view:account.analytic.account:0
8862 msgid "Associated Partner"
8863 msgstr "Partner associato"
8864
8865 #. module: account
8866 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
8867 #, python-format
8868 msgid "You must first select a partner !"
8869 msgstr "Bisogna prima selezionare un partner!"
8870
8871 #. module: account
8872 #: field:account.invoice,comment:0
8873 msgid "Additional Information"
8874 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
8875
8876 #. module: account
8877 #: view:account.invoice.report:0
8878 #: field:account.invoice.report,residual:0
8879 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8880 msgid "Total Residual"
8881 msgstr "Residuo totale"
8882
8883 #. module: account
8884 #: view:account.bank.statement:0
8885 msgid "Opening Cash Control"
8886 msgstr "Apertura Controllo Cassa"
8887
8888 #. module: account
8889 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8890 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8891 msgid "Invoice's state is Open"
8892 msgstr "Lo stato della fattura è \"aperto\""
8893
8894 #. module: account
8895 #: view:account.analytic.account:0
8896 #: view:account.bank.statement:0
8897 #: field:account.bank.statement,state:0
8898 #: field:account.entries.report,move_state:0
8899 #: view:account.fiscalyear:0
8900 #: field:account.fiscalyear,state:0
8901 #: view:account.invoice:0
8902 #: field:account.invoice,state:0
8903 #: view:account.invoice.report:0
8904 #: field:account.journal.period,state:0
8905 #: field:account.move,state:0
8906 #: view:account.move.line:0
8907 #: field:account.move.line,state:0
8908 #: field:account.period,state:0
8909 #: view:account.subscription:0
8910 #: field:account.subscription,state:0
8911 #: field:report.invoice.created,state:0
8912 msgid "Status"
8913 msgstr "Stato"
8914
8915 #. module: account
8916 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8917 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8918 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8919 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8920 msgid "Cost Ledger"
8921 msgstr "Registro Costi"
8922
8923 #. module: account
8924 #: view:account.config.settings:0
8925 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8926 msgstr "Nessun Anno Fiscale Definito per Questa Azienda"
8927
8928 #. module: account
8929 #: view:account.invoice:0
8930 msgid "Proforma"
8931 msgstr "Proforma"
8932
8933 #. module: account
8934 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8935 msgid "J.C. /Move name"
8936 msgstr "J.C. /Move name"
8937
8938 #. module: account
8939 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8940 msgid ""
8941 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8942 "computing the next taxes."
8943 msgstr ""
8944 "Selezionare se l'importo dell'imposta debba essere incluso nell'importo base "
8945 "prima di calcolare le prossime imposte"
8946
8947 #. module: account
8948 #: code:addons/account/account.py:3148
8949 #, python-format
8950 msgid "Purchase Refund Journal"
8951 msgstr "Sezionale Note di Credito Fornitori"
8952
8953 #. module: account
8954 #: code:addons/account/account.py:1297
8955 #, python-format
8956 msgid "Please define a sequence on the journal."
8957 msgstr "E' necessario definire una sequenza per il sezionale."
8958
8959 #. module: account
8960 #: help:account.tax.template,amount:0
8961 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8962 msgstr "Per imposte in percentuale inserire un valore fra 0 ed 1"
8963
8964 #. module: account
8965 #: view:account.analytic.account:0
8966 msgid "Current Accounts"
8967 msgstr "Conti Attuali"
8968
8969 #. module: account
8970 #: view:account.invoice.report:0
8971 msgid "Group by Invoice Date"
8972 msgstr "Raggruppa per Data Fattura"
8973
8974 #. module: account
8975 #: help:account.journal,user_id:0
8976 msgid "The user responsible for this journal"
8977 msgstr "L'utente responsabile per questo sezionale"
8978
8979 #. module: account
8980 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8981 msgid ""
8982 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8983 "recalls.\n"
8984 "                This installs the module account_followup."
8985 msgstr ""
8986 "Consente di automatizzare le lettere per la gestione dei crediti, con "
8987 "solleciti di pagamento multi-livello.\n"
8988 "                Installa il modulo account_followup."
8989
8990 #. module: account
8991 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8992 #: view:account.bank.statement:0
8993 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8994 #: view:account.entries.report:0
8995 #: field:account.entries.report,period_id:0
8996 #: view:account.fiscalyear:0
8997 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8998 #: view:account.invoice:0
8999 #: view:account.invoice.report:0
9000 #: field:account.journal.period,period_id:0
9001 #: report:account.journal.period.print:0
9002 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9003 #: view:account.move:0
9004 #: field:account.move,period_id:0
9005 #: view:account.move.line:0
9006 #: field:account.move.line,period_id:0
9007 #: view:account.period:0
9008 #: field:account.subscription,period_nbr:0
9009 #: field:account.tax.chart,period_id:0
9010 #: field:account.treasury.report,period_id:0
9011 #: field:validate.account.move,period_id:0
9012 msgid "Period"
9013 msgstr "Periodo"
9014
9015 #. module: account
9016 #: help:account.account,adjusted_balance:0
9017 msgid ""
9018 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
9019 "currency for this account."
9020 msgstr ""
9021 "Importo totale (in valuta aziendale) per le transazioni effettuate  in "
9022 "valuta secondaria per questo conto."
9023
9024 #. module: account
9025 #: report:account.invoice:0
9026 msgid "Net Total:"
9027 msgstr "Totale imponibile"
9028
9029 #. module: account
9030 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
9031 #, python-format
9032 msgid "Select a starting and an ending period."
9033 msgstr "Selezionare un periodo iniziale e uno finale."
9034
9035 #. module: account
9036 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
9037 msgid "Next invoice number"
9038 msgstr "Numero di fattura successivo"
9039
9040 #. module: account
9041 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
9042 msgid "Generic Reporting"
9043 msgstr "Reporting  Generico"
9044
9045 #. module: account
9046 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
9047 msgid "Write-Off Journal"
9048 msgstr "Sezionale Storni"
9049
9050 #. module: account
9051 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
9052 msgid "Income Category Account"
9053 msgstr "Conto Categoria Ricavi"
9054
9055 #. module: account
9056 #: field:account.account,adjusted_balance:0
9057 msgid "Adjusted Balance"
9058 msgstr "Saldo Rettificato"
9059
9060 #. module: account
9061 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
9062 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
9063 msgid "Fiscal Position Templates"
9064 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
9065
9066 #. module: account
9067 #: view:account.entries.report:0
9068 msgid "Int.Type"
9069 msgstr "int.Tipo"
9070
9071 #. module: account
9072 #: field:account.move.line,tax_amount:0
9073 msgid "Tax/Base Amount"
9074 msgstr "Imponibile"
9075
9076 #. module: account
9077 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
9078 msgid ""
9079 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
9080 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
9081 msgstr ""
9082 "Questo wizard rimuoverà le registrazioni di fine anno dall'anno fiscale "
9083 "selezionato. Notare che è possibile avviare questo wizard diverse volte per "
9084 "lo stesso anno fiscale."
9085
9086 #. module: account
9087 #: report:account.invoice:0
9088 msgid "Tel. :"
9089 msgstr "Tel. :"
9090
9091 #. module: account
9092 #: field:account.account,company_currency_id:0
9093 msgid "Company Currency"
9094 msgstr "Valuta azienda"
9095
9096 #. module: account
9097 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
9098 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
9099 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
9100 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
9101 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
9102 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
9103 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
9104 #: view:account.config.settings:0
9105 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
9106 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
9107 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
9108 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
9109 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
9110 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
9111 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
9112 msgid "Chart of Account"
9113 msgstr "Piano dei conti"
9114
9115 #. module: account
9116 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
9117 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
9118 msgid "Payment"
9119 msgstr "Pagamento"
9120
9121 #. module: account
9122 #: view:account.automatic.reconcile:0
9123 msgid "Reconciliation Result"
9124 msgstr "Risultato riconciliato"
9125
9126 #. module: account
9127 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
9128 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
9129 msgid "Ending Balance"
9130 msgstr "Bilancio finale"
9131
9132 #. module: account
9133 #: field:account.journal,centralisation:0
9134 msgid "Centralized Counterpart"
9135 msgstr "Contropartita centralizzata"
9136
9137 #. module: account
9138 #: help:account.move.line,blocked:0
9139 msgid ""
9140 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
9141 "associated partner"
9142 msgstr ""
9143 "Spuntare la casella se la registrazione e' in contestazione con il partner"
9144
9145 #. module: account
9146 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
9147 #: view:account.move.line.reconcile:0
9148 msgid "Partial Reconcile"
9149 msgstr "Riconciliazione parziale"
9150
9151 #. module: account
9152 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
9153 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
9154 msgstr "Account Analytic Inverted Balance"
9155
9156 #. module: account
9157 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
9158 msgid "Account Common Report"
9159 msgstr "Report di contabilità generale"
9160
9161 #. module: account
9162 #: view:account.invoice.refund:0
9163 msgid ""
9164 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
9165 "                                    one. The credit note will be created, "
9166 "validated and reconciled\n"
9167 "                                    with the current invoice. A new, draft, "
9168 "invoice will be created \n"
9169 "                                    so that you can edit it."
9170 msgstr ""
9171 "Usare questa opzione se si vuole annullare una fattura e crearne\n"
9172 "                                    una nuova. La nota di credito verrà "
9173 "creata, validata e riconciliata\n"
9174 "                                    con la fattura corrente. Una nuova "
9175 "fattura bozza, verrà creata\n"
9176 "                                    così da poterla modificare."
9177
9178 #. module: account
9179 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
9180 msgid "Automatic import of the bank sta"
9181 msgstr "Import automatico dei movimenti bancari"
9182
9183 #. module: account
9184 #: code:addons/account/account_invoice.py:389
9185 #, python-format
9186 msgid "Unknown Error!"
9187 msgstr "Errore Sconosciuto!"
9188
9189 #. module: account
9190 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
9191 msgid "Move bank reconcile"
9192 msgstr "Riconciliazione movimenti bancari"
9193
9194 #. module: account
9195 #: view:account.config.settings:0
9196 msgid "Apply"
9197 msgstr "Salva"
9198
9199 #. module: account
9200 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
9201 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
9202 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
9203 msgid "Account Types"
9204 msgstr "Tipi di conto"
9205
9206 #. module: account
9207 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
9208 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
9209 msgstr ""
9210
9211 #. module: account
9212 #: code:addons/account/account_move_line.py:1211
9213 #, python-format
9214 msgid ""
9215 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
9216 "Controls' on the related journal."
9217 msgstr ""
9218 "Non è possibile usare questo conto generale in questo sezionale, controllare "
9219 "la sezione 'Voci di controllo' nel relativo sezionale."
9220
9221 #. module: account
9222 #: field:account.account.type,report_type:0
9223 msgid "P&L / BS Category"
9224 msgstr "Categoria CE / SP"
9225
9226 #. module: account
9227 #: view:account.automatic.reconcile:0
9228 #: view:account.move:0
9229 #: view:account.move.line:0
9230 #: view:account.move.line.reconcile:0
9231 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9232 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
9233 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
9234 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
9235 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
9236 #, python-format
9237 msgid "Reconciliation"
9238 msgstr "Riconciliazione"
9239
9240 #. module: account
9241 #: view:account.tax.template:0
9242 msgid "Keep empty to use the income account"
9243 msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
9244
9245 #. module: account
9246 #: view:account.invoice:0
9247 msgid ""
9248 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
9249 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
9250 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
9251 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
9252 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
9253 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
9254 msgstr ""
9255 "Questo pulsante appare solo quando lo stato della fattura è 'Pagato' "
9256 "(indicando che è stata pienamente riconciliatia) e il campo booleano "
9257 "'riconciliato' è False (che vuol dire che invece non è riconciliata). In "
9258 "altre parole, sulla fattura è stata annullata la riconciliazione e quindi "
9259 "non si adatta più allo stato 'Pagato'. Occorre quindi premere questo "
9260 "pulsante per riaprire la fattura  e lasciarle continuare il suo normale "
9261 "processo, dopo aver risolto le eventuali problematiche che si possono essere "
9262 "create."
9263
9264 #. module: account
9265 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
9266 msgid ""
9267 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9268 "                Click to add a journal.\n"
9269 "              </p><p>\n"
9270 "                A journal is used to record transactions of all accounting "
9271 "data\n"
9272 "                related to the day-to-day business.\n"
9273 "              </p><p>\n"
9274 "                A typical company may use one journal per payment method "
9275 "(cash,\n"
9276 "                bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
9277 "journal\n"
9278 "                and one for miscellaneous information.\n"
9279 "              </p>\n"
9280 "            "
9281 msgstr ""
9282 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9283 "                Cliccare per aggiungere un sezionale.\n"
9284 "              </p><p>\n"
9285 "                Un sezionale è usato per registrare movimenti contabili "
9286 "riguardanti\n"
9287 "                l'attività contabile quotidiana.\n"
9288 "              </p><p>\n"
9289 "                L'azienda tipicamente userà un sezionale per ogni tipo di "
9290 "pagamento\n"
9291 "                (cassa, banca, assegni), un sezionale acquisti, un sezionale "
9292 "vendite\n"
9293 "                e uno per operazioni varie.\n"
9294 "              </p>\n"
9295 "            "
9296
9297 #. module: account
9298 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
9299 msgid "Fiscalyear Close state"
9300 msgstr "Stato chiusura esercizio Fiscale"
9301
9302 #. module: account
9303 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
9304 msgid "Refund Journal"
9305 msgstr "Sezionale Storni"
9306
9307 #. module: account
9308 #: report:account.account.balance:0
9309 #: report:account.central.journal:0
9310 #: report:account.general.journal:0
9311 #: report:account.general.ledger:0
9312 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9313 #: report:account.partner.balance:0
9314 msgid "Filter By"
9315 msgstr "Filtra per"
9316
9317 #. module: account
9318 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9319 #, python-format
9320 msgid ""
9321 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
9322 msgstr ""
9323 "Per chiudere un periodo, è necessario prima confermare le relative scritture "
9324 "contabili."
9325
9326 #. module: account
9327 #: view:account.entries.report:0
9328 #: view:board.board:0
9329 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
9330 msgid "Company Analysis"
9331 msgstr "Analisi Aziendale"
9332
9333 #. module: account
9334 #: help:account.invoice,account_id:0
9335 msgid "The partner account used for this invoice."
9336 msgstr "Il conto del partner utilizzato per questa fattura."
9337
9338 #. module: account
9339 #: code:addons/account/account.py:3343
9340 #, python-format
9341 msgid "Tax %.2f%%"
9342 msgstr "Imposta %.2f%%"
9343
9344 #. module: account
9345 #: field:account.tax.code,parent_id:0
9346 #: view:account.tax.code.template:0
9347 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
9348 msgid "Parent Code"
9349 msgstr "Conto padre"
9350
9351 #. module: account
9352 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
9353 msgid "Payment Term Line"
9354 msgstr "Riga termine di pagamento"
9355
9356 #. module: account
9357 #: code:addons/account/account.py:3146
9358 #, python-format
9359 msgid "Purchase Journal"
9360 msgstr "Sezionale Acquisti"
9361
9362 #. module: account
9363 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
9364 msgid "Subtotal"
9365 msgstr "Subtotale"
9366
9367 #. module: account
9368 #: view:account.vat.declaration:0
9369 msgid "Print Tax Statement"
9370 msgstr "Stampa il Rendiconto Imposte"
9371
9372 #. module: account
9373 #: view:account.model.line:0
9374 msgid "Journal Entry Model Line"
9375 msgstr "Riga del modello di registrazione"
9376
9377 #. module: account
9378 #: view:account.invoice:0
9379 #: field:account.invoice,date_due:0
9380 #: view:account.invoice.report:0
9381 #: field:account.invoice.report,date_due:0
9382 #: field:report.invoice.created,date_due:0
9383 msgid "Due Date"
9384 msgstr "Data scadenza"
9385
9386 #. module: account
9387 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
9388 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
9389 msgid "Suppliers"
9390 msgstr "Fornitori"
9391
9392 #. module: account
9393 #: view:account.journal:0
9394 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
9395 msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
9396
9397 #. module: account
9398 #: help:account.move.line,amount_residual:0
9399 msgid ""
9400 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9401 "in the company currency."
9402 msgstr ""
9403 "L'ammontare residuo di una voce del registro Pagabile o Incassabile espressa "
9404 "nella moneta di conto dell'Azienda."
9405
9406 #. module: account
9407 #: view:account.tax.code:0
9408 msgid "Statistics"
9409 msgstr "Statistica"
9410
9411 #. module: account
9412 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
9413 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
9414 msgid "From"
9415 msgstr "Da"
9416
9417 #. module: account
9418 #: help:accounting.report,debit_credit:0
9419 msgid ""
9420 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
9421 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
9422 "doing a comparison."
9423 msgstr ""
9424 "Questa opzione permette di avere più dettagli sul modo in cui i saldi sono "
9425 "calcolati. Dato che consuma molte risorse, non è possibile utilizzarla "
9426 "quando si fa una comparazione."
9427
9428 #. module: account
9429 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
9430 msgid "Fiscalyear Close"
9431 msgstr "Chiusura anno fiscale"
9432
9433 #. module: account
9434 #: sql_constraint:account.account:0
9435 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9436 msgstr "Il codice del conto deve essere unico per ogni azienda!"
9437
9438 #. module: account
9439 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9440 #: help:product.template,property_account_expense:0
9441 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
9442 msgstr ""
9443 "Questo conto sarà utilizzato per valutare le merci in uscita utilizzando il "
9444 "prezzo di costo."
9445
9446 #. module: account
9447 #: view:account.invoice:0
9448 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
9449 msgid "Unpaid Invoices"
9450 msgstr "Fatture Non Pagate"
9451
9452 #. module: account
9453 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
9454 msgid "Debit amount"
9455 msgstr "Importo debito"
9456
9457 #. module: account
9458 #: view:account.aged.trial.balance:0
9459 #: view:account.analytic.balance:0
9460 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9461 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9462 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9463 #: view:account.analytic.journal.report:0
9464 #: view:account.common.report:0
9465 #: view:account.invoice:0
9466 msgid "Print"
9467 msgstr "Stampa"
9468
9469 #. module: account
9470 #: view:account.period.close:0
9471 msgid "Are you sure?"
9472 msgstr "Sei sicuro?"
9473
9474 #. module: account
9475 #: view:account.journal:0
9476 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9477 msgstr "Conti consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
9478
9479 #. module: account
9480 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
9481 msgid "Sales tax (%)"
9482 msgstr "Imposta sulle vendite (%)"
9483
9484 #. module: account
9485 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9486 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9487 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9488 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9489 msgstr "Piano dei conti analitico"
9490
9491 #. module: account
9492 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
9493 msgid ""
9494 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9495 "                Click to define a new recurring entry.\n"
9496 "              </p><p>\n"
9497 "                A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
9498 "specific\n"
9499 "                date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
9500 "an\n"
9501 "                agreement with a customer or a supplier. You can create "
9502 "such\n"
9503 "                entries to automate the postings in the system.\n"
9504 "              </p>\n"
9505 "            "
9506 msgstr ""
9507 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
9508 "                Cliccare per definire una nuova voce ricorrente.\n"
9509 "              </p><p>\n"
9510 "                Una voce ricorrente avviene su base ricorrente ad una "
9511 "specifica\n"
9512 "                data, cioè corrispondente alla firma di un contratto o un "
9513 "accordo\n"
9514 "                con un cliente o un fornitore. E' possibile creare questi "
9515 "movimenti\n"
9516 "                per automatizzare le registrazioni nel sistema.\n"
9517 "              </p>\n"
9518 "            "
9519
9520 #. module: account
9521 #: view:account.journal:0
9522 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9523 msgid "Miscellaneous"
9524 msgstr "Varie"
9525
9526 #. module: account
9527 #: help:res.partner,debit:0
9528 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9529 msgstr "Totale da pagare a questo fornitore"
9530
9531 #. module: account
9532 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9533 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9534 msgid "Analytic Costs"
9535 msgstr "Costi (analitica)"
9536
9537 #. module: account
9538 #: field:account.analytic.journal,name:0
9539 #: report:account.general.journal:0
9540 #: field:account.journal,name:0
9541 msgid "Journal Name"
9542 msgstr "Nome sezionale"
9543
9544 #. module: account
9545 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
9546 #, python-format
9547 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9548 msgstr "La voce \"%s\" non è valida !"
9549
9550 #. module: account
9551 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9552 msgid "Smallest Text"
9553 msgstr "Testo piccolo"
9554
9555 #. module: account
9556 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9557 msgid ""
9558 "This allows you to check writing and printing.\n"
9559 "                This installs the module account_check_writing."
9560 msgstr ""
9561 "Permette di verificare la scrittura e la stampa.\n"
9562 "                Installa il modulo account_check_writing."
9563
9564 #. module: account
9565 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9566 msgid "Invoicing & Payments"
9567 msgstr "Fatture e Pagamenti"
9568
9569 #. module: account
9570 #: help:account.invoice,internal_number:0
9571 msgid ""
9572 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9573 "created."
9574 msgstr ""
9575 "Numero univoco della fattura, calcolato automaticamente quando la fattura è "
9576 "creata."
9577
9578 #. module: account
9579 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9580 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9581 msgid "Expense"
9582 msgstr "Costi"
9583
9584 #. module: account
9585 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9586 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9587 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli anni fiscali aperti"
9588
9589 #. module: account
9590 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9591 msgid ""
9592 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9593 "entry."
9594 msgstr ""
9595 "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale, se c'è una voce multivaluta."
9596
9597 #. module: account
9598 #: code:addons/account/account_move_line.py:1009
9599 #, python-format
9600 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9601 msgstr ""
9602 "Il movimento contabile (%s) per la centralizzazione è stato confermato."
9603
9604 #. module: account
9605 #: report:account.analytic.account.journal:0
9606 #: field:account.bank.statement,currency:0
9607 #: report:account.central.journal:0
9608 #: view:account.entries.report:0
9609 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9610 #: report:account.general.journal:0
9611 #: report:account.general.ledger:0
9612 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9613 #: field:account.invoice,currency_id:0
9614 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9615 #: field:account.journal,currency:0
9616 #: report:account.journal.period.print:0
9617 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9618 #: field:account.model.line,currency_id:0
9619 #: view:account.move:0
9620 #: view:account.move.line:0
9621 #: field:account.move.line,currency_id:0
9622 #: report:account.third_party_ledger:0
9623 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9624 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9625 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9626 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9627 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9628 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9629 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9630 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9631 msgid "Currency"
9632 msgstr "Valuta"
9633
9634 #. module: account
9635 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9636 msgid ""
9637 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9638 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9639 "current invoice."
9640 msgstr ""
9641 "E' possibile selezionare qui il sezionale da utilizzare per le note di "
9642 "credito che saranno create. Se questa casella viene lasciata vuota, verrà "
9643 "utilizzato lo stesso sezionale della fattura corrente."
9644
9645 #. module: account
9646 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9647 msgid ""
9648 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9649 msgstr ""
9650 "Fornisce l'ordine di sequenza quando viene mostrata una lista di movimenti "
9651 "bancari"
9652
9653 #. module: account
9654 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9655 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9656 msgstr ""
9657 "L'addetto alla contabilità convalida le registrazioni contabili che arrivano "
9658 "dalle fatture."
9659
9660 #. module: account
9661 #: view:account.entries.report:0
9662 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9663 msgid "Reconciled entries"
9664 msgstr "Entrate riconciliate"
9665
9666 #. module: account
9667 #: code:addons/account/account.py:2286
9668 #, python-format
9669 msgid "Wrong model !"
9670 msgstr "Modello errato !"
9671
9672 #. module: account
9673 #: view:account.tax.code.template:0
9674 #: view:account.tax.template:0
9675 msgid "Tax Template"
9676 msgstr "Modello Imposta"
9677
9678 #. module: account
9679 #: field:account.invoice.refund,period:0
9680 msgid "Force period"
9681 msgstr "Forza il periodo"
9682
9683 #. module: account
9684 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9685 msgid "Print Account Partner Balance"
9686 msgstr "Stampa Estratto Conto Partner"
9687
9688 #. module: account
9689 #: code:addons/account/account_move_line.py:1124
9690 #, python-format
9691 msgid ""
9692 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9693 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9694 "%s."
9695 msgstr ""
9696 "Non è possibile fare questa modifica su una registrazione riconciliata. E' "
9697 "possibile cambiare solo alcuni campi non fiscali, altrimenti è necessario "
9698 "prima annullare la riconciliazione.\n"
9699 "%s."
9700
9701 #. module: account
9702 #: help:account.financial.report,sign:0
9703 msgid ""
9704 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9705 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9706 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9707 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9708 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9709 msgstr ""
9710 "Per i conti che sono in genere a debito e che si desidera far figurare  con "
9711 "importo negativo nei report, è necessario invertire il segno del saldo, ad "
9712 "esempio: conto spese. Lo stesso vale per i conti che sono in genere a "
9713 "credito e che si desidera far figurare con importo positivo nei report, ad "
9714 "esempio: conto dei redditi."
9715
9716 #. module: account
9717 #: field:res.partner,contract_ids:0
9718 msgid "Contracts"
9719 msgstr "Contratti"
9720
9721 #. module: account
9722 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9723 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9724 #: field:account.financial.report,balance:0
9725 #: field:account.financial.report,credit:0
9726 #: field:account.financial.report,debit:0
9727 msgid "unknown"
9728 msgstr "sconosciuto"
9729
9730 #. module: account
9731 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9732 #: code:addons/account/account.py:3150
9733 #, python-format
9734 msgid "Opening Entries Journal"
9735 msgstr "Sezionale delle voci di apertura"
9736
9737 #. module: account
9738 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9739 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9740 msgstr "Le Bozze di fatture sono marcate, convalidate e stampate."
9741
9742 #. module: account
9743 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9744 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9745 msgid "Is a Follower"
9746 msgstr "E' un Follower"
9747
9748 #. module: account
9749 #: view:account.move:0
9750 #: field:account.move,narration:0
9751 #: field:account.move.line,narration:0
9752 msgid "Internal Note"
9753 msgstr "Nota interna"
9754
9755 #. module: account
9756 #: constraint:account.account:0
9757 msgid ""
9758 "Configuration Error!\n"
9759 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9760 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9761 msgstr ""
9762 "Errore di configurazione!\n"
9763 "Non è possibile selezionare un tipo di conto con un metodo di chiusura "
9764 "diverso da \"Non riconciliato\" per conti con tipo interno "
9765 "\"Debiti/Crediti\"."
9766
9767 #. module: account
9768 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9769 msgid "Company has a fiscal year"
9770 msgstr "L'azienda ha un anno fiscale"
9771
9772 #. module: account
9773 #: help:account.tax,child_depend:0
9774 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9775 msgid ""
9776 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9777 "than on the total amount."
9778 msgstr ""
9779 "Indica se il calcolo della tassa è basato sul conteggio delle tasse "
9780 "\"figlio\" invece che sul totale importo."
9781
9782 #. module: account
9783 #: code:addons/account/account.py:634
9784 #, python-format
9785 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9786 msgstr ""
9787 "Non è possibile disattivare un conto che contiene registrazioni contabili."
9788
9789 #. module: account
9790 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9791 msgid "Given by Python Code"
9792 msgstr "Calcolato con codice Python"
9793
9794 #. module: account
9795 #: field:account.analytic.journal,code:0
9796 msgid "Journal Code"
9797 msgstr "Codice sezionale"
9798
9799 #. module: account
9800 #: view:account.invoice:0
9801 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9802 msgid "Residual Amount"
9803 msgstr "Ammontare residuo"
9804
9805 #. module: account
9806 #: field:account.invoice,move_lines:0
9807 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9808 msgid "Entry Lines"
9809 msgstr "Righe movimento"
9810
9811 #. module: account
9812 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9813 msgid "Open Journal"
9814 msgstr "Apri sezionale"
9815
9816 #. module: account
9817 #: report:account.analytic.account.journal:0
9818 msgid "KI"
9819 msgstr "KI"
9820
9821 #. module: account
9822 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9823 #: report:account.analytic.account.journal:0
9824 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9825 msgid "Period from"
9826 msgstr "Periodo da"
9827
9828 #. module: account
9829 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9830 msgid "Unit of Currency"
9831 msgstr "Pezzatura Valuta"
9832
9833 #. module: account
9834 #: code:addons/account/account.py:3147
9835 #, python-format
9836 msgid "Sales Refund Journal"
9837 msgstr "Sezionale Note di Credito"
9838
9839 #. module: account
9840 #: view:account.move:0
9841 #: view:account.move.line:0
9842 msgid "Information"
9843 msgstr "Informazione"
9844
9845 #. module: account
9846 #: view:account.invoice.confirm:0
9847 msgid ""
9848 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9849 "                        to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9850 "                        number and journal items will be created in your "
9851 "chart\n"
9852 "                        of accounts."
9853 msgstr ""
9854 "Quando le fatture bozza vengono confermate, non è possibile\n"
9855 "                        modificarle. Le fatture riceveranno un numero\n"
9856 "                        univoco e registrazioni sezionale verranno create\n"
9857 "                        nel piano dei conti."
9858
9859 #. module: account
9860 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9861 msgid "Registered payment"
9862 msgstr "Pagamento registrato"
9863
9864 #. module: account
9865 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9866 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9867 msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
9868
9869 #. module: account
9870 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9871 msgid "Purchase refund journal"
9872 msgstr "Sezionale Note di Debito"
9873
9874 #. module: account
9875 #: view:account.analytic.line:0
9876 msgid "Product Information"
9877 msgstr "Informazioni prodotto"
9878
9879 #. module: account
9880 #: report:account.analytic.account.journal:0
9881 #: view:account.move:0
9882 #: view:account.move.line:0
9883 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9884 msgid "Analytic"
9885 msgstr "Analitico"
9886
9887 #. module: account
9888 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9889 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9890 msgid "Create Invoice"
9891 msgstr "Crea fattura"
9892
9893 #. module: account
9894 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9895 msgid "Configure Accounting Data"
9896 msgstr "Configurazione Dati Contabili"
9897
9898 #. module: account
9899 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9900 msgid "Purchase Tax(%)"
9901 msgstr "Imposta acquisti (%)"
9902
9903 #. module: account
9904 #: code:addons/account/account_invoice.py:873
9905 #, python-format
9906 msgid "Please create some invoice lines."
9907 msgstr "Creare voci della fattura"
9908
9909 #. module: account
9910 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:37
9911 #, python-format
9912 msgid ""
9913 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9914 "payment method '%s'."
9915 msgstr ""
9916 "Si prega di controllare che il campo 'Conto Movimenti Interni' sia "
9917 "configurato sul metodo di pagamento '%s'."
9918
9919 #. module: account
9920 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9921 msgid "Display Detail"
9922 msgstr "Mostra dettagli"
9923
9924 #. module: account
9925 #: code:addons/account/account.py:3155
9926 #, python-format
9927 msgid "SCNJ"
9928 msgstr "SCNJ"
9929
9930 #. module: account
9931 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9932 msgid ""
9933 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9934 "accounts. These generate draft invoices."
9935 msgstr ""
9936 "Costi Analitici (Schede Attività. Prodotti acquistati, ...) provengono dai "
9937 "conti analitici. Questi generano le Bozze di Fatture."
9938
9939 #. module: account
9940 #: view:account.analytic.line:0
9941 #: view:analytic.entries.report:0
9942 msgid "My Entries"
9943 msgstr "Le mie registrazioni"
9944
9945 #. module: account
9946 #: help:account.invoice,state:0
9947 msgid ""
9948 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9949 "Invoice.             \n"
9950 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9951 "an invoice number.             \n"
9952 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9953 "generated.Its in open status till user does not pay invoice.             \n"
9954 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9955 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
9956 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9957 msgstr ""
9958 " * Lo stato 'Bozza' è usato quando un utente sta registrando una fattura "
9959 "nuova o non confermata.\n"
9960 "* Quando la fattura è 'Pro-forma' non ha un numero.\n"
9961 "* Lo stato 'Aperta' è usato quando l'utente crea la fattura. Un numero "
9962 "fattura viene generato. Rimane in questo stato fino a quando l'utente non "
9963 "paga la fattura.\n"
9964 "* Lo stato 'Pagata' viene impostato automaticamente quando la fattura viene "
9965 "pagata. Le registrazioni giornale possono o no essere riconciliate.    \n"
9966 "* Lo stato 'Annullata' viene usato quando un utente annulla la fattura."
9967
9968 #. module: account
9969 #: field:account.period,date_stop:0
9970 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9971 msgid "End of Period"
9972 msgstr "Fine del periodo"
9973
9974 #. module: account
9975 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9976 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9977 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9978 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9979 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9980 msgid "Financial Reports"
9981 msgstr "Report Finanziari"
9982
9983 #. module: account
9984 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9985 msgid "Liability View"
9986 msgstr "Vista Passività"
9987
9988 #. module: account
9989 #: report:account.account.balance:0
9990 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9991 #: field:account.balance.report,period_from:0
9992 #: report:account.central.journal:0
9993 #: field:account.central.journal,period_from:0
9994 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9995 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9996 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9997 #: field:account.common.report,period_from:0
9998 #: report:account.general.journal:0
9999 #: field:account.general.journal,period_from:0
10000 #: report:account.general.ledger:0
10001 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10002 #: report:account.partner.balance:0
10003 #: field:account.partner.balance,period_from:0
10004 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
10005 #: field:account.print.journal,period_from:0
10006 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
10007 #: report:account.third_party_ledger:0
10008 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10009 #: report:account.vat.declaration:0
10010 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
10011 #: field:accounting.report,period_from:0
10012 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
10013 msgid "Start Period"
10014 msgstr "Periodo di inizio"
10015
10016 #. module: account
10017 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
10018 msgid "Central Journal"
10019 msgstr "Sezionale centralizzato"
10020
10021 #. module: account
10022 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10023 msgid "Analysis Direction"
10024 msgstr "Analisi della direzione"
10025
10026 #. module: account
10027 #: field:res.partner,ref_companies:0
10028 msgid "Companies that refers to partner"
10029 msgstr "Aziende collegate al Partner"
10030
10031 #. module: account
10032 #: view:account.invoice:0
10033 msgid "Ask Refund"
10034 msgstr "Richiesta Nota di Credito"
10035
10036 #. module: account
10037 #: view:account.move.line:0
10038 msgid "Total credit"
10039 msgstr "Totale crediti"
10040
10041 #. module: account
10042 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
10043 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
10044 msgstr ""
10045 "Il responsabile della Contabilità convalida le registrazioni contabili "
10046 "provenienti dalle fatture. "
10047
10048 #. module: account
10049 #: field:account.subscription,period_total:0
10050 msgid "Number of Periods"
10051 msgstr "Numero di periodi"
10052
10053 #. module: account
10054 #: report:account.overdue:0
10055 msgid "Document: Customer account statement"
10056 msgstr "Documento: Scheda Conto Cliente"
10057
10058 #. module: account
10059 #: view:account.account.template:0
10060 msgid "Receivale Accounts"
10061 msgstr "Conti di Credito"
10062
10063 #. module: account
10064 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
10065 msgid "Supplier credit note sequence"
10066 msgstr "Sequenza nota di credito fornitore"
10067
10068 #. module: account
10069 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
10070 #, python-format
10071 msgid "Invoice is already reconciled."
10072 msgstr "La fattura è già riconciliata."
10073
10074 #. module: account
10075 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
10076 msgid ""
10077 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
10078 "                    * serve as base for an easy plug-in of various automated "
10079 "payment mechanisms, and\n"
10080 "                    * provide a more efficient way to manage invoice "
10081 "payments.\n"
10082 "                This installs the module account_payment."
10083 msgstr ""
10084 "Permette di creare e gestire gli ordini di pagamento, al fine di\n"
10085 "                     * servire come base per un facile plug-in di vari "
10086 "meccanismi automatici di pagamento, e\n"
10087 "                     * di fornire una forma più efficiente di gestire i "
10088 "pagamenti delle fatture.\n"
10089 "                 Installa il modulo account_payment."
10090
10091 #. module: account
10092 #: xsl:account.transfer:0
10093 msgid "Document"
10094 msgstr "Documento"
10095
10096 #. module: account
10097 #: view:account.chart.template:0
10098 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
10099 msgid "Receivable Account"
10100 msgstr "Conto di Credito"
10101
10102 #. module: account
10103 #: code:addons/account/account_move_line.py:774
10104 #: code:addons/account/account_move_line.py:827
10105 #, python-format
10106 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
10107 msgstr ""
10108 "Per riconciliare le registrazioni l'azienda dovrebbe essere la stessa per "
10109 "tutte le registrazioni."
10110
10111 #. module: account
10112 #: field:account.account,balance:0
10113 #: report:account.account.balance:0
10114 #: selection:account.account.type,close_method:0
10115 #: report:account.analytic.account.balance:0
10116 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10117 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10118 #: report:account.central.journal:0
10119 #: field:account.entries.report,balance:0
10120 #: report:account.general.journal:0
10121 #: report:account.general.ledger:0
10122 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10123 #: field:account.invoice,residual:0
10124 #: field:account.move.line,balance:0
10125 #: report:account.partner.balance:0
10126 #: selection:account.payment.term.line,value:0
10127 #: selection:account.tax,type:0
10128 #: selection:account.tax.template,type:0
10129 #: report:account.third_party_ledger:0
10130 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10131 #: field:account.treasury.report,balance:0
10132 #: field:report.account.receivable,balance:0
10133 #: field:report.aged.receivable,balance:0
10134 msgid "Balance"
10135 msgstr "Saldo"
10136
10137 #. module: account
10138 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
10139 msgid "Manually or automatically entered in the system"
10140 msgstr "Inseriti in modo automatico o manuale nel sistema"
10141
10142 #. module: account
10143 #: report:account.account.balance:0
10144 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10145 msgid "Display Account"
10146 msgstr "Mostra il conto"
10147
10148 #. module: account
10149 #: selection:account.account,type:0
10150 #: selection:account.account.template,type:0
10151 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
10152 #: selection:account.entries.report,type:0
10153 msgid "Payable"
10154 msgstr "Debiti"
10155
10156 #. module: account
10157 #: view:board.board:0
10158 msgid "Account Board"
10159 msgstr "Scheda Conto"
10160
10161 #. module: account
10162 #: view:account.model:0
10163 #: field:account.model,legend:0
10164 msgid "Legend"
10165 msgstr "Legenda"
10166
10167 #. module: account
10168 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
10169 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
10170 msgstr "Voci dei conti sono il primi input per la riconciliazione"
10171
10172 #. module: account
10173 #: view:account.fiscalyear.close:0
10174 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
10175 msgstr "Genera le scritture di apertura anno fiscale"
10176
10177 #. module: account
10178 #: report:account.third_party_ledger:0
10179 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10180 msgid "Filters By"
10181 msgstr "Filtra per"
10182
10183 #. module: account
10184 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
10185 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
10186 msgid "Number of Units"
10187 msgstr "Numero di Unità"
10188
10189 #. module: account
10190 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
10191 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
10192 msgid "Manual entry"
10193 msgstr "Registrazione Manuale"
10194
10195 #. module: account
10196 #: report:account.general.ledger:0
10197 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10198 #: report:account.journal.period.print:0
10199 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10200 #: view:account.move:0
10201 #: view:account.move.line:0
10202 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
10203 msgid "Move"
10204 msgstr "Rif."
10205
10206 #. module: account
10207 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:477
10208 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
10209 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
10210 #, python-format
10211 msgid "Invalid Action!"
10212 msgstr "Azione non valida!"
10213
10214 #. module: account
10215 #: view:account.bank.statement:0
10216 msgid "Date / Period"
10217 msgstr "Data / Periodo"
10218
10219 #. module: account
10220 #: report:account.central.journal:0
10221 msgid "A/C No."
10222 msgstr "A/C No."
10223
10224 #. module: account
10225 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
10226 msgid "Bank statements"
10227 msgstr "Estratti Conto Bancari"
10228
10229 #. module: account
10230 #: constraint:account.period:0
10231 msgid ""
10232 "Error!\n"
10233 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
10234 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
10235 msgstr ""
10236 "Errore!\n"
10237 "Il periodo non è valido. Alcuni periodi sono sovrapposti o le date del "
10238 "periodo non sono all'interno dell'anno fiscale."
10239
10240 #. module: account
10241 #: report:account.overdue:0
10242 msgid "There is nothing due with this customer."
10243 msgstr "Non c'è alcun credito scaduto verso questo cliente."
10244
10245 #. module: account
10246 #: help:account.tax,account_paid_id:0
10247 msgid ""
10248 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
10249 "refunds. Leave empty to use the expense account."
10250 msgstr ""
10251 "Imposta il conto che sarà usato di default sulle righe imposta della fattura "
10252 "per note di credito. Lasciare vuoto per usare il conto di costo."
10253
10254 #. module: account
10255 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
10256 msgid ""
10257 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
10258 msgstr "Crea un conto con il template selezionato sotto il mastro esistente."
10259
10260 #. module: account
10261 #: report:account.invoice:0
10262 msgid "Source"
10263 msgstr "Origine"
10264
10265 #. module: account
10266 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10267 msgid "Date of the day"
10268 msgstr "Giorno"
10269
10270 #. module: account
10271 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
10272 #, python-format
10273 msgid ""
10274 "You have to define the bank account\n"
10275 "in the journal definition for reconciliation."
10276 msgstr ""
10277 "Bisogna definire il conto bancario\n"
10278 "nella definizione del sezionale per la riconciliazione."
10279
10280 #. module: account
10281 #: help:account.journal,sequence_id:0
10282 msgid ""
10283 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
10284 "entries of this journal."
10285 msgstr ""
10286 "Questo campo contiene le informazioni relative alla numerazione delle "
10287 "registrazioni di questo sezionale."
10288
10289 #. module: account
10290 #: field:account.invoice,sent:0
10291 msgid "Sent"
10292 msgstr "Spedito"
10293
10294 #. module: account
10295 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
10296 msgid "Common Report"
10297 msgstr "Report Comune"
10298
10299 #. module: account
10300 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
10301 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
10302 msgid "Default sale tax"
10303 msgstr "Imposta sulle vendite di default"
10304
10305 #. module: account
10306 #: report:account.overdue:0
10307 msgid "Balance :"
10308 msgstr "Saldo:"
10309
10310 #. module: account
10311 #: code:addons/account/account.py:1547
10312 #, python-format
10313 msgid "Cannot create moves for different companies."
10314 msgstr "Non è possibile creare movimenti per diverse aziende."
10315
10316 #. module: account
10317 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
10318 msgid "Periodic Processing"
10319 msgstr "Elaborazione periodica"
10320
10321 #. module: account
10322 #: view:account.invoice.report:0
10323 msgid "Customer And Supplier Invoices"
10324 msgstr "Fatture Clienti e Fornitori"
10325
10326 #. module: account
10327 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
10328 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
10329 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
10330 msgid "Payment entries"
10331 msgstr "Registrazioni Pagamenti"
10332
10333 #. module: account
10334 #: selection:account.entries.report,month:0
10335 #: selection:account.invoice.report,month:0
10336 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10337 #: selection:report.account.sales,month:0
10338 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10339 msgid "July"
10340 msgstr "Luglio"
10341
10342 #. module: account
10343 #: view:account.account:0
10344 msgid "Chart of accounts"
10345 msgstr "Piano dei conti"
10346
10347 #. module: account
10348 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
10349 msgid "Subscription"
10350 msgstr "Abbonamento"
10351
10352 #. module: account
10353 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
10354 msgid "Account Analytic Balance"
10355 msgstr "Bilancio Contabilità Analitica"
10356
10357 #. module: account
10358 #: report:account.account.balance:0
10359 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
10360 #: field:account.balance.report,period_to:0
10361 #: report:account.central.journal:0
10362 #: field:account.central.journal,period_to:0
10363 #: field:account.common.account.report,period_to:0
10364 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
10365 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
10366 #: field:account.common.report,period_to:0
10367 #: report:account.general.journal:0
10368 #: field:account.general.journal,period_to:0
10369 #: report:account.general.ledger:0
10370 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10371 #: report:account.partner.balance:0
10372 #: field:account.partner.balance,period_to:0
10373 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
10374 #: field:account.print.journal,period_to:0
10375 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
10376 #: report:account.third_party_ledger:0
10377 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10378 #: report:account.vat.declaration:0
10379 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
10380 #: field:accounting.report,period_to:0
10381 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
10382 msgid "End Period"
10383 msgstr "Periodo finale"
10384
10385 #. module: account
10386 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
10387 msgid "Expense View"
10388 msgstr "Vista Costi"
10389
10390 #. module: account
10391 #: field:account.move.line,date_maturity:0
10392 msgid "Due date"
10393 msgstr "Data scadenza"
10394
10395 #. module: account
10396 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
10397 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
10398 msgid "Immediate Payment"
10399 msgstr "Pagamento immediato"
10400
10401 #. module: account
10402 #: code:addons/account/account.py:1464
10403 #, python-format
10404 msgid " Centralisation"
10405 msgstr " Centralizzazione"
10406
10407 #. module: account
10408 #: help:account.journal,type:0
10409 msgid ""
10410 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
10411 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
10412 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
10413 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
10414 "fiscal years."
10415 msgstr ""
10416 "Selezionare 'Vendita' per i sezionali fatture Cliente. Selezionare "
10417 "'Acquisto' per i sezionali fatture fornitore. Selezionare 'Cassa' o 'Banca' "
10418 "per i sezionali che sono utilizzati nei pagamenti dei clienti o dei "
10419 "fornitori. Selezionare 'Generale' per i sezionali con operazioni di natura "
10420 "varia. Selezionare 'Situazione di chiusura/apertura' per le rigistrazioni "
10421 "generate per il nuovo anno fiscale."
10422
10423 #. module: account
10424 #: view:account.subscription:0
10425 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
10426 msgid "Account Subscription"
10427 msgstr "Sottoscrizione Conto"
10428
10429 #. module: account
10430 #: report:account.overdue:0
10431 msgid "Maturity date"
10432 msgstr "Data di scadenza"
10433
10434 #. module: account
10435 #: view:account.subscription:0
10436 msgid "Entry Subscription"
10437 msgstr "Sottoscrizione Scrittura"
10438
10439 #. module: account
10440 #: report:account.account.balance:0
10441 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
10442 #: field:account.balance.report,date_from:0
10443 #: report:account.central.journal:0
10444 #: field:account.central.journal,date_from:0
10445 #: field:account.common.account.report,date_from:0
10446 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
10447 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
10448 #: field:account.common.report,date_from:0
10449 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
10450 #: report:account.general.journal:0
10451 #: field:account.general.journal,date_from:0
10452 #: report:account.general.ledger:0
10453 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10454 #: field:account.installer,date_start:0
10455 #: report:account.partner.balance:0
10456 #: field:account.partner.balance,date_from:0
10457 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
10458 #: field:account.print.journal,date_from:0
10459 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
10460 #: field:account.subscription,date_start:0
10461 #: report:account.third_party_ledger:0
10462 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10463 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
10464 #: field:accounting.report,date_from:0
10465 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
10466 msgid "Start Date"
10467 msgstr "Data di inizio"
10468
10469 #. module: account
10470 #: help:account.invoice,reconciled:0
10471 msgid ""
10472 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
10473 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
10474 msgstr ""
10475 "Indica che la fattura è stata pagata e che le relative registrazioni "
10476 "contabili sono state riconciliate con una o più registrazioni di pagamento."
10477
10478 #. module: account
10479 #: view:account.invoice:0
10480 #: view:account.invoice.report:0
10481 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
10482 msgid "Draft Invoices"
10483 msgstr "Fatture bozza"
10484
10485 #. module: account
10486 #: view:cash.box.in:0
10487 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
10488 msgid "Put Money In"
10489 msgstr "Immettere denaro"
10490
10491 #. module: account
10492 #: selection:account.account.type,close_method:0
10493 #: view:account.entries.report:0
10494 #: view:account.move.line:0
10495 msgid "Unreconciled"
10496 msgstr "Non riconciliate"
10497
10498 #. module: account
10499 #: code:addons/account/account_invoice.py:894
10500 #, python-format
10501 msgid "Bad total !"
10502 msgstr "Totale errato !"
10503
10504 #. module: account
10505 #: field:account.journal,sequence_id:0
10506 msgid "Entry Sequence"
10507 msgstr "Sequenza Scrittura"
10508
10509 #. module: account
10510 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
10511 msgid ""
10512 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
10513 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
10514 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10515 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10516 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10517 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10518 "want to lock this period for tax related calculation."
10519 msgstr ""
10520 "Un periodo indica un  periodo fiscale durante il quale le registrazioni "
10521 "contabili devono essere registrate per la gestione delle relative attività "
10522 "dell'azienda. I periodi Mensili sono la norma, ma a seconda della  nazione o "
10523 "di esigenze aziendali si possono avere anche periodi trimestrali. La "
10524 "chiusura di un periodo renderà impossibile effettuare nuove registrazioni, "
10525 "tutte le nuove registrazioni dovranno essere fatte nel periodo successivo "
10526 "ancora aperto. Chiudere un periodo quando non si vuole effettuare nuove "
10527 "registrazioni e si desidera bloccare il periodo per il calcolo delle "
10528 "relative imposte."
10529
10530 #. module: account
10531 #: view:account.analytic.account:0
10532 msgid "Pending"
10533 msgstr "In attesa"
10534
10535 #. module: account
10536 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10537 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10538 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10539 msgstr "Libro Mastro Costi (Solo quantità)"
10540
10541 #. module: account
10542 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10543 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10544 msgid "From analytic accounts"
10545 msgstr "Dalla contabilità analitica"
10546
10547 #. module: account
10548 #: view:account.installer:0
10549 msgid "Configure your Fiscal Year"
10550 msgstr "Configura l'Anno Fiscale"
10551
10552 #. module: account
10553 #: field:account.period,name:0
10554 msgid "Period Name"
10555 msgstr "Nome periodo"
10556
10557 #. module: account
10558 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
10559 #, python-format
10560 msgid ""
10561 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
10562 "or 'Done' state."
10563 msgstr ""
10564 "La/e fattura/e selezionate non possono essere eliminate perché sono già in "
10565 "stato 'Annullato' o 'Completato'."
10566
10567 #. module: account
10568 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10569 msgid "Code/Date"
10570 msgstr "Codice/Data"
10571
10572 #. module: account
10573 #: view:account.bank.statement:0
10574 #: view:account.move:0
10575 #: view:account.move.line:0
10576 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
10577 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
10578 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
10579 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
10580 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
10581 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
10582 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
10583 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
10584 msgid "Journal Items"
10585 msgstr "Voci sezionale"
10586
10587 #. module: account
10588 #: view:accounting.report:0
10589 msgid "Comparison"
10590 msgstr "Confronto"
10591
10592 #. module: account
10593 #: code:addons/account/account_move_line.py:1122
10594 #, python-format
10595 msgid ""
10596 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
10597 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
10598 "%s."
10599 msgstr ""
10600 "Non è possibile applicare questa modifica su una registrazione confermata. "
10601 "E' possibile solamente modificare alcuni dati non legali altrimenti è "
10602 "necessario annullare le registrazioni sezionali prima.\n"
10603 "%s."
10604
10605 #. module: account
10606 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10607 msgid ""
10608 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10609 "                Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10610 "                the project managers can set the planned amount on each "
10611 "analytic account.\n"
10612 "                This installs the module account_budget."
10613 msgstr ""
10614 "Consente ai contabili di gestire budgets incrociati ed analitici.\n"
10615 "                Una volta che il budget principale viene definito,\n"
10616 "                il project manager può impostare l'importo pianficato su "
10617 "ogni conto analitico.\n"
10618 "                Installa il modulo account_budget."
10619
10620 #. module: account
10621 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10622 msgid "OBI"
10623 msgstr "OBI"
10624
10625 #. module: account
10626 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10627 msgid ""
10628 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10629 "for the current partner"
10630 msgstr ""
10631 "Questo conto verrà usato al posto di quello predefinito per il pagamento del "
10632 "partner corrente"
10633
10634 #. module: account
10635 #: field:account.period,special:0
10636 msgid "Opening/Closing Period"
10637 msgstr "Periodo di apertura/chiusura"
10638
10639 #. module: account
10640 #: field:account.account,currency_id:0
10641 #: field:account.account.template,currency_id:0
10642 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10643 msgid "Secondary Currency"
10644 msgstr "Valuta secondaria"
10645
10646 #. module: account
10647 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10648 msgid "Validate Account Move"
10649 msgstr "Convalida movimento in conto"
10650
10651 #. module: account
10652 #: field:account.account,credit:0
10653 #: report:account.account.balance:0
10654 #: report:account.analytic.account.balance:0
10655 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10656 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10657 #: report:account.central.journal:0
10658 #: field:account.entries.report,credit:0
10659 #: report:account.general.journal:0
10660 #: report:account.general.ledger:0
10661 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10662 #: report:account.journal.period.print:0
10663 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10664 #: field:account.model.line,credit:0
10665 #: field:account.move.line,credit:0
10666 #: report:account.partner.balance:0
10667 #: report:account.third_party_ledger:0
10668 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10669 #: field:account.treasury.report,credit:0
10670 #: report:account.vat.declaration:0
10671 #: field:report.account.receivable,credit:0
10672 msgid "Credit"
10673 msgstr "Avere"
10674
10675 #. module: account
10676 #: view:account.invoice:0
10677 msgid "Draft Invoice "
10678 msgstr "Bozza Fattura "
10679
10680 #. module: account
10681 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10682 msgid "General Journals"
10683 msgstr "Registro Generale"
10684
10685 #. module: account
10686 #: view:account.model:0
10687 msgid "Journal Entry Model"
10688 msgstr "Modello di  Registrazione"
10689
10690 #. module: account
10691 #: code:addons/account/account.py:1064
10692 #, python-format
10693 msgid "Start period should precede then end period."
10694 msgstr "Il periodo di inizio deve essere antecedente a quello finale"
10695
10696 #. module: account
10697 #: field:account.invoice,number:0
10698 #: field:account.move,name:0
10699 msgid "Number"
10700 msgstr "Numero"
10701
10702 #. module: account
10703 #: report:account.analytic.account.journal:0
10704 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10705 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10706 #: selection:account.journal,type:0
10707 msgid "General"
10708 msgstr "Generale"
10709
10710 #. module: account
10711 #: view:account.invoice.report:0
10712 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10713 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10714 msgid "Total Without Tax"
10715 msgstr "Totale senza imposte"
10716
10717 #. module: account
10718 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10719 #: selection:account.balance.report,filter:0
10720 #: selection:account.central.journal,filter:0
10721 #: view:account.chart:0
10722 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10723 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10724 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10725 #: view:account.common.report:0
10726 #: selection:account.common.report,filter:0
10727 #: field:account.config.settings,period:0
10728 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10729 #: selection:account.general.journal,filter:0
10730 #: field:account.installer,period:0
10731 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10732 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10733 #: view:account.print.journal:0
10734 #: selection:account.print.journal,filter:0
10735 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10736 #: report:account.vat.declaration:0
10737 #: view:account.vat.declaration:0
10738 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10739 #: view:accounting.report:0
10740 #: selection:accounting.report,filter:0
10741 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10742 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10743 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10744 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10745 msgid "Periods"
10746 msgstr "Periodi"
10747
10748 #. module: account
10749 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10750 msgid "Currency Rate"
10751 msgstr "Tasso di cambio"
10752
10753 #. module: account
10754 #: field:account.account,tax_ids:0
10755 #: view:account.account.template:0
10756 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10757 #: view:account.chart.template:0
10758 msgid "Default Taxes"
10759 msgstr "Imposte predefinite"
10760
10761 #. module: account
10762 #: selection:account.entries.report,month:0
10763 #: selection:account.invoice.report,month:0
10764 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10765 #: selection:report.account.sales,month:0
10766 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10767 msgid "April"
10768 msgstr "Aprile"
10769
10770 #. module: account
10771 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10772 msgid "Profit (Loss) to report"
10773 msgstr "Utile (Perdita) da visualizzare"
10774
10775 #. module: account
10776 #: code:addons/account/account_invoice.py:387
10777 #, python-format
10778 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10779 msgstr "Non c'è un Sezionale(/i) di Vendita/Acquisto definito."
10780
10781 #. module: account
10782 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10783 msgid "Open for Reconciliation"
10784 msgstr "Apri per la riconciliazione"
10785
10786 #. module: account
10787 #: field:account.account,parent_left:0
10788 msgid "Parent Left"
10789 msgstr "Conto Padre a sinistra"
10790
10791 #. module: account
10792 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10793 msgid "Title 2 (bold)"
10794 msgstr "Titolo 2 (Grassetto)"
10795
10796 #. module: account
10797 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10798 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10799 msgid "Supplier Invoices"
10800 msgstr "Fatture fornitori"
10801
10802 #. module: account
10803 #: view:account.analytic.line:0
10804 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10805 #: view:account.entries.report:0
10806 #: field:account.entries.report,product_id:0
10807 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10808 #: view:account.invoice.report:0
10809 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10810 #: field:account.move.line,product_id:0
10811 #: view:analytic.entries.report:0
10812 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10813 #: field:report.account.sales,product_id:0
10814 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10815 msgid "Product"
10816 msgstr "Prodotto"
10817
10818 #. module: account
10819 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10820 msgid ""
10821 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10822 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10823 "of original entry to a ledger book."
10824 msgstr ""
10825 "Il processo di convalida delle voci nel sezionale è anche chiamato "
10826 "'registrazione contabile' ed è il processo di trasferimento dei debiti e "
10827 "crediti dal sezionale dei movimenti  d'origine al libro mastro."
10828
10829 #. module: account
10830 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10831 msgid "Account period"
10832 msgstr "Periodo contabile"
10833
10834 #. module: account
10835 #: view:account.subscription:0
10836 msgid "Remove Lines"
10837 msgstr "Elimina righe"
10838
10839 #. module: account
10840 #: selection:account.account,type:0
10841 #: selection:account.account.template,type:0
10842 #: selection:account.entries.report,type:0
10843 msgid "Regular"
10844 msgstr "Regolare"
10845
10846 #. module: account
10847 #: view:account.account:0
10848 #: field:account.account,type:0
10849 #: view:account.account.template:0
10850 #: field:account.account.template,type:0
10851 #: field:account.entries.report,type:0
10852 msgid "Internal Type"
10853 msgstr "Tipo interno"
10854
10855 #. module: account
10856 #: field:account.subscription.generate,date:0
10857 msgid "Generate Entries Before"
10858 msgstr "Genera prima le registrazioni"
10859
10860 #. module: account
10861 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10862 msgid "Running Subscriptions"
10863 msgstr "Sottoscrizioni eseguite"
10864
10865 #. module: account
10866 #: view:account.analytic.balance:0
10867 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10868 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10869 #: view:account.analytic.journal.report:0
10870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
10871 msgid "Select Period"
10872 msgstr "Selezionare periodo"
10873
10874 #. module: account
10875 #: view:account.entries.report:0
10876 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10877 #: view:account.move:0
10878 #: selection:account.move,state:0
10879 #: view:account.move.line:0
10880 msgid "Posted"
10881 msgstr "Confermato"
10882
10883 #. module: account
10884 #: report:account.account.balance:0
10885 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10886 #: field:account.balance.report,date_to:0
10887 #: report:account.central.journal:0
10888 #: field:account.central.journal,date_to:0
10889 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10890 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10891 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10892 #: field:account.common.report,date_to:0
10893 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10894 #: report:account.general.journal:0
10895 #: field:account.general.journal,date_to:0
10896 #: report:account.general.ledger:0
10897 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10898 #: field:account.installer,date_stop:0
10899 #: report:account.partner.balance:0
10900 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10901 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10902 #: field:account.print.journal,date_to:0
10903 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10904 #: report:account.third_party_ledger:0
10905 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10906 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10907 #: field:accounting.report,date_to:0
10908 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10909 msgid "End Date"
10910 msgstr "Data fine"
10911
10912 #. module: account
10913 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10914 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10915 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10916 msgid "Cancel Opening Entries"
10917 msgstr "Cancella le scritture d'apertura"
10918
10919 #. module: account
10920 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10921 msgid "Day of the Month"
10922 msgstr "Giorno del mese"
10923
10924 #. module: account
10925 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10926 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10927 msgid "Tax Source"
10928 msgstr "Origine Imposta"
10929
10930 #. module: account
10931 #: view:ir.sequence:0
10932 msgid "Fiscal Year Sequences"
10933 msgstr "Sequenza per gli anni fiscali"
10934
10935 #. module: account
10936 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10937 msgid "No detail"
10938 msgstr "Nessun dettagio"
10939
10940 #. module: account
10941 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10942 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10943 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10944 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10945 msgstr "Utili o Perdite non realizzati."
10946
10947 #. module: account
10948 #: view:account.move:0
10949 #: view:account.move.line:0
10950 msgid "States"
10951 msgstr "Stato"
10952
10953 #. module: account
10954 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10955 #: help:product.template,property_account_income:0
10956 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10957 msgstr ""
10958 "Questo conto sarà utilizzato per valutare gli stock in uscita usando il "
10959 "prezzo di vendita."
10960
10961 #. module: account
10962 #: field:account.invoice,check_total:0
10963 msgid "Verification Total"
10964 msgstr "Verifica del Totale"
10965
10966 #. module: account
10967 #: report:account.analytic.account.balance:0
10968 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10969 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10970 #: view:account.analytic.line:0
10971 #: field:account.invoice,amount_total:0
10972 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10973 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10974 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10975 msgid "Total"
10976 msgstr "Totale"
10977
10978 #. module: account
10979 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10980 #, python-format
10981 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10982 msgstr "Non è possibile %s una fattura bozza/proforma/annullata."
10983
10984 #. module: account
10985 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10986 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10987 msgstr "Conto Rimborso Imposte Analitico"
10988
10989 #. module: account
10990 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10991 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10992 msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
10993
10994 #. module: account
10995 #: field:account.account,company_id:0
10996 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10997 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10998 #: field:account.balance.report,company_id:0
10999 #: field:account.bank.statement,company_id:0
11000 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
11001 #: field:account.central.journal,company_id:0
11002 #: field:account.common.account.report,company_id:0
11003 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
11004 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
11005 #: field:account.common.report,company_id:0
11006 #: field:account.config.settings,company_id:0
11007 #: view:account.entries.report:0
11008 #: field:account.entries.report,company_id:0
11009 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
11010 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
11011 #: field:account.general.journal,company_id:0
11012 #: field:account.installer,company_id:0
11013 #: field:account.invoice,company_id:0
11014 #: field:account.invoice.line,company_id:0
11015 #: view:account.invoice.report:0
11016 #: field:account.invoice.report,company_id:0
11017 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
11018 #: field:account.journal,company_id:0
11019 #: field:account.journal.period,company_id:0
11020 #: field:account.model,company_id:0
11021 #: field:account.move,company_id:0
11022 #: field:account.move.line,company_id:0
11023 #: field:account.partner.balance,company_id:0
11024 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
11025 #: field:account.period,company_id:0
11026 #: field:account.print.journal,company_id:0
11027 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
11028 #: field:account.tax,company_id:0
11029 #: field:account.tax.code,company_id:0
11030 #: field:account.treasury.report,company_id:0
11031 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
11032 #: field:accounting.report,company_id:0
11033 #: view:analytic.entries.report:0
11034 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
11035 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
11036 msgid "Company"
11037 msgstr "Azienda"
11038
11039 #. module: account
11040 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
11041 msgid "Define Recurring Entries"
11042 msgstr "Definizione Scritture Periodiche"
11043
11044 #. module: account
11045 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
11046 msgid "Date Maturity"
11047 msgstr "Data di Maturazione"
11048
11049 #. module: account
11050 #: field:account.invoice.refund,description:0
11051 #: field:cash.box.in,name:0
11052 #: field:cash.box.out,name:0
11053 msgid "Reason"
11054 msgstr "Motivo"
11055
11056 #. module: account
11057 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
11058 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
11059 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
11060 #, python-format
11061 msgid "Unreconciled Entries"
11062 msgstr "Registrazioni non riconciliate"
11063
11064 #. module: account
11065 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
11066 msgid ""
11067 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
11068 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
11069 "processed."
11070 msgstr ""
11071 "Questo raffigura il numero totale dei partner che sono passati attraverso il "
11072 "processo di riconciliazione nella giornata di oggi. L'attuale partner è "
11073 "considerato come già processato."
11074
11075 #. module: account
11076 #: view:account.fiscalyear:0
11077 msgid "Create Monthly Periods"
11078 msgstr "Creare periodi mensili"
11079
11080 #. module: account
11081 #: field:account.tax.code.template,sign:0
11082 msgid "Sign For Parent"
11083 msgstr "Registrato per il codice padre"
11084
11085 #. module: account
11086 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
11087 msgid "Trial Balance Report"
11088 msgstr "Report Bilancio di verifica"
11089
11090 #. module: account
11091 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
11092 msgid "Draft statements"
11093 msgstr "Movimenti in bozza."
11094
11095 #. module: account
11096 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
11097 msgid ""
11098 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
11099 msgstr ""
11100 "Creazione manuale o automatica delle voci di pagamento in base agli estratti"
11101
11102 #. module: account
11103 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
11104 msgid "Empty Accounts ? "
11105 msgstr "Conti vuoti ? "
11106
11107 #. module: account
11108 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
11109 msgid ""
11110 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
11111 "are linked to those transactions because they will not be disable"
11112 msgstr ""
11113
11114 #. module: account
11115 #: code:addons/account/account_move_line.py:1059
11116 #, python-format
11117 msgid "Unable to change tax!"
11118 msgstr "Impossibile cambiare l'imposta!"
11119
11120 #. module: account
11121 #: constraint:account.bank.statement:0
11122 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
11123 msgstr ""
11124 "Il sezionale ed il periodo scelti non appartengono alla stessa azienda."
11125
11126 #. module: account
11127 #: view:account.invoice:0
11128 msgid "Invoice lines"
11129 msgstr "Righe fattura"
11130
11131 #. module: account
11132 #: field:account.chart,period_to:0
11133 msgid "End period"
11134 msgstr "Periodo finale"
11135
11136 #. module: account
11137 #: sql_constraint:account.journal:0
11138 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
11139 msgstr "Il codice del sezionale deve essere unico per una stessa azienda!"
11140
11141 #. module: account
11142 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
11143 msgid ""
11144 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
11145 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
11146 "reports and so, match this analysis to your needs."
11147 msgstr ""
11148 "Da questo report, è possibile avere un'anteprima del totale fatturato per il "
11149 "cliente. L'utilità ricerca può inoltre essere usata per personalizzare i "
11150 "report delle Fatture, soddisfando così le proprie necessità."
11151
11152 #. module: account
11153 #: view:account.partner.reconcile.process:0
11154 msgid "Go to Next Partner"
11155 msgstr "Vai al partner successivo"
11156
11157 #. module: account
11158 #: view:account.automatic.reconcile:0
11159 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
11160 msgid "Write-Off Move"
11161 msgstr "Storno"
11162
11163 #. module: account
11164 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
11165 msgid "Invoice's state is Done"
11166 msgstr "Lo stato della fattura è 'Completato'"
11167
11168 #. module: account
11169 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
11170 msgid "Manage customer payment follow-ups"
11171 msgstr "Gestione solleciti di pagamento clienti"
11172
11173 #. module: account
11174 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
11175 msgid "Report of the Sales by Account"
11176 msgstr "Report sulle vendite per conto"
11177
11178 #. module: account
11179 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
11180 msgid "Accounts Fiscal Position"
11181 msgstr "Conti posizione fiscale"
11182
11183 #. module: account
11184 #: report:account.invoice:0
11185 #: view:account.invoice:0
11186 #: selection:account.invoice,type:0
11187 #: selection:account.invoice.report,type:0
11188 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
11189 #: selection:report.invoice.created,type:0
11190 msgid "Supplier Invoice"
11191 msgstr "Fattura fornitore"
11192
11193 #. module: account
11194 #: field:account.account,debit:0
11195 #: report:account.account.balance:0
11196 #: report:account.analytic.account.balance:0
11197 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
11198 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
11199 #: report:account.central.journal:0
11200 #: field:account.entries.report,debit:0
11201 #: report:account.general.journal:0
11202 #: report:account.general.ledger:0
11203 #: report:account.general.ledger_landscape:0
11204 #: report:account.journal.period.print:0
11205 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
11206 #: field:account.model.line,debit:0
11207 #: field:account.move.line,debit:0
11208 #: report:account.partner.balance:0
11209 #: report:account.third_party_ledger:0
11210 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11211 #: field:account.treasury.report,debit:0
11212 #: report:account.vat.declaration:0
11213 #: field:report.account.receivable,debit:0
11214 msgid "Debit"
11215 msgstr "Dare"
11216
11217 #. module: account
11218 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
11219 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
11220 msgstr "Titolo 3 (grassetto, piccolo)"
11221
11222 #. module: account
11223 #: view:account.invoice:0
11224 #: field:account.invoice,invoice_line:0
11225 msgid "Invoice Lines"
11226 msgstr "Righe Fattura"
11227
11228 #. module: account
11229 #: help:account.model.line,quantity:0
11230 msgid "The optional quantity on entries."
11231 msgstr "La quantità opzionle sulle registrazioni."
11232
11233 #. module: account
11234 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
11235 msgid "Reconciled transactions"
11236 msgstr "Transazioni riconciliate"
11237
11238 #. module: account
11239 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
11240 msgid "Receivable accounts"
11241 msgstr "Conti di credito"
11242
11243 #. module: account
11244 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
11245 #, python-format
11246 msgid "Already reconciled."
11247 msgstr "Già riconciliato."
11248
11249 #. module: account
11250 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
11251 msgid "Partner Payment Term"
11252 msgstr "Termini di pagamento Partner"
11253
11254 #. module: account
11255 #: field:temp.range,name:0
11256 msgid "Range"
11257 msgstr "Intervallo"
11258
11259 #. module: account
11260 #: view:account.analytic.line:0
11261 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
11262 msgstr "Registrazioni analitiche relative ad un sezionale acquisti."
11263
11264 #. module: account
11265 #: help:account.account,type:0
11266 msgid ""
11267 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
11268 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
11269 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
11270 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
11271 "computations), closed for depreciated accounts."
11272 msgstr ""
11273 "Il 'Tipo interno' è utilizzato per le funzioni disponibili su diversi tipi "
11274 "di conto: il tipo 'Vista' non può contenere registrazioni contabili, il tipo "
11275 "'Consolidamento'  può avere conti subordinati per i consolidamenti multi-"
11276 "aziendali, il tipo  'Debito / Credito' è utilizzato per i conti relativi ai "
11277 "partner (per il calcolo dei debiti/crediti ), 'Chiuso' per i conti "
11278 "ammortizzati."
11279
11280 #. module: account
11281 #: selection:account.balance.report,display_account:0
11282 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
11283 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
11284 msgid "With movements"
11285 msgstr "Con i movimenti"
11286
11287 #. module: account
11288 #: view:account.tax.code.template:0
11289 msgid "Account Tax Code Template"
11290 msgstr "Template per codici di imposte"
11291
11292 #. module: account
11293 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
11294 msgid "Manually"
11295 msgstr "Manualmente"
11296
11297 #. module: account
11298 #: help:account.move,balance:0
11299 msgid ""
11300 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
11301 msgstr ""
11302 "Questo campo è utilizzato solo per scopi interni e non dovrebbe essere "
11303 "visualizzato"
11304
11305 #. module: account
11306 #: selection:account.entries.report,month:0
11307 #: selection:account.invoice.report,month:0
11308 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11309 #: selection:report.account.sales,month:0
11310 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11311 msgid "December"
11312 msgstr "Dicembre"
11313
11314 #. module: account
11315 #: view:account.invoice.report:0
11316 msgid "Group by month of Invoice Date"
11317 msgstr "Raggruppa per mese Data Fattura"
11318
11319 #. module: account
11320 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
11321 #, python-format
11322 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
11323 msgstr ""
11324 "Non c'è un conto di ricavo definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)."
11325
11326 #. module: account
11327 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
11328 #: view:report.aged.receivable:0
11329 msgid "Aged Receivable"
11330 msgstr "Credito esigibile"
11331
11332 #. module: account
11333 #: field:account.tax,applicable_type:0
11334 msgid "Applicability"
11335 msgstr "Applicabilità"
11336
11337 #. module: account
11338 #: help:account.move.line,currency_id:0
11339 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
11340 msgstr ""
11341 "La valuta secondaria facoltativa se si tratta di una registrazione "
11342 "multivaluta"
11343
11344 #. module: account
11345 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
11346 msgid ""
11347 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
11348 msgstr ""
11349 "Importare l'estratto nel sistema dalla fattura di un fornitore o da un "
11350 "cliente"
11351
11352 #. module: account
11353 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
11354 msgid "Billing"
11355 msgstr "Fatturazione"
11356
11357 #. module: account
11358 #: view:account.account:0
11359 #: view:account.analytic.account:0
11360 msgid "Parent Account"
11361 msgstr "Conto Padre"
11362
11363 #. module: account
11364 #: view:report.account.receivable:0
11365 msgid "Accounts by Type"
11366 msgstr "Conti per Tipo"
11367
11368 #. module: account
11369 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
11370 msgid "Account Analytic Chart"
11371 msgstr "Piano dei conti analitico"
11372
11373 #. module: account
11374 #: help:account.invoice,residual:0
11375 msgid "Remaining amount due."
11376 msgstr "Importo rimanente dovuto"
11377
11378 #. module: account
11379 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
11380 msgid "Entries Sorted by"
11381 msgstr "Voci ordinate per"
11382
11383 #. module: account
11384 #: code:addons/account/account_invoice.py:1510
11385 #, python-format
11386 msgid ""
11387 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
11388 "the product."
11389 msgstr ""
11390 "L'unità di misura selezionata non è compatibile con l'unita di misura del "
11391 "prodotto."
11392
11393 #. module: account
11394 #: view:account.fiscal.position:0
11395 #: view:account.fiscal.position.template:0
11396 msgid "Accounts Mapping"
11397 msgstr "Corrispondenza dei conti"
11398
11399 #. module: account
11400 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
11401 msgid ""
11402 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11403 "                Click to define a new tax code.\n"
11404 "              </p><p>\n"
11405 "                Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
11406 "fill\n"
11407 "                in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
11408 "the\n"
11409 "                tax structure and each tax computation will be registered "
11410 "in\n"
11411 "                one or several tax code.\n"
11412 "              </p>\n"
11413 "            "
11414 msgstr ""
11415 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11416 "                Cliccare per creare un nuovo conto imposta.\n"
11417 "              </p><p>\n"
11418 "                In base al paese, un conto imposta è generalmente una cella "
11419 "dove inserire\n"
11420 "                le registrazioni legali riguardanti le imposte. OpenERP "
11421 "consente di definire\n"
11422 "                la struttura delle imposte ed ogni formula per il calcolo "
11423 "verrà applicata ad\n"
11424 "                uno o più conti imposta.\n"
11425 "              </p>\n"
11426 "            "
11427
11428 #. module: account
11429 #: selection:account.entries.report,month:0
11430 #: selection:account.invoice.report,month:0
11431 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11432 #: selection:report.account.sales,month:0
11433 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11434 msgid "November"
11435 msgstr "Novembre"
11436
11437 #. module: account
11438 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
11439 msgid ""
11440 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11441 "                Select the period and the journal you want to fill.\n"
11442 "              </p><p>\n"
11443 "                This view can be used by accountants in order to quickly "
11444 "record\n"
11445 "                entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
11446 "invoice,\n"
11447 "                start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
11448 "                will propose to you automatically the Tax related to this\n"
11449 "                account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
11450 "              </p>\n"
11451 "            "
11452 msgstr ""
11453 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
11454 "                Selezionare periodo e sezionale da usare.\n"
11455 "              </p><p>\n"
11456 "                Verranno usati dai contabili per registrare velocemente\n"
11457 "                movimenti in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura "
11458 "fornitore,\n"
11459 "                iniziare a registrare la riga del conto spese. OpenERP\n"
11460 "                proporrà automaticamente l'imposta relativa a questo conto\n"
11461 "                e la sua contropartita.\n"
11462 "              </p>\n"
11463 "            "
11464
11465 #. module: account
11466 #: help:account.invoice.line,account_id:0
11467 msgid "The income or expense account related to the selected product."
11468 msgstr "Il conto di ricavo o di costo riguardante il prodotto selezionato."
11469
11470 #. module: account
11471 #: view:account.config.settings:0
11472 msgid "Install more chart templates"
11473 msgstr "Installa altri piani dei conti"
11474
11475 #. module: account
11476 #: report:account.general.journal:0
11477 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
11478 msgid "General Journal"
11479 msgstr "Giornale Mastro"
11480
11481 #. module: account
11482 #: view:account.invoice:0
11483 msgid "Search Invoice"
11484 msgstr "Ricerca fattura"
11485
11486 #. module: account
11487 #: report:account.invoice:0
11488 #: view:account.invoice:0
11489 #: view:account.invoice.report:0
11490 msgid "Refund"
11491 msgstr "Nota di Credito"
11492
11493 #. module: account
11494 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11495 msgid "Bank Accounts"
11496 msgstr "Conti Bancari"
11497
11498 #. module: account
11499 #: field:res.partner,credit:0
11500 msgid "Total Receivable"
11501 msgstr "Totale credito"
11502
11503 #. module: account
11504 #: view:account.move.line:0
11505 msgid "General Information"
11506 msgstr "Informazioni Generali"
11507
11508 #. module: account
11509 #: view:account.move:0
11510 #: view:account.move.line:0
11511 msgid "Accounting Documents"
11512 msgstr "Documenti contabili"
11513
11514 #. module: account
11515 #: code:addons/account/account.py:641
11516 #, python-format
11517 msgid ""
11518 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
11519 "supplier."
11520 msgstr ""
11521 "Non è possibile eliminare/disattivare un conto che è impostato in un cliente "
11522 "o un fornitore."
11523
11524 #. module: account
11525 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11526 msgid "Validate Account Move Lines"
11527 msgstr "Conferma Movimenti Contabili"
11528
11529 #. module: account
11530 #: help:res.partner,property_account_position:0
11531 msgid ""
11532 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
11533 msgstr ""
11534 "La posizione fiscale determina le imposte e i conti usati per il partner."
11535
11536 #. module: account
11537 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11538 msgid "Invoice's state is Done."
11539 msgstr "Lo stato della fattura è 'Completato'"
11540
11541 #. module: account
11542 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11543 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11544 msgstr ""
11545 "Appena la riconciliazione viene effettuata, la fattura puo'essere pagata."
11546
11547 #. module: account
11548 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
11549 #, python-format
11550 msgid "New currency is not configured properly."
11551 msgstr "La nuova valuta non è configurata correttamente."
11552
11553 #. module: account
11554 #: view:account.account.template:0
11555 msgid "Search Account Templates"
11556 msgstr "Ricerca template dei conti"
11557
11558 #. module: account
11559 #: view:account.invoice.tax:0
11560 msgid "Manual Invoice Taxes"
11561 msgstr "Imposte fattura manuali"
11562
11563 #. module: account
11564 #: code:addons/account/account_invoice.py:554
11565 #, python-format
11566 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
11567 msgstr ""
11568 "La condizione di pagamento del fornitore è senza righe con termini di "
11569 "pagamento."
11570
11571 #. module: account
11572 #: field:account.account,parent_right:0
11573 msgid "Parent Right"
11574 msgstr "Conto Padre a destra"
11575
11576 #. module: account
11577 #. openerp-web
11578 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
11579 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
11580 #, python-format
11581 msgid "Never"
11582 msgstr "Mai"
11583
11584 #. module: account
11585 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11586 msgid "account.addtmpl.wizard"
11587 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11588
11589 #. module: account
11590 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11591 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11592 #: report:account.partner.balance:0
11593 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11594 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11595 #: report:account.third_party_ledger:0
11596 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11597 msgid "Partner's"
11598 msgstr "Del partner"
11599
11600 #. module: account
11601 #: field:account.account,note:0
11602 msgid "Internal Notes"
11603 msgstr "Note Interne"
11604
11605 #. module: account
11606 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
11607 #: view:ir.sequence:0
11608 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
11609 msgid "Fiscal Years"
11610 msgstr "Anni fiscali"
11611
11612 #. module: account
11613 #: help:account.analytic.journal,active:0
11614 msgid ""
11615 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11616 "journal without removing it."
11617 msgstr ""
11618 "Se il campo attivo è impostato a Falso, sarà possibile nascondere i "
11619 "sezionali analitici senza rimuoverli."
11620
11621 #. module: account
11622 #: field:account.analytic.line,ref:0
11623 msgid "Ref."
11624 msgstr "Rif."
11625
11626 #. module: account
11627 #: field:account.use.model,model:0
11628 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11629 msgid "Account Model"
11630 msgstr "Modello di conto"
11631
11632 #. module: account
11633 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
11634 #, python-format
11635 msgid "Loss"
11636 msgstr "Perdita"
11637
11638 #. module: account
11639 #: selection:account.entries.report,month:0
11640 #: selection:account.invoice.report,month:0
11641 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11642 #: selection:report.account.sales,month:0
11643 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11644 msgid "February"
11645 msgstr "Febbraio"
11646
11647 #. module: account
11648 #: view:account.bank.statement:0
11649 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
11650 msgid "Closing Unit Numbers"
11651 msgstr "Numeri Chiusura"
11652
11653 #. module: account
11654 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11655 #: view:account.chart.template:0
11656 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11657 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11658 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11659 msgid "Bank Account"
11660 msgstr "Conto bancario"
11661
11662 #. module: account
11663 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11664 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11665 msgid "Account Central Journal"
11666 msgstr "Sezionale principale Conto"
11667
11668 #. module: account
11669 #: report:account.overdue:0
11670 msgid "Maturity"
11671 msgstr "Scadenza"
11672
11673 #. module: account
11674 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11675 msgid "Future"
11676 msgstr "Futuro"
11677
11678 #. module: account
11679 #: view:account.move.line:0
11680 msgid "Search Journal Items"
11681 msgstr "Cerca scritture"
11682
11683 #. module: account
11684 #: help:account.tax,base_sign:0
11685 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11686 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11687 #: help:account.tax,tax_sign:0
11688 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11689 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11690 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11691 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11692 msgid "Usually 1 or -1."
11693 msgstr "Solitamente 1 o -1"
11694
11695 #. module: account
11696 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11697 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11698 msgstr "Template mappatura fiscale conto"
11699
11700 #. module: account
11701 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11702 msgid "Expense Account on Product Template"
11703 msgstr "Conto spese per il prodotto"
11704
11705 #. module: account
11706 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11707 msgid "Customer Payment Term"
11708 msgstr "Termine di pagamento cliente"
11709
11710 #. module: account
11711 #: help:accounting.report,label_filter:0
11712 msgid ""
11713 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11714 "given comparison filter."
11715 msgstr ""
11716 "Questa etichetta verrà mostrata sul report ad indicare il saldo calcolato "
11717 "per il filtro di comparazione fornito."
11718
11719 #. module: account
11720 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11721 msgid "Round per line"
11722 msgstr "Arrotondamento per Riga"
11723
11724 #. module: account
11725 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11726 msgid ""
11727 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11728 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11729 msgstr ""
11730 "L'importo residuo a credito od a debito di una registrazione contabile "
11731 "espresso nella propria valuta (forse differente dalla valuta aziendale)."